Fagor MV-200: инструкция
Раздел: Кухонная техника
Тип:
Инструкция к Fagor MV-200

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
MV-200
MÁQUINA DE VACIO / BOMBA DE VÁCUO / VACUUM PACKER / MACHINE À EMBALLERSOUS
VIDE /
ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™À™∫∂À∞™π∞™ ™∂ ∫∂¡√ ∞∂ƒ√™
ª∏Ã∞¡∏ª∞ ™À™∫∂À∞™π∞™ ™∂ ∫∂¡√ ∞∂ƒ√™
/
VÁKUUM CSOMAGOLÓGÉP / ELEK-
TRICKÁ SVÁ
Ř
E
Č
KA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM / ELEKTRICKÁ ZVÁRA
Ś
KA FÓLIÍ S ODSÁVANÍM
/ PAKOWARKA PRÓ
Ż
NIOWA /
УРЕД ЗА ВАКУУМИРАНЕ
/
/ МАШИНА ДЛЯ
ВАКУУМНОЙ УПАКОВКИ
/ HUTSEAN ONTZIRATZEKO MAKINA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Diciembre 2011
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt m
ű
szaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikova
ť
modely opísané v tomto užívate
ľ
skom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obs
ł
ugi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
ES
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN
- INSTRUCTIONS FOR USE
FR
- MANUEL D’UTILISATION
EL
-
ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU
-
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS
-
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
-
NÁVOD NA POUŽITIE
PL
-
INSTRUKCJA OBS
Ł
UGI
BG
-
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
AR
-
RU
-
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EU
- ERABILERA-ESKULIBURUA
clik
clik
Fig. 2
Abb. 2
Eik. 2
2. Ábra
Obr. 2
Rys 2
Фиг. 2
Рис. 2
2
Рис. 2
2 irudia
ϞϜθϟ
Fig. 3
Abb. 3
Eik. 3
3. Ábra
Obr. 3
Rys 3
Фиг. 3
Рис. 3
3
Рис. 3
3 irudia
ϞϜθϟ
Fig. 4
Abb. 4
Eik. 4
4. Ábra
Obr. 4
Rys 4
Фиг. 4
Рис. 4
4
Рис. 4
4 irudia
ϞϜθϟ

1
ES
Fig. 1
Abb. 1
Eik. 1
1. Ábra
Obr. 1
Rys 1
Фиг. 1
Рис. 1
1
Рис. 1
1 irudia
ϞϜθϟ
B E
C
D A
F
I
G
J
H
L
K
"Versiones en otros idiomas disponibles en la web www.fagor.com"
"Other languages available on the web www.fagor.com"
•
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los
niños porque son potenciales fuentes de
peligro.
•
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o prolongaciones.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
aquellos que sean conformes a
las normas de seguridad vigentes,
prestando atención a no superar el límite
de potencia indicado en el adaptador.
•
No utilice nunca adaptadores con
voltaje no indicado en la parte inferior
de la unidad (placa de datos técnicos).
•
Este aparato debe utilizarse sólo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
•
El fabricante no será responsable
de daños que puedan derivar del
uso inapropiado, equivocado o poco
adecuado o bien de reparaciones
efectuadas por personal no cualificado.
El uso de cualquier aparato eléctrico
requiere que se respeten algunas reglas
fundamentales. En especial:
•
Mantenga el aparato lejos del agua u
otros líquidos para evitar una descarga
eléctrica; no enchufe el producto si está
sobre una superficie húmeda.
•
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
•
No coloque el aparato sobre o cerca de
superficies calientes, en el horno o en
un lavavajillas.
•
No sumerja el aparato en agua. Si el
cable y la clavija se humedecen en
algún momento, desenchúfelo, siempre
que lleve guantes de goma secos. Si
la unidad ha sido sumergida, envíela
inmediatamente al servicio técnico de
reparación autorizado o a su proveedor.
•
Para evitar quemarse, no toque
nunca la barra de sellado mientras la
unidad está en funcionamiento.
• Mantenga el cable lejos de superficies
calientes y extremos puntiagudos.
• Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
La envasadora de vacío es un dispositivo
eléctrico, y se deben mantener en todo
momento las siguientes normas de seguridad:
•
Antes de utilizar este aparato
lea detenidamente este libro de
instrucciones y guárdelo para
posteriores consultas. Sólo así podrá
obtener los mejores resultados y la
máxima seguridad de uso.
•
Antes de utilizar el aparato verificar
que la tensión de la red doméstica
corresponda con la indicada en la placa
situada en la base de la caldera.
•
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y el enchufe del
aparato, sustituir la toma de corriente
por otra adecuada sirviéndose de
personal profesionalmente cualificado.
•
Después de quitar el embalaje, verificar
que el aparato esté en perfectas
condiciones. En caso de duda, diríjase
al Servicio de Asistencia Técnico
autorizado más cercano.
1. CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES
A.
Pulsador de vacío/ sellado
B.
Pulsador de sellado
C.
Botón "Stop"
D.
Lámpara de vacío
E.
Lámpara de sellado
F.
Cubierta
G.
Junta de cierre superior
H.
Cámara de vacío
I.
Barra de sellado
J.
Junta de cierre inferior
K.
Botones de apertura de la tapa
L.
Poste de vacío
2. DATOS TECNICOS
3. GUÍA PARA UN
FUNCIONAMIENTO SEGURO
Tensión / Frecuencia:
220- 240V 50Hz
Potencia:
110W
Longitud máx sellado:
28cm
Compatibilidad electromagnética
70
8. APARATU ELEKTRIKO ETA ELEKTRONIKOEN HONDAKINEN KUDEAKETA
EGOKIRAKO INFORMAZIOA
Behin aparatuaren erabilera bizitza bukatuta ez da etxeko hondakin orokorrekin
nahastuko.
Kostu gehigarrik gabe, herri administrazio edo zerbitzu hau ematen duten
banatzaileen jasotze zentro espezifikoetan utz daitezke.
Etxetresna Elektrikoaren hondakinak banatuta ezabatzeak ingurumenarentzako
eta osasunarentzako ondorio negatibo posibleak ekiditea esanahi du. Honek
hondakinek tratamendua jasotzeko aukera eta osagaien birziklatzea ekar dezake, energia
eta baliabide kontsumoen murrizketa garrantzitsuak lortuta. Jasotze selektiboan laguntzeko
betebeharra azpimarratzeko, produktuak arrastoa dauka edukiontzi tradizionaletan produktu
hauek ezabatuz gero eragin dezakeen kalteaz ohartzeko.
Informazio gehiago jaso nahi izanez gero herri agintaritzarekin edo produktua eskuratutako
saltokiarekin harremanetan jar zaitezke.
Biltegiratze epe arrunta
Hutsean ontziratutako
produktuen biltegiratze epea
Behi-haragia, bildotsa eta txerrikia
Hegaztiak
Arrainak
Salamia
Salamia xerratan
Gazta samurra
Gazta hondua
Barazkiak
Fruitak
3 – 4 egun
2 – 3 egun
1 – 3 egun
7 egun
4 – 6 egun
5 – 7 egun
15 egun
1 – 3 egun
5 – 7 egun
8 – 9 egun
6 – 8 egun
4 – 5 egun
25 egun
20 – 25 egun
20 egun
60 egun
7 – 10 egun
14 – 20 egun
Zopak
Pasta eta arroza / risotto
Haragi erregosi edo errea
Pastelak
2 – 3 egun
2 – 3 egun
3 – 5 egun
2 – 3 egun
8 – 10 egun
6 – 8 egun
10 – 15 egun
8 egun
ELIKAGAI HOZTUAK (5 ± 2 °C)
ELIKAGAI PRESTATU ETA HOZTUAK (5 ± 2 °C)
Haragiak
Arraina
Barazkiak
4 – 6 hilabete
3 – 4 hilabete
8 – 10 hilabete
15 – 20 hilabete
10 – 12 hilabete
18 – 24 hilabete
ELIKAGAI IZOZTUAK (-18 ± 2 °C)
Ogi freskoa
Gailetak
Pasta eta arroza
Irina
Fruita lehorrak
Kafe ehoa
Tea
Esne-hautsa
1 – 2 egun
4 – 6 hilabete
5 – 6 hilabete
4 – 5 hilabete
3 – 4 hilabete
2 – 3 hilabete
5 – 6 hilabete
1 – 2 hilabete
8 – 10 egun
12 hilabete
12 hilabete
12 hilabete
12 hilabete
12 hilabete
12 hilabete
12 hilabete
ELIKAGAIAK GIRO - TENPERATURAN (25 ± 2 °C)

2
•
Desenchufe el aparato cuando no lo
esté utilizando y antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento.
