Melissa 641-046: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Утюг

Инструкция к Утюгу Melissa 641-046

background image

SE

Ångstation..............................................................2

DK

Strygestation ..........................................................4

NO

Dampstrykjern ........................................................6

FI

Höyrysilityskeskus ................................................8

UK

Steam station ......................................................10

DE

Bügelstation ........................................................12

PL

˚elazko z wytwornicà pary..................................

14

RU

Утюг с отпаривателем

....................................

16

641-046

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 1

background image

INTRODUKTION

För att du ska få ut så mycket som möjligt av din nya ångstation, ber vi dig

läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder den för första

gången. Vi föreslår även att du sparar bruksanvisningen för framtida bruk.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Normal användning av ångstationen

Felaktig användning av ångstationen kan leda till skador på personer

eller på apparaten.

Använd ångstationen endast för dess avsedda ändamål. Tillverkaren

har inget ansvar för skador som uppstår på grund av felaktig

användning eller hantering (läs mer i Garantivillkor).

Ångstationen får endast anslutas till 230 V, 50 Hz.

Varken ångstationen eller sladden får placeras i vatten eller annan

vätska.

Lämna inte ångstationen utan tillsyn medan den används. Håll barn

under uppsikt när ångstationen används.

Låt ångstationen svalna helt innan du ställer undan det. Placera alltid

ångstationen utom räckhåll för barn.

Skydda stryksulan och kör den ALDRIG över metall eller liknande ytor,

detta skadar den.

Ångstationen lämpar sig inte för kommersiellt bruk eller bruk utomhus. 

Placering av ångstationen

Ångstationen måste placeras på ett stadigt och jämnt underlag.

Placera alltid ångstationen på säkert avstånd från brännbara material,

t.ex. gardiner, dukar och liknande.

Lämna aldrig ångstationen på en plats där temperaturen kan sjunka

under fryspunkten.

Täck inte över ångstationen. 

Låt aldrig sladden hänga över kanten på köksbänken och se till att den

inte kommer i kontakt med varma föremål eller öppen eld.

Sladd, stickpropp och eluttag

Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad och använd inte

ångstationen i så fall eller om ångstationen tappats eller skadats på

något annat sätt. 

Om ångstationen sladden eller kontakten är skadade, måste

ångstationen undersökas och om nödvändigt repareras av en

auktoriserad reparatör. I annat fall finns risk för elektriska stötar. Försök

aldrig att reparera apparaten själv.

Dra ur sladden ur kontakten efter användning, vid rengöring och när du

fyller på vattenbehållaren.

Undvik att dra i sladden när stickkontakten skall dras ur vägguttaget.

Håll istället i stickproppen. 

Se till att ingen riskerar att snubbla över sladden eller en eventuell

förlängningssladd.

Vattenbehållare

Om du kommer i kontakt med het metall, hett vatten eller ånga kan du

få brännskador. Var därför mycket försiktig om du vänder ångstationen

upp och ned. Det kan finnas hett vatten i behållaren.

Häll inte mer än en 1,2 liter vatten i behållaren. Tillsätt ingenting till

vattnet.

BESKRIVNING

1. Strykjärn

2. Indikatorlampa

3. Knapp för ångpuff

4. Knapp för kontinuerlig ånga

5. Termostatknapp

6. Termostatlampa

7. Avtagbar vattenbehållare

8. Lock till vattenbehållare med avtagbart påfyllningsfilter

9. Strömkälla

10.Kontrollpanel för val av ånga

11.Spärrknapp

12.Kalkfilter

INNAN ÅNGSTATIONEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN

Kontrollera att alla dekaler och etiketter har avlägsnats från stryksulan.

Vissa delar av strykjärnet smordes under tillverkningen och ryker därför

en aning när strykjärnet används för första gången. Detta är helt ofarligt,

och röken försvinner när strykjärnet har använts några gånger.

ANVÄNDNING

Fylla på vatten

Sätt termostatknappen (5) i "min"-läget.

Dra ut stickproppen ur vägguttaget.

Tryck på spärrknappen (11), och dra bort vattenbehållaren (7) från

strömkällan (9).

Lyft på locket till vattenbehållaren (8) och fyll på med vatten (max. 1,2

liter).

Sätt tillbaka vattenbehållaren vid strömkällan.

2

SE

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 2

background image

Ställa in temperaturen

OBS! Ställ strykjärnet (1) på vattenbehållaren (7), så att det står på

stryksulan.

Anslut apparaten och sätt på strömmen.

Välj önskad temperatur med termostatknappen (5):

“•”

Syntettyger (nylon, polyester, akryl, etc.)

“••”

Ylle, silke eller blandningar

“•••” Bomull eller linne

Börja inte stryka förrän termostatlampan (6) slocknar. Termostatlampan

tänds och släcks under strykningen, när termostaten reglerar

strykjärnets temperatur.

Om du höjer temperaturen med termostatknappen ska du inte börja

stryka förrän termostatlampan slocknar.

Ångstrykning

Ångstrykning kan bara göras vid hög temperatur. Använd inte ångstrykning

när termostatknappen är i positionen “•”. Om du gör det, så rinner vatten

ut från stryksulan eftersom strykjärnet inte är tillräckligt varmt för att

omvandla allt vatten till ånga.

Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i behållaren.

Ställ termostatknappen i den position som krävs (minst “••”).

Sätt i kontakten. Börja stryka när termostatlampan slocknar.

Tryck på en av de två pilknapparna på kontrollpanelen för val av ånga

(10) för att välja en ånginställning. Du kan välja bland följande

inställningar:

1. Kontinuerlig ånga, minimum

2. Kontinuerlig ånga, medium

3. Kontinuerlig ånga, maximum

Håll ned knappen för kontinuerlig ånga (4). Strykjärnet avger

kontinuerlig ånga från stryksulan (strömkällan avger ett kort surrande

ljud). Indikatorlampan (2) lyser så länge funktionen är aktiv. Påbörja

ångstrykning.

Släpp knappen för kontinuerlig ånga för att stoppa den kontinuerliga

ånga.

Ångpuff

Den här funktionen ger extra ånga när du vill ta bort märken eller veck.

Funktionen kan inte användas förrän termostatknappen slocknar.

Håll ned knappen för ångpuff (3). Strykjärnet avger automatiska

ångpuffar från stryksulan i intervaller om ca 2 sekunder.

Indikatorlampan (2) och ångpuffsindikatorn på kontrollpanelen (10) lyser

så länge knappen hålls ned och funktionen är aktiv.

Strykning utan ånga

Strykning utan ånga sker på samma sätt som ångstrykning, men utan att

trycka på knapparna 3 och 4.

Kalkfilter

Vattenbehållaren har ett kalkfilter (12), som minskar kalkmängden i

behållaren och förlänger strykjärnets livslängd.

Tips!

Stryk alltid syntettyger och silke på avigsidan. Då slipper du blanka

fläckar på tyget.

Ångpuffsfunktionen kan även användas när strykjärnet hålls upprätt.

Detta är praktiskt om du vill få bort veck från upphängda kläder,

gardiner, etc.

Ylleprodukter (100 % ylle) kan pressas med strykjärnet i ångposition. Vi

rekommenderar inställningen maximal kontinuerlig ånga, med ett lager

torrt tyg mellan strykjärnet och det som ska strykas.

RENGÖRING

Dra ut stickproppen ur vägguttaget före rengöring.

Töm ut allt överblivet vatten ur vattenbehållaren.

Ställ strykjärnet upprätt och låt det svalna helt.

Ta bort stärkelse etc. från stryksulan med en fuktig trasa och lite

rengöringsmedel. Eftertorka med en torr trasa.

Använd aldrig tvättsvamp med slipverkan eller rengöringsmedel med

slipmedel på stryksulan.

Kontrollera regelbundet att sladden och kontakten är i gott skick innan

du använder ångstationen.

TIPS FÖR MILJÖN

När elektriska produkter inte längre fungerar, ska de kasseras på ett sätt så

att de orsakar minsta möjliga belastning på miljön, enligt de lokala

miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna in sådana produkter till din

lokala återvinningsstation.

GARANTIVILLKOR

Garantin gäller inte:

om ovanstående instruktioner inte följs

om apparaten har modifierats

om apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös behandling eller

fått någon form av skada.

om fel kan ha uppstått till följd av fel på nätspänningen

TEKNISKA DATA

Effekt: 

2200 W (max.)

Volym i vattenbehållare: 

1,2 l

Färg: vit

På grund av konstant utveckling av våra produkter både på funktions- och

designsidan förbehåller vi oss rätten till ändringar av våra produkter utan

föregående meddelande.

IMPORTÖR

Adexi Group

Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.

3

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 3

background image

INTRODUKTION

For at du kan få mest mulig glæde af din nye strygestation, beder vi dig

gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager strygestationen i brug. Vi

anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle

få brug for at genopfriske strygestationens funktioner.

