Fagor 4 CC 130 E N: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Вытяжка
Инструкция к Вытяжке Fagor 4 CC 130 E N

D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
RU
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
CZ
NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ
GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ

Ø 150mm
Ø 150mm
87
min.
135
D
1 2
3 4
B
E
E
P
M
Q
L

D
E
5
F
6 7
C
G
H

8
6
5
3
Fig. 9
9
4
7
2
1
4
Fig. 8
8
Fig. 11
11
Fig. 12
Fig. 10
10 12

D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Installierung
Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von
4. Die Haube in den Hängeschrank einfügen, darauf achten,
mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von
dass der Bügel E der Haube oberhalb des Bügels D des
mindestens 65 cm über einem Gasherd oder kombinierten
Hängeschranks positioniert wird (Abb. 5).
Herd angebracht werden.
Das Stromkabel durch das dafür hergestellte Loch
führen.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B (Abb. 2)
5. Die Haube durch zwei Schrauben (eine pro Seite) am
zum Ableiten der Küchengerüche nach außen
vorderen Ende befestigen (Abb. 5).
(Abluftbetrieb- Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht
6. Den elektrischen Anschluss an das Stromnetz des
geliefert).
Haushalts vornehmen, das Stromnetz muss bis zur
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie
Vollendung der Installation stromlos gesetzt sein.
nicht möglich, kann die Haube im Umluftbetrieb arbeiten;
7. Wenn die Haube nicht ganz genau mit der Unterkante des
in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter montiert werden (bei
Hängeschranks abschließen sollte, die Position
Modellen mit zwei Saugmotoren sind zwei Aktivkohlefilter
korrigieren, indem die Schrauben P der an der Haube
notwendig), auf den Anschlussring C (Abb. 7) wird ein
angebrachten Bügel E (Abb. 2) gelockert werden, dann
Abluftrohr zur Ableitung der Dämpfe auf der Oberseite des
ist es möglich, die genaue Übereinstimmung zwischen
Hängeschranks montiert (Abluftrohr und Rohrschellen werden
Haube und Hängeschrank herzustellen, anschließend
nicht mitgeliefert).
die Schrauben wieder festziehen.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
8. Den Lauf des ausziehbaren Fachs durch Einstellen der
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht
zwei Anschläge F nach der Tiefe des Hängeschranks
mitgeliefert) angeschlossen werden.
ausrichten (Abb. 6). Auf diese Weise ist es möglich, die
Stirnseite auf Kante mit dem Hängeschrank zu setzen
Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube:
(Abb. 6).
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
a. die Schrauben der Anschläge F lockern;
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
b. die Anschläge je nach Notwendigkeit nach hinten oder
nach vorn verschieben;
1. Zwei Bügel D (Abb. 1) an der Seitenwand des Hängeschranks
c. die Schrauben der Anschläge festziehen.
(einer pro Seite) mit 2 Schrauben pro Bügel befestigen
9. Auf den mitgelieferten Anschlussring C ein Abluftrohr
(den Bügel nach der unteren Kante ausrichten).
montieren, vorzugsweise mit einem Durchmesser,
Den Bügel auf Anschlag mit der hinteren Kante des
welcher dem des Anschlussrings entspricht (Abb. 7).
Hängeschranks setzen, darauf achten, dass die hintere
Das Abluftrohr muss lang genug sein, um bis nach außen
Kante des Bügels der hinteren Seite der Haube entspricht;
zu reichen (Abluftversion) bzw. bis an die Decke des
Wenn die Haube mit Abstandshaltern versehen ist, bei
Hängeschranks (Umluftversion).
deren Verwendung den Bügel soweit nach vorn
10. Den Anschlussring C am oberen Luftaustritt der Haube befestigen
versetzen, wie die Breite des Abstandshalters ist.
(Einschnappmechanismus).
An der Oberseite des Hängeschranks ein Loch für das
Um die Installation zu vereinfachen, ist der Ring mit einer
Abluftrohr und das Kabel für die Stromzufuhr ausführen
Markierung G versehen, die in die dafür vorgesehene
(die Angabe in der Abb. 1 für das Loch schließt den
Führungsnut H am oberen Luftaustritt eingepasst werden
eventuellen Abstandshalter nicht ein).
muss.
2. Zwei Bügel E (Abb. 2) an den Seiten der Haube
11. Die Installation des Abluftrohrs fertigstellen.
befestigen (einen pro Seite).
12.Die Fettfilter wieder einsetzen, die Haube an das
a. das ausziehbare Fach herausziehen;
Stromnetz anschließen und den ordnungsgemäßen
b. den/die Fettfilter herausnehmen;
Betrieb prüfen.
c. vom Innern der Haube aus die Bügel mit zwei
Schrauben P pro Bügel befestigen, sie so weit (Seite des
Luftaustritts) wie möglich oben befestigen und dann die
Elektrischer Anschluss
Schrauben festziehen.
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
3. Vom Innern der Haube aus die Abdeckblende Q (sofern
Typenschild im Inneren der Haube angegebenen ist. Wenn
mitgeliefert - Abb. 3 - die Laschen L auf dem Haubenkörper
die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an
dienen der zusätzlichen Befestigung der Blende und
eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche
müssen bei aufgesetzter Blende sichtbar sein) mit zwei
Steckdose anschliessen. Wenn die Haube nicht mit einem
Schrauben befestigen und anschließend von außen mit
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
drei Klipps den Abstandshalter M (sofern mitgeliefert -
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter
Abb. 4) befestigen.
anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm
auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die
auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.

D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Beschreibung der
Fettfilter
Dunstabzugshaube - Abb. 1
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden.
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
1 Bedienfeld
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
2 Fettfilter (1 oder 2 je nach vorhandenem Modell)
Kurzspülgang erfolgen.
3 Griff zum Aushaken des Fettfilters
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
4 Beleuchtung
verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
5 Dunstschirm (ausziehbar), je nach verfügbarem Modell kann er
beeinträchtigt.
aus Metall, aus Glas oder mit Fettfiltern versehen sein.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Griff (f) zur
6 Abdeckblende (verfügbar je nach vorhandenem Modell)
entgegengesetzten Seite der Haube hin ziehen und den Filter
7 Abstandshalter (verfügbar je nach vorhandenem Modell)
herausnehmen - (Abb. 9).
8 Hängeschrank (nicht mitgeliefert, Beispielzeichnung der
Installationsart)
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Betrieb
Kochen entstehen.
Beschreibung des Bedienfelds und der Funktionen
Für Hauben mit zwei Motoren sind zwei Kohlefilter notwendig
und für Hauben mit einem Motor ein Kohlefilter. Der Kohlefilter
muss bei einer nicht intensiven Nutzung der Haube alle 4
Monate ausgetauscht werden, sonst öfter.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Den Kohlefilter in Abdeckung des Schutzgitters des Motorlaufrads
anbringen, anschließend den Griff P in der Mitte des Filters in
a
b
Uhrzeigerrichtung drehen (Abb. 10).
Zum Ausbau den Griff P in der Mitte des Filters entgegen dem
a. Schalter ON/OFF Beleuchtung
Uhrzeigersinn drehen.
b. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einstellen
Austausch der Lampen - Abb. 4
der Saugstärke
Zuerst überprüfen, dass die Lampen richtig abgekühlt sind.
Zugriff auf das Lampenfach:
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder einem ähnlichen
Saugstärke einstellen. Es wird empfohlen, die Haube schon
Gerät den Rand der Abdeckung anheben, um diese
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
herausnehmen zu können. Die defekte Lampe austauschen.
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
Nur olivenförmige Glühlampen mit max. 40W (E14)
weiterlaufen zu lassen.
verwenden. Die Abdeckung wieder schließen (Einschnapp-
Reinigung
mechanismus).
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst
häufig gereinigt werden.
kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen,
Warnung
die Scheuermittel enthalten.
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der
-5
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
bar) nicht überschreiten. Die
Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.
Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt
Reinigung des Dunstschirms aus Glas (nur bei einigen Modellen
einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
verfügbar)
werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine
Das Glas kann ausgebaut und mit einem normalen
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein
Glasreinigungsmittel gesäubert werden.
Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb
Um das Glas zu entfernen (Abb. 12):
sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
1. Den Fettfilter entfernen.
angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist
2. Von außen das Glas leicht nach unten drücken und nach vorn
strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener
schieben.
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
3. Das Glas entfernen, indem man es leicht ankippt.
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
Nachdem es gereinigt wurde, beim Wiedereinbau in umgekehrter
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
Reihenfolge vorgehen.
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was
Wartung
die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die
Küchenhaube unterbrochen werden.
Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Haube
übernommen , die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.

GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of
6. Connect the cable to the electrical mains, only when the
50 cm from the cooking plane for electric cookers and 65cm
installation is completed.
for gas or mixed cookers.
7. If the cooker hood should not touch perfectly with the
lower border of the wall cabinet then regulate by
The hood is equipped with a top air outlet B (Fig. 2) for
loosening the screws P of the brackets E mounted on
discharge of fumes to the outside (Ducting version –
the cooker hood (Fig. 2), it will be possible to regulate
exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided).
the perfect matching of the cooker hood and wall cabinet,
Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to
once regulated tighten the screws.
the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an
8. Regulate the gliding of the extractable drawer in relation
activated carbon filter (in the case of the model with two suction
to the depth of the wall cabinet by acting on the two skirting
motors then two active carbon filters are required), a discharge tube,
boards F (Fig. 6).
for the expulsion of fumes, should be mounted on the connection ring
In this way it will be possible to place the front in line with
C (Fig. 7) situated on the top of the wall cabinet (discharge tube and
the wall cabinet (Fig. 6).
fixing brackets are not supplied).
a. Loosen the screws on the skirting board F;
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and
b. Move the ledges backwards or forwards depending on
must be connected to an external suction device (not supplied).
requirement.
Preliminary information for installation of the hood:
c. Lock in the screws on the ledges.
Disconnect the hood during electrical connection, by turning the
9. Install a discharge tube on the connection ring C supplied,
home mains switch off.
preferably with a diameter equivalent to the connection
ring (Fig. 7). the discharge tube should be sufficiently
1. Fix the 2 brackets D (Fig. 1) to the side panel of the wall cabinet
long to reach outside (Suction version) or the ceiling of
(one per side) with 2 screws for each bracket (align the bracket
the wall cabinet (Filter version).
to lower border).
10.Fix the connection ring C (snap into place), at the upper
Position the bracket to touch the back border of the wall
exit of the cooker hood.
cabinet, considering that the back border of the bracket
To ease the installation, the ring is equipped with an index G that
corresponds to the back side of the cooker hood;
should correspond to the appropriate guide H placed on the
If the cooker hood is provided with a spacer, in case of
upper air exit.
use, move the bracket forward to the same thickness
11.Complete the installation of the discharge tube.
as the spacer.
12.Re-install the grease filters, connect the cooker hood to
Drill a hole on the ceiling of the wall cabinet to pass the
the electrical mains and check the perfect operation.
discharge tube and the electrical cable (the quote
indicated in Fig. 1 does not include the eventual spacer).
2. Fix 2 brackets E (Fig. 2) to the sides of the cooker hood
Electrical connection
(one per side).
a. remove the extractable part of the cooker hood;
The electrical tension must correspond to the tension noted on the
b. remove the grease filter/s;
label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,
c. fix the brackets with two screws P per bracket from
where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with
inside the cooker hood, affix them as more as possible
local standards in force.
upwards (air exit side) and then serrate the screws.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to
3. Fix the aesthetic mask Q from the inside of the cooker
electrical network) place a standards approved bipolar switch with
hood using two screws, (if supplied - Fig. 3 – the L tabs
an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the
present on the body of the cooker hood serve as further
contacts.
fixing for the mask and should be visible once the mask
has been fitted) and then finally affix the spacer M with
three Clips from the external part of the cooker hood (if
supplied - Fig. 4).
4. Insert the cooker hood in the wall cabinet, ensuring to
position the cooker hood bracket E above the wall
cabinet bracket D (Fig. 5).
Thread the electric cable through the appropriate perforation.
5. Block the cooker hood with two screws on the frontal part (Fig.
5 – one per side).
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.

GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Description of the hood - Fig. 1
Maintenance
1 Control panel
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is
2 Grease filter (1 or 2 depending on the model in possession)
disconnected from the power supply.
3 Grease filter release handle
4 Lighting
Grease filter
5 Vapour screen (extractable), according to the model available,
This must be cleaned once a month using non aggressive detergents,
which may be in metal, glass or provided with grease filter.
either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low
6 Aesthetic mask (Available on the basis of the model in
temperature and a short cycle.
possession).
When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour
7 Spacer (Available on the basis of the model in possession).
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
8 Wall cabinet (not supplied, the cabinet illustration is included to
To remove the grease filter, pull the spring release handle (f) towards
explain the type of installation).
the opposite side of the cooker hood and extract the filter - (Fig. 9).
Operation
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
Two carbon filters are required for cooker hoods with two motors and
Description of control panel and hood operation
one filter for cooker hoods with one motor.
The carbon filter should be replaced every 4 months in cases of
normal use, or more frequently for intensive use of the cooker hood.
The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
Place the carbon filter in order to cover the protection grill for the
motor fan wheel, then turn the central handle P of the filter clockwise
(Fig. 10).
To dismount the central handle P of the filter turn the handle anti-
ab
clockwise.
Replacing lamps - Fig. 4
a. on/off light switch
Firstly check that the lamps are well cooled prior to replacing them.
b. on/off aspiration switch and power selection
Access the lamp housing area:
remove the lamp holder using a small screwdriver or similar tool as
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
a lever.
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched
Replace the damaged light bulb.
on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during
Use only 40W max (E14) olive shape light bulbs.
cooking and for another 15 minutes approximately after terminating
Then close the lamp housing (snap lock).
cooking.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
Cleaning
assistance.
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral
Caution
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
Cleaning the glass vapour screen (available only in some models)
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
The glass be dismounted and cleaned using a normal glass detergent.
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
Instructions for removing the glass (Fig. 12):
The environment must always be adequately aerated when the
1. Remove the grease filter.
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
2. Lightly push the glass downwards and allow it slide forwards.
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
3. Remove the glass allowing it to rotate slightly.
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
After cleaning, follow the instructions in reverse to remount the glass.
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.

F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Installation
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
5. Bloquer la hotte avec deux vis sur la partie frontale (Fig
la hotte doit etre installée à une distance de 50 cm , de 65
5 – une pour chaque côté).
cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou à gaz.
6. Effectuer le raccordement électrique au réseau domestique, le
réseau électrique doit être alimenté seulement à la fin de
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure
l’installation.
B (Fig. 2) pour l’évacuation des fumées vers
7. Si la hotte ne joint pas parfaitement le bord inférieur du
l’extérieur (Version aspirante – tuyau d’évacuation
meuble, régler la position en dévissant le vis P des
et colliers de fixation non fournis).
étriers E montés sur la hotte (Fig. 2) ; i l sera dés lors
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées
possible de régler le parfait accouplement entre hotte et
et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la
meuble, ensuite revisser les vis.i.
hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage d’un filtre
8. Régler la course du tiroir retirable en fonction de la
à charbon actif (dans le cas d’un modèle à deux moteurs d’aspiration,
profondeur du meuble en agissant sur les deux feuillures
deux filtres à charbon actif sont nécessaires); sur la bague de
F (Fig. 6). De cette manière, il sera possible de replacer
raccord C (Fig. 7) un tuyau d’évacuation doit être monté pour
le frontal à niveau avec le meuble même (Fig. 6).
l’expulsion des fumées sur le plafond du meuble (tuyau d’évacuation
a. Dévisser les vis des feuillures F;
et colliers de fixation non fournis).
b. Déplacer les dispositifs de fixation en arrière ou en avant
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement
comme nécessaire.
dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité
c. serrer les vis de fixation.
périphérique d’aspiration (non fournie).
9. Sur la bague de raccordt C fournie avec l’équipement,
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte:
installer un tuyau d’évacuation, de préférence d’un
Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau électrique général
diamètre égal à celui de la bague de raccord (Fig. 7). Le
domestique, pendant les phases de branchement électrique.
tuyau d’évacuation doit être assez long pour rejoindre
l’extérieur (version aspirante) ou le plafond du meuble
1. Fixer 2 étriers D (Fig. 1) au panneau latéral du meuble
(version filtrante).
(un de chaque côté) avec 2 vis pour chaque étrier
10.Fixer la bague de raccord C (fixation à déclic) à la sortie
(aligner l’étrier au bord inférieur).
d’air supérieure de la hotte.
Placer l’étrier- à feuillures – sur le bord postérieur du
Pour faciliter l’installation, la bague est munie d’un indice
meuble, en tenant compte que le bord postérieur de
G qui doit correspondre à la guide appropriée H obtenue
l’étrier doit correspondre au côté postérieur de la hotte;
dans la sorte d’air.
si la hotte est fournie avec un “distancier”, en cas
11.Compléter l’installation du tuyau d’évacuation.
d’utilisation, déplacer la hotte en avant sur toute
12.Réinstaller les filtres à graisse, relier la hotte, raccorder
l’épaisseur du distancier.
la hotte au réseau électrique et contrôler le fonctionnement
Effectuer un trou sur le plafond du meuble pour le passage
parfait.
du tuyau d’évacuation et pour le câble électrique (la cote
indiquée sur la Fig. 1 pour effectuer trou ne comprend
pas le distancier éventuel).
Branchement électrique
2. Fixer 2 étriers E (Fig. 2) aux côtés de la hotte (un de
chaque côté).
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
a. enlever le tiroir retirable;;
l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
b. enlever le(s) filtre(s) à graisse;
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
c. de l’intèrieur de la hotte, fixer les étriers avec deux
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement
vis P pour chaque étrier, et les fixer le plus possible vers
direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé
le haut (côté de la sortie d’air) et ensuite serrer les vis.
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
3. De l’intérieur de la hotte, fixer avec deux vis, le masque
esthétique Q (si fourni – Fig. 3 – les languettes L
présentes sur le corps de la hottte servent comme
fixation ultérieure du masque et doivent rester visible
après le montage du masque) et finalement, de l’
extérieur de la hotte fixer avec 3 Clipsl le distancier M
(si fourni – Fig. 4).
4. Introduire la hotte dans le meuble, en faisant bien attention
de placer l’étrier de la hotte E au-dessus de l’étrier du
meuble D (Fig. 5).
Faire passer le câble électrique à travers le trou effectué à cet
effet.
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies
provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.

F
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Description de la hotte – Fig. 1
Entretien
1 Panneau de contrôle
Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant toute
2 Filtre anti-graisse (1 ou 2 sur la base du modèle en possession)
intervention sur celle- ci.
3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4 Illumination
Filtre anti-gras
5 Ecran vapeurs (retirable), suivant le modèle disponible, peut
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois, avec des détergents non
être en métal, en verre, ou fourni avec filtre à graisse...
agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures
6 Masque esthétique (Disponible sur la base du modèle en
et cycle rapide.
possession).
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
7 Cache-meuble (Disponible sur la base du modèle en possession)
provoquer la décoloration.
8 Meuble (non fourni, dessin explicatif de la typologie d’installation)
Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Fonctionnement
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement
Description du panneau de contrôle et fonctionnement de la hotte
à ressort (f) vers le côté opposé de la hotte et retirer le filtre - (Fig.
9).
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Deux filtres à charbon sont nécessaires pour la hotte à deux moteurs
et 1 filtre à charbon pour la hotte à un moteur.
Le filtre à charbon doit être remplacé tous les 4 mois en cas
d’utilisation non intensive de la hotte, ou plus fréquemment.
ab
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Appliquer le filtre à charbon en couverture de la grille de protection
de la couronne mobile du moteur, ensuite tourner la poignée
a.touche ON/OFF éclairage
centrale P du filtre dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 10).
b.touche OFF/ON aspiration et sélection puissance
Pour démonter, tourner la poignée centrale P du filtre dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration
très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer
Remplacement des lampes – Fig. 4
le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson
En premier lieu, vérifier que les lampes soient bien froides.
et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après
Entrer dans le compartiment lampes :
avoir terminé la cuisson.
retirer la plafonnière en se servant comme levier d’un petit tournevis
à découpe ou d’un outil similaire.
Remplacer la lampe abîmée.
Nettoyage
Utiliser seulement des lampes à forme d’olive de 40W max (E14).
La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur.
Refermer le plafonnier (fixage à déclic)
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier
ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits
si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement,
abrasifs.
avant de contacter le service après-vente.
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution
et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Attention
Nettoyage de l’écran vapeurs en verre (disponible seulement
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
pour quelques modèles)
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
Le verre peut être démonté et nettoyé avec un détergent normal
l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie
pour vitres.
autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
Pour enlever le verre (Fig. 12):
local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils
1. Enlever le filtre à graisse
alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement
2. De l’extérieur, appuyer légèrement le verre vers le bas et le faire
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
glisser en avant.
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
3. Enlever le verre en le faisant tourner légèrement.
friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne
Après l’avoir nettoyé, procéder en sens inverse pour le montage.
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies
provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.

NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Installatie
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens
4. Plaats de wasemkap in het hangkastje, let op dat de staaf
50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of
van de wasemkap E op de staaf van het hangkastje D
gemengd fornuis.
komt te liggen (Afb. 5).
Schuif de elektrische kabel door het daarvoor bestemde
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
gat.
(Afb. 2) voor de afvoer van de dampen naar buiten
5. Bevestig de wasemkap met twee schroeven aan de
(Uitvoering als afzuigend apparaat – afvoerpijp en
voorzijde (Afb. – een voor iedere zijde).
bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
6. Maak de elektrische aansluiting, het elektriciteitsnet
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te
moet alleen aan het einde van de installatie gevoed
voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat,
worden.
door een koolstoffilter te monteren (in het geval van een model met
7. Als de wasemkap niet precies aansluit met de onderste
twee afzuigmotoren zijn er twee koolstoffilters nodig), op de
rand van het hangkastje regel de positie door de
aansluitring C (Fig. 7) dient een afvoerpijp voor de afvoer van de rook
schroeven P van de staven E op de kap gemonteerd
aan de bovenkant van het vak gemonteerd te worden (afvoerpijp en
iets los te draaien (Fig. 2), op deze wijze is het mogelijk
bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
de juiste aansluiting tussen de wasemkap en hangkastje
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met
te regelen, maak daarna de schroeven weer vast.
afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met
8. Regel de beweging van de uitneembare lade naargelang
een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
de diepte van het hangkastje door op de twee
Voorafgaande informatie voor installatie van de wasemkap:
aanslagstukken F te handelen (Fig. 6). Op deze wijze
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische aansluiting
is het mogelijk de voorzijde op een lijn te brengen met
af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in uw woning.
het hangkastje (Fig. 6).
a. Draai de twee schroeven van de aanslagstukken F
1. Maak de 2 staven D (Afb. 1) aan het zijpaneel van het
los;
hangkastje (een voor iedere zijde) met 2 schroeven voor
b. Verplaats de aanslagstukken naar achteren of naar
iedere staaf vast (de staaf op een lijn brengen met de
voren.
onderste rand).
c. maak de schroeven van de aanslagstukken weer
Plaats de staaf op een lijn met de achterste rand van het
vast.
hangkastje, denk eraan dat de achterste rand van de
9. Installeer op de bijgesloten aansluitring C een afvoerpijp,
staaf overeenkomt met de achterste rand van de
liefst van hetzelfde diameter als de aansluitring (Fig. 7)
wasemkap;
de afvoerpijp moet lang genoeg zijn om de buitenzijde
Als de wasemkap voorzien is van een afstandstuk en
te bereiken (Afzuigende uitvoering) of de bovenkant van
indien dit toegepast wordt, schuif de staaf naar voren
het hangkastje (filtrerende uitvoering).
tot de breedte van het afstandstuk.
10.Maak de aansluitring C vast (klik- verbinding), aan de
Maak een gat aan de bovenkant van het hangkastje om
bovenste luchtafvoer van de wasemkap.
de afvoerpijp en van de elektriciteitskabel erdoorheen te
Om de installatie te vergemakkelijken is de ring voorzien van
voeren. (de waarde aangegeven in Fig. 1 voor het gat
een G die moet overeenkomen met de geleider H verkregen op
houdt geen rekening met het afstandstuk).
de bovenste luchtafvoer.
2. Maak de 2 staven E (Afb. 2) aan de zijkanten van de
11.Voltooi de installatie van de afvoerpijp.
wasemkap vast (een voor iedere zijde).
12.Installeer opnieuw de vetfilters, sluit de wasemkap aan
a. verwijder de uitneembare lade;
het elektriciteitsnet en controleer of het apparaat goed
b. verwijder het/de vetfilter/s;
functioneert.
c. maak vanuit de binnenkant van de kap iedere staaf
Elektrische aansluiting
met twee schroeven P vast, deze zo hoog mogelijk
bevestigen (luchtafvoerzijde) en draai daarna de
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
schroeven vast aan.
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
3. Bevestig met twee schroeven, vanuit de binnenkant
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
van de kap, de afdekking Q (indien meegeleverd - Fig.
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
3 – de lipjes L op het kaplichaam dienen om de afdekking
voorschriften en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker
beter te bevestigen en moeten met gemonteerde afdekking
(rechtstreekse verbinding met het net), dan moet er een tweepolige
zichtbaar zijn) bevestig tenslotte met drie Klemmen,
schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten
vanuit de buitenkant van de kap, het afstandstuk M
bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen
(indien meegeleverd - Fig. 4).
voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.

