Fagor TRV-320: инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Радиатор

Инструкция к Радиатору Fagor TRV-320

background image

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

MOD.: 

TRV-320 

TRV-420 

TRV-520

TERMOVENTILADOR HORIZONTAL / HORIZONTAL AIR HANDLING UNIT / 

THERMOVENTILATEUR HORIZONTAL / HORIZONTALER THERMOVENTILATOR / 

TERMOVENTILATORE ORIZZONTALE / 

√ƒπZ√¡∆π√™ £∂ƒª√∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ 

VÍZSZINT

EsTERMOVENTILÁTOR / HORIZONTÁLNÍ TERMOVENTILÁTOR / 

HORIZONTÁLNY TERMOVENTILÁTOR / TERMOWENTYLATOR POZIOMY / 

ХОРИЗОНТАЛЕН ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ТЕРМОВЕНТИЛЯТОР

Mayo 2009

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • 

Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.

O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.

The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.

Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.

Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.

O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv

.

A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.

Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.

Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.

Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.

Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.

ES

 -  MANUAL DE INSTRUCCIONES

PT

  -  MANUAL DE INSTRUÇÕES

EN

 -  INSTRUCTIONS FOR USE

FR

 -  MANUEL D’UTILISATION

DE

 -  GEBRAUCHSANWEISUNG

IT

  -  MANUALE DI ISTRUZIONI

EL

  - 

ENTY¶√ √¢∏°πøN

HU

 -  HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

CZ

 -  NÁvOD k POUŽITí 

SK

 -  NÁvOD NA POUŽITIE

PL

  -  INSTRUkCJA OBSŁUGI

BG

 - 

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА 

RU

 - 

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

background image

D

C

B

A

D

E

1

ES

1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)

A.

 Selector de función

B.

 Selector de temperatura

C.

 Indicador luminoso 

D.

 Rejilla de entrada y salida de aire

E.

 Recogecable

2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 

4. CONEXIÓN ELÉCTRICA

Potencia:

TRV-320:

 2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

Voltaje: 

230 v~50 Hz

3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Deje al menos 1 metro de distancia entre 

el aparato y todos los muebles, sofás 

etcétera que pueda haber alrededor del 

aparato.

No haga funcionar el aparato apoyado 

en paredes, muebles, etc.

IMPORTANTE:

 Este aparato no debe 

utilizarse nunca en el cuarto de baño ni 

en ningún otro lugar en el que pueda 

mojarse

Utilice el aparato sólo y exclusivamente 

en posición horizontal.

No emplearlo para secar la ropa ni 

obstruir las rejillas de entrada y salida 

del aire, para evitar que el aparato se 

sobrecaliente.

El usuario no deberá reemplazar el 

cable de alimentación. Esta operación 

sólo debe ser realizada por personal 

autorizado.

No coloque el aparato inmediatamente 

debajo de una toma de corriente fija. 

No tape el aparato durante 

su funcionamiento para evitar 

recalentamientos y riesgos de incendio.

No utilizar el aparato en un local cuya 

superficie sea inferior a 4 m

2

•  Este aparato no está destinado para 

el uso por personas (incluidos niños) 

con capacidades físicas, sensoriales 

o mentales disminuidas, o faltas de 

experiencia o conocimiento; a menos 

que dispongan de supervisión o 

instrucción relativa al uso del aparato 

por parte de una persona responsable 

de su seguridad.

•  Los niños no son conscientes de los 

peligros de los aparatos eléctricos. ¡Por 

lo tanto, es necesario vigilarlos cuando 

utilicen el aparato.

•  No cubra la entrada o salida del 

aire cuando el aparato esté en 

funcionamiento.

Un 

dispositivo de seguridad

 interrumpe 

el funcionamiento del termoventilador en 

caso de 

sobrecalentamiento

 accidental 

(ej.: obstrucción de las rejillas de entrada 

y salida del aire, motor que no gira 

o gira despacio). Para restablecer el 

funcionamiento, desenchufar el aparato 

por algunos minutos, eliminar la causa 

del sobrecalentamiento y volverlo a 

enchufar. Si el aparato todavía no funciona 

normalmente, hay que dirigirse a un Centro 

de Asistencia Técnica autorizado. 

Antes de enchufar el aparato por primera 

vez, asegurarse de que la tensión de la 

red eléctrica tenga el mismo valor en 

v (voltios) que se indica en la placa de 

características.

Cerciorarse de que la toma de 

corriente tenga una capacidad de 

10/16 Amperios.

Este aparato se ajusta a la directiva 

CEE 89/336 relativa a la compatibilidad 

electromagnética.

5. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO

Encendido: 

Elija el programa que quiera utilizar girando 

el selector de función 

(A)

 a la posición 

deseada:

Posición 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Servicio de verano 

En esta posición el aparato funcionará 

como un ventilador de aire frío

Posición 1:

 Calefacción con potencia baja.

26

7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ 

УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И 

ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ

После окончания 

срока службы, данный 

прибор не должен 

утилизироваться вместе 

с бытовыми отходами. 

Он может быть передан 

в специальные центры 

дифференцированного сбора отходов, 

находящиеся в ведомстве муниципальных 

властей, или агентам, работающим в 

данной сфере услуг. Раздельная утилизация 

бытовых электроприборов позволяет 

избежать возможных негативных 

последствий для окружающей среды и 

здоровья людей, которые могут иметь место 

вследствие неправильной утилизации, а 

также позволяет повторно использовать 

материалы, входящие в состав этих 

приборов, и добиться, таким образом, 

существенной экономии энергии и ресурсов.

Чтобы подчеркнуть необходимость 

раздельной утилизации, на данном приборе 

нанесен знак, предупреждающий о запрете 

использования традиционных мусорных 

контейнеров. 

Для получения более подробной 

информации свяжитесь с местным органом 

власти или с магазином, где Вы приобрели 

данный продукт.

Перед тем как приступить к любой 

операции по чистке, отключите прибор от 

сети питания.

В сезон регулярного использования 

прибора периодически прочищайте 

пылесосом решетки входа и выхода 

воздуха.

Никогда не используйте абразивные 

порошки и растворители.

6. ОБСЛУЖИВАНИЕ

5. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Включение: 

Выберите программу, которую вы хотите 

использовать, повернув переключатель 

функций 

(A)

 в желаемое положение:

Положение 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Летний режим 

В этом положении прибор будет работать 

как вентилятор, подающий холодный воздух

Положение 1:

 Нагрев на низкой мощности

Положение 2:

 Нагрев на максимальной 

мощности 

Для запуска прибора поверните 

переключатель температуры 

(B) 

на 

максимальную отметку. Световой индикатор 

(C)

 загорится, указывая, что прибор 

находится в рабочем режиме.

Регулировка термостата

По достижении желаемой температуры 

воздуха в помещении медленно поверните 

переключатель функций против часовой 

стрелки, пока световой индикатор не 

погаснет, и не послышится «щелчок».

Таким образом, температура будет 

зафиксирована, и термостат автоматически 

будет поддерживать ее на постоянном 

уровне. 

Выключение:

 поверните переключатель 

функций в положение 

"O"

.

Противообледенительная функция: 

поверните переключатель температуры 

в положение 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. В данном положении 

прибор будет поддерживать температуру 

в помещении на уровне примерно 4°C, не 

допуская образования льда с минимальными 

затратами энергии.

Предупреждение: Во избежание ожогов, 

перед перемещением прибора убедитесь, 

что он остыл.

background image

2

Antes de realizar cualquier operación de 

limpieza, desenchufar el aparato.

Durante la temporada de uso regular 

del aparato, limpiar periódicamente 

con una aspiradora las rejillas de 

entrada y salida del aire.

No utilizar nunca polvos abrasivos ni 

disolventes.

Posición 2:

 Calefacción con potencia 

máxima 

Gire el selector de temperatura

 (B)

al máximo para poner en marcha el 

aparato. Entonces la luz indicadora 

(C)

 se 

encenderá indicando que el aparato está 

en marcha.

Regulación del termostato

Cuando el ambiente haya alcanzado la 

temperatura deseada, gire lentamente 

el selector de funciones en sentido anti-

horario  justo hasta que la luz indicadora se 

apague y oiga un "clic".

De este modo conseguirá que la 

temperatura quede fijada y el termostato 

lo regulará automáticamente para que se 

mantenga constante. 

Apagado:

 gire el selector de funciones a la 

posición 

"O"

.

Función anti-hielo:

 gire el selector de 

temperatura a la posición 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. En esta 

posición el aparato mantiene el ambiente 

de la estancia a una temperatura de unos 

4ºC impidiendo la formación de hielo con 

un gasto mínimo de energía.

Advertencia: Para evitar quemaduras, 

asegúrese de que el aparato se ha 

enfriado antes de transportarlo. 

6. MANTENIMIENTO

7. INFORMACIÓN PARA LA 

CORRECTA GESTIÓN DE LOS 

RESIDUOS DE APARATOS 

ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS

Al final de la vida útil del 

aparato, éste no debe 

eliminarse mezclado con 

los residuos domésticos 

generales.

Puede entregarse, sin 

coste alguno, en centros 

específicos de recogida, diferenciados por las 

administraciones locales, o distribuidores que 

faciliten este servicio.

Eliminar por separado un residuo de 

electrodoméstico, significa evitar posibles 

consecuencias negativas para el medio 

ambiente y la salud, derivadas de una 

eliminación inadecuada, y permite un 

tratamiento, y reciclado de los materiales 

que lo componen, obteniendo ahorros 

importantes de energía y recursos.

Para subrayar la obligación de colaborar 

con una recogida selectiva, en el producto 

aparece el marcado que se muestra 

como advertencia de la no utilización 

de contenedores tradicionales para su 

eliminación.

Para mas información, ponerse en contacto 

con la autoridad local o con la tienda donde 

adquirió el producto.

background image

3

PT

1. DESCRIÇÃO (Fig. 1)

A.