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Almindelig brug af strygestationen

Forkert brug af strygestationen kan medføre personskade og beskadige

strygestationen.

Anvend kun strygestationen til det, den er beregnet til. Producenten er

ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug eller

håndtering (se også under Garantibestemmelser).

Strygestationen må kun sluttes til 230 V, 50 Hz.

Strygestationen eller ledningen til lysnettet må ikke nedsænkes i vand

eller lignende.

Når strygestationen er i brug, bør den holdes under konstant opsyn.

Børn bør altid holdes under opsyn, når strygestationen anvendes.

Lad strygestationen køle helt af, inden den stilles væk. Strygestationen

bør opbevares utilgængeligt for børn.

Beskyt strygesålen og kør den ALDRIG mod metal eller lignende, da

dette kan ødelægge strygesålen.

Strygestationen er ikke egnet til erhvervsbrug eller udendørs brug. 

Placering af strygestationen

Strygestationen skal placeres på en plan overflade.

Anbring altid strygestationen i sikker afstand fra brændbare genstande

såsom gardiner, duge eller lignende.

Efterlad aldrig strygestationen i et lokale, hvor temperaturen kan komme

under frysepunktet.

Strygestationen må ikke tildækkes. 

Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten, og hold den væk fra

varme genstande og åben ild.

Ledning, stik og stikkontakt

Kontrollér jævnligt, om ledningen eller stikket er beskadiget, og brug

ikke strygestationen, hvis dette er tilfældet, eller hvis den har været tabt

eller er blevet beskadiget på anden måde. 

Hvis strygestationen, ledningen eller stikket er beskadiget, skal

strygestationen efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret

reparatør, da der ellers er risiko for at få elektrisk stød. Forsøg aldrig at

reparere strygestationen selv.

Tag stikket ud af stikkontakten efter brug, ved rengøring, og når der

fyldes vand i vandtanken.

Undlad at trække i ledningen, når du tager stikket ud af stikkontakten,

men tag fat om selve stikket. 

Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i eller snuble over

strygestationens ledning eller en eventuel forlængerledning.

Vandtank

Hvis du berører varmt metal, varmt vand eller damp, kan det medføre

forbrændinger. Pas derfor på, hvis du vender strygestationen på

hovedet. Der kan være varmt vand i tanken.

Der må ikke fyldes mere end 1,2 liter vand i vandtanken. Der må ikke

tilsættes noget til vandet.

OVERSIGT

1. Strygejern

2. Indikatorlampe

3. Knap til dampskud

4.  Knap til kontinuerlig damp

5. Termostatknap

6. Termostatlampe

7. Aftagelig vandtank

8.  Låg til vandtank med aftageligt påfyldningsfilter

9. Strømforsyning

10.Kontrolpanel til valg af damp

11.Udløserknap

12.Kalkfilter

FØR FØRSTE ANVENDELSE

Kontrollér, at alle klistermærker eller etiketter er fjernet fra strygesålen.

Dele af strygejernet er blevet smurt ind i olie ved fabrikationen og vil

derfor afgive en smule røg i starten. Dette er ganske ufarligt, og røgen

vil forsvinde, når du har brugt strygejernet et par gange.

BRUG

Påfyldning af vand

Sæt termostatknappen (5) i positionen "min".

Tag stikket ud af stikkontakten.

Tryk på udløserknappen (11), og træk vandtanken (7) fri af

strømforsyningen (9).

Løft låget til vandtanken (8), og påfyld vand (maks. 1,2 liter).

Montér vandtanken på strømforsyningen igen.

Indstilling af temperatur

Vigtigt! Sæt strygejernet (1) på vandtanken (7), så det står på

strygesålen.

Sæt stikket i stikkontakten, og tænd for strømmen.

Vælg den ønskede strygetemperatur med termostatknappen (5):

“•”

Syntetiske stoffer (nylon, polyester, akryl, etc.)

“••”

Uld, silke eller blandinger

“•••” Bomuld eller linned

Begynd ikke at stryge, før termostatlampen (6) er slukket.

Termostatlampen tændes og slukkes under strygningen, når

termostaten regulerer strygejernets temperatur.

Hvis du skruer op for temperaturen på termostatknappen, skal du ikke

begynde at stryge, før termostatlampen slukker.

4

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

DK

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 4

background image

Dampstrygning

Dampstrygning er kun mulig ved høje temperaturer. Brug ikke

dampstrygning, når termostatknappen er sat i positionen “•”. Hvis du gør

det, løber der vand ud fra strygesålen, fordi strygejernet ikke har

tilstrækkelig varme til at omdanne alt vandet til damp.

Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget vand i vandtanken.

Sæt termostatknappen i den ønskede position (mindst “••”).

Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd strygningen, når

termostatlampen slukkes.

Tryk på en af de to pileknapper på kontrolpanelet til valg af damp (10)

for at vælge en dampindstilling. Du kan vælge mellem følgende

indstillinger:

1. Minimal kontinuerlig damp

2. Medium kontinuerlig damp

3. Maksimal kontinuerlig damp

Hold knappen til kontinuerlig damp (4) nede. Strygejernet afgiver

kontinuerlig damp fra strygesålen (der lyder kortvarige brummelyde fra

strømforsyningen). Indikatorlampen (2) tændes, så længe funktionen er

aktiv. Påbegynd dampstrygningen.

Slip knappen til kontinuerlig damp for at afbryde den kontinuerlige

damp.

Dampskud

Denne funktion giver ekstra damp, f.eks. når du vil fjerne folder. Funktionen

kan ikke bruges, før termostatknappen er slukket.

Hold knappen til dampskud (3) nede. Strygejernet afgiver automatisk

dampskud fra strygesålen med ca. 2 sekunders mellemrum.

Indikatorlampen (2) og dampskudsindikatoren på kontrolpanelet (10)

tændes, så længe knappen holdes nede, og funktionen er aktiv.

Tørstrygning

Tørstrygning foregår på samme måde som dampstrygning, dog skal du her

ikke trykke på knapperne 3 og 4.

Kalkfilter

Vandtanken er forsynet med et kalkfilter (12), der mindsker kalkaflejringer i

tanken og forlænger strygejernets levetid.

Tip!

Stryg altid syntetiske materialer og silke på bagsiden. Derved undgår du

skinnende pletter på stoffet.

Dampskudsfunktionen kan også bruges, når strygejernet holdes lodret.

Dette er nyttigt, hvis du vil fjerne folder fra hængende tøj, gardiner etc.

Uldprodukter (100 % uld) kan presses, når strygejernet er stillet på

dampposition. Vi anbefaler at bruge indstillingen for maksimal

kontinuerlig damp og lægge et tørt stykke stof mellem strygejernet og

det stof, der skal stryges.

RENGØRING

Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring.

Hæld eventuelt overskydende vand ud af vandtanken.

Stil strygejernet lodret, og lad det køle helt af.

Stivelse eller andre materialer fjernes fra strygesålen med en fugtig klud

tilsat lidt rengøringsmiddel. Tør efter med en tør klud.

Brug aldrig skuresvampe eller slibende rengøringsmidler på strygesålen.

Kontrollér jævnligt, at ledningen og stikket er i god stand, inden

strygestationen tages i brug.

MILJØTIPS

Når elektriske produkter ikke længere fungerer, bør de bortskaffes på en

måde, så de belaster miljøet mindst muligt og i henhold til de regler, der

gælder i din kommune. I de fleste tilfælde kan du komme af med produktet

på din lokale genbrugsstation.

GARANTIBESTEMMELSER

Garantien gælder ikke:

hvis ovennævnte ikke iagttages

hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i apparatet

hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en voldsom behandling

eller lidt anden form for overlast

hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på ledningsnettet.

TEKNISKE DATA

Effekt: 

2200 W (maks.)

Vandtankvolumen: 1,2 

l

Farve: hvid

Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions- og designsiden,

forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående

varsel.

IMPORTØR

Adexi Group

Vi tager forbehold for trykfejl

5

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 5

background image

INNLEDNING

For å få mest mulig glede av det nye dampstrykejernet ditt ber vi deg lese

nøye gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi anbefaler også at du tar vare

på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger.

SIKKERHETSREGLER

Normal bruk av dampstrykejernet

Feil bruk av dampstrykejernet kan føre til personskader og skader på

apparatet.

Ikke bruk dampstrykejernet til andre formål enn det er beregnet til.

Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk eller

håndtering (se også garantibestemmelsene).

Dampstrykejernet skal bare kobles til 230 V, 50 Hz.

Ikke legg dampstrykejernet eller ledningen i vann eller annen væske.

Ikke forlat dampstrykejernet uten oppsyn når det er i bruk. Hold øye

med barn når dampstrykejernet er i bruk.

La dampstrykejernet avkjøles helt før du setter det bort. Oppbevar

dampstrykejernet utilgjengelig for barn.

Beskytt sålen og før den ALDRI over metallflater eller liknende, da det

kan føre til at den skades.

