Indesit FIM-53-K.A-IX-S: инструкция

Раздел: Профоборудование

Тип: Печь-коптильня

Инструкция к Печи-коптильне Indesit FIM-53-K.A-IX-S

background image

 English

Operating Instructions

OVEN

 Français

Mode d’emploi

FOUR

 Español

Manual de instrucciones

HORNO

 Italiano

Istruzioni per l’uso

FORNO

 Portuges

Instruções para a utilização

FORNO

Sommario

Istruzioni per l’uso,1

Avvertenze,3

Assistenza,8

Descrizione dell’apparecchio,10

Descrizione dell’apparecchio,12

Installazione,14

Avvio e utilizzo,16

Programmi,16

Il programmmatore di cottura elettronico*,18

Precauzioni e consigli,19

Manutenzione e cura,19

Contents

Operating Instructions,1

Warnings,3

Assistance,8

Description of the appliance,10

Description of the appliance,12

Installation,21

Start-up and use,23

Cooking modes,23

The electronic programmer*,25

Precautions and tips,26

Maintenance and care,26

Sommaire

Mode d’emploi,1

Avertissements,4

Assistance,8

Description de l’appareil,10

Description de l’appareil,12

Installation,28

Mise en marche et utilisation,30

Programmes,30

Le programmateur électronique*,32

Précautions et conseils,33

Nettoyage et entretien,33

Sumario

Manual de instrucciones,1

Advertencias,4

Asistencia,8

Descripción del aparato,10

Descripción del aparato,12

Instalación,35

Puesta en funcionamiento y uso,37

Programas,37

El programador electrónico*,39

Precauciones y consejos,40

Mantenimiento y cuidados,40

Índice

Instruções para a utilização,1

Advertências,5

Assistência,9

Descrição do aparelho,10

Descrição do aparelho,12

Instalação,42

Início e utilização,44

Programas,44

O programador electrónico*,46

Precauções e conselhos,47

Manutenção e cuidados,47

FIM 51 K.A S

FIM 51 K.A IX S

FIM 53 K.A IX S

FIMS 51 K.A IX S

FIMS 53 K.A IX S

background image

 Deutsch

Bedienungsanleitung

BACKOFEN

 Nederlands

Gebruiksaanwijzing

OVEN

 Русскии

Руководство по эксплуатации

ДУХОВОЙ ШКАФ

Inhaltsverzeichnis

Bedienungsanleitung,2

Hinweise,5

Kundendienst,9

Beschreibung Ihres Gerätes,11

Beschreibung Ihres Gerätes,12

Installation,49

Inbetriebsetzung und Gebrauch,51

Programme,51

Der elektronische Garzeitprogrammierer*,53

Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,54

Reinigung und Pflege,54

Inhoud

Gebruiksaanwijzing,2

Belangrijk,6

Service,9

Beschrijving van het apparaat,11

Beschrijving van het apparaat,13

Het installeren,56

Starten en gebruik,58

Programma’s,58

Elektronische programmering*,60

Voorzorgsmaatregelen en advies,61

Onderhoud en verzorging,61

Содержание

Руководство по эксплуатации,2

Предупреждения,6

Сервисное обслуживание,9

Описание изделия,11

Описание изделия,13

Установка,63

Включение и эксплуатация,65

Программы,65

Электронный таймер программирования выпечки*,67

Предосторожности и рекомендации,68

Техническое обслуживание и уход,69

 Magyar

Használati útmutató

SÜTÕ

INHOUD

Használati útmutató,2

Figyelmeztetések,7

Szerviz,9

A készülék leírása,11

A készülék leírása,13

Üzembe helyezés,70

Bekapcsolás és használat,72

Program,72

Elektronikus programozó*,74

Óvintézkedések és tanácsok,75

Karbantartás és ápolás,75

background image

3

Avvertenze

ATTENZIONE: Questo apparecchio e le 

sue parti accessibili diventano molto caldi 

durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed 

evitare di toccare gli elementi riscaldanti. 

Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 

anni se non continuamente sorvegliati. 

Il presente apparecchio può essere 

utilizzato dai bambini a partire dagli 8 

anni e da persone con ridotte capacità 

fisiche, sensoriali o mentali oppure con 

mancanza di esperienza e di conoscenza 

se si trovano sotto adeguata sorveglianza 

oppure se sono stati istruiti circa l’uso 

dell’apparecchio in modo sicuro e se 

si rendono conto dei pericoli correlati. 

I bambini non devono giocare con 

l’apparecchio. Le operazioni di pulizia 

e di manutenzione non devono essere 

effettuate dai bambini senza sorveglianza.

Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole 

di metallo taglienti per pulire lo sportello 

in vetro del forno in quanto potrebbero 

graffiare la superficie, provocando, così, 

la frantumazione del vetro.

Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta 

pressione per la pulizia dell’apparecchio.

ATTENZIONE: Assicurarsi  che 

l’apparecchio sia spento prima di sostituire 

la lampada per evitare la possibilità di 

scosse elettriche.

!

 Quando si inserisce la griglia assicurarsi 

che il fermo sia rivolto verso l’alto e nella 

parte posteriore della cavità.

Warnings

WARNING: The appliance and its 

accessible parts become hot during use. 

Care should be taken to avoid touching 

heating elements. Children less than 8 

years of age shall be kept away unless 

continuously supervised. This appliance 

can be used by children aged from 8 years 

and above and persons with reduced 

physical, sensory or mental capabilities 

or lack of experience and knowledge 

if they have been given supervision 

or instruction concerning use of the 

appliance in a safe way and understand 

the hazards involved. Children shall not 

play with the appliance. Cleaning and 

user maintenance shall not be made by 

children without supervision.

