Zanussi ZHC7141: инструкция

Zanussi
ZHC7141

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Кухонная Вытяжка

Инструкция к Кухонной Вытяжке Zanussi ZHC7141

User

Bedienungs

Manuel d’Instruc-

Gebruiksaanwi-

Manual

anleitung

tions

jzing

Инструкция

Manual de in-

Manual de In-

по монтажу и

strucciones

struções

эксплуатации

Model ZHC6141

Model ZHC7141

Model ZHC9141

EN

2

2

Instructions Manual

INDEX

WARNINGS - COMPONENTS...............................................................................................................................................8

INSTALLATION ......................................................................................................................................................................9

USE - MAINTENANCE .........................................................................................................................................................10

DE

3

3

Bedienungsanleitung

INHALTSVERZEICHNIS

HINWEIS - KOMPONENTEN...............................................................................................................................................11

MONTAGE............................................................................................................................................................................12

BEDIENUNG - WARTUNG..................................................................................................................................................13

FR

4

4

Manuel d’Instructions

SOMMAIRE

ATTENTION - COMPOSANTS.............................................................................................................................................14

INSTALLATION ....................................................................................................................................................................15

UTILISATION - ENTRETIEN................................................................................................................................................16

NL

5

5

Gebruiksaanwijzing

INHOUDSOPGAVE

AANWIJZINGEN - ONDERDELEN......................................................................................................................................17

INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................18

GEBRUIK - ONDERHOUD...................................................................................................................................................19

ES

6

6

6

6

Инструкция по монтажу и эксплуатации

ÍNDICE

ADVERTENCIAS - COMPONENTES..................................................................................................................................20

INSTALACIÓN......................................................................................................................................................................21

USO - MANTENIMIENTO.....................................................................................................................................................22

PT

7

7

7

7

Manual de Instruções

ÍNDICE

ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES..................................................................................................................................23

INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................................................24

UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO............................................................................................................................................25

PT

8

8

8

8

Manual de Instruções

УКАЗАТЕЛЬ

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................................................................................26

УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................27

ЭКСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..................................................................................................28

EN

9

9

WARNINGS - COMPONENTS

WARNINGS

This appliance has been designed for use as either an EXTRACTION (ducting to the outside) or RE-

CIRCULATION (filtering) hood. The measurements contained on the drawings in this booklet refer to

two models of cooker hood. Therefore, it is essential that you refer to the correct drawing when taking

measurements for installation.

- The minimum distance between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the

hood must be 650mm.

- This cooker hood must be installed in accordance with the installation instructions and all requirements

must be adhered to.

- If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central heat-

ing boiler then its flue must be of the room sealed or balance flue type.

- If other types of flue or appliances are fitted ensure that there is an adequate supply of air to the room.

- When the range hood and appliance supplied with energy other than electricity are simultaneously in

operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10-5 bar).

- Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national buil-

ding regulations).

- The ducting system for this appliance must not be connected to any ventilation system which is being

used for any other purpose.

- The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is

being used for any other purpose.

- Do not leave naked flames or carry out flamcooking under this cooker hood.

- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or

mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or in-

struction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance

The symbol

on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall

be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is

disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could o-

therwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, plea-

se contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

CONNECTING THE POWER CABLE TO THE MAINS POWER SUPPLY

Before installation, check that the mains voltage indicated on the rating plate inside the appliance corre-

sponds to the voltage available in your home. If the Hood is not fitted with a plug, fit the power cable with

a plug of a type approved for the load indicated on the rating plate; when connecting directly to the mains,

insert an omnipolar circuit breaker with a minimum contact aperture of 3mm and a size suitable for the

load in question between the appliance and the mains supply, making sure it is of a type that complies with

current regulations.

COMPONENTS

- 2 No Wall Brackets C

- 1 No 150-120mm Ducting Spigot G

- 1 No Air Outlet Connection H (Optional)

- 2 No Charcoal Filters L (Optional)

EN

1

0

10

INSTALLATION

The cooker hood must be installed centrally over a cooking appliance. The minimum distance

between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be

at least 650mm.

