JVC WR-MG300: B
B: JVC WR-MG300

WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
D
Doble la correa de la empuñadura.
Colocación de la cámara en la
z Asegúrese de que la correa de la
carcasa submarina
empuñadura no se pinza entre la carcasa
submarina cuando se selle.
A
Configure la cámara.
E
Abra la carcasa submarina.
z Para modelos equipados con luz, apague
la luz.
z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave
z Abra la tapa del objetivo.
hexagonal pequeña (abridora).
z Seleccione el modo de disparo (vídeo/foto
fija).
¹ Aunque el modo de disparo esté
seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir
capturando fotos fijas pulsando la palanca
de toma de imágenes fijas durante la
grabación de vídeo.
z Se recomienda ajustar el modo de disparo
Llave hexagonal pequeña
automático.
(Abridor de hebilla)
z Instale la batería e inserte una tarjeta
microSD/microSDHC o una tarjeta SD/
F
Instale el capuchón del botón de
SDHC si es necesario.
alimentación. (No es necesario para los
z Para apagar la cámara, pulse y mantenga
modelos GZ-HM545 ~ GZ-HM570).
pulsado el botón de alimentación durante
z Inserte el orificio del capuchón del botón de
más de 2 segundos.
alimentación en el saliente del botón de
alimentación de la carcasa.
B
Introduzca el agente secante en la parte
trasera de la base.
Capuchón del
botón de
2
Agarre
alimentación
Gel de sílice
1
Páselo por debajo
G
Inserte la cámara en la carcasa submarina.
z Alinee la ranura de conexión de la base
C
Conecte la base a la parte inferior de la
con la base a introducir.
cámara.
z Alinee el orificio para el tornillo del tripode
de la base de la cámara con los orificios de
la base de la carcasa y apriete el tornillo.
2
Apriete el tornillo
Ranura de acoplamiento
de la base
Base
1
Abra el monitor de LCD
Base interna de la carcasa
submarina
H
Ajuste el ángulo del monitor de LCD.
z El monitor de LCD se puede inclinar hacia
arriba un ángulo máximo de 30 grados.
Cuidado
z La cámara se enciende automáticamente
cuando se abre el monitor de LCD. Para
apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado
el botón de alimentación durante más de 2
segundos.
57
❻
❼
WR-MG270_SP.book Page 56 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Piezas y funciones
Preparativos
A
Inspeccione la carcasa principal para
comprobar si hay arañazos y grietas.
Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño
proporcionado en uno de los papeles para lentes
(disponibles en tiendas) o en un paño limpio y
limpie el lado interior del cristal delantero de la
carcasa submarina.
Correa
786
24
Cristal delantero
4
1
B
Compruebe la junta tórica.
Utilice la piqueta proporcionada para extraer
la junta tórica de la carcasa principal.
B
5
3
Vista inferior
1. Empuñadura principal de la carcasa
Compruebe si la junta tórica, la superficie de
Monte la correa incluida tal y como se muestra
contacto de la junta tórica o la ranura en la
en el diagrama de más arriba.
que se encaja la junta tórica tienen suciedad,
2. Palanca del zoom
arañazos, daños, etc.
Zoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se
Asegúrese de quitar toda sustancia extraña
dispara.
(suciedad, arena, cristales de sal, pelos,
3. Junta
hilachas, etc.).
Se pueden instalar filtros disponibles
¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual
comercialmente (67 mm de diámetro).
de mantenimiento de la junta tórica”.
4. Hebillas (3 lugares)
Sellan la carcasa submarina.
Cuidado
5. Orificios de montaje de la empuñadura
z No utilice nunca la junta tórica si tiene muellas
Puede montar la empuñadura incluida o pesos
o grietas.
disponibles comercialmente.
z Si no se manipula bien la junta tórica, puede
6. Palanca de toma de imágenes fijas
provocar una fuga de agua.
Presiónela para tomar fotos fijas.
C
Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a
7. Botón de inicio/parada de grabación de
instalarla.
vídeo
D
Cierre la carcasa submarina vacía (sin
Presiónelo una vez para comenzar a grabar un
ninguna cámara dentro).
vídeo.
Presiónelo de nuevo para parar.
8. Botón de alimentación
Enciende/apaga la cámara.
E
Sumerja la carcasa submarina en agua y
compruebe que no haya filtraciones de
agua. (A p. 58)
56
Solo para modelos seleccionados
l
S e r e c o m i e n d a a j u s t a r e l m o d o d e
disparoautomático.
l
Instale la batería e inser te una tarjeta
microSD/microSDHC o una tarjeta SD/
SDHC si es necesario.
l
Si la cámara no tiene botón de encendido,
seleccione "OFF" en "apagado automático"
del menú
l
Para apagar la cámara, pulse y mantenga
pulsado el botón de alimentación durante
más de 2 segundos.Solo para modelos
seleccionados.
WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
D
Doble la correa de la empuñadura.
Colocación de la cámara en la
z Asegúrese de que la correa de la
carcasa submarina
empuñadura no se pinza entre la carcasa
submarina cuando se selle.