NL
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
Beschrijving van
Onderhoud
de wasemkap - afb. 1
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
1 Bedieningspaneel
elektriciteitsnet.
2 Vetfilter (1 of 2 naargelang het model in Uw bezit)
3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
Vetfilter
4 Verlichting
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
5 Dampscherm (uitneembaar), dit kan van metaal of van glas zijn,
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
naargelang het beschikbare model, of het kan van vetfilter
temperaturen en met een kort programma.
voorzien zijn.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
6 Esthetische afdekking (Beschikbaar naargelang het model in
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die
Uw bezit)
beslist niet veranderen.
7 Afstandstuk (Beschikbaar naargelang het model in Uw bezit)
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
8 Hangkastje (niet meegeleverd, beschrijvende tekening van de
ontgrendelingshandgreep (f) aan de andere kant dan de kap en
installatie typologie)
verwijdert U het filter - (Fig. 9).
Werking
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Beschrijving van het bedieningspaneel en werking van de
Voor de wasemkap met twee afzuigmotoren zijn twee koolstoffilters
wasemkap
nodig en 1 koolstoffilter voor de kap met een motor
Het koolstoffilter moet minstens iedere 4 maanden vervangen
worden in geval van niet intensief gebruik van de wasemkap.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Plaats het koolstoffilter op het beschermrooster van het motorwiel,
draai dan de centrale handgreep P van het filter met de klok mee
(Fig. 10).
ab
Om het weer te demonteren de centrale handgreep P van het filter
tegen de klok in draaien.
a. ON/OFF lichtknop
Vervanging lampjes - afb. 4
b. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van de
Controleer eerst of de lampjes koud zijn.
zuigkracht
De lamphouder bereiken:
verwijder de lamphouder door middel van een kleine rechte
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht
schroevedraaier of een gelijksoortig voorwerp.
gebruiken.
Vervang het beschadigde lampje.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken
Gebruik alleen lampjes van max. 40W (E14).
aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
Sluit de lamphouder weer af (klik- verbinding).
beëindigt heeft aan te laten.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op
hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Schoonmaak
Waarschuwing
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
buiten.
is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een
neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen
andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een
gebruiken. Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de
afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan
apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng
brandgevaar veroorzaken.
verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het
Reiniging van het glazen dampscherm (beschikbaar alleen voor
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
enkele modellen)
veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het
Het glas kan gedemonteerd en gereinigd worden met een gewone
frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen
reinigingsmiddel voor glazen.
dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en
Om het glas te verwijderen (Fig. 12):
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de
1. Verwijder het vetfilter
regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
2. Druk vanuit de buitenkant lichtjes het glas naar beneden en
schuif het naar voren.
3. Verwijder het glas door dit zacht te draaien.
Na het glas gereinigd te hebben de handelingen in de tegengestelde
volgorde uitvoeren.
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.

I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura
6. Eseguire la connessione elettrica alla rete domestica, la
di 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di
rete elettrica dovra essere alimentata solo ad installazione
cucine a gas o miste.
ultimata.
7. Se la cappa non dovesse combaciare perfettamente con
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B (Fig. 2)
il bordo inferiore del pensile, regolare l‘assetto allentando
per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante-
le viti P delle staffe E montate sulla cappa (Fig. 2), sarà
tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
perciò possibile regolare il perfetto accoppiamento tra
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cappa e pensile, dopodichè riavvitare le viti.
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione
8. Regolare la corsa del cassetto estraibile in funzione della
filtrante montando un filtro ai carboni attivi (nel caso di
profondità del pensile agendo sulle due battute F (Fig. 6).
modello con due motori di aspirazione sono necessari due
In questo modo è possibile mettere il frontale a filo con
filtri ai carboni attivi),sull‘anello di connessione C (Fig. 7) va
il pensile stesso (Fig. 6).
montato un tubo di scarico per l‘espulsione dei fumi sul soffitto
a. Allentare le viti delle battute F;
del pensile (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
b. Spostare le battute verso dietro o verso avanti in base
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
alla necessità.
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
c. serrare le viti delle battute.
periferica di aspirazione (non fornita).
9. Installare sull‘anello di connessione C fornito a corredo
Informazioni preliminari per l‘installazione della
un tubo di scarico, preferibilmente di diametro equivalente
cappa:
a quello dell‘anello di connessione (Fig. 7). il tubo di
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico
scarico deve essere sufficentemente lungo da raggiungere
nelle fasi del collegamento elettrico.
l‘esterno (Versione aspirante) o il soffitto del pensile
(versione filtrante).
1. Fissare 2 staffe D (Fig. 1) al pannello laterale del pensile
10.Fissare l‘anello di connessione C (fissaggio a scatto),
(una per lato) con 2 viti per ogni staffa (allineare la staffa
all‘uscita d‘aria superiore della cappa.
al bordo inferiore).
Per facilitare l‘installazione, l‘annello è fornito di un indice
Mettere la staffa a battuta con il bordo posteriore del
G che deve corrispondere alla apposita guida H ricavata
pensile, tenendo presente che il bordo posteriore della
sul l‘uscita d‘aria superiore.
staffa corrisponde al lato posteriore della cappa;
11.Completare l‘installazione del tubo di scarico.
Se la cappa è dotata di distanziere, in caso di utilizzo,
12. Reinstallare i filtri grassi, collegare la cappa alla rete
spostare la staffa in avanti tanto quanto lo spessore del
elettrica e controllare il perfetto funzionamento.
distanziere.
Eseguire un foro sul soffitto del pensile per il passaggio
Collegamento elettrico
del tubo di scarico e del cavo di alimentazione elettrica
(la quota indicata nella Fig. 1 per il foro non comprende
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
l‘eventuale distanziere).
sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto
2. Fissare 2 staffe E (Fig. 2) ai lati della cappa (una per lato).
di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti
a. estrarre il cassetto estraibile;
posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento
b. togliere il/i filtro/i grassi;
diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una
c. fissare dall‘interno della cappa le staffe con due viti P
distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
per staffa,fissarle il più possibile verso l’alto (lato uscita
aria) e poi serrare le viti.
3. Fissare con due viti, dall‘interno della cappa, la maschera
estetica Q (se fornita - Fig. 3 - le linguette L presenti sul
corpo della cappa servono da ulteriore fissaggio della
maschera e debbono risultare visibili a maschera
montata) ed infine fissare con tre Clips, dall‘esterno della
cappa, il distanziere M (se fornito - Fig. 4).
4. Inserire la cappa nel pensile, facendo attenzione a
posizionare la staffa della cappa E sopra la staffa del
pensile D (Fig. 5).
Far passare il cavo elettrico attraverso il foro eseguito
allo scopo.
5. Bloccare la cappa con due viti sulla parte frontale (Fig.
5 - una per lato).
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.

I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Descrizione della cappa - Fig. 1
Manutenzione
1 Pannello di controllo
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa
2 Filtro antigrasso (1 o 2 in base al modello posseduto)
dalla corrente.
3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
Filtro antigrasso
4 Illuminazione
Deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi,
5 Schermo vapori (estraibile), a secondo del modello disponibile
manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo
può essere in metallo, in vetro, o fornito di filtro grassi.
breve.
6 Maschera estetica (Disponibile in base al modello posseduto)
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
7 Distanziere (Disponibile in base al modello posseduto)
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
8 Pensile (non fornito, disegno esplicativo della tipologia di
assolutamente.
installazione)
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla (f)
verso il lato opposto della cappa ed estrarre il filtro - (Fig. 9).
Funzionamento -
Modello con Pulsantiera
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Descrizione pannello di controllo e funzionamento della cappa
Sono necessari due filtri al carbone per cappa con due motori ed 1
filtro al carbone per cappa con un motore
Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 4 mesi in caso di utilizzo
non intensivo della cappa, o più frequentemente.
NON può essere lavato o rigenerato
Applicare il filtro al carbone a copertura della griglia di protezione
della girante del motore, dopodiche girare la maniglia centrale P del
filtro in senso orario (Fig. 10).
ab
Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P del filtro filtro in senso
antiorario.
Sostituzione lampade - Fig. 4
a.tasto ON/OFF luci
Prima controllare che la lampade siano ben fredde.
b.tasto OFF/ON aspirazione e selezione potenza
Accedere al vano lampada :
estrarre la plafoniera facendo leva con un piccolo giravite a taglio o
Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare
simile utensile.
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
Sostituire la lampada danneggiata.
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in
Utilizzare solo lampade ad oliva da 40W max (E14).
funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Se l‘illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto
Pulizia
inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare
l‘assistenza tecnica.
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool
Avvertenze
denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
abrasivi.
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione
lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da
e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione
Pulizia dello schermo vapori in vetro (disponibile solo in alcuni
del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia
modelli)
diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’
Il vetro può essere smontato e pulito con un normale detergente per
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego
vetri.
di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
Per togliere il vetro (Fig. 12):
pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere
1. Togliere il filtro grassi
fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
2. Dall‘esterno premere leggermente il vetro verso il basso e farlo
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo
scivolare in avanti.
scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
3. Togliere il vetro facendolo ruotare leggermente.
regolamenti delle autorità locali competenti.
Dopo averlo pulito, procedere in senso inverso per il montaggio.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.

E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de
4. Introduzca la campana en el mueble teniendo cuidado
50 cm en las cocinas eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o
de colocar la escarpia de la campana E encima de la
mixtas.
escarpia del mueble D (Fig 5).
Haga pasar el cable electrico por el orificio destinado para
La campana se suministra dotada de una salida de aire
dicho fin.
superior B (Fig 2) para la descarga de los humos hacia el
5. Sujete fuertemente la campana con dos tornillos en la
exterior (Versión aspirante - tubo de descarga y abrazaderas
pared frontal ( Fig 5 una por cada lado).
de fijación no suministrados).
6. Realice la conexión electrica a la red domestica, hay
Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al
que conectarla a la corriente solamente cuando este ya
exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando
instalada.
un filtro de carbones activos (en el caso del modelo con dos
7. Si la campana no coincide perfectamente con el borde
motores de aspiración son necesarios dos filtros al carbón
inferior del mueble, ajuste la colocación aflojando los
activo), en la junta de unión C (Fig 7), se monta un tubo de
tornillos P de las escarpias E montadas en la campana
descarga para expulsar los humos al techo del mueble (
( Fig. 2) de esta manera se podrá realizar el perfecto
tubo de descarga y bandas de sujeción no adjuntas).
acoplamiento entre la campana y el mueble, despues
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
vuelva a apretar los tornillos.
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de
8. Ajuste el recorrido del cajón extraible según la
aspiración (no suministrada).
profundidad del mueble en los dos batientes F (Fig. 6).
De esta manera se puede poner la parte delantera a ras
Informaciones preliminares para instalar la campana:
con el mueble ( Fig. 6).
Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general
a. afloje los tornillos de los batientes F.
doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
b. Mueva los batientes hacia atrás o hacia adelante
según las necesidades.
1. Ponga dos escarpias D (Fig 1) al panel lateral del mueble
c. Apriete los tornillos de los batientes.
(una en cada lado) con dos tornillos por cada escarpia
9. Instale en la junta de unión (adjunto un tubo de descarga
( alínee la escarpia al borde inferior).
si es posible con un diámetro igual al de la junta de unión
Ponga la escarpia coincidiendo con el borde posterior
(Fig. 7), el tubo de descarga tiene que ser lo
del mueble, teniendo en cuenta que el borde posterior
suficientemente largo para llegar hasta el exterior (
de la escarpia corresponde a la parte posterior de la
versión aspirante) o para llegar hasta la parte superior
campana.
del mueble ( versión filtrante)
Si la campana posee distanciador, si usted desea
10.Sujete la junta de unión C ( sujeción a resorte) en la salida
usarlo, mueva la escarpia hacia adelante toda la
de aire superior de la campana.
profundidad del distanciador.
Para facilitar la instalación, la junta está provista de un
Realice el orificio en la parte superior del mueble para
índice G que debe coincidir con la ranura H que se
que pase el tubo de descarga o el cable de la corriente
encuentra en la salida de aire superior.
(la cuota indicada en la Fig 1 para el orificio no comprende
11. Complete la instalación del tubo de descarga.
la instalación de un distanciador).
12.Vuelva a instalar los filtros antigrasa, conecte la campana
2. Ponga 2 escarpias E (Fig 2) a los lados de la campana
a la red electrica y compruebe que funciona correctamente.
(una en cada lado).
a. Saque el cajón extraible
Conexión eléctrica
b. Quite el/los filtro/s antigrasa.
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en
c. Ponga en el interior de la campana las escarpias con
la etiqueta de las características situada en el interior de la campana.
dos tornillos P por escarpia, sujetelas lo mejor posible
Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente
hacia arriba ( lado salida del aire) y despues apriete los
conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si
tornillos.
contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
3. Sujete con dos tornillos desde la parte interna de la
bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no
campana la máscara estetica Q (si está adjunta- Fig. 3,
inferior a 3 mm ( accesible.).
las lenguetas L que se encuentran en la parte central
de la campana sirven para sujetar despues la máscara
y tienen que ser visibles cuando se monte la misma)
y finalmente sujete con tres grapas desde el exterior de
la campana, el distanciador M (si está adjunto Fig. 4).
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.