Dampstrykejernet er ikke egnet for kommersiell eller utendørs bruk. 

Plassering av dampstrykejernet

Dampstrykejernet må plasseres på et jevnt og stødig underlag.

Plasser alltid dampstrykejernet i trygg avstand fra brennbare

gjenstander som gardiner, duker eller liknende.

La aldri dampstrykejernet stå på et sted der temperaturen kan falle

under frysepunktet.

Ikke dekk til åpningene på dampstrykejernet. 

Ikke la ledningen henge over benkekanten og hold den unna varme

gjenstander og åpen ild.

Ledning, støpsel og stikkontakt

Kontroller regelmessig at ledningen ikke er ødelagt. Ikke bruk

dampstrykejernet hvis dette skulle være tilfelle, eller hvis det har falt i

bakken eller er skadet på annen måte. 

Hvis dampstrykejernet, ledningen eller støpselet er skadet, må

dampstrykejernet kontrolleres og om nødvendig repareres av en

autorisert servicemann. Hvis så ikke skjer, foreligger det fare for

elektrisk støt. Ikke forsøk å reparere apparatet selv.

Ta ut støpselet fra kontakten etter bruk, ved rengjøring og ved påfylling

av vannbeholderen.

Ikke trekk i ledningen for å fjerne støpselet fra kontakten. Ta i stedet

godt tak i støpselet. 

Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i ledningen til

dampstrykejernet eller en ev. skjøteledning.

Vannbeholder

Kontakt med varmt metall, varmt vann eller damp kan føre til

brannskader. Du må derfor være forsiktig hvis du snur dampstrykejernet

opp ned. Det kan være varmt vann i beholderen.

Ikke fyll mer enn 1,2 liter vann i beholderen. Ikke tilsett noe i vannet.

OVERSIKT

1. Strykejern

2. Kontrollampe

3. Dampsprutknapp

4.  Knapp for kontinuerlig damp

5. Termostatknapp

6. Termostatlampe

7. Avtakbar vannbeholder

8.  Lokk for vannbeholder med avtakbart påfyllingsfilter

9. Strømforsyning

10.Kontrollpanel for valg av damp

11.Utløserknapp

12.Kalkfilter

FØR DU TAR APPARATET I BRUK FØRSTE GANG

Kontroller at alle merker og etiketter er fjernet fra sålen.

Under produksjon er noen deler av strykejernet smurt med olje, og

disse vil derfor avgi litt røyk første gang strykejernet er i bruk. Dette er

helt trygt, og røyken forsvinner når strykejernet har vært brukt noen

ganger.

BRUK

Påfylling av vann

Sett termostatknappen (5) i posisjonen "min".

Trekk støpselet ut av stikkontakten.

Trykk på utløserknappen (11) og frigjør vannbeholderen (7) fra

strømforsyningen (9).

Løft opp lokket på vannbeholderen (8) og fyll på vann (maks. 1,2 liter).

Sett vannbeholderen tilbake på strømforsyningen igjen.

Innstilling av temperatur

Viktig! Sett strykejernet (1) på vannbeholderen (7), slik at det står på

sålen.

Plugg inn støpselet og slå på strømmen.

Velg riktig stryketemperatur ved hjelp av termostatknappen (5):

“•”

Syntetiske tekstiler (nylon, polyester, akryl osv.)

“••”

Ull, silke eller blandingstekstiler

“•••” Bomull eller lin

Ikke begynn å stryke før termostatlampen (6) har sloknet.

Temperaturlampen slår seg på og av under strykingen, fordi

termostaten regulerer temperaturen på strykejernet.

Hvis du setter opp temperaturen med termostatknappen, bør du ikke

begynne å stryke før termostatlampen slokkes.

6

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

NO

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 6

background image

Dampstryking

Dampstryking er mulig bare ved høye temperaturer. Ikke bruk

dampstryking når termostaten står i posisjonen “•” Hvis du gjør det, renner

det vann ut av sålen, fordi strykejernet ikke er varmt nok til å omdanne alt

vannet til damp.

Undersøk at det er nok vann i beholderen.

Sett termostatknappen i riktig posisjon (minst “••”).

Sett i støpselet. Begynn å stryke når termostatlampen slokkes.

Trykk på en av de to pilknappene på kontrollpanelet for valg av damp

(10) for å velge dampinnstilling. Du kan velge mellom følgende

innstillinger:

1. Minimal kontinuerlig damp

2. Middels kontinuerlig damp

3. Maksimal kontinuerlig damp

Hold knappen for kontinuerlig damp (4) nede. Strykejernet avgir nå

kontinuerlig damp fra sålen (strømforsyningen lager en kort, summende

lyd). Kontrollampen (2) lyser så lenge funksjonen er aktiv. Begynn

dampstrykingen.

Utløs knappen for kontinuerlig damp for å stoppe kontinuerlig damp.

Dampsprut

Denne funksjonen gir ekstra damp når du vil fjerne merker eller krøller.

Funksjonen kan ikke brukes før termostatknappen slokkes.

Hold dampsprutknappen (3) nede. Strykejernet spruter nå automatisk ut

damp fra sålen omtrent hvert andre sekund.

Kontrollampen (2) og dampsprutlampen på kontrollpanelet (10) lyser så

lenge knappen er nede og funksjonen er aktiv.

Tørrstryking

Tørrstryking stilles inn på samme måte som dampstryking, men du skal

ikke trykke på knappene 3 og 4.

Kalkfilter

Vannbeholderen er utstyrt med et kalkfilter (12), som reduserer

kalkinnholdet i beholderen og forlenger levetiden til strykejernet.

Tips!

Stryk alltid syntetiske tekstiler og silke på baksiden. Da unngår du

blanke flekker på tekstilene.

Dampsprutfunksjonen kan også brukes når strykejernet holdes i

stående posisjon. Dette er nyttig hvis du vil fjerne krøller på hengende

plagg, gardiner osv.

Ullprodukter (100 % ull) kan glattes når strykejernet er satt i

dampposisjon. Vi anbefaler innstillingen for maksimal kontinuerlig damp

og et tørt tekstillag mellom strykejernet og plagget som skal strykes.

RENGJØRING

Trekk alltid ut støpselet fra stikkontakten før rengjøring.

Tøm ut overskytende vann fra vannbeholderen.

Sett strykejernet i stående posisjon og la det avkjøle seg helt.

Fjern stivelse osv. fra sålen ved hjelp av en fuktig klut med litt

rengjøringsmiddel. Tørk deretter med en tørr klut.

Bruk aldri skuresvamp eller skuremidler på sålen.

Kontroller jevnlig at ledningen og støpselet er i orden før

dampstrykejernet brukes.

MILJØTIPS

Når et elektronisk apparat ikke fungerer lenger, bør det bortskaffes på en

miljøvennlig måte i henhold til lokale forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike

produkter leveres til din lokale gjenvinningsstasjon.

GARANTIBESTEMMELSER

Garantien gjelder ikke:

Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.

Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep i apparatet.

Dersom apparatet er blitt uheldig håndtert, utsatt for hard behandling

eller skadet på annen måte.

Ved feil som måtte oppstå på grunn av feil på strømnettet.

TEKNISKE DATA

Effekt: 2200 W (maks.)

Vannbeholdervolum: 1,2 l

Farge: hvit

På grunn av den kontinuerlige utviklingen av produktene våre med hensyn

til funksjon og design forbeholder vi oss retten til å endre produktet uten

forvarsel.

IMPORTØR

Adexi Group

Det tas forbehold om trykkfeil.

7

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 7

background image

JOHDANTO

Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin

saat parhaan hyödyn uudesta silityskeskuksestasi. Suosittelemme myös,

että säilytät nämä ohjeet. Näin voit perehtyä silityskeskuksen eri

toimintoihin myöhemminkin.

TURVAOHJEET

Höyrysilityskeskuksen normaali käyttö

Silityskeskuksen virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja

laitteen vaurioitumisen.

Käytä silityskeskusta vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei

ole vastuussa virheellisestä käytöstä johtuvista vahingoista (katso myös

Takuuehdot).

Silityskeskus voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50

Hz.

Älä aseta silityskeskusta tai johtoa veteen tai muuhun nesteeseen.

Älä jätä silityskeskusta käytön aikana ilman valvontaa. Pidä lapsia

silmällä kun käytät silityskeskusta.

Anna silityskeskuksen jäähtyä täysin, ennen kuin laitat sen säilytykseen.

Laite on pidettävä lasten ulottumattomissa.

Suojaa silitysraudan pohjapinnoite. ÄLÄ KOSKAAN käytä silitysrautaa

metallipinnoilla tai vastaavilla, sillä ne vahingoittavat raudan pohjaa.

Tätä silityskeskusta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai ulkokäyttöön. 

Höyrysilityskeskuksen sijoittaminen

Silityskeskusta on käytettävä tukevalla ja tasaisella pinnalla.

