Fagor TRV-320: инструкция
Раздел: Климатическое Оборудование
Тип: Радиатор
Инструкция к Радиатору Fagor TRV-320

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
TRV-320
TRV-420
TRV-520
TERMOVENTILADOR HORIZONTAL / HORIZONTAL AIR HANDLING UNIT /
THERMOVENTILATEUR HORIZONTAL / HORIZONTALER THERMOVENTILATOR /
TERMOVENTILATORE ORIZZONTALE /
√ƒπZ√¡∆π√™ £∂ƒª√∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
/
VÍZSZINT
EsTERMOVENTILÁTOR / HORIZONTÁLNÍ TERMOVENTILÁTOR /
HORIZONTÁLNY TERMOVENTILÁTOR / TERMOWENTYLATOR POZIOMY /
ХОРИЗОНТАЛЕН ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ТЕРМОВЕНТИЛЯТОР
Mayo 2009
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
ES
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
- MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN
- INSTRUCTIONS FOR USE
FR
- MANUEL D’UTILISATION
DE
- GEBRAUCHSANWEISUNG
IT
- MANUALE DI ISTRUZIONI
EL
-
ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU
- HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ
- NÁvOD k POUŽITí
SK
- NÁvOD NA POUŽITIE
PL
- INSTRUkCJA OBSŁUGI
BG
-
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU
-
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

D
C
B
A
D
E
1
ES
1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
A.
Selector de función
B.
Selector de temperatura
C.
Indicador luminoso
D.
Rejilla de entrada y salida de aire
E.
Recogecable
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Potencia:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Voltaje:
230 v~50 Hz
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
•
Deje al menos 1 metro de distancia entre
el aparato y todos los muebles, sofás
etcétera que pueda haber alrededor del
aparato.
•
No haga funcionar el aparato apoyado
en paredes, muebles, etc.
•
IMPORTANTE:
Este aparato no debe
utilizarse nunca en el cuarto de baño ni
en ningún otro lugar en el que pueda
mojarse
•
Utilice el aparato sólo y exclusivamente
en posición horizontal.
•
No emplearlo para secar la ropa ni
obstruir las rejillas de entrada y salida
del aire, para evitar que el aparato se
sobrecaliente.
•
El usuario no deberá reemplazar el
cable de alimentación. Esta operación
sólo debe ser realizada por personal
autorizado.
•
No coloque el aparato inmediatamente
debajo de una toma de corriente fija.
•
No tape el aparato durante
su funcionamiento para evitar
recalentamientos y riesgos de incendio.
•
No utilizar el aparato en un local cuya
superficie sea inferior a 4 m
2
.
• Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos
que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato
por parte de una persona responsable
de su seguridad.
• Los niños no son conscientes de los
peligros de los aparatos eléctricos. ¡Por
lo tanto, es necesario vigilarlos cuando
utilicen el aparato.
• No cubra la entrada o salida del
aire cuando el aparato esté en
funcionamiento.
Un
dispositivo de seguridad
interrumpe
el funcionamiento del termoventilador en
caso de
sobrecalentamiento
accidental
(ej.: obstrucción de las rejillas de entrada
y salida del aire, motor que no gira
o gira despacio). Para restablecer el
funcionamiento, desenchufar el aparato
por algunos minutos, eliminar la causa
del sobrecalentamiento y volverlo a
enchufar. Si el aparato todavía no funciona
normalmente, hay que dirigirse a un Centro
de Asistencia Técnica autorizado.
•
Antes de enchufar el aparato por primera
vez, asegurarse de que la tensión de la
red eléctrica tenga el mismo valor en
v (voltios) que se indica en la placa de
características.
•
Cerciorarse de que la toma de
corriente tenga una capacidad de
10/16 Amperios.
•
Este aparato se ajusta a la directiva
CEE 89/336 relativa a la compatibilidad
electromagnética.
5. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO
Encendido:
Elija el programa que quiera utilizar girando
el selector de función
(A)
a la posición
deseada:
Posición
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Servicio de verano
En esta posición el aparato funcionará
como un ventilador de aire frío
Posición 1:
Calefacción con potencia baja.
26
7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания
срока службы, данный
прибор не должен
утилизироваться вместе
с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного сбора отходов,
находящиеся в ведомстве муниципальных
властей, или агентам, работающим в
данной сфере услуг. Раздельная утилизация
бытовых электроприборов позволяет
избежать возможных негативных
последствий для окружающей среды и
здоровья людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным органом
власти или с магазином, где Вы приобрели
данный продукт.
•
Перед тем как приступить к любой
операции по чистке, отключите прибор от
сети питания.
•
В сезон регулярного использования
прибора периодически прочищайте
пылесосом решетки входа и выхода
воздуха.
•
Никогда не используйте абразивные
порошки и растворители.
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ
5. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Включение:
Выберите программу, которую вы хотите
использовать, повернув переключатель
функций
(A)
в желаемое положение:
Положение
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Летний режим
В этом положении прибор будет работать
как вентилятор, подающий холодный воздух
Положение 1:
Нагрев на низкой мощности
Положение 2:
Нагрев на максимальной
мощности
Для запуска прибора поверните
переключатель температуры
(B)
на
максимальную отметку. Световой индикатор
(C)
загорится, указывая, что прибор
находится в рабочем режиме.
Регулировка термостата
По достижении желаемой температуры
воздуха в помещении медленно поверните
переключатель функций против часовой
стрелки, пока световой индикатор не
погаснет, и не послышится «щелчок».
Таким образом, температура будет
зафиксирована, и термостат автоматически
будет поддерживать ее на постоянном
уровне.
Выключение:
поверните переключатель
функций в положение
"O"
.
Противообледенительная функция:
поверните переключатель температуры
в положение
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
. В данном положении
прибор будет поддерживать температуру
в помещении на уровне примерно 4°C, не
допуская образования льда с минимальными
затратами энергии.
Предупреждение: Во избежание ожогов,
перед перемещением прибора убедитесь,
что он остыл.

2
•
Antes de realizar cualquier operación de
limpieza, desenchufar el aparato.
•
Durante la temporada de uso regular
del aparato, limpiar periódicamente
con una aspiradora las rejillas de
entrada y salida del aire.
•
No utilizar nunca polvos abrasivos ni
disolventes.
Posición 2:
Calefacción con potencia
máxima
Gire el selector de temperatura
(B)
al máximo para poner en marcha el
aparato. Entonces la luz indicadora
(C)
se
encenderá indicando que el aparato está
en marcha.
Regulación del termostato
Cuando el ambiente haya alcanzado la
temperatura deseada, gire lentamente
el selector de funciones en sentido anti-
horario justo hasta que la luz indicadora se
apague y oiga un "clic".
De este modo conseguirá que la
temperatura quede fijada y el termostato
lo regulará automáticamente para que se
mantenga constante.
Apagado:
gire el selector de funciones a la
posición
"O"
.
Función anti-hielo:
gire el selector de
temperatura a la posición
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
. En esta
posición el aparato mantiene el ambiente
de la estancia a una temperatura de unos
4ºC impidiendo la formación de hielo con
un gasto mínimo de energía.
Advertencia: Para evitar quemaduras,
asegúrese de que el aparato se ha
enfriado antes de transportarlo.
6. MANTENIMIENTO
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados por las
administraciones locales, o distribuidores que
faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.

