JVC WR-MG300: B

B: JVC WR-MG300

WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

D

Doble la correa de la empuñadura.

Colocación de la cámara en la

z Asegúrese de que la correa de la

carcasa submarina

empuñadura no se pinza entre la carcasa

submarina cuando se selle.

A

Configure la cámara.

E

Abra la carcasa submarina.

z Para modelos equipados con luz, apague

la luz.

z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave

z Abra la tapa del objetivo.

hexagonal pequeña (abridora).

z Seleccione el modo de disparo (vídeo/foto

fija).

¹ Aunque el modo de disparo esté

seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir

capturando fotos fijas pulsando la palanca

de toma de imágenes fijas durante la

grabación de vídeo.

z Se recomienda ajustar el modo de disparo

Llave hexagonal pequeña

automático.

(Abridor de hebilla)

z Instale la batería e inserte una tarjeta

microSD/microSDHC o una tarjeta SD/

F

Instale el capuchón del botón de

SDHC si es necesario.

alimentación. (No es necesario para los

z Para apagar la cámara, pulse y mantenga

modelos GZ-HM545 ~ GZ-HM570).

pulsado el botón de alimentación durante

z Inserte el orificio del capuchón del botón de

más de 2 segundos.

alimentación en el saliente del botón de

alimentación de la carcasa.

B

Introduzca el agente secante en la parte

trasera de la base.

Capuchón del

bon de

2

Agarre

alimentación

Gel de sílice

1

Páselo por debajo

G

Inserte la cámara en la carcasa submarina.

z Alinee la ranura de conexión de la base

C

Conecte la base a la parte inferior de la

con la base a introducir.

cámara.

z Alinee el orificio para el tornillo del tripode

de la base de la cámara con los orificios de

la base de la carcasa y apriete el tornillo.

2

Apriete el tornillo

Ranura de acoplamiento

de la base

Base

1

Abra el monitor de LCD

Base interna de la carcasa

submarina

H

Ajuste el ángulo del monitor de LCD.

z El monitor de LCD se puede inclinar hacia

arriba un ángulo máximo de 30 grados.

Cuidado

z La cámara se enciende automáticamente

cuando se abre el monitor de LCD. Para

apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado

el botón de alimentación durante más de 2

segundos.

57

WR-MG270_SP.book Page 56 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

Piezas y funciones

Preparativos

A

Inspeccione la carcasa principal para

comprobar si hay arañazos y grietas.

Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño

proporcionado en uno de los papeles para lentes

(disponibles en tiendas) o en un paño limpio y

limpie el lado interior del cristal delantero de la

carcasa submarina.

Correa

786

24

Cristal delantero

4

1

B

Compruebe la junta tórica.

Utilice la piqueta proporcionada para extraer

la junta tórica de la carcasa principal.

B

5

3

Vista inferior

1. Empuñadura principal de la carcasa

Compruebe si la junta tórica, la superficie de

Monte la correa incluida tal y como se muestra

contacto de la junta tórica o la ranura en la

en el diagrama de más arriba.

que se encaja la junta tórica tienen suciedad,

2. Palanca del zoom

arañazos, daños, etc.

Zoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se

Asegúrese de quitar toda sustancia extraña

dispara.

(suciedad, arena, cristales de sal, pelos,

3. Junta

hilachas, etc.).

Se pueden instalar filtros disponibles

¹ Para ver más detalles, consulte el Manual

comercialmente (67 mm de diámetro).

de mantenimiento de la junta tórica”.

4. Hebillas (3 lugares)

Sellan la carcasa submarina.

Cuidado

5. Orificios de montaje de la empuñadura

z No utilice nunca la junta tórica si tiene muellas

Puede montar la empuñadura incluida o pesos

o grietas.

disponibles comercialmente.

z Si no se manipula bien la junta tórica, puede

6. Palanca de toma de imágenes fijas

provocar una fuga de agua.

Presiónela para tomar fotos fijas.

C

Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a

7. Bon de inicio/parada de grabación de

instalarla.

vídeo

D

Cierre la carcasa submarina vacía (sin

Presiónelo una vez para comenzar a grabar un

ninguna mara dentro).

vídeo.

Presiónelo de nuevo para parar.

8. Bon de alimentación

Enciende/apaga la cámara.

E

Sumerja la carcasa submarina en agua y

compruebe que no haya filtraciones de

agua. (A p. 58)

56

Solo para modelos seleccionados

l

S e r e c o m i e n d a a j u s t a r e l m o d o d e

disparoautomático.

l

Instale la batería e inser te una tarjeta

microSD/microSDHC o una tarjeta SD/

SDHC si es necesario.

l

Si la cámara no tiene botón de encendido,

seleccione "OFF" en "apagado automático"

del menú

l

Para apagar la cámara, pulse y mantenga

pulsado el bon de alimentación durante

más de 2 segundos.Solo para modelos

seleccionados.

WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

D

Doble la correa de la empuñadura.