 Selector de função

B.

 Selector de temperatura

C.

 Indicador luminoso 

D.

 Grelha de entrada e saída de ar

E.

 Recolhe-cabos

2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 

4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA

Potência:

TRV-320:

 2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

Voltagem: 

230 V~50 Hz

3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

Deixe pelo menos 1 metro de distância 

entre o aparelho e todos os móveis, 

sofás etc. que possa ter à volta do 

aparelho.

Não faça funcionar o aparelho apoiado 

em paredes, móveis, etc.

IMPORTANTE: 

Este aparelho não deve 

ser utilizado nunca no quarto de banho 

nem em nenhum outro lugar em que 

possa molhar

Utilize o aparelho só e exclusivamente 

em posição horizontal.

Não utilizá-lo para secar a roupa nem 

obstruir as grelhas de entrada e saída 

do ar, para evitar que o aparelho 

sobreaqueça.

O utilizador não deverá substituir o cabo 

de alimentação. Esta operação só deve 

ser realizada por pessoal autorizado.

Não coloque o aparelho imediatamente 

por baixo de uma tomada de corrente 

fixa. 

Não tape o aparelho durante o 

seu funcionamento para evitar 

sobreaquecimentos e riscos de incêndio.

Não utilizar o aparelho num local cuja 

superfície seja inferior a 4 m

2

•  Este aparelho não se destina a ser 

utilizado por pessoas (incluindo crianças) 

com capacidades físicas, sensoriais ou 

mentais diminuídas, ou com falta de 

experiência ou conhecimentos, excepto 

quando supervisionadas ou instruídas, 

relativamente à utilização do aparelho, 

por uma pessoa responsável pela sua 

segurança.

•  As crianças não estão conscientes dos 

perigos dos aparelhos eléctricos. Assim 

sendo, é necessário vigiá-los quando 

utilizarem o aparelho.

•  Não tape a entrada ou saída de ar 

quando o aparelho estiver a funcionar

Um 

dispositivo de segurança

 interrompe 

o funcionamento do termoventilador em 

caso de 

sobreaquecimento

 acidental 

(ex.: obstrução das grelhas de entrada 

e saída do ar, motor que não roda ou 

roda aos pouquinhos). Para restabelecer 

o funcionamento, desligar o aparelho 

por alguns minutos, eliminar a causa do 

sobreaquecimento e voltar a ligá-lo. Se, 

no entanto, o aparelho não funcionar 

normalmente, ter-se-á que dirigir-se a um 

Centro de Assistência Técnica autorizado. 

Antes de ligar o aparelho pela primeira 

vez, certifique-se de que a tensão da 

rede eléctrica tenha o mesmo valor 

em V (volts) que se indica na placa de 

características.

Certificar-se de que a tomada de 

corrente tem uma capacidade de 

10/16 Amperes.

Este aparelho ajusta-se à directiva 

CEE 89/336 relativa à compatibilidade 

electromagnética.

5. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO

Acendimento: 

Seleccione o programa que quiser utilizar 

rodando o selector de função 

(A)

 à posição 

desejada:

Posição 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Serviço de Verão 

Nesta posição o aparelho funcionará como 

um ventilador de ar frio.

background image

4

Posição 1:

 Aquecimento com potência 

baixa.

Posição 2:

 Aquecimento com potência 

máxima.

Rode o selector de temperatura 

(B)

 ao 

máximo para colocar em funcionamento 

o aparelho. Então a luz indicadora 

(C)

acender-se-á indicando que o aparelho 

está em funcionamento.

Regulação do termóstato

Quando o ambiente tiver alcançado a 

temperatura desejada, rode lentamente o 

selector de funções em sentido anti-horário 

justamente até que a luz indicadora se 

apague e oiça um "clique".

Deste modo conseguirá que a temperatura 

fique fixa e o termóstato regulará 

automaticamente para que se mantenha 

constante. 

Apagar:

 rode o selector de funções à 

posição 

"O"

.

Função anti-gelo:

 rode o selector de 

temperatura à posição 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. Nesta posição 

o aparelho mantém o ambiente da divisão 

a uma temperatura de 4ºC impedindo a 

formação de gelo com um gasto mínimo 

de energia.

Advertência: Para evitar queimaduras, 

certifique-se de que o aparelho esfriou 

antes de transportá-lo.

Antes de realizar qualquer operação de 

limpeza, desligar o aparelho.

Durante a temporada de uso regular 

do aparelho, limpar periodicamente 

com um aspirador as grelhas de 

entrada e saída do ar.

Não utilizar nunca pós abrasivos nem 

dissolventes.

6. MANUTENÇÃO

7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO 

CORRECTA DOS RESÍDUOS DE 

APARELHOS ELÉCTRICOS E 

ELECTRÓNICOS

No fim da sua vida útil, 

o produto não deve ser 

eliminado juntamente com 

os resíduos urbanos.

Pode ser depositado nos 

centros especializados de 

recolha diferenciada das autoridades locais 

ou, então, nos revendedores que forneçam 

este serviço. Eliminar separadamente um 

electrodoméstico permite evitar possíveis 

consequências negativas para o ambiente 

e para a saúde pública resultantes de 

uma eliminação inadequada, além de que 

permite recuperar os materiais constituintes 

para, assim, obter uma importante 

poupança de energia e de recursos. 

Para sublinhar a obrigação de colaborar 

com uma recolha selectiva, no produto 

aparece a marcação que se apresenta 

como advertência da não utilização 

de contentores tradicionais para a sua 

eliminação.

Para mais informações, contactar a 

autoridade local ou a loja onde adquiriu o 

produto.

background image

5

EN

1. DESCRIPTION (Fig. 1)

A.

 Function selector

B.

 Temperature selector

C.

 Light  

D.

 Air flow grill

E.

 Cable tidy

2. TECHNICAL CHARACTERISTICS 

4. ELECTRICAL CONNECTION

Wattage:

TRV-320:

 2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

Voltage: 

230 V~50 Hz

3. SAFETY WARNINGS

Leave at least 1 metre between the 

appliance and all furniture, sofas etc. 

which could be close to the appliance.

Do not switch the appliance on when 

resting on walls, furniture, etc.

IMPORTANT

 This appliance must never 

be used in the bathroom or in any other 

place where it could get wet.

Only use the appliance in horizontal 

position.

Do not use it to dry clothing or obstruct 

the air flow grill, to stop the appliance 

from over-heating.

The users should not replace the power 

cable. This operation should only be 

done by authorised personnel.

Do not fit the appliance directly under a 

plug socket. 

Do not cover the appliance during 

operation to avoid reheating and 

  fire risks.

Do not use the appliance in a room 

which is smaller than 4 m

2

•  This appliance is not designed for 

use by people (including children) 

with reduced physical, sensory or 

mental abilities, or those with lack of 

experience or knowledge, unless they 

are supervised or instructed on the use 

of the appliance by a person responsible 

for their safety.

•  Children are not aware of the dangers 

of electrical appliances. It is therefore 

necessary to supervise them when they 

are using the appliance!

•  Do not cover the air inlet or outlet 

  when the appliance is operating.

safety device

 interrupts the operation 

of the air handling unit in the event of 

accidental 

overheating

 (e.g.: obstruction 

of the air flow grill, motor not turning, or 

turning slowly). In order to re-establish the 

operation, unplug the appliance for a few 

minutes, eliminate the cause of overheating 

and plug it in again. If the appliance still 

does not operate normally, please contact 

an authorised Technical Assistance Centre. 

Before plugging in the appliance for the 

first time, make sure that the electrical 

network voltage has the same value in V 

(volts) as indicated on the characteristics 

plate.

Make sure that the plug socket has 

capacity for 10/16 amps.

This appliance is adjusted to the 

CEE 89/336 directive relating to 

electromagnetic compatibility.

5. OPERATION AND USE

On:

Choose the programme that you wish to 

use by turning the function selector 

(A)

 to 

the chosen position:

Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Summer service 

In this position the appliance will operate 

as a cold air fan.

Position 1:

 Low power heating.

Position 2:

 High power heating. 

Turn the temperature selector 

(B)

 to the 

maximum to switch the annexe on. Then 

the light

 (C) 

will come on indicating that the 

appliance is on.

background image

6

Regulating the thermostat

When the atmosphere has reached the 

desired temperature, turn the function 

selector slowly anti-clockwise until the light 

goes out and you hear a ‘click’.

In this way, you will fix the temperature and 

the thermostat will regulate it automatically 

to remain constant. 

Off:

 turn the function selector to the 

"O" 

position.

Frost function:

 turn the function selector 

to the 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 position. In this position the 

appliance maintains the atmosphere at a 

temperature of around 4 ºC preventing ice 

from forming with minimal energy costs.

Warning: In order to avoid burns, make 

sure that the appliance has cooled 

before transporting it.

Before doing any type of cleaning, 

unplug the appliance.

Whilst using the appliance regularly, 

clean the air flow grill periodically 

using a vacuum cleaner.

Do not use abrasive powders or 

solvents.

6. MAINTENANCE

7. INFORMATION FOR THE CORRECT 

DISPOSAL OF ELECTRICAL AND 

ELECTRONIC APPLIANCES

At the end of its working 

life, the product must not 

be disposed of as urban 

waste. It must be taken to 

a special local authority 

differentiated waste 

collection centre or to a 

dealer providing this service. Disposing of 

a household appliance separately avoids 

possible negative consequences for the 

environment and health deriving from 

inappropriate disposal and enables the 

constituent materials to be recovered to 

obtain significant savings in energy and 

resources. 

To remind you that you must collaborate 

with a selective collection scheme, the 

symbol shown appears on the product 

warning you not to dispose of it in 

traditional refuse containers.

For further information, contact your local 

authority or the shop where you bought the 

product.

background image

7

FR

1. DESCRIPTION (Fig. 1)

A.