3
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. 1)
A.
Selector de função
B.
Selector de temperatura
C.
Indicador luminoso
D.
Grelha de entrada e saída de ar
E.
Recolhe-cabos
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Potência:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Voltagem:
230 V~50 Hz
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
•
Deixe pelo menos 1 metro de distância
entre o aparelho e todos os móveis,
sofás etc. que possa ter à volta do
aparelho.
•
Não faça funcionar o aparelho apoiado
em paredes, móveis, etc.
•
IMPORTANTE:
Este aparelho não deve
ser utilizado nunca no quarto de banho
nem em nenhum outro lugar em que
possa molhar
•
Utilize o aparelho só e exclusivamente
em posição horizontal.
•
Não utilizá-lo para secar a roupa nem
obstruir as grelhas de entrada e saída
do ar, para evitar que o aparelho
sobreaqueça.
•
O utilizador não deverá substituir o cabo
de alimentação. Esta operação só deve
ser realizada por pessoal autorizado.
•
Não coloque o aparelho imediatamente
por baixo de uma tomada de corrente
fixa.
•
Não tape o aparelho durante o
seu funcionamento para evitar
sobreaquecimentos e riscos de incêndio.
•
Não utilizar o aparelho num local cuja
superfície seja inferior a 4 m
2
.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou com falta de
experiência ou conhecimentos, excepto
quando supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças não estão conscientes dos
perigos dos aparelhos eléctricos. Assim
sendo, é necessário vigiá-los quando
utilizarem o aparelho.
• Não tape a entrada ou saída de ar
quando o aparelho estiver a funcionar
Um
dispositivo de segurança
interrompe
o funcionamento do termoventilador em
caso de
sobreaquecimento
acidental
(ex.: obstrução das grelhas de entrada
e saída do ar, motor que não roda ou
roda aos pouquinhos). Para restabelecer
o funcionamento, desligar o aparelho
por alguns minutos, eliminar a causa do
sobreaquecimento e voltar a ligá-lo. Se,
no entanto, o aparelho não funcionar
normalmente, ter-se-á que dirigir-se a um
Centro de Assistência Técnica autorizado.
•
Antes de ligar o aparelho pela primeira
vez, certifique-se de que a tensão da
rede eléctrica tenha o mesmo valor
em V (volts) que se indica na placa de
características.
•
Certificar-se de que a tomada de
corrente tem uma capacidade de
10/16 Amperes.
•
Este aparelho ajusta-se à directiva
CEE 89/336 relativa à compatibilidade
electromagnética.
5. FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Acendimento:
Seleccione o programa que quiser utilizar
rodando o selector de função
(A)
à posição
desejada:
Posição
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Serviço de Verão
Nesta posição o aparelho funcionará como
um ventilador de ar frio.

4
Posição 1:
Aquecimento com potência
baixa.
Posição 2:
Aquecimento com potência
máxima.
Rode o selector de temperatura
(B)
ao
máximo para colocar em funcionamento
o aparelho. Então a luz indicadora
(C)
acender-se-á indicando que o aparelho
está em funcionamento.
Regulação do termóstato
Quando o ambiente tiver alcançado a
temperatura desejada, rode lentamente o
selector de funções em sentido anti-horário
justamente até que a luz indicadora se
apague e oiça um "clique".
Deste modo conseguirá que a temperatura
fique fixa e o termóstato regulará
automaticamente para que se mantenha
constante.
Apagar:
rode o selector de funções à
posição
"O"
.
Função anti-gelo:
rode o selector de
temperatura à posição
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
. Nesta posição
o aparelho mantém o ambiente da divisão
a uma temperatura de 4ºC impedindo a
formação de gelo com um gasto mínimo
de energia.
Advertência: Para evitar queimaduras,
certifique-se de que o aparelho esfriou
antes de transportá-lo.
•
Antes de realizar qualquer operação de
limpeza, desligar o aparelho.
•
Durante a temporada de uso regular
do aparelho, limpar periodicamente
com um aspirador as grelhas de
entrada e saída do ar.
•
Não utilizar nunca pós abrasivos nem
dissolventes.
6. MANUTENÇÃO
7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais
ou, então, nos revendedores que forneçam
este serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.

5
EN
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
A.
Function selector
B.
Temperature selector
C.
Light
D.
Air flow grill
E.
Cable tidy
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
4. ELECTRICAL CONNECTION
Wattage:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Voltage:
230 V~50 Hz
3. SAFETY WARNINGS
•
Leave at least 1 metre between the
appliance and all furniture, sofas etc.
which could be close to the appliance.
•
Do not switch the appliance on when
resting on walls, furniture, etc.
•
IMPORTANT
This appliance must never
be used in the bathroom or in any other
place where it could get wet.
•
Only use the appliance in horizontal
position.
•
Do not use it to dry clothing or obstruct
the air flow grill, to stop the appliance
from over-heating.
•
The users should not replace the power
cable. This operation should only be
done by authorised personnel.
•
Do not fit the appliance directly under a
plug socket.
•
Do not cover the appliance during
operation to avoid reheating and
fire risks.
•
Do not use the appliance in a room
which is smaller than 4 m
2
.
• This appliance is not designed for
use by people (including children)
with reduced physical, sensory or
mental abilities, or those with lack of
experience or knowledge, unless they
are supervised or instructed on the use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children are not aware of the dangers
of electrical appliances. It is therefore
necessary to supervise them when they
are using the appliance!
• Do not cover the air inlet or outlet
when the appliance is operating.
A
safety device
interrupts the operation
of the air handling unit in the event of
accidental
overheating
(e.g.: obstruction
of the air flow grill, motor not turning, or
turning slowly). In order to re-establish the
operation, unplug the appliance for a few
minutes, eliminate the cause of overheating
and plug it in again. If the appliance still
does not operate normally, please contact
an authorised Technical Assistance Centre.
•
Before plugging in the appliance for the
first time, make sure that the electrical
network voltage has the same value in V
(volts) as indicated on the characteristics
plate.
•
Make sure that the plug socket has
capacity for 10/16 amps.
•
This appliance is adjusted to the
CEE 89/336 directive relating to
electromagnetic compatibility.
5. OPERATION AND USE
On:
Choose the programme that you wish to
use by turning the function selector
(A)
to
the chosen position:
Position
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Summer service
In this position the appliance will operate
as a cold air fan.
Position 1:
Low power heating.
Position 2:
High power heating.
Turn the temperature selector
(B)
to the
maximum to switch the annexe on. Then
the light
(C)
will come on indicating that the
appliance is on.

6
Regulating the thermostat
When the atmosphere has reached the
desired temperature, turn the function
selector slowly anti-clockwise until the light
goes out and you hear a ‘click’.
In this way, you will fix the temperature and
the thermostat will regulate it automatically
to remain constant.
Off:
turn the function selector to the
"O"
position.
Frost function:
turn the function selector
to the
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
position. In this position the
appliance maintains the atmosphere at a
temperature of around 4 ºC preventing ice
from forming with minimal energy costs.
Warning: In order to avoid burns, make
sure that the appliance has cooled
before transporting it.
•
Before doing any type of cleaning,
unplug the appliance.
•
Whilst using the appliance regularly,
clean the air flow grill periodically
using a vacuum cleaner.
•
Do not use abrasive powders or
solvents.
6. MAINTENANCE
7. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not
be disposed of as urban
waste. It must be taken to
a special local authority
differentiated waste
collection centre or to a
dealer providing this service. Disposing of
a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.