Colocación de la mara en la

z Asegúrese de que la correa de la

carcasa submarina

empuñadura no se pinza entre la carcasa

submarina cuando se selle.

A

Configure la cámara.

E

Abra la carcasa submarina.

z Para modelos equipados con luz, apague

la luz.

z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave

z Abra la tapa del objetivo.

hexagonal pequeña (abridora).

z Seleccione el modo de disparo (vídeo/foto

fija).

¹ Aunque el modo de disparo esté

seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir

capturando fotos fijas pulsando la palanca

de toma de imágenes fijas durante la

grabación de vídeo.

z Se recomienda ajustar el modo de disparo

Llave hexagonal pequeña

automático.

(Abridor de hebilla)

z Instale la batería e inserte una tarjeta

microSD/microSDHC o una tarjeta SD/

F

Instale el capuchón del botón de

SDHC si es necesario.

alimentación. (No es necesario para los

z Para apagar la cámara, pulse y mantenga

modelos GZ-HM545 ~ GZ-HM570).

pulsado el botón de alimentación durante

z Inserte el orificio del capuchón del botón de

más de 2 segundos.

alimentación en el saliente del botón de

alimentación de la carcasa.

B

Introduzca el agente secante en la parte

trasera de la base.

Capuchón del

bon de

2

Agarre

alimentación

Gel de sílice

1

Páselo por debajo

G

Inserte la cámara en la carcasa submarina.

z Alinee la ranura de conexión de la base

C

Conecte la base a la parte inferior de la

con la base a introducir.

cámara.

z Alinee el orificio para el tornillo del tripode

de la base de la cámara con los orificios de

la base de la carcasa y apriete el tornillo.

2

Apriete el tornillo

Ranura de acoplamiento

de la base

Base

1

Abra el monitor de LCD

Base interna de la carcasa

submarina

H

Ajuste el ángulo del monitor de LCD.

z El monitor de LCD se puede inclinar hacia

arriba un ángulo máximo de 30 grados.

Cuidado

z La cámara se enciende automáticamente

cuando se abre el monitor de LCD. Para

apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado

el botón de alimentación durante más de 2

segundos.

57

WR-MG270_SP.book Page 58 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

I

Sellan la carcasa submarina.

Grabación de archivos de vídeo/

z Asegúrese de que la junta tórica no esté

imagen fija

retorcida y de que no olvida instalarla.

z Asegúresde que no han quedado

Antes de grabar

atrapador objetos extraños (correa, cinta,

Sumerja la carcasa submarina con la cámara

suciedad, etc.) entre medio.

instalada en una bañera o en un depósito de agua

lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el

tiempo que permanece sumergida la carcasa

submarina, tal y como sigue.

Cuidado

z 1ª vez: 5 ~ 10 segundos

z 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto

z El riesgo de filtraciones de agua es

extremadamente elevado si la junta tórica está

z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar

retorcida, si olvida colocarla o si hay algún

las palancas y los botones con la carcasa

objeto atrapado en la junta.

submarina sumergida).

J

Compruebe que todos los botones de

Cuidado

funcionamiento de la cámara funcionan

z Siempre debe hacer que alguien sujete la

correctamente.

carcasa submarina por usted cuando se

z Si no funciona, saque la cámara e

sumerja o salga del agua para evitar pérdidas

introdúzcala de nuevo.

o daños.

z Si, por cualquier motivo, se producen

K

Conecte las empuñaduras.

filtraciones agua, extraiga la batería de la

z Conecte las empuñaduras, luces o pesos

cámara. Pueden hacer que la cámara explote.

en la parte inferior de la carcasa

A

Encienda la alimentación de la cámara.

submarina.

z Presione y mantenga presionado el botón

de alimentación durante más de 2

segundos para encender la alimentación.

(Se iluminará el indicador de encendido de

la cámara).

ENCENDIDO/APAGADO

2

1

Llave hexagonal grande (para

atornillar la empuñaduras)

Nota

z Algunas veces, debido a temblores o

impactos repentinos a la carcasa

submarina, se activa la función de

detección de caídas de la cámara para

apagarla. Cuando se apague la

alimentación de la cámara, enciéndala de

nuevo.

58

WR-MG270_SP.book Page 59 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

B

Pulse el bon de inicio/parada de la

Desmontar la mara

grabación de vídeo o la palanca de toma

de imágenes fijas para empezar la

Si es necesario desmontarla

grabación.

inmediatamente:

A

Sumerja la carcasa submarina y agítela en

las direcciones arriba, abajo, izquierda y

Zoom

derecha durante al menos 10 veces y

(Teleobjetivo)

después aclárela.

Zoom

B

Saque la carcasa submarina y seque las

Palanca de toma de

(Gran

gotitas de agua de la superficie de la

imágenes fijas

angular)

carcasa utilizando una toalla seca.

Toma de imágenes

fijas.

