Pioneer DEH-1920R: instruction

Class: Auto, Moto equipment and Transportation

Type:

Manual for Pioneer DEH-1920R

background image

Note:

Check all connections and systems before final

installation.

Do not use unauthorized parts. The use of 

unauthorized parts may cause malfunctions.

Consult with your dealer if installation requires

drilling of holes or other modifications of the

vehicle.

Do not install this unit where:

— it may interfere with operation of the vehicle.

— it may cause injury to a passenger as a result

of a sudden stop.

The semiconductor laser will be damaged if it

overheats. Install this unit away from hot places

such as near the heater outlet.

Optimum performance is obtained when the unit

is installed at an angle of less than 60°.

DIN Front/Rear-mount

This unit can be properly installed either from

“Front” (conventional DIN Front-mount) or

“Rear” (DIN Rear-mount installation, utilizing

threaded screw holes at the sides of unit chassis).

For details, refer to the following installation

methods.

DIN Front-mount

Installation with the rubber bush 

1. Insert the mounting sleeve into the dashboard.

When installing in a shallow space, use a sup-

plied mounting sleeve. If there is enough

space behind the unit, use factory supplied

mounting sleeve.

2. Secure the mounting sleeve by using a screwdriv-

er to bend the metal tabs (90°) into place.

3. Install the unit as illustrated.

Removing the Unit

1. Extend top and bottom of the trim ring outwards

to remove the trim ring. (When reattaching the

trim ring, point the side with a groove down-

wards and attach it.)

It becomes easy to remove the trim ring if the

front panel is released.

2. Insert the supplied extraction keys into both sides

of the unit until they click into place.

3. Pull the unit out of the dashboard.

53

182

60

°

Installation

ENGLISH

INST

ALLA

TION MANUAL

MANUEL D’INST

ALLA

TION

<KSNNX> <06H00000>

DEH-3900MP

DEH-2920MP

DEH-2900MP

DEH-2900MPB

DEH-1920R

DEH-1900R

Printed in Thailand

Imprimé en Thaïlande

<CRD4131-A/N> EW

This product conforms to new cord colors.

Los colores de los cables de este producto se confor-

man con un nuevo código de colores.

Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben.

Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit

est nouveau.

Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.

De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.

чÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓ‚˚Ï

Ú·ӂ‡ÌËflÏ Í ˆ‚ÂÚÛ ÔÓ‚Ó‰Ó‚.

Trim ring

DIN Rear-mount

1. Extend top and bottom of the trim ring outwards

to remove the trim ring. (When reattaching the

trim ring, point the side with a groove down-

wards and attach it.)

It becomes easy to remove the trim ring if the

front panel is released.

2. Determine the appropriate position where the

holes on the bracket and the side of the unit

match.

3. Tighten two screws on each side.

Use either truss screws (5 mm 

×

8 mm) or

flush surface screws (5 mm 

×

9 mm), depend-

ing on the shape of screw holes in the 

bracket.

Fastening the front panel

If you do not plan to detach the front panel, the

front panel can be fastened with supplied screw.

Screw

Trim ring

Screw

Dashboard or Console

Factory radio mounting bracket

Rubber bush

Screw

Dashboard

Mounting sleeve

background image

DIN Einbau an der Rückseite

1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und

Unterseite nach außen, um den Ring zu 

entfernen. (Beim erneuten Anbringen des

Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite

mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie

den Ring an.)

Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es

ganz einfach, den Zierleistenring

abzunehmen.

2. Bestimmen Sie die geeignete Position, wo die

Löcher in der Konsole und an der Geräteseite

übereinstimmen.

3.

Ziehen Sie zwei Schrauben auf jeder Seite fest.

Verwenden Sie entweder

Flachrundkopfschrauben (5 mm 

×

8 mm)

oder Schrauben mit bündiger Oberfläche 

(5 mm 

×

9 mm), je nach der Art der

Schraubenlöcher in der Konsole.

Befestigung der Frontplatte

Falls Sie nicht beabsichtigen, die Frontplatte

abzunehmen, kann sie mit der mitgelieferten

Schraube befestigt werden.

Hinweise:

Überprüfen Sie alle Anschlüsse und Systeme,

bevor Sie das Gerät endgültig einbauen.

Verwenden Sie keine unautorisierten Teile. Die

Verwendung von unautorisierten Teilen kann zu

Funktionsstörungen führen.

Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn

zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder

andere Veränderungen an Ihrem Auto 

vorgenommen wenden müssen.

Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle ein, wo:

— es den Fahrer beim Fahren behindert.

— es den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen 

verletzen kann.

Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung

beschädigt. Bauen Sie das Gerät daher nicht an

einer Stelle ein, wo es heiß wird, z. B. in der

Nähe einer Heizungsauslassöffnung.

Die optimale Leistung wird erzielt, wenn der

Einbauwinkel nicht mehr als 60° beträgt.

DIN Einbau an der Vorderseite/Rückseite

Dieses Gerät kann entweder an der “Vorderseite”

(herkömmliche DIN Einbau an der Vorderseite)

oder an der “Rückseite” (DIN Einbau an der

Rückseite mit Hilfe der Löcher für die

Gewindeschrauben, die sich an der Seite des

Geräte-Chassis befinden) eingebaut werden.

Einzelheiten entnehmen Sie bitte den folgenden

Einbaumethoden.

DIN Einbau an der Vorderseite

Einbau mit der Gummibuchse

1. Setzen Sie den Halter in das Armaturenbrett ein.

Verwenden Sie beim Einbau an einer engen

Stelle einen mitgelieferten Halter. Wenn nicht

genügend Platz hinter dem Gerät vorhanden

ist, verwenden Sie den vom Werk 

mitgelieferten Halter.

2. Befestigen Sie den Halter mit Hilfe eines

Schraubendrehers, um die Metalllaschen um 90°

zu verbiegen.

3. Bauen Sie das Gerät wie gezeigt ein.

Ausbauen des Geräts

1. Ziehen Sie den Zierleistenring an der Ober- und

Unterseite nach außen, um den Ring zu 

entfernen. (Beim erneuten Anbringen des

Zierleistenrings achten Sie darauf, dass die Seite

mit der Nut nach unten zeigt, und bringen Sie

den Ring an.)

Wenn die Frontplatte freigegeben ist, ist es

ganz einfach, den Zierleistenring

abzunehmen.

2. Setzen Sie die mitgelieferten Ausziehschlüssel

auf beiden Seiten bis zur Einrastposition in das

Gerät ein.

3. Ziehen Sie das Gerät aus dem Armaturenbrett.

53

182

60

°

Einbau DEUTSCH

Montaje trasero DIN

1. Extienda las partes superior e inferior del anillo

de compensación hacia fuera para extraer el anil-

lo de compensación. (Cuando recoloque el anillo

de compensación, apunte el lado con una ranura

hacia abajo y fíjelo.)

Se hace más fácil quitar el anillo de compen-

sación si se suelta el panel delantero.

2. Determine la posición apropiada donde los agu-

jeros en la ménsula y el lado de la unidad se

emparejan.

3. Apriete los dos tornillos en cada lado.

Utilice tornillos con cabeza ovalada (5 mm 

×

8 mm) o tornillos de cabeza embutida (5 mm

×

9 mm), dependiendo de la forma de los

agujeros de tornillo en la ménsula.

Fijación del panel delantero

Si no planea extraer el panel delantero, se puede

fijar el panel delantero con el tornillo suministra-

do.

Nota:

Verifique todas las conexiones y sistemas antes

de la instalación final.

No utilice piezas no autorizadas. El uso de piezas

no autorizadas puede causar un fallo de 

funcionamiento.

Consulte su revendedor si se requiere taladrar

agujeros o hacer otras modificaciones del 

vehículo para la instalación.

No instale esta unidad donde:

— pueda interferir con la operación del vehículo.

— pueda causar lesiones a un pasajero en el caso

de una parada brusca.

El láser semiconductor se dañará si se sobre-

calienta. Instale esta unidad alejada de lugares

calientes como cerca de la salida del calentador.

Se obtiene el rendimiento óptimo cuando se

instala la unidad en un ángulo inferior a 60°.

Montaje delantero/trasero DIN

Se puede instalar esta unidad apropiadamente

mediante el montaje “delantero” (montaje delantero

DIN convencional) o montaje “trasero” (montaje

trasero DIN utilizando los agujeros de tornillo

roscados en los lados del bastidor de la unidad).

Para los detalles, consulte los siguientes métodos

de instalación.

Montaje delantero DIN

Instalación con el buje de caucho 

1. Inserte el manguito de montaje en el tablero de

instrumentos.

Cuando instale en un lugar poco profundo, util-

ice el manguito de montaje suministrado. Si hay

espacio suficiente detrás de la unidad, utilice el

manguito de montaje suministrado de fábrica.

2. Fije el manguito de montaje utilizando un

destornillador para doblar las lengüetas de metal

(90°) en posición.

3. Instale la unidad como se muestra.

Extracción de la unidad

1. Extienda las partes superior e inferior del anillo

de compensación hacia fuera para extraer el 

anillo de compensación. (Cuando recoloque el

anillo de compensación, apunte el lado con una

ranura hacia abajo y fíjelo.)

Se hace más fácil quitar el anillo de compen-

sación si se suelta el panel delantero.

2. Inserte las llaves de extracción suministradas en

ambos lados de la unidad hasta que se enganchen

en posición.

