Olympus FL-14: y

y: Olympus FL-14

y

Do not operate if the appliance has been dropped or damaged

- until it has been examined by qualifi ed service personnel.

y

Let appliance cool completely before putting away.

y

To reduce the risk of electric shock, do not immerse this

appliance in water or other liquids.

y

To reduce the risk of electric shock, do not disassemble this

appliance, but take it to qualifi ed service personnel when

service or repair work is required. Incorrect reassembly

can cause electric shock when the appliance is used

subsequently.

y

The use of an accessory attachment not recommended by

the manufacturer may cause a risk of fi re, electric shock, or

injury to persons.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

6

bookR210915L.indb6bookR210915L.indb6 2009/04/0916:19:412009/04/0916:19:41

Thank you for purchasing this Olympus product. To ensure your safety, please read this

instruction manual before use, and keep it handy for future reference.

Names of parts Names of parts (Fig. (Fig. p. 3) p. 3)

Preparing a battery Preparing a battery (sold separately)(sold separately)

1 Light-emitting area

Use batteries with a choice of followings.

2 Auto light receptor

AAA (R03) alkaline batteries (× 2)

3 Lock ring

AAA (R03) NiMH batteries (× 2)

4 Lock pin

x

Notes

5 TEST button/CHARGE lamp

AAA (R03) manganese batteries cannot be

6 AUTO CHECK lamp

used.

7 MODE button

8 ON/OFF button

Continuous ringContinuous ring

9 Flash control mode lamp

The ash may become hot when red many

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

times in succession, resulting in damage

or malfunction. The ash should be red

no more than 10 times in succession

at intervals of at 6 seconds, after which

it should be left unused for at least 10

minutes.

EN 7

bookR210915L.indb7bookR210915L.indb7 2009/04/0916:19:412009/04/0916:19:41

Loading batteriesLoading batteries

1

Open the battery compartment cover.

2

Insert the batteries with correct

+/– polarity.

Battery compartment cover

3

Close the battery compartment cover.

8 EN

bookR210915L.indb8bookR210915L.indb8 2009/04/0916:19:422009/04/0916:19:42

Attaching to the cameraAttaching to the camera

x

Notes

Con rm that both the camera and electronic ash are off. Attaching or removing the electronic

ash while either the ash or the camera is on may result in malfunction.

1

Remove the camera hot shoe cover and retract the

lock pin by rotating the lock ring as shown (

1

).

Rotate the lock ring in the direction opposite to that

shown by the “LOCK” arrow until it stops.

2

Slide the ash securely into the hot shoe until it clicks

into place (

2

).

3

Turn the lock ring securely in the direction of

LOCK” (

3

).

If the camera has an external ash connector, a ash bracket and bracket cable (sold

separately) can be hooked up.

EN 9

bookR210915L.indb9bookR210915L.indb9 2009/04/0916:19:422009/04/0916:19:42

Turning on the electronic ashTurning on the electronic ash

Attach an electronic ash to the camera, and then turn the camera on with the ash.

1

Press and hold the ON/OFF button until any lamp

lights.

Press the ON/OFF button again to turn the power off.

TEST button/

ON/OFF

2

When the CHARGE lamp lights, press the TEST

CHARGE lamp

button

button to re a test ash.

Replace the batteries if the CHARGE lamp does not

light after:

30 seconds (Alkaline batteries)

• 10 seconds (NiMH batteries)

If the CHARGE lamp and AUTO CHECK lamp blink simultaneously, batteries are running

low. Replace the batteries.

If no operations are performed for about 15 minutes, the ash will enter sleep mode to

save power. The ash will also enter sleep mode whenever the camera enters sleep mode.

If no operations are performed for approximately 15 minutes more, the ash will turn off

automatically. Press the ON/OFF button to turn it on.

10 EN

bookR210915L.indb10bookR210915L.indb10 2009/04/0916:19:432009/04/0916:19:43

Shooting (TTL-AUTO)Shooting (TTL-AUTO)

In TTL-AUTO mode, the ash intensity is controlled automatically according to the camera

settings (ISO sensitivity and aperture value). Use this mode if the camera is equipped with

communication capability.

1

Press the MODE button of the electronic ash

repeatedly to set the ash control mode to

[TTL AUTO].

2

By using the “Available shooting range” (Table p. 4)

MODE button

as a guide, determine the distance to the subject and

then shoot.

When ash activation has been performed correctly, the

AUTO CHECK lamp blinks for about 5 seconds after

the shooting.

x

Notes

Some ash control modes are not available depending on camera settings or currently

selected shooting modes. It is not possible to select unavailable modes.

EN 11

bookR210915L.indb11bookR210915L.indb11 2009/04/0916:19:432009/04/0916:19:43

Shooting (AUTO)Shooting (AUTO)

In AUTO mode, the auto light receptor adjusts adequate lighting for subject, and light is

emitted according to the camera settings (ISO sensitivity and aperture value). No pre- ash is

used, and release time lag is reduced.

1

Press the MODE button of the electronic ash repeatedly to set the ash control

mode to [AUTO].

2

Use “Available shooting range” (Table p. 4) as a guide to x the distance to the

subject and then shoot.

When ash activation has been performed correctly, the AUTO CHECK lamp blinks for

about 5 seconds after the shooting.

Flash can be tested before shooting; press the TEST button to test ash activation.

When the AUTO CHECK lamp blinks for about 5 seconds, the ash is adjusted

correctly.

For cameras without communication capabilityFor cameras without communication capability

Set the ISO sensitivity and aperture value by referring to the section of the “Available

shooting range” (Table p. 4), and shoot within that range.

12 EN

bookR210915L.indb12bookR210915L.indb12 2009/04/0916:19:442009/04/0916:19:44

Shooting (MANUAL)Shooting (MANUAL)

1

Press the MODE button of the electronic ash repeatedly to set the ash control

mode to [MANUAL].

2

For the optimum shooting distance to subject, adjust camera settings (ISO

sensitivity and aperture value) and then shoot.

The ash always res at maximum intensity.

Optimum shooting distanceOptimum shooting distance

Use the following formula to calculate the optimum shooting distance.

Optimum shooting distance (m)

= 14 × ISO sensitivity coef cient (1 for ISO 100) ÷ Aperture value (F)

ISO sensitivity and their coef cients

ISO sensitivity 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Coef cient 0.5 0.71 1.0 1.4 2.0 2.8 4.0 5.6

EN 13

bookR210915L.indb13bookR210915L.indb13 2009/04/0916:19:442009/04/0916:19:44

Safety precautionsSafety precautions

Read WARNINGS and CAUTIONS thoroughly to ensure safe usage. These safety

precautions protect the users and others and prevent from damaging your property.

Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury

WARNING

or death.

Do not use it in places where it may be exposed to ammable or explosive gas. Otherwise, re

ignition or explosion may result.

Do not directly solder the product or modify, remodel, or disassemble.

Do not cover the light emitting area of the ash with your hand, and do not touch the light emitting

area after continuous ring. It may burn your skin.

Water and foreign matter inside of the device may cause re or electric shock. If the device is

immersed in or exposed to water or foreign matter is found inside of the device, turn off the power

immediately and remove batteries with care. Contact your dealer or consult Olympus Authorized

Service Station.

To prevent a traf c accident, do not direct the ash at a person operating a motor vehicle.

Do not use a ash close to the subject eyes; particular care should be observed when

photographing infants. Do not leave the ash within the reach of children. The ash light may cause

vision disability.

Do not use batteries that are not speci ed for use.

Do not mix old and new batteries, or batteries made by different manufacturers.

Do not connect substances such as metal to the (+) or (–) of batteries.

14 EN

bookR210915L.indb14bookR210915L.indb14 2009/04/0916:19:442009/04/0916:19:44

Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury

CAUTION

or property damage.

If you notice any abnormalities such as odor, noise, or smoke, stop using this device. Otherwise a

re or burn may result. Remove the batteries carefully to avoid burning yourself, and contact your

dealer or consult Olympus Authorized Service Station.

Do not operate with wet hands. This may cause a malfunction and electric shock.

European technical Customer SupportEuropean technical Customer Support

Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com

or call: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (Toll-free)

+49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 4899 (Charged)

For customers in EuropeFor customers in Europe

The “CE” mark indicates that this product complies with the European requirements

for safety, health, environment and customer protection. CE-mark products are for

sale in Europe.

This symbol [crossed-out wheeled bin WEEE Annex IV] indicates separate collection

of waste electrical and electronic equipment in the EU countries.

Please do not throw the equipment into the domestic refuse.

Please use the return and collection systems available in your country for the

disposal of this product.

EN 15

bookR210915L.indb15bookR210915L.indb15 2009/04/0916:19:452009/04/0916:19:45

Speci cationsSpeci cations

MODEL NO. : FS-FL14

Product type : External electronic ash for digital still camera

Guide number : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Firing angle : Up/down 55°, Left/right 70° (Covering the eld angle of 14mm lens

(equivalent to 28mm on a 35mm))

Flash modes : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Flash emission period : Approx. 1/20000 to 1/500 seconds

Flash emission count

: Approx. 80 times (using AAA (R03) alkaline batteries)

(at full activation)*

Approx. 130 times (using AAA (R03) NiMH batteries)

Recharge time

: Approx. 5.5 seconds (using AAA (R03) alkaline batteries)

(from full activation to

Approx. 4.5 seconds (using AAA (R03) NiMH batteries)

CHARGE lamp lighting)*

Operating environment : Temperature: –10 to 42°C (14 to 108°F)

Humidity: 20 to 90%

Dimensions : 70.0 (W) ×

42.5

(H) × 57.0 (D) mm (2.8 × 1.7 × 2.2 in.) (excluding

protrusions)

Weight : 84 g (3.0 oz.) (excluding batteries)

* Measurements obtained from in-house tests at Olympus. Actual gures may vary depending on

shooting conditions.

Speci cations are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.

16 EN

bookR210915L.indb16bookR210915L.indb16 2009/04/0916:19:452009/04/0916:19:45

Děkujeme vám za nákup výrobku značky Olympus. Pro zajištění své bezpečnosti si prosím

před použitím přečtěte tento návod k obsluze a uchovávejte jej po ruce pro pozdější

nahlédnutí.

Názvy součástí Názvy součástí (obr. (obr. str. 3) str. 3)

Příprava baterie Příprava baterie (k dostání zvlášť)(k dostání zvlášť)

1 Re ektor

Používejte baterie následujícího výběru.

2 Automatický snímač osvětlení

AAA (R03) alkalické baterie (× 2)

3 Zajišťovací prstenec

AAA (R03) NiMH baterie (× 2)

4 Pojistný kolíček

x

Poznámky

5 Tlačítko TEST/Kontrolka CHARGE

AAA (R03) manganové články nelze použít.

6 Kontrolka AUTO CHECK

7 Tlačítko MODE

Kontinuální odpalování bleskuKontinuální odpalování blesku

8 Tlačítko ON/OFF

Při odpalování několikrát za sebou se může

9 Kontrolka režimu řízení záblesku

blesk zahřát, což může způsobit poškození

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

nebo chybnou funkci. Blesk by se neměl

odpalovat více než 10 krát za sebou

v intervalech 6 sekund, poté by neměl být

nejméně 10 minut používán.

CZ 17

bookR210915L.indb17bookR210915L.indb17 2009/04/0916:19:462009/04/0916:19:46

Vložení bateriíVložení baterií

1

Otevřete kryt bateriového prostoru.

2

Vložte baterie s dodržením polarity

+/–.

Kryt bateriového prostoru

3

Zavřete kryt bateriového prostoru.

18 CZ

bookR210915L.indb18bookR210915L.indb18 2009/04/0916:19:462009/04/0916:19:46

Připevnění k fotoaparátuPřipevnění k fotoaparátu

x

Poznámky

Ověřte, zda je elektronický blesk i fotoaparát vypnut. Montáž nebo demontáž elektronického

blesku při zapnutém elektronickém blesku nebo fotoaparátu může způsobit poruchu.

1

Sejměte krytku patice fotoaparátu a stáhněte pojistný

kolíček otáčením zajišťovacího prstence, jak je

zobrazeno (

1

).

Otáčejte zajišťovacím prstencem až na doraz ve směru

opačném, než naznačuje šipka „LOCK”.

2

Zasuňte bezpečně blesk do patice, dokud nezapadne

na místo (

2

).

3

Otáčejte bezpečně zajišťovacím prstencem ve směru

LOCK” (

3

).

Pokud má fotoaparát konektor pro externí blesk, lze připojit držák a kablík (k dostání zvlášť).

CZ 19

bookR210915L.indb19bookR210915L.indb19 2009/04/0916:19:472009/04/0916:19:47

Zapnutí elektronického bleskuZapnutí elektronického blesku

Připojte elektronický blesk k fotoaparátu a poté zapněte fotoaparát s bleskem.

1

Stiskněte a držte tlačítko ON/OFF, dokud se kontrolka

nerozsvítí.

Opětovným stiskem tlačítka ON/OFF blesk vypnete.

Tlačítko TEST/

2

Když kontrolka CHARGE svítí, stiskněte tlačítko TEST

Kontrolka CHARGE

pro zkušební odpálení blesku.

Vyměňte baterie, jestliže se kontrolka CHARGE

Tlačítko

nerozsvítí po:

ON/OFF

30 sekundách (alkalické baterie)

• 10 sekundách (NiMH baterie)

Bliká-li současně kontrolka CHARGE a kontrolka AUTO CHECK, jsou baterie slabé.

Vyměňte baterie.

Není-li po dobu přibližně 15 minut provedena žádná operace, přejde blesk do režimu

spánku pro úsporu energie. Blesk také přejde do režimu spánku pokaždé, když do něj

přejde fotoaparát. Není-li po dobu dalších přibližně 15 minut provedena žádná operace,

blesk se automaticky vypne. Pro zapnutí stiskněte tlačítko ON/OFF.

20 CZ

bookR210915L.indb20bookR210915L.indb20 2009/04/0916:19:472009/04/0916:19:47

Fotografování (TTL-AUTO)Fotografování (TTL-AUTO)

V režimu TTL-AUTO je intenzita blesku kontrolována automaticky v souladu s nastaveními

fotoaparátu (citlivost ISO a hodnota clony). Použijte tento režim, je-li fotoaparát vybaven

možností komunikace.

1

Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku

nastavte režim ovládání blesku na [TTL AUTO].

2

Použitím „Dostupné vzdálenosti snímání” (tabulka

str. 4) jako vodítka určete vzdálenost objektu a poté

Tlačítko MODE

zhotovte snímek.

Pokud byl blesk správně aktivován, rozbliká se po

vyfotografování na přibližně 5 sekund kontrolka

AUTO CHECK.

x

Poznámky

Některé režimy řízení blesku nejsou v závislosti na nastavení fotoaparátu a aktuálně

zvolených režimech fotografování dostupné. Režimy, které nejsou k dispozici, nelze vybrat.

CZ 21

bookR210915L.indb21bookR210915L.indb21 2009/04/0916:19:472009/04/0916:19:47

Fotografování (AUTO)Fotografování (AUTO)

V režimu AUTO automatický snímač osvětlení nastavuje adekvátní osvětlení objektu

a světlo je emitováno podle nastavení fotoaparátu (citlivost ISO a hodnota clony). Nepoužije

se předblesk a časové zpoždění spouště je sníženo.

1

Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku nastavte režim ovládání blesku na

[AUTO].

2

Použijte „Dostupnou vzdálenost snímání” (tabulka str. 4) jako vodítka pro

stanovení vzdálenosti objektu a poté zhotovte snímek.

Pokud byl blesk správně aktivován, rozbliká se po vyfotografování na přibližně

5 sekund kontrolka AUTO CHECK.

Blesk lze před fotografováním otestovat; stiskněte tlačítko TEST pro otestování

aktivace blesku. Pokud bliká přibližně 5 vteřin kontrolka AUTO CHECK, je blesk

nastaven správně.

Pro fotoaparáty bez možnosti komunikacePro fotoaparáty bez možnosti komunikace

Nastavte citlivost ISO a hodnotu clony s nahlédnutím do oddílu v „Dostupné vzdálenosti

snímání” (tabulka str. 4) a fotografujte v této vzdálenosti.

22 CZ

bookR210915L.indb22bookR210915L.indb22 2009/04/0916:19:482009/04/0916:19:48

Fotografování (MANUAL)Fotografování (MANUAL)

1

Opakovaným stiskem tlačítka MODE na blesku nastavte režim ovládání blesku na

[MANUAL].

2

Pro optimální vzdálenost fotografování k objektu nastavte fotoaparát (citlivost ISO

a hodnotu clony) a poté fotografujte.

Blesk vždy spustí s maximální intenzitou.

Optimální vzdálenost snímáníOptimální vzdálenost snímání

Pro výpočet optimální vzdálenosti snímání použijte následující vzorec.

Optimální vzdálenost snímání (m)

= 14 × koe cient citlivosti ISO (1 pro ISO 100) ÷ hodnota clony (F)

Citlivost ISO a její koe cienty

Citlivost ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Koe cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

CZ 23

bookR210915L.indb23bookR210915L.indb23 2009/04/0916:19:482009/04/0916:19:48

Bezpečnostní opatřeníBezpečnostní opatření

Pro zajištění bezpečného používání si důkladně přečtěte UPOZORNĚNÍ a VAROVÁNÍ. Tato

bezpečnostní opatření chrání uživatele a ostatní a zabraňují poškození vašeho majetku.

Nedodržení instrukcí označených tímto symbolem může mít za následek

POZOR

úraz nebo zranění s následkem smrti.

Nepoužívejte v přítomnosti hořlavých nebo výbušných plynů. Jinak může dojít k výbuchu nebo

požáru.

Výrobek přímo nepájejte, neupravujte, nepřetvářejte ani nerozebírejte.

Nezakrývejte re ektor blesku rukou a nedotýkejte se re ektoru po kontinuálním odpalování blesku.

Může popálit vaši pokožku.

Voda a nečistota uvnitř přístroje může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem. Je-li přístroj

ponořen do vody nebo vystaven vlhkosti nebo se uvnitř nachází nečistota, okamžitě jej vypněte

a opatrně vyjměte baterie. Obraťte se na prodejce nebo autorizovaný servis Olympus.

V zájmu předcházení dopravním nehodám neodpalujte blesk směrem k osobám řídícím motorové

vozidlo.

Nepoužívejte blesk blízko očí objektu; zvláštní opatrnost by měla být dodržována při fotografování

dětí. Nenechávejte blesk v dosahu dětí. Světlo záblesku může způsobit ztrátu vidění.

Nepoužívejte baterie, které pro tento blesk nejsou určeny.

Nemíchejte staré a nové baterie nebo baterie různých výrobců.

Nespojujte materiály jako je kov s (+) nebo (–) baterií.

24 CZ

bookR210915L.indb24bookR210915L.indb24 2009/04/0916:19:492009/04/0916:19:49

Nedodržení instrukcí označených tímto symbolem může mít za

VAROVÁNÍ

následek úraz nebo poškození majetku.

Pokud si všimnete neobvyklých jevů, jako je zápach, hluk nebo kouř, okamžitě přestaňte přístroj

používat. Může dojít k požáru nebo popálení. Opatrně vyjměte baterie, abyste se nepopálili

a obraťte se na prodejce nebo autorizovaný servis Olympus.

Neobsluhujte mokrýma rukama. To může způsobit závadu a úraz elektrickým proudem.

Evropská technická podpora zákazníkůEvropská technická podpora zákazníků

Navštivte naše domovské stránky http://www.olympus-europa.com

nebo volejte: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (zdarma)

+49 180 5 - 67 10 83 nebo +49 40 - 237 73 48 99 (zpoplatněná linka)

Pro zákazníky v EvropěPro zákazníky v Evropě

Značka „CE“ symbolizuje, že tento produkt splňuje evropské požadavky na

bezpečnost, zdraví, životní prostředí a ochranu zákazníka. Výrobky nesoucí značku

CE jsou určené k prodeji v Evropě.

Tento symbol [přeškrtnutý kontejner s kolečky WEEE Annex IV] znamená povinnost

třídění elektrotechnického odpadu v zemích EU.

Nevyhazujte prosím zařízení do běžného komunálního odpadu.

Při likvidaci vysloužilého zařízení využijte systém sběru tříděného od-padu, který je

zavedený ve vaší zemi.

CZ 25

bookR210915L.indb25bookR210915L.indb25 2009/04/0916:19:492009/04/0916:19:49

Technické údajeTechnické údaje

MODEL Č. : FS-FL14

Typ výrobku : Elektronický blesk pro digitální fotoaparát

Směrné číslo : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Zoom blesku : Nahoru/dolů 55°, vlevo/vpravo 70° (pokrývající úhel pole objektivu 14 mm

(ekvivalentní 28 mm na 35 mm))

Režimy blesku : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Délka záblesku : Přibl. 1/20000 až 1/500 sekund

Počet záblesků

:Přibl. 80krát (při použití AAA (R03) alkalických baterií)

(při plné intenzitě)*

Přibl. 130krát (při použití AAA (R03) NiMH baterií)

Doba nabití

:Přibl. 5,5 sekundy (při použití AAA (R03) alkalických baterií)

(od záblesku plné

Přibl. 4,5 sekundy (při použití AAA (R03) NiMH baterií)

intenzity do rozsvícení

kontrolky CHARGE)*

Provozní podmínky : Teplota: –10 až 42°C

Vlhkost: 20 až 90%

Rozměry : 70,0 (Š) × 42,5 (V) × 57,0 (H) mm (kromě přečnívajících částí)

Hmotnost : 84 g (bez baterií)

* Naměřené hodnoty byly zjištěny vnitřními testy rmy Olympus. Skutečné hodnoty mohou být odlišné

v závislosti na podmínkách fotografování.

Změna technických speci kací bez předchozího upozornění vyhrazena.

26 CZ

bookR210915L.indb26bookR210915L.indb26 2009/04/0916:19:502009/04/0916:19:50

Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Olympus-Produktes entschieden haben. Um

Ihre Sicherheit zu gewährleisten, lesen Sie bitte vor Gebrauch diese Bedienungsanleitung

und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.

Bezeichnung der Teile Bezeichnung der Teile (Abb. (Abb. S. 3) S. 3)

Vorbereiten einer BatterieVorbereiten einer Batterie

(separat(separatrhältlich)rhältlich)

1 Blitzröhre

Verwenden Sie eine der nachfolgenden

2 Auto-Lichtsensor

Batterien.

3 Arretierring

AAA (R03) Alkalibatterien (2 Stück)

4 Arretierstift

AAA (R03) NiMH-Batterien (2 Stück)

5 TEST-Taste/Ladeanzeige CHARGE

x

Hinweise

6 AUTO CHECK-LED

AAA (R03) Manganbatterien können nicht

7 MODE-Taste

verwendet werden.

8 ON/OFF-Taste

SerienblitzabgabeSerienblitzabgabe

9 Blitzsteuermodus-LED

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

Das Blitzgerät kann sich erhitzen, wenn es

mehrmals in Folge ausgelöst wird. Dies kann zu

Beschädigungen oder Betriebsstörungen führen.

Das Blitzgerät sollte nicht mehr als 10 Mal in

Folge in Abständen von 6 Sekunden ausgelöst

werden. Anschließend sollte es mindestens

10 Minuten lang nicht benutzt werden.

DE 27

bookR210915L.indb27bookR210915L.indb27 2009/04/0916:19:502009/04/0916:19:50

Einlegen der BatterienEinlegen der Batterien

1

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.

2

Legen Sie die Batterien polrichtig

(+/–) ein.

Batteriefachdeckel

3

Schließen Sie den Batteriefachdeckel.

28 DE

bookR210915L.indb28bookR210915L.indb28 2009/04/0916:19:502009/04/0916:19:50

Anbringen des Blitzgeräts an der KameraAnbringen des Blitzgeräts an der Kamera

x

Hinweise

Vergewissern Sie sich, dass sowohl Kamera als auch Blitzgerät ausgeschaltet sind. Falls das

Blitzgerät beim Anbringen oder Abtrennen eingeschaltet ist, kann es zu Betriebsstörungen

kommen.

