Pioneer DEH-6100BT: instruction

Class: Auto, Moto equipment and Transportation

Type:

Manual for Pioneer DEH-6100BT

background image

4

5

6

7

8

9

a

Fig. 5

Abb. 5

Afb. 5 

Рис

. 5

Fig. 6

Abb. 6

Afb. 6 

Рис

. 6

Fig. 8

Abb. 8

Afb. 8 

Рис

. 8

Fig. 7

Abb. 7

Afb. 7 

Рис

. 7

3

10cm

10cm

1

2

Fig. 1

Abb. 1

Afb. 1 

Рис

. 1

Fig. 2

Abb. 2

Afb. 2 

Рис

. 2

Fig. 3

Abb. 3

Afb. 3 

Рис

. 3

Fig. 4

Abb. 4

Afb. 4

Рис

. 4

<KMINX>  <08L00000>

Printed in China

Imprimé en Chine

<YRD5283-A/S> EW

Installation Manual

Manual de instalación

Installationsanleitung

Manuel d’installation

Manuale d’installazione

Installatiehandleiding

Руководство

по

установке

CD RDS RECEIVER

REPRODUCTOR DE CD CON RECEPTOR RDS

CD RDS-EMPFÄNGER

AUTORADIO CD RDS

SINTOLETTORE CD RDS

CD RDS-ONTVANGER

CD RDS 

ПРИЕМНИК

DEH-6100BT

b

background image

Installation English

 Note

• 

Check all connections and systems before final 

installation.

• 

Do not use unauthorized parts. The use of 

unauthorized parts may cause malfunctions.

• 

Consult with your dealer if installation requires drilling 

of holes or other modifications of the vehicle.

• 

Do not install this unit where:

— 

it may interfere with operation of the vehicle.

— 

it may cause injury to a passenger as a result of a 

sudden stop.

• 

The semiconductor laser will be damaged if it 

overheats. Install this unit away from hot places such 

as near the heater outlet.

• 

Optimum performance is obtained when the unit is 

installed at an angle of less than 60°. (Fig. 1)

• 

When installing, to ensure proper heat dispersal when 

using this unit, make sure you leave ample space 

behind the rear panel and wrap any loose cables so 

they are not blocking the vents. (Fig. 2)

1

Leave ample space

2

Dashboard

DIN Front/Rear-mount

This unit can be properly installed either from  

“Front” (conventional DIN Front-mount) or 

“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing 

threaded screw holes at the sides of unit 

chassis). For details, refer to the following 

installation methods.

Removing or attaching   the trim ring

1.  Extend top and bottom of the trim 

ring outwards to remove the trim ring.  

(Fig. 3)

When reattaching the trim ring, push the trim 

ring onto the unit until it clicks. (If the trim ring 

is attached upside down, the trim ring will not fit 

properly.)

It becomes easy to remove the trim ring if the 

front panel is released.

3

Trim ring

DIN Front-mount

Installation with the rubber bush 

1.  Insert the mounting sleeve into the 

dashboard.

•  When installing in a shallow space, use a 

supplied mounting sleeve. If there is enough 

space behind the unit, use factory supplied 

mounting sleeve.

2.  Secure the mounting sleeve by using 

a screwdriver to bend the metal tabs 

(90°) into place.

3.  Install the unit as illustrated. (Fig. 4)

4

Dashboard

5

Mounting sleeve

6

Rubber bush

7

Screw

Removing the Unit

1.  Insert the supplied extraction keys 

into both sides of the unit until they 

click into place. (Fig. 5)

2.  Pull the unit out of the dashboard.

DIN Rear mount

1. Determine the appropriate position 

where the holes on the bracket and 

the side of the unit match. (Fig. 6)

2. Tighten two screws on each side. 

(Fig. 7)

•  Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or flush 

surface screws (5 mm × 9 mm), depending on 

the shape of screw holes in the bracket.

8

Screw

9

Factory radio mounting bracket

a

Dashboard or Console

Fastening the front panel

If you do not plan to detach the front panel, 

the front panel can be fastened with supplied 

screws. (Fig. 8)

b

Screw

 Nota

  Verifique todas las conexiones y sistemas antes de la 

instalación final.

  No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas no 

autorizadas puede causar un fallo de funcionamiento.

  Consulte su revendedor si se requiere taladrar agujeros 

o hacer otras modificaciones del vehículo para la 

instalación.

  No instale esta unidad donde:

— pueda interferir con la operación del vehículo.

— pueda causar lesiones a un pasajero en el caso de 

una parada brusca.

  El láser semiconductor se dañará si se sobrecalienta. 

Instale esta unidad alejada de lugares calientes como 

cerca de la salida del calentador.

  Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se instala la 

unidad en un ángulo inferior a 60°. (Fig. 1)

• 

Cuando instale, para asegurar la dispersión apropiada 

del calor durante el uso de esta unidad, asegúrese de 

dejar un amplio espacio por detrás del panel trasero 

y enrolle cualesquiera cables sueltos de modo que no 

bloqueen las aberturas de ventilación. (Fig. 2)

1

Deje un amplio espacio

2

Tablero de instrumentos

Montaje delantero/trasero DIN

Se puede instalar esta unidad apropiadamente 

mediante el montaje “delantero” (montaje 

delantero DIN convencional) o montaje 

“trasero” (montaje trasero DIN utilizando 

los agujeros de tornillo roscados en los lados 

del bastidor de la unidad). Para los detalles, 

consulte los siguientes métodos de instalación.

Extracción o instalación del  anillo compensación

1.  Extienda las partes superior e 

inferior del anillo de compensación 

hacia fuera para extraer el anillo de 

compensación. (Fig. 3)

•  Cuando reinstale el anillo de compensación, 

empuje el anillo de compensación en la unidad 

hasta que encaje con un “clic”. (Si se instala 

el anillo de compensación invertido, puede 

que el anillo de compensación no se encaje 

correctamente.)

•  Se hace más fácil quitar el anillo de 

compensación si se suelta el panel delantero.

3

Anillo de compensación

Montaje delantero DIN

Instalación con el buje de caucho 

1.  Inserte el manguito de montaje en el 

tablero de instrumentos.

•  Cuando instale en un lugar poco profundo, utilice 

el manguito de montaje suministrado. Si hay 

espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el 

manguito de montaje suministrado de fábrica.

2.  Fije el manguito de montaje utilizando 

un destornillador para doblar las 

lengüetas de metal (90°) en posición.

3.  Instale la unidad como se muestra. 

(Fig. 4)

4

Tablero de instrumentos

5

Manguito de montaje

6

Buje de caucho

7

Tornillo

Extracción de la unidad

1.  Inserte las llaves de extracción 

suministradas en ambos lados de la 

unidad hasta que se enganchen en 

posición. (Fig. 5)

2.  Tire de la unidad del tablero de 

instrumentos.

Montaje trasero DIN

1.  Determine la posición apropiada 

donde los agujeros en la ménsula y el 

lado de la unidad se emparejan. (Fig. 6)

2.  Apriete los dos tornillos en cada lado. 

(Fig. 7)

• 

Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm × 

8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm 

× 9 mm), dependiendo de la forma de los 

agujeros de tornillo en la ménsula.

8

Tornillo

9

Ménsula de montaje de radio de fábrica

a

Tablero de instrumentos o consola

Fijación del panel delantero

Si no planea extraer el panel delantero, se 

puede fijar el panel delantero con el tornillo 

suministrado. (Fig. 8)

b

Tornillo

 Hinweise

  Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme, bevor Sie 

das Gerät endgültig einbauen.

  Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die 

Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu 

Funktionsstörungen führen.

  Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum 

Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere 

Veränderungen an Ihrem Auto 

vorgenommen wenden müssen.

  Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo:

— es den Fahrer beim Fahren behindert.

— es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen 

verletzen kann.

  Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung beschädigt. 

Bauen Sie das Gerät daher nicht an einer Stelle 

ein, wo es heiß wird, z. B. in der Nähe einer 

Heizungsauslassöffnung.

  Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der 

Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt. (Abb. 1)

• 

Damit die bei Betrieb dieses Geräts entwickelte Wärme 

richtig abgeleitet werden kann, sorgen Sie beim Einbau 

dafür, dass ausreichend Platz hinter der Rückwand 

bleibt, und wickeln Sie lockere Kabel so, dass diese 

keine Öffnungen blockieren können. (Abb. 2)

1

Reichlich Platz lassen

2

Armaturenbrett

DIN Einbau an der  Vorderseite/Rückseite

Dieses Gerät kann entweder an der 

“Vorderseite” (herkömmliche DIN Einbau an 

der Vorderseite) oder an der “Rückseite” (DIN 

Einbau an der Rückseite mit Hilfe der Löcher 

für die Gewindeschrauben, die sich an der 

Seite des Geräte-Chassis befinden) eingebaut 

werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den 

folgenden Einbaumethoden.

Abnehmen und Anbringen des  Zierleistenrings

1.  Ziehen Sie den Zierleistenring an der 

Ober- und Unterseite nach außen, um 

den Ring zu entfernen. (Abb. 3)

•  Beim erneuten Anbringen des Zierleistenrings 

drücken Sie den Ring auf das Gerät, bis er 

einrastet. (Falls der Zierleistenring verkehrt herum 

angebracht wird, passt er nicht richtig.)

Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es ganz 

einfach, den Zierleistenring abzunehmen.

3

Zierleistenring

DIN Einbau an der Vorderseite

Einbau mit der Gummibuchse

1.  Setzen Sie den Halter in das 

Armaturenbrett ein.

•  Verwenden Sie beim Einbau an einer engen Stelle 

einen mitgelieferten Halter. Wenn nicht genügend 

Platz hinter dem Gerät vorhanden ist, verwenden 

Sie den vom Werk mitgelieferten Halter.

2.  Befestigen Sie den Halter mit Hilfe 

eines Schraubendrehers, um die 

Metalllaschen um 90° zu verbiegen.

3.  Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein. 

(Abb. 4)

4

Armaturenbrett

5

Halter

6

Gummibuchse

7

Schraube

Ausbauen des Geräts

1.  Setzen Sie die mitgelieferten 

Ausziehschlüssel auf beiden Seiten 

bis zur Einrastposition in das Gerät 

ein. (Abb. 5)

2.  Ziehen Sie das Gerät aus dem 

Armaturenbrett.

DIN Einbau an der Rückseite

1.  Bestimmen Sie die geeignete 

Position, wo die Löcher in der 

Konsole und an der Geräteseite 

übereinstimmen. (Abb. 6)

2.  Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder 

Seite fest.

