Melissa 641-012: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Утюг
Инструкция к Утюгу Melissa 641-012

SE Ångstrykjärn ..........................................2
DK Dampstrygejern .........................................5
NO Dampstrykejern .........................................8
FI Ladattava hiustenleikkuukone ............11
UK Steam iron ..........................................14
DE Dampfbügeleisen ................................17
PL ˚elazko parowe ..................................21
RU Утюг с функцией отпаривания ......25
M
M E L I S S A
M E L I S S A
641-012
Design Function

2
2
SE
INTRODUKTION
eller skadats på något annat sätt.
• Om ångstrykjärnet, sladden eller
För att du ska få ut så mycket som möjligt
stickproppen har skador, måste
av ditt nya ångstrykjärn, ber vi dig läsa
strykjärnet undersökas och om
igenom denna bruksanvisning innan du
nödvändigt repareras av en
använder det för första gången. Vi föreslår
auktoriserad reparatör. I annat fall finns
även att du sparar bruksanvisningen för
risk för elektriska stötar. Försök aldrig
framtida bruk.
reparera strykjärnet själv (se även
Garantivillkor).
SÄKERHETSÅTGÄRDER
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget
• Felaktig användning av ångstrykjärnet
efter användning, vid rengöring, vid
kan leda till personskador eller skador
påfyllning av vattenbehållare, samt när
på strykjärnet.
strykjärnet lämnas obevakat.
• Spruta aldrig ånga mot människor, då
• Undvik att dra i sladden när du drar
det kan orsaka allvarliga brännskador
stickproppen ur vägguttaget. Håll i
och skållning.
stickproppen i stället.
• Använd endast ångstrykjärnet för dess
• Se till att ingen riskerar att snubbla
avsedda ändamål. Tillverkaren ansvarar
över sladden eller en eventuell
inte för skador som uppstår på grund
förlängningssladd.
av felaktig användning eller hantering
• Häll inte mer än 300 ml vatten i
(läs mer i Garantivillkor).
vattenbehållaren. Tillsätt ingenting
• Ångstrykjärnet får endast anslutas till
till vattnet. Det går bra med vanligt
230 V, 50 Hz.
kranvatten.
• Varken ångstrykjärnet eller sladden får
doppas i vatten eller annan vätska.
BESKRIVNING
• Låt aldrig ångstrykjärnet stå obevakat
1. Sprejmunstycke
när det är igång och håll barn under
2. Behållare för påfyllning
uppsikt.
3. Ångreglage
• Låt ångstrykjärnet svalna helt och töm
4. Knapp för ångpuff
ut eventuellt kvarvarande vatten innan
5. Sprejknapp
du ställer undan det. Placera alltid
6. Indikator för automatisk avstängning
ångstrykjärnet utom räckhåll för barn.
7. Handtag
• Skydda stryksulan och dra den
8. Sladd
ALDRIG över metall eller liknande ytor,
9. Termostatlampa
detta skadar den.
10. Temperaturreglage
• Ångstrykjärnet lämpar sig inte för
11. Markering för maximal vattennivå
kommersiellt bruk eller bruk utomhus.
12. Stryksula
• Se alltid till att ångstrykjärnet inte är i
13. Lock för vattenbehållare
närheten av lättantändliga material när
det är påslaget.
• Lämna aldrig ångstrykjärnet på en plats
8.
där temperaturen kan sjunka under
2.
7.
fryspunkten.
6.
5.
• Täck inte över ångstrykjärnet.
4.
• Låt aldrig sladden hänga över kanten
3.
9.
på ett bord eller en köksbänk och se
10.
till att den inte kommer i kontakt med
varma föremål eller öppen eld.
1.
• Kontrollera regelbundet att varken
11.
12.
sladd eller stickpropp har skador,
13.
använd inte ångstrykjärnet i så fall.
Använd det inte heller om det tappats

2
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ställ temperaturreglaget i det läge som
krävs (minst ••).
• Ta bort skyddet från stryksulan (12).
• Sätt i kontakten. Börja stryka när
• Vissa delar av ångstrykjärnet smordes
termostatlampan slocknar.
under tillverkningen och ryker därför en
• Vrid ångreglaget (3) för att välja
aning när strykjärnet används för första
ånginställning. Du kan välja bland
gången. Detta är helt ofarligt, och
följande inställningar:
röken försvinner när ångstrykjärnet har
a. Automatisk rengöring (se Rengöring)
använts några gånger. Testa strykjärnet
b. Ingen ånga
på en tygbit eller liknande innan du
c. Minimal ånga
använder det på kläder.
d. Maximal ånga
• Ångstrykjärnet producerar kontinuerlig
ANVÄNDNING
ånga från stryksulan i läge c och d.
Påfyllning av vatten (endast för
Börja ångstryka.
ångstrykning)
• Vrid ångreglaget till läge b, för att
• Vrid temperaturreglaget (10) till MIN-
stoppa den kontinuerliga ångan.
läge.
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Sprejfunktion
• Öppna locket till vattenbehållaren (13
Den här funktionen fuktar det du stryker
– se även bilden till höger) och fyll på
när du vill få bort veck.
med vatten (max. 300 ml), vid behov
• Tryck på sprejknappen (5).
med påfyllningsbehållaren (2).
Sprejmunstycket (1) sprutar vatten.
• Stäng locket till vattenbehållaren.
Strykning utan ånga
Inställning av temperatur
• Välj önskad temperatur med
Du kan torrstryka på samma sätt som du
temperaturreglaget:
ångstryker, men då måste ångreglaget
• Syntettyger (nylon, polyester,
vara i läge 0.
akryl, etc.)
Tips:
•• Ylle, silke eller blandmaterial
••• Bomull eller linne
• Se alltid till att strykjärnet står upprätt
• Placera strykjärnet stående upprätt.
om du avbryter strykningen!
Anslut apparaten och slå på strömmen.
• Stryk alltid syntettyger och silke på
• Börja inte stryka förrän
avigsidan. Då slipper du blanka fläckar
termostatlampan (9) slocknar.
på tyget.
Termostatlampan tänds och släcks
• Ångpuffunktionen kan även användas
under strykningen, eftersom
när ångstrykjärnet hålls upprätt. Detta
termostaten reglerar ångstrykjärnets
är praktiskt om du vill få bort märken
temperatur.
eller veck från upphängda kläder,
• Om du höjer temperaturen med
gardiner, etc.
temperaturreglaget, ska du inte
• Ylleprodukter (100 % ull) kan pressas
fortsätta stryka förrän termostatlampan
med ångstrykjärnet i ångläget. Vi
slocknar.
rekommenderar inställningen maximal
ånga, med ett lager torrt tyg mellan
Ångstrykning
ångstrykjärnet och det som ska
Ångstrykning kan bara göras vid hög
strykas.
temperatur. Använd inte ångstrykning
Automatisk avstängning
när temperaturreglaget är i läge •. Om du
gör det, rinner vatten ut från stryksulan
För att öka säkerheten är ångstrykjärnet
eftersom ångstrykjärnet inte är tillräckligt
utrustat med en automatisk
varmt för att omvandla allt vatten till ånga.
avstängningsfunktion. Termostaten
• Kontrollera att det finns tillräckligt med
stänger automatiskt av värmen efter 30
vatten i behållaren.
sekunder om strykjärnet ligger platt på
2 3

4
4
stryksulan, och efter 8 minuter om det
Ångmunstycket kan vid behov rengöras
står lodrätt upp.
med en specialnål.
När den automatiska
avstängningsfunktionen är aktiverad,
MILJÖTIPS
blinkar indikatorlampan (6) och strykjärnet
När elektriska produkter inte längre
piper sex gånger.
fungerar, ska de kasseras på ett
• Lyft upp eller flytta strykjärnet för
sätt så att de orsakar minsta möjliga
att avaktivera den automatiska
belastning på miljön enligt de lokala
avstängningsfunktionen.
miljöbestämmelserna. Oftast kan du
• Indikatorlampan slocknar och
lämna in sådana produkter till din lokala
termostatlampan börjar lysa.
återvinningsstation.
• Fortsätt stryka när termostatlampan
har slocknat igen.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte om:
RENGÖRING
• ovanstående instruktioner inte följs,
Ångstrykjärnet har en automatisk
• apparaten har modifierats,
rengöringsfunktion och vi rekommenderar
• apparaten har blivit felhanterad, utsatts
att strykjärnet rengörs ordentligt varannan
för vårdslös behandling eller fått någon
vecka (eventuellt oftare vid mycket hårt
annan form av skada,
vatten) på följande sätt:
• om fel har uppstått till följd av fel på
• Vrid temperaturreglaget till MIN-läge.
nätspänningen.
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
• Fyll vattenbehållaren till MAX (300 ml
På grund av konstant utveckling av
– se Påfyllning av vatten) och sätt på
våra produkter, både på funktions- och
locket till vattenbehållaren.
designsidan, förbehåller vi oss rätten
• Ställ temperaturreglaget i läge •••, sätt
till ändringar av våra produkter utan
i stickproppen och slå på strykjärnet.
föregående meddelande.
• Vänta tills termostatlampan slocknar.
Håll ångstrykjärnet horisontellt över
IMPORTÖR
en diskho och vrid ångreglaget till
Adexi Group
rengöring och dra upp reglaget.
• Varmt vatten och ånga rinner nu ut
Adexi A/S ansvarar inte för eventuella
från hålen i stryksulan och eventuella
tryckfel.
kalciumlagringar och föroreningar
sköljs bort. Skaka ångstrykjärnet
försiktigt från sida till sida tills
vattenbehållaren är tom.
• Upprepa proceduren om stora
mängder kalciumavlagringar sköljdes
ut.
• Återställ vredet och vrid ångreglaget
till läge b (ingen ånga) och
termostatknappen till MIN.
• Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
• Placera ångstrykjärnet på en gammal
handduk eller liknande innan det ställs
undan.
Handtaget (7) och vattenbehållaren kan
torkas av med en fuktig trasa och vid
behov lite rengöringsmedel.
Använd aldrig tvättsvamp med slipverkan
eller rengöringsmedel med slipmedel på
stryksulan.