To install the hood proceed as follows:

1) Drill six 8mm diameter holes at X1-X2-J and insert the plastic rawl plugs supplied as illus-

trated in fig. 2 ensuring the brackets are fitted as shown in the blow up.

2) Secure the two brackets C to the wall inserting two of the screws supplied through the two

holes on line X1-X2 as illustrated in fig. 2.

3) Slide the canopy down the wall to locate the key hole over the washer then secure the can-

opy to the wall by inserting two of the screws supplied through the two outer holes in the

rim of the canopy J1 and J2 as illustrated in fig. 3.

4) EXTRACTION OR RECIRCULATION INSTALLATION:

EXTRACTION (DUCTED)

When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or

rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.

To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body

outlet.

Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).

Remove any activated charcoal filters.

RECIRCULATION (FILTERED)

When the hood is fitted in the recirculation mode the Air Outlet Connection H should be

fitted as illustrated in fig. 6.

Fit the (optional) charcoal filters by repeating the following operation on each side of the

motor housing. Place the two key hole slots in the filter L and turn the filter clockwise to

lock the filter in position as illustrated in fig. 7.

WARNING: It is a possible fire hazard if the metal grease filters are not cleaned and the

charcoal filters replaced regularly.

Fitting The Chimney

5) FITTING THE CHIMNEY UPPER

To fit the upper chimney A, place the top edge of the chimney over the bracket C as illus-

trated in fig. 8 and secure the chimney using two of the 2.9mm self tapping screws pro-

vided.

The distance H in the height between the fixing holes X1 and X2 is determined by the

height of the upper chimney A.

6) FITTING THE CHIMNEY LOWER

To fit the lower chimney B, apply slight force to the two rear edges to increase the width

of the apperture, then sleeve the chimney B over the chimney A as illustrated in fig. 9.

EN

1

1

11

USE - MAINTENANCE

USE

The cooker hood functions are controlled by a series of slider or push button switches mounted

on the front of the hood and control the worktop lighting and fan motor speeds. This cooker hood

will not remove steam.

1) SLIDER SWITCHES (fig.11):

- A switch controls the wotktop lighting - ON/OFF.

- A switch controls the fan speeds - OFF/ON-1-2-3.

- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON .

MAINTENANCE

N.B. Before carring out any kind of maintenance, cleaning or replacing lamps, disconnect the

hood from the mains supply.

1. Lighting

40 W incandescent light (fig.10):

• Remove the metal grease filters.

• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.

• Replace the metal grease filters.

2. Filters

ATTENTION- There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced ac-

cording to these instructions.

- The metal grease filter should be cleaned every two months or more frequently if the hood is

used consistently and can be cleaned in a dishwasher or by hand using a mild detergent or

liquid soap. When replacing, ensure that they are dry.

- The charcoal filter cannot be washed and should be replaced at least every 2 months or more

frequently if the hood is used consistently.

3. Cleaning

When cleaning the hood, it is recommended to use a damp cloth and mild liquid household

cleaner. Never use abrasive cleaning materials.

ATTENTION: The manufacturer declines all responsibility for any damage or injury caused

as a result of not following the instructions for installation, for maintenance and replacement

times of filters indicated (in order to avoid a possible risk of fire when the filters are saturated

with grease).

DE

1

2

12

HINWEIS - KOMPONENTEN

HINWEISE

Dieses Gerät ist sowohl als ABLUFTHAUBE (Abführung der Luft nach außen), als auch als UMLUFT-

HAUBE (Filtrierung der Dünste im Innern) verwendbar.

- Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.

- Wenn die Luft nach Außen abgeführt wird (Abluftbetrieb), muss die Haube nach den folgenden Anweisun-

gen installiert werden.

- Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum

-5

der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10

bar) sein.

- Bei der Abluft sind die einschlägigen Verwaltungs-und Gesetzesvorschriften einzuhalten (z. B. nationale

Bauvorschriften).

- Das Abluftrohr der Haube darf keinesfalls an den Rauchabzug von Feuerstten angeschlossen werden.

- Die Abluftvorschriften der zuständigen Behörden beachten.

