Fagor TRV-300: инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Радиатор

Инструкция к Радиатору Fagor TRV-300

background image

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

MOD.: 

TRV-300

TERMOVENTILADOR VERTICAL / VERTICAL AIR HANDLING UNIT / 

THERMOVENTILATEUR VERTICAL / VERTIKALER THERMOVENTILATOR / 

TERMOVENTILATORE VERTICALE / 

∞∂ƒ√£∂ƒª√ - ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ 

FÜGGŐLEGES 

TERMOVENTILÁTOR / TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR / TERMOWENTYLATOR 

PIONOWY / 

ВЕРТИКАЛЕН ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР ВЕРТИКАЛЬНЫЙ 

Mayo 2009

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • 

Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.

O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.

The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.

Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.

Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.

O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv

.

A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.

Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.

Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.

Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.

Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.

ES

 -  MANUAL DE INSTRUCCIONES

PT

  -  MANUAL DE INSTRUÇÕES

EN

 -  INSTRUCTIONS FOR USE

FR

 -  MANUEL D’UTILISATION

DE

 -  GEBRAUCHSANWEISUNG

IT

  -  MANUALE DI ISTRUZIONI

EL

  - 

ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU

 -  HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

CZ

 -  NÁvOD k POUŽITí 

SK

 -  NÁvOD NA POUŽITIE

PL

  -  INSTRUkCJA OBSŁUGI

BG

 - 

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА 

RU

 - 

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

background image

F

D

E

C

D

A

B

1

ES

1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)

A.

 Selector de función

B. 

Selector de temperatura

C. 

Indicador luminoso 

D. 

Rejilla de entrada y salida de aire

E. 

Asa de transporte

F. 

Recogecable

2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 

4. CONEXIÓN ELÉCTRICA

Potencia:

 2000 W

Voltaje: 

230 v~50 Hz

3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Deje al menos 1 metro de distancia entre 

el aparato y todos los muebles, sofás 

etcétera que pueda haber alrededor del 

aparato.

No haga funcionar el aparato apoyado 

en paredes, muebles, etc.

Si se utiliza el aparato en un cuarto de 

baño, debe colocarse siempre fuera de 

las áreas de riesgo, tal y como se ilustra 

en la 

figura 2

.

El aparato debe estar colocado de 

forma que los mandos no puedan ser 

alcanzados por quien está utilizando la 

bañera o la ducha.

Utilice el aparato sólo y exclusivamente 

en posición vertical.

No emplearlo para secar la ropa ni 

obstruir las rejillas de entrada y salida 

del aire, para evitar que el aparato se 

sobrecaliente.

El usuario no deberá reemplazar el 

cable de alimentación. Esta operación 

sólo debe ser realizada por personal 

autorizado.

No coloque el aparato inmediatamente 

debajo de una toma de corriente fija. 

No tape el aparato durante 

su funcionamiento para evitar 

recalentamientos y riesgos de incendio.

No utilizar el aparato en un local cuya 

superficie sea inferior a 4 m

2

.

Un 

dispositivo de seguridad

 interrumpe 

el funcionamiento del termoventilador en 

caso de 

sobrecalentamiento

 accidental 

(ej.: obstrucción de las rejillas de entrada 

y salida del aire, motor que no gira 

o gira despacio). Para restablecer el 

funcionamiento, desenchufar el aparato 

por algunos minutos, eliminar la causa 

del sobrecalentamiento y volverlo a 

enchufar. Si el aparato todavía no funciona 

normalmente, hay que dirigirse a un Centro 

de Asistencia Técnica autorizado.

Este aparato no está destinado para el 

uso por personas (incluidos niños) con 

capacidades físicas, sensoriales o mentales 

disminuidas, o faltas de experiencia o 

conocimiento; a menos que dispongan 

de supervisión o instrucción relativa al 

uso del aparato por parte de una persona 

responsable de su seguridad.

Los niños no son conscientes de los 

peligros de los aparatos eléctricos. ¡Por 

lo tanto, es necesario vigilarlos cuando 

utilicen el aparato.

No cubra la entrada o salida del aire 

cuando el aparato esté en funcionamiento.

Antes de enchufar el aparato por primera 

vez, asegurarse de que la tensión de la 

red eléctrica tenga el mismo valor en 

v (voltios) que se indica en la placa de 

características.

Cerciorarse de que la toma de 

corriente tenga una capacidad de 

10/16 Amperios.

Este aparato se ajusta a la directiva 

CEE 89/336 relativa a la compatibilidad 

electromagnética.

5. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO

Encendido: 

Elija el programa que quiera utilizar girando 

el selector de función 

(A)

 a la posición 

deseada:

Posición 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Servicio de verano 

En esta posición el aparato funcionará 

como un ventilador de aire frío

Posición 1:

 Calefacción con potencia baja.

26

7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ 

УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И 

ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ

После окончания 

срока службы, данный 

прибор не должен 

утилизироваться вместе 

с бытовыми отходами. 

Он может быть передан 

в специальные центры 

дифференцированного сбора отходов, 

находящиеся в ведомстве муниципальных 

властей, или агентам, работающим в 

данной сфере услуг. Раздельная утилизация 

бытовых электроприборов позволяет 

избежать возможных негативных 

последствий для окружающей среды и 

здоровья людей, которые могут иметь место 

вследствие неправильной утилизации, а 

также позволяет повторно использовать 

материалы, входящие в состав этих 

приборов, и добиться, таким образом, 

существенной экономии энергии и ресурсов.

Чтобы подчеркнуть необходимость 

раздельной утилизации, на данном приборе 

нанесен знак, предупреждающий о запрете 

использования традиционных мусорных 

контейнеров. 

Для получения более подробной 

информации свяжитесь с местным органом 

власти или с магазином, где Вы приобрели 

данный продукт.

Перед тем как приступить к любой 

операции по чистке, отключите прибор от 

сети питания.

В сезон регулярного использования 

прибора периодически прочищайте 

пылесосом решетки входа и выхода 

воздуха.

Никогда не используйте абразивные 

порошки и растворители.

6. ОБСЛУЖИВАНИЕ

5. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Включение: 

Выберите программу, которую вы хотите 

использовать, повернув переключатель 

функций (A) в желаемое положение:

Положение 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Летний режим 

В этом положении прибор будет работать 

как вентилятор, подающий холодный воздух

Положение 1:

 Нагрев на низкой мощности

Положение 2: 

Нагрев на максимальной 

мощности 

Для запуска прибора поверните 

переключатель температуры

 (B) 

на 

максимальную отметку. Световой индикатор 

(C) 

загорится, указывая, что прибор 

находится в рабочем режиме.

Регулировка термостата

По достижении желаемой температуры 

воздуха в помещении медленно поверните 

переключатель функций против часовой 

стрелки, пока световой индикатор не 

погаснет, и не послышится «щелчок».

Таким образом, температура будет 

зафиксирована, и термостат автоматически 

будет поддерживать ее на постоянном 

уровне. 

Выключение: 

поверните переключатель 

функций в положение 

"O"

.

Противообледенительная функция: 

поверните переключатель температуры 

в положение 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. В данном положении 

прибор будет поддерживать температуру 

в помещении на уровне примерно 4°C, не 

допуская образования льда с минимальными 

затратами энергии.

Ручка для переноски: 

Прибор следует 

перемещать, только держась за ручку для 

переноски 

(E) (Рис. 3).

Предупреждение: Во избежание ожогов, 

перед перемещением прибора убедитесь, 

что он остыл.

background image

2

Antes de realizar cualquier operación de 

limpieza, desenchufar el aparato.

Durante la temporada de uso regular 

del aparato, limpiar periódicamente 

con una aspiradora las rejillas de 

entrada y salida del aire.

No utilizar nunca polvos abrasivos ni 

disolventes.

Posición 2:

 Calefacción con potencia 

máxima 

Gire el selector de temperatura

 (B)

al máximo para poner en marcha el 

aparato. Entonces la luz indicadora 

(C)

 se 

encenderá indicando que el aparato está 

en marcha.

Regulación del termostato

Cuando el ambiente haya alcanzado la 

temperatura deseada, gire lentamente 

el selector de funciones en sentido anti-

horario  justo hasta que la luz indicadora se 

apague y oiga un "clic".

De este modo conseguirá que la 

temperatura quede fijada y el termostato 

lo regulará automáticamente para que se 

mantenga constante. 

Apagado:

 gire el selector de funciones a la 

posición 

"O"

.

Función anti-hielo:

 gire el selector de 

temperatura a la posición 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. En esta 

posición el aparato mantiene el ambiente 

de la estancia a una temperatura de unos 

4ºC impidiendo la formación de hielo con 

un gasto mínimo de energía.

Asa de transporte:

 El aparato debe ser 

transportado siempre agarrándolo del asa 

de transporte 

(E) (Fig. 3)

.

Advertencia: Para evitar quemaduras, 

asegúrese de que el aparato se ha 

enfriado antes de transportarlo. 

6. MANTENIMIENTO

7. INFORMACIÓN PARA LA 

CORRECTA GESTIÓN DE LOS 

RESIDUOS DE APARATOS 

ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Al final de la vida útil del 

aparato, éste no debe 

eliminarse mezclado con 

los residuos domésticos 

generales.

Puede entregarse, sin 

coste alguno, en centros 

específicos de recogida, diferenciados por las 

administraciones locales, o distribuidores que 

faciliten este servicio.

Eliminar por separado un residuo de 

electrodoméstico, significa evitar posibles 

consecuencias negativas para el medio 

ambiente y la salud, derivadas de una 

eliminación inadecuada, y permite un 

tratamiento, y reciclado de los materiales 

que lo componen, obteniendo ahorros 

importantes de energía y recursos.

Para subrayar la obligación de colaborar 

con una recogida selectiva, en el producto 

aparece el marcado que se muestra 

como advertencia de la no utilización 

de contenedores tradicionales para su 

eliminación.

Para mas información, ponerse en contacto 

con la autoridad local o con la tienda donde 

adquirió el producto.

background image

3

PT

1. DESCRIÇÃO (Fig. 1)

A.

 Selector de função

B. 

Selector de temperatura

C. 

Indicador luminoso 

D. 