1

Entfernen Sie die Blitzschuhabdeckung der Kamera

und ziehen Sie den Arretierstift ein, indem Sie den

Arretierring wie gezeigt drehen (

1

).

Drehen Sie den Arretierring in der entgegengesetzten

Richtung wie die des „LOCK”-Pfeils, bis er sich nicht

mehr bewegt.

2

Schieben Sie das Blitzgerät fest in den Blitzschuh,

bis es einrastet (

2

).

3

Drehen Sie den Arretierring in Richtung „LOCK

(

3

).

Wenn die Kamera eine Blitzsynchronbuchse hat, können eine Blitzschiene und ein

Blitzschienenkabel (separat erhältlich) angeschlossen werden.

DE 29

bookR210915L.indb29bookR210915L.indb29 2009/04/0916:19:512009/04/0916:19:51

Einschalten des BlitzgerätsEinschalten des Blitzgeräts

Bringen Sie ein Blitzgerät an der Kamera an und schalten Sie die Kamera dann mit dem Blitzgerät an.

1

Halten Sie die ON/OFF-Taste gedrückt, bis eine

beliebige Lampe au euchtet.

Drücken Sie die ON/OFF-Taste erneut, um den Strom

abzuschalten.

ON/OFF-Taste

2

Wenn die Ladeanzeige CHARGE leuchtet, drücken Sie

die TEST-Taste zum Auslösen eines Testblitzes.

TEST-Taste/

Ersetzen Sie die Batterien, falls die Ladeanzeige CHARGE

Ladeanzeige CHARGE

nach den folgenden Zeitabständen nicht wieder leuchtet:

30 Sekunden (Alkalibatterien)

• 10 Sekunden (NiMH-Batterien)

Falls die Ladeanzeige CHARGE und die AUTO CHECK-LED gleichzeitig blinken, ist die

Batterieleistung unzureichend. Ersetzen Sie die Batterien.

Falls 15 Minuten lang keine Funktion ausgeführt wird, wechselt das Blitzgerät automatisch

in den Schlafmodus, um Strom zu sparen. Das Blitzgerät wechselt ebenfalls in den

Schlafmodus, wenn die Kamera in den Schlafmodus wechselt. Falls ca. 15 Minuten oder

länger keine Funktion ausgeführt wird schaltet sich das Blitzgerät automatisch ab.

Drücken Sie die ON/OFF-Taste, um es einzuschalten.

30 DE

bookR210915L.indb30bookR210915L.indb30 2009/04/0916:19:512009/04/0916:19:51

Aufnahme (TTL-AUTO)Aufnahme (TTL-AUTO)

Im TTL-AUTO-Modus wird die Blitzstärke automatisch in Abhängigkeit von den

Kameraeinstellungen gesteuert (ISO-Emp ndlichkeit und Blendenwert). Verwenden Sie

diesen Modus, wenn die Kamera die Kommunikationsfunktion unterstützt.

1

Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste des

Blitzgeräts, um den Blitzsteuerungsmodus auf

[TTL AUTO] zu setzen.

Bestimmen Sie unter Berücksichtigung der

MODE-Taste

2

„Blitzreichweite” (Tabelle S. 4) die Entfernung zum

Motiv und lösen Sie dann die Aufnahme aus.

Wenn die AUTO CHECK-LED nach der Aufnahme

für ca. 5 Sekunden blinkt, wurde die Blitzabgabe

einwandfrei durchgeführt.

x

Hinweise

Einige Blitzsteuermodi stehen in Abhängigkeit der Kameraeinstellungen oder aktuell

gewählten Aufnahmemodi nicht zur Verfügung. Nicht zur Verfügung stehende Modi können

nicht gewählt werden.

DE 31

bookR210915L.indb31bookR210915L.indb31 2009/04/0916:19:522009/04/0916:19:52

Aufnahme (AUTO)Aufnahme (AUTO)

Im AUTO-Modus stellt der Auto-Lichtsensor die passende Belichtung für das Motiv ein und

der Blitz wird den Kameraeinstellungen entsprechend abgegeben (ISO-Emp ndlichkeit und

Blendenwert). Es wird kein Vorblitz ausgelöst und die Auslöseverzögerung wird verringert.

1

Drücken Sie wiederholt die MODE-Taste des Blitzgeräts, um den Blitzsteuermodus

auf [AUTO] zu setzen.

2

Bestimmen Sie unter Berücksichtigung der „Blitzreichweite” (Tabelle S. 4) die

Entfernung zum Motiv und lösen Sie dann die Aufnahme aus.

Wenn die AUTO CHECK-LED nach der Aufnahme für ca. 5 Sekunden blinkt, wurde die

Blitzabgabe einwandfrei durchgeführt.

Der Blitz kann vor der Aufnahme überprüft werden. Drücken Sie die TEST-Taste, um

die Blitzauslösung zu überprüfen. Wenn die AUTO CHECK-LED ungefähr 5 Sekunden

lang blinkt, wurde der Blitz korrekt eingestellt.

Bei Kameras ohne KommunikationsfunktionBei Kameras ohne Kommunikationsfunktion

Stellen Sie die ISO-Emp ndlichkeit und den Blendenwert gemäß des Abschnitts der

„Blitzreichweite” (Tabelle S. 4) ein und nehmen Sie innerhalb dieser Reichweite auf.

32 DE

bookR210915L.indb32bookR210915L.indb32 2009/04/0916:19:522009/04/0916:19:52

Aufnahme (MANUAL)Aufnahme (MANUAL)

1

Drücken wiederholt Sie die MODE-Taste des Blitzgeräts, um den

Blitzsteuerungsmodus auf [MANUAL] zu setzen.

2

Stellen Sie für die optimale Blitzdistanz zum Motiv die Kameraeinstellungen (ISO-

Emp ndlichkeit und den Blendenwert) ein und lösen Sie dann die Aufnahme aus.

Der Blitz wird immer mit der größten Stärke ausgelöst.

Optimale BlitzdistanzOptimale Blitzdistanz

Berechnen Sie die optimale Blitzdistanz mit der folgenden Formel:

Optimale Blitzdistanz (m)

= 14 × ISO-Emp ndlichkeitskoef zient (1 für ISO 100) ÷ Blendenwert (F)

ISO-Emp ndlichkeit und zugehörige Koef zienten

ISO-Emp ndlichkeit 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Koef zient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

DE 33

bookR210915L.indb33bookR210915L.indb33 2009/04/0916:19:532009/04/0916:19:53

SicherheitsmaßnahmenSicherheitsmaßnahmen

Lesen Sie WARNUNG und ACHTUNG aufmerksam, um eine sichere Handhabung zu garantieren. Diese

Sicherheitsmaßnahmen sollen die Benutzer und Dritte vor Gefahren schützen und verhindern, dass Sie Ihr

Eigentum beschädigen.

Die Missachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann

WARNUNG

zu Verletzungen oder Tod führen.

Verwenden Sie das Blitzgerät nicht an Orten, an denen es ent ammbaren oder explosiven Gasen

ausgesetzt sein könnte. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.

Nehmen Sie keine direkten Lötarbeiten an dem Produkt vor, modi zieren oder verändern Sie es nicht und

nehmen Sie es nicht auseinander.

Bedecken Sie die Blitzröhre des Blitzgeräts nicht mit Ihrer Hand und berühren Sie die Blitzröhre nicht nach

mehrfacher Blitzauslösung. Sie könnten sich damit Verbrennungen zuziehen.

Das Eintreten von Wasser und Fremdkörpern in das Innere des Geräts kann Feuer oder Stromschläge

verursachen. Falls das Gerät in Wasser getaucht oder diesem oder sonstigen Fremdstoffen ausgesetzt

wird, schalten Sie sofort den Strom ab und entfernen Sie vorsichtig die Batterien. Wenden Sie sich an Ihren

Fachhändler oder eine von Olympus autorisierte Kundendienststelle.

Richten Sie das Blitzgerät nicht auf Personen, die ein Fahrzeug steuern, um Verkehrsunfälle zu vermeiden.

Verwenden Sie das Blitzgerät nicht in unmittelbarer Nähe der Augen von Personen. Insbesondere beim

Fotogra eren von Kleinkindern ist besondere Vorsicht geboten. Bewahren Sie das Blitzgerät außerhalb der

Reichweite von Kindern auf. Das Blitzlicht kann Augenschäden verursachen.

Verwenden Sie keine ungekennzeichneten Batterien.

Verwenden Sie nicht gleichzeitig alte und neue Batterien oder Batterien verschiedener Hersteller.

Berühren Sie die Pole ((+) oder (

)) der Batterie nicht mit Materialien wie Metall.

34 DE

bookR210915L.indb34bookR210915L.indb34 2009/04/0916:19:532009/04/0916:19:53

Die Missachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweise kann zu

ACHTUNG

Sach- und Personenschäden führen.

Stellen Sie den Gebrauch dieses Geräts ein, falls Sie außergewöhnliche Merkmale wie Geruch, Geräusche

oder Rauch bemerken. Andernfalls kann es zu Feuer oder Verbrennungen kommen. Entfernen Sie die Batterien

vorsichtig, um sich nicht zu verbrennen, und wenden Sie sich an eine von Olympus autorisierte Kundendienststelle.

Berühren Sie das Blitzgerät nicht mit nassen Händen. Dies kann zu Betriebsstörungen oder elektrischen

Schlägen führen.

Technische Unterstützung für Kunden in EuropaTechnische Unterstützung für Kunden in Europa

Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com

oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns: 00800 - 67 10 83 00 (gebührenfrei)

+49 180 5 - 67 10 83 oder +49 40 - 237 73 48 99 (gebührenp ichtig)

Für EuropaFür Europa

Das „CE“-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den europäischen Bestimmungen für

Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt.

Mit dem „CE“-Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.

Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne nach WEEE Anhang IV] weist auf die getrennte

Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte in EU-Ländern hin.

Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll.

Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen dieses

zur Entsorgung.

DE 35

bookR210915L.indb35bookR210915L.indb35 2009/04/0916:19:532009/04/0916:19:53

Technische DatenTechnische Daten

MODELL NR. : FS-FL14

Produkttyp : Externes elektronisches Blitzgerät für Digitalkameras

Leitzahl : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Ausleuchtwinkel : Vertikal 55°, Horizontal 70° (Deckt den Bildwinkel eines 14mm-Objektivs

ab (entspricht 28mm bei 35mm))

Blitzsteuermodi : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Blitzdauer : Ca. 1/20000 bis 1/500 Sekunden

Anzahl der Blitze

: Ca. 80 Mal (mit Alkalibatterien vom Typ AAA (R03))

(bei voller Blitzstärke)*

Ca. 130 Mal (mit NiMH-Batterien vom Typ AAA (R03))

Ladedauer

: Ca. 5,5 Sekunden (mit Alkalibatterien vom Typ AAA (R03))

(von voller Blitzstärke

Ca. 4,5 Sekunden (NiMH-Batterien vom Typ AAA (R03))

bis zum Au euchten der

Ladeanzeige CHARGE)*

Umgebungsbedingungen : Temperatur: -10 bis 42°C

Luftfeuchtigkeit: 20 bis 90%

Abmessungen : 70,0 (B) × 42,5 (H) × 57,0 (T) mm (ohne hervorstehende Teile)

Gewicht : 84 g (ohne Batterien)

* Die Zahlenangaben wurden unter von Olympus de nierten Testbedingungen ermittelt. Die

tatsächlichen Werte können in Abhängigkeit von den Aufnahmebedingungen abweichen.

Spezi kationen unterliegen Änderungen ohne Ankündigung oder Verp ichtung des Herstellers.

36 DE

bookR210915L.indb36bookR210915L.indb36 2009/04/0916:19:542009/04/0916:19:54

Tak, fordi du har købt dette Olympus-produkt. For at garantere din sikkerhed, bør du læse

denne betjeningsvejledning før brug og opbevare den til senere reference.

Delenes betegnelser Delenes betegnelser ( g. ( g. s. 3) s. 3)

Klargøring af batteri Klargøring af batteri (tilbehør)(tilbehør)

1 Re ektor

Vælg mellem følgende batterier.

2 Automatiksensor

AAA (R03)-alkalinebatterier (× 2)

3 Låsering

AAA (R03)-NiMH-batterier (× 2)

4 Låsestift

x

Bemærkninger

5 TEST-knap/CHARGE-lampe

Der må ikke benyttes AAA (R03)-

6 AUTO CHECK-lampe

manganbatterier.

7 MODE-knap

8 ON/OFF-knap

SerieskudSerieskud

9 Flashfunktionslampe

Flashen bliver varm, når den affyres mange

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

gange i træk, hvilket kan resultere i skade

eller fejlfunktion. Flashen bør ikke affyres

mere end 10 gange i træk ved intervaller på

6 sekunder. Herefter bør den ikke anvendes

i mindst 10 minutter.

DK 37

bookR210915L.indb37bookR210915L.indb37 2009/04/0916:19:542009/04/0916:19:54

Isætning af batterierIsætning af batterier

1

Åbn batteridækslet.

2

Isæt batterierne, vend +/– korrekt.

Batteridæksel

3

Luk batteridækslet.

38 DK

bookR210915L.indb38bookR210915L.indb38 2009/04/0916:19:552009/04/0916:19:55

Montering på kameraMontering på kamera

x

Bemærkninger

Kameraet og ashen skal være slukket. Hvis ashen monteres eller fjernes mens denne eller

kameraet er tændt, kan der opstå en fejlfunktion.

1

Fjern ashskoens dæksel og træk låsestiften tilbage

ved at dreje låseringen som vist (

1

).

Drej låseringen i den modsatte retning end den, der er

angivet med pilen “LOCK”, indtil den stopper.

2

Skub ashen sikkert ind i ashskoen, indtil den

klikker på plads (

2

).

3

Drej låseringen sikkert i retning af “LOCK” (

3

).

Hvis kameraet er udstyret med et eksternt ashstik, kan ashholder og kabel (tilbehør)

tilsluttes.

DK 39

bookR210915L.indb39bookR210915L.indb39 2009/04/0916:19:552009/04/0916:19:55

Sådan tændes den elektroniske ashSådan tændes den elektroniske ash

Sæt ashen på kameraet, og tænd derefter for kameraet med ashen.

1

Tryk ON/OFF-knappen og hold den inde, indtil en

lampe lyser.

Tryk på ON/OFF-knappen igen for at slukke for

strømmen.

TEST-knap/

ON/OFF-

CHARGE-lampe

knap

2

Når CHARGE-lampen lyser, skal du trykke på TEST-

knappen for at afprøve ashen.

Udskift batterierne, hvis CHARGE-lampen ikke lyser

efter:

30 sekunder (Alkaline-batterier)

• 10 sekunder (NiMH-batterier)

Hvis CHARGE-lampen og AUTO CHECK-lampen lyser samtidigt, er batterierne ved at

være a adet. Udskift batterierne.

Hvis der ikke foretages noget i ca. 15 minutter, går ashen i stand-by-funktion for at spare

strøm. Flashen går også i stand-by-funktion, når kameraet går i stand-by-funktion.

Hvis der ikke foretages noget i ca. 15 minutter eller mere, slukker ashen automatisk.

Tryk på ON/OFF-knappen for at tænde for den.

40 DK

bookR210915L.indb40bookR210915L.indb40 2009/04/0916:19:562009/04/0916:19:56

Optagelse (TTL-AUTO)Optagelse (TTL-AUTO)

I TTL-AUTO funktionen kontrolleres ashens intensitet automatisk afhængigt af

kameraindstillingerne (ISO-følsomhed og blændeværdi). Brug denne funktion, hvis det er et

kommunikerende kamera.

1

Tryk gentagne gange på ashens MODE-knap for at

indstille ashfunktionen på [TTL AUTO].

2

Ved at anvende “Arbejdsområde” (tabel s. 4) som

en guide, nder du afstanden til motivet og tager

MODE-knap

derefter billedet.

Hvis ashen er blevet aktiveret korrekt, blinker

AUTO CHECK-lampen i ca. 5 sekunder efter billedet

er taget.

x

Bemærkninger

Visse ashfunktioner er ikke tilgængelige, afhængigt af kameraindstillingerne eller de valgte

optagefunktioner. Det er ikke muligt at vælge en funktion, som ikke er til rådighed.

DK 41

bookR210915L.indb41bookR210915L.indb41 2009/04/0916:19:562009/04/0916:19:56

Optagelse (AUTO)Optagelse (AUTO)

I AUTO funktionen justerer automatiksensoren det rette lys til motivet, og der udsendes lys alt

efter kameraindstillingerne (ISO-følsomhed og blændeværdi). Der anvendes ikke forglimt, og

udløsningsforsinkelsen er reduceret.

1

Tryk gentagne gange på ashens MODE-knap for at stille ashfunktionen

[AUTO].

2

Brug “Arbejdsområde” (tabel s. 4) som guide nder du afstanden til motivet, og

tager derefter billedet.

Hvis ashen er blevet aktiveret korrekt, blinker AUTO CHECK-lampen i ca. 5 sekunder

efter billedet er taget.

Flashen kan afprøves før optagelse; tryk på TEST-knappen for at afprøve

ashaktiveringen. Når AUTO CHECK-lampen blinker i ca. 5 sekunder, er ashen

justeret korrekt.

For ikke-kommunikerende kameraerFor ikke-kommunikerende kameraer

Indstil ISO-følsomhed og blændeværdi ved at henvise til afsnittet i “Arbejdsområde” (tabel

s. 4), og optag inden for det område.

42 DK

bookR210915L.indb42bookR210915L.indb42 2009/04/0916:19:572009/04/0916:19:57

Optagelse (MANUAL)Optagelse (MANUAL)

1

Tryk gentagne gange på ashens MODE-knap for at stille ashfunktionen

[MANUAL].

2

Find afstanden til motivet indstil kameraet (ISO-følsomhed og blændeværdi) og tag

derefter billedet.

Flashen affyres altid med fuld udladning.

RækkeviddeRækkevidde

Brug følgende formel til at beregne rækkevidden.

Rækkevidde (m)

= 14 × koef cient for ISO-følsomhed (1 til ISO 100) : blændeværdi (F)

ISO-følsomhed og tilhørende koef cienter

ISO-følsomhed 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Koef cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

DK 43

bookR210915L.indb43bookR210915L.indb43 2009/04/0916:19:572009/04/0916:19:57

SikkerhedSikkerhed

Læs ADVARSLER og FORHOLDSREGLER grundigt for at garantere sikker brug. Disse

sikkerhedsforholdsregler beskytter brugeren og andre og forhindrer skade på kameraet.

Manglende overholdelse af de forholdsregler, som er vist med dette

ADVARSEL

symbol, kan medføre kvæstelser eller dødsfald.

Bør ikke anvendes steder, hvor det kan udsættes for brændbare eller eksplosive gasser. Dette kan

føre til brand eller eksplosion.

Lod ikke direkte på produktet og undgå at modi cere, ombygge eller adskille det.

Dæk ikke ashens re ektor med din hånd og rør ikke ved den efter serieskud. Den kan brænde

huden.

Vand og andre fremmedgenstande inde i kameraet kan forårsage brand eller elektrisk stød. Hvis

kameraet nedsænkes i vand, eller der ndes vand eller fremmedgenstande inde i kameraet, skal

du straks slukke for strømmen og fjerne batterierne forsigtigt. Kontakt din forhandler eller din lokale,

autoriserede Olympusforhandler.

For at undgå et tra kuheld bør du ikke rette ashen mod en person, der betjener et motorkøretøj.

Anvend ikke ashen tæt på motivets øjne; vær særlig forsigtig ved fotografering af spædbørn. Hold

ashen uden for børns rækkevidde. Flashen kan forårsage synsnedsættelse.

Anvend ikke batterier, der ikke er specielt egnede til brug.

Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier fra forskellige producenter.

Tilslut ikke materiale, som f.eks. metal til (+) eller (–) på batterierne.

44 DK

bookR210915L.indb44bookR210915L.indb44 2009/04/0916:19:572009/04/0916:19:57

Manglende overholdelse af de forholdsregler, som er vist med dette

FORSIGTIG

symbol, kan medføre kvæstelser eller materiel skade.

Hvis du opdager noget unormalt som f.eks. lugt, støj eller røg, skal du holde op med at bruge denne

enhed. I modsat fald kan det resultere i brand eller forbrænding. Fjern batterierne forsigtigt for at

undgå at brænde dig og kontakt din forhandler eller din

lokale, autoriserede Olympusforhandler

.

Betjen ikke enheden med våde hænder. Dette kan forårsage fejlfunktion og elektrisk stød.

Teknisk kundeservice i EuropaTeknisk kundeservice i Europa

Besøg vores hjemmeside http://www.olympus-europa.com

eller ring: Tlf. 00800 - 67 10 83 00 (uden gebyr)

+49 180 5 - 67 10 83 eller +49 40 - 237 73 48 99 (med gebyr)

Til brugere i EuropaTil brugere i Europa

“CE”-mærket viser at dette produkt overholder de europæiske krav vedrørende

sikkerhed, helbred, miljø samt brugerbeskyttelse. Produkter med CE-mærke er

beregnet til salg i Europa.

Dette symbol [en skraldespand med et kryds over] betyder, at elektrisk /elektronisk

affald indsamles separat.

Det må derfor ikke bortskaffes med dagrenovationen.

Man skal benytte det retur- og indsamlingssystem, der ndes i det pågældende land.

DK 45

bookR210915L.indb45bookR210915L.indb45 2009/04/0916:19:582009/04/0916:19:58

Tekniske dataTekniske data

MODELNUMMER : FS-FL14

Produkttype : Ekstern elektronisk ash til et digitalkamera

Ledetal : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Brændvidde : Op/ned 55°, venstre/højre 70° (dækkende en synsvinkel til en 14 mm

optik (svarende til 28 mm på en 35 mm))

Flashfunktioner : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Flashglimtets varighed : Ca. 1/20000 til 1/500 sekund

Antal ashudladninger

: Ca. 80 gange (med AAA (R03)-alkalinebatterier)

(ved fuld udladning)*

Ca. 130 gange (med AAA (R03)-NiMH-batterier)

Opladetid (fra fuld

: Ca. 5,5 sekunder (med AAA (R03)-alkalinebatterier)

udladning til CHARGE-

Ca. 4,5 sekunder (med AAA (R03) NiMH-batterier)

lampen lyser)*

Brugsmiljø : Temperatur: –10 til 42 °C

Luftfugtighed: 20 til 90 %

Mål : 70,0 (B) × 42,5 (H) × 57,0 (D) mm (fremspringende dele ikke medregnet)

Vægt : 84 g (eksklusive batterier)

* Data for ashfølgetid og antal skud er udarbejdet af Olympus. De faktiske tal kan variere afhængigt

af optageforholdene.

Ret til ændringer i de tekniske data uden varsel forbeholdes af fabrikanten.

46 DK

bookR210915L.indb46bookR210915L.indb46 2009/04/0916:19:582009/04/0916:19:58

Täname, et ostsite selle Olympuse toote. Oma ohutuse tagamiseks lugege palun enne

kasutamist seda kasutusjuhendit ning hoidke seda käepärases kohas edaspidiseks

lugemiseks.

Osade nimetused Osade nimetused (Joon. (Joon. lk. 3) lk. 3)

Aku ettevalmistamine Aku ettevalmistamine (müüakse eraldi)(müüakse eraldi)

1 Valgust kiirgav pind

Kasutage järgmisse valikusse kuuluvaid

2 Automaatne valgusretseptor

akusid.

3 Lukustusrõngas

AAA (R03) leelispatareid (× 2)

4 Lukustustihvt

AAA (R03) NiMH patareid (× 2)

5 TEST (KATSE) nupp/

x

Märkused

CHARGE (LAADIMINE) tuli

AAA (R03) mangaanpatareisid ei saa

6 AUTO CHECK (AUTOMAATKONTROLL)

kasutada.

tuli

7 MODE (REŽIIM) nupp

Järjestikused vilkedJärjestikused vilked

8 ON/OFF nupp

Kui välku kasutada järjestikku mitmeid

9 Välgu juhtrežiimi tuli

kordi, võib see muutuda kuumaks

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

põhjustades seeläbi seadmele kahjustusi

või talitlushäireid. Välku ei tohiks kasutada

järjestikku mitte rohkem kui 10 korda 6

sekundiliste intervallidega, peale seda ei

tohiks välku kasutada vähemalt 10 minutit.