3. Tire de la unidad del tablero de instrumentos.

53

182

60

°

Instalación ESPAÑOL

Tornillo

Tablero de instrumentos o consola

Ménsula de montaje de radio de fábrica

Buje de caucho

Tornillo

Manguito de montaje

Tablero de 

instrumentos

Anillo de 

compensación

Anillo de 

compensación

Tornillo

Gummibuchse

Schraube

Halter

Armaturenbrett

Zierleistenring

Zierleistenring

Schraube

Armaturenbrett oder Konsole

Vom Werk mitgelieferter Radio-Befestigungsbügel

Schraube

background image

Nota:

Prima dell’installazione finale vi raccomandiamo

di verificare tutti i sistemi coinvolti e le relative

connessioni.

Non fate mai uso di parti non autorizzate. Esse

potrebbero infatti dar luogo a malfunzionamenti.

Qualora l’installazione richieda l’esecuzione di

fori oppure di modifiche al veicolo, rivolgetevi

innanzi tutto al vostro rivenditore.

Non installate questa unità ove:

— possa interferire con la guida del veicolo.

— possa causare il ferimento dei passeggeri in

caso di brusca frenata.

Il laser a semiconduttore si potrebbe danneggiare

in caso di surriscaldamento. Installate pertanto

l’unità lontano dai punti ad elevata temperatura

quali, ad esempio, gli effusori del sistema di

riscaldamento del veicolo.

Le prestazioni migliori si ottengono quando 

s’installa l’unità secondo un angolo di ampiezza

inferiore a 60°.

Installazione DIN frontale/posteriore

L’unità può essere correttamente installata sia su

“frontalmente” (normale installazione DIN

frontale) sia  “posteriormente” (installazione DIN

posteriore impiegando i fori filettati ubicati sui

lati del telaio).

Le sezioni che seguono offrono informazioni 

dettagliate sui due metodi d’installazione.

Installazione DIN frontale

Installazione con la guaina di gomma

1. Inserite nel cruscotto il telaio d’installazione.

Il telaio d’installazione va usato in caso 

d’installazione in un punto poco profondo.

Qualora posteriormente all’unità vi sia 

sufficiente spazio è raccomandabile impiegare

il telaio d’installazione del costruttore.

2. Fissate il telaio d’installazione usando un 

cacciavite col quale piegare in posizione (di 90°)

le linguette metalliche.

3. Installate l’unità nel modo mostrato.

Rimozione dell’unità

1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e 

inferiore del bordo di rifinitura in modo da

rimuoverlo. (Per rimontarlo dirigete innanzi tutto

verso il basso il lato provvisto di scanalatura.)

La rimozione del bordo di rifinitura risulta

più facile quando si rimuove il pannello 

anteriore.

2. Inserite in entrami i lati dell’unità le apposite 

chiavi di estrazione sino ad avvertirne lo scatto in

posizione.

3. Estraete l’unità dal cruscotto.

53

182

60

°

Installazione ITALIANO

Montage arrière DIN

1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la

garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour

fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec

la fente vers le bas et fixez-la.)

Il est plus facile de retirer la garniture quand

le panneau avant est détaché.

2. Déterminez la position appropriée dans laquelle

les trous du support de montage coïncident avec

ceux du côté de l’appareil.

3. Serrez deux vis de chaque côté.

Utilisez des vis à tête bombée (5 mm 

×

8 mm) ou des vis à tête encastrée (5 mm 

×

9 mm), en fonction de la forme des trous dans

le support.

Fixation du panneau avant

Si vous ne prévoyez pas de détacher le panneau

avant, il peut être fixé avec la vis fournie.

Remarque:

Vérifiez toutes les connexions et tous les 

systèmes avant l’installation finale.

N’utilisez aucune pièce non autorisée.

L’utilisation de pièces non autorisées peut causer

un mauvais fonctionnement.

Consultez votre revendeur si l’installation 

nécessite que vous perciez des trous ou effectuiez

d’autres modifications du véhicule.

N’installez pas l’appareil dans un endroit où:

— il peut gêner la conduite du véhicule.

— il peut causer des blessures à un passager à la

suite d’un arrêt brutal.

Le laser à semi-conducteur sera endommagé en

cas de surchauffe. Installez cet appareil à l’écart

des endroits chauds tels que près de la sortie du

chauffage.

Des performances optimales peuvent être

obtenues quand l’appareil est installé avec un

angle de moins de 60°.

Montage avant/arrière DIN

Cet appareil peut être installé correctement par

“l’avant” (montage avant conventionnel DIN) ou

par “l’arrière” (montage par l’arrière DIN, en

utilisant les trous taraudés de chaque côté du

châssis). Pour les détails, reportez-vous aux

méthodes d’installation suivantes.

Montage avant DIN

Installation avec l’amortisseur en caoutchouc

1. Insérez le manchon de montage dans le tableau

de bord.

Si l’installation se fait dans un emplacement

étroit, utilisez le manchon de montage fourni.

S’il y a suffisamment de place derrière 

l’appareil, utilisez le manchon de montage

fourni avec la voiture.

2. Fixez le manchon de montage en utilisant un

tournevis pour tordre les languettes de métal

(90°).

3. Installez l’appareil comme montré sur l’illustra-

tion.

Retrait de l’appareil

1. Étendez la partie supérieure et inférieure de la

garniture vers l’extérieur pour la retirer. (Pour

fixez de nouveau la garniture, dirigez le côté avec

la fente vers le bas et fixez-la.)

Il est plus facile de retirer la garniture quand

le panneau avant est détaché.

2. Insérez les clés d’extraction fournies de chaque

côté de l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez

un déclic.

3. Tirez l’appareil pour le sortir du tableau de bord.

53

182

60

°

Installation FRANÇAIS

Installazione DIN posteriore

1. Tirate verso l’esterno le parti superiore e inferi-

ore del bordo di rifinitura in modo da rimuoverlo.

(Per rimontarlo dirigete innanzi tutto verso il

basso il lato provvisto di scanalatura.)

La rimozione del bordo di rifinitura risulta

più facile quando si rimuove il pannello 

anteriore.

2. Determinate il punto esatto in cui i fori della

staffa e quelli ubicati ai lati dell’unità 

coincidono.

3. Serrate bene due viti di entrambi i lati.

In funzione della forma dei fori filettati della

staffa usate viti a trave (5 mm 

×

8 mm)

oppure viti incassate (5 mm 

×

9 mm).

Fissaggio del pannello anteriore

Qualora non intendiate separare il pannello ante-

riore, esso può essere perennemente fissato con

la vite fornita in dotazione.

Amortisseur en

caoutchouc

Vis

Manchon de montage

Tableau de bord

Garniture

Garniture

Vis

Tableau de bord ou console

Support de montage fourni avec la voiture

Vis

Guaina di

gomma

Vite

Telaio d’installazione

Cruscotto

Bordo di rifinitura

Bordo di rifinitura

Vite

Cruscotto o console centrale

Staffa di montaggio radio del costruttore

Vite

background image

ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN

1. éÚÚflÌËÚ ‚Âı Ë ÌËÁ Î‡ÒÚ˘ÌӄӠӷӉ͇

̇ÛÊÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Â„Ó. (äÓ„‰‡

ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔËÒÓ‰ËÌflÂÚ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ,

̇Ô‡‚¸Ú ÒÚÓÓÌÛ Ò ÊÂÎÓ·ÍÓÏ ‚ÌËÁ Ë

ÔËÒÓ‰ËÌËÚ „Ó.)

Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ Î‡ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰Ó͠΄˜Â, ÂÒÎË

ÔÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.

2. èÓ‰·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â ÏÂÒÚÓ, „‰Â ÓÚ‚ÂÒÚËfl

̇ ÒÍӷ ˠÒÚÓÓÌ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·Û‰ÛÚ

ÒÓ‚Ô‡‰‡Ú¸.

3. á‡ÚflÌËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ Ì‡ Í‡Ê‰ÓÈ ÒÚÓÓÌÂ.

àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ËÌÚ˚ ÒÓ ÒÙÂ˘ÂÒÍÓÈ

„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ 

×

8 ÏÏ) ËÎË ‚ËÌÚ˚ Ò

ÔÓÚ‡ÈÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍÓÈ (5 ÏÏ 

×

9 ÏÏ), ‚

Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÙÓÏ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ ÒÍÓ·Â.

á‡ÍÂÔÎÂÌË ÔÂ‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË

ÖÒÎË ‚˚ Ì Ô·ÌËÛÂÚ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛

Ô‡ÌÂθ, ÚÓ Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÍÂÔÎÂ̇ Ò

ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó ‚ËÌÚ‡.

èËϘ‡ÌËÂ: 

èÓ‚Â¸Ú ‚Ò ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Ë ÒËÒÚÂÏ˚ ÔÂ‰

ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ. 

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÂ‡Á¯ÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂ‡Á¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ

ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. 

èÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Ò ‚‡¯ËÏ ‰ËÎÂÓÏ, ÂÒÎË

ÛÒÚ‡Ìӂ͇ Ú·ÛÂÚ ÔÓÒ‚ÂÎË‚‡ÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ

ËÎË ‰Û„Ëı ÏÓ‰ËÙË͇ˆËÈ ‚‡¯Â„Ó

Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡. 

ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ú‡Ï, „‰Â: 

— ÓÌÓ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÂÏ ‡·ÓÚ˚

Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡. 

— ÓÌÓ ÏÓÊÂÚ ÒÚ‡Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl

Ô‡ÒÒ‡ÊË‡ ‚ ÂÁÛθڇÚ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. 