- Niemals eine Flamme unter der Dunsthaube unbedeckt lassen.

- Das Gerät entspricht der Schutzklasse II und muss daher nicht geerdet werden.

- Vor Wartungsarbeiten muss das Get spannungslos gemacht werden.

- Dieses Get darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und

geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie

nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Gets ange-

leitet werden.

- Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Gets aufhalten und auf keinen Fall mit dem Ge-

t spielen.

Das Symbol

auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und

elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts

schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches

Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,

Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

ANSCHLUSS DES STROMKABELS AN DAS NETZ

Vor der Installation muss kontrolliert werden, ob die am Typenschild im Geräteinnern angegebene Netz-

spannung der Spannung Ihres Haushalts entspricht. Falls das Gerät ohne Stecker ist, muss das Kabel mit

einem genormten, für die am Typenschild angegebene Last ausreichenden Stecker versehen werden; bei

direktem Anschluss an das Netz muss ein korrekt dimensionierter allpoliger Schalter mit einer Mindest-

kontaktöffnung von 3 mm zwischengeschaltet werden, der den einschlägigen Vorschriften entspricht.

KOMPONENTEN

- 2 Wandhalterungen C

- 1 Reduzierflansch G

- 1 Filterstutzen H (Option)

- 2 Aktivkohlefilter L (Option)

DE

1

3

13

MONTAGE

Die Haube muss mittig über dem Kochfeld installiert werden. Der Mindestabstand zwischen

Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.

Für die Installation wie folgt vorgehen:

1) 6 Löcher (X1-X2-J) mit 8 mm Durchmesser nach den Maßangaben der Abb.1 ausführen.

2) Die für die jeweilige Montage mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden.

3) Die Wandhalterungen C (Abb. 2) mittels der Bohrungen X1-X2 an der Wand befestigen.

4) Die Haube mittels der externen Bohrlöcher J1 und J2 (Abb. 3) an der Wand befestigen.

5) Montage als ABLUFTHAUBE oder UMLUFTHAUBE:

ABLUFTBETRIEB

Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø

150 oder 120 mm) an den Auslass angeschlossen werden.

- Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenausgang

anbringen.

- Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird

nicht mitgeliefert.

- Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter ausbauen.

UMLUFTBETRIEB (OPTION)

- Den Filterstutzen H einbauen (Abb. 6).

- Den Aktivkohlefilter L (Abb.7) einlegen und durch Drehen im Uhrzeigersinn (um zirka

10°) einrasten lassen. Zum Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

Montage der Kamine:

6) Befestigen Sie das obere Kaminteil A (Abb. 8) mit den vier beiliegenden, selbstschneiden-

den Schrauben Ø 2,9 mm an den Halterungen C (Abb.2/Abb.8). Der Abstand zwischen

den Bohrlöchern X1 und X2 hängt von der Höhe des oberen Kaminteils H ab.

7) Um das untere Kaminteil B (Abb. 9) anzubringen die beiden Seitenteile leicht auseinan-

derbiegen und dann an der Haube einsetzen (Abb. 9).

DE

1

4

14

BEDIENUNG - WARTUNG

BEDIENUNG

Es empfiehlt sich, die Dunsthaube, noch bevor Sie mit dem Kochen beginnen, einzuschalten und

auch danach noch ungefähr 15 Minuten, oder jedenfalls bis alle Gerüche beseitigt sind, laufen zu

lassen.

1) Bedienleiste mit Schiebeschaltern (Abb.11):

Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein - ON/OFF.

Ein Schalter steuert die drei Gebläsestufen - OFF/ON-1-2-3.

Eine Kontrolllampe zeigt den Motorbetrieb an.

WARTUNG

NB: Vor sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten, sowie dem Auswechseln der Lampen muss

die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.

1. Beleuchtung

40W Glühlampen (Abb.10):

Die Metallfettfilter entfernen.

Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.

Die Metallfettfilter wieder montieren.

2. Filter

ACHTUNG - Die angegebenen Wartungsintervalle sind unbedingt einzuhalten, da

fettgetränkte Filter leicht brennbar sind.