Do not use harsh abrasive cleaners or 

sharp metal scrapers to clean the oven 

door glass since they can scratch the 

surface, which may result in shattering 

of the glass.

Never use steam cleaners or pressure 

cleaners on the appliance.

WARNING: Ensure that the appliance is 

switched off before replacing the lamp to 

avoid the possibility of electric shock.

!

 When you place the rack inside, make 

sure that the stop is directed upwards and 

in the back of the cavity.

background image

4

Avertissements

ATTENTION : Cet appareil ainsi que 

ses parties accessibles deviennent très 

chauds pendant leur fonctionnement. 

Il faut faire attention à ne pas toucher 

les éléments chauffants. Ne pas faire 

approcher les enfants de moins de 8 ans 

à moins qu’ils ne soient sous surveillance 

constante. Le présent appareil peut 

être utilisé par des enfants de plus de 

8 ans et par des personnes présentant 

des capacités physiques, sensorielles 

ou mentales réduites ou n’ayant pas 

l’expérience ou les connaissances 

indispensables, à condition qu’ils soient 

sous bonne surveillance ou qu’ils aient 

reçu les instructions nécessaires pour une 

utilisation de l’appareil en toute sécurité 

et à condition qu’ils se rendent compte 

des dangers encourus. Les enfants ne 

doivent pas jouer avec l’appareil. Les 

opérations de nettoyage et d’entretien 

ne doivent pas être effectuées par des 

enfants non surveillés.

Ne pas utiliser de produits abrasifs ni 

de spatules métalliques coupantes pour 

nettoyer la porte du four en verre, sous 

peine d’érafler la surface et de briser le 

verre.

Ne jamais nettoyer l’appareil avec des 

nettoyeurs vapeur ou haute pression.

ATTENTION : s’assurer que l’appareil est 

éteint avant de procéder au remplacement 

de  l’ampoule,  afin  d’éviter  tout  risque 

d’électrocution.

!

 Lors de l’introduction de la grille, 

s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers 

le haut et se trouve dans la partie arrière 

de l’enceinte.

Advertencias

ATENCIÓN: Este aparato y sus partes 

accesibles se vuelven muy calientes 

durante el uso. Por lo tanto, es importante 

evitar tocar los elementos calentadores. 

Mantenga alejados a los niños menores 

de 8 años si no son continuamente 

vigilados.  El presente aparato puede ser 

utilizado por niños mayores de 8 años y 

por personas con capacidades físicas, 

sensoriales o mentales disminuidas o 

sin experiencia ni conocimientos, si se 

encuentran bajo una adecuada vigilancia 

o si han sido instruidos sobre el uso del 

aparato de modo seguro y comprenden 

los peligros relacionados con el mismo. 

Los  niños no deben jugar con el aparato. 

Las operaciones de limpieza y de 

mantenimiento no deben ser realizadas 

por niños sin vigilancia.

No utilice productos abrasivos ni espátulas 

de metal cortantes para limpiar la puerta 

de cristal del horno ya que podrían rayar 

la superficie y quebrar el cristal. 

No utilice nunca limpiadores a vapor o de 

alta presión para la limpieza del aparato.

ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara 

controle que el aparato esté apagado 

para evitar la posibilidad de choques 

eléctricos.

!

 Cuando introduzca la parrilla, controle 

que el tope esté dirigido hacia arriba y en 

la parte posterior de la cavidad.

background image

5

Advertências

ATENÇÃO: Este aparelho e as suas 

partes acessíveis aquecem muito durante 

a utilização. É preciso ter atenção e evitar 

tocar os elementos que aquecem. Manter 

afastadas as crianças com menos de 8 

anos, caso não estejam a ser vigiadas. 

O presente aparelho pode ser utilizado 

por crianças com mais de 8 anos e 

por pessoas com capacidades físicas, 

sensoriais ou mentais reduzidas ou com 

pouca experiência e conhecimentos, 

caso sejam adequadamente vigiadas 

ou caso tenham recebido instruções 

em relação ao uso do aparelho de 

forma segura e tenham conhecimento 

dos perigos associados. As crianças 

não devem brincar com o aparelho. As 

operações de limpeza e manutenção não 

devem ser efectuadas por crianças sem 

vigilância.

Não utilizar produtos abrasivos nem 

espátulas de metal cortantes para limpar 

a porta em vidro do forno, uma vez que 

pode riscar a superfície, provocando a 

ruptura do vidro.

Nunca utilize equipamento de limpeza a 

vapor ou de alta pressão para limpar o 

aparelho.

ATENÇÃO: Assegure-se de que o 

aparelho esteja desligado antes de 

substituir a lâmpada, para evitar a 

possibilidade de choques eléctricos.

!

 Quando inserir a grelha, assegure-se de 

que o bloqueio esteja voltado para cima 

e na parte posterior da cavidade.

Hinweise

ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird 

dieses Gerät und alle zugänglichen 

Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, 

dass die Heizelemente nicht berührt 

werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht 

ständig beaufsichtigt sind, von dem 

Gerät fernhalten. Das Gerät darf von 

Kindern ab 8 Jahren und Personen mit 

eingeschränkten körperlichen, geistigen 

oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder 

aber ohne ausreichende Erfahrung 

und Kenntnis verwendet werden, 

vorausgesetzt sie werden ausreichend 

überwacht oder sie wurden in den sicheren 

Gebrauch des Geräts eingewiesen und 

haben eine ausreichende Wahrnehmung 

der mit dem Gebrauch des Geräts 

verbundenen Gefahren. Erlauben Sie 

Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. 