èÓÎÛÔÓ‚Ó‰ÌËÍÓ‚˚Ƞ·ÁÂ ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌ,

ÂÒÎË ÓÌ ÔÂ„ÂÂÚÒfl. ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌÓÂ

ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı ÏÂÒÚ, Ú‡ÍËı Í‡Í

fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓϠ̇„‚‡ÚÂÎfl.  

éÔÚËχθÌÓ ËÁÓ·‡ÊÂÌË Ì ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl,

ÍÓ„‰‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ

ÏÂ̸¯Â ˜ÂÏ 60

°

.

èÂ‰ÌÂÂ/ᇉÌ ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN

äÂÔÎÂÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÏÓÊÌÓ

‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Í‡Í “ÒÔÂ‰˔ (Òڇ̉‡ÚÌÓÂ

ÔÂ‰Ì ÍÂÔÎÂÌË DIN), Ú‡Í Ë “ÒÁ‡‰Ë”

(Á‡‰Ì ÍÂÔÎÂÌË DIN Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ

ÂÁ¸·Ó‚˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‰Îfl ‚ËÌÚÓ‚,

‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ ·Ó͇Ϡ‡Ï˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡).

ÅÓΠÔÓ‰ӷ̇fl ËÌÙÓχˆËfl Ô˂‰Â̇ ÌËÊÂ

‚ ËÎβÒÚËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÓÔËÒ‡ÌËË ÏÂÚÓ‰Ó‚

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.

èÂ‰Ì ÍÂÔÎÂÌË ÔÓ Òڇ̉‡ÚÛ DIN 

ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ò ÂÁËÌÓ‚ÓÈ ‚ÚÛÎÍÓÈ

1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚ ‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛

Ô‡ÌÂθ.

äÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‚ Ì„ÎÛ·ÓÍÓÂ

ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ

Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚. ÖÒÎË

ÔÓÁ‡‰Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ

ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ

Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚È Á‡‚Ó‰ÓÏ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È

Û͇‚.

2. á‡ÍÂÔËÚ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚, ËÒÔÓθÁÛfl

ÓÚ‚ÂÚÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ÒÓ„ÌÛÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ

Û¯ÍË (90

°

) Ì‡ ÏÂÒÚÓ. 

3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒڂӠ͇͠ÔÓ͇Á‡ÌӠ̇

ËÎβÒÚ‡ˆËË. 

쉇ÎÂÌË ìÒÚÓÈÒÚ‚‡

1. éÚÚflÌËÚ ‚Âı Ë ÌËÁ Î‡ÒÚ˘ÌӄӠӷӉ͇

̇ÛÊÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Â„Ó. (äÓ„‰‡

ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔËÒÓ‰ËÌflÂÚ ·ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰ÓÍ,

̇Ô‡‚¸Ú ÒÚÓÓÌÛ Ò ÊÂÎÓ·ÍÓÏ ‚ÌËÁ Ë

ÔËÒÓ‰ËÌËÚ „Ó.) 

Ç˚Ú‡˘ËÚ¸ Î‡ÒÚ˘Ì˚È Ó·Ó‰Ó͠΄˜Â, ÂÒÎË

ÔÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ÓÔÛ˘Â̇.

2. ÇÒÚ‡‚¸Ú Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ Íβ˜Ë ‰Îfl

ËÁ‚ΘÂÌËfl ‚ Ó·Â ÒÚÓÓÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÔÓ͇

ÓÌË Ì Á‡˘ÂÎÍÌÛÚÒfl Ì‡ ÏÂÒÚÓ. 

3. Ç˚ÚflÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÁ ÔÂ‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË.

53

182

60

°

ìÒÚ‡Ìӂ͇ PYCCKàâ

DIN Achter-montage

1. Buig de bovenkant en de onderkant van de 

afwerkingsrand naar buiten om deze te 

verwijderen. (Houd de kant met de groef naar

beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast

maakt.)

De afwerkingsrand is makkelijker los te

maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.

2. Bepaal welke gaatjes in de beugel en in de

zijkant van het toestel met elkaar overeenkomen.

3. Gebruik twee schroeven aan elke kant.

Gebruik schroeven met platte kop (5 mm 

× 

mm) of verzinkbare kop (5 mm 

×

9 mm),

afhankelijk van de vorm van de 

schroefgaatjes in de beugel.

Vastzetten van het voorpaneel

Als u het voorpaneel niet wilt kunnen 

verwijderen, kunt u het vastzetten met de daartoe

meegeleverde schroef.

Opmerking:

Controleer alle aansluitingen en systemen voor

de uiteindelijke installatie.

Gebruik geen ongeautoriseerde onderdelen.

Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan

leiden tot storingen.

Raadpleeg uw dealer als u voor de installatie

gaten moet boren of andere wijzigingen aan het

voertuig zelf moet aanbrengen.

Installeer dit toestel in geen geval op een locatie waar:

— het de besturing van het voertuig kan 

hinderen.

— het een passagier zou kunnen verwonden bij

een noodstop.

De halfgeleider laser zal kapot gaan als deze

oververhit raakt. Installeer dit toestel niet in de

buurt van zeer warme plekken, zoals bij een 

verwarmingsrooster.

De optimale prestaties worden verkregen 

wanneer het toestel geïnstalleerd wordt onder een

hoek van minder dan 60º.

DIN Voor/achter montage

Dit toestel kan op de juiste manier worden 

vastgemaakt aan de voorkant (conventionele DIN

montage) of aan de achterkant (DIN 

achtermontage, met behulp van de schroefgaatjes

aan de zijkanten van het chassis van het toestel).

Voor details verwijzen we u naar de volgende

installatiemethoden.

DIN Voor-montage

Installatie met het rubber tussenstuk

1. Steek de bevestigingskraag in het dashboard.

Gebruik een andere bevestigingskraag bij

installatie op een relatief ondiepe locatie. Als

er genoeg ruimte achter het toestel is, kunt u

de standaard meegeleverde bevestigingskraag

gebruiken.

2. Zet de bevestigingskraag vast door met behulp

van een schroevendraaier de metalen lipjes te

verbuigen (90º).

3. Installeer het toestel zoals u kunt zien op de

afbeelding. 

Verwijderen van het toestel

1. Buig de bovenkant en de onderkant van de 

afwerkingsrand naar buiten om deze te 

verwijderen. (Houd de kant met de groef naar

beneden wanneer u de afwerkingsrand weer vast

maakt.)

De afwerkingsrand is makkelijker los te

maken wanneer het voorpaneel verwijderd is.

2. Steek de meegeleverde ontgrendelingsstrips in

beide zijkanten van het toestel tot deze 

vastklikken.

3. Trek het toestel uit het dashboard.

53

182

60

°

Installatie NEDERLANDS

Rubber 

tussenstuk

Schroef

Bevestigingskraag

Dashboard

Afwerkingsrand

Afwerkingsrand

Schroef

Dashboard of console

Fabrieksmontagebeugel of-steun voor 

bevestiging radio e.d.

Schroef

êÂÁËÌÓ‚‡fl ‚ÚÛÎ͇

ÇËÌÚ

åÓÌÚ‡ÊÌ˚È Û͇‚

èÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ

ã‡ÒÚ˘Ì˚È

Ó·Ó‰ÓÍ

ã‡ÒÚ˘Ì˚È

Ó·Ó‰ÓÍ

ÇËÌÚ

èÂ‰Ìflfl Ô‡ÌÂθ ËÎË ÍÓÌÒÓθ

ᇂӉÒ͇fl ÒÍÓ·‡ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl

‡‰ËÓÔËÂÏÌË͇

ÇËÌÚ

background image

Note:

When this unit is installed in a vehicle without

ACC (accessory) position on the ignition switch,

red cable must be wired to the terminal that can

detect the operation of the ignition key.

Otherwise, battery drain may result.

Use this unit in other than the following condi-

tions could result in fire or malfunction.

— Vehicles with a 12-volt battery and negative

grounding.

— Speakers with 50 W (output value) and 4 ohm

to 8 ohm (impedance value).

To prevent short-circuit, overheating or malfunc-

tion, be sure to follow the directions below.

— Disconnect the negative terminal of the bat-

tery before installation.

— Secure the wiring with cable clamps or adhe-

sive tape. To protect the wiring, wrap adhe-

sive tape around them where they lie against

metal parts.

— Place all cables away from moving parts,

such as gear shift and seat rails.

— Place all cables away from hot places, such as

near the heater outlet.

— Do not pass the yellow cable through a hole

into the engine compartment to connect to a

battery.

— Cover any disconnected cable connectors

with insulating tape.

— Do not shorten any cables.

— Never cut the insulation of the power cable of

this unit in order to share the power to other

equipment. Current capacity of the cable is

limited.

— Use a fuse of the rating prescribed.

— Never wire the speaker negative cable directly

to ground.

— Never band together multiple speaker’s nega-

tive cables.

Control signal is output through blue/white cable

when this unit is powered on. Connect it to an

external power amp’s system remote control or

the vehicle’s auto-antenna relay control terminal

(max. 300 mA, 12 V DC). If the vehicle is

equipped with a glass antenna, connect it to the

antenna booster power supply terminal.

Never connect blue/white cable to external power

amp’s power terminal. Also, never connect it to

the power terminal of the auto antenna.

Otherwise, battery drain or malfunction may

result.