EE 47

bookR210915L.indb47bookR210915L.indb47 2009/04/0916:19:592009/04/0916:19:59

Patareide paigaldaminePatareide paigaldamine

1

Avage patareisahtli kate.

2

Sisestage patareid õige +/–

polaarsusega.

Patareisahtli kate

3

Sulgege patareisahtli kate.

48 EE

bookR210915L.indb48bookR210915L.indb48 2009/04/0916:19:592009/04/0916:19:59

Kaamera külge kinnitamineKaamera külge kinnitamine

x

Märkused

Jälgige, et nii kaamera kui ka välk oleks välja lülitatud. Kui välgu paigaldamisel või

mahavõtmisel on kaamera või välk sisse lülitatud, võib see seadmeid kahjustada.

1

Eemaldage kaamera sünkroonpesa kaas ja tõmmake

sisse lukustustihvt keerates lukustusrõngast nagu

näidatud (

1

).

Keerake lukustusrõngast „LOCK” noolega näidatud

suuna vastassuunas, kuni see seiskub.

2

Libistage välk korralikult sünkroonpesasse, kuni see

klõpsatab oma kohale (

2

).

3

Keerake lukustusrõngast korralikult „LOCK

suunas (

3

).

Kui kaameral on väline välgu liitmik, saab sellega ühendada ka välgu kronsteini ja kronsteini

kaabli (müüakse eraldi).

EE 49

bookR210915L.indb49bookR210915L.indb49 2009/04/0916:19:592009/04/0916:19:59

Elektroonilise lisavälgu sisselülitamineElektroonilise lisavälgu sisselülitamine

Ühendage elektrooniline lisavälk kaameraga ning lülitage kaamera koos välguga sisse.

1

Vajutage ja hoidke ON/OFF nuppu, kuni mõni lamp

süttib.

Toite väljalülitamiseks vajutage uuesti ON/OFF nuppu.

TEST nupp/

ON/OFF

2

Kui CHARGE tuli süttib, vajutage välgu testimiseks

CHARGE tuli

nupp

TEST nuppu.

Asendage patareid, kui CHARGE tuli ei sütti peale:

30 sekundit (leelispatareid)

• 10 sekundit (NiMH patareid)

Kui CHARGE tuli ja AUTO CHECK tuli vilguvad samaaegselt, on patareid tühjaks saamas.

Asendage patareid.

Kui 15 minuti jooksul ei teostata ühtegi tegevust, lülitub välk toite säästmiseks ooterežiimile.

Välk lülitub ooterežiimile ka siis, kui kaamera lülitub ooterežiimile. Kui järgneva 15 minuti

jooksul ei teostata ühtegi tegevust, lülitub välk automaatselt välja. Vajutage ON/OFF nuppu,

et see uuesti sisse lülitada.

50 EE

bookR210915L.indb50bookR210915L.indb50 2009/04/0916:20:002009/04/0916:20:00

Pildistamine (TTL-AUTO)Pildistamine (TTL-AUTO)

TTL-AUTO režiimis kontrollitakse välgu intensiivsust automaatselt vastavalt kaamera

seadistustele (ISO tundlikkus ja ava väärtus). Kasutage seda režiimi, kui kaamera on

varustatud sidevõimalustega.

1

Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu

režiiminuppu MODE, seades välgu juhtrežiimiks

[TTL AUTO].

2

Kasutades juhindumiseks „Kasutatav

MODE nupp

pildistamiskaugus” (tabel lk. 4), määrake sihtmärgi

kaugus ning pildistage.

Kui välgu aktiveerimine on toimunud õigesti, vilgub

AUTO CHECK tuli peale pildistamist umbes 5 sekundit.

x

Märkused

Sõltuvalt kaamera seadistustest või hetkel valitud pildistamisrežiimist, ei pruugi mõned välgu

juhtrežiimid olla saadaval. Mitte saadavalolevat režiimi ei ole võimalik valida.

EE 51

bookR210915L.indb51bookR210915L.indb51 2009/04/0916:20:002009/04/0916:20:00

Pildistamine (AUTO)Pildistamine (AUTO)

AUTO režiimis reguleerib automaatne valgusretseptor eesmärgile sobiva valguse ning

valgus kiiratakse vastavalt kaamera seadistustele (ISO tundlikkus ja ava väärtus). Eelvälku ei

kasutata ning vabastamise ajakadu on vähendatud.

1

Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu režiiminuppu MODE, seades välgu

juhtrežiimiks [AUTO].

2

Kasutage juhindumiseks „Kasutatavat pildistamiskaugust” (tabel lk. 4), et

kseerida sihtmärgi kaugus ja seejärel pildistage.

Kui välgu aktiveerimine on toimunud õigesti, vilgub AUTO CHECK tuli peale

pildistamist umbes 5 sekundit.

Välku saab enne pildistamist testida; välgu aktiveerumise testimiseks vajutage TEST

nuppu. Kui AUTO CHECK tuli vilgub umbes 5 sekundit, on välk õigesti kohandatud.

Sidevõimalusteta kaamerate korralSidevõimalusteta kaamerate korral

Seadista ISO tundlikkus ja ava väärtus vastavalt „Kasutatava pildistamiskauguse”

osale (tabel lk. 4) ning pildistage selle väärtuse ulatuses.

52 EE

bookR210915L.indb52bookR210915L.indb52 2009/04/0916:20:012009/04/0916:20:01

Pildistamine (MANUAL)Pildistamine (MANUAL)

1

Vajutage korduvalt elektroonilise lisavälgu režiiminuppu MODE, seades välgu

juhtrežiimiks [MANUAL].

2

Objekti optimaalse pildistamiskauguse jaoks reguleerige kaamera seadistusi (ISO

tundlikkus ja ava väärtus) ning seejärel pildistage.

Välk kiirgab maksimaalse intensiivsusega.

Optimaalne pildistamiskaugusOptimaalne pildistamiskaugus

Optimaalse pildistamiskauguse arvutamiseks kasutage järgnevat valemit.

Optimaalne pildistamiskaugus (m)

= 14 × ISO tundlikkuse tegur (1 ISO 100 korral) ÷ ava väärtus (F)

ISO tundlikkus ja selle tegurid

ISO tundlikkus 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Tegur 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

EE 53

bookR210915L.indb53bookR210915L.indb53 2009/04/0916:20:012009/04/0916:20:01

EttevaatusabinõudEttevaatusabinõud

Ohutu kasutamise tagamiseks lugege põhjalikult HOIATUSI ja ETTEVAATUSE abinõusid.

Need ohutusalased ettevaatusabinõud kaitsevad kasutajat ja teisi ning välistavad teie vara

kahjustumist.

Selle tingmärgiga tähistatud ettevaatusnõuete mittetäitmine võib kaasa

HOIATUS

tuua vigastuse või isegi surma.

Ärge kasutage seda kohtades, kus esineb süttimis- või plahvatusohtlikku gaasi. Vastasel korral võib

tagajärjeks olla tulekahju või plahvatus.

Ärge jootke toodet, modi tseerige, ehitage ümber ega demonteerige seda.

Ärge katke välgu valgust kiirgavat ala oma käega ega puudutage valgust kiirgavat ala peale

järjestikust pildistamist. See võib põletada teie nahka.

Seadme sisemusse sattunud vesi ja võõrained võivad põhjustada süttimist või elektrilööki. Kui

seade on vette kastetud või olnud sellele avatud või on võõrained sattunud seadme sisemusse,

lülitage koheselt toide välja ning eemaldage ettevaatlikult patareid. Võtke ühendust edasimüüjaga

või pidage nõu Olympuse volitatud teeninduskeskusega.

Liiklusõnnetuste vältimiseks ärge suunake välku mootorsõidukit juhtivale inimesele.

Ärge kasutage välku pildistava silmade lähedal; eriti hoolikas tuleb olla imikuid pildistades. Ärge

jätke välku lastele kättesaadavasse kohta. Välk võim põhjustada nägemispuuet.

Ärge kasutage patareisid, mis ei ole selle välklambiga kasutamiseks mõeldud.

Ärge kasutage koos vanu ja uusi ning erinevate tootjate poolt valmistatud patareisid.

Ärge ühendage materjale, nagu metall, patareide (+) ja (–) poolustega.

54 EE

bookR210915L.indb54bookR210915L.indb54 2009/04/0916:20:012009/04/0916:20:01

Selle tingmärgiga tähistatud ettevaatusnõuete mittetäitmine võib

ETTEVAATUST

kaasa tuua vigastuse või vara kahjustamist.

Kui te märkate ebanormaalsusi, nagu lõhn, müra või suits, peatage selle toote kasutamine. Vastasel

juhul võib esineda süttimine või põletus. Eemaldage ettevaatlikult patareid, et vältida enese põletamist,

ning võtke ühendust edasimüüjaga või pidage nõu Olympuse volitatud teeninduskeskusega.

Ärge kasutage välklampi märgade kätega. See võib põhjustada talitlushäiret ja elektrilööki.

Euroopa tehniline klienditugiEuroopa tehniline klienditugi

Külasta palun meie kodulehte http://www.olympus-europa.com

või helista: tel 00800 - 67 10 83 00 (tasuta number)

+49 180 5 - 67 10 83 või +49 40 - 237 73 48 99 (tasuline)

Euroopa klientideleEuroopa klientidele

„CE“ tähis näitab, et toode vastab Euroopa ohutus-, tervise-, keskkonna- ja

kliendikaitse nõuetele. CE-märgiga tooted on müümiseks Euroopas.

See sümbol [maha tõmmatud ratastega prügikast WEEE IV lisa] tähistab elektriliste

ja elektrooniliste seadmete eraldi kogumist ELi riikides.

Ärge visake seda seadet olmeprahi hulka. Tootest vabanemiseks kasutage teie riigis

kehtivaid tagastus- ja jäätmekogumissüsteeme.

EE 55

bookR210915L.indb55bookR210915L.indb55 2009/04/0916:20:022009/04/0916:20:02

Tehnilised andmedTehnilised andmed

MUDELI NR. : FS-FL14

Toote tüüp : Elektrooniline lisavälk digitaalfotokaamerate jaoks

Juhtarv : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Töönurk : Üles/alla 55°, vasakule/paremale 70° (Katab 14 mm läätse tööala

(samaväärne 28 mm 35 mm korral))

Välgu režiimid : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Välgu kiirgusperiood : Umbes 1/20000 kuni 1/500 sekundit

Välgu kiirgamise arv

: Umbes 80 korda (kasutades AAA (R03) leelispatareisid)

(täielikult aktiveerituna)*

Umbes 130 korda (kasutades AAA (R03) NiMH patareisid)

Taaslaadimisaeg

: Umbes 5,5 sekundit (kasutades AAA (R03) leelispatareisid)

(täielikust aktiveerimisest

Umbes 4,5 sekundit (kasutades AAA (R03) NiMH patareisid)

CHARGE tule süttimiseni)*

Töökeskkond : Temperatuur: –10 kuni 42°C

Niiskus: 20 kuni 90%

Mõõtmed : 70,0 (L) × 42,5 (K) × 57,0 (S) mm (v.a. väljaulatuvad osad)

Kaal : 84 g (v.a. patareid)

* Mõõteandmed saadud Olympuse rmasisestest katsetest. Tegelikud väärtused võivad erineda

olenevalt pildistamistingimustest.

Tootjal on õigus tehnilisi andmeid muuta ilma eelneva teatamiseta ja mingite kohustusteta.

56 EE

bookR210915L.indb56bookR210915L.indb56 2009/04/0916:20:022009/04/0916:20:02

Gracias por adquirir un producto Olympus. Para garantizar su seguridad, le rogamos que

lea este manual de instrucciones antes de utilizar el producto, y que lo guarde en un lugar

accesible para poder realizar consultas en el futuro.

Nombre de las piezas Nombre de las piezas ( gura ( gura p. 3) p. 3)

Preparación de pilas Preparación de pilas (de venta por separado)(de venta por separado)

1 Área de emisión de luz

Utilice cualquiera de los dos tipos de pilas

2 Receptor de luz automático

que se indican a continuación.

3 Anillo de bloqueo

Pilas alcalinas AAA (R03) (× 2)

4 Pasador de seguridad

Pilas NiMH AAA (R03) (× 2)

5 Botón TEST/Piloto CHARGE

x

Notas

6 Piloto AUTO CHECK

No pueden utilizarse pilas de manganeso

7 Botón MODE

AAA (R03).

8 Botón ON/OFF

Disparo continuoDisparo continuo

9 Piloto del modo de control del ash

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

El ash podría recalentarse si se dispara

varias veces seguidas y ocasionar daños o

un fallo de funcionamiento en la cámara. Se

recomienda no disparar el ash más de 10

veces seguidas a intervalos de 6 segundos,

tras lo cual no debería utilizarse durante al

menos 10 minutos.

ES 57

bookR210915L.indb57bookR210915L.indb57 2009/04/0916:20:032009/04/0916:20:03

Colocación de las pilasColocación de las pilas

1

Abra la tapa del compartimento de

2

Inserte las pilas con las polaridades

las pilas.

+/– correctas.

Tapa del compartimento de las pilas

3

Cierre la tapa del compartimento de

las pilas.

58 ES

bookR210915L.indb58bookR210915L.indb58 2009/04/0916:20:032009/04/0916:20:03

Fijación la cámaraFijación la cámara

x

Notas

Compruebe que la cámara y el ash electrónico están apagados. El montaje y desmontaje

del ash electrónico mientras el ash o la cámara se encuentran encendidos puede

ocasionar fallos de funcionamiento.

1

Retire la tapa de la zapata de contacto de la cámara

y empuje el pasador de seguridad girando el anillo

de bloqueo tal y como se muestra en la ilustración

(

1

).

Gire el anillo de bloqueo hasta que haga tope en

dirección contraria a la que señala la echa LOCK”.

2

Deslice el ash con cuidado en la zapata de contacto

hasta que encaje perfectamente (

2

).

3

Gire cuidadosamente el anillo de bloqueo en la

dirección de “LOCK” (

3

).

Si la cámara dispone de un conector de ash externo, es posible conectar un soporte de

ash y un cable de soporte (de venta por separado).

ES 59

bookR210915L.indb59bookR210915L.indb59 2009/04/0916:20:032009/04/0916:20:03

Encendido del ash electrónicoEncendido del ash electrónico

Acople un ash electrónico a la cámara y, a continuación, encienda la cámara con el ash.

1

Mantenga pulsado el botón ON/OFF hasta que se

ilumine cualquier piloto.

Pulse de nuevo el botón ON/OFF para apagar la

cámara.

Botón TEST/

Botón

Piloto CHARGE

ON/OFF

2

Cuando se ilumine el piloto CHARGE, pulse el botón

TEST para disparar un ash de prueba.

Reemplace las pilas si el piloto CHARGE no se ilumina

transcurridos:

30 segundos (pilas alcalinas)

• 10 segundos (pilas NiMH)

Si el piloto CHARGE y el piloto AUTO CHECK parpadean simultáneamente, signi ca que

la capacidad de las pilas está agotándose. Reemplace las pilas.

Si no se utiliza la cámara durante 15 minutos, el ash pasará a modo suspendido para

ahorrar energía. Siempre que la cámara pase a modo suspendido el ash lo hará también.

Si no se utiliza la cámara durante 15 minutos, el ash se apagará automáticamente. Pulse

el botón ON/OFF para encenderlo.

60 ES

bookR210915L.indb60bookR210915L.indb60 2009/04/0916:20:042009/04/0916:20:04

Fotogra ado (TTL-AUTO)Fotogra ado (TTL-AUTO)

En el modo TTL-AUTO, la intensidad del ash se controla automáticamente dependiendo de

la con guración de la cámara (sensibilidad ISO y valor de abertura). Utilice este modo si la

cámara dispone de capacidad de comunicación.

1

Pulse el botón MODE del ash electrónico varias

veces para ajustar el modo de control de ash en

[TTL AUTO].

Si utiliza como guía la “Extensión de toma fotográ ca

Botón MODE

2

disponible” (tabla p. 4), determine la distancia

que hay hasta el sujeto que desea fotogra ar y, a

continuación, dispare.

Si la activación del ash se ha realizado correctamente,

el piloto AUTO CHECK parpadeará durante unos 5

segundos después de disparar.

x

Notas

Algunos modos de control del ash no están disponibles dependiendo de la con guración de

la cámara o los modos de disparo seleccionados en ese momento. No es posible seleccionar

modos no disponibles.

ES 61

bookR210915L.indb61bookR210915L.indb61 2009/04/0916:20:042009/04/0916:20:04

Fotogra ado (AUTO)Fotogra ado (AUTO)

En el modo AUTO, el receptor de luz automático ajusta la iluminación necesaria para el

sujeto, y la cantidad de luz emitida depende de la con guración de la cámara (sensibilidad

ISO y valor de abertura). No se utiliza un destello previo del ash, y el tiempo de retardo de

disparo se reduce.

1

Pulse el botón MODE del ash electrónico varias veces para ajustar el modo de

control de ash en [AUTO].

2

Utilice como guía la “Extensión de toma fotográ ca disponible” (tabla p. 4)

para establecer la distancia que hay hasta el sujeto que desea fotogra ar y, a

continuación, dispare.

Si la activación del ash se ha realizado correctamente, el piloto AUTO CHECK

parpadeará durante unos 5 segundos después de disparar.

Es posible probar el ash antes de disparar. Para ello pulse el botón TEST para

comprobar la activación del ash. Si el piloto AUTO CHECK parpadea durante unos 5

segundos, signi ca que el ash se ha ajustado correctamente.

Para cámaras sin capacidad de comunicaciónPara cámaras sin capacidad de comunicación

Ajuste la sensibilidad ISO y el valor de abertura una vez haya consultado la sección de la

“Extensión de toma fotográ ca disponible” (tabla p. 4), y dispare dentro de los márgenes

de dicha extensión.

62 ES

bookR210915L.indb62bookR210915L.indb62 2009/04/0916:20:052009/04/0916:20:05

Fotogra ado (MANUAL)Fotogra ado (MANUAL)

1

Pulse el botón MODE del ash electrónico varias veces para ajustar el modo de

control de ash en [MANUAL].

2

Para obtener una distancia óptima de disparo hasta el sujeto, con gure los ajustes

de la cámara (sensibilidad ISO y valor de abertura) y, a continuación, dispare.

El ash siempre se dispara a la máxima intensidad.

Distancia óptima de disparoDistancia óptima de disparo

Utilice la siguiente fórmula para calcular una distancia de disparo óptima.

Distancia óptima de disparo (m)

= 14 × coe ciente de sensibilidad ISO (1 para ISO 100) ÷ Valor de abertura (F)

Sensibilidad ISO y sus coe cientes

Sensibilidad ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Coe ciente 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

ES 63

bookR210915L.indb63bookR210915L.indb63 2009/04/0916:20:052009/04/0916:20:05

Precauciones de seguridadPrecauciones de seguridad

Lea íntegramente todas las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES para asegurarse de que

utiliza correctamente el producto. Estas precauciones de seguridad protegen a los usuarios y

demás personas, y evitan cualquier daño en el producto.

El incumplimiento de las precauciones marcadas con este símbolo podría

ADVERTENCIA

ocasionar lesiones o incluso la muerte.

No utilice este producto en una atmósfera in amable o con gases explosivos. De lo contrario, podría

ocasionar un incendio o explosión.

No suelde directamente el producto, ni lo modi que, cambie o desmonte usted mismo.

No tape ni toque con la mano el área de emisión de luz, después de realizar varios disparos continuos.

Si lo hiciera podría quemarse.

Cualquier resto de agua o partículas extrañas en el dispositivo podrían provocar un incendio o

descarga eléctrica. Si el dispositivo se sumergiera o se expusiera a agua, o bien encontrara partículas

extrañas en su interior, apague la cámara inmediatamente y retire las pilas con cuidado. Póngase en

contacto con su distribuidor o consulte a un punto de servicio autorizado Olympus.

Para evitar un accidente de trá co, no emita un destello de ash a un conductor de un vehículo a motor.

No acerque el ash a los ojos del sujeto y tenga especial cuidado cuando tome fotografías a niños

de corta edad. No deje el ash al alcance de los niños. La luz del ash podría producir alguna

incapacidad visual.

No utilice pilas diferentes de las especi cadas.

No mezcle pilas nuevas y usadas, ni pilas de diferentes fabricantes juntas.

No conecte sustancias como metal a las polaridades (+) o (–) de las pilas.

64 ES

bookR210915L.indb64bookR210915L.indb64 2009/04/0916:20:062009/04/0916:20:06

El incumplimiento de las precauciones marcadas con este símbolo podría

PRECAUCIÓN

ocasionar lesiones o daños en el producto.

Si percibe alguna anomalía como olores, ruido o humo, deje de utilizar inmediatamente el dispositivo. De

lo contrario, podría producirse un incendio o quemarse. Retire con cuidado las pilas para evitar quemarse

y póngase en contacto con su distribuidor o consulte a un punto de servicio autorizado Olympus.

No manipule el dispositivo con las manos mojadas. Esto podría ocasionar un fallo en el

funcionamiento y una descarga eléctrica.

Asistencia técnica al cliente en EuropaAsistencia técnica al cliente en Europa

Visite nuestra página web http://www.olympus-europa.com

o Ilame al: 00800 - 67 10 83 00 (Llamada gratuita)

+49 180 5 - 67 10 83 o +49 40 - 237 73 48 99 (Llamada con coste)

Para los clientes de EuropaPara los clientes de Europa

La marca “CE” indica que este producto cumple con los requisitos europeos de

seguridad, salud, protección del medio ambiente y del usuario. Los productos de marca

CE están en venta en Europa.

Este símbolo [un contenedor de basura tachado con una X en el Anexo IV de WEEE]

indica que la recogida de basura de equipos eléctricos y electrónicos deberá tratarse

por separado en los países de la Unión Europea.

No tire este equipo a la basura doméstica.

Para el desecho de este tipo de equipos utilice los sistemas de devolución al vendedor

y de recogida que se encuentren disponibles.

ES 65

bookR210915L.indb65bookR210915L.indb65 2009/04/0916:20:062009/04/0916:20:06

Especi cacionesEspeci caciones

Nº DE MODELO : FS-FL14

Tipo de producto : Flash electrónico externo para cámara fotográ ca digital

Número de guía : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Ángulo de disparo : Arriba/abajo 55°, izquierda/derecha 70° (con una cobertura del ángulo de

campo de un objetivo de 14 mm (equivalente a 28 mm en uno de 35 mm))

Modos del ash : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Periodo de emisión del ash

: Aprox. entre 1/20000 y 1/500 segundos

Cantidad de emisión del

: Aprox. 80 veces (con pilas alcalinas AAA (R03))

ash (a máxima activación)

*

Aprox. 130 veces (con pilas NiMH AAA (R03))

Tiempo de recarga

: Aprox. 5,5 veces (con pilas alcalinas AAA (R03))

(desde máxima activación

Aprox. 4,5 veces (con pilas NiMH AAA (R03))

hasta que se ilumina el

piloto CHARGE)*

Entorno de funcionamiento

: Temperatura: Entre –10 y 42°C

Humedad: Entre 20% y 90%

Dimensiones : 70,0 (An) × 42,5 (Al) × 57,0 (Pr) mm (excluyendo los salientes)

Peso : 84 g (sin incluir las pilas)

* Mediciones obtenidas en pruebas internas de Olympus. Las cifras reales pueden variar según las

condiciones de fotogra ado.

Las especi caciones están sujetas a cambio sin ningún aviso ni obligación por parte del fabricante.

66 ES

bookR210915L.indb66bookR210915L.indb66 2009/04/0916:20:062009/04/0916:20:06

Kiitos tämän Olympus-tuotteen hankinnasta. Turvallisuuden varmistamiseksi lue tämä

käyttöohje ennen käyttöä ja pidä se tallessa myöhempää tarvetta varten.

Osien nimet Osien nimet (kuva (kuva s. 3) s. 3)

Paristot Paristot (myydään erikseen)(myydään erikseen)

1 Valoalue

Käytä jotakin seuraavista paristoista.