•
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato, apagarlo y
no tratar de arreglarlo. En caso de
necesitar reparación dirigirse únicamente
a un Servicio de Asistencia Técnico
autorizado y solicitar el uso de
recambios originales. De no respetar lo
anteriormente indicado se pondrá en
peligro la seguridad del aparato.
•
No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
•
El producto no está pensado para ser
utilizado por niños, asegúrese de
controlarlos.
•
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos de
que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato
por parte de una persona responsable
de su seguridad.
•
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
•
Para obtener mejores resultados, utilice
las bolsas y accesorios recomendados
por el fabricante.
•
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que el
cable esté estropeado o haya que
sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un
Servicio de Asistencia Técnico
autorizado por el fabricante. No utilice el
aparato con el cable o la clavija
dañados.
•
Si se decide no utilizar nunca más el
aparato, es conveniente inutilizarlo
cortando el cable de alimentación
después de desenchufarlo.
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puesta a punto
Antes del primer uso, asegúrese de que la
cámara de vacío y las partes del aparato que
entran en contacto con el alimento están
limpias. Siga las instrucciones de limpieza
del apartado
"5. Mantenimiento y
Limpieza"
Envasado al vacío
1. Coloque el aparato en un lugar seco.
Asegúrese de que el área de trabajo
delante del aparato está libre de
obstáculos y es lo bastante amplia para
situar las bolsas de alimentos. Enchúfelo
a la red.
2. Asegúrese de que la bolsa que quiere
utilizar es, al menos, de 8 cm (3,1 in.) más
larga que el alimento. Si quiere reutilizar la
bolsa, deberá tener en cuenta que
necesitará 2 cm más (0,8 in.) por cada
vez que quiera reutilizarla.
3. Eleve la cubierta
(F)
y coloque el alimento
en el interior de la bolsa, teniendo
cuidado de no provocar arrugas o tensión
en la superficie. Retire los líquidos o los
residuos de alimento del interior de la
bolsa que está a punto de sellar. Coloque
la bolsa con sus contenidos delante de la
máquina posicionándola en el interior de
la cámara de vacío
(H) (Fig. 2)
.
IMPORTANTE: Asegúrese de que la
bolsa se encuentra centrada en la
máquina de vacío.
4. Asegúrese que las dos caras de la bolsa
están dentro del area de sellado, pero
debajo del poste de vacío
(L)
, ya que
este poste es el agujero de la bomba de
vacío.
5. Cierre la tapa y presione en ambos lados
de la tapa, en las zonas con puntos en
relieve, hasta que se oigan los dos clic de
cerrado.
(FIG 3)
6. Presione el “pulsador vacío/ sellado”
(A)
y el aparato realizará automáticamente el
vacío/ sellado.
7. Si necesita interrumpir la operación de
vacío (ej., la bolsa está colocada de
manera incorrecta) presione el botón de
parada
"Stop" (C)
.
8. Cuando se apaguen las lámparas de
vacío
(D)
/ sellado
(E)
presione los dos
botones de apertura de la tapa
(K). (FIG
4)

3
9. Verifique la apariencia de la bolsa sellada;
deberá tener una cinta a través del
sellado y ninguna arruga; de otro modo,
el sellado puede que no esté completo.
10. Se aconseja hacer el vacío/ sellado de
una bolsa por minuto para dejar que el
aparato se recupere de un ciclo a otro.
