Fagor 4 CC 130 E N: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Вытяжка

Инструкция к Вытяжке Fagor 4 CC 130 E N

D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG

GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE

F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO

E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO

P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO

RU

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ

CZ

NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ

GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ

Ø 150mm

Ø 150mm

87

min.

135

D

1 2

3 4

B

E

E

P

M

Q

L

D

E

5

F

6 7

C

G

H

8

6

5

3

Fig. 9

9

4

7

2

1

4

Fig. 8

8

Fig. 11

11

Fig. 12

Fig. 10

10 12

D

MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG

Installierung

Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von

4. Die Haube in den Hängeschrank einfügen, darauf achten,

mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von

dass der Bügel E der Haube oberhalb des Bügels D des

mindestens 65 cm über einem Gasherd oder kombinierten

Hängeschranks positioniert wird (Abb. 5).

Herd angebracht werden.

Das Stromkabel durch das dafür hergestellte Loch

führen.

Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B (Abb. 2)

5. Die Haube durch zwei Schrauben (eine pro Seite) am

zum Ableiten der Küchengerüche nach außen

vorderen Ende befestigen (Abb. 5).

(Abluftbetrieb- Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht

6. Den elektrischen Anschluss an das Stromnetz des

geliefert).

Haushalts vornehmen, das Stromnetz muss bis zur

Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie

Vollendung der Installation stromlos gesetzt sein.

nicht möglich, kann die Haube im Umluftbetrieb arbeiten;

7. Wenn die Haube nicht ganz genau mit der Unterkante des

in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter montiert werden (bei

Hängeschranks abschließen sollte, die Position

Modellen mit zwei Saugmotoren sind zwei Aktivkohlefilter

korrigieren, indem die Schrauben P der an der Haube

notwendig), auf den Anschlussring C (Abb. 7) wird ein

angebrachten Bügel E (Abb. 2) gelockert werden, dann

Abluftrohr zur Ableitung der Dämpfe auf der Oberseite des

ist es möglich, die genaue Übereinstimmung zwischen

Hängeschranks montiert (Abluftrohr und Rohrschellen werden

Haube und Hängeschrank herzustellen, anschließend

nicht mitgeliefert).

die Schrauben wieder festziehen.

Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb

8. Den Lauf des ausziehbaren Fachs durch Einstellen der

und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht

zwei Anschläge F nach der Tiefe des Hängeschranks

mitgeliefert) angeschlossen werden.

ausrichten (Abb. 6). Auf diese Weise ist es möglich, die

Stirnseite auf Kante mit dem Hängeschrank zu setzen

Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube:

(Abb. 6).

Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der

a. die Schrauben der Anschläge F lockern;

Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.

b. die Anschläge je nach Notwendigkeit nach hinten oder

nach vorn verschieben;

1. Zwei Bügel D (Abb. 1) an der Seitenwand des Hängeschranks

c. die Schrauben der Anschläge festziehen.

(einer pro Seite) mit 2 Schrauben pro Bügel befestigen

9. Auf den mitgelieferten Anschlussring C ein Abluftrohr

(den Bügel nach der unteren Kante ausrichten).

montieren, vorzugsweise mit einem Durchmesser,

Den Bügel auf Anschlag mit der hinteren Kante des

welcher dem des Anschlussrings entspricht (Abb. 7).

Hängeschranks setzen, darauf achten, dass die hintere

Das Abluftrohr muss lang genug sein, um bis nach außen

Kante des Bügels der hinteren Seite der Haube entspricht;

zu reichen (Abluftversion) bzw. bis an die Decke des

Wenn die Haube mit Abstandshaltern versehen ist, bei

Hängeschranks (Umluftversion).

deren Verwendung den Bügel soweit nach vorn

10. Den Anschlussring C am oberen Luftaustritt der Haube befestigen

versetzen, wie die Breite des Abstandshalters ist.

(Einschnappmechanismus).

An der Oberseite des Hängeschranks ein Loch für das

Um die Installation zu vereinfachen, ist der Ring mit einer

Abluftrohr und das Kabel für die Stromzufuhr ausführen

Markierung G versehen, die in die dafür vorgesehene

(die Angabe in der Abb. 1 für das Loch schließt den

Führungsnut H am oberen Luftaustritt eingepasst werden

eventuellen Abstandshalter nicht ein).

muss.

2. Zwei Bügel E (Abb. 2) an den Seiten der Haube

11. Die Installation des Abluftrohrs fertigstellen.

befestigen (einen pro Seite).

12.Die Fettfilter wieder einsetzen, die Haube an das

a. das ausziehbare Fach herausziehen;

Stromnetz anschließen und den ordnungsgemäßen

b. den/die Fettfilter herausnehmen;

Betrieb prüfen.

c. vom Innern der Haube aus die Bügel mit zwei

Schrauben P pro Bügel befestigen, sie so weit (Seite des

Luftaustritts) wie möglich oben befestigen und dann die

Elektrischer Anschluss

Schrauben festziehen.

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem

3. Vom Innern der Haube aus die Abdeckblende Q (sofern

Typenschild im Inneren der Haube angegebenen ist. Wenn

mitgeliefert - Abb. 3 - die Laschen L auf dem Haubenkörper

die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an

dienen der zusätzlichen Befestigung der Blende und

eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche

müssen bei aufgesetzter Blende sichtbar sein) mit zwei

Steckdose anschliessen. Wenn die Haube nicht mit einem

Schrauben befestigen und anschließend von außen mit

Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz

drei Klipps den Abstandshalter M (sofern mitgeliefert -

angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter

Abb. 4) befestigen.

anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm

auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).

Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem

Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die

auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.

D

MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG

Beschreibung der

Fettfilter

Dunstabzugshaube - Abb. 1

Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden.

Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in

1 Bedienfeld

der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und

2 Fettfilter (1 oder 2 je nach vorhandenem Modell)

Kurzspülgang erfolgen.

3 Griff zum Aushaken des Fettfilters

Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine

4 Beleuchtung

verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise

5 Dunstschirm (ausziehbar), je nach verfügbarem Modell kann er

beeinträchtigt.

aus Metall, aus Glas oder mit Fettfiltern versehen sein.

Zwecks Demontage der Fettfilter den Griff (f) zur

6 Abdeckblende (verfügbar je nach vorhandenem Modell)

entgegengesetzten Seite der Haube hin ziehen und den Filter

7 Abstandshalter (verfügbar je nach vorhandenem Modell)

herausnehmen - (Abb. 9).

8 Hängeschrank (nicht mitgeliefert, Beispielzeichnung der

Installationsart)

Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)

Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim

Betrieb

Kochen entstehen.

Beschreibung des Bedienfelds und der Funktionen

Für Hauben mit zwei Motoren sind zwei Kohlefilter notwendig

und für Hauben mit einem Motor ein Kohlefilter. Der Kohlefilter

muss bei einer nicht intensiven Nutzung der Haube alle 4

Monate ausgetauscht werden, sonst öfter.

Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.

Den Kohlefilter in Abdeckung des Schutzgitters des Motorlaufrads

anbringen, anschließend den Griff P in der Mitte des Filters in

a

b

Uhrzeigerrichtung drehen (Abb. 10).

Zum Ausbau den Griff P in der Mitte des Filters entgegen dem

a. Schalter ON/OFF Beleuchtung

Uhrzeigersinn drehen.

b. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einstellen

Austausch der Lampen - Abb. 4

der Saugstärke

Zuerst überprüfen, dass die Lampen richtig abgekühlt sind.

Zugriff auf das Lampenfach:

Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste

Mit einem kleinen Schraubenzieher oder einem ähnlichen

Saugstärke einstellen. Es wird empfohlen, die Haube schon

Gerät den Rand der Abdeckung anheben, um diese

fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten

herausnehmen zu können. Die defekte Lampe austauschen.

und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten

Nur olivenförmige Glühlampen mit max. 40W (E14)

weiterlaufen zu lassen.

verwenden. Die Abdeckung wieder schließen (Einschnapp-

Reinigung

mechanismus).

Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen

Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst

häufig gereinigt werden.

kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht

Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem

sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.

Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen,

Warnung

die Scheuermittel enthalten.

Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit

Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der

elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der

Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der

-5

Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10

bar) nicht überschreiten. Die

Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.

Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt

Reinigung des Dunstschirms aus Glas (nur bei einigen Modellen

einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet

verfügbar)

werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine

Das Glas kann ausgebaut und mit einem normalen

andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein

Glasreinigungsmittel gesäubert werden.

Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb

Um das Glas zu entfernen (Abb. 12):

sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische

1. Den Fettfilter entfernen.

angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist

2. Von außen das Glas leicht nach unten drücken und nach vorn

strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener

schieben.

Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann

3. Das Glas entfernen, indem man es leicht ankippt.

einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle

Nachdem es gereinigt wurde, beim Wiedereinbau in umgekehrter

vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig

Reihenfolge vorgehen.

kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was

Wartung

die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die

Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der

bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die

Küchenhaube unterbrochen werden.

Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens

einzuhalten.

Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem

Handbuch, gegeben werden, bitte streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Haube

übernommen , die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.

GB

INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE

Installation

The cooker hood must be placed at a minimum distance of

6. Connect the cable to the electrical mains, only when the

50 cm from the cooking plane for electric cookers and 65cm

installation is completed.

for gas or mixed cookers.

7. If the cooker hood should not touch perfectly with the

lower border of the wall cabinet then regulate by

The hood is equipped with a top air outlet B (Fig. 2) for

loosening the screws P of the brackets E mounted on

discharge of fumes to the outside (Ducting version

the cooker hood (Fig. 2), it will be possible to regulate

exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided).

the perfect matching of the cooker hood and wall cabinet,

Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to

once regulated tighten the screws.

the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an

8. Regulate the gliding of the extractable drawer in relation

activated carbon filter (in the case of the model with two suction

to the depth of the wall cabinet by acting on the two skirting

motors then two active carbon filters are required), a discharge tube,

boards F (Fig. 6).

for the expulsion of fumes, should be mounted on the connection ring

In this way it will be possible to place the front in line with

C (Fig. 7) situated on the top of the wall cabinet (discharge tube and

the wall cabinet (Fig. 6).

fixing brackets are not supplied).

a. Loosen the screws on the skirting board F;

The models with no suction motor only operate in ducting mode, and

b. Move the ledges backwards or forwards depending on

must be connected to an external suction device (not supplied).

requirement.

Preliminary information for installation of the hood:

c. Lock in the screws on the ledges.

Disconnect the hood during electrical connection, by turning the

9. Install a discharge tube on the connection ring C supplied,

home mains switch off.

preferably with a diameter equivalent to the connection

ring (Fig. 7). the discharge tube should be sufficiently

1. Fix the 2 brackets D (Fig. 1) to the side panel of the wall cabinet

long to reach outside (Suction version) or the ceiling of

(one per side) with 2 screws for each bracket (align the bracket

the wall cabinet (Filter version).

to lower border).

10.Fix the connection ring C (snap into place), at the upper

Position the bracket to touch the back border of the wall

exit of the cooker hood.

cabinet, considering that the back border of the bracket

To ease the installation, the ring is equipped with an index G that

corresponds to the back side of the cooker hood;

should correspond to the appropriate guide H placed on the

If the cooker hood is provided with a spacer, in case of

upper air exit.

use, move the bracket forward to the same thickness

11.Complete the installation of the discharge tube.

as the spacer.

12.Re-install the grease filters, connect the cooker hood to

Drill a hole on the ceiling of the wall cabinet to pass the

the electrical mains and check the perfect operation.

discharge tube and the electrical cable (the quote

indicated in Fig. 1 does not include the eventual spacer).

2. Fix 2 brackets E (Fig. 2) to the sides of the cooker hood

Electrical connection

(one per side).

a. remove the extractable part of the cooker hood;

The electrical tension must correspond to the tension noted on the

b. remove the grease filter/s;

label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,

c. fix the brackets with two screws P per bracket from

where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with

inside the cooker hood, affix them as more as possible

local standards in force.

upwards (air exit side) and then serrate the screws.

Where an electrical plug is not provided (for direct connection to

3. Fix the aesthetic mask Q from the inside of the cooker

electrical network) place a standards approved bipolar switch with

hood using two screws, (if supplied - Fig. 3 – the L tabs

an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the

present on the body of the cooker hood serve as further

contacts.

fixing for the mask and should be visible once the mask

has been fitted) and then finally affix the spacer M with

three Clips from the external part of the cooker hood (if

supplied - Fig. 4).

4. Insert the cooker hood in the wall cabinet, ensuring to

position the cooker hood bracket E above the wall

cabinet bracket D (Fig. 5).

Thread the electric cable through the appropriate perforation.

5. Block the cooker hood with two screws on the frontal part (Fig.

5 – one per side).

Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,

for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.

GB

INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE

Description of the hood - Fig. 1

Maintenance

1 Control panel

Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is

2 Grease filter (1 or 2 depending on the model in possession)

disconnected from the power supply.

3 Grease filter release handle

4 Lighting

Grease filter

5 Vapour screen (extractable), according to the model available,

This must be cleaned once a month using non aggressive detergents,

which may be in metal, glass or provided with grease filter.

either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low

6 Aesthetic mask (Available on the basis of the model in

temperature and a short cycle.

possession).

When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour

7 Spacer (Available on the basis of the model in possession).

slightly, but this does not affect its filtering capacity.