 Sélecteur fonction

B.

 Sélecteur température

C.

 Voyant lumineux

D.

 Grille d’entrée et de sortie d’air

E.

 Range-cordon

2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 

4. BRANCHEMENT AU SECTEUR

Puissance:

TRV-320:

 2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

Voltage: 

230 V~50 Hz

3. CONSEILS DE SÉCURITÉ

Laisser au moins un mètre de distance 

entre l’appareil et les meubles de la 

pièce (canapés, etc.) se trouvant autour 

de l’appareil. 

Ne pas faire fonctionner l’appareil 

appuyé contre un mur, des meubles, etc.

IMPORTANT:

 Ne jamais utiliser cet 

appareil dans une salle de bains ou tout 

autre endroit où il risque d’être mouillé. 

Utiliser cet appareil uniquement et 

exclusivement en position horizontale

Ne pas utiliser cet appareil pour sécher 

le linge et veiller à ne pas obstruer les 

grilles d’entrée et de sortie d’air, pour 

éviter la surchauffe de l’appareil. 

L’usager ne doit pas procéder au 

remplacement du cordon d’alimentation. 

Cette opération ne peut être réalisée que 

par du personnel agréé. 

Ne pas situer l’appareil juste sous une 

prise de courant fixe. 

Ne jamais recouvrir l’appareil en 

fonctionnement, pour éviter tout 

  risque de surchauffe et d’incendie. 

Ne pas utiliser cet appareil dans un local 

dont la superficie soit inférieure à 4 m

2

•  Cet appareil n’est pas destiné à être 

utilisé par des personnes (enfants 

y compris) souffrant d’un handicap 

physique, sensoriel ou mental, ni celles 

manquant d’expérience ou ignorant son 

fonctionnement, sauf si des instructions 

appropriées leur ont été données et 

sous la surveillance d’une personne 

responsable de leur sécurité.

•  Les enfants ne sont pas conscients 

du danger que peuvent entraîner les 

appareils électriques. Par conséquent, 

surveillez les enfants lorsqu’ils utilisent 

l’appareil!

•  Veiller à ne jamais obstruer l’entrée ou 

la sortie d’air lorsque l’appareil est en 

fonctionnement.

Un 

dispositif de sécurité

 interrompt 

automatiquement le fonctionnement du 

thermoventilateur en cas de 

surchauffe

accidentelle (ex.: obstruction des grilles 

d’entrée et de sortie d’air, moteur qui ne 

tourne pas ou tourne trop lentement). 

Pour remettre l’appareil en marche, le 

débrancher durant quelques minutes. 

Éliminer la cause de la surchauffe et le 

rebrancher. Si, malgré tout, l’appareil ne 

fonctionne toujours pas normalement, 

s’adresser à un Centre d’Assistance 

Technique agréé. 

Avant de brancher l’appareil pour la 

première fois, vérifier que la tension du 

secteur correspond bien à celle indiquée 

en V (Volts) sur la plaque signalétique de 

l’appareil.

Vérifier que la prise de votre 

installation est capable de supporter 

10/16 Ampères.

Cet appareil est conforme à la Directive 

CEE 89/336, relative à la compatibilité 

électromagnétique.

5. FONCTIONNEMENT ET 

UTILISATION

Allumer l’appareil:

Choisir le programme souhaité en faisant 

tourner le sélecteur de fonctions 

(A)

 pour le 

situer sur la position correspondante : 

background image

8

Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Service d’été.

Dans cette position, l’appareil fonctionnera 

comme un ventilateur à air froid. 

Position 1:

 Chauffage à faible puissance. 

Position 2:

 Chauffage à puissance 

maximale. 

Faire tourner le sélecteur de température 

(B)

 à fond pour mettre en marche l’appareil. 

Le voyant lumineux 

(C) 

s’allumera, 

indiquant que l’appareil est en marche. 

Réglage du thermostat

Lorsque la pièce a atteint la température 

ambiante souhaitée, faire tourner lentement 

le sélecteur de fonctions dans le sens 

contraire des aiguilles d’une montre, 

jusqu’à ce que le voyant lumineux 

s’éteigne et que vous entendiez un « clic 

». La température sera ainsi fixée et le 

thermostat la règlera automatiquement 

pour la maintenir constante. 

Éteindre l’appareil:

 Faire tourner le 

sélecteur de fonctions pour le situer sur la 

position 

"O"

.

Fonction anti-givre:

 Faire tourner le 

sélecteur de température pour le situer 

sur la position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. L’appareil maintiendra 

l’ambiance de la pièce à une température 

de 4º C, empêchant la formation de givre, 

avec un coût minimum d’énergie. 

Mise en garde: Pour éviter tout risque de 

brûlure, laisser refroidir complètement 

l’appareil avant de le déplacer. 

Avant de procéder à une quelconque 

opération d’entretien, débrancher l’appareil 

du secteur. 

Veiller à maintenir toujours libres de 

poussière les grilles d’entrée et de sortie 

d’air. Utiliser un aspirateur pour les 

dépoussiérer. 

Ne jamais utiliser de solvants ni de produits 

abrasifs pour nettoyer le ventilateur. 

6. MAINTENANCE

7. INFORMATION POUR LA 

CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS 

D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET 

ÉLECTRONIQUES

A la fin de la vie utile 

de l’appareil, ce dernier 

ne doit pas être éliminé 

mélangé aux ordures 

ménagères brutes. 

Il peut être porté aux 

centres spécifiques de collecte, agréés 

par les administrations locales, ou aux 

prestataires qui facilitent ce service. 

L’élimination séparée d’un déchet 

d’électroménager permet d’éviter 

d’éventuelles conséquences négatives 

pour l’environnement et la santé, 

dérivées d’une élimination inadéquate, 

tout en facilitant le traitement et le 

recyclage des matériaux qu’il contient, 

avec la considérable économie 

d’énergie et de ressources que cela 

implique. 

Afin de souligner l’obligation de 

collaborer à la collecte sélective, le 

marquage ci-dessus apposé sur le 

produit vise à rappeler la non-utilisation 

des conteneurs traditionnels pour son 

élimination. 

Pour davantage d’information, 

contacter les autorités locales ou votre 

revendeur. 

background image

9

DE

1. BESCHREIBUNG (Abb. 1)

A.

 Wahlschalter für die Funktion

B.

 Wahlschalter für die Temperatur

C.

 Leuchtanzeige

D.

 Ein- und Ausgangsgitter für Luft

E.

 Kabelhalter 

2. TECHNISCHE MERKMALE 

4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Leistung:

TRV-320:

 2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

Spannung: 

230 V~50 Hz

3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 

Halten Sie wenigstens einen Meter 

Abstand zwischen dem Gerät und all 

Ihren Möbeln, Sofas, etc., die sich in der 

Umgebung befinden könnten.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es 

auf Wänden, Möbeln, etc. steht.

WICHTIG:

 Dieses Gerät dürfen Sie 

niemals im Bad oder in einem anderen 

Raum benutzen, wo es feucht werden 

könnte. 

Benutzen Sie das Gerät nur und 

ausschließlich in horizontales Position.

Benutzen Sie es weder, um Kleider 

damit zu trocknen, noch stopfen Sie die 

Schutzgitter zu, um eine Überhitzung zu 

verhindern.

Der Anwender darf das Kabel nicht 

austauschen. Diese Arbeit darf nur von 

zugelassenem Personal durchgeführt 

werden. 

Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter 

eine fest installierte Stromzufuhr. 

Decken Sie das Gerät während der 

Funktion nicht ab, um eine Überhitzung 

  und Brandgefahren zu verhindern.

Benutzen Sie das Gerät nicht in einem 

Raum, dessen Fläche kleiner als vier 

Quadratmeter ist

•  Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung 

durch Personen konzipiert (Kinder 

eingeschlossen) die über eingeschränkte 

physische, sensorische oder mentale 

Kapazitäten verfügen, die keine 

Erfahrung oder keine Kenntnis des 

Geräts haben, wenn Sie nicht unter 

Aufsicht stehen oder in die Benutzung 

des Geräts durch eine für ihre Sicherheit 

verantwortliche Person stehen.

•  Kinder sind sich der von Elektrogeräten 

ausgehenden Gefahren nicht bewusst. 

Daher ist es erforderlich, Kinder zu 

beaufsichtigen, wenn diese das Gerät 

benutzen.

•  Während des Betriebs dürfen Ein- und 

Ausgang für Luft nicht abgedeckt 

werden.

Eine 

Sicherheitseinrichtung

 wird 

die Funktion des Thermoventilators 

unterbrechen, wenn der Thermoventilator 

überhitzt

 wird (zum Beispiel, wenn die Ein- 

und Austrittsöffnungen für die Luft blockiert 

sind oder der Motor nicht dreht oder nur 

langsam dreht). Um ihn wieder in Betrieb 

zu nehmen, müssen Sie das Gerät einige 

Minuten von der Stromzufuhr trennen, 

die Ursache der Überhitzung beseitigen 

und ihn wieder einstecken. Wenn das 

Gerät weiterhin nicht richtig funktioniert, 

wenden Sie sich bitte an einen autorisierten 

Technischen Kundendienst. 

Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des 

Geräts, dass der im Haus vorhandene 

Stromanschluss mit den Angaben 

auf der am Gerät angebrachten 

Typenplakette entspricht.

Versichern Sie sich darüber, dass 

die Steckdose für das Gerät eine 

Kapazität von 10/16 Ampere aufweist.

Dieses Gerät entspricht der Europäischen 

Richtlinie über elektromagnetische 

Vereinbarkeit 89 / 336 / CEE

5. FUNKTION UND BENUTZUNG

Eingeschaltet: 

Wählen Sie ein Programm, das Sie 

benutzen wollen und drehen Sie den 

background image

10

Wählschalter für die Funktion 

(A)

 auf die 

gewünschte Position:

Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Einstellung im Sommer 

In dieser Position arbeitet das Gerät nur mit 

kalter Luft.