Grelha de entrada e saída de ar

E. 

Aba de transporte

F.

 Recolhe-cabos

2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 

4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA

Potência:

 2000 W

Voltagem: 

230 V~50 Hz

3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

Deixe pelo menos 1 metro de distância 

entre o aparelho e todos os móveis, 

sofás etc. que possa ter à volta do 

aparelho.

Não faça funcionar o aparelho apoiado 

em paredes, móveis, etc.

Se se utilizar o aparelho num quarto de 

banho, deve colocar-se sempre fora das 

áreas de risco, tal e como se ilustra na 

figura 2

.

O aparelho deve estar colocado de 

forma a que os comandos não possam 

ser alcançados por quem estiver a 

utilizar a banheira ou o duche.

Utilize o aparelho só e exclusivamente 

em posição vertical.

Não utilizá-lo para secar a roupa nem 

obstruir as grelhas de entrada e saída 

do ar, para evitar que o aparelho 

sobreaqueça.

O utilizador não deverá substituir o cabo 

de alimentação. Esta operação só deve 

ser realizada por pessoal autorizado.

Não coloque o aparelho imediatamente 

por baixo de uma tomada de corrente 

fixa. 

Não tape o aparelho durante o 

seu funcionamento para evitar 

sobreaquecimentos e riscos de incêndio.

Não utilizar o aparelho num local cuja 

superfície seja inferior a 4 m

2

.

Um 

dispositivo de segurança

 interrompe 

o funcionamento do termoventilador em 

caso de 

sobreaquecimento

 acidental 

(ex.: obstrução das grelhas de entrada 

e saída do ar, motor que não roda ou 

roda aos pouquinhos). Para restabelecer 

o funcionamento, desligar o aparelho 

por alguns minutos, eliminar a causa do 

sobreaquecimento e voltar a ligá-lo. Se, 

no entanto, o aparelho não funcionar 

normalmente, ter-se-á que dirigir-se a um 

Centro de Assistência Técnica autorizado. 

Este aparelho não se destina a ser 

utilizado por pessoas (incluindo crianças) 

com capacidades físicas, sensoriais ou 

mentais diminuídas, ou com falta de 

experiência ou conhecimentos, excepto 

quando supervisionadas ou instruídas, 

relativamente à utilização do aparelho, 

por uma pessoa responsável pela sua 

segurança.

As crianças não estão conscientes dos 

perigos dos aparelhos eléctricos. Assim 

sendo, é necessário vigiá-los quando 

utilizarem o aparelho.

Não tape a entrada ou saída de ar 

quando o aparelho estiver a funcionar

Antes de ligar o aparelho pela primeira 

vez, certifique-se de que a tensão da 

rede eléctrica tenha o mesmo valor 

em V (volts) que se indica na placa de 

características.

Certificar-se de que a tomada de 

corrente tem uma capacidade de 

10/16 Amperes.

Este aparelho ajusta-se à directiva 

CEE 89/336 relativa à compatibilidade 

electromagnética.

5. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO

Acendimento: 

Seleccione o programa que quiser utilizar 

rodando o selector de função 

(A)

 à posição 

desejada:

Posição 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Serviço de Verão 

Nesta posição o aparelho funcionará como 

um ventilador de ar frio.

background image

4

Posição 1:

 Aquecimento com potência 

baixa.

Posição 2:

 Aquecimento com potência 

máxima.

Rode o selector de temperatura 

(B)

 ao 

máximo para colocar em funcionamento 

o aparelho. Então a luz indicadora 

(C)

acender-se-á indicando que o aparelho 

está em funcionamento.

Regulação do termóstato

Quando o ambiente tiver alcançado a 

temperatura desejada, rode lentamente o 

selector de funções em sentido anti-horário 

justamente até que a luz indicadora se 

apague e oiça um "clique".

Deste modo conseguirá que a temperatura 

fique fixa e o termóstato regulará 

automaticamente para que se mantenha 

constante. 

Apagar:

 rode o selector de funções à 

posição 

"O"

.

Função anti-gelo:

 rode o selector de 

temperatura à posição 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. Nesta posição 

o aparelho mantém o ambiente da divisão 

a uma temperatura de 4ºC impedindo a 

formação de gelo com um gasto mínimo 

de energia.

Aba de transporte:

 O aparelho deve ser 

sempre transportado agarrando-o com a 

aba de transporte 

(E) (Fig. 3)

.

Advertência: Para evitar queimaduras, 

certifique-se de que o aparelho esfriou 

antes de transportá-lo.

Antes de realizar qualquer operação de 

limpeza, desligar o aparelho.

Durante a temporada de uso regular 

do aparelho, limpar periodicamente 

com um aspirador as grelhas de 

entrada e saída do ar.

Não utilizar nunca pós abrasivos nem 

dissolventes.

6. MANUTENÇÃO

7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO 

CORRECTA DOS RESÍDUOS DE 

APARELHOS ELÉCTRICOS E 

ELECTRÓNICOS

No fim da sua vida útil, 

o produto não deve ser 

eliminado juntamente com 

os resíduos urbanos.

Pode ser depositado nos 

centros especializados de 

recolha diferenciada das autoridades locais 

ou, então, nos revendedores que forneçam 

este serviço. Eliminar separadamente um 

electrodoméstico permite evitar possíveis 

consequências negativas para o ambiente 

e para a saúde pública resultantes de 

uma eliminação inadequada, além de que 

permite recuperar os materiais constituintes 

para, assim, obter uma importante 

poupança de energia e de recursos. 

Para sublinhar a obrigação de colaborar 

com uma recolha selectiva, no produto 

aparece a marcação que se apresenta 

como advertência da não utilização 

de contentores tradicionais para a sua 

eliminação.

Para mais informações, contactar a 

autoridade local ou a loja onde adquiriu o 

produto.

background image

5

EN

1. DESCRIPTION (Fig. 1)

A.

 Function selector

B. 

Temperature selector

C. 

Light  

D. 

Air flow grill

E. 

Transport handle

F. 

Cable tidy

2. TECHNICAL CHARACTERISTICS 

4. ELECTRICAL CONNECTION

Wattage:

 2000 W

Voltage: 

230 V~50 Hz

3. SAFETY WARNINGS

Leave at least 1 metre between the 

appliance and all furniture, sofas etc. 

which could be close to the appliance.

Do not switch the appliance on when 

resting on walls, furniture, etc.

If the appliance is used in the bathroom, 

it must always be placed outside risk 

areas as shown in 

figure 2

.

The appliance must be placed so that 

the controls cannot be reached by the 

person using the bath or the shower.

Only use the appliance in vertical 

position.

Do not use it to dry clothing or obstruct 

the air flow grill, to stop the appliance 

from over-heating.

The users should not replace the power 

cable. This operation should only be 

done by authorised personnel.

Do not fit the appliance directly under a 

plug socket. 

Do not cover the appliance during 

operation to avoid reheating and 

  fire risks.

Do not use the appliance in a room 

which is smaller than 4 m

2

.

safety device

 interrupts the operation 

of the air handling unit in the event of 

accidental 

overheating

 (e.g.: obstruction 

of the air flow grill, motor not turning, or 

turning slowly). In order to re-establish the 

operation, unplug the appliance for a few 

minutes, eliminate the cause of overheating 

and plug it in again. If the appliance still 

does not operate normally, please contact 

an authorised Technical Assistance Centre.  

This appliance is not designed for use by 

people (including children) with reduced 

physical, sensory or mental abilities, 

or those with lack of experience or 

knowledge, unless they are supervised or 

instructed on the use of the appliance by a 

person responsible for their safety.

Children are not aware of the dangers 

of electrical appliances. It is therefore 

necessary to supervise them when they are 

using the appliance!

Do not cover the air inlet or outlet when 

the appliance is operating.

Before plugging in the appliance for the 

first time, make sure that the electrical 

network voltage has the same value in V 

(volts) as indicated on the characteristics 

plate.

Make sure that the plug socket has 

capacity for 10/16 amps.

This appliance is adjusted to the 

CEE 89/336 directive relating to 

electromagnetic compatibility.

5. OPERATION AND USE

On:

Choose the programme that you wish to 

use by turning the function selector 

(A)

 to 

the chosen position:

Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Summer service 

In this position the appliance will operate 

as a cold air fan.

Position 1:

 Low power heating.

Position 2:

 High power heating. 

Turn the temperature selector 

(B)

 to the 

maximum to switch the annexe on. Then 

the light

 (C) 

will come on indicating that the 

appliance is on.

background image

6

Regulating the thermostat

When the atmosphere has reached the 

desired temperature, turn the function 

selector slowly anti-clockwise until the light 

goes out and you hear a ‘click’.

In this way, you will fix the temperature and 

the thermostat will regulate it automatically 

to remain constant. 

Off:

 turn the function selector to the 

"O" 

position.

Frost function:

 turn the function selector 

to the 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 position. In this position the 

appliance maintains the atmosphere at a 

temperature of around 4 ºC preventing ice 

from forming with minimal energy costs.

Transport handle:

 The appliance must 

always be transported using the transport 

handle 

(E) (Fig. 3)

.

Warning: In order to avoid burns, make 

sure that the appliance has cooled 

before transporting it.

Before doing any type of cleaning, 

unplug the appliance.

Whilst using the appliance regularly, 

clean the air flow grill periodically 

using a vacuum cleaner.

Do not use abrasive powders or 

solvents.

6. MAINTENANCE

7. INFORMATION FOR THE CORRECT 

DISPOSAL OF ELECTRICAL AND 

ELECTRONIC APPLIANCES

At the end of its working 

life, the product must not 

be disposed of as urban 

waste. It must be taken to 

a special local authority 

differentiated waste 

collection centre or to a 

dealer providing this service. Disposing of 

a household appliance separately avoids 

possible negative consequences for the 

environment and health deriving from 

inappropriate disposal and enables the 

constituent materials to be recovered to 

obtain significant savings in energy and 

resources. 

To remind you that you must collaborate 

with a selective collection scheme, the 

symbol shown appears on the product 

warning you not to dispose of it in 

traditional refuse containers.

For further information, contact your local 

authority or the shop where you bought the 

product.

background image

7

FR

1. DESCRIPTION (Fig. 1)

A.