 

(Abb. 7)

•  Verwenden Sie entweder Flachrundkopfschrauben 

(5 mm × 8 mm) oder Schrauben mit bündiger 

Oberfläche (5 mm × 9 mm), je nach der Art der 

Schraubenlöcher in der Konsole.

8

Schraube

9

Vom Werk mitgelieferter 

Radio-Befestigungsbügelavec la voiture

a

Armaturenbrett oder Konsole

Befestigung der Frontplatte

Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte 

abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten 

Schraube befestigt werden. (Abb. 8)

b

Schraube

 Remarque

  Vérifiez toutes les connexions et tous les systèmes 

avant l’installation finale.

  N’utilisez aucune pièce non autorisée. L’utilisation 

de pièces non autorisées peut causer un mauvais 

fonctionnement.

  Consultez votre revendeur si l’installation nécessite 

que vous perciez des trous ou effectuiez d’autres 

modifications du véhicule.

  N’installez pas l’appareil dans un endroit où:

— il peut gêner la conduite du véhicule.

— il peut causer des blessures à un passager à la suite 

d’un arrêt brutal.

  Le laser à semi-conducteur sera endommagé en cas de 

surchauffe. Installez cet appareil à l’écart des endroits 

chauds tels que près de la sortie du chauffage.

  Des performances optimales peuvent être obtenues 

quand l’appareil est installé avec un angle de moins de 

60°. (Fig. 1)

• 

Lors de l’installation de l’appareil, laissez suffisamment 

d’espace derrière le panneau arrière pour permettre 

une dissipation correcte de la chaleur et pliez tout 

câble gênant de façon qu’il n’obstrue pas les orifices 

de ventilation. (Fig. 2)

1

Laissez suffisamment d’espace

2

Tableau de bord

Montage avant/arrière DIN

Cet appareil peut être installé correctement par 

“l’avant” (montage avant conventionnel DIN) 

ou par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, 

en utilisant les trous taraudés de chaque côté 

du châssis). Pour les détails, reportez-vous aux 

méthodes d’installation suivantes.

Retrait ou fixation de la  garniture

1.  Étendez la partie supérieure et 

inférieure de la garniture vers 

l’extérieur pour la retirer. (Fig. 3)

•  Pour fixer de nouveau la garniture, poussez 

la garniture sur l’appareil jusqu’à ce qu’elle 

s’emboîte en produisant un bruit sec. (Si la 

garniture est fixée à l’envers, elle ne s’emboîte 

pas correctement.)

•  Il est plus facile de retirer la garniture quand le 

panneau avant est détaché.

3

Garniture

Montage avant DIN

Installation avec l’amortisseur en 

caoutchouc

1.  Insérez le manchon de montage dans 

le tableau de bord.

•  Si l’installation se fait dans un emplacement 

étroit, utilisez le manchon de montage fourni. 

S’il y a suffisamment de place derrière l’appareil, 

utilisez le manchon de montage fourni avec la 

voiture.

2.  Fixez le manchon de montage en 

utilisant un tournevis pour tordre les 

languettes de métal (90°).

3.  Installez l’appareil comme montré 

sur l’illustration. (Fig. 4)

4

Tableau de bord

5

Manchon de montage

6

Amortisseur en caoutchouc

7

Vis

Retrait de l’appareil

1.  Insérez les clés d’extraction fournies 

de chaque côté de l’appareil jusqu’à ce 

que vous entendiez un déclic. (Fig. 5)

2.  Tirez l’appareil pour le sortir du 

tableau de bord.

Montage arrière DIN

1.  Déterminez la position appropriée 

dans laquelle les trous du support 

de montage coïncident avec ceux du 

côté de l’appareil. (Fig. 6)

2.  Serrez deux vis de chaque côté. (Fig. 7)

•  Utilisez des vis à tête bombée (5 mm × 8 mm) 

ou des vis à tête encastrée (5 mm × 9 mm), en 

fonction de la forme des trous dans le support.

8

Vis

9

Support de montage fourni avec la voiture

a

Tableau de bord ou console

Fixation du panneau avant

Si vous ne prévoyez pas de détacher le 

panneau avant, il peut être fixé avec la vis 

fournie. (Fig. 8)

b

Vis

Instalación Español Einbau Deutsch Installation Français

background image

Installazione Italiano Installatie Nederlands Установка Pycc кий

 Opmerking

  Controleer alle aansluitingen en systemen voor de 

uiteindelijke installatie.

  Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen. Gebruik 

van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot 

storingen.

  Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie gaten 

moet boren of andere wijzigingen aan het voertuig 

zelf moet aanbrengen.

  Installeer dit toestel in geen geval op een locatie waar:

—  het de besturing van het voertuig kan hinderen.

—  het een passagier zou kunnen verwonden bij een 

noodstop.

• 

De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze oververhit 

raakt. Installeer dit toestel niet in de buurt van zeer 

warme plekken, zoals bij een verwarmingsrooster.

  De optimale prestaties worden verkregen wanneer het 

toestel geïnstalleerd wordt onder een hoek van minder 

dan 60º. (Afb. 1)

• 

Om verzekerd te kunnen zijn van voldoende ventilatie bij 

gebruik van dit toestel, dient u er bij de installatie voor 

te zorgen dat u achter het achterpaneel en rondom het 

toestel voldoende ruimte vrij laat, en dient u eventuele 

losse bedrading samen te bundelen zodat deze de 

ventilatie-openingen niet kan blokkeren. (Afb. 2)

1

Laat voldoende ruimte vrij

2

Dashboard

DIN Voor/achter montage

Dit toestel kan op de juiste manier worden 

vastgemaakt aan de voorkant (conventionele 

DIN montage) of aan de achterkant 

(DIN achtermontage, met behulp van de 

schroefgaatjes aan de zijkanten van het chassis 

van het toestel). Voor details verwijzen we u 

naar de volgende installatiemethoden.

Verwijderen of bevestigen van  de afwerkingsrand.

1.  Buig de bovenkant en de onderkant 

van de afwerkingsrand naar buiten 

om deze te verwijderen. (Afb. 3)

  Druk de afwerkingsrand op het toestel tot deze 

vastklikt wanneer u de afwerkingsrand weer vast 

maakt. (Als de afwerkingsrand ondersteboven 

gehouden wordt, zal deze niet goed passen.)

  De afwerkingsrand is makkelijker los te maken 

wanneer het voorpaneel verwijderd is.

3

Afwerkingsrand

DIN Voor-montage

Installatie met het rubber tussenstuk

1.  Steek de bevestigingskraag in het 

dashboard.

•  Gebruik een andere bevestigingskraag bij 

installatie op een relatief ondiepe locatie. Als 

er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u 

de standaard meegeleverde bevestigingskraag 

gebruiken.

2.  Zet de bevestigingskraag vast door 

met behulp van een schroevendraaier 

de metalen lipjes te verbuigen (90°).

3.  Installeer het toestel zoals u kunt 

zien op de afbeelding. (Afb. 4)

4

Dashboard

5

Bevestigingskraag

6

Rubber tussenstuk

7

Schroef

Verwijderen van het toestel

1.  Steek de meegeleverde 

ontgrendelingsstrips in beide 

zijkanten van het toestel tot deze 

vastklikken. (Afb. 5)

2.  Trek het toestel uit het dashboard.

DIN Achter-montage

1.  Bepaal welke gaatjes in de beugel 

en in de zijkant van het toestel met 

elkaar overeenkomen. (Afb. 6)

2.  Gebruik twee schroeven aan elke 

kant. (Afb. 7)

•  Gebruik schroeven met platte kop (5 mm × 8 mm) 

of verzinkbare kop (5 mm × 9 mm), afhankelijk 

van de vorm van de schroefgaatjes in de beugel.

8

Schroef

9

Fabrieksmontagebeugel of-steun voor bevestiging 

radio e.d.

a

Dashboard of console

Vastzetten van het voorpaneel

Als u het voorpaneel niet wilt kunnen 

verwijderen, kunt u het vastzetten met de 

daartoe meegeleverde schroef. (Afb. 8)

b

Schroef

Примечание

• 

Проверьте

все

соединения

и

системы

перед

окончательной

установкой

• 

Не

используйте

неразрешенные

части

Использование

неразрешенных

частей

может

стать

причиной

неисправной

работы

• 

Проконсультируйтесь

с

вашим

дилером

если

установка

требует

просверливания

отверстий

или

других

модификаций

вашего

транспортного

средства

• 

Не

устанавливайте

устройство

там

где

— 

оно

может

служить

препятствием

работы

транспортного

средства

— 

оно

может

стать

причиной

повреждения

пассажира

в

результате

внезапной

остановки

• 

Полупроводниковый

лазер

будет

поврежден

если

он

перегреется

Устанавливайте

данное

устройство

вдали

от

горячих

мест

таких

как

рядом

с

выпуском

нагревателя

.  

• 

Оптимальное

изображение

не

получается

когда

устройство

установлено

под

углом

меньше

чем

 60°. 

(

Рис

. 1)

• 

При

установке

после

подтверждения

подходящего

рассеивания

тепла

при

использовании

этого

устройства

пожалуйста

удостоверьтесь

что

вы

оставляете

прострное

место

позади

адней

панели

и

пожалуйста

сверните

любые

неприкрепленные

кабели

так

чтобы

они

не

смогли

заблокировать

вентиляционное

отверстие

. (

Рис

. 2)

1

Оставить

просторное

место

2

П

e

р

e

дняя

панель

Переднее / Заднее крепление по стандарту  DIN

Крепление

данного

устройства

можно

выполнять

как

 “

спереди

” (

стандартное

переднее

крепление

 DIN), 

так

и

 “

сзади

” (

заднее

крепление

DIN 

с

использованием

резьбовых

отверстий

для

винтов

расположенных

по

бокам

рамы

устройства

). 

Более

подробная

информация

приведена

ниже

в

иллюстрированном

описании

методов

установки

.

Удаление

или

прикрепление

ластичного

ободка

1. 

Оттяните

верх

и

низ

ластичного

ободка

наружу

чтобы

вытащить

его

. (

Рис

. 3)

• 

Когда

повторно

присоединяете

ластичный

ободок

вдавите

его

в

устройство

пока

он

не

щелкнет

. (

Если

ластичный

ободок

присоединен

верхней

стороной

вниз

то

он

не

будет

подогнан

должным

образом

.)

• 

Вытащить

ластичный

ободок

легче

если

передняя

панель

опущена

.