E
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Descripción de la campana- Fig. 1
Mantenimiento
1 Cuadro de control
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana
2 Filtro antigrasa (uno o dos según el modelo que usted posea)
de la corriente.
3 Manija de desenganche del filtro antigrasa
4. Iluminación
Filtro antigrasa
5. Pantalla vapores (extraible) según el modelo disponible
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
puede ser de metal, de cristal o provista de filtro
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo
antigrasa.
breve.
6. Plantilla estetica (disponible según el modelo que usted
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
posea).
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
7. Distanciador ( disponible según el modelo que usted
absolutamente.
posea).
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche
8. Mueble ( no adjunto, esquema que explica los tipos de
de muelle (f) Hacia el lado opuesto de la campana y saque
instalación).
el filtro - (Fig. 9).
Funcionamiento
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de
Descripción del cuadro de control y funcionamiento de la campana
alimentos.
Para una campana con dos motores hacen falta dos filtros
al carbón y para una campana con un motor hace falta
solamente uno. El filtro al carbón hay que cambiarlo cada
4 meses si no se utiliza mucho la campana o más
frecuentemente.
NO puede lavarse o reciclarse.
Ponga el filtro al carbón cubriendo la rejilla de protección del
aspa del motor, luego gire la manilla central P del filtro en
ab
sentido de las agujas del reloj (Fig 10).
Para desmontarlo, gire la manilla central P del filtro en sentido
contrario a las agujas del reloj.
a. Botón ON/OFF luces.
Sustitución de la lámpara - Fig. 4
b. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia
Antes compruebe que las lámparas se hayan enfriado.
Acceda al hueco lámpara.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
Saque el plafón haciendo palanca con un destornillador
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
pequeño u otra herramienta.
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn
Cambie la lámpara fundida.
por otros 15 minutos aproximadamente.
Utilice solamente lámparas redondas de 40W máx ( E14)
Limpieza
Vuelva a cerrar el plafón ( sujeción a resorte).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas
como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de
en su sede.
alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso
de productos que contengan abrasivos.
Advertencias
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la
cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de
rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado
incendio.
para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía
Limpieza de la pantalla vapores de cristal ( disponible
que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada
solamente en algunos modelos).
aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los
Se puede desmontar y limpiar el cristal con un detergente
aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
normal para cristal.
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
Para quitar el cristal ( Fig 12).
campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede
1. Quite el filtro antigrasa
provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso.
2. Desde fuera apriete despacio el cristal hacia abajo y
Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite
hágalo deslizar hacia adelante.
no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas
3. Quite el cristal girándolo despacio.
y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos
Una vez que lo haya limpiado, repita la operación al reves
aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las
para montarlo.
autoridades locales competentes.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.

P
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Instalação
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de
5. Bloquear a coifa com dois parafusos na parte frontal (Fig.
50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 65 cm, no caso de
5 – um de cada lado).
cozinhas a gás ou mistas.
6. Executar a conexão eléctrica à rede doméstica; a rede
eléctrica deverá ser alimentada somente após o término
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B (Fig
da instalação.
2) para a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante-
7. Se a coifa não se ajustar perfeitamente com a borda inferior
tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
do pênsil, regular a montagem soltando os parafusos P
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura
dos suportes E montados na coifa (Fig. 2), assim será
para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante,
possível regular o perfeito acoplamento entre a coifa e
desde que se monte um filtro de carvão activo e (no caso
o pênsil, em seguida apertar novamente os parafusos.
de modelo com dois motores de aspiração são necessários
8. Regular o curso da gaveta extraível em função da
dois filtros de carvão activo), no anel de conexão C (Fig.
profundidade do pênsil agindo nos dois encostos F (Fig.
7) deve ser montado um tubo de descarga para a expulsão
6).
dos fumos no tecto do pênsil (tubo de descarga e abraçadeiras
Desse modo é possível colocar a peça frontal alinhada
de fixação não fazem parte do fornecimento).
com o próprio pênsil (Fig. 6).
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na
a. Solta os parafusos F dos encostos;
versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de
b. Deslocar os encostos para trás ou para frente com
aspiração (não fornecida).
base na necessidade.
c. Apertar os parafusos dos encostos.
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
9. Instalar um tubo de descarga no anel de conexão C
Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito, desligue as
fornecido em dotação, de preferência com diâmetro
fases no quadro geral doméstico da instalação eléctrica.
equivalente àquele do anel de conexão (Fig. 7). O tubo
de descarga deve ter um comprimento suficiente para
1. Fixar 2 suportes D (Fig. 1) ao painel lateral do pênsil (um
alcançar o lado externo (versão aspirante) ou o tecto do
de cada lado) com 2 parafusos para cada suporte
pênsil (versão filtrante).
(alinhar o suporte à borda inferior).
10.Fixar o anel de conexão C (fixação por engate), na saída
Encostar o suporte à borda traseira do pênsil levando
do ar superior da coifa. Para facilitar a instalação, o anel
em conta que a borda traseira do suporte corresponde
é fornecido com um índice G que deve corresponder à
ao lado de trás da coifa;
respectiva guia H obtida na saída de ar superior.
Se a coifa for dotada de distanciador, em caso de
11. Completar a instalação do tubo de descarga.
utilização, deslocar o suporte para frente de uma medida
12.Reinstalar os filtros de gorduras, conectar a coifa à rede
equivalente à espessura do distanciador.
eléctrica e controlar o perfeito funcionamento do conjunto.
Executar um furo no tecto do pênsil para a passagem
Conexão elétrica
do tubo de descarga e do cabo de alimentação eléctrica
(a quota do furo, indicada na Fig. 1, não compreende o
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta
eventual distanciador).
de características situada na parte interna da coifa. Se completo de
2. Fixar 2 suportes E (Fig. 2) nos lados da coifa (um de
plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes,
cada lado).
posta em zona acessível.
a. extrair a gaveta extraível;
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
b. tirar o(s) filtro(s) de gorduras;
interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre
c. fixar os suportes, pelo lado interno da coifa, utilizando
contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
dois parafusos P por suporte, fixá-los o mais alto
possível (lado saída ar) e, em seguida, apertar os
parafusos.
3. Fixar a máscara estética Q (se fornecida - Fig. 3 – as
linguetas L presentes no corpo da coifa servem para
uma fixação adicional da máscara e devem resultar
visíveis após a montagem da máscara) com dois
parafusos, pelo lado interno da coifa e, enfim, fixar o
distanciador M (se fornecido – Fig. 4) com três Clipes,
pelo lado externo da coifa.
4. Inserir a coifa no pênsil, prestando atenção para posicionar
o suporte da coifa E sobre o suporte do pênsil D (Fig.
5).
Passar o cabo eléctrico através do furo executado para
este fim
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.

P
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Descrição do exaustor – Fig. 1
Manutenção
1 Painel de controlo
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da
2 Filtro antigordura (1 ou 2 com base no modelo possuído)
rede elétrica.
3 Puxador para libertar o filtro antigordura
4 Iluminação
Filtro antigordura
5 Anteparo vapores (extraível), em função do modelo
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos,
disponível pode ser em metal, em vidro ou completo de
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas
filtros de gorduras.
e com ciclo breve.
6 Máscara estética (Disponível com base ao modelo
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
possuído)
lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração
7 Distanciador (Disponível com base ao modelo possuído)
não se alteram.
8 Pênsil (não é fornecido, desenho explicativo da tipologia
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação
de instalação)
com mola (f) para o lado oposto da coifa e extrair o filtro -
(Fig. 9).
Funcionamento
Descrição do painel de controlo e funcionamento do exaustor
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
São necessários dois filtros de carvão activo por coifa com
dois motores e 1 filtro de carvão activo por coifa com um
motor. O filtro ao carvão activo deve ser substituído cada
4 meses em caso de utilização não intensiva da coifa, ou
mais frequentemente. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
ab
Aplicar o filtro de carvão activo como cobertura da grelha
de protecção do rotor do motor, em seguida girar a alça
central P do filtro em sentido horário (Fig. 10). Para a
desmontagem girar a alça central P do filtro em sentido anti-
a. botão ON/OFF luzes
horário.
b. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência
Substituição das lâmpadas - Fig. 4
Controlar, primeiramente, que as lâmpadas estejam completamente
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração
frias.
de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos
Acessar o vão da lâmpada:
antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por
Extrair o porta lâmpada fazendo alavanca com uma chave
aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
de fendas ou ferramenta similar.
Substituir a lâmpada danificada.
Limpeza
Utilizar somente lâmpadas em forma de gota com no máx
40W (E14).
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente.
Fechar novamente o porta lâmpada (fixação por engate).
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram
ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que
correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a
contenham substâncias abrasivas.
assistência técnica.
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição
e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Advertências
Limpeza do anteparo vapores em vidro (disponível
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar
apenas em alguns modelos)
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a
O vidro pode ser desmontado e limpo com um normal
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não
detergente para vidros.
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local
Para tirar o vidro (Fig. 12):
quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente
1. Tirar o filtro de gorduras
da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente
2. Pela parte externa, pressionar levemente o vidro para
proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O
baixo e fazer com que este escorregue para a frente.
emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar
3. Tirar o vidro fazendo-o girar levemente.
incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita
Após ter feito a limpeza, para montar, proceder em sentido
sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
inverso.
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.