 Sélecteur fonction

B.

 Sélecteur température

C.

 Voyant lumineux

D.

 Grille d’entrée et de sortie d’air

E.

 Poignée de transport

F.

 Range-cordon

2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 

4. BRANCHEMENT AU SECTEUR

Puissance:

 2000 W

Voltage: 

230 V~50 Hz

3. CONSEILS DE SÉCURITÉ

Laisser au moins un mètre de distance 

entre l’appareil et les meubles de la 

pièce (canapés, etc.) se trouvant autour 

de l’appareil. 

Ne pas faire fonctionner l’appareil 

appuyé contre un mur, des meubles, etc.

Si vous allez utiliser l’appareil dans une 

salle de bains, veillez à le situer toujours 

hors des zones à risque, tel qu’illustré 

sur la 

Figure 2

Situer l’appareil de telle sorte que les 

commandes soient hors de portée des 

usagers de la baignoire ou de la douche. 

Utiliser cet appareil uniquement et 

exclusivement en position verticale. 

Ne pas utiliser cet appareil pour sécher 

le linge et veiller à ne pas obstruer les 

grilles d’entrée et de sortie d’air, pour 

éviter la surchauffe de l’appareil. 

L’usager ne doit pas procéder au 

remplacement du cordon d’alimentation. 

Cette opération ne peut être réalisée que 

par du personnel agréé. 

Ne pas situer l’appareil juste sous une 

prise de courant fixe. 

Ne jamais recouvrir l’appareil en 

fonctionnement, pour éviter tout 

  risque de surchauffe et d’incendie. 

Ne pas utiliser cet appareil dans un local 

dont la superficie soit inférieure à 4 m

2

.

Un 

dispositif de sécurité

 interrompt 

automatiquement le fonctionnement du 

thermoventilateur en cas de 

surchauffe

accidentelle (ex.: obstruction des grilles 

d’entrée et de sortie d’air, moteur qui ne 

tourne pas ou tourne trop lentement). 

Pour remettre l’appareil en marche, le 

débrancher durant quelques minutes. 

Éliminer la cause de la surchauffe et le 

rebrancher. Si, malgré tout, l’appareil ne 

fonctionne toujours pas normalement, 

s’adresser à un Centre d’Assistance 

Technique agréé.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé 

par des personnes (enfants y compris) 

souffrant d’un handicap physique, sensoriel 

ou mental, ni celles manquant d’expérience 

ou ignorant son fonctionnement, sauf si 

des instructions appropriées leur ont été 

données et sous la surveillance d’une 

personne responsable de leur sécurité.

Les enfants ne sont pas conscients du 

danger que peuvent entraîner les appareils 

électriques. Par conséquent, surveillez les 

enfants lorsqu’ils utilisent l’appareil!

Veiller à ne jamais obstruer l’entrée ou 

la sortie d’air lorsque l’appareil est en 

fonctionnement.

Avant de brancher l’appareil pour la 

première fois, vérifier que la tension du 

secteur correspond bien à celle indiquée 

en V (Volts) sur la plaque signalétique de 

l’appareil.

Vérifier que la prise de votre 

installation est capable de supporter 

10/16 Ampères.

Cet appareil est conforme à la Directive 

CEE 89/336, relative à la compatibilité 

électromagnétique.

5. FONCTIONNEMENT ET 

UTILISATION

Allumer l’appareil:

Choisir le programme souhaité en faisant 

tourner le sélecteur de fonctions 

(A)

 pour le 

situer sur la position correspondante : 

Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Service d’été.

Dans cette position, l’appareil fonctionnera 

background image

8

comme un ventilateur à air froid. 

Position 1:

 Chauffage à faible puissance. 

Position 2:

 Chauffage à puissance 

maximale. 

Faire tourner le sélecteur de température 

(B)

 à fond pour mettre en marche l’appareil. 

Le voyant lumineux 

(C) 

s’allumera, 

indiquant que l’appareil est en marche. 

Réglage du thermostat

Lorsque la pièce a atteint la température 

ambiante souhaitée, faire tourner lentement 

le sélecteur de fonctions dans le sens 

contraire des aiguilles d’une montre, 

jusqu’à ce que le voyant lumineux 

s’éteigne et que vous entendiez un « clic 

». La température sera ainsi fixée et le 

thermostat la règlera automatiquement 

pour la maintenir constante. 

Éteindre l’appareil:

 Faire tourner le 

sélecteur de fonctions pour le situer sur la 

position 

"O"

.

Fonction anti-givre:

 Faire tourner le 

sélecteur de température pour le situer 

sur la position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. L’appareil maintiendra 

l’ambiance de la pièce à une température 

de 4º C, empêchant la formation de givre, 

avec un coût minimum d’énergie. 

Poignée de transport:

 Pour déplacer 

l’appareil, le saisir toujours par la poignée 

de transport 

(E) (Fig. 3)

.

Mise en garde: Pour éviter tout risque de 

brûlure, laisser refroidir complètement 

l’appareil avant de le déplacer. 

Avant de procéder à une quelconque 

opération d’entretien, débrancher 

l’appareil du secteur. 

Veiller à maintenir toujours libres de 

poussière les grilles d’entrée et de 

sortie d’air. Utiliser un aspirateur pour 

les dépoussiérer. 

6. MAINTENANCE

7. INFORMATION POUR LA 

CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS 

D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET 

ÉLECTRONIQUES

A la fin de la vie utile 

de l’appareil, ce dernier 

ne doit pas être éliminé 

mélangé aux ordures 

ménagères brutes. 

Il peut être porté aux 

centres spécifiques de collecte, agréés 

par les administrations locales, ou aux 

prestataires qui facilitent ce service. 

L’élimination séparée d’un déchet 

d’électroménager permet d’éviter 

d’éventuelles conséquences négatives 

pour l’environnement et la santé, 

dérivées d’une élimination inadéquate, 

tout en facilitant le traitement et le 

recyclage des matériaux qu’il contient, 

avec la considérable économie 

d’énergie et de ressources que cela 

implique. 

Afin de souligner l’obligation de 

collaborer à la collecte sélective, le 

marquage ci-dessus apposé sur le 

produit vise à rappeler la non-utilisation 

des conteneurs traditionnels pour son 

élimination. 

Pour davantage d’information, 

contacter les autorités locales ou votre 

revendeur. 

Ne jamais utiliser de solvants ni de 

produits abrasifs pour nettoyer le 

ventilateur. 

background image

9

DE

1. BESCHREIBUNG (Abb. 1)

A.

 Wahlschalter für die Funktion

B.

 Wahlschalter für die Temperatur

C.

 Leuchtanzeige

D.

 Ein- und Ausgangsgitter für Luft

E.

 Transportgriff

F.

 Kabelhalter 

2. TECHNISCHE MERKMALE 

4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Leistung:

 2000 W

Spannung: 

230 V~50 Hz

3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 

Halten Sie wenigstens einen Meter 

Abstand zwischen dem Gerät und all 

Ihren Möbeln, Sofas, etc., die sich in der 

Umgebung befinden könnten.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es 

auf Wänden, Möbeln, etc. steht.

Wenn Sie das Gerät in einem 

Badezimmer benutzen wollen, müssen 

Sie es außerhalb der Risikozonen 

aufstellen, wie es in der 

Abbildung 2

gezeigt wird.

Das Gerät muss so angebracht 

werden, dass man die Kontrolleinheit 

nicht erreicht, wenn man sich in der 

Badewanne oder der Dusche befindet.

Benutzen Sie das Gerät nur und 

ausschließlich in vertikaler Position.

Benutzen Sie es weder, um Kleider 

damit zu trocknen, noch stopfen Sie die 

Schutzgitter zu, um eine Überhitzung zu 

verhindern.

Der Anwender darf das Kabel nicht 

austauschen. Diese Arbeit darf nur von 

zugelassenem Personal durchgeführt 

werden. 

Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter 

eine fest installierte Stromzufuhr. 

Decken Sie das Gerät während der 

Funktion nicht ab, um eine Überhitzung 

  und Brandgefahren zu verhindern.

Benutzen Sie das Gerät nicht in einem 

Raum, dessen Fläche kleiner als vier 

Quadratmeter ist

Eine 

Sicherheitseinrichtung

 wird 

die Funktion des Thermoventilators 

unterbrechen, wenn der Thermoventilator 

überhitzt

 wird (zum Beispiel, wenn die Ein- 

und Austrittsöffnungen für die Luft blockiert 

sind oder der Motor nicht dreht oder nur 

langsam dreht). Um ihn wieder in Betrieb 

zu nehmen, müssen Sie das Gerät einige 

Minuten von der Stromzufuhr trennen, 

die Ursache der Überhitzung beseitigen 

und ihn wieder einstecken. Wenn das 

Gerät weiterhin nicht richtig funktioniert, 

wenden Sie sich bitte an einen autorisierten 

Technischen Kundendienst.

Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung 

durch Personen konzipiert (Kinder 

eingeschlossen) die über eingeschränkte 

physische, sensorische oder mentale 

Kapazitäten verfügen, die keine Erfahrung 

oder keine Kenntnis des Geräts haben, 

wenn Sie nicht unter Aufsicht stehen oder 

in die Benutzung des Geräts durch eine 

für ihre Sicherheit verantwortliche Person 

stehen.

Kinder sind sich der von Elektrogeräten 

ausgehenden Gefahren nicht bewusst. 

Daher ist es erforderlich, Kinder zu 

beaufsichtigen, wenn diese das Gerät 

benutzen.

Während des Betriebs dürfen Ein- und 

Ausgang für Luft nicht abgedeckt werden.

Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des 

Geräts, dass der im Haus vorhandene 

Stromanschluss mit den Angaben 

auf der am Gerät angebrachten 

Typenplakette entspricht.

Versichern Sie sich darüber, dass 

die Steckdose für das Gerät eine 

Kapazität von 10/16 Ampere aufweist.

