JVC KD-LH911: инструкция

Раздел: Видео Аудио Фото Оборудование

Тип: CD Плеер

Инструкция к CD Плееру JVC KD-LH911

background image

GET0274-013A

[EY]

0105DTSMDTJEIN

EN, GE, RU

1

6

5

53 mm

184 mm

3

2

4

1

3

1

2

4

M

CD-ROM (Image Converter: Wide Ver 1.2)

CD-ROM (Image Converter: Wide Ver 1.2)

CD-ROM (Image Converter: Wide Ver 1.2)

KD-LH911/KD-LH811

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Руководство по установке/подключению

  ENGLISH

This receiver is designed to operate on 

12 V DC, NEGATIVE 

ground electrical systems

. If your vehicle does not have this 

system, a voltage inverter is required, which can be purchased 

at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.

  DEUTSCH

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in 

elektrischen Anlagen 

mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt

. Verfügt 

Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter 

erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

РУССКИЙ

Это устройство разработано для эксплуатации на 

12 В 

постоянного напряжения с минусом на массе

. Если 

Ваш автомобиль не имеет этой системы, требуется 

инвертор напряжения, который может быть приобретен у 

дилера автомобилнего специалиста JVC.

Parts list for installation and connection

The following parts are provided for this receiver. 

After checking them, please set them correctly.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Список деталей для установки и подключения

Следующие детали поставлены в комплекте с 

устройством. 

После проверки комплектации, пожалуйста, установите 

их правильно.

A

 / 

B

Hard case/Control panel

Etui/Schalttafel

Жесткий футляр/панель управления

C

Sleeve

Halterung

Муфта

D

Trim plate

Frontrahmen

Декоративную панель

F

Washer (ø5)

Unterlegscheibe (ø5)

Шайба (њ5)

G

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Фиксирующая гайка (M5)

E

Power cord

Stromkable

Кабель питания

H

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)

Крепежный болт (M5 x 20 мм)

J

Handles

Griffe

Рычаги

I

Rubber cushion

Gummipuffer

Резиновый чехол

K

Remote controller

Fernbedienung

диcтaнциoннoго yпpaвлeния

L

Battery

Batterie

Бaтapeйкa

INSTALLATION 

(IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. If you 

have any questions or require information regarding installation 

kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a 

company supplying kits.

•  If you are not sure how to install this receiver correctly, have 

it installed by a qualified technician.

EINBAU 

(IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei 

irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich 

des Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC 

Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze 

vertreibt.

  Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, 

lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В 

ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)

На следующих иллюстрациях показана типовая установка. 

Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся 

установки, обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего 

специалиста JVC или в компанию, поставляющую 

соответству ющие принадлежности.

  Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать 

это устройство, обратитесь к квалифицированному 

специалисту.

Do the required electrical connections.

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.

Выполните необходимые подключения контактов, как показано на 

оборотной стороне этой инструкции.

Bend the appropriate tabs to hold the 

sleeve firmly in place.

Die geeigneten Zapfen biegen, um die 

Manschette sicher festzuhalten.

Отогните соответствующие 

фиксаторы, предназначенные для 

прочной установки корпуса.

*

When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear.

*

1

Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

*

1

Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить предохранитель, расположенный сзади.

*

2

Fit the protrusions outside the receiver.

*

2

Die Vorsprünge außen am Receiver anpassen.

*

2

Выступы должны находиться с внешней стороны приемника.

Removing the receiver

Before removing the receiver, release the rear section.

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

Удаление устройства

Перед удалением устройства освободите заднюю часть.

Insert the two handles, then pull them 

as illustrated so that the receiver can be 

removed.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann 

ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß 

das Gerät entfernt werden kann.

Вставьте два рычажка, затем 

потяните их, как показано на 

рисунке, чтобы вынуть устройство.

Instal1-2_LH811_013A_f.indd   2

Instal1-2_LH811_013A_f.indd   2

1/5/05   5:53:32 PM

1/5/05   5:53:32 PM

background image

2

Fit the receiver into the mounting sleeve by using four corners of the trim plate.