8 Wall cabinet (not supplied, the cabinet illustration is included to

To remove the grease filter, pull the spring release handle (f) towards

explain the type of installation).

the opposite side of the cooker hood and extract the filter - (Fig. 9).

Operation

Charcoal filter (filter version only)

It absorbs unpleasant odours caused by cooking.

Two carbon filters are required for cooker hoods with two motors and

Description of control panel and hood operation

one filter for cooker hoods with one motor.

The carbon filter should be replaced every 4 months in cases of

normal use, or more frequently for intensive use of the cooker hood.

The carbon filter may NOT be washed or regenerated.

Place the carbon filter in order to cover the protection grill for the

motor fan wheel, then turn the central handle P of the filter clockwise

(Fig. 10).

To dismount the central handle P of the filter turn the handle anti-

ab

clockwise.

Replacing lamps - Fig. 4

a. on/off light switch

Firstly check that the lamps are well cooled prior to replacing them.

b. on/off aspiration switch and power selection

Access the lamp housing area:

remove the lamp holder using a small screwdriver or similar tool as

Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen

a lever.

vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched

Replace the damaged light bulb.

on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during

Use only 40W max (E14) olive shape light bulbs.

cooking and for another 15 minutes approximately after terminating

Then close the lamp housing (snap lock).

cooking.

If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted

properly into their housings before you call for technical

Cleaning

assistance.

The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally.

For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral

Caution

liquid detergents. Avoid abrasive detergents.

This appliance is designed to be operated by adults. Children should

Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker

not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.

hood and replacement of the filters may cause fire risks.

Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The

Cleaning the glass vapour screen (available only in some models)

suctioned air must not be conveyed in the same channel used for

The glass be dismounted and cleaned using a normal glass detergent.

fumes discharged by appliances powered by other than electricity.

Instructions for removing the glass (Fig. 12):

The environment must always be adequately aerated when the

1. Remove the grease filter.

cooker hood and other appliances powered by other than electricity

2. Lightly push the glass downwards and allow it slide forwards.

are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is

3. Remove the glass allowing it to rotate slightly.

prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may

After cleaning, follow the instructions in reverse to remount the glass.

cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.

Frying of foods must be kept under close control in order to avoid

overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in

accordance with the regulations in force by local laws for safety and

technical restrictions.

Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,

for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.

F

PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

Installation

Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,

5. Bloquer la hotte avec deux vis sur la partie frontale (Fig

la hotte doit etre installée à une distance de 50 cm , de 65

5 – une pour chaque côté).

cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou à gaz.

6. Effectuer le raccordement électrique au réseau domestique, le

réseau électrique doit être alimenté seulement à la fin de

La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure

l’installation.

B (Fig. 2) pour l’évacuation des fumées vers

7. Si la hotte ne joint pas parfaitement le bord inférieur du

l’extérieur (Version aspirante – tuyau d’évacuation

meuble, régler la position en dévissant le vis P des

et colliers de fixation non fournis).

étriers E montés sur la hotte (Fig. 2) ; i l sera dés lors

Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées

possible de régler le parfait accouplement entre hotte et

et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la

meuble, ensuite revisser les vis.i.

hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage d’un filtre

8. Régler la course du tiroir retirable en fonction de la

à charbon actif (dans le cas d’un modèle à deux moteurs d’aspiration,

profondeur du meuble en agissant sur les deux feuillures

deux filtres à charbon actif sont nécessaires); sur la bague de

F (Fig. 6). De cette manière, il sera possible de replacer

raccord C (Fig. 7) un tuyau d’évacuation doit être monté pour

le frontal à niveau avec le meuble même (Fig. 6).

l’expulsion des fumées sur le plafond du meuble (tuyau d’évacuation

a. Dévisser les vis des feuillures F;

et colliers de fixation non fournis).

b. Déplacer les dispositifs de fixation en arrière ou en avant

Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement

comme nécessaire.

dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité

c. serrer les vis de fixation.

périphérique d’aspiration (non fournie).

9. Sur la bague de raccordt C fournie avec l’équipement,

Informations préliminaires pour l’installation de la hotte:

installer un tuyau d’évacuation, de préférence d’un

Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau électrique général

diamètre égal à celui de la bague de raccord (Fig. 7). Le

domestique, pendant les phases de branchement électrique.

tuyau d’évacuation doit être assez long pour rejoindre

l’extérieur (version aspirante) ou le plafond du meuble

1. Fixer 2 étriers D (Fig. 1) au panneau latéral du meuble

(version filtrante).

(un de chaque côté) avec 2 vis pour chaque étrier

10.Fixer la bague de raccord C (fixation à déclic) à la sortie

(aligner l’étrier au bord inférieur).

d’air supérieure de la hotte.

Placer l’étrier- à feuillures – sur le bord postérieur du

Pour faciliter l’installation, la bague est munie d’un indice

meuble, en tenant compte que le bord postérieur de

G qui doit correspondre à la guide appropriée H obtenue

l’étrier doit correspondre au côté postérieur de la hotte;

dans la sorte d’air.

si la hotte est fournie avec un “distancier”, en cas

11.Compléter l’installation du tuyau d’évacuation.

d’utilisation, déplacer la hotte en avant sur toute

12.Réinstaller les filtres à graisse, relier la hotte, raccorder

l’épaisseur du distancier.

la hotte au réseau électrique et contrôler le fonctionnement

Effectuer un trou sur le plafond du meuble pour le passage

parfait.

du tuyau d’évacuation et pour le câble électrique (la cote

indiquée sur la Fig. 1 pour effectuer trou ne comprend

pas le distancier éventuel).

Branchement électrique

2. Fixer 2 étriers E (Fig. 2) aux côtés de la hotte (un de

chaque côté).

La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur

a. enlever le tiroir retirable;;

l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est

b. enlever le(s) filtre(s) à graisse;

fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme

c. de l’intèrieur de la hotte, fixer les étriers avec deux

aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement

vis P pour chaque étrier, et les fixer le plus possible vers

direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé

le haut (côté de la sortie d’air) et ensuite serrer les vis.

ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).

3. De l’intérieur de la hotte, fixer avec deux vis, le masque

esthétique Q (si fourni – Fig. 3 – les languettes L

présentes sur le corps de la hottte servent comme

fixation ultérieure du masque et doivent rester visible

après le montage du masque) et finalement, de l’

extérieur de la hotte fixer avec 3 Clipsl le distancier M

(si fourni – Fig. 4).

4. Introduire la hotte dans le meuble, en faisant bien attention

de placer l’étrier de la hotte E au-dessus de l’étrier du

meuble D (Fig. 5).

Faire passer le câble électrique à travers le trou effectué à cet

effet.

Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.

Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies

provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.

F

PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

Description de la hotte – Fig. 1

Entretien

1 Panneau de contrôle

Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute

2 Filtre anti-graisse (1 ou 2 sur la base du modèle en possession)

intervention sur celle- ci.

3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse

4 Illumination

Filtre anti-gras

5 Ecran vapeurs (retirable), suivant le modèle disponible, peut

Le filtre doit être nettoyé une fois par mois, avec des détergents non

être en métal, en verre, ou fourni avec filtre à graisse...

agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures

6 Masque esthétique (Disponible sur la base du modèle en

et cycle rapide.

possession).

Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en

7 Cache-meuble (Disponible sur la base du modèle en possession)

provoquer la décoloration.

8 Meuble (non fourni, dessin explicatif de la typologie d’installation)

Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas

modifiées.

Fonctionnement

Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement

Description du panneau de contrôle et fonctionnement de la hotte

à ressort (f) vers le côté opposé de la hotte et retirer le filtre - (Fig.

9).

Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)

Retient les odeurs désagréables de cuisson.

Deux filtres à charbon sont nécessaires pour la hotte à deux moteurs

et 1 filtre à charbon pour la hotte à un moteur.

Le filtre à charbon doit être remplacé tous les 4 mois en cas

d’utilisation non intensive de la hotte, ou plus fréquemment.

ab

IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.

Appliquer le filtre à charbon en couverture de la grille de protection

de la couronne mobile du moteur, ensuite tourner la poignée

a.touche ON/OFF éclairage

centrale P du filtre dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 10).

b.touche OFF/ON aspiration et sélection puissance

Pour démonter, tourner la poignée centrale P du filtre dans le sens

contraire aux aiguilles d’une montre.

Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration

très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer

Remplacement des lampes – Fig. 4

le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson

En premier lieu, vérifier que les lampes soient bien froides.

et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après

Entrer dans le compartiment lampes :

avoir terminé la cuisson.

retirer la plafonnière en se servant comme levier d’un petit tournevis

à découpe ou d’un outil similaire.

Remplacer la lampe abîmée.

Nettoyage

Utiliser seulement des lampes à forme d’olive de 40W max (E14).

La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur.

Refermer le plafonnier (fixage à déclic)

Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé

Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier

ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits

si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement,

abrasifs.

avant de contacter le service après-vente.

Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution

et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.

Attention

Nettoyage de l’écran vapeurs en verre (disponible seulement

Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!

pour quelques modèles)

L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour

Le verre peut être démonté et nettoyé avec un détergent normal

l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie

pour vitres.

autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du

Pour enlever le verre (Fig. 12):

local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils

1. Enlever le filtre à graisse

alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement

2. De l’extérieur, appuyer légèrement le verre vers le bas et le faire

défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme

glisser en avant.

sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La

3. Enlever le verre en le faisant tourner légèrement.

friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne

Après l’avoir nettoyé, procéder en sens inverse pour le montage.

s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez

suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à

l’évacuation des fumées.

Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.

Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies

provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.

NL

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

Installatie

In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens

4. Plaats de wasemkap in het hangkastje, let op dat de staaf

50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of

van de wasemkap E op de staaf van het hangkastje D

gemengd fornuis.

komt te liggen (Afb. 5).

Schuif de elektrische kabel door het daarvoor bestemde

De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B

gat.

(Afb. 2) voor de afvoer van de dampen naar buiten

5. Bevestig de wasemkap met twee schroeven aan de

(Uitvoering als afzuigend apparaat – afvoerpijp en

voorzijde (Afb. – een voor iedere zijde).

bevestigingsbandjes niet meegeleverd).

6. Maak de elektrische aansluiting, het elektriciteitsnet

Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te

moet alleen aan het einde van de installatie gevoed

voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat,

worden.

door een koolstoffilter te monteren (in het geval van een model met

7. Als de wasemkap niet precies aansluit met de onderste

twee afzuigmotoren zijn er twee koolstoffilters nodig), op de

rand van het hangkastje regel de positie door de

aansluitring C (Fig. 7) dient een afvoerpijp voor de afvoer van de rook

schroeven P van de staven E op de kap gemonteerd

aan de bovenkant van het vak gemonteerd te worden (afvoerpijp en

iets los te draaien (Fig. 2), op deze wijze is het mogelijk

bevestigingsbandjes niet meegeleverd).

de juiste aansluiting tussen de wasemkap en hangkastje

De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met

te regelen, maak daarna de schroeven weer vast.

afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met

8. Regel de beweging van de uitneembare lade naargelang

een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).

de diepte van het hangkastje door op de twee

Voorafgaande informatie voor installatie van de wasemkap:

aanslagstukken F te handelen (Fig. 6). Op deze wijze

Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische aansluiting

is het mogelijk de voorzijde op een lijn te brengen met

af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in uw woning.

het hangkastje (Fig. 6).

a. Draai de twee schroeven van de aanslagstukken F

1. Maak de 2 staven D (Afb. 1) aan het zijpaneel van het

los;

hangkastje (een voor iedere zijde) met 2 schroeven voor

b. Verplaats de aanslagstukken naar achteren of naar

iedere staaf vast (de staaf op een lijn brengen met de

voren.

onderste rand).

c. maak de schroeven van de aanslagstukken weer

Plaats de staaf op een lijn met de achterste rand van het

vast.

hangkastje, denk eraan dat de achterste rand van de

9. Installeer op de bijgesloten aansluitring C een afvoerpijp,

staaf overeenkomt met de achterste rand van de

liefst van hetzelfde diameter als de aansluitring (Fig. 7)

wasemkap;

de afvoerpijp moet lang genoeg zijn om de buitenzijde

Als de wasemkap voorzien is van een afstandstuk en

te bereiken (Afzuigende uitvoering) of de bovenkant van

indien dit toegepast wordt, schuif de staaf naar voren

het hangkastje (filtrerende uitvoering).

tot de breedte van het afstandstuk.

10.Maak de aansluitring C vast (klik- verbinding), aan de

Maak een gat aan de bovenkant van het hangkastje om

bovenste luchtafvoer van de wasemkap.

de afvoerpijp en van de elektriciteitskabel erdoorheen te

Om de installatie te vergemakkelijken is de ring voorzien van

voeren. (de waarde aangegeven in Fig. 1 voor het gat

een G die moet overeenkomen met de geleider H verkregen op

houdt geen rekening met het afstandstuk).

de bovenste luchtafvoer.

2. Maak de 2 staven E (Afb. 2) aan de zijkanten van de

11.Voltooi de installatie van de afvoerpijp.

wasemkap vast (een voor iedere zijde).