Aseta silityskeskus aina turvallisen etäisyyden päähän syttyvistä

esineistä, kuten verhoista, pöytäliinoista tms.

Älä koskaan jätä silityskeskusta paikkaan, jossa lämpötila saattaa

laskea nollan alapuolelle.

Älä peitä silityskeskusta. 

Älä päästä johtoa roikkumaan tason reunan ylitse, ja pidä se poissa

kuumien esineiden ja liekkien läheltä.

Johto, pistoke ja pistorasia

Tarkista virtajohto säännöllisesti, äläkä käytä silityskeskusta, jos

virtajohto on vaurioitunut tai silityskeskus on pudonnut tai muuten

vaurioitunut. 

Jos silityskeskus, virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, valtuutetun

korjaajan on sähköiskuriskin välttämiseksi tarkistettava ja tarvittaessa

korjattava silityskeskus. Älä yritä itse korjata laitetta.

Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen, puhdistuksen ajaksi ja kun

täytät vesisäiliötä.

Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta pistorasiasta. Ota sen sijaan

kiinni pistokkeesta. 

Varmista, ettei silityskeskuksen virtajohtoon tai jatkojohtoon voi

kompastua.

Vesisäiliö

Kuuman metallin, kuuman veden tai höyryn koskettaminen voi aiheuttaa

palovamman. Ole tästä syystä erittäin varovainen, jos käännät

silityskeskuksen ylösalaisin. Vesisäiliössä saattaa olla kuumaa vettä.

Laita vesisäiliöön enintään 1,2 litra vettä. Älä lisää veden sekaan mitään.

SELITYKSET

1. Rauta

2. Merkkivalo

3. Höyrysuihkepainike

4.  Jatkuvan höyrytyksen painike

5. Termostaattipainike

6. Termostaatin valo

7. Irrotettava vesisäiliö

8.  Vesisäiliön kansi ja irrotettava täyttösuodatin

9. Virtalähde

10.Höyryvalinnan ohjauspaneeli

11.Vapautuspainike

12.Kalkkisuodatin

ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ

Varmista, että kaikki tarrat ja etiketit on poistettu silitysraudan pohjasta.

Tietyt silitysraudan osat on öljytty raudan valmistuksen aikana, ja siksi

ne savuavat hieman ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin

vaaratonta ja loppuu muutaman käyttökerran jälkeen.

KÄYTTÖ

Veden lisääminen

Aseta termostaattipainike (5) "min"-asentoon.

Irrota pistoke pistorasiasta.

Paina vapautuspainiketta (11) ja vedä vesisäiliö (7) irti virtalähteestä (9).

Nosta vesisäiliön kantta (8) ja kaada säiliöön vettä (enintään 1,2 litra).

Aseta vesisäiliö takaisin virtalähteeseen.

Lämpötilan valitseminen

Tärkeää: Aseta silitysrauta (1) vesisäiliöön (7) siten, että sen pohja on

alaspäin.

Laita pistoke pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta.

Valitse termostaattipainikkeella (5) sopiva silityslämpötila:

“•”

tekokuidut (nailon, polyesteri, akryyli jne.)

“••”

villa, silkki ja sekoitekuidut

“•••” puuvilla tai pellava.

Älä aloita silitystä ennen kuin termostaatin valo (6) on sammunut.

Termostaatin valo syttyy ja sammuu silittämisen aikana termostaatin

säätäessä silitysraudan lämpötilaa.

Jos säädät termostaattipainikkeella lämpötilaa kuumemmaksi, älä aloita

silittämistä ennen kuin termostaatin valo on sammunut.

8

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

FI

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 8

background image

Höyrysilitys

Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa lämpötiloissa. Älä käytä

höyrysilitystä, kun termostaattipainike on asennossa “•”. Jos teet niin, vesi

loppuu pohjasta, koska rauta ei ole tarpeeksi kuuma muuttaakseen kaiken

veden höyryksi.

Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi vettä.

Säädä termostaatti tarvittavaan asentoon (vähintään “••”).

Laita pistoke pistorasiaan ja aloita silitys, kun termostaatin valo on

sammunut.

Valitse tarvittava höyryasetus painamalla höyryvalinnan ohjauspaneelin

(10) toista nuolipainiketta. Voit valita haluamasi seuraavista asetuksista:

1. Lievä jatkuva höyrytys

2. Tavallinen jatkuva höyrytys

3. Voimakas jatkuva höyrytys

Pidä jatkuvan höyrytyksen painiketta (4) painettuna. Rauta vapauttaa

jatkuvasti höyryä pohjasta (virtalähde päästää lyhyen piippauksen).

Merkkivalo (2) palaa niin kauan kuin toiminto on aktiivinen. Aloita

höyrysilitys.

Pysäytä jatkuva höyrytys vapauttamalla jatkuvan höyrytyksen painike.

Höyrysuihke

Tämän toiminnon avulla saat silitysraudasta lisähöyryä, kun haluat poistaa

vaatteesta jälkiä tai ryppyjä. Tätä toimintoa ei voida käyttää, ennen kuin

termostaattipainike menee pois päältä.

Pidä höyrysuihkepainike (3) painettuna. Silitysrauta vapauttaa

höyrysuihkeita pohjasta automaattisesti noin kahden sekunnin välein.

Merkkivalo (2) ja ohjauspaneelin höyrysuihkeosoittimen (10) valo palavat

niin kauan kuin painiketta pidetään painettuna ja toiminto on aktiivinen.

Kuivasilitys

Kuivasilitys voidaan tehdä samalla tavoin kuin höyrysilitys, mutta älä paina

painikkeita 3 ja 4.

Kalkkisuodatin

Vesisäiliössä on kalkkisuodatin (12), joka pienentää vesisäiliössä olevan

kalkin määrää ja pidentää silitysraudan käyttöikää.

Vinkkejä

Silitä tekokuitu- ja silkkikankaat aina nurjalta puolelta. Näin kankaaseen

ei tule kiiltäviä jälkiä.

Höyrysuihketoimintoa voi käyttää myös raudan ollessa pystyasennossa.

Tästä ominaisuudesta on hyötyä, kun haluat poistaa ripustetuista

verhoista tms. jälkiä tai ryppyjä.

Villatuotteita (100 % villaa) voidaan painaa, kun rauta on

höyryasennossa. Suosittelemme, että asetat silitysraudan ja silitettävän

vaatteen väliin kuivan kankaan, kun käytät voimakkaan jatkuvan

höyrytyksen asetusta.

PUHDISTUS

Irrota pistoke pistorasiasta laitteen puhdistuksen ajaksi.

Tyhjennä vesisäiliöstä siinä mahdollisesti oleva vesi.

Aseta silitysrauta pystysuoraan asentoon ja anna sen jäähtyä täysin.

Poista pohjasta tärkki yms. kostealla liinalla ja pienellä määrällä

puhdistusainetta. Pyyhi kuivalla liinalla.

Älä koskaan puhdista pohjaa hankaussienellä tai hankaavalla

puhdistusaineella.

Tarkista aina ennen kuin käytät silityskeskusta, että johto ja pistoke eivät

ole vaurioituneet.

YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN

Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on hävitettävä paikallisia säädöksiä

noudattaen siten, että ympäristölle aiheutuu mahdollisimman vähän

haittaa. Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa paikalliseen

kierrätyspisteeseen.

TAKUUEHDOT

Takuu ei ole voimassa, jos

edellä olevia ohjeita ei noudateta

laitteeseen on tehty muutoksia

laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai se on kärsinyt muita vaurioita

syntyneet viat johtuvat häiriöistä sähköverkossa.

TEKNISET TIEDOT

Teho: 

2200 W (suurin teho)

Vesisäiliön tilavuus: 

1,2 l

Väri: valkoinen

Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi

pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman

etukäteisilmoitusta.

MAAHANTUOJA

Adexi Group

Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.

9

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 9

background image

INTRODUCTION

To get the best out of your new steam station, please read through these

instructions carefully before using it for the first time. We also recommend

that you keep the instructions for future reference, so that you can remind

yourself of the functions of the steam station.

SAFETY MEASURES

Normal use of the steam station

Incorrect use of the steam station may cause personal injury and

damage to the appliance.

Use the steam station for its intended purpose only. The manufacturer

is not responsible for any damage resulting from incorrect use or

handling (see also Guarantee Terms).

The steam station may only be connected to 230 V, 50 Hz.

The steam station or cord must not be placed in water or any other

liquid.

Never leave the steam station unattended when in use. Keep an eye on

children when the steam station is in use.

Allow the steam station to cool down completely before putting it away.

Always keep the steam station out of the reach of children.

Protect the solepate and NEVER run it over metal or similar surfaces, as

this will damage it.

This steam station is not suitable for commercial or outdoor use. 

Positioning the steam station

The steam station must be positioned on a firm level surface.

Always place the steam station at a safe distance from flammable

objects such as curtains, tablecloths or similar.