Reinigungs- und Wartungsarbeiten 

dürfen nicht von unbewachten Kindern 

ausgeführt werden.

Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür 

des Backofens keine Scheuermittel oder 

scharfkantige Metallspachtel, um die 

Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das 

Zerspringen des Glases zu verursachen.

Verwenden Sie zur Reinigung des 

Kochfeldes keine Dampf- oder 

Hochdruckreinigungsgeräte.

ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie 

sich, dass das Gerät ausgeschaltet 

ist, bevor Sie die Lampe austauschen. 

Stromschlaggefahr.

!

 Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, 

dass die Arretierung nach oben zeigt und 

sich im hinteren Bereich befindet.

background image

6

Belangrijk

PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare 

onderdelen worden tijdens gebruik zeer 

heet. Zorg ervoor de verwarmende 

elementen niet aan te raken. Zorg ervoor 

dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn 

niet dichtbij het apparaat kunnen komen, 

tenzij onder constant toezicht. Het huidige 

apparaat mag alleen door kinderen van 

8 jaar en ouder en door personen met 

een beperkt lichamelijk, sensorieel of 

geestelijk vermogen, of zonder ervaring 

en kennis worden gebruikt, mits ze onder 

adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn 

onderricht m.b.t. het veilige gebruik van 

het apparaat en zich bewust zijn van 

de betreffende gevaren. Voorkom dat 

kinderen met het apparaat spelen. De 

reinigings- en onderhoudshandelingen 

mogen niet door kinderen worden 

uitgevoerd, tenzij onder toezicht.

Gebruik geen schurende producten, 

noch snijdende metalen spatels om de 

glazen deur van de oven te reinigen, 

aangezien deze het oppervlak zouden 

kunnen krassen, en als gevolg het glas 

doen verbrijzelen.

Gebruik nooit huishoudapparaten met 

stoom of hoge druk voor het reinigen van 

de kookplaat.

PAS OP: Controleer of het apparaat uit 

staat voor u de lamp vervangt, om te 

voorkomen dat u een elektrische schok 

krijgt.

!

 Bij het inbrengen van de grill erop letten 

dat de bevestigingsklem omhoog gericht 

is en zich achterin de oven bevindt.

Предупреждения

ВНИМАНИЕ:  Данное  изделие  и  его 

доступные  комплектующие  сильно 

нагреваются в процессе эксплуатации.

Будьте  осторожны  и  не  касайтесь 

нагревательных элементов.

Не разрешайте детям младше 8 лет 

приближаться к изделию без контроля.

Д а н н о е   и зд ел и е   м ож ет   б ы т ь 

использовано детьми старше 8 лет и 

лицами с ограниченными физическими, 

сенсорными  или  умственными 

способностями или без опыта и знания 

о правилах использования изделия при 

условии  надлежащего  контроля  или 

обучения безопасному использованию 

изделия  с  учетом  соответствующих 

рисков. Не разрешайте детям играть 

с  изделием.  Не  разрешайте  детям 

осуществлять  чистку  и  уход  за 

изделием без контроля взрослых.

Не используйте абразивные вещества 

или режущие металлические скребки 

для чистки стеклянной дверцы духового 

шкафа, так как они могут поцарапать 

поверхность,  что  может  привести  к 

разбиванию стекла.

Никогда  не  используйте  паровые 

чистящие  агрегаты  или  агрегаты 

под  высоким  давлением  для  чистки 

изделия.

ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие 

было  выключено,  перед  заменой 

лампочки  во  избежание  возможных 

ударов током.

!

  При  установке  решетки  проверить, 

чтобы фиксатор был повернут вверх 

с задней стороны выемки.

background image

7

Figyelmeztetések

FIGYELEM: A készülék és annak 

hozzáférhető részei a használat közben 

rendkívüli módon felmelegedhetnek.

Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a 

fűtőelemekhez.

Ha a gyermekek nincsenek folyamatos 

felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli 

gyermekeket.

Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött 

gyermekek, valamint a testileg, 

érzékszervileg vagy szellemileg 

korlátozott,  nem  hozzáértő,  illetve  a 

terméket  nem  ismerő  személyek  csak 

megfelelő  felügyelet  mellett,  vagy  a 

készülék biztonságos használatával 

kapcsolatos  alapvető  utasítások  és  a 

kapcsolódó veszélyek ismeretében 

használhatják. Vigyázzon, hogy a 

gyermekek ne játsszanak a készülékkel. 

A tisztítási és karbantartási műveleteket 

gyermekek felügyelet nélkül nem 

végezhetik.

Az  üveg  sütőajtó  tisztításához  ne 

használjon súrolószereket vagy vágóéllel 

rendelkező  fémspatulát,  mivel  azok 

összekaristolhatják az ajtó felületét, ami 

pedig az üveg összetöréséhez vezethet.

A készülék tisztításához soha ne 

használjon gőztisztítót vagy nagynyomású 

tisztítót.

FIGYELEM: Az esetleges áramütések 

elkerülése érdekében a lámpa kicserélése 

előtt győződjön meg arról, hogy a készülék 

ki van kapcsolva.

! A rács behelyezésekor győződjön meg 

arról, hogy a kallantyú felfele néz és a 

sütőtér hátsó részén van.

background image

8

Assistenza

! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.