Black cable is ground. This cable and other prod-

uct’s ground cable (especially, high-current prod-

ucts such as power amp) must be wired separate-

ly. Otherwise, fire or malfunction may result if

they are accidentally detached.

Cord function may differ according to the

product, even if cord color is the same. When

connecting this system, be sure to check all

manuals and connect cords correctly.

No ACC position

ACC position

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Connecting the Units

27. Yellow/black 

If you use an equipment with Mute function, wire  

this lead to the Audio Mute lead on that equipment.  

If not, keep the Audio Mute lead free of any connections.

8. Cap (1*)

Do not remove cap if this

terminal is not in use.

14. ISO connector

Note:

In some vehicles, the ISO connector may be

divided into two. In this case, be sure to

connect to both connectors.

1*

2*

4*

3*

5*

10.Yellow (2*)

Connect to the constant

12 V supply terminal.

12. Red (4*)

Connect to terminal controlled

by ignition switch (12 V DC).

9. Yellow (3*)

Back-up

(or accessory)

11. Red (5*)

Accessory

(or back-up)

7. Connect leads of the same

color to each other.

18. Blue/white

Connect to system control terminal of the

power amp (max. 300 mA 12 V DC).

20. Blue/white (7*)

Connect to Auto-antenna relay control terminal

(max. 300 mA 12 V DC).

Note:

Depending on the kind of vehicle, the function

of 3* and 5* may be different. In this case, be

sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.

6.

2. This Product

3. Antenna jack

16. Connect with RCA cables

(sold separately)

21. Blue/white (6*)

22. The pin position of the ISO connector will differ

depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*

when Pin 5 is an antenna control type. In another

type of vehicle, never connect 6* and 7*.

1. Rear output

13. Black (chassis ground)

Connect to a clean, paint-free

metal location.

26.

23.

Left

24.

Right

25. Rear Speaker

25. Rear Speaker

17. Power amp

(sold separately)

19. System remote control

Perform these connections when using

the optional amplifier.

5. Wired remote input

Hard-wired remote control adaptor can be

connected (sold separately).

4. Fuse (10 A)

15. Speaker leads

White:

Front left

White/black: Front left

Gray:

Front right

Gray/black: Front right

Green:

Rear left

Green/black: Rear left

Violet:

Rear right

Violet/black: Rear right

Connecting the Units ENGLISH

Connection Diagram

1. Rear output

2. This product

3. Antenna jack

4. Fuse (10 A)

5. Wired remote input

Hard-wired remote control adaptor can be con-

nected (sold separately).

6. Note:

Depending on the kind of vehicle, the function of

3* and 5* may be different. In this case, be sure

to connect 2* to 5* and 4* to 3*.

7. Connect leads of the same color to each other.

8. Cap (1*)

Do not remove cap if this terminal is not in use.

9. Yellow (3*)

Back-up (or accessory)

10. Yellow (2*)

Connect to the constant 12 V supply terminal.

11. Red (5*)

Accessory (or back-up)

12. Red (4*)

Connect to terminal controlled by ignition swich

(12 V DC).

13. Black (chassis ground)

Connect to a clean, paint-free metal location.

14. ISO connector

Note:

In some vehicles, the ISO connector may be

divided into two. In this case, be sure to connect

to both connectors.

15. Speaker leads

White:

Front left 

+

White/black: Front left 

Gray:

Front right 

+

Gray/black:

Front right 

Green:

Rear left 

+

Green/black: Rear left 

Violet:

Rear right 

+

Violet/black: Rear right 

16. Connect with RCA cables (sold separately)

17. Power amp (sold separately)

18. Blue/white

Connect to system control terminal of the power

amp (max. 300 mA 12 V DC).

19. System remote control

20. Blue/white (7*)

Connect to auto-antenna relay control terminal 

(max. 300 mA 12 V DC).

21. Blue/white (6*)

22.The pin position of the ISO connector will differ

depends on the type of vehicle. Connect 6* and

7* when Pin 5 is an antenna control type. In

another type of vehicle, never connect 6* and 7*.

23. Left

24. Right

25. Rear Speaker

26. Perform these connections when using the

optional amplifier.

27. Yellow/black

If you use an equipment with Mute function,

wire this lead to the Audio Mute lead on that

equipment. If not, keep the Audio Mute lead free

of any connections.

background image

Nota:

Cuando se instale esta unidad en un vehículo sin

la posición ACC (accesorio) en el interruptor de

encendido, se debe conectar el cable rojo al ter-

minal que puede detectar la operación de la llave

de encendido.

De lo contrario, la batería puede descargarse.

El uso de esta unidad en condiciones diferentes

de las siguientes podría causar un fuego o fallo

de funcionamiento.

— Vehículos con una batería de 12 voltios y

puesta a tierra negativa.

— Altavoz con 50 W (valor de salida) y de 4 a 8

ohmios (valor de impedancia).

Para prevenir cortocircuitos, sobrecalentamiento

o fallo de funcionamiento, asegúrese de seguir las

instrucciones a continuación.

— Desenchufe el terminal negativo de la batería

antes de la instalación.

— Fije el cableado con abrazaderas de cable o

con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,

envuélvalo con cinta adhesiva donde el

cableado se apoya sobre piezas metálicas.

— Posicione todos los cables alejados de las

piezas móviles, como el cambio de marchas y

rieles de los asientos.

— Posicione todos los cables alejados de lugares

calientes como cerca de la salida del calenta-

dor.

— No pase el cable amarillo a través de un agu-

jero en el compartimiento del motor para

conectar la batería.

— Cubra cualquier conector de cable desconec-

tado con cinta de aislamiento.

— No acorte ningún cable.

— No corte nunca el aislamiento del cable de

alimentación de esta unidad para compartir la

energía con otro equipo. La capacidad de cor-

riente del cable es limitada.

— Utilice un fusible con la capacidad especifica-

da.

— No conecte nunca el cable negativo de altavoz

directamente a la puesta a tierra.

— No junte nunca múltiples cables negativos de

altavoz.

La señal de control se emite a través del cable

azul/blanco cuando se enciende esta unidad.

Conéctelo a un terminal de control de sistema de

amplificador de potencia externo o al terminal de

control de relé de antena automática del vehículo

(máx. 300 mA, 12 V CC). Si el vehículo está

equipado con una antena de vidrio, conéctelo al

terminal de suministro de potencia de refuerzo de

la antena.

No conecte nunca el cable azul/blanco al termi-

nal de alimentación de un amplificador de poten-

cia externo. Igualmente, no conéctelo nunca al

terminal de alimentación de la antena automática.

De lo contrario, puede ocurrir la descarga de la

batería o un fallo de funcionamiento.

El cable negro es para la puesta a tierra. Se debe

conectar este cable y el cable de puesta a tierra

de otro producto (especialmente de productos de

alta corriente como un amplificador de potencia)

separadamente. De lo contrario, puede ocurrir un

fuego o fallo de funcionamiento si los cables se

sueltan accidentalmente.

Sin posición ACC

Posición ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Conexión de las unidades ESPAÑOL

Diagrama de conexión

1. Salida trasera

2. Este producto

3. Toma de antena

4. Fusible (10 A)

5. Entrada remota cableada

Se puede conectar el adaptador de control remoto

cableado (vendido separadamente).

6. Nota:

Dependiendo del tipo de vehículo, la función de

3* y 5* puede ser diferente. En este caso,

asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.

7. Conecte los hilos del mismo color a cada otro.

8. Tapa (1*)

No quite la tapa cuando no se utiliza este terminal.

9. Amarillo (3*)

Reserva (o accesorio)

10. Amarillo (2*)

Conecte el terminal de suministro de 12 V con-

stante.

11. Rojo (5*)

Accesorio (o reserva)

12. Rojo (4*)

Conecte al terminal controlado por del interrup-

tor de encendido (12 V CC).

13. Negro (masa de la carrocería)

Conecte a un punto de metal limpio, libre de pin-

tura.

14. Conector ISO

Nota:

En algunos vehículos, puede que el conector ISO

esté dividido en dos. En este caso, asegúrese de

conectar a ambos conectores.

15. Hilos de altavoz

Blanco:

Izquierda delantera 

+

Blanco/negro: Izquierda delantera 

Gris:

Derecha delantera 

+

Gris/negro:

Derecha delantera 

Verde:

Izquierda trasera 

+

Verde/negro:

Izquierda trasera 

Violeta:

Derecha trasera 

+

Violeta/negro: Derecha trasera 

16. Conecte los cables RCA (vendidos separada-

mente)

17. Amplificador de potencia (vendido separada-

mente)

18. Azul/blanco

Conecte al terminal de control de sistema del

amplificador de potencia (máx. 300 mA 12 V

CC).

19. Control remoto de sistema

20. Azul/blanco (7*)

Conecte al terminal de control de relé de antena

automática (máx. 300 mA 12 V CC).

21. Azul/blanco (6*)

22. La posición de los contactos del conector ISO

difiere dependiendo del tipo del vehículo.

Conecte 6* y 7* cuando el contacto 5 es del tipo

de control de antena. En otros tipos de vehículo,

no conecte nunca 6* y 7*.

23. Izquierda

24. Derecha

25. Altavoz trasero

26. Realice estas conexiones cuando utilice el ampli-

ficador opcional.

27. Amarillo/negro

Si se utiliza un equipo con función de 

silenciamiento, conecte este conductor con el

conductor de silenciamiento de audio en tal

equipo. Si no, mantenga el enmudecimiento de

audio libre de cualquier conexión.