C

Ponga el cristal delantero de la carcasa

submarina hacia arriba y abra las hebillas

Botón de inicio/parada de grabación de vídeo

para quitar la cámara mientras presta

Arranca/detiene la grabación de deo.

atención para no permitir que entren las

gotitas de agua de la junta rica o de las

C

Cuando haya terminado de grabar, pulse y

hebillas en la carcasa.

mantenga pulsado el botón de

alimentación durante más de 2 segundos

D

Al quitar la cámara, cierre la carcasa

para apagar la cámara.

submarina de nuevo al tiempo que presta

z Se apagará el indicador de encendido de la

atención a no permitir que las gotitas de

mara y se apagará el monitor.

agua entren en la carcasa y después

apriete todas las hebillas.

¹ Siempre debe realizar el mantenimiento

de la carcasa submarina tras utilizarla.

(A p. 60)

Si no es necesario desmontarla

inmediatamente:

Realice el mantenimiento en la carcasa

submarina. (A p. 60)

59

(Solo para modelos seleccionados.)

WR-MG270_SP.book Page 58 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

I

Sellan la carcasa submarina.

Grabación de archivos de vídeo/

z Asegúrese de que la junta tórica no esté

imagen fija

retorcida y de que no olvida instalarla.

z Asegúresde que no han quedado

Antes de grabar

atrapador objetos extraños (correa, cinta,

Sumerja la carcasa submarina con la cámara

suciedad, etc.) entre medio.

instalada en una bañera o en un depósito de agua

lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el

tiempo que permanece sumergida la carcasa

submarina, tal y como sigue.

z vez: 5 ~ 10 segundos

Cuidado

z vez: 30 segundos ~ 1 minuto

z El riesgo de filtraciones de agua es

extremadamente elevado si la junta tórica está

z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar

retorcida, si olvida colocarla o si hay algún

las palancas y los botones con la carcasa

objeto atrapado en la junta.

submarina sumergida).

J

Compruebe que todos los botones de

Cuidado

funcionamiento de la cámara funcionan

z Siempre debe hacer que alguien sujete la

correctamente.

carcasa submarina por usted cuando se

z Si no funciona, saque la cámara e

sumerja o salga del agua para evitar pérdidas

introdúzcala de nuevo.

o daños.

z Si, por cualquier motivo, se producen

K

Conecte las empuñaduras.

filtraciones agua, extraiga la batería de la

z Conecte las empuñaduras, luces o pesos

mara. Pueden hacer que la cámara explote.

en la parte inferior de la carcasa

A

Encienda la alimentación de la cámara.

submarina.

z Presione y mantenga presionado el botón

de alimentación durante más de 2

segundos para encender la alimentación.

(Se iluminará el indicador de encendido de

la cámara).

ENCENDIDO/APAGADO

2

1

Llave hexagonal grande (para

atornillar la empuñaduras)

Nota

z Algunas veces, debido a temblores o

impactos repentinos a la carcasa

submarina, se activa la función de

detección de caídas de la cámara para

apagarla. Cuando se apague la

alimentación de la cámara, enciéndala de

nuevo.

58

WR-MG270_SP.book Page 59 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

B

Pulse el botón de inicio/parada de la

Desmontar la cámara

grabación de vídeo o la palanca de toma

de imágenes fijas para empezar la

Si es necesario desmontarla

grabación.

inmediatamente:

A

Sumerja la carcasa submarina y agítela en

las direcciones arriba, abajo, izquierda y

Zoom

derecha durante al menos 10 veces y

(Teleobjetivo)

después aclárela.

Zoom

B

Saque la carcasa submarina y seque las

Palanca de toma de

(Gran

gotitas de agua de la superficie de la

imágenes fijas

angular)

carcasa utilizando una toalla seca.

Toma de imágenes

fijas.

C

Ponga el cristal delantero de la carcasa

submarina hacia arriba y abra las hebillas

Botón de inicio/parada de grabación de vídeo

para quitar la cámara mientras presta

Arranca/detiene la grabación de vídeo.

atención para no permitir que entren las

gotitas de agua de la junta tórica o de las

C

Cuando haya terminado de grabar, pulse y

hebillas en la carcasa.

mantenga pulsado el botón de

alimentación durante más de 2 segundos

D

Al quitar la cámara, cierre la carcasa

para apagar la cámara.

submarina de nuevo al tiempo que presta

z Se apagará el indicador de encendido de la

atención a no permitir que las gotitas de

cámara y se apagará el monitor.

agua entren en la carcasa y después

apriete todas las hebillas.

¹ Siempre debe realizar el mantenimiento

de la carcasa submarina tras utilizarla.

(A p. 60)

Si no es necesario desmontarla

inmediatamente:

Realice el mantenimiento en la carcasa

submarina. (A p. 60)

59

Palanca de toma de

imágenes fijas

Toma de imágenes fijas.

Solo para modelos

seleccionados.

(Solo para modelos seleccionados.)

(Solo para modelos seleccionados.)

WR-MG270_SP.book Page 61 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

G

Limpie el lado interior del cristal delantero.