Je nachdem, wie intensiv die Haube gebraucht wird, müssen die Metallfettfilter in entsprechen-

den Zeitabständen (mindestens alle 2 Monate) ausgebaut und mit warmem Seifenwasser bzw.

im Geschirrspüler gewaschen und nach dem Trocknen wieder eingebaut werden (Aktivkohlefil-

ter dürfen keinesfalls gewaschen werden, sondern sind alle 2 Monate auszuwechseln).

3. Pflege

Zur äußeren Reinigung der Haube einen mit Alkohol oder einem handelsüblichen Reinigungs-

mittel angefeuchteten Lappen verwenden. Keine scheuernden Mittel oder Utensilien benutzen.

ACHTUNG: Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für solche Schäden, die durch die

mangelnde Wartung des Fettfilters (alle zwei Monate waschen), unterlassenes Auswechseln des

Aktivkohlefilters und Nichtbeachtung der obigen Anleitungen zu Montage und Elektronan-

schluss entstehen können.

FR

1

4

14

ATTENTION - COMPOSANTS

ATTENTION

Cet appareil a été conçu pour être employé en version ASPIRANTE (évacuation de l'air vers

l'extérieur) ou en version RECYCLAGE (air conduite vers l'intérieur).

- La distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être au moins

de 650mm.

- Il faut prévoir une aération convenable de la pièce lorsque la hotte et les appareils alimentés avec

énergie différente de celle éléctrique sont utilisés en même temps; la pression négative de la pièce

-5

ne doit pas dépasser 4Pa (4x10

bar).

- L'air recueillie ne doit pas être dirigée dans un conduit utilisé pour la décharge des fumées des

appareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique.

- Respecter les prescriptions des autorités compétentes relatives à la décharge de l'air à evacuer.

- Eviter la présence de flammes libres dans l'espace au dessous de la hotte.

- La hotte a été construite avec isolement en classe II, donc il n'y a pas besoin de la relier à la terre.

- Avant d'effectuer toutes les opérations d'entretien, débrancher l'appareil de l'alimentation éléc-

trique.

- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités

psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la

connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes

responsables de leur sécurité.

- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Le symbole

sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être

remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce

produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine

qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de

ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le

magasin où vous avez acheté le produit.

BRANCHEMENT DU CÂBLE ÉLECTRIQUE AU RÉSEAU

Avant l’installation, vérifier que la tension du réseau indiquée sur la plaquette se trouvant à l’intérieur de

l’appareil correspond à la tension électrique de votre habitation. Si la hotte n’est pas munie de fiche élec-

trique, monter une fiche à norme sur le câble d’alimentation qui soit adaptée à la tension indiquée sur la

plaquette des caractéristiques. En cas de branchement électrique direct sur le réseau, il faudra placer un

interrupteur omnipolaire entre l’appareil et le réseau ayant une ouverture minimum entre les contacts de 3

mm, et adapté à la tension et répondant aux normes en vigueur.

COMPOSANTS

- 2 brides C

- 1 bride de réduction G

- 1 raccord filtrant H (optionnel)

- 2 filtres charbon actif L (optionnel)

FR

1

5

15

INSTALLATION

La hotte doit être assemblée au centre du plan de cuisson. La distance minimum entre le plan

de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650mm.

Pour l'assemblage de la hotte procéder de la manière suivante:

1)Faire n°6 trous (X1-X2-J) de 8mm respectant les chiffres indiqués à la fig. 1.

2) Pour les différents assemblages utiliser les vis et les vis tamponnées fournies..

3) Bloquer l'étrier C (fig. 2) à la paroi dans les trous X1-X2.

4) Fixer la hotte à la paroi dans les trous J1 et J2 (fig. 3) .

5) Assemblage ASPIRANTE ou FILTRANT.

ASPIRANTE

En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube

rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.

- En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la

sortie du corps de la hotte.

- Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.

- Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.

FILTRANT (OPTION)

- Insérer le Raccord Sortie Air H (fig. 6).