Position 1:

 Heizung mit geringer Leistung.

Position 2:

 Heizung mit maximaler Leistung 

Drehen Sie den Wählschalter für die 

Temperatur 

(B)

 auf das Maximum, um das 

Gerät in Betrieb zu nehmen. Daraufhin wird 

die Leuchtanzeige 

(C)

 aufleuchten um zu 

zeigen, dass das Gerät in Betrieb ist.

Einstellung des Thermostats

Wenn die Umgebung die gewünschte 

Temperatur erreicht hat, drehen Sie 

langsam den Schalter für die Funktion 

gegen den Uhrzeigersinn, gerade bis die 

Leuchtanzeige erlicht und Sie werden ein 

leichtes „Klick" hören.

In dieser Form erreichen Sie, dass die 

Temperatur im Thermostat gespeichert ist, 

der automatisch die Temperatur auf diesem 

Niveau konstant halten wird. 

Ausgeschaltet:

 Drehen Sie den Schalter 

der Funktionen auf die Position 

"O"

.

Funktion Anti-Frost:

 Drehen Sie den 

Schalter de Temperatur auf die Position 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. In dieser Position behält das Gerät die 

Umgebung auf einer Temperatur von etwa 

4ºC und verhindert so eine Bildung von Eis, 

bei einem minimalen Einsatz von Energie.

Hinweis: Um Verbrennungen zu 

vermeiden, versichern Sie sich, dass 

das Gerät abgekühlt ist, bevor es 

transportiert wird.

Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, 

ziehen Sie den Netzstecker.

Während der normalen Periode der 

Benutzung des Geräts, sollten Sie 

das Ein- und Ausgangsgitter für Luft 

6. WARTUNG

7. INFORMATION ZUR 

ORDNUNGSGEMÄSSEN 

ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND 

ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE

Am Ende seiner Nutzzeit 

darf das Produkt NICHT 

zusammen mit dem 

Hausmüll beseitigt werden.

Es kann zu den eigens 

von den örtlichen 

Behörden eingerichteten 

Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, 

die einen Rücknahmeservice anbieten, 

gebracht werden. Die getrennte Entsorgung 

eines Haushaltsgerätes vermeidet 

mögliche negative Auswirkungen auf die 

Umwelt und die Gesundheit, die durch 

eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung 

bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die 

Wiederverwertung der Bestandteile des 

Gerätes, was wiederum eine bedeutende 

Einsparung an Energie und Ressourcen mit 

sich bringt. 

Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur 

Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung 

ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol 

dafür angebracht, dass dieses Produkt 

nicht in üblichen Hausmüllcontainern 

entsorgt werden darf. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich 

bitte an die örtliche Verwaltung oder an den 

Händler, bei dem Sie das Produkt erworben 

haben. 

regelmäßig mit einem Staubsauber 

absauen. 

Benutzen Sie keine aggressive oder 

kratzenden Reinigungsmittel zur 

Reinigung

background image

11

IT

1. DESCRIZIONE (Fig. 1)

A.

 Selettore di funzione

B.

 Selettore della temperatura

C.

 Indicatore luminoso 

D.

 Grata di entrata ed uscita dell’aria

E.

 Raccoglicavo

2. CARATTERISTICHE TECNICHE 

4. COLLEGAMENTO ELETTRICO

Potenza:

TRV-320: 

2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

Voltaggio: 

230 V~50 Hz

3. AVVERTENZE DI SICUREZZA

Lasciare almeno 1 metro di distanza 

tra l'apparecchio e i mobili, divani ecc. 

Presenti attorno all'apparecchio.

Non far funzionare l'apparecchio 

appoggiato su pareti, mobili, ecc.

IMPORTANTE: 

Questo apparecchio non 

deve mai essere usato nella stanza da 

bagno né in nessun altro luogo in cui 

esista il pericolo di essere bagnato 

Usare l'apparecchio solo ed 

esclusivamente in posizione orizzontale.

Non impiegarlo per asciugare la 

biancheria, né ostruire le grate di entrata 

ed uscita dell'aria, per evitare possibili 

surriscaldamenti dell'apparecchio.

L'utilizzatore non dovrà sostituire il cavo 

di alimentazione. Questa operazione 

deve essere realizzata solo da personale 

autorizzato.

Non collocare l'apparecchio giusto al di 

sotto di una presa di corrente fissa. 

Non coprire l'apparecchio durante 

il funzionamento per evitare 

surriscaldamenti e rischi d’incendio.

Non usare l'apparecchio in un locale la cui 

superficie è inferiore a 4 m

2

.

•  Questo apparecchio non deve essere 

usato da persone (bambini compresi) 

con capacità fisiche, sensoriali o 

mentali ridotte o carenti di esperienza o 

conoscenze, a meno che sia presente 

una persona responsabile della loro 

sicurezza.

•  I bambini non sono consapevoli dei 

pericoli degli apparecchi elettrici. È 

quindi necessario controllarli quando si 

usa l'apparecchio!

•  Non coprire l’entrata o l’uscita 

dell’aria quando l’apparecchio è in 

funzionamento.

Un 

dispositivo di sicurezza

 interrompe 

il funzionamento del termoventilatore in 

caso di 

surriscaldamento

 casuale (ad 

es.: ostruzione delle grate di entrata ed 

uscita dell'aria, motore che non gira o gira 

piano). Per ripristinare il funzionamento, 

disinserire l'apparecchio per alcuni minuti, 

eliminare la causa del surriscaldamento e 

collegarlo di nuovo. Se l'apparecchio non 

dovesse funzionare in modo normale, ci si 

deve rivolgere ad un Centro di Assistenza 

Tecnica autorizzato. 

Prima di collegare l'apparecchio per la 

prima volta, assicurarsi che la tensione 

della rete elettrica sia in concordanza 

del valore in V (volt) riportato sulla 

targhetta delle caratteristiche.

Accertarsi che la presa di corrente 

abbia una capacità di 10/16 Ampere.

Questo apparecchio è conforme alla 

direttiva CEE 89/336 riguardante la 

compatibilità elettromagnetica.

5. FUNZIONAMENTO ED IMPIEGO

Accensione: 

Scegliere il programma che si desidera 

utilizzare muovendo il selettore di funzione 

(A)

 alla posizione desiderata:

Posizione 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

 Modo estate 

In questa posizione l'apparecchio 

funzionerà come un ventilatore d’aria 

fresca.

Posizione 1:

 Riscaldamento potenza 

minima.

background image

12

Posizione 2:

 Riscaldamento potenza max. 

Muovere il selettore della temperatura 

(B)

 al massimo per avviare l'apparecchio. 

L’indicatore luminoso 

(C)

 si accenderà 

indicando che l'apparecchio è in 

funzionamento.

Regolazione del termostato

Quando l'ambiente ha raggiunto la 

temperatura desiderata, muovere 

lentamente il selettore delle funzioni in 

senso antiorario fino allo spegnimento 

dell’indicatore luminoso e si senta un "clic".

In questo modo si otterrà l’impostazione 

della temperatura ed il termostato la 

regolerà in modo automatico affinché si 

mantenga costante. 

Spento:

 muovere il selettore delle funzioni 

alla posizione 

"O"

.

Funzione anti-gelo:

 muovere il selettore 

della temperatura alla posizione 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. In 

questa posizione l'apparecchio mantiene 

l'ambiente ad una temperatura di circa 4ºC 

impedendo la formazione di gelo con un 

costo minimo di energia.

Avvertenza: Per evitare ustioni, 

assicurarsi che l'apparecchio si sia 

raffreddato prima di trasportarlo.

Prima di realizzare una qualsiasi 

operazione di pulizia, disinserire 

l'apparecchio.

Durante il periodo di uso 

regolare dell'apparecchio, pulire 

periodicamente con un aspirapolvere 

le grate di entrata ed uscita dell'aria.

Non usare mai polveri abrasive né 

solventi.

6. MANUTENZIONE

7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA 

GESTIONE DEI RESIDUI DI 

APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED 

ELETTRONICHE

Alla fine della sua vita 

utile il prodotto non deve 

esser smaltito insieme ai 

rifiuti urbani. Può essere 

consegnato presso gli 

appositi centri di raccolta 

differenziata predisposti 

dalle amministrazioni comunali, oppure 

presso i rivenditori che forniscono questo 

servizio. Smaltire separatamente un 

elettrodomestico consente di evitare 

possibili conseguenze negative per 

l’ambiente e per la salute derivanti da un 

suo smaltimento inadeguato e permette di 

recuperare i materiali di cui è composto al 

fine di ottenere un importante risparmio di 

energia e di risorse. 

Per sottolineare l’obbligo di collaborare con 

una raccolta selettiva, sul prodotto appare 

il contrassegno raffigurante l’avvertenza del 

mancato uso dei contenitori tradizionali per 

lo smaltimento.

Per ulteriori informazioni, porsi in contatto 

con le Autorità locali o con il negozio nel 

background image

13

EL

1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1)

A.

 EÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ

B.

 EÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

C.

 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· 

D.

 ¶Ï¤ÁÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·

E.

 ¶ÂÚÈÙ‡ÏÈÍˠηψ‰›Ô˘

2. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 4. ∏§∂∫∆ƒ√§√°π∫∏ ™À¡¢∂™∏

πÛˉ‡̃ Ú‡Ì∙ÙỖ

:

TRV-320:

 2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

∆¿ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ

230 V~50 Hz

3. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡  ∞™º∞§∂π∞

∞Ê‹ÓÂÙ ·fiÛÙ·ÛË 1 Ì¤ÙÚÔ˘ 

ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÂٷ͇ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È 

ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Â›ψӠÔ˘ ÌÔÚ› Ó· 

˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.

ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿ 

Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ¤ÈÏ· ÎÏ.

™∏ª∞¡∆π∫√:

 ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı· 

Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ٷȠÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ, 

·ÏÏ¿ Ô‡Ù ηȠÛ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘ÁÚ·Û›· 

fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ‚Ú·¯Â›.

¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û 

fiÚıÈ· ı¤ÛË.

ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· 

ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÚÔ‡¯· Î·È ÌËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ 

Û¯¿Ú˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·, 

ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂȠΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› 

˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· 

·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ·fi ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙԠηÏÒ‰ÈÔ 

ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∞˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È 

ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.

ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜ 

οو ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi Ì›· Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘. 

ªËӠηχÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ·˘Ù‹ 

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂȠΛӉ˘ÓÔ˜ 

Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛˠηȠӷ 

ÂΉËψı› ÊˆÙÈ¿.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Û 

ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ÙÔ ÂÌ‚·‰fiÓ ÙˆÓ 

ÔÔ›ˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 4 m

2

.

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται 

για χρήση από άτομα 

(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) 

με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή 

διανοητικές ικανότητες ή από άτομα 

χωρίς εμπειρία ή σχετική γνώση, εκτός 

αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ή 

λαμβάνουν εκπαίδευση σχετικά με τη 

χρήση της συσκευής από ένα άτομο 

υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

Τα παιδιά δεν έχουν συναίσθηση των 

κινδύνων των ηλεκτρικών συσκευών. Γι’ 

αυτό, είναι απαραίτητη η επίβλεψή τους 

όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή!

Μην καλύπτετε τις εισόδους ή εξόδους 

του αέρα κατά τη διάρκεια λειτουργίας 

της συσκευής.

√ 

ÌËˉ∙ÓÈÛÌ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃

 ı· ‰È·Îfi„ÂÈ 

ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, 

Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› 

˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË

, (.¯. Â¿Ó Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó Ù· 

ϤÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘/ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·, Â¿Ó ÙÔ 

ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È 

·ÚÁ¿). °È· Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 

Ù˘, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· 

ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ô˘ 

ÚÔοÏÂÛ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛˠηȠ‚¿ÏÙ 

ÙË Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ 

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Í·Ó¿ Î·ÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ 

Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ 

∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ (™¤Ú‚Ș). 

¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙· 

ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË 

ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ 

¯ÒÚÔ˘ Û·˜, Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹ Û 

‚ÔÏÙ (V) Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ 

Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ¤ÓÙ∙ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ ÙË̃ 

Ú›˙∙̃ Â›Ó∙È 10/16 ∞Ì¤Ú.

∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ 

ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂√∫ 89/336 Ô˘ ·ÊÔÚ¿ 

ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·.

background image

14

7. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏  ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π  ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ 

˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ 

Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ 

·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› 

Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο 

ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ 

Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ 

‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ 

Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏ 

‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ 

Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ 

·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ 

ηȠÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË 

‰È¿ıÂÛË, Î·ıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË 

˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ 

ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È 

fiÚˆÓ. 

™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ 

ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È 

ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ 

ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ 

ʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ 

Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ 

Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ Î¿‰Ô˘˜ 

·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.

°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, 

ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì 

ÙԠηٿÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ 

Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

5. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ãƒ∏™∏

ÕÓ∙ÌÌ∙ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃:

∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, 

ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ 

(A)

 Û ̛· ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:

£¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

:

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 

ÙÔ˘˜ Î·ÏÔηÈÚÈÓÔ‡˜ Ì‹Ó˜ 

™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› 

ˆ˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ô˘ ı· ‰›ÓÂÈ ‰ÚÔÛÈ¿

£¤ÛË 1:

£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ¯·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡ 

Ú‡̷ÙÔ˜.

£¤ÛË

 2:

£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ˘„ËÏ‹ - Ì¤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡ 

Ú‡̷ÙÔ˜. 

°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ 

ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 

(B)

 ÛÙˠ̤ÁÈÛÙË 

ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. £· ·Ó¿„ÂȠˠʈÙÂÈÓ‹ 

¤Ó‰ÂÈÍË 

(C)

 Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ 

ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË

ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ 

¯ÒÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙ· ÂÈı˘ÌËÙ¿ Â›‰·, 

ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ·ÚÁ¿ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· 

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (·ÓÙ›ıÂÙ· 

·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡), 

¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Û‚‹ÛÂȠˠʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍˠηȠ

·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô "ÎÏÈÎ".

ŒÙÛÈ, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È 

·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È  ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ì ÙË 

‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. 

™‚‹ÛÈÌÔ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃

:

°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ 

ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË 

"O"

.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙Ù¿ ÙÔ˘ ∙ÁÒÌ∙ÙỖ

:

 °˘Ú›ÛÙ 

ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÙË 

ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÛÙÔ˘˜ 4

º

C ÂÚ›Ô˘ 

ηȠ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ¿ÁÔ˘ Ì 

ÂÏ¿¯ÈÛÙˠηٷӿψÛË Ú‡̷ÙÔ˜.

¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: µÂ‚∙ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ 

Ë Û˘Û΢‹ ¤ˉÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÚÔÙÔ‡ 

ÙË ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ Û ¿ÏÏË ı¤ÛË, ‰ÈÙÈ 

‰È∙ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó∙ Î∙›ÙÂ.

¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ Î·ı·Ú›ÛÂÙ 

ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ó· Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ 

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙԠηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ 

Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

∫∙ı∙Ú›˙ÂÙ Ù∙ÎÙÈο Ù∙ ϤÁÌ∙Ù∙ 

ÂÈÛ‰Ô˘ Î∙È ÂÍ‰Ô˘ ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ ÙË̃ 

Û˘Û΢‹̃ Ì ̛∙ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡∙ 

Î∙ı' ÏÔ ÙÔ ˉÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ∙ ˉÚ‹ÛË̃ 

ÙË̃ Û˘Û΢‹̃.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ 

ÛÎfiÓ˜ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο 

ÚÔ˚fiÓÙ·.

6. ™À¡∆∏ƒ∏™∏

background image

15

HU

1. LEÍRÁS (1. Ábra)

A. 

Funkció kiválasztó

B. 

Hőmérséklet kiválasztó

C.

 Fényjelzés 

D. 

Bemeneti rács és levegő kimenet

E. 

Kábelgyűjtő

2. MŰSZAKI JELLEMZŐK  4. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS

Teljesítmény:  

TRV-320:

 2000 W

TRV-420/ TRV-520: 

2400 W

Feszültség:  

230 V~50 Hz

3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

Hagyjon legalább 1 méteres távolságot 

a készülék és a bútorok, dívány, stb. 

között.

Ne használja úgy a készüléket, hogy 

falnak, bútornak vagy egyébnek 

nekitámasztja. 

FONTOS

 Ezt a készüléket tilos 

fürdőszobában, vagy bármely olyan 

helyen használni, ahol nedves lehet. 

A készüléket csak és kizárólag vízszintes 

helyzetben használja.

Ne használja ruhaszárításra, és 

ne zárja el a bemeneti rácsot és a 

levegő kimenetet, mert a készülék 

túlmelegedhet.

A felhasználó nem cserélheti ki a 

betápkábelt. Ezt csak szakember 

végezheti el.

Ne helyezze a készüléket közvetlenül 

konnektor alá. 

Működés közben ne takarja le 

a készüléket, hogy elkerülje a 

túlmelegedést és a tűzveszélyt.

Ne használja a készüléket 4 m2 

alapterület alatti helyiségben.

A készüléket nem használhatják 

csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális 

képességekkel rendelkező személyek 

(beleértve gyerekek), vagy akik nem 

megfelelő vagy hiányos ismeretekkel 

rendelkeznek a készülék működésére 

vonatkozóan; hacsak egy felelős 

személy biztonságuk érdekében nem 

biztosítja a felügyeletet vagy a vonatkozó 

utasításokat. 

A gyerekek nem ismerik fel az 

elektromos készülékek használatával járó 

veszélyeket. Ezért a készülék használata 

esetén felügyelet szükséges!

A készülék működése közben ne 

  takarja le a levegő bemeneti és 

  kimeneti nyílásokat.

Egy 

biztonsági berendezés

 leállítja 

a termoventilátor működését véletlen 

túlmelegedés

 esetén (pl. a bemeneti és 

levegő kimeneti rácsok elzáródása, nem 

forgó vagy lassan forgó motor). Az ismételt 

beindításhoz húzza ki a konnektorból pár 

percre, szüntesse meg a túlmelegedés 

okát, és ismét dugja vissza. Ha a készülék 

továbbra sem működik normálisan, akkor 

forduljon a hivatalos márkaszervizhez. 

Mielőtt először csatlakoztatná a 

készüléket az elektromos hálózathoz, 

ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat 

feszültsége (Volt) megegyezik a műszaki 

címkén jelzettel.

Győződjön meg, hogy az áramforrás 

kapacitása 10/16 A.

A készülék megfelel a CEE 89/336 

sz. elektromágneses kompatibilitásra 

vonatkozó irányelvnek.

5. MŰKÖDÉS ÉS ALKALMAZÁS

Bekapcsolás 

Válassza ki a használni kívánt funkciót 

a funkció kiválasztó megfelelő pozícióba 

történő elforgatásával (A).

Pozíció 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

Nyári üzemmód 

Ebben a pozícióban a készülék mint 

hideglevegős ventilátor működik.

1. pozíció:

 Fűtés alacsony teljesítményen

2. pozíció:

 Fűtés maximális teljesítményen 

background image

16

Forgassa el a hőmérséklet kiválasztót

 (B)

 a 

maximumra, hogy a készüléket bekapcsolja. 

Ilyenkor a fényjelzés 

(C)

 felgyullad, jelezve, 

hogy a készülék működik.

A termosztát szabályozása

Amikor a környezet elérte a kívánt 

hőmérsékletet, forgassa el lassan a funkció 

kiválasztót az óramutató járásával ellenkező 

irányba, amíg a fényjelzés nem alszik ki, és 

egy „klikk" hallatszik.