12.Installeer opnieuw de vetfilters, sluit de wasemkap aan

a. verwijder de uitneembare lade;

het elektriciteitsnet en controleer of het apparaat goed

b. verwijder het/de vetfilter/s;

functioneert.

c. maak vanuit de binnenkant van de kap iedere staaf

Elektrische aansluiting

met twee schroeven P vast, deze zo hoog mogelijk

bevestigen (luchtafvoerzijde) en draai daarna de

De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld

schroeven vast aan.

wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de

3. Bevestig met twee schroeven, vanuit de binnenkant

wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een

van de kap, de afdekking Q (indien meegeleverd - Fig.

stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende

3 – de lipjes L op het kaplichaam dienen om de afdekking

voorschriften en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker

beter te bevestigen en moeten met gemonteerde afdekking

(rechtstreekse verbinding met het net), dan moet er een tweepolige

zichtbaar zijn) bevestig tenslotte met drie Klemmen,

schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten

vanuit de buitenkant van de kap, het afstandstuk M

bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen

(indien meegeleverd - Fig. 4).

voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).

Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.

Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door

het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.

NL

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

Beschrijving van

Onderhoud

de wasemkap - afb. 1

Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het

1 Bedieningspaneel

elektriciteitsnet.

2 Vetfilter (1 of 2 naargelang het model in Uw bezit)

3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter

Vetfilter

4 Verlichting

Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale

5 Dampscherm (uitneembaar), dit kan van metaal of van glas zijn,

reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage

naargelang het beschikbare model, of het kan van vetfilter

temperaturen en met een kort programma.

voorzien zijn.

Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter

6 Esthetische afdekking (Beschikbaar naargelang het model in

ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die

Uw bezit)

beslist niet veranderen.

7 Afstandstuk (Beschikbaar naargelang het model in Uw bezit)

Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste

8 Hangkastje (niet meegeleverd, beschrijvende tekening van de

ontgrendelingshandgreep (f) aan de andere kant dan de kap en

installatie typologie)

verwijdert U het filter - (Fig. 9).

Werking

Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)

Houdt de lastige kookgeuren vast.

Beschrijving van het bedieningspaneel en werking van de

Voor de wasemkap met twee afzuigmotoren zijn twee koolstoffilters

wasemkap

nodig en 1 koolstoffilter voor de kap met een motor

Het koolstoffilter moet minstens iedere 4 maanden vervangen

worden in geval van niet intensief gebruik van de wasemkap.

Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden

Plaats het koolstoffilter op het beschermrooster van het motorwiel,

draai dan de centrale handgreep P van het filter met de klok mee

(Fig. 10).

ab

Om het weer te demonteren de centrale handgreep P van het filter

tegen de klok in draaien.

a. ON/OFF lichtknop

Vervanging lampjes - afb. 4

b. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van de

Controleer eerst of de lampjes koud zijn.

zuigkracht

De lamphouder bereiken:

verwijder de lamphouder door middel van een kleine rechte

In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht

schroevedraaier of een gelijksoortig voorwerp.

gebruiken.

Vervang het beschadigde lampje.

We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken

Gebruik alleen lampjes van max. 40W (E14).

aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men

Sluit de lamphouder weer af (klik- verbinding).

beëindigt heeft aan te laten.

Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op

hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.

Schoonmaak

Waarschuwing

De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als

De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd

buiten.

is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die

Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of

gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een

neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen

andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een

gebruiken. Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de

goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de

afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan

apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng

brandgevaar veroorzaken.

verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het

Reiniging van het glazen dampscherm (beschikbaar alleen voor

gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand

enkele modellen)

veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het

Het glas kan gedemonteerd en gereinigd worden met een gewone

frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen

reinigingsmiddel voor glazen.

dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en

Om het glas te verwijderen (Fig. 12):

veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de

1. Verwijder het vetfilter

regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.

2. Druk vanuit de buitenkant lichtjes het glas naar beneden en

schuif het naar voren.

3. Verwijder het glas door dit zacht te draaien.

Na het glas gereinigd te hebben de handelingen in de tegengestelde

volgorde uitvoeren.

Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.

Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door

het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.

I

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO

Installazione

La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura

6. Eseguire la connessione elettrica alla rete domestica, la

di 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di

rete elettrica dovra essere alimentata solo ad installazione

cucine a gas o miste.

ultimata.

7. Se la cappa non dovesse combaciare perfettamente con

La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B (Fig. 2)

il bordo inferiore del pensile, regolare l‘assetto allentando

per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante-

le viti P delle staffe E montate sulla cappa (Fig. 2), sarà

tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).

perciò possibile regolare il perfetto accoppiamento tra

Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della

cappa e pensile, dopodichè riavvitare le viti.

cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione

8. Regolare la corsa del cassetto estraibile in funzione della

filtrante montando un filtro ai carboni attivi (nel caso di

profondità del pensile agendo sulle due battute F (Fig. 6).

modello con due motori di aspirazione sono necessari due

In questo modo è possibile mettere il frontale a filo con

filtri ai carboni attivi),sull‘anello di connessione C (Fig. 7) va

il pensile stesso (Fig. 6).

montato un tubo di scarico per l‘espulsione dei fumi sul soffitto

a. Allentare le viti delle battute F;

del pensile (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).

b. Spostare le battute verso dietro o verso avanti in base

I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in

alla necessità.

versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità

c. serrare le viti delle battute.

periferica di aspirazione (non fornita).

9. Installare sull‘anello di connessione C fornito a corredo

Informazioni preliminari per l‘installazione della

un tubo di scarico, preferibilmente di diametro equivalente

cappa:

a quello dell‘anello di connessione (Fig. 7). il tubo di

Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico

scarico deve essere sufficentemente lungo da raggiungere

nelle fasi del collegamento elettrico.

l‘esterno (Versione aspirante) o il soffitto del pensile

(versione filtrante).

1. Fissare 2 staffe D (Fig. 1) al pannello laterale del pensile

10.Fissare l‘anello di connessione C (fissaggio a scatto),

(una per lato) con 2 viti per ogni staffa (allineare la staffa

all‘uscita d‘aria superiore della cappa.

al bordo inferiore).

Per facilitare l‘installazione, l‘annello è fornito di un indice

Mettere la staffa a battuta con il bordo posteriore del

G che deve corrispondere alla apposita guida H ricavata

pensile, tenendo presente che il bordo posteriore della

sul l‘uscita d‘aria superiore.

staffa corrisponde al lato posteriore della cappa;

11.Completare l‘installazione del tubo di scarico.

Se la cappa è dotata di distanziere, in caso di utilizzo,

12. Reinstallare i filtri grassi, collegare la cappa alla rete

spostare la staffa in avanti tanto quanto lo spessore del

elettrica e controllare il perfetto funzionamento.

distanziere.

Eseguire un foro sul soffitto del pensile per il passaggio

Collegamento elettrico

del tubo di scarico e del cavo di alimentazione elettrica

(la quota indicata nella Fig. 1 per il foro non comprende

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata

l‘eventuale distanziere).

sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto

2. Fissare 2 staffe E (Fig. 2) ai lati della cappa (una per lato).

di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti

a. estrarre il cassetto estraibile;

posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento

b. togliere il/i filtro/i grassi;

diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una

c. fissare dall‘interno della cappa le staffe con due viti P

distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).

per staffa,fissarle il più possibile verso l’alto (lato uscita

aria) e poi serrare le viti.

3. Fissare con due viti, dall‘interno della cappa, la maschera

estetica Q (se fornita - Fig. 3 - le linguette L presenti sul

corpo della cappa servono da ulteriore fissaggio della

maschera e debbono risultare visibili a maschera

montata) ed infine fissare con tre Clips, dall‘esterno della

cappa, il distanziere M (se fornito - Fig. 4).

4. Inserire la cappa nel pensile, facendo attenzione a

posizionare la staffa della cappa E sopra la staffa del

pensile D (Fig. 5).

Far passare il cavo elettrico attraverso il foro eseguito

allo scopo.

5. Bloccare la cappa con due viti sulla parte frontale (Fig.

5 - una per lato).

Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.

Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati

all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.

I

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO

Descrizione della cappa - Fig. 1

Manutenzione

1 Pannello di controllo

Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa

2 Filtro antigrasso (1 o 2 in base al modello posseduto)

dalla corrente.

3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso

Filtro antigrasso

4 Illuminazione

Deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi,

5 Schermo vapori (estraibile), a secondo del modello disponibile

manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo

può essere in metallo, in vetro, o fornito di filtro grassi.

breve.

6 Maschera estetica (Disponibile in base al modello posseduto)

Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può

7 Distanziere (Disponibile in base al modello posseduto)

scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano

8 Pensile (non fornito, disegno esplicativo della tipologia di

assolutamente.

installazione)

Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla (f)

verso il lato opposto della cappa ed estrarre il filtro - (Fig. 9).

Funzionamento -

Modello con Pulsantiera

Filtro al carbone (solo per versione filtrante)

Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.

Descrizione pannello di controllo e funzionamento della cappa

Sono necessari due filtri al carbone per cappa con due motori ed 1

filtro al carbone per cappa con un motore

Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 4 mesi in caso di utilizzo

non intensivo della cappa, o più frequentemente.

NON può essere lavato o rigenerato

Applicare il filtro al carbone a copertura della griglia di protezione

della girante del motore, dopodiche girare la maniglia centrale P del

filtro in senso orario (Fig. 10).

ab

Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P del filtro filtro in senso

antiorario.

Sostituzione lampade - Fig. 4

a.tasto ON/OFF luci

Prima controllare che la lampade siano ben fredde.

b.tasto OFF/ON aspirazione e selezione potenza

Accedere al vano lampada :

estrarre la plafoniera facendo leva con un piccolo giravite a taglio o

Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare

simile utensile.

concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere

Sostituire la lampada danneggiata.

l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in

Utilizzare solo lampade ad oliva da 40W max (E14).

funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.

Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).

Se l‘illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto

Pulizia

inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare

l‘assistenza tecnica.

La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che

esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool

Avvertenze

denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti

Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!

abrasivi.

L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per

L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione

lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da

e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.

quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione

Pulizia dello schermo vapori in vetro (disponibile solo in alcuni

del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia

modelli)

diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’

Il vetro può essere smontato e pulito con un normale detergente per

severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego

vetri.

di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,

Per togliere il vetro (Fig. 12):

pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere

1. Togliere il filtro grassi

fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda

2. Dall‘esterno premere leggermente il vetro verso il basso e farlo

fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo

scivolare in avanti.

scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai

3. Togliere il vetro facendolo ruotare leggermente.

regolamenti delle autorità locali competenti.

Dopo averlo pulito, procedere in senso inverso per il montaggio.

Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.

Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati

all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.

E

MONTAJE Y MODO DE EMPLEO

Instalación

La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de

4. Introduzca la campana en el mueble teniendo cuidado

50 cm en las cocinas eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o

de colocar la escarpia de la campana E encima de la

mixtas.

escarpia del mueble D (Fig 5).

Haga pasar el cable electrico por el orificio destinado para

La campana se suministra dotada de una salida de aire

dicho fin.

superior B (Fig 2) para la descarga de los humos hacia el

5. Sujete fuertemente la campana con dos tornillos en la

exterior (Versión aspirante - tubo de descarga y abrazaderas

pared frontal ( Fig 5 una por cada lado).

de fijación no suministrados).

6. Realice la conexión electrica a la red domestica, hay

Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al

que conectarla a la corriente solamente cuando este ya

exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando

instalada.

un filtro de carbones activos (en el caso del modelo con dos

7. Si la campana no coincide perfectamente con el borde

motores de aspiración son necesarios dos filtros al carbón

inferior del mueble, ajuste la colocación aflojando los

activo), en la junta de unión C (Fig 7), se monta un tubo de

tornillos P de las escarpias E montadas en la campana

descarga para expulsar los humos al techo del mueble (

( Fig. 2) de esta manera se podrá realizar el perfecto

tubo de descarga y bandas de sujeción no adjuntas).

acoplamiento entre la campana y el mueble, despues

Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en

vuelva a apretar los tornillos.

versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de

8. Ajuste el recorrido del cajón extraible según la

aspiración (no suministrada).

profundidad del mueble en los dos batientes F (Fig. 6).

De esta manera se puede poner la parte delantera a ras

Informaciones preliminares para instalar la campana:

con el mueble ( Fig. 6).

Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general

a. afloje los tornillos de los batientes F.

doméstico, en las fases de conexión eléctrica.

b. Mueva los batientes hacia atrás o hacia adelante

según las necesidades.

1. Ponga dos escarpias D (Fig 1) al panel lateral del mueble

c. Apriete los tornillos de los batientes.

(una en cada lado) con dos tornillos por cada escarpia

9. Instale en la junta de unión (adjunto un tubo de descarga

( alínee la escarpia al borde inferior).

si es posible con un diámetro igual al de la junta de unión

Ponga la escarpia coincidiendo con el borde posterior

(Fig. 7), el tubo de descarga tiene que ser lo

del mueble, teniendo en cuenta que el borde posterior

suficientemente largo para llegar hasta el exterior (

de la escarpia corresponde a la parte posterior de la

versión aspirante) o para llegar hasta la parte superior

campana.

del mueble ( versión filtrante)

Si la campana posee distanciador, si usted desea

10.Sujete la junta de unión C ( sujeción a resorte) en la salida

usarlo, mueva la escarpia hacia adelante toda la

de aire superior de la campana.

profundidad del distanciador.