2 Automaattinen valovastaanotin

AAA (R03) -alkaliparisto (× 2)

3 Lukitusrengas

AAA (R03) NiMH -paristo (× 2)

4 Lukitusnasta

x

Huomaa

5 TEST-painike/CHARGE-latausvalo

AAA (R03) -mangaaniparistoja ei saa

6 AUTO CHECK-valo

käyttää.

7 MODE-painike

8 ON/OFF-painike

SarjavalotusSarjavalotus

9 Salaman säätötilan valo

Salama saattaa kuumentua, kun se

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

laukaistaan monta kertaa peräkkäin, mikä

voi aiheuttaa salaman vioittumisen tai

toimintahäiriön. Salaman voi laukaista

enintään 10 kertaa peräkkäin

6 sekunnin välein, minkä jälkeen tilisi pitää

vähintään 10 minuutin tauko.

FI 67

bookR210915L.indb67bookR210915L.indb67 2009/04/0916:20:072009/04/0916:20:07

Paristojen asettaminenParistojen asettaminen

1

Avaa paristokotelon kansi.

2

Aseta paristot ”+/–”-napamerkintöjen

mukaisesti.

Paristokotelon kansi

3

Sulje paristokotelon kansi.

68 FI

bookR210915L.indb68bookR210915L.indb68 2009/04/0916:20:072009/04/0916:20:07

Salaman kiinnittäminen kameraanSalaman kiinnittäminen kameraan

x

Huomaa

Varmista, että virta on kytketty pois päältä sekä kamerasta että elektronisesta salamasta.

Elektronisen salaman kiinnittäminen tai irrottaminen virran ollessa kytkettynä joko salamaan

tai kameraan voi aiheuttaa toimintahäiriön.

1

Irrota salamakengän kansi ja poista lukitusnasta

kääntämällä lukitusrengasta kuvan osoittamalla

tavalla (

1

).

Kierrä lukitusrengasta vastakkaiseen suuntaan kuin

LOCK” -nuoli osoittaa, kunnes rengas pysähtyy.

2

Liu'uta salama paikalleen salamakenkään siten, että

se naksahtaa paikalleen (

2

).

3

Kierrä lukitusrengasta ”LOCK”-nuolen suuntaan

(

3

).

Jos kamerassa on ulkoinen salamaliitin, siihen voidaan kiinnittää salamakahva ja

kahvakaapeli (myydään erikseen).

FI 69

bookR210915L.indb69bookR210915L.indb69 2009/04/0916:20:082009/04/0916:20:08

Elektronisen salaman kytkeminen päälleElektronisen salaman kytkeminen päälle

Kiinnitä elektroninen salama kameraan ja kytke sitten kameraan virta.

1

Pidä ON/OFF-painiketta painettuna kunnes jokin

valoista syttyy.

Katkaise virta painamalla ON/OFF-painiketta uudelleen.

TEST-painike/

2

Kun CHARGE-latausvalo syttyy, testaa salamaa

CHARGE-latausvalo

painamalla TEST-painiketta.

Vaihda paristot, jos CHARGE-latausvalo ei syty:

ON/OFF-painike

30 sekunnin kuluessa (alkaliparistot)

• 10 sekunnin kuluessa (NiMH-paristot)

Jos CHARGE-latausvalo ja AUTO CHECK-valo vilkkuvat yhtä aikaa, paristojen virta on

vähissä. Vaihda paristot.

Jos mitään toimintoa ei käytetä noin 15 minuuttiin, salama siirtyy virransäästötilaan.

Salama siirtyy virransäästötilaan myös silloin kun kamera siirtyy virransäästötilaan.

Jos mitään toimintoa ei tämän jälkeen käytetä 15 minuuttiin, salama kytkeytyy

automaattisesti pois päältä. Kytke virta painamalla ON/OFF-painiketta.

70 FI

bookR210915L.indb70bookR210915L.indb70 2009/04/0916:20:082009/04/0916:20:08

Kuvaaminen (TTL-AUTO)Kuvaaminen (TTL-AUTO)

TTL-AUTO-tilassa tehoa säädetään automaattisesti kameran asetusten (ISO-herkkyyden ja

aukkoarvon) mukaisesti. Käytä tätä tilaa, jos kamerassa on tiedonsiirto-ominaisuus.

1

Aseta salaman säätötilaksi [TTL AUTO] painamalla

elektronisen salaman MODE-painiketta useita kertoja.

2

Käytä apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys”

-taulukkoa (taulukko s. 4), kun määrität kohteen

MODE-painike

etäisyyden, ja ota kuva.

Kun salama on aktivoitu oikein, AUTO CHECK-valo

vilkkuu noin viiden sekunnin ajan kuvan ottamisen

jälkeen.

x

Huomaa

Käytettävissä olevat salaman säätötilat voivat vaihdella kameran asetusten tai valittuna

olevan kuvaustilan mukaan. Muita kuin käytettävissä olevia tiloja ei ole mahdollista valita.

FI 71

bookR210915L.indb71bookR210915L.indb71 2009/04/0916:20:092009/04/0916:20:09

Kuvaaminen (AUTO)Kuvaaminen (AUTO)

AUTO-tilassa automaattinen valovastaanotin säätää kohteen valaistuksen ja valo tuotetaan

kameran asetusten (ISO-herkkyyden ja aukkoarvon) mukaisesti. Esisalamaa ei käytetä, ja

laukaisun aikaviive on lyhyempi.

1

Aseta salaman säätötilaksi [AUTO] painamalla elektronisen salaman MODE-

painiketta useita kertoja.

2

Käytä apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys” -taulukkoa (taulukko s. 4),

kun määrität kohteen etäisyyden, ja ota kuva.

Kun salama on aktivoitu oikein, AUTO CHECK-valo vilkkuu noin viiden sekunnin ajan

kuvan ottamisen jälkeen.

Salamaa voi testata ennen kuvaamista. Testaa salaman aktivointia painamalla TEST-

painiketta. Kun AUTO CHECK-valo vilkkuu noin viiden sekunnin ajan, salama on

säädetty oikein.

Kamerat, joissa ei ole tiedonsiirto-ominaisuuttaKamerat, joissa ei ole tiedonsiirto-ominaisuutta

Aseta ISO-herkkyys ja aukkoarvo käyttäen apuna ”Käytettävissä oleva kuvausetäisyys”

-taulukon (taulukko s. 4) -osiota, ja kuvaa määritetyn alueen sisällä.

72 FI

bookR210915L.indb72bookR210915L.indb72 2009/04/0916:20:092009/04/0916:20:09

Kuvaaminen (MANUAL)Kuvaaminen (MANUAL)

1

Aseta salaman säätötilaksi [MANUAL] painamalla elektronisen salaman MODE-

painiketta useita kertoja.

2

Säädä kameran asetukset (ISO-herkkyyden ja aukkoarvon) kohteen ihanteellisen

kuvausetäisyyden mukaan ja ota kuva.

Salama laukeaa aina täysitehoisena.

Optimaalinen kuvausetäisyysOptimaalinen kuvausetäisyys

Seuraavan kaavan avulla voit laskea ihanteellisen kuvausetäisyyden.

Ihanteellinen kuvausetäisyys (m)

= 14 × ISO-herkkyyskerroin (ISO 100 -herkkyydellä 1) ÷ aukkoarvo (F)

ISO-herkkyys ja sen kertoimet

ISO-herkkyys 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Kerroin 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

FI 73

bookR210915L.indb73bookR210915L.indb73 2009/04/0916:20:092009/04/0916:20:09

TurvallisuusohjeetTurvallisuusohjeet

Lue VAROITUKSET ja HUOMIOT huolellisesti turvallisen käytön varmistamiseksi. Nämä

turvallisuusohjeet suojaavat käyttäjiä ja muita, sekä ehkäisevät esinevahinkoja.

Tällä symbolilla merkittyjen turvallisuusohjeiden noudattamatta

VAROITUS

jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Älä käytä sitä paikassa, joissa se voi olla alttiina syttyville tai räjähtäville kaasuille. Tämä saattaa

aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.

Älä juota tuotetta tai muokkaa, muuta tai pura sitä.

Älä peitä salaman valoa tuottavaa osaa kädelläsi, äläkö koske valoa tuottavaan osaan

sarjavalotuksen jälkeen. Se saattaa polttaa ihoa.

Vesi tai vierasesine laitteen sisällä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos laite upotetaan veteen

tai se altistuu vedelle tai jos laitteen sisällä on vierasesine, katkaise virta välittömästi ja poista

paristot varovasti. Ota yhteyttä myyjään tai Olympuksen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.

Liikenneonnettomuuksien välttämiseksi älä kohdista salamaa moottoriajoneuvon kuljettajaan.

Älä käytä salamaa lähellä kohteen silmiä. Ole varovainen erityisesti kuvatessasi pikkulapsia.

Älä jätä salamaa lasten ulottuville. Salamavalo saattaa aiheuttaa näkövamman.

Älä käytä muita kuin tälle laitteelle tarkoitettuja paristoja.

Älä käytä uusia ja vanhoja paristoja tai eri valmistajien paristoja sekaisin.

Älä kosketa paristojen (+)-tai (–)-napoja esimerkiksi metallilla.

74 FI

bookR210915L.indb74bookR210915L.indb74 2009/04/0916:20:102009/04/0916:20:10

Tällä symbolilla merkittyjen turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen

HUOMIO

voi johtaa loukkaantumiseen tai esinevahinkoihin.

Jos huomaat jotain tavallisesta poikkeavaa, kuten hajua, ääntä tai savua, lopeta laitteen käyttö.

Muutoin tuloksena voi olla tulipalo tai palovamma. Poista paristot varovasti, ettet polta itseäsi. Ota

yhteyttä myyjään tai Olympuksen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.

Älä käytä tuotetta märin käsin. Siitä voi seurata toimintahäiriö tai sähköisku.

Tekninen asiakaspalvelu EuroopassaTekninen asiakaspalvelu Euroopassa

Vieraile verkkosivuillamme http://www.olympus-europa.com

tai soita: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (maksuton)

+49 180 5 - 67 10 83 tai +49 40 - 237 73 48 99 (maksullinen)

Asiakkaille EuroopassaAsiakkaille Euroopassa

“CE“-merkki osoittaa, että tämä tuote täyttää Euroopassa voimassa olevat

turvallisuutta, terveyttä, ympäristöä ja kuluttajansuojaa koskevat vaatimukset. CE-

merkityt tuotteet on tarkoitettu Euroopan markkinoille.

Tämä symboli (WEEE-direktiivin liitteen IV mukainen roskakorisymboli) tarkoittaa

sähkö- ja elektroniikkaromun erilliskeräystä EU-maissa.

Älä heitä tätä laitetta tavallisen talousjätteen joukkoon.

Käytä tuotetta hävittäessäsi hyväksesi maassasi käytössä olevia palautus- ja

keräysjärjestelmiä.

FI 75

bookR210915L.indb75bookR210915L.indb75 2009/04/0916:20:102009/04/0916:20:10

Tekniset tiedotTekniset tiedot

MALLINRO : FS-FL14

Tuotteen tyyppi : Ulkoinen elektroninen salama digitaaliseen stillkameraan

Ohjeluku : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Välähdyskulma : Ylös/alas 55°, vasemmalle/oikealle 70° (kattaa 14 mm objektiivin

kuvakulman (vastaa 28 mm:ä 35 mm:n kamerassa))

Salamatilat : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Salaman laukaisuaika : N. 1/20000 - 1/500 sekuntia

Salaman laukaisumäärä

: N. 80 kertaa (käytettäessä AAA (R03) -alkaliparistoja)

(täydellä aktivoinnilla)*

N. 130 kertaa (käytettäessä AAA (R03) NiMH -paristoja)

Latausaika (täydestä

: N. 5,5 sekuntia (käytettäessä AAA (R03) -alkaliparistoja)

aktivoinnista CHARGE-

N. 4,5 sekuntia (käytettäessä AAA (R03) NiMH -paristoja)

latausvalon syttymiseen)*

Käyttöympäristö : Lämpötila: –10 - 42 °C

Kosteus: 20 - 90 %

Mitat : 70,0 (l) × 42,5 (k) × 57,0 (s) mm (ulkonemia lukuun ottamatta)

Paino : 84 g (ilman paristoja)

* Tulokset on saatu Olympuksen talonsisäisissä testeissä. Todelliset luvut voivat vaihdella riippuen

kuvausolosuhteista.

Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta tai sitoumusta valmistajan taholta.

76 FI

bookR210915L.indb76bookR210915L.indb76 2009/04/0916:20:112009/04/0916:20:11

Merci d’avoir acheté ce produit Olympus. Pour garantir votre sécurité, veuillez lire ce manuel

d’instructions avant utilisation et le conserver à portée de main pour consultation ultérieure.

Liste des pièces Liste des pièces (Fig. (Fig. p. 3) p. 3)

Préparation des piles Préparation des piles (vendues séparément)(vendues séparément)

1 Zone émettant la lumière

Utilisez les piles suivantes, au choix :

2 Capteur de lumière automatique

piles alcalines AAA (R03) (× 2)

3 Bague de verrouillage

piles NiMH AAA (R03) (× 2)

4 Broche de verrouillage

x

Remarques

5 Touche TEST/Voyant CHARGE

Ne pas utiliser de piles manganèse AAA

6 Voyant AUTO CHECK

(R03).

7 Touche MODE

8 Touche ON/OFF

Déclenchement continuDéclenchement continu

9 Voyant du mode de commande de ash

Le ash peut chauffer lorsqu’il est déclenché

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

plusieurs fois de suite, occasionnant des

dommages ou des dysfonctionnements. Le

ash ne doit pas être déclenché plus de 10

fois de suite à - de 6 secondes d’intervalle.

Après cela, il convient de le laisser reposer

pendant au moins 10 minutes.

FR 77

bookR210915L.indb77bookR210915L.indb77 2009/04/0916:20:112009/04/0916:20:11

Mise en place des pilesMise en place des piles

1

Ouvrir le couvercle du compartiment

2

Introduire les piles avec la polarité

des piles.

+/– correcte.

Couvercle du compartiment des piles

3

Refermer le couvercle du

compartiment des piles.

78 FR

bookR210915L.indb78bookR210915L.indb78 2009/04/0916:20:112009/04/0916:20:11

Fixation à l’appareil photoFixation à l’appareil photo

x

Remarques

S’assurer que l’appareil photo et le ash électronique sont tous les deux éteints. Monter ou

démonter le ash électronique lorsqu’il est allumé ou que l’appareil photo est en marche peut

entraîner un dysfonctionnement.

1

Retirer la protection du sabot ash de l’appareil

photo, puis dégager la broche de verrouillage en

tournant la bague de verrouillage comme indiqué

(

1

).

Tourner la bague de verrouillage dans le sens opposé

à celui indiqué par la èche « LOCK » jusqu’à ce

qu’elle s’arrête.

2

Glisser le ash dans le sabot ash jusqu’à ce qu’il

soit fermement en place (

2

).

3

Tourner fermement la bague de verrouillage dans la

direction de « LOCK » (

3

).

Si l’appareil photo possède un connecteur de ash externe, un support de ash et un câble

de connection (vendus séparément) peuvent être ajoutés.

FR 79

bookR210915L.indb79bookR210915L.indb79 2009/04/0916:20:122009/04/0916:20:12

Mise en marche du ash électroniqueMise en marche du ash électronique

Fixer un ash électronique sur l’appareil photo, puis mettre l’appareil photo et le ash en

marche.

1

Appuyer sur la touche ON/OFF et la maintenir

enfoncée jusqu’à ce qu’un voyant s’allume.

Appuyer de nouveau sur la touche ON/OFF pour couper

l’alimentation.

Touche TEST/

Touche

Voyant CHARGE

ON/OFF

2

Lorsque le voyant CHARGE s’allume, appuyer sur la

touche TEST pour déclencher un ash de test.

Changer les piles si le voyant CHARGE ne s’allume

pas après :

30 secondes (piles alcalines)

• 10 secondes (piles NiMH)

Si le voyant CHARGE et le voyant AUTO CHECK clignotent simultanément, cela signi e

que les piles sont presque épuisées. Changer les piles.

En l’absence d’opérations pendant 15 minutes environ, le ash passe en mode veille pour

économiser de l’énergie. Le ash passe également en mode veille lorsque l’appareil photo

passe lui-même en mode veille. Au bout de 15 mm supplémentaires sans utilisation, le

ash s’étaint automatiquement. Appuyer sur la touche ON/OFF pour l’allumer.

80 FR

bookR210915L.indb80bookR210915L.indb80 2009/04/0916:20:122009/04/0916:20:12

Prise de vue (TTL-AUTO)Prise de vue (TTL-AUTO)

En mode TTL-AUTO, l’intensité du ash est commandée automatiquement en fonction des

réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et valeur d’ouverture). Utiliser ce mode lorsque

l’appareil photo permet le contrôle de ses valeurs.

1

Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du ash

électronique pour régler le mode de commande du

ash sur [TTL AUTO].

En utilisant la « Plage de prise de vue disponible »

Touche MODE

2

(Tableau p. 4) comme guide, déterminer la

distance au sujet et prendre la photo.

Si le voyant AUTO CHECK clignote pendant 5

secondes environ après la prise de vue, l’activation du

ash a été effectuée correctement.

x

Remarques

Certains modes de commande du ash ne sont pas disponibles selon les réglages de

l’appareil photo ou les modes de prise de vue sélectionnés. Il n’est pas possible de

sélectionner des modes non disponibles.

FR 81

bookR210915L.indb81bookR210915L.indb81 2009/04/0916:20:132009/04/0916:20:13

Prise de vue (AUTO)Prise de vue (AUTO)

En mode AUTO, le récepteur de lumière automatique détermine l’éclairage approprié pour le

sujet et la lumière est émise en fonction des réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et

valeur d’ouverture). Aucun pré-éclair n’est utilisé et le décalage de déclenchement est réduit.

1

Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du ash électronique pour régler le

mode de commande du ash sur [AUTO].

2

Utiliser la « Plage de prise de vue disponible » (Tableau p. 4) comme guide

pour déterminer la distance au sujet et prendre la photo.

Si le voyant AUTO CHECK clignote pendant 5 secondes environ après la prise de vue,

l’activation du ash a été effectuée correctement.

Le ash peut être testé avant la prise ; appuyer sur la touche TEST pour tester

l’activation du ash. Lorsque le voyant AUTO CHECK clignote pendant 5 secondes

environ, cela signi e que le ash est correctement ajusté.

Pour appareils photo sans possibilité de communicationPour appareils photo sans possibilité de communication

Régler la sensibilité ISO et la valeur d’ouverture en se référant à la section de la « Plage

de prise de vue disponible » (Tableau p. 4) et prendre la photo dans la plage indiquée.

82 FR

bookR210915L.indb82bookR210915L.indb82 2009/04/0916:20:132009/04/0916:20:13

Prise de vue (MANUAL)Prise de vue (MANUAL)

1

Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE du ash électronique pour régler le

mode de commande du ash sur [MANUAL].

2

Pour s’assurer d’être à la distance de prise de vue optimale au sujet, ajuster les

réglages de l’appareil photo (sensibilité ISO et valeur d’ouverture), puis prendre la

photo.

Le ash fonctionne toujours à son intensité maximale.

Distance de prise de vue optimaleDistance de prise de vue optimale

Calculer la distance de prise de vue optimale à l’aide de la formule suivante.

Distance de prise de vue optimale (m)

= 14 × coef cient de sensibilité ISO (1 pour ISO 100) ÷ valeur d’ouverture (F)

Sensibilités ISO et leurs coef cients

Sensibilité ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Coef cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

FR 83

bookR210915L.indb83bookR210915L.indb83 2009/04/0916:20:132009/04/0916:20:13

Précautions de sécuritéPrécautions de sécurité

Lire intégralement les consignes intitulées AVERTISSEMENT et ATTENTION pour éviter

toute utilisation à risque de l’appareil. Ces précautions de sécurité protègent les utilisateurs et

les tiers se trouvant à proximité, tout en prévenant d’éventuels dommages matériels.

Le non respect des précautions indiquées par ce symbole peut

AVERTISSEMENT

entraîner des blessures, voire la mort.

Ne pas utiliser dans une atmosphère de gaz in ammable ou explosif : risque d’incendie ou d’explosion.

Ne pas souder directement, ni modi er, remodeler ou démonter le produit.

Ne pas couvrir la zone d’émission de lumière du ash avec la main et ne pas toucher la zone

d’émission de lumière après activation continue du ash : risque de brûlures.

De l’eau et des particules étrangères in ltrées à l’intérieur de l’appareil pourraient entraîner un

incendie ou un choc électrique. Si l’appareil est immergé ou exposé à de l’eau ou en cas de

détection de particules étrangères à l’intérieur, couper immédiatement l’alimentation et retirer les

piles avec précaution. Contacter votre revendeur ou un centre de services Olympus agréé.

Pour éviter un accident de la circulation, ne pas diriger la lumière du ash vers toute personne se

trouvant au volant d’un véhicule à moteur.

Ne pas utiliser le ash à proximité des yeux du sujet ; faire particulièrement attention lors de la

photographie d’enfants. Conserver le ash hors de portée des enfants. La lumière du ash peut

occasionner des troubles de la vue.

Ne pas utiliser de piles aux spéci cations d’usage incompatibles.

Ne pas utiliser ensemble des piles usées et neuves, ni des piles de différents fabricants.

Ne pas raccorder de substances telles que du métal aux bornes (+) ou (–) des piles.

84 FR

bookR210915L.indb84bookR210915L.indb84 2009/04/0916:20:142009/04/0916:20:14

Le non respect des précautions indiquées par ce symbole peut entraîner des

ATTENTION

blessures ou des dommages matériels.

En cas de constatation d’anomalie telle qu’une odeur, un bruit, de la fumée, arrêter d’utiliser cet

appareil : risque d’incendie ou de brûlures. Retirer soigneusement les piles pour ne pas vous brûler

et contacter votre revendeur ou un centre de services Olympus agréé.

Ne pas manipuler les mains mouillées : risque de dysfonctionnement et de choc électrique.

Support technique européenSupport technique européen

Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com

ou appelez le : 00800 - 67 10 83 00 (appel gratuit)

+49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 48 99 (appel payant)

Pour les utilisateurs en EuropePour les utilisateurs en Europe

La marque «CE» indique que ce produit est conforme aux exigences européennes

en matière de sécurité, santé, environnement et protection du consommateur. Les

produits avec la marque «CE» sont pour la vente en Europe.

Le symbole [poubelle sur roue barrée d’une croix WEEE annexe IV] indique une collecte

séparée des déchets d’équipements électriques et électroniques dans les pays de l’UE.

Veuillez ne pas jeter l’équipement dans les ordures domestiques.

A utiliser pour la mise en rebut de ces types d’équipements conformément aux

systèmes de traitement et de collecte disponibles dans votre pays.

FR 85

bookR210915L.indb85bookR210915L.indb85 2009/04/0916:20:142009/04/0916:20:14

CaractéristiquesCaractéristiques

MODÈLE N° : FS-FL14

Type de produit : Flash électronique externe pour appareil photo numérique

Nombre guide : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Angle d’éclairement : Vertical 55°, horizontal 70° (couvrant l’angle de champ d’un objectif

de 14 mm (équivalent à 28 mm sur un 35 mm))

Modes de ash : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Période d’émission du ash : Env. 1/20000 à 1/500 secondes

Nombre d’émissions de ash

: Env. 80 fois (avec des piles alcalines AAA (R03))

(en activation totale)*

Env. 130 fois (avec des piles NiMH AAA (R03))

Temps de recharge (de

: Env. 5,5 secondes (avec des piles alcalines AAA (R03))

l’activation totale à l’allumage

Env. 4,5 secondes (avec des piles NiMH AAA (R03))

du voyant CHARGE)*

Environnement d’exploitation : Température : –10 à 42 °C

Humidité : 20 à 90 %

Dimensions : 70,0 (L) × 42,5 (H) × 57,0 (E) mm (sans les protubérances)

Poids : 84 g (sans piles)

* Mesures obtenues lors de tests Olympus internes. Les chiffres réels peuvent varier en fonction des

conditions de prise de vue.