Ily módon eléri, hogy a hőmérséklet 

állandó marad, úgy hogy a termosztát 

automatikusan szabályozza. 

Kikapcsolás: 

Tekerje el a funkció 

kiválasztót 

„0"

 helyzetbe.

Fagyásgátló funkció:

 Tekerje el a 

hőmérséklet kiválasztót a 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 pozícióba. 

Ebben a pozícióban a készülék a 

környezeti hőmérsékletet 4 °C körül tartja, 

ezáltal minimális energiafogyasztással 

megakadályozza a jégképződést.

FIGYELEM: Az égési sérülések 

elkerülése érdekében győződjön meg a 

szállítás előtt, hogy a készülék lehűlt.

Bármilyen tisztítási művelet elvégzése 

előtt áramtalanítsa a készüléket.

A készülék rendszeres használata 

esetén rendszeres időközönként 

tisztítsa meg egy porszívóval 

a bemeneti rácsot és a levegő 

kimenetet.

Soha ne használjon súrolóport vagy 

oldószereket.

6. KARBANTARTÁS 7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS  KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK  MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ  INFORMÁCIÓ

A hasznos élettartamának 

végére érkezett készüléket 

nem szabad a lakossági 

hulladékkal együtt kezelni. 

A leselejtezett termék az 

önkormányzatok által kijelölt 

szelektív hulladékgyűjtőkben 

vagy az elhasználódott készülékek 

visszavételét végző kereskedőknél adható 

le. Az elektromos háztartási készülékek 

szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem 

megfelelően végzett hulladékkezelésből 

adódó, a környezetet és az egészséget 

veszélyeztető negatív hatások 

megelőzését és a készülék alkotórészeinek 

újrahasznosítását, melynek révén jelentős 

energia– és erőforrás– megtakarítás érhető 

el.

A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének 

hangsúlyozása érdekében a terméken egy 

jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne 

használják a hagyományos konténereket 

ártalmatlanításukhoz.

További információért vegye fel a 

kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a 

bolttal, ahol a terméket vásárolta.

background image

17

CZ

1. POPIS (Obr. 1)

A. 

Volič funkcí

B. 

Volič teploty

C. 

Světelná kontrolka

D. 

Mřížka – vstup a výstup vzduchu

E. 

Umístění kabelu

2. TECHNICKÉ ÚDAJE 4. ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ

Příkon:  

TRV-320: 

2000 W

TRV-420/ TRV-520: 

2400 W

Napětí:  

230 V~50 Hz

Deklarovaná hladina akustického výkonu 

vyzařovaného spotřebičem a šířeného 

vzduchem:     dB(A).

3. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ  UPOZORNĚNÍ

Mezi přístrojem a nábytkem, pohovkami 

a pod., nacházejícími se v okolí přístroje, 

nechte vzdálenost nejméně 1 metr.

Nezapínejte přístroj pokud je opřen o 

stěny, nábytek, a pod.

DŮLEŽITÉ:

 Tento spotřebič nikdy 

nepoužívejte v koupelně, ani na jiném 

místě, kde by se mohl zamokřit.

Spotřebič používejte výlučně v 

horizontální poloze.

Přístroj musí být umístěn tak, aby 

ovladače byli mimo dosahu osoby, která 

používá vanu nebo sprchu. 

Nepoužívejte jej na sušení prádla, dbejte 

aby mřížky vstupu a výstupu vzduchu 

nebyli ucpané, aby se přístroj nepřehřál.

Užívatel nesmí sám vyměňovat síťový 

přívod. Poškozený síťový přívod 

může vyměnit jen osoba s potřebnou 

kvalifikací.

Přístroj nesmí být umístěný přímo pod 

pevnou elektrickou zásuvkou. 

Po dobu chodu přístroj nezakrývejte, 

  aby se nepřehřál a nevznikl požár.

Nepoužívejte tento přístroj v místnostech 

s plochou menší než  4 m

2.

Tento přístroj není určený k používání 

osobami (včetně dětí) se sníženými 

fyzickými, smyslovými nebo mentálními 

schopnostmi nebo osobami, kterým 

chybí zkušenosti nebo znalosti k jeho 

používání; s výjimkou pokud by na ně 

dohlížela nebo je správně poučila o jeho 

používání osoba zodpovědná za jejich 

bezpečnost.

Děti si neuvědomují, jaké nebezpečí 

představují elektrické přístroje. Proto je 

třeba je hlídat, když přístroj používají!

Abyste zabránili zničení vlasů, 

nepřibližujte sušič příliš k vlasům.

Bezpečnostní pojistka

 přeruší chod 

přístroje v případě náhodného 

přehřátí 

(např. při zakrytí mřížek pro vstup a výstup 

vzduchu, pokud se motor netočí, nebo se 

točí pomalu). Aby přístroj znovu fungoval, na 

několik minut jej vypněte, odstraňte příčinu 

přehřátí a opět jej zapněte. Pokud ani pak 

přístroj řádně nefunguje, obraťte se na 

autorizovaný servis. 

Před zapojením přístroje se přesvědčete, 

zda-li napětí elektrické sítě v domácnosti 

ve V (voltech) odpovídá hodnotě, 

uvedené na štítku přístroje.

Přesvědčte se, zda-li má přívod 

proudu 10/16 Ampérů.

Tento přístroj je v souladu se Směrnicí 

EHS 89/336 o elektromagnetické 

kompatibilitě.

5. FUNGOVÁNÍ A POUŽITÍ

Zapnutí: 

Otočením voliče funkcí 

(A)

 nastavte 

program, který chcete použít, do zvolené 

polohy:

Poloha 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

: Letní 

V této poloze bude přístroj fungovat jako 

ventilátor se studeným vzduchem

Poloha 1:

 Ohřívání pří nízkém výkonu.

background image

18

7. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE  SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM  Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH  SPOTŘEBIČů

Po ukončení doby své 

životnosti nesmí být 

výrobek odklizen společně s 

domácím odpadem. Je třeba 

zabezpečit jeho odevzdání 

na specializovaná místa 

sběru tříděného odpadu, 

zřizovaných městskou správou anebo 

prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. 

Oddělená likvidace elektrospotřebičů je 

zárukou prevence negativních vlivů na 

životní prostředí a na zdraví, které způsobuje 

nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci 

jednotlivých materiálů a tím i významnou 

úsporu energií a surovin. 

Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat 

při separovaném sběru, je na výrobku znak, 

který označuje doporučení nepoužít na jeho 

likvidaci tradiční kontejnery.

Další informace vám poskytnou místní 

orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek 

zakoupili.

Poloha 2:

 Ohřívání při maximálním výkonu. 

Otočte volič teploty

 (B)

 na maximum, abyste 

přístroj  zapli. Rozsvítí se světelná kontrolka 

(C)

, označuje, že přístroj je zapnutý.

Regulování termostatu

Když ovzduší dosáhne požadovanou  

teplotu, pomalu otočte volič funkcí proti 

směru hodinových ručiček až dokud 

nezhasne světelná kontrolka a nezazní 

"klik".

Tím nastavíte teplotu, kterou bude 

termostat automaticky regulovat tak, aby se 

udržovala konstantní teplota ovzduší. 

Vypnutí:

 otočte volič funkcí do polohy 

"O"

.

Funkce zabraňující zamrznutí:

 otočte volič 

teploty do polohy  

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 V této poloze bude 

přístroj udržovat teplotu v místnosti 4ºC a 

zabrání zamrznutí při minimální spotřebě 

energie.

Upozornění: abyste předešli popálení, 

před přemísťováním přístroje se 

přesvědčete, zda-li je vychladnutý.

Před akoukoliv operací údržby přístroj 

vypněte a vypojte.

Při pravidelném používaní  přístroje 

pravidelně čistěte mřížky vstupu a 

výstupu vzduchu vysavačem.

Nikdy nepoužívejte abrazivní čistící 

prostředky, ani rozpouštědla.

6. ÚDRŽBA 

background image

19

SK

1. OPIS (Obr. 1)

A. 

Volič funkcií

B. 

Volič teploty

C. 

Svetelná kontrolka

D. 

Mriežka – vstup a výstup vzduchu

E. 

Umiestnenie kábla

2. TECHNICKÉ ÚDAJE

4. ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ 

SIETE

Príkon:  

TRV-320: 

2000 W

TRV-420/ TRV-520:

 2400 W

Napätie: 

 230 V~50 Hz

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto 

spotrebiča je     dB(A), čo predstavuje 

hladinu "A" akustického výkonu vzhľadom na 

referenčný akustický výkon 1 pW.

3. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ  UPOZORNENIE

Medzi prístrojom a nábytkom, pohovkami 

a pod., nachádzajúcimi sa v okolí 

prístroja nechajte vzdialenosť najmenej 1 

meter.

Nezapínajte prístroj ak sa opiera o steny, 

nábytok, a pod.

DÔLEŽITÉ:

 Tento spotrebič nikdy 

nepoužívajte v kúpeľni, ani na inom 

mieste, kde by sa mohol zamokriť

Spotrebič používajte výlučne v 

horizontálnej polohe.

Nepoužívajte ho na sušenie prádla, 

dbajte aby mriežky vstupu a výstupu 

vzduchu neboli upchaté, aby sa prístroj 

neprehrial.

Užívateľ nesmie sám vymieňať prívodný 

kábel. Poškodený kábel môže vymeniť 

len osoba s potrebnou kvalifikáciou.

Prístroj nesmie byť umiestnený priamo 

pod pevnou elektrickou zásuvkou. 

Počas chodu prístroj nezakrývajte, 

  aby sa neprehrial a nevznikol požiar.

Nepoužívajte tento prístroj v 

miestnostiach s plochou menšou než 

  4 m

2

.