Especificaciones

z Aplique unas cuantas gotas de líquido

limpiador (disponible comercialmente)

Presión máxima Profundidad de agua de

dentro del cristal delantero y límpielo

hasta 40 metros

utilizando un papel para limpieza de lentes,

un paño limpio, etc.

Operaciones Encendido/apagado

Inicio/parada de grabación de

vídeo

Toma de imágenes fijas

Zoom (Teleobjetivo/Gran

angular)

Diámetro del filtro 67 mm

Dimensiones

216 mm x 179 mm x 128 mm

principales de la

Cuidado

unidad

z El cristal delantero se empañará si está sucio.

(Anchura x Fondo

x Altura)

H

Déjelo que se seque por completo en un

área a la sombra.

Peso de la unidad

Aprox. 890 g

principal

(empuñadura no incl.)

Cuidado

o Modelos aplicables de cámaras

z No deje la carcasa submarina bajo la luz

GZ-HM300 ~ GZ-HM350

directa del sol.

z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y

GZ-HM545 ~ GZ-HM570

la junta tórica se puede deteriorar más

GZ-HD500 ~ GZ-HD620

rápidamente.

Nota

z Las condiciones pueden variar dependiendo

del entorno de uso como la temperatura,

humedad, temperatura del agua, salinidad y

otras.

Almacenamiento de la junta tórica

Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina

durante más de un mes, quite la junta tórica y

guárdela.

¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de

mantenimiento de la junta tórica”.

La junta tórica es una pieza desechable.

Sustituya la junta tórica con una nueva cada

o.

Cuidado

z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras

su almacenamiento, compruebe siempre su

estado. Nunca utilice una junta tórica si está

deformada (aplastada, pinzada), agrietada o

dañada de cualquier manera.

61

WR-MG270_SP.book Page 60 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

B

Póngala en agua dulce durante al menos 1

Mantenimiento en la carcasa

hora.

submarina

C

Saque la carcasa submarina y seque las

Siempre debe realizar el mantenimiento de la

gotitas de agua de la superficie de la

carcasa submarina tras finalizar la grabación.

carcasa utilizando una toalla seca.

Se acumularán pequeños cristales de sal o

Saque la cámara.

suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el

D

mantenimiento y esto puede provocar filtraciones

z Ponga el cristal delantero de la carcasa

de agua.

submarina hacia arriba y abra las hebillas

para quitar la cámara mientras presta

atención para no permitir que entren las

Lave la carcasa submarina con

gotitas de agua de la junta tórica o de las

agua mientras aún está sellada

hebillas en la carcasa.

z Haga esto en los 30 minutos siguientes a

Cuidado

bucear.

z La cámara puede caer si las hebillas están

z Vierta agua clara hasta que la carcasa

abiertas con el cristal delantero hacia abajo.

submarina esté completamente sumergida en

z Si no puede evitar la apertura de la carcasa

el contenedor y agite la carcasa submarina en

submarina en el momento de sumergirse,

las direcciones arriba, abajo, izquierda y

asegúrese de que no caigan gotas de agua de

derecha.

su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.

z Mueva los botones y las palancas mientras la

carcasa submarina está sumergida y aclare la

suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a

C

z Si la utiliza en el mar

-> Pase a Efectuar la eliminación de la sal

Efectuar la eliminación de la sal

Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua

de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce

E

Extraiga la junta tórica y limpie cualquier

durante al menos una hora momento para

rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.

eliminar la sal.

z Limpie también la ranura en la que estaba

A

Prepare un contenedor que tenga agua

insertada la junta tórica y la parte de la

clara que sea de cinco veces más que el

carcasa submarina que estaba en contacto

volumen de la carcasa submarina.

con la junta tórica y deje que se sequen.

¹ Para ver los detalles sobre la manipulación

z El contenedor tiene que ser lo

y almacenamiento de la junta tórica,

suficientemente grande para permitir que

consulte el “Manual de mantenimiento de

la carcasa submarina se sumerja por

la junta tórica”.

completo.

z Si sólo tiene disponibles pequeños

contenedores, eche agua que sea

equivalente a al menos cinco veces el

volumen de la carcasa submarina en varias

veces.

Suciedad, arena,

z Agitar la carcasa submarina en las

cristales de sal, etc.

direcciones arriba, abajo, izquierda y

Pelos, hilachas, etc.

derecha es más efectivo.

z Mueva los botones y las palancas mientras

la carcasa submarina está sumergida y

aclare la sal de cualquier orificio, ranura,

etc.

z Asegúrese de que la empuñadura también

queda libre de sal.

F

Limpie el interior y el exterior de la carcasa

submarina con un paño seco.

¹ Limpie el interior de la carcasa submarina

con un paño sin hilos.

60

WR-MG270_SP.book Page 61 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

G

Limpie el lado interior del cristal delantero.

Especificaciones

z Aplique unas cuantas gotas de líquido

limpiador (disponible comercialmente)

Presión máxima Profundidad de agua de

dentro del cristal delantero y límpielo

hasta 40 metros

utilizando un papel para limpieza de lentes,

un paño limpio, etc.