3

Ластичный

ободок

Переднее

крепление

по

стандарту

 DIN 

Установка

с

резиновой

втулкой

1. 

Вставьте

монтажный

рукав

в

переднюю

панель

.

• 

Когда

устанавливаете

в

неглубокое

пространство

используйте

предусмотренный

монтажный

рукав

Если

позади

устройства

имеется

достаточное

пространство

используйте

предусмотренный

заводом

монтажный

рукав

.

2. 

Закрепите

монтажный

рукав

используя

отвертку

чтобы

согнуть

металлические

ушки

 (90°) 

на

место

.

3. 

Установите

устройство

как

показано

на

иллюстрации

. (

Рис

. 4)

4

Передняя

панель

5

Монтажный

рукав

6

Резиновая

втулка

7

Винт

Удаление

Устройства

1. 

Вставьте

предусмотренные

ключи

для

извлечения

в

обе

стороны

устройства

пока

они

не

защелкнутся

на

место

. (

Рис

. 5)

2. 

Вытяните

устройство

из

передней

панели

.

Заднее

крепление

по

стандарту

 DIN

1. 

Подберите

подходящее

место

где

отверстия

на

скобе

и

стороне

устройства

будут

совпадать

. (

Рис

. 6)

2. 

Затяните

два

винта

на

каждой

стороне

. (

Рис

. 7)

• 

Используйте

винты

со

сферической

головкой

(5 

мм

 × 8 

мм

или

винты

с

потайной

головкой

 (5 

мм

 × 9 

мм

), 

в

зависимости

от

формы

отверстий

в

скобе

.

8

Винт

9

Заводская

скоба

для

крепления

радиоприемника

a

Передняя

панель

или

консоль

Закрепление передней панели

Если

вы

не

планируете

отсоединять

переднюю

панель

то

она

может

быть

закреплена

с

помощью

поставляемого

винта

(

Рис

. 8)

b

Винт

 Nota

  Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo 

di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative 

connessioni.

  Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse 

potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti.

  Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di fori 

oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi innanzi tutto 

al vostro rivenditore.

  Non installate questa unità ove:

—  possa interferire con la guida del veicolo.

—  possa causare il ferimento dei passeggeri in caso 

di brusca frenata.

  Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare in caso 

di surriscaldamento. Installate pertanto l’unità lontano 

dai punti ad elevata temperatura quali, ad esempio, gli 

effusori del sistema di riscaldamento del veicolo.

  Le prestazioni migliori si ottengono quando s’installa 

l’unità secondo un angolo di ampiezza inferiore a 60°. 

(Fig. 1)

• 

Per assicurare un’adeguata dispersione del calore 

dell’apparecchio nel corso del suo utilizzo, durante 

l’installazione si raccomanda di lasciare ampio 

spazio dietro il pannello posteriore e di avvolgere i 

cavi allentati affinché non ostruiscano le bocche di 

ventilazione. (Fig. 2)

1

Lasciare ampio spazio

2

Cruscotto

Installazione DIN frontale/ posteriore

L’unità può essere correttamente installata sia 

su “frontalmente” (normale installazione DIN 

frontale) sia “posteriormente” (installazione 

DIN posteriore impiegando i fori filettati ubicati 

sui lati del telaio). Le sezioni che seguono 

offrono informazioni dettagliate sui due 

metodi d’installazione.

Rimozione o applicazione del  bordo di rifinitura

1.  Tirate verso l’esterno le parti superiore 

e inferiore del bordo di rifinitura in 

modo da rimuoverlo. (Fig. 3)

  Per rimontarlo premetelo nell’unità sino ad 

avvertirne lo scatto in posizione (non s’inserisce 

correttamente se si tenta di montarlo capovolto).

  La rimozione del bordo di rifinitura risulta più facile 

quando si rimuove il pannello anteriore.

3

Bordo di rifinitura

Installazione DIN frontale

Installazione con la guaina di gomma

1.  Inserite nel cruscotto il telaio 

d’installazione.

•  Il telaio d’installazione va usato in caso 

d’installazione in un punto poco profondo. 

Qualora posteriormente all’unità vi sia sufficiente 

spazio è raccomandabile impiegare il telaio 

d’installazione del costruttore.

2.  Fissate il telaio d’installazione 

usando un cacciavite col quale 

piegare in posizione (di 90°) le 

linguette metalliche.

3.  Installate l’unità nel modo mostrato. 

(Fig. 4)

4

Cruscotto

5

Telaio d’installazione

6

Guaina di gomma

7

Vite

Rimozione dell’unità

1.  Inserite in entrami i lati dell’unità le 

apposite chiavi di estrazione sino ad 

avvertirne lo scatto in posizione. (Fig. 5)

2.  Estraete l’unità dal cruscotto.

Installazione DIN posteriore

1.  Determinate il punto esatto in cui i 

fori della staffa e quelli ubicati ai lati 

dell’unità coincidono. (Fig. 6)

2.  Serrate bene due viti di entrambi i 

lati. (Fig. 7)

•  In funzione della forma dei fori filettati della staffa 

usate viti a trave (5 mm × 8 mm) oppure viti 

incassate (5 mm × 9 mm).

8

Vite

9

Staffa di montaggio radio del costruttore

a

Cruscotto o console centrale

Fissaggio del pannello anteriore

Qualora non intendiate separare il pannello 

anteriore, esso può essere perennemente 

fissato con la vite fornita in dotazione. (Fig. 8)

b

Vite

background image

1

3

2

4

5

6

7

8

9

a

b

Installing the microphone

Install the microphone in a position and 

orientation that will enable it to pick up the 

voice of the person operating the system.

 CAUTION

•  It is extremely dangerous to allow the microphone 

lead to become wound around the steering column 

or gearstick. Be sure to install the unit in such a way 

that it will not obstruct driving.

When installing the microphone  on the sun visor

1.  Install the microphone on the 

microphone clip. (Fig. 1)

1

 Microphone

2

 Microphone clip

3

 Microphone base

•  Microphone can be installed without using 

microphone clip. In this case, detach the 

microphone base from the microphone clip. To 

detach the microphone base from microphone 

clip, slide the microphone base.

2.  Install the microphone clip on the 

sun visor. (Fig. 2)

•  With the sun visor up, install the microphone 

clip. (Lowering the sun visor reduces the voice 

recognition rate.)

4

 Microphone clip

5

 Clamp 

Use separately sold clamps to secure the lead 

where necessary inside the vehicle.

When installing the microphone  on the steering column

1.  Install the microphone on the 

microphone clip. (Fig. 3)

6

 Microphone

7

 Microphone clip

8

 Fit the microphone lead into the groove.

2.  Install the microphone clip on the 

steering column. (Fig. 4) (Fig. 5)

9

 Double-sided tape

a

 Install the microphone clip on the rear side of the 

steering column.

b

 Clamp 

Use separately sold clamps to secure the lead 

where necessary inside the vehicle.

Adjusting the microphone angle  (Fig. 6)

The microphone angle can be adjusted.

Installation English

Fig. 1

Abb. 1

Afb. 1

Рис

. 1

Fig. 2

Abb. 2

Afb. 2

Рис

. 2

Fig. 3

Abb. 3

Abb. 3

Рис

. 3

Fig. 4

Abb. 4

Abb. 4

Рис

. 4

Fig. 5

Abb. 5

Abb. 5

Рис

. 5

Fig. 6

Abb. 6

Abb. 6

Рис

. 6

Instalación Español

Instalación del micrófono

Instale el micrófono en una posición u 

orientación que permita captar bien las voces 

de la persona que utilice el sistema mediante 

voz.

 PRECAUCIÓN

•  Es peligrosísimo dejar que el cable del micrófono 

se enrolle en la base del volante o en la palanca de 

cambios. Asegúrese de instalar la unidad de forma 

que ésta no sea un obstáculo para la conducción.

Cuando instale el micrófono en  la visera

1.  Instale el micrófono en la presilla de 

micrófono. (Fig. 1)

1

 Micrófono

2

 Presilla de micrófono

3

 Base del micrófono

•  Se puede instalar el micrófono sin utilizar la 

presilla de micrófono. En este caso, extraiga la 

base del micrófono de la presilla de micrófono. 

Para extraer la base del micrófono de la presilla 

de micrófono, deslice la base del micrófono.

2.  Instale la presilla de micrófono en la 

visera. (Fig. 2)

•  Con la visera hacia arriba, instale la presilla 

del micrófono. (Al bajar la visera se reduce la 

capacidad de reconocimiento de mediante voz).

4

 Presilla de micrófono

5

 Abrazadera

Utilice abrazaderas vendidas separadamente 

para asegurar el cable en el interior del vehículo 

donde sea necesario.

Cuando instale el micrófono en  la base del volante

1.  Instale el micrófono en la presilla de 

micrófono. (Fig. 3)

6

 Micrófono

7

 Presilla de micrófono

8

 Fije el cable del micrófono en la ranura.

2.  Instale la presilla de micrófono en la 

base del volante. (Fig. 4) (Fig. 5)

9

 Cinta con adhesivo de doble cara

a

 Instale la presilla del micrófono en el lado trasero 

de la base del volante.

b

 Abrazadera

Utilice abrazaderas vendidas separadamente 

para asegurar el cable en el interior del vehículo 

donde sea necesario.

Ajuste del ángulo del micrófono  (Fig. 6)

Se puede ajustar el ángulo del micrófono.

Einbau des Mikrofons

Das Mikrofon an einem geeigneten Platz 

anbringen und so ausrichten, dass es die 

Stimme der Person, die das System über 

Sprache steuert, gut aufnimmt.

 VORSICHTSMASSNAHMEN

•  Es ist äußerst gefährlich, das Mikrofonkabel um die 

Lenksäule oder den Gangschalthebel zu wickeln. 

Beim Einbau unbedingt darauf achten, dass das 

Gerät den Fahrer nicht behindert.

Befestigung des Mikrofons an  der Sonnenblende

1.  Das Mikrofon im 

Mikrofonklemmhalter befestigen. 

(Abb. 1)

1

 Mikrofon

2

 Mikrofonklemmhalter

3

 Mikrofon-Unterlage

•  Das Mikrofon kann ohne den 

Mikrofonklemmhalter installiert werden. 

Nehmen Sie die Mikrofon-Unterlage in diesem 

Fall vom Mikrofonklemmhalter ab. Um die 

Mikrofon-Unterlage vom Mikrofonklemmhalter 

abzunehmen, verschieben Sie sie einfach.