7
FR
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
A.
Sélecteur fonction
B.
Sélecteur température
C.
Voyant lumineux
D.
Grille d’entrée et de sortie d’air
E.
Range-cordon
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4. BRANCHEMENT AU SECTEUR
Puissance:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Voltage:
230 V~50 Hz
3. CONSEILS DE SÉCURITÉ
•
Laisser au moins un mètre de distance
entre l’appareil et les meubles de la
pièce (canapés, etc.) se trouvant autour
de l’appareil.
•
Ne pas faire fonctionner l’appareil
appuyé contre un mur, des meubles, etc.
•
IMPORTANT:
Ne jamais utiliser cet
appareil dans une salle de bains ou tout
autre endroit où il risque d’être mouillé.
•
Utiliser cet appareil uniquement et
exclusivement en position horizontale
•
Ne pas utiliser cet appareil pour sécher
le linge et veiller à ne pas obstruer les
grilles d’entrée et de sortie d’air, pour
éviter la surchauffe de l’appareil.
•
L’usager ne doit pas procéder au
remplacement du cordon d’alimentation.
Cette opération ne peut être réalisée que
par du personnel agréé.
•
Ne pas situer l’appareil juste sous une
prise de courant fixe.
•
Ne jamais recouvrir l’appareil en
fonctionnement, pour éviter tout
risque de surchauffe et d’incendie.
•
Ne pas utiliser cet appareil dans un local
dont la superficie soit inférieure à 4 m
2
.
• Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (enfants
y compris) souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental, ni celles
manquant d’expérience ou ignorant son
fonctionnement, sauf si des instructions
appropriées leur ont été données et
sous la surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne sont pas conscients
du danger que peuvent entraîner les
appareils électriques. Par conséquent,
surveillez les enfants lorsqu’ils utilisent
l’appareil!
• Veiller à ne jamais obstruer l’entrée ou
la sortie d’air lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
Un
dispositif de sécurité
interrompt
automatiquement le fonctionnement du
thermoventilateur en cas de
surchauffe
accidentelle (ex.: obstruction des grilles
d’entrée et de sortie d’air, moteur qui ne
tourne pas ou tourne trop lentement).
Pour remettre l’appareil en marche, le
débrancher durant quelques minutes.
Éliminer la cause de la surchauffe et le
rebrancher. Si, malgré tout, l’appareil ne
fonctionne toujours pas normalement,
s’adresser à un Centre d’Assistance
Technique agréé.
•
Avant de brancher l’appareil pour la
première fois, vérifier que la tension du
secteur correspond bien à celle indiquée
en V (Volts) sur la plaque signalétique de
l’appareil.
•
Vérifier que la prise de votre
installation est capable de supporter
10/16 Ampères.
•
Cet appareil est conforme à la Directive
CEE 89/336, relative à la compatibilité
électromagnétique.
5. FONCTIONNEMENT ET
UTILISATION
Allumer l’appareil:
Choisir le programme souhaité en faisant
tourner le sélecteur de fonctions
(A)
pour le
situer sur la position correspondante :

8
Position
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Service d’été.
Dans cette position, l’appareil fonctionnera
comme un ventilateur à air froid.
Position 1:
Chauffage à faible puissance.
Position 2:
Chauffage à puissance
maximale.
Faire tourner le sélecteur de température
(B)
à fond pour mettre en marche l’appareil.
Le voyant lumineux
(C)
s’allumera,
indiquant que l’appareil est en marche.
Réglage du thermostat
Lorsque la pièce a atteint la température
ambiante souhaitée, faire tourner lentement
le sélecteur de fonctions dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que le voyant lumineux
s’éteigne et que vous entendiez un « clic
». La température sera ainsi fixée et le
thermostat la règlera automatiquement
pour la maintenir constante.
Éteindre l’appareil:
Faire tourner le
sélecteur de fonctions pour le situer sur la
position
"O"
.
Fonction anti-givre:
Faire tourner le
sélecteur de température pour le situer
sur la position
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
. L’appareil maintiendra
l’ambiance de la pièce à une température
de 4º C, empêchant la formation de givre,
avec un coût minimum d’énergie.
Mise en garde: Pour éviter tout risque de
brûlure, laisser refroidir complètement
l’appareil avant de le déplacer.
•
Avant de procéder à une quelconque
opération d’entretien, débrancher l’appareil
du secteur.
•
Veiller à maintenir toujours libres de
poussière les grilles d’entrée et de sortie
d’air. Utiliser un aspirateur pour les
dépoussiérer.
•
Ne jamais utiliser de solvants ni de produits
abrasifs pour nettoyer le ventilateur.
6. MAINTENANCE
7. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile
de l’appareil, ce dernier
ne doit pas être éliminé
mélangé aux ordures
ménagères brutes.
Il peut être porté aux
centres spécifiques de collecte, agréés
par les administrations locales, ou aux
prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives
pour l’environnement et la santé,
dérivées d’une élimination inadéquate,
tout en facilitant le traitement et le
recyclage des matériaux qu’il contient,
avec la considérable économie
d’énergie et de ressources que cela
implique.
Afin de souligner l’obligation de
collaborer à la collecte sélective, le
marquage ci-dessus apposé sur le
produit vise à rappeler la non-utilisation
des conteneurs traditionnels pour son
élimination.
Pour davantage d’information,
contacter les autorités locales ou votre
revendeur.

9
DE
1. BESCHREIBUNG (Abb. 1)
A.
Wahlschalter für die Funktion
B.
Wahlschalter für die Temperatur
C.
Leuchtanzeige
D.
Ein- und Ausgangsgitter für Luft
E.
Kabelhalter
2. TECHNISCHE MERKMALE
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Leistung:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Spannung:
230 V~50 Hz
3. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
•
Halten Sie wenigstens einen Meter
Abstand zwischen dem Gerät und all
Ihren Möbeln, Sofas, etc., die sich in der
Umgebung befinden könnten.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
auf Wänden, Möbeln, etc. steht.
•
WICHTIG:
Dieses Gerät dürfen Sie
niemals im Bad oder in einem anderen
Raum benutzen, wo es feucht werden
könnte.
•
Benutzen Sie das Gerät nur und
ausschließlich in horizontales Position.
•
Benutzen Sie es weder, um Kleider
damit zu trocknen, noch stopfen Sie die
Schutzgitter zu, um eine Überhitzung zu
verhindern.
•
Der Anwender darf das Kabel nicht
austauschen. Diese Arbeit darf nur von
zugelassenem Personal durchgeführt
werden.
•
Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
eine fest installierte Stromzufuhr.
•
Decken Sie das Gerät während der
Funktion nicht ab, um eine Überhitzung
und Brandgefahren zu verhindern.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht in einem
Raum, dessen Fläche kleiner als vier
Quadratmeter ist
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen konzipiert (Kinder
eingeschlossen) die über eingeschränkte
physische, sensorische oder mentale
Kapazitäten verfügen, die keine
Erfahrung oder keine Kenntnis des
Geräts haben, wenn Sie nicht unter
Aufsicht stehen oder in die Benutzung
des Geräts durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person stehen.
• Kinder sind sich der von Elektrogeräten
ausgehenden Gefahren nicht bewusst.
Daher ist es erforderlich, Kinder zu
beaufsichtigen, wenn diese das Gerät
benutzen.
• Während des Betriebs dürfen Ein- und
Ausgang für Luft nicht abgedeckt
werden.
Eine
Sicherheitseinrichtung
wird
die Funktion des Thermoventilators
unterbrechen, wenn der Thermoventilator
überhitzt
wird (zum Beispiel, wenn die Ein-
und Austrittsöffnungen für die Luft blockiert
sind oder der Motor nicht dreht oder nur
langsam dreht). Um ihn wieder in Betrieb
zu nehmen, müssen Sie das Gerät einige
Minuten von der Stromzufuhr trennen,
die Ursache der Überhitzung beseitigen
und ihn wieder einstecken. Wenn das
Gerät weiterhin nicht richtig funktioniert,
wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Technischen Kundendienst.
•
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des
Geräts, dass der im Haus vorhandene
Stromanschluss mit den Angaben
auf der am Gerät angebrachten
Typenplakette entspricht.
•
Versichern Sie sich darüber, dass
die Steckdose für das Gerät eine
Kapazität von 10/16 Ampere aufweist.
•
Dieses Gerät entspricht der Europäischen
Richtlinie über elektromagnetische
Vereinbarkeit 89 / 336 / CEE
5. FUNKTION UND BENUTZUNG
Eingeschaltet:
Wählen Sie ein Programm, das Sie
benutzen wollen und drehen Sie den