Operaciones Encendido/apagado

Inicio/parada de grabación de

vídeo

Toma de imágenes fijas

Zoom (Teleobjetivo/Gran

angular)

Diámetro del filtro 67 mm

Dimensiones

216 mm x 179 mm x 128 mm

principales de la

Cuidado

unidad

z El cristal delantero se empañará si está sucio.

(Anchura x Fondo

x Altura)

H

Déjelo que se seque por completo en un

área a la sombra.

Peso de la unidad

Aprox. 890 g

principal

(empuñadura no incl.)

Cuidado

o Modelos aplicables de cámaras

z No deje la carcasa submarina bajo la luz

GZ-HM300 ~ GZ-HM350

directa del sol.

z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y

GZ-HM545 ~ GZ-HM570

la junta tórica se puede deteriorar más

GZ-HD500 ~ GZ-HD620

rápidamente.

Nota

z Las condiciones pueden variar dependiendo

del entorno de uso como la temperatura,

humedad, temperatura del agua, salinidad y

otras.

Almacenamiento de la junta tórica

Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina

durante más de un mes, quite la junta tórica y

guárdela.

¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de

mantenimiento de la junta tórica”.

La junta tórica es una pieza desechable.

Sustituya la junta tórica con una nueva cada

año.

Cuidado

z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras

su almacenamiento, compruebe siempre su

estado. Nunca utilice una junta tórica si está

deformada (aplastada, pinzada), agrietada o

dañada de cualquier manera.

61

WR-MG270_SP.book Page 60 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM

B

Póngala en agua dulce durante al menos 1

Mantenimiento en la carcasa

hora.

submarina

C

Saque la carcasa submarina y seque las

Siempre debe realizar el mantenimiento de la

gotitas de agua de la superficie de la

carcasa submarina tras finalizar la grabación.

carcasa utilizando una toalla seca.

Se acumularán pequeños cristales de sal o

Saque la cámara.

suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el

D

mantenimiento y esto puede provocar filtraciones

z Ponga el cristal delantero de la carcasa

de agua.

submarina hacia arriba y abra las hebillas

para quitar la cámara mientras presta

atención para no permitir que entren las

Lave la carcasa submarina con

gotitas de agua de la junta tórica o de las

hebillas en la carcasa.

agua mientras aún es sellada

z Haga esto en los 30 minutos siguientes a

Cuidado

bucear.

z La cámara puede caer si las hebillas están

z Vierta agua clara hasta que la carcasa

abiertas con el cristal delantero hacia abajo.

submarina esté completamente sumergida en

z Si no puede evitar la apertura de la carcasa

el contenedor y agite la carcasa submarina en

submarina en el momento de sumergirse,

las direcciones arriba, abajo, izquierda y

asegúrese de que no caigan gotas de agua de

derecha.

su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.

z Mueva los botones y las palancas mientras la

carcasa submarina está sumergida y aclare la

suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a

C

z Si la utiliza en el mar

-> Pase a Efectuar la eliminacn de la sal

Efectuar la eliminación de la sal

Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua

de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce

E

Extraiga la junta tórica y limpie cualquier

durante al menos una hora momento para

rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.

eliminar la sal.

z Limpie también la ranura en la que estaba

A

Prepare un contenedor que tenga agua

insertada la junta tórica y la parte de la

clara que sea de cinco veces más que el

carcasa submarina que estaba en contacto

volumen de la carcasa submarina.

con la junta tórica y deje que se sequen.

¹ Para ver los detalles sobre la manipulación

z El contenedor tiene que ser lo

y almacenamiento de la junta tórica,

suficientemente grande para permitir que

consulte el “Manual de mantenimiento de

la carcasa submarina se sumerja por

la junta tórica”.

completo.

z Si sólo tiene disponibles pequeños

contenedores, eche agua que sea

equivalente a al menos cinco veces el

volumen de la carcasa submarina en varias

veces.

Suciedad, arena,

z Agitar la carcasa submarina en las

cristales de sal, etc.

direcciones arriba, abajo, izquierda y

Pelos, hilachas, etc.

derecha es más efectivo.

z Mueva los botones y las palancas mientras

la carcasa submarina está sumergida y

aclare la sal de cualquier orificio, ranura,

etc.

z Asegúrese de que la empuñadura también

queda libre de sal.

F

Limpie el interior y el exterior de la carcasa

submarina con un paño seco.

¹ Limpie el interior de la carcasa submarina

con un paño sin hilos.

60

(*1)

(*1)

180

900

GZ-HM30 / GZ-HM50 /

GZ-HM430/GZ-HM435

GZ-HM440 - GZ-HM450

GZ-HM650 - GZ-HM690

(*1):Solo para modelos seleccionados.

WR-MG270_IT.book Page 63 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

3. Prima di ogni utilizzo della custodia

Accessori

subacquea, verifi care che quest’ultima non

presenti graffi o spaccature.