11. Se aconseja que tras hacer el vacío/
sellado durante 10 veces continuas, se
deje el aparato sin utilizar durante 15
minutos. De esta manera el aparato
tendrá una vida mayor.
Consejo:
Si los alimentos que está sellando
tienen bordes puntiagudos, como huesos,
espaguetis o marisco, coloque papel de
cocina en los bordes para evitar rasgar la
bolsa.
Información sobre las bolsas
En este aparato pueden utilizarse bolsas
disponibles en el mercado que sean válidas
para hacer el vacío. No obstante, Fagor sólo
garantiza el buen funcionamiento del aparato
con las bolsas y accesorios de su marca.
Antes de reutilizar una bolsa límpiela primero
como se indica en
"Mantenimiento y
Limpieza"
Crear una bolsa usando un rollo de bolsas
Se puede utilizar un rollo de bolsas que
permite crear bolsas de cualquier medida.
Para ello siga las siguientes instrucciones:
• Desenrollar y poner el final del rollo dentro
del área de sellado, después cierre la
tapa y presione en ambos lados de la
tapa, en las zonas con puntos en relieve,
hasta que se oigan los dos clic de
cerrado.
(FIG 3)
• Presione el “pulsador de sellado”
(B)
y la
lámpara de sellado
(E)
se encenderá.
• Cuando la lámpara de sellado
(E)
se
apague, el sellado de la bolsa estará
realizado.
• Presione los botones de apertura de la
tapa
(K)
y extraiga la bolsa.
• Corte el rollo de bolsas a la medida
deseada. La bolsa está preparada.
Función de regulación del vacío
Puede retirar la bolsa con el nivel de vacío
que prefiera. Siga las operaciones normales
según lo descrito anteriormente para crear el
vacío en el interior de las bolsas. Durante la
operación, mientras la lámpara de vacío
(D)
parpadea, presione brevemente el botón
"Stop" (C)
.
Tras esta operación presione el pulsador de
sellado
(B)
para sellar.
5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpieza
• Lávese las manos antes de limpiar la
máquina y los accesorios.
• Asegúrese de desenchufar la unidad
antes de limpiarla.
• Limpie las superficies externas del
aparato con un paño húmedo (sin
detergente) antes y después de usar.
• No utilice disolventes ni detergentes
abrasivos para la limpieza
• No sumerja el aparato en agua para su
limpieza
Advertencia:
Asegúrese de desenchufar la
unidad antes de limpiar. Si se desparrama
líquido de manera accidental en alguna parte
de la unidad, no lo enchufe o intente
reutilizarlo. Contacte con su servicio técnico
autorizado o proveedor.
Reutilización de bolsas Fagor
Si quiere reutilizar una bolsa Fagor usada,
primero debe limpiarla con un jabón neutro y
dejar que se seque completamente antes de
usarla de nuevo. También pueden ser
lavadas en el lavavajillas.
Mantenimiento
Con el uso las juntas de cierre superior
(G)
e
inferior
(J)
se deterioran y es necesario
reemplazarlas por nuevas juntas.
Limpielas regularmente para alargar su
periodo de vida, la junta de cierre inferior se
puede extraer y limpiar, escúrrela
presionando con los dedos y séquela,
después encájela de nuevo presionando con
los dedos. La junta de cierre superior se
encuentra pegada, por lo tanto, límpiela con
un paño húmedo y escúrrela presionando
con los dedos.