Never leave the steam station in a place where the temperature might

drop below freezing point.

Do not cover the steam station. 

Do not allow the cord to hang over the edge of the counter, and keep it

away from hot objects and naked flames.

Cord, plug and mains socket

Check regularly that the cord is not damaged and do not use the steam

station if it is, or if it has been dropped or damaged in any other way. 

If the steam station, cord or plug is damaged, the steam station must

be inspected and, if necessary, repaired by an authorised repair

engineer, otherwise there is a risk of electric shock. Never try to repair

the appliance yourself.

Remove the plug from the socket after use, when cleaning, and when

filling the water reservoir.

Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead,

hold the plug. 

Make sure that it is not possible to pull or trip over the steam station

cable or any extension cord.

Water reservoir

Contact with hot metal, hot water or steam can result in burns.

Therefore you must be very careful if you turn the steam station upside

down. There could be hot water in the reservoir.

Do not put more than 1,2 litre of water in the reservoir. Do not add

anything to the water.

KEY

1. Iron

2. Indicator light

3.  Steam shot button

4.  Continuous steam button

5. Thermostat button

6. Thermostat light

7.  Detachable water reservoir

8. Lid for water reservoir with detachable filling filter

9. Power supply

10.Control panel for steam selection

11.Release button

12.Limescale filter

PRIOR TO FIRST USE

Check that all stickers and labels have been removed from the

soleplate.

Some parts of the iron were oiled during manufacture and these will

therefore smoke slightly when the iron is first used. This is entirely safe,

and the smoke will disappear once the iron has been used a few times.

USE

Filling with water

Set the thermostat button (5) in "min" position.

Remove the plug from the socket.

Press the release button (11), and pull the water reservoir (7) free of the

power supply (9).

Lift the water reservoir lid (8), and fill with water (max. 1,2 litre).

Fit the water reservoir back onto the power supply.

10

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

UK

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 10

background image

Setting the temperature

Important! Set the iron (1) on the water reservoir (7), so that it stands on

its soleplate.

Plug in and switch the current on.

Select the required iron temperature using the thermostat button (5):

“•”

Synthetic fabrics (nylon, polyester, acrylic, etc.)

“••”

Wool, silk or blends

“•••” Cotton or linen

Do not start ironing before the thermostat light (6) goes out. The

thermostat light switches on and off during the ironing, as the

thermostat regulates the temperature of the iron.

If you turn the temperature up using the thermostat button, you should

not start to iron until the thermostat light goes out.

Steam ironing

Steam ironing is only possible at high temperatures. Do not use steam

ironing when the thermostat button is in position “•”. If you do, water runs

out from the soleplate, because the iron is not hot enough to convert all

water to steam.

Check that there is sufficient water in the reservoir.

Set the thermostat button in the required position (at least “••”).

Plug in. Start ironing when the thermostat light goes out.

Press one of the two arrow buttons on the control panel for steam

selection (10) to select a steam setting. You can choose between the

following settings:

1. Minimum continuous steam

2. Medium continuous steam

3. Maximum continuous steam

Hold the button for continuous steam (4) down. The iron gives off

continuous steam from the soleplate (the power supply makes a brief

buzzing sound). The indicator light (2) stays on as long as the function is

active. Start steam ironing.

Release the continuous steam button to stop continuous steam.

Steam shot

This function provides extra steam when you want to remove marks or

creases. This function cannot be used before the thermostat button goes

off.

Hold the steam shot button (3) down. The iron gives off automatic

steam shots from the soleplate at approximately 2-second intervals.

The indicator light (2) and the steam shot indicator on the control panel

(10) stay lit as long as the button is held down and the function is active.

Dry ironing

Dry ironing can be performed in the same way as steam ironing, but do not

press buttons 3 and 4.

Limescale filter

The water reservoir is equipped with a limescale filter (12), which reduces

limescale in the reservoir and extends the life of the iron.

Tips!

Always iron synthetic fabrics and silk on the reverse. This avoids shiny

spots on the fabric.

The steam shot function can also be used when the iron is held upright.

This is useful if you want to remove marks or creases from hanging

garments, curtains, etc.

Wool products (100% wool) may be pressed when the iron is set to

steam position. We recommend using the setting for maximum

continuous steam, with a layer of dry fabric between the iron and the

item to ironed.

CLEANING

Remove the plug from the socket before cleaning.

Pour any excess water from the water reservoir.

Stand the iron upright, and allow it to cool completely.

Remove starch etc. from the soleplate using a damp cloth with a little

cleaning agent. Wipe off with a dry cloth.

Never use a scouring sponge or abrasive cleaning agents on the

soleplate.

Check regularly that the cord and plug are in good condition before the

steam station is used.

ENVIRONMENTAL TIPS

Once any electrical product is no longer functional, it should be disposed

of in such a way as to cause minimum environmental impact, in

accordance with the regulations of your local authority. In most cases you

can take such products to your local recycling station.

GUARANTEE TERMS

The guarantee does not apply:

if the above instructions are not followed

if the appliance has been interfered with

if the appliance has been mishandled, subjected to rough treatment, or

has suffered any other form of damage

if faults have arisen as a result of faults in your electricity supply.

TECHNICAL DATA

Power: 

2200 W (max.)

Water reservoir volume: 

1,2 l

Colour: white

Due to the constant development of our products in terms of function and

design, we reserve the right to make changes to the product without prior

warning.

IMPORTER

Adexi Group

We cannot be held responsible for any printing errors

11

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 11

background image

EINLEITUNG

Bevor Sie Ihren neue Bügelstation erstmals in Gebrauch nehmen, sollten

Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung bitte

auf, um sich jederzeit über die Funktionen der Bügelstation informieren zu

können.

SICHERHEITSHINWEISE

Normaler Gebrauch der Bügelstation

Der unsachgemäße Gebrauch der Bügelstation kann zu Verletzungen

und zu Beschädigungen der Bügelstation führen.

Die Bügelstation darf nur zu dem ihr zugedachten Zweck eingesetzt

werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch

den unsachgemäßen Gebrauch oder die unsachgemäße Handhabung

der Bügelstation verursacht werden (siehe auch die

Garantiebedingungen).

Die Bügelstation darf nur an 230 V, 50 Hz angeschlossen werden.

Die Bügelstation oder das Kabel dürfen nicht in Wasser oder sonstige

Flüssigkeiten eingetaucht werden.

Lassen Sie die eingeschaltete Bügelstation niemals unbeaufsichtigt.

Achten Sie auf Kinder, wenn die Bügelstation in Betrieb ist.

Stellen Sie die Bügelstation erst weg, wenn sie völlig abgekühlt ist. Die

Bügelstation stets außer Reichweite von Kindern halten

Schützen Sie stets die Bügelsohle. Die Sohle niemals gegen Metall oder

ähnliches reiben. Dies könnte sie zerstören.

Die Bügelstation eignet sich nicht für den gewerblichen Gebrauch oder

den Gebrauch im Freien. 

Aufstellen der Bügelstation

Die Bügelstation muss auf einer festen, ebenen Oberfläche aufgestellt

werden.

Sorgen Sie stets für einen Sicherheitsabstand zu brennbaren

Gegenständen wie Gardinen, Tischdecken usw.

Lassen Sie die Bügelstation nie in einem Raum zurück, in dem die

Temperatur unter den Gefrierpunkt sinken kann.

Die Bügelstation niemals zudecken. 

Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Küchentheke hängen,

und lassen Sie es nicht in die Nähe von heißen Gegenständen oder

offenem Feuer kommen.

Kabel, Stecker und Steckdose

Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel nicht beschädigt wurde, und

verwenden Sie die Bügelstation nicht mehr, wenn dies der Fall ist, oder

wenn die Bügelstation fallengelassen oder auf andere Weise beschädigt

wurde. 

Wenn die Bügelstation, das Kabel oder der Stecker beschädigt ist,

muss die Bügelstation untersucht und, falls notwendig, durch einen

autorisierten Reparaturfachmann repariert werden, da sonst die Gefahr

von Stromschlägen besteht. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu

reparieren.

Nach dem Gebrauch des Geräts, beim Reinigen und beim Füllen des

Wassertanks den Stecker ziehen.

Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu

ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker. 

Prüfen Sie, ob gewährleistet, dass niemand an dem Kabel der

Bügelstation oder an einem Verlängerungskabel ziehen oder darüber

stolpern kann.

Wassertank

Bei Berührung von heißem Metall, heißem Wasser oder Dampf besteht

Verbrennungsgefahr. Vorsicht beim Umdrehen der Bügelstation: Der

Tank kann heißes Wasser enthalten.

Nicht mehr als 1,2 Liter in den Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe ins

Wasser geben.