•  DO NOT press the panel (shaded in the illustration).

Setzen Sie den Receiver in die Montagemanschette, indem Sie die vier Ecken der Deckplatte verwenden.

  Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).

Поместите приемник в монтажную панель, используя четыре угла лицевой панели.

  НЕ нажимайте на панель (затемнена на рисунке).

Caution when installing / Vorsicht bei der Installation / 

Предостережение во время установки

When installing the receiver without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne 

Halterung / 

При установке устройства без использования муфты

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

В автомобилях “Toyota”, например, сначала удалите автомобильную магнитолу, затем установите на ее 

место это устройство.

When using the optional stay / Beim Verwenden der 

Anker-Option / 

При использовании дополнительной 

стойки

Screw (option)

Schraube (Option)

Винт (дополнительно)

Stay (option)

Anker (Option)

Стойка 

(дополнительно)

Fire wall

Feuerwand

Стена

Dashboard

Armaturenbrett

Приборная панель

Bracket 

*

3

Konsole

*

3

Кронштейн 

*

3

*

3

  Not included for this receiver.

*

3

  Nicht Teil dieses Geräts.

*

3

  Не входят в комплект.

Pocket

Taschen

Карман

Flat type screws (M5 x 8 mm) 

*

3

Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)

*

3

Крепежные винты (M5 x 8 мм)

*

3

Bracket 

*

3

Konsole

*

3

Кронштейн 

*

3

Flat type screws (M5 x 8 mm) 

*

3

Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)

*

3

Крепежные винты (M5 x 8 мм)

*

3

Note :

  When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. 

If longer screws are used, they could damage the receiver.

Hinweis :

  Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. 

Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Примечание :

  При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 

8 мм. При использовании более длинных винтов можно повредить устройство.

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect 

the battery’s negative terminal and make all electrical 

connections before installing the receiver.

• 

Be sure to ground this receiver to the car’s chassis 

again after installation.

Notes:

•  Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse 

blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT 

dealer.

•  It is recommended to connect to the speakers with maximum 

power of more than 50 W (both at the rear and at the front, 

with an impedance of 

4

to 8

). If the maximum power is 

less than 50 W, change “Amp Gain” setting to prevent the 

speakers from being damaged. For KD-LH911: see page 37; 

For KD-LH811: see page 35 of the INSTRUCTIONS.

•  To prevent short-circuit, cover the term inals of the UNUSED 

leads with insulating tape.

•  The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to 

touch it when removing this receiver.

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie 

den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen 

Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.

Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a 

Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:

  Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. 

Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC 

Autoradiohändler.

•  Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von 

mehr als 50 W anzuschließen (so wohl hinten als auch vorne, mit 

einer Impedanz von 

4

bis

8

). Wenn die Maximalleistung 

weniger als 50 W beträgt, stellen Sie “Amp Gain” anders ein, um 

Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden. Bei 

KD-LH911: Siehe Seite 37; bei KD-LH811: Siehe Seite 35 der 

BEDIENUNGSANLEITUNG.

  Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen 

der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband 

umwickeln.

  Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim 

Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu 

berühren.

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ

Для предотвращения коротких замыканий мы 

рекомендуем Вам отсоединить отрицательный разъем 

аккумулятора и осуществить все подключения перед 

установкой устройства.

После установки обязательно заземлите данное 

устройство на шасси автомобиля.

Примечания:

  Заменяйте предохранитель другим предохранителем 

указанного класса. Если предохранитель сгорает 

слишком часто, обратитесь к дилеру автомобилнего 

специалиста JVC.

  Рекомендуется подключать динамики с максимальной 

мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели 

устройства, с полным сопротивлением от 

4

до

8

). Если максимальная мощность менее 50 Вт, 

измените значение параметра “Amp Gain”, чтобы 

предотвратить повреждение динамиков. Для KD-LH911 

см. стр. 37; для KD-LH811 см. стр. 35 ИНСТРУКЦИИ ПО 

ЭКСПЛУАТАЦИИ.