A
Configure la cámara.
E
Abra la carcasa submarina.
z Para modelos equipados con luz, apague
la luz.
z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave
z Abra la tapa del objetivo.
hexagonal pequeña (abridora).
z Seleccione el modo de disparo (vídeo/foto
fija).
¹ Aunque el modo de disparo esté
seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir
capturando fotos fijas pulsando la palanca
de toma de imágenes fijas durante la
grabación de vídeo.
z Se recomienda ajustar el modo de disparo
Llave hexagonal pequeña
automático.
(Abridor de hebilla)
z Instale la batería e inserte una tarjeta
microSD/microSDHC o una tarjeta SD/
F
Instale el capuchón del botón de
SDHC si es necesario.
alimentación. (No es necesario para los
z Para apagar la cámara, pulse y mantenga
modelos GZ-HM545 ~ GZ-HM570).
pulsado el botón de alimentación durante
z Inserte el orificio del capuchón del botón de
más de 2 segundos.
alimentación en el saliente del botón de
alimentación de la carcasa.
B
Introduzca el agente secante en la parte
trasera de la base.
Capuchón del
botón de
2
Agarre
alimentación
Gel de sílice
1
Páselo por debajo
G
Inserte la cámara en la carcasa submarina.
z Alinee la ranura de conexión de la base
C
Conecte la base a la parte inferior de la
con la base a introducir.
cámara.
z Alinee el orificio para el tornillo del tripode
de la base de la cámara con los orificios de
la base de la carcasa y apriete el tornillo.
2
Apriete el tornillo
Ranura de acoplamiento
de la base
Base
1
Abra el monitor de LCD
Base interna de la carcasa
submarina
H
Ajuste el ángulo del monitor de LCD.
z El monitor de LCD se puede inclinar hacia
arriba un ángulo máximo de 30 grados.
Cuidado
z La cámara se enciende automáticamente
cuando se abre el monitor de LCD. Para
apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado
el botón de alimentación durante más de 2
segundos.
57

WR-MG270_SP.book Page 58 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
I
Sellan la carcasa submarina.
Grabación de archivos de vídeo/
z Asegúrese de que la junta tórica no esté
imagen fija
retorcida y de que no olvida instalarla.
z Asegúresde que no han quedado
Antes de grabar
atrapador objetos extraños (correa, cinta,
Sumerja la carcasa submarina con la cámara
suciedad, etc.) entre medio.
instalada en una bañera o en un depósito de agua
lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el
tiempo que permanece sumergida la carcasa
submarina, tal y como sigue.
Cuidado
z 1ª vez: 5 ~ 10 segundos
z 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto
z El riesgo de filtraciones de agua es
extremadamente elevado si la junta tórica está
z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar
retorcida, si olvida colocarla o si hay algún
las palancas y los botones con la carcasa
objeto atrapado en la junta.
submarina sumergida).
J
Compruebe que todos los botones de
Cuidado
funcionamiento de la cámara funcionan
z Siempre debe hacer que alguien sujete la
correctamente.
carcasa submarina por usted cuando se
z Si no funciona, saque la cámara e
sumerja o salga del agua para evitar pérdidas
introdúzcala de nuevo.
o daños.
z Si, por cualquier motivo, se producen
K
Conecte las empuñaduras.
filtraciones agua, extraiga la batería de la
z Conecte las empuñaduras, luces o pesos
cámara. Pueden hacer que la cámara explote.
en la parte inferior de la carcasa
A
Encienda la alimentación de la cámara.
submarina.
z Presione y mantenga presionado el botón
de alimentación durante más de 2
segundos para encender la alimentación.
(Se iluminará el indicador de encendido de
la cámara).
ENCENDIDO/APAGADO
2
1
Llave hexagonal grande (para
atornillar la empuñaduras)
Nota
z Algunas veces, debido a temblores o
impactos repentinos a la carcasa
submarina, se activa la función de
detección de caídas de la cámara para
apagarla. Cuando se apague la
alimentación de la cámara, enciéndala de
nuevo.
58
❽
❾
❿
WR-MG270_SP.book Page 59 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
B
Pulse el botón de inicio/parada de la
Desmontar la cámara
grabación de vídeo o la palanca de toma
de imágenes fijas para empezar la
Si es necesario desmontarla
grabación.
inmediatamente:
A
Sumerja la carcasa submarina y agítela en
las direcciones arriba, abajo, izquierda y
Zoom
derecha durante al menos 10 veces y
(Teleobjetivo)
después aclárela.
Zoom
B
Saque la carcasa submarina y seque las
Palanca de toma de
(Gran
gotitas de agua de la superficie de la
imágenes fijas
angular)
carcasa utilizando una toalla seca.
Toma de imágenes
fijas.