2.  Den Mikrofonklemmhalter an der 

Sonnenblende anklemmen. (Abb. 2)

•  Die Sonnenblende hochklappen und den 

Mikrofonklemmhalter anklemmen. (Ein 

Herunterklappen der Sonnenblende verringert die 

Spracherkennungsrate bei der sprachgesteuerten 

Bedienung).

4

 Mikrofonklemmhalter

5

 Kabelklemme

Das Mikrofonkabel mit getrennt erhältlichen 

Kabelklemmen im Fahrzeuginnenraum verlegen.

Befestigung des Mikrofons an  der Lenksäule

1.  Das Mikrofon im 

Mikrofonklemmhalter befestigen. 

(Abb. 3)

6

 Mikrofon

7

 Mikrofonklemmhalter

8

 Das Mikrofonkabel in die Kerbe einpassen.

2.  Das Mikrofon an der Lenksäule 

befestigen. (Abb. 4) (Abb. 5)

9

 Doppelseitiger Klebestreifen

a

 Den Mikrofonklemmhalter an der Rückseite der 

Lenksäule befestigen.

b

 Kabelklemme 

Das Mikrofonkabel mit getrennt erhältlichen 

Kabelklemmen im Fahrzeuginnenraum verlegen.

Einstellung des Mikrofonwinkels  (Abb. 6)

Der Mikrofonwinkel kann eingestellt werden.

Einbau Deutsch Installation  Français

Installation du microphone

Installez et orientez le microphone à un endroit 

où il pourra bien capter la voix de la personne 

qui commande le système par la voix.

 ATTENTION

•  Une situation très dangereuse pourrait se présenter 

si le fil du microphone devait s’enrouler autour de la 

colonne de direction ou du levier de vitesses. Veillez à 

cheminer le fil de manière qu’il ne fasse pas obstacle 

à la conduite.

Installation du microphone sur  le pare-soleil

1.  Fixez le microphone sur l’attache 

fournie. (Fig. 1)

1

 Microphone

2

 Attache

3

 Base du microphone

•  Le microphone peut être installé sans utiliser 

l’attache du microphone. Dans ce cas, détachez 

la base du microphone de l’attache. Pour 

détacher la base du microphone de l’attache, 

faites glisser la base du microphone.

2.  Fixez l’attache du microphone sur le 

pare-soleil. (Fig. 2)

•  Le pare-soleil étant relevé, fixez l’attache du 

microphone. (Le taux de reconnaissance vocale 

diminue quand le pare-soleil est abaissé.)

4

 Attache de microphone

5

 Serre-fils

Utilisez des serre-fils vendus séparément pour 

fixer le fil conducteur aux endroits nécessaires 

dans le véhicule.

Installation du microphone sur  la colonne de direction

1.  Fixez le microphone sur l’attache 

fournie. (Fig. 3)

6

 Microphone

7

 Attache

8

 Cheminez le fil du microphone dans la rainure.

2.  Fixez l’attache du microphone sur la 

colonne de direction. (Fig. 4) (Fig. 5)

9

 Bande adhésive double face

a

 Installez l’attache de microphone sur l’arrière de 

la colonne de direction.

b

 Serre-fils

Utilisez des serre-fils vendus séparément pour 

fixer le fil conducteur aux endroits nécessaires 

dans le véhicule.

Ajustement de l’angle du  microphone (Fig. 6)

L’angle du microphone peut être.

Installazione del microfono

Installare il microfono in una posizione e con 

un orientamento che permettano una buona 

captazione della voce della persona che 

controlla il sistema di navigazione tramite la 

voce.

 PRECAUZIONE

•  È estremamente pericoloso lasciare che il cavo del 

microfono si impigli nella colonna dello sterzo o nella 

leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità in 

modo tale da non ostacolare la guida.

Quando si installa il microfono  sull’aletta parasole

1.  Installare il microfono sul gancio 

microfono. (Fig. 1)

1

 Microfono

2

 Gancio microfono

3

 Base del microfono

•  Il microfono può essere installato anche senza 

usare l’apposito gancio. In tal caso occorre 

rimuovere la base da quest’ultimo semplicemente 

facendola scorrere.

2.  Installare il gancio microfono 

sull’aletta parasole. (Fig. 2)

•  Installare il gancio microfono tenendo l’aletta 

parasole alzata. (Abbassando l’aletta parasole 

si riduce il tasso di riconoscimento dei comandi 

vocali.)

4

 Gancio microfono

5

 Morsetti 

Usare dei morsetti (da reperire in commercio) 

per fissare il cavo nei punti necessari all’interno 

del veicolo.

Quando si installa il microfono  sulla colonna dello sterzo

1.  Installare il microfono sul gancio 

microfono. (Fig. 3)

6

 Microfono

7

 Gancio microfono

8

 Far passare il cavo del microfono nella 

scanalatura.

2.  Installare il gancio microfono sulla 

colonna dello sterzo. (Fig. 4) (Fig. 5)

9

 Nastro biadesivo

a

 Installare il gancio microfono sul retro della 

colonna dello sterzo.

b

 Morsetti

Usare dei morsetti (da reperire in commercio) 

per fissare il cavo nei punti necessari all’interno 

del veicolo.

Regolazione dell’angolo del  microfono (Fig. 6)

L’angolo del microfono è regolabile.

Installazione Italiano

Bevestigen van de microfoon

Monteer de microfoon op een plaats en in de 

richting waarin deze het stemgeluid van de 

persoon die het systeem via spraak bedient 

goed kan opvangen.

 BELANGRIJK

•  Wanneer de microfoondraad zich rond de stuurkolom 

of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bijzonder 

gevaarlijke situatie. Let er bij het aanbrengen van de 

microfoon op dat u op geen enkele wijze gehinderd 

wordt bij de normale besturing van de auto.

Bevestigen van de microfoon op  de zonneklep

1.  Monteer de microfoon in de 

microfoonclip. (Afb. 1)

1

 Microfoon

2

 Microfoonclip

3

 Microfoonvoet

•  De microfoon kan worden bevestigd zonder 

gebruik te maken van de microfoonclip. Haal in 

dit geval de voet van de microfoonclip. Schuif de 

voet van de microfoonclip om deze los te maken.

2.  Monteer de microfoonclip op de 

zonneklep. (Afb. 2)

•  Bevestig de microfoonclip op de omhooggeklapte 

zonneklep. (Bij het omlaagklappen van de 

zonneklep zal het stemherkenningsvermogen van 

de microfoon afnemen.)

4

 Microfoonclip

5

 Klem

Klemmen om de draad op de vereiste plaatsen 

tegen het interieur van de auto te bevestigen.

Bevestigen van de microfoon op  de stuurkolom

1.  Monteer de microfoon in de 

microfoonclip. (Afb. 3)

6

 Microfoon

7

 Microfoonclip

8

 Laat de microfoondraad via de groef lopen.

2.  Bevestig de microfoonclip op de 

stuurkolom. (Afb. 4) (Afb. 5)

9

 Dubbelzijdig plakband

a

 Bevestig de microfoonclip op de bovenkant van 

de stuurkolom.

b

 Klem 

Klemmen om de draad op de vereiste plaatsen 

tegen het interieur van de auto te bevestigen.

Instellen van de hoek van de  microfoon (Afb. 6)

De hoek van de microfoon kan worden 

ingesteld.

Installatie Nederlands

Установка микрофона

Установите

микрофон

в

позицию

и

ориентируйте

его

так

чтобы

он

мог

улавливать

голос

человека

который

оперирует

системой

.

ОСТОРОЖНО

• 

Чрезвычайно

опасно

позволять

проводам

микрофона

обвиваться

вокруг

рулевой

колонки

или

рычага

передач

Убедитесь

что

установили

устройство

таким

образом

что

оно

не

будет

затруднять

движение

.

Когда микрофон установлен на солнцезащитном козырьке

1. 

Установка

микрофона

на

микрофонном

зажиме

. (

Рис

. 1)

1

Микрофон

2

Микрофонный

зажим

3

Основание

микрофона

• 

Микрофон

может

быть

установлен

без

использования

микрофонного

зажима

В

этом

случае

отсоедините

основание

микрофона

от

микрофонного

зажима

Чтобы

отсоединить

основание

микрофона

от

микрофонного

зажима

скользите

основанием

микрофона

.

2. 

Установка

микрофонного

зажима

на

солнцезащитном

козырьке

(

Рис

. 2)

• 

Наверху

солнцезащитного

козырька

установите

микрофонный

зажим

. (

Опускание

солнцезащитного

козырька

уменьшает

степень

распознавания

голоса

для

оперирующего

голоса

.)

4

Микрофонный

зажим

5

Скоба

Используйте

отдельно

продаваемые

скобы

для

крепления

проводов

внутри

автомобиля

где

это

необходимо

.

Когда микрофон установлен на рулевой колонке

1. 

Установка

микрофона

на

микрофонном

зажиме

. (

Рис

. 3)

6

Микрофон

7

Микрофонный

зажим

8

Поместите

провод

микрофона

в

канавку

2. 

Установка

микрофонного

зажима

на

рулевой

колонке

. (

Рис

. 4) (

Рис

. 5)

9

Двусторонняя

лента

a

Установите

микрофонный

зажим

на

задней

стороне

рулевой

колонки

b

Скоба

Используйте

отдельно

продаваемые

скобы

для

крепления

проводов

внутри

автомобиля

где

это

необходимо

.

Регулировка угла наклона микрофона  ( Рис . 6)

Угол

микрофона

может

быть

отрегулирован

.

Установка Русский

background image

Connecting the units English Connecting the units English

 Note

•  When this unit is installed in a vehicle without ACC 

(accessory) position on the ignition switch, red cable 

must be wired to the terminal that can detect the 

operation of the ignition key. Otherwise, battery drain 

may result.

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

      

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC position

      

No ACC position

•  Use this unit in other than the following conditions 

could result in fire or malfunction.

— Vehicles with a 12-volt battery and negative 

grounding.

— Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm to 8 

ohm (impedance value).

•  To prevent short-circuit, overheating or malfunction, 

be sure to follow the directions below.

— Disconnect the negative terminal of the battery 

before installation.

— Secure the wiring with cable clamps or adhesive 

tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape 

around them where they lie against metal parts.

— Place all cables away from moving parts, such as 

gear shift and seat rails.

— Place all cables away from hot places, such as 

near the heater outlet.

— Do not pass the yellow cable through a hole into 

the engine compartment to connect to a battery.

— Cover any disconnected cable connectors with 

insulating tape.

— Do not shorten any cables.