Liquido anti-appannante

La custodia subacquea deve sopportare la

Grasso siliconico (5 g) x 1

pressione dell’acqua durante l’uso.

Panno siliconico

Un’esposizione ripetuta alla pressione

Agente di asciugatura (2 g) x 5

eventualmente porta all’usura dei materiali,

che potrebbe produrre dei danni alla custodia

Cinghietta

subacquea. Prima di utilizzare la custodia

2 anelli circolari

Anello circolare

subacquea, controllare che non siano presenti

Un anello circolare di

graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia

reserva.

subacquea frequentemente, assicurarsi di

sottoporla a manutenzione presso il punto di

acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)

Base

Per proteggere la Media camera ed assicurare

un’utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi

Per connettere alla Media

elencati sopra quando si utilizza la custodia

camera.

subacquea.

Impugnatura

È anche possibile fissare

JVC non si assume alcuna responsabilità per

spessori e pesi disponibili

infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto

in commercio.

contenuto allinterno della custodia subacquea

¹ Quando è necessaria

(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso

una regolazione della

improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire

spinta idrostatica, fissare

le procedure corrette quando si utilizza la custodia

all’impugnatura dei

subacquea.

normali pesi disponibili

in commercio.

Plettro

Chiavetta giravite

2 chiavi inglesi esagonali

Grande: per avvitare

l’impugnatura

Piccola: per aprire i ganci

Coperchio del pulsante di

alimentazione

Kit di manutenzione In vendita

separatamente (Numero parte:

MG270_MTKIT)

È possibile acquistare la serie di componenti

consumabili seguenti.

Contattare il rappresentante dell’assistenza JVC

locale.

Anelli circolari x 2

Grasso siliconico (5 g) x 1

Agente di asciugatura (2 g) x 5

Salviettine di pulizia per lobiettivo (50 fogli) x 1

Coperchio del pulsante di alimentazione x 2

63

WR-MG270_IT.book Page 62 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

Per utilizzare questo prodotto in

Precauzione per la sicurezza

sicurezza

Prima dell’uso, questa unità deve

Preparazione (A Pag. 66)

essere sottoposta a collaudo

Verificare che non siano presenti sporco,

preliminare per verifi care la

spaccature o danni sull’anello circolare.

presenza di eventuali infi ltrazioni

d’acqua.

Applicare sempre del grasso sull’anello

circolare.

Leggere prima dell’uso

Questa custodia subacquea è uno strumento di

Montaggio della custodia subacquea

precisione progettato per consentire la

sulla Media camera (A Pag. 67, 68)

videoregistrazione in sicurezza in condizioni di

Fissare il coperchio del pulsante di

alta pressione dell’acqua. Prestare particolare

alimentazione in base alla Media camera

attenzione nella gestione dell’unità prima e dopo

l’uso, come illustrato in questo manuale d’uso.

utilizzata.

Ciascun componente della custodia subacquea è

Assicurarsi che l’anello circolare non sia ritorto,

stato sottoposto a rigorosi controlli durante la

e non dimenticare di montarlo.

procedura di fabbricazione, e le singole funzioni

Quando si serra la chiusura ermetica,

hanno affrontato severi collaudi durante la

assicurarsi che non vi restino incastrati corpi

procedura di assemblaggio. Ciascuna custodia

estranei.

subacquea ha dovuto anche superare ispezioni

sull’impermeabilità mediante apparecchiature di

collaudo con acqua ad alta pressione. Tuttavia,

talora è possibile che si verifichino dei danni

durante il trasporto e la distribuzione, oppure

Registrazioni di file di video/immagini

durante la conservazione successivamente

statiche (A Pag. 68, 69)

all’acquisto; pertanto, prima delle immersioni,

Evitare di aprire e chiudere la custodia

occorre sempre effettuare il seguente test

subacquea nella sede delle riprese.

preliminare d’uso, per verificare la sicurezza.

Quando si mantiene la custodia subacquea,

Test preliminare d’uso

immergerla delicatamente nell’acqua.

Assicurarsi di effettuare il test preliminare

d’uso seguente prima di un’immersione.

1. Prima di montare la Media camera

all’interno della custodia subacquea,

Smontaggio della custodia subacquea/

immergersi con la custodia vuota e verifi

manutenzione (A Pag. 69, 70, 71)

carne la tenuta stagna.

Lavare sempre la custodia subacquea in acqua

Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non vi

limpida dopo l’uso.

siano infi ltrazioni d’acqua.

Eseguire la manutenzione dell’anello circolare.

Effettuare sempre questo test per assicurare la

protezione della Media camera.

2. Di seguito sono indicate alcune cause

Qualora dell’acqua penetri nella custodia a causa

comuni di infi ltrazioni d’acqua:

di un uso improprio della custodia subacquea,

A. La custodia subacquea viene utilizzata

JVC non si assume alcuna responsabilità per

senza aver installato l’anello circolare.

eventuali danni che potrebbero verificarsi

all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti

B. L’anello circolare non è montato nella

(Media camera, scheda SD, ecc.) o per eventuali

posizione corretta.

spese sostenute per riprendere le fotografi e o i

C. L’anello circolare è danneggiato o

video. Pertanto, prestare attenzione nell’utilizzo

deformato.

della custodia subacquea.