C
Ponga el cristal delantero de la carcasa
submarina hacia arriba y abra las hebillas
Botón de inicio/parada de grabación de vídeo
para quitar la cámara mientras presta
Arranca/detiene la grabación de vídeo.
atención para no permitir que entren las
gotitas de agua de la junta tórica o de las
C
Cuando haya terminado de grabar, pulse y
hebillas en la carcasa.
mantenga pulsado el botón de
alimentación durante más de 2 segundos
D
Al quitar la cámara, cierre la carcasa
para apagar la cámara.
submarina de nuevo al tiempo que presta
z Se apagará el indicador de encendido de la
atención a no permitir que las gotitas de
cámara y se apagará el monitor.
agua entren en la carcasa y después
apriete todas las hebillas.
¹ Siempre debe realizar el mantenimiento
de la carcasa submarina tras utilizarla.
(A p. 60)
Si no es necesario desmontarla
inmediatamente:
Realice el mantenimiento en la carcasa
submarina. (A p. 60)
59
(Solo para modelos seleccionados.)

WR-MG270_SP.book Page 58 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
I
Sellan la carcasa submarina.
Grabación de archivos de vídeo/
z Asegúrese de que la junta tórica no esté
imagen fija
retorcida y de que no olvida instalarla.
z Asegúresde que no han quedado
Antes de grabar
atrapador objetos extraños (correa, cinta,
Sumerja la carcasa submarina con la cámara
suciedad, etc.) entre medio.
instalada en una bañera o en un depósito de agua
lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el
tiempo que permanece sumergida la carcasa
submarina, tal y como sigue.
z 1ª vez: 5 ~ 10 segundos
Cuidado
z 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto
z El riesgo de filtraciones de agua es
extremadamente elevado si la junta tórica está
z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar
retorcida, si olvida colocarla o si hay algún
las palancas y los botones con la carcasa
objeto atrapado en la junta.
submarina sumergida).
J
Compruebe que todos los botones de
Cuidado
funcionamiento de la cámara funcionan
z Siempre debe hacer que alguien sujete la
correctamente.
carcasa submarina por usted cuando se
z Si no funciona, saque la cámara e
sumerja o salga del agua para evitar pérdidas
introdúzcala de nuevo.
o daños.
z Si, por cualquier motivo, se producen
K
Conecte las empuñaduras.
filtraciones agua, extraiga la batería de la
z Conecte las empuñaduras, luces o pesos
cámara. Pueden hacer que la cámara explote.
en la parte inferior de la carcasa
A
Encienda la alimentación de la cámara.
submarina.
z Presione y mantenga presionado el botón
de alimentación durante más de 2
segundos para encender la alimentación.
(Se iluminará el indicador de encendido de
la cámara).
ENCENDIDO/APAGADO
2
1
Llave hexagonal grande (para
atornillar la empuñaduras)
Nota
z Algunas veces, debido a temblores o
impactos repentinos a la carcasa
submarina, se activa la función de
detección de caídas de la cámara para
apagarla. Cuando se apague la
alimentación de la cámara, enciéndala de
nuevo.
58
WR-MG270_SP.book Page 59 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
B
Pulse el botón de inicio/parada de la
Desmontar la cámara
grabación de vídeo o la palanca de toma
de imágenes fijas para empezar la
Si es necesario desmontarla
grabación.
inmediatamente:
A
Sumerja la carcasa submarina y agítela en
las direcciones arriba, abajo, izquierda y
Zoom
derecha durante al menos 10 veces y
(Teleobjetivo)
después aclárela.
Zoom
B
Saque la carcasa submarina y seque las
Palanca de toma de
(Gran
gotitas de agua de la superficie de la
imágenes fijas
angular)
carcasa utilizando una toalla seca.
Toma de imágenes
fijas.
C
Ponga el cristal delantero de la carcasa
submarina hacia arriba y abra las hebillas
Botón de inicio/parada de grabación de vídeo
para quitar la cámara mientras presta
Arranca/detiene la grabación de vídeo.
atención para no permitir que entren las
gotitas de agua de la junta tórica o de las
C
Cuando haya terminado de grabar, pulse y
hebillas en la carcasa.
mantenga pulsado el botón de
alimentación durante más de 2 segundos
D
Al quitar la cámara, cierre la carcasa
para apagar la cámara.
submarina de nuevo al tiempo que presta
z Se apagará el indicador de encendido de la
atención a no permitir que las gotitas de
cámara y se apagará el monitor.
agua entren en la carcasa y después
apriete todas las hebillas.
¹ Siempre debe realizar el mantenimiento
de la carcasa submarina tras utilizarla.
(A p. 60)
Si no es necesario desmontarla
inmediatamente:
Realice el mantenimiento en la carcasa
submarina. (A p. 60)
59
Palanca de toma de
imágenes fijas
Toma de imágenes fijas.
Solo para modelos
seleccionados.
(Solo para modelos seleccionados.)
(Solo para modelos seleccionados.)

WR-MG270_SP.book Page 61 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
G
Limpie el lado interior del cristal delantero.
Especificaciones
z Aplique unas cuantas gotas de líquido
limpiador (disponible comercialmente)
Presión máxima Profundidad de agua de
dentro del cristal delantero y límpielo
hasta 40 metros
utilizando un papel para limpieza de lentes,
un paño limpio, etc.
