Kenwood KDV-5241UY: инструкция

Раздел: Автомобильная техника

Тип: Мультимедиа

Инструкция к Мультимедиа Kenwood KDV-5241UY

background image

1

 DEUTSCH

WARNUNG

•  Wenn Sie ein Zündungskabel (rot) und ein Batteriekabel 

(gelb) an das Chassis des Fahrzeugs (Erde) anschließen, 

könnten Sie einen Kurzschluss verursachen, der zu einem 

Brand führt. Schließen Sie diese Kabel immer an eine 

Stromquelle an, die durch den Sicherungskasten führt.

ACHTUNG

  Einbau und Verkabelung dieses Produkts erfordern 

Fachwissen und Erfahrung. Aus Sicherheitsgründen 

sollten Einbau und Verkabelung von Fachpersonal 

durchgeführt werden.

  Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-Volt-

Gleichstrom und negativer Masseverbindung.

  Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, 

zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und 

Staub. Vermeiden Sie bei der Installation zudem Orte 

mit zu viel Staub oder Spritzwasser.

  Verwenden Sie auf keinen Fall Ihre eigenen Schrauben. 

Verwenden Sie ausschließlich die im Lieferumfang 

enthaltenen Schrauben. Zu lange oder zu dicke 

Schrauben könnten das Gerät beschädigen.

  Falls das Zündschloss Ihres Fahrzeugs über keine 

ACC-Stellung verfügt, oder falls das Zündkabel an eine 

Stromquelle mit Konstantspannung wie beispielsweise ein 

Batteriekabel angeschlossen ist, wird die Stromversorgung 

des Geräts nicht mit der Zündung verbunden (d. h. das 

Gerät wird nicht zusammen mit der Zündung ein- und 

ausgeschaltet). Wenn Sie die Stromversorgung des 

Geräts mit der Zündung verbinden wollen, schließen 

Sie das Zündkabel an eine Stromquelle an, die mit dem 

Zündschlüssel ein- und ausgeschaltet werden kann.

  Wenn die Konsole über eine Klappe verfügt, stellen Sie 

bitte sicher, dass Sie das Gerät so installieren, dass das 

Bedienfeld beim Schließen und Öffnen nicht an die 

Klappe stößt.

  Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie bitte zuerst 

sicher, dass sich die Kabel nicht berühren, damit es zu 

keinem Kurzschluss kommt; tauschen Sie anschließend 

die alte Sicherung durch eine neu mit den selben 

Nennwerten aus.

  Isolieren Sie nicht angeschlossene Kabel mit Vinylband 

oder ähnlichem Material. Um einen Kurzschluss zu 

vermeiden, entfernen Sie bitte auf keinen Fall die Kappen 

an den Enden der nicht angeschlossenen Kabel oder 

Anschlüsse.

  Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker 

und Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.

  Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf 

den Monitor sehen.

  Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist, erscheint 

„FAHRER DARF MONITOR NICHT BEIM FAHREN 

BETRACHTEN.“ auf dem Monitor und es wird kein 

Wiedergabebild angezeigt.

  –  Diese Warnung erscheint nur dann, wenn der Draht 

der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem des 

Fahrzeugs verbunden ist.

  Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr 

heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das 

Abstrahlblech nicht zu berühren.

 ITALIANO

AVVERTENZE

•  Se si collega il cavo di accensione (rosso) e il cavo della 

batteria (giallo) al telaio dell’automobile (terra), può 

verificarsi un corto circuito, che a sua volta potrebbe 

causare un incendio. Collegare sempre i cavi alla fonte 

di alimentazione che attraversa la scatola dei fusibili.

ATTENZIONE

  Il montaggio e il cablaggio del prodotto richiedono 

abilità ed esperienza. Ai fini della sicurezza, far 

eseguire i lavori di montaggio e cablaggio ad un 

professionista.

  Alimentare l’apparecchio esclusivamente con una 

tensione nominale di 12 V CC, con polo negativo a 

massa.

  Non installare l’apparecchio in un luogo esposto alla 

luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi. Evitare 

anche luoghi molto polverosi o soggetti a schizzi 

d’acqua.

  Non utilizzare viti non appropriate. Utilizzare solo le 

viti in dotazione. Se si utilizzano viti errate, è possibile 

danneggiare l’unità.

  Se l’interruttore dell’accensione del proprio 

veicolo non è dotato di posizione ACC, o se il 

cavo dell’accensione è collegato ad una fonte di 

alimentazione con tensione costante come il cavo 

della batteria, l’alimentazione dell’apparecchio non 

sarà in connessione con l’interruttore dell’accensione 

(cioè l’apparecchio non si accenderà e non si 

spegnerà in sincronizzazione con l’accensione e lo 

spegnimento del motore). Se desiderate mettere in 

connessione l’alimentazione dell’apparecchio con 

l’interruttore dell’accensione del veicolo, collegate il 

cavo dell’accensione ad una fonte di alimentazione 

che possa essere attivata e disattivata con la chiavetta 

di accensione.