- Assembler les filtres charbon actif L (fig. 7) en les centrant dans le support moteur M et

les bloquer en tournant dans sens horaire (environ 10°) jusqu'à l'arret. Pour les opérations

de démontage faire les opérations inverses.

6) Fixer la cheminée supérieure A (fig. 8) à l'étrier C (fig. 2/fig. 8) utilisant 4 vis autotarau-

deuses de Ø 2,9mm en dotation. La distance entre les alésages de fixation X1 et X2 est dé-

terminée par la hauteur de la cheminée supérieure H.

7) Appliquer frontalement la cheminée inférieure B (fig. 9) en élargissant légèrement les deux

parties latérales et l'insérer ensuite dans la hotte (fig. 9).

FR

1

6

16

UTILISATION - ENTRETIEN

UTILISATION

Nous vous recommandons de faire fonctionner l'appareil quelque temps avant de procéder à la

cuisson de n'importe quel aliment, de le laisser fonctionner encore pendant 15 minutes après la

cuisson et de toute manière tant que les odeurs n'auront pas disparu.

1) Bandeau de commandes avec interrupteurs (Fig.11)

- Un interrupteur qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.

- Un interrupteur pour commuter les trois vitesses d'exercice.

- Un voyant général de signalisation moteur en service.

ENTRETIEN

N.B. Pour n'importe quelle opération d'entretien et de réparation débranchez l'appareil.

1. Eclairage

Lampes à incandescence de 40 W (Fig.10)

Retirer les filtres anti-graisse métalliques.

Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les mêmes caractéristiques.

Remonter les filtres anti-graisse métalliques.

2. Filtres

A des intervalles plus ou moins fréquents en fonction de leur utilisation, mais en tout cas

une fois tous les 2 mois, les filtres métalliques doivent être lavés dans le lave-vaisselle ou à

la main dans de l'eau tiède savonneuse (les filtres au charbon actif ne doivent jamais etre

lavés et doivent être remplacés tous les 2 mois).

3. Nettoyage

Pour ce qui concerne le nettoyage externe de la hotte, utiliser un chiffon humide et de l'al-

cool ou d'autres produits appropriés. N'employez pas de produits abrasifs.

IMPORTANT: Il est obligatoire d'effectuer les opérations de nettoyage de la hotte et des fil-

tres, ainsi que de les remplacer périodiquement selon nos instructions pour éviter les risques

d'incendie.

ATTENTION: Le fabricant décline toute résponsabilité pour les dommages provoqués par le

non entretien des filtres anti-graisse (nettoyage tous les 2 mois) ainsi que par le non replace-

ment périodiques des filtres à charbon et par le non respect des instructions de montage et de

branchement.

NL

1

7

17

AANWIJZINGEN - ONDERDELEN

AANWIJZINGEN

Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook

in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden.

- De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens

650mm zijn.

- Neem de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht wanneer de

lucht naar buiten wordt geleid. (afzuigversie)

- Er moet voor voldoende verluchting worden gezorgd wanneer de afzuigkap gelijktijdig met ande-

re niet-elektrische apparaten wordt gebruikt; de negatieve druk in het vertrek mag niet meer zijn

-5

als 4 Pa (4x10

bar).

- De verzamelde lucht mag niet in een leiding worden gevoerd die voor de afvoer van rook van niet-

elektrische apparaten dient.

- Respecteer de voorschriften van de verantwoordelijke autoriteiten betreffende de luchtafvoer

naar buiten.

- Vermijd open vlammen onder de afzuigkap.

- De afzuigkap werd in klasse 2 geïsoleerd; aarden is dus niet noodzakelijk.

- Alvorens enige onderhoudsbeurten uit te voeren, dient u het apparaat stroomloos te maken.

- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychi-

sche, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze

onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die

verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

- Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spe-

len.

Het symbool

op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het

moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat

dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden

kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u

het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel

waar u het product hebt gekocht.