Dieses Gerät entspricht der Europäischen 

Richtlinie über elektromagnetische 

Vereinbarkeit 89 / 336 / CEE

5. FUNKTION UND BENUTZUNG

Eingeschaltet: 

Wählen Sie ein Programm, das Sie 

background image

10

benutzen wollen und drehen Sie den 

Wählschalter für die Funktion 

(A)

 auf die 

gewünschte Position:

Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Einstellung im Sommer 

In dieser Position arbeitet das Gerät nur mit 

kalter Luft.

Position 1:

 Heizung mit geringer Leistung.

Position 2:

 Heizung mit maximaler Leistung 

Drehen Sie den Wählschalter für die 

Temperatur 

(B)

 auf das Maximum, um das 

Gerät in Betrieb zu nehmen. Daraufhin wird 

die Leuchtanzeige 

(C)

 aufleuchten um zu 

zeigen, dass das Gerät in Betrieb ist.

Einstellung des Thermostats

Wenn die Umgebung die gewünschte 

Temperatur erreicht hat, drehen Sie 

langsam den Schalter für die Funktion 

gegen den Uhrzeigersinn, gerade bis die 

Leuchtanzeige erlicht und Sie werden ein 

leichtes „Klick" hören.

In dieser Form erreichen Sie, dass die 

Temperatur im Thermostat gespeichert ist, 

der automatisch die Temperatur auf diesem 

Niveau konstant halten wird. 

Ausgeschaltet:

 Drehen Sie den Schalter 

der Funktionen auf die Position 

"O"

.

Funktion Anti-Frost:

 Drehen Sie den 

Schalter de Temperatur auf die Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. In dieser Position behält das Gerät die 

Umgebung auf einer Temperatur von etwa 

4ºC und verhindert so eine Bildung von Eis, 

bei einem minimalen Einsatz von Energie.

Transportgriff:

 Das Gerät muss bei 

Transport stets an dem Transportgriff 

getragen werden 

(E) (Abb. 3)

.

Hinweis: Um Verbrennungen zu 

vermeiden, versichern Sie sich, dass 

das Gerät abgekühlt ist, bevor es 

transportiert wird.

Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, 

ziehen Sie den Netzstecker.

Während der normalen Periode der 

Benutzung des Geräts, sollten Sie 

das Ein- und Ausgangsgitter für Luft 

regelmäßig mit einem Staubsauber 

absauen. 

Benutzen Sie keine aggressive oder 

kratzenden Reinigungsmittel zur 

Reinigung

6. WARTUNG

7. INFORMATION ZUR 

ORDNUNGSGEMÄSSEN 

ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND 

ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE

Am Ende seiner Nutzzeit 

darf das Produkt NICHT 

zusammen mit dem 

Hausmüll beseitigt werden.

Es kann zu den eigens 

von den örtlichen 

Behörden eingerichteten 

Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, 

die einen Rücknahmeservice anbieten, 

gebracht werden. Die getrennte Entsorgung 

eines Haushaltsgerätes vermeidet 

mögliche negative Auswirkungen auf die 

Umwelt und die Gesundheit, die durch 

eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung 

bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die 

Wiederverwertung der Bestandteile des 

Gerätes, was wiederum eine bedeutende 

Einsparung an Energie und Ressourcen mit 

sich bringt. 

Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur 

Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung 

ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol 

dafür angebracht, dass dieses Produkt 

nicht in üblichen Hausmüllcontainern 

entsorgt werden darf. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich 

bitte an die örtliche Verwaltung oder an den 

Händler, bei dem Sie das Produkt erworben 

haben. 

background image

11

IT

1. DESCRIZIONE (Fig. 1)

A.

 Selettore di funzione

B.

 Selettore della temperatura

C.

 Indicatore luminoso 

D.

 Grata di entrata ed uscita dell’aria

E.

 Maniglia di trasporto

F.

 Raccoglicavo

2. CARATTERISTICHE TECNICHE 

4. COLLEGAMENTO ELETTRICO

Potenza:

 2000 W

Voltaggio: 

230 V~50 Hz

3. AVVERTENZE DI SICUREZZA

Lasciare almeno 1 metro di distanza 

tra l'apparecchio e i mobili, divani ecc. 

Presenti attorno all'apparecchio.

Non far funzionare l'apparecchio 

appoggiato su pareti, mobili, ecc.

Se si usa l'apparecchio in bagno, deve 

essere collocato sempre fuori dalle zone 

di rischio, cosi come riportato alla 

figura 

2

.

L'apparecchio deve essere posizionato 

in modo che i comandi non possano 

essere raggiunti da colui che sta 

utilizzando la vasca da bagno o la 

doccia.

Usare l'apparecchio solo ed 

esclusivamente in posizione verticale.

Non impiegarlo per asciugare la 

biancheria, né ostruire le grate di entrata 

ed uscita dell'aria, per evitare possibili 

surriscaldamenti dell'apparecchio.

L'utilizzatore non dovrà sostituire il cavo 

di alimentazione. Questa operazione 

deve essere realizzata solo da personale 

autorizzato.

Non collocare l'apparecchio giusto al di 

sotto di una presa di corrente fissa. 

Non coprire l'apparecchio durante 

il funzionamento per evitare 

surriscaldamenti e rischi d’incendio.

Non usare l'apparecchio in un locale la 

cui superficie è inferiore a 4 m

2

.

Un 

dispositivo di sicurezza

 interrompe 

il funzionamento del termoventilatore in 

caso di 

surriscaldamento

 casuale (ad 

es.: ostruzione delle grate di entrata ed 

uscita dell'aria, motore che non gira o gira 

piano). Per ripristinare il funzionamento, 

disinserire l'apparecchio per alcuni minuti, 

eliminare la causa del surriscaldamento e 

collegarlo di nuovo. Se l'apparecchio non 

dovesse funzionare in modo normale, ci si 

deve rivolgere ad un Centro di Assistenza 

Tecnica autorizzato.

Questo apparecchio non deve essere 

usato da persone (bambini compresi) con 

capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte 

o carenti di esperienza o conoscenze, 

a meno che sia presente una persona 

responsabile della loro sicurezza.

I bambini non sono consapevoli dei 

pericoli degli apparecchi elettrici. È quindi 

necessario controllarli quando si usa 

l'apparecchio!

Non coprire l’entrata o l’uscita dell’aria 

quando l’apparecchio è in funzionamento.

Prima di collegare l'apparecchio per la 

prima volta, assicurarsi che la tensione 

della rete elettrica sia in concordanza 

del valore in V (volt) riportato sulla 

targhetta delle caratteristiche.

Accertarsi che la presa di corrente 

abbia una capacità di 10/16 Ampere.

Questo apparecchio è conforme alla 

direttiva CEE 89/336 riguardante la 

compatibilità elettromagnetica.

5. FUNZIONAMENTO ED IMPIEGO

Accensione: 

Scegliere il programma che si desidera 

utilizzare muovendo il selettore di funzione 

(A)

 alla posizione desiderata:

Posizione 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Modo estate 

In questa posizione l'apparecchio 

funzionerà come un ventilatore d’aria 

fresca.

Posizione 1:

 Riscaldamento potenza 

minima.

background image

12

Posizione 2:

 Riscaldamento potenza max. 

Muovere il selettore della temperatura 

(B)

 al massimo per avviare l'apparecchio. 

L’indicatore luminoso 

(C)

 si accenderà 

indicando che l'apparecchio è in 

funzionamento.

Regolazione del termostato

Quando l'ambiente ha raggiunto la 

temperatura desiderata, muovere 

lentamente il selettore delle funzioni in 

senso antiorario fino allo spegnimento 

dell’indicatore luminoso e si senta un "clic".

In questo modo si otterrà l’impostazione 

della temperatura ed il termostato la 

regolerà in modo automatico affinché si 

mantenga costante. 

Spento:

 muovere il selettore delle funzioni 

alla posizione 

"O"

.

Funzione anti-gelo:

 muovere il selettore 

della temperatura alla posizione 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. In 

questa posizione l'apparecchio mantiene 

l'ambiente ad una temperatura di circa 4ºC 

impedendo la formazione di gelo con un 

costo minimo di energia.

Maniglia di trasporto:

 L'apparecchio deve 

essere trasportato sempre afferrandolo 

dalla maniglia di trasporto 

(E) (Fig. 3)

.

Avvertenza: Per evitare ustioni, 

assicurarsi che l'apparecchio si sia 

raffreddato prima di trasportarlo.

Prima di realizzare una qualsiasi 

operazione di pulizia, disinserire 

l'apparecchio.

Durante il periodo di uso 

regolare dell'apparecchio, pulire 

periodicamente con un aspirapolvere 

le grate di entrata ed uscita dell'aria.

Non usare mai polveri abrasive né 

solventi.

6. MANUTENZIONE

7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA 

GESTIONE DEI RESIDUI DI 

APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED 

ELETTRONICHE

Alla fine della sua vita 

utile il prodotto non deve 

esser smaltito insieme ai 

rifiuti urbani. Può essere 

consegnato presso gli 

appositi centri di raccolta 

differenziata predisposti 

dalle amministrazioni comunali, oppure 

presso i rivenditori che forniscono questo 

servizio. Smaltire separatamente un 

elettrodomestico consente di evitare 

possibili conseguenze negative per 

l’ambiente e per la salute derivanti da un 

suo smaltimento inadeguato e permette di 

recuperare i materiali di cui è composto al 

fine di ottenere un importante risparmio di 

energia e di risorse. 

Per sottolineare l’obbligo di collaborare con 

una raccolta selettiva, sul prodotto appare 

il contrassegno raffigurante l’avvertenza del 

mancato uso dei contenitori tradizionali per 

lo smaltimento.

Per ulteriori informazioni, porsi in contatto 

con le Autorità locali o con il negozio nel 

quale è stato acquistato il prodotto.

background image

13

EL

1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1)

A.

 EÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ

B.

 EÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

C.

 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· 

D.

 ¶Ï¤ÁÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·

E.

 ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜

F.

 ¶ÂÚÈÙ‡ÏÈÍˠηψ‰›Ô˘

2. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 4. ∏§∂∫∆ƒ√§√°π∫∏ ™À¡¢∂™∏

πÛˉ

̃

 Ú‡Ì

ÙÔ

̃

:

 2000 W

∆¿ÛË Ú‡Ì∙

ÙÔ

̃

230 V~50 Hz

3. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡  ∞™º∞§∂π∞

∞Ê‹ÓÂÙ ·fiÛÙ·ÛË 1 Ì¤ÙÚÔ˘ 

ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÂٷ͇ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È 

ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Â›ψӠÔ˘ ÌÔÚ› Ó· 

˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.

ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿ 

Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ¤ÈÏ· ÎÏ.

∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì¤Û· 

ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÙËÓ 

ÙÔÔıÂÙ›Ù ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÛËÌ›· Ô˘ 

ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È 

ÛÙËÓ 

ÂÈÎ

Ó

 2

.

∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¤ÙÛÈ 

ÙÔÔıÂÙË̤ÓË, ÒÛÙ ¿ӠοÔÈÔ˜ 

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì·ÓȤڷ ‹ ÛÙÔ ÓÙÔ˘˜ Ó· 

ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ Ù· 

ÎÔ˘ÌÈ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ 

fiٷӠ›ӷȠÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË Ù˘.

ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· 

ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÚÔ‡¯· Î·È ÌËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ 

Û¯¿Ú˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·, 

ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂȠΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› 

˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· 

·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ·fi ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙԠηÏÒ‰ÈÔ 

ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∞˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· 

Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ 

ÚÔÛˆÈÎfi.

ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜ 

οو ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi Ì›· Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘. 

ªËӠηχÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ·˘Ù‹ 

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂȠΛӉ˘ÓÔ˜ 

Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛˠηȠӷ 

ÂΉËψı› ÊˆÙÈ¿.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Û 

ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ÙÔ ÂÌ‚·‰fiÓ ÙˆÓ 

ÔÔ›ˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 4 m

2

.

√ 

ÌËˉ∙ÓÈÛÌ̃

∙ÛÊ∙

Ï›

∙̃

 ı· ‰È·Îfi„ÂÈ 

ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, 

Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› 

˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË

, (.¯. Â¿Ó Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó Ù· 

ϤÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘/ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·, Â¿Ó ÙÔ 

ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È 

·ÚÁ¿). °È· Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 

Ù˘, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· 

ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ô˘ 

ÚÔοÏÂÛ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛˠηȠ‚¿ÏÙ 

ÙË Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ 

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Í·Ó¿ Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ 

Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ 

∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ (™¤Ú‚Ș).

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται 

για χρήση από άτομα 

(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) 

με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή 

διανοητικές ικανότητες ή από άτομα 

χωρίς εμπειρία ή σχετική γνώση, εκτός 

αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ή 

λαμβάνουν εκπαίδευση σχετικά με τη 

χρήση της συσκευής από ένα άτομο 

υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

Τα παιδιά δεν έχουν συναίσθηση των 

κινδύνων των ηλεκτρικών συσκευών. Γι’ 

αυτό, είναι απαραίτητη η επίβλεψή τους 

όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή!

Μην καλύπτετε τις εισόδους ή εξόδους 

του αέρα κατά τη διάρκεια λειτουργίας 

της συσκευής.

¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· 

ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË 

ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ 

¯ÒÚÔ˘ Û·˜, Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û 

‚ÔÏÙ (V) Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ 

Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

µÂ‚

∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ¤ÓÙ∙ÛË Ú‡Ì∙

ÙÔ

̃ ÙË̃

Ú›˙∙̃

 Â›Ó

∙È 10/16 ∞Ì¤Ú.

∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ 

ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂√∫ 89/336 Ô˘ ·ÊÔÚ¿ 

ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·.

background image

14

7. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏  ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π  ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ 

˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ 

Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ 

·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› 

Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο 

ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ 

Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ 

‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ 

Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ 

‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ 

Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ 

·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ 

ηȠÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË 

‰È¿ıÂÛË, Î·ıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË 

˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ 

ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È 

fiÚˆÓ. 

™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ 

ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È 

ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ 

ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ 

ʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ 

Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ 

Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ Î¿‰Ô˘˜ 

·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.

°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, 

ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì 

ÙԠηٿÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ 

Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

5. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ãƒ∏™∏

ÕÓ

ÌÌ

∙ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃

:

∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, 

ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ 

(A)

 Û ̛· ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:

£¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙÔ˘˜ 

ηÏÔηÈÚÈÓÔ‡˜ Ì‹Ó˜ 

™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ˆ˜ 

·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ô˘ ı· ‰›ÓÂÈ ‰ÚÔÛÈ¿

£¤ÛË 1:

£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ¯·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡ Ú‡̷ÙÔ˜.

£¤ÛË

 2:

£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ˘„ËÏ‹ - Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ 

Ú‡̷ÙÔ˜. 

°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ 

ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 

(B)

 ÛÙˠ̤ÁÈÛÙË 

ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. £· ·Ó¿„ÂȠˠʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË 

(C)

 Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› Û 

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË

ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ 

¯ÒÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙ· ÂÈı˘ÌËÙ¿ Â›‰·, 

ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ·ÚÁ¿ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ 

·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿ 

ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡), ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ 

Û‚‹ÛÂȠˠʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍˠηȠ·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔÓ 

¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô "ÎÏÈÎ".

ŒÙÛÈ, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· 

ηȠ ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ 

ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. 

™‚‹ÛÈÌÔ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃

:

°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· 

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË 

"O"

.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙Ù¿ ÙÔ˘ ∙ÁÒÌ∙

ÙÔ

̃

: °˘Ú›ÛÙ 

ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÙË 

ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÛÙÔ˘˜ 4

º

C ÂÚ›Ô˘ 

ηȠ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ¿ÁÔ˘ Ì 

ÂÏ¿¯ÈÛÙˠηٷӿψÛË Ú‡̷ÙÔ˜.

§∙‚‹ ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿̃

:

∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 

ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂȉÈ΋ 

Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜

(E) (

∂ÈÎ. 

3)

.

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: µÂ‚∙ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ Ë Û˘Û΢‹ 

¤ˉÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÎÚÔÙÔ‡ ÙË ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ Û ¿ÏÏË 

ı¤ÛË, ‰ÈÙÈ ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο Ì

ÔÚ› Ó

∙ Î∙

›ÙÂ.

¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ Î·ı·Ú›ÛÂÙ 

ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ó· Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ 

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙԠηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ 

Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

∫∙ı∙Ú›˙ÂÙ Ù∙ÎÙÈο Ù∙

ϤÁÌ∙

Ù

ÂÈÛ‰Ô˘ Î∙È ÂÍ‰Ô˘ ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ ÙË̃

Û˘Û΢‹̃

 Ì ̛

∙ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡∙ 

Î∙ı' 

ÏÔ ÙÔ 

ˉÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ∙

ˉÚ‹ÛË̃

ÙË̃ Û˘Û΢‹̃

.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ 

ÛÎfiÓ˜ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο 

ÚÔ˚fiÓÙ·.

6. ™À¡∆∏ƒ∏™∏

background image

15

HU

4. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS 2. MŰSZAKI JELLEMZŐK  5. MŰKÖDÉS ÉS ALKALMAZÁS 3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 1. LEÍRÁS (1. Ábra)

A. 

Funkció kiválasztó

B. 

Hőmérséklet kiválasztó

C. 

Fényjelzés 

D. 

Bemeneti rács és levegő kimenet

E.

 Szállító fogantyú

F. 

Kábelgyűjtő

Teljesítmény: 

 2000 W

Feszültség:  

230 V~50 Hz

Hagyjon legalább 1 méteres távolságot 

a készülék és a bútorok, dívány, stb. 

között.

Ne használja úgy a készüléket, hogy 

falnak, bútornak vagy egyébnek 

nekitámasztja. 

Ha fürdőszobában használja a 

készüléket, mindig a veszélyes 

területeken kívül kell elhelyezni, ahogy a 

2. ábra

 mutatja.

A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy aki 

a kádat vagy a zuhanyzót használja, ne 

tudja elérni a kapcsolókat.

A készüléket csak és kizárólag 

függőleges helyzetben használja.

Ne használja ruhaszárításra, és 

ne zárja el a bemeneti rácsot és a 

levegő kimenetet, mert a készülék 

túlmelegedhet.

A felhasználó nem cserélheti ki a 

betápkábelt. Ezt csak szakember 

végezheti el.

Ne helyezze a készüléket közvetlenül 

konnektor alá. 

Működés közben ne takarja le 

a készüléket, hogy elkerülje a 

túlmelegedést és a tűzveszélyt.

Ne használja a készüléket 4 m

2

alapterület alatti helyiségben.

Egy 

biztonsági berendezés

 leállítja 

a termoventilátor működését véletlen 

túlmelegedés

 esetén (pl. a bemeneti 

és levegő kimeneti rácsok elzáródása, 

nem forgó vagy lassan forgó motor). 

Az ismételt beindításhoz húzza ki a 

konnektorból pár percre, szüntesse meg a 

túlmelegedés okát, és ismét dugja vissza. 

Ha a készülék továbbra sem működik 

normálisan, akkor forduljon a hivatalos 

márkaszervizhez. A készüléket nem 

használhatják csökkent fizikai, érzékelési 

vagy mentális képességekkel rendelkező 

személyek (beleértve gyerekek), vagy akik 

nem megfelelő vagy hiányos ismeretekkel 

rendelkeznek a készülék működésére 

vonatkozóan; hacsak egy felelős személy 

biztonságuk érdekében nem biztosítja a 

felügyeletet vagy a vonatkozó utasításokat. 

A gyerekek nem ismerik fel az elektromos 

készülékek használatával járó veszélyeket. 

Ezért a készülék használata esetén 

felügyelet szükséges!

A készülék működése közben ne takarja le 

a levegő bemeneti és kimeneti nyílásokat.

Mielőtt először csatlakoztatná a 

készüléket az elektromos hálózathoz, 

ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat 

feszültsége (Volt) megegyezik a műszaki 

címkén jelzettel.

Győződjön meg, hogy az áramforrás 

kapacitása 10/16 A.

A készülék megfelel a CEE 89/336 

sz. elektromágneses kompatibilitásra 

vonatkozó irányelvnek.

Bekapcsolás 

Válassza ki a használni kívánt funkciót 

a funkció kiválasztó megfelelő pozícióba 

történő elforgatásával

 (A)

.

Pozíció 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Nyári üzemmód 

Ebben a pozícióban a készülék mint 

hideglevegős ventilátor működik.