10
Wählschalter für die Funktion
(A)
auf die
gewünschte Position:
Position
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Einstellung im Sommer
In dieser Position arbeitet das Gerät nur mit
kalter Luft.
Position 1:
Heizung mit geringer Leistung.
Position 2:
Heizung mit maximaler Leistung
Drehen Sie den Wählschalter für die
Temperatur
(B)
auf das Maximum, um das
Gerät in Betrieb zu nehmen. Daraufhin wird
die Leuchtanzeige
(C)
aufleuchten um zu
zeigen, dass das Gerät in Betrieb ist.
Einstellung des Thermostats
Wenn die Umgebung die gewünschte
Temperatur erreicht hat, drehen Sie
langsam den Schalter für die Funktion
gegen den Uhrzeigersinn, gerade bis die
Leuchtanzeige erlicht und Sie werden ein
leichtes „Klick" hören.
In dieser Form erreichen Sie, dass die
Temperatur im Thermostat gespeichert ist,
der automatisch die Temperatur auf diesem
Niveau konstant halten wird.
Ausgeschaltet:
Drehen Sie den Schalter
der Funktionen auf die Position
"O"
.
Funktion Anti-Frost:
Drehen Sie den
Schalter de Temperatur auf die Position
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
. In dieser Position behält das Gerät die
Umgebung auf einer Temperatur von etwa
4ºC und verhindert so eine Bildung von Eis,
bei einem minimalen Einsatz von Energie.
Hinweis: Um Verbrennungen zu
vermeiden, versichern Sie sich, dass
das Gerät abgekühlt ist, bevor es
transportiert wird.
•
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen,
ziehen Sie den Netzstecker.
•
Während der normalen Periode der
Benutzung des Geräts, sollten Sie
das Ein- und Ausgangsgitter für Luft
6. WARTUNG
7. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens
von den örtlichen
Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern,
die einen Rücknahmeservice anbieten,
gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgerätes vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die Gesundheit, die durch
eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die
Wiederverwertung der Bestandteile des
Gerätes, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt
nicht in üblichen Hausmüllcontainern
entsorgt werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an die örtliche Verwaltung oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
regelmäßig mit einem Staubsauber
absauen.
•
Benutzen Sie keine aggressive oder
kratzenden Reinigungsmittel zur
Reinigung

11
IT
1. DESCRIZIONE (Fig. 1)
A.
Selettore di funzione
B.
Selettore della temperatura
C.
Indicatore luminoso
D.
Grata di entrata ed uscita dell’aria
E.
Raccoglicavo
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Potenza:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Voltaggio:
230 V~50 Hz
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA
•
Lasciare almeno 1 metro di distanza
tra l'apparecchio e i mobili, divani ecc.
Presenti attorno all'apparecchio.
•
Non far funzionare l'apparecchio
appoggiato su pareti, mobili, ecc.
•
IMPORTANTE:
Questo apparecchio non
deve mai essere usato nella stanza da
bagno né in nessun altro luogo in cui
esista il pericolo di essere bagnato
•
Usare l'apparecchio solo ed
esclusivamente in posizione orizzontale.
•
Non impiegarlo per asciugare la
biancheria, né ostruire le grate di entrata
ed uscita dell'aria, per evitare possibili
surriscaldamenti dell'apparecchio.
•
L'utilizzatore non dovrà sostituire il cavo
di alimentazione. Questa operazione
deve essere realizzata solo da personale
autorizzato.
•
Non collocare l'apparecchio giusto al di
sotto di una presa di corrente fissa.
•
Non coprire l'apparecchio durante
il funzionamento per evitare
surriscaldamenti e rischi d’incendio.
•
Non usare l'apparecchio in un locale la cui
superficie è inferiore a 4 m
2
.
• Questo apparecchio non deve essere
usato da persone (bambini compresi)
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o carenti di esperienza o
conoscenze, a meno che sia presente
una persona responsabile della loro
sicurezza.
• I bambini non sono consapevoli dei
pericoli degli apparecchi elettrici. È
quindi necessario controllarli quando si
usa l'apparecchio!
• Non coprire l’entrata o l’uscita
dell’aria quando l’apparecchio è in
funzionamento.
Un
dispositivo di sicurezza
interrompe
il funzionamento del termoventilatore in
caso di
surriscaldamento
casuale (ad
es.: ostruzione delle grate di entrata ed
uscita dell'aria, motore che non gira o gira
piano). Per ripristinare il funzionamento,
disinserire l'apparecchio per alcuni minuti,
eliminare la causa del surriscaldamento e
collegarlo di nuovo. Se l'apparecchio non
dovesse funzionare in modo normale, ci si
deve rivolgere ad un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato.
•
Prima di collegare l'apparecchio per la
prima volta, assicurarsi che la tensione
della rete elettrica sia in concordanza
del valore in V (volt) riportato sulla
targhetta delle caratteristiche.
•
Accertarsi che la presa di corrente
abbia una capacità di 10/16 Ampere.
•
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva CEE 89/336 riguardante la
compatibilità elettromagnetica.
5. FUNZIONAMENTO ED IMPIEGO
Accensione:
Scegliere il programma che si desidera
utilizzare muovendo il selettore di funzione
(A)
alla posizione desiderata:
Posizione
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Modo estate
In questa posizione l'apparecchio
funzionerà come un ventilatore d’aria
fresca.
Posizione 1:
Riscaldamento potenza
minima.

12
Posizione 2:
Riscaldamento potenza max.
Muovere il selettore della temperatura
(B)
al massimo per avviare l'apparecchio.
L’indicatore luminoso
(C)
si accenderà
indicando che l'apparecchio è in
funzionamento.
Regolazione del termostato
Quando l'ambiente ha raggiunto la
temperatura desiderata, muovere
lentamente il selettore delle funzioni in
senso antiorario fino allo spegnimento
dell’indicatore luminoso e si senta un "clic".
In questo modo si otterrà l’impostazione
della temperatura ed il termostato la
regolerà in modo automatico affinché si
mantenga costante.
Spento:
muovere il selettore delle funzioni
alla posizione
"O"
.
Funzione anti-gelo:
muovere il selettore
della temperatura alla posizione
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
. In
questa posizione l'apparecchio mantiene
l'ambiente ad una temperatura di circa 4ºC
impedendo la formazione di gelo con un
costo minimo di energia.
Avvertenza: Per evitare ustioni,
assicurarsi che l'apparecchio si sia
raffreddato prima di trasportarlo.
•
Prima di realizzare una qualsiasi
operazione di pulizia, disinserire
l'apparecchio.
•
Durante il periodo di uso
regolare dell'apparecchio, pulire
periodicamente con un aspirapolvere
le grate di entrata ed uscita dell'aria.
•
Non usare mai polveri abrasive né
solventi.
6. MANUTENZIONE
7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non deve
esser smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare
il contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel

13
EL
1. ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1)
A.
EÈÏÔÁ¤·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
B.
EÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
C.
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
D.
¶Ï¤ÁÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·
E.
¶ÂÚÈÙ‡ÏÈÍË Î·Ïˆ‰›Ô˘
2. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 4. ∏§∂∫∆ƒ√§√°π∫∏ ™À¡¢∂™∏
πÛˉ‡̃ Ú‡Ì∙ÙỖ
:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
∆¿ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ
:
230 V~50 Hz
3. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞
•
∞Ê‹ÓÂÙ ·fiÛÙ·ÛË 1 ̤ÙÚÔ˘
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÂٷ͇ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈ
ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Â›ÏˆÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹.
•
ªËÓ ·Ó¿‚ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ·ÎÔ˘Ì¿
Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ¤ÈÏ· ÎÏ.
•
™∏ª∞¡∆π∫√:
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ,
·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Û ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘ÁÚ·Û›·
fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ‚Ú·¯Â›.
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
fiÚıÈ· ı¤ÛË.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ÚÔ‡¯· Î·È ÌËÓ ÊÚ¿˙ÂÙ ÙȘ
Û¯¿Ú˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·,
ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
•
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ·fi ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∞˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
•
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜
οو ·ÎÚÈ‚Ò˜ ·fi Ì›· Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘.
•
ªËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÓÒ ·˘Ù‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È Ó·
ÂΉËψı› ʈÙÈ¿.
•
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, ÙÔ ÂÌ‚·‰fiÓ ÙˆÓ
ÔÔ›ˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 4 m
2
.
•
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία ή σχετική γνώση, εκτός
αν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ή
λαμβάνουν εκπαίδευση σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
•
Τα παιδιά δεν έχουν συναίσθηση των
κινδύνων των ηλεκτρικών συσκευών. Γι’
αυτό, είναι απαραίτητη η επίβλεψή τους
όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή!
•
Μην καλύπτετε τις εισόδους ή εξόδους
του αέρα κατά τη διάρκεια λειτουργίας
της συσκευής.
√
ÌËˉ∙ÓÈÛÌ̃ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃
ı· ‰È·Îfi„ÂÈ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ›
˘ÂÚı¤ÚÌ∙ÓÛË
, (.¯. Â¿Ó Î·Ï˘ÊıÔ‡Ó Ù·
ϤÁÌ·Ù· ÂÈÛfi‰Ô˘/ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·, Â¿Ó ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
·ÚÁ¿). °È· Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘, ‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿, ÂÍ·Ï›„Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ô˘
ÚÔοÏÂÛ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È ‚¿ÏÙÂ
ÙË Í·Ó¿ ÛÙËÓ Ú›˙·. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Í·Ó¿ ηÓÔÓÈο, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙ‹ÌÂÓÔ
∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ (™¤Ú‚Ș).
•
¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·
ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘
¯ÒÚÔ˘ Û·˜, Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÛÂ
‚ÔÏÙ (V) Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù·
Ì ٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
•
µÂ‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ¤ÓÙ∙ÛË Ú‡Ì∙ÙỖ ÙË̃
Ú›˙∙̃ ›Ó∙È 10/16 ∞̤Ú.
•
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜
ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∂√∫ 89/336 Ô˘ ·ÊÔÚ¿
ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·.