4
DK
INTRODUKTION
ikke dampstrygejernet, hvis dette er
tilfældet, eller hvis det har været tabt
For at du kan få mest mulig glæde af
eller er blevet beskadiget på anden
dit nye dampstrygejern, beder vi dig
gennemlæse denne brugsanvisning,
måde.
før du tager dampstrygejernet i brug.
• Hvis dampstrygejernet, ledningen
Vi anbefaler dig desuden at gemme
eller stikket er beskadiget, skal
brugsanvisningen, hvis du senere skulle
dampstrygejernet efterses og om
få brug for at genopfriske din viden om
nødvendigt repareres af en autoriseret
dampstrygejernets funktioner.
reparatør, da der ellers er risiko for at få
elektrisk stød. Forsøg aldrig at reparere
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
dampstrygejernet selv (se også under
• Forkert brug af dampstrygejernet kan
Garantibestemmelser).
medføre personskade og beskadige
• Tag stikket ud af stikkontakten efter
dampstrygejernet.
brug, ved rengøring, når der fyldes
• Sprøjt aldrig damp mod andre
vand i vandbeholderen, og når
personer, da det kan medføre alvorlige
strygejernet efterlades uden opsyn.
forbrændinger og skoldning.
• Undlad at trække i ledningen, når du
• Anvend kun dampstrygejernet til det,
tager stikket ud af stikkontakten, men
det er beregnet til. Producenten er ikke
tag fat om selve stikket.
ansvarlig for skader, der opstår som
• Kontrollér, at det ikke er muligt
følge af forkert brug eller håndtering (se
at trække i eller snuble over
også under Garantibestemmelser).
dampstrygejernets ledning eller en
• Dampstrygejernet må kun sluttes til
eventuel forlængerledning.
230 V, 50 Hz.
• Der må ikke fyldes mere end 300 ml
• Dampstrygejernet eller ledningen til
vand i vandbeholderen. Der må ikke
lysnettet må ikke nedsænkes i vand
tilsættes noget til vandet. Der kan
eller lignende.
anvendes almindeligt postevand.
• Når dampstrygejernet er i brug, bør
det holdes under konstant opsyn.
OVERSIGT
Børn bør altid holdes under opsyn, når
1. Spray
dyse
dampstrygejernet anvendes.
2. Påfyldningsbeholder
• Lad dampstrygejernet køle helt af,
3. Knap til valg af dampindstilling
og tøm det for vand, inden det stilles
4. Knap til dampskud
væk. Dampstrygejernet bør opbevares
5. Knap til sprayfunktion
6. Indikatorlampe til auto-sluk
utilgængeligt for børn.
7. Håndtag
• Beskyt strygesålen, og kør den ALDRIG
8. Ledning
mod metal eller lignende, da dette kan
9. Termostatlampe
ødelægge strygesålen.
10. Termostatknap
• Dampstrygejernet er ikke egnet til
11. Mærke for maksimal vandstand
12. Strygesål
erhvervsbrug eller udendørs brug.
13. Låg til vandbeholder
• Hold altid dampstrygejernet på sikker
afstand fra brændbare genstande, når
8.
det er i brug.
2.
7.
• Efterlad aldrig dampstrygejernet i et
6.
5.
lokale, hvor temperaturen kan komme
4.
under frysepunktet.
3.
9.
• Dampstrygejernet må ikke tildækkes.
10.
• Lad ikke ledningen hænge ud over
bordkanten, og hold den væk fra varme
1.
genstande og åben ild.
11.
12.
• Kontrollér jævnligt, om ledningen
13.
eller stikket er beskadiget, og brug
4 5

6
6
FØR FØRSTE ANVENDELSE
• Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget
vand i vandbeholderen.
• Fjern beskyttelsesfilmen fra strygesålen
• Sæt termostatknappen i den ønskede
(12).
position (mindst ••).
• Dele af dampstrygejernet er smurt
• Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd
ind i olie ved fabrikationen og vil
strygningen, når termostatlampen
derfor afgive en smule olie og røg i
slukkes.
starten. Dette er ganske ufarligt, og
• Drej knappen til valg af dampindstilling
røgen vil forsvinde, når du har brugt
(3) for at vælge en dampindstilling.
dampstrygejernet et par gange. Test
Du kan vælge mellem følgende
dampstrygejernet på en klud eller
indstillinger:
lignende, inden du bruger det på tøj.
a. Automatisk rengøring (se afsnittet
Rengøring)
BRUG
b. Ingen damp
Påfyldning af vand (kun til dampstrygning)
c. Minimal damp
• Sæt termostatknappen (10) i positionen
d. Maksimal damp
MIN.
• Dampstrygejernet afgiver kontinuerlig
• Tag stikket ud af stikkontakten.
damp fra strygesålen i indstilling c. og
• Løft låget til vandbeholderen (13 – se
d. Påbegynd dampstrygningen.
også billede til højre), og påfyld vand
• Drej knappen til valg af dampindstilling
(maks. 300 ml), evt. ved hjælp af
til indstilling b. for at afbryde den
påfyldningsbeholderen (2).
kontinuerlige damp.
• Luk låget til vandbeholderen.
Sprayfunktion
Indstilling af temperatur
Denne funktion fugter strygetøjet, når du
• Vælg den ønskede strygetemperatur
vil fjerne folder.
med termostatknappen:
• Tryk på knappen til sprayfunktionen
• Syntetiske stoffer (nylon,
(5). Dampstrygejernet afgiver spray fra
polyester, akryl, etc.)
spraydysen (1).
•• Uld, silke eller blandinger
••• Bomuld eller linned
Tørstrygning
• Stil dampstrygejernet på enden, så det
står lodret. Sæt stikket i stikkontakten,
Tørstrygning foregår på samme måde
og tænd for strømmen.
som dampstrygning, dog skal knappen til
• Begynd ikke at stryge, før
valg af dampindstilling være i positionen
termostatlampen (9) er slukket.
b.
Termostatlampen tændes og slukkes
Tip!
under strygningen, når termostaten
regulerer dampstrygejernets
• Stil altid strygejernet lodret, når du
temperatur.
holder pause under strygningen!
• Hvis du skruer op for temperaturen
• Stryg altid syntetiske materialer og
på termostatknappen, skal du ikke
silke på bagsiden. Derved undgår du
begynde at stryge, før termostatlampen
skinnende pletter på stoffet.
er slukket.
• Dampskudfunktionen kan også bruges,
når dampstrygejernet holdes lodret.
Dampstrygning
Dette er nyttigt, hvis du vil fjerne snavs
Dampstrygning er kun mulig ved høje
eller folder fra hængende tøj, gardiner
temperaturer. Brug ikke dampstrygning,
etc.
når termostatknappen er sat i positionen
• Uldprodukter (100 % uld) kan presses,
•. Hvis du gør det, løber der vand ud fra
når dampstrygejernet er stillet på
strygesålen, fordi dampstrygejernet ikke
dampposition. Vi anbefaler at bruge
har tilstrækkelig varme til at omdanne alt
indstillingen for maksimal damp og
vandet til damp.
lægge et tørt stykke stof mellem

6
dampstrygejernet og det stof, der skal
til positionen b (ingen damp), og
stryges.
termostatknappen over på MIN.
• Tag stikket ud af stikkontakten.
Auto-sluk
• Sæt dampstrygejernet over på f.eks. et
gammelt viskestykke for at tørre, inden
For at øge sikkerheden er
det lægges til side.
dampstrygejernet forsynet med
Håndtaget (7) og vandbeholderen kan
auto-sluk-funktion. Termostaten slår
tørres af med en fugtig klud evt. tilsat lidt
automatisk varmen fra efter 30 sekunder,
rengøringsmiddel.
når dampstrygejernet står stille vandret
Brug aldrig skuresvampe eller slibende
på strygesålen, og efter 8 minutter, når
rengøringsmidler til rengøring af
dampstrygejernet står lodret på enden.
strygesålen.
Når auto-sluk aktiveres, blinker
Spraydysen kan eventuelt rengøres ved
indikatorlampen (6), og dampstrygejernet
hjælp af en dysenål.
bipper seks gange.
• Løft eller bevæg dampstrygejernet for
MILJØTIPS
at slå auto-sluk-funktionen fra.
• Indikatorlampen slukkes, og
Når elektriske produkter ikke længere
termostatlampen begynder at lyse.
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,
• Gå videre med strygningen, når
så de belaster miljøet mindst muligt og
termostatlampen slukkes igen.
i henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du
RENGØRING
komme af med produktet på din lokale
genbrugsstation.
Dampstrygejernet har en automatisk
rengøringsfunktion, og vi anbefaler,
GARANTIEN GÆLDER IKKE
at du én gang hver 14. dag (eventuelt
hyppigere, hvis det anvendte vand er
- Hvis ovennævnte ikke iagttages.
meget hårdt) rengør dampstrygejernet
- Hvis apparatet har været misligholdt,
grundigt på følgende måde:
været udsat for vold, eller lidt anden
• Sæt termostatknappen i positionen
form for overlast.
MIN.
- Hvis der har været foretaget
• Tag stikket ud af stikkontakten.
uautoriseret indgreb i apparatet.
• Fyld vandbeholderen helt op til MAX
(300 ml – se Påfyldning af vand), og luk
Grundet konstant udvikling af vore
låget til vandbeholderen.
produkter på funktions- og designsiden
• Stil termostatknappen i positionen •••,
forbeholder vi os ret til ændringer af
sæt stikket i stikkontakten, og tænd for
produktet uden forudgående varsel.
strømmen.
• Vent, til termostatlampen slukkes.
IMPORTØR
Hold dampstrygejernet vandret
Adexi Group
over en vask, og drej knappen
til valg af dampindstilling til
Vi tager forbehold for trykfejl.
rengøringsindstillingen, og træk
knappen op.
• Varmt vand og damp løber nu ud af
hullerne i strygesålen, og eventuelle
kalkaflejringer og urenheder skylles ud.
Vip dampstrygejernet fra side til side,
indtil vandbeholderen er tom.
• Gentag evt. rengøringen, hvis der blev
skyllet store mængder kalkaflejringer
ud af dampstrygejernet.
• Isæt knappen med ventilen igen, og
drej knappen til valg af dampindstilling
6 7