Tento prístroj nie je určený k používaniu 

osobami (vrátania detí) so zníženými 

fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi 

schopnosťami alebo osobami, ktorým 

chýbajú skúsenosti alebo znalosti 

potrebné k jeho používaniu; s výnimkou 

ak by na nich dozerala alebo ich 

správne poučila o jeho používaní osoba 

zodpovedná za ich bezpečnosť.

Deti si nie sú vedomé rizík, ktoré 

predstavujú elektrické prístroje. Preto 

treba na nich dozerať, keď prístroj 

používajú!

Nezakrývajte prívod alebo výstup 

vzduchu keď je spotrebič v prevádzke.

Bezpečnostná poistka

 preruší chod 

prístroja v prípade náhodného

 prehriatia 

(napr. pri zakrytí mriežok pre vstup a výstup 

vzduchu, ak sa motor netočí, alebo sa točí 

pomaly). Aby prístroj znovu fungoval, na 

niekoľko minút ho vypnite, odstráňte príčinu 

prehriatia a opäť ho zapnite. Ak ani potom 

prístroj riadne nefunguje, obráťte sa na 

autorizovaný servis. 

Pred zapojením prístroja sa presvedčte, 

či napätie elektrickej siete v domácnosti 

vo V (voltoch) zodpovedá hodnote, 

uvedenej na štítku prístroja.

Presvedčte sa, či má prívod prúdu 

10/16 Ampérov.

Tento prístroj je v súlade so Smernicou 

EHS 89/336 o elektromagnetickej 

kompatibilite.

5. FUNGOVANIE A POUŽITIE

Zapnutie: 

Otočením voliča funkcií 

(A)

 nastavte 

program, ktorý chcete použiť, do zvolenej 

polohy:

Poloha 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

Letná 

V tejto polohe bude prístroj fungovať ako 

ventilátor so studeným vzduchom.

background image

20

7. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA 

SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM 

Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH 

SPOTREBIČOV

Po ukončení pracovnej 

životnosti výrobku sa s ním 

nesmie zaobchádzat’ ako s 

mestským odpadom. Musíte

ho odovzdat’ v 

autorizovaných miestnych 

strediskách na zber 

špeciálneho odpadu alebo u predajcu, 

ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou 

likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde 

možným negatívym vplyvom na životné 

prostredie a zdravie, ktoré by mohli 

vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a 

zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím 

sa dosiahne významná úspora energie a 

zdrojov.

Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať 

pri separovanom zbere, je na výrobku znak, 

ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na 

jeho likvidáciu tradičné kontajnery.

Ďalšie informácie vám poskytnú miestne 

orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok 

zakúpili.

Poloha 1:

 Ohrievanie pri nízkom výkone.

Poloha 2:

 Ohrievanie pri maximálnom 

výkone. 

Otočte volič teploty 

(B)

 na maximum, aby 

ste prístroj zapli. Rozsvieti sa svetelná 

kontrolka 

(C)

 a označuje, že prístroj je 

zapnutý.

Regulovanie termostatu

Keď ovzdušie dosiahne požadovanú  

teplotu, pomaly otočte volič funkcií proti 

smeru hodinových ručičiek až kým zhasne 

svetelná kontrolka a zaznie "kliknutie".

Tým nastavíte teplotu, ktorú bude termostat 

automaticky regulovať tak, aby sa 

udržiavala konštantná teplota ovzdušia. 

Vypnutie: 

otočte volič funkcií do polohy 

"O"

.

Funkcia zabraňujúca zamrznutiu:

 Totočte 

volič teploty do polohy 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 V tejto polohe 

bude prístroj udržiavať teplotu v miestnosti 

4ºC a zabráni zamrznutiu pri minimálnej 

spotrebe energie.

Upozornenie: aby ste predišli popáleniu, 

pred premiestňovaním prístroja sa 

presvedčite, či je vychladnutý.

Pred akoukoľvek operáciou údržby 

prístroj vypnite a vypojte.

Počas obdobia pravidelného 

používania  prístroja pravidelne čistite 

mriežky vstupu a výstupu vzduchu 

vysávačom.

Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace 

prostriedky, ani rozpúšťadlá.

6. ÚDRŽBA 

background image

21

PL

1. OPIS (Rys. 1)

A.

 Pokrętło funkcji

B. 

Pokrętło temperatury

C. 

Wskażnik świetlny 

D. 

Siatka wlotu i wylotu powietrza

E. 

Automatyczne zwijanie kabla elektrycznego

G. 

Przełącznik obrotu

H. 

Podstawa

2. OPIS TECHNICZNY  4. WŁĄCZENIE DO SIECI  ELEKTRYCZNEJ

Moc:  

TRV-320: 

2000 W

TRV-420/ TRV-520: 

2400 W

Napięcie:

  230 V~50 Hz

3. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA

Ustaw urządzenie w odległości co 

najmniej 1 metra od mebli, sofy, etc. 

znajdujących się w pobliżu urządzenia.

Nie uruchamiaj urządzenia opartego o 

ścianę, meble, etc.

WAŻNE:

 urządzenia nie należy 

nigdy używać w łazience ani innym 

pomieszczeniu, w którym mogłoby się 

zamoczyć

Uruchamiaj urządzenie tylko i wyłącznie 

w pozycji horyzontalnej 

Nie używaj urządzenia do suszenia 

odzieży i aby uniknąć przegrzania się 

urządzenia nie przykrywaj siatki wlotu i 

wylotu powietrza.

Użytkownik nie powinien wymieniać 

kabla elektrycznego. Może to zrobić 

wyłącznie osoba do tego uprawniona.

Nie stawiaj urządzenia bezpośrednio pod 

gniazdkiem elektrycznym. 

Nie przykrywaj urządzenia podczas gdy 

jest ono włączone aby nie doprowadzić 

do przegrzania urządzenia lub do 

pożaru.

Nie uruchamiaj urządzenia w 

pomieszczeniu o powierzchni mniejszej 

niż 4 m

2

.

Urządzenie nie jest przeznaczone do 

użytku przez osoby (w tym dzieci) z 

ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, 

sensorycznymi lub umysłowymi, a także 

nie posiadające doświadczenia lub 

wiedzy w użytkowaniu urządzeń tego 

typu, chyba, że będą one nadzorowane 

lub zostaną poinstruowane na 

temat korzystania z tego urządzenia 

przez osobę odpowiedzialną za ich 

bezpieczeństwo.

Dzieci nie są świadome zagrożeń 

wynikających z użycia urządzeń 

elektrycznych. Należy je nadzorować 

podczas używania przez nie prostownicy!

Podczas używania suszarki nie 

przykrywaj wlotu i wylotu powietrza.

Urządzenie bezpieczeństwa 

przerywa 

działanie termowentylatora w przypadku 

jego przypadkowego 

przegrzania

 (np.: 

zapchania się siatki wlotu i wylotu powietrza, 

silnik bez obrotów lub z obrotami bardzo 

powolnymi). Aby ponownie uruchomić 

wentylator należy wyłączyć urządzenie z 

sieci elektrycznej na kilka minut, usunąć 

przyczynę przegrzania i ponownie podłączyć 

do sieci elektrycznej. Jeżeli urządzenie 

nadal nie działa prawidłowo należy zwrócić 

się o pomoc do autoryzowanego punktu 

serwisu technicznego. 

Przed pierwszym włączeniem urządzenia 

do sieci elektrycznej sprawdź czy 

napięcie w sieci elektrycznej odpowiada 

wartości napięcia V (volty) wskazanej na 

tabliczce znamionowej.

Upewnij się, czy gniazdko elektryczne 

ma moc 10/16 Amperów.

Urządzenie odpowiada dyrektywie CEE 

89/336 dotyczącej kompatybilności 

elektromagnetycznej.

5. URUCHAMIANIE I UŻYTKOWANIE

Włączanie: 

Wybierz program za pomocą pokrętła funkcji 

(A)

 ustawiając je w żądanej pozycji:

background image

22

7. INFORMACJA DOTYCZĄCA  PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA   ODPADAMI URZĄDZEŃ  ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"

Na koniec okresu 

użyteczności produktu 

nie należy wyrzucać 

do odpadów miejskich. 

Można go dostarczyć do 

odpowiednich ośrodków 

segregujących odpady 

przygotowanych przez władze miejskie 

lub do jednostek zapewniających takie 

usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD 

pozwala uniknąć negatywnych skutków 

dla środowiska naturalnego i zdrowia z 

powodu jego nieodpowiedniego usuwania 

i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z 

których jest złożony, w celu uzyskania 

znaczącej oszczędności energii i zasobów.

Aby podkreślić konieczność współpracy 

z ośrodkami segregującymi odpady, 

na produkcie znajduje się informacja 

przypominająca, iż nie należy wyrzucać 

urządzenia do zwykłych kontenerów na 

odpady.

Więcej informacji można zasięgnąć 

kontaktując się z lokalnymi władzami lub 

ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało 

zakupione urządzenie.

Pozycja 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

: serwis letni 

Przy tym ustawieniu urządzenie działa jak 

wentylator zimnego powietrza

Pozycja 1: 

ogrzewanie o niskiej mocy.

Pozycja 2:

 ogrzewanie o wysokiej mocy 

Aby włączyć urządzenie przekręć pokrętło 

temperatury 

(B)

 do maksimum. Zielony 

wskaźnik świetlny się zaświeci 

(C) 

wskazując, że urządzenie jest włączone.

Regulacja termostatu

Jeżeli temperatura w pomieszczeniu 

osiągnęła żądaną wartość przekręć powoli 

pokrętło funkcji w kierunku odwrotnym do 

kierunku obrotu wskazówek zegara aż 

wskaźnik świetlny zgaśnie i usłyszysz "klik".

W ten sposób utrzymasz stałą temperaturę 

a termostat ureguluje ją automatycznie tak 

aby była niezmienna

Wyłączona: 

ustaw pokrętło funkcji w 

pozycji 

"O"

.