Operaciones Encendido/apagado
Inicio/parada de grabación de
vídeo
Toma de imágenes fijas
Zoom (Teleobjetivo/Gran
angular)
Diámetro del filtro 67 mm
Dimensiones
216 mm x 179 mm x 128 mm
principales de la
Cuidado
unidad
z El cristal delantero se empañará si está sucio.
(Anchura x Fondo
x Altura)
H
Déjelo que se seque por completo en un
área a la sombra.
Peso de la unidad
Aprox. 890 g
principal
(empuñadura no incl.)
Cuidado
o Modelos aplicables de cámaras
z No deje la carcasa submarina bajo la luz
GZ-HM300 ~ GZ-HM350
directa del sol.
z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y
GZ-HM545 ~ GZ-HM570
la junta tórica se puede deteriorar más
GZ-HD500 ~ GZ-HD620
rápidamente.
Nota
z Las condiciones pueden variar dependiendo
del entorno de uso como la temperatura,
humedad, temperatura del agua, salinidad y
otras.
Almacenamiento de la junta tórica
Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina
durante más de un mes, quite la junta tórica y
guárdela.
¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de
mantenimiento de la junta tórica”.
La junta tórica es una pieza desechable.
Sustituya la junta tórica con una nueva cada
año.
Cuidado
z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras
su almacenamiento, compruebe siempre su
estado. Nunca utilice una junta tórica si está
deformada (aplastada, pinzada), agrietada o
dañada de cualquier manera.
61
WR-MG270_SP.book Page 60 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
B
Póngala en agua dulce durante al menos 1
Mantenimiento en la carcasa
hora.
submarina
C
Saque la carcasa submarina y seque las
Siempre debe realizar el mantenimiento de la
gotitas de agua de la superficie de la
carcasa submarina tras finalizar la grabación.
carcasa utilizando una toalla seca.
Se acumularán pequeños cristales de sal o
Saque la cámara.
suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el
D
mantenimiento y esto puede provocar filtraciones
z Ponga el cristal delantero de la carcasa
de agua.
submarina hacia arriba y abra las hebillas
para quitar la cámara mientras presta
atención para no permitir que entren las
Lave la carcasa submarina con
gotitas de agua de la junta tórica o de las
agua mientras aún está sellada
hebillas en la carcasa.
z Haga esto en los 30 minutos siguientes a
Cuidado
bucear.
z La cámara puede caer si las hebillas están
z Vierta agua clara hasta que la carcasa
abiertas con el cristal delantero hacia abajo.
submarina esté completamente sumergida en
z Si no puede evitar la apertura de la carcasa
el contenedor y agite la carcasa submarina en
submarina en el momento de sumergirse,
las direcciones arriba, abajo, izquierda y
asegúrese de que no caigan gotas de agua de
derecha.
su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.
z Mueva los botones y las palancas mientras la
carcasa submarina está sumergida y aclare la
suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a
C
z Si la utiliza en el mar
-> Pase a Efectuar la eliminación de la sal
Efectuar la eliminación de la sal
Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua
de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce
E
Extraiga la junta tórica y limpie cualquier
durante al menos una hora momento para
rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.
eliminar la sal.
z Limpie también la ranura en la que estaba
A
Prepare un contenedor que tenga agua
insertada la junta tórica y la parte de la
clara que sea de cinco veces más que el
carcasa submarina que estaba en contacto
volumen de la carcasa submarina.
con la junta tórica y deje que se sequen.
¹ Para ver los detalles sobre la manipulación
z El contenedor tiene que ser lo
y almacenamiento de la junta tórica,
suficientemente grande para permitir que
consulte el “Manual de mantenimiento de
la carcasa submarina se sumerja por
la junta tórica”.
completo.
z Si sólo tiene disponibles pequeños
contenedores, eche agua que sea
equivalente a al menos cinco veces el
volumen de la carcasa submarina en varias
veces.
Suciedad, arena,
z Agitar la carcasa submarina en las
cristales de sal, etc.
direcciones arriba, abajo, izquierda y
Pelos, hilachas, etc.
derecha es más efectivo.
z Mueva los botones y las palancas mientras
la carcasa submarina está sumergida y
aclare la sal de cualquier orificio, ranura,
etc.
z Asegúrese de que la empuñadura también
queda libre de sal.
F
Limpie el interior y el exterior de la carcasa
submarina con un paño seco.
¹ Limpie el interior de la carcasa submarina
con un paño sin hilos.
60

WR-MG270_SP.book Page 61 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
G
Limpie el lado interior del cristal delantero.
Especificaciones
z Aplique unas cuantas gotas de líquido
limpiador (disponible comercialmente)
Presión máxima Profundidad de agua de
dentro del cristal delantero y límpielo
hasta 40 metros
utilizando un papel para limpieza de lentes,
un paño limpio, etc.