Comunicare:

•  Il tipo di anomalia;

•  Il modello della macchina (Mod.)

•  Il numero di serie (S/N)

Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta 

caratteristiche posta sull’apparecchio

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta 

chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per 

essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza 

Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non 

lascia mai inascoltata una richiesta.

Estensione di garanzia Airbag  

Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e 

prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una 

modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante 

l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 

anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al 

programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:

•  l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;

•  il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di 

chiamata);

•  la manodopera;

•  le parti di ricambio originali;

•  il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.

  Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la 

garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in 

funzione dell’anzianità del prodotto.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) 

dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 

alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) 

dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 

alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano 

tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione 

da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni 

consultare il sito www.indesit.com.

Assistance

! Never use the services of an unauthorised technician.

Please have the following information to hand:

•  The type of problem encountered.

•  The appliance model (Mod.).

•  The serial number (S/N).

The latter two pieces of information can be found on the 

data plate located on the appliance.

Assistance

! Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.

Lui indiquer :

•  le type d’anomalie;

•  le modèle de l’appareil (Mod.)

•  son numéro de série (S/N)

Ces informations figurent sur la plaque signalétique 

apposée sur l’appareil

Asistencia

! No llame nunca a técnicos no autorizados.

Comunique:

•  El tipo de anomalía;

•  El modelo de la máquina (Mod.)

•  El número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características 

colocada en el aparato.

La siguiente información es válida solo para España.

Para otros países  de habla hispana consulte a su 

vendedor.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico 

plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

•  Piezas y componentes

•  Mano de obra de los técnicos

•  Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 

902.133.133

 y nuestros técnicos intervendrán con 

rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus 

condiciones óptimas de funcionamiento.

background image

9

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos 

específicos para la limpieza y mantenimiento de su 

electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

Assistência

! Nunca recorra a técnicos não autorizados.

Comunique:

•  o tipo de avaria;

•  o modelo da máquina (Mod.);

•  o número de série (S/N);

Estas últimas informações encontram-se na placa de 

identificação situada no aparelho.

Kundendienst

! Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte 

Techniker.

Geben Sie bitte Folgendes an:

•  die genaue Beschreibung des Fehlers;

•  das Gerätemodell (Mod.)

•  die Modellnummer (S/N).

Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich 

auf dem Gerät befindet, entnommen werden.

Service

! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.

Dit dient u door te geven:

•  Het soort storing;

•  Het model apparaat (Mod.)

•  Het serienummer (S/N)

Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op 

het apparaat

Сервисное обслуживание

! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.

При  обращении  в  Центр  Технического  обслуживания 

сообщите:

•  Тип неисправности;

•  Модель изделия (Мод.)

•  Номер тех. паспорта (серийный №)

Эти  данные  вы  найдете  на  паспортной  табличке, 

расположенной на изделии.

Szerviz

!

 Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!

Adja meg az alábbiakat:

•  az anomália típusa;

•  a készülék modellje (Mod.)

•  a készülék szériaszáma (S/N)

Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán 

találhatók.