— Never cut the insulation of the power cable of 

this unit in order to share the power to other 

equipment. Current capacity of the cable is 

limited.

— Use a fuse of the rating prescribed.

— Never wire the speaker negative cable directly to 

ground.

— Never band together multiple speaker’s negative 

cables.

•  Control signal is output through blue/white cable 

when this unit is powered on. Connect it to an 

external power amp’s system remote control or the 

vehicle’s auto-antenna relay control terminal (max. 

300 mA, 12 V DC). If the vehicle is equipped with a 

glass antenna, connect it to the antenna booster 

power supply terminal.

•  Never connect blue/white cable to external power 

amp’s power terminal. Also, never connect it to the 

power terminal of the auto antenna. Otherwise, 

battery drain or malfunction may result.

•  Black cable is ground. This cable and other product’s 

ground cable (especially, high-current products such 

as power amp) must be wired separately. Otherwise, 

fire or malfunction may result if they are accidentally 

detached.

Connection Diagram

1. Microphone input

2.  Wired remote input

Hard-wired remote control adaptor can be 

connected (sold separately).

3.  Rear output or subwoofer output

4. Antenna jack

5. Front output

6. This product

7. Note

Depending on the kind of vehicle, the function 

of 3* and 5* may be different. In this case, be 

sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.

8.  Connect leads of the same color to  

each other.

9. Cap (1*)

Do not remove cap if this terminal is not in use.

10. Fuse (10 A)

11. Yellow (3*)

Back-up (or accessory)

12. Yellow (2*)

Connect to the constant 12 V supply terminal.

13. Fuse resister

14. Red (5*)

Accessory (or back-up)

15. Red (4*)

Connect to terminal controlled by ignition 

switch (12 V DC).

16. Black (chassis ground)

Connect to a clean, paint-free metal location.

17. ISO connector

Note

In some vehicles, the ISO connector may 

be divided into two. In this case, be sure to 

connect to both connectors.

18. Blue/white

Connect to system control terminal of the 

power amp (max. 300 mA 12 V DC).

19. Blue/white (7*)

Connect to auto-antenna relay control terminal 

(max. 300 mA 12 V DC).

20. Blue/white (6*)

The pin position of the ISO connector will differ 

depending on the type of vehicle. Connect 6* 

and 7* when Pin 5 is an antenna control type. 

In another type of vehicle, never connect 6* 

and 7*.

21. Speaker leads

White: Front left 

White/black: Front left 

Gray: Front right 

Gray/black: Front right 

Green: Rear left 

 or subwoofer 

Green/black: Rear left 

 or subwoofer 

Violet: Rear right 

 or subwoofer 

Violet/black: Rear right 

 or subwoofer 

22. To rear output or subwoofer output

23. To front output

24. Connect with RCA cables (sold separately)

25. Power amp (sold separately)

26. System remote control

27. Left

28. Right

29. Front speaker

30. Rear speaker or subwoofer

31. Perform these connections when using the 

optional amplifier.

32. Notes

•  Change the initial setting of this unit (refer 

to the operation manual). The subwoofer 

output of this unit is monaural.

•  When using a subwoofer of 70 W (2 

Ω

), be 

sure to connect with Violet and Violet/black 

leads of this unit. Do not connect anything 

with Green and Green/black leads.

33. Microphone

5. Front output

6. This product

4. Antenna jack

3. Rear output 

or subwoofer 

output

2. Wired remote input 

Hard-wired remote control 

adaptor can be connected 

(sold separately).

31. Perform these connections when 

using the optional amplifier.

1*

3*

2*

4*

5*

7.

Note

  Depending on the kind of vehicle, 

the function of 3* and 5* may be 

different. In this case, be sure to 

connect 2* to 5* and 4* to 3*.

8. Connect leads of the same 

color to each other.

9. Cap (1*) 

  Do not remove cap 

if this terminal is not 

in use.

11. Yellow (3*) 

 Back-up 

(or 

accessory)

14. Red (5*)

 Accessory 

(or back-up)

12. Yellow (2*) 

Connect to the constant 

12 V supply terminal.

15. Red (4*) 

Connect to terminal controlled by 

ignition switch (12 V DC).

17. ISO connector

 Note

In some vehicles, the ISO connector 

may be divided into two. In this case, 

be sure to connect to both connectors.

21. Speaker leads 

 White:  Front 

left 

 White/black: 

Front 

left 

 Gray: 

Front 

right 

 Gray/black: 

Front 

right 

 Green:  Rear 

left 

 or subwoofer 

 Green/black: 

Rear 

left 

 or subwoofer 

 Violet: 

Rear 

right 

 or subwoofer 

 Violet/black: 

Rear 

right 

 or subwoofer 

18. Blue/white

Connect to system control terminal of the 

power amp (max. 300 mA 12 V DC).

19. Blue/white (7*) 

Connect to auto-antenna relay control 

terminal (max. 300 mA 12 V DC).

16. Black (chassis ground) 

Connect to a clean, paint-free metal location.

The pin position of the ISO connector will 

differ depends on the type of vehicle. 

Connect 6* and 7* when Pin 5 is an 

antenna control type. In another type of 

vehicle, never connect 6* and 7*.

20. Blue/white (6*) 

32.

Notes

• Change the initial setting of this unit (refer to the 

operation manual). The subwoofer output of this unit is 

monaural.

• When using a subwoofer of 70 W (2 

Ω

), be sure to 

connect with Violet and Violet/black leads of this unit. 

Do not connect anything with Green and Green/black 

leads.

23. To front output

22. To rear output 

or subwoofer 

output

25. Power amp 

(sold separately)

28.

Right

27.

Left

25. Power amp 

(sold separately)

24. Connect with RCA cables 

(sold separately)

26. System remote control

29. Front speaker

29. Front speaker

30. Rear speaker 

or subwoofer

30. Rear speaker 

or subwoofer

10. Fuse (10 A)

13. Fuse resister

1. Microphone input 

4 m

33. Microphone

background image

Conexión de las unidades Español Conexión de las unidades Español  Anschließen der Geräte Deutsch  Anschließen der Geräte Deutsch

 Nota

•  Cuando se instale esta unidad en un vehículo 

sin la posición ACC (accesorio) en el interruptor 

de encendido, se debe conectar el cable rojo al 

terminal que puede detectar la operación de la llave 

de encendido. De lo contrario, la batería puede 

descargarse.

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

      

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Posición ACC

      

Sin posición ACC

•  El uso de esta unidad en condiciones diferentes 

de las siguientes podría causar un fuego o fallo de 

funcionamiento.

— Vehículos con una batería de 12 voltios y puesta a 

tierra negativa.

— Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8 

ohmios (valor de impedancia).

•  Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento 

o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las 

instrucciones a continuación.

— Desenchufe el terminal negativo de la batería 

antes de la instalación.

— Fije el cableado con abrazaderas de cable o 

con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, 

envuélvalo con cinta adhesiva donde el cableado 

se apoya sobre piezas metálicas.

— Posicione todos los cables alejados de las piezas 

móviles, como el cambio de marchas y rieles de 

los asientos.

— Posicione todos los cables alejados de lugares 

calientes como cerca de la salida del calentador.

— No pase el cable amarillo a través de un agujero 

en el compartimiento del motor para conectar la 

batería.

— Cubra cualquier conector de cable desconectado 

con cinta de aislamiento.

— No acorte ningún cable.

— No corte nunca el aislamiento del cable de 

alimentación de esta unidad para compartir 

la energía con otro equipo. La capacidad de 

corriente del cable es limitada.

— Utilice un fusible con la capacidad especificada.

— No conecte nunca el cable negativo de altavoz 

directamente a la puesta a tierra.

— No junte nunca múltiples cables negativos de 

altavoz.

•  La señal de control se emite a través del cable azul/

blanco cuando se enciende esta unidad. Conéctelo 

a un terminal de control de sistema de amplificador 

de potencia externo o al terminal de control de relé 

de antena automática del vehículo (máx. 300 mA, 12 

V CC). Si el vehículo está equipado con una antena 

de vidrio, conéctelo al terminal de suministro de 

potencia de refuerzo de la antena.

•  No conecte nunca el cable azul/blanco al terminal de 

alimentación de un amplificador de potencia externo. 

Igualmente, no conéctelo nunca al terminal de 

alimentación de la antena automática.

  De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la 

batería o un fallo de funcionamiento.

•  El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe 

conectar este cable y el cable de puesta a tierra 

de otro producto (especialmente de productos de 

alta corriente como un amplificador de potencia) 

separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un 

fuego o fallo de funcionamiento si los cables se 

sueltan accidentalmente.

Diagrama de conexión

1. Entrada de micrófono

2. Entrada remota cableada

Se puede conectar el adaptador de control 

remoto cableado (vendido separadamente).

3.  Salida trasera o salida de altavoz de subgraves

4.  Toma de antena

5. Salida delantera

6. Este producto

7. Nota

Dependiendo del tipo de vehículo, la función 

de 3* y 5* puede ser diferente. En este caso, 

asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.

8.  Conecte los hilos del mismo color a cada otro.

9. Tapa (1*)

No quite la tapa cuando no se utiliza este 

terminal.

10. Fusible (10 A)

11. Amarillo (3*)

Reserva (o accesorio)

12. Amarillo (2*)

Conecte el terminal de suministro de 12 V 

constante.

13. Resistencia de fusible

14. Rojo (5*)

Accesorio (o reserva)

15. Rojo (4*)

Conecte al terminal controlado por del 

interruptor de encendido (12 V CC).

16. Negro (masa de la carrocería)

Conecte a un punto de metal limpio, libre de 

pintura.

17. Conector ISO

Nota

En algunos vehículos, puede que el conector 

ISO esté dividido en dos. En este caso, 

asegúrese de conectar a ambos conectores.

18. Azul/blanco

Conecte al terminal de control de sistema del 

amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V 

CC).

19. Azul/blanco (7*)

Conecte al terminal de control de relé de 

antena automática (máx. 300 mA 12 V CC).

20. Azul/blanco (6*)

La posición de los contactos del conector ISO 

difiere dependiendo del tipo del vehículo. 

Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del 

tipo de control de antena. En otros tipos de 

vehículo, no conecte nunca 6* y 7*.