  Для предотвращения короткого замыкания заклейте 

НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЕ концы изолирующей лентой.

  Радиатор во время использования сильно нагревается. 

Старайтесь его не трогать во время удаления 

устройства.

Heat sink

Abstrahlblech

Радиатор

PRECAUTIONS on power supply and speaker 

connections:

• 

DO NOT connect the speaker leads of the power cord 

to the car battery; otherwise, the receiver will be 

seriously damaged.

•  BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to 

the speakers, check the speaker wiring in your car.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и 

подключению громкоговорителей:

НЕ подключайте провода громкоговорителей 

к аккумулятору автомобиля, иначе устройство 

будет повреждено.

  ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей 

к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему 

соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der 

Stromversorgung und Lautsprecher:

Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT 

an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät 

schwer beschädigt wird.

  VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des 

Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die 

Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

TROUBLESHOOTING

• 

The fuse blows.

*  Are the red and black leads connected correctly?

• 

Power cannot be turned on.

*  Is the yellow lead connected?

• 

No sound from the speakers.

*  Is the speaker output lead short-circuited?

• 

Sound is distorted.

*  Is the speaker output lead grounded?

*  Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in 

common?

• 

Noise interfere with sounds.

*  Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis 

using shorter and thicker cords?

• 

Receiver becomes hot.

*  Is the speaker output lead grounded?

*  Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in 

common?

• 

This receiver does not work at all.

*  Have you reset your receiver?

FEHLERSUCHE

Die Sicherung brennt durch.

*

  Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

*

  Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

Kein Ton aus den Lautsprechern.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

Ton verzerrt.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*

  Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher 

zusammen geerdet?

Störgeräusche im Klang.

*

  Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln 

an das Fahrzeugchassis angeschlossen?

Gerät wird heiß.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*

  Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher 

zusammen geerdet?

Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.

*

  Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Сработал предохранитель.

*

  Правильно ли подключены черный и красный провода?

Питание не включается.

*

  Подключен ли желтый провод?

Звук не выводится через громкоговорители.

*

  Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода 

громкоговорителей?

Звук искажен.

*

  Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?

*

  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) 

громкоговорителей?

Шум мешает звучанию.

*

  Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с 

шасси автомобиля с помощью более короткого и тонкого 

шнуров?

Устройство нагревается.

*

  Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?

*

  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) 

громкоговорителей?

Приемник не работает.

*

  Выполнена ли перенастройка приемника?

Install the receiver at an angle of less than 30˚.

Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger 

als 30˚ auf.

Установите устройство под углом менее 30°.

Instal1-2_LH811_013A_f.indd   3

Instal1-2_LH811_013A_f.indd   3

1/4/05   5:02:52 PM

1/4/05   5:02:52 PM

background image

3

B

E

F

B

D

H

G

A

C

N

J

I

K

M

L

P

O

A

If your car is equipped with the ISO connector / 

Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder 

ausgestattet ist / 

Если автомобиль оснащен 

разъемом ISO

•  Connect the ISO connectors as illustrated.

  Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung 

gezeigt.

  Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.

From the car body

Von der Fahrzeugkarosserie

От корпуса автомобиля

ISO connector of the supplied power cord

ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels

Разъем ISO шнура питания, входящего в 

комплект поставки

View from the lead side

Von der Kabelseite aus gesehen

Вид со стороны выводов

For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- 

(Vauxhall-) Fahrzeugen / 

Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)

You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.

•  Contact your authorized car dealer before installing this receiver.

Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.

  Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.

Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.

  Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.

Original wiring / 

Original verdrahtung

 / 

Исходная схема соединений

Modified wiring 

1

 / 

Modifizierte Verdrahtung

1

 / 

Преобразованная схема соединений

1

Use modified wiring 

2

 if the receiver does not turn on.

Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 

2

 wenn der Receiver nicht einschaltet.

Если приемник не включается, используйте преобразованную схему 

соединений 

2

.