Para facilitar la instalación, la junta está provista de un

Realice el orificio en la parte superior del mueble para

índice G que debe coincidir con la ranura H que se

que pase el tubo de descarga o el cable de la corriente

encuentra en la salida de aire superior.

(la cuota indicada en la Fig 1 para el orificio no comprende

11. Complete la instalación del tubo de descarga.

la instalación de un distanciador).

12.Vuelva a instalar los filtros antigrasa, conecte la campana

2. Ponga 2 escarpias E (Fig 2) a los lados de la campana

a la red electrica y compruebe que funciona correctamente.

(una en cada lado).

a. Saque el cajón extraible

Conexión eléctrica

b. Quite el/los filtro/s antigrasa.

La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en

c. Ponga en el interior de la campana las escarpias con

la etiqueta de las características situada en el interior de la campana.

dos tornillos P por escarpia, sujetelas lo mejor posible

Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente

hacia arriba ( lado salida del aire) y despues apriete los

conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si

tornillos.

contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor

3. Sujete con dos tornillos desde la parte interna de la

bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no

campana la máscara estetica Q (si está adjunta- Fig. 3,

inferior a 3 mm ( accesible.).

las lenguetas L que se encuentran en la parte central

de la campana sirven para sujetar despues la máscara

y tienen que ser visibles cuando se monte la misma)

y finalmente sujete con tres grapas desde el exterior de

la campana, el distanciador M (si está adjunto Fig. 4).

Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.

Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios

provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.

E

MONTAJE Y MODO DE EMPLEO

Descripción de la campana- Fig. 1

Mantenimiento

1 Cuadro de control

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana

2 Filtro antigrasa (uno o dos según el modelo que usted posea)

de la corriente.

3 Manija de desenganche del filtro antigrasa

4. Iluminación

Filtro antigrasa

5. Pantalla vapores (extraible) según el modelo disponible

Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,

puede ser de metal, de cristal o provista de filtro

manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo

antigrasa.

breve.

6. Plantilla estetica (disponible según el modelo que usted

Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede

posea).

desteñirse pero sus características de filtrado no cambian

7. Distanciador ( disponible según el modelo que usted

absolutamente.

posea).

Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche

8. Mueble ( no adjunto, esquema que explica los tipos de

de muelle (f) Hacia el lado opuesto de la campana y saque

instalación).

el filtro - (Fig. 9).

Funcionamiento

Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)

Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de

Descripción del cuadro de control y funcionamiento de la campana

alimentos.

Para una campana con dos motores hacen falta dos filtros

al carbón y para una campana con un motor hace falta

solamente uno. El filtro al carbón hay que cambiarlo cada

4 meses si no se utiliza mucho la campana o más

frecuentemente.

NO puede lavarse o reciclarse.

Ponga el filtro al carbón cubriendo la rejilla de protección del

aspa del motor, luego gire la manilla central P del filtro en

ab

sentido de las agujas del reloj (Fig 10).

Para desmontarlo, gire la manilla central P del filtro en sentido

contrario a las agujas del reloj.

a. Botón ON/OFF luces.

Sustitución de la lámpara - Fig. 4

b. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia

Antes compruebe que las lámparas se hayan enfriado.

Acceda al hueco lámpara.

Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular

Saque el plafón haciendo palanca con un destornillador

concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la

pequeño u otra herramienta.

aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn

Cambie la lámpara fundida.

por otros 15 minutos aproximadamente.

Utilice solamente lámparas redondas de 40W máx ( E14)

Limpieza

Vuelva a cerrar el plafón ( sujeción a resorte).

Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de

La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente

asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas

como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de

en su sede.

alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso

de productos que contengan abrasivos.

Advertencias

Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del

No use nunca la campana sin haber montado correctamente la

cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de

rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado

incendio.

para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía

Limpieza de la pantalla vapores de cristal ( disponible

que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada

solamente en algunos modelos).

aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los

Se puede desmontar y limpiar el cristal con un detergente

aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está

normal para cristal.

rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la

Para quitar el cristal ( Fig 12).

campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede

1. Quite el filtro antigrasa

provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso.

2. Desde fuera apriete despacio el cristal hacia abajo y

Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite

hágalo deslizar hacia adelante.

no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas

3. Quite el cristal girándolo despacio.

y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos

Una vez que lo haya limpiado, repita la operación al reves

aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las

para montarlo.

autoridades locales competentes.

Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.

Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios

provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.

P

INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO

Instalação

A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de

5. Bloquear a coifa com dois parafusos na parte frontal (Fig.

50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 65 cm, no caso de

5 – um de cada lado).

cozinhas a gás ou mistas.

6. Executar a conexão eléctrica à rede doméstica; a rede

eléctrica deverá ser alimentada somente após o término

O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B (Fig

da instalação.

2) para a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante-

7. Se a coifa não se ajustar perfeitamente com a borda inferior

tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).

do pênsil, regular a montagem soltando os parafusos P

Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura

dos suportes E montados na coifa (Fig. 2), assim será

para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante,

possível regular o perfeito acoplamento entre a coifa e

desde que se monte um filtro de carvão activo e (no caso

o pênsil, em seguida apertar novamente os parafusos.

de modelo com dois motores de aspiração são necessários

8. Regular o curso da gaveta extraível em função da

dois filtros de carvão activo), no anel de conexão C (Fig.

profundidade do pênsil agindo nos dois encostos F (Fig.

7) deve ser montado um tubo de descarga para a expulsão

6).

dos fumos no tecto do pênsil (tubo de descarga e abraçadeiras

Desse modo é possível colocar a peça frontal alinhada

de fixação não fazem parte do fornecimento).

com o próprio pênsil (Fig. 6).

Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na

a. Solta os parafusos F dos encostos;

versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de

b. Deslocar os encostos para trás ou para frente com

aspiração (não fornecida).

base na necessidade.

c. Apertar os parafusos dos encostos.

Informações preliminares para a instalação do exaustor:

9. Instalar um tubo de descarga no anel de conexão C

Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito, desligue as

fornecido em dotação, de preferência com diâmetro

fases no quadro geral doméstico da instalação eléctrica.

equivalente àquele do anel de conexão (Fig. 7). O tubo

de descarga deve ter um comprimento suficiente para

1. Fixar 2 suportes D (Fig. 1) ao painel lateral do pênsil (um

alcançar o lado externo (versão aspirante) ou o tecto do

de cada lado) com 2 parafusos para cada suporte

pênsil (versão filtrante).

(alinhar o suporte à borda inferior).

10.Fixar o anel de conexão C (fixação por engate), na saída

Encostar o suporte à borda traseira do pênsil levando

do ar superior da coifa. Para facilitar a instalação, o anel

em conta que a borda traseira do suporte corresponde

é fornecido com um índice G que deve corresponder à

ao lado de trás da coifa;

respectiva guia H obtida na saída de ar superior.

Se a coifa for dotada de distanciador, em caso de

11. Completar a instalação do tubo de descarga.

utilização, deslocar o suporte para frente de uma medida

12.Reinstalar os filtros de gorduras, conectar a coifa à rede

equivalente à espessura do distanciador.

eléctrica e controlar o perfeito funcionamento do conjunto.

Executar um furo no tecto do pênsil para a passagem

Conexão elétrica

do tubo de descarga e do cabo de alimentação eléctrica

(a quota do furo, indicada na Fig. 1, não compreende o

A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta

eventual distanciador).

de características situada na parte interna da coifa. Se completo de

2. Fixar 2 suportes E (Fig. 2) nos lados da coifa (um de

plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes,

cada lado).

posta em zona acessível.

a. extrair a gaveta extraível;

Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um

b. tirar o(s) filtro(s) de gorduras;

interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre

c. fixar os suportes, pelo lado interno da coifa, utilizando

contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).

dois parafusos P por suporte, fixá-los o mais alto

possível (lado saída ar) e, em seguida, apertar os

parafusos.

3. Fixar a máscara estética Q (se fornecida - Fig. 3 – as

linguetas L presentes no corpo da coifa servem para

uma fixação adicional da máscara e devem resultar

visíveis após a montagem da máscara) com dois

parafusos, pelo lado interno da coifa e, enfim, fixar o

distanciador M (se fornecido – Fig. 4) com três Clipes,

pelo lado externo da coifa.

4. Inserir a coifa no pênsil, prestando atenção para posicionar

o suporte da coifa E sobre o suporte do pênsil D (Fig.

5).

Passar o cabo eléctrico através do furo executado para

este fim

Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.

Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou

incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.

P

INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO

Descrição do exaustor – Fig. 1

Manutenção

1 Painel de controlo

Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da

2 Filtro antigordura (1 ou 2 com base no modelo possuído)

rede elétrica.

3 Puxador para libertar o filtro antigordura

4 Iluminação

Filtro antigordura

5 Anteparo vapores (extraível), em função do modelo

Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos,

disponível pode ser em metal, em vidro ou completo de

manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas

filtros de gorduras.

e com ciclo breve.

6 Máscara estética (Disponível com base ao modelo

Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as

possuído)

lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração

7 Distanciador (Disponível com base ao modelo possuído)

não se alteram.

8 Pênsil (não é fornecido, desenho explicativo da tipologia

Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação

de instalação)

com mola (f) para o lado oposto da coifa e extrair o filtro -

(Fig. 9).

Funcionamento

Descrição do painel de controlo e funcionamento do exaustor

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)

Retém os odores desagradáveis produzidos durante a

cozedura.

São necessários dois filtros de carvão activo por coifa com

dois motores e 1 filtro de carvão activo por coifa com um

motor. O filtro ao carvão activo deve ser substituído cada

4 meses em caso de utilização não intensiva da coifa, ou

mais frequentemente. NÃO pode ser lavado ou regenerado.

ab

Aplicar o filtro de carvão activo como cobertura da grelha

de protecção do rotor do motor, em seguida girar a alça

central P do filtro em sentido horário (Fig. 10). Para a

desmontagem girar a alça central P do filtro em sentido anti-

a. botão ON/OFF luzes

horário.

b. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência

Substituição das lâmpadas - Fig. 4

Controlar, primeiramente, que as lâmpadas estejam completamente

Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração

frias.

de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos

Acessar o vão da lâmpada:

antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por

Extrair o porta lâmpada fazendo alavanca com uma chave

aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.

de fendas ou ferramenta similar.

Substituir a lâmpada danificada.

Limpeza

Utilizar somente lâmpadas em forma de gota com no máx

40W (E14).

A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente.

Fechar novamente o porta lâmpada (fixação por engate).

Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado

Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram

ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que

correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a

contenham substâncias abrasivas.

assistência técnica.

A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição

e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.

Advertências

Limpeza do anteparo vapores em vidro (disponível

Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar

apenas em alguns modelos)

aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a

O vidro pode ser desmontado e limpo com um normal

descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não

detergente para vidros.

seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local

Para tirar o vidro (Fig. 12):

quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente

1. Tirar o filtro de gorduras

da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente

2. Pela parte externa, pressionar levemente o vidro para

proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O

baixo e fazer com que este escorregue para a frente.

emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar

3. Tirar o vidro fazendo-o girar levemente.

incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita

Após ter feito a limpeza, para montar, proceder em sentido

sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se

inverso.

incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem

adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto

pelos regulamentos das autoridades competentes locais.

Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.

Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou

incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.

RU

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ

Ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî èíñòðóêöèé, ïðèâåäåííûõ â ðóêîâîäñòâå.

ñíàðóæè, çàêðåïèòå òðåìÿ ôèêñàòîðàìè

Èçãîòîâèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà

ðàñïîðíûé óãîëüíèê Ì (åñëè îí ïîñòàâëåí

Ðèñ. 4).

íåïîëàäêè, óùåðá èëè ïîæàð, ìîãóùèå èìåòü ìåñòî ïðè

4. Âñòàâüòå âûòÿæêó â íàâåñíîé øêàô, óáåäèâøèñü

èñïîëüçîâàíèè ïðèáîðà âñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèé,

â òîì, ÷òîáû êðîíøòåéí Å âûòÿæêè áûë

ïðèâåäåííûõ â äàííîì ðóêîâîäñòâå.Óñòàíîâêà.

ðàçìåùåí íàä êðîíøòåéíîì D íàâåñíîãî

øêàôà (Ðèñ. 5).

Âûòÿæêà äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè íå

Ïðîïóñòèòå ïðîâîä ïèòàíèÿ ÷åðåç îòâåðñòèå,

ìåíåå 50 ñì îò ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòû, 65 ñì îò

ïðîäåëàííîå äëÿ ýòîé öåëè.

ãàçîâîé è êîìáèíèðîâàííîé ïëèòû.

5. Çàáëîêèðóéòå âûòÿæêó ñ ëèöåâîé ñòîðîíû

äâóìÿ øóðóïàìè (Ðèñ. 5 ïî 1 øóðóïó ñ êàæäîé

Âûòÿæêà ñíàáæåíà âåðõíèì âûâîäîì Â (Ðèñ. 2)

ñòîðîíû).