Hinweise:

Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird,

as auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-

Position hat, sollte die rote Leitung des Geräts an

eine Klemme angeschlossen werden, die die

Position des Zündschalters erfassen kann.

Anderenfalls kann die Autobatterie entleert 

werden.

Wenn das Gerät nicht unter den folgenden

Bedingungen eingebaut wird, kann ein Brand

oder eine Funktionsstörung auftreten.

— Fahrzeuge mit einer 12-Volt-Batterie und neg-

ativer Erdung.

— Lautsprecher mit 50 W (Ausgangsleistung)

und 4 bis 8 Ohm (Impedanz).

Um Kurzschlüsse, eine Überhitzung oder

Funktionsstörung zu verhindern, befolgen Sie

bitte die folgenden Hinweise:

— Trennen Sie die negative Klemme der

Batterie vor dem Einbau ab.

— Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen

oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen

sollten sie an Stellen, wo sie Metallteile

berühren, mit Klebeband umwickelt werden.

— Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine

beweglichen Teile, wie die Gangschaltung

und die Sitzschienen, berühren.

— Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie von

heißen Stellen, wie etwa der

Heizungsauslassöffnung entfernt sind.

— Führen Sie die gelbe Leitung zum Anschluss

an die Batterie nicht durch ein Loch in den

Motorraum ein.

— Umwickeln Sie abgetrennte Leitungen mit

Isolierband.

— Verkürzen Sie keine Kabel.

— Führen Sie niemals anderen Geräten Strom

zu, indem Sie die Isolierung der

Stromversorgungsleitung dieses Geräts 

durchschneiden und davon Strom abzapfen.

Die Strombelastbarkeit der Leitung ist

begrenzt.

— Verwenden Sie eine Sicherung mit dem

vorgeschriebenen Nennwert.

— Schließen Sie das negative Lautsprecherkabel

nie direkt an die Erdung an.

— Bündeln Sie nie die negativen Kabeln

mehrerer Lautsprecher.

Das Steuersignal wird über das blaue/weiße

Kabel ausgegeben, wenn dieses Geräts

eingeschaltet wird. Schließen Sie es an eine

System-Fernbedienung eines externen

Leistungsverstärkers oder an die

Autoantennenrelais-Steuerungsklemme des

Fahrzeugs an (max. 300 mA, 12 V

Gleichspannung). Wenn das Fahrzeug mit einer

Fensterantenne ausgestattet ist, schließen Sie es

an die Antennenverstärker-

Stromversorgungsklemme an.

Schließen Sie das blaue/weiße Kabel nie an die

Leistungsklemme des Verstärkers an. Außerdem

darf das blaue/weiße Kabel nicht an die

Leistungsklemme der Auto-Antenne

angeschlossen werden. Ein solcher Anschluss

könnte zu einer Belastung der Batterie führen

und Funktionsstörungen verursachen.

Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses

Kabel ist getrennt von der Erde von Hochstrom-

Geräten, wie z. B. Leistungsverstärkern, zu

erden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer

Beschädigung der Geräte oder eines Brandes,

falls die Erdungsstelle versehentlich abgetrennt

wird.

Die Kabelfunktion kann je nach Produkt 

verschieden sein, selbst wenn die Farbe der

Kabel dieselbe ist. Beachten Sie daher alle

Bedienungsanleitungen, und schließen Sie die

Kabel korrekt an.

Keine ACC-Position

ACC-Position

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Anschließen der Geräte

Anschlussdiagramm

1. Ausgang für hintere Zusatzlautsprecher

2. Dieses Produkt

3. Antennebuchse

4. Sicherung (10 A)

5. Buchse für die verdrahtete Fernbedienung

Hier kann ein Drahtfernbedienungsadapter

(getrennt erhältlich) angeschlossen werden.

6. Hinweis:

Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* u.

U. unterschiedliche Funktionen. Verbinden Sie in

einem solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3*.

7. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe

miteinander.

8. Kappe (1*)

Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet

wird, lassen Sie die Kappe aufgesetzt.

9. Gelb (3*)

Reserve (oder Zubehör)

10. Gelb (2*)

An eine Stromversorgung anschließen, die immer

Gleichstrom von 12 V führt.

11. Rot (5*)

Zubehör (oder Reserve)

12. Rot (4*)

An eine Stromversorgung anschließen, (12 V

Gleichspannung), die mit dem Zündschloss ein-

/ausgeschaltet wird.

13. Schwarz (Erdung)

An ein sauberes Metallteil anschließen, das von

Farbe frei ist.

14. ISO-Anschluss

Hinweis:

IBei einigen Fahrzeugen kann der ISO-

Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In

diesem Fall ist der Anschluss unbedingt an 

beiden Steckverbindern vorzunehmen.

15. Lautsprecherzuleitungen

Weiß:

Vorne links 

+

Weiß/Schwarz:

Vorne links 

Grau:

Vorne rechts 

+

Grau/Schwarz:

Vorne rechts 

Grün:

Hinten links 

+

Grün/Schwarz:

Hinten links 

Violett:

Hinten rechts 

+

Violett/Schwarz: Hinten rechts 

16. Mit RCA-Kabeln verbinden (getrennt erhältlich)

17. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich)

18. Blau/weiß

An den Systemsteuerungs-Anschluss des

Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V

Gleichspannung) anschließen.

19. System-Fernbedienung

20. Blau/weiß (7*)

An die die Autoantennenrelais-

Steuerungsklemme anschließen (max. 300 mA,

12 V Gleichspannung).

21. Blau/weiß (6*)

22. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom

Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es

sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp

handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und

7* niemals anschließen.

23. Links

24. Recht

25. Hinterer Lautsprecher

26. Bei Gebrauch des optionalen Verstärkers diese

Anschlüsse vornehmen.

27. Gelb/schwarz

Falls Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion

(Mute) verwenden, verdrahten Sie dieses Kabel

mit der Audio Mute-Leitung am entsprechenden

Gerät. Andernfalls die Audio Mute-Leitung frei

von Anschlüssen lassen.

DEUTSCH

La función del cable puede diferir de acuerdo

con el producto, aunque el color del cable sea

igual. Cuando conecte este sistema, asegúrese

de verificar todos los manuales y conecte los

cables correctamente.

background image

Remarque:

Si cet appareil est installé dans un véhicule sans

position ACC (accessoire) sur le commutateur

d’allumage, le câble rouge doit être connecté à

une borne qui peut détecter la position du com-

mutateur d’allumage. Sinon, la batterie risque de

se décharger.

Utiliser cet appareil dans d’autres conditions que

les conditions suivantes peut entraîner un

incendie ou un mauvais fonctionnement.

— Véhicule avec une batterie de 12 volts et une

mise à la masse négative.

— Enceintes de 50 W (valeur de sortie) et de 4

ohms à 8 ohms (valeur d’impédance).

Pour éviter tout court-circuit, surchauffe ou mau-

vais fonctionnement, assurez-vous de suivre les

instructions ci-dessous.

— Déconnectez la borne négative de la batterie

avant l’installation.

— Fixez solidement les câbles avec des serre-

câbles ou du ruban adhésif. Pour protéger le

câblage, entourez-le de ruban adhésif à l’en-

droit où il est en contact avec des pièces

métalliques.

— Tenez tous les câbles à l’écart des parties

mobiles, telles que le levier de vitesse et les

rails des sièges.

— Tenez tous les câbles à l’écart des endroits

chauds, tels que les sorties du chauffage.

— Ne faites pas passer le câble jaune par un trou

dans le compartiment du moteur pour le con-

necter à la batterie.

— Recouvrez tous les câbles non connectés avec

du ruban isolant.

— Ne raccourcissez aucun câble.

— Ne coupez jamais l’isolant du câble d’alimen-

tation de cet appareil afin partager l’alimenta-

tion avec un autre appareil. La capacité élec-

trique du câble est limitée.

— Utilisez un fusible de la valeur donnée.

— Ne connectez jamais le câble négatif des

enceintes directement à la masse.

— N’attachez jamais ensemble plusieurs câbles

négatifs de plusieurs enceintes.

Le signal de commande est sorti par le câble

bleu/blanc quand cet appareil est sous tension.

Connectez-le à la télécommande d’un système

d’amplification extérieur ou à la prise de com-

mande du contrôle de relais de l’antenne automa-

tique (max. 300 mA, 12 V CC). Si le véhicule est

équipée d’une antenne de vitre, connectez-la à la

prise d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.

Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la

prise d’alimentation d’un amplificateur extérieur.

Et ne le connectez pas à la prise d’alimentation

de l’antenne automatique. Sinon, la batterie

risque de se décharger ou un mauvais fonction-

nement peut se produire.

Le câble noir est pour la masse. Ce câble et les

câbles de masse des autres produits (en particuli-

er les appareils à haute intensité tels que les

amplificateurs) doivent être câblés séparément.

Sinon, ils peuvent entraîner un incendie ou un

mauvais fonctionnement s’ils se détachent.

La fonction des câbles peut différer en fonc-

tion de l’appareil, même si la couleur est la

même. Lors de la connexion de ce système,

assurez-vous de vérifier tous les manuels et

de connecter les câbles correctement.

Pas de position ACC

Position ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Diagramme de connexion

1. Sortie arrière

2. Cet appareil

3. Prise d’antenne

4. Fusible (10 A)

5. Entrée de télécommande câblée

Un adaptateur de télécommande câblée peut être

connecté (vendu séparément).