21. Hilos de altavoz

Blanco: Izquierda delantera 

Blanco/negro: Izquierda delantera 

Gris: Derecha delantera 

Gris/negro: Derecha delantera 

Verde:  Izquierda trasera 

o altavoz de subgraves 

Verde/negro:  Izquierda trasera 

o altavoz de subgraves 

Violeta:  Derecha trasera 

o altavoz de subgraves 

Violeta/negro:  Derecha trasera 

o altavoz de subgraves 

22. A la salida trasera o a la salida del altavoz de 

subgraves

23. A la salida delantera

24. Conecte los cables RCA (vendidos 

separadamente)

25. Amplificador de potencia (vendido 

separadamente)

26. Control remoto de sistema

27. Izquierda

28. Derecha

29. Altavoz delantero

30. Altavoz trasero o altavoz de subgraves

31. Realice estas conexiones cuando utilice el 

amplificador opcional.

32. Notas

•  Cambie el ajuste inicial de esta unidad 

(refiérase al manual de operación). La salida 

de altavoz de subgraves de esta unidad es 

monofónica.

•  Cuando utilice un altavoz de subgraves de 

70 W (2 

Ω

), asegúrese de conectarlo con 

los hilos Violeta y Violeta/negro de esta 

unidad. No conecte nada con los hilos Verde 

y Verde/negro.

33. Micrófono

 Hinweise

•  Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, 

as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-

Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine 

Klemme angeschlossen werden, die die Position des 

Zündschalters erfassen kann.

Anderenfalls kann die Autobatterie entleert 

werden.

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

      

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC-Position

      

Keine ACC-Position

•  Wenn das Gerät nicht unter den folgenden 

Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand oder 

eine Funktionsstörung auftreten.

— Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und negativer 

Erdung.

— Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung) und 4 

bis 8 Ohm (Impedanz).

•  Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder 

Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie bitte die 

folgenden Hinweise:

— Trennen Sie die negative Klemme der Batterie vor 

dem Einbau ab.

— Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder 

Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten 

sie an Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit 

Klebeband umwickelt werden.

— Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine 

beweglichen Teile, wie die Gangschaltung und die 

Sitzschienen, berühren.

— Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von heißen 

Stellen, wie etwa der Heizungsauslassöffnung 

entfernt sind.

— Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss 

an die Batterie nicht durch ein Loch in den 

Motorraum ein.

— Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit 

Isolierband.

— Verkürzen Sie keine Kabel.

— Führen Sie niemals anderen Geräten 

Strom zu, indem Sie die Isolierung der 

Stromversorgungsleitung dieses Geräts 

durchschneiden und davon Strom abzapfen. Die 

Strombelastbarkeit der Leitung ist begrenzt.

— Verwenden Sie eine Sicherung mit dem 

vorgeschriebenen Nennwert.

— Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel nie 

direkt an die Erdung an.

— Bündeln Sie nie die negativen Kabeln mehrerer 

Lautsprecher.

•  Das Steuersignal wird über das blaue/weiße Kabel 

ausgegeben, wenn dieses Geräts eingeschaltet wird. 

Schließen Sie es an eine System-Fernbedienung 

eines externen Leistungsverstärkers oder an die 

Autoantennenrelais-Steuerungsklemme des 

Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). 

Wenn das Fahrzeug mit einer Fensterantenne 

ausgestattet ist, schließen Sie es an die 

Antennenverstärker-Stromversorgungsklemme an.

•  Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an die 

Leistungsklemme des Verstärkers an. Außerdem darf 

das blaue/weiße Kabel nicht an die Leistungsklemme 

der Auto-Antenne angeschlossen werden. Ein solcher 

Anschluss könnte zu einer Belastung der Batterie 

führen und Funktionsstörungen verursachen.

•  Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses 

Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom-

Geräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu erden. 

Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung 

der Geräte oder eines Brandes, falls die Erdungsstelle 

versehentlich abgetrennt wird.

Anschlussdiagramm

1. Mikrofoneingang

2.  Buchse für die verdrahtete Fernbedienung

Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter 

(getrennt erhältlich) angeschlossen werden.

3.  Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher oder 

Subwoofer-Ausgang

4. Antennebuchse

5.  Ausgang für vorderen Zusatzlautsprecher

6. Dieses Produkt

7. Hinweis: 

Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* 

u. U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden 

Sie in einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 

3*.

8.  Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe 

miteinander.

9. Kappe (1*)

Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet 

wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt.

10. Sicherung (10 A)

11. Gelb (3*)

Reserve (oder Zubehör)

12. Gelb (2*)

An eine Stromversorgung anschließen, die 

immer Gleichstrom von 12 V führt.

13. Sicherungswiderstand

14. Rot (5*)

Zubehör (oder Reserve)

15. Rot (4*)

An eine Stromversorgung anschließen, (12 V

Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-/

ausgeschaltet wird.

16. Schwarz (Erdung)

An ein sauberes Metallteil anschließen, das von 

Farbe frei ist.

17. ISO-Anschluss

Hinweis:

Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO-

Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In 

diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an 

beiden Steckverbindern vorzunehmen.

18. Blau/weiß

An den Systemsteuerungs-Anschluss des 

Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V 

Gleichspannung) anschließen.

19. Blau/weiß (7*)

An die die Autoantennenrelais-

Steuerungsklemme anschließen (max. 300 mA, 

12 V Gleichspannung).

20. Blau/weiß (6*)

Die Pin-Position des ISO-Anschlusses ist je 

nach Fahrzeugtyp verschieden. 6* und 7* 

anschließen, wenn es sich bei Pin 5 um einen 

Antennensteuerungstyp handelt. Bei einem 

anderen Fahrzeugtyp 6* und 7* niemals 

anschließen.

21. Lautsprecherzuleitungen

Weiß: Vorne links 

Weiß/Schwarz: Vorne links 

Grau: Vorne rechts 

Grau/Schwarz: Vorne rechts 

Grün: Hinten links 

 oder Subwoofer 

Grün/Schwarz:  Hinten links 

 oder Subwoofer 

Violett: Hinten rechts 

 oder Subwoofer 

Violett/Schwarz:  Hinten rechts 

 oder Subwoofer 

22. Zum hinteren Ausgang oder Subwoofer-

Ausgang

23. Zum vorderen Ausgang

24. Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich)

25. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)

26. System-Fernbedienung

27. Links

28. Recht

29. Vorderer Lautsprecher

30. Hinterer Lautsprecher oder Subwoofer

31. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese 

Anschlüsse vornehmen.

32. Hinweise

•  Ändern Sie die Grundeinstellung dieses 

Geräts (siehe Bedienungsanleitung). Der 

Subwoofer-Ausgang dieses Geräts ist Mono.

•  Bei Verwendung eines Subwoofers von 70 W 

(2 

Ω

) achten Sie darauf, den Anschluss an die 

violetten und violetten/schwarzen Leitungen 

dieses Geräts herzustellen. Stellen Sie keinen 

Anschluss mit den grünen und grünen/

schwarzen Leitungen her.

33. Mikrofon

background image

Connexions des appareils Français Connexions des appareils Français Collegamento delle unità Italiano Collegamento delle unità Italiano

 Remarque

•  Si cet appareil est installé dans un véhicule sans 

position ACC (accessoire) sur le commutateur 

d’allumage, le câble rouge doit être connecté à une 

borne qui peut détecter la position du commutateur 

d’allumage. Sinon, la batterie risque de se décharger.

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

      

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Position ACC

     

Pas de position ACC

   

•  Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que les 

conditions suivantes peut entraîner un incendie ou 

un mauvais fonctionnement.

— Véhicule avec une batterie de 12 volts et une mise 

à la masse négative.

— Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4 ohms 

à 8 ohms (valeur d’impédance).

•  Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou 

mauvais fonctionnement, assurez-vous de suivre les 

instructions ci-dessous.

— Déconnectez la borne négative de la batterie 

avant l’installation.

— Fixez solidement les câbles avec des serre-câbles 

ou du ruban adhésif. Pour protéger le câblage, 

entourez-le de ruban adhésif à l’endroit où il est 

en contact avec des pièces métalliques.

— Tenez tous les câbles à l’écart des parties mobiles, 

telles que le levier de vitesse et les rails des 

sièges.

— Tenez tous les câbles à l’écart des endroits 

chauds, tels que les sorties du chauffage.

— Ne faites pas passer le câble jaune par un 

trou dans le compartiment du moteur pour le 

connecter à la batterie.

— Recouvrez tous les câbles non connectés avec du 

ruban isolant.

— Ne raccourcissez aucun câble.

— Ne coupez jamais l’isolant du câble 

d’alimentation de cet appareil afin partager 

l’alimentation avec un autre appareil. La capacité 

électrique du câble est limitée.

— Utilisez un fusible de la valeur donnée.

— Ne connectez jamais le câble négatif des 

enceintes directement à la masse.

— N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles 

négatifs de plusieurs enceintes.

•  Le signal de commande est sorti par le câble bleu/

blanc quand cet appareil est sous tension. Connectez-

le à la télécommande d’un système d’amplification 

extérieur ou à la prise de commande du contrôle 

de relais de l’antenne automatique (max. 300 mA, 

12 V CC). Si le véhicule est équipée d’une antenne 

de vitre, connectez-la à la prise d’alimentation de 

l’amplificateur d’antenne.

•  Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la prise 

d’alimentation d’un amplificateur extérieur. Et 

ne le connectez pas à la prise d’alimentation de 

l’antenne automatique. Sinon, la batterie risque de 

se décharger ou un mauvais fonctionnement peut se 

produire.

•  Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les câbles 

de masse des autres produits (en particulier les 

appareils à haute intensité tels que les amplificateurs) 

doivent être câblés séparément. Sinon, ils peuvent 

entraîner un incendie ou un mauvais fonctionnement 

s’ils se détachent.

Diagramme de connexion

1. Entrée microphone

2.  Entrée de télécommande câblée

Un adaptateur de télécommande câblée peut 

être connecté (vendu séparément).

3.  Sortie arrière ou sortie du caisson de grave

4. Prise d’antenne

5. Sortie avant 

6. Cet appareil

7. Remarque

En fonction du type de véhicule, la fonction de 

3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurez-

vous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.

8.  Connectez les câbles de la même couleur les 

uns aux autres.

9. Capuchon (1*)

Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est 

pas utilisée.

10. Fusible (10 A)

11. Jaune (3*)

Secours (ou accessoire)

12. Jaune (2*)

Connectez à une prise d’alimentation 

constante 12 V.

13. Résistance fusible

14. Rouge (5*)

Accessoire (ou secours)

15. Rouge (4*)

Connectez à une prise commandée par le 

commutateur d’allumage (12 V CC).

16. Noire (masse au châssis)

Connectez à une section métallique propre et 

sans peinture.

17. Connecteur ISO

Remarque

Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut 

être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous 

de faire la connexion aux deux connecteurs.