äëÿ âûáðàñûâàíèÿ äûìîâ íàðóæó (èñïîëíåíèå ñ

6. Ïîäêëþ÷èòå âûòÿæêó ê äîìàøíåé ýëåêòðîñåòè,

îòâîäîì âîçäóõà äûìîâûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû

âêëþ÷èòå ýëåêòðîïèòàíèå ëèøü ïî

êðåïëåíèÿ íå âêëþ÷åíû â êîìïëåêò).

çàâåðøåíèè îïåðàöèé ïî óñòàíîâêå.

 ñëó÷àå, åñëè îòâîä äûìîâ è ïàðîâ íàðóæó

7. Åñëè âûòÿæêà îêàæåòñÿ íå âðîâåíü ñ íèæíåé

íåâîçìîæåí, òî ìîæíî èñïîëüçîâàòü âûòÿæêó â

ãðàíüþ íàâåñíîãî øêàôà îòðåãóëèðóéòå åå

ðåæèìå ðåöèðêóëÿöèè âîçäóõà ïðè óñòàíîâêå

ïîëîæåíèå, îñëàáèâ øóðóïû Ð êðîíøòåéíîâ

óãîëüíîãî ôèëüòðà äëÿ ìîäåëè ñ äâóìÿ

Å, èìåþùèåñÿ íà âûòÿæêå (Ðèñ. 2), ÷òî ïîçâîëèò

ìîòîðíûìè âûòÿæíûìè áëîêàìè äâóõ óãîëüíûõ

âàì ñîâåðøåííî îòðåãóëèðîâàòü ïîëîæåíèå

ôèëüòðîâ); ïðè ýòîì íà âûòÿæíîé ïåðåõîäíîé

âûòÿæêè ïî îòíîøåíèþ ê íàâåñíîìó øêàôó;

âòóëêå Ñ (Ðèñ. 7) ñëåäóåò ñìîíòèðîâàòü òðóáó äëÿ

òåïåðü, çàâåðíèòå âíîâü øóðóïû.

âûâîäà äûìîâ â ñòîðîíó êðûøêè íàâåñíîãî øêàôà

8. Îòðåãóëèðóéòå õîä âûäâèæåíèÿ ÿùèêà â

(âûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû êðåïëåíèÿ íå âêëþ÷åíû

ñîîòâåòñòâèè ñ ãëóáèíîé íàâåñíîãî øêàôà,

â êîìïëåêò).

âîçäåéñòâóÿ íà äâà óïîðà F (Ðèñ. 6). Òàêèì

Ìîäåëè âûòÿæåê, ïîñòàâëåííûå áåç âûòÿæíîãî

îáðàçîì âû ñìîæåòå ðàçìåñòèòü ïåðåäîê

âåíòèëÿòîðà ìîãóò ðàáîòàòü òîëüêî â ðåæèìå

ÿùèêà âðîâåíü ñ íàâåñíûì øêàôîì (Ðèñ. 6).

îòâîäà âîçäóõà íàðóæó, ïîýòîìó îíè äîëæíû

à. îòâåðíèòå ñëåãêà âèíòû óïîðîâ F,

áûòü ïîäêëþ÷åíû ê âíåøíåé âûòÿæíîé

á. ïåðåâåäèòå óïîðû â çàäíþþ èëè â ïåðåäíþþ

óñòàíîâêîé (íå âõîäèò â êîìïëåêò).

ñòîðîíó, ïî íåîáõîäèìîñòè,

â. Çàâåðíèòå âíîâü âèíòû óïîðîâ.

Ïðåäâàðèòåëüíûå ñâåäåíèÿ ïî óñòàíîâêå

9. Ñìîíòèðóéòå íà âûòÿæíóþ âòóëêó Ñ, âõîäÿùóþ

âûòÿæêè:

â êîìïëåêò, âûâîäíóþ òðóáó ïî âîçìîæíîñòè ñ

Ïðè âûïîëíåíèè îïåðàöèé ýëåêòðè÷åñêîãî

òåì æå äèàìåòðîì âòóëêè (Ðèñ. 7), äëèíîé,

ïîäêëþ÷åíèÿ âûòÿæêè îòêëþ÷èòå ïèòàíèå

äîñòàòî÷íîé äëÿ âûâîäà äûìà íàðóæó

ýëåêòðîñåòè ñ îáùåãî âûêëþ÷àòåëÿ.

(èñïîëíåíèå ñ îòâîäîì âîçäóõà). Â èñïîëíåíèè

1. Çàêðåïèòå 2 êðîíøòåéíà D (Ðèñ. 1) ê áîêîâîé

ñ ðåöèðêóëÿöèåé, ïîäâåäèòå òðóáó ê êðûøå

ïàíåëè íàâåñíîãî øêàôà (ïî 1 ñ êàæäîé

íàâåñíîãî øêà÷à.

ñòîðîíû), êàæäûé êðîíøòåéí 2-ìÿ øóðóïàìè

10.Çàêðåïèòå ïåðåõîäíóþ âûòÿæíóþ âòóëêó Ñ ê

(âûâåðüòå êðîíøòåéí ïî íèæíåé ãðàíè øêàôà).

âåðõíåìó âûâîäó âûòÿæêè (êðåïëåíèå âòóëêè

Óñòàíîâèòå êðîíøòåéí âðîâåíü ñ çàäíåé

çàùåëêîé).

ïëîñêîñòüþ íàâåñíîãî øêàôà òàê, ÷òîáû

Äëÿ óäîáñòâà óñòàíîâêè ïåðåõîäíàÿ âòóëêà

çàäíÿÿ êðîìêà êðîíøòåéíà ñîîòâåòñòâîâàëà

ñíàáæåíà áóðòèêîì G; ðàçìåñòèòå åãî ïî

çàäíåé ïëîñêîñòè ñàìîãî øêàôà.

ñîîòâåòñòâóþùåé íàïðàâëÿþùåé Í,

Åñëè âûòÿæêà ñíàáæåíà ðàñïîðíûì

èìåþùåéñÿ íà âåðõíåì âûâîäå âûòÿæêè.

óãîëüíèêîì è åñëè ïîñëåäíèé áóäåò

11.Çàâåðøèòå óñòàíîâêó âûòÿæíîé òðóáû.

èñïîëüçîâàí, îòâåäèòå âïåðåä êðîíøòåéí â

12.Âñòàâüòå âíîâü ôèëüòðû çàäåðæêè æèðà,

ñîîòâåòñòâèè ñ òîëùèíîé ðàñïîðíîãî

ïîäêëþ÷èòå âûòÿæêó ê ýëåêòðîñåòè è ïðîâåðüòå

óãîëüíèêà.

åå èñïðàâíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå.

Ïðîäåëàéòå âûâîäíîå îòâåðñòèå â êðûøå

íàâåñíîãî øêàôà äëÿ ïðîõîäà âûòÿæíîé òðóáû

Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå

è ïðîâîäà ïèòàíèÿ (íà Ðèñ. 1 ðàçìåð îòâåðñòèÿ

Íàïðÿæåíèå ñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü

íå ó÷èòûâàåò ðàñïîðíûé ýëåìåíò, åñëè îí

óêàçàííîìó íà òàáëè÷êå òåõíè÷åñêèõ äàííûõ,

áóäåò èìåòüñÿ).

ðàñïîëîæåííîé âíóòðè âûòÿæêè. Åñëè

2. Ïðèêðåïèòå 2 êðîíøòåéíà Å (Ðèñ. 2) ê áîêîâûì

âûòÿæêà ñíàáæåíà øòåïñåëüíîé âèëêîé,

ñòîðîíàì âûòÿæêè (ïî 1 ñ êàæäîé ñòîðîíû).

ïîäêëþ÷èòå åå ê òîêîñúåìíèêó, îòâå÷àþùåìó

à. âûíüòå âûäâèæíîé ÿùèê,

äåéñòâóþùèì ïðàâèëàì è êîòîðûé äîëæåí

á. óáåðèòå ôèëüòð/û çàäåðæêè æèðà,

áûòü ðàñïîëîæåí â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå.

â. èçíóòðè âûòÿæêè, çàêðåïèòå êðîíøòåéíû,

Åñëè æå âûòÿæêà íå ñíàáæåíà âèëêîé (ïðÿìîå

êàæäûé 2-ìÿ øóðóïàìè Ð; çàêðåïèòå èõ ïî

ñîåäèíåíèå ñ ñåòüþ), ïðèìåíèòå íàäëåæàùèé

âîçìîæíîñòè êâåðõó ñòîðîíó âûâîäà

äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü,

âîõäóõà), çàòÿíüòå øóðóïû äî îòêàçà.

îáåñïå÷èâàþùèé ðàññòîÿíèå ìåæäó

3. Èçíóòðè âûòÿæêè çàêðåïèòå 2-ìÿ øóðóïàìè

êîíòàêòàìè íà ðàçìûêàíèå íå ìåíåå 3 ìì

äåêîðàòèâíóþ ïëàíêó Q ïî Ðèñ. 3 (åñëè îíà

äîñòóïíîì ìåñòå).

ïîñòàâëåíà; ÿçû÷êè L, èìåþùèåñÿ íà êîðïóñå

âûòÿæêè ñëóæàò äëÿ äîïîëíèòåëüíîãî

êðåïëåíèÿ ïëàíêè è äîëæíû îñòàâàòüñÿ

âèäèìûìè ïîñëå åå óñòàíîâêè); çàòåì,

RU

ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ

Îïèñàíèå âûòÿæêè Ðèñ. 1

ìîþùèì ñðåäñòâîì, âðó÷íóþ èëè â

ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå

1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ

è êîðîòêîì öèêëå ìûòüÿ.

2 Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà (1 èëè 2 ôèëüòðà, â

Ìûòüå â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ìîæåò âûçâàòü

ñîîòâåòñòâèè ñ ìîäåëüþ)

íåêîòîðîå îáåñöâå÷èâàíèå ôèëüòðà,

3 Ðó÷êà îòöåïëåíèÿ ôèëüòðà

ôèëüòðóþùèå ñâîéñòâà êîòîðîãî, îäíàêî,

4 Ïîäñâåòêà

îñòàþòñÿ ñîâåðøåííî íåçìåííûìè.

5 Ýêðàí ïàðà (ñúåìíûé), â ñîîòâåòñòâèè ñ

Äëÿ ñíÿòèÿ ôèëòðà òÿíüòå ïðóæèííóþ ðó÷êó

èìåþùåéñÿ ó âàñ ìîäåëüþ: ìåòàëëè÷åñêèé,

îòöåïëåíèÿ (f) â ïðîòèâîïîëîæíóþ ñòîðîíó

ñòåêëÿííûé èëè ñíàáæåííûé ôèëüòðîì

âûòÿæêè è âûíüòå ôèëüòð (Ðèñ. 9).

çàäåðæêè æèðà

6 Äåêîðàòèâíàÿ ïëàíêà ñîîòâåòñòâèè ñ

Óãîëüíûé ôèëüòð (òîëüêî äëÿ èñïîëíåíèÿ ñ

ìîäåëüþ)

ðåöèðêóëÿöèåé)

7 Ðàñïîðíûé ýëåìåíò ñîîòâåòñòâèè ñ

Çàäåðæèâàåò íåïðèÿòíûå çàïàõè êóõíè.

ìîäåëüþ)

Òðåáóþòñÿ äâà óãîëüíûõ ôèëüòðà äëÿ âûòÿæêè ñ

8 Íàâåñíîé øêàô (íå ïîñòàâëÿåòñÿ, ýñêèç äàí

äâóìÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè, îäèí óãîëüíûé

òîëüêî äëÿ ñïðàâêè è óäîáñòâà óñòàíîâêè).

ôèëüòð äëÿ âûòÿæêè ñ îäíèì ýëåêòðîäâèãàòåëåì.

Çàìåíÿéòå óãîëüíûé ôèëüòð ÷åðåç êàæäûå 4

Ôóíêöèîíèðîâàíèå

ìåñÿöà ïðè íîðìàëüíîì ðåæèìå èñïîëüçîâàíèÿ,

Ìîäåëü ñ êëàâèøíîé ïàíåëüþ

èëè ÷àùå.

Óãîëüíûé ôèëüòð ÍÅ ïîäëåæèò ïðîìûâêå èëè

ðåãåíåðàöèè.

Ïîñòàâüòå óãîëüíûé ôèëüòð íàä çàøèòíóþ

a

b

ðåøåòêó êðûëü÷àòêè âåíòèëÿòîðà, çàòåì

ïîâåðíèòå öåíòðàëüíóþ ðóêîÿòêó Ð ôèëüòðà â

íàïðàâëåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (Ðèñ. 10)

à. êëàâèøà ÂÊË/ÂÛÊË ïîäñâåòêè

Äëÿ ñíÿòèÿ ôèëüòðà ïîâåðíèòå ðóêîÿòêó Ð â

á. êëàâèøà ÂÛÊË/ÂÊË âûòÿæêè è âûáîðà

íàïðàâëåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.

ðåæèìà ðàáîòû.

Çàìåíà ëàìï  Ðèñ. 4

Ïðåæäå âñåãî, óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ëàìïû îñòûëè.

Èñïîëüçóéòå íàèáîëåå ìîùíûé ðåæèì ðàáîòû

Îòêðîéòå ïîëîñòü ïîä ëàìïó:

ïðè îñîáî âûñîêîé êîíöåíòðàöèè ïàðîâ â êóõíå.