  Se la consolle ha un coperchio, assicurarsi di installare 

l’unità in modo che il frontalino non urti il coperchio 

quando viene aperto e chiuso.

  Se il fusibile si dovesse bruciare, assicurarsi 

innanzitutto che i cavi non siano in contatto, in modo 

da evitare un corto circuito, quindi sostituire il fusibile 

usato con uno nuovo della stessa portata.

  Isolare i cavi non collegati con del nastro in vinile o un 

altro materiale simile. Per evitare corto circuiti, non 

rimuovere i coperchi all’estremità dei cavi scollegati o 

dei terminali.

  Dopo avere installato l’unità, controllare che le 

luci dei freni, gli indicatori, il tergicristallo e così via 

dell’automobile funzionino correttamente.

  Il conducente non deve guardare il monitor mentre è 

alla guida.

  Se il freno di stazionamento non è innestato, 

sul monitor viene visualizzata l’indicazione “IL 

CONDUCENTE NON DEVE GUARDARE IL MONITOR 

MENTRE STA GUIDANDO.” e le immagini riprodotte 

non vengono visualizzate.

  –  Questo messaggio di avvertimento viene 

visualizzato solo se il cavo del freno di 

stazionamento è collegato all’impianto 

corrispondente integrato nell’auto.

  Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. 

Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.

 РУCCKИЙ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

•  Подсоединение провода зажигания (красный) и 

провода батареи (желтый) к корпусу автомобиля 

(заземление) может привести к короткому 

замыканию, которое в свое очередь может вызвать 

возгорание. Подсоединяйте эти провода только 

к источнику питания, снабженному закрытым 

плавким предохранителем.

ВHИMAHИE

  Установка и подключение данного изделия требует 

умений и опыта. Из соображений безопасности 

предоставьте осуществление установки и 

подключения профессионалам.

  Cледует соединить заземление аппарата 

с отрицательным полюсом источника 

электропитания 12 B постоянного тока.

  Не устанавливайте устройство в местах, 

подвергающихся воздействию прямых солнечных 

лучей, и в местах с повышенной температурой или 

влажностью. Также избегайте сильно запыленных 

мест и мест, где на устройство могут попасть 

брызги воды.

  При установке не применяйте никаких винтов, 

кроме винтов, поставленных вместе с устройством. 

Применение других винтов может привести к 

повреждению устройства.

  Eсли зажигание вашего автомобиля не имеет 

положения АCC, или если кабель зажигания 

присоединен к источнику питания с постоянным 

напряжением, как, например, батарейный кабель, 

питание не будет соединено с зажиганием (то есть 

не будет включаться и выключаться одновременно 

с зажиганием). Eсли Вы хотите соединить питание 

устройства с зажиганием, следует присоединить 

кабель зажигания к источнику питания, который 

можно включать и выключать с помощью ключа 

зажигания.

  Если консоль снабжена крышкой, устанавливайте 

устройство таким образом, чтобы передняя 

панель не задевала крышку при ее открывании и 

закрывании.

  Если сгорел предохранитель, прежде всего 

убедитесь в отсутствии короткого замыкания 

проводов, а затем установите новый 

предохранитель с такими же характеристиками.

  Изолируйте отсоединенные провода виниловой 

лентой или подобным материалом. Во избежание 

короткого замыкания не снимайте колпачки с 

концов отсоединенных проводов или контактов.

  После того, как устройство установлено, проверьте 

правильность работы ламп тормозов, указателей 

поворота, дворников и т.д.

  Водителю не следует смотреть на монитор во 

время вождения.

  Если стояночный тормоз не включен, на мониторе 

появляется сообщение “BОДИТЕЛЬ НЕ ДОЛЖЕН 

СМОТРЕТЬ НА МОНИТОР ВО ВРЕМЯ ВОЖДЕНИЯ.” и 

изображение воспроизведения отображаться не 

будет.

  –  Это предупреждение появляется только в том 

случае, если провод стояночного тормоза 

подключен к стояночной тормозной системе 

автомобиля.

  Радиатор во время использования сильно 

нагревается. Старайтесь его не трогать во время 

удаления устройства.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipatore di calore

Радиатор

J

Rubber cushion

Gummipuffer

Gommino

Резиновый чехол

F

Crimp connector

Quetschanschluß

Cosse à sertir

Обжимной соединитель

G

Washer (ø5)

Unterlegscheibe (ø5)

Rondelle (ø5)

Шайба (њ5)

H

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Фиксирующая гайка (M5)

I

Mounting bolt (M5 

×

 20 mm)

Befestigungsschraube (M5 × 20 mm)

Bullone di montaggi (M5 × 20 mm)

Крепежный болт (M5 × 20 мм)

C

Sleeve

Halterung

Protezione

Муфта

E

Power cord

Stromkable

Cavo di alimentazione

Кабель питания

Parts list for installation and 

connection

If any item is missing, consult your Kenwood Car 

Audio dealer immediately.

K

Handles

Griffe

Maniglie

Рычаги

Componenti da usare per 

l’installazione ed il collegamento

Se uno degli articoli manca, rivolgersi 

immediatamente al proprio rivenditore di sistemi 

audio per auto Kenwood.

