JVC KD-DV4402: инструкция

Раздел: Авто, мото оборудование и транспорт

Тип: Радиомагнитола СD c кассетной декой

Инструкция к Радиомагнитоле СD c кассетной декой JVC KD-DV4402

background image

1

KD-DV4402/KD-DV4401

Installation/Connection Manual

Manuel d’installation/raccordement

Руководство по установке/подключению

  ENGLISH

This unit is designed to operate on

 12 V DC, NEGATIVE ground 

electrical systems.

 If your vehicle does not have this system, a 

voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR 

ENTERTAINMENT dealers.

WARNINGS

•  DO NOT install any unit or wire any cable in locations where;

– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever 

operations.

– it may obstruct the operation of safety devices such as air 

bags.

– it may obstruct visibility.

•  DO NOT operate the unit while driving. 

•  If you need to operate the unit while driving, be sure to look 

around carefully.

•  The driver must not watch the monitor while driving.

  If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT 

WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the 

monitor, and no playback picture will be shown.

– This warning appears only when the parking brake lead is 

connected to the parking brake system built in the car.

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the 

battery’s negative terminal and make all electrical connections before 

installing the unit.

•  Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after 

installation.

Notes:

•  Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows 

frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

•  It is recommended to connect speakers with a maximum power 

of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an 

impedance of 

4

to

8

). If the maximum power is less than 

50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from 

being damaged (see page 25 of the INSTRUCTIONS).

•  To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads 

with insulating tape.

•  The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it 

when removing this unit.

PRECAUTIONS on power supply and speaker 

connections:

•  DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the 

car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

•  BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the 

speakers, check the speaker wiring in your car.

GET0514-007A

[EU]

1207DTSMDTJEIN

EN, FR, RU

© 2007 Victor Company of Japan, Limited

Heat sink

Dissipateur de chaleur

Радиатор

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и 

подключению громкоговорителей:

• 

НЕ подключайте провода громкоговорителей к 

аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет 

повреждено.

•  ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей 

к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему 

соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.

  РУССКИЙ

Это устройство разработано для эксплуатации на 

12 В 

постоянного напряжения с минусом на массе

. Если Ваш 

автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор 

напряжения, который может быть приобретен у дилера 

автомобилнего специалиста JVC.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

  НЕ устанавливайте устройства и не прокладывайте 

провода в местах, где:

– оно может помешать рулевому управлению и 

переключению передач.

– оно может помешать функционированию средств 

безопасности, например, пневмоподушкам.

– может ухудшиться обзор.

  НЕ управляйте устройством во время вождения 

автомобиля. 

  При необходимости управления устройством во время 

вождения автомобиля внимательно следите за дорогой.

  Водителю не следует смотреть на монитор во время 

вождения.

  Если стояночный тормоз не включен, на мониторе 

появляется сообщение “BОДИТЕЛЬ НЕ ДОЛЖЕН 

СМОТРЕТЬ НА МОНИТОР ВО ВРЕМЯ ВОЖДЕНИЯ.” и 

изображение воспроизведения отображаться не будет.

– Это предупреждение появляется только в том случае, 

если провод стояночного тормоза подключен к 

стояночной тормозной системе автомобиля.

Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем 

Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и 

осуществить все подключения перед установкой устройства.

• 

После установки обязательно заземлите данное 

устройство на шасси автомобиля.

Примечания:

•  Заменяйте предохранитель другим предохранителем 

указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком 

часто, обратитесь к дилеру автомобилнего специалиста JVC.

•  Рекомендуется подключать динамики с максимальной 

мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели 

устройства, с полным сопротивлением от 

4 до 8

 Ω). Если 

максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в 

режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить их повреждение (см. 

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 25).

•  Для предотвращения коротких замыканий обмотайте 

терминалы НЕИСПОЛЬЗУЕМЫХ проводов изоляционной 

лентой.

•  Радиатор во время использования сильно нагревается. 

Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.

  FRANÇAIS

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de

courant 

continu de 12 V à masse NEGATIVE.

 Si votre véhicule n’offre pas ce 

type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous 

pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

AVERTISSEMENTS

•  N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit 

où:

– Il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse.

– Il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité 

tels que les coussins de sécurité.

– où il peut gêner la visibilité.

•  NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez.

•  Si vous devez commander l’appareil pendant que vous 

conduisez, assurez-vous de bien regarder autour de vous.

•  Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il 

conduit.

  Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR 

NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” 

apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.

– Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du 

frein de stationnement est connecté au système de frein de 

stationnement intégré à la voiture.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher 

la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements 

électriques avant d’installer l’appareil.

  Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de 

cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Remarques:

•  Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute 

souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

•  Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance 

maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une 

impédance de 

4 Ω à 8 Ω

). Si la puissance maximum est inférieure 

à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos 

enceintes (voir page 25 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).

•  Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils 

INUTILISÉS avec une bande isolante.

•  Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire 

attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la 

connexion des enceintes:

•  NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon 

d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait 

sérieusement endommagé.

•  AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation 

aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Instal1-3_KD-DV4402[E]f.indd   1

Instal1-3_KD-DV4402[E]f.indd   1

12/11/07   10:48:07 AM

12/11/07   10:48:07 AM

background image

2

INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. If you have 

any questions or require information regarding installation kits, 

consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company 

supplying kits.

•  If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed 

by a qualified technician.

F

Crimp connector

Cosse à sertir

Обжимной соединитель

Parts list for installation and connection

If any item is missing, consult your JVC IN-CAR 

ENTERTAINMENT dealer immediately.

M

Battery

Pile

Бaтapeйкa

L

Remote controller

Télécommande

диcтaнциoннoго yпpaвлeния

Список деталей для установки и 

подключения

При отсутствии какого-либо элемента немедленно свяжитесь с 

дилером автомобильного специалиста JVC.

A

 / 

B

Hard case/Control panel

Etui de transport/Panneau de commande

Жесткий футляр/панель управления

C

Sleeve

Manchon

Муфта

D

Trim plate

Plaque d’assemblage

Декоративную панель

E

Power cord

Cordon d’alimentation

Кабель питания

H

Lock nut (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Фиксирующая гайка (M5)

I

Mounting bolt (M5 

×

 20 mm)

Boulon de montage (M5 

×

 20 mm)

Крепежный болт (M5 × 20 мм)

K

Handles

Poignées

Рычаги

J

Rubber cushion

Amortisseur en caoutchouc

Резиновый чехол

УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В  ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)

На следующих иллюстрациях показана типовая установка. 

Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, 

обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего специалиста 

JVC или в компанию, поставляющую соответствующие 

принадлежности.

•  Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это 

устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.

Do the required electrical connections.

Réalisez les connexions électriques.

Выполните необходимые подключения контактов, как 

показано на оборотной стороне этой инструкции.

Bend the appropriate tabs to hold the 

sleeve firmly in place.

Tordez les languettes appropriées pour 

maintenir le manchon en place.

Отогните соответствующие 

фиксаторы, предназначенные для 

прочной установки корпуса.

*

1

  When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the 

rear.

*

1

Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить 

предохранитель, расположенный сзади.

Liste des pièces pour l’installation et 

raccordement

Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC 

immédiatement.

G

Washer (ø5)

Rondelle (ø5)

Шайба (њ5)

INSTALLATION (MONTAGE DANS LE  TABLEAU DE BORD)

L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si 

vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits 

d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une 

compagnie d’approvisionnement.

•  Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le 

faire installer par un technicien qualifié.

*

1

  Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas 

endommager le fusible situé sur l’arrière.

Instal1-3_KD-DV4402[E]f.indd   2

Instal1-3_KD-DV4402[E]f.indd   2

12/11/07   10:48:18 AM

12/11/07   10:48:18 AM

background image

3

Removing the unit

Before removing the unit, release the rear section.

When using the optional stay / Lors de l’utilisation 

du hauban en option / При использовании 

дополнительной стойки

Screw (option)

Vis (en option)

Винт (дополнительно)

Stay (option)

Hauban (en option)

Стойка (дополнительно)

Fire wall

Cloison

Стена

Dashboard

Tableau de bord

Приборная панель

When installing the unit without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil 

scans utiliser de manchon / При установке устройства без использования муфты

In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à la place

.

В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее место это 

устройство.

Note 

:

  When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws 

are used, they could damage the unit.

Remarque

:

  Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 

mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Примечание  :

  При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм. При 

использовании более длинных винтов можно повредить устройство.

Bracket 

*

2

Support

*

2

Кронштейн

*

2

Pocket

Poche

Карман

Flat head screws (M5 × 8 mm) 

*

2

Vis à tête plate (M5 

×

 8 mm)

*

2

Болты с плоской головкой (M5 

×

 8 мм)

*

2

Bracket 

*

2

Support

*

2

Кронштейн

*

2

Flat head screws (M5 × 8 mm) 

*

2

Vis à tête plate (M5 

×

 8 mm)

*

2

Болты с плоской головкой (M5 

×

 8 мм)

*

2

Insert the two handles, then pull them as 

illustrated so that the unit can be removed.

Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon 

illustrée de façon à retirer l’appareil.

Вставьте два рычажка, затем потяните их, 

как показано на рисунке, чтобы вынуть 

устройство.

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

Удаление устройства

Перед удалением устройства освободите заднюю часть.

*

2

  Not supplied for this unit.

*

2

Non fourni avec cet appareil.

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.

*

  Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on.

*

  Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.

*

  Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.

*

  Is the speaker output lead grounded?

*

  Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Noise interfere with sounds.

*

  Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using 

shorter and thicker cords?

This unit becomes hot.

*

  Is the speaker output lead grounded?

*

  Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

This unit does not work at all.

*

  Have you reset your unit?

Install the unit at an angle of less than 30˚.

Installez l’appareil avec un angle de moins 

de 30˚.

Установите устройство под углом 

менее 30°.

*

2

  Не входят в комплект.

BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

  Сработал предохранитель.

*  Правильно ли подключены черный и красный провода?

  Питание не включается.

*  Подключен ли желтый провод?

  Звук не выводится через громкоговорители.

*  Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода 

громкоговорителей?

  Звук искажен.

*  Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?

*  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) 

громкоговорителей?

  Шум мешает звучанию.

*  Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с шасси 

автомобиля с помощью более короткого и тонкого шнуров?

  Устройство нагревается.

*  Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?

*  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) 

громкоговорителей?

  Приемник не работает.

*  Выполнена ли перенастройка приемника?

EN CAS DE DIFFICULTES

•  Le fusible saute.

*

  Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

•  L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

*

  Le fil jaune est-elle raccordée?

•  Pas de son des enceintes. 

*

  Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

•  Le son est déformé.

*

  Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*

  Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble 

à la masse?

•  Interférence avec les sons.

*

  La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la 

voiture avec un cordon court et épais?

•  L’appareil devient chaud.

*

  Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?

*

  Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble 

à la masse?

•  Cet appareil ne fonctionne pas du tout.

*

  Avez-vous réinitialisé votre appareil?

Instal1-3_KD-DV4402[E]f.indd   3

Instal1-3_KD-DV4402[E]f.indd   3

12/11/07   10:48:20 AM

12/11/07   10:48:20 AM

background image

4

  ENGLISH

B

Light green

Vert clair

Зеленого цвета

VIDEO OUT

(see diagram 

/

voir le diagramme   / 

см. схему

   )

DIGITAL OUT

(see diagram 

/

voir le diagramme   

см. схему

   )

A

Before connecting: 

Check the wiring in the vehicle carefully. 

The leads of the power cord and those of the connector from the car 

body may be different in color.

1

  Cut the ISO connector.

2

  Connect the colored leads of the power cord in the order 

specified in the illustration below.

3

  Connect the aerial cord.

4

  Finally connect the wiring harness to the unit.

To parking brake, metallic body or chassis of the car

Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule

К стояночному тормозу, корпусу или ходовой части автомобиля

ELECTRICAL CONNECTIONS

*

1

  Not supplied for this unit.

*

2

  Before checking the operation of this unit prior to installation, this 

lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.

  РУССКИЙ

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ

If your car is equipped with the ISO connector / Si 

votre voiture est équippée d’un connecteur 

ISO / Если автомобиль оснащен разъемом ISO

  Connect the ISO connectors as illustrated.

•  Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.

•  Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.

From the car body

De la carrosserie de la voiture

От корпуса автомобиля

View from the lead side

Vue à partir du côté des fils

Вид со стороны выводов

ISO connector of the supplied power cord

Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation 

fourni

Разъем ISO шнура питания, входящего в 

комплект поставки

For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel 

(Vauxhall) / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)

You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.

  Contact your authorized car dealer before installing this unit.

Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.

•  Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.

Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.

•  Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.

Original wiring

 /

Câblage original

 / 

Исходная схема соединений

Modified wiring 

1

 / 

Câblage modifié 

1

 / 

Преобразованная схема соединений

1

Modified wiring 

2

 / 

Câblage modifi é 

2

 / 

Преобразованная схема соединений

2

ISO connector

Connecteur ISO

Разъем ISO

Y:  Yellow

    Jaune

Желтый

R:  Red

    Rouge

    Красный

Connections without using the ISO connectors / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Подключение без использования 

разъемов ISO

Перед началом подключений:

Тщательно проверьте 

проводку в автомобиле. Неправильное подключение может 

привести к серьезному повреждению устройства.

Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова 

автомобиля могут быть разного цвета.

1

Обрежьте разъем ISO.

2

Подсоедините цветные провода шнура питания в 

указанном ниже порядке.