1. pozíció:

 Fűtés alacsony teljesítményen

2. pozíció:

 Fűtés maximális teljesítményen 

background image

16

7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS  KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK  MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ  INFORMÁCIÓ 6. KARBANTARTÁS

Forgassa el a hőmérséklet kiválasztót 

(B)

 a 

maximumra, hogy a készüléket bekapcsolja. 

Ilyenkor a fényjelzés 

(C)

 felgyullad, jelezve, 

hogy a készülék működik.

A termosztát szabályozása

Amikor a környezet elérte a kívánt 

hőmérsékletet, forgassa el lassan a funkció 

kiválasztót az óramutató járásával ellenkező 

irányba, amíg a fényjelzés nem alszik ki, és 

egy „klikk" hallatszik.

Ily módon eléri, hogy a hőmérséklet 

állandó marad, úgy hogy a termosztát 

automatikusan szabályozza. 

Kikapcsolás: 

Tekerje el a funkció 

kiválasztót 

„0"

 helyzetbe.

Fagyásgátló funkció:

 Tekerje el a 

hőmérséklet kiválasztót a 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 pozícióba. 

Ebben a pozícióban a készülék a 

környezeti hőmérsékletet 4 °C körül tartja, 

ezáltal minimális energiafogyasztással 

megakadályozza a jégképződést.

Szállító fogantyú:

 A készüléket mindig a 

szállító fogantyú megfogásával szállítsa 

(E) 

(3. Ábra).

FIGYELEM: Az égési sérülések 

elkerülése érdekében győződjön meg a 

szállítás előtt, hogy a készülék lehűlt.

Bármilyen tisztítási művelet elvégzése 

előtt áramtalanítsa a készüléket.

A készülék rendszeres használata 

esetén rendszeres időközönként 

tisztítsa meg egy porszívóval 

a bemeneti rácsot és a levegő 

kimenetet.

Soha ne használjon súrolóport vagy 

oldószereket.

A hasznos élettartamának 

végére érkezett készüléket 

nem szabad a lakossági 

hulladékkal együtt kezelni. 

A leselejtezett termék az 

önkormányzatok által kijelölt 

szelektív hulladékgyűjtőkben 

vagy az elhasználódott készülékek 

visszavételét végző kereskedőknél adható 

le. Az elektromos háztartási készülékek 

szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem 

megfelelően végzett hulladékkezelésből 

adódó, a környezetet és az egészséget 

veszélyeztető negatív hatások 

megelőzését és a készülék alkotórészeinek 

újrahasznosítását, melynek révén jelentős 

energia– és erőforrás– megtakarítás érhető 

el.

A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének 

hangsúlyozása érdekében a terméken egy 

jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne 

használják a hagyományos konténereket 

ártalmatlanításukhoz.

További információért vegye fel a 

kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a 

bolttal, ahol a terméket vásárolta.

background image

17

CZ

1. POPIS (Obr. 1)

A. 

Volič funkcí

B. 

Volič teploty

C. 

Světelná kontrolka

D. 

Mřížka – vstup a výstup vzduchu

E. 

Držadlo

F. 

Umístění kabelu

2. TECHNICKÉ ÚDAJE 4. ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ

Příkon:  

2000 W

Napětí:  

230 V~50 Hz

Deklarovaná hladina akustického výkonu 

vyzařovaného spotřebičem a šířeného 

vzduchem: 44,8 dB(A).

3. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ  UPOZORNĚNÍ

Mezi přístrojem a nábytkem, pohovkami 

a pod., nacházejícími se v okolí přístroje, 

nechte vzdálenost nejméně 1 metr.

Nezapínejte přístroj pokud je opřen o 

stěny, nábytek, a pod.

Pokud přístroj používáte v koupelně, 

vždy jej umístěte mimo oblasti, kde hrozí 

nebezpečí, tak jak je uvedeno na

 obr. 2.

Přístroj musí být umístěn tak, aby 

ovladače byli mimo dosahu osoby, která 

používá vanu nebo sprchu. 

Přístroj používejte výlučně ve vertikální 

poloze.

Nepoužívejte jej na sušení prádla, dbejte 

aby mřížky vstupu a výstupu vzduchu 

nebyli ucpané, aby se přístroj nepřehřál.

Užívatel nesmí sám vyměňovat síťový 

přívod. Poškozený síťový přívod může 

vyměnit jen osoba s potřebnou kvalifikací.

Přístroj nesmí být umístěný přímo pod 

pevnou elektrickou zásuvkou. 

Po dobu chodu přístroj nezakrývejte, 

  aby se nepřehřál a nevznikl požár.

Nepoužívejte tento přístroj v místnostech 

s plochou menší než 4 m

2.

Bezpečnostní pojistka

 přeruší chod 

přístroje v případě náhodného

 přehřátí 

(např. při zakrytí mřížek pro vstup a výstup 

vzduchu, pokud se motor netočí, nebo se 

točí pomalu). Aby přístroj znovu fungoval, na 

několik minut jej vypněte, odstraňte příčinu 

přehřátí a opět jej zapněte. Pokud ani pak 

přístroj řádně nefunguje, obraťte se na 

autorizovaný servis.

Tento přístroj není určený k používání 

osobami (včetně dětí) se sníženými 

fyzickými, smyslovými nebo mentálními 

schopnostmi nebo osobami, kterým chybí 

zkušenosti nebo znalosti k jeho používání; 

s výjimkou pokud by na ně dohlížela nebo 

je správně poučila o jeho používání osoba 

zodpovědná za jejich bezpečnost.

Děti si neuvědomují, jaké nebezpečí 

představují elektrické přístroje. Proto je 

třeba je hlídat, když přístroj používají!

Abyste zabránili zničení vlasů, nepřibližujte 

sušič příliš k vlasům.

Před zapojením přístroje se přesvědčete, 

zda-li napětí elektrické sítě v domácnosti 

ve V (voltech) odpovídá hodnotě, 

uvedené na štítku přístroje.

Přesvědčte se, zda-li má přívod 

proudu 10/16 Ampérů.

Tento přístroj je v souladu se Směrnicí 

EHS 89/336 o elektromagnetické 

kompatibilitě.

5. FUNGOVÁNÍ A POUŽITÍ

Zapnutí: 

Otočením voliče funkcí 

(A) 

nastavte 

program, který chcete použít, do zvolené 

polohy:

Poloha 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

Letní 

V této poloze bude přístroj fungovat jako 

ventilátor se studeným vzduchem

Poloha 1:

 Ohřívání pří nízkém výkonu.

Poloha 2:

 Ohřívání při maximálním výkonu. 

Otočte volič teploty 

(B)

 na maximum, abyste 

přístroj  zapli. Rozsvítí se světelná kontrolka 

(C)

, označuje, že přístroj je zapnutý.

background image

18

7. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE  SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM  Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH  SPOTŘEBIČů

Po ukončení doby své 

životnosti nesmí být 

výrobek odklizen společně s 

domácím odpadem. Je třeba 

zabezpečit jeho odevzdání 

na specializovaná místa 

sběru tříděného odpadu, 

zřizovaných městskou správou anebo 

prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. 

Oddělená likvidace elektrospotřebičů je 

zárukou prevence negativních vlivů na 

životní prostředí a na zdraví, které způsobuje 

nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci 

jednotlivých materiálů a tím i významnou 

úsporu energií a surovin. 

Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat 

při separovaném sběru, je na výrobku znak, 

který označuje doporučení nepoužít na jeho 

likvidaci tradiční kontejnery.

Další informace vám poskytnou místní 

orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek 

Regulování termostatu

Když ovzduší dosáhne požadovanou  

teplotu, pomalu otočte volič funkcí proti 

směru hodinových ručiček až dokud 

nezhasne světelná kontrolka a nezazní 

"klik".

Tím nastavíte teplotu, kterou bude 

termostat automaticky regulovat tak, aby se 

udržovala konstantní teplota ovzduší. 

Vypnutí:

 otočte volič funkcí do polohy 

"O"

.

Funkce zabraňující zamrznutí: 

otočte volič 

teploty do polohy  

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 V této poloze bude 

přístroj udržovat teplotu v místnosti 4ºC a 

zabrání zamrznutí při minimální spotřebě 

energie.

Držadlo: 

přístroj je vždy potřebné 

přemísťovat pomocí držadla 

 (E) (Obr. 3)

.

Upozornění: abyste předešli popálení, 

před přemísťováním přístroje se 

přesvědčete, zda-li je vychladnutý.

Před akoukoliv operací údržby přístroj 

vypněte a vypojte.

Při pravidelném používaní  přístroje 

pravidelně čistěte mřížky vstupu a 

výstupu vzduchu vysavačem.

Nikdy nepoužívejte abrazivní čistící 

prostředky, ani rozpouštědla.

6. ÚDRŽBA 

background image

19

SK

1. OPIS (Obr. 1)

A. 

Volič funkcií

B. 

Volič teploty

C. 

Svetelná kontrolka

D. 

Mriežka – vstup a výstup vzduchu

E. 

Držadlo

F. 

Umiestnenie kábla

2. TECHNICKÉ ÚDAJE 4. ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ  SIETE

Príkon: 

 2000 W

Napätie:  

230 V~50 Hz

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto 

spotrebiča je 44,8 dB(A), čo predstavuje 

hladinu "A" akustického výkonu vzhľadom na 

referenčný akustický výkon 1 pW.

3. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ  UPOZORNENIE

Medzi prístrojom a nábytkom, pohovkami 

a pod., nachádzajúcimi sa v okolí 

prístroja nechajte vzdialenosť najmenej 1 

meter.

Nezapínajte prístroj ak sa opiera o steny, 

nábytok, a pod.

Ak prístroj používate v kúpeľni, vždy 

ho umiestnite mimo oblasti, kde hrozí 

nebezpečenstvo, tak ako je uvedené na 

obr. 2.

Prístroj musí byť umiestnený tak, aby 

ovládače boli mimo dosahu osoby, ktorá 

používa vaňu alebo sprchu. 

Prístroj používajte výlučne vo vertikálnej 

polohe.

Nepoužívajte ho na sušenie prádla, dbajte 

aby mriežky vstupu a výstupu vzduchu 

neboli upchaté, aby sa prístroj neprehrial.