D

Trim plate

Frontrahmen

Piastra di finitura

Декоративную панель

Список деталей для установки и 

подключения

Если отсутствует какая-либо деталь, немедленно 

обратитесь к дилеру систем автозвука Kenwood.

KDV-5241U

Installation/Connection Manual

Manual de instalación/conexión

Manuel d’installation/raccordement

Руководство по установке/подключению

©2008 B54-4681-08/00(E)

GET0559-002A

 ENGLISH

WARNING

•  If you connect the ignition wire (red) and the battery 

wire (yellow) to the car chassis (ground), you may cause 

a short circuit, that in turn may start a fire. Always 

connect those wires to the power source running 

through the fuse box.

CAUTION

  Mounting and wiring this product requires skills and 

experience. For safety’s sake, leave the mounting and 

wiring work to professionals.

  Make sure to ground the unit to a negative 12V DC 

power supply.

  Do not install the unit in a spot exposed to direct 

sunlight or excessive heat or humidity. Also avoid places 

with too much dust or the possibility of water splashing.

  Do not use your own screws. Use only the screws 

provided. If you use the wrong screws, you could 

damage the unit.

  If your vehicle’s ignition does not have an ACC 

position, or if the ignition wire is connected to a power 

source with constant voltage such as a battery wire, the 

power will not be linked with the ignition (i.e., it will 

not turn on and off along with the ignition). If you want 

to link the unit’s power with the ignition, connect the 

ignition wire to a power source that can be turned on 

and off with the ignition key.

  If the console has a lid, make sure to install the unit so 

that the faceplate will not hit the lid when closing and 

opening.

  If the fuse blows, first make sure the wires aren’t 

touching to cause a short circuit, then replace the old 

fuse with one with the same rating.

  Insulate unconnected wires with vinyl tape or other 

similar material. To prevent a short circuit, do not 

remove the caps on the ends of the unconnected wires 

or the terminals.

  After the unit is installed, check whether the brake 

lamps, blinkers, wipers, etc. on the car are working 

properly.

  The driver must not watch the monitor while driving.

  If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST 

NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” 

appears on the monitor, and no playback picture will be 

shown.

–  This warning appears only when the parking brake 

lead is connected to the parking brake system built in 

the car.

  The heat sink becomes very hot after use. Be careful not 

to touch it when removing this unit.

N

Battery

Batterie

Batteria

Бaтapeйкa

M

Remote controller

Fernbedienung

Telecomando

Диcтaнциoннoго 

yпpaвлeния

L

AV mini plug cable

AV-Ministeckerkabel

Cavo minijack AV

Кабель AV с мини-

разъемом

A

 / 

B

Hard case/Control panel

Etui/Schalttafel

Contenitore/Panello di comando

Жесткий футляр/панель управления

Teileliste für den Einbau und 

Anschluß

Sollte ein Artikel fehlen, kontaktieren Sie bitte 

schnellstmöglich Ihren Kenwood Car Hifi 

Fachhändler.

KDV-5241U̲install.indb   1

KDV-5241U̲install.indb   1

08.5.9   3:53:44 PM

08.5.9   3:53:44 PM

background image

2

INSTALLATION  (IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical 

installation. If you have any questions or require 

information regarding installation kits, consult 

your Kenwood Car Audio dealer or a company 

supplying kits.

  Make sure not to block the fan on the rear to 

maintain proper ventilation when installing the 

unit.

  If you are not sure how to install this unit 

correctly, have it installed by a qualified 

technician.

EINBAU (IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. 

Wenn Sie weitere Fragen haben oder Informationen 

zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an Ihren 

Kenwood-Autoradiohändler oder an eine Bezugsquelle 

für Einbausätze.

  Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der 

Rückseite verdeckt wird, um richtige Ventilation 

beim Einbau der Einheit zu gewährleisten.

  Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts 

nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten 

Techniker einbauen.

INSTALLAZIONE (MONTAGGIO  SUL CRUSCOTTO)

La figura che segue rappresenta un’installazione 

tipica. Per chiarimenti o informazioni relative ai kit 

per l’installazione, rivolgersi al proprio rivenditore 

di sistemi audio per auto Kenwood o all’azienda 

fornitrice dei kit.

  Assicurarsi di non bloccare il ventilatore 

sul pannello posteriore per mantenere una 

ventilazione corretta una volta effettuata 

l’installazione.

  Se necessario, fare effettuare l’installazione da un 

tecnico qualificato.

Do the required electrical connections.

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.

Eseguire i necessari collegamenti elettrici.

Выполните необходимые подключения контактов, как 

показано на оборотной стороне этой инструкции.

Bend the appropriate tabs to hold the sleeve 

firmly in place.

Die geeigneten Zapfen biegen, um die 

Manschette sicher festzuhalten.

Böj de flikar som ska hålla hylsan ordentligt på 

plats.

Отогните соответствующие фиксаторы, 

предназначенные для прочной установки 

корпуса.