background image

10

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

1

POSIZIONE 1

2

POSIZIONE 2

3

POSIZIONE 3

4

POSIZIONE 4

5

POSIZIONE 5

6

GUIDE

 di scorrimento dei ripiani

7

 Ripiano 

LECCARDA

8

 Ripiano 

GRIGLIA

9

Pannello di controllo

Description of the appliance

Overall view

1

POSITION 1

2

POSITION 2

3

POSITION 3

4

POSITION 4

5

POSITION 5

6

GUIDES

 for the sliding racks

7

DRIPPING PAN

8

GRILL

9

Control panel

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

1

NIVEAU 1

2

NIVEAU 2

3

NIVEAU 3

4

NIVEAU 4

5

NIVEAU 5

6

GLISSIERES

 de coulissement

7

 Support 

LECHEFRITE

8

 Support 

GRILLE

9

Tableau de bord

Descripción del aparato

Vista en conjunto

1

POSICIÓN 1

2

POSICIÓN 2

3

POSICIÓN 3

4

POSICIÓN 4

5

POSICIÓN 5

6

GUÍAS

 de deslizamiento de las bandejas

7

 Bandeja 

GRASERA

8

 Bandeja 

PARRILLA

9

Panel de control

Descrição do aparelho

Vista de conjunto

1

POSIÇÃO 1

2

POSIÇÃO 2

3

POSIÇÃO 3

4

POSIÇÃO 4

5

POSIÇÃO 5

6

GUIAS

 de escorrimento das prateleiras

7

 Prateleira 

BANDEJA PINGADEIRA

8

 Prateleira 

GRADE

9

Painel de comandos

7

8

9

6

1

2

3

4

5

background image

11

7

8

9

6

1

2

3

4

5

Beschreibung Ihres Gerätes

Geräteansicht

1

EINSCHUBHÖHE 1

2

EINSCHUBHÖHE 2

3

EINSCHUBHÖHE 3

4

EINSCHUBHÖHE 4

5

EINSCHUBHÖHE 5

6

GLEITFÜHRUNGEN

 für die Einschübe

7

 Einschub 

FETTPFANNE

8

 Einschub 

BACKOFENROST

9

Bedienfeld

Beschrijving van het apparaat

Algemeen aanzicht

1

POSITIE 1

2

POSITIE 2

3

POSITIE 3

4

POSITIE 4

5

POSITIE 5

6

GLEUVEN

 om roosters in te schuiven

7

 Rooster 

LEKPLAAT

8

 Rooster 

GRILL

9

Bedieningspaneel

Описание изделия

Общии вид

1

ПОЛОЖЕНИЕ 1

2

ПОЛОЖЕНИЕ 2

3

ПОЛОЖЕНИЕ 3

4

ПОЛОЖЕНИЕ 4

5

ПОЛОЖЕНИЕ 5

6

ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ

 уровней

7

ПРОТИВЕНЬ

8

РЕШЕТКА

9

Панель управления

A készülék leírása

A készülék áttekintése

1

SZINT 1

2

SZINT 2

3

SZINT 3

4

SZINT 4

5

SZINT 5

6

TÁLCASÍNEK

7

ZSÍRFELFOGÓ

 tálca

8

GRILLRÁCS

9

Kezelőpanel

background image

12

Descrizione dell’apparecchio

Pannello di controllo

Manopola 

PROGRAMMI

Manopola 

CONTAMINUTI*

Manopola 

TERMOSTATO

4

 Spia 

TERMOSTATO

5

 Programmatore 

ELETTRONICO*

*

 Presente solo in alcuni modelli.

Description of the appliance

Control panel

1 SELECTOR 

knob

2 TIMER 

knob

*

3 THERMOSTAT 

knob

4 THERMOSTAT 

indicator light

5 ELECTRONIC 

programmer

*

*

 Only available in certain models.

Description de l’appareil

Tableau de bord

Bouton 

PROGRAMMES

Bouton 

MINUTEUR*

Bouton 

THERMOSTAT

Voyant 

THERMOSTAT

Programmateur 

ELECTRONIQUE*

*

 N’existe que sur certains modèles

Descripción del aparato

Panel de control

Mando de 

PROGRAMAS

Mando del 

CONTADOR DE MINUTOS*

Mando del 

TERMOSTATO

Piloto 

TERMOSTATO

Programador 

ELECTRÓNICO*

*

 Presente sólo en algunos modelos.

Descrição do aparelho

Painel de comandos

Selector 

PROGRAMAS

Selector do 

CONTADOR DE MINUTOS*

Selector do 

TERMOSTATO

Indicador luminoso do 

TERMOSTATO

Programador 

ELECTRÓNICO*

*

 Há somente em alguns modelos.

Beschreibung Ihres Gerätes

Bedienfeld

Reglerknopf 

PROGRAMME

Reglerknopf 

KURZZEITWECKER*

Reglerknopf 

THERMOSTAT

Kontrollleuchte 

THERMOSTAT

5 ELEKTRONISCHER* 

Pogrammierer

*

 Nur bei einigen Modellen.

2

3 4

1

5

3 4

1

background image

13

Beschrijving van het apparaat

Bedieningspaneel

1 PROGRAMMAKNOP

Knop 

TIMER*

3 THERMOSTAATKNOP

Controlelampje 

THERMOSTAAT

5 ELEKTRONISCHE* 

programmering

*

 Slechts op enkele modellen aanwezig.

Описание изделия

Панель управления 

Рукоятка 

ПРОГРАММЫ

Рукоятка 

ТАЙМЕРА*

Регулятор 

ТЕРМОСТАТА

4

  Индикатор 

ТЕРМОСТАТА

5

ЭЛЕКТРОННЫЙ 

программер*

*

 Имеется только в некоторых моделях.

A készülék leírása

Kezelőpanel

1 PROGRAMVÁLASZTÓ 

tekerőgomb

2  IDŐZÍTÉSSZABÁLYZÓ 

tekerőgomb*

3  HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ 

tekerőgomb

4  HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ 

lámpa

5 ELEKTRONIKUS 

programozó

*

*

 Csak néhány modellnél

2

3 4

1

5

3 4

1

background image

14

IT

Installazione

!

 È importante conservare questo libretto per poterlo consultare 

in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, 

assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il 

nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

!

 Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti 

informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento

!

 Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno 

eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi 

Precauzioni e consigli).

!

 L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e 

da  personale  professionalmente  qualificato.  Una  errata 

installazione può causare danni a persone, animali o cose.

Incasso

Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è 

necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:

•  i pannelli adiacenti il forno devono essere di materiale 

resistente al calore;

•  nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle devono 

essere resistenti alla temperatura di 100°C;

•  per  l’incasso  del  forno,  sia  nel  caso  di  inserimento 

sottotavolo

 (vedi figura) che a 

colonna

, il mobile deve 

avere le seguenti dimensioni:

595 mm.

595 mm.

25 mm.

545 mm.

5 mm.

567 mm.

23 mm.

575-585 mm.

45 mm.

558 mm.

547 mm. min.

!

 Una volta incassato l’apparecchio non debbono essere 

possibili contatti con le parti elettriche.

Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche 

sono state misurate con questo tipo di installazione.

Aerazione

Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare 

la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno 

in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un 

piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560 

mm (vedi figure).

560 mm

.

45 mm.

Centraggio e fissaggio

Per fissare l’apparecchio al mobile: aprire la porta del forno e 

avvitare 4 viti a legno nei 4 fori posti sulla cornice perimetrale.

!

 Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere 

fissate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto 

di qualche utensile.

Collegamento elettrico

I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono 

predisposti per il funzionamento con corrente alternata alla 

tensione e frequenza di alimentazione indicate nella targhetta 

caratteristiche posta sull’apparecchio (vedi sotto).

Montaggio del cavo di alimentazione

1. Aprire la morsettiera 

facendo leva con un 

cacciavite sulle linguette 

laterali del coperchio: tirare 

e  aprire  il  coperchio  (vedi 

figura).