Užívateľ nesmie sám vymieňať prívodný 

kábel. Poškodený kábel môže vymeniť 

len osoba s potrebnou kvalifikáciou.

Prístroj nesmie byť umiestnený priamo 

pod pevnou elektrickou zásuvkou. 

Počas chodu prístroj nezakrývajte, 

  aby sa neprehrial a nevznikol požiar.

Nepoužívajte tento prístroj v miestnostiach 

s plochou menšou než 4 m

2

.

Bezpečnostná poistka 

preruší chod 

prístroja v prípade náhodného 

prehriatia 

(napr. pri zakrytí mriežok pre vstup a výstup 

vzduchu, ak sa motor netočí, alebo sa točí 

pomaly). Aby prístroj znovu fungoval, na 

niekoľko minút ho vypnite, odstráňte príčinu 

prehriatia a opäť ho zapnite. Ak ani potom 

prístroj riadne nefunguje, obráťte sa na 

autorizovaný servis.

Tento prístroj nie je určený k používaniu 

osobami (vrátania detí) so zníženými 

fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi 

schopnosťami alebo osobami, ktorým 

chýbajú skúsenosti alebo znalosti potrebné 

k jeho používaniu; s výnimkou ak by na 

nich dozerala alebo ich správne poučila o 

jeho používaní osoba zodpovedná za ich 

bezpečnosť.

Deti si nie sú vedomé rizík, ktoré 

predstavujú elektrické prístroje. Preto treba 

na nich dozerať, keď prístroj používajú!

Nezakrývajte prívod alebo výstup vzduchu 

keď je spotrebič v prevádzke.

Pred zapojením prístroja sa presvedčte, 

či napätie elektrickej siete v domácnosti 

vo V (voltoch) zodpovedá hodnote, 

uvedenej na štítku prístroja.

Presvedčte sa, či má prívod prúdu 

10/16 Ampérov.

Tento prístroj je v súlade so Smernicou 

EHS 89/336 o elektromagnetickej 

kompatibilite.

5. FUNGOVANIE A POUŽITIE

Zapnutie: 

Otočením voliča funkcií (A) nastavte 

program, ktorý chcete použiť, do zvolenej 

polohy:

Poloha 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

Letná 

V tejto polohe bude prístroj fungovať ako 

ventilátor so studeným vzduchom.

Poloha 1:

 Ohrievanie pri nízkom výkone.

background image

20

7. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA  SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM  Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH  SPOTREBIČOV

Po ukončení pracovnej 

životnosti výrobku sa s ním 

nesmie zaobchádzat’ ako s 

mestským odpadom. Musíte

ho odovzdat’ v 

autorizovaných miestnych 

strediskách na zber 

špeciálneho odpadu alebo u predajcu, 

ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou 

likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde 

možným negatívym vplyvom na životné 

prostredie a zdravie, ktoré by mohli 

vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a 

zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím 

sa dosiahne významná úspora energie a 

zdrojov.

Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať 

pri separovanom zbere, je na výrobku znak, 

ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na 

jeho likvidáciu tradičné kontajnery.

Ďalšie informácie vám poskytnú miestne 

orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok 

zakúpili.

Poloha 2:

 Ohrievanie pri maximálnom 

výkone. 

Otočte volič teploty 

(B)

 na maximum, aby 

ste prístroj  zapli. Rozsvieti sa svetelná 

kontrolka 

(C)

 a označuje, že prístroj je 

zapnutý.

Regulovanie termostatu

Keď ovzdušie dosiahne požadovanú  

teplotu, pomaly otočte volič funkcií proti 

smeru hodinových ručičiek až kým zhasne 

svetelná kontrolka a zaznie "kliknutie".

Tým nastavíte teplotu, ktorú bude termostat 

automaticky regulovať tak, aby sa 

udržiavala konštantná teplota ovzdušia. 

Vypnutie:

 otočte volič funkcií do polohy 

"O"

.

Funkcia zabraňujúca zamrznutiu:

 Totočte 

volič teploty do polohy 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 V tejto polohe 

bude prístroj udržiavať teplotu v miestnosti 

4ºC a zabráni zamrznutiu pri minimálnej 

spotrebe energie.

Držadlo:

 prístroj je vždy potrebné 

premiestňovať pomocou držadla 

(E) (Obr. 3).

Upozornenie: aby ste predišli popáleniu, 

pred premiestňovaním prístroja sa 

presvedčite, či je vychladnutý.

Pred akoukoľvek operáciou údržby 

prístroj vypnite a vypojte.

Počas obdobia pravidelného 

používania  prístroja pravidelne čistite 

mriežky vstupu a výstupu vzduchu 

vysávačom.

Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace 

prostriedky, ani rozpúšťadlá.

6. ÚDRŽBA 

background image

21

PL

1. OPIS (Rys. 1)

A. 

Pokrętło funkcji

B. 

Pokrętło temperatury

C. 

Wskażnik świetlny 

D. 

Siatka wlotu i wylotu powietrza

E. 

Uchwyt

F. 

Automatyczne zwijanie kabla elektrycznego

2. OPIS TECHNICZNY  4. WŁĄCZENIE DO SIECI  ELEKTRYCZNEJ

Moc:  

2000 W

Napięcie: 

 230 V~50 Hz

3. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA

Ustaw urządzenie w odległości co 

najmniej 1 metra od mebli, sofy, etc. 

znajdujących się w pobliżu urządzenia.

Nie uruchamiaj urządzenia opartego o 

ścianę, meble, etc.

Jeżeli będziesz używał urządzenia 

w łazience ustaw je poza strefą 

niebezpieczną tak jak jest to pokazane 

na 

rysunku 2

.

Urządzenie należy tak ustawić aby osoba 

korzystająca z wanny lub prysznica 

nie mogła dosięgnąć przycisków na 

urządzeniu.

Używaj urządzenia wyłącznie w pozycji 

pionowej.

Nie używaj urządzenia do suszenia 

odzieży i aby uniknąć przegrzania się 

urządzenia nie przykrywaj siatki wlotu i 

wylotu powietrza.

Użytkownik nie powinien wymieniać 

kabla elektrycznego. Może to zrobić 

wyłącznie osoba do tego uprawniona.

Nie stawiaj urządzenia bezpośrednio pod 

gniazdkiem elektrycznym. 

Nie przykrywaj urządzenia podczas gdy 

jest ono włączone aby nie doprowadzić 

do przegrzania urządzenia lub do 

pożaru.

Nie uruchamiaj urządzenia w 

pomieszczeniu o powierzchni mniejszej 

niż 4 m

2

.

Urządzenie bezpieczeństwa

 przerywa 

działanie termowentylatora w przypadku 

jego przypadkowego 

przegrzania 

(np.: 

zapchania się siatki wlotu i wylotu powietrza, 

silnik bez obrotów lub z obrotami bardzo 

powolnymi). Aby ponownie uruchomić 

wentylator należy wyłączyć urządzenie z 

sieci elektrycznej na kilka minut, usunąć 

przyczynę przegrzania i ponownie podłączyć 

do sieci elektrycznej. Jeżeli urządzenie 

nadal nie działa prawidłowo należy zwrócić 

się o pomoc do autoryzowanego punktu 

serwisu technicznego. 

Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku 

przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi 

zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi 

lub umysłowymi, a także nie posiadające 

doświadczenia lub wiedzy w użytkowaniu 

urządzeń tego typu, chyba, że będą one 

nadzorowane lub zostaną poinstruowane 

na temat korzystania z tego urządzenia 

przez osobę odpowiedzialną za ich 

bezpieczeństwo.

Dzieci nie są świadome zagrożeń 

wynikających z użycia urządzeń 

elektrycznych. Należy je nadzorować 

podczas używania przez nie prostownicy!

Podczas używania suszarki nie przykrywaj 

wlotu i wylotu powietrza. 

Przed pierwszym włączeniem urządzenia 

do sieci elektrycznej sprawdź czy 

napięcie w sieci elektrycznej odpowiada 

wartości napięcia V (volty) wskazanej na 

tabliczce znamionowej.

Upewnij się, czy gniazdko elektryczne 

ma moc 10/16 Amperów.

Urządzenie odpowiada dyrektywie CEE 

89/336 dotyczącej kompatybilności 

elektromagnetycznej.

5. URUCHAMIANIE I UŻYTKOWANIE

Włączanie: 

Wybierz program za pomocą pokrętła funkcji 

(A) 

ustawiając je w żądanej pozycji:

Pozycja 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 serwis letni 

Przy tym ustawieniu urządzenie działa jak 

background image

22

7. INFORMACJA DOTYCZĄCA  PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA   ODPADAMI URZĄDZEŃ  ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"

Na koniec okresu 

użyteczności produktu 

nie należy wyrzucać 

do odpadów miejskich. 

Można go dostarczyć do 

odpowiednich ośrodków 

segregujących odpady 

przygotowanych przez władze miejskie 

lub do jednostek zapewniających takie 

usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD 

pozwala uniknąć negatywnych skutków 

dla środowiska naturalnego i zdrowia z 

powodu jego nieodpowiedniego usuwania 

i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z 

których jest złożony, w celu uzyskania 

znaczącej oszczędności energii i zasobów.

Aby podkreślić konieczność współpracy 

z ośrodkami segregującymi odpady, 

na produkcie znajduje się informacja 

przypominająca, iż nie należy wyrzucać 

urządzenia do zwykłych kontenerów na 

odpady.

Więcej informacji można zasięgnąć 

kontaktując się z lokalnymi władzami lub 

ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało 

zakupione urządzenie.

wentylator zimnego powietrza

Pozycja 1:

 ogrzewanie o niskiej mocy.

Pozycja 2: 

ogrzewanie o wysokiej mocy 

Aby włączyć urządzenie przekręć pokrętło 

temperatury 

(B) 

do maksimum. Zielony 

wskaźnik świetlny się zaświeci 

(C) 

wskazując, że urządzenie jest włączone.

Regulacja termostatu

Jeżeli temperatura w pomieszczeniu 

osiągnęła żądaną wartość przekręć powoli 

pokrętło funkcji w kierunku odwrotnym do 

kierunku obrotu wskazówek zegara aż 

wskaźnik świetlny zgaśnie i usłyszysz "klik".