When using the optional stay / Beim Verwenden der 

Anker-Option / Utilizzo del supporto opzionale / При 

использовании дополнительной стойки

When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne 

Halterung / Installazione dell’apparecchio senza protezione / При установке 

устройства без использования муфты

In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.

В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это устройство.

Screw (option)

Schraube (Option)

Vite (opzionale)

Винт (дополнительно)

Stay (option)

Anker (Option)

Supporto (opzionale)

Стойка (дополнительно)

Fire wall

Feuerwand

Parete antincendio

Стена

Dashboard

Armaturenbrett

Cruscotto

Приборная панель

Bracket 

*

2

Konsole 

*

2

Staffa 

*

2

Кронштейн

*

2

Flat head screws (M5 × 8 mm) 

*

2

Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm) 

*

2

Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm) 

*

2

Болты с плоской головкой (M5 × 8 мм) 

*

2

Pocket

Taschen

Tascabile

Карман

Flat head screws (M5 

×

 8 mm) 

*

2

Flachkopfschrauben (M5 

×

 8 mm) 

*

2

Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm) 

*

2

Болты с плоской головкой (M5 × 8 mm) 

*

2

Bracket 

*

2

Konsole 

*

2

Staffa 

*

2

Кронштейн 

*

2

Note

:

   When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws 

are used, they could damage the unit.

Hinweis

:

   Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden 

längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Nota

:

   

Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da 8 mm. Si 

ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Примечание :

   При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм. При 

использовании более длинных винтов можно повредить устройство.

Removing the unit

Before removing the unit, release the rear section.

Insert the two handles, then pull them as illustrated 

so that the unit can be removed.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie 

in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt 

werden kann.

För in de två handtagen, dra sedan i dem enligt 

illustrationen så att apparaten kan förflyttas.

Вставьте два рычажка, затем потяните их, как 

показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.

Rimozione dell’apparecchio

Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte 

posteriore.

УСТАНОВКА (УСТАНОВКА  В ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)

На следующих иллюстрациях показана типовая 

установка. Если у вас есть вопросы или вам 

необходима информация относительно 

инсталляционных комплектов, обратитесь 

к своему дилеру аудиосистем Kenwood для 

автомобилей или в фирму-поставщик комплектов. 

  При установке устройства для обеспечения 

правильной вентиляции не закрывайте 

вентилятор на задней панели.

  Если Вы не знаете точно, как следует 

устанавливать это устройство, обратитесь к 

квалифицированному специалисту.

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil 

freigeben.

Удаление устройства

Перед удалением устройства освободите заднюю 

часть.

*

1

When you stand the unit, be careful not to damage 

the fuse on the rear.

*

2

  Not supplied for this unit.

*

Avoid touching the connector.

*

1

Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die 

Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

*

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

*

3

Berühren Sie nicht die Steckerkontakte.

*

1

  Устанавливайте устройство таким образом, чтобы 

не повредить предохранитель, расположенный 

сзади.

*

2

  не входит в комплект поставки

*

3

  Не прикасайтесь к разъемам.

*

1

  Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non 

danneggiare il fusibile sul posteriore.

*

2

  Non fornite con l’apparecchio.

*

3

  Evitare di toccare i connettori.

Install the unit at an angle of less than 30˚.

Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von 

weniger als 30˚ auf.

Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.

Установите устройство под углом менее 30°.

KDV-5241U̲install.indb   2

KDV-5241U̲install.indb   2

08.5.9   3:53:48 PM

08.5.9   3:53:48 PM

background image

3

PRECAUTIONS on power supply 

and speaker connections:

  DO NOT connect the speaker leads of the 

power cord to the car battery; otherwise, the 

unit will be seriously damaged.

  BEFORE connecting the speaker leads of the 

power cord to the speakers, check the speaker 

wiring in your car.

PRECAUZIONI! Collegamento 

del cavo di alimentazione e delle 

casse:

  NON collegare i fili del cavo di alimentazione 

per le casse alla batteria dell’auto perché 

l’apparecchio ne verrebbe seriamente 

danneggiato.

  PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione 

per le casse alle casse stesse, verificare il relativo 

cablaggio sulla vettura.

VORSICHTSMASSREGELN beim 

Anschließen der Stromversorgung 

und Lautsprecher:

  Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels 

NICHT an der Autobatterie anschließen, da 

sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

  VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen 

des Spannunsgversorgungskabels an die 

Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in 

Ihrem Auto überprüfen.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по 

питанию и подключению 

громкоговорителей:

  НЕ подключайте провода 

громкоговорителей к аккумулятору 

автомобиля, иначе устройство будет 

повреждено.

  ПЕРЕД подключением проводов 

громкоговорителей к кабелю питания 

громкоговорителя проверьте схему соединений 

громкоговорителей в Вашем автомобиле.

TROUBLESHOOTING

  The fuse blows.

*

  Are the red and black leads connected correctly?

  Power cannot be turned on.

*

  Is the yellow lead connected?

  No sound from the speakers.

*

  Is the speaker output lead short-circuited?

  Sound is distorted.

*

  Is the speaker output lead grounded?

*

  Are the “–” terminals of L and R speakers 

grounded in common?