14
7. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ ∆∏ ™ø™∆∏ ¢π∞Ã∂πƒπ™∏ ∆ø¡ ∞¶√µ§∏∆ø¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫ø¡ ∫∞π ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫ø¡ ™À™∫∂Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ›
Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο
ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔۈ›˜
Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·. ∏
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ
·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË
˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηÈ
fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È
ÚÔ˜ ÙȘ ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜
ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋
Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
5. §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏
ÕÓ∙ÌÌ∙ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃:
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ,
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
(A)
Û ̛· ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ı¤ÛÂȘ:
£¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ηÏÔηÈÚÈÓÔ‡˜ Ì‹Ó˜
™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ˆ˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ô˘ ı· ‰›ÓÂÈ ‰ÚÔÛÈ¿
£¤ÛË 1:
£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ¯·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡
Ú‡̷ÙÔ˜.
£¤ÛË
2:
£¤ÚÌ·ÓÛË Ì ˘„ËÏ‹ - ̤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡
Ú‡̷ÙÔ˜.
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
(B)
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. £· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË
(C)
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
¯ÒÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙ· ÂÈı˘ÌËÙ¿ ›‰·,
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ·ÚÁ¿ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (·ÓÙ›ıÂÙ·
·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡),
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Î·È
·ÎÔ‡ÛÂÙ ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô "ÎÏÈÎ".
ŒÙÛÈ, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ Ì ÙË
‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË.
™‚‹ÛÈÌÔ ÙË̃ Û˘Û΢‹̃
:
°˘Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
"O"
.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Î∙Ù¿ ÙÔ˘ ∙ÁÒÌ∙ÙỖ
:
°˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÛÙË ı¤ÛË
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
.
™ÙË ı¤ÛË ·˘Ù‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÙËÚ› ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÛÙÔ˘˜ 4
º
C ÂÚ›Ô˘
Î·È ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ¿ÁÔ˘ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: µÂ‚∙ÈÒÓÂÛÙ ÙÈ
Ë Û˘Û΢‹ ¤ˉÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÚÔÙÔ‡
ÙË ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ Û ¿ÏÏË ı¤ÛË, ‰ÈÙÈ
‰È∙ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó∙ Î∙›ÙÂ.
•
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Ó· οÓÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
•
∫∙ı∙Ú›˙ÂÙ Ù∙ÎÙÈο Ù∙ ϤÁÌ∙Ù∙
ÂÈÛ‰Ô˘ Î∙È Â͉Ԣ ÙÔ˘ ∙¤Ú∙ ÙË̃
Û˘Û΢‹̃ Ì ̛∙ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡∙
Î∙ı' ÏÔ ÙÔ ˉÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ∙ ˉÚ‹ÛË̃
ÙË̃ Û˘Û΢‹̃.
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈΤ˜
ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο
ÚÔ˚fiÓÙ·.
6. ™À¡∆∏ƒ∏™∏

15
HU
1. LEÍRÁS (1. Ábra)
A.
Funkció kiválasztó
B.
Hőmérséklet kiválasztó
C.
Fényjelzés
D.
Bemeneti rács és levegő kimenet
E.
Kábelgyűjtő
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK 4. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Teljesítmény:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Feszültség:
230 V~50 Hz
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
•
Hagyjon legalább 1 méteres távolságot
a készülék és a bútorok, dívány, stb.
között.
•
Ne használja úgy a készüléket, hogy
falnak, bútornak vagy egyébnek
nekitámasztja.
•
FONTOS
Ezt a készüléket tilos
fürdőszobában, vagy bármely olyan
helyen használni, ahol nedves lehet.
•
A készüléket csak és kizárólag vízszintes
helyzetben használja.
•
Ne használja ruhaszárításra, és
ne zárja el a bemeneti rácsot és a
levegő kimenetet, mert a készülék
túlmelegedhet.
•
A felhasználó nem cserélheti ki a
betápkábelt. Ezt csak szakember
végezheti el.
•
Ne helyezze a készüléket közvetlenül
konnektor alá.
•
Működés közben ne takarja le
a készüléket, hogy elkerülje a
túlmelegedést és a tűzveszélyt.
•
Ne használja a készüléket 4 m2
alapterület alatti helyiségben.
•
A készüléket nem használhatják
csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális
képességekkel rendelkező személyek
(beleértve gyerekek), vagy akik nem
megfelelő vagy hiányos ismeretekkel
rendelkeznek a készülék működésére
vonatkozóan; hacsak egy felelős
személy biztonságuk érdekében nem
biztosítja a felügyeletet vagy a vonatkozó
utasításokat.
•
A gyerekek nem ismerik fel az
elektromos készülékek használatával járó
veszélyeket. Ezért a készülék használata
esetén felügyelet szükséges!
•
A készülék működése közben ne
takarja le a levegő bemeneti és
kimeneti nyílásokat.
Egy
biztonsági berendezés
leállítja
a termoventilátor működését véletlen
túlmelegedés
esetén (pl. a bemeneti és
levegő kimeneti rácsok elzáródása, nem
forgó vagy lassan forgó motor). Az ismételt
beindításhoz húzza ki a konnektorból pár
percre, szüntesse meg a túlmelegedés
okát, és ismét dugja vissza. Ha a készülék
továbbra sem működik normálisan, akkor
forduljon a hivatalos márkaszervizhez.
•
Mielőtt először csatlakoztatná a
készüléket az elektromos hálózathoz,
ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
feszültsége (Volt) megegyezik a műszaki
címkén jelzettel.
•
Győződjön meg, hogy az áramforrás
kapacitása 10/16 A.
•
A készülék megfelel a CEE 89/336
sz. elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó irányelvnek.
5. MŰKÖDÉS ÉS ALKALMAZÁS
Bekapcsolás
Válassza ki a használni kívánt funkciót
a funkció kiválasztó megfelelő pozícióba
történő elforgatásával (A).
Pozíció
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Nyári üzemmód
Ebben a pozícióban a készülék mint
hideglevegős ventilátor működik.
1. pozíció:
Fűtés alacsony teljesítményen
2. pozíció:
Fűtés maximális teljesítményen

16
Forgassa el a hőmérséklet kiválasztót
(B)
a
maximumra, hogy a készüléket bekapcsolja.
Ilyenkor a fényjelzés
(C)
felgyullad, jelezve,
hogy a készülék működik.
A termosztát szabályozása
Amikor a környezet elérte a kívánt
hőmérsékletet, forgassa el lassan a funkció
kiválasztót az óramutató járásával ellenkező
irányba, amíg a fényjelzés nem alszik ki, és
egy „klikk" hallatszik.
Ily módon eléri, hogy a hőmérséklet
állandó marad, úgy hogy a termosztát
automatikusan szabályozza.
Kikapcsolás:
Tekerje el a funkció
kiválasztót
„0"
helyzetbe.
Fagyásgátló funkció:
Tekerje el a
hőmérséklet kiválasztót a
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
pozícióba.
Ebben a pozícióban a készülék a
környezeti hőmérsékletet 4 °C körül tartja,
ezáltal minimális energiafogyasztással
megakadályozza a jégképződést.
FIGYELEM: Az égési sérülések
elkerülése érdekében győződjön meg a
szállítás előtt, hogy a készülék lehűlt.
•
Bármilyen tisztítási művelet elvégzése
előtt áramtalanítsa a készüléket.
•
A készülék rendszeres használata
esetén rendszeres időközönként
tisztítsa meg egy porszívóval
a bemeneti rácsot és a levegő
kimenetet.
•
Soha ne használjon súrolóport vagy
oldószereket.
6. KARBANTARTÁS 7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.