2. Mettere in opera il cavo di 

alimentazione: svitare la vite 

del serracavo e le tre viti dei 

contatti L-N-

 e poi fissare 

i cavetti sotto le teste delle 

viti rispettando i colori Blu 

(N) Marrone (L) Giallo-Verde 

 (vedi figura).

3 .   F i s s a r e   i l   c a v o 

nell’apposito fermacavo.

4. Chiudere il coperchio 

della morsettiera.

N

L

background image

IT

15

Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete

Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico 

indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco). 

In caso di collegamento diretto alla rete è necessario 

interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore 

onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm 

dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore 

(il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il 

cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale 

che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente 

(per esempio lo schienale del forno).

!

 L’installatore è responsabile del corretto collegamento 

elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.

Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:

•  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

•  la  presa  sia  in  grado  di  sopportare  il  carico  massimo 

di potenza della macchina, indicato nella targhetta 

caratteristiche (vedi sotto);

•  la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella 

targhetta caratteristiche (vedi sotto);

•  la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In 

caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare 

prolunghe e multiple.

!

 Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della 

corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!

 Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!

 Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito 

solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

!

L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste 

norme non vengano rispettate.

* Solo per modelli con guide imbutite.

** Solo per modelli con guide in filo.

TARGHETTA CARATTERISTICHE

Dimensioni*

larghezza cm 43,5 

altezza cm 32,4 

profondità cm 40,6

Dimensioni**

larghezza cm 45,5 

altezza cm 32,4 

profondità cm 40,6

Volume*

lt. 58

Collegamenti 

elettrici

tensione a 220-240V~ 50/60Hz 

(vedi targhetta caratteristiche)

potenza massima assorbita 2250W

Volume**

lt. 60

Questa apparecchiatura è

conforme alle seguenti Direttive

Comunitarie: 2006/95/CEE del 

12/12/06 (Bassa Tensione) e 

successive modificazioni 

- 2004/108/CEE del15/12/04 

(Compatibilità Elettromagnetica) e 

successive modificazioni 

- 93/68/CEE del 22/07/93 e 

successive modificazioni. 

- 2012/19/CE e successive 

modificazioni. 

ENERGY 

LABEL

Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta

dei forni elettrici.

Norma EN 50304

Modelli con ventilazione di

raffreddamento:

Consumo energia convezione

Naturale – funzione di

riscaldamento:         Tradizionale;

Consumo energia dichiarazione

Classe convezione Forzata -

funzione di

riscaldamento:         Multicottura.

Modelli senza ventilazione di

raffreddamento:

Consumo energia convezione

Forzata – funzione di

riscaldamento:         Multicottura;

Consumo energia dichiarazione

Classe convezione Naturale -

funzione di

riscaldamento:         Tradizionale.

background image

16

IT

Avvio e utilizzo

ATTENZIONE !

 Il forno è 

dotato di un sistema di 

arresto griglie che consente 

di estrarle senza che queste 

fuoriescano dal forno. (1)

Per estrarre completamente 

le griglie è sufficiente, come 

indicato sul disegno, alzarle, 

prendendole dalla parte 

anteriore e tirarle. (2)

!

 Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto 

per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta 

chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il 

locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione 

delle sostanze usate per proteggere il forno.

Avviare il forno

1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando 

la manopola PROGRAMMI.

2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola 

TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative 

temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura 

(vedi Programmi).

3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di 

riscaldamento fino alla temperatura impostata.

4. Durante la cottura è sempre possibile:

- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola 

PROGRAMMI;

- modificare la temperatura agendo sulla manopola 

TERMOSTATO;

- interrompere la cottura riportando la manopola 

PROGRAMMI in posizione “0”.

!

 Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si 

rischiano danni allo smalto.

!

 Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.

Ventilazione di raffreddamento

Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una 

ventola di raffreddamento genera un getto d’aria che esce 

tra il pannello di controllo, porta del forno ed anche nella 

parte inferiore della porta forno.

!

 A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non 

è sufficientemente freddo.

Luce del forno

Si accende selezionando 

 con la manopola 

PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un 

programma di cottura.

Utilizzare il timer*

1. Occorre anzitutto caricare la suoneria, ruotando la 

manopola TIMER di un giro quasi completo in senso orario.

2. Tornando indietro in senso antiorario, impostare il tempo 

desiderato facendo coincidere l’indice della manopola 

TIMER con il tempo indicato sul pannello di controllo.

3. Il timer è un contaminuti: a tempo scaduto emette un 

segnale acustico.

!

 Il timer non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno.

Programmi

Programmi di cottura

!

 Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 

60°C e MAX, tranne:

•  GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);

•  GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 

200°C).

  Programma 

FORNO TRADIZIONALE

Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. 

Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo 

ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della 

temperatura.

  Programma 

MULTICOTTURA

Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore 

e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore 

è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in 

modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di 

due ripiani contemporaneamente.

  Programma 

FORNO SOPRA

Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa 

funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.

  Programma 

GRILL

Si accende l’elemento riscaldante superiore. La temperatura 

assai elevata e diretta del grill consente la immediata 

rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la 

fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. 

La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei 

piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: 

bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger 

etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo 

“Consigli pratici per la cottura”. Effettuare le cotture con la 

porta del forno chiusa. 

  Programma 

GRATIN

Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entra in 

funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica 

unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno del 

forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti 

aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare 

le cotture con la porta del forno chiusa.

*

 Presente solo in alcuni modelli.

background image

IT

17

Consigli pratici di cottura

!

 Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: 

sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe 

provocare bruciature sui cibi delicati.

!

 Nelle cotture GRILL e GRATIN, in particolare se praticate 

col girarrosto, disporre la leccarda in posizione 1 per 

raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).

MULTICOTTURA

•  Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che 

richiedono maggior calore.

•  Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.

GRILL

•  Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre gli alimenti 

al centro della griglia.

•  Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. 

Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta 

costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato 

da un termostato.

PIZZA

•  Per una buona cottura della pizza ultilizzate il programma 

MULTICOTTURA.

•  Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola 

sulla griglia in dotazione. 

  Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e 

difficilmente si ottiene una pizza croccante.

•  Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la 

mozzarella a metà cottura.

Programmi

Alimenti

Peso

(Kg)

Posizione

dei ripiani

Preriscaldamento

(minuti)

Temperatura

consigliata

Durata

cottura

(minuti)

Forno

Tradizionale

Anatra

Arrosto di vitello o manzo

Arrosto di maiale

Biscotti (di frolla)

Crostate

1

1

1

-

1

3

3

3

3

3

15

15

15

15

15

200

200

200

180

180

65-75

70-75

70-80

15-20

30-35

Multicottura

Pizza (su 2 ripiani)

Lasagne

Agnello

Pollo arrosto + patate

Sgombro

Plum-cake

Bignè (su 2 ripiani)

Biscotti(su 2 ripiani)

Pan di spagna (su 1 ripiano)

Pan di spagna (su 2 ripiani)

Torte salate

1

1

1

1+1

1

1

0.5

0.5

0.5

1

1.5

2 e 4

3

2

2 e 4

2

2

2 e 4

2 e 4

2

2 e 4

3

15

10

10

15

10

10

10

10

10

10

15

230

180

180

200

180

170

190

180

170

170

200

15-20

30-35

40-45

60-70

30-35

40-50

20-25

10-15

15-20

20-25

25-30

Forno Sopra

Ritocchi di cottura

-

3/4

15

220

-

Gril

l

Sogliole e seppie

Spiedini di calamari e gamberi

Filetto di merluzzo

Verdure alla griglia

Bistecca di vitello

Cotolette

Hamburger

Sgombri

Toast

1

1

1

1

1

1

1

1

n.° 4

4

4

4

3/4

4

4

4

4

4

5

5

5

5

5

5

5

5

5

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

Max

8-10

6-8

10

10-15

15-20

15-20

7-10

15-20

2-3

Gratin

Pollo alla griglia

Seppie

1.5

1.5

2

2

5

5

200

200

55-60

30-35

Tabella cottura

background image

18

IT

Il programmmatore di 

cottura elettronico*

DISPLAY

Tasto

IMPOSTAZIONE

TEMPI

Icona

FINE COTTURA

Icona

OROLOGIO

Icona

DURATA

Icona

CONTAMINUTI

Tasto

DIMINUZIONE

TEMPI

Tasto

AUMENTO

TEMPI

•• ••

Impostare l’orologio

!

 Si può impostare sia quando il forno è spento che quando 

è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura.

Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un black-

out, l’icona   e i quattro digit numerici sul DISPLAY 

lampeggiano.

1. Premere più volte il tasto 

 finchè non lampeggiano 

l’icona 

  e i quattro digit numerici sul DISPLAY;

2. Con i tasti “ ” e “

”  regolare  l’ora;  se  si  tengono 

premuti, i numeri scorrono più velocemente per facilitare 

l’impostazione.

3. Attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto 

 per fissare l’impostazione.

Impostare il contaminuti

!

 Questa funzione non interrompe la cottura e prescinde 

dall’utilizzo del forno; permette solo di azionare il segnale 

acustico allo scadere dei minuti impostati.

1. Premere più volte il tasto 

 finchè non lampeggiano 

l’icona 

  e i tre digit numerici sul DISPLAY;

2. Con i tasti “ ” e “

” regolare il tempo desiderato; se si 

tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per 

facilitare l’impostazione.

3. Attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto 

 per fissare l’impostazione.

Seguirà la visualizzazione del conto alla rovescia al termine 

del quale si azionerà il segnale acustico.

Programmare la cottura

!

 La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato 

un programma di cottura.

Programmare la durata di cottura

1. Premere più volte il tasto 

 finchè non lampeggiano 

l’icona 

  e i tre digit numerici sul DISPLAY;

2. Con i tasti “ ” e “

” regolare la durata desiderata; se si 

tengono premuti, i numeri scorrono più velocemente per 

facilitare l’impostazione.

3. Attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto 

 per fissare l’impostazione.

4. A tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, 

il forno termina la cottura e viene emesso un segnale 

acustico.

•  Esempio:  sono  le  9:00  e  viene  programmata  una 

durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta 

automaticamente alle 10:15.

Programmare la fine di una cottura

!

 La programmazione della fine di una cottura è possibile 

solo dopo aver impostato una durata di cottura.

1. Seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata;

2. Poi premere il tasto 

 finchè non lampeggiano l’icona 

 e i quattro digit numerici sul DISPLAY;

3. Con i tasti “ ” e “ ” regolare l’ora di fine cottura 

desiderata; se si tengono premuti i numeri, scorrono più 

velocemente per facilitare l’impostazione.

4. Attendere 10 sec oppure premere nuovamente il tasto 

 per fissare l’impostazione.

5. A tempo scaduto, sul DISPLAY compare la scritta END, 

il forno termina la cottura e viene emesso un segnale 

acustico.

