JVC KD-LH911: инструкция
Раздел: Видео Аудио Фото Оборудование
Тип: CD Плеер
Инструкция к CD Плееру JVC KD-LH911

GET0274-013A
[EY]
0105DTSMDTJEIN
EN, GE, RU
1
6
5
53 mm
184 mm
3
2
4
1
3
1
2
4
M
CD-ROM (Image Converter: Wide Ver 1.2)
CD-ROM (Image Converter: Wide Ver 1.2)
CD-ROM (Image Converter: Wide Ver 1.2)
KD-LH911/KD-LH811
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Руководство по установке/подключению
ENGLISH
This receiver is designed to operate on
12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems
. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt
. Verfügt
Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter
erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
РУССКИЙ
Это устройство разработано для эксплуатации на
12 В
постоянного напряжения с минусом на массе
. Если
Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется
инвертор напряжения, который может быть приобретен у
дилера автомобилнего специалиста JVC.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Список деталей для установки и подключения
Следующие детали поставлены в комплекте с
устройством.
После проверки комплектации, пожалуйста, установите
их правильно.
A
/
B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Жесткий футляр/панель управления
C
Sleeve
Halterung
Муфта
D
Trim plate
Frontrahmen
Декоративную панель
F
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Шайба (њ5)
G
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Фиксирующая гайка (M5)
E
Power cord
Stromkable
Кабель питания
H
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Крепежный болт (M5 x 20 мм)
J
Handles
Griffe
Рычаги
I
Rubber cushion
Gummipuffer
Резиновый чехол
K
Remote controller
Fernbedienung
диcтaнциoннoго yпpaвлeния
L
Battery
Batterie
Бaтapeйкa
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a
company supplying kits.
• If you are not sure how to install this receiver correctly, have
it installed by a qualified technician.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich
des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze
vertreibt.
•
Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher,
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В
ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)
На следующих иллюстрациях показана типовая установка.
Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся
установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего
специалиста JVC или в компанию, поставляющую
соответству ющие принадлежности.
•
Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать
это устройство, обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
Выполните необходимые подключения контактов, как показано на
оборотной стороне этой инструкции.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Отогните соответствующие
фиксаторы, предназначенные для
прочной установки корпуса.
*
1
When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear.
*
1
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
*
1
Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.
*
2
Fit the protrusions outside the receiver.
*
2
Die Vorsprünge außen am Receiver anpassen.
*
2
Выступы должны находиться с внешней стороны приемника.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Удаление устройства
Перед удалением устройства освободите заднюю часть.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can be
removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß
das Gerät entfernt werden kann.
Вставьте два рычажка, затем
потяните их, как показано на
рисунке, чтобы вынуть устройство.
Instal1-2_LH811_013A_f.indd 2
Instal1-2_LH811_013A_f.indd 2
1/5/05 5:53:32 PM
1/5/05 5:53:32 PM

2
Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.
• DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
Setzen Sie den Receiver in die Montagemanschette, indem Sie die vier Ecken der Deckplatte verwenden.
•
Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).
Поместите приемник в монтажную панель, используя четыре угла лицевой панели.
•
НЕ нажимайте на панель (затемнена на рисунке).
Caution when installing / Vorsicht bei der Installation /
Предостережение во время установки
When installing the receiver without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne
Halterung /
При установке устройства без использования муфты
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее
место это устройство.
When using the optional stay / Beim Verwenden der
Anker-Option /
При использовании дополнительной
стойки
Screw (option)
Schraube (Option)
Винт (дополнительно)
Stay (option)
Anker (Option)
Стойка
(дополнительно)
Fire wall
Feuerwand
Стена
Dashboard
Armaturenbrett
Приборная панель
Bracket
*
3
Konsole
*
3
Кронштейн
*
3
*
3
Not included for this receiver.
*
3
Nicht Teil dieses Geräts.
*
3
Не входят в комплект.
Taschen
Карман
Flat type screws (M5 x 8 mm)
*
3
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)
*
3
Крепежные винты (M5 x 8 мм)
*
3
Bracket
*
3
Konsole
*
3
Кронштейн
*
3
Flat type screws (M5 x 8 mm)
*
3
Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)
*
3
Крепежные винты (M5 x 8 мм)
*
3
Note :
When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws.