ADVERTENCIA: Cuando no se esté
Оглавление
- 4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
- 5. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
- 6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 7. DURACION DE LOS ALIMENTOS ENVASADOS AL VACIO
- 8. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
- 1. CARACTERÍSTICA E FUNÇÕES 2. DADOS TÉCNICOS
- 4. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
- 5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
- 7. DURAÇÃO DOS ALIMENTOS EMBALADOS EM VÁCUO
- 8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
- 1. FEATURES AND FUNCTIONS 2. TECHNICAL DATA
- 4. OPERATING INSTRUCTIONS
- 5. MAINTENANCE AND CLEANING
- 7. DURATION OF VACUUM PACKED FOOD
- 8. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES
- 1. CARACTÉRISTIQUE ET FONCTIONS
- 4. MODE D’EMPLOI
- 5. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
- 7. DURÉE DE CONSERVATION DES ALIMENTS EMBALLÉS SOUS VIDE
- 8. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
- 1. à ∞ ƒ ∞∫∆∏ ƒ π ™ ∆π∫∞ ∫∞π § ∂π∆√ Àƒ° π∂ ™
- 4. √ ¢ ∏ ° π∂ ™ § ∂π∆√ Àƒ° π∞ ™
- 5. ™À¡ ∆∏ ƒ ∏ ™ ∏ ∫∞π ∫∞ £ ∞ ƒ 𠙪 √ ™ 6. ∞ ¡ ∆π ª ∂∆ ø¶ π ™ ∏ ¶ƒ √μ § ∏ ª ∞∆ ø¡
- 7. ¢ π∞ ƒ ∫∂π∞ Zø ∏ ™ ∆ ø¡ ∆ ƒ √ º π ªø¡ ¶ √ À ™À™ ∫∂ À ∞ ™ ∆∏∫∞ ¡ ™ ∂ ∫∂ ¡ √ ∞∂ ƒ √ ™
- 8. ¶§ ∏ ƒ √ º √ ƒ π∂ ™ ° π∞ ∆∏ ™ø™ ∆∏ ¢ π∞ à ∂π ƒ π ™ ∏ ∆ ø¡ ∞ ¶ √μ § ∏∆ ø¡ ∏ § ∂∫∆ ƒ π∫ ø¡ ∫∞π ∏ § ∂∫∆ ƒ √ ¡ π∫ ø¡ ™À™ ∫∂ Àø¡
- 1. JELLEMZ Ő K ÉS FUNKCIÓK
- 4. M Ű KÖDTETÉSI ÚTMUTATÓ
- 5. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
- 6. PROBLÉMAMEGOLDÁS 7. A VÁKUUMCSOMAGOLT ÉLELMISZEREK TARTÓSSÁGA
- 8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELEL Ő KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ
- 1. CHARAKTERISTIKA A FUNKCE
- 4. POKYNY K POUŽITÍ
- 5. Č IŠT Ě NÍ A ÚDRŽBA 6. Ř EŠENÍ PROBLÉM Ů
- 7. TRVANLIVOST VÁKUOV Ě BALENÝCH POTRAVIN
- 8. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOT Ř EBI Čů
- 1. CHARAKTERISTIKA A FUNKCIE
- 4. POKYNY NA OBSLUHU
- 5. Č ISTENIE A ÚDRŽBA
- 6. RIEŠENIE PROBLÉMOV
- 8. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBI Č OV
- 1. OPIS URZ Ą DZENIA I FUNKCJI
- 4. INSTRUKCJA OBS Ł UGI
- 5. KONSERWACJA I MYCIE
- 6. ROZWI Ą ZYWANIE PROBLEMÓW 7. TRWA Ł O ŚĆ PRODUKTÓW ZAMYKANYCH PRÓ Ż NIOWO
- 8. INFORMACJA DOTYCZ Ą CA PRAWID Ł OWEGO ZARZ Ą DZANIA ODPADAMI URZ Ą DZE Ń ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
- 1. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- 4. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
- 5. ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
- 6. РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
- 7. СРОК НА ГОДНОСТ НА ВАКУУМИРАНИТЕ ПРОДУКТИ
- 8. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
- •
- )
- ••••••••
- .-8
- 1. ОПИСАНИЕ 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- 4. ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
- 6. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
- 7. СРОК ХРАНЕНИЯ ПРОДУКТОВ В ВАКУУМНОЙ УПАКОВКЕ
- 8. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
- 1. EZAUGARRIAK ETA FUNTZIOAK 2. DATU TEKNIKOAK 3. SEGURU FUNTZIONATZEKO GIDA
- 4. FUNTZIONAMENDURAKO INSTRUKZIOAK
- 5. MANTENTZEA ETA GARBITZEA
- 7. HUTSEAN ONTZIRATZEKO JAKIEN IRAUPENA