8
8
NO
INTRODUKSJON
• Hvis dampstrykejernet, ledningen
eller støpslet er skadet, må
For å få mest mulig glede av det nye
dampstrykejernet kontrolleres og om
dampstrykejernet ditt ber vi deg lese
nødvendig repareres av en autorisert
nøye gjennom bruksanvisningen før
servicemann. Hvis så ikke skjer,
bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på
foreligger det fare for elektrisk støt.
bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i
Forsøk aldri å reparere strykejernet
den ved senere anledninger.
selv. (Se også garantibetingelsene.)
• Trekk støpslet ut av kontakten etter
SIKKERHET
bruk, ved rengjøring, når du fyller vann
• Feilaktig bruk av dampstrykejernet
i beholderen og når strykejernet er uten
kan føre til personskader og skader på
tilsyn.
strykejernet.
• Ikke dra i ledningen når du trekker
• Spray aldri damp mot mennesker.
støpslet ut av kontakten. Ta i stedet
Det kan føre til alvorlige brannsår og
godt tak i støpslet.
skåldeskader.
• Forsikre deg om at det ikke er
• Ikke bruk dampstrykejernet til
mulig å dra eller snuble i ledningen
andre formål enn det er beregnet
til dampstrykejernet eller en ev.
til. Produsenten er ikke ansvarlig
skjøteledning.
for skade som skyldes feilaktig
• Ikke fyll mer enn 300 ml vann i
bruk eller håndtering. (Se også
beholderen. Ikke tilsett noe i vannet. Du
garantibetingelsene.)
kan bruke vanlig vann fra kranen.
• Dampstrykejernet skal kun kobles til
230 V, 50 Hz.
OVERSIKT OVER DELENE
• Ikke legg dampstrykejernet eller
1. Spraydyse
ledningen i vann eller annen væske.
2. Påfyllingsbeger
• Ikke forlat dampstrykejernet mens det
3. Bryter for valg av dampinnstilling
er på, og hold øye med barn.
4. Dampsprutknapp
• La dampstrykejernet bli helt kaldt,
5. Sprayeknapp
og tøm ut alt vannet før du setter det
6. Lampe for automatisk avslåing
bort. Oppbevar dampstrykejernet
7. Håndtak
utilgjengelig for barn.
8. Ledning
• Beskytt sålen og før den ALDRI over
9. Termostatlampe
metall eller lignende gjenstander, da
10. Temperaturvelger
dette vil skade den.
11. Merke for maks. vannivå
• Dampstrykejernet er ikke egnet for
12. Såle
kommersiell eller utendørs bruk.
13. Lokk til vannbeholder
• Hold dampstrykejernet i sikker avstand
fra lettantennelige gjenstander når det
er i bruk.
8.
2.
• Ikke sett dampstrykejernet et sted
7.
6.
hvor temperaturen kan falle under
5.
4.
frysepunktet.
3.
9.
• Dampstrykejernet må ikke tildekkes.
• Ikke la ledningen henge over bord- eller
10.
benkekanten, og hold den unna varme
gjenstander og åpen ild.
1.
11.
• Kontroller regelmessig at ledningen
12.
og støpslet ikke er skadet. Ikke bruk
13.
dampstrykejernet dersom dette skulle
være tilfelle, eller dersom det har falt i
gulvet eller er skadet på annen måte.

8
FØR MASKINEN TAS I BRUK FØRSTE
• Sett temperaturvelgeren i ønsket stilling
GANG
(minst ••).
• Sett i støpslet. Begynn å stryke når
• Fjern beskyttelsesfilmen fra sålen (12).
termostatlampen slukker.
• Under produksjon er enkelte deler
• Drei bryteren for valg av dampinnstilling
av dampstrykejernet smurt med olje,
(3) til ønsket innstilling. Du kan velge
og disse vil derfor avgi litt røyk første
mellom følgende innstillinger:
gang strykejernet er i bruk. Dette er
a. Automatisk rengjøring (se delen om
ikke farlig, og røyken vil forsvinne
rengjøring)
når dampstrykejernet er brukt et par
b. Ingen damp
ganger. Prøv strykejernet på litt stoff
c. Min. damp
eller lignende før du bruker det på klær.
d. Maks. damp
• Strykejernet produserer kontinuerlig
BRUK
damp fra sålen på innstilling c. og d.
Fylle vann (for dampstryking)
Begynn å stryke.
• Still temperaturvelgeren (10) på MIN.
• For å stanse dampen dreier du bryteren
• Trekk støpslet ut av stikkontakten.
for valg av dampinnstilling til b.
• Løft opp dekslet til vannbeholderen
(13 – se også bildet til høyre), og fyll
Sprayfunksjon
i vann (maks. 300 ml). Bruk eventuelt
Denne funksjonen fukter gjenstanden du
påfyllingsbegeret (2).
stryker når du ønsker å fjerne folder.
• Lukk dekslet til vannbeholderen.
• Trykk på sprayeknappen (5).
Dampstrykejernet pumper en dusj fra
Stille inn temperaturen
spraydysen (1).
• Velg ønsket stryketemperatur ved hjelp
av temperaturvelgeren.
Tørrstryking
• Syntetiske stoffer (nylon, polyester,
Tørrstryking foregår på samme måte som
akryl osv.)
dampstryking, bortsett fra at bryteren for
•• Ull, silke og blandingsstoffer
valg av dampinnstilling skal stå på b.
••• Bomull og lin
• Sett dampstrykejernet på enden slik at
Tips!
det står på høykant. Sett inn støpslet,
og slå på jernet.
• Sett alltid strykejernet på høykant når
• Ikke begynn å stryke før
du tar en pause i strykingen!
termostatlampen (9) slukker.
• Syntetiske stoffer og silke skal alltid
Termostatlampen slår seg på og av
strykes på vrangen. Dermed unngår du
under strykingen, fordi termostaten
blanke flekker på stoffet.
regulerer temperaturen på
• Dampsprutfunksjonen kan også
dampstrykejernet.
brukes når dampstrykejernet holdes på
• Hvis du setter opp temperaturen
høykant. Dette er nyttig når du ønsker
med temperaturvelgeren, bør du ikke
å fjerne merker og krøller fra klesplagg
fortsette å stryke før termostatlampen
som henger, gardiner osv.
slukkes.
• Produkter av ull (100 % ull) kan bli
presset når dampfunksjonen er valgt.
Dampstryking
Vi anbefaler at du bruker innstillingen
for maks. damp og legger et stykke
Dampstryking er bare mulig ved høye
tørt stoff mellom dampstrykejernet og
temperaturer. Ikke bruk dampstryking når
stoffet/plagget som skal strykes.
temperaturvelgeren er i stillingen •. Hvis
du gjør dette, vil det renne vann ut av
sålen fordi strykejernet ikke er varmt nok
til å omdanne alt vannet til damp.
• Kontroller at det er nok vann i
beholderen.
8 9

10
10
Automatisk avslåing
Bruk aldri skuresvamp eller slipende
rengjøringsmidler til å rengjøre sålen.
Av sikkerhetsmessige årsaker er
Spraydysen kan rengjøres. Bruk en
dampstrykejernet utstyrt med en funksjon
spesialnål hvis det er nødvendig.
for automatisk avslåing. Termostaten slår
automatisk av varmen hvis jernet står
MILJØTIPS
ubrukt i vannrett stilling i 30 sekunder,
og hvis jernet står i loddrett stilling i 8
Når et elektrisk produkt ikke fungerer
minuttter.
lenger, bør det avhendes på en slik måte
Når jernet slås av automatisk, blinker
at det påvirker miljøet minimalt og i tråd
lampen (6) og jernet piper seks ganger.
med lokale forskrifter. I de fleste tilfeller
• Løft opp eller flytt jernet hvis du vil
kan du levere slike produkter til den lokale
deaktivere automatisk avslåing.
gjenvinningsstasjonen.
• Lampen for automatisk avslåing
GARANTIEN GJELDER IKKE:
slukkes, og termostatlampen tennes.
• Fortsett å stryke når termostatlampen
- Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
slukkes.
- Dersom apparatet er blitt uheldig
håndtert, utsatt for hard behandling
RENGJØRING
eller skadet på annen måte.
Dampstrykejernet rengjøres automatisk.
- Dersom apparatet er blitt reparert av
Vi anbefaler imidlertid at jernet rengjøres
uautoriserte personer.
grundig hver 14. dag (muligens oftere hvis
du bruker meget hardt vann) på denne
På grunn av at vi utvikler funksjonen og
måte:
utformingen til våre produkter konstant,
• Still temperaturvelgeren på MIN.
forbeholder vi oss retten til å endre
• Trekk støpslet ut av stikkontakten.
produktet uten forvarsel.
• Fyll vann i vannbeholderen til MAX-
IMPORTØR
merket (300 ml – se “Fylle vann”), og
lukk dekslet for vannbeholderen.
Adexi Group
• Sett temperaturvelgeren på •••, sett i
støpslet og slå jernet på.
Vi er ikke ansvarlige for trykkfeil.
• Vent til termostatlampen slukker.
Hold dampstrykejernet vannrett over
en vask, og drei bryteren for valg av
dampinnstilling til innstillingen for
rengjøring og dra den opp.
• Det kommer nå varmt vann og damp
ut av hullene i sålen, og eventuelle
kalkavleiringer og urenheter skylles
bort. Rist strykejernet forsiktig fra side
til side til vannbeholderen er helt tom.
• Gjenta rengjøringen hvis store mengder
kalkavleiringer ble vasket ut av jernet.
• Sett på plass bryteren med ventilen, og
drei bryteren for valg av dampinnstilling
til stilling b (ingen damp) og
temperaturvelgeren til MIN.
• Ta støpslet ut av stikkontakten.
• Sett dampstrykejernet oppå et
gammelt glasshåndkle eller liknende,
slik at det tørker før du setter det bort.
Håndtaket (7) og vannbeholderen kan
tørkes av med en fuktig klut og eventuelt
litt vaskemiddel.