If longer screws are used, they could damage the receiver.
Hinweis :
Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Примечание :
При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной
8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
•
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis
again after installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
• It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 50 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of
4
Ω
to 8
Ω
). If the maximum power is
less than 50 W, change “Amp Gain” setting to prevent the
speakers from being damaged. For KD-LH911: see page 37;
For KD-LH811: see page 35 of the INSTRUCTIONS.
• To prevent short-circuit, cover the term inals of the UNUSED
leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie
den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
•
Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a
Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
•
Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 50 W anzuschließen (so wohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von
4
Ω
bis
8
Ω
). Wenn die Maximalleistung
weniger als 50 W beträgt, stellen Sie “Amp Gain” anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden. Bei
KD-LH911: Siehe Seite 37; bei KD-LH811: Siehe Seite 35 der
BEDIENUNGSANLEITUNG.
•
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen
der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband
umwickeln.
•
Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Для предотвращения коротких замыканий мы
рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем
аккумулятора и осуществить все подключения перед
установкой устройства.
•
После установки обязательно заземлите данное
устройство на шасси автомобиля.
Примечания:
•
Заменяйте предохранитель другим предохранителем
указанного класса. Если предохранитель сгорает
слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего
специалиста JVC.
•
Рекомендуется подключать динамики с максимальной
мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели
устройства, с полным сопротивлением от
4
Ω
до
8
Ω
). Если максимальная мощность менее 50 Вт,
измените значение параметра “Amp Gain”, чтобы
предотвратить повреждение динамиков. Для KD-LH911
см. стр. 37; для KD-LH811 см. стр. 35 ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
•
Для предотвращения короткого замыкания заклейте
НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.
•
Радиатор во время использования сильно нагревается.
Старайтесь его не трогать во время удаления
устройства.
Heat sink
Abstrahlblech
Радиатор
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
•
DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и
подключению громкоговорителей:
•
НЕ подключайте провода громкоговорителей
к аккумулятору автомобиля, иначе устройство
будет повреждено.
•
ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей
к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему
соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
•
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
•
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
TROUBLESHOOTING
•
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
•
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
•
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
•
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
•
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
•
Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
•
This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
FEHLERSUCHE
•
Die Sicherung brennt durch.
*
Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
•
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
*
Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
•
Kein Ton aus den Lautsprechern.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
•
Ton verzerrt.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*
Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
•
Störgeräusche im Klang.
*
Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
•
Gerät wird heiß.
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*
Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher
zusammen geerdet?
•
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
*
Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
•
Сработал предохранитель.
*
Правильно ли подключены черный и красный провода?
•
Питание не включается.
*
Подключен ли желтый провод?
•
Звук не выводится через громкоговорители.
*
Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода
громкоговорителей?
•
Звук искажен.
*
Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
*
Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
•
Шум мешает звучанию.
*
Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с
шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого
шнуров?
•
Устройство нагревается.
*
Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?
*
Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L)
громкоговорителей?
•
Приемник не работает.
*
Выполнена ли перенастройка приемника?
Install the receiver at an angle of less than 30˚.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger
als 30˚ auf.
Установите устройство под углом менее 30°.
Instal1-2_LH811_013A_f.indd 3
Instal1-2_LH811_013A_f.indd 3
1/4/05 5:02:52 PM
1/4/05 5:02:52 PM

3
B
E
F
B
D
H
G
A
C
N
J
I
K
M
L
P
O
A
If your car is equipped with the ISO connector /
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist /
Если автомобиль оснащен
разъемом ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
•
Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung
gezeigt.
•
Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
От корпуса автомобиля
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Разъем ISO шнура питания, входящего в
комплект поставки
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Вид со стороны выводов
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen /
Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this receiver.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
•
Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.
•
Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.
Original wiring /
Original verdrahtung
/
Исходная схема соединений
Modified wiring
1
/
Modifizierte Verdrahtung
1
/
Преобразованная схема соединений
1
Use modified wiring
2
if the receiver does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung
2
wenn der Receiver nicht einschaltet.