6. Remarque:

En fonction du type de véhicule, la fonction de

3* et de 5* peut différer. Sans ce cas, assurez-

vous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.

7. Connectez les câbles de la même couleur les uns

aux autres.

8. Capuchon (1*)

Ne retirez pas le capuchon si cette prise n’est pas

utilisée.

9. Jaune (3*)

Secours (ou accessoire)

10. Jaune (2*)

Connectez à une prise d’alimentation constante

12 V.

11. Rouge (5*)

Accessoire (ou secours)

12. Rouge (4*)

Connectez à une prise commandée par le com-

mutateur d’allumage (12 V CC).

13. Noire (masse au châssis)

Connectez à une section métallique propre et

sans peinture.

14. Connecteur ISO

Remarque:

Dans certains véhicule, le connecteur ISO peut

être divisé en deux. Dans ce cas, assurez-vous de

faire la connexion aux deux connecteurs.

15. Câbles d’enceinte

Blanc:

Avant gauche 

+

Blanc/noir:

Avant gauche 

Gris:

Avant droit 

+

Gris/noir:

Avant droit 

Vert:

Arrière gauche 

+

Vert/noir:

Arrière gauche 

Violet:

Arrière droit 

+

Violet/noir:

Arrière droit 

16. Connectez aux câbles cinch (RCA) (vendus

séparément)

17. Amplificateur de puissance (vendu séparément)

18. Bleu/blanc

Connectez à la prise de commande du système de

l’amplificateur de puissance (max. 300 mA 12 V

CC).

19. Télécommande du système

20. Bleu/blanc (7*)

Connectez à la prise du contrôle de relais de l’an-

tenne automatique (max. 300 mA, 12 V CC).

21. Bleu/blanc (6*)

22. La position des broches du connecteur ISO dif-

fère en fonction du type de véhicule. Connectez

6* et 7* quand la broche 5 correspond à la com-

mande de l’antenne. Dans les autres cas, ne con-

nectez jamais 6* et 7*.

23. Gauche

24. Droit

25. Enceinte arrière

26. Réalisez ces connexions lors de l’utilisation de

l’amplificateur en option.

27. Jaune/noir

Si vous utilisez un appareil muni d’une fonction

de mise en sourdine, connectez ce conducteur au

conducteur de sourdine audio de cet appareil.

Sinon, laisser le fil de mise en sourdine audio

sans aucune connexion.

FRANÇAIS Connexions des appareils

Nota:

Qualora l’unità venga installata in un veicolo la

cui chiavetta di accensione è sprovvista della

posizione ACC (accessori), il cavo rosso deve

essere collegato al terminale in grado di rilevare

il funzionamento della chiavetta stessa.

In caso contrario la batteria si scaricherebbe.

L’impiego dell’unità in condizioni diverse dalle

seguenti potrebbe dar luogo a incendi o malfun-

zionamenti:

— Veicoli provvisti di batteria da 12 V con

messa a terra sul negativo.

— Altoparlanti da 50 W (uscita) e da 4 ohm a 

8 ohm (impedenza)

Per impedire il verificarsi di cortocircuiti, di sur-

riscaldamento o di malfunzionamenti raccoman-

diamo di osservare le seguenti istruzioni.

— Prima di procedere con l’installazione scolle-

gate il terminale negativo della batteria.

— Bloccate i cavi con apposite fascette o con del

nastro adesivo. Per proteggere i cavi che scor-

rono contro le parti metalliche del veicolo

avvolgeteli inoltre con del nastro adesivo.

— Allontanate tutti i cavi da qualsiasi parte in

movimento quali, ad esempio, la leva del

cambio e le guide dei sedili.

— Allontanate tutti i cavi da punti ad elevata

temperatura quali, ad esempio, gli effusori del

sistema di riscaldamento del veicolo.

— Per collegare il cavo giallo alla batteria non

fatelo passare per un foro ricavato nella strut-

tura di separazione dal vano del motore.

— Proteggete con del nastro adesivo tutti i con-

nettori non usati.

— Non accorciate alcun cavo di collegamento.

— Non tagliate la guaina d’isolamento del cavo

di alimentazione di questa unità in modo da

prelevare corrente per alimentare altri

apparecchi. La capacità di corrente di questo

cavo è infatti limitata.

— Usate solo un fusibile della capacità prescrit-

ta.

— Non collegate mai direttamente a terra il cavo

negativo degli altoparlanti.

— Non raggruppate fra loro il cavo negativo di

più altoparlanti.

Quando l’unità è accesa il segnale di controllo è

posto in uscita attraverso il cavo blu/bianco.

Collegatelo al telecomando di un amplificatore di

potenza esterno o al terminale di controllo del

relé dell’antenna automatica del veicolo (massi-

mo 300 mA e 12 V CC). Se il veicolo è provvisto

di un’antenna a vetro collegatela al terminale di

alimentazione del relativo booster.

Non collegate il cavo blu/bianco al terminale di

alimentazione dell’amplificatore di potenza ester-

no. Non collegatelo inoltre al terminale di ali-

mentazione dell’antenna.

In caso contrario la batteria si scaricherebbe

oppure si potrebbero verificare dei malfunziona-

menti.

Il cavo nero va usato solo per la messa a terra.

Questo cavo e il cavo di messa a terra di altri

apparecchi (in particolare quelli ad alta corrente

quali gli amplificatori di potenza) devono essere

collegati separatamente.

In caso contrario, qualora si scolleghino acciden-

talmente, si potrebbero verificare incendi o mal-

funzionamenti.

La funzione dei cavi può differire da prodotto

a prodotto anche a parità di colore. Prima di

collegare questo sistema consultate tutti i

manuali di pertinenza ed accertatevi che tutti i

cavi siano correttamente collegati.

Assenza di posizione ACC

Posizione ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Collegamento delle unità

Schema di collegamento

1. Uscita posteriore

2. Questo apparecchio

3. Presa d’antenna

4. Fusibile (10 A)

5. Ingresso del telecomando a filo

Qui si collega l’adattatore del telecomando a filo

(venduto a parte).

6. Nota:

In funzione del tipo di veicolo le funzione di 3* e

di 5* potrebbe differire. In tal caso collegare 2* a

5* e 4* a 3*.

7. Collegare fra loro i cavi di uguale colore.

8. Capocorda (1*)

Non deve essere rimosso quando non si impiega

questo connettore.

9. Giallo (3*)

Retromarcia (o accessorio)

10. Giallo (2*)

Da collegare al terminale costantemente alimen-

tato a 12 V.

11. Rosso (5*)

Accessorio (o retromarcia)

12. Rosso (4*)

Da collegare al terminale controllato dalla 

chiavetta di accensione

(12 V CC).

13. Nero (messa a terra sulla carrozzeria)

Da collegare in un punto metallico pulito e non

verniciato.

14. Connettore ISO

Nota:

In alcuni veicoli il connettore ISO potrebbe

essere separato in due. In tal caso è necessario

collegare entrambi.

15. Cavi altoparlanti

Bianco:

Anteriore sinistro 

+

Bianco/nero: Anteriore sinistro 

Grigio:

Anteriore destro 

+

Grigio/nero: Anteriore destro 

Verde:

Posteriore sinistro 

+

Verde/nero:

Posteriore sinistro 

Viola:

Posteriore destro 

+

Viola/nero:

Posteriore destro 

16. Da collegare ai cavi RCA (venduti a parte)

17. Amplificatore di potenza (venduto a parte)

18. Blu/bianco

Da collegare al terminale di controllo di sistema

dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA

12 V CC).

19. Telecomando del sistema

20. Blu/bianco (7*)

Da collegare al terminale di controllo del relé

dell’antenna automatica.

(massimo 300 mA 12 V CC)

21. Blu/bianco (6*)

22. La posizione dei contatti del connettore ISO può

differire in funzione del tipo di veicolo. Collegare

6* e 7* qualora il contatto 5 sia del tipo per con-

trollo dell’antenna. In altri tipi di veicolo 6* e 7*

non devo mai essere collegati.

23. Sinistra

24. Destra

25. Altoparlante posteriore

26. Questi collegamenti devono essere eseguiti quan-

do s’impiega l’amplificatore opzionale.

27. Giallo/nero

Questo cavo deve essere collegato al cavo di

silenziamento audio dell’apparecchio provvisto

della funzione di silenziamento, qualora sia 

effettivamente utilizzato. In caso contrario, non

collegare affatto il cavo di selinziamento audio.

ITALIANO

background image

Opmerking:

Wanneer dit toestel geïnstalleerd is in een 

voertuig zonder ACC (accessoire) stand op het

contactslot, moet de rode draad worden 

verbonden met een aansluiting die de stand van

de contactsleutel kan herkennen.

Anders kan de accu leeglopen.

Gebruik van dit toestel onder andere dan de 

volgende omstandigheden kan leiden tot brand of

storingen.

— Voertuigen met een negatief geaarde 12 V

accu.

— Luidsprekers van 50 W (uitgangsvermogen)

en 4 Ohm tot 8 Ohm (impedantie).

Om kortsluiting, oververhitting of andere 

storingen te voorkomen moet u de onderstaande

instructies opvolgen.

— Koppel de negatieve pool van de accu los

voor u begint met de installatie.

— Zet alle bedrading vast met kabelklemmen of

isolatieband. Ter bescherming van de 

bedrading dient u deze te omwikkelen met

isolatieband waar de bedrading met metalen

onderdelen in aanraking komt.