17
CZ
1. POPIS (Obr. 1)
A.
Volič funkcí
B.
Volič teploty
C.
Světelná kontrolka
D.
Mřížka – vstup a výstup vzduchu
E.
Umístění kabelu
2. TECHNICKÉ ÚDAJE 4. ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Příkon:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Napětí:
230 V~50 Hz
Deklarovaná hladina akustického výkonu
vyzařovaného spotřebičem a šířeného
vzduchem: dB(A).
3. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
•
Mezi přístrojem a nábytkem, pohovkami
a pod., nacházejícími se v okolí přístroje,
nechte vzdálenost nejméně 1 metr.
•
Nezapínejte přístroj pokud je opřen o
stěny, nábytek, a pod.
•
DŮLEŽITÉ:
Tento spotřebič nikdy
nepoužívejte v koupelně, ani na jiném
místě, kde by se mohl zamokřit.
•
Spotřebič používejte výlučně v
horizontální poloze.
•
Přístroj musí být umístěn tak, aby
ovladače byli mimo dosahu osoby, která
používá vanu nebo sprchu.
•
Nepoužívejte jej na sušení prádla, dbejte
aby mřížky vstupu a výstupu vzduchu
nebyli ucpané, aby se přístroj nepřehřál.
•
Užívatel nesmí sám vyměňovat síťový
přívod. Poškozený síťový přívod
může vyměnit jen osoba s potřebnou
kvalifikací.
•
Přístroj nesmí být umístěný přímo pod
pevnou elektrickou zásuvkou.
•
Po dobu chodu přístroj nezakrývejte,
aby se nepřehřál a nevznikl požár.
•
Nepoužívejte tento přístroj v místnostech
s plochou menší než 4 m
2.
•
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo osobami, kterým
chybí zkušenosti nebo znalosti k jeho
používání; s výjimkou pokud by na ně
dohlížela nebo je správně poučila o jeho
používání osoba zodpovědná za jejich
bezpečnost.
•
Děti si neuvědomují, jaké nebezpečí
představují elektrické přístroje. Proto je
třeba je hlídat, když přístroj používají!
•
Abyste zabránili zničení vlasů,
nepřibližujte sušič příliš k vlasům.
Bezpečnostní pojistka
přeruší chod
přístroje v případě náhodného
přehřátí
(např. při zakrytí mřížek pro vstup a výstup
vzduchu, pokud se motor netočí, nebo se
točí pomalu). Aby přístroj znovu fungoval, na
několik minut jej vypněte, odstraňte příčinu
přehřátí a opět jej zapněte. Pokud ani pak
přístroj řádně nefunguje, obraťte se na
autorizovaný servis.
•
Před zapojením přístroje se přesvědčete,
zda-li napětí elektrické sítě v domácnosti
ve V (voltech) odpovídá hodnotě,
uvedené na štítku přístroje.
•
Přesvědčte se, zda-li má přívod
proudu 10/16 Ampérů.
•
Tento přístroj je v souladu se Směrnicí
EHS 89/336 o elektromagnetické
kompatibilitě.
5. FUNGOVÁNÍ A POUŽITÍ
Zapnutí:
Otočením voliče funkcí
(A)
nastavte
program, který chcete použít, do zvolené
polohy:
Poloha
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
: Letní
V této poloze bude přístroj fungovat jako
ventilátor se studeným vzduchem
Poloha 1:
Ohřívání pří nízkém výkonu.

18
7. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu,
zřizovaných městskou správou anebo
prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
Oddělená likvidace elektrospotřebičů je
zárukou prevence negativních vlivů na
životní prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek
zakoupili.
Poloha 2:
Ohřívání při maximálním výkonu.
Otočte volič teploty
(B)
na maximum, abyste
přístroj zapli. Rozsvítí se světelná kontrolka
(C)
, označuje, že přístroj je zapnutý.
Regulování termostatu
Když ovzduší dosáhne požadovanou
teplotu, pomalu otočte volič funkcí proti
směru hodinových ručiček až dokud
nezhasne světelná kontrolka a nezazní
"klik".
Tím nastavíte teplotu, kterou bude
termostat automaticky regulovat tak, aby se
udržovala konstantní teplota ovzduší.
Vypnutí:
otočte volič funkcí do polohy
"O"
.
Funkce zabraňující zamrznutí:
otočte volič
teploty do polohy
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
V této poloze bude
přístroj udržovat teplotu v místnosti 4ºC a
zabrání zamrznutí při minimální spotřebě
energie.
Upozornění: abyste předešli popálení,
před přemísťováním přístroje se
přesvědčete, zda-li je vychladnutý.
•
Před akoukoliv operací údržby přístroj
vypněte a vypojte.
•
Při pravidelném používaní přístroje
pravidelně čistěte mřížky vstupu a
výstupu vzduchu vysavačem.
•
Nikdy nepoužívejte abrazivní čistící
prostředky, ani rozpouštědla.
6. ÚDRŽBA

19
SK
1. OPIS (Obr. 1)
A.
Volič funkcií
B.
Volič teploty
C.
Svetelná kontrolka
D.
Mriežka – vstup a výstup vzduchu
E.
Umiestnenie kábla
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
4. ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ
SIETE
Príkon:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Napätie:
230 V~50 Hz
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotrebiča je dB(A), čo predstavuje
hladinu "A" akustického výkonu vzhľadom na
referenčný akustický výkon 1 pW.
3. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
•
Medzi prístrojom a nábytkom, pohovkami
a pod., nachádzajúcimi sa v okolí
prístroja nechajte vzdialenosť najmenej 1
meter.
•
Nezapínajte prístroj ak sa opiera o steny,
nábytok, a pod.
•
DÔLEŽITÉ:
Tento spotrebič nikdy
nepoužívajte v kúpeľni, ani na inom
mieste, kde by sa mohol zamokriť
•
Spotrebič používajte výlučne v
horizontálnej polohe.
•
Nepoužívajte ho na sušenie prádla,
dbajte aby mriežky vstupu a výstupu
vzduchu neboli upchaté, aby sa prístroj
neprehrial.
•
Užívateľ nesmie sám vymieňať prívodný
kábel. Poškodený kábel môže vymeniť
len osoba s potrebnou kvalifikáciou.
•
Prístroj nesmie byť umiestnený priamo
pod pevnou elektrickou zásuvkou.
•
Počas chodu prístroj nezakrývajte,
aby sa neprehrial a nevznikol požiar.
•
Nepoužívajte tento prístroj v
miestnostiach s plochou menšou než
4 m
2
.
•
Tento prístroj nie je určený k používaniu
osobami (vrátania detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo osobami, ktorým
chýbajú skúsenosti alebo znalosti
potrebné k jeho používaniu; s výnimkou
ak by na nich dozerala alebo ich
správne poučila o jeho používaní osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť.
•
Deti si nie sú vedomé rizík, ktoré
predstavujú elektrické prístroje. Preto
treba na nich dozerať, keď prístroj
používajú!
•
Nezakrývajte prívod alebo výstup
vzduchu keď je spotrebič v prevádzke.
Bezpečnostná poistka
preruší chod
prístroja v prípade náhodného
prehriatia
(napr. pri zakrytí mriežok pre vstup a výstup
vzduchu, ak sa motor netočí, alebo sa točí
pomaly). Aby prístroj znovu fungoval, na
niekoľko minút ho vypnite, odstráňte príčinu
prehriatia a opäť ho zapnite. Ak ani potom
prístroj riadne nefunguje, obráťte sa na
autorizovaný servis.
•
Pred zapojením prístroja sa presvedčte,
či napätie elektrickej siete v domácnosti
vo V (voltoch) zodpovedá hodnote,
uvedenej na štítku prístroja.
•
Presvedčte sa, či má prívod prúdu
10/16 Ampérov.
•
Tento prístroj je v súlade so Smernicou
EHS 89/336 o elektromagnetickej
kompatibilite.
5. FUNGOVANIE A POUŽITIE
Zapnutie:
Otočením voliča funkcií
(A)
nastavte
program, ktorý chcete použiť, do zvolenej
polohy:
Poloha
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Letná
V tejto polohe bude prístroj fungovať ako
ventilátor so studeným vzduchom.