Operaciones Encendido/apagado
Inicio/parada de grabación de
vídeo
Toma de imágenes fijas
Zoom (Teleobjetivo/Gran
angular)
Diámetro del filtro 67 mm
Dimensiones
216 mm x 179 mm x 128 mm
principales de la
Cuidado
unidad
z El cristal delantero se empañará si está sucio.
(Anchura x Fondo
x Altura)
H
Déjelo que se seque por completo en un
área a la sombra.
Peso de la unidad
Aprox. 890 g
principal
(empuñadura no incl.)
Cuidado
o Modelos aplicables de cámaras
z No deje la carcasa submarina bajo la luz
GZ-HM300 ~ GZ-HM350
directa del sol.
z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y
GZ-HM545 ~ GZ-HM570
la junta tórica se puede deteriorar más
GZ-HD500 ~ GZ-HD620
rápidamente.
Nota
z Las condiciones pueden variar dependiendo
del entorno de uso como la temperatura,
humedad, temperatura del agua, salinidad y
otras.
Almacenamiento de la junta tórica
Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina
durante más de un mes, quite la junta tórica y
guárdela.
¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de
mantenimiento de la junta tórica”.
La junta tórica es una pieza desechable.
Sustituya la junta tórica con una nueva cada
año.
Cuidado
z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras
su almacenamiento, compruebe siempre su
estado. Nunca utilice una junta tórica si está
deformada (aplastada, pinzada), agrietada o
dañada de cualquier manera.
61
WR-MG270_SP.book Page 60 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
B
Póngala en agua dulce durante al menos 1
Mantenimiento en la carcasa
hora.
submarina
C
Saque la carcasa submarina y seque las
Siempre debe realizar el mantenimiento de la
gotitas de agua de la superficie de la
carcasa submarina tras finalizar la grabación.
carcasa utilizando una toalla seca.
Se acumularán pequeños cristales de sal o
Saque la cámara.
suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el
D
mantenimiento y esto puede provocar filtraciones
z Ponga el cristal delantero de la carcasa
de agua.
submarina hacia arriba y abra las hebillas
para quitar la cámara mientras presta
atención para no permitir que entren las
Lave la carcasa submarina con
gotitas de agua de la junta tórica o de las
hebillas en la carcasa.
agua mientras aún está sellada
z Haga esto en los 30 minutos siguientes a
Cuidado
bucear.
z La cámara puede caer si las hebillas están
z Vierta agua clara hasta que la carcasa
abiertas con el cristal delantero hacia abajo.
submarina esté completamente sumergida en
z Si no puede evitar la apertura de la carcasa
el contenedor y agite la carcasa submarina en
submarina en el momento de sumergirse,
las direcciones arriba, abajo, izquierda y
asegúrese de que no caigan gotas de agua de
derecha.
su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.
z Mueva los botones y las palancas mientras la
carcasa submarina está sumergida y aclare la
suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a
C
z Si la utiliza en el mar
-> Pase a Efectuar la eliminación de la sal
Efectuar la eliminación de la sal
Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua
de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce
E
Extraiga la junta tórica y limpie cualquier
durante al menos una hora momento para
rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.
eliminar la sal.
z Limpie también la ranura en la que estaba
A
Prepare un contenedor que tenga agua
insertada la junta tórica y la parte de la
clara que sea de cinco veces más que el
carcasa submarina que estaba en contacto
volumen de la carcasa submarina.
con la junta tórica y deje que se sequen.
¹ Para ver los detalles sobre la manipulación
z El contenedor tiene que ser lo
y almacenamiento de la junta tórica,
suficientemente grande para permitir que
consulte el “Manual de mantenimiento de
la carcasa submarina se sumerja por
la junta tórica”.
completo.
z Si sólo tiene disponibles pequeños
contenedores, eche agua que sea
equivalente a al menos cinco veces el
volumen de la carcasa submarina en varias
veces.
Suciedad, arena,
z Agitar la carcasa submarina en las
cristales de sal, etc.
direcciones arriba, abajo, izquierda y
Pelos, hilachas, etc.
derecha es más efectivo.
z Mueva los botones y las palancas mientras
la carcasa submarina está sumergida y
aclare la sal de cualquier orificio, ranura,
etc.
z Asegúrese de que la empuñadura también
queda libre de sal.
F
Limpie el interior y el exterior de la carcasa
submarina con un paño seco.
¹ Limpie el interior de la carcasa submarina
con un paño sin hilos.
60
(*1)
(*1)
180
900
GZ-HM30 / GZ-HM50 /
GZ-HM430/GZ-HM435
GZ-HM440 - GZ-HM450
GZ-HM650 - GZ-HM690
(*1):Solo para modelos seleccionados.

WR-MG270_IT.book Page 63 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
3. Prima di ogni utilizzo della custodia
Accessori
subacquea, verifi care che quest’ultima non
presenti graffi o spaccature.
• Liquido anti-appannante
La custodia subacquea deve sopportare la
• Grasso siliconico (5 g) x 1
pressione dell’acqua durante l’uso.