  Noise interfere with sounds.

*

  Is the rear ground terminal connected to the car’s 

chassis using shorter and thicker cords?

  This unit becomes hot.

*

  Is the speaker output lead grounded?

*

  Are the “–” terminals of L and R speakers 

grounded in common?

  This unit does not work at all.

*

  Have you reset your unit?

FEHLERSUCHE

  Die Sicherung brennt durch.

*

  Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig 

angeschlossen?

  Stromversorgung kann nicht eingeschaltet 

werden.

*

  Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

  Kein Ton aus den Lautsprechern.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung 

kurzgeschlossen?

 Ton verzerrt.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*

  Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und 

rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

  Störgeräusche im Klang.

*

  Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren 

und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis 

angeschlossen?

  Gerät wird heiß.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*

  Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und 

rechten Lautsprecher zusammen geerdet?

  Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.

*

  Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

RICERCA GUASTI

  Il fusibile brucia.

*

  I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?

  Non si riesce ad accendere l’apparecchio.

*

  Il filo giallo è stato collegato?

  Non esce alcun suono dalle casse.

*

  Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i 

cortocircuiti?

 Suono distorto.

*

  Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?

*

  I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono 

stati collegati a terra in comune?

  Vi sono interferenze nell’audio.

*

  Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio 

dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più 

grossi?

  L’apparecchio si surriscalda.

*

  Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?

*

  I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono 

stati collegati a terra in comune?

  L’unità non funziona.

*

  È stata inizializzata l’unità?

BЫЯВЛЕНИЕ  НЕИСПРАВНОСТЕЙ

 Сработал предохранитель.

*  Правильно ли подключены черный и красный 

провода?

 Питание не включается.

*  Подключен ли желтый провод?

  Звук не выводится через 

громкоговорители.

*  Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода 

громкоговорителей?

 Звук искажен.

*  Заземлен ли провод выхода 

громкоговорителей?

*  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого 

(L) громкоговорителей?

 Шум мешает звучанию.

*  Соединен ли находящийся сзади зажим 

заземления с шасси автомобиля с помощью 

более короткого и тонкого шнуров?

 Устройство нагревается.

*  Заземлен ли провод выхода 

громкоговорителей?

*  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого 

(L) громкоговорителей?

  Приемник не работает.

*  Выполнена ли перенастройка приемника?

A

Y: Yellow

 Gelb

Giallo

Желтый

R: Red

 Rot

 Rosso

 Красный

If your car is equipped with the ISO 

connector / Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-

Steckverbinder ausgestattet ist / Se la propria 

auto dispone del connettore ISO / Если 

автомобиль оснащен разъемом ISO

  Connect the ISO connectors as illustrated.

  Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.

  Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.

  Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.

From the car body

Von der Fahrzeugkarosserie

Dalla carrozzeria dell’auto

От корпуса автомобиля

ISO connector of the supplied power cord

ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels

Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito

Разъем ISO шнура питания, входящего в комплект 

поставки

View from the lead side

Von der Kabelseite aus gesehen

Vista dal lato dei cavi

Вид со стороны выводов

For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- 

(Vauxhall-) Fahrzeugen / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall) / Для некоторых 

автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)

You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.

  Contact your authorized car dealer before installing this unit.

Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.

  Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.

Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.

  Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.

Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.

  Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.

Original wiring /

 Originalverdrahtung 

/

 Cablaggio originale 

/

Исходная схема соединений

Modified wiring 

1

 /

 Modifizierte Verdrahtung 

1

/

Cablaggio modificato

1

/

Преобразованная схема соединений

1

Use modified wiring 

2

 if the unit does not turn on.

Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 

2

 wenn der Receiver nicht einschaltet.

Utilizzare il cablaggio modificato 

2

 se il ricevitore non viene acceso.

Если приемник не включается, используйте преобразованную схему соединений 

2

.

Modified wiring 

2

 /

 Modifizierte Verdrahtung 

2

/

Cablaggio modificato

2

 /

Преобразованная схема соединений

2

ISO connector

ISO-Steckverbinder

Connettore ISO

Разъем ISO

ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI ELETTRICI

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ  ПОДКЛЮЧЕНИЯ

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

KDV-5241U̲install.indb   3

KDV-5241U̲install.indb   3

08.5.9   3:53:49 PM

08.5.9   3:53:49 PM

background image

4

 ENGLISH

 ITALIANO

B

15 A fuse

15 A Sicherung

Fusibile 15 A

Предохранитель 15 A

Rear ground terminal

Hintere Erdungscan-schlußklemme

Terminale di terra posteriore

Задний разъем заземления

LINE OUT

(see diagram

   

/

siehe Schaltplan

   

/

cfr. schema

   

/

см. схему

   

)