âûíüòå ëàìïîâûé áëîê ñ ïîìîùüþ ìåëêîé

Ìû ðåêîìåíäóåì òàêæå âêëþ÷èòü âûòÿæêó çà

îòâåðòêè èëè ïîäîáíîãî èíñòðóìåíòà.

Çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó.

5 ìèíóò äî íà÷àëà ïðîöåññà æàðåíüÿ è îñòàâèòü

Èñïîëüçóéòå òîëüêî ëàìïû ïðîäîëãîâàòîé ôîðìû

åå âêëþ÷åííîé â òå÷åíèå äîïîëíèòåëüíûõ 15

ìîùíîñòüþ 40 Âò ìàêñ. (Å14). Âñòàâüòå âíîâü

ìèíóò ïîñëå îêîí÷àíèÿ æàðåíüÿ.

ëàìïîâûé áëîê (êðåïëåíèå çàùåëêîé).

Åñëè ñèñòåìà ïîäñòâåòêè íå áóäåò ðàáîòàòü,

Óõîä

ïðåæäå ÷åì âûçâàòü òåõïîìîùü óáåäèòåñü â òîì,

Ïðåæäå ÷åì âûïîëíèòü ëþáóþ îïåðàöèþ ïî

÷òî ëàìïû êîððåêòíî âñòàâëåíû â ãíåçäà.

óõîäó îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò ýëåêòðîñåòè.

Âíèìàíèå!

Î÷èñòêà

Âûòÿæêà äîëæíà ïîäâåðãàòüñÿ ÷àñòîé î÷èñòêå

Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåøàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ

êàê âíóòðè, òàê è ñíàðóæè. Äëÿ î÷èñòêè

âûòÿæêîé, åñëè ðåøåòêà íåïðàâèëüíî

èñïîëüçóéòå òðÿïêó, ñìî÷åííóþ â òåõíè÷åñêîì

ñìîíòèðîâàíà!

ñïèðòå èëè íåéòðàëüíîì ìîþùåì ñðåäñòâå.

Âûáðàñûâàåìûé âîçäóõ íå äîëæåí âûòÿãèâàòüñÿ

Èçáåæàéòå èñïîëüçîâàíèå àáðàçèâíûõ âåùåñòâ.

÷åðåç äûìîâóþ òðóáó, èñïîëüçóåìóþ äëÿ îòâîäà

Âíèìàíèå!

äûìîâ îò ïðèáîðîâ, ðàáîòàþùèõ ñ ïèòàíèåì íå

Íåñîáëþäåíèå ïðàâèë ïî î÷èñòêå âûòÿæêè è

îò ýëåêòðîñåòè. Êðîìå òîãî, íåïðåìåííî

èíñòðóêöèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå ôèëüòðîâ ìîæåò

íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü íàäëåæàùèé

ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà, ïîýòîìó ìû

âîçäóõîîáìåí â ïîìåùåíèè, ãäå âûòÿæêà

ðåêîìåíäóåì ïðèäåðæèâàòüñÿ âûøåóêàçàííûõ

èñïîëüçóåòñÿ îäíîâðåìåííî ñ ïðèáîðàìè,

èíñòðóêöèé.

ðàáîòàþùèìè ñ ïèòàíèåì íå îò ýëåêòðîñåòè.

Çà÷èñòêà ñòåêëÿííîãî ýêðàíà ïàðîâ (âõîäèò â

Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïîä

êîìïëåêòàöèþ òîëüêî íåêîòîðûõ ìîäåëåé).

âûòÿæêîé áëþäà ïîä ïëàìåíåì. Èñïîëüçîâàíèå

Ñíèìàéòå ñòåêëî è çà÷èùàéòå åãî îáû÷íûì

îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò ïîâðåäèòü ôèëüòðû

ìîþùèì ñðåäñòâîì äëÿ ñòåêîë.

è ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà, ïîýòîìó

Äëÿ ñíÿòèÿ ñòåêëà (Ðèñ. 12):

âîçäåðæèâàéòåñü îò ýòîãî â ëþáîì ñëó÷àå.

1. Ñíèìèòå ôèëüòð çàäåðæêè æèðà

Æàðåíüå â áîëüøîì êîëè÷åñòâå ìàñëà äîëæíî

2. Ñíàðóæè, ïðèæìèòå ñëåãêà ñòåêëî êíèçó è

ïðîèçâîäèòüñÿ ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì, èìåÿ

äàéòå åìó ïðîñêîëüçíóòü âïåðåä

â âèäó, ÷òî ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò

3. Ñíèìèòå ñòåêëî, ñëåãêà ïîâåðíóâ êãî.

âîñïëàìåíÿòüñÿ.

Çà÷èñòèâ ñòåêëî, íàäåíüòå åãî âíîâü, ñëåäóÿ

×òî êàñàåòñÿ òåõíè÷åñêèõ ìåð è óñëîâèé ïî

â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïî ÷àñòè îòâîäà äûìîâ,

òî ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî ïðàâèë,

Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà

ïðåäóñìîòðåííûõ ðåãëàìåíòîì ìåñòíûõ

Çà÷èùàéòå ôèëüòð ðàç â ìåñÿö íåàãðåññèâíûì

êîìïåòåíòíûõ âëàñòåé.

CZ

NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ

Výe uvedené instrukce musí být pøi montái

4. Vsuòte digestoø do závìsné skøíòky a zajistìte

digestoøe pøísnì dodreny. Výrobce odmítá pøevzít

si, aby ablona digestoøe E byla umístìna nad

jakoukoliv odpovìdnost za pøípadné závady, kody

ablonou závìsné skøíòky D (Obr. 5).

nebo vznícení digestoøe, které byly zpùsobeny

Protáhnìte elektrický kabel otvorem vyvrtaným

nedodrením tìchto pøedpisù.

za tímto úèelem.

5. Zablokujte digestoø dvìma rouby na èelní stranì

Montá

(Obr. 5 jeden na kadé stranì.)

Kuchyòský odsávaè par (dále jen digestoø) musí

6. Propojte elektrický proud s domácí sítí, elektrická

být umístìna vminimální vzdálenosti 50 cm od

sí musí být napájena Pouze po ukonèené

varné plochy elektrického sporáku a vminimální

instalaci.

7. Kdyby digestoø se nemìla pøesnì krýt s dolním

vzdálenosti 65 cm od plynového nebo

okrajem závìsné skøíòky, zregulujte její pozici

kombinovaného sporáku.

uvolnìním roubù P ablon E montovaných na

Digestoø je dodávána s horním výfukem vzduchu

ablonu (Obr. 2), takto bude monou regulovat

B (Obr. 2) k vývodu dýmù navenek. (Odsávací

verze - výfuková hadice a upevòovací prouky

perfektní spojení digestoøe a závìsné skøíòky,

nejsou souèástí vybavení).

a posléze opìt zaroubujte.

V pøípadì, e není moné vyvádìt dýmy a páry

8. Zregulujte výbìh vysunovací zásuvky podle

pocházející z vaøení navenek, lze pouívat digestoø

v filtrující verzi s namontováním filtru s aktivním

hloubky závìsné skøíòky údery na obì opìry F

uhlíkem (v pøípadì modelu s dvìma odsávacími

(obr. 6). Tímto zpùsobem je moné uloit prùèelí

motory jsou zapotøebí dva filtry s aktivním uhlíkem)

pøiléhavì na skøíòku. (Obr. 6).

na spojovací prstenec C (obr. 7) je tøeba namontovat

a. uvolnìte rouby opìr F;

výfukovou hadici k vypuzování dýmù na strop

závìsné skøíòky (výfuková hadice a upevòovací

b. posuòte opìry dozadu èi dopøedu podle

prouky nejsou souèástí vybavení). Modely bez

potøeby

odsávacího motoru fungují pouze v odsávací verzi

c. upevnìte rouby opìr.

a musejí být spojeny s periferní odsávací jednotkou

9. Instalujte výfukovou hadici C dodanou jako

(není souèástí vybavení).

souèást vybavení, pokud mono o stejném

Pøedbìné informace pro montá digestoøe:

prùmìru jako spojovací prstenec (Obr. 7),

Pøi montái elektrického napojení odpojte digestoø

výfuková hadice musí být dostateènì dlouhá k

z elektrické sítì na hlavní domovské rozvodní skøíni.

tomu, aby dosáhla vnìjku (nasávací verze)

1. Upevnìte 2 ablony D (obr. 1) na postranním

anebo stropu závìsné skøíòky (filtrující verze).

panelu závìsné skøíòky (na kadé stranì jednu

10.Upevnìte spojovací prstenec C (upevnìní se

ablonu) prostøednictvím 2 roubù na kadou

západkou), na horním vývodu vzduchu.

ablonu (srovnejte ablonu s úrovní dolního

K usnadnìní instalace je prstenec vybaven

okraje).

ukazovatelem G , který musí odpovídat pøísluné

Umístìte ablonu lehkými údery na dolní okraj

kolejnici H na horním vývodu vzduchu.

skøíòky a mìjte na zøetelu, e dolní okraj ablony

11.Dokonèete instalaci výfukové hadice.

se kryje s dolní stranou digestoøe;

12.Nainstalujte opìt filtry proti mastnotám, napojte

Jestlie je digestoø vybavena odrákou, v

digestoø na elektrickou sí a zkontrolujte perfektní

pøípadì jejího pouití pøesuòte ablonu dopøedu

fungování.

stejnou mìrou jako tlouka odráky.

Vyvrtejte otvor na stropì závìsné skøíòky k

prùchodu výfukové hadice a hadice elektrického

Elektrické pøipojení

napájení (výe uvedená na Obr. 1 pro otvor

Síové napìtí musí odpovídat napìtí vyznaèeném

nezahrnuje eventuální odráku).

na technickém títku uvnitø digestoøe.

2. Upevnìte 2 ablony E (Obr. 2) po stranách

Vpøípadì, e je digestoø vybavena elektrickou

digestoøe (jedna pro kadou stranu.

zástrèkou a ta odpovídá platné normì, mùe se

a.vyjmìte vysunovací zásuvku

zastrèit do vdy pøístupné elektrické zásuvky.

b.vyjmìte filtr/y proti mastnotám

Pokud není digestoø vybavena elektrickou zástrèkou,

c.upevnìte ablony uvnitø digestoøe dvìma

rouby P pro kadou ablonu, upevnìte je co

musí se pøímo napojit na elektrickou sí síovým

nejvýe (po stranì kde vychází vzduch) a pak

kabelem pøes dvoupólový spínaè sotevøenými

zaroubujte pevnì.

kontakty vzdálenými min. 3 mm od sebe, který bude

3. Zevnitø digestoøe upevnìte dvìma rouby

umístìn na dobøe pøístupném místì.

okrasnou masku Q (je-li dodávána obr. 3

jazýèky L nacházející se na tìlese digestoøe

slouí jako dalí element upevnìní masky a

musejí být viditelnì na namontované masce) a

pak upevnìte 3 klipsy zevnì digestoøe, odráku

M, (je-li dodávána Obr. 4).

CZ

NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ

Pohled na digestoø obr.1

Údrba

1. Ovládací panel

Pøed zahájením prací pøi údrbì digestoøe pøerute

2. Tukový filtr (1 nebo 2 podle vlastnìného modelu)

dodávku elektrického proudu.

3. Západka tukového filtru

Filtr proti mastnotám

4. Osvìtlení

Musí být èitìn jednou mìsíènì neagresivními

5. Møíka na páry (vyjímací), podle modelu k dispozici

prostøedky, ruènì anebo v myèce nádobí za nízké

mùe být kovová, ze skla èi vybavená filtrem

teploty a v krátkém cyklu.

proti mastnotám.

Pøi mytí v myèce nádobí kovový filtr proti mastnotám

6. Estetická maska (k dispozici podle vlastnìného

mùe ztratit barvu, ale tím se absolutnì nemìní jeho

modelu).

filtrující vlastnosti.

7. Odráka ( K dispozici podle vlastnìného modelu).

K odmontování filtru proti mastnotám zatáhnìte za

8. Závìsná skøíòka (není souèástí vybavení,

rukoje (f) smìrem k opaèné stranì digestoøe a

vysvìtlující nárys typu instalace).

vyjmìte filtr (Obr 9).

Provoz

Filtr s aktivním uhlíkem (pouze pro filtrující

Popis kontrolního panelu a fungování

verzi).

digestoøe

Zadruje nepøíjemné pachy uvolòující se pøi vaøení.

Pro kadou digestoø jsou zapotøebí dva filtry s

uhlíkem s dvìma motory a 1 filtrem s aktivním

uhlíkem na digestoø s motorem.

Filtr s uhlíkem musí být mìnìn kadé 4 mìsíce v

pøípadì nepøíli intenzivního pouívání digestoøe,

anebo èastìji, NESMÍ být myt èi regenerován.

ab

Pøilote filtr s aktivním uhlíkem k pokrytí ochranné

møíky rotoru motoru a pak otoète hlavní rukojetí

filtru P ve smìru hodinových ruèièek (Obr. 10).

a. tlaèítko ON/OFF svìtla

b. tlaèítko OFF/ON odsávání a volba pøíkonu

Výmìna svítidel Obr. 4.

Nejdøíve je tøeba zkontrolovat zda svítidla jsou

Vpøípadì velmi intenzivní koncentrace

studená.

kuchyòských par pouijte maximální sací výkon.