Caractéristiques modi ables sans préavis, ni obligation de la part du fabricant.

86 FR

bookR210915L.indb86bookR210915L.indb86 2009/04/0916:20:152009/04/0916:20:15

Köszönjük, hogy Olympus terméket választott! A megfelelő használatbavétel érdekében

kérjük, olvassa el ezt a kezelési útmutatót és őrizze meg a későbbiekben is.

A vaku részei A vaku részei (( . ábra 3. oldal). ábra 3. oldal)

Elemek előkészítése Elemek előkészítése (külön kapható)(külön kapható)

1 Vakufej

A következő elemek közül választhat.

2 Automatikus fényérzékelő

AAA (R03) alkáli elemek (× 2)

3 Rögzítőgyűrű

AAA (R03) NiMH akkumulátorok (× 2)

4 Rögzítőtüske

x

Megjegyzések

5 TEST gomb/CHARGE lámpa

AAA (R03) mangán elemek nem

6 AUTO CHECK lámpa

használhatók.

7 MODE gomb

8 ON/OFF gomb

Folyamatos villantásFolyamatos villantás

9 Vaku üzemmód jelzőlámpa

Ha egymás után sokszor villantja a vakut,

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

az bemelegedhet, ami károsodáshoz, vagy

hibás működéshez vezethet. Ne villantsa

a vakut egymás után több mint 10-szer 6

másodperc alatt, illetve utána legalább 10

percig ne használja azt.

HU 87

bookR210915L.indb87bookR210915L.indb87 2009/04/0916:20:152009/04/0916:20:15

Az elemek behelyezéseAz elemek behelyezése

1

Nyissa fel az elemtartó fedelét.

2

Helyezze be az elemeket, ügyelve a

helyes +/– polaritásra.

Elemtartó fedél

3

Zárja be az elemtartó fedelét.

88 HU

bookR210915L.indb88bookR210915L.indb88 2009/04/0916:20:162009/04/0916:20:16

Csatlakoztatás a fényképezőgéphezCsatlakoztatás a fényképezőgéphez

x

Megjegyzések

Győződjön meg róla, hogy a fényképezőgép és az elektronikus vaku ki van kapcsolva.

Hibás működéshez vezethet, ha az elektronikus vaku vagy a fényképezőgép a vaku

csatlakoztatásakor vagy levételekor be van kapcsolva.

1

Távolítsa el a fényképezőgép vakupapucsának

burkolatát és húzza vissza a rögzítőtüskét a

rögzítőgyűrű elforgatásával, amint az (

1

) mutatja.

Forgassa a rögzítőgyűrűt ütközésig ellenkező irányba,

mint amerre a “LOCK” nyíl mutat.

2

Csúsztassa végig a vakut a vakupapucsban, míg az

a helyére nem kattan (

2

).

3

Fordítsa a rögzítőgyűrűt ütközésig a “LOCK

irányába (

3

).

Amennyiben a fényképezőgépnek van külső vakucsatlakozója, egy opcionális vakuállvány és

annak kábele csatlakoztatható.

HU 89

bookR210915L.indb89bookR210915L.indb89 2009/04/0916:20:162009/04/0916:20:16

Az elektronikus vaku bekapcsolásaAz elektronikus vaku bekapcsolása

Csatlakoztassa az elektronikus vakut a fényképezőgéphez, majd kapcsolja be mindkét

készüléket.

1

Nyomja le és tartsa lenyomva az ON/OFF gombot,

amíg az egyik lámpa világítani kezd.

A kikapcsolásához nyomja meg még egyszer az

ON/OFF gombot.

TEST gomb/

CHARGE lámpa

2

Mikor a CHARGE lámpa ég, nyomja meg a TEST

gombot a vaku próbaelsütéséhez.

ON/OFF gomb

Cserélje ki az elemeket, ha a CHARGE lámpa nem

világít:

30 másodperc után (Alkáli elemek)

• 10 másodperc után (NiMH elemek)

Ha a CHARGE és az AUTO CHECK lámpák egyszerre villognak, az elemek kimerülőben

vannak. Cserélje ki az elemeket.

Amennyiben 15 percig nem végez semmilyen műveletet, a vaku alvó üzemmódba lép hogy

energiát takarítson meg. A vaku akkor is alvó üzemmódba lép, ha a fényképezőgép teszi

ezt meg először. Amennyiben további 15 percig nem végez semmilyen műveletet, a vaku

automatikusan kikapcsol. A bekapcsoláshoz nyomja meg az ON/OFF gombot.

90 HU

bookR210915L.indb90bookR210915L.indb90 2009/04/0916:20:162009/04/0916:20:16

Vakuvezérlés (TTL-AUTO)Vakuvezérlés (TTL-AUTO)

TTL-AUTO üzemmódban a vaku fényerejét automatikusan szabályozzák a fényképezőgép

beállításai (ISO érzékenység és rekeszérték). Használja ezt az üzemmódot, ha a

fényképezőgép rendelkezik TTL vakuvezérlési funkcióval.

1

A [TTL AUTO] vakuvezérlő mód beállításához

használja az elektronikus vakun levő MODE gombot.

2

Használja a “Rendelkezésre álló fényképezési

tartomány” ( . táblázat 4. oldal) segédletet a téma

MODE gomb

távolságának megállapításához, majd fényképezzen.

Ha a vaku aktiválása helyes, az AUTO CHECK lámpa

a fényképezőgép kioldó gombjának felengedése után

kb. 5 mp-ig villog.

x

Megjegyzések

Egyes vakuvezérlés üzemmódok nem érhetők el a fényképezőgép beállításaitól vagy

a pillanatnyilag kiválasztott fényképezési módoktól függően. Azok az üzemmódok, amelyek

nem érhetők el, nem is választhatók ki.

HU 91

bookR210915L.indb91bookR210915L.indb91 2009/04/0916:20:172009/04/0916:20:17

Fényképezés (AUTO)Fényképezés (AUTO)

Az AUTO üzemmódban a automatikus fényérzékelő állítja be a megfelelő megvilágítást a

témához és a fény a fényképezőgép beállításai (ISO érzékenység és rekeszérték) szerint

kerül kibocsátásra. Nincs elővillantás és a kioldási késés csökken.

1

A [AUTO] vakuvezérlő mód beállításához használja az elektronikus vakun levő

MODE gombot.

2

Használja a “Rendelkezésre álló fényképezési tartomány” ( . táblázat 4. oldal)

útmutatónak a téma távolságának megállapításához, majd fényképezzen.

Ha a vaku aktiválása helyes, az AUTO CHECK lámpa a fényképezőgép kioldó

gombjának felengedése után kb. 5 mp-ig villog.

A vaku kipróbálható fényképezés előtt; nyomja meg a TEST gombot a próbavillanás

aktiválásához. Ha az AUTO CHECK lámpa több mint 5 másodpercig villog, a vaku

helyesen van beállítva.

Külső vakuvezérlési funkció nélküli fényképezőgép használataKülső vakuvezérlési funkció nélküli fényképezőgép használata

Állítsa be az ISO érzékenységet és a rekeszértéket a “Rendelkezésre álló fényképezési

tartomány” ( . táblázat 4. oldal) segédlet segítségével és fényképezzen a tartományon

belül.

92 HU

bookR210915L.indb92bookR210915L.indb92 2009/04/0916:20:172009/04/0916:20:17

Fényképezés (MANUAL)Fényképezés (MANUAL)

1

A [MANUAL] vakuvezérlő mód beállításához használja az elektronikus vakun

található MODE gombot.

2

Az optimális fényképezési távolsághoz állítsa be a fényképezőgépet (ISO

érzékenység és rekeszérték) majd fényképezzen.

A vaku mindig a legnagyobb fényerővel villan.

Optimális fényképezési távolságOptimális fényképezési távolság

Használja a következő képletet az optimális fényképezési távolság kiszámításához.

Optimális fényképezési távolság (m)

= 14 × ISO érzékenységi együttható (1 - ISO 100) ÷ rekeszérték (F)

ISO érzékenység értékei és együtthatói

ISO érzékenység 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Együttható 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

HU 93

bookR210915L.indb93bookR210915L.indb93 2009/04/0916:20:182009/04/0916:20:18

Biztonsági tudnivalókBiztonsági tudnivalók

Olvassa el a VIGYÁZAT és FIGYELEM című részeket, hogy biztosítsa a biztonságos használatot.

Ezek a biztonsági tudnivalók védik a felhasználókat és másokat és megelőzik a tulajdona

károsodását.

VIGYÁZAT

A gyelmeztetések be nem tartása sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.

Ne használja olyan helyeken, ahol gyúlékony vagy robbanékony gázoknak van kitéve. Ellenkező

esetben a vaku kigyúlhat vagy tűz keletkezhet.

Ne rögzítse közvetlenül a terméket, valamint ne módosítsa, ne szedje szét illetve ne alakítsa át.

Ne takarja el kézzel a fénykibocsátó részt és ne érintse meg a fénykibocsátó részt ismételt kioldás

után. Megégetheti a bőrét.

A készülék belsejébe kerülő víz és idegen anyagok tüzet vagy áramütést eredményezhetnek. Ha

készüléket vízbe merítik, víznek teszik ki vagy idegen anyag kerül a belsejébe, azonnal kapcsolja ki

és vegye ki az elemeket. Forduljon a forgalmazóhoz vagy egy hivatalos Olympus szakszervizhez.

Közúti baleset elkerülése érdekében, ne irányítsa a vakut motoros járművet kezelő személy felé.

Ne használja a vakut közel az alany szeméhez, legyen különleges gyelemmel erre gyerekek

fényképezésekor. Ne hagyja a vakut gyerekek keze ügyében. A vaku fénye látáskárosodást

okozhat.

Ne használjon olyan elemeket amelyeket nem erre szántak.

Ne keverje össze a régi és új elemeket vagy a különböző gyártók által gyártottakat.

Ne csatlakoztasson fémeket az elemek (+) vagy (–) pólusaihoz.

94 HU

bookR210915L.indb94bookR210915L.indb94 2009/04/0916:20:182009/04/0916:20:18

A gyelmeztetések be nem tartása sérülésekhez vagy a tulajdona

FIGYELEM

károsodásához vezethet.

Amennyiben furcsaságokat észlel, például szag, zaj, vagy füst, ne használja tovább a készüléket.

Másképp tűz vagy égés következhet be. Távolítsa el óvatosan az elemeket, hogy ne égesse meg

magát és forduljon a forgalmazójához vagy egy Olympus szakszervizhez.

Ne kezelje nedves kézzel. Ez hibás működést vagy áramütést eredményezhet.

Műszaki segítségnyújtás Európában:Műszaki segítségnyújtás Európában:

Kérjük, keresse fel honlapunkat! http://www.olympus-europa.com

vagy hívja a Tel. 00800 – 67 10 83 00 illetve a

+49 180 5 – 67 10 83 vagy a +49 40 – 237 73 48 99 (díjköteles) telefonszámot!

Európai vásárlóink számáraEurópai vásárlóink számára

A "CE" jelölés garantálja, hogy a termék megfelel az európai uniós biztonsági, egészség- és

környezet-védelmi, valamint fogyasztóvédelmi követelményeknek. A CE-jelzéssel ellátott

termékek Európában kerülnek forgalomba.

Ez a jelkép [áthúzott, kerekeken guruló szemetes – WEEE irányelv IV. melléklet] azt jelzi,

hogy az EU országaiban külön kell gyűjteni az elektromos és elektronikus termékekből

keletkező hulladékot.

Kérjük, ne dobja a készüléket a háztartási hulladék közé.

A termék eldobásánál kérjük, vegye igénybe az országában rendelkezésre álló

hulladékgyűjtő helyeket.

HU 95

bookR210915L.indb95bookR210915L.indb95 2009/04/0916:20:182009/04/0916:20:18

Műszaki adatokMűszaki adatok

MODELL : FS-FL14

Terméktípus : Külső elektronikus vaku digitális fényképezőgépekhez

Kulcsszám : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Villantási szög : Fel/le 55°, Balra/jobbra 70° (A 14mm-es objektív látószögét takarja

(megfelel 28mm-nek a 35mm-en))

Vaku módok : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

A vaku villantási ideje : Kb. 1/20000 - 1/500 másodperc

Villanásszám (teljes

: Kb. 80 alkalom (AAA (R03) alkáli elemeket használva)

aktiválással)*

Kb. 130 alkalom (AAA (R03) NiMH elemeket használva)

Újratöltési idő (teljes

: kb. 5,5 mp (AAA (R03) alkáli elemeket használva)

aktiválástól a CHARGE

kb. 4,5 mp (AAA (R03) NiMH elemeket használva)

lámpa jelzéséig)*

Üzemeltetési környezet : Hőmérséklet: –10 - 42°C

Páratartalom: 20 - 90%

Méretek : 70,0 (Sz) × 42,5 (Ma) × 57,0 (Mé) mm (kivéve a kiszögeléseket)

Tömeg : 84 g (elemek nélkül)

* A mérések az Olympus saját tesztjein alapulnak. A tényleges értékek a fényképezési

körülményektől függően eltérhetnek.

A gyártó fenntartja a műszaki adatok előzetes értesítés vagy kötelezettség nélküli

megváltoztatásának jogát.

96 HU

bookR210915L.indb96bookR210915L.indb96 2009/04/0916:20:192009/04/0916:20:19

Grazie per aver acquistato questo prodotto Olympus. Per utilizzare il prodotto in maniera

sicura, leggere il presente manuale prima di usare il dispositivo e tenerlo a portata di mano

per riferimenti futuri.

Nomi dei componenti Nomi dei componenti (Fig. (Fig. P. 3) P. 3)

Preparazione di una batteria Preparazione di una batteria

1 Area di emissione della luce (parabola)

(in vendita separatamente)(in vendita separatamente)

2 Recettore per il controllo automatico

Utilizzare i seguenti tipi di batteria.

dell’emissione luminosa

Batterie alcaline AAA (R03) (× 2)

3 Anello di blocco

Batterie NiMH AAA (R03) (× 2)

4 Pernino di blocco

x

Note

5 Pulsante TEST/spia CHARGE

Non è consentito l’uso di batterie AAA (R03)

6 Spia AUTO CHECK

al manganese.

7 Pulsante MODE

8 Pulsante ON/OFF

Flash in sequenza continuaFlash in sequenza continua

9 Spia Modalità di controllo del ash

Quando usato diverse volte di seguito,

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

il ash può surriscaldarsi, con conseguenti

danni o guasti. Non usare il ash per più di

10 volte consecutive a intervalli di 6 secondi

l’una dall’altra. Successivamente, lasciarlo

riposare per almeno 10 minuti.

IT 97

bookR210915L.indb97bookR210915L.indb97 2009/04/0916:20:192009/04/0916:20:19

Inserimento delle batterieInserimento delle batterie

1

Aprire lo sportello del vano batterie.

2

Inserire le batterie rispettando le

corrette polarità +/–.

Sportello vano batterie

3

Chiudere lo sportello del vano

batterie.

98 IT

bookR210915L.indb98bookR210915L.indb98 2009/04/0916:20:202009/04/0916:20:20

Montaggio sulla fotocameraMontaggio sulla fotocamera

x

Note

Accertarsi che sia la fotocamera che il ash elettronico siano spenti. Il montaggio o rimozione

del ash elettronico dalla fotocamera quando uno dei due apparecchi è acceso potrebbe

causare malfunzionamenti.

1

Rimuovere il coperchietto della slitta di contatto a

caldo sulla fotocamera e ritrarre il pernino di blocco

ruotando l’anello di blocco come indicato (

1

).

Ruotare l’anello di blocco nella direzione opposta a

quella indicata dalla freccia «LOCK» no a quando

si ferma.

2

Inserire il ash facendolo scorrere in maniera sicura

nella slitta di contatto a caldo no a quando scatta in

posizione (

2

).

3

Ruotare l’anello di blocco in maniera sicura nella

direzione della freccia «LOCK» (

3

).

Se la fotocamera dispone di terminale ash esterno, è possibile montare la staffa ash e il

cavo da staffa ash (in vendita separatamente).

IT 99

bookR210915L.indb99bookR210915L.indb99 2009/04/0916:20:202009/04/0916:20:20

Accensione del ash elettronicoAccensione del ash elettronico

Montare un ash elettronico nella fotocamera e accendere quest’ultima con il ash.

1

Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF no a

quando si accende una spia.

Premere nuovamente il pulsante ON/OFF per spegnere

il dispositivo.

Pulsante TEST/

Pulsante

spia CHARGE

ON/OFF

2

Quando la spia CHARGE si illumina, premere il

pulsante TEST per eseguire un ash di prova.

Sostituire le batterie se la spia CHARGE non si illumina

dopo:

30 secondi (batterie alcaline)

• 10 secondi (batterie NiMH)

Se la spia CHARGE e quella AUTO CHECK lampeggiano simultaneamente, signi ca che

le batterie stanno per esaurirsi. Sostituire le batterie.

Se non si eseguono operazioni per circa 15 minuti, il ash entrerà in modalità riposo.

Il ash entrerà in modalità riposo ogni volta che anche nella fotocamera si avvia la

modalità riposo. Se non si eseguono operazioni per altri 15 minuti circa, il ash si spegnerà

automaticamente. Premere il pulsante ON/OFF per accenderlo.

100 IT

bookR210915L.indb100bookR210915L.indb100 2009/04/0916:20:212009/04/0916:20:21

Fotogra a (TTL-AUTO)Fotogra a (TTL-AUTO)

In modalità TTL-AUTO, l’intensità del ash è controllata automaticamente in base alle

impostazioni della fotocamera (sensibilità ISO e diaframma). Usare questa modalità se la

fotocamera è dotata della capacità di comunicazione.

1

Premere ripetutamente il pulsante MODE sul ash

elettronico per impostare la modalità di controllo del

ash su [TTL AUTO].

Utilizzando il «Campo di fotogra a disponibile»

Pulsante MODE

2

(Tabella P. 4) come guida, determinare la distanza

dal soggetto e scattare.

Quando l’attivazione del ash risulta corretta, la spia

AUTO CHECK lampeggia per circa 5 secondi dopo lo

scatto.

x

Note

A seconda delle impostazioni della fotocamera o le modalità fotogra a al momento

selezionate, alcune modalità di controllo del ash non saranno disponibili. Non è possibile

selezionare modalità non disponibili.

IT 101

bookR210915L.indb101bookR210915L.indb101 2009/04/0916:20:212009/04/0916:20:21

Fotogra a (AUTO)Fotogra a (AUTO)

In modalità AUTO, il recettore per il controllo automatico dell’emissione luminosa regola

l’illuminazione adeguata per il soggetto, e la luce viene emessa in base alle impostazioni

della videocamera (sensibilità ISO e diaframma). Il pre- ash non viene usato e il ritardo del

tempo di scatto viene ridotto.

1

Premere ripetutamente il pulsante MODE sul ash elettronico per impostare la

modalità di controllo del ash su [AUTO].

2

Utilizzare il «Campo di fotogra a disponibile» (Tabella P. 4) come guida per

determinare la distanza dal soggetto e scattare.

Quando l’attivazione del ash risulta corretta, la spia AUTO CHECK lampeggia per

circa 5 secondi dopo lo scatto.

È possibile testare il ash prima di scattare; premere il pulsante TEST per veri care

l’attivazione del ash. Quando la spia AUTO CHECK lampeggia per circa 5 secondi,

signi ca che il ash è stato regolato correttamente.

Per le fotocamere senza capacità di comunicazionePer le fotocamere senza capacità di comunicazione

Impostare la sensibilità ISO e il diaframma facendo riferimento alla sezione di «Campo di

fotogra a disponibile» (Tabella P. 4), quindi scattare entro quel campo.

102 IT

bookR210915L.indb102bookR210915L.indb102 2009/04/0916:20:212009/04/0916:20:21

Fotogra a (MANUAL)Fotogra a (MANUAL)

1

Premere ripetutamente il pulsante MODE sul ash elettronico per impostare la

modalità di controllo del ash su [MANUAL].

2

Per ottenere la distanza di ripresa ottimale dal soggetto, regolare le impostazioni

della fotocamera (sensibilità ISO e diaframma) e scattare.

Il ash scatta sempre alla massima intensità.

Distanza di ripresa ottimaleDistanza di ripresa ottimale

Usare la seguente formula per calcolare la distanza di ripresa ottimale.

Distanza di ripresa ottimale (m)

= 14 × Coef ciente di sensibilità ISO (1 per ISO 100) ÷ Diaframma (F)

Sensibilità ISO e relativi coef cienti

Sensibilità ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Coef ciente 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

IT 103

bookR210915L.indb103bookR210915L.indb103 2009/04/0916:20:222009/04/0916:20:22

Misure di sicurezzaMisure di sicurezza

Leggere attentamente le sezioni AVVERTENZA e ATTENZIONE per accertarsi di usare il prodotto in

maniera sicura. Queste misure di sicurezza proteggono gli utenti e terzi ed evitano danni alle cose.

Il mancato rispetto delle istruzioni contrassegnate da questo

AVVERTENZA

simbolo potrebbe provocare lesioni personali o morte.

Non utilizzare il prodotto in luoghi esposti a gas in ammabile o esplosivo. In caso contrario,

potrebbero veri carsi incendi o esplosioni.

Non saldare direttamente il prodotto o modi care, rimodellare o smontare il suddetto.

Non coprire l’area di emissione della luce con la mano, e non toccarla dopo l’esecuzione di ash

consecutivi, in quanto ci si potrebbe bruciare.

La presenza di acqua o materiale estraneo all’interno del dispositivo può causare incendi o scosse

elettriche. Se il dispositivo viene immerso o esposto ad acqua o al suo interno si trova del materiale

estraneo, interrompere immediatamente l’alimentazione e togliere le batterie facendo attenzione.

Rivolgersi al proprio rivenditore o direttamente a Olympus.

Per prevenire incidenti stradali, non dirigere mai il ash verso il conducente di un veicolo a motore.

Non usare il ash vicino agli occhi del soggetto; fare particolare attenzione quando si fanno

fotogra e ai bambini. Non lasciare il ash alla portata dei bambini. La luce del ash può causare

problemi alla vista.

Non usare batterie di tipo diverso da quelle speci cate.

Non mischiare batterie vecchie e nuove o di marche differenti.

Non collegare sostanze come i metalli ai poli (+) o (–) delle batterie.

104 IT

bookR210915L.indb104bookR210915L.indb104 2009/04/0916:20:222009/04/0916:20:22

Il mancato rispetto delle istruzioni contrassegnate da questo

ATTENZIONE

simbolo potrebbe provocare ferite a persone o danni a cose.

Se si notano delle anomalie, come odore, rumore o fumo, interrompere l’utilizzo del dispositivo.

In caso contrario si potrebbero provocare incendi o scottature. Rimuovere le batterie con attenzione

per evitare ustioni e rivolgersi a un rivenditore o direttamente a Olympus.

Non maneggiare il ash con le mani bagnate, in quanto si potrebbero causare guasti o scosse elettriche.

Supporto tecnico clienti in EuropaSupporto tecnico clienti in Europa

Visitate la nostra homepage http://www.olympus-europa.com

o chiamate: Tel.: 00800 - 67 10 83 00 (gratuito)

+49 180 5 - 67 10 83 o +49 40 - 237 73 48 99 (a pagamento)

Per utenti in EuropaPer utenti in Europa

Il marchio «CE» indica che il prodotto è conforme ai requisiti europei sulla sicurezza,

sull’ambiente e sulla salute e protezione del consumatore.

I prodotti con marchio «CE» sono destinati al mercato europeo.

Questo simbolo (cassonetto con ruote, barrato, WEEE Allegato IV) indica la raccolta

differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche nei paesi dell’UE.

Non gettate l’apparecchio nei ri uti domestici.

Usate i sistemi di raccolta ri uti disponibili nel vostro paese.