RU
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
Ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî èíñòðóêöèé, ïðèâåäåííûõ â ðóêîâîäñòâå.
ñíàðóæè, çàêðåïèòå òðåìÿ ôèêñàòîðàìè
Èçãîòîâèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà
ðàñïîðíûé óãîëüíèê Ì (åñëè îí ïîñòàâëåí
Ðèñ. 4).
íåïîëàäêè, óùåðá èëè ïîæàð, ìîãóùèå èìåòü ìåñòî ïðè
4. Âñòàâüòå âûòÿæêó â íàâåñíîé øêàô, óáåäèâøèñü
èñïîëüçîâàíèè ïðèáîðà âñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèé,
â òîì, ÷òîáû êðîíøòåéí Å âûòÿæêè áûë
ïðèâåäåííûõ â äàííîì ðóêîâîäñòâå.Óñòàíîâêà.
ðàçìåùåí íàä êðîíøòåéíîì D íàâåñíîãî
øêàôà (Ðèñ. 5).
Âûòÿæêà äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè íå
Ïðîïóñòèòå ïðîâîä ïèòàíèÿ ÷åðåç îòâåðñòèå,
ìåíåå 50 ñì îò ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòû, 65 ñì îò
ïðîäåëàííîå äëÿ ýòîé öåëè.
ãàçîâîé è êîìáèíèðîâàííîé ïëèòû.
5. Çàáëîêèðóéòå âûòÿæêó ñ ëèöåâîé ñòîðîíû
äâóìÿ øóðóïàìè (Ðèñ. 5 ïî 1 øóðóïó ñ êàæäîé
Âûòÿæêà ñíàáæåíà âåðõíèì âûâîäîì Â (Ðèñ. 2)
ñòîðîíû).
äëÿ âûáðàñûâàíèÿ äûìîâ íàðóæó (èñïîëíåíèå ñ
6. Ïîäêëþ÷èòå âûòÿæêó ê äîìàøíåé ýëåêòðîñåòè,
îòâîäîì âîçäóõà äûìîâûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû
âêëþ÷èòå ýëåêòðîïèòàíèå ëèøü ïî
êðåïëåíèÿ íå âêëþ÷åíû â êîìïëåêò).
çàâåðøåíèè îïåðàöèé ïî óñòàíîâêå.
 ñëó÷àå, åñëè îòâîä äûìîâ è ïàðîâ íàðóæó
7. Åñëè âûòÿæêà îêàæåòñÿ íå âðîâåíü ñ íèæíåé
íåâîçìîæåí, òî ìîæíî èñïîëüçîâàòü âûòÿæêó â
ãðàíüþ íàâåñíîãî øêàôà îòðåãóëèðóéòå åå
ðåæèìå ðåöèðêóëÿöèè âîçäóõà ïðè óñòàíîâêå
ïîëîæåíèå, îñëàáèâ øóðóïû Ð êðîíøòåéíîâ
óãîëüíîãî ôèëüòðà (à äëÿ ìîäåëè ñ äâóìÿ
Å, èìåþùèåñÿ íà âûòÿæêå (Ðèñ. 2), ÷òî ïîçâîëèò
ìîòîðíûìè âûòÿæíûìè áëîêàìè äâóõ óãîëüíûõ
âàì ñîâåðøåííî îòðåãóëèðîâàòü ïîëîæåíèå
ôèëüòðîâ); ïðè ýòîì íà âûòÿæíîé ïåðåõîäíîé
âûòÿæêè ïî îòíîøåíèþ ê íàâåñíîìó øêàôó;
âòóëêå Ñ (Ðèñ. 7) ñëåäóåò ñìîíòèðîâàòü òðóáó äëÿ
òåïåðü, çàâåðíèòå âíîâü øóðóïû.
âûâîäà äûìîâ â ñòîðîíó êðûøêè íàâåñíîãî øêàôà
8. Îòðåãóëèðóéòå õîä âûäâèæåíèÿ ÿùèêà â
(âûâîäíàÿ òðóáà è õîìóòû êðåïëåíèÿ íå âêëþ÷åíû
ñîîòâåòñòâèè ñ ãëóáèíîé íàâåñíîãî øêàôà,
â êîìïëåêò).
âîçäåéñòâóÿ íà äâà óïîðà F (Ðèñ. 6). Òàêèì
Ìîäåëè âûòÿæåê, ïîñòàâëåííûå áåç âûòÿæíîãî
îáðàçîì âû ñìîæåòå ðàçìåñòèòü ïåðåäîê
âåíòèëÿòîðà ìîãóò ðàáîòàòü òîëüêî â ðåæèìå
ÿùèêà âðîâåíü ñ íàâåñíûì øêàôîì (Ðèñ. 6).
îòâîäà âîçäóõà íàðóæó, ïîýòîìó îíè äîëæíû
à. îòâåðíèòå ñëåãêà âèíòû óïîðîâ F,
áûòü ïîäêëþ÷åíû ê âíåøíåé âûòÿæíîé
á. ïåðåâåäèòå óïîðû â çàäíþþ èëè â ïåðåäíþþ
óñòàíîâêîé (íå âõîäèò â êîìïëåêò).
ñòîðîíó, ïî íåîáõîäèìîñòè,
â. Çàâåðíèòå âíîâü âèíòû óïîðîâ.
Ïðåäâàðèòåëüíûå ñâåäåíèÿ ïî óñòàíîâêå
9. Ñìîíòèðóéòå íà âûòÿæíóþ âòóëêó Ñ, âõîäÿùóþ
âûòÿæêè:
â êîìïëåêò, âûâîäíóþ òðóáó ïî âîçìîæíîñòè ñ
Ïðè âûïîëíåíèè îïåðàöèé ýëåêòðè÷åñêîãî
òåì æå äèàìåòðîì âòóëêè (Ðèñ. 7), äëèíîé,
ïîäêëþ÷åíèÿ âûòÿæêè îòêëþ÷èòå ïèòàíèå
äîñòàòî÷íîé äëÿ âûâîäà äûìà íàðóæó
ýëåêòðîñåòè ñ îáùåãî âûêëþ÷àòåëÿ.
(èñïîëíåíèå ñ îòâîäîì âîçäóõà). Â èñïîëíåíèè
1. Çàêðåïèòå 2 êðîíøòåéíà D (Ðèñ. 1) ê áîêîâîé
ñ ðåöèðêóëÿöèåé, ïîäâåäèòå òðóáó ê êðûøå
ïàíåëè íàâåñíîãî øêàôà (ïî 1 ñ êàæäîé
íàâåñíîãî øêà÷à.
ñòîðîíû), êàæäûé êðîíøòåéí 2-ìÿ øóðóïàìè
10.Çàêðåïèòå ïåðåõîäíóþ âûòÿæíóþ âòóëêó Ñ ê
(âûâåðüòå êðîíøòåéí ïî íèæíåé ãðàíè øêàôà).
âåðõíåìó âûâîäó âûòÿæêè (êðåïëåíèå âòóëêè
Óñòàíîâèòå êðîíøòåéí âðîâåíü ñ çàäíåé
çàùåëêîé).
ïëîñêîñòüþ íàâåñíîãî øêàôà òàê, ÷òîáû
Äëÿ óäîáñòâà óñòàíîâêè ïåðåõîäíàÿ âòóëêà
çàäíÿÿ êðîìêà êðîíøòåéíà ñîîòâåòñòâîâàëà
ñíàáæåíà áóðòèêîì G; ðàçìåñòèòå åãî ïî
çàäíåé ïëîñêîñòè ñàìîãî øêàôà.
ñîîòâåòñòâóþùåé íàïðàâëÿþùåé Í,
Åñëè âûòÿæêà ñíàáæåíà ðàñïîðíûì
èìåþùåéñÿ íà âåðõíåì âûâîäå âûòÿæêè.
óãîëüíèêîì è åñëè ïîñëåäíèé áóäåò
11.Çàâåðøèòå óñòàíîâêó âûòÿæíîé òðóáû.
èñïîëüçîâàí, îòâåäèòå âïåðåä êðîíøòåéí â
12.Âñòàâüòå âíîâü ôèëüòðû çàäåðæêè æèðà,
ñîîòâåòñòâèè ñ òîëùèíîé ðàñïîðíîãî
ïîäêëþ÷èòå âûòÿæêó ê ýëåêòðîñåòè è ïðîâåðüòå
óãîëüíèêà.
åå èñïðàâíîå ôóíêöèîíèðîâàíèå.
Ïðîäåëàéòå âûâîäíîå îòâåðñòèå â êðûøå
íàâåñíîãî øêàôà äëÿ ïðîõîäà âûòÿæíîé òðóáû
Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå
è ïðîâîäà ïèòàíèÿ (íà Ðèñ. 1 ðàçìåð îòâåðñòèÿ
Íàïðÿæåíèå ñåòè äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
íå ó÷èòûâàåò ðàñïîðíûé ýëåìåíò, åñëè îí
óêàçàííîìó íà òàáëè÷êå òåõíè÷åñêèõ äàííûõ,
áóäåò èìåòüñÿ).
ðàñïîëîæåííîé âíóòðè âûòÿæêè. Åñëè
2. Ïðèêðåïèòå 2 êðîíøòåéíà Å (Ðèñ. 2) ê áîêîâûì
âûòÿæêà ñíàáæåíà øòåïñåëüíîé âèëêîé,
ñòîðîíàì âûòÿæêè (ïî 1 ñ êàæäîé ñòîðîíû).
ïîäêëþ÷èòå åå ê òîêîñúåìíèêó, îòâå÷àþùåìó
à. âûíüòå âûäâèæíîé ÿùèê,
äåéñòâóþùèì ïðàâèëàì è êîòîðûé äîëæåí
á. óáåðèòå ôèëüòð/û çàäåðæêè æèðà,
áûòü ðàñïîëîæåí â ëåãêîäîñòóïíîì ìåñòå.
â. èçíóòðè âûòÿæêè, çàêðåïèòå êðîíøòåéíû,
Åñëè æå âûòÿæêà íå ñíàáæåíà âèëêîé (ïðÿìîå
êàæäûé 2-ìÿ øóðóïàìè Ð; çàêðåïèòå èõ ïî
ñîåäèíåíèå ñ ñåòüþ), ïðèìåíèòå íàäëåæàùèé
âîçìîæíîñòè êâåðõó (â ñòîðîíó âûâîäà
äâóõïîëþñíûé âûêëþ÷àòåëü,
âîõäóõà), çàòÿíüòå øóðóïû äî îòêàçà.
îáåñïå÷èâàþùèé ðàññòîÿíèå ìåæäó
3. Èçíóòðè âûòÿæêè çàêðåïèòå 2-ìÿ øóðóïàìè
êîíòàêòàìè íà ðàçìûêàíèå íå ìåíåå 3 ìì (â
äåêîðàòèâíóþ ïëàíêó Q ïî Ðèñ. 3 (åñëè îíà
äîñòóïíîì ìåñòå).
ïîñòàâëåíà; ÿçû÷êè L, èìåþùèåñÿ íà êîðïóñå
âûòÿæêè ñëóæàò äëÿ äîïîëíèòåëüíîãî
êðåïëåíèÿ ïëàíêè è äîëæíû îñòàâàòüñÿ
âèäèìûìè ïîñëå åå óñòàíîâêè); çàòåì,

RU
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
Îïèñàíèå âûòÿæêè Ðèñ. 1
ìîþùèì ñðåäñòâîì, âðó÷íóþ èëè â
ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ïðè íèçêîé òåìïåðàòóðå
1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
è êîðîòêîì öèêëå ìûòüÿ.
2 Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà (1 èëè 2 ôèëüòðà, â
Ìûòüå â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå ìîæåò âûçâàòü
ñîîòâåòñòâèè ñ ìîäåëüþ)
íåêîòîðîå îáåñöâå÷èâàíèå ôèëüòðà,
3 Ðó÷êà îòöåïëåíèÿ ôèëüòðà
ôèëüòðóþùèå ñâîéñòâà êîòîðîãî, îäíàêî,
4 Ïîäñâåòêà
îñòàþòñÿ ñîâåðøåííî íåçìåííûìè.
5 Ýêðàí ïàðà (ñúåìíûé), â ñîîòâåòñòâèè ñ
Äëÿ ñíÿòèÿ ôèëòðà òÿíüòå ïðóæèííóþ ðó÷êó
èìåþùåéñÿ ó âàñ ìîäåëüþ: ìåòàëëè÷åñêèé,
îòöåïëåíèÿ (f) â ïðîòèâîïîëîæíóþ ñòîðîíó
ñòåêëÿííûé èëè ñíàáæåííûé ôèëüòðîì
âûòÿæêè è âûíüòå ôèëüòð (Ðèñ. 9).
çàäåðæêè æèðà
6 Äåêîðàòèâíàÿ ïëàíêà (â ñîîòâåòñòâèè ñ
Óãîëüíûé ôèëüòð (òîëüêî äëÿ èñïîëíåíèÿ ñ
ìîäåëüþ)
ðåöèðêóëÿöèåé)
7 Ðàñïîðíûé ýëåìåíò (â ñîîòâåòñòâèè ñ
Çàäåðæèâàåò íåïðèÿòíûå çàïàõè êóõíè.
ìîäåëüþ)
Òðåáóþòñÿ äâà óãîëüíûõ ôèëüòðà äëÿ âûòÿæêè ñ
8 Íàâåñíîé øêàô (íå ïîñòàâëÿåòñÿ, ýñêèç äàí
äâóìÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè, îäèí óãîëüíûé
òîëüêî äëÿ ñïðàâêè è óäîáñòâà óñòàíîâêè).
ôèëüòð äëÿ âûòÿæêè ñ îäíèì ýëåêòðîäâèãàòåëåì.
Çàìåíÿéòå óãîëüíûé ôèëüòð ÷åðåç êàæäûå 4
Ôóíêöèîíèðîâàíèå
ìåñÿöà ïðè íîðìàëüíîì ðåæèìå èñïîëüçîâàíèÿ,
Ìîäåëü ñ êëàâèøíîé ïàíåëüþ
èëè ÷àùå.
Óãîëüíûé ôèëüòð ÍÅ ïîäëåæèò ïðîìûâêå èëè
ðåãåíåðàöèè.
Ïîñòàâüòå óãîëüíûé ôèëüòð íàä çàøèòíóþ
a
b
ðåøåòêó êðûëü÷àòêè âåíòèëÿòîðà, çàòåì
ïîâåðíèòå öåíòðàëüíóþ ðóêîÿòêó Ð ôèëüòðà â
íàïðàâëåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (Ðèñ. 10)
à. êëàâèøà ÂÊË/ÂÛÊË ïîäñâåòêè
Äëÿ ñíÿòèÿ ôèëüòðà ïîâåðíèòå ðóêîÿòêó Ð â
á. êëàâèøà ÂÛÊË/ÂÊË âûòÿæêè è âûáîðà
íàïðàâëåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
ðåæèìà ðàáîòû.
Çàìåíà ëàìï Ðèñ. 4
Ïðåæäå âñåãî, óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ëàìïû îñòûëè.
Èñïîëüçóéòå íàèáîëåå ìîùíûé ðåæèì ðàáîòû
Îòêðîéòå ïîëîñòü ïîä ëàìïó:
ïðè îñîáî âûñîêîé êîíöåíòðàöèè ïàðîâ â êóõíå.
âûíüòå ëàìïîâûé áëîê ñ ïîìîùüþ ìåëêîé
Ìû ðåêîìåíäóåì òàêæå âêëþ÷èòü âûòÿæêó çà
îòâåðòêè èëè ïîäîáíîãî èíñòðóìåíòà.
Çàìåíèòå ïåðåãîðåâøóþ ëàìïó.
5 ìèíóò äî íà÷àëà ïðîöåññà æàðåíüÿ è îñòàâèòü
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ëàìïû ïðîäîëãîâàòîé ôîðìû
åå âêëþ÷åííîé â òå÷åíèå äîïîëíèòåëüíûõ 15
ìîùíîñòüþ 40 Âò ìàêñ. (Å14). Âñòàâüòå âíîâü
ìèíóò ïîñëå îêîí÷àíèÿ æàðåíüÿ.
ëàìïîâûé áëîê (êðåïëåíèå çàùåëêîé).
Åñëè ñèñòåìà ïîäñòâåòêè íå áóäåò ðàáîòàòü,
Óõîä
ïðåæäå ÷åì âûçâàòü òåõïîìîùü óáåäèòåñü â òîì,
Ïðåæäå ÷åì âûïîëíèòü ëþáóþ îïåðàöèþ ïî
÷òî ëàìïû êîððåêòíî âñòàâëåíû â ãíåçäà.
óõîäó îòñîåäèíèòå âûòÿæêó îò ýëåêòðîñåòè.
Âíèìàíèå!
Î÷èñòêà
Âûòÿæêà äîëæíà ïîäâåðãàòüñÿ ÷àñòîé î÷èñòêå
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåøàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ
êàê âíóòðè, òàê è ñíàðóæè. Äëÿ î÷èñòêè
âûòÿæêîé, åñëè ðåøåòêà íåïðàâèëüíî
èñïîëüçóéòå òðÿïêó, ñìî÷åííóþ â òåõíè÷åñêîì
ñìîíòèðîâàíà!
ñïèðòå èëè íåéòðàëüíîì ìîþùåì ñðåäñòâå.
Âûáðàñûâàåìûé âîçäóõ íå äîëæåí âûòÿãèâàòüñÿ
Èçáåæàéòå èñïîëüçîâàíèå àáðàçèâíûõ âåùåñòâ.
÷åðåç äûìîâóþ òðóáó, èñïîëüçóåìóþ äëÿ îòâîäà
Âíèìàíèå!
äûìîâ îò ïðèáîðîâ, ðàáîòàþùèõ ñ ïèòàíèåì íå
Íåñîáëþäåíèå ïðàâèë ïî î÷èñòêå âûòÿæêè è
îò ýëåêòðîñåòè. Êðîìå òîãî, íåïðåìåííî
èíñòðóêöèé ïî çàìåíå è î÷èñòêå ôèëüòðîâ ìîæåò
íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü íàäëåæàùèé
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà, ïîýòîìó ìû
âîçäóõîîáìåí â ïîìåùåíèè, ãäå âûòÿæêà
ðåêîìåíäóåì ïðèäåðæèâàòüñÿ âûøåóêàçàííûõ
èñïîëüçóåòñÿ îäíîâðåìåííî ñ ïðèáîðàìè,
èíñòðóêöèé.
ðàáîòàþùèìè ñ ïèòàíèåì íå îò ýëåêòðîñåòè.
Çà÷èñòêà ñòåêëÿííîãî ýêðàíà ïàðîâ (âõîäèò â
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïîä
êîìïëåêòàöèþ òîëüêî íåêîòîðûõ ìîäåëåé).
âûòÿæêîé áëþäà ïîä ïëàìåíåì. Èñïîëüçîâàíèå
Ñíèìàéòå ñòåêëî è çà÷èùàéòå åãî îáû÷íûì
îòêðûòîãî ïëàìåíè ìîæåò ïîâðåäèòü ôèëüòðû
ìîþùèì ñðåäñòâîì äëÿ ñòåêîë.
è ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà, ïîýòîìó
Äëÿ ñíÿòèÿ ñòåêëà (Ðèñ. 12):
âîçäåðæèâàéòåñü îò ýòîãî â ëþáîì ñëó÷àå.
1. Ñíèìèòå ôèëüòð çàäåðæêè æèðà
Æàðåíüå â áîëüøîì êîëè÷åñòâå ìàñëà äîëæíî
2. Ñíàðóæè, ïðèæìèòå ñëåãêà ñòåêëî êíèçó è
ïðîèçâîäèòüñÿ ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì, èìåÿ
äàéòå åìó ïðîñêîëüçíóòü âïåðåä
â âèäó, ÷òî ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò
3. Ñíèìèòå ñòåêëî, ñëåãêà ïîâåðíóâ êãî.
âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Çà÷èñòèâ ñòåêëî, íàäåíüòå åãî âíîâü, ñëåäóÿ
×òî êàñàåòñÿ òåõíè÷åñêèõ ìåð è óñëîâèé ïî
â îáðàòíîé ïîñëåäîâàòåëüíîñòè.
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïî ÷àñòè îòâîäà äûìîâ,
òî ïðèäåðæèâàéòåñü ñòðîãî ïðàâèë,
Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà
ïðåäóñìîòðåííûõ ðåãëàìåíòîì ìåñòíûõ
Çà÷èùàéòå ôèëüòð ðàç â ìåñÿö íåàãðåññèâíûì
êîìïåòåíòíûõ âëàñòåé.