Vstupte do oblasti svítidel.,

Doporuèuje se zapnout digestoø 5 minut pøed

vyjmìte stropní lampu lehkým tlakem roubováku èi

zahájením vaøení a vypnout ji cca 15 minut po

podobného nástroje.

ukonèení vaøení.

Vyjmìte pokozené svítidlo.

Pouívejte pouze olivová svítidla o max. 40W (E14).

Èitìní

Uzavøete stropní lampu (upevnìna na západku)

Je tøeba èistit digestoø jak uvnitø tak zevnì èasto.

K èitìní pouívejte hadr navlhèený v

V pøípadì, e osvìtlení nefunguje, døíve ne se

denaturovaném líhu èi neutrálních tekutých èistících

obrátíte na servis si zkontrolujte zda svítidla jsou

prostøedcích. Vyhnìte se pouívání výrobkù s

dobøe zasunuta do pøísluného osazení.

brusnými látkami.

Varování

Nerespektování norem èitìní digestoøe a výmìny

Toto zaøízení je zkonstruováno pro dospìlé. Dìtem

a èitìní filtrù by mohlo vést ke vznícení.

by se nemìlo dovolit ovládat toto zaøízení, nebo si

Èitìní sklenìné møíky na páry ( k dispozici pouze

sním hrát.

u nìkterých modelù).

Nikdy nezapínejte digestoø bez správnì nasazené

Sklo mùe být odmontováno a vyèitìno bìným

møíky! Odsávaný vzduch se nesmí odvádìt do

mycím prostøedkem pro skla.

odtahového kanálu, který je ji vyuíván kodvodu

K odmontování sklad (Obr. 12):

zplodin zjiných ne elektrických zaøízení.

1. Vyjmìte filtr proti mastnotám

Pokud jsou vmístnosti spoleènì s digestoøí v chodu

2. Z vnìjku tlaète lehce sklo smìrem dolù, tak aby

také pøístroje pohánìné jinou ne elektrickou energií,

vyklouzlo dopøedu.

musí se místnost dostateènì vìtrat. Pod digestoøí

3. Vyjmìte sklo a otáèejte ho pomalu

je pøísnì zakázáno pracovat s otevøeným ohnìm.

Poté co jste ho vyèistili, postupujte opaèným

Otevøený oheò pokozuje filtr a mùe zpùsobit

zpùsobem k jeho namontování.

poár. Pøi fritování je tøeba neustále kontrolovat

teplotu oleje, aby nedolo ke vznícení. Dále je tøeba

peèlivì dodrovat vekeré výe uvedené

bezpeènostní vzdálenosti a pøedpisy.

GR

ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ

Åãêáôáóôáóç

2. Óôåñåùóå 2 õðïóôçñéãìáôá Å (Åéê.2) óôéò

ðëåõñåò ôïõ áðïññïöçôçñá (åíá ãéá êáèå

Ï áðïññïöçôçñáò ðñåðåé íá å÷åé ìéá åëá÷éóôç

ðëåõñá).

áðïóôáóç áðï ôçí åðéöáíåéá ìáãåéñåìáôïò 50åê.

á. âãáëå ôï åîáãùìåíï óõñôáñé

óå ðáñéðôùóç çëåêôñéêåò êïõæéíåò êáé 65åê. óå

â. áöáéñåóå ôï/ôá öéëôñï/á ãéá ôá ëéðïé.

ðåñéðôùóç êïõæéíåò õãñáåñéïõ ç ìéêôåò êïõæéíåò.

ã. óôåñåùóå áðï ôï åóùôåñéêï ìåñïò ôïõ

Ï áðïññïöçôçñáò åéíáé åöïäéáóìåíïò ìå ìéá

áðïññïöçôçñá ôá õðïóôçñéãìáôá ìå äõï âéäåò

áíùôåñç åîïäï áåñá Â (Åéê.2) ãéá ôçí åîáãùãç ôùí

Ñ ãéá êáèå õðïóôçñéãìá, óôåñåùóå ôá ïóï åéíáé

êáðíùí óôï åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí (Ôõðïò

äõíáôïí ðéï øçëá (ðëåõñá åîïäïõ áåñá) êáé

áðïññïöçóçò- óùëçíáò åîáãùãçò êáé

ìåôá óöéîå ôéò âéäåò.

óöéãêôçñåò óôåñåùóçò äåí ðáñå÷ïíôáé).

3. Óôåñåùóå ìå äõï âéäåò, áðï ôï åóùôåñéêï ìåñïò

Óå ðåñéðôùóç ðïõ äåí åéíáé äõíáôç ç åîáãùãç

ôïõ áðïññïöçôçñá, ôçí áéóèçôéêç ìáóêá Q

ôùí êáðíùí êáé ôùí áôìùí ìáãåéñåìáôïò óôï

(åáí ðáñå÷åôáé Åéê.3 ôá ãëùóóáêéá L ðïõ

åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí, åéíáé äõíáôïí íá

õðáñ÷ïõí óôï óùìá ôïõ áðïññïöçôçñá

÷ñçóéìïðïéçóïõìáé ôïí áðïññïöçôçñá ôõðïõ

÷ñçóéìåõïõí ãéá êáëõôåñç óôåñåùóç ôçò

öéëôñáñéóìáôïò ôïðïèåôïíôáò åíá öéëôñï

áéóèçôéêçò ìáóêáò êáé ðñåðåé íá åéíáé ïñáôá

åíåñãùí áíèñáêùí (óôçí ðåñéðôùóç ìïíôåëïõ

ìåôá áðï ôï ìïíôáñéóìá ôçò áéóèçôéêçò ìáóêáò)

ìå äõï êéíçôçñåò áðïññïöçóçò åéíáé áíáãêáéá äõï

êáé ôåëïò óôåñåùóå ìå ôñéá Clips, áðï ôï

öéëôñá áíåñãùí áíèñáêùí), óôï äá÷ôõëéäé

åîùôåñéêï ìåñïò ôïõ áðïññïöçôçñá, ôï

óõíäåóçò C (Åéê.7) ôïðïèåôçôáé åíáò óùëçíáò

óôçñéãìá êáëõøçò êåíïõ äéáóôçìáôïò Ì (åáí

åîáãùãçò ãéá ôçí åêêåíùóç ôùí êáðíùí óôçí

ðáñå÷åôáé Åéê.4).

ïñïöç ôïõ êñåìáóìåíï óôïí ôïé÷ï íôïõëáðéïõ

4. Âáëå ôïí áðïññïöçôçñá óôï íôïõëáðé,

(óùëçíáò åîáãùãçò êáé óöéãêôçñåò óôåñåùóçò

ðñïóå÷ïíôáò ùóôå íá ôïðïèåôçèåé ôï

äåí ðáñå÷ïíôáé). Ôá ìïíôåëá ÷ùñéò êéíçôçñá

õðïóôçñéãìá ôïõ áðïññïöçôçñá Å åðáíù áðï

áðïññïöçóçò ëåéôïõñãïõí ìïíï óå ôõðï

ôï õðïóôçñéãìá ôïõ íôïõëáðéïõ D (Åéê.5).

áðïññïöçóçò êáé ðñåðåé íá óõíäåèïõí óå ìéá

Ðåñáóå ôï çëåêôñéêï êáëùäéï óôçí ôñõðá ðïõ

ðåñéöåñåéáêç ìïíáäá áðïññïöçóçò (äåí

å÷åé áíïé÷èåé ãéá áõôï ôï óêïðï.

ðáñå÷åôáé).

5. Ìðëïêáñå ôïí áðïññïöçôçñá ìå äõï âéäåò óôï

ìåôùðéêï ìåñïò (Åéê.5  ìéá ãéá êáèå ðëåõñá).

Ðëçñïöïñéåò ðñïêáôáñêôéêåò ãéá ôçí

6. Ðñáãìáôïðïéçóå ôçí çëåêôñéêç óõíäåóç óôï

åãêáôáóôáóç ôïõ áðïññïöçôçñá:

ïéêéáêï äéêôõï, ôï çëåêôñéêï äéêôõï ðñåðåé íá

Áðïóõíäåóå ôïí áðïññïöçôçñá äéáêïðôïíôáò

ôñïöïäïôçèåé ìïíï ìåôá áðï ôï ôåëïò ôçò

ôï ñåõìá óôïí ãåíéêï ðéíáêá ôçò ïéêéáò êáôá ôçí

åãêáôáóôáóçò.

öáóç ôçò çëåêôñéêçò óõíäåóçò.

7. Åáí ï áðïññïöçôçñáò äåí èá óõìðåóåé ôåëåéá

1. Óôåñåùóå 2 õðïóôçñéãìáôá D (Åéê.1) óôï

ìå ôï êáôùôåñï ðëáéóéï ôïõ íôïõëáðéïõ, ñõèìéóå

ðëåõñéêï êïììáôé ôïõ êñåìáóìåíï óôïí ôïé÷ï

ôïí îåóöéããïíôáò ôéò âéäåò Ñ ôùí

íôïõëáðéïõ (ìéá ãéá êáèå ðëåõñá) ìå 2 âéäåò ãéá

õðïóôçñéãìáôùí Å ðïõ å÷ïõí ìïíôáñéóèåé óôï

êáèå õðïóôçñéãìá (åõèõãñáììéóå ôï

áðïññïöçôçñá (Åéê.2), åôóé èá åéíáé äõíáôïí íá

õðïóôçñéãìá óôï êáôùôåñï ðëáéóéï).

ñõèìéóôåé ôï ôåëåéï æåõãáñùìá ìåôáîõ ôïõ

Âáëå ôï õðïóôçñéãìá íá áêïõìðçóåé óôï

áðïññïöçôçñá êáé íôïõëáðéïõ, ìåôá âéäùóå ôéò

ïðéóèéï ðëáéóéï ôïõ íôïõëáðéïõ, ëáìâáíïíôáò

âéäåò.

õðïøç ïôé ôï ïðéóèéï ðëáéóéï ôïõ

8. Ñõèìéóå ôçí äéáäñïìç ôïõ åîáãùìåíïõ óõñôáñéïõ

õðïóôçñéãìáôïò íá áíôéóôïé÷åé óôçí ïðéóèéá

áíáëïãá ìå ôï âáèïò ôïõ íôïõëáðéïõ äéá ìåóïõ

ðëåõñá ôïõ áðïññïöçôçñá;

ôùí ñõèìéóôùí F (Åéê.6). Ìå áõôïí ôïí ôñïðï

Åáí ï áðïññïöçôçñáò åéíáé åöïäéáóìåíïò ìå

åéíáé äõíáôïí íá âáëåéò ôï ìåôùðéêï ìåñïò ôïõ

óôçñéãìá ãéá ôçí êáëõøç ôïõ êåíïõ äéáóôçìáôïò,

óõñôáñéïõ íá óõìðåóåé êáèåôá ìå ôï íôïõëáðé

óå ðåñéðôùóç ÷ñçóçò, ìåôáêéíçóå ôï

(Åéê.6).

õðïóôçñéãìá ðñïò ôá ìðñïóôá ôïóï ïóï åéíáé

á. Îåóöéîå ôéò âéäåò ôïõ ñõèìéóôç F.

ôï ðá÷ïò ôïõ óôçñéãìáôïò êáëõøçò êåíïõ

â. Ìåôáêéíçóå ôïõò ñõèìéóôåò ðñïò ôá ìðñïóôá

äéáóôçìáôïò.

ç ðñïò ôá ðéóù áíáëïãá ìå ôçí áíáãêç.

Áíïéîå ìéá ôñõðá óôçí ïñïöç ôïõ íôïõëáðéïõ

ã. Óöéîå ôéò âéäåò ôùí ñõèìéóôùí.

ãéá íá ðåñáóåé ï óùëçíáò åîáãùãçò êáé ôï

9. Âáëå óôï äá÷ôõëéäé óõíåíùóçò C ôï ïðïéï

êáëùäéï çëåêôñéêçò ôñïöïäïóéáò äéáóôáóç

ðáñå÷åôáé óôïí åîïðëéóìï åíá óùëçíá

ðïõ áíáöåñåôáé óôçí Åéê.1 ãéá ôçí ôñõðá äåí

åîáãùãçò, êáôá ðñïôéìçóç ôçò éäéáò äéáìåôñïõ

ðåñéëáìâáíåé ôï ôõ÷ïí óôçñéãìá êáëõøçò êåíïõ

ìå ôçí äéáìåôñï ôïõ äá÷ôõëéäéïõ óõíåíùóçò

äéáóôçìáôïò).

(Åéê.7). Ï óùëçíáò åîáãùãçò ðñåðåé íá åéíáé

Óõìâïõëåõèåßôå åðßóçò ôá ó÷Ýäéá óôéò ðñþôåò óåëßäåò ìå ôéò áëöáâçôéêÝò åíäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï

åðåîçãçìáôéêü êåßìåíï. ÔçñÞóôå ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá

åõèýíç ãéá ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá, âëÜâåò Þ ðõñêáãéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç óõóêåõÞ êáé ïöåßëïíôáé óôç ìç

ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.

GR

ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ

éêáíïðïéçôéêá ìáêñõò ùóôå íá öèáóåé óôï

Ëåéôïõñãéá

åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí (ôõðïò áðïññïöçóçò)

Ìïíôåëï ìå ðëçêôñïëïãéï

ç ôçí ïñïöç ôïõ íôïõëáðéïõ (ôõðïò

Ðåñéãñáöç ôáìðëïõ åëåã÷ïõ êáé ëåéôïõñãéá ôïõ

öéëôñáñéóìáôïò).