18. Bleu/blanc

Connectez à la prise de commande du système 

de l’amplificateur de puissance (max. 300 mA 

12 V CC).

19. Bleu/blanc (7*)

Connectez à la prise du contrôle de relais de 

l’antenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).

20. Bleu/blanc (6*)

La position des broches du connecteur ISO 

diffère en fonction du type de véhicule. 

Connectez 6* et 7* quand la broche 5 

correspond à la commande de l’antenne. Dans 

les autres cas, ne connectez jamais 6* et 7*.

21. Câbles d’enceinte

Blanc: Avant gauche 

Blanc/noir: Avant gauche 

Gris: Avant droit 

Gris/noir: Avant droit 

Vert: Arrière gauche 

 ou caisson de grave 

Vert/noir:  Arrière gauche 

ou caisson de grave 

Violet: Arrière droit 

 ou caisson de grave 

Violet/noir:  Arrière droit 

ou caisson de grave 

22. À la sortie arrière ou la sortie du caisson de 

grave

23. À la sortie avant

24. Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus 

séparément)

25. Amplificateur de puissance (vendu séparément)

26. Télécommande du système

27. Gauche

28. Droit

29. Enceinte avant

30. Enceinte arrière ou caisson de grave

31. Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de 

l’amplificateur en option.

32. Remarques

•  Change le réglage initial de cet appareil 

(reportez-vous aux mode d’emploi). La 

sortie de caisson de grave de cet appareil est 

monophonique.

•  Lors de l’utilisation d’un caisson de grave de 

70 W (2 

Ω

), assurez-vous de le raccorder aux 

câbles Violet et Violet/noir de cet appareil. Ne 

connectez rien aux câbles Vert et Vert/noir.

33. Microphone

 Nota

•  Qualora l’unità venga installata in un veicolo la cui 

chiavetta di accensione è sprovvista della posizione 

ACC (accessori), il cavo rosso deve essere collegato 

al terminale in grado di rilevare il funzionamento 

della chiavetta stessa. In caso contrario la batteria si 

scaricherebbe.

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

      

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Posizione ACC

      

Assenza di posizione ACC

•  L’impiego dell’unità in condizioni diverse 

dalle seguenti potrebbe dar luogo a incendi o 

malfunzionamenti:

— Veicoli provvisti di batteria da 12 V con messa a 

terra sul negativo.

— Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a 

8 ohm (impedenza).

•  Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di 

surriscaldamento o di malfunzionamenti 

raccomandiamo di osservare le seguenti istruzioni.

— Prima di procedere con l’installazione scollegate il 

terminale negativo della batteria.

— Bloccate i cavi con apposite fascette o con del 

nastro adesivo. Per proteggere i cavi che scorrono 

contro le parti metalliche del veicolo avvolgeteli 

inoltre con del nastro adesivo.

— Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in 

movimento quali, ad esempio, la leva del cambio 

e le guide dei sedili.

— Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata 

temperatura quali, ad esempio, gli effusori del 

sistema di riscaldamento del veicolo.

— Per collegare il cavo giallo alla batteria non fatelo 

passare per un foro ricavato nella struttura di 

separazione dal vano del motore.

— Proteggete con del nastro adesivo tutti i 

connettori non usati.

— Non accorciate alcun cavo di collegamento.

— Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo 

di alimentazione di questa unità in modo da 

prelevare corrente per alimentare altri apparecchi. 

La capacità di corrente di questo cavo è infatti 

limitata.

— Usate solo un fusibile della capacità prescritta.

— Non collegate mai direttamente a terra il cavo 

negativo degli altoparlanti.

— Non raggruppate fra loro il cavo negativo di più 

altoparlanti.

•  Quando l’unità è accesa il segnale di controllo 

è posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco. 

Collegatelo al telecomando di un amplificatore di 

potenza esterno o al terminale di controllo del relé 

dell’antenna automatica del veicolo (massimo 300 

mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto di un’antenna 

a vetro collegatela al terminale di alimentazione del 

relativo booster.

•  Non collegate il cavo blu/bianco al terminale di 

alimentazione dell’amplificatore di potenza esterno. 

Non collegatelo inoltre al terminale di alimentazione 

dell’antenna. In caso contrario la batteria si 

scaricherebbe oppure si potrebbero verificare dei 

malfunzionamenti.

•  Il cavo nero va usato solo per la messa a terra. 

Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri 

apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente 

quali gli amplificatori di potenza) devono essere 

collegati separatamente. In caso contrario, qualora si 

scolleghino accidentalmente, si potrebbero verificare 

incendi o malfunzionamenti.

Schema di collegamento

1. Ingresso microfono

2.  Ingresso del telecomando a filo

Qui si collega l’adattatore del telecomando a 

filo (venduto a parte).

3.  Uscita posteriore o uscita del subwoofer

4. Presa d’antenna

5. Uscita anteriore

6. Questo apparecchio

7. Nota

In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3* 

e di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare 

2* a 5* e 4* a 3*.

8.  Collegare fra loro i cavi di uguale colore.

9. Capocorda (1*)

Non deve essere rimosso quando non si 

impiega questo connettore.

10. Fusibile (10 A)

11. Giallo (3*)

Retromarcia (o accessorio)

12. Giallo (2*)

Da collegare al terminale costantemente 

alimentato a 12 V.

13. Resistenza fusibile

14. Rosso (5*)

Accessorio (o retromarcia)

15. Rosso (4*)

Da collegare al terminale controllato dalla 

chiavetta di accensione (12 V CC).

16. Nero (messa a terra sulla carrozzeria)

Da collegare in un punto metallico pulito e non 

verniciato.

17. Connettore ISO

Nota

In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe 

essere separato in due. In tal caso è necessario 

collegare entrambi.

18. Blu/bianco

Da collegare al terminale di controllo di sistema 

dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA 

12 V CC).

19. Blu/bianco (7*)

Da collegare al terminale di controllo del relé 

dell’antenna automatica (massimo 300 mA 

12 V CC).

20. Blu/bianco (6*)

  La posizione dei contatti del connettore ISO 

può differire in funzione del tipo di veicolo. 

Collegare 6* e 7* qualora il contatto 5 sia del 

tipo per controllo dell’antenna. In altri tipi di 

veicolo 6* e 7* non devo mai essere collegati.

21. Cavi altoparlanti

Bianco: Anteriore sinistro 

Bianco/nero: Anteriore sinistro 

Grigio: Anteriore destro 

Grigio/nero: Anteriore destro 

Verde: Posteriore sinistro 

 o subwoofer 

Verde/nero:  Posteriore sinistro 

o subwoofer 

Viola: Posteriore destro 

 o subwoofer 

Viola/nero: Posteriore destro 

 o subwoofer 

22. All’uscita posteriore o all’uscita subwoofer

23. All’uscita anteriore

24. Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte)

25. Amplificatore di potenza (venduto a parte)

26. Telecomando del sistema

27. Sinistra

28. Destra

29. Diffusore anteriore

30. Diffusore posteriore o subwoofer

31. Questi collegamenti devono essere eseguiti 

quando s’impiega l’amplificatore opzionale.

32. Note

•  Cambiare l’impostazione iniziale di questa 

unità (far riferimento al manuale d’istruzioni 

per l’uso). L’uscita subwoofer di questa unità 

è di tipo mono.

•  Se s’impiega un subwoofer da 70 W (2 

Ω

) è 

necessario collegarlo con i cavi viola e viola/

nero di questa unità. Nulla deve invece essere 

collegato con i cavi verde e verde/nero.

33. Microfono

background image

Подключение устройств Pycc кий Подключение устройств Pycc кий Aansluiten van de toestellen Nederlands Aansluiten van de toestellen Nederlands

 Opmerking

•  Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een voertuig 

zonder ACC (accessoire) stand op het contactslot, 

moet de rode draad worden verbonden met een 

aansluiting die de stand van de contactsleutel kan 

herkennen. Anders kan de accu leeglopen.

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

      

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC stand

      

Geen ACC stand

•  Gebruik van dit toestel onder andere dan de 

volgende omstandigheden kan leiden tot brand of 

storingen.

— Voertuigen met een negatief geaarde 12 V accu.

— Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen) en 4 

Ohm tot 8 Ohm (impedantie).

•  Om kortsluiting, oververhitting of andere 

storingen te voorkomen moet u de onderstaande 

instructies opvolgen.

— Koppel de negatieve pool van de accu los voor u 

begint met de installatie.

— Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of 

isolatieband. Ter bescherming van de 

bedrading dient u deze te omwikkelen met 

isolatieband waar de bedrading met metalen 

onderdelen in aanraking komt.

— Houd alle bedrading uit de buurt van 

bewegende onderdelen, zoals de 

versnellingspook en de stoelenrails.

— Houd de bedrading uit de buurt van zeer warme 

plekken, zoals bij een 

verwarmingsrooster.

— Leid de gele draad niet door een gat naar het 

motorcompartiment om aan te sluiten op de accu.

— Plak eventuele losse aansluitingen, 

draadeinden of stekkers netjes af met 

isolatieband.

— Maak de kabels niet korter.

— Tap in geen geval de stroomkabel voor dit toestel 

af om andere apparatuur van stroom te voorzien. 

Het vermogen van de draad is beperkt.

— Gebruik een zekering met het voorgeschreven 

vermogen.

— Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen 

geval direct op aarde aan.

— Bundel de negatieve luidsprekerdraden in geen 

geval samen.

•  Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal 

geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld. 

Verbind deze met de systeemafstandsbediening van 

een externe eindversterker, of met de 

stuuraansluiting voor het relais van de antenne van 

het voertuig (max. 300 mA, 12 V 

gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne 

heeft, dient u deze draad te verbinden met de 

stroomaansluiting van de 

antennesignaalversterker (booster).

•  Verbind de blauw/witte draad in geen geval met de 

stroomaansluiting van een externe 

eindversterker. Verbind deze draad ook in geen geval 

met de stroomaansluiting zelf van de antenne van de 

auto. Doet u dit toch, dan kan de accu leeglopen of 

kunnen zich andere storingen voordoen.

•  De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de 

aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder 

producten met een hoog vermogen, zoals een 

eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar 

worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er brand 

ontstaan of kunnen zich storingen 

voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los raakt.

Aansluitingsschema

1. Microfoon ingangsaansluiting

2. Afstandsbediening met draad

Er kan een adapter voor een afstandsbediening 

met draad worden aangesloten (los 

verkrijgbaar).