PRODUKTBESCHREIBUNG

1. Bügeleisen

2. Kontrolllampe

3. Dampfstoßtaste

4.  Taste für kontinuierlichen Dampf

5. Thermostatregler

6. Thermostatanzeige

7. Abnehmbarer Wassertank

8.  Deckel für den Wassertank mit abnehmbarem Einfüllfilter

9. Stromversorgung

10.Kontrollregler für die Dampfwahl

11.Auslösetaste

12.Kalkfilter

VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH

Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber und Etiketten von der Bügelsohle

entfernt worden sind.

Teile des Bügeleisens sind werkseitig eingeölt worden und geben

deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies ist völlig ungefährlich und hört

nach einigen Einsätzen auf.

ANWENDUNG

Wasser einfüllen

Stellen Sie den Thermostatregler (5) auf die „Min"-Position.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Drücken Sie die Auslösetaste (11) und ziehen Sie den Wassertank (7)

aus der Stromversorgung (9).

Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (8) und füllen Sie ihn mit

Wasser (max. 1,2 Liter)

Stellen Sie den Wassertank in die Stromversorgung zurück.

12

DE

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 12

background image

Temperatur einstellen

Achtung! Stellen Sie das Bügeleisen (1) auf den Wassertank (7), sodass

es auf seiner Bügelsohle steht.

Stecken Sie das Gerät ein und schalten Sie es an.

Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur am Thermostatregler (5)

ein.

“•”

Synthetische Faser (Nylon, Polyester, Acryl usw.)

“••”

Wolle, Seide oder Mischungen

“•••” Baumwolle oder Leinen

Beginnen Sie erst mit dem Bügeln, wenn die Thermostatanzeige (6)

erloschen ist. Die Thermostatanzeige schaltet sich während des

Bügelns ein und aus, während der Thermostat die Temperatur des

Bügeleisens regelt.

Wenn Sie die Temperatur am Thermostatregler hochdrehen, sollten Sie

erst mit dem Bügeln beginnen, wenn die Thermostatanzeige erloschen

ist.

Bügeln mit Dampf

Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Verwenden

Sie die Dampfbügelfunktion niemals, wenn sich der Thermostatregler in der

Position “•” befindet.  Andernfalls tropft Wasser aus der Bügelsohle, weil

das Bügeleisen nicht heiß genug ist, um Wasser in Dampf umzuwandeln. 

Prüfen Sie, ob genügend Wasser im Tank ist.

Stellen Sie den Thermostatregler auf die gewünschte Position

(mindestens “••”).

Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen Sie mit dem Bügeln, wenn die

Thermostatanzeige erlischt.

Drücken Sie eine der beiden Pfeiltasten am Kontrollregler für die

Dampfwahl (10) um die Dampfeinstellung auszuwählen. Sie haben die

Wahl zwischen folgenden Einstellungen:

1. Minimum kontinuierlicher Dampf

2. Mittel kontinuierlicher Dampf

3. Maximum kontinuierlicher Dampf

Halten Sie die Taste für kontinuierlichen Dampf (4) gedrückt. Das

Bügeleisen gibt kontinuierlich Dampf aus der Bügelsohle ab (die

Stromversorgung gibt einen kurzen Summton von sich). Die

Kontrolllampe (2) bleibt erleuchtet, solange die Funktion aktiv ist.

Beginnen Sie mit dem Dampfbügeln.

Lassen Sie die Taste für kontinuierlichen Dampf los, um den

kontinuierlichen Dampf abzuschalten.

Dampfstoß

Diese Funktion sorgt für zusätzlichen Dampf, wenn Sie Flecken oder Falten

entfernen wollen. Diese Funktion kann erst benutzt werden, wenn die

Thermostatanzeige erloschen ist.

Halten Sie die Dampfstoßtaste (3) gedrückt. Das Bügeleisen gibt in

Abständen von ca. 2 Sekunden automatische Dampfstöße aus der

Bügelsohle ab.

Die Kontrolllampe (2) und die Dampfstoßanzeige am Kontrollregler (10)

bleiben erleuchtet, solange die Taste gedrückt gehalten wird und die

Funktion aktiv ist.

Trockenbügeln

Trockenbügeln kann auf die gleiche Weise durchgeführt werden wie

Dampfbügeln, jedoch ohne die Tasten 3 und 4 zu drücken.

Kalkfilter

Der Wassertank ist mit einem Kalkfilter (12) ausgestattet, der Kalk im

Wassertank reduziert und damit die Lebensdauer des Bügeleisens

verlängert.

Tipps!

Synthetische Fasern und Seide immer auf der Rückseite bügeln. So

vermeiden Sie glänzende Flecken auf dem Gewebe.

Die Dampfstoßfunktion kann auch verwendet werden, wenn das

Bügeleisen aufrecht gehalten wird. Dies ist besonders praktisch, wenn

Sie Flecken oder Falten aus hängenden Kleidern, Vorhängen usw.

entfernen wollen.

Wollprodukte (100% Wolle) können gebügelt werden, wenn das

Bügeleisen auf Dampfbügeln eingestellt ist. Wir empfehlen, das

Bügeleisen auf „Maximum kontinuierlicher Dampf" einzustellen, und

eine Lage trockenen Stoff zwischen das Bügeleisen und den zu

bügelnden Artikel zu legen.

REINIGUNG

Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.

Leeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Tank.

Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und lassen Sie es vollständig

abkühlen.

Entfernen Sie Wäschestärke usw. von der Bügelsohle, indem Sie ein

feuchtes Tuch mit etwas Reinigungsmittel verwenden. Wischen Sie es

mit einem trockenen Tuch wieder ab.

Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder schleifenden

Reinigungsmittel für die Bügelsohle.

Überprüfen Sie regelmäßig, ob Kabel und Stecker in gutem Zustand

sind, bevor die Bügelstation verwendet wird.

UMWELTTIPPS

Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach Ablauf seiner Funktionsfähigkeit

unter möglichst geringer Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei sind die

örtlichen Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten

Fällen können Sie solche Produkte bei Ihrer örtlichen Recyclingstation

abgeben.

GARANTIEBEDINGUNGEN

Diese Garantie gilt nicht,

falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;

falls unbefugte Eingriffe ins Gerät vorgenommen wurden;

falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm

anderweitig Schaden zugefügt worden ist;

bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz entstanden sind.

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 

2200 W (max.)

Fassungsvermögen des Wassertanks: 

1,2 l

Farbe: Weiß

Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion und Design unserer

Produkte behalten wir uns das Recht zur Änderung des Produkts ohne

vorherige Ankündigung vor.

IMPORTEUR

Adexi Group

Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung übernommen.

13

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 13

background image

WPROWADZENIE

Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w

pe∏ni wykorzystaç mo˝liwoÊci ˝elazka z wytwornicà pary. Zalecamy

zachowanie niniejszej instrukcji na przysz∏oÊç, gdyby zasz∏a potrzeba

przypomnienia sobie sposobu korzystania z urzàdzenia.

WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA

U˝ytkowanie ˝elazka z wytwornicà pary

Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ˝elazka z wytwornicà pary mo˝e spowodowaç

obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie urzàdzenia.

Z urzàdzenia nale˝y korzystaç wy∏àcznie zgodnie z jego

przeznaczeniem. Producent nie jest odpowiedzialny za jakiekolwiek

szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê obchodzenia si´

z urzàdzeniem (zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").

˚elazko z wytwornicà pary wolno pod∏àczaç wy∏àcznie do pràdu o

napi´ciu 230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.

˚elazka z wytwornicà pary nie wolno zanurzaç w wodzie ani

jakimkolwiek innym p∏ynie.

W∏àczonego ˝elazka nigdy nie nale˝y pozostawiaç bez nadzoru.

Podczas pracy urzàdzenia szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci.

Przed odstawieniem ˝elazka z wytwornicà pary nale˝y poczekaç, a˝

stopa grzejna ca∏kowicie ostygnie. Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w

miejscu niedost´pnym dla dzieci.

Stop´ grzejnà nale˝y chroniç i NIGDY nie u˝ywaç jej na powierzchniach

metalowych lub podobnych, gdy˝ spowoduje to jej uszkodzenie.

Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane wy∏àcznie w pomieszczeniach i nie jest

przeznaczone do u˝ytku w celach komercyjnych. 

Wybór miejsca na ˝elazko z wytwornicà pary

UrzИdzenie musi staН na twardej, pЄaskiej i poziomej powierzchni.

UrzИdzenie naleэy ustawiН z dala od krawЂdzi blatu kuchennego czy

stoЄu oraz przedmiotЧw Єatwopalnych, takich jak zasЄony, obrusy itp.

Nigdy nie naleэy umieszczaН urzИdzenia w pomieszczeniach, w

ktЧrych temperatura moэe spaжН poniэej zera.

UrzИdzenia nie wolno zakrywaН. 

PrzewЧd nie moэe zwisaН poza krawЂdР blatu; naleэy umieжciН go z

dala od gorИcych przedmiotЧw i РrЧdЄa otwartego ognia.