Ignition switch

Zündschalter

Interruttore di accensione

Переключатель зажигания

Fuse block

Sicherungsblock

Blocco fusibili

Блок предохранителя

White with black stripe

Weiß mit schwarzem Streifen

Bianco a strisce nere

Белый с черной полосой

White

Weiß

Bianco

Белый

Gray with black stripe

Grau mit schwarzem Streifen

Grigio a strisce nere

Серый с черной полосой

Gray

Grau

Grigio

Серый

Green with black stripe

Grün mit schwarzem Streifen

Verde a strisce nere

Зеленый с черной полосой

Green

Grün

Verde

Зеленый

Purple with black stripe

Lila mit schwarzem Streifen

Porpora a strisce nere

Пурпурный с черной полосой

Purple

Lila

Porpora

Пурпурный

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Cassa sinistra (anteriore)

Левый громкоговоритель (передний)

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne)

Cassa destra (anteriore)

Правый громкоговоритель (передний)

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Cassa sinistra (posteriore)

Левый громкоговоритель (задний)

Right speaker (rear)

Rechter Lautsprecher (hinten)

Cassa destra (posteriore)

Правый громкоговоритель 

(задний)

To metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos

Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto

К металлическому корпусу или шасси автомобиля

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery 

(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum

Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)

Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria dell’auto 

(bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)

К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) (постоянный 12 В)

To an accessory terminal in the fuse block

Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock

Su un terminale per accessori nel blocco fusibili

К вспомогательному разъему в блоке предохранителя

To the power control lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)

Zum Leistungsreglerkabel des anderen Geräts oder zur Antenne, sofern vorhanden (max. 200 mA)

Al cavo di controllo dell’alimentazione di un’altra apparecchiatura o al cavo aereo, se presente (max 200 mA)

К блоку управления питанием другого оборудования или силовой антенне, если есть (макс. 200 мА)

Black

Schwarz

Nero

Черный

Yellow 

*

2

Gelb 

*

2

Giallo 

*

2

Желтый 

*

2

Red

Rot

Rosso

Красный

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Blu a strisce bianche

Синий с белой полосой

Brown

Braun

Marrone

Коричневый

LINE IN 

(see diagram

/

siehe Schaltplan

/

cfr. schema

/

см. схему

)

VIDEO OUT 

(see diagram   /

 siehe Schaltplan   

/

cfr. schema

   

/

см. схему

   

)

 DEUTSCH

 РУCCKИЙ

Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Collegamenti senza utilizzare i 

connettori ISO / Подключение без использования разъемов ISO

Before connecting:

 Check the wiring in the 

vehicle carefully.

The leads of the power cord and those of the 

connector from the car body may be different in 

color.

1

  Cut the ISO connector.

2

  Connect the colored leads of the power cord in 

the order specified in the illustration below.

3

  Connect the aerial cord.

4

  Finally connect the wiring harness to the unit.

Vor dem Anschließen:

 Die Verdrahtung im 

Fahrzeug sorgfältig überprüfen. 

Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des 

Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich 

unterscheiden.

1

  Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.

2

  Die farbigen Adern des Stromkabels in der 

Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung 

unten gezeigt.

3

  Das Antennenkabel anschließen.

4

  Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Prima del collegamento:

 Verificare attentamente 

il cablaggio della vettura.

I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del 

connettore sulla carrozzeria potrebbero essere di 

colore diverso.

1

  Tagliare il connettore ISO.

2

  Collegare I conduttori colorati del cavo di 

alimentazione nell’ordine indicato nella figura di 

seguito.

3

  Collegare il cavo dell’antenna.

4

  Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.

Перед началом подключений:

Тщательно 

проверьте проводку в автомобиле. 

Неправильное подключение может привести к 

серьезному повреждению устройства.

Жилы силового кабеля и жилы соединителя от 

кузова автомобиля могут быть разного цвета.

1

  Обрежьте разъем ISO.

2

Подсоедините цветные провода шнура 

питания в указанном ниже порядке.

3

Подключите кабель антенны.

4

В последнюю очередь подключите 

электропроводку к устройству.

To cellular phone system

An Mobiltelefonsystem

Al sistema per telefono cellulare

К системе сотового телефона

To parking brake, metallic body or chassis of the car

Zur Handbremse, zur Metallkarosserie oder zum Chassis des Fahrzeugs

Freno a mano, carrozzeria o chassis dell’auto

К стояночному тормозу, корпусу или ходовой части автомобиля

*

1

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

*

2

  Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit 

des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung 

angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung 

nicht eingeschaltet werden kann.

*

1

Not supplied for this unit.

*

2

Before checking the operation of this unit prior to 

installation, this lead must be connected, otherwise 

power cannot be turned on.

*

1

Не входит в комплект поставки.

*

2

  Перед проверкой работы устройства подключите 

этот провод, иначе питание не включится.

Aerial connector

Antennenanschluss

Connettore dell’antenna

Разъем антенны

SW

 (Subwoofer/

Subwoofer

/

Subwoofer

/

Низкочастотный динамик

)

(see diagram

   

/

 siehe Schaltplan

   

/

cfr. schema

   

/

см. схему

   

)

Orange with white stripe

Orange mit weißem Streifen

Arancione con striscia biancae

Оранжевый с белой полосой

To car light control switch 

Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter

All’interruttore di comando delle luci del veicolo

К контрольному переключателю освещения автомобиля

Light green

Hellgrün

Spia verde

Зеленого цвета

2nd AUDIO OUT

(see diagram   /

 siehe Schaltplan   

/

cfr. schema

   

/

см. схему

   

)

Do not connect. /

Nicht anschließen. 