CZ
NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ
Výe uvedené instrukce musí být pøi montái
4. Vsuòte digestoø do závìsné skøíòky a zajistìte
digestoøe pøísnì dodreny. Výrobce odmítá pøevzít
si, aby ablona digestoøe E byla umístìna nad
jakoukoliv odpovìdnost za pøípadné závady, kody
ablonou závìsné skøíòky D (Obr. 5).
nebo vznícení digestoøe, které byly zpùsobeny
Protáhnìte elektrický kabel otvorem vyvrtaným
nedodrením tìchto pøedpisù.
za tímto úèelem.
5. Zablokujte digestoø dvìma rouby na èelní stranì
Montá
(Obr. 5 jeden na kadé stranì.)
Kuchyòský odsávaè par (dále jen digestoø) musí
6. Propojte elektrický proud s domácí sítí, elektrická
být umístìna vminimální vzdálenosti 50 cm od
sí musí být napájena Pouze po ukonèené
varné plochy elektrického sporáku a vminimální
instalaci.
7. Kdyby digestoø se nemìla pøesnì krýt s dolním
vzdálenosti 65 cm od plynového nebo
okrajem závìsné skøíòky, zregulujte její pozici
kombinovaného sporáku.
uvolnìním roubù P ablon E montovaných na
Digestoø je dodávána s horním výfukem vzduchu
ablonu (Obr. 2), takto bude monou regulovat
B (Obr. 2) k vývodu dýmù navenek. (Odsávací
verze - výfuková hadice a upevòovací prouky
perfektní spojení digestoøe a závìsné skøíòky,
nejsou souèástí vybavení).
a posléze opìt zaroubujte.
V pøípadì, e není moné vyvádìt dýmy a páry
8. Zregulujte výbìh vysunovací zásuvky podle
pocházející z vaøení navenek, lze pouívat digestoø
v filtrující verzi s namontováním filtru s aktivním
hloubky závìsné skøíòky údery na obì opìry F
uhlíkem (v pøípadì modelu s dvìma odsávacími
(obr. 6). Tímto zpùsobem je moné uloit prùèelí
motory jsou zapotøebí dva filtry s aktivním uhlíkem)
pøiléhavì na skøíòku. (Obr. 6).
na spojovací prstenec C (obr. 7) je tøeba namontovat
a. uvolnìte rouby opìr F;
výfukovou hadici k vypuzování dýmù na strop
závìsné skøíòky (výfuková hadice a upevòovací
b. posuòte opìry dozadu èi dopøedu podle
prouky nejsou souèástí vybavení). Modely bez
potøeby
odsávacího motoru fungují pouze v odsávací verzi
c. upevnìte rouby opìr.
a musejí být spojeny s periferní odsávací jednotkou
9. Instalujte výfukovou hadici C dodanou jako
(není souèástí vybavení).
souèást vybavení, pokud mono o stejném
Pøedbìné informace pro montá digestoøe:
prùmìru jako spojovací prstenec (Obr. 7),
Pøi montái elektrického napojení odpojte digestoø
výfuková hadice musí být dostateènì dlouhá k
z elektrické sítì na hlavní domovské rozvodní skøíni.
tomu, aby dosáhla vnìjku (nasávací verze)
1. Upevnìte 2 ablony D (obr. 1) na postranním
anebo stropu závìsné skøíòky (filtrující verze).
panelu závìsné skøíòky (na kadé stranì jednu
10.Upevnìte spojovací prstenec C (upevnìní se
ablonu) prostøednictvím 2 roubù na kadou
západkou), na horním vývodu vzduchu.
ablonu (srovnejte ablonu s úrovní dolního
K usnadnìní instalace je prstenec vybaven
okraje).
ukazovatelem G , který musí odpovídat pøísluné
Umístìte ablonu lehkými údery na dolní okraj
kolejnici H na horním vývodu vzduchu.
skøíòky a mìjte na zøetelu, e dolní okraj ablony
11.Dokonèete instalaci výfukové hadice.
se kryje s dolní stranou digestoøe;
12.Nainstalujte opìt filtry proti mastnotám, napojte
Jestlie je digestoø vybavena odrákou, v
digestoø na elektrickou sí a zkontrolujte perfektní
pøípadì jejího pouití pøesuòte ablonu dopøedu
fungování.
stejnou mìrou jako tlouka odráky.
Vyvrtejte otvor na stropì závìsné skøíòky k
prùchodu výfukové hadice a hadice elektrického
Elektrické pøipojení
napájení (výe uvedená na Obr. 1 pro otvor
Síové napìtí musí odpovídat napìtí vyznaèeném
nezahrnuje eventuální odráku).
na technickém títku uvnitø digestoøe.
2. Upevnìte 2 ablony E (Obr. 2) po stranách
Vpøípadì, e je digestoø vybavena elektrickou
digestoøe (jedna pro kadou stranu.
zástrèkou a ta odpovídá platné normì, mùe se
a.vyjmìte vysunovací zásuvku
zastrèit do vdy pøístupné elektrické zásuvky.
b.vyjmìte filtr/y proti mastnotám
Pokud není digestoø vybavena elektrickou zástrèkou,
c.upevnìte ablony uvnitø digestoøe dvìma
rouby P pro kadou ablonu, upevnìte je co
musí se pøímo napojit na elektrickou sí síovým
nejvýe (po stranì kde vychází vzduch) a pak
kabelem pøes dvoupólový spínaè sotevøenými
zaroubujte pevnì.
kontakty vzdálenými min. 3 mm od sebe, který bude
3. Zevnitø digestoøe upevnìte dvìma rouby
umístìn na dobøe pøístupném místì.
okrasnou masku Q (je-li dodávána obr. 3
jazýèky L nacházející se na tìlese digestoøe
slouí jako dalí element upevnìní masky a
musejí být viditelnì na namontované masce) a
pak upevnìte 3 klipsy zevnì digestoøe, odráku
M, (je-li dodávána Obr. 4).

CZ
NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ
Pohled na digestoø obr.1
Údrba
1. Ovládací panel
Pøed zahájením prací pøi údrbì digestoøe pøerute
2. Tukový filtr (1 nebo 2 podle vlastnìného modelu)
dodávku elektrického proudu.
3. Západka tukového filtru
Filtr proti mastnotám
4. Osvìtlení
Musí být èitìn jednou mìsíènì neagresivními
5. Møíka na páry (vyjímací), podle modelu k dispozici
prostøedky, ruènì anebo v myèce nádobí za nízké
mùe být kovová, ze skla èi vybavená filtrem
teploty a v krátkém cyklu.
proti mastnotám.
Pøi mytí v myèce nádobí kovový filtr proti mastnotám
6. Estetická maska (k dispozici podle vlastnìného
mùe ztratit barvu, ale tím se absolutnì nemìní jeho
modelu).
filtrující vlastnosti.
7. Odráka ( K dispozici podle vlastnìného modelu).
K odmontování filtru proti mastnotám zatáhnìte za
8. Závìsná skøíòka (není souèástí vybavení,
rukoje (f) smìrem k opaèné stranì digestoøe a
vysvìtlující nárys typu instalace).
vyjmìte filtr (Obr 9).
Provoz
Filtr s aktivním uhlíkem (pouze pro filtrující
Popis kontrolního panelu a fungování
verzi).
digestoøe
Zadruje nepøíjemné pachy uvolòující se pøi vaøení.
Pro kadou digestoø jsou zapotøebí dva filtry s
uhlíkem s dvìma motory a 1 filtrem s aktivním
uhlíkem na digestoø s motorem.
Filtr s uhlíkem musí být mìnìn kadé 4 mìsíce v
pøípadì nepøíli intenzivního pouívání digestoøe,
anebo èastìji, NESMÍ být myt èi regenerován.
ab
Pøilote filtr s aktivním uhlíkem k pokrytí ochranné
møíky rotoru motoru a pak otoète hlavní rukojetí
filtru P ve smìru hodinových ruèièek (Obr. 10).
a. tlaèítko ON/OFF svìtla
b. tlaèítko OFF/ON odsávání a volba pøíkonu
Výmìna svítidel Obr. 4.
Nejdøíve je tøeba zkontrolovat zda svítidla jsou
Vpøípadì velmi intenzivní koncentrace
studená.
kuchyòských par pouijte maximální sací výkon.
Vstupte do oblasti svítidel.,
Doporuèuje se zapnout digestoø 5 minut pøed
vyjmìte stropní lampu lehkým tlakem roubováku èi
zahájením vaøení a vypnout ji cca 15 minut po
podobného nástroje.
ukonèení vaøení.
Vyjmìte pokozené svítidlo.
Pouívejte pouze olivová svítidla o max. 40W (E14).
Èitìní
Uzavøete stropní lampu (upevnìna na západku)
Je tøeba èistit digestoø jak uvnitø tak zevnì èasto.
K èitìní pouívejte hadr navlhèený v
V pøípadì, e osvìtlení nefunguje, døíve ne se
denaturovaném líhu èi neutrálních tekutých èistících
obrátíte na servis si zkontrolujte zda svítidla jsou
prostøedcích. Vyhnìte se pouívání výrobkù s
dobøe zasunuta do pøísluného osazení.
brusnými látkami.
Varování
Nerespektování norem èitìní digestoøe a výmìny
Toto zaøízení je zkonstruováno pro dospìlé. Dìtem
a èitìní filtrù by mohlo vést ke vznícení.
by se nemìlo dovolit ovládat toto zaøízení, nebo si
Èitìní sklenìné møíky na páry ( k dispozici pouze
sním hrát.
u nìkterých modelù).
Nikdy nezapínejte digestoø bez správnì nasazené
Sklo mùe být odmontováno a vyèitìno bìným
møíky! Odsávaný vzduch se nesmí odvádìt do
mycím prostøedkem pro skla.
odtahového kanálu, který je ji vyuíván kodvodu
K odmontování sklad (Obr. 12):
zplodin zjiných ne elektrických zaøízení.
1. Vyjmìte filtr proti mastnotám
Pokud jsou vmístnosti spoleènì s digestoøí v chodu
2. Z vnìjku tlaète lehce sklo smìrem dolù, tak aby
také pøístroje pohánìné jinou ne elektrickou energií,
vyklouzlo dopøedu.
musí se místnost dostateènì vìtrat. Pod digestoøí
3. Vyjmìte sklo a otáèejte ho pomalu
je pøísnì zakázáno pracovat s otevøeným ohnìm.
Poté co jste ho vyèistili, postupujte opaèným
Otevøený oheò pokozuje filtr a mùe zpùsobit
zpùsobem k jeho namontování.
poár. Pøi fritování je tøeba neustále kontrolovat
teplotu oleje, aby nedolo ke vznícení. Dále je tøeba
peèlivì dodrovat vekeré výe uvedené
bezpeènostní vzdálenosti a pøedpisy.