— Houd alle bedrading uit de buurt van 

bewegende onderdelen, zoals de 

versnellingspook en de stoelenrails.

— Houd de bedrading uit de buurt van zeer

warme plekken, zoals bij een 

verwarmingsrooster.

— Leid de gele draad niet door een gat naar het

motorcompartiment om aan te sluiten op de

accu.

— Plak eventuele losse aansluitingen,

draadeinden of stekkers netjes af met 

isolatieband.

— Maak de kabels niet korter.

— Tap in geen geval de stroomkabel voor dit

toestel af om andere apparatuur van stroom te

voorzien. Het vermogen van de draad is

beperkt.

— Gebruik een zekering met het voorgeschreven

vermogen.

— Sluit de negatieve luidsprekerdraden in geen

geval direct op aarde aan.

— Bundel de negatieve luidsprekerdraden in

geen geval samen.

Via de blauw/witte draad wordt een stuursignaal

geproduceerd wanneer dit toestel is ingeschakeld.

Verbind deze met de systeemafstandsbediening

van een externe eindversterker, of met de 

stuuraansluiting voor het relais van de antenne

van het voertuig (max. 300 mA, 12 V 

gelijkstroom). Als het voertuig een ruitantenne

heeft, dient u deze draad te verbinden met de

stroomaansluiting van de 

antennesignaalversterker (booster).

Verbind de blauw/witte draad in geen geval met

de stroomaansluiting van een externe 

eindversterker. Verbind deze draad ook in geen

geval met de stroomaansluiting zelf van de

antenne van de auto. Doet u dit toch, dan kan de

accu leeglopen of kunnen zich andere storingen

voordoen.

De zwarte draad is de aarding. Deze draad en de

aardingen van andere apparatuur (in het bijzonder

producten met een hoog vermogen, zoals een

eindversterker), moeten onafhankelijk van elkaar

worden aangesloten. Doet u dit niet, dan kan er

brand ontstaan of kunnen zich storingen 

voordoen wanneer de bedrading onbedoeld los

raakt.

De functies van de draden zijn afhankelijk

van het product waar ze bij horen, ook al

hebben ze dezelfde kleuren als andere draden.

Controleer daarom bij het aansluiten van dit

systeem alle handleidingen van de betrokken

apparatuur zodat u er zeker van kunt zijn dat

u de bedrading correct aansluit.

Geen ACC stand

ACC stand

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

Aansluitingsschema

1. Uitgang achter

2. Dit product

3. Antenne-aansluiting 

4. Zekering (10 A)

5. Afstandsbediening met draad

Er kan een adapter voor een afstandsbediening

met draad worden aangesloten (los verkrijgbaar).

6. Opmerking:

Afhankelijk van het soort voertuig is het

mogelijk dat de functies van 3* en 5* verschillen.

Let er in een dergelijk geval op dat u 2* op 5* en

4* op 3* aansluit.

7. Sluit in het algemeen draden van dezelfde kleur

op elkaar aan.

8. Dop (1*)

Laat het dopje zitten wanneer de aansluiting niet

wordt gebruikt.

9. Geel (3*)

Back-up (of accessoire)

10. Geel (2*)

Verbinden met de continue 12 V stroomaansluiting.

11. Rood (5*)

Accessoire (of back-up)

12. Rood (4*)

Verbinden met een elektrische aansluiting die

aangestuurd wordt via het contactslot 

(12 V gelijkstroom).

13. Zwart (chassis aarde)

Aansluiten op een schone, blank metalen plek.

14. ISO stekker

Opmerking:

In sommige voertuigen kan de ISO stekker in

twee stukken gedeeld zijn. Sluit in een dergelijk

geval beide stekkers aan.

15. Luidsprekerdraden

Wit:

Links voor 

+

Wit/zwart:

Links voor 

Grijs:

Rechts voor 

+

Grijs/zwart:

Rechts voor 

Groen:

Links achter 

+

Groen/zwarte: Links achter 

Paars:

Rechts achter 

+

Paars/zwarte:

Rechts achter 

16. Aansluiten met RCA (tulpstekker) kabels (los

verkrijgbaar)

17. Eindversterker (los verkrijgbaar)

18. Blauw/wit

Verbinden met de systeembedieningsaansluiting

van de eindversterker (max. 300 mA 12 V 

gelijkstroom).

19. Systeemafstandsbediening

20. Blauw/wit (7*)

Verbinden met de stuuraansluiting van het relais

van de antenne van het voertuig (max. 300 mA

12 V gelijkstroom).

21. Blauw/wit (6*)

22. D penposities van de ISO stekker hangt mede af

van het type voertuig. Sluit 6* en 7* aan wanneer

pen 5 de antenne aanstuurt. In andere typen 

voertuigen hoeft u 6* en 7* helemaal niet aan te

sluiten.

23. Links

24. Rechts

25. Achter-luidsprekers

26. Voer deze verbindingen uit wanneer u de los

verkrijgbare versterker gebruikt.

27. Geel/zwart

Als u apparatuur met een zg. Mute functie 

(geluid uit/dempen) gebruikt, dient u deze draad

te verbinden met de audio-dempingsdraad van de

betreffende apparatuur. Maakt u daarvan geen

gebruik, laat de Audio Mute 

dempingsaansluniting dan vrij, zonder hierop iets

aan te sluiten.

NEDERLANDS Aansluiten van de toestellen

èËϘ‡ÌËÂ:

äÓ„‰‡ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚

Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÏ Ò‰Òڂ ·ÂÁ ACC

(‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚ ÔË·Ó˚) ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì‡ Á‡ÏÍÂ

Á‡ÊË„‡ÌËfl, Í‡ÒÌ˚Ƞ͇·Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸

ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÚÓ‡fl ÏÓÊÂÚ

ӷ̇ÛÊËÚ¸ ‡·ÓÚÛ Á‡Ï͇ Á‡ÊË„‡ÌËfl. à̇˜Â, ‚

ÂÁÛθڇÚ ·‡Ú‡Âfl ÏÓÊÂÚ ‡Áfl‰ËÚ¸Òfl. 

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ËÌ˚ı, ˜ÂÏ

ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÛÒÎÓ‚Ëfl, ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í

‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÏÛ Ò‡·‡Ú˚‚‡Ì˲.

— Ä‚ÚÓÏÓ·Ëθ ·‡Ú‡ÂÂÈ Ò 12-‚ÓθڠË

ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚Ï Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.  

— ÑË̇ÏËÍË Ò 50 Çí(‚˚ıӉ̇fl ‚Â΢Ë̇) Ë ÓÚ 4

éå ‰Ó 8 éå (ÔÓÎÌÓ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ). 

óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌËÂ,

ÔÂ„‚ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËÂ

۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒΉÛÂÚ Û͇Á‡ÌËflÏ ÌËÊÂ. 

— éÚÒÓ‰ËÌËÚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÛ˛ ÍÎÂÏÏÛ ·‡Ú‡ÂË

Ô‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ. 

— á‡ÍÂÔËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ Í‡·ÂθÌ˚ÏË Á‡ÊËχÏË

ËÎË ÎËÔÍÓÈ ÎÂÌÚÓÈ. ÑÎfl Á‡˘ËÚ˚ ÔÓ‚Ó‰Ó‚

ÒΉÛÂÚ Ó·ÏÓÚ‡Ú¸ Ëı ÎËÔÍÓÈ ÎÂÚÌÓÈ ‚ ÚÂı

ÏÂÒÚ‡ı, „‰Â ÓÌË ÒÓÔË͇҇˛ÚÒfl Ò

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË ˜‡ÒÚflÏË.  

— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ

‰‚Ë„‡˛˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ, Ú‡ÍËı Í‡Í ˚˜‡„

ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÍÓÓ·ÍË ÔÂ‰‡˜ ËÎË

̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‰Îfl ‚˚‰‚ËÊÂÌËfl ÒˉÂ̸fl.  

— èÓÍ·‰˚‚‡ÈÚ ‚Ò ͇·ÂÎË ‚‰‡ÎË ÓÚ „Ófl˜Ëı

ÏÂÒÚ, Ú‡ÍËı Í‡Í fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÔÛÒÍÓÏ

̇„‚‡ÚÂÎfl. 

— ç ÔÓÔÛÒ͇ÈÚ ÊÂÎÚ˚Ƞ͇·Âθ ˜ÂÂÁ

ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ ÏÓÚÓÌÓÏ ÓÚÒÂÍÂ, ‰Îfl ÚÓ„Ó

˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Â„Ó Í ·‡Ú‡ÂÂ. 

— á‡˘ËÚËÚ ‚Ò ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ ͇·ÂÎË

‡Á˙ÂχÏË Ò ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓÈ ÎÂÌÚÓÈ.  

— ç ÛÍÓ‡˜Ë‚‡ÈÚ ͇ÍËÂ-Î˷Ӡ͇·ÂÎË. 

— çËÍÓ„‰‡ Ì ӷÂÁ‡ÈÚ ËÁÓÎflˆË˛ ÔËÚ‡˛˘Â„Ó

͇·ÂÎfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ˜ÚÓ·˚

ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ÔËÚ‡ÌË ̇ ‰Û„Ó ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.

èÓÔÛÒÍ̇fl ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ Í‡·ÂÎfl Ó„‡Ì˘Â̇. 

— àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô·‚ÍËÈ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ

Á‡‰‡ÌÌÓ„Ó ÌÓÏË̇·. 

— çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚È

͇·Âθ ‰Ë̇ÏË͇ Ì‡ÔflÏÛ˛ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲.  