ISO connector

ISO-Steckverbinder

Разъем ISO

Y: Yellow

  Gelb

  Желтый

R: Red

  Rot

  Красный

Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / 

Подключение без использования 

разъемов ISO

SUBWOOFER 

(see diagram 

 / 

siehe Schaltplan 

 / 

см. схему

 )

Modified wiring 

2

 / 

Modifizierte Verdrahtung

2

 / 

Преобразованная схема соединений

2

15 A fuse

15 A Sicherung

Предохранитель 15 A

Rear ground 

terminal

Hintere Erdungsc-

anschlußklemme

Задний разъем 

заземления

Line out (see diagram 

 )

Schutz kappen Signalausgang 

(siehe Schaltplan 

 )

К выходу (см. схему   )

*

2

  Before checking the operation of this receiver 

prior to installation, this lead must be connected, 

otherwise power cannot be turned on.

*

2

Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts 

vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen 

werden, da sonst die Stromversorgung nicht 

eingeschaltet werden kann.

*

Перед проверкой работы устройства 

подключите этот провод, иначе питание не 

включится.

*

Not included for this receiver

*

1

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert

*

Не входит в комплект

To metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos

К металлическому корпусу или шасси автомобиля

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery 

(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum 

Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)

К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) 

(постоянный 12 В)

To an accessory terminal in the fuse block

Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock

К вспомогательному разъему в блоке предохранителя

To the remote lead of other equipment or power aerial if any (200 mA max.)

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden 

(max. 200 mA)

К удаленному проводу другого оборудования или антенны (макс. 200 мА)

To cellular phone system

Zur Mobiltelefon

К системе сотового телефона

Black

Schwarz

Черный

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Синий с белой полосой

Red

Rot

Красный

Yellow

*

2

Gelb

*

2

Желтый

*

2

Brown

Braun

Коричневый

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Левый громкоговоритель 

(передний)

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne)

Правый громкоговоритель 

(передний)

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Левый громкоговоритель 

(задний)

Right speaker (rear)

Rechter Lautsprecher (hinten)

Правый громкоговоритель 

(задний)

Purple

Lila

Пурпурный

Purple with black stripe

Lila mit schwarzem 

Streifen

Пурпурный с черной 

полосой

Green

Grün

Зеленый

Green with black stripe

Grün mit schwarzem 

Streifen

Зеленый с черной полосо

Gray

Grau

Серый

Gray with black stripe

Grau mit schwarzem 

Streifen

Серый с черной полосой

White

Weiß

Белый

White with black stripe

Weiß mit schwarzem 

Streifen

Белый с черной 

полосой

To steering wheel remote controller (see diagram 

 )

An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan 

 )

К рулевому пульту дистанционного управления (см. схему

)

Orange with white stripe

Orange mit weißem Streifen

Оранжевый с белой полосой

To car light control switch

Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter

К контрольному переключателю освещения автомобиля

  ENGLISH

  DEUTSCH

  РУССКИЙ

Vor dem Anschließen:

 Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig 

überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät 

hervorrufen.

Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im 

Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.

1

  Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.

2

  Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge 

anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.

3

  Das Antennenkabel anschließen.

4

  Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Before connecting:

 Check the wiring in the vehicle 

carefully. Incorrect connection may cause serious damage to 

this receiver.

The leads of the power cord and those of the connector from 

the car body may be different in color.

1

  Cut the ISO connector.

2

  Connect the colored leads of the power cord in the order 

specified in the illustration below.

3

  Connect the aerial cord.

4

  Finally connect the wiring harness to the receiver.

Перед началом подключений:

 Тщательно проверьте 

проводку в автомобиле. Неправильное подключение 

может привести к серьезному повреждению устройства.

Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова 

автомобиля могут быть разного цвета.

1

  Обрежьте разъем ISO.

2

  Подсоедините цветные провода шнура питания в 

указанном ниже порядке.

3

  Подключите кабель антенны.

4

  В последнюю очередь подключите электропроводку к 

устройству.