3.  Achter-uitgang of subwoofer uitgang

4. Antenne-aansluiting 

5. Voor-uitgang

6. Dit product

7. Opmerking

Afhankelijk van het soort voertuig is het 

mogelijk dat de functies van 3* en 5* 

verschillen. Let er in een dergelijk geval op dat 

u 2* op 5* en 4* op 3* aansluit.

8.  Sluit in het algemeen draden van dezelfde 

kleur op elkaar aan.

9. Dop (1*)

Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting 

niet wordt gebruikt.

10. Zekering (10 A)

11. Geel (3*)

Back-up (of accessoire)

12. Geel (2*)

Verbinden met de continue 12 V 

stroomaansluiting.

13. Zekering

14. Rood (5*)

Accessoire (of back-up)

15. Rood (4*)

Verbinden met een elektrische aansluiting die 

aangestuurd wordt via het contactslot 

(12 V gelijkstroom).

16. Zwart (chassis aarde)

Aansluiten op een schone, blank metalen plek.

17. ISO stekker

Opmerking

In sommige voertuigen kan de ISO stekker 

in twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een 

dergelijk geval beide stekkers aan.

18. Blauw/wit

Verbinden met de 

systeembedieningsaansluiting van de 

eindversterker (max. 300 mA 12 V 

gelijkstroom).

19. Blauw/wit (7*)

Verbinden met de stuuraansluiting van het 

relais van de antenne van het voertuig (max. 

300 mA 12 V gelijkstroom).

20. Blauw/wit (6*)

De penposities van de ISO stekker hangen 

mede af van het type voertuig. Sluit 6* en 7* 

aan wanneer pen 5 de antenne aanstuurt. 

In andere typen voertuigen hoeft u 6* en 7* 

helemaal niet aan te sluiten.

21. Luidsprekerdraden

Wit: Links voor 

Wit/zwart: Links voor 

Grijs: Rechts voor 

Grijs/zwart: Rechts voor 

Groen: Links achter 

 of subwoofer 

Groen/zwarte: Links achter 

 of subwoofer 

Paars: Rechts achter 

 of subwoofer 

Paars/zwarte: Rechts achter 

 of subwoofer 

22. Naar de achter-uitgang of de subwoofer 

uitgang

23. Naar de voor-uitgang

24. Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los 

verkrijgbaar)

25. Eindversterker (los verkrijgbaar)

26. Systeemafstandsbediening

27. Links

28. Rechts

29. Voor-luidspreker

30. Achter-luidspreker of subwoofer

31. Voer deze verbindingen uit wanneer u de los 

verkrijgbare versterker gebruikt.

32. Opmerkingen

•  Verander de basisinstelling van dit toestel 

(zie bladzijde de Gebruiksaanwijzing). De 

subwoofer weergave van dit toestel is in mono.

•  Bij gebruik van een subwoofer van 70 W 

(2 

Ω

), moet u erop letten dat u de aansluiting 

verricht met de paarse en paars/zwarte 

draden van dit toestel. Sluit niets aan op de 

groene en groen/zwarte draden.

33. Microfoon 

Примечание

• 

Когда

данное

устройство

устанавливается

в

транспортном

средстве

без

 ACC 

(

вспомогательные

приборы

положения

на

замке

зажигания

красный

кабель

должен

быть

подключен

к

клемме

которая

может

обнаружить

работу

замка

зажигания

Иначе

в

результате

батарея

может

разрядиться

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

      

ON

S

T

A

R

T

O

FF

АСС

положение

      

АСС

положение

нет

• 

Использование

данного

устройства

в

иных

чем

следующие

условия

может

привести

к

возгоранию

или

неправильному

срабатыванию

.

— 

Автомобиль

батареей

с

 12-

вольт

и

отрицательным

заземлением

.  

— 

Динамики

с

 50 

Вт

 (

выходная

величина

и

от

 4 

ОМ

до

 8 

ОМ

 (

полное

сопротивление

). 

• 

Чтобы

предотвратить

короткое

замыкание

перегрев

или

неправильное

срабатывание

убедитесь

что

следуете

указаниям

ниже

— 

Отсоедините

отрицательную

клемму

батареи

пред

установкой

— 

Закрепите

провода

кабельными

зажимами

или

липкой

лентой

Для

защиты

проводов

следует

обмотать

их

липкой

летной

в

тех

местах

где

они

соприкасаются

с

металлическими

частями

.  

— 

Прокладывайте

все

кабели

вдали

от

двигающихся

частей

таких

как

рычаг

переключения

коробки

передач

или

направляющая

для

выдвижения

сиденья

.  

— 

Прокладывайте

все

кабели

вдали

от

горячих

мест

таких

как

рядом

с

выпуском

    

нагревателя

— 

Не

пропускайте

желтый

кабель

через

отверстие

в

моторном

отсеке

для

того

чтобы

подключить

его

к

батарее

— 

Защитите

все

неподключенные

кабели

разъемами

с

изоляционной

лентой

.  

— 

Не

укорачивайте

какие

-

либо

кабели

— 

Никогда

не

обрезайте

изоляцию

питающего

кабеля

данного

устройства

чтобы

подключить

питание

на

другое

оборудование

Пропускная

способность

кабеля

ограничена

— 

Используйте

плавкий

предохранитель

заданного

номинала

— 

Никогда

не

подключайте

отрицательный

кабель

динамика

напрямую

к

заземлению

.  

— 

Никогда

не

связывайте

вместе

различные

отрицательные

кабели

динамиков

.  

• 

Контрольный

сигнал

выходит

по

сине

/

белому

кабелю

когда

данное

устройство

подключено

к

электропитанию

Подключите

его

к

системе

дистанционного

управления

внешнего

усилителя

мощности

или

к

клемме

управляющего

реле

автомобильной

антенны

 (

макс

. 300 

мА

, 12 

В

пост

ток

). 

Если

автомобиль

снабжен

стеклянной

антенной

подключите

её

к

питающему

терминалу

антенного

усилителя

• 

Никогда

не

подключайте

сине

/

белый

кабель

к

питающему

терминалу

внешнего

усилителя

мощности

Так

же

никогда

не

подключайте

его

к

питающему

терминалу

автомобильной

антенны

Иначе

в

результате

батарея

разрядится

или

будет

происходить

неправильное

срабатывание

• 

Черный

кабель

 – 

заземление

Этот

кабель

и

кабели

заземления

других

изделий

 (

особенно

сильноточные

изделия

такие

как

усилитель

мощности

должны

быть

проложены

раздельно

Иначе

в

результате

может

произойти

возгорание

или

неправильное

срабатывание

если

они

внезапно

отсоединятся

Схема Соединений

1. 

Вход

микрофона

2. 

Дистанционный

монтажный

вход

Адаптер

жестко

смонтированного

дистанционного

управления

может

быть

подключен

 (

продается

отдельно

). 

3. 

Задний

выход

или

выход

низкочастотного

динамика

4. 

Гнездо

антенны

5. 

Передний

выход

6. 

Данное

устройство

7. 

Примечание

В

зависимости

от

типа

автомобиля

функции

3* 

и

 5* 

могут

быть

различными

В

этом

случае

убедитесь

что

 2* 

подключили

к

 5* 

и

 4* 

к

 3*. 

8. 

Соедините

провода

одинакового

цвета

друг

с

другом

.  

9. 

Колпачок

 (1*) 

Не

снимайте

колпачок

если

клемма

не

используется

10. 

Плавкий

предохранитель

 (10 A) 

11. 

Желтый

 (3*) 

Разрывный

 (

или

вспомогательный

12. 

Желтый

 (2*) 

Подключите

к

клемме

постоянно

подающей

 12 

В

13. 

Резистор

предохранителя

14. 

Красный

 (5*) 

Вспомогательный

 (

или

разрывный

15. 

Красный

 (4*) 

Подключите

к

клемме

контролируемой

замком

зажигания

 (12 

В

пост

ток

). 

16. 

Черный

 (

заземление

на

массу

Подключите

к

чистому

неокрашенному

металлическому

участку

.  

17. ISO 

разъем

Примечание

В

некоторых

автомобилях

 ISO 

разъем

может

быть

разделен

на

два

В

этом

случае

убедитесь

что

подключили

оба

разъема

18. 

Синий

/

белый

Подключите

к

клемме

системы

контроля

усилителя

мощности

 (

макс

. 300 

мА

 12 

В

пост

ток

). 

19. 

Синий

/

белый

 (7*) 

Подключите

к

клемме

управления

реле

автомобильной

антенны

 (

макс

. 300 

мА

 12 

В

пост

ток

). 

20. 

Синий

/

белый

 (6*) 

Расположение

штырей

 ISO 

разъема

может

быть

различным

в

зависимости

от

типа

автомобиля

Соедините

 6* 

и

 7* 

когда

штырь

 5 

это

штырь

типа

управления

антенны

В

других

типах

автомобилей

никогда

не

соединяйте

 6* 

и

 7*. 

21. 

Провода

динамиков

Белый

Передний

левый

Белый

/

черный

Передний

левый

Серый

Передний

правый

Серый

/

черный

Передний

правый

Зеленый

:  

Задний

левый

или

низкочастотный

динамик

Зеленый

/

черный

:  

Задний

левый

или

низкочастотный

динамик

Фиолетовый

:  

Задний

правый

или

низкочастотный

динамик

Фиолетовый

/

черный

:  

Задний

правый

или

низкочастотный

динамик

22. 

К

заднему

выходу

или

к

заднему

выходу

низкочастотного

динамика

23. 

К

переднему

выходу

24. 

Соедините

с

кабелями

 RCA  (

продаются

отдельно

25. 

Усилитель

мощности

 (

продается

отдельно

26. 

Система

дистанционного

управления

27. 

Левый

28. 

Правый

29. 

Передний

динамик

30. 

Задний

динамик

или

низкочастотный

динамик

31. 

Выполните

данные

подключения

когда

используется

усилитель

который

не

входит

в

состав

обязательного

оборудования

.

32. 

Примечание

•  

Измените

исходные

настройки

данного

устройства

 (

См

Руководство

по

эксплуатации

). 

Низкочастотный

динамик

данного

устройства

обеспечивает

монофонический

выходной

сигнал

.

•  

Когда

используется

Низкочастотный

динамик

70 

Вт

 (2 

Ω

), 

будьте

уверены

что

соединили

Фиолетовый

провод

с

Фиолетово

/

Черным

проводом

данного

устройства

Ничего

не

соединяйте

с

Зеленым

проводом

и

Зелено

/

Черным

проводом

.

33. 

Микрофон

Annotations for Pioneer DEH-6100BT in format PDF