20
7. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
strediskách na zber
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou
likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli
vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a
zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím
sa dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
Poloha 1:
Ohrievanie pri nízkom výkone.
Poloha 2:
Ohrievanie pri maximálnom
výkone.
Otočte volič teploty
(B)
na maximum, aby
ste prístroj zapli. Rozsvieti sa svetelná
kontrolka
(C)
a označuje, že prístroj je
zapnutý.
Regulovanie termostatu
Keď ovzdušie dosiahne požadovanú
teplotu, pomaly otočte volič funkcií proti
smeru hodinových ručičiek až kým zhasne
svetelná kontrolka a zaznie "kliknutie".
Tým nastavíte teplotu, ktorú bude termostat
automaticky regulovať tak, aby sa
udržiavala konštantná teplota ovzdušia.
Vypnutie:
otočte volič funkcií do polohy
"O"
.
Funkcia zabraňujúca zamrznutiu:
Totočte
volič teploty do polohy
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
V tejto polohe
bude prístroj udržiavať teplotu v miestnosti
4ºC a zabráni zamrznutiu pri minimálnej
spotrebe energie.
Upozornenie: aby ste predišli popáleniu,
pred premiestňovaním prístroja sa
presvedčite, či je vychladnutý.
•
Pred akoukoľvek operáciou údržby
prístroj vypnite a vypojte.
•
Počas obdobia pravidelného
používania prístroja pravidelne čistite
mriežky vstupu a výstupu vzduchu
vysávačom.
•
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky, ani rozpúšťadlá.
6. ÚDRŽBA

21
PL
1. OPIS (Rys. 1)
A.
Pokrętło funkcji
B.
Pokrętło temperatury
C.
Wskażnik świetlny
D.
Siatka wlotu i wylotu powietrza
E.
Automatyczne zwijanie kabla elektrycznego
G.
Przełącznik obrotu
H.
Podstawa
2. OPIS TECHNICZNY 4. WŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Moc:
TRV-320:
2000 W
TRV-420/ TRV-520:
2400 W
Napięcie:
230 V~50 Hz
3. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
•
Ustaw urządzenie w odległości co
najmniej 1 metra od mebli, sofy, etc.
znajdujących się w pobliżu urządzenia.
•
Nie uruchamiaj urządzenia opartego o
ścianę, meble, etc.
•
WAŻNE:
urządzenia nie należy
nigdy używać w łazience ani innym
pomieszczeniu, w którym mogłoby się
zamoczyć
•
Uruchamiaj urządzenie tylko i wyłącznie
w pozycji horyzontalnej
•
Nie używaj urządzenia do suszenia
odzieży i aby uniknąć przegrzania się
urządzenia nie przykrywaj siatki wlotu i
wylotu powietrza.
•
Użytkownik nie powinien wymieniać
kabla elektrycznego. Może to zrobić
wyłącznie osoba do tego uprawniona.
•
Nie stawiaj urządzenia bezpośrednio pod
gniazdkiem elektrycznym.
•
Nie przykrywaj urządzenia podczas gdy
jest ono włączone aby nie doprowadzić
do przegrzania urządzenia lub do
pożaru.
•
Nie uruchamiaj urządzenia w
pomieszczeniu o powierzchni mniejszej
niż 4 m
2
.
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
nie posiadające doświadczenia lub
wiedzy w użytkowaniu urządzeń tego
typu, chyba, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
•
Dzieci nie są świadome zagrożeń
wynikających z użycia urządzeń
elektrycznych. Należy je nadzorować
podczas używania przez nie prostownicy!
•
Podczas używania suszarki nie
przykrywaj wlotu i wylotu powietrza.
Urządzenie bezpieczeństwa
przerywa
działanie termowentylatora w przypadku
jego przypadkowego
przegrzania
(np.:
zapchania się siatki wlotu i wylotu powietrza,
silnik bez obrotów lub z obrotami bardzo
powolnymi). Aby ponownie uruchomić
wentylator należy wyłączyć urządzenie z
sieci elektrycznej na kilka minut, usunąć
przyczynę przegrzania i ponownie podłączyć
do sieci elektrycznej. Jeżeli urządzenie
nadal nie działa prawidłowo należy zwrócić
się o pomoc do autoryzowanego punktu
serwisu technicznego.
•
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
do sieci elektrycznej sprawdź czy
napięcie w sieci elektrycznej odpowiada
wartości napięcia V (volty) wskazanej na
tabliczce znamionowej.
•
Upewnij się, czy gniazdko elektryczne
ma moc 10/16 Amperów.
•
Urządzenie odpowiada dyrektywie CEE
89/336 dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
5. URUCHAMIANIE I UŻYTKOWANIE
Włączanie:
Wybierz program za pomocą pokrętła funkcji
(A)
ustawiając je w żądanej pozycji:

22
7. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu
użyteczności produktu
nie należy wyrzucać
do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze miejskie
lub do jednostek zapewniających takie
usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć negatywnych skutków
dla środowiska naturalnego i zdrowia z
powodu jego nieodpowiedniego usuwania
i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, w celu uzyskania
znaczącej oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy
z ośrodkami segregującymi odpady,
na produkcie znajduje się informacja
przypominająca, iż nie należy wyrzucać
urządzenia do zwykłych kontenerów na
odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć
kontaktując się z lokalnymi władzami lub
ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
Pozycja
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
: serwis letni
Przy tym ustawieniu urządzenie działa jak
wentylator zimnego powietrza
Pozycja 1:
ogrzewanie o niskiej mocy.
Pozycja 2:
ogrzewanie o wysokiej mocy
Aby włączyć urządzenie przekręć pokrętło
temperatury
(B)
do maksimum. Zielony
wskaźnik świetlny się zaświeci
(C)
wskazując, że urządzenie jest włączone.
Regulacja termostatu
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu
osiągnęła żądaną wartość przekręć powoli
pokrętło funkcji w kierunku odwrotnym do
kierunku obrotu wskazówek zegara aż
wskaźnik świetlny zgaśnie i usłyszysz "klik".
W ten sposób utrzymasz stałą temperaturę
a termostat ureguluje ją automatycznie tak
aby była niezmienna
Wyłączona:
ustaw pokrętło funkcji w
pozycji
"O"
.
Funkcja anty-zamarzanie:
ustaw
pokrętło temperatury w pozycji
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
Przy
tym ustawieniu urządzenie utrzymuje
temperaturę w pomieszczeniu równą
4ºC przy minimalnym zużyciu energii
zapobiegając powstawaniu lodu.
Uwaga:
aby zapobiec oparzeniom
sprawdź przed przenoszeniem
urządzenia czy ostygło.
•
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłącz
urządzenie z gniazdka elektrycznego.
•
Jeżeli regularnie używasz urządzenia
należy regularnie czyścić kratkę
wlotu i wylotu powietrza za pomocą
odkurzacza
•
Nie używaj nigdy proszków ściernych i
rozpuszczalników.
6. KONSERWACJA