3

Подключите кабель антенны.

4

В последнюю очередь подключите электропроводку к 

устройству.

Left speaker (front)

Enceinte gauche (avant)

Левый громкоговоритель (передний)

Right speaker (front)

Enceinte droit (avant)

Правый громкоговоритель (передний)

Left speaker (rear)

Enceinte gauche (arrière)

Левый громкоговоритель (задний)

Right speaker (rear)

Enceinte droit (arrière)

Правый громкоговоритель 

(задний)

Purple

Violet

Пурпурный

Purple with black stripe

Violet avec bande noire

Пурпурный с черной полосой

Green

Vert

Зеленый

Green with black stripe

Vert avec bande noire

Зеленый с черной полосой

Gray

Gris

Серый

Gray with black stripe

Gris avec bande noire

Серый с черной полосой

White

Blanc

Белый

White with black stripe

Blanc avec bande noire

Белый с черной полосой

Black

Noir

Черный

Blue with white stripe

Bleu avec bande blanche

Синий с белой полосой

Red

Rouge

Красный

Yellow 

*

2

Jaune 

*

2

Желтый

*

2

To metallic body or chassis of the car

Vers corps métallique ou châssis de la voiture

К металлическому корпусу или шасси автомобиля

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing 

the ignition switch) (constant 12 V)

A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture 

(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)

К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) 

(постоянный 12 В)

Ignition switch

Interrupteur d’allumage

Переключатель зажигания

Fuse block

Porte-fusible

Блок предохранителя

To an accessory terminal in the fuse block

Vers borne accessoire du porte-fusible

К вспомогательному разъему в блоке предохранителя

To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)

Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une 

(200 mA max.)

К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)

Brown

Marron

Коричневый

To cellular phone system

À un système de téléphone cellulaire

К системе сотового телефона

15 A fuse

Fusible 15 A

Предохранитель 15 A

Rear ground terminal

Borne arrière de masse

Задний разъем заземления

Line out (see diagram    )

Sortie de ligne (voir le diagramme

   

)

К выходу (см. схему   )

Aerial terminal

Borne de l’antenne

Разъем антенны

*

1

  Не входит в комплект.

*

2

  Перед проверкой работы устройства подключите этот провод, 

иначе питание не включится.

  FRANÇAIS

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Use modified wiring 

2

 if the unit does not turn on.

Utilisez le câblage modifié 

2

 si l’appareil ne se met pas sous tension.

Если приемник не включается, используйте преобразованную схему соединений 

2

.

Avant de commencer la connexion:

Vérifiez attentivement le 

câblage du véhicule.

Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la 

voiture peuvent être différents en couleur.

1

  Coupez le connecteur ISO.

2

  Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre 

spécifié sur l’illustration ci-dessous.

3

  Connectez le cordon d’antenne.

4

  Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

LINE IN

(see diagram   /

voir le diagramme 

/

 см. схему

)

*

1

  Non fourni avec cet appareil.

*

2

  Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil 

doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

Instal4-6_KD-DV4402[E]f.indd   4

Instal4-6_KD-DV4402[E]f.indd   4

12/11/07   10:48:38 AM

12/11/07   10:48:38 AM

background image

5

C

Connecting the parking brake wire /

Connexion du cordon de frein de stationnement / Подключение провода стояночного тормоза

When installing the monitor in a location where it can be 

seen by the driver

Connect the parking brake wire to the parking brake system built in 

the car.

When installing the monitor in a location where it cannot be 

seen by the driver

Connect the parking brake wire to metallic body or chassis of the 

car.

To metallic body or chassis of the car

Vers corps métallique ou châssis de la voiture

К металлическому корпусу или шасси автомобиля

Connecting the crimp connector / Connexion de la cosse sertie / Подключение обжимного разъема

D

Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut 

être vu du conducteur

Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de 

stationnement.

При установке монитора в месте, видном водителю

Подключить провод стояночного тормоза к проводке 

стояночного тормоза автомобиля.

Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut 

pas être vu du conducteur

Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou 

châssis du véhicule.

При установке монитора в месте, не видном водителю

Подключить провод стояночного тормоза к металлу корпуса 

или ходовой части автомобиля.

Parking brake wire (light green)

Fil du frein de stationnement (vert clair)

Провод стояночного тормоза (зеленого цвета)

Wire connecting the battery and the parking brake switch.

Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.

Подключить провод стояночного тормоза к этой точке.

Attach the parking brake wire to this point.

Attachez le fil du frein de stationnement ici.

Провод, соединяющий аккумулятор и включатель 

стояночного тормоза.

Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.

Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs.