Przewód, wtyczka i gniazdko

Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli

przewód jest uszkodzony lub ˝elazko z wytwornicà pary zosta∏o

upuszczone albo w jakikolwiek sposób uszkodzone, urzàdzenia nie

wolno u˝ywaç. 

Je˝eli ˝elazko z wytwornicà pary, przewód zasilajàcy lub wtyczka sà

uszkodzone, urzàdzenie musi byç oddane do przeglàdu, a w razie

koniecznoÊci naprawione w autoryzowanym serwisie. W przeciwnym

razie istnieje niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem elektrycznym. Nigdy

nie naprawiaj urzàdzenia samodzielnie.

Na czas czyszczenia urzàdzenia lub nape∏niania zbiornika na wod´

nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.

Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie nale˝y ciàgnàç za przewód,

lecz za samà wtyczk´. 

Nale˝y sprawdziç, czy nie ma mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód

zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.

Zbiornik na wod´

Dotkni´cie goràcego metalu, goràcej wody lub pary mo˝e byç

przyczynà oparzeƒ. Nale˝y wi´c zachowaç szczególnà ostro˝noÊç

podczas odwracania urzàdzenia do góry nogami. W zbiorniku mo˝e

znajdowaç si´ goràca woda.

Do zbiornika nale˝y wlewaç najwy˝ej 1,2 l wody. Nie wolno dodawaç

niczego do wody.

G¸ÓWNE ELEMENTY

1. ˚elazko

2. Lampka kontrolna

3.  Przycisk wyrzutu pary

4.  Przycisk ciàg∏ego wytwarzania pary

5. Pokr´t∏o termostatu

6. Lampka termostatu

7.  Wyjmowany zbiornik na wod´ 

8.  Pokrywa zbiornika na wod´ z wyjmowanym filtrem wody

9. Zasilacz

10.Panel sterowania z wyborem funkcji pary

11.Przycisk zwalniajàcy

12.Filtr kamienia

CZYNNOCI WST¢PNE

Nale˝y upewniç si´, ˝e ze stopy ˝elazka zosta∏y usuni´te wszelkie folie

ochronne i naklejki.

Poniewa˝ niektóre cz´Êci ˝elazka zosta∏y naoliwione przez producenta,

przy pierwszym u˝yciu ˝elazka mo˝e wystàpiç niewielkie dymienie.

Zjawisko to jest ca∏kowicie bezpieczne i ustàpi po kilkakrotnym u˝yciu

˝elazka.

U˚YTKOWANIE

Nape∏nianie wodà

Ustaw pokr´t∏o termostatu (5) w po∏o˝eniu „min.".

Wyjmij wtyczk´ przewodu zasilajàcego z gniazdka.

WciÊnij przycisk zwalniajàcy (11) i odczep zbiornik na wod´ (7) od

zasilacza (9).

UnieÊ pokryw´ zbiornika (8) i nape∏nij go maksymalnie 1,2 l wody.

Ponownie zamocuj zbiornik na wod´ na zasilaczu.

14

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

PL

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 14

background image

Ustawianie temperatury

Wa˝ne! Odstaw ˝elazko (1) tak, aby jego stopa przylega∏a do zbiornika

na wod´ (7).

W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka i w∏àcz zasilanie.

Ustaw ˝àdanà temperatur´ ˝elazka za pomocà pokr´t∏a termostatu (5).

Tkaniny syntetyczne (nylon, poliester, akryl itp.)

••

We∏na, jedwab i mieszanki

•••

Bawe∏na i len

Nie rozpoczynaj prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka termostatu (6).

Podczas prasowania lampka termostatu zapala si´ i gaÊnie, poniewa˝

termostat reguluje temperatur´ ˝elazka.

Po zwi´kszeniu temperatury przy u˝yciu pokr´t∏a termostatu nie

rozpoczynaj prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka termostatu.

Prasowanie z parà

Prasowanie parowe mo˝liwe jest wy∏àcznie przy wy˝szych ustawieniach

temperatury. Nie nale˝y go u˝ywaç, jeÊli pokr´t∏o termostatu jest ustawione

w pozycji “

”. W przeciwnym razie ˝elazko nie b´dzie na tyle goràce, aby

wytworzyç par´ i z otworów w stopie ˝elazka b´dzie wydostawa∏a si´

woda.

Sprawdê, czy w zbiorniku znajduje si´ wystarczajàca iloÊç wody.

Ustaw pokr´t∏o termostatu w wymaganym po∏o˝eniu (min. “

••

”).

W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka. Rozpocznij prasowanie, gdy zgaÊnie

lampka termostatu.

Wybierz ustawienie funkcji pary za pomocà przycisków w kszta∏cie

strza∏ek na panelu sterowania (10). Do wyboru sà nast´pujàce

ustawienia:

1. Minimalne ciàg∏e wytwarzanie pary

2. rednie ciàg∏e wytwarzanie pary

3. Maksymalne ciàg∏e wytwarzanie pary

WciÊnij i przytrzymaj przycisk ciàg∏ego wytwarzania pary (4). Ze stopy

˝elazka zacznie wydostawaç si´ ciàg∏y strumieƒ pary (zasilacz

potwierdzi to krótkim sygna∏em brz´czyka). Przez ca∏y czas dzia∏ania

funkcji Êwieciç si´ b´dzie lampka kontrolna (2). Rozpocznij prasowanie

z parà.

Aby zakoƒczyç prasowanie z parà, zwolnij przycisk ciàg∏ego

wytwarzania pary.

Wyrzut strumienia pary

Funkcja ta pozwala na wyrzucenie dodatkowego strumienia pary w celu

rozprostowania zagnieceƒ lub zmarszczek. Mo˝na z niej skorzystaç

dopiero po zgaÊni´ciu lampki termostatu.

WciÊnij i przytrzymaj przycisk wyrzutu pary (3). Mniej wi´cej co 2

sekundy ze stopy ˝elazka wydobywaç si´ b´dà uderzenia pary.

Przez ca∏y czas dzia∏ania funkcji Êwieciç si´ b´dà lampka kontrolna (2) i

lampka wyrzutu pary na panelu sterowania (10).

Prasowanie na sucho

Prasowanie na sucho odbywa si´ tak samo jak prasowanie z parà, jednak

bez wciskania przycisków 3 i 4.

Filtr kamienia

Zbiornik na wod´ wyposa˝ony jest w filtr kamienia (12), który ogranicza

iloÊç kamienia w zbiorniku i zwi´ksza ˝ywotnoÊç ˝elazka.

Wskazówki!

Tkaniny syntetyczne i jedwabne prasuj zawsze po lewej stronie.

Pozwoli to uniknàç wyÊwiecenia tkaniny.

Funkcji wyrzutu strumienia pary mo˝na równie˝ u˝ywaç, gdy ˝elazko

znajduje si´ w pozycji pionowej. Umo˝liwia to usuwanie zagnieceƒ lub

zmarszczek z wiszàcych ubraƒ, zas∏on itp.

Funkcja pary umo˝liwia prasowanie tkanin we∏nianych (100% we∏ny).

Zaleca si´ u˝ycie maksymalnego ciàg∏ego wytwarzania pary i

prasowanie przez warstw´ suchej tkaniny.

CZYSZCZENIE

Przed czyszczeniem urzàdzenia nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka.

Wylej pozosta∏oÊci wody ze zbiornika na wod´.

Ustaw ˝elazko pionowo i poczekaj, a˝ ca∏kowicie ostygnie.

Usuƒ ze stopy ˝elazka krochmal itp. przy u˝yciu wilgotnej Êciereczki z

odrobinà Êrodka czyszczàcego. Wytrzyj dok∏adnie suchà szmatkà.

Do czyszczenia stopy ˝elazka nie wolno u˝ywaç szorstkiej gàbki lub

Êciernych Êrodków czyszczàcych.

Przed ka˝dym u˝yciem ˝elazka z wytwornicà pary sprawdzaj, czy

przewód i wtyczka nie sà uszkodzone.

WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY RODOWISKA

Ka˝dego urzàdzenia elektrycznego, które nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku,

nale˝y si´ pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy dla Êrodowiska oraz

zgodnie z lokalnymi przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na odnieÊç do

najbli˝szego zak∏adu utylizacji odpadów.

WARUNKI GWARANCJI

Gwarancja nie obowiàzuje:

je˝eli nie przestrzegano niniejszej instrukcji;

je˝eli urzàdzenie zosta∏o naruszone przez osoby nieupowa˝nione;

je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny

lub zosta∏o uszkodzone;

je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek wahaƒ napi´cia lub z innych

powodów zwiàzanych z siecià elektrycznà.

DANE TECHNICZNE

Moc: 

2200 W (maks.)

PojemnoÊç zbiornika na wod´: 

1,2 l

Kolor:

bia∏y

Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych produktów pod wzgl´dem ich

funkcjonalnoÊci i stylistyki, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania

zmian w produkcie bez uprzedzenia.