10
FI
JOHDANTO
kuumien kohteiden ja paljaan tulen
luota.
Jotta saat parhaan hyödyn uudesta
• Tarkista säännöllisesti, ettei liitäntäjohto
höyrysilitysraudastasi, lue nämä
tai pistoke ole vaurioituneet, äläkä
ohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käytä höyrysilitysrautaa, jos se on
käyttökertaa. Suosittelemme myös, että
pudotettu tai muuten vahingoittunut.
säilytät nämä ohjeet myöhempää tarvetta
• Jos häyrysilitysrauta, liitäntäjohto tai
varten niin, että voit muistuttaa itseäsi
pistoke on vahingoittunut, se pitää
höyrysilitysrautasi toiminnoista.
tutkia huolellisesti ja tarvittaessa
korjauttaa pätevällä teknikolla, koska
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
muuten on olemassa sähköiskun vaara.
• Höyrysilitysraudan virheellinen käyttö
Älä milloinkaan yritä korjata laitetta itse
voi johtaa henkilövahinkoihin tai
(lue myös takuuehdot)
silitysraudan vaurioitumiseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta käytön
• Älä milloinkaan suihkuta höyryä
jälkeen puhdistettaessa, vesisäiliötä
muita henkilöitä kohden, koska se
täytettäessä, ja kun se jätetään
voi aiheuttaa vakavia palovammoja ja
vartiomattomaksi.
polttavaa kuumuutta.
• Vältä johdosta vetämistä, kun pistoke
• Käytä silitysrautaa vain sille
irrotetaan pistorasiasta. Ota sen sijaan
tarkoitettuihin tehtäviin. Valmistaja
kiinni pistokkeesta.
ei ole vastuussa mistään vammoista
• Varmista, ettei ole mahdollista vetää tai
tai vaurioista, mitkä johtuvat
kompastua liitäntä- tai jatkojohtoon.
vääränlaisesta käytöstä tai käsittelystä
• Älä laita vesisäiliöön enempää
(Katso myös takuuehdot).
vettä kuin 300 ml. Älä lisää veteen
• Höyrysilitysrauta voidaan yhdistää vain
mitään. Voidaan käyttää tavallista
230 V, 50 Hz sähköverkkoon.
vesijohtovettä.
• Höyrysilitysrauta tai liitäntäjohto ei saa
olla upoksissa vedessä tai muussa
MERKKIEN SELITYKSET
nesteessä.
1. Ruiskutussu
utin
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa
2. Täyttösäiliö
käytettäessä vartiomattomaksi ja pidä
3. Höyryn asetuksen valintanappi
lapsia silmällä.
4. Höyryn laukaisupainike
• Anna höyrysilitysraudan jäähtyä
5. Ruiskutuspainike
täysin ja tyhjennä jäljellä oleva vesi
6. Automaattisen katkaisun osoitin
ennen silitysraudan poislaittamista.
7. Kädensija
Pidä höyrysilitysrauta aina lasten
8. Liitäntäjohto
ulottumattomissa.
9. Lämmönsäätimen valo
• Suojaa aluslevyä ja ÄLÄ MILLOINKAAN
10. Lämpötilan säätöpyörä
kuljeta sitä metallin tai muiden
11. Veden enimmäismäärän merkki
samantapaisten pintojen päällä, sillä
12. Aluslevy
tämä voi vahingoittaa silitysrautaa.
13. Vesisäiliön suojus
• Tämä höyrysilitysrauta ei ole sopiva
8.
kaupalliseen käyttöön tai ulkokäyttöön.
2.
7.
• Pidä höyrysilitysrauta käytettäessä
6.
aina turvallisen matkan päässä helposti
5.
4.
syttyvistä kohteista.
3.
9.
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa
10.
paikkaan, jossa lämpötila voi tippua
alle jäätymispisteen.
1.
• Älä peitä höyrysilitysrautaa.
11.
• Älä anna liitäntäjohdon riippua pöydän/
12.
13.
tason kulmien yli ja pidä se poissa
10 11

12
12
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
kuuma muuttamaan kaiken veden
KÄYTTÖKERTAA
höyryksi.
• Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi
• Poista suojakalvo aluslevystä (12).
vettä.
• Jotkut osat on öljytty valmistuksen
• Aseta lämpötilan säätöpyörä
aikana ja voivat sen takia hieman
tarvittavaan asentoon (vähintään ••)
kärytä kun silitysrautaa käytetään
• Kytke pistoke pistorasiaan. Aloita silitys
ensimmäisen kerran. Tämä on
kun lämmönsäädön valo sammuu.
täysin turvallista ja käry häviää,
• Käännä höyryn asetuksen valintanappia
kun silitysrautaa on käytetty
(3) valitaksesi höyryasetuksen. Voit
muutaman kerran. Testaa sitä
valita seuraavista asetuksista:
materiaalikappaleella ennen sen
a. Automaattinen puhdistus (katso
käyttämistä vaatteisiin.
’Puhdistus’-osa)
b. Ei höyryä
KÄYTTÖ
c. Minimihöyry
Täyttäminen vedellä (vain
d. Maksimihöyry
höyrysilitykseen)
• Höyrysilitysrauta tuottaa jatkuvaa
• Säädä lämpötilan säätöpyörä (10) MIN-
höyryä aluslevystä asetuksissa c. ja d.
asentoon.
Aloita höyrysilitys.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Käännä höyryn asetuksen valintanappi
• Poista vesisäiliön suojus (13 - katso
asetukseen b. lopettaaksesi jatkuvan
myös kuva oikealla) ja täytä vedellä
höyryn.
(max. 300 ml) käyttämällä täyttösäiliötä
(2), jos tarpeellista.
Ruiskutustoiminto
• Sulje vesisäiliön suojus.
Tämä toiminto kostuttaa esineen, jota olet
silittämässä kun haluat poistaa rypyt.
Lämpötilan asetus
• Paina ruiskutuspainiketta (5).
• Valitse tarvittava silitysraudan lämpötila
Höyrysilitysrauta pumppaa suihketta
käyttämällä lämpötilan säätöpyörää:
ruiskutussuuttimesta (1).
• Synteettiset kankaat (nailon,
polyesteri, akryyli, jne.)
Kuivasilitys
•• Villa, silkki, tai sekoitukset
Voit kuivasilittää samalla tavalla kuin
••• Puuvilla tai pellava
höyrysilittää, paitsi että höyryn asetuksen
• Sijoita höyrysilitysrauta pystyasentoon
valintanapin pitää olla asennossa b.
niin, että se seisoo pystyssä. Kytke
pistoke pistorasiaan ja laita virta päälle.
Vinkki!
• Älä aloita silitystä ennen kuin
lämmönsäätimen valo (9) sammuu.
• Aseta silitysrauta aina pystyasentoon,
Lämmönsäätimen valo kytkeytyy
kun pidät tauon silittämisessä!
päälle ja pois silityksen aikana, kun
• Silitä synteettisiä kankaita ja silkkiä
termostaatti säätää höyrysilitysraudan
aina kääntöpuolelta. Tämä ehkäisee
lämpötilaa.
kiiltävien kohtien syntymistä
• Jos lisäät lämpöä lämpötilan
kankaaseen.
säätöpyörää käyttämällä,
• Höyryn laukaisutoimintoa voidaan
silittämistä ei pidä jatkaa ennen kuin
käyttää myös, kun höyrysilitysrautaa
lämmönsäätimen valo sammuu.
pidetään pystyasennossa. Tämä on
hyödyllistä, kun haluat poistaa taitoksia
Höyrysilitys
tai ryppyjä roikkuvista vaatteista,
verhoista, jne.
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa
• Villatuotteet (100% villaa) voivat
lämpötiloissa. Älä käytä höyrysilitystä,
kutistua kun höyrysilitysrauta on
kun lämpötilan säätöpyörä on asennossa
asetettu höyrytilaan. Suosittelemme
•. Jos teet niin, vesi loppuu aluslevyltä,
käyttämään asetusta maksimihöyrylle
koska höyrysilitysrauta ei ole tarpeeksi