áðïññïöçôçñá

10.Óôáèåñïðïéçóå ôï äá÷ôõëéäé óõíåíùóçò C

(óôáèåñïðïéçóç ìå êëéê ), óôçí áíùôåñç åîïäï

áåñá ôïõ áðïññïöçôçñá.

Ãéá íá äéåõêïëõíåé ôçí åãêáôáóôáóç, ôï äá÷ôõëéäé

åéíáé åöïäéáóìåíï ìå ìéá åíäåéîç G ç ïðïéá

ðñåðåé íá áíôéóôïé÷åé ìå ôïí åéäéêï ïäçãï Ç ðïõ

å÷åé ÷áñá÷èåé óôçí áíùôåñç åîïäï áåñá.

11.Áðïðåñáôùóå ôçí åãêáôáóôáóç ôïõ óùëçíá

ab

åîáãùãçò.

12.Ôïðïèåôçóå åê íåïõ ôá öéëôñá ãéá ôá ëéðïé,

á. ðëçêôñï ON/OFF öùôá

óõíäåóå ôïí áðïññïöçôçñá óôï çëåêôñéêï

â. ðëçêôñï OFF/ON áðïññïöçóç êáé åðéëïãç

äéêôõï êáé åëåãîå áí ï áðïññïöçôçñáò ëåéôïõñãåé

éó÷õïò

ïñèá.

×ñçóéìïðïéçóå ôçí ìåãéóôç éó÷õ áðïññïöçóçò óå

ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç

ðáñéðôùóç ìåãáëçò óõãêåíôñùóçò áôìùí

ìáãåéñåìáôïò. Óõíéóôïõìáé íá ôåèåé óå ëåéôïõñãéá ç

Ç ôÜóç ôïõ äéêôýïõ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôçí ôÜóç

áðïññïöçóç 5 ëåðôá ðñéí áñ÷éóåé ôï ìáãåéñåìá

ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí åôéêÝôá ÷áñáêôçñéóôéêþí,

êáé íá ìåéíåé óå ëåéôïõñãéá ãéá áêïìá 15 ëåðôá

óôï åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá. ÅÜí äéáèÝôåé

ðåñéðïõ ìåôá áðï ôï ôåëïò ôïõ ìáãåéñåìáôïò.

öéò, óõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìå ðñßæá óå

ðñïóðåëÜóéìç èÝóç âÜóåé ôùí ôïðéêþí

êáíïíéóìþí. ÅÜí äåí äéáèÝôåé öéò (Üìåóç óýíäåóç

Êáèáñéóìïò

óôï äßêôõï) ôïðïèåôÞóôå äéðïëéêü äéáêüðôç âÜóåé

Ï áðïññïöçôçñáò ðñåðåé íá êáèáñéæåôáé ôáêôéêá,

ôùí êáíïíéóìþí ìå åëÜ÷éóôç áðüóôáóç áíïé÷ôþí

åóùôåñéêá êáé åîùôåñéêá. Ãéá ôïí êáèáñéóìï

åðáöþí ôïõëÜ÷éóôïí 3mm (óå ðñïóðåëÜóéìç

÷ñçóéìïðïéçóå åíá ðáíé õãñï ìå ïéíïðíåõìá

èÝóç).

êáèáñéóìïõ ç ìå ïõäåôåñá õãñá áðïññõðáíôéêá.

Áðïöåõãå ôçí ÷ñçóç ðñïéïíôùí ðïõ ðåñéå÷ïõí

Ðåñéãñáöç ôïõ

óõóôáôéêá ðïõ ÷áñáæïõí.

áðïññïöçôçñá Åéê.1

Ç ìç ôçñçóç ôùí äéáôáîåùí êáèáñéóìïõ ôïõ

áðïññïöçôçñá êáé ôçò áíôéêáôáóôáóçò êáé

1 Ôáìðëï åëåã÷ïõ

êáèáñéóìïõ ôùí öéëôñùí ðñïêáëåé êéíäõíïõò

2 Öéëôñï ãéá ôá ëéðïé (1 ç 2 áíáëïãá ìå ôï ìïíôåëï

ðõñêáãéáò.

ðïõ å÷åé áðïêôçèåé)

Êáèáñéóìïò ôïõ õáëéíïõ ðáñáâáí áôìùí

3 ×åéñïëáâç ãéá ôï îåãáíôæùìá ôïõ öéëôñïõ ãéá ôá

(äéáèåóéìï ìïíï óå ìåñéêá ìïíôåëá)

ëéðïé

Ôï ãõáëé ìðïñåé íá âãåé êáé íá êáèáñéóôåé ìå åíá

4 Öùôéóìïò

êïéíï áðïññõðáíôéêï ãéá ôá ãõáëéá.

5 Ðáñáâáí áôìùí (åîáãùìåíï), áíáëïãá ìå ôï

Ãéá íá âãáëåéò ôï ãõáëé (Åéê.12):

äéáèåóéìï ìïíôåëï ìðïñåé íá åéíáé ìåôáëëéêï,

1. Áöáéñåóå ôï öéëôñï ãéá ôá ëéðïé

õáëéíï ç åöïäéáóìåíï ìå öéëôñï ãéá ôá ëéðïé

2. Áðï ôï åóùôåñéêï ìåñïò ðéåóå åëáöñá ôï ãõáëé

6 Áéóèçôéêç ìáóêá (äéáèåóéìç âáóç ôïõ ìïíôåëïõ

ðñïò ôá êáôù êáé íá ôï êáíåéò íá ãëéóôñçóåé

ðïõ å÷åé áðïêôçèåé)

ðñïò ôá ìðñïóôá

7 Óôçñéãìá êáëõøçò êåíïõ äéáóôçìáôïò

3. Áöáéñåóå ôï ãõáëé áöïõ ôï êáíåéò íá ðåñéóôñáöåé

(äéáèåóéìï âáóç ôïõ ìïíôåëïõ ðïõ å÷åé

åëáöñá.

áðïêôçèåé)

Áöïõ ôï êáèáñéóåéò, ðñï÷ùñá êáôá ôïí áíôéèåôï

8 Íôïõëáðé (äåí ðáñå÷åôáé, åñìçíåõôéêï ó÷çìá

ôñïðï ãéá íá ôï ìïíôáñåéò.

ôçò ôõðïëïãéáò åãêáôáóôáóçò)

Óõìâïõëåõèåßôå åðßóçò ôá ó÷Ýäéá óôéò ðñþôåò óåëßäåò ìå ôéò áëöáâçôéêÝò åíäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï

åðåîçãçìáôéêü êåßìåíï. ÔçñÞóôå ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá

åõèýíç ãéá ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá, âëÜâåò Þ ðõñêáãéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç óõóêåõÞ êáé ïöåßëïíôáé óôç ìç

ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.

GR

ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ

ÓõíôÞñçóç

ÐñïåéäïðïéÞóåéò:

Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò,

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôïí áðïññïöçôÞñá ÷ùñßò

áðïóõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôï ñåýìá.

ôç ãñßëéá óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíç!

Ï áÝñáò áðü ôçí áíáññüöçóç äåí ðñÝðåé íá

Öéëôñï ãéá ôá ëéðïé

ïäçãåßôáé óå áãùãü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí

áðáãùãÞ áåñßùí óõóêåõþí ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé

Ðñåðåé íá êáèáñéæåôáé ìéá öïñá ôïí ìçíá, ìå

ìå åíÝñãåéá äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí çëåêôñéêÞ. ÐñÝðåé

áðïññõðáíôéêá ðïõ äåí ÷áñáæïõí, óôï ÷åñé ç óôï

íá ðñïâëÝðåôáé ðÜíôïôå êáôÜëëçëïò áåñéóìüò

ðëõíôçñéï ðéáôùí óå ÷áìçëåò èåñìïêñáóéåò êáé

ôïõ ÷þñïõ üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ôáõôü÷ñïíá ï

óå ìéêñï ÷ñïíï.

áðïññïöçôÞñáò êáé óõóêåõÝò ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé

Ìå ôï ðëõóéìï óôï ðëõíôçñéï ðéáôùí ôï ìåôáëëéêï

ìå åíÝñãåéá äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí çëåêôñéêÞ.

öéëôñï ãéá ôá ëéðïé åéíáé äõíáôïí íá ÷áóåé ôï ÷ñùìá

Áðáãïñåýåôáé áõóôçñÜ ôï ìáãåßñåìá öáãçôþí óå

áëëá ôá äéêá ôïõ ÷áñáêôçñéóôéêá öéëôñáñéóìáôïò

öùôéÜ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá.

äåí ìåôáâáëïíôáé êáèïëïõ.

Ç ÷ñÞóç åëåýèåñçò öëüãáò åßíáé åðéâëáâÞò ãéá ôá

Ãéá íá âãáëåéò ôï öéëôñï ãéá ôá ëéðïé ôñáâçîå ôçí

ößëôñá, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÝò êáé êáôÜ

÷åéñïëáâç åëáôçñéï ãéá ôï îåãáíôæùìá (f) ðñïò ôçí

óõíÝðåéá ðñÝðåé íá áðïöåýãåôáé óå êÜèå

áðåíáíôç ðëåõñá ôïõ áðïññïöçôçñá êáé âãáëå

ðåñßðôùóç. Ôï ôçãÜíéóìá ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü

ôï öéëôñï  (Åéê.9).

Ýëåã÷ï þóôå íá áðïöåýãåôáé ç áíÜöëåîç ôïõ

ëáäéïý áðü õðåñèÝñìáíóç. Ãéá ôá ôå÷íéêÜ ìÝôñá

Öéëôñï áíèñáêá (ìïíï ãéá ôõðï

áóöáëåßáò ãéá ôçí áðáãùãÞ ôùí êáðíþí,

öéëôñáñéóìáôïò)

áêïëïõèÞóôå

Óõãêñáôåé ôéò áó÷çìåò ïóìåò ðïõ äçìéïõñãïõíôáé

ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïé êáíïíéóìïß ôùí

ìå ôï ìáãåéñåìá.

áñìüäéùí ôïðéêþí áñ÷þí.

Åéíáé áíáãêáéá äõï öéëôñá áíèñáêá ãéá

áðïññïöçôçñá ìå äõï êéíçôçñåò êáé 1 öéëôñï

áíèñáêá ãéá áðïññïöçôçñá ìå åíá êéíçôçñá.

Ôï öéëôñï áíèñáêá ðñåðåé íá áíéêáôáóôáéíåôáé

êáèå 4 ìçíåò óå ðåñéðôùóç ï÷é åíôáôéêçò ÷ñçóçò

ôïõ áðïññïöçôçñá, ç ðéï óõ÷íá.

ÄÅÍ ìðïñåé íá ðëõèåé ç íá åðéóêåõáóôåé.

Âáëå ôï öéëôñï áíèñáêá êáëõììá ôçò

ðñïóôáôåõôéêçò ó÷áñáò ôçò ðåñéóôñïöçò ôïõ

êéíçôçñá, êáé ìåôá ãõñéóå ôçí êåíôñéêç ÷åéñïëáâç

Ñ ôïõ öéëôñïõ óå ùñïëïãéáêç êáôåõèõíóç (Åéê.10).

Ãéá íá ôï âãáëåéò ãõñéóå ôçí êåíôñéêç ÷åéñïëáâç Ñ

óå áíôéùñïëïãéáêç êáôåõèõíóç.

Áíôéêáôáóôáóç ôùí ëáìðáäùí Åéê.4

Åëåãîå ðñùôá ïôé ïé ëáìðåò åéíáé êñõåò.

Ðçãáéíå óôïí ÷ùñï ôçò ëáìðáò:

Âãáëå ôï ðñïóôáôåõôéêï êáëõììá êáíïíôáò ìï÷ëï

ìå åíá ìéêñï ðëáôõ êáôóáâéäé ç ïìïéï åñãáëåéï.

Áíôéêáôáóôçóå ôçí êáôáóôñáììåíç ëáìðá.

×ñçóéìïðïéçóå ìïíï ëáìðåò óå ó÷çìá åëéáò ôùí

40W ôï ìåãéóôï (Å14).

Îáíáêëåéóå ôï ðñïóôáôåõôéêï êáëõììá (óôåñåùóç

ìå êëéê).

Åáí ï öùôéóìïò äåí èá ëåéôïõñãçóåé, åëåãîå

åáí ïé ëáìðåò å÷ïõí ìðåé êáíïíéêá óôçí èåóç

ðñéí êáëåóåéò ôçí ôå÷íéêç âïçèåéá.

Óõìâïõëåõèåßôå åðßóçò ôá ó÷Ýäéá óôéò ðñþôåò óåëßäåò ìå ôéò áëöáâçôéêÝò åíäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï

åðåîçãçìáôéêü êåßìåíï. ÔçñÞóôå ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá

åõèýíç ãéá ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá, âëÜâåò Þ ðõñêáãéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç óõóêåõÞ êáé ïöåßëïíôáé óôç ìç

ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.

LI1THE Ed. 02/03

Аннотация для Вытяжки Fagor 4 CC 130 E N в формате PDF