• Panno siliconico
Un’esposizione ripetuta alla pressione
• Agente di asciugatura (2 g) x 5
eventualmente porta all’usura dei materiali,
che potrebbe produrre dei danni alla custodia
• Cinghietta
subacquea. Prima di utilizzare la custodia
• 2 anelli circolari
Anello circolare
subacquea, controllare che non siano presenti
Un anello circolare di
graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia
reserva.
subacquea frequentemente, assicurarsi di
sottoporla a manutenzione presso il punto di
acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)
• Base
Per proteggere la Media camera ed assicurare
un’utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi
Per connettere alla Media
elencati sopra quando si utilizza la custodia
camera.
subacquea.
• Impugnatura
È anche possibile fissare
JVC non si assume alcuna responsabilità per
spessori e pesi disponibili
infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto
in commercio.
contenuto all’interno della custodia subacquea
¹ Quando è necessaria
(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso
una regolazione della
improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire
spinta idrostatica, fissare
le procedure corrette quando si utilizza la custodia
all’impugnatura dei
subacquea.
normali pesi disponibili
in commercio.
• Plettro
• Chiavetta giravite
• 2 chiavi inglesi esagonali
Grande: per avvitare
l’impugnatura
Piccola: per aprire i ganci
• Coperchio del pulsante di
alimentazione
Kit di manutenzione – In vendita
separatamente (Numero parte:
MG270_MTKIT)
È possibile acquistare la serie di componenti
consumabili seguenti.
Contattare il rappresentante dell’assistenza JVC
locale.
• Anelli circolari x 2
• Grasso siliconico (5 g) x 1
• Agente di asciugatura (2 g) x 5
• Salviettine di pulizia per l’obiettivo (50 fogli) x 1
• Coperchio del pulsante di alimentazione x 2
63
WR-MG270_IT.book Page 62 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
Per utilizzare questo prodotto in
Precauzione per la sicurezza
sicurezza
Prima dell’uso, questa unità deve
Preparazione (A Pag. 66)
essere sottoposta a collaudo
• Verificare che non siano presenti sporco,
preliminare per verifi care la
spaccature o danni sull’anello circolare.
presenza di eventuali infi ltrazioni
d’acqua.
• Applicare sempre del grasso sull’anello
circolare.
Leggere prima dell’uso
Questa custodia subacquea è uno strumento di
Montaggio della custodia subacquea
precisione progettato per consentire la
sulla Media camera (A Pag. 67, 68)
videoregistrazione in sicurezza in condizioni di
• Fissare il coperchio del pulsante di
alta pressione dell’acqua. Prestare particolare
alimentazione in base alla Media camera
attenzione nella gestione dell’unità prima e dopo
l’uso, come illustrato in questo manuale d’uso.
utilizzata.
Ciascun componente della custodia subacquea è
• Assicurarsi che l’anello circolare non sia ritorto,
stato sottoposto a rigorosi controlli durante la
e non dimenticare di montarlo.
procedura di fabbricazione, e le singole funzioni
• Quando si serra la chiusura ermetica,
hanno affrontato severi collaudi durante la
assicurarsi che non vi restino incastrati corpi
procedura di assemblaggio. Ciascuna custodia
estranei.
subacquea ha dovuto anche superare ispezioni
sull’impermeabilità mediante apparecchiature di
collaudo con acqua ad alta pressione. Tuttavia,
talora è possibile che si verifichino dei danni
durante il trasporto e la distribuzione, oppure
Registrazioni di file di video/immagini
durante la conservazione successivamente
statiche (A Pag. 68, 69)
all’acquisto; pertanto, prima delle immersioni,
• Evitare di aprire e chiudere la custodia
occorre sempre effettuare il seguente test
subacquea nella sede delle riprese.
preliminare d’uso, per verificare la sicurezza.
• Quando si mantiene la custodia subacquea,
Test preliminare d’uso
immergerla delicatamente nell’acqua.
Assicurarsi di effettuare il test preliminare
d’uso seguente prima di un’immersione.
1. Prima di montare la Media camera
all’interno della custodia subacquea,
Smontaggio della custodia subacquea/
immergersi con la custodia vuota e verifi
manutenzione (A Pag. 69, 70, 71)
carne la tenuta stagna.
• Lavare sempre la custodia subacquea in acqua
Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non vi
limpida dopo l’uso.
siano infi ltrazioni d’acqua.
• Eseguire la manutenzione dell’anello circolare.
Effettuare sempre questo test per assicurare la
protezione della Media camera.
2. Di seguito sono indicate alcune cause
Qualora dell’acqua penetri nella custodia a causa
comuni di infi ltrazioni d’acqua:
di un uso improprio della custodia subacquea,
A. La custodia subacquea viene utilizzata
JVC non si assume alcuna responsabilità per
senza aver installato l’anello circolare.
eventuali danni che potrebbero verificarsi
all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti
B. L’anello circolare non è montato nella
(Media camera, scheda SD, ecc.) o per eventuali
posizione corretta.
spese sostenute per riprendere le fotografi e o i
C. L’anello circolare è danneggiato o
video. Pertanto, prestare attenzione nell’utilizzo
deformato.
della custodia subacquea.