IT 105

bookR210915L.indb105bookR210915L.indb105 2009/04/0916:20:232009/04/0916:20:23

Caratteristiche tecnicheCaratteristiche tecniche

MODELLO N. : FS-FL14

Tipo di prodotto : Flash elettronico esterno per fotocamera digitale

Numero guida : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Angolo di copertura : Verticale 55°, orizzontale 70° (copre l’angolo di campo dell’obiettivo

14 mm (campo inquadrato da un obiettivo 28 mm su un 35 mm))

Modalità ash : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Durata di emissione del ash : Da 1/20000 a 1/500 secondi circa

Numero dei lampi

: Circa 80 (con batterie alcaline AAA (R03))

(a piena potenza)*

Circa 130 (con batterie NiMH AAA (R03))

Tempo di ricarica

: Circa 5,5 secondi (con batterie alcaline AAA (R03))

(dall’emissione a piena

Circa 4,5 secondi (con batterie NiMH AAA (R03))

potenza all’accensione della

spia CHARGE)*

Ambiente operativo : Temperatura: Da –10 a 42°C

Umidità: Da 20 a 90%

Dimensioni : 70,0 (L) × 42,5 (A) × 57,0 (P) mm (escluse le parti sporgenti)

Peso : 84 g (escluse le batterie)

* L’intervallo nell’emissione dei lampi e il numero dei lampi sono stati ottenuti da prove interne

Olympus. I valori effettivi potrebbero variare in base alle condizioni di ripresa.

Le speci che sono soggette a modi che senza preavviso o obbligo alcuno da parte del produttore.

106 IT

bookR210915L.indb106bookR210915L.indb106 2009/04/0916:20:232009/04/0916:20:23

Dank u voor het vertrouwen dat u in dit product van Olympus stelt. Lees voor uw eigen

veiligheid de handleiding voorafgaand aan gebruik en berg deze op een handige plek op voor

naslag in toekomst.

Namen van onderdelen Namen van onderdelen

(Afb. (Afb. blz. 3) blz. 3)

Een batterij voorbereiden Een batterij voorbereiden

1 Flits

(los verkrijgbaar)(los verkrijgbaar)

2 Automatische lichtsensor

Gebruik een van de volgende batterijtypes:

3 Vergrendelring

AAA (R03) alkalinebatterijen (× 2)

4 Vergrendelpen

AAA (R03) NiMH-batterijen (× 2)

5 TEST-knop/CHARGE LED

x

Opmerkingen

6 AUTO CHECK LED

Er mogen geen AAA (R03)

7 MODE-knop

mangaanbatterijen worden gebruikt.

8 ON/OFF-knop

9 LED itsregeling

Continu itsenContinu itsen

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

De itser kan heet worden wanneer deze vele

malen achter elkaar wordt gebruikt. Dit kan

schade of storing tot gevolg hebben. Gebruik

de itser niet meer dan 10 keer achter elkaar,

met tussenpozen van 6 seconden. Gebruik

de itsers 10 minuten niet na de tiende keer.

NL 107

bookR210915L.indb107bookR210915L.indb107 2009/04/0916:20:232009/04/0916:20:23

Batterijen opladenBatterijen opladen

1

Open het klepje van het

2

Let op de juiste plus- en minpolen bij

batterijcompartiment.

het plaatsen van de batterijen.

Klepje van het batterijcompartiment

3

Sluit het klepje van het

batterijcompartiment.

108 NL

bookR210915L.indb108bookR210915L.indb108 2009/04/0916:20:242009/04/0916:20:24

Bevestiging aan de cameraBevestiging aan de camera

x

Opmerkingen

Zorg ervoor dat zowel de camera als de elektronen itser uitgeschakeld zijn. Bij het

bevestigen of losmaken van de elektronen itser kan de itser of camera beschadigen.

1

Verwijder het deksel van de itsschoen van de

camera en verwijder de vergrendelpen door de

vergrendelring in de afgebeelde richting te draaien

(

1

).

Draai de vergrendelring in de richting tegenovergesteld

aan de pijl “LOCK“ tot deze niet verder kan.

2

Schuif de itser stevig in de itsschoen totdat deze

vastklikt (

2

).

3

Draai de vergrendelring vast in de richting van de pijl

LOCK“ (

3

).

Als de camera beschikt over een aansluiting voor een externe itser kan een itsschoen en

itskabel (los verkrijgbaar) worden aangesloten.

NL 109

bookR210915L.indb109bookR210915L.indb109 2009/04/0916:20:242009/04/0916:20:24

Inschakelen van de elektronen itserInschakelen van de elektronen itser

Bevestig een elektronen itser op de camera en schakel de camera vervolgens in met de itser.

1

Houd de ON/OFF-knop ingedrukt totdat een LED gaat

branden.

Druk nog een keer op de ON/OFF-knop om uit te

schakelen.

TEST-knop/

CHARGE LED

2

Druk op de TEST-knop om een test its af te geven

wanneer de CHARGE LED brandt

ON/OFF-knop

Vervang de batterijen als de CHARGE LED niet gaat

branden na:

30 seconden (alkalinebatterijen)

• 10 seconden (NiMH-batterijen)

Als de CHARGE LED en de AUTO CHECK LED tegelijkertijd knipperen, zijn de batterijen

bijna op. Vervang de batterijen.

Als de itser gedurende ongeveer 15 minuten niet wordt bediend, wordt de sluimerstand

geactiveerd om energie te besparen. De sluimerstand van de itser wordt ook geactiveerd

wanneer de sluimerstand van de camera wordt geactiveerd. Als de itser gedurende

ongeveer 15 minuten of langer niet wordt bediend, wordt hij automatisch uitgeschakeld.

Druk op de ON/OFF-knop om de itser aan te zetten.

110 NL

bookR210915L.indb110bookR210915L.indb110 2009/04/0916:20:252009/04/0916:20:25

Fotograferen (TTL-AUTO)Fotograferen (TTL-AUTO)

In de TTL-AUTO-functie wordt de itssterkte automatisch ingesteld op basis van de camera-

instellingen (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde). Gebruik deze functie als de camera

beschikt over communicatiemogelijkheden.

1

Druk meerdere keren op de MODE-knop van de

elektronen itser om de itsregeling op [TTL AUTO] te

zetten.

Gebruik het “Beschikbaar opnamebereik“ (Tabel

MODE-knop

2

blz. 4) als een referentie om de afstand tot het object

te bepalen en maak vervolgens een foto.

Als de itser correct werkt, knippert de AUTO CHECK

LED ongeveer 5 seconden nadat er een foto werd

genomen.

x

Opmerkingen

Sommige itsregelingsfuncties zijn, afhankelijk van de camera-instelling of de gebruikte

camerafunctie, niet beschikbaar. Het is niet mogelijk om niet beschikbare functies te

gebruiken.

NL 111

bookR210915L.indb111bookR210915L.indb111 2009/04/0916:20:252009/04/0916:20:25

Fotograferen (AUTO)Fotograferen (AUTO)

In de AUTO-functie stelt de automatische lichtsensor de juiste belichting voor het object in en

er wordt ge itst op basis van de camera-instelling (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde).

Er wordt geen inleidende its gebruikt en de vertragingstijd tot het itsen wordt verkort.

1

Druk meerdere keren op de MODE-knop van de elektronen itser om de

itsregeling op [AUTO] te zetten.

2

Gebruik “Beschikbaar opnamebereik“ (Tabel blz. 4) als een referentie om de

afstand tot het object te corrigeren en maak vervolgens een foto.

Als de itser correct werkt, knippert de AUTO CHECK LED ongeveer 5 seconden

nadat er een foto werd genomen.

De itser kan voorafgaand aan het maken van een foto worden getest door op de

TEST-knop te drukken. Wanneer de AUTO CHECK LED ongeveer 5 seconden

knippert, werd de itsers juist ingesteld.

Bij camera’s zonder communicatiemogelijkhedenBij camera’s zonder communicatiemogelijkheden

Stel de ISO-gevoeligheid en de diafragmawaarde in op basis van het -gedeelte van het

“Beschikbare opnamebereik“ (Tabel blz. 4) en maak binnen dat bereik een foto.

112 NL

bookR210915L.indb112bookR210915L.indb112 2009/04/0916:20:262009/04/0916:20:26

Fotograferen (MANUAL)Fotograferen (MANUAL)

1

Druk meerdere keren op de MODE-knop van de elektronen itser om de

itsregeling op [MANUAL] te zetten.

2

Stel de camera-instelling (ISO-gevoeligheid en diafragmawaarde) in op de optimale

opnameafstand tot het object en maak vervolgens een foto.

De itser itst altijd op maximale itssterkte.

Optimale opnameafstandOptimale opnameafstand

Maak gebruik van de volgende formule om de optimale opnameafstand te berekenen.

Optimale opnameafstand (m)

= 14 × ISO-gevoeligheidscoëf ciënt (1 voor ISO 100) ÷ diafragmawaarde (F)

ISO-gevoeligheid en bijbehorende coëf ciënt

ISO-gevoeligheid 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Coëf ciënt 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

NL 113

bookR210915L.indb113bookR210915L.indb113 2009/04/0916:20:262009/04/0916:20:26

VeiligheidsmaatregelenVeiligheidsmaatregelen

Lees voor veilig gebruik de WAARSCHUWING en LET OP-secties aandachtig door. Deze

veiligheidsmaatregelen voorkomen dat gebruikers en anderen uw eigendommen beschadigen.

Het niet opvolgen van de door dit pictogram aangegeven

WAARSCHUWING

voorzorgsmaatregelen kan letsel of de dood tot gevolg hebben

.

Niet te gebruiken op plekken waar blootstelling aan ontvlambaar of explosief gas mogelijk is.

Anders kan dit brand of een explosie tot gevolg hebben.

Het direct solderen, wijzigen, remodelleren of demonteren van het product is verboden.

Bedek de itserkop niet met uw hand en raak de itserkop niet aan na het continu itsen. Dit kan

brandwonden veroorzaken.

Water en vuil in het apparaat kunnen brand of elektrische schokken veroorzaken. Wanneer het

apparaat wordt ondergedompeld in of wordt blootgesteld aan water of wanneer vuil in het apparaat

wordt aangetroffen, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en verwijder de batterijen voorzichtig.

Neem contact op met uw dealer of raadpleeg een door Olympus geautoriseerde servicedienst.

Richt de itser niet op personen die een gemotoriseerd voertuig besturen om verkeersongevallen

te voorkomen.

Gebruik de itser niet te dicht in de buurt van de ogen van subjecten; met name bij het fotograferen

van kleine kinderen moet hier op worden gelet. Berg de itser buiten bereik van kinderen op. De

itser kan het gezichtsvermogen beschadigen.

Gebruik alleen de gespeci ceerde batterijen.

Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende fabrikanten door elkaar.

Verbind geen stoffen zoals metalen met de polen (+) of (–) van de batterijen.

114 NL

bookR210915L.indb114bookR210915L.indb114 2009/04/0916:20:262009/04/0916:20:26

Het niet opvolgen van de door dit pictogram aangegeven voorzorgsmaatregelen

LET OP

kan letsel of materiële schade tot gevolg hebben.

Gebruik de itser niet als deze afwijkend gedrag vertoont en vreemde geurtjes, geluiden, of

rook verspreidt. Het negeren van deze indicaties kan brand of brandwonden tot gevolg hebben.

Verwijder de batterijen voorzichtig en pas op voor verbranding. Neem contact op met uw dealer of

raadpleeg een door Olympus geautoriseerde servicedienst.

Gebruik de itser niet met vochtige handen. Dit kan storing en elektrische schokken veroorzaken.

Europese Technische klantendienstEuropese Technische klantendienst

Bezoek onze homepage http://www.olympus-europa.com

of bel: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (gratis)

+49 180 5 - 67 10 83 of +49 40 - 237 73 48 99 (tarief)

Voor klanten in EuropaVoor klanten in Europa

Het waarmerk “CE“ garandeert dat dit product voldoet aan de richtlijnen van de EU

(Europese Unie) wat betreft veiligheid, gezondheid, milieu-aspecten en bescherming van de

gebruiker. Producten met CE-keurmerk zijn te koop in Europa.

Dit symbool [een doorgekruiste verrijdbare afvalbak volgens WEEE Annex IV] geeft aan dat

in de EU-landen alle afgedankte elektrische en elektronische apparatuur apart moet worden

ingezameld en verwerkt.

Gooi het apparaat a.u.b. niet bij het gewone huisvuil.

Maak a.u.b. gebruik van het inzamelsysteem dat in uw land beschikbaar is voor de afvoer

van dit product.

NL 115

bookR210915L.indb115bookR210915L.indb115 2009/04/0916:20:272009/04/0916:20:27

Technische gegevensTechnische gegevens

MODELNR. : FS-FL14

Producttype : Externe elektronen itser voor een digitale fotocamera

Richtgetal : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Flitshoek : Omhoog/omlaag 55°, links/rechts 70° (beschikt over een hoekbereik

van een 14mm-objectief (equivalent met 28mm op een 35mm))

Flitserfuncties : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Flitsduur : Ca. 1/20000 tot 1/500 seconden

Aantal itsen (bij volledige

: Ongeveer 80 keer (bij gebruik van AAA (R03) alkalinebatterijen)

activering)*

Ongeveer 130 keer (bij gebruik van AAA (R03) NiMH-batterijen)

Oplaadtijd (van volledige

: Ongeveer 5,5 seconden (bij gebruik van AAA (R03) alkalinebatterijen)

activering tot het oplichten

Ongeveer 4,5 seconden (bij gebruik van AAA (R03) NiMH-batterijen)

van de CHARGE LED)*

Bedrijfscondities : Temperatuur: –10 tot 42°C Luchtvochtigheid: 20 tot 90%

Afmetingen : 70,0 (B) × 42,5 (H) × 57,0 (D) mm (exclusief uitstekende delen)

Gewicht : 84 g (exclusief batterijen)

* De intervaltijden van de itser en het aantal itsen zijn vastgesteld volgens de standaard

testprocedures van Olympus. De daadwerkelijke waarden zijn afhankelijk van de

lichtomstandigheden.

Wijzigingen in de technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of enige

verplichting van de zijde van de fabrikant.

116 NL

bookR210915L.indb116bookR210915L.indb116 2009/04/0916:20:272009/04/0916:20:27

Dziękujemy za zakup produktu rmy Olympus. W interesie bezpieczeństwa użytkownika

prosimy o przeczytanie niniejszego podręcznika przed rozpoczęciem korzystania

z urządzenia, a także o zachowanie go na przyszłość.

Nazwy elementów Nazwy elementów (Rys. (Rys. str. 3) str. 3)

Przygotowanie baterii Przygotowanie baterii

1 Re ektor

(niewchodzących w skład zestawu)(niewchodzących w skład zestawu)

2 Detektor światła trybu automatycznego

Należy używać następujących rodzajów baterii.

3 Pierścień blokady

Baterie alkaliczne AAA (R03) (× 2)

4 Kołek blokady

Akumulatory NiMH AAA (R03) (× 2)

5 Przycisk TEST/Lampka CHARGE

x

Uwagi

6 Lampka AUTO CHECK

Nie można stosować baterii manganowych AAA

7 Przycisk MODE

(R03).

8 Przycisk ON/OFF

Błyski ciągłeBłyski ciągłe

9 Lampka trybu pracy lampy błyskowej

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

Wielokrotne wyzwolenie lampy błyskowej

w krótkim czasie może spowodować nadmiernie

rozgrzanie lampy, skutkując jej uszkodzeniem

lub awarią. Lampę błyskową można wyzwalać

najwyżej 10 razy z rzędu w odstępach co

6 sekund, po czym należy pozostawić ją do

ostygnięcia na co najmniej 10 minut.

PL 117

bookR210915L.indb117bookR210915L.indb117 2009/04/0916:20:282009/04/0916:20:28

Wkładanie bateriiWkładanie baterii

1

Otwórz pokrywę komory baterii.

2

Załóż baterie, zwracając uwagę na

polaryzację +/–.

Pokrywa komory baterii

3

Zamknij pokrywę komory baterii.

118 PL

bookR210915L.indb118bookR210915L.indb118 2009/04/0916:20:282009/04/0916:20:28

Podłączanie do aparatu fotogra cznegoPodłączanie do aparatu fotogra cznego

x

Uwagi

Upewnij się, że zarówno aparat jak i elektroniczna lampa błyskowa są wyłączone. Podłączenie lub

odłączenie elektronicznej lampy błyskowej przy włączonej lampie lub aparacie może spowodować

nieprawidłowe działanie.

1

Zdejmij pokrywę gorącej stopki aparatu, a nastepnie

wsuń kołek blokady obracając pierścieniem blokady

w sposób zilustrowany na rys. (

1

).

Obróć pierścień blokady w kierunku przeciwnym do

wskazanego przez strzałkęLOCK” do momentu

zablokowania.

2

Wsuń lampę błyskową na gorącą stopkę,

dopóki nie zostanie zablokowana w miejscu

z charakterystycznym trzaskiem (

2

).

3

Zakręć pierścień blokady przekręcając go w kierunku

zgodnym z kierunkiem strzałki „LOCK” (

3

).

Jeśli kamera została wyposażona w złącze zewnętrznej lampy błyskowej, możesz do niej

podłączyć lampę za pomocą uchwytu i kabla (sprzedawanych oddzielnie).

PL 119

bookR210915L.indb119bookR210915L.indb119 2009/04/0916:20:292009/04/0916:20:29

Włączanie elektronicznej lampy błyskowejWłączanie elektronicznej lampy błyskowej

Podłącz elektroniczną lampę błyskową do aparatu i włącz aparat oraz funkcję lampy błyskowej.

1

Naciśnij i przytrzymaj przycisk ON/OFF do momentu,

w którym zostanie zapalona którakolwiek z lampek.

Aby wyłączyć urządzenie, ponownie naciśnij przycisk

ON/OFF.

Przycisk TEST/

lampka CHARGE

2

Aby wyzwolić próbnie lampę błyskową poczekaj, aż

zostanie zapalona lampka CHARGE, a następnie

Przycisk

naciśnij przycisk TEST.

ON/OFF

Wymień baterie, jeśli lampka CHARGE nie zostanie

zapalona po upływie:

30 sekund (w przypadku baterii alkalicznych)

• 10 sekund (w przypadku akumulatorów NiMH)

Jednoczesne miganie lampek CHARGE i AUTO CHECK sygnalizuje niski poziom energii

baterii. W takim przypadku należy wymienić baterie.

Po 15 minutach bezczynności lampa błyskowa zostanie przestawiona w tryb oczekiwania,

aby zmniejszyć zużycie energii. Przełączenie aparatu w tryb oczekiwania spowoduje również

przestawienie w ten tryb lampy błyskowej. Lampa błyskowa zostanie wyłączona automatycznie

po ok. 15 minutach bezczynności. Aby włączyć lampę ponownie, naciśnij przycisk ON/OFF.

120 PL

bookR210915L.indb120bookR210915L.indb120 2009/04/0916:20:292009/04/0916:20:29

Fotografowanie (TTL-AUTO)Fotografowanie (TTL-AUTO)

Intensywność lampy błyskowej w trybie TTL-AUTO jest automatycznie dostosowywana do

ustawień (czułości ISO oraz wartości przysłony) aparatu. Używaj tego trybu, jeśli kamera

została wyposażona w możliwość komunikowania się.

1

Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej

lampy błyskowej, aby ustawić tryb sterowania lampą

błyskową na [TTL AUTO].

2

Określ odległość od fotografowanego obiektu przy

Przycisk MODE

pomocy tabeli „Dostępny zakres ostrzenia” (Tabela

str. 4), a następnie zrób zdjęcie.

W przypadku wykonania prawidłowego błysku lampy

lampka AUTO CHECK miga po zrobieniu zdjęcia przez

ok. 5 sekund.

x

Uwagi

W zależności od ustawień kamery lub wybranych trybów fotografowania, niektóre tryby sterowania

lampą błyskową mogą być niedostępne. Nie ma możliwości wybrania trybów niedostępnych.

PL 121

bookR210915L.indb121bookR210915L.indb121 2009/04/0916:20:292009/04/0916:20:29

Fotografowanie (AUTO)Fotografowanie (AUTO)

Podczas pracy w trybie AUTO poziom oświetlenia jest dostosowywany za pomocą detektora

światła trybu automatycznego, zgodnie z ustawieniami (czułością ISO i wartością przysłony)

aparatu. W tym trybie przebłysk jest wyłączony, a czas zwalniania migawki jest krótszy.

1

Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej lampy błyskowej, aby ustawić

tryb sterowania lampą błyskową na [AUTO].

2

Określ odległość od obiektu przy pomocy tabeli „Dostępny zakres ostrzenia”

(Tabela str. 4), a następnie zrób zdjęcie.

W przypadku wykonania prawidłowego błysku lampy lampka AUTO CHECK miga po

zrobieniu zdjęcia przez ok. 5 sekund.

Możesz przetestować błysk lampy przed zrobieniem zdjęcia; aby to zrobić, naciśnij

przycisk TEST. Lampka AUTO CHECK migająca przez ok. 5 sekund oznacza

poprawne ustawienie lampy błyskowej.

W przypadku aparatów bez możliwości komunikowania się.W przypadku aparatów bez możliwości komunikowania się.

Ustaw czułość ISO oraz wartość przysłony przy pomocy części w tabeli „Dostępny zakres

ostrzenia” (Tabela str. 4), a następnie zrób zdjęcie w podanym zakresie.

122 PL

bookR210915L.indb122bookR210915L.indb122 2009/04/0916:20:302009/04/0916:20:30

Fotografowanie w trybie ręcznym (MANUAL)Fotografowanie w trybie ręcznym (MANUAL)

1

Wielokrotnie naciskaj przycisk MODE elektronicznej lampy błyskowej, aby ustawić

tryb sterowania lampą błyskową na [MANUAL].

2

Dostosuj ustawienia aparatu (czułość ISO oraz wartość przysłony) do optymalnej

odległości od obiektu, a następnie zrób zdjęcie.

Intensywność błysku lampy w tym trybie jest zawsze wysoka.

Optymalna odległość od fotografowanego obiektuOptymalna odległość od fotografowanego obiektu

Aby obliczyć optymalną odległość od fotografowanego obiektu, zastosuj następujący wzór.

Optymalna odległość od fotografowanego obiektu (w metrach)

= 14 × współczynnik czułości ISO (1 dla ISO 100) ÷ Wartość przysłony (F)

Czułości ISO i ich współczynniki

Czułość ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Współczynnik 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

PL 123

bookR210915L.indb123bookR210915L.indb123 2009/04/0916:20:302009/04/0916:20:30

Środki bezpieczeństwaŚrodki bezpieczeństwa

Przeczytaj uważnie segmenty opatrzone napisami OSTRZEŻENIE oraz UWAGA, ponieważ zawierają one

informacje niezbędne do bezpiecznego użytkowania produktu. Przedstawione środki bezpieczeństwa mają

ochronić zdrowie i życie użytkownika oraz osób trzecich, a także zapobiec uszkodzeniom mienia użytkownika.

Niestosowanie się do środków bezpieczeństwa opisanych obok tego

OSTRZEŻENIE

symbolu może skutkować obrażeniami ciała lub śmiercią.

Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu gazów palnych lub wybuchowych. Może to spowodować

wybuch lub pożar.

Nie należy rozmontowywać, przebudowywać i mody kować produktu, bądź lutować na jego elementach.

Nie należy zakrywać obszaru lampy błyskowej ręką, a także nie należy dotykać obszaru emisji światła po

szeregu wyzwoleń lampy błyskowej. Istnieje ryzyko oparzenia skóry.

Jeżeli do wnętrza urządzenia dostanie się woda lub ciało obce, istnieje ryzyko pożaru lub porażenia prądem.

W przypadku zanurzenia lub zamoczenia urządzenia w wodzie, bądź w przypadku wykrycia wewnątrz ciała

obcego, należy natychmiast wyłączyć urządzenie i ostrożnie wyjąć z niego baterie. Następnie skontaktuj się

ze sprzedawcą lub autoryzowanym zakładem serwisowym rmy Olympus.

Nie należy kierować lampy błyskowej na kierowców prowadzących pojazdy mechaniczne, ponieważ może to

skutkować wypadkiem drogowym.

Nie należy wyzwalać lampy błyskowej blisko oczu fotografowanej osoby; zachowaj szczególną ostrożność

podczas fotografowania niemowląt. Trzymaj lampę błyskową z dala od dzieci. Lampa błyskowa może

powodować problemy ze wzrokiem.