Присоедините металлическую часть обжимного соединителя к находящимся внутри 

проводам.

Pinch the crimp firmly.

Pincez la cosse à sertir fermement.

Плотно обожмите соединитель.

*

3

  Not supplied for this unit.

*

3

  Не входит в комплект.

Parking brake wire (light green)

Fil du frein de stationnement (vert clair)

Провод стояночного тормоза (зеленого цвета)

Parking brake switch (inside the car)

Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)

Переключатель стояночного тормоза (внутри автомобиля)

Parking brake

Frein de stationnement

Стояночный тормоз

*

3

  Non fourni avec cet appareil.

Instal4-6_KD-DV4402[E]f.indd   5

Instal4-6_KD-DV4402[E]f.indd   5

12/11/07   10:48:50 AM

12/11/07   10:48:50 AM

background image

6

Connecting the external amplifier / Connexion d’un amplificateur extérieur / Подключение внешних усилителей

You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.

•  Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote 

lead of the other equipment so that it can be controlled through 

this unit.

•  Disconnect the speakers from this unit, connect them to 

the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.

F

*

4

  Not supplied for this unit.

*

5

  Signal cord (not supplied for this unit)

*

6

  Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis 

of the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, 

remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may 

cause damage to the unit.

*

7

  Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect 

them to the amplifier.

Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système 

autoradio.

•  Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) 

au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il 

puisse être commandé via cet appareil.

•  Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les 

à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil 

inutilisés.

Можно подключить усилители для обновления 

автомобильной стереосистемы.

•  Подсоедините провод внешнего устройства (синий с 

белой полосой) к проводу внешнего устройства другого 

оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого 

устройства.

• 

Отсоедините громкоговорители от данного 

устройства, подключите их к усилителю. Оставьте 

провода громкоговорителей данного устройства 

неиспользованными.

Rear speakers

Enceintes arrière

Задние 

громкоговорители

JVC Amplifier

JVC Amplificateur

JVC-усилитель

Remote lead

Fil d’alimentation à distance

Провод внешнего устройства

Remote lead (blue with white stripe)

Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)

Провод внешнего устройства (синий с белой полосой)

To the remote lead of other equipment or power aerial if any

Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne 

automatique s’il y en a une

К удаленному проводу другого оборудования или антенны

Y-connector 

*

4

Connecteur Y

*

4

Разъем Y

*

4

Front speakers (see diagram    )

Enceintes avant (voir le diagramme   )

Передние громкоговорители (см. схему   )

Rear speakers

Enceintes arrière

Задние громкоговорители

*

4

  Non fourni avec cet appareil.

*

5

  Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)

*

6

  Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la 

voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert 

de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil 

peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.

*

7

  Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et 

connectez-les à l’amplificateur.

*

4

  Не входит в комплект.

*

5

  Кабель сигнала (не входит в комплект поставки).

*

6

  Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому 

кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской 

(если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как 

прикреплять провод). Невыполнение этого требования может 

привести к повреждению данного устройства.

*

7

  Обрежьте выводы задних динамиков для разъема ISO 

автомобиля и подсоедините их к усилителю.

Required connections for DVD playback / Connexions requises pour la lecture de DVD / Необходимые подключения для 

воспроизведения DVD

E

KV-MR9010

9-INCH WIDESCREEN MONITOR 

*

4

MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 

9 POUCES

*

4

9-ДЮЙМОВЫЙ ШИРОКОЭКРАННЫЙ 

МОНИТОР 

*

4

Video cord 

*

4

 / 

Cordon vidéo

*

4

 / 

Видеошнур

*

4

Audio/video control amplifier or the decoder 

compatible with the multichannel digital sources

Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur 

compatible avec les sources numériques multicanaux

Управляющий усилитель аудио/видео декодера, 

совместимый с многоканальными цифровыми 

источниками

Digital optical cable 

*

4

Câble optique numérique

*

4

Цифровой оптический кабель

*

4

G

Connecting the external components / Connexion des appareils extérieurs / Подключение внешних устройств

External component

Appareil extérieur

Внешнее устройство

CAUTION / PRECAUTION / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:

Before connecting the external components, make sure that the unit is turned off.

Avant de connecter les appareils extérieurs, assurez-vous que l’appareil est hors tension.

Перед подключением внешних компонентов убедитесь в том, что устройство выключено.

Instal4-6_KD-DV4402[E]f.indd   6

Instal4-6_KD-DV4402[E]f.indd   6

12/11/07   10:48:51 AM

12/11/07   10:48:51 AM

Аннотации для Радиомагнитолы СD c кассетной декой JVC KD-DV4402 в формате PDF