/

Non collegare. / 

Не подключать.

*

1

  Non fornito con l’apparecchio.

*

2

  Per poter verificare il funzionamento 

dell’apparecchio prima dell’installazione, è 

necessario avere già collegato questo filo (altrimenti 

è impossibile accendere l’apparecchio).

KDV-5241U̲install.indb   4

KDV-5241U̲install.indb   4

08.5.9   3:53:50 PM

08.5.9   3:53:50 PM

background image

C

Connecting the parking brake wire / Anschluss des Handbremsenkabels / Collegamento del filo del freno a mano / Подключение провода 

стояночного тормоза

When installing the monitor in a location 

where it can be seen by the driver

Connect the parking brake wire to the parking 

brake system built in the car.

When installing the monitor in a location 

where it cannot be seen by the driver

Connect the parking brake wire to metallic body 

or chassis of the car.

Connecting the crimp connector / Anschließen des Crimpanschlusses / Collegamento del connettore del freno / Подключение обжимного 

разъема

D

Installazione del monitor in un punto visibile 

al conducente

Collegare il filo del freno a mano al sistema del freno 

a mano incorporato nell’auto.

Parking brake wire (light green)

Handbremsenkabel (hellgrün)

Filo del freno a mano (spia verde verde)

Провод стояночного тормоза (зеленого цвета)

To metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos

Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto

К металлическому корпусу или шасси автомобиля

Parking brake switch (inside the car)

Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)

Commutatore del freno a mano (all’interno della macchina)

Переключатель стояночного тормоза (внутри автомобиля)

Parking brake

Handbremse

Freno a mano

Стояночный тормоз

Wenn der Monitor an einer vom Fahrer nicht 

einsehbaren Stelle installiert wird

Schließen Sie das Handbremsenkabel an die 

Metallkarosserie oder an das Chassis des Fahrzeugs 

an.

Installazione del monitor in un punto non 

visibile al conducente

Collegare il filo del freno a mano alla carrozzeria o 

allo chassis dell’auto.

Parking brake wire (light green)

Handbremsenkabel (hellgrün)

Filo del freno a mano (spia verde)

Провод стояночного тормоза (зеленого цвета)

Wire connecting the battery and the parking brake switch.

Verbinden des Batterie- und des Handbremsenkabelschalters.

Fissare il filo del freno a mano a questo punto.

Подключить провод стояночного тормоза к этой точке.

Attach the parking brake wire to this point.

Legen Sie das Handbremsenkabel hier ein.

Filo che collega la batteria e il commutatore del freno a mano.

Провод, соединяющий аккумулятор и включатель стояночного тормоза.

Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.

Kontaktieren des Metallteils des Quetschverbinders mit den Kabeln im 

Inneren.

Mettere in contatto la parte metallica della pinza crimpatrice ai fili interni.

Присоедините металлическую часть обжимного соединителя к 

находящимся внутри проводам.

Wenn der Monitor an einer vom Fahrer 

einsehbaren Stelle installiert wird

Anschluss des Handbremsenkabels an das im 

Fahrzeug eingebaute Handbremsensystem.

При установке монитора в месте, видном 

водителю

Подключить провод стояночного тормоза к 

проводке стояночного тормоза автомобиля.

При установке монитора в месте, не 

видном водителю

Подключить провод стояночного тормоза к 

металлу корпуса или ходовой части автомобиля.

Pinch the crimp firmly.

Drücken Sie den Quetschverbinder fest 

zusammen.

Stringere forte la pinza crimpatrice.

Плотно обожмите соединитель.

{

KDV-5241U

Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen der externen Verstärker und Subwoofer / Collegamento di amplificatori e 

subwoofer esterni / Подключение внешних усилителей и низкочастотного динамика

You can connect amplifiers to upgrade your car 

stereo system.

•  Connect the power control lead (blue with 

white stripe) to the power control lead of the 

other equipment so that it can be controlled 

through this unit.

•  Disconnect the speakers from this unit, 

connect them to the amplifier. Leave the 

speaker leads of this unit unused.

E

Sie können Verstärker anschließen, um Ihre 

Autostereoanlage zu erweitern.

•  Schließen Sie das Leistungsreglerkabel (blau mit 

weißem Streifen) an das Leistungsreglerkabel des 

anderen Gerätes an, so dass dieses von Ihrem 

Gerät aus gesteuert werden kann.

•  Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen 

und am Verstärker anschließen. Die 

Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt 

lassen.

È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto 

collegando degli amplificatori.

•  Collegare il cavo di controllo dell’alimentazione 

(blu a strisce bianche) al cavo di controllo 

dell’alimentazione dell’altra apparecchiatura, 

in modo che questa possa essere controllata 

attraverso la presente unità. 

•  Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle 

all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle 

casse dell’apparecchio.