GR
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
Åãêáôáóôáóç
2. Óôåñåùóå 2 õðïóôçñéãìáôá Å (Åéê.2) óôéò
ðëåõñåò ôïõ áðïññïöçôçñá (åíá ãéá êáèå
Ï áðïññïöçôçñáò ðñåðåé íá å÷åé ìéá åëá÷éóôç
ðëåõñá).
áðïóôáóç áðï ôçí åðéöáíåéá ìáãåéñåìáôïò 50åê.
á. âãáëå ôï åîáãùìåíï óõñôáñé
óå ðáñéðôùóç çëåêôñéêåò êïõæéíåò êáé 65åê. óå
â. áöáéñåóå ôï/ôá öéëôñï/á ãéá ôá ëéðïé.
ðåñéðôùóç êïõæéíåò õãñáåñéïõ ç ìéêôåò êïõæéíåò.
ã. óôåñåùóå áðï ôï åóùôåñéêï ìåñïò ôïõ
Ï áðïññïöçôçñáò åéíáé åöïäéáóìåíïò ìå ìéá
áðïññïöçôçñá ôá õðïóôçñéãìáôá ìå äõï âéäåò
áíùôåñç åîïäï áåñá Â (Åéê.2) ãéá ôçí åîáãùãç ôùí
Ñ ãéá êáèå õðïóôçñéãìá, óôåñåùóå ôá ïóï åéíáé
êáðíùí óôï åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí (Ôõðïò
äõíáôïí ðéï øçëá (ðëåõñá åîïäïõ áåñá) êáé
áðïññïöçóçò- óùëçíáò åîáãùãçò êáé
ìåôá óöéîå ôéò âéäåò.
óöéãêôçñåò óôåñåùóçò äåí ðáñå÷ïíôáé).
3. Óôåñåùóå ìå äõï âéäåò, áðï ôï åóùôåñéêï ìåñïò
Óå ðåñéðôùóç ðïõ äåí åéíáé äõíáôç ç åîáãùãç
ôïõ áðïññïöçôçñá, ôçí áéóèçôéêç ìáóêá Q
ôùí êáðíùí êáé ôùí áôìùí ìáãåéñåìáôïò óôï
(åáí ðáñå÷åôáé Åéê.3 ôá ãëùóóáêéá L ðïõ
åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí, åéíáé äõíáôïí íá
õðáñ÷ïõí óôï óùìá ôïõ áðïññïöçôçñá
÷ñçóéìïðïéçóïõìáé ôïí áðïññïöçôçñá ôõðïõ
÷ñçóéìåõïõí ãéá êáëõôåñç óôåñåùóç ôçò
öéëôñáñéóìáôïò ôïðïèåôïíôáò åíá öéëôñï
áéóèçôéêçò ìáóêáò êáé ðñåðåé íá åéíáé ïñáôá
åíåñãùí áíèñáêùí (óôçí ðåñéðôùóç ìïíôåëïõ
ìåôá áðï ôï ìïíôáñéóìá ôçò áéóèçôéêçò ìáóêáò)
ìå äõï êéíçôçñåò áðïññïöçóçò åéíáé áíáãêáéá äõï
êáé ôåëïò óôåñåùóå ìå ôñéá Clips, áðï ôï
öéëôñá áíåñãùí áíèñáêùí), óôï äá÷ôõëéäé
åîùôåñéêï ìåñïò ôïõ áðïññïöçôçñá, ôï
óõíäåóçò C (Åéê.7) ôïðïèåôçôáé åíáò óùëçíáò
óôçñéãìá êáëõøçò êåíïõ äéáóôçìáôïò Ì (åáí
åîáãùãçò ãéá ôçí åêêåíùóç ôùí êáðíùí óôçí
ðáñå÷åôáé Åéê.4).
ïñïöç ôïõ êñåìáóìåíï óôïí ôïé÷ï íôïõëáðéïõ
4. Âáëå ôïí áðïññïöçôçñá óôï íôïõëáðé,
(óùëçíáò åîáãùãçò êáé óöéãêôçñåò óôåñåùóçò
ðñïóå÷ïíôáò ùóôå íá ôïðïèåôçèåé ôï
äåí ðáñå÷ïíôáé). Ôá ìïíôåëá ÷ùñéò êéíçôçñá
õðïóôçñéãìá ôïõ áðïññïöçôçñá Å åðáíù áðï
áðïññïöçóçò ëåéôïõñãïõí ìïíï óå ôõðï
ôï õðïóôçñéãìá ôïõ íôïõëáðéïõ D (Åéê.5).
áðïññïöçóçò êáé ðñåðåé íá óõíäåèïõí óå ìéá
Ðåñáóå ôï çëåêôñéêï êáëùäéï óôçí ôñõðá ðïõ
ðåñéöåñåéáêç ìïíáäá áðïññïöçóçò (äåí
å÷åé áíïé÷èåé ãéá áõôï ôï óêïðï.
ðáñå÷åôáé).
5. Ìðëïêáñå ôïí áðïññïöçôçñá ìå äõï âéäåò óôï
ìåôùðéêï ìåñïò (Åéê.5 ìéá ãéá êáèå ðëåõñá).
Ðëçñïöïñéåò ðñïêáôáñêôéêåò ãéá ôçí
6. Ðñáãìáôïðïéçóå ôçí çëåêôñéêç óõíäåóç óôï
åãêáôáóôáóç ôïõ áðïññïöçôçñá:
ïéêéáêï äéêôõï, ôï çëåêôñéêï äéêôõï ðñåðåé íá
Áðïóõíäåóå ôïí áðïññïöçôçñá äéáêïðôïíôáò
ôñïöïäïôçèåé ìïíï ìåôá áðï ôï ôåëïò ôçò
ôï ñåõìá óôïí ãåíéêï ðéíáêá ôçò ïéêéáò êáôá ôçí
åãêáôáóôáóçò.
öáóç ôçò çëåêôñéêçò óõíäåóçò.
7. Åáí ï áðïññïöçôçñáò äåí èá óõìðåóåé ôåëåéá
1. Óôåñåùóå 2 õðïóôçñéãìáôá D (Åéê.1) óôï
ìå ôï êáôùôåñï ðëáéóéï ôïõ íôïõëáðéïõ, ñõèìéóå
ðëåõñéêï êïììáôé ôïõ êñåìáóìåíï óôïí ôïé÷ï
ôïí îåóöéããïíôáò ôéò âéäåò Ñ ôùí
íôïõëáðéïõ (ìéá ãéá êáèå ðëåõñá) ìå 2 âéäåò ãéá
õðïóôçñéãìáôùí Å ðïõ å÷ïõí ìïíôáñéóèåé óôï
êáèå õðïóôçñéãìá (åõèõãñáììéóå ôï
áðïññïöçôçñá (Åéê.2), åôóé èá åéíáé äõíáôïí íá
õðïóôçñéãìá óôï êáôùôåñï ðëáéóéï).
ñõèìéóôåé ôï ôåëåéï æåõãáñùìá ìåôáîõ ôïõ
Âáëå ôï õðïóôçñéãìá íá áêïõìðçóåé óôï
áðïññïöçôçñá êáé íôïõëáðéïõ, ìåôá âéäùóå ôéò
ïðéóèéï ðëáéóéï ôïõ íôïõëáðéïõ, ëáìâáíïíôáò
âéäåò.
õðïøç ïôé ôï ïðéóèéï ðëáéóéï ôïõ
8. Ñõèìéóå ôçí äéáäñïìç ôïõ åîáãùìåíïõ óõñôáñéïõ
õðïóôçñéãìáôïò íá áíôéóôïé÷åé óôçí ïðéóèéá
áíáëïãá ìå ôï âáèïò ôïõ íôïõëáðéïõ äéá ìåóïõ
ðëåõñá ôïõ áðïññïöçôçñá;
ôùí ñõèìéóôùí F (Åéê.6). Ìå áõôïí ôïí ôñïðï
Åáí ï áðïññïöçôçñáò åéíáé åöïäéáóìåíïò ìå
åéíáé äõíáôïí íá âáëåéò ôï ìåôùðéêï ìåñïò ôïõ
óôçñéãìá ãéá ôçí êáëõøç ôïõ êåíïõ äéáóôçìáôïò,
óõñôáñéïõ íá óõìðåóåé êáèåôá ìå ôï íôïõëáðé
óå ðåñéðôùóç ÷ñçóçò, ìåôáêéíçóå ôï
(Åéê.6).
õðïóôçñéãìá ðñïò ôá ìðñïóôá ôïóï ïóï åéíáé
á. Îåóöéîå ôéò âéäåò ôïõ ñõèìéóôç F.
ôï ðá÷ïò ôïõ óôçñéãìáôïò êáëõøçò êåíïõ
â. Ìåôáêéíçóå ôïõò ñõèìéóôåò ðñïò ôá ìðñïóôá
äéáóôçìáôïò.
ç ðñïò ôá ðéóù áíáëïãá ìå ôçí áíáãêç.
Áíïéîå ìéá ôñõðá óôçí ïñïöç ôïõ íôïõëáðéïõ
ã. Óöéîå ôéò âéäåò ôùí ñõèìéóôùí.
ãéá íá ðåñáóåé ï óùëçíáò åîáãùãçò êáé ôï
9. Âáëå óôï äá÷ôõëéäé óõíåíùóçò C ôï ïðïéï
êáëùäéï çëåêôñéêçò ôñïöïäïóéáò (ç äéáóôáóç
ðáñå÷åôáé óôïí åîïðëéóìï åíá óùëçíá
ðïõ áíáöåñåôáé óôçí Åéê.1 ãéá ôçí ôñõðá äåí
åîáãùãçò, êáôá ðñïôéìçóç ôçò éäéáò äéáìåôñïõ
ðåñéëáìâáíåé ôï ôõ÷ïí óôçñéãìá êáëõøçò êåíïõ
ìå ôçí äéáìåôñï ôïõ äá÷ôõëéäéïõ óõíåíùóçò
äéáóôçìáôïò).
(Åéê.7). Ï óùëçíáò åîáãùãçò ðñåðåé íá åéíáé
Óõìâïõëåõèåßôå åðßóçò ôá ó÷Ýäéá óôéò ðñþôåò óåëßäåò ìå ôéò áëöáâçôéêÝò åíäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
åðåîçãçìáôéêü êåßìåíï. ÔçñÞóôå ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá
åõèýíç ãéá ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá, âëÜâåò Þ ðõñêáãéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç óõóêåõÞ êáé ïöåßëïíôáé óôç ìç
ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.