To CD changer/DAB tuner or another external component 

(see diagram   )

An CD-Wechsler/DAB-Tuner oder andere externe Komponente 

(siehe Schaltplan   )

К устройству автоматической смены компакт-дисков/

тюнеру DAB или к другому внешнему устройству 

(см. схему   )

Ignition switch

Zündschalter

Переключатель зажигания

Fuse block

Sicherungsblock

Блок предохранителя

Instal3-4_LH811_013A_f.indd   2

Instal3-4_LH811_013A_f.indd   2

1/13/05   6:54:06 PM

1/13/05   6:54:06 PM

background image

4

C D

External Component / Externe Komponente / 

Внешнее устройство

CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / 

Проигрыватель нескольких компакт-дисков и тюнер DAB

Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / 

Подключение внешних устройств

Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / 

Подключение к рулевому пульту 

дистанционного управления

E

Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / 

Подключение внешних усилителей

Sie können Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu 

erweitern.

  Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) 

an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über 

dieses Gerät gesteuert werden kann.

• 

Nur für den Verstärker:

– 

Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am 

Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen 

dieses Geräts unbenutzt lassen.

– Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert 

gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät 

reproduziert.

  Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses Gerät anschließen, 

stellen Sie den Verstärkungsregler des externen Verstärkers 

herunter, um die bestmögliche Leistung dieses Geräts zu erzielen.

You can connect amplifiers to upgrade your car stereo 

system. 

•  Connect the remote lead (blue with white stripe) to the 

remote lead of the other equipment so that it can be 

controlled through this receiver.

• 

For amplifier only:

– 

Disconnect the speakers from this receiver, connect 

them to the amplifier. Leave the speaker leads of this 

receiver unused.

– The line output level of this receiver is kept high to 

maintain the hi-fi sounds reproduced from this receiver.

  When connecting an external amplifier to this receiver, turn 

down the gain control on the external amplifier to obtain 

the best performance from this receiver.

*

3

Firmly attach the ground wire to 

the metallic body or to the chassis 

of the car—to the place not coated 

with paint (if coated with paint, 

remove the paint before attaching 

the wire). Failure to do so may 

cause damage to the receiver.

*

3

  Verbinden Sie den Erdungsleiter mit 

der Karosserie oder dem Rahmen 

des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle 

darf nicht lackiert sein (sollte die 

Kontaktstelle lackiert sein, entfernen 

Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor 

Sie den Leiter befestigen). Wenn der 

Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß 

angeschlossen wird, kann dieses Gerät 

beschädigt werden.

*

3

Плотно прикрепите заземляющий 

провод к металлическому кузову 

или шасси автомобиля—в месте, 

не покрытом краской (если оно 

покрыто краской, удалите краску 

перед тем, как прикреплять 

провод). Невыполнение этого 

требования может привести к 

повреждению данного устройства.

*

4

Signal cord (not supplied for this 

receiver)

*

4

  Einzelleitung (für diesen Receiver 

nicht mitgeliefert)

*

4

Кабель сигнала (не входит в 

комплект)

Remote lead

Fernbedienungsleitung

Провод внешнего устройства

Subwoofer

Subwoofer

Низкочастотный 

динамик

*

5

  Cut the rear speaker leads of the car’s ISO 

connector and connect them to the amplifier.

*

5

  Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel 

des ISO-Steckverbinders des Fahrzeugs ab, und 

schließen diese an den Verstärker an.

*

5

Отрежьте провода задних 

громкоговорителей разъема ISO и 

подсоеди ните их к усилителю.

•  You can connect both components in series as illustrated below.

  Sie können beide Komponenten in Reihe anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.

  Внешние устройства можно подключать параллельно, как показано на рисунке.

JVC DAB tuner

DAB-Tuner von JVC

Тюнер DAB JVC

JVC CD changer

CD-Wechsler von JVC

Проигрыватель 

нескольких компакт-

дисков JVC

CAUTION / ACHTUNG / 

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

:

•  Before connecting the CD changer and/or DAB tuner, make sure that the receiver is turned off.

  Vor dem Anschließen des CD-Wechslers und/oder DAB-Tuners sicherstellen, dass der Receiver ausgeschaltet ist.