12
kuivaa kangasta olevan peitteen
• Toista puhdistusprosessi, jos suuria
kanssa höyrysilitysraudan ja silitettävän
määriä kalsiumsakkaa huuhtoutui pois
kohteen välillä.
silitysraudasta.
• Korvaa nappi venttiilillä ja käännä
Automaattinen katkaisu
höyryn asetuksen valintanappi
asentoon b (ei höyryä) ja
Turvallisuuden lisäämiseksi
lämmönsäädön painike asentoon MIN.
höyrysilitysrauta on varustettu
• Irrota pistoke pistorasiasta.
automaattisella virrankatkaisutoiminn
• Sijoita höyrysilitysrauta vanhan
olla. Termostaatti katkaisee lämmön
astiapyyhkeen tai vastaavan päälle
automaattisesti pois 30 sekunnin
kuivamaan ennen sen pois laittamista.
kuluttua siitä, kun silitysrauta on ollut
Kädensija (7) ja vesisäiliö voidaan
liikkumattomana aluslevyllään ja 8
puhdistaa kostealla liinalla ja tarvittaessa
minuutin kuluttua siitä, kun silitysrauta on
puhdistusaineen kanssa.
laitettu pystyasentoon.
Älä milloinkaan käytä pesusientä tai
Kun automaattinen virrankatkaisutoiminto
hankaavia siivousaineita aluslevyn
on kytketty päälle, merkkivalo (6) vilkkuu
puhdistamiseen.
ja silitysrauta piippaa kuusi kertaa.
Ruiskutussuutin voidaan tarvittaessa
• Nosta tai siirrä silitysrautaa estääksesi
puhdistaa erikoisneulaa käyttämällä.
automaattisen virrankatkaisutoiminnon.
• Merkkivalo sammuu ja
YMPÄRISTÖVINKIT
lämmönsäätimen valo alkaa
hehkumaan.
Kun sähkökäyttöinen tuote ei ole
• Jatka silitystä kun lämmönsäädön valo
enää toimiva, se tulee hävittää tavalla,
sammuu uudestaan.
joka vähiten vaikuttaa ympäristöön,
paikallisten viranomaisten säädösten
PUHDISTAMINEN
mukaisesti. Useimmissa tapauksissa
voit viedä kyseiset tuotteet paikalliseen
Höyrysilitysraudassa on automaattinen
kierrätyskeskukseen.
puhdistustoiminto ja suosittelemme
silitysraudan puhdistamista
Takuu ei ole voimassa,
perusteellisesti 14 päivän välein
(mahdollisesti useamminkin, jos käytetään
- jos edellä mainittuja ohjeita ei
paljon vettä) seuraavasti:
noudateta
• Aseta lämpötilan säätöpyörä MIN-
- Jos konetta on käsitelty väärin,
asentoon.
rajusti tai se on kärsinyt joitakin muita
• Irrota pistoke pistorasiasta.
vaurioita.
• Täytä vesisäiliö suoraan maksimiin (300
- jos laitetta on korjattu luvattomasti.
ml - katso ’Täyttäminen vedellä’) ja
sulje vesisäiliön suojus.
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
• Aseta lämpötilan valitsin asentoon •••,
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
kytke pistoke pistorasiaan ja laita virta
pidätämme oikeuden muuttaa tuotetta
päälle.
ilman etukäteisilmoitusta.
• Odota kunnes lämmönsäädön
valo sammuu. Pidä silitysrautaa
MAAHANTUOJA
vaakatasossa altaan päällä ja käännä
Adexi Group
höyryn asetuksen valintanappi
puhdistusasetukselle ja vedä se ylös.
Emme ole vastuussa mahdollisista
• Kuuma vesi ja höyry poistuvat
painovirheistä.
nyt aluslevyn reistä ja mahdolliset
kalsiumsakkaumat sekä epäpuhtaudet
huuhtoutuvat pois. Ravista
höyrysilitysrautaa kevyesti sivulta
sivulle, kunnes vesisäiliö on tyhjä.
12 13

14
14
UK
INTRODUCTION
the steam iron if they are, or if it has
been dropped or damaged in any other
To get the best out of your new
way.
steam iron, please read through these
• If the steam iron, cord or plug is
instructions carefully before using it
damaged, it must be inspected and, if
for the first time. We also recommend
necessary, repaired by an authorised
that you keep the instructions for future
repair engineer, otherwise there is a risk
reference, so that you can remind yourself
of electric shock. Never try to repair the
of the functions of your steam iron.
appliance yourself (see also Guarantee
Terms).
SAFETY MEASURES
• Remove the plug from the socket
• Incorrect use of the steam iron may
after use, when cleaning, when filling
cause personal injury and damage to
the water reservoir, and when left
the iron.
unattended.
• Never spray steam towards other
• Avoid pulling the cord when removing
people, as it can cause serious burns
the plug from the socket. Instead, hold
and scalding.
the plug.
• Use the steam iron for its intended
• Make sure that it is not possible to pull
purpose only. The manufacturer is not
or trip over the steam iron cord or any
responsible for any injury or damage
extension cord.
resulting from incorrect use or handling
• Do not put more than 300 ml water in
(see also Guarantee Terms).
the reservoir. Do not add anything to
• The steam iron may only be connected
the water. Ordinary tap water can be
to 230 V, 50 Hz.
used.
• The steam iron or cord must not be
submerged in water or any other liquid.
KEY
• Never leave the steam iron unattended
1. Spray nozzle
when in use, and keep an eye on
2. Refilling container
children.
3. Steam setting selection knob
• Allow the steam iron to cool down
4. Steam shot button
completely, and empty any remaining
5. Spray button
water, before putting it away. Always
6. Auto shut-off indicator
keep the steam iron out of the reach of
7. Handle
children.
8. Cord
• Protect the soleplate, and NEVER run
9. Thermostat light
it over metal or similar surfaces, as this
10. Temperature control dial
will damage it.
11. Mark for maximum water level
• This steam iron is not suitable for
12. Soleplate
commercial or outdoor use.
13. Cover for water reservoir
• Always keep the steam iron at a safe
distance from combustible objects
when in use.
8.
2.
• Never leave the steam iron in a place
7.
6.
where the temperature might drop
5.
4.
below freezing point.
3.
9.
• Do not cover the steam iron.
• Do not allow the cord to hang over
10.
the edge of a table/counter, and keep
1.
it away from hot objects and naked
11.
flames.
12.
• Check regularly that neither the cord
13.
nor plug is damaged and do not use

14
PRIOR TO FIRST USE
• Check that there is sufficient water in
the reservoir.
• Remove the protective film from the
• Set the temperature control dial to the
soleplate (12).
required position (at least ••).
• Some parts of the steam iron were
• Plug in. Start ironing once the
oiled during manufacture and these
thermostat light goes out.
will therefore smoke slightly when the
• Turn the steam setting selection knob
iron is first used. This is entirely safe,
(3) to select the steam setting. You can
and the smoke will disappear once the
choose between the following settings:
steam iron has been used a few times.
a. Automatic cleaning (see ‘Cleaning’
Test it on a piece of material or similar
section)
before using it on any clothing.
b. No steam
c. Minimum steam
USE
d. Maximum steam
Filling with water (only for steam ironing)
• The steam iron produces continuous
• Set the temperature control dial (10) to
steam from the soleplate at settings c.
MIN position.
and d. Begin steam ironing.
• Remove the plug from the socket.
• Turn the steam setting selection knob
• Lift the water reservoir cover (13
to setting b. to stop continuous steam.
– see also image to right) and fill with
water (max. 300 ml), using the refilling
Spray function
container (2) if necessary.
This function moistens the item you
• Close the water reservoir cover.
are ironing when you want to remove
creases.
Setting the temperature
• Press the spray button (5). The steam
• Select the required iron temperature
iron pumps spray from the spray nozzle
using the temperature control dial:
(1).
• Synthetic fabrics (nylon, polyester,
acrylic, etc.)
Dry ironing
•• Wool, silk or blends
••• Cotton or linen
You can dry iron in the same way as
• Place the steam iron on its end, so it
steam ironing, except the steam setting
stands upright. Plug in and switch the
selection knob must be in position b.
power on.
Tip!
• Do not start ironing until the thermostat
light (9) goes out. The thermostat light
• Always stand the iron upright when
switches on and off during ironing,
taking a break from ironing!
as the thermostat regulates the
• Always iron synthetic fabrics and silk
temperature of the steam iron.
on the reverse side. This prevents shiny
• If you turn the temperature up using
spots on the fabric.
the temperature control dial, you
• The steam shot function can also
should not continue ironing until the
be used when the steam iron is held
thermostat light goes out.
upright. This is useful if you want to
remove marks or creases from hanging
Steam ironing
garments, curtains, etc.
Steam ironing is only possible at high
• Wool products (100% wool) may be
temperatures. Do not use steam ironing
pressed when the steam iron is set to
when the temperature control dial is at
steam mode. We recommend using
position •. If you do, water runs out from
the setting for maximum steam, with a
the soleplate because the steam iron is
layer of dry fabric between the steam
not hot enough to convert all the water
iron and the item to be ironed.
to steam.
14 15

16
16
Auto shut-off
• Place the steam iron on top of an
old tea towel or similar to dry before
To increase safety, the steam iron is
putting it away.
equipped with an auto shut-off function.
The handle (7) and water reservoir can
The thermostat automatically switches
be wiped over with a damp cloth and, if
the heat off after 30 seconds if the iron
necessary, a little detergent.
is lying motionless flat on its soleplate,
Never use a scouring sponge or
and after 8 minutes if the iron is standing
abrasive cleaning agents for cleaning the
upright on its end.
soleplate.
Once auto shut-off is activated, the
The spray nozzle can be cleaned, if
indicator light (6) flashes and the iron
necessary, using a special needle.
beeps six times.
• Lift or move the iron to deactivate the
ENVIRONMENTAL TIPS
auto shut-off function.
• The indicator light goes out, and the
Once any electrical product is no longer
thermostat light begins to glow.
functional, it should be disposed of
• Continue ironing once the thermostat
in such a way as to cause minimum
light goes out again.
environmental impact, in accordance with
the regulations of your local authority. In
CLEANING
most cases you can take such products
to your local recycling station.
The steam iron has an automatic cleaning
function, and we recommend cleaning
THE GUARANTEE DOES NOT APPLY
the iron thoroughly once every 14 days
(possibly more frequently if using very
- If the instructions given above are not
hard water) as follows:
observed.
• Set the temperature control dial to MIN
- If the device has been mishandled,
position.
subjected to rough treatment or has
• Remove the plug from the socket.
suffered any other form of damage.
• Fill the water reservoir right up to MAX
- If the appliance has been subject to
(300 ml – see ‘Filling with water’), and
unauthorised repairs.
close the water reservoir cover.
• Set the temperature control dial to
Due to the constant development of our
position •••, plug the iron in and switch
products in terms of function and design,
on the power.
we reserve the right to make changes to
• Wait until the thermostat light goes
the product without prior warning.
out. Hold the steam iron horizontal
IMPORTER
over a sink, and turn the steam setting
selection knob to the cleaning setting
Adexi Group
and pull it up.
• Hot water and steam will now run out
We cannot be held responsible for any
of the holes in the soleplate, and any
printing errors.
calcium deposits and impurities will
be washed out. Shake the steam iron
gently from side to side until the water
reservoir is empty.
• Repeat the cleaning procedure if large
quantities of calcium deposits were
washed out of the iron.
• Replace the knob with the valve, and
turn the steam setting selection knob
to position b (no steam), and the
thermostat button to MIN.
• Remove the plug from the socket.