GR
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
éêáíïðïéçôéêá ìáêñõò ùóôå íá öèáóåé óôï
Ëåéôïõñãéá
åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí (ôõðïò áðïññïöçóçò)
Ìïíôåëï ìå ðëçêôñïëïãéï
ç ôçí ïñïöç ôïõ íôïõëáðéïõ (ôõðïò
Ðåñéãñáöç ôáìðëïõ åëåã÷ïõ êáé ëåéôïõñãéá ôïõ
öéëôñáñéóìáôïò).
áðïññïöçôçñá
10.Óôáèåñïðïéçóå ôï äá÷ôõëéäé óõíåíùóçò C
(óôáèåñïðïéçóç ìå êëéê ), óôçí áíùôåñç åîïäï
áåñá ôïõ áðïññïöçôçñá.
Ãéá íá äéåõêïëõíåé ôçí åãêáôáóôáóç, ôï äá÷ôõëéäé
åéíáé åöïäéáóìåíï ìå ìéá åíäåéîç G ç ïðïéá
ðñåðåé íá áíôéóôïé÷åé ìå ôïí åéäéêï ïäçãï Ç ðïõ
å÷åé ÷áñá÷èåé óôçí áíùôåñç åîïäï áåñá.
11.Áðïðåñáôùóå ôçí åãêáôáóôáóç ôïõ óùëçíá
ab
åîáãùãçò.
12.Ôïðïèåôçóå åê íåïõ ôá öéëôñá ãéá ôá ëéðïé,
á. ðëçêôñï ON/OFF öùôá
óõíäåóå ôïí áðïññïöçôçñá óôï çëåêôñéêï
â. ðëçêôñï OFF/ON áðïññïöçóç êáé åðéëïãç
äéêôõï êáé åëåãîå áí ï áðïññïöçôçñáò ëåéôïõñãåé
éó÷õïò
ïñèá.
×ñçóéìïðïéçóå ôçí ìåãéóôç éó÷õ áðïññïöçóçò óå
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
ðáñéðôùóç ìåãáëçò óõãêåíôñùóçò áôìùí
ìáãåéñåìáôïò. Óõíéóôïõìáé íá ôåèåé óå ëåéôïõñãéá ç
Ç ôÜóç ôïõ äéêôýïõ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôçí ôÜóç
áðïññïöçóç 5 ëåðôá ðñéí áñ÷éóåé ôï ìáãåéñåìá
ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí åôéêÝôá ÷áñáêôçñéóôéêþí,
êáé íá ìåéíåé óå ëåéôïõñãéá ãéá áêïìá 15 ëåðôá
óôï åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá. ÅÜí äéáèÝôåé
ðåñéðïõ ìåôá áðï ôï ôåëïò ôïõ ìáãåéñåìáôïò.
öéò, óõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá ìå ðñßæá óå
ðñïóðåëÜóéìç èÝóç âÜóåé ôùí ôïðéêþí
êáíïíéóìþí. ÅÜí äåí äéáèÝôåé öéò (Üìåóç óýíäåóç
Êáèáñéóìïò
óôï äßêôõï) ôïðïèåôÞóôå äéðïëéêü äéáêüðôç âÜóåé
Ï áðïññïöçôçñáò ðñåðåé íá êáèáñéæåôáé ôáêôéêá,
ôùí êáíïíéóìþí ìå åëÜ÷éóôç áðüóôáóç áíïé÷ôþí
åóùôåñéêá êáé åîùôåñéêá. Ãéá ôïí êáèáñéóìï
åðáöþí ôïõëÜ÷éóôïí 3mm (óå ðñïóðåëÜóéìç
÷ñçóéìïðïéçóå åíá ðáíé õãñï ìå ïéíïðíåõìá
èÝóç).
êáèáñéóìïõ ç ìå ïõäåôåñá õãñá áðïññõðáíôéêá.
Áðïöåõãå ôçí ÷ñçóç ðñïéïíôùí ðïõ ðåñéå÷ïõí
Ðåñéãñáöç ôïõ
óõóôáôéêá ðïõ ÷áñáæïõí.
áðïññïöçôçñá Åéê.1
Ç ìç ôçñçóç ôùí äéáôáîåùí êáèáñéóìïõ ôïõ
áðïññïöçôçñá êáé ôçò áíôéêáôáóôáóçò êáé
1 Ôáìðëï åëåã÷ïõ
êáèáñéóìïõ ôùí öéëôñùí ðñïêáëåé êéíäõíïõò
2 Öéëôñï ãéá ôá ëéðïé (1 ç 2 áíáëïãá ìå ôï ìïíôåëï
ðõñêáãéáò.
ðïõ å÷åé áðïêôçèåé)
Êáèáñéóìïò ôïõ õáëéíïõ ðáñáâáí áôìùí
3 ×åéñïëáâç ãéá ôï îåãáíôæùìá ôïõ öéëôñïõ ãéá ôá
(äéáèåóéìï ìïíï óå ìåñéêá ìïíôåëá)
ëéðïé
Ôï ãõáëé ìðïñåé íá âãåé êáé íá êáèáñéóôåé ìå åíá
4 Öùôéóìïò
êïéíï áðïññõðáíôéêï ãéá ôá ãõáëéá.
5 Ðáñáâáí áôìùí (åîáãùìåíï), áíáëïãá ìå ôï
Ãéá íá âãáëåéò ôï ãõáëé (Åéê.12):
äéáèåóéìï ìïíôåëï ìðïñåé íá åéíáé ìåôáëëéêï,
1. Áöáéñåóå ôï öéëôñï ãéá ôá ëéðïé
õáëéíï ç åöïäéáóìåíï ìå öéëôñï ãéá ôá ëéðïé
2. Áðï ôï åóùôåñéêï ìåñïò ðéåóå åëáöñá ôï ãõáëé
6 Áéóèçôéêç ìáóêá (äéáèåóéìç âáóç ôïõ ìïíôåëïõ
ðñïò ôá êáôù êáé íá ôï êáíåéò íá ãëéóôñçóåé
ðïõ å÷åé áðïêôçèåé)
ðñïò ôá ìðñïóôá
7 Óôçñéãìá êáëõøçò êåíïõ äéáóôçìáôïò
3. Áöáéñåóå ôï ãõáëé áöïõ ôï êáíåéò íá ðåñéóôñáöåé
(äéáèåóéìï âáóç ôïõ ìïíôåëïõ ðïõ å÷åé
åëáöñá.
áðïêôçèåé)
Áöïõ ôï êáèáñéóåéò, ðñï÷ùñá êáôá ôïí áíôéèåôï
8 Íôïõëáðé (äåí ðáñå÷åôáé, åñìçíåõôéêï ó÷çìá
ôñïðï ãéá íá ôï ìïíôáñåéò.
ôçò ôõðïëïãéáò åãêáôáóôáóçò)
Óõìâïõëåõèåßôå åðßóçò ôá ó÷Ýäéá óôéò ðñþôåò óåëßäåò ìå ôéò áëöáâçôéêÝò åíäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
åðåîçãçìáôéêü êåßìåíï. ÔçñÞóôå ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá
åõèýíç ãéá ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá, âëÜâåò Þ ðõñêáãéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç óõóêåõÞ êáé ïöåßëïíôáé óôç ìç
ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.

GR
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
ÓõíôÞñçóç
ÐñïåéäïðïéÞóåéò:
Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò,
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôïí áðïññïöçôÞñá ÷ùñßò
áðïóõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôï ñåýìá.
ôç ãñßëéá óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíç!
Ï áÝñáò áðü ôçí áíáññüöçóç äåí ðñÝðåé íá
Öéëôñï ãéá ôá ëéðïé
ïäçãåßôáé óå áãùãü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áðáãùãÞ áåñßùí óõóêåõþí ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé
Ðñåðåé íá êáèáñéæåôáé ìéá öïñá ôïí ìçíá, ìå
ìå åíÝñãåéá äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí çëåêôñéêÞ. ÐñÝðåé
áðïññõðáíôéêá ðïõ äåí ÷áñáæïõí, óôï ÷åñé ç óôï
íá ðñïâëÝðåôáé ðÜíôïôå êáôÜëëçëïò áåñéóìüò
ðëõíôçñéï ðéáôùí óå ÷áìçëåò èåñìïêñáóéåò êáé
ôïõ ÷þñïõ üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ôáõôü÷ñïíá ï
óå ìéêñï ÷ñïíï.
áðïññïöçôÞñáò êáé óõóêåõÝò ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé
Ìå ôï ðëõóéìï óôï ðëõíôçñéï ðéáôùí ôï ìåôáëëéêï
ìå åíÝñãåéá äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí çëåêôñéêÞ.
öéëôñï ãéá ôá ëéðïé åéíáé äõíáôïí íá ÷áóåé ôï ÷ñùìá
Áðáãïñåýåôáé áõóôçñÜ ôï ìáãåßñåìá öáãçôþí óå
áëëá ôá äéêá ôïõ ÷áñáêôçñéóôéêá öéëôñáñéóìáôïò
öùôéÜ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá.
äåí ìåôáâáëïíôáé êáèïëïõ.
Ç ÷ñÞóç åëåýèåñçò öëüãáò åßíáé åðéâëáâÞò ãéá ôá
Ãéá íá âãáëåéò ôï öéëôñï ãéá ôá ëéðïé ôñáâçîå ôçí
ößëôñá, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÝò êáé êáôÜ
÷åéñïëáâç åëáôçñéï ãéá ôï îåãáíôæùìá (f) ðñïò ôçí
óõíÝðåéá ðñÝðåé íá áðïöåýãåôáé óå êÜèå
áðåíáíôç ðëåõñá ôïõ áðïññïöçôçñá êáé âãáëå
ðåñßðôùóç. Ôï ôçãÜíéóìá ðñÝðåé íá ãßíåôáé õðü
ôï öéëôñï (Åéê.9).
Ýëåã÷ï þóôå íá áðïöåýãåôáé ç áíÜöëåîç ôïõ
ëáäéïý áðü õðåñèÝñìáíóç. Ãéá ôá ôå÷íéêÜ ìÝôñá
Öéëôñï áíèñáêá (ìïíï ãéá ôõðï
áóöáëåßáò ãéá ôçí áðáãùãÞ ôùí êáðíþí,
öéëôñáñéóìáôïò)
áêïëïõèÞóôå
Óõãêñáôåé ôéò áó÷çìåò ïóìåò ðïõ äçìéïõñãïõíôáé
ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïé êáíïíéóìïß ôùí
ìå ôï ìáãåéñåìá.
áñìüäéùí ôïðéêþí áñ÷þí.
Åéíáé áíáãêáéá äõï öéëôñá áíèñáêá ãéá
áðïññïöçôçñá ìå äõï êéíçôçñåò êáé 1 öéëôñï
áíèñáêá ãéá áðïññïöçôçñá ìå åíá êéíçôçñá.
Ôï öéëôñï áíèñáêá ðñåðåé íá áíéêáôáóôáéíåôáé
êáèå 4 ìçíåò óå ðåñéðôùóç ï÷é åíôáôéêçò ÷ñçóçò
ôïõ áðïññïöçôçñá, ç ðéï óõ÷íá.
ÄÅÍ ìðïñåé íá ðëõèåé ç íá åðéóêåõáóôåé.
Âáëå ôï öéëôñï áíèñáêá êáëõììá ôçò
ðñïóôáôåõôéêçò ó÷áñáò ôçò ðåñéóôñïöçò ôïõ
êéíçôçñá, êáé ìåôá ãõñéóå ôçí êåíôñéêç ÷åéñïëáâç
Ñ ôïõ öéëôñïõ óå ùñïëïãéáêç êáôåõèõíóç (Åéê.10).
Ãéá íá ôï âãáëåéò ãõñéóå ôçí êåíôñéêç ÷åéñïëáâç Ñ
óå áíôéùñïëïãéáêç êáôåõèõíóç.
Áíôéêáôáóôáóç ôùí ëáìðáäùí Åéê.4
Åëåãîå ðñùôá ïôé ïé ëáìðåò åéíáé êñõåò.
Ðçãáéíå óôïí ÷ùñï ôçò ëáìðáò:
Âãáëå ôï ðñïóôáôåõôéêï êáëõììá êáíïíôáò ìï÷ëï
ìå åíá ìéêñï ðëáôõ êáôóáâéäé ç ïìïéï åñãáëåéï.
Áíôéêáôáóôçóå ôçí êáôáóôñáììåíç ëáìðá.
×ñçóéìïðïéçóå ìïíï ëáìðåò óå ó÷çìá åëéáò ôùí
40W ôï ìåãéóôï (Å14).
Îáíáêëåéóå ôï ðñïóôáôåõôéêï êáëõììá (óôåñåùóç
ìå êëéê).
Åáí ï öùôéóìïò äåí èá ëåéôïõñãçóåé, åëåãîå
åáí ïé ëáìðåò å÷ïõí ìðåé êáíïíéêá óôçí èåóç
ðñéí êáëåóåéò ôçí ôå÷íéêç âïçèåéá.
Óõìâïõëåõèåßôå åðßóçò ôá ó÷Ýäéá óôéò ðñþôåò óåëßäåò ìå ôéò áëöáâçôéêÝò åíäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï
åðåîçãçìáôéêü êåßìåíï. ÔçñÞóôå ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá
åõèýíç ãéá ôõ÷üí ðñïâëÞìáôá, âëÜâåò Þ ðõñêáãéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü ôç óõóêåõÞ êáé ïöåßëïíôáé óôç ìç
ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.



LI1THE Ed. 02/03