Если приемник не включается, используйте преобразованную схему
соединений
2
.
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Разъем ISO
Y: Yellow
Gelb
Желтый
R: Red
Rot
Красный
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder /
Подключение без использования
разъемов ISO
SUBWOOFER
(see diagram
/
siehe Schaltplan
/
см. схему
)
Modified wiring
2
/
Modifizierte Verdrahtung
2
/
Преобразованная схема соединений
2
15 A fuse
15 A Sicherung
Предохранитель 15 A
Rear ground
terminal
Hintere Erdungsc-
anschlußklemme
Задний разъем
заземления
Line out (see diagram
)
Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan
)
К выходу (см. схему )
*
2
Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*
2
Перед проверкой работы устройства
подключите этот провод, иначе питание не
включится.
*
1
Not included for this receiver
*
1
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert
*
1
Не входит в комплект
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
К металлическому корпусу или шасси автомобиля
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания)
(постоянный 12 В)
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
К вспомогательному разъему в блоке предохранителя
To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
К системе сотового телефона
Black
Schwarz
Черный
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Синий с белой полосой
Red
Rot
Красный
Yellow
*
2
Gelb
*
2
Желтый
*
2
Brown
Braun
Коричневый
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Левый громкоговоритель
(передний)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Правый громкоговоритель
(передний)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Левый громкоговоритель
(задний)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Правый громкоговоритель
(задний)
Purple
Lila
Пурпурный
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Пурпурный с черной
полосой
Green
Grün
Зеленый
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Зеленый с черной полосо
Gray
Grau
Серый
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Серый с черной полосой
White
Weiß
Белый
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Белый с черной
полосой
To steering wheel remote controller (see diagram
)
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
)
К рулевому пульту дистанционного управления (см. схему
)
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Оранжевый с белой полосой
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
К контрольному переключателю освещения автомобиля
ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
Vor dem Anschließen:
Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Before connecting:
Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to
this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the receiver.
Перед началом подключений:
Тщательно проверьте
проводку в автомобиле. Неправильное подключение
может привести к серьезному повреждению устройства.
Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова
автомобиля могут быть разного цвета.
1
Обрежьте разъем ISO.
2
Подсоедините цветные провода шнура питания в
указанном ниже порядке.
3
Подключите кабель антенны.
4
В последнюю очередь подключите электропроводку к
устройству.
To CD changer/DAB tuner or another external component
(see diagram )
An CD-Wechsler/DAB-Tuner oder andere externe Komponente
(siehe Schaltplan )
К устройству автоматической смены компакт-дисков/
тюнеру DAB или к другому внешнему устройству
(см. схему )
Ignition switch
Zündschalter
Переключатель зажигания
Fuse block
Sicherungsblock
Блок предохранителя
Instal3-4_LH811_013A_f.indd 2
Instal3-4_LH811_013A_f.indd 2
1/13/05 6:54:06 PM
1/13/05 6:54:06 PM

4
C D
External Component / Externe Komponente /
Внешнее устройство
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner /
Проигрыватель нескольких компакт-дисков и тюнер DAB
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten /
Подключение внешних устройств
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung /
Подключение к рулевому пульту
дистанционного управления
E
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker /
Подключение внешних усилителей
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu
erweitern.
•
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen)
an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über
dieses Gerät gesteuert werden kann.
•
Nur für den Verstärker:
–
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen
dieses Geräts unbenutzt lassen.
– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert
gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät
reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen,
stellen Sie den Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this receiver.
•
For amplifier only:
–
Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this
receiver unused.
– The line output level of this receiver is kept high to
maintain the hi-fi sounds reproduced from this receiver.
When connecting an external amplifier to this receiver, turn
down the gain control on the external amplifier to obtain
the best performance from this receiver.
*
3
Firmly attach the ground wire to
the metallic body or to the chassis
of the car—to the place not coated
with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching
the wire). Failure to do so may
cause damage to the receiver.
*
3
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit
der Karosserie oder dem Rahmen
des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen
Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor
Sie den Leiter befestigen). Wenn der
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß
angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
*
3
Плотно прикрепите заземляющий
провод к металлическому кузову
или шасси автомобиля—в месте,
не покрытом краской (если оно
покрыто краской, удалите краску
перед тем, как прикреплять
провод). Невыполнение этого
требования может привести к
повреждению данного устройства.