Nie należy korzystać z baterii nieprzeznaczonych do użytku z tym urządzeniem.

Nie należy korzystać jednocześnie ze starych i nowych baterii, bądź z baterii różnych producentów.

Nie należy zwierać biegunów baterii (+) i (–) za pomocą np. elementów metalowych.

124 PL

bookR210915L.indb124bookR210915L.indb124 2009/04/0916:20:312009/04/0916:20:31

Niestosowanie się do środków bezpieczeństwa opisanych przy tym symbolu

UWAGA

może skutkować obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia.

Jeśli zauważysz nieprawidłowości w pracy urządzenia, jak np. dziwny zapach, hałas lub dym, natychmiast

przerwij pracę. Istnieje ryzyko wybuchu pożaru lub oparzenia użytkownika. Ostrożnie wyjmij baterie uważając,

aby się nie oparzyć, a następnie skontaktuj się z autoryzowanym zakładem serwisowym rmy Olympus.

Urządzenia nie należy obsługiwać mokrymi rękoma. Może to skutkować uszkodzeniem urządzenia lub

porażeniem użytkownika.

Europejskie wsparcie techniczne dla klientówEuropejskie wsparcie techniczne dla klientów

Odwiedź naszą stronę domową http://www.olympus-europa.com

lub zadzwoń: tel. 00800 - 67 10 83 00 (numer bezpłatny)

+49 180 5 - 67 10 83 lub +49 40 - 237 73 48 99 (numer płatny)

Dla klientów w EuropieDla klientów w Europie

Symbol „CE” oznacza, że niniejszy produkt spełnia europejskie wymagania w zakresie

bezpieczeństwa, ochrony zdrowia, środowiska i konsumenta. Produkty oznaczone symbolem

„CE” są przeznaczone do sprzedaży na terenie Europy.

Przedstawiony tu symbol [przekreślony wizerunek kosza na kółkach, zgodny z dyrektywą

WEEE, aneks IV] informuje o istniejącym w UE obowiązku sortowania i osobnego usuwania

lub utylizacji sprzętu elektronicznego.

Nie należy wyrzucać tego sprzętu razem ze śmieciami i odpadkami domowymi.

Pozbywając się tego produktu, należy korzystać z funkcjonujących w poszczególnych

krajach systemów zbiórki odpadów i surowców wtórnych.

PL 125

bookR210915L.indb125bookR210915L.indb125 2009/04/0916:20:312009/04/0916:20:31

Dane techniczneDane techniczne

NR MODELU : FS-FL14

Typ produktu : zewnętrzna elektroniczna lampa błyskowa do cyfrowych aparatów

fotogra cznych

Liczba przewodnia : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Kąt rozsyłu światła : Górny/dolny 55°, Lewy/prawy 70° (Dla pola widzenia obiektywu

14mm (równowartość 28mm na 35mm))

Tryby lampy błyskowej : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Czas emisji błysku : Od 1/20000 do 1/500 sekund (wartość przybliżona)

Liczba emitowanych błysków

: ok. 80 razy (z bateriami alkalicznymi AAA (R03))

(pełnych wyładowań)*

ok. 130 razy (z akumulatorami NiMH AAA (R03))

Czas ładowania

: ok. 5,5 sekundy (z bateriami alkalicznymi AAA (R03))

(od pełnego wyładowania do

ok. 4,5 sekundy (z akumulatorami NiMH AAA (R03))

zapalenia lampki CHARGE)*

Wymagania systemowe : temperatura: od –10 do 42°C wilgotność: od 20 do 90%

Wymiary : 70 (szer.) × 42,5 (wys.) × 57 (gł.) mm (nie licząc elementów

wystających)

Waga : 84 g (bez baterii)

* Wyniki uzyskane na podstawie testów w zakładach Olympus. Rzeczywiste wartości mogą być inne,

w zależności od warunków fotografowania.

Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia i bez żadnych zobowiązań ze strony

producenta.

126 PL

bookR210915L.indb126bookR210915L.indb126 2009/04/0916:20:322009/04/0916:20:32

Благодарим вас за покупку данного изделия компании Olympus. Для обеспечения вашей

безопасности до использования

изделия внимательно прочтите данное руководство и храните

его под рукой для получения справок в будущем.

Наименования составных частей Наименования составных частей

Подготовка элементов питания Подготовка элементов питания

(Рис. (Рис. стр. 3) стр. 3)

(продаются отдельно)(продаются отдельно)

1 Основной излучающий элемент

Рекомендуется использовать элементы

2 Автоматический фоторецептор

питания только следующих типов.

3 Стопорное кольцо

Щелочные батареи типа AAA (R03) - 2 шт.

4 Фиксатор

NiMH батареи типа AAA (R03) - 2 шт.

5 Кнопка тестовой активации TEST/

x

Примечания

Индикатор зарядки CHARGE

Запрещается использовать марганцевые

6 Лампа-индикатор проверки AUTO CHECK

батареи типа AAA (R03).

7 Кнопка MODE

Непрерывная активация вспышкиНепрерывная активация вспышки

8 Кнопка ON/OFF

9 Индикатор контроля режима вспышки

Вспышка может перегреваться при

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

многократной последовательной активации,

что может привести к неполадкам в работе

или повреждению изделия. Не допускается

последовательная активация вспышки

более 10 раз с интервалом 6 секунд,

после чего необходим перерыв в работе

продолжительностью не менее 10 минут.

RU 127

bookR210915L.indb127bookR210915L.indb127 2009/04/0916:20:322009/04/0916:20:32

Установка элементов питанияУстановка элементов питания

1

Откройте крышку батарейного

2

Вставьте элементы питания,

отсека.

соблюдая правильную полярность

+/–.

Крышка батарейного отсека

3

Закройте крышку батарейного

отсека.

128 RU

bookR210915L.indb128bookR210915L.indb128 2009/04/0916:20:322009/04/0916:20:32

Установка вспышки на фотоаппаратУстановка вспышки на фотоаппарат

x

Примечания

Убедитесь, что фотоаппарат и электронная вспышка выключены. Установка вспышки на

фотоаппарат или ее снятие с него при включенном питании вспышки или фотоаппарата

может привести к неполадкам в работе.

1

Снимите крышкугорячего башмака

фотоаппарата и отведите назад фиксатор,

поворачивая стопорное кольцо, как показано на

рисунке (

1

).

Поверните стопорное кольцо в сторону, обратную

указанной стрелкойLOCK”, до упора.

2

Задвиньте электронную вспышку в гнездо

горячий башмакдо щелчка при ее установке на

место (

2

).

3

Поверните стопорное кольцо до упора в сторону,

указанную стрелкойLOCK” (

3

).

Если фотоаппарат оборудован гнездом для внешней вспышки, электронную вспышку

можно подключить с помощью кронштейна и кабеля кронштейна (продаются отдельно).

RU 129

bookR210915L.indb129bookR210915L.indb129 2009/04/0916:20:332009/04/0916:20:33

Включение электронной вспышкиВключение электронной вспышки

Подключите электронную вспышку к фотоаппарату, затем включите его питание с

установленной вспышкой.

1

Нажмите и удерживайте нажатой кнопку ON/OFF,

пока не загорится один из индикаторов.

Чтобы выключить электронную вспышку, повторно

нажмите кнопку ON/OFF.

Кнопка

Кнопка

тестовой

ON/OFF

2

Когда загорится индикатор зарядки CHARGE, нажмите

активации

кнопку TEST для тестовой активации вспышки.

TEST/

Если после вспышки индикатор CHARGE не загорится

Индикатор

снова, следует заменить элементы питания:

зарядки

30 секунд (щелочные батареи)

CHARGE

• 10 секунд (NiMH батареи)

Если одновременно мигают лампы индикатора зарядки CHARGE и инидикатора проверки

AUTO CHECK, это указывает на низкий уровень заряда элементов питания. Замените батареи.

Если в течение 15 минут не выполняется никаких действий, вспышка переходит в

спящийрежим для экономии энергии. Вспышка также входит вспящийрежим при

переходе фотоаппарата в этот режим. Если вспящемрежиме в течение 15 минут

не выполняется никаких действий, вспышка автоматически выключается. Чтобы

включить электронную вспышку, нажмите кнопку ON/OFF.

130 RU

bookR210915L.indb130bookR210915L.indb130 2009/04/0916:20:332009/04/0916:20:33

Съемка (режим TTL-AUTO)Съемка (режим TTL-AUTO)

В режиме TTL-AUTO интенсивность вспышки контролируется автоматически в

соответствии с настройками фотоаппарата (чувствительность ISO и значение

диафрагмы). Этот режим рекомендуется использовать на фотоаппаратах с функцией

обмена данными.

1

Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке

несколько раз, пока не установится режим

контроля вспышки [TTL AUTO].

Руководствуясь данными таблицы

Кнопка MODE

2

Устанавливаемое расстояние съемки” (см. Табл.

стр. 4), определите расстояние до объекта

съемки и сделайте снимок.

Если активация вспышки была выполнена

правильно, лампа-индикатор AUTO CHECK будет

мигать примерно 5 секунд после спуска затвора.

x

Примечания

Некоторые режимы управления вспышкой могут оказаться недоступными в

зависимости от настроек фотоаппарата или текущих режимов съемки. Недоступные

режимы невозможно выбрать для работы.

RU 131

bookR210915L.indb131bookR210915L.indb131 2009/04/0916:20:342009/04/0916:20:34

Съемка (режим AUTO)Съемка (режим AUTO)

В режиме AUTO автоматический фоторецептор обеспечивает автоматическую

регулировку интенсивности вспышки для объекта съемки в соответствии с настройками

фотоаппарата (чувствительность ISO и значение диафрагмы). Не используется

предварительная вспышка, и уменьшается задержка спуска.

1

Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке несколько раз, пока не

установится режим контроля вспышки [AUTO].

2

Руководствуясь данными таблицыУстанавливаемое расстояние съемки” (см.

Табл. стр. 4), установите расстояние до объекта съемки и сделайте снимок.

Если активация вспышки была выполнена правильно, лампа-индикатор

AUTO CHECK будет мигать примерно 5 секунд после спуска затвора.

Вспышку можно проверять перед съемкой: нажмите кнопку тестовой активации

TEST для проверки активации вспышки. Мигание лампа-индикатор AUTO CHECK

в течение 5 секунд свидетельствует о правильной настройке вспышки.

Фотоаппараты без функции обмена даннымиФотоаппараты без функции обмена данными

Установите чувствительность ISO и значение диафрагмы по данным раздела

таблицыУстанавливаемое расстояние съемки” (см. Табл. стр. 4), и выполняйте

съемку в пределах указанного расстояния.

132 RU

bookR210915L.indb132bookR210915L.indb132 2009/04/0916:20:342009/04/0916:20:34

Съемка (режим MANUAL)Съемка (режим MANUAL)

1

Нажмите кнопку MODE на электронной вспышке несколько раз, пока не

установится режим контроля вспышки [MANUAL].

2

Отрегулируйте настройки фотоаппарата (чувствительность ISO и значение

диафрагмы) для оптимального расстояния до объекта съемки и произведите

съемку.

Вспышка будет работать на максимальной мощности.

Оптимальное расстояние съемкиОптимальное расстояние съемки

При необходимости оптимальное расстояние съемки можно рассчитать по следующей

формуле.

Оптимальное расстояние съемки (м)

= 14 × Коэффициент чувствительности ISO (1 для ISO 100) ÷ Значение диафрагмы (F)

Чувствительность ISO и ее коэффициенты

Чувствительность ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Коэффициент 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

RU 133

bookR210915L.indb133bookR210915L.indb133 2009/04/0916:20:352009/04/0916:20:35

Меры предосторожностиМеры предосторожности

Внимательно прочтите все указания, обозначенные символами ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ОСТОРОЖНО,

для обеспечения безопасной эксплуатации изделия. Меры предосторожности предусмотрены для

защиты пользователей и посторонних лиц, а также для предотвращения повреждения оборудования.

Несоблюдение мер предосторожности, обозначенных данным

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

символом, может стать причиной травм или смерти.

Запрещается использовать изделие в местах, где существует опасность соприкосновения с

огнеопасными или взрывоопасными газами. В противном случае возможно возгорание или взрыв.

Запрещается выполнять работы с применением пайки, а также связанные с изменением конструкции,

модификацией или разборкой изделия.

Не закрывайте

рукой излучающий элемент и не прикасайтесь к излучающему элементу после

многократной активации вспышки. Это может привести к ожогам.

Попадание воды или посторонних предметов внутрь изделия может привести к возгоранию или удару

электрическим током. При случайном погружении изделия в воду или попадании в него воды или

посторонних веществ, немедленно выключите питание

и осторожно удалите батареи. Свяжитесь с

дилером или представителем сервисной станции Olympus.

Во избежание автомобильных аварий, не направляйте вспышку на водителя.

Не допускайте активации вспышки в непосредственной близости к глазам человека; особые меры

предосторожности следует соблюдать при фотографировании маленьких детей. Не оставляйте

электронную вспышку в местах, доступных для детей. Интенсивный свет вспышки может привести к

нарушениям органов зрения.

Не используйте элементы питания, не рекомендуемые для данного устройства.

Не используйте совместно старые и новые элементы или элементы питания разных производителей.

Не соединяйте металлическими предметами или другими проводниками полюса (+) и (–) батарей.

134 RU

bookR210915L.indb134bookR210915L.indb134 2009/04/0916:20:352009/04/0916:20:35

Несоблюдение мер предосторожности, обозначенных данным символом,

ОСТОРОЖНО

может стать причиной травм или повреждения оборудования.

При возникновении различных отклонений от нормы, например, запаха, шума или дыма, немедленно

прекратите использование устройства. В противном случае возможны возгорание или ожоги. Удалите батареи,

соблюдая меры защиты от ожогов, и свяжитесь с дилером или представителем сервисной станции Olympus.

Не работайте с электронной вспышкой влажными руками. Это может привести к неисправностям

изделия или удару электрическим током.

Техническая поддержка пользователей в РоссииТехническая поддержка пользователей в России

Пожалуйста, посетите нашу страницу в Интернете: http://www.olympus.com.ru

или позвоните: Тел.: 8 10 800 659 678 71 –бесплатная линия для жителей всех регионов России

8 495 545 36 26 – бесплатная линия для жителей Москвы (проживающие в иных регионах

оплачивают стоимость звонка до Москвы)

Для покупателей в ЕвропеДля покупателей в Европе

ЗначокСE” указывает на то, что данный продукт соответствует европейским

требованиям по безопасности, охране здоровья, окружающей среды и защите прав

потребителя. Продукты со значком CE предназначены для продажи в Европе.

Этот символ [перечеркнутый мусорный бак на колесиках, Директива ЕС об отходах

“WEEE”, приложение IV] указывает на раздельный сбор мусора для электрического и

электронного оборудования в странах ЕС.

Пожалуйста, не выбрасывайте это устройство вместе с бытовыми отходами.

Пожалуйста, для утилизации данного продукта пользуйтесь действующими в Вашей

стране системами возврата и сбора для утилизации.

RU 135

bookR210915L.indb135bookR210915L.indb135 2009/04/0916:20:352009/04/0916:20:35

Технические характеристикиТехнические характеристики

МОДЕЛЬ : FS-FL14

Тип изделия : Внешняя электронная вспышка для цифровых фотоаппаратов

Ведущее число (GN) : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Угол освещения : По вертикали 55°, по горизонтали 70° (соответствует углу

изображения объектива 14 мм (эквивалент объектива 28 мм

для камеры 35 мм))

Режимы вспышки : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Длительность вспышки : Прибл. от 1/20000 до 1/500 секунд

Количество активаций

: Прибл. 80 раз (щелочные батареи типа AAA (R03))

(при полной интенсивности)*

Прибл. 130 раз (NiMH батареи типа AAA (R03))

Время

зарядки (после

: Прибл. 5,5 секунд (щелочные батареи типа AAA (R03))

активации до начала мигания

Прибл. 4,5 секунд (NiMH батареи типа AAA (R03))

индикатора зарядки CHARGE)*

Условия эксплуатации : Температура: От –10 до 42°C Влажность: От 20 до 90%

Размеры : 70,0 (Ш) × 42,5 (В) × 57,0 (Г) мм (без выступающих частей)

Вес : 84 г (без элементов питания)

* Результаты измерений, полученных на основе заводский испытаний Olympus. Фактические

показатели могут

отличаться в зависимости от условий съемки.

Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления или

обязательств со стороны производителя.

136 RU

bookR210915L.indb136bookR210915L.indb136 2009/04/0916:20:362009/04/0916:20:36

Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Olympus. Za zagotovitev svoje varnosti, prosimo, da

pred uporabo preberete ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo.

Imena delov Imena delov (Slika (Slika str. 3) str. 3)

Priprava baterije Priprava baterije (kupite posebej)(kupite posebej)

1 Svetilno območje

Uporabite ene od naslednjih baterij.

2 Samodejni sprejemnik svetlobe

alkalne baterije AAA (R03) (× 2)

3 Zaklepni obroček

baterije NiMH AAA (R03) (× 2)

4 Zaklepni zatič

x

Opombe

5 Gumb TEST/Lučka CHARGE

Manganskih baterij AAA (R03) ne

6 Lučka AUTO CHECK

uporabljajte.

7 Gumb MODE

8 Gumb ON/OFF

Zaporedno fotogra ranjeZaporedno fotogra ranje

9 Lučka načina za nadzor bliskavice

Po zaporednem sprožanju svetlobe se

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

lahko bliskavica segreje, kar lahko povzroči

poškodbe ali okvaro. Bliskavice zaporedno

ne sprožajte več kot 10 krat v intervalih

po 6 sekund, nakar je ne uporabljajte vsaj

10 minut.

SI 137

bookR210915L.indb137bookR210915L.indb137 2009/04/0916:20:362009/04/0916:20:36

Vstavljanje baterijVstavljanje baterij

1

Odprite pokrov predalčka za baterijo.

2

Vstavite baterije s pravilno polariteto

(+/–).

Pokrov predalčka za baterijo

3

Zaprite pokrov predalčka za baterijo.

138 SI

bookR210915L.indb138bookR210915L.indb138 2009/04/0916:20:372009/04/0916:20:37

Namestitev bliskavice na fotoaparatNamestitev bliskavice na fotoaparat

x

Opombe

Fotoaparat in elektronska bliskavica morata biti izklopljena. Če elektronsko bliskavico

namestite ali odstranite, ko je vklopljen fotoaparat ali bliskavica, lahko pride do okvar.

1

Odstranite pokrovček nastavka za bliskavico in

popustite zaklepni zatič tako, da obračate zaklepni

obroček tako, kot je prikazano (

1

).

Zaklepni obroček obračajte v nasprotni smeri, kot jo

prikazuje puščica »LOCK«, dokler se ne zaskoči.

2

Bliskavico varno potisnite v nastavek za bliskavico,

dokler se ne zaskoči (

2

).

3

Zaklepni obroček varno privijte v smeri »LOCK«

(

3

).

Če ima fotoaparat priključek za zunanjo bliskavico, lahko nanj priključite tudi nosilec

bliskavice in kabel nosilca (kupite posebej).

SI 139

bookR210915L.indb139bookR210915L.indb139 2009/04/0916:20:372009/04/0916:20:37

Vklop elektronske bliskaviceVklop elektronske bliskavice

Elektronsko bliskavico priključite na fotoaparat in ga šele potem vklopite skupaj z bliskavico.

1

Pritisnite in držite gumb ON/OFF, dokler sveti katera

koli lučka.

Za izklop ponovno pritisnite gumb ON/OFF.

Gumb TEST/

2

Ko sveti lučka CHARGE, pritisnite gumb TEST za

lučka CHARGE

zagon preizkusa bliskavice.

Baterije zamenjajte, če lučka CHARGE ne posveti po:

Gumb ON/OFF

30 sekundah (alkalne baterije)

• 10 sekundah (baterije NiMH)

Če lučki CHARGE in AUTO CHECK utripata hkrati, so baterije skoraj prazne. Zamenjajte

baterije.

Če bliskavice približno15 minut ne uporabljate, bo ta prešla v način varčevanja z energijo.

Bliskavica bo prav tako vedno prešla v stanje pripravljenosti, ko je fotoaparat v stanju

pripravljenosti. Če bliskavice ne uporabljate še nadaljnjih približno 15 minut, se bo ta

samodejno izklopila. Za vklop bliskavice pritisnite gumb ON/OFF.

140 SI

bookR210915L.indb140bookR210915L.indb140 2009/04/0916:20:382009/04/0916:20:38

Fotogra ranje (TTL-AUTO)Fotogra ranje (TTL-AUTO)

V načinu TTL-AUTO se jakost bliskavice nadzira samodejno v skladu z nastavitvami

fotoaparata (občutljivost ISO in vrednost zaslonke). Ta način se uporablja pri fotoaparatih

z možnostjo komunikacije.

1

Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko

časa, da nastavite način nadzora bliskavice na način

[TTL AUTO].

2

Z uporabo »možnega območja fotogra ranja« (Tabela

Gumb MODE

str. 4) kot vodila določite razdaljo do motiva in nato

slikajte.

Če se bliskavica pravilno aktivira, utripa lučka

AUTO CHECK približno 5 sekund po pritisku na

sprožilec.

x

Opombe

Nekateri načini za nadzor bliskavice niso na voljo, odvisno od nastavitev fotoaparata ali

trenutno izbranih načinov slikanja. Načinov, ki niso na voljo, ne morete izbrati.

SI 141

bookR210915L.indb141bookR210915L.indb141 2009/04/0916:20:382009/04/0916:20:38

Fotogra ranje (AUTO)Fotogra ranje (AUTO)

V načinu AUTO samodejni sprejemnik svetlobe prilagodi ustrezno svetlobo za motiv in

svetloba se sproži v skladu z nastavitvami fotoaparata (občutljivost ISO in vrednost zaslonke).

Predhodni blisk se ne uporabi in zamik časa sprožitve se zmanjša.

1

Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko časa, da nastavite način

nadzora bliskavice na način [AUTO].

2

»Možno območje fotogra ranja« (Tabela str. 4) uporabite kot vodilo za

določanje razdalje do motiva in nato fotogra rajte.

Če se bliskavica pravilno aktivira, utripa lučka AUTO CHECK približno 5 sekund po

pritisku na sprožilec.

Bliskavico lahko preverite pred fotogra ranjem; če želite preveriti aktiviranje bliskavice,

pritisnite gumb TEST. Ko lučka AUTO CHECK utripa približno 5 sekund, je bliskavica

prilagojena pravilno.

Za fotoaparate brez možnosti komunikacijeZa fotoaparate brez možnosti komunikacije

Občutljivost ISO in vrednost zaslonke nastavite s pomočjo razdelka »možnega območja

fotogra ranja« (Tabela str. 4) in fotogra rajte znotraj tega razpona.

142 SI

bookR210915L.indb142bookR210915L.indb142 2009/04/0916:20:382009/04/0916:20:38

Fotogra ranje (MANUAL)Fotogra ranje (MANUAL)

1

Pritiskajte gumb MODE na elektronski bliskavici toliko časa, da nastavite način

nadzora bliskavice na način [MANUAL].

2

Za optimalno razdaljo za fotogra ranje motiva prilagodite nastavitve fotoaparata

(občutljivost ISO in vrednost zaslonke) in nato fotogra rajte.

Bliskavica se vedno sproži z največjo jakostjo.

Optimalna razdalja za fotogra ranjeOptimalna razdalja za fotogra ranje

Za izračun optimalne razdalje za fotogra ranje uporabite naslednjo formulo.

Optimalna razdalja za fotogra ranje (m)

= 14 × koe cient občutljivosti ISO (1 za ISO 100) ÷ vrednost zaslonke (F)

Občutljivost ISO in njeni koe cienti

Občutljivost ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Koe cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

SI 143

bookR210915L.indb143bookR210915L.indb143 2009/04/0916:20:392009/04/0916:20:39

Varnostni ukrepiVarnostni ukrepi

Za zagotovitev varne uporabe natančno preberite OPOZORILA in OPOMBE. Ti varnostni

ukrepi varujejo uporabnike in druge ter preprečujejo, da bi se vaša lastnina poškodovala.