23
BG
1. ОПИСАНИЕ (Сх. 1)
A.
Степенен превключвател на функциите;
B.
Превключвател на температурата;
C.
Светлинен датчик;
D.
Решетка на входа и изхода за въздух;
E.
Гнездо за кабела;
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ 4. ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Мощност:
TRV-320:
2000 W
T
RV-420/ TRV-520:
2400 W
Волтаж:
230 V~50 Hz
3. ПРЕПОРЪКИ ЗА СИГУРНОСТ
•
Оставете най-малко еднометрово
разстояние между уреда и мебелите
(секции, дивани и др.п.).
•
Не облягайте работещия уред на стени,
мебели и др.п.
•
ВАЖНО:
Този уред не трябва да бъде
използван в бани или помещения, в който
е възможно да се намокри.
•
Използвайте уреда винаги и само в
хоризонтална позиция.
•
Уредът трябва да бъде инсталиран
по начин, който да прави достъпа му
невъзможен за лицата, които използват
ваната или душа.
•
Не използвайте уреда за сушене на
дрехи и не блокирайте входа и изхода за
въздух, за да избегнете прегряването му.
•
Потребителят не трябва да се опитва да
сменя захранващия кабел. Това може да
бъде направено само от управомощени
за целта лица.
•
Не инсталирайте уреда непосредствено
под контакти.
•
Не покривайте уреда по време на работа
с него, за да избегнете
прегряването му и риска от пожар.
•
Не използвайте уреда в помещения с
площ по-малка от 4m
2
.
•
Този уред не е предназначен за ползване
от лица (в това число и деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или нямащи опит и знания,
освен ако не са надзиравани или обучени
за ползването на уреда от лицето,
отговорно за тяхната безопасност.
•
Децата не осъзнават опасностите
на електрическите уреди. Затова е
необходимо да бъдат налюдавани, когато
ползват апарата!
•
По време на употребата на уреда не
покривайте отворите му за вход или
изход на въздух.
Термовентилаторът разполага със
защитно
реле
, което прекъсва работата му в случай
на
прегряване
. (напр.: блокиране на входа
и изхода за въздух, моторът не се върти
или се върти много бавно). За да накарате
уреда отново да заработи е необходимо
да го изключите за няколко минути и да
отстраните причината предизвикваща
прегряването, след което да го включите
отново. Ако уредът продължава да не
функционира нормално, трябва да се
обърнете за помощ към управомощен
сервиз за техническа поддръжка.
•
Преди първо включване на уреда към
електрическата мрежа е необходимо
да се осигурите, че волтажа V на
Вашата електрическа мрежа отговаря
на волтажа отбелязан върху плаката с
техническите характеристики на уреда.
•
Осигурете се, че електрическия
контакт е с капацитет 10/16 ампера.
•
Този уред отговаря на нормите на
Директива ЕС 89/336, отнасяща се
до изискванията за електромагнитна
съвместимост.
5. ФУНКЦИОНИРАНЕ И УПОТРЕБА
Включване:
Изберете режима на работа на уреда, като
завъртите степенния превключвател
(A)
до
желаната от Вас позиция:
Позиция
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
:
Летен режим на работа

24
7. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот
на апарата не бива да го
изхвърляте в контейнера
за обикновени домашни
отпадъци. Може да се
освободите от него, като
го отнесете в специалните
центрове за вторични суровини към
местните администрации или вашия
доставчик, които са длъжни да улесняват
тази дейност. Разделното изхвърляне на
електро-домакински уреди предотвратява
ред негативни последици за околната среда
и здравето, произтичащи от неадекватното
им изхвърляне, както и позволява
рециклирането на материалите, от които
е направен уреда, като по този начин се
постига чувствителна икономия на суровини
и енергия.
С цел да се подчертае още веднъж
задължението за разделно изхвърляне на
отпадъците на всеки продукт е отбелязан
специален знак, който ви предупреждава и
подсеща да не го изхвърляте в контейнера
за обикновени домашни отпадъци.
За повече информация се обърнете към
местните власти или към магазина, от
където сте купили продукта.
В тази позиция уредът работи като
вентилатор за студен въздух.
Позиция 1:
Нагревател с ниска мощност
Позиция 2:
Нагревател с висока мощност
Завъртете превключвателя за
температурата (B) до максимална степен, за
да включите уреда. Светлинният датчик
(C)
ще се включи, което ще означава, че уредът
работи.
Регулиране на термостата
Когато в помещението бъде достигната
желаната температура, завъртете бавно
степенния превключвател на функциите
в посока обратна на часовниковата до
угасване на светлинния датчик, при което
ще чуете леко прищракване.
По този начин ще успеете да нагласите
термостата на една определена
температура, която ще се поддържа
постоянно.
Изключване:
завъртете степенния
превключвател на функциите в позиция
"O"
.
Противо-замразяваща функция:
завъртете
превключвателя на температурата до
позиция
1000 mm
1000 m
m
1000 m
m
2250
mm
. При тази позиция уредът
поддържа стайната температура около 4°C
и не позволява образуването на лед при
минимален разход на енергия.
Предупреждение: За да се предпазите от
изгаряния е необходимо да се осигурите,
че уредът е изстинал преди да го
преместите.
•
Изключете уреда от мрежата преди да
преминете към почистването му.
•
По време на сезона на честа употреба
на уреда почиствайте редовно с
прахосмукачка решетките на входа и
изхода на въздуха.
•
Никога не използвайте абразивни
прахове или разтворители.
6. ПОДДРЪЖКА

25
RU
1. ОПИСАНИЕ (Рис. 1)
A.
Переключатель функций
B.
Переключатель температуры
C.
Световой индикатор
D.
Решетка входа и выхода воздуха
E.
Система намотки шнура питания
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 4. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Мощность:
TRV-320:
2000 Вт
TRV-420/ TRV-520:
2400 Вт
Напряжение:
230 В ~ 50 Гц
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•
Обеспечьте, чтобы прибор был
установлен на расстоянии не менее 1
метра от предметов мебели, диванов и
т.д., находящихся вокруг прибора.
•
Не допускайте, чтобы прибор работал,
если он прислонен к стенам, предметам
мебели и т.д.
•
ВАЖНО:
Данный аппарат ни в коем
случае нельзя использовать в ванной
комнате или другом месте, где он может
намокнуть
•
Использовать аппарат нужно только в
горизонтальном положении.
•
Не используйте прибор для сушки
одежды и не загораживайте решетки
входа и выхода воздуха во избежание
перегрева прибора.
•
Пользователь не должен самостоятельно
заменять шнур питания. Данная
операция должна производиться только
уполномоченным персоналом.
•
Не располагайте прибор непосредственно
под фиксированной электрической
розеткой.
•
Не накрывайте прибор во время работы
во избежание перегрева и риска
возгорания.
•
Не используйте прибор в помещениях
площадью менее 4m
2
.
•
Данный прибор не предназначен для
использования лицами (в том числе
детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточными знаниями
и опытом. Пользование прибором
таким лицам разрешается только под
наблюдением и с соответствующим
инструктажем по его эксплуатации со
стороны лица, ответственного за их
безопасность.
•
Дети не осознают опасностей, связанных
с электроприборами. Поэтому, если
прибором пользуется ребенок, за ним
необходимо присматривать.
•
Нельзя закрывать вход или выход
воздуха во время работы аппарата.
Прибор оборудован
предохранительным
устройством,
которое выключает
тепловентилятор при его случайном
перегреве
(например, если загорожены
решетки входа и выхода воздуха, не
вращается и медленно вращается
двигатель). Для возобновления работы
отключите прибор от сети питания на
несколько минут, устраните причину
перегрева и снова включите его в сеть. Если
прибор по-прежнему не работает нормально,
следует обратиться в сертифицированный
Центр технического обслуживания.
•
Перед первым включением прибора
убедитесь, что напряжение в
электрической сети (в вольтах)
совпадает со значением, указанным
на табличке с паспортными данными
прибора.
•
Убедитесь, что электрическая розетка
рассчитана на силу тока 10/16 Ампер.
•
Данный прибор соответствует
требованиям директивы ЕС 89/336 об
электромагнитной совместимости.