AANSLUITEN VAN DE VOEDINGSKABEL OP HET ELEKTRICITEITSNET

Controleer voor de installatie of de netspanning die op het plaatje in het apparaat is aangegeven overeen-

stemt met de netspanning in uw woning. Indien de afzuigkap niet is uitgerust met een stekker, moet een

genormaliseerde stekker voor het vermogen dat op het gegevensplaatje is aangegeven op de kabel worden

gemonteerd. Bij een rechtstreekse elektrische aansluiting op het elektriciteitsnet moet tussen het apparaat

en het elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar met een minimale opening tussen de contacten van 3mm

worden geplaatst. Deze schakelaar moet gedimensioneerd zijn op het vermogen en voldoen aan de gelden-

de voorschriften.

ONDERDELEN

- 2 beugels C

- 1 reduceerflens Ø 150-120mm G

- 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat H (optie)

- 2 koolstoffilters L (optie)

NL

1

8

18

INSTALLATIE

De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het

kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.

Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk:

1) Boor 6 gaten (X1-X2-J) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1.

2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen.

3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X1-X2.

4) Bevestig de afzuigkap aan de muur in de buitenste gaten J1 en J2 (fig. 3).

5) Installatie AFZUIG- of FILTRERENDE versie

AFZUIGVERSIE

Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door mid-

del van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.

Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van

de wasemkap worden aangebracht.

Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij

de wasemkap geleverd.

Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.

FILTRERENDE VERSIE

Bevestig het filtrerende tussenschot H (fig. 6).

Monteer de koolstoffilters L (fig. 7) centraal in de moterhouders M en blokkeer ze door ze

in wijzerzin (ongeveer 10°) te draaien tot aan de stop. Om ze te demonteren voert u de te-

gengestelde handeling uit.

6) Bevestig de hoge lange schouw A (fig. 8) aan de beugels C (fig. 2/fig. 8) met de 4 meege-

leverde schroeven Ø 2,9mm. De afstand tussen de bevestigingsopeningen X1 en X2 wordt

bepaald door de hoogte van de Verbindingsstuk luchtuitlaat H.

7) Breng de lage korte schouw B (fig. 9) aan de voorkant aan door hem zijdelings lichtjes

open te plooien en hem dan in de kap te plaatsen (fig. 9).

NL

1

9

19

GEBRUIK - ONDERHOUD

GEBRUIK

Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 mi-

nuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn.

1) Bedieningspaneel met schakelaars (Fig.11)

- Een bedieningsschakelaar voor de verlichting.

- Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid.

- Een indicatielampje dat aangeeft dat de motor in werking is.

ONDERHOUD

N.B. Voor elke onderhoudsbeurt, reparatie of vervanging van de lampen dient het apparaat

stroomloos te worden gemaakt.

1. Verlichting (Fig.10)

Gloeilampen van 40 W

Verwijder de metalen vetfilters.

Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met dezelfde eigenschappen.

Plaats de metalen vetfilters terug.

2. Filter

Op min of meer regelmatige tijdstippen, naar gelang het gebruik van de afzuigkap, maar

tenminste elke twee maanden, moeten de metalen filters in lauw zeepwater of in de af-

wasmachine gewassen worden. Voor u ze terug monteert moeten ze goed droog zijn (de

koolstoffilters mogen niet worden gewassen en dienen elke 2 maanden vervangen te wor-

den).

3. Reiniging

Voor de reiniging van de buitenkant van de afzuigkap gebruikt u best een vochtige doek

met alcohol of een ander geschikt product. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.

BELANGRIJK: Open vlammen kunnen schade veroorzaken aan de filters, vandaar is het

raadzaam geen gasbrander zonder kookpot te laten branden. Het is verplicht de maatregelen ter

reiniging van de kap of van de filters in acht te nemen, evenals hun tijdige vervanging volgens

onze voorschriften om brandgevaar te voorkomen.

OPGELET: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade, ontstaan door het

niet opvolgen van bovenvermelde voorschriften i.v.m. het onderhoud van de vetfilter (elke 2

maanden wassen) of de vervanging van de koolstoffilter en het niet respecteren van de aanwij-

zingen voor montage en elektrische aansluiting.

Оглавление

    Аннотации для Кухонной Вытяжки Zanussi ZHC7141 в формате PDF