*
4
Signal cord (not supplied for this
receiver)
*
4
Einzelleitung (für diesen Receiver
nicht mitgeliefert)
*
4
Кабель сигнала (не входит в
комплект)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Провод внешнего устройства
Subwoofer
Subwoofer
Низкочастотный
динамик
*
5
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO
connector and connect them to the amplifier.
*
5
Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel
des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und
schließen diese an den Verstärker an.
*
5
Отрежьте провода задних
громкоговорителей разъема ISO и
подсоеди ните их к усилителю.
• You can connect both components in series as illustrated below.
•
Sie können beide Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
•
Внешние устройства можно подключать параллельно, как показано на рисунке.
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Тюнер DAB JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Проигрыватель
нескольких компакт-
дисков JVC
CAUTION / ACHTUNG /
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
:
• Before connecting the CD changer and/or DAB tuner, make sure that the receiver is turned off.
•
Vor dem Anschließen des CD-Wechslers und/oder DAB-Tuners sicherstellen, dass der Receiver ausgeschaltet ist.
•
Перед подключением устройства автоматической смены компакт-дисков и/или тюнера DAB
убедитесь в том, что приемник отключен.
or
oder
или
*
6
Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner
*
6
Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels
*
6
Подключение кабеля, входящего в комплект поставки устройства
автоматической смены компакт-дисков или тюнера DAB
*
7
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*
7
Line-Eingangsadapter KS-U57 (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)
*
7
Коммуникационный адаптер KS-U57 (не входит в комплект
поставки)
KS-U57
*
7
External component
Externe Komponente
Внешнее устройство
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür
ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать
для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного
управления JVC OE (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной
информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Рулевой пульт дистанционного управления
(устанавливаемый в автомобиле)
Steering wheel remote input
Eingang für Lenkradfernbedienung
Вход рулевого пульта
дистанционного управления
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Aдаптер рулевого пульта дистанционного
управления OE (не поставляется)
Y-connector (not supplied for this receiver)
Y-Anschluß (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)
Разъем Y (не входит в комплект)
To the remote lead of other equipment or
power aerial if any
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der
Motorantenne, sofern vorhanden
К удаленному проводу другого
оборудования или антенны
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние
громкоговорители
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Задние громкоговорители
Front speakers (see diagram
)
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan
)
Передние громкоговорители (см. схему
)
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Передние
громкоговорители
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC-усилитель
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Тюнер DAB JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Проигрыватель
нескольких компакт-
дисков JVC
Можно подключить усилители для обновления
автомобильной стереосистемы.
•
Подсоедините провод внешнего устройства (синий с
белой полосой) к проводу внешнего устройства другого
оборудования так, чтобы им можно было управлять с
этого устройства.
•
Только для усилителя:
–
Отсоедините громкоговорители от данного
устройства, подключите их к усилителю. Оставьте
провода громкоговорителей данного устройства
неиспользованными.
– Уровень выходного сигнала линии данного устройства
поддерживается высоким, чтобы обеспечить
высококачественный звук, воспроизводимый данным
устройством.
При подключении внешнего усилителя к данному
устройству убавьте регулировку усиления на
внешнем усилителе, чтобы обеспечить оптимальные
характеристики работы данного устройства.
• Set “Ext Input” to “Ext In” (for KD-LH911: see page 37; for KD-LH811: see page 35 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie “Ext Input” auf “Ext In” (bei KD-LH911: Siehe Seite 37; bei KD-LH811: Siehe Seite
35 der BEDIENUNGSANLEITUNG). /
Для параметра “Ext Input” установите значение “Ext In” (для KD-LH911 см. стр. 37; для KD-LH811 см. стр. 35 ИНСТРУКЦИИ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ).
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Разъем устройства автоматической
смены компакт-дисков
Instal3-4_LH811_013A_f.indd 3
Instal3-4_LH811_013A_f.indd 3
1/13/05 6:54:12 PM
1/13/05 6:54:12 PM