— çËÍÓ„‰‡ Ì ҂flÁ˚‚‡ÈÚ ‚ÏÂÒÚ ‡Á΢Ì˚Â

ÓÚˈ‡ÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË ‰Ë̇ÏËÍÓ‚. 

äÓÌÚÓθÌ˚È Ò˄̇Π‚˚ıÓ‰ËÚ ÔÓ ÒËÌÂ/·ÂÎÓÏÛ

͇·Âβ, ÍÓ„‰‡ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ Í

˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡Ì˲. èÓ‰Íβ˜ËÚ „Ӡ͠ÒËÒÚÂÏÂ

‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‚̯̄ӠÛÒËÎËÚÂÎfl

ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË Í ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚Îfl˛˘Â„Ó ÂÎÂ

‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ, 12 Ç

ÔÓÒÚ. ÚÓÍ). ÖÒÎË ‡‚ÚÓÏÓ·Ëθ Ò̇·ÊÂÌ

ÒÚÂÍÎflÌÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌÓÈ, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ Âfi Í

ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‡ÌÚÂÌÌÓ„Ó ÛÒËÎËÚÂÎfl. 

çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÒËÌÂ/·ÂÎ˚Ƞ͇·Âθ Í

ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‚̯̄ӠÛÒËÎËÚÂÎfl

ÏÓ˘ÌÓÒÚË. í‡Í ÊÂ, ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ „Ó

Í ÔËÚ‡˛˘ÂÏÛ ÚÂÏË̇ÎÛ ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ

‡ÌÚÂÌÌ˚. à̇˜Â, ‚ ÂÁÛθڇÚ ·‡Ú‡Âfl ‡Áfl‰ËÚÒfl

ËÎË ·Û‰ÂÚ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ¸ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓÂ

Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËÂ. 

óÂÌ˚Ƞ͇·Âθ – Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ. ùÚÓڠ͇·Âθ Ë

͇·ÂÎË Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ‰Û„Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ,

ÒËθÌÓÚÓ˜Ì˚ ËÁ‰ÂÎËfl, Ú‡ÍË ͇͠ÛÒËÎËÚÂθ

ÏÓ˘ÌÓÒÚË) ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÓÊÂÌ˚ ‡Á‰ÂθÌÓ.

à̇˜Â, ‚ ÂÁÛθڇÚ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËÂ

ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ Ò‡·‡Ú˚‚‡ÌËÂ, ÂÒÎË ÓÌË

‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚÒfl. 

Äëë ÔÓÎÓÊÂÌË ÌÂÚ

Äëë ÔÓÎÓÊÂÌËÂ

ON

S

T

A

R

T

O

FF

ACC

ON

S

T

A

R

T

O

FF

èÓ‰Íβ˜ÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚ PYCCKàâ

ëıÂχ ëÓ‰ËÌÂÌËÈ

1. á‡‰ÌËÈ ‚˚ıÓ‰ 

2. Ñ‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 

3. ÉÌÂÁ‰Ó ‡ÌÚÂÌÌ˚ 

4. è·‚ÍËÈ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ (10 A) 

5. ÑËÒڇ̈ËÓÌÌ˚È ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚È ‚ıÓ‰ 

ĉ‡ÔÚÂ ÊÂÒÚÍÓ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó

‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸

ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ). 

6. èËϘ‡ÌËÂ: 

Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÙÛÌ͈ËË

3* Ë 5* ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚ÏË. Ç ˝ÚÓÏ

ÒÎÛ˜‡Â, Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ 2* ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Í 5* Ë

4* Í 3*. 

7. ëÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰Ë̇ÍÓ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡ ‰Û„ Ò

‰Û„ÓÏ.  

8. äÓÎÔ‡˜ÓÍ (1*) 

ç ÒÌËχÈÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ, ÂÒÎË ÍÎÂÏχ ÌÂ

ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl. 

9. ÜÂÎÚ˚È (3*) 

ê‡Á˚‚Ì˚È (ËÎË ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È) 

10. ÜÂÎÚ˚È (2*) 

èÓ‰Íβ˜ËÚ ͠ÍÎÂÏÏ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÔÓ‰‡˛˘ÂÈ

12 Ç. 

11. ä‡ÒÌ˚È (5*) 

ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È (ËÎË ‡Á˚‚Ì˚È) 

12. ä‡ÒÌ˚È (4*) 

èÓ‰Íβ˜ËÚ ͠ÍÎÂÏÏÂ, ÍÓÌÚÓÎËÛÂÏÓÈ

Á‡ÏÍÓÏ Á‡ÊË„‡ÌËfl (12 Ç ÔÓÒÚ. ÚÓÍ). 

13. óÂÌ˚È (Á‡ÁÂÏÎÂÌË ̇ Ï‡ÒÒÛ) 

èÓ‰Íβ˜ËÚ ͠˜ËÒÚÓÏÛ, ÌÂÓÍ‡¯ÂÌÌÓÏÛ

ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ.  

14. ISO ‡Á˙ÂÏ 

èËϘ‡ÌËÂ: 

Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎflı ISO ‡Á˙ÂÏ ÏÓÊÂÚ

·˚Ú¸ ‡Á‰ÂÎÂ̠̇ ‰‚‡. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â

۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÎË Ó·‡ ‡Á˙Âχ. 

15. èÓ‚Ó‰‡ ‰Ë̇ÏËÍÓ‚: 

ÅÂÎ˚È:

èÂ‰ÌËȠ΂˚È 

+

ÅÂÎ˚È/˜ÂÌ˚È:

èÂ‰ÌËȠ΂˚È 

ëÂ˚È:

èÂ‰ÌËÈ Ô‡‚˚È 

+

ëÂ˚È/˜ÂÌ˚È:

èÂ‰ÌËÈ Ô‡‚˚È 

áÂÎÂÌ˚È:

ᇉÌËȠ΂˚È 

+

áÂÎÂÌ˚È/˜ÂÌ˚È:

ᇉÌËȠ΂˚È 

îËÓÎÂÚÓ‚˚È:

ᇉÌËÈ Ô‡‚˚È 

+

îËÓÎÂÚÓ‚˚È/˜ÂÌ˚È: á‡‰ÌËÈ Ô‡‚˚È 

16. ëÓ‰ËÌËÚ Ҡ͇·ÂÎflÏË RCA  (ÔÓ‰‡˛ÚÒfl

ÓÚ‰ÂθÌÓ) 

17. ìÒËÎËÚÂθ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (ÔÓ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ) 

18. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È 

èÓ‰Íβ˜ËÚ ͠ÍÎÂÏÏ ÒËÒÚÂÏ˚ ÍÓÌÚÓÎfl

ÛÒËÎËÚÂÎfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç ÔÓÒÚ.

ÚÓÍ). 

19. ëËÒÚÂχ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl

20. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È (7*) 

èÓ‰Íβ˜ËÚ ͠ÍÎÂÏÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÂÎÂ

‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÈ ‡ÌÚÂÌÌ˚ (χÍÒ. 300 ÏÄ 12 Ç

ÔÓÒÚ. ÚÓÍ). 

21. ëËÌËÈ/·ÂÎ˚È (6*) 

22. ê‡ÒÔÓÎÓÊÂÌË ¯Ú˚ÂÈ ISO ‡Á˙Âχ ÏÓÊÂÚ

·˚Ú¸ ‡Á΢Ì˚Ï ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡

‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl. ëÓ‰ËÌËÚ 6* Ë 7* ÍÓ„‰‡ ¯Ú˚¸ 5

˝ÚÓ ¯Ú˚¸ ÚËÔ‡ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‡ÌÚÂÌÌ˚. Ç

‰Û„Ëı ÚËÔ‡ı ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ

ÒÓ‰ËÌflÈÚ 6* Ë 7*. 

23. ã‚˚È 

24. è‡‚˚È 

25. á‡‰ÌËÈ ‰Ë̇ÏËÍ 

26. Ç˚ÔÓÎÌËÚ ‰‡ÌÌ˚ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl, ÍÓ„‰‡

ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÒËÎËÚÂθ, ÍÓÚÓ˚È Ì ‚ıÓ‰ËÚ ‚

ÒÓÒÚ‡‚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.

27. ÜÂÎÚ˚È/˜ÂÌ˚È

ÖÒÎË ‚˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, Ì‡

ÍÓÚÓÓÏ Ô‰ÛÒÏÓÚÂ̇ ÙÛÌ͈Ëfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl

Á‚Û͇, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ‰‡ÌÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ Í ÔÓ‚Ó‰Û

ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ Ì‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â. Ç

ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰

ÓÚÍβ˜ÂÌËfl Á‚Û͇ Í ‰Û„ËÏ ÒÓ‰ËÌÂÌËflÏ.

îÛÌ͈Ëfl ÔÓ‚Ó‰‡ ÏÓÊÂÚ ÓÚ΢‡Ú¸Òfl ‚

Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ËÁ‰ÂÎËfl, ‰‡Ê ÂÒÎË ˆ‚ÂÚ

ÔÓ‚Ó‰‡ Ó‰ËÌ Ë ÚÓÚ ÊÂ. äÓ„‰‡ ÒÓ‰ËÌflÂÚÂ

‰‡ÌÌÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ, Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ÔÓ‚ÂË‚ ‚ÒÂ

Û͇Á‡ÌËfl Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÒÓ‰ËÌË‚ ÔÓ‚Ó‰‡.

Annotations for Pioneer DEH-1920R in format PDF