D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sull’anello circolare.

E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sulla superficie di contatto

dell’anello circolare, o all’interno dello

sportello.

F. La cinghietta o il sacchetto dell’agente di

asciugatura in dotazione sono rimasti

incastrati all’interno della custodia

subacquea quando è stato chiuso lo

sportello.

62

WR-MG270_IT.book Page 63 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

3. Prima di ogni utilizzo della custodia

Accessori

subacquea, verifi care che quest’ultima non

presenti graffi o spaccature.

Liquido anti-appannante

La custodia subacquea deve sopportare la

Grasso siliconico (5 g) x 1

pressione dell’acqua durante l’uso.

Panno siliconico

Un’esposizione ripetuta alla pressione

Agente di asciugatura (2 g) x 5

eventualmente porta all’usura dei materiali,

che potrebbe produrre dei danni alla custodia

Cinghietta

subacquea. Prima di utilizzare la custodia

2 anelli circolari

Anello circolare

subacquea, controllare che non siano presenti

Un anello circolare di

graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia

reserva.

subacquea frequentemente, assicurarsi di

sottoporla a manutenzione presso il punto di

acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)

Base

Per proteggere la Media camera ed assicurare

un’utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi

Per connettere alla Media

elencati sopra quando si utilizza la custodia

camera.

subacquea.

Impugnatura

È anche possibile fissare

JVC non si assume alcuna responsabilità per

spessori e pesi disponibili

infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto

in commercio.

contenuto all’interno della custodia subacquea

¹ Quando è necessaria

(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso

una regolazione della

improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire

spinta idrostatica, fissare

le procedure corrette quando si utilizza la custodia

all’impugnatura dei

subacquea.

normali pesi disponibili

in commercio.

Plettro

Chiavetta giravite

2 chiavi inglesi esagonali

Grande: per avvitare

l’impugnatura

Piccola: per aprire i ganci

Coperchio del pulsante di

alimentazione

Kit di manutenzione – In vendita

separatamente (Numero parte:

MG270_MTKIT)

È possibile acquistare la serie di componenti

consumabili seguenti.

Contattare il rappresentante dell’assistenza JVC

locale.

Anelli circolari x 2

Grasso siliconico (5 g) x 1

Agente di asciugatura (2 g) x 5

Salviettine di pulizia per l’obiettivo (50 fogli) x 1

Coperchio del pulsante di alimentazione x 2

63

MG300_MTKIT)

WR-MG270_IT.book Page 62 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

Per utilizzare questo prodotto in

Precauzione per la sicurezza

sicurezza

Prima dell’uso, questa unità deve

Preparazione (A Pag. 66)

essere sottoposta a collaudo

Verificare che non siano presenti sporco,

preliminare per verifi care la

spaccature o danni sullanello circolare.

presenza di eventuali infi ltrazioni

d’acqua.

Applicare sempre del grasso sullanello

circolare.

Leggere prima dell’uso

Questa custodia subacquea è uno strumento di

Montaggio della custodia subacquea

precisione progettato per consentire la

sulla Media camera (A Pag. 67, 68)

videoregistrazione in sicurezza in condizioni di

Fissare il coperchio del pulsante di

alta pressione dell’acqua. Prestare particolare

alimentazione in base alla Media camera

attenzione nella gestione dell’unità prima e dopo

l’uso, come illustrato in questo manuale d’uso.

utilizzata.

Ciascun componente della custodia subacquea è

Assicurarsi che lanello circolare non sia ritorto,

stato sottoposto a rigorosi controlli durante la

e non dimenticare di montarlo.

procedura di fabbricazione, e le singole funzioni

Quando si serra la chiusura ermetica,

hanno affrontato severi collaudi durante la

assicurarsi che non vi restino incastrati corpi

procedura di assemblaggio. Ciascuna custodia

estranei.

subacquea ha dovuto anche superare ispezioni

sull’impermeabilità mediante apparecchiature di

collaudo con acqua ad alta pressione. Tuttavia,

talora è possibile che si verifichino dei danni

durante il trasporto e la distribuzione, oppure

Registrazioni di file di video/immagini

durante la conservazione successivamente

statiche (A Pag. 68, 69)

all’acquisto; pertanto, prima delle immersioni,

Evitare di aprire e chiudere la custodia

occorre sempre effettuare il seguente test

subacquea nella sede delle riprese.

preliminare d’uso, per verificare la sicurezza.

Quando si mantiene la custodia subacquea,

Test preliminare d’uso

immergerla delicatamente nellacqua.

Assicurarsi di effettuare il test preliminare

d’uso seguente prima di un’immersione.

1. Prima di montare la Media camera

all’interno della custodia subacquea,

Smontaggio della custodia subacquea/

immergersi con la custodia vuota e verifi

manutenzione (A Pag. 69, 70, 71)

carne la tenuta stagna.