Le icone   e   accese segnalano che è stata effettuata 

una programmazione. Sul DISPLAY vengono visualizzate 

alternativamente l’ora di fine cottura e la durata.

Annulare una programmazione

Per annullare una programmazione:

•  Premere  il  tasto 

 finchè non lampeggia l’icona 

dell’impostazione da annullare e i digit sul display. Premere 

il tasto “

” finchè sul display non compaiono le cifre 00:00.

•  Premere contemporaneamente i tasti “

” e ”

”; in questo 

modo si annullano tutte le programmazioni effettuate 

contaminuti compreso.

*

 Presente solo in alcuni modelli.

background image

IT

19

Precauzioni e consigli

!

 L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità 

alle norme internazionali di sicurezza.

Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e 

devono essere lette attentamente.

Sicurezza generale

•  L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non 

professionale all’interno dell’abitazione.

•  L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se 

lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo 

esposto a pioggia e temporali.

•  Per  movimentare  l’apparecchio  servirsi  sempre  delle 

apposite maniglie poste sui fianchi del forno.

•  Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o le mani o i piedi 

bagnati o umidi.

• 

L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, 

solo da persone adulte e secondo le istruzioni 

riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad 

esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi 

improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può 

essere considerato responsabile per eventuali danni 

derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

• 

Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti 

e alcune parti della porta forno diventano molto 

calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i 

bambimi a distanza.

•  Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici 

entri in contatto con parti calde del forno.

•  Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento 

di calore.

•  Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro: 

ai lati potrebbe essere calda.

•  Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre 

recipienti.

•  Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.

•  Non  riporre  materiale  infiammabile  nel  forno:  se 

l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione 

potrebbe incendiarsi.

•  Assicurarsi  sempre  che  le  manopole  siano  nella 

posizione “●”/“

” quando l’apparecchio non è utilizzato.

•  Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando 

il cavo, bensì afferrando la spina.

•  Non  fare  pulizia  o  manutenzione  senza  aver  prima 

staccato la spina dalla rete elettrica.

•  In  caso  di  guasto,  in  nessun  caso  accedere  ai 

meccanismi interni per tentare una riparazione. 

Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).

•  Non appoggiare oggetti sulla porta del forno aperta.

•  Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.

•  Non  è  previsto  che  l’apparecchio  venga  utilizzato 

da  persone  (bambini  compresi)  con  ridotte  capacità 

fisiche,  sensoriali  o  mentali,  da  persone  inesperte  o 

che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che 

non vengano sorvegliate da una persona responsabile 

della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni 

preliminari sull’uso dell’apparecchio.

  L’apparecchio non è destinato a essere messo in 

funzione per mezzo di un temporizzatore esterno 

oppure di un sistema di comando a distanza separato.

Smaltimento

•  Smaltimento  del  materiale  di  imballaggio:  attenersi 

alle  norme  locali,  così  gli  imballaggi  potranno  essere 

riutilizzati.

•  La  direttiva  Europea  2012/19/CE  sui  rifiuti  di 

apparecchiature  elettriche  ed  elettroniche  (RAEE), 

prevede che gli elettrodomestici non debbano essere 

smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. 

Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti 

separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e 

riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire 

potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del 

cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare 

gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, 

sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i 

detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto 

o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

•   Azionando  il  forno  negli  orari  che  vanno  dal  tardo 

pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a 

ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. 

Le opzioni di programmazione dei programmi, in 

particolar modo la “cottura ritardata” (vedi Programmi), 

permettono di organizzarsi in tal senso.

•   Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al GRILL e 

GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati 

che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).

•   Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che 

aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni 

di calore.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di 

alimentazione elettrica.

Pulire l’apparecchio

•  Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma 

possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di 

acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono 

difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia 

di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la 

pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.

•  L’interno  del  forno  va  pulito  preferibilmente  ogni  volta 

dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e 

detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. 

Evitare gli abrasivi.

•  Gli  accessori  possono  essere  lavati  come  normali 

stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide 

scorrevoli.

•  Si  consiglia  di  non  spruzzare  detergenti  direttamente 

sulla zona comandi ma di utilizzare una spugnetta.

!

 Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione 

per la pulizia dell’apparecchio.

background image

20

IT

Pulire la porta

Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi 

e asciugare con un panno morbido; non usare materiali 

ruvidi  abrasivi  o  raschietti  metallici  affilati  che  possono 

graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.

Per una pulizia più accurata è possibile smontare la porta 

del forno:

1. aprire completamente la porta 

(vedi figura);

2. alzare e ruotare le levette poste 

sulle due cerniere 

(vedi figura);

3. afferrare la porta ai due lati 

esterni, richiudendola lentamente 

ma non del tutto. Poi tirare la porta 

verso di sé estraendola dalla sua 

sede (vedi figura).

Rimontare la porta seguendo il procedimento in senso 

contrario.

Controllare le guarnizioni

Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno 

alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi 

al  Centro Assistenza  più  vicino  (vedi Assistenza).  È 

consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.

Sostituire la lampadina

Per sostituire la lampadina 

di illuminazione del forno

1. Svitare il coperchio in 

vetro del portalampada.

2. Svitare la lampadina e 

sostituirla con una analoga: 

potenza 25 W, attacco E 14.

3. Rimontare il coperchio 

(vedi figura)

!

 Non utilizzare la lampada forno per e come illuminazione 

di ambienti.

Аннотация для Печи-коптильни Indesit FIM-53-K.A-IX-S в формате PDF