Funkcja anty-zamarzanie:

 ustaw 

pokrętło temperatury w pozycji 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

 Przy 

tym ustawieniu urządzenie utrzymuje 

temperaturę w pomieszczeniu równą 

4ºC przy minimalnym zużyciu energii 

zapobiegając powstawaniu lodu.

Uwaga:

aby zapobiec oparzeniom 

sprawdź przed przenoszeniem 

urządzenia czy ostygło.

Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłącz 

urządzenie z gniazdka elektrycznego.

Jeżeli regularnie używasz urządzenia 

należy regularnie czyścić kratkę 

wlotu i wylotu powietrza za pomocą 

odkurzacza 

Nie używaj nigdy proszków ściernych i 

rozpuszczalników.

6. KONSERWACJA

background image

23

BG

1. ОПИСАНИЕ (Сх. 1)

A.  

Степенен превключвател на функциите;

B.  

Превключвател на температурата;

C. 

 Светлинен датчик; 

D.  

Решетка на входа и изхода за въздух;

E.  

Гнездо за кабела;

2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 4. ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ  ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА

Мощност:  

TRV-320: 

2000 W

T

RV-420/ TRV-520:

 2400 W

Волтаж: 

230 V~50 Hz

3. ПРЕПОРЪКИ ЗА СИГУРНОСТ

Оставете най-малко еднометрово 

разстояние между уреда и мебелите 

(секции, дивани и др.п.).

Не облягайте работещия уред на стени, 

мебели и др.п.

ВАЖНО: 

Този уред не трябва да бъде 

използван в бани или помещения, в който 

е възможно да се намокри.

Използвайте уреда винаги и само в 

хоризонтална позиция.

Уредът трябва да бъде инсталиран 

по начин, който да прави достъпа му 

невъзможен за лицата, които използват 

ваната или душа.

Не използвайте уреда за сушене на 

дрехи и не блокирайте входа и изхода за 

въздух, за да избегнете прегряването му.

Потребителят не трябва да се опитва да 

сменя захранващия кабел. Това може да 

бъде направено само от управомощени 

за целта лица.

Не инсталирайте уреда непосредствено 

под контакти.

Не покривайте уреда по време на работа 

с него, за да избегнете 

  прегряването му и риска от пожар.

Не използвайте уреда в помещения с 

площ по-малка от 4m

2

.

Този уред не е предназначен за ползване 

от лица (в това число и деца) с намалени 

физически, сетивни или умствени 

способности или нямащи опит и знания, 

освен ако не са надзиравани или обучени 

за ползването на уреда от лицето, 

отговорно за тяхната безопасност.

Децата не осъзнават опасностите 

на електрическите уреди. Затова е 

необходимо да бъдат налюдавани, когато 

ползват апарата!

По време на употребата на уреда не 

покривайте отворите му за вход или 

изход на въздух.

Термовентилаторът разполага със 

защитно 

реле

, което прекъсва работата му в случай 

на 

прегряване

. (напр.: блокиране на входа 

и изхода за въздух, моторът не се върти 

или се върти много бавно). За да накарате 

уреда отново да заработи е необходимо 

да го изключите за няколко минути и да 

отстраните причината  предизвикваща 

прегряването, след което да го включите 

отново. Ако уредът продължава да не 

функционира нормално, трябва да се 

обърнете за помощ към управомощен 

сервиз за техническа поддръжка.

Преди първо включване на уреда към 

електрическата мрежа е необходимо 

да се осигурите, че волтажа V на 

Вашата електрическа мрежа отговаря 

на волтажа отбелязан върху плаката с 

техническите характеристики на уреда.

Осигурете се, че електрическия 

контакт е с капацитет 10/16 ампера.

Този уред отговаря на нормите на 

Директива ЕС 89/336, отнасяща се 

до изискванията за електромагнитна 

съвместимост.

5. ФУНКЦИОНИРАНЕ И УПОТРЕБА

Включване: 

Изберете режима на работа на уреда, като 

завъртите степенния превключвател 

(A)

 до 

желаната от Вас позиция:

Позиция 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

Летен режим на работа 

background image

24

7. ИНФОРМАЦИЯ ЗА  ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА  ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ  ДОМАКИНСКИ УРЕДИ

В края на полезния живот 

на апарата не бива да го 

изхвърляте в контейнера 

за обикновени домашни 

отпадъци. Може да се 

освободите от него, като 

го отнесете в специалните 

центрове за вторични суровини към 

местните администрации или вашия 

доставчик, които са длъжни да улесняват 

тази дейност. Разделното изхвърляне на 

електро-домакински уреди предотвратява 

ред негативни последици за околната среда 

и здравето, произтичащи от неадекватното 

им изхвърляне, както и позволява 

рециклирането на материалите, от които 

е направен уреда, като по този начин се 

постига чувствителна икономия на суровини 

и енергия.

С цел да се подчертае още веднъж 

задължението за разделно изхвърляне на 

отпадъците на всеки продукт е отбелязан 

специален знак, който ви предупреждава и 

подсеща да не го изхвърляте в контейнера 

за обикновени домашни отпадъци. 

За повече информация се обърнете към 

местните власти или към магазина, от 

където сте купили продукта.

В тази позиция уредът работи като 

вентилатор за студен въздух.

Позиция 1: 

Нагревател с ниска мощност

Позиция 2:

 Нагревател с висока мощност 

Завъртете превключвателя за 

температурата (B) до максимална степен, за 

да включите уреда. Светлинният датчик 

(C)

ще се включи, което ще означава, че уредът 

работи.

Регулиране на термостата

Когато в помещението бъде достигната 

желаната температура, завъртете бавно 

степенния превключвател на функциите 

в посока обратна на часовниковата до 

угасване на светлинния датчик, при което 

ще чуете леко прищракване.

По този начин ще успеете да нагласите 

термостата на една определена 

температура, която ще се поддържа 

постоянно.

Изключване:

 завъртете степенния 

превключвател на функциите в позиция 

"O"

.

Противо-замразяваща функция: 

завъртете 

превключвателя на температурата до 

позиция 

1000 mm

1000 m

m

1000 m

m

2250

 mm

. При тази позиция уредът 

поддържа стайната температура около 4°C 

и не позволява образуването на лед при 

минимален разход на енергия.

Предупреждение: За да се предпазите от 

изгаряния е необходимо да се осигурите, 

че уредът е изстинал преди да го 

преместите.

Изключете уреда от мрежата преди да 

преминете към почистването му.

По време на сезона на честа употреба 

на уреда почиствайте редовно с 

прахосмукачка решетките на входа и 

изхода на въздуха. 

Никога не използвайте абразивни 

прахове или разтворители.

6. ПОДДРЪЖКА

background image

25

RU

1. ОПИСАНИЕ (Рис. 1)

A. 

Переключатель функций

B.  

Переключатель температуры

C.  

Световой индикатор 

D.  

Решетка входа и выхода воздуха

E.  

Система намотки шнура питания

2. ТЕХНИЧЕСКИЕ  ХАРАКТЕРИСТИКИ  4. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ  ПОДКЛЮЧЕНИЕ

Мощность:  

TRV-320: 

2000 Вт

TRV-420/ TRV-520:

 2400 Вт

Напряжение: 

230 В ~ 50 Гц

3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Обеспечьте, чтобы прибор был 

установлен на расстоянии не менее 1 

метра от предметов мебели, диванов и 

т.д., находящихся вокруг прибора.

Не допускайте, чтобы прибор работал, 

если он прислонен к стенам, предметам 

мебели и т.д.

ВАЖНО: 

Данный аппарат ни в коем 

случае нельзя использовать в ванной 

комнате или другом месте, где он может 

намокнуть

Использовать аппарат нужно только в 

горизонтальном положении.

Не используйте прибор для сушки 

одежды и не загораживайте решетки 

входа и выхода воздуха во избежание 

перегрева  прибора.

Пользователь не должен самостоятельно 

заменять шнур питания. Данная 

операция должна производиться только 

уполномоченным персоналом.

Не располагайте прибор непосредственно 

под фиксированной электрической 

розеткой. 

Не накрывайте прибор во время работы 

во избежание перегрева и риска 

возгорания.

Не используйте прибор в помещениях 

площадью менее 4m

2

.

Данный прибор не предназначен для 

использования лицами (в том числе 

детьми) с ограниченными физическими, 

сенсорными или психическими 

способностями, а также лицами, не 

обладающими достаточными знаниями 

и опытом. Пользование прибором 

таким лицам разрешается только под 

наблюдением и с соответствующим 

инструктажем по его эксплуатации со 

стороны лица, ответственного за их 

безопасность.

Дети не осознают опасностей, связанных 

с электроприборами. Поэтому, если 

прибором пользуется ребенок, за ним 

необходимо присматривать.

Нельзя закрывать вход или выход 

воздуха во время работы аппарата.

Прибор оборудован 

предохранительным 

устройством,

 которое выключает 

тепловентилятор при его случайном 

перегреве

 (например, если загорожены 

решетки входа и выхода воздуха, не 

вращается и медленно вращается 

двигатель). Для возобновления работы 

отключите прибор от сети питания на 

несколько минут, устраните причину 

перегрева и снова включите его в сеть. Если 

прибор по-прежнему не работает нормально, 

следует обратиться в сертифицированный 

Центр технического обслуживания. 

Перед первым включением прибора 

убедитесь, что напряжение в 

электрической сети (в вольтах) 

совпадает со значением, указанным 

на табличке с паспортными данными 

прибора.

Убедитесь, что электрическая розетка 

рассчитана на силу тока 10/16 Ампер.

Данный прибор соответствует 

требованиям директивы ЕС 89/336 об 

электромагнитной совместимости.

Аннотация для Радиатора Fagor TRV-320 в формате PDF