IMPORTER

Adexi Group

Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za b∏´dy w druku

15

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 15

background image

ВВЕДЕНИЕ

Для использования всех возможностей нового утюга с отпаривателем

внимательно прочитайте данные инструкции перед его первым

использованием. Рекомендуется также сохранить эти инструкции,

чтобы в будущем можно было еще раз прочитать о функциях этого

утюга с отпаривателем.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Обычное использование утюга с отпаривателем

Неправильное использование утюга с отпаривателем может стать

причиной получения травм или повреждения прибора.

Используйте утюг с отпаривателем только по назначению.

Изготовитель не несет ответственности ни за какие убытки,

возникающие вследствие неправильного использования или

обращения (см. также Гарантийные условия).

Утюг с отпаривателем можно подключать только к сети с

напряжением 230 В — 50 Гц.

Запрещается помещать утюг или его шнур в воду или другую

жидкость.

Не оставляйте включенный утюг с отпаривателем без присмотра.

Следите за детьми, находящимися вблизи включенного утюга с

отпаривателем.

Прежде чем убрать утюг с отпаривателем, дайте ему полностью

остыть. Храните утюг с отпаривателем в недоступном для детей

месте.

Оберегайте подошву утюга и НИКОГДА не проводите ею по

металлическим или другим аналогичным поверхностям, поскольку

это приведет к повреждению подошвы.

Утюг с отпаривателем не предназначен для промышленного

использования или эксплуатации вне помещения. 

Размещение утюга с отпаривателем

Утюг с отпаривателем следует размещать на ровной прочной

поверхности.

Утюг с отпаривателем должен всегда находиться на безопасном

расстоянии от легковоспламеняющихся предметов, например

занавесок, скатертей и т.п.

Не оставляйте утюг с отпаривателем в местах, где температура

может упасть ниже точки замерзания воды.

Не накрывайте утюг с отпаривателем. 

Не допускайте свисания шнура с края поверхности и держите его

вдали от горячих предметов и источников открытого пламени.

Шнур, штепсельная вилка и электрическая розетка

Регулярно проверяйте шнур на наличие повреждений и при их

наличии не пользуйтесь утюгом с отпаривателем; утюгом также не

следует пользоваться, если он падал или был поврежден каким-

либо иным образом. 

Если утюг с отпаривателем, шнур или вилка повреждены,

осмотрите утюг и при необходимости обратитесь к

авторизованному специалисту по ремонту; если этого не сделать,

возникает риск поражения электрическим током.

Самостоятельный ремонт устройства запрещается.

Отсоединяйте вилку от розетки после использования, во время

чистки, а также во время заполнения емкости для воды.

Вынимая вилку из розетки, не тяните за провод. Держитесь за

вилку. 

Убедитесь, что шнур утюга с отпаривателем или удлинитель

невозможно случайно задеть или дернуть.

Емкость для воды

Контакт с горячим металлом, горячей водой или паром может

привести к ожогу. Поэтому, переворачивая утюг с отпаривателем,

необходимо соблюдать осторожность. В емкости может находиться

горячая вода.

Не рекомендуется заливать в емкость более 1,2 л воды. Не

добавляйте в воду никакие вещества.

РАЗЪЯСНЕНИЕ

1.  Утюг

2. Индикатор

3. Кнопка отпаривания

4.  Кнопка непрерывного отпаривания

5. Кнопка термостата

6. Индикатор термостата

7.  Съемная емкость для воды

8.  Крышка емкости для воды со съемным фильтром для наполнения

9. Блок питания

10. Панель выбора режима отпаривания

11. Кнопка отсоединения

12.Противоизвестковый фильтр

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

Убедитесь, что с платформы удалены наклейки и этикетки.

Некоторые детали утюга во время изготовления были смазаны,

поэтому при первом использовании утюга они будут слегка

дымить. Это совершенно безопасно, и после нескольких минут

работы утюга выделение дыма прекратится.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Наполнение водой

Установите кнопку термостата (5) в положение „min”.

Отсоедините штепсельную вилку от электророзетки.

Нажмите кнопку отсоединения (11) и вытащите емкость для воды

(7) из блока питания (9).

Поднимите крышку (8) емкости для воды и заполните ее водой

(макс. 1,2 л).

Снова вставьте емкость для воды в блок питания.

16

1

2

3

4

11

10

9

7

5

6

12

8

RU

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 16

background image

Установка температуры

Внимание! Установите утюг (1) на емкость для воды (7) так, чтобы

он встал на подошву.

Подсоедините штепсельную вилку и включите питание.

Выберите необходимую температуру с помощью кнопки

термостата (5):

“•”

cинтетические ткани (нейлон, полиэстер, акрил и т.д.);

••”

шерсть, шелк и смесовые ткани;

•••”

хлопок или лен.

Не начинайте гладить, пока не погаснет индикатор термостата (6).

Во время работы индикатор термостата включается и

выключается, поскольку он регулирует температуру утюга.

Если температура будет повышена с помощью кнопки термостата,

не следует начинать гладить, пока индикатор не погаснет.

Глажение с паром

Глажение с паром возможно только при высокой температуре. Не

используйте режим глажения с паром, если кнопка термостата

находится в положении “•”. Если его использовать, из подошвы будет

подаваться вода, поскольку утюг недостаточно нагрет для

преобразования всей воды в пар.

Убедитесь, что в емкости достаточно воды.

Установите кнопку термостата в нужное положение (минимум“

••”

).

Подсоедините вилку к электросети. Начинайте гладить после того,

как погаснет индикатор.

Нажмите одну из двух кнопок со стрелками на панели управления,

предназначенных для выбора режима отпаривания (10), чтобы

выбрать режим отпаривания. Можно выбрать следующие

настройки:

1. минимальное непрерывное отпаривание;

2. умеренное непрерывное отпаривание;

3. максимальное непрерывное отпаривание.

Удерживайте кнопку непрерывного отпаривания (4) нажатой. Утюг

непрерывно подает пар из подошвы (блок питания издает

отрывистые жужжащие звуки). Пока эта функция используется,

индикатор (2) постоянно горит. Начинайте гладить с паром.

Чтобы прекратить глажение с паром, отпустите кнопку

непрерывного отпаривания.

Подача пара

Эта функция обеспечивает сильную подачу пара для удаления

замятий или складок. Эту функцию нельзя использовать, пока кнопка

термостата не вернется в исходное положение.

Удерживайте кнопку отпаривания (3) нажатой. Утюг

автоматически подает пар из подошвы с интервалом около 2

секунд.

Индикатор (2) и индикатор подачи пара на панели управления (10)

горят постоянно, пока нажата кнопка и функция активна.

Сухое глажение 

Сухое глажение можно выполнить тем же способом, что и глажение с

паром, но не нужно нажимать кнопки 3 и 4.

Противоизвестковый фильтр

Емкость для воды оснащена противоизвестковым фильтром (12),

который уменьшает содержание извести в емкости и, тем самым,

продлевает срок эксплуатации утюга.

Советы!

Синтетические ткани и шелк следует всегда гладить с изнанки.

Это позволит избежать появления на ткани лоснящихся пятен.

Функцию подачи пара также можно использовать, держа утюг в

вертикальном положении. Это можно использовать в том случае,

если требуется удалить замятия или складки на одежде, шторах и

т.д.

Изделия из чистой шерсти (100%) во время глажения с паром

могут сдавливаться. При использовании режима максимального

непрерывного отпаривания рекомендуется гладить через один

слой сухой ткани.

ОЧИСТКА

Перед очисткой выньте вилку из электророзетки.

Вылейте избыток воды из емкости для воды.

Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.

Удалите крахмал и т.п. с подошвы с помощью влажной ткани с

небольшим количеством моющего средства. Вытрите сухой

тканью.

Запрещается использовать для очистки подошвы жесткую губку

или абразивные моющие средства.

Регулярно проверяйте состояние шнура и вилки перед

использованием утюга с отпаривателем.

СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Если какое-либо электрическое устройство не работает, его следует

утилизировать в соответствии с  действующими местными правилами

и таким образом, чтобы негативное воздействие на окружающую

среду было минимальным. В большинстве случаев можно сдать такие

изделия на местную станцию переработки отходов.

ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ

Гарантия является недействительной:

если не выполнялись описанные выше инструкции;

если устройство было вскрыто;

если устройством использовалось ненадлежащим образом,

небрежно или было повреждено каким-либо образом;

если неисправность возникла в результате сбоя электросети.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Мощность: 2200 Вт (макс.)

Объем емкости для воды: 1,2 л

Цвет: белый

В виду постоянной работы по улучшению функциональных

возможностей и дизайна наших товаров мы оставляем за собой право

изменять изделие без предварительного уведомления.

ИМПОРТЕР

Adexi Group

Мы не несем ответственности за возможные ошибки печати

17

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 17

background image

18

ISGA1580_IM  08/07/04  13:35  Side 18

Аннотация для Утюга Melissa 641-046 в формате PDF