D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri
corpi estranei sull’anello circolare.
E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri
corpi estranei sulla superficie di contatto
dell’anello circolare, o all’interno dello
sportello.
F. La cinghietta o il sacchetto dell’agente di
asciugatura in dotazione sono rimasti
incastrati all’interno della custodia
subacquea quando è stato chiuso lo
sportello.
62

WR-MG270_IT.book Page 63 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
3. Prima di ogni utilizzo della custodia
Accessori
subacquea, verifi care che quest’ultima non
presenti graffi o spaccature.
• Liquido anti-appannante
La custodia subacquea deve sopportare la
• Grasso siliconico (5 g) x 1
pressione dell’acqua durante l’uso.
• Panno siliconico
Un’esposizione ripetuta alla pressione
• Agente di asciugatura (2 g) x 5
eventualmente porta all’usura dei materiali,
che potrebbe produrre dei danni alla custodia
• Cinghietta
subacquea. Prima di utilizzare la custodia
• 2 anelli circolari
Anello circolare
subacquea, controllare che non siano presenti
Un anello circolare di
graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia
reserva.
subacquea frequentemente, assicurarsi di
sottoporla a manutenzione presso il punto di
acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)
• Base
Per proteggere la Media camera ed assicurare
un’utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi
Per connettere alla Media
elencati sopra quando si utilizza la custodia
camera.
subacquea.
• Impugnatura
È anche possibile fissare
JVC non si assume alcuna responsabilità per
spessori e pesi disponibili
infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto
in commercio.
contenuto all’interno della custodia subacquea
¹ Quando è necessaria
(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso
una regolazione della
improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire
spinta idrostatica, fissare
le procedure corrette quando si utilizza la custodia
all’impugnatura dei
subacquea.
normali pesi disponibili
in commercio.
• Plettro
• Chiavetta giravite
• 2 chiavi inglesi esagonali
Grande: per avvitare
l’impugnatura
Piccola: per aprire i ganci
• Coperchio del pulsante di
alimentazione
Kit di manutenzione – In vendita
separatamente (Numero parte:
MG270_MTKIT)
È possibile acquistare la serie di componenti
consumabili seguenti.
Contattare il rappresentante dell’assistenza JVC
locale.
• Anelli circolari x 2
• Grasso siliconico (5 g) x 1
• Agente di asciugatura (2 g) x 5
• Salviettine di pulizia per l’obiettivo (50 fogli) x 1
• Coperchio del pulsante di alimentazione x 2
63
MG300_MTKIT)
WR-MG270_IT.book Page 62 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
Per utilizzare questo prodotto in
Precauzione per la sicurezza
sicurezza
Prima dell’uso, questa unità deve
Preparazione (A Pag. 66)
essere sottoposta a collaudo
• Verificare che non siano presenti sporco,
preliminare per verifi care la
spaccature o danni sull’anello circolare.
presenza di eventuali infi ltrazioni
d’acqua.
• Applicare sempre del grasso sull’anello
circolare.
Leggere prima dell’uso
Questa custodia subacquea è uno strumento di
Montaggio della custodia subacquea
precisione progettato per consentire la
sulla Media camera (A Pag. 67, 68)
videoregistrazione in sicurezza in condizioni di
• Fissare il coperchio del pulsante di
alta pressione dell’acqua. Prestare particolare
alimentazione in base alla Media camera
attenzione nella gestione dell’unità prima e dopo
l’uso, come illustrato in questo manuale d’uso.
utilizzata.
Ciascun componente della custodia subacquea è
• Assicurarsi che l’anello circolare non sia ritorto,
stato sottoposto a rigorosi controlli durante la
e non dimenticare di montarlo.
procedura di fabbricazione, e le singole funzioni
• Quando si serra la chiusura ermetica,
hanno affrontato severi collaudi durante la
assicurarsi che non vi restino incastrati corpi
procedura di assemblaggio. Ciascuna custodia
estranei.
subacquea ha dovuto anche superare ispezioni
sull’impermeabilità mediante apparecchiature di
collaudo con acqua ad alta pressione. Tuttavia,
talora è possibile che si verifichino dei danni
durante il trasporto e la distribuzione, oppure
Registrazioni di file di video/immagini
durante la conservazione successivamente
statiche (A Pag. 68, 69)
all’acquisto; pertanto, prima delle immersioni,
• Evitare di aprire e chiudere la custodia
occorre sempre effettuare il seguente test
subacquea nella sede delle riprese.
preliminare d’uso, per verificare la sicurezza.
• Quando si mantiene la custodia subacquea,
Test preliminare d’uso
immergerla delicatamente nell’acqua.
Assicurarsi di effettuare il test preliminare
d’uso seguente prima di un’immersione.
1. Prima di montare la Media camera
all’interno della custodia subacquea,
Smontaggio della custodia subacquea/
immergersi con la custodia vuota e verifi
manutenzione (A Pag. 69, 70, 71)
carne la tenuta stagna.