16
DE
EINLEITUNG
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen nie
in einem Raum zurück, in dem die
Bevor Sie Ihr neues Dampfbügeleisen
Temperatur unter den Gefrierpunkt
erstmals in Gebrauch nehmen, sollten
sinken kann.
Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen.
• Das Dampfbügeleisen niemals
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die
zudecken.
Bedienungsanleitung aufzuheben. So
• Lassen Sie das Kabel nicht über die
können Sie die Funktionen des Geräts
Kante eines Tisches/einer Küchentheke
jederzeit nachlesen.
hängen, und lassen Sie es nicht in die
Nähe von heißen Gegenständen oder
SICHERHEITSHINWEISE
offenem Feuer kommen.
• Der unsachgemäße Gebrauch
• Überprüfen Sie regelmäßig,
des Dampfbügeleisens kann zu
ob das Kabel oder der Stecker
Verletzungen und zu Beschädigungen
beschädigt ist, und verwenden Sie
des Bügeleisens führen.
das Dampfbügeleisen nicht, wenn
• Sprühen Sie niemals Dampf in
dies der Fall ist, oder wenn das
die Richtung von Personen, da
Dampfbügeleisen fallen gelassen oder
dies schwere Verbrennungen und
auf andere Weise beschädigt wurde.
Verbrühungen verursachen kann.
• Wenn das Dampfbügeleisen, das Kabel
• Das Dampfbügeleisen darf nur zu dem
oder der Stecker beschädigt ist, muss
ihm zugedachten Zweck eingesetzt
das Dampfbügeleisen untersucht
werden. Der Hersteller ist nicht für
und, falls notwendig, durch einen
Schäden verantwortlich, die durch
autorisierten Reparaturfachmann
den unsachgemäßen Gebrauch oder
repariert werden, da sonst die
die unsachgemäße Handhabung des
Gefahr von Stromschlägen besteht.
Geräts verursacht werden (siehe auch
Versuchen Sie niemals, das Gerät
die Garantiebedingungen).
selbst zu reparieren (siehe auch die
• Das Dampfbügeleisen darf nur an 230
Garantiebedingungen).
V, 50 Hz angeschlossen werden.
• Nach dem Gebrauch des Geräts,
• Das Dampfbügeleisen oder das Kabel
beim Reinigen und beim Füllen des
dürfen nicht in Wasser oder sonstige
Wassertanks und wenn das Gerät
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
unbeaufsichtigt ist, den Stecker ziehen.
• Lassen Sie das eingeschaltete
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Dampfbügeleisen niemals
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
unbeaufsichtigt und achten Sie auf
Ziehen Sie statt dessen am Stecker.
Kinder.
• Prüfen Sie, ob gewährleistet,
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen
dass niemand an dem Kabel des
völlig abkühlen und leeren Sie das
Dampfbügeleisens oder an einem
verbleibende Wasser aus, bevor Sie es
Verlängerungskabel ziehen oder
wegstellen. Das Dampfbügeleisen stets
darüber stolpern kann.
außer Reichweite von Kindern halten
• Nicht mehr als 300 ml Wasser in den
• Schützen Sie stets die Bügelsohle.
Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe
Die Sohle niemals gegen Metall oder
ins Wasser geben. Es kann normales
ähnliches reiben. Dies könnte sie
Leitungswasser verwendet werden.
zerstören.
• Das Dampfbügeleisen eignet sich nicht
für den gewerblichen Gebrauch oder
den Gebrauch im Freien.
• Sorgen Sie beim Gebrauch des
Dampfbügeleisens für einen
Sicherheitsabstand zu entzündlichen
Gegenständen.
16 17

18
18
PRODUKTBESCHREIBUNG
Temperatur einstellen
• Stellen Sie die gewünschte
1. Sprühdüse
Bügeltemperatur am Temperaturregler
2. Nachfüllbehälter
ein.
3. Dampfregler
• Synthetische Faser (Nylon,
4. Dampfstoßtaste
Polyester, Acryl usw.)
5. Sprühtaste
•• Wolle, Seide oder Mischungen
6. Kontrolllampe für Automatische
••• Baumwolle oder Leinen
Abschaltfunktion
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen
7. Griff
aufrecht hin. Stecken Sie das Gerät ein
8. Kabel
und schalten Sie es an.
9. Thermostatanzeige
• Beginnen Sie erst mit dem Bügeln,
10. Temperaturregler
wenn die Thermostatanzeige (9)
11. Marke für maximalen Wasserpegel
erloschen ist. Die Thermostatanzeige
12. Sohle
schaltet sich während des Bügelns ein
13. Abdeckung für Wassertank
und aus, während der Thermostat die
8.
Temperatur des Dampfbügeleisens
2.
7.
regelt.
6.
5.
• Wenn Sie die Temperatur am
4.
Temperaturregler hochdrehen, sollten
3.
9.
Sie erst mit dem Bügeln fortfahren,
10.
wenn die Thermostatanzeige erloschen
ist.
1.
11.
Bügeln mit Dampf
12.
13.
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen
Temperaturen möglich. Verwenden
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
Sie die Dampfbügelfunktion niemals,
wenn sich der Thermostatregler in der
• Entfernen Sie die Schutzfolie von der
Position • befindet. Andernfalls tropft
Sohle (9),
Wasser aus der Bügelsohle, weil das
• Teile des Dampfbügeleisens sind
Dampfbügeleisen nicht heiß genug ist,
werkseitig eingeölt worden und geben
um Wasser in Dampf umzuwandeln.
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies
• Prüfen Sie, ob genügend Wasser im
ist völlig ungefährlich und hört nach
Tank ist.
einigen Einsätzen auf. Probieren Sie es
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
zuerst an einem Stück Stoff o. Ä. aus,
die gewünschte Position (mindestens
bevor Sie es für Kleider verwenden.
••).
• Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen
ANWENDUNG
Sie mit dem Bügeln, wenn die
Wasser einfüllen (nur bei Dampfbügeln)
Thermostatanzeige erlischt.
• Stellen Sie den Temperaturregler (10)
• Drehen Sie den Dampfregler (3) auf
auf die MIN-Position.
die gewünschte Dampfeinstellung. Sie
• Ziehen Sie den Stecker aus der
haben die Wahl zwischen folgenden
Steckdose.
Einstellungen:
• Heben Sie Abdeckung des
a. Automatisches Reinigen (siehe
Wasserbehälters (13 – siehe auch
Abschnitt ’Reinigen’)
rechte Abbildung) an und füllen
b. Ohne Dampf
Sie Wasser ein (max. 300 ml),
c. Dampfminimum
erforderlichenfalls mithilfe des
d. Dampfmaximum
Nachfüllbehälters (2).
• Bei den Einstellungen c. und d.
• Schließen Sie die Abdeckung des
gibt das Dampfbügeleisen ständig
Wassertanks.
Dampf ab. Beginnen Sie mit dem

18
Dampfbügeln.
Abschaltung nach 8 Minuten.
• Drehen Sie den Dampfregler auf ”b”,
Wenn die automatische Abschaltung
um die ständige Dampfabgabe zu
aktiviert ist, blinkt die Kontrolllampe (6)
stoppen.
und das Bügeleisen gibt sechs Pieptöne
ab.
Sprühfunktion
• Heben Sie das Bügeleisen an oder
bewegen Sie es, um die automatische
Durch diese Funktion wird der Artikel, den
Abschaltfunktion aufzuheben.
sie bügeln, befeuchtet, wenn sie Falten
• Die Kontrolllampe erlischt, und die
entfernen wollen.
Thermostatanzeige leuchtet auf.
• Drücken Sie die Sprühtaste (5).
• Fahren Sie mit dem Bügeln fort,
Das Dampfbügeleisen gibt über die
nachdem die Thermostatanzeige
Sprühdüse (1) einen Sprühnebel ab.
wieder erloschen ist.
Trockenbügeln
REINIGUNG
Das Trockenbügeln erfolgt auf die gleiche
Das Dampfbügeleisen verfügt über eine
Weise wie das Dampfbügeln, nur muss
automatische Reinigungsfunktion, und
der Dampfregler dabei auf ”b” gestellt
wir empfehlen, das Dampfbügeleisen alle
sein.
14 Tage (bei Gebrauch von sehr hartem
Tipp
Wasser öfter, falls möglich) wie folgt zu
reinigen.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer
• Stellen Sie den Temperaturregler auf
aufrecht hin, wenn Sie beim Bügeln
die MIN-Position.
eine Pause machen!
• Ziehen Sie den Stecker aus der
• Synthetische Fasern und Seide
Steckdose.
immer auf der Rückseite bügeln. So
• Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
vermeiden Sie glänzende Flecken auf
MAX-Marke (300 ml – siehe ”Wasser
dem Gewebe.
einfüllen”) und schließen Sie die
• Die Dampfstoßfunktion kann auch
Wasserbehälterabdeckung.
verwendet werden, wenn das
• Stellen Sie den Thermostatregler auf
Dampfbügeleisen aufrecht gehalten
•••, stecken Sie das Bügeleisen ein
wird. Dies ist besonders praktisch,
und schalten Sie es an.
wenn Sie Flecken oder Falten aus
• Wartet Sie, bis die Thermostatanzeige
hängenden Kleidern, Vorhängen usw.
erlischt. Halten Sie das
entfernen wollen.
Dampfbügeleisen waagerecht
• Wollprodukte (100% Wolle) können
über ein Spülbecken, drehen
gebügelt werden, wenn das
Sie den Dampfregler auf die
Dampfbügeleisen auf Dampfbügeln
Reinigungseinstellung und ziehen Sie
eingestellt ist. Wir empfehlen, das
ihn hoch.
Bügeleisen auf das Dampfmaximum
• Nun läuft heißes Wasser und Dampf
einzustellen und eine Lage trockenen
aus den Löchern in der Sohle
Stoff zwischen das Dampfbügeleisen
und sämtliche Kalkablagerungen
und den zu bügelnden Artikel zu legen.
und Verunreinigungen werden
herausgespült. Schütteln Sie das
Automatische Abschaltung
Dampfbügeleisen vorsichtig, bis der
Das Dampfbügeleisen ist zur Erhöhung
Wassertank leer ist.
der Sicherheit mit einer automatischen
• Wiederholen Sie den
Abschaltfunktion ausgestattet.
Reinigungsvorgang, wenn eine
Der Thermostat schaltet die Hitze
große Menge Kalkablagerungen
automatisch nach 30 Sekunden ab, wenn
herausgespült wurde.
das Bügeleisen bewegungslos flach auf
• Bringen Sie den Regler mit dem
seiner Sohle liegt; wenn das Bügeleisen
Ventil wieder an, und drehen Sie den
aufrecht steht, erfolgt die automatische
Temperaturregler auf ”b” (ohne Dampf)
18 19