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Casse posteriori

Задние 

громкоговорители

Amplifier

Verstärker

Amplificatore

Усилитель

Power control lead (blue with white stripe)

Leistungsreglerkabel (blau mit weißem Streifen)

Cavo di controllo dell’alimentazione (blu a strisce bianche)

Силовой кабель (синий с белой полосой)

Front speakers (see diagram    )

Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan   )

Casse frontali (cfr. schema   )

Передние громкоговорители (см. схему     )

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Casse posteriori

Задние громкоговорители

*

3

  Power control lead

*

4

  Not supplied for this unit.

*

5

  Signal cord (not supplied for this unit)

*

6

  Firmly attach the ground wire to the metallic body 

or to the chassis of the car—to the place uncoated 

with paint (if coated with paint, remove the paint 

before attaching the wire). Failure to do so may 

cause damage to the unit.

*

7

  Cut the rear speaker leads of the car’s ISO 

connector and connect them to the amplifier.

*

3

  Cavo di controllo dell’alimentazione

*

4

  Non fornite con l’apparecchio.

*

5

  Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)

*

6

  Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria 

o al telaio dell’ auto—in un punto non verniciato 

(dovendo fissare il filo ad un punto verniciato, 

occorre provvedere alla preventiva sverniciatura, 

altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).

*

7

  Tagliare i cavi degli altoparlanti posteriori 

del connettore ISO dell’auto e collegarli 

all’amplificatore.

*

3

  Leistungsreglerkabel

*

4

  Berühren Sie nicht die Steckerkontakte.

*

5

  Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) 

*

6

  Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie 

oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle 

darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert 

sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie 

den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht 

ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät 

beschädigt werden.

*

7

  Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-

Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und schließen diese 

an den Verstärker an.

Amplifier

Verstärker

Amplificatore

Усилитель

Front speakers

Vordere Lautsprecher

Casse frontali

Передние 

громкоговорители

Amplifier

Verstärker

Amplificatore

Усилитель

Subwoofer

Subwoofer

Subwoofer

Низкочастотный 

динамик

Можно подключить усилители для обновления 

автомобильной стереосистемы.

Подсоедините силовой кабель (синий с 

белой полоской) к силовому кабелю другого 

оборудования для возможности управления с 

данного устройства.

  Отсоедините громкоговорители от данного 

устройства, подключите их к усилителю. 

Оставьте провода громкоговорителей 

данного устройства неиспользованными.

*

3

Силовой кабель

*

4

  Не входит в комплект поставки.

*

5

  Кабель сигнала (не входит в комплект поставки).

*

6

  Плотно прикрепите заземляющий провод к 

металлическому кузову или шасси автомобиля—

в месте, не покрытом краской (если оно 

покрыто краской, удалите краску перед тем, 

как прикреплять провод). Невыполнение этого 

требования может привести к повреждению 

данного устройства.

*

7

  Обрежьте выводы задних динамиков для 

разъема ISO автомобиля и подсоедините их к 

усилителю.

5

KDV-5241U̲install.indb   5

KDV-5241U̲install.indb   5

08.5.9   3:53:51 PM

08.5.9   3:53:51 PM

background image

6

Required connections for DVD/AV-IN (video) playback / Erforderliche Verbindungen für DVD/AV-IN (Video)-Wiedergabe / Collegamenti 

richiesti per la riproduzione DVD/AV-IN (video) / Необходимые подключения для воспроизведения DVD/AV-IN (видео)

F

KDV-5241U

Video cord 

*

9

Videokabel 

*

9

Cavo video 

*

9

Видеошнур 

*

9

Rear side

Rückseite

Lato posteriore

Задняя панель

*

8

  Einzelleitung (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)

*

9

  Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

*

8

  Cavo dei segnali (non fornito con l’apparecchio)

*

9

  Non fornito con l’apparecchio.

G

Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Collegamento dei componenti esterni / Подключение 

внешних устройств

You can also connect an external component to the LINE IN terminals on the 

rear of the unit using a signal cord (not supplied).

Sie können auch eine externe Komponente an die Klemmen LINE IN an der 

Rückseite der Einheit mit einem Signalkabel (nicht mitgeliefert) anschließen.

È possibile inoltre collegare un componente esterno ai terminali LINE IN 

sul pannello posteriore dell’unità per mezzo di un cavo di segnale (non in 

dotazione).

Внешнее устройство можно подсоединить к разъемам LINE IN на задней 

панели устройства с помощью сигнального кабеля (не входит в комплект 

поставки).

KDV-5241U

or / 

oder

 / 

ooppure

 / 

или

LINE IN terminals / 

LINE IN-Klemmen 

/

Terminali LINE IN 

/

Терминалы LINE IN

External component

Externe Komponente

Componente esterno

Внешнее устройство

*

8

  Signal cord (not supplied for this unit)

*

9

  Not supplied for this unit.

*

8

  Кабель сигнала (не входит в комплект поставки)

*

9

  Не входит в комплект поставки.

KDV-5241U̲install.indb   6

KDV-5241U̲install.indb   6

08.5.9   3:53:52 PM

08.5.9   3:53:52 PM

Аннотация для Мультимедиа Kenwood KDV-5241UY в формате PDF