• Lavare sempre la custodia subacquea in acqua
Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non vi
limpida dopo l’uso.
siano infi ltrazioni d’acqua.
• Eseguire la manutenzione dell’anello circolare.
Effettuare sempre questo test per assicurare la
protezione della Media camera.
2. Di seguito sono indicate alcune cause
Qualora dell’acqua penetri nella custodia a causa
comuni di infi ltrazioni d’acqua:
di un uso improprio della custodia subacquea,
A. La custodia subacquea viene utilizzata
JVC non si assume alcuna responsabilità per
senza aver installato l’anello circolare.
eventuali danni che potrebbero verificarsi
all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti
B. L’anello circolare non è montato nella
(Media camera, scheda SD, ecc.) o per eventuali
posizione corretta.
spese sostenute per riprendere le fotografi e o i
C. L’anello circolare è danneggiato o
video. Pertanto, prestare attenzione nell’utilizzo
deformato.
della custodia subacquea.
D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri
corpi estranei sull’anello circolare.
E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri
corpi estranei sulla superficie di contatto
dell’anello circolare, o all’interno dello
sportello.
F. La cinghietta o il sacchetto dell’agente di
asciugatura in dotazione sono rimasti
incastrati all’interno della custodia
subacquea quando è stato chiuso lo
sportello.
62
Anello circolare
<Note>
Limitazioni in caso di utilizzo con GZ-
HM30/50/430/435.
1) Questi modelli non hanno ne il pulsante
Power ne la funzione foto.
2) Pe r prev enire l o sp e g n i m e n to d e l l a
videocamera , si raccomanda di cambiare la
modalità "Auto power off" in "off" dal menu
della videocamera.
3) Con queste procedure, la videocamera sarà
sempre accesa all'interno della custodia.
Preparare la batteria considerando il tempo
d'immersione (si consiglia batterie di lunga
durata).

WR-MG270_IT.book Page 65 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
Panno siliconico
Lavare la custodia subacquea
in acqua e passare il panno
siliconico sul lato esterno
dell’intera custodia, dopo
averla asciugata.
Gancio
Chiave inglese esagonale
Gancio
(piccola)
(Chiave per aprire i ganci)
Da usare quando non si
riesce ad aprire il gancio.
Agganciate la chiave al
gancio e tirate verso di
voi.
Base
Cinturino impugnatura
della Media camera
Chiavetta giravite
Usare la chiavetta per
fissare la vite della
base.
65
WR-MG270_IT.book Page 64 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione
Cinghietta
Per mantenere una salda
presa in acqua, far passare
la cinghietta attraverso il
foro di fissaggio della
custodia subacquea.
Liquido anti-appannante
Applicare il liquido anti-
Vetro anteriore
appannante sul lato interno del
vetro anteriore prima di usare la
custodia subacquea.
Versare due o tre gocce del
liquido su una salviettina per
l’obiettivo (disponibile in
commercio) o su un panno pulito,
ed applicare sul lato interno del
vetro anteriore.
Custodia subacquea
Agente di asciugatura
Impedisce l’appannamento all’interno della
custodia subacquea.
Inserirlo sul retro della base montata alla Media
camera.
¹ La capacità di assorbimento dell’umidità
dell’agente di asciugatura già usato potrebbe
diminuire, in base alle condizioni d’uso. Per
questa ragione, consigliamo di sostituire
l’agente di asciugatura ogni volta.
64

WR-MG270_IT.book Page 65 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
Panno siliconico
Lavare la custodia subacquea
in acqua e passare il panno
siliconico sul lato esterno
dell’intera custodia, dopo
averla asciugata.
Gancio
Chiave inglese esagonale
Gancio
(piccola)
(Chiave per aprire i ganci)
Da usare quando non si
riesce ad aprire il gancio.
Agganciate la chiave al
gancio e tirate verso di
voi.
Base
Cinturino impugnatura
della Media camera
Chiavetta giravite
Usare la chiavetta per
fissare la vite della
base.
65
WR-MG270_IT.book Page 64 Wednesday, March 24, 2010 1:43 PM
Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione
Cinghietta
Per mantenere una salda
presa in acqua, far passare
la cinghietta attraverso il
foro di fissaggio della
custodia subacquea.
Liquido anti-appannante
Applicare il liquido anti-
Vetro anteriore
appannante sul lato interno del
vetro anteriore prima di usare la
custodia subacquea.
Versare due o tre gocce del
liquido su una salviettina per
l’obiettivo (disponibile in
commercio) o su un panno pulito,
ed applicare sul lato interno del
vetro anteriore.
Custodia subacquea
Agente di asciugatura
Impedisce l’appannamento all’interno della
custodia subacquea.
Inserirlo sul retro della base montata alla Media
camera.
¹ La capacità di assorbimento dell’umidità
dell’agente di asciugatura già usato potrebbe
diminuire, in base alle condizioni d’uso. Per
questa ragione, consigliamo di sostituire
l’agente di asciugatura ogni volta.
64