20
20
und den Temperaturregler auf MIN.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf
ein altes Geschirrtuch o. ä., bevor Sie
es wegstellen.
Der Griff (7) und der Wasserbehälter
können mit einem feuchten Tuch
und erforderlichenfalls mit etwas
Reinigungsmittel abgewischt werden.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme
oder schleifenden Reinigungsmittel für
die Reinigung der Bügelsohle.
Die Sprühdüse kann bei Bedarf mit einer
Spezialnadel gereinigt werden.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter
möglichst geringer Umweltbelastung
zu entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu
befolgen. In den meisten Fällen können
Sie derartige Produkte bei Ihrer örtlichen
Recyclingstation abgeben.
DIE GARANTIE ERLISCHT
- wenn die obigen Hinweise nicht befolgt
wurden
- wenn das Gerät unsachgemäß
bedient oder fahrlässig bzw. mutwillig
beschädigt wurde
- wenn das Gerät von einer nicht
autorisierten Person repariert wurde
Aufgrund der ständigen
Weiterentwicklung von Funktion und
Design unserer Produkte behalten wir uns
das Recht auf Änderung des Produkts
ohne vorherige Ankündigung vor.
IMPORTEUR
Adexi Group
Druckfehler vorbehalten.

20
PL
WPROWADZENIE
• W∏àczone ˝elazko parowe nale˝y
zawsze ustawiaç z dala od
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj
∏atwopalnych przedmiotów.
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w
• Nigdy nie nale˝y umieszczaç
pe∏ni wykorzystaç mo˝liwoÊci nowego
urzàdzenia w pomieszczeniach, w
˝elazka parowego. Zalecamy zachowanie
których temperatura mo˝e spaÊç
niniejszej instrukcji na przysz∏oÊç, gdyby
poni˝ej zera.
zasz∏a potrzeba przypomnienia sobie
• Urzàdzenia nie wolno zakrywaç.
sposobu korzystania z urzàdzenia.
• Przewód sieciowy nie mo˝e zwisaç
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE
z kraw´dzi sto∏u lub blatu. Nale˝y
BEZPIECZE¡STWA
umieszczaç go z dala od goràcych
przedmiotów i êród∏a otwartego ognia.
• Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ˝elazka
• Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy
parowego mo˝e spowodowaç
przewód i wtyczka sà w dobrym stanie.
obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie
Je˝eli sà one uszkodzone lub ˝elazko
urzàdzenia.
parowe zosta∏o upuszczone albo
• Nigdy nie nale˝y kierowaç strumienia
w jakikolwiek sposób uszkodzone,
pary w kierunku osób, gdy˝ mo˝e to
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
doprowadziç do powa˝nych oparzeƒ.
• Je˝eli ˝elazko parowe, przewód lub
• Z urzàdzenia nale˝y korzystaç
wtyczka uleg∏y uszkodzeniu, nale˝y
wy∏àcznie zgodnie z jego
je dok∏adnie skontrolowaç i w razie
przeznaczeniem. Producent nie
koniecznoÊci oddaç do naprawy osobie
jest odpowiedzialny za jakiekolwiek
do tego upowa˝nionej. W przeciwnym
obra˝enia lub szkody wynikajàce z
wypadku istnieje niebezpieczeƒstwo
niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê
pora˝enia pràdem. Nie wolno
obchodzenia si´ z zestawem (zobacz
naprawiaç urzàdzenia samodzielnie
tak˝e „Warunki gwarancji”).
(zobacz tak˝e „Warunki gwarancji”).
• ˚elazko parowe wolno pod∏àczaç
• Na czas czyszczenia urzàdzenia
wy∏àcznie do pràdu o napi´ciu 230 V i
lub nape∏niania zbiornika na wod´,
cz´stotliwoÊci 50 Hz.
a tak˝e w przypadku pozostawienia
• ˚elazka parowego nie wolno zanurzaç
˝elazka bez nadzoru, nale˝y wyciàgnàç
w wodzie ani jakimkolwiek innym
wtyczk´ z gniazdka.
p∏ynie.
• Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka
• Nie wolno zostawiaç urzàdzenia bez
nie wolno ciàgnàç za przewód. Nale˝y
nadzoru, je˝eli jest w∏àczone lub jeÊli w
trzymaç za wtyczk´.
pobli˝u znajdujà si´ dzieci.
• Nale˝y sprawdziç, czy nie ma
• Przed odstawieniem ˝elazka nale˝y
mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód
odczekaç, a˝ stopa grzejna ca∏kowicie
zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.
ostygnie i wylaç ze zbiornika
• Do zbiornika nale˝y wlewaç najwy˝ej
reszt´ wody. Urzàdzenie nale˝y
300 ml wody. Nie wolno dodawaç
zawsze przechowywaç w miejscu
do wody ˝adnych substancji. Mo˝na
niedost´pnym dla dzieci.
u˝ywaç wody z kranu.
• Stop´ grzejnà nale˝y chroniç i NIGDY
nie u˝ywaç jej na powierzchniach
metalowych lub podobnych, gdy˝
spowoduje to jej uszkodzenie.
• Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane
wy∏àcznie w pomieszczeniach i
nie jest przeznaczone do u˝ytku w
celach komercyjnych lub na otwartej
przestrzeni.
20 21

22
22
G¸ÓWNE ELEMENTY
pojemnika do uzupe∏niania wody (2).
• Zamknij pokrywk´ zbiornika na wod´.
1. Dysza rozpylajàca
2. Pojemnik do uzupe∏niana wody w
Ustawianie temperatury
˝elazku
3. Pokr´t∏o wyboru funkcji pary
• Ustawi ˝àdanà temperatur´ ˝elazka
4. Przycisk wyrzutu pary
za pomocà pokr´t∏a regulatora
5. Przycisk spryskiwacza
temperatury:
6. Wskaênik automatycznego
• Tkaniny syntetyczne (nylon,
wy∏àczania
poliester, akryl itp.)
7. Ràczka
•• We∏na, jedwab i mieszanki
8. Przewód
•••
Bawe∏na lub p∏ótno
9. Lampka termostatu
• Postaw ˝elazko na tylnej podstawie tak,
10. Pokr´t∏o regulatora temperatury
aby znajdowa∏o si´ w pozycji pionowej.
11. Oznaczenie maksymalnego poziomu
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka i w∏àcz
wody
zasilanie.
12. Stopa grzejna
• Nie rozpoczynaj prasowania, dopóki
13. Pokrywka pojemnika na wod´
nie zgaÊnie lampka termostatu
(9). Podczas prasowania lampka
8.
termostatu zapala si´ i gaÊnie,
2.
7.
poniewa˝ termostat reguluje
6.
5.
temperatur´ ˝elazka parowego.
4.
• Po zwi´kszeniu temperatury
3.
9.
za pomocà pokr´t∏a regulatora
10.
temperatury nie kontynuowaç
prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka
1.
termostatu.
11.
12.
13.
Prasowanie z parà
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
Prasowanie parowe mo˝liwe jest
• Nale˝y zdjàç foli´ ochronnà ze stopy
wy∏àcznie przy wy˝szych ustawieniach
˝elazka (12).
temperatury. Nie korzystaj z prasowania
• Poniewa˝ niektóre cz´Êci ˝elazka
z parà, je˝eli pokr´t∏o regulatora
parowego zosta∏y naoliwione przez
temperatury znajduje si´ w pozycji •. W
producenta, przy pierwszym u˝yciu
przeciwnym razie ˝elazko parowe nie
mo˝e wystàpiç niewielkie dymienie.
b´dzie na tyle goràce, aby wytworzyç
Zjawisko to jest ca∏kowicie bezpieczne i
par´ i z otworów w stopie ˝elazka b´dzie
ustàpi po kilkakrotnym u˝yciu ˝elazka.
wydostawa∏a si´ woda.
Przed pierwszym prasowaniem
• Sprawdê, czy w zbiorniku znajduje si´
sprawdziç dzia∏anie ˝elazka na ma∏ym
wystarczajàca iloÊç wody.
fragmencie materia∏u.
• Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury
w wymaganej pozycji (co najmniej ••).
U˚YTKOWANIE
• W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka. Rozpocznij
prasowanie, gdy zgaÊnie lampka
Nape∏nianie zbiornika wodà (tylko przy
termostatu.
prasowaniu parowym)
• Wybierz funkcj´ pary za pomocà
• Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury
pokr´t∏a wyboru funkcji pary (3). Do
(10) w pozycji MIN.
wyboru sà nast´pujàce ustawienia:
• Wyjmij wtyczk´ przewodu sieciowego z
a. Automatyczne czyszczenie (zobacz
gniazdka.
sekcja „Czyszczenie”)
• PodnieÊ pokrywk´ zbiornika na wod´
b. Brak pary
(13 – zobacz równie˝ ilustracj´ z prawej
c. Minimalne wytwarzanie pary
strony), a nast´pnie wlej nie wi´cej
d. Maksymalne wytwarzanie pary
ni˝ 300 ml wody. Mo˝na skorzystaç z