W ten sposób utrzymasz stałą temperaturę a 

termostat ureguluje ją automatycznie tak aby 

była niezmienna

Wyłączona: 

ustaw pokrętło funkcji w pozycji 

"O".

Funkcja anty-zamarzanie:

 ustaw pokrętło 

temperatury w pozycji 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 Przy tym 

ustawieniu urządzenie utrzymuje temperaturę 

w pomieszczeniu równą 4ºC przy 

minimalnym zużyciu energii zapobiegając 

powstawaniu lodu.

Uchwyt:  

przy przenoszeniu urządzenia należy 

zawsze chwytać za uchwyt 

(E) (Rys. 3).

Uwaga: aby zapobiec oparzeniom 

sprawdź przed przenoszeniem urządzenia 

czy ostygło.

Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłącz 

urządzenie z gniazdka elektrycznego.

Jeżeli regularnie używasz urządzenia 

należy regularnie czyścić kratkę 

wlotu i wylotu powietrza za pomocą 

odkurzacza 

Nie używaj nigdy proszków ściernych i 

rozpuszczalników.

6. KONSERWACJA

background image

23

BG

3. ПРЕПОРЪКИ ЗА СИГУРНОСТ 4. ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА  МРЕЖА 5. ФУНКЦИОНИРАНЕ И УПОТРЕБА 2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1. ОПИСАНИЕ (Сх. 1)

A.  

Степенен превключвател на функциите;

B.  

Превключвател на температурата;

C. 

 Светлинен датчик; 

D.  

Решетка на входа и изхода за въздух;

E.  

Дръжка за пренасяне;

F.  

Гнездо за кабела;

Мощност:  

2000 W

Волтаж: 

230 V~50 Hz

Оставете най-малко еднометрово 

разстояние между уреда и мебелите 

(секции, дивани и др.п.).

Не облягайте работещия уред на стени, 

мебели и др.п.

В случай на употреба на уреда в бани 

е необходимо да го поставяте винаги 

извън зони с повишен риск, така както е 

показано на 

схема 2

.

Уредът трябва да бъде инсталиран 

по начин, който да прави достъпа му 

невъзможен за лицата, които използват 

ваната или душа.

Използвайте уреда единствено и само 

във вертикална позиция.

Не използвайте уреда за сушене на 

дрехи и не блокирайте входа и изхода за 

въздух, за да избегнете прегряването му.

Потребителят не трябва да се опитва да 

сменя захранващия кабел. Това може да 

бъде направено само от управомощени 

за целта лица.

Не инсталирайте уреда непосредствено 

под контакти.

Не покривайте уреда по време на работа 

с него, за да избегнете прегряването 

  му и риска от пожар.

Не използвайте уреда в помещения с 

площ по-малка от 4m

2

.

Термовентилаторът разполага със 

защитно 

реле

, което прекъсва работата му в случай 

на прегряване. (напр.: блокиране на входа 

и изхода за въздух, моторът не се върти 

или се върти много бавно). За да накарате 

уреда отново да заработи е необходимо 

да го изключите за няколко минути и да 

отстраните причината  предизвикваща 

прегряването, след което да го включите 

отново. Ако уредът продължава да не 

функционира нормално, трябва да се 

обърнете за помощ към управомощен 

сервиз за техническа поддръжка. Този уред 

не е предназначен за ползване от лица (в 

това число и деца) с намалени физически, 

сетивни или умствени способности или 

нямащи опит и знания, освен ако не са 

надзиравани или обучени за ползването 

на уреда от лицето, отговорно за тяхната 

безопасност.

Децата не осъзнават опасностите на 

електрическите уреди. Затова е необходимо 

да бъдат налюдавани, когато ползват 

апарата!

По време на употребата на уреда не 

покривайте отворите му за вход или изход 

на въздух.

Преди първо включване на уреда към 

електрическата мрежа е необходимо 

да се осигурите, че волтажа V на 

Вашата електрическа мрежа отговаря 

на волтажа отбелязан върху плаката с 

техническите характеристики на уреда.

Осигурете се, че електрическия 

контакт е с капацитет 10/16 ампера.

Този уред отговаря на нормите на 

Директива ЕС 89/336, отнасяща се 

до изискванията за електромагнитна 

съвместимост.

Включване: 

Изберете режима на работа на уреда, като 

завъртите степенния превключвател (A) до 

желаната от Вас позиция:

Позиция 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Летен режим на работа 

В тази позиция уредът работи като 

вентилатор за студен въздух.

background image

24

7. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО  ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И  ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ 6. ПОДДРЪЖКА

В края на полезния живот 

на апарата не бива да го 

изхвърляте в контейнера за 

обикновени домашни отпадъци. 

Може да се освободите от 

него, като го отнесете в 

специалните центрове за 

вторични суровини към местните администрации 

или вашия доставчик, които са длъжни да 

улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне 

на електро-домакински уреди предотвратява 

ред негативни последици за околната среда и 

здравето, произтичащи от неадекватното им 

изхвърляне, както и позволява рециклирането на 

материалите, от които е направен уреда, като по 

този начин се постига чувствителна икономия на 

суровини и енергия.

С цел да се подчертае още веднъж 

задължението за разделно изхвърляне на 

отпадъците на всеки продукт е отбелязан 

специален знак, който ви предупреждава и 

подсеща да не го изхвърляте в контейнера за 

обикновени домашни отпадъци. 

За повече информация се обърнете към местните 

власти или към магазина, от където сте купили 

продукта.

Позиция 1: 

Нагревател с ниска мощност

Позиция 2: 

Нагревател с висока мощност 

Завъртете превключвателя за 

температурата

 (B)

 до максимална степен, за 

да включите уреда. Светлинният датчик 

(C)

ще се включи, което ще означава, че уредът 

работи.

Регулиране на термостата

Когато в помещението бъде достигната 

желаната температура, завъртете бавно 

степенния превключвател на функциите 

в посока обратна на часовниковата до 

угасване на светлинния датчик, при което 

ще чуете леко прищракване.

По този начин ще успеете да нагласите 

термостата на една определена 

температура, която ще се поддържа 

постоянно.

Изключване:

 завъртете степенния 

превключвател на функциите в позиция 

"O"

.

Противо-замразяваща функция:

 завъртете 

превключвателя на температурата до 

позиция 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. При тази позиция уредът 

поддържа стайната температура около 4°C 

и не позволява образуването на лед при 

минимален разход на енергия.

Дръжка за пренасяне: 

Пренасяйте уреда, 

като го хващате винаги за дръжката 

(E) 

(Сх. 3).

Предупреждение: За да се предпазите от 

изгаряния е необходимо да се осигурите, 

че уредът е изстинал преди да го 

преместите.

Изключете уреда от мрежата преди да 

преминете към почистването му.

По време на сезона на честа употреба 

на уреда почиствайте редовно с 

прахосмукачка решетките на входа и 

изхода на въздуха. 

Никога не използвайте абразивни прахове 

или разтворители.

background image

25

RU

1. ОПИСАНИЕ (Рис. 1)

A. 

Переключатель функций

B.  

Переключатель температуры

C.  

Световой индикатор 

D. 

 Решетка входа и выхода воздуха

E. 

 Ручка для переноски

F.  

Система намотки шнура питания

2. ТЕХНИЧЕСКИЕ  ХАРАКТЕРИСТИКИ  4. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ  ПОДКЛЮЧЕНИЕ

Мощность: 

 2000 Вт

Напряжение: 

230 В ~ 50 Гц

3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Обеспечьте, чтобы прибор был 

установлен на расстоянии не менее 1 

метра от предметов мебели, диванов и 

т.д., находящихся вокруг прибора.

Не допускайте, чтобы прибор работал, 

если он прислонен к стенам, предметам 

мебели и т.д.

Если прибор используется в ванной 

комнате, его нужно всегда располагать 

за пределами зон риска, как показано на 

рисунке 2

.

Прибор должен быть установлен так, 

чтобы человек, принимающий ванну 

или душ, не мог дотянуться руками до 

органов управления прибора.

Всегда используйте прибор 

исключительно в вертикальном 

положении.

Не используйте прибор для сушки 

одежды и не загораживайте решетки 

входа и выхода воздуха во избежание 

перегрева  прибора.

Пользователь не должен самостоятельно 

заменять шнур питания. Данная 

операция должна производиться только 

уполномоченным персоналом.

Не располагайте прибор непосредственно 

под фиксированной электрической 

розеткой. 

Не накрывайте прибор во время работы 

во избежание перегрева и риска 

возгорания.

•  Не используйте прибор в помещениях 

площадью менее 4m

2

.

Прибор оборудован 

предохранительным 

устройством

, которое выключает 

тепловентилятор при его случайном 

перегреве

 (например, если загорожены 

решетки входа и выхода воздуха, не 

вращается и медленно вращается 

двигатель). Для возобновления работы 

отключите прибор от сети питания на 

несколько минут, устраните причину 

перегрева и снова включите его в сеть. Если 

прибор по-прежнему не работает нормально, 

следует обратиться в сертифицированный 

Центр технического обслуживания.

Данный прибор не предназначен для 

использования лицами (в том числе детьми) 

с ограниченными физическими, сенсорными 

или психическими способностями, а также 

лицами, не обладающими достаточными 

знаниями и опытом. Пользование прибором 

таким лицам разрешается только под 

наблюдением и с соответствующим 

инструктажем по его эксплуатации со 

стороны лица, ответственного за их 

безопасность.

Дети не осознают опасностей, связанных с 

электроприборами. Поэтому, если прибором 

пользуется ребенок, за ним необходимо 

присматривать.

Нельзя закрывать вход или выход воздуха 

во время работы аппарата.

Перед первым включением прибора 

убедитесь, что напряжение в 

электрической сети (в вольтах) 

совпадает со значением, указанным 

на табличке с паспортными данными 

прибора.

Убедитесь, что электрическая розетка 

рассчитана на силу тока 10/16 Ампер.

Данный прибор соответствует 

требованиям директивы ЕС 89/336 об 

электромагнитной совместимости.

Аннотация для Радиатора Fagor TRV-300 в формате PDF