Lavare sempre la custodia subacquea in acqua

Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non vi

limpida dopo l’uso.

siano infi ltrazioni d’acqua.

Eseguire la manutenzione dell’anello circolare.

Effettuare sempre questo test per assicurare la

protezione della Media camera.

2. Di seguito sono indicate alcune cause

Qualora dellacqua penetri nella custodia a causa

comuni di infi ltrazioni d’acqua:

di un uso improprio della custodia subacquea,

A. La custodia subacquea viene utilizzata

JVC non si assume alcuna responsabilità per

senza aver installato l’anello circolare.

eventuali danni che potrebbero verificarsi

all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti

B. L’anello circolare non è montato nella

(Media camera, scheda SD, ecc.) o per eventuali

posizione corretta.

spese sostenute per riprendere le fotografi e o i

C. L’anello circolare è danneggiato o

video. Pertanto, prestare attenzione nell’utilizzo

deformato.

della custodia subacquea.

D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sull’anello circolare.

E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sulla superficie di contatto

dell’anello circolare, o all’interno dello

sportello.

F. La cinghietta o il sacchetto dell’agente di

asciugatura in dotazione sono rimasti

incastrati all’interno della custodia

subacquea quando è stato chiuso lo

sportello.

62

Anello circolare

<Note>

Limitazioni in caso di utilizzo con GZ-

HM30/50/430/435.

1) Questi modelli non hanno ne il pulsante

Power ne la funzione foto.

2) Pe r prev enire l o sp e g n i m e n to d e l l a

videocamera , si raccomanda di cambiare la

modali "Auto power off" in "off" dal menu

della videocamera.

3) Con queste procedure, la videocamera sarà

sempre accesa all'interno della custodia.

Preparare la batteria considerando il tempo

d'immersione (si consiglia batterie di lunga

durata).

WR-MG270_IT.book Page 65 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

Panno siliconico

Lavare la custodia subacquea

in acqua e passare il panno

siliconico sul lato esterno

dell’intera custodia, dopo

averla asciugata.

Gancio

Chiave inglese esagonale

Gancio

(piccola)

(Chiave per aprire i ganci)

Da usare quando non si

riesce ad aprire il gancio.

Agganciate la chiave al

gancio e tirate verso di

voi.

Base

Cinturino impugnatura

della Media camera

Chiavetta giravite

Usare la chiavetta per

fissare la vite della

base.

65

WR-MG270_IT.book Page 64 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione

Cinghietta

Per mantenere una salda

presa in acqua, far passare

la cinghietta attraverso il

foro di fissaggio della

custodia subacquea.

Liquido anti-appannante

Applicare il liquido anti-

Vetro anteriore

appannante sul lato interno del

vetro anteriore prima di usare la

custodia subacquea.

Versare due o tre gocce del

liquido su una salviettina per

l’obiettivo (disponibile in

commercio) o su un panno pulito,

ed applicare sul lato interno del

vetro anteriore.

Custodia subacquea

Agente di asciugatura

Impedisce l’appannamento all’interno della

custodia subacquea.

Inserirlo sul retro della base montata alla Media

camera.

¹ La capacità di assorbimento dell’umidità

dell’agente di asciugatura già usato potrebbe

diminuire, in base alle condizioni d’uso. Per

questa ragione, consigliamo di sostituire

l’agente di asciugatura ogni volta.

64

WR-MG270_IT.book Page 65 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

Panno siliconico

Lavare la custodia subacquea

in acqua e passare il panno

siliconico sul lato esterno

dell’intera custodia, dopo

averla asciugata.

Gancio

Chiave inglese esagonale

Gancio

(piccola)

(Chiave per aprire i ganci)

Da usare quando non si

riesce ad aprire il gancio.

Agganciate la chiave al

gancio e tirate verso di

voi.

Base

Cinturino impugnatura

della Media camera

Chiavetta giravite

Usare la chiavetta per

fissare la vite della

base.

65

WR-MG270_IT.book Page 64 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM

Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione

Cinghietta

Per mantenere una salda

presa in acqua, far passare

la cinghietta attraverso il

foro di fissaggio della

custodia subacquea.

Liquido anti-appannante

Applicare il liquido anti-

Vetro anteriore

appannante sul lato interno del

vetro anteriore prima di usare la

custodia subacquea.

Versare due o tre gocce del

liquido su una salviettina per

l’obiettivo (disponibile in

commercio) o su un panno pulito,

ed applicare sul lato interno del

vetro anteriore.

Custodia subacquea

Agente di asciugatura

Impedisce lappannamento allinterno della

custodia subacquea.

Inserirlo sul retro della base montata alla Media

camera.

¹ La capacità di assorbimento dell’umidità

dell’agente di asciugatura già usato potrebbe

diminuire, in base alle condizioni d’uso. Per

questa ragione, consigliamo di sostituire

lagente di asciugatura ogni volta.

64

Оглавление