  Перед подключением устройства автоматической смены компакт-дисков и/или тюнера DAB 

убедитесь в том, что приемник отключен.

or

oder

или

*

6

Connecting cord supplied for your CD changer or DAB tuner

*

6

Anschließen des für CD-Wechsler oder DAB-Tuner mitgelieferten Kabels

*

6

Подключение кабеля, входящего в комплект поставки устройства 

автоматической смены компакт-дисков или тюнера DAB

*

7

Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)

*

7

Line-Eingangsadapter KS-U57 (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)

*

7

Коммуникационный адаптер KS-U57 (не входит в комплект 

поставки)

KS-U57 

*

7

External component

Externe Komponente

Внешнее устройство

If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the 

controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult 

your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.

Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür 

ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) 

erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.

Если автомобиль оборудован рулевым пультом дистанционного управления, его можно использовать 

для управления данным устройством. Для этого необходим адаптер рулевого пульта дистанционного 

управления JVC OE (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. За более подробной 

информацией обратитесь к поставщику автомобильных аудиосистем компании JVC.

Steering wheel remote controller (equipped in the car)

Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)

Рулевой пульт дистанционного управления 

(устанавливаемый в автомобиле)

Steering wheel remote input

Eingang für Lenkradfernbedienung

Вход рулевого пульта 

дистанционного управления

OE remote adapter (not supplied)

Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption

(nicht im Lieferumfang enthalten)

Aдаптер рулевого пульта дистанционного 

управления OE (не поставляется)

Y-connector (not supplied for this receiver)

Y-Anschluß (für diesen Receiver nicht mitgeliefert)

Разъем Y (не входит в комплект)

To the remote lead of other equipment or 

power aerial if any

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der 

Motorantenne, sofern vorhanden

К удаленному проводу другого 

оборудования или антенны

Remote lead (Blue with white stripe)

Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)

Провод внешнего устройства (Синий с белой полосой)

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Задние 

громкоговорители

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Задние громкоговорители

Front speakers (see diagram 

 )

Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan 

 )

Передние громкоговорители (см. схему

)

Front speakers

Vordere Lautsprecher

Передние

 громкоговорители

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC-усилитель

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC-усилитель

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC-усилитель

JVC DAB tuner

DAB-Tuner von JVC

Тюнер DAB JVC

JVC CD changer

CD-Wechsler von JVC

Проигрыватель 

нескольких компакт-

дисков JVC

Можно подключить усилители для обновления 

автомобильной стереосистемы.

  Подсоедините провод внешнего устройства (синий с 

белой полосой) к проводу внешнего устройства другого 

оборудования так, чтобы им можно было управлять с 

этого устройства.

Только для усилителя:

  – 

Отсоедините громкоговорители от данного 

устройства, подключите их к усилителю. Оставьте 

провода громкоговорителей данного устройства 

неиспользованными.

  – Уровень выходного сигнала линии данного устройства 

поддерживается высоким, чтобы обеспечить 

высококачественный звук, воспроизводимый данным 

устройством.

    При подключении внешнего усилителя к данному 

устройству убавьте регулировку усиления на 

внешнем усилителе, чтобы обеспечить оптимальные 

характеристики работы данного устройства.

•  Set “Ext Input” to “Ext In” (for KD-LH911: see page 37; for KD-LH811: see page 35 of the INSTRUCTIONS.) / Stellen Sie “Ext Input” auf “Ext In” (bei KD-LH911: Siehe Seite 37; bei KD-LH811: Siehe Seite 

35 der BEDIENUNGSANLEITUNG). / 

Для параметра “Ext Input” установите значение “Ext In” (для KD-LH911 см. стр. 37; для KD-LH811 см. стр. 35 ИНСТРУКЦИИ 

ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ).

CD changer jack

Buchse für CD-Wechsler

Разъем устройства автоматической 

смены компакт-дисков

Instal3-4_LH811_013A_f.indd   3

Instal3-4_LH811_013A_f.indd   3

1/13/05   6:54:12 PM

1/13/05   6:54:12 PM

Аннотации для CD Плеера JVC KD-LH911 в формате PDF