Neupoštevanje ukrepov, označenih s tem simbolom, lahko privede do

OPOZORILA

poškodb ali smrti.

Ne uporabljajte na območjih, ki so izpostavljena gorljivim ali eksplozivnim plinom. Lahko pride do

požara ali eksplozije.

Izdelka neposredno ne izboljšujte ali ga spreminjajte, preoblikujte ali razstavljajte.

Svetilnega območja bliskavice ne prekrivajte z roko in se ga po zaporednem sprožanju ne dotikajte.

Lahko vas opeče.

Voda in tujki znotraj naprave lahko povzročijo požar ali električni udar. Če je naprava potopljena

v vodo ali je vodi izpostavljena ali je znotraj naprave tujek, napravo takoj izklopite in pazljivo

odstranite baterije. Obrnite se na svojega prodajalca ali pooblaščeni Olympusov servis.

Da ne bi prišlo do prometne nesreče, bliskavice ne obračajte v smer voznikov.

Bliskavice ne uporabljajte blizu oči osebe; posebna previdnost je potrebna pri fotogra ranju

dojenčkov. Bliskavice ne puščajte na dosegu otrok. Svetloba bliskavice lahko povzroči motnje vida.

Ne uporabljajte baterij, ki niso določene za uporabo.

Ne uporabljajte skupaj starih in novih baterij ali baterij različnih proizvajalcev.

Snovi, kot je kovina, ne povezujte s (+) ali (–) polom baterij.

144 SI

bookR210915L.indb144bookR210915L.indb144 2009/04/0916:20:392009/04/0916:20:39

Neupoštevanje ukrepov, označenih s tem simbolom, lahko privede do

OPOMBE

poškodb ali materialne škode.

Če opazite kakršne koli nenavadne pojave, npr. vonj po zažganem, hrup ali dim, prenehajte

uporabljati to napravo. V nasprotnem primeru lahko pride do požara ali opeklin. Previdno odstranite

baterije, da se ne bi opekli in se obrnite na svojega prodajalca ali pooblaščeni Olympusov servis.

Ne uporabljajte z mokrimi rokami. To lahko povzroči okvaro ali električni udar.

Tehnična podpora za stranke v EvropiTehnična podpora za stranke v Evropi

Prosimo, obiščite našo spletno stran http://www.olympus-europa.com

ali pokličite: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (brezplačno)

+49 180 5 - 67 10 83 ali +49 40 - 237 73 48 99 (proti plačilu)

Za stranke v EvropiZa stranke v Evropi

Oznaka »CE« pomeni, da ta izdelek ustreza evropskim zahtevam glede varnosti ter

zaščite zdravja, okolja in uporabnika. Izdelki z znakom CE so naprodaj v Evropi.

Ta simbol [prečrtani smetnjak na kolesih, WEEE priloga IV] nakazuje ločeno zbiranje

odpadne električne in elektronske opreme v državah EU.

Opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke.

Za odstranjevanje tega izdelka uporabite sisteme za vračanje in zbiranje odpadkov,

ki so na voljo v vaši državi.

SI 145

bookR210915L.indb145bookR210915L.indb145 2009/04/0916:20:402009/04/0916:20:40

Speci kacijeSpeci kacije

MODEL ŠT. : FS-FL14

Vrsta izdelka : Zunanja elektronska bliskavica za digitalen fotoaparat

Vodilno število : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Kot osvetlitve : gor/dol 55°, levo/desno 70° (pokriva kot območja objektiva 14 mm

(ekvivalentno 28 mm na 35 mm))

Načini bliskavice : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Čas oddajanja bliskov : Pribl. 1/20000 do 1/500 sekund

Število oddanih bliskov

: Pribl. 80 (ob uporabi alkalnih baterij velikosti AAA (R03))

(pri polnem delovanju)*

Pribl. 130 (ob uporabi baterij NiMH velikosti AAA (R03))

Čas polnjenja

: Pribl. 5,5 sekund (ob uporabi alkalnih baterij velikosti AAA (R03))

(od polnega delovanja do

Pribl. 4,5 sekund (ob uporabi baterij NiMH velikosti AAA (R03))

utripanja lučke CHARGE)*

Delovno okolje : Temperatura: –10 do 42 °C

Vlažnost: 20 do 90 %

Mere : 70,0 (Š) × 42,5 (V) × 57,0 (G) mm (brez izboklin)

Teža : 84 g (brez baterij)

* Meritve so nastale v zaprtih prostorih Olympusa. Dejanske vrednosti so odvisne od snemalnih

pogojev.

Speci kacije se lahko spremenijo brez obvestila ali odgovornosti s strani proizvajalca.

146 SI

bookR210915L.indb146bookR210915L.indb146 2009/04/0916:20:402009/04/0916:20:40

Ďakujme vám za nákup tohto produktu Olympus. Pre zaručenie vašej bezpečnosti si pred

používaním výrobku prečítajte tento návod na použitie a uložte ho pre budúce konzultácie.

Názvy častí Názvy častí (Obr. (Obr. , Str. 3) , Str. 3)

Príprava batérii Príprava batérii (predávajú sa osobitne)(predávajú sa osobitne)

1 Re ektor

Používajte niektoré z nasledujúcich batérii.

2 Automatický snímač osvetlenia

AAA (R03) alkalické batérie (× 2)

3 Poistný prstenec

AAA (R03) NiMH batérie (× 2)

4 Poistný kolíček

x

Poznámky

5 Tlačidlo TEST/Kontrolka CHARGE

AAA (R03) mangánové články nie je možné

6 Kontrolka AUTO CHECK

použiť.

7 Tlačidlo MODE

8 Tlačidlo ON/OFF

Kontinuálne odpaľovanie bleskuKontinuálne odpaľovanie blesku

9 Kontrolka režimu ovládania blesku

Po odpálení blesku veľa krát za sebou

(TTL-AUTO, AUTO, MANUAL)

sa môže blesk zohriať, a tým spôsobiť

poškodenie alebo poruchu. Blesk by sa

nemal odpáliť viac ako 10 krát za sebou

s intervalom 6 sekúnd a potom by sa nemal

používať po dobu aspoň 10 minút.

SK 147

bookR210915L.indb147bookR210915L.indb147 2009/04/0916:20:402009/04/0916:20:40

Vloženie batériíVloženie batérií

1

Otvorte kryt batériového priestoru.

2

Vložte batérie so správnou polaritou

+/–.

Kryt batériového priestoru

3

Zavrite kryt batériového priestoru.

148 SK

bookR210915L.indb148bookR210915L.indb148 2009/04/0916:20:412009/04/0916:20:41

Pripevnenie k fotoaparátuPripevnenie k fotoaparátu

x

Poznámky

Overte, či je elektronický blesk aj fotoaparát vypnutý. Montáž alebo demontáž elektronického

blesku pri zapnutom blesku alebo fotoaparáte môže spôsobiť poruchu.

1

Na fotoaparáte odstráňte kryt pätice a zasuňte

poistný kolíček otáčaním poistného prstenca tak ako

je to ukázané (

1

).

Otáčajte poistný prstenec v smere opačnom od

smeru ktorým ukazuje šípka „LOCK“ až dokedy sa

nezastaví.

2

Zasuňte blesk na doraz do pätice až do zacvaknutia

(

2

).

3

Otočte poistný prstenec v smere „LOCK“ (

3

).

Ak má fotoaparát konektor pre externý blesk, je možné pripojiť držiak blesku a káblik

(predávajú sa osobitne).

SK 149

bookR210915L.indb149bookR210915L.indb149 2009/04/0916:20:412009/04/0916:20:41

Zapnutie elektronického bleskuZapnutie elektronického blesku

Pripojte elektronický blesk k fotoaparátu a potom zapnite fotoaparát s bleskom.

1

Stlačte a podržte tlačidlo ON/OFF dokedy sa

nezasvieti nejaké svetlo.

Stlačte tlačidlo ON/OFF znovu pre vypnutie.

Tlačidlo ON/OFF

2

Keď je kontrolka CHARGE zasvietená, stlačte tlačidlo

TEST pre skúšobné odpálenie blesku.

Tlačidlo TEST/

Vymeňte batérie ak sa kontrolka CHARGE nezasvieti

Kontrolka CHARGE

po:

30 sekundách (alkalické batérie)

• 10 sekundách (NiMH batérie)

Ak blikajú zároveň kontrolka CHARGE a kontrolka AUTO CHECK, batérie sú takmer

vybité. Vymeňte batérie.

Ak po dobu približne 15 minút nie je vykonaná žiadna operácia, blesk prejde do režimu

spánku pre šetrenie energie. Blesk tiež prejde do režimu spánku vždy keď do režimu

spánku prejde fotoaparát. Ak nie je vykonaná žiadna operácia po dobu približne ďalších

15 minút, blesk sa automaticky vypne. Stlačte tlačidlo ON/OFF pre zapnutie.

150 SK

bookR210915L.indb150bookR210915L.indb150 2009/04/0916:20:422009/04/0916:20:42

Fotografovanie (TTL-AUTO)Fotografovanie (TTL-AUTO)

V režime TTL-AUTO je intenzita blesku kontrolovaná automaticky v súlade s nastaveniami

fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnota clony). Používajte tento režim ak je fotoaparát vybavený

možnosťou komunikácie.

1

Opakovaným stlačením tlačidla MODE na

elektronickom blesku nastavte režim ovládania blesku

na [TTL AUTO].

2

Použitím „Dostupná vzdialenosť snímania“ (Tabuľka

Tlačidlo MODE

, Str. 4) pre orientáciu, určte vzdialenosť k objektu

a potom sfotografujte.

Ak bol blesk správne aktivovaný, rozbliká sa po sfotení

kontrolka AUTO CHECK na približne 5 sekúnd.

x

Poznámky

Niektoré režimy ovládania blesku nie sú dostupné v závislosti od nastavenia fotoaparátu

alebo momentálne nastavenom režime snímania. Nie je možné vybrať režimy, ktoré nie sú

k dispozícii.

SK 151

bookR210915L.indb151bookR210915L.indb151 2009/04/0916:20:422009/04/0916:20:42

Fotografovanie (AUTO)Fotografovanie (AUTO)

V režime AUTO nastaví automatický snímač osvetlenia vhodné osvetlenie objektu a vyžiarí

sa svetlo v súlade s nastaveniami fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnota clony). Nepoužije sa

predzáblesk a opozdenie spustenia sa zníži.

1

Opakovaným stlačením tlačidla MODE na elektronickom blesku nastavte režim

ovládania blesku na [AUTO].

2

Použitím „Dostupná vzdialenosť snímania“ (Tabuľka , Str. 4) pre orientáciu, určte

vzdialenosť k objektu a potom sfotografujte.

Ak bol blesk správne aktivovaný, rozbliká sa po sfotení kontrolka AUTO CHECK na

približne 5 sekúnd.

Blesk je možné otestovať pred fotením; stlačte tlačidlo TEST pre kontrolu aktivácie

blesku. Ak kontrolka AUTO CHECK bliká približne 5 sekúnd, blesk je nastavený

správne.

Pre fotoaparáty bez možností komunikáciePre fotoaparáty bez možností komunikácie

Nastavte citlivosť ISO a hodnotu clony podľa časti v „Dostupná vzdialenosť snímania“

Tabuľka , Str. 4) a foťte v rámci tohto rozsahu.

152 SK

bookR210915L.indb152bookR210915L.indb152 2009/04/0916:20:432009/04/0916:20:43

Fotografovanie (MANUAL)Fotografovanie (MANUAL)

1

Opakovaným stlačením tlačidla MODE na elektronickom blesku nastavte režim

ovládania blesku na [MANUAL].

2

Nastavte nastavenia fotoaparátu (citlivosť ISO a hodnotu clony) pre optimálnu

vzdialenosť k objektu, a potom sfotografujte.

Blesk sa vždy odpáli s maximálnou intenzitou.

Optimálna vzdialenosť snímaniaOptimálna vzdialenosť snímania

Pre výpočet optimálnej vzdialenosti snímania použite nasledujúci vzorec.

Optimálna vzdialenosť snímania (m)

= 14 × Koe cient citlivosti ISO (1 pre ISO 100) ÷ Hodnota clony (F)

Citlivosť ISO a jej koe cienty

Citlivosť ISO 25 50 100 200 400 800 1600 3200

Koe cient 0,5 0,71 1,0 1,4 2,0 2,8 4,0 5,6

SK 153

bookR210915L.indb153bookR210915L.indb153 2009/04/0916:20:432009/04/0916:20:43

Bezpečnostné opatreniaBezpečnostné opatrenia

Prečítajte si pozorne VÝSTRAHY A VAROVANIA pre uistenie bezpečného používania. Tieto

bezpečnostné opatrenia chránia používateľov, ostatné osoby a zabráňujú poškodeniu vášho majetku.

Nedodržanie opatrení označených týmto symbolom môže mať za

VÝSTRAHA

následok zranenie alebo usmrtenie.

Nepoužívajte ho v prítomnosti horľavých alebo výbušných plynov. Inak môže dôjsť k výbuchu alebo

požiaru.

Nepájkujte priamo tento výrobok, ani ho nemodi kujte, neupravujte a nerozoberajte.

Nezakrývajte re ektor blesku rukou ani sa ho nedotýkajte po kontinuálnom odpaľovaní. Môže vám

popáliť pokožku.

Voda alebo cudzie predmety vo vnútri zariadenia môžu spôsobiť požiar alebo úraz elektrickým

prúdom. Ak bolo zariadenie ponorené do vody, bolo vystavené vode alebo sa v jeho vnútri našiel

cudzí predmet, okamžite ho vypnite a opatrne vyberte batérie. Obráťte sa na predajcu alebo

autorizovaný servis Olympus.

Pre zabránenie dopravným nehodám neodpaľujte blesk smerom k vodičom motorových vozidiel.

Nepoužívajte blesk v blízkosti očí fotografovaného objektu. Zvlášť tomu venujte pozornosť pri fotení

malých detí. Nenechajte blesk v dosahu detí. Svetlo záblesku môže spôsobiť obmedzenie zraku.

Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú špeci kované pre používanie.

Nemiešajte staré a nové batérie alebo batérie rôznych výrobcov.

Nepripájajte k pólom batérii (+) alebo (–) kovové predmety alebo podobne.

154 SK

bookR210915L.indb154bookR210915L.indb154 2009/04/0916:20:432009/04/0916:20:43

Nedodržanie opatrení označených týmto symbolom môže mať za

VAROVANIE

následok úraz alebo poškodenie majetku.

Ak si všimnete neobvyklé javy ako zápach, hluk alebo dym, prestaňte zariadenie používať. Inak

môže dôjsť k požiaru alebo k popáleniu. Opatrne vyberte batérie tak, aby ste sa nepopálili a obráťte

sa na predajcu alebo autorizovaný servis Olympus.

Nepoužívajte s mokrými rukami. Môže to spôsobiť poruchu a úraz elektrickým prúdom.

Európska technická podpora zákazníkovEurópska technická podpora zákazníkov

Navštívte naše domovské stránky http://www.olympus-europa.com

alebo volajte: Tel. 00800 - 67 10 83 00 (zdarma)

+49 180 5 - 67 10 83 alebo +49 40 - 237 73 48 99 (spoplatnená linka)

Pre zákazníkov v EurópePre zákazníkov v Európe

Značka »CE« symbolizuje, že tento produkt spĺňa európske požiadavky na

bezpečnosť, zdravie, životné prostredie a ochranu zákazníka. Výrobky nesúce

značku CE sú určené na predaj v Európe.

Tento symbol [prečiarknutý kontajner s kolieskami WEEE Annex IV] znamená

povinnosť triedenia elektrotechnického odpadu v krajinách EÚ.

Nevyhadzujte, prosím, zariadenie do bežného komunálneho odpadu.

Pri likvidácii nepotrebného zariadenia využite systém zberu triedeného odpadu,

ktorý je zavedený vo vašej krajine.

SK 155

bookR210915L.indb155bookR210915L.indb155 2009/04/0916:20:442009/04/0916:20:44

Technické údajeTechnické údaje

Číslo modelu : FS-FL14

Typ výrobku : Externý elektronický blesk pre digitálny fotoaparát

Smerné číslo : 14 (ISO 100), 20 (ISO 200)

Uhol odpaľovania : Hore/dole 55°, naľavo/napravo 70° (Pokrývajúc uhlové pole 14 mm

objektívu (odpovedá 28 mm pre 35 mm))

Režimy blesku : TTL-AUTO, AUTO, MANUAL

Dĺžka záblesku : Približne od 1/20000 do 1/500 sekúnd

Počet zábleskov

: Približne 80 krát (pri použití alkalických batérii AAA (R03))

(pri plnej intenzite)*

Približne 130 krát (pri použití NiMH batérii AAA (R03))

Čas nabitia (z plnej

: Približne 5,5 sekúnd (pri použití alkalických batérii AAA (R03))

aktivácie po rozsvietenie

Približne 4,5 sekundy (pri použití NiMH batérii AAA (R03))

kontrolky CHARGE)*

Prevádzkové podmienky : Teplota: od –10 do 42°C

Vlhkosť: od 20 do 90%

Rozmery : 70,0 (Š) × 42,5 (V) × 57,0 (H) mm (okrem prečnievajúcich častí)

Hmotnosť : 84 g (bez batérií)

* Namerané hodnoty boli zistené vnútornými testami rmy Olympus. Skutočné hodnoty môžu byť

odlišné v závislosti od podmienok fotografovania.

Zmena technických špeci kácií bez predchádzajúceho upozornenia vyhradená.

156 SK

bookR210915L.indb156bookR210915L.indb156 2009/04/0916:20:442009/04/0916:20:44

Olympus UK Ltd

OLYMPUS FRANCE CENTRE TECHNIQUE

KeyMed House, Stock Road, Southend-on-Sea, Essex SS2 5QH

Parc d’Affaires Silic, 55, rue de Monthléry,

Tel.: +44 (0) 1702 616333

94533 Rungis Cedex, Service clients tél.: 0810 223 223

+44 (0) 1702 465677

E-Mail: image-son.sav@olympus.fr

www.olympus.co.uk

FOTOMATIC A.E.

BULGARIA REP. OFFICE OLYMPUS C&S

Aποκλειστική Διανομή Eλλάδας

blvd. Bulgaria 88, entr. 2, fl.1, ap. 3, 1680 Sofia, Bulgaria

KOYPTIΔOY 121 – 111 43 AΘHNA,

Tel./Fax: +359 2 854 84 14, www.olympus.bg

THΛ.: (210) 21.11.860 – FAX: (210) 21.11.850

OLYMPUS C&S, SPOL. S.R.O.

M. ΠHΓA 30 – 731 31 XANIA,

Evropská 176, 160 41 Praha 6, Tel.: +420 800 167777

THΛ.: (28210) 91.081 – FAX: (28210) 74.601

OLYMPUS IMAGING EUROPA GMBH

www.olympus.com.gr – info@fotomatic.gr

Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Tel.: (040) 237730

OLYMPUS D.O.O. ZA TRGOVINU

Versandadresse Reparaturen: Olympus Deutschland GmbH

Avenija Većeslava Holjevca 40, HR-10020 Zagreb,

Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg,

Tel.: +385 1 4899 000, Fax: +385 1 4899 029

Tel.: (040) 23773 4121

OLYMPUS HUNGARY KFT.

OLYMPUS DANMARK A/S

1382 Budapest 62, Pf. 838, Tel.: +36 1 250 9377

Tempovej 48–50, 2750 Ballerup, Tlf.: +45 44 73 47 00

POLYPHOTO S.P.A.

OLYMPUS ESTONIA

Via C. Pavese 11/13, 20090 Opera/Milano, Tel.: (02) – 530021

Järvevana tee 9, 11314 Tallinn, www.olympus.ee

OLYMPUS LITHUANIA UAB

Tel.: +372 65 49 541, Hoolduse tel.: +372 65 49 531

Seskines 55A, Vilnius, LT-07159 Lithuania,

OLYMPUS ESPAÑA S.A.U.

Tel.: +370 5 233 00 21

Domenico Scarlatti, 11, 28003 Madrid

OLYMPUS LATVIA SIA

Tel.: +34 902 444 104, Fax: +34 191 343 1917

Vienības gatve 87 b, LV-1004 Rīga, Tālr.: +371 67623334

e-mail: st-consumo@olympus.es

OLYMPUS NEDERLAND B.V.

OLYMPUS FINLAND OY

Industrieweg 44, 2382 NW Zoeterwoude

Äyritie 12 B, 01510 VANTAA, Puh. (09) 875 810

Tel.: 0031 (0)71-5821888, www.olympus.nl

157

bookR210915L.indb157bookR210915L.indb157 2009/04/0916:20:452009/04/0916:20:45

OLYMPUS NORGE AS

OLYMPUS D.O.O.

Postboks 119 Kjelsås, 0411 OSLO, Tel.: 23 00 50 50

Đorđa Stanojevića 12 (Office Park)

OLYMPUS BELGIUM N.V.

11070 Beograd

Boomsesteenweg 77, 2630 Aartselaar, Tel.: (03) 870 58 00

Tel.: (011) 2222 914, Fax: (011) 2222 910

OLYMPUS POLSKA SP. Z O.O.

www.olympus.rs

ul. Suwak 3, 02-676 Warszawa

Olympus Türkiye Yetkili Teknik ServisiDatapro

tel. 022 – 366 00 77, faks 022 – 831 04 53

Bilişim Hizmetleri San. ve Tic.A.Ş.

OLYMPUS PORTUGAL, SA

Çağrı Merkezi, Tel:+90 (212) 331 04

Rua Santos Pousada, 552 Oliveira do Douro

http://www.datapro.com.tr/

4430-287 V.N.Gaia, Tel: +351 229 999 800

Olympus Türkiye

Rua Fernando Lopes Graça, 19 - L Telheiras

Perdemsaç Plaza Bayar Cad.Gülbahar Sok. No:17

1600-805 Lisboa

34742 Kozyatağı Istanbul

Tel: +351 217 523 067

Tel: +90 216 372 9393

OLYMPUS ROMANIA

Fax:+90 216 372 1070

Str. Academiei, nr. 39-41, sc. A, et. 4, sector 1,

www.olympus.com.tr

Bucureşti, cod poştal 010013,

tel/fax: 0314100032

turkey@olympus-europa.com

ООО «ОЛИМПУС РУС»

ABTOPИЗOBAHI CEPBICHI ЦEHTPИ

г. Москва, ул. Электрозаводская, д. 27, корп. 8

УKPAЇHA ТОВ «СOHIKO УKPAЇHA»,

тел.: +7 495 926 70 71

м Київ, вул. Щусєва 10, тел. (044) 251-29-68

OLYMPUS SVERIGE AB

УKPAЇHA ТОВ «КPOK-ТТЦ», м Київ, пр-т

Pyramidvägen 5, 169 56 Solna, Sweden

Маяковського 26, тел. (044) 459-42-55, 204-72-55

Tel.: +46 8 7353400, Fax: +46 8 7353410

OLYMPUS SLOVENIJA D.O.O.

Baznikova 2, SI-1000 Ljubljana, Tel.: +386 1 236 33 20

OLYMPUS SK SPOL. S R.O.

Slovnaftská 102, 821 07 Bratislava, Tel.: +421 2 4920 9411

e-mail: info@olympus.sk, servis@olympus.sk

158

bookR210915L.indb158bookR210915L.indb158 2009/04/0916:20:452009/04/0916:20:45

MEMO

159

bookR210915L.indb159bookR210915L.indb159 2009/04/0916:20:462009/04/0916:20:46

MEMO

160

bookR210915L.indb160bookR210915L.indb160 2009/04/0916:20:462009/04/0916:20:46

MEMO

161

bookR210915L.indb161bookR210915L.indb161 2009/04/0916:20:462009/04/0916:20:46

MEMO

162

bookR210915L.indb162bookR210915L.indb162 2009/04/0916:20:462009/04/0916:20:46

MEMO

163

bookR210915L.indb163bookR210915L.indb163 2009/04/0916:20:462009/04/0916:20:46

MEMO

164

bookR210915L.indb164bookR210915L.indb164 2009/04/0916:20:462009/04/0916:20:46