22
• Przy ustawieniu pokr´t∏a w pozycji
Po aktywowaniu automatycznego
c lub d, ze stopy ˝elazka zacznie
wy∏àczenia lampka kontrolna (6) zacznie
wydostawaç si´ ciàg∏y strumieƒ pary.
migaç i rozlegnie si´ 6-krotny sygna∏
Rozpocznij prasowanie z parà.
dêwi´kowy.
• Aby zakoƒczyç prasowanie z parà,
• Aby wy∏àczyç funkcj´ automatycznego
ustaw pokr´t∏o wyboru funkcji pary w
wy∏àczania, nale˝y podnieÊç ˝elazko
pozycji b.
lub go poruszyç.
• Lampka kontrolna zgaÊnie, a lampka
Funkcja spryskiwacza
termostatu zacznie Êwieciç.
• Po zgaÊni´ciu lampki termostatu
Funkcja ta pozwala zwil˝yç prasowany
mo˝na kontynuowaç prasowanie.
materia∏ w celu rozprasowania
zmarszczek.
CZYSZCZENIE
• NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5). Z
dyszy rozpylajàcej (1) wydobywa si´
˚elazko parowe jest wyposa˝one w
woda do spryskiwania.
funkcj´ automatycznego czyszczenia
i zaleca si´ dok∏adne czyszczenie
Prasowanie na sucho
˝elazka parowego co 14 dni (cz´Êciej w
przypadku stosowania bardzo twardej
Prasowanie na sucho przebiega w taki
wody) w nast´pujàcy sposób:
sam sposób, jak prasowanie z parà.
• Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury
Pokr´t∏o wyboru funkcji pary nale˝y
w pozycji MIN.
jednak ustawiç w pozycji b.
• Wyjmij wtyczk´ przewodu sieciowego z
Wskazówka!
gniazdka.
• Nape∏nij zbiornik na wod´ do poziomu
• Podczas przerwy w prasowaniu
MAX (300 ml – zobacz „Nape∏nianie
˝elazko nale˝y zawsze stawiaç w
wodà”) i zamknij pokryw´ zbiornika.
pozycji pionowej!
• Ustaw pokr´t∏o regulatora temperatury
• Tkaniny syntetyczne i jedwabne nale˝y
w pozycji •••, w∏ó˝ wtyczk´ do
zawsze prasowaç na lewej stronie.
gniazdka i w∏àcz zasilanie.
Pozwoli to uniknàç wyÊwiecenia
• Poczekaj, dopóki nie zgaÊnie lampka
tkaniny.
termostatu. Przytrzymaj ˝elazko w
• Funkcji wyrzutu strumienia pary mo˝na
pozycji poziomej nad zlewem, pokr´t∏o
równie˝ u˝ywaç, gdy ˝elazko parowe
wyboru funkcji pary ustaw na funkcj´
znajduje si´ w pozycji pionowej.
czyszczenia i pociàgnij do góry.
Umo˝liwia to usuwanie zagnieceƒ lub
• Z otworów w stopie ˝elazka wyleje
zmarszczek z wiszàcych ubraƒ, zas∏on
si´ goràca woda i wydostanie para,
itp.
zaÊ osady wapnia i zanieczyszczenia
• Funkcja pary umo˝liwia prasowanie
zostanà wyp∏ukane. Delikatnie
tkanin we∏nianych (100% we∏ny).
potrzàÊnij ˝elazkiem parowym na boki,
Zaleca si´ u˝ycie maksymalnego
aby opró˝niç zbiornik z wodà.
wytwarzania pary i prasowanie przez
• Je˝eli z ˝elazka wyp∏ukane zosta∏y
warstw´ suchej tkaniny.
du˝e iloÊci osadu wapiennego,
powy˝szà procedur´ mo˝na powtórzyç.
Automatyczne wy∏àczanie
• WciÊnij pokr´t∏o z zaworem, pokr´t∏o
W celu zwi´kszenia bezpieczeƒstwa
wyboru funkcji pary ustaw w pozycji
u˝ywania, ˝elazko parowe jest
b (brak pary), a pokr´t∏o termostatu w
wyposa˝one w funkcj´ automatycznego
pozycji MIN.
wy∏àczania. Termostat automatycznie
• Wyjmij wtyczk´ przewodu sieciowego z
wy∏àcza nagrzewanie po 30 sekundach,
gniazdka.
je˝eli ˝elazko le˝y nieruchomo na
• Postaw ˝elazko na starym r´czniku
stopie ˝elazka i po 8 minutach, je˝eli
lub podobnej tkaninie i osusz go przed
˝elazko stoi w pozycji pionowej na tylnej
odstawieniem.
podstawie.
22 23

24
24
Ràczk´ (7) i zbiornik z wodà mo˝na
przetrzeç wilgotnà szmatkà, w razie
potrzeby z niewielkà iloÊcià detergentu.
Do czyszczenia stopy ˝elazka nie wolno
u˝ywaç szorstkiej gàbki lub Êciernych
Êrodków czyszczàcych.
Gdy zachodzi taka potrzeba, dysz´
rozpylajàcà mo˝na czyÊciç za pomocà
specjalnej ig∏y.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY
RODOWISKA
Ka˝dego urzàdzenia elektrycznego, które
nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy
dla Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi
przepisami. Zazwyczaj taki produkt
mo˝na oddaç do najbli˝szego zak∏adu
utylizacji odpadów.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
NAST¢PUJÑCYCH PRZYPADKÓW:
– Nieprzestrzeganie powy˝ej podanych
instrukcji.
– JeÊli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane
niezgodnie z jego przeznaczeniem,
nieostro˝nie u˝ytkowane lub zosta∏o w
jakiejkolwiek formie uszkodzone.
– Przeprowadzanie napraw urzàdzenia
przez nieupowa˝nione osoby.
Z uwagi na ciàg∏e doskonalenie
naszych produktów pod wzgl´dem ich
funkcjonalnoÊci i stylistyki zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
b∏´dy w druku.

24
RU
ВВЕДЕНИЕ
• Не оставляйте утюг в местах, где
температура может упасть ниже
Для использования всех возможностей
точки замерзания воды.
нового утюга с функцией отпаривания
• Не накрывайте утюг.
внимательно прочитайте данную
• Шнур утюга не должен свисать
инструкцию перед его первым
с края стола или подставки. Не
использованием. Кроме того,
допускайте его контакта с горячими
рекомендуется сохранить эту
предметами и огнем.
инструкцию, чтобы при необходимости
• Регулярно проверяйте шнур и
можно было снова получить сведения
вилку на предмет повреждений
о функциях этого утюга.
и не используйте утюг в случае
их обнаружения. Кроме того,
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
не пользуйтесь утюгом, если он
• Неправильное использование утюга
был поврежден в результате
может стать причиной получения
падения или какого-либо другого
травм или повреждения прибора.
воздействия.
• Ни в коем случае не направляйте
• В случае повреждения утюга,
струю пара на людей, так как
шнура или штепсельной вилки
это может привести к получению
утюг необходимо осмотреть и
сильных ожогов и травм.
при необходимости обратиться
• Этот утюг с функцией отпаривания
к авторизованному специалисту
следует использовать только по
по ремонту, в противном случае
прямому назначению. Изготовитель
возникает риск поражения
не несет ответственности за
электрическим током. Не
травмы или убытки, вызванные
пытайтесь отремонтировать прибор
неправильным использованием
самостоятельно (см. также раздел
или обращением (см. также раздел
“Условия гарантии”).
“Условия гарантии”).
• После использования утюга, а
• Этот утюг можно подключать только
также для его очистки и наполнения
к сети 230 В, 50 Гц.
резервуара водой отсоединяйте
• Не опускайте утюг и его шнур в воду
вилку от розетки. Оставлять
или другую жидкость.
без присмотра включенный утюг
• Не оставляйте работающий утюг без
запрещается.
присмотра и не допускайте к нему
• Вынимая вилку из розетки, не
детей.
тяните за шнур, а возьмитесь за
• Прежде чем убирать утюг,
вилку.
подождите, пока он полностью
• Размещайте шнур утюга таким
остынет, и слейте оставшуюся в нем
образом, чтобы его нельзя было
воду. Храните утюг в недоступном
случайно задеть или потянуть.
для детей месте.
• Запрещается заливать в резервуар
• Во избежание повреждения
более 300 мл воды. Не добавляйте
подошвы утюга оберегайте ее
в воду никакие вещества. Можно
и НИКОГДА не проводите ею
использовать обычную воду из-под
по металлическим или другим
крана.
аналогичным поверхностям.
• Утюг с функцией отпаривания не
предназначен для использования
в коммерческих целях или вне
помещений.
• Утюг следует использовать
на безопасном расстоянии от
воспламеняемых предметов.
24 25

26
26
ОПИСАНИЕ
справа) и наполните его водой (не
более 300 мл), при необходимости
1. Сопло подачи воды
используя специальный контейнер
2. Контейнер для наполнения
(2).
резервуара водой
• Закройте крышку резервуара для
3. Переключатель режимов
воды.
отпаривания
4. Кнопка отпаривания
Установка температуры
5. Кнопка подачи воды
6. Индикатор автоматического
• С помощью терморегулятора
выключения
выберите необходимую температуру
7. Ручка
утюга:
8. Шнур
• синтетические ткани (нейлон,
9. Индикатор термостата
полиэстер, акрил и т. д.)
10. Терморегулятор
•• шерсть, шелк и смесовые ткани
11. Отметка максимального уровня
••• хлопок и лен
воды
• Установите утюг на заднюю часть
12. Подошва
так, чтобы он стоял вертикально.
13. Крышка резервуара для воды
Вставьте вилку в розетку и
включите питание.
8.
• Не начинайте гладить, пока не
2.
7.
погаснет индикатор термостата
6.
5.
(9). Во время работы индикатор
4.
термостата включается и
3.
9.
выключается, поскольку последний
10.
регулирует температуру утюга.
• Если температура будет увеличена
1.
с помощью терморегулятора, то
11.
12.
можно будет начинать гладить
13.
после того, как погаснет индикатор
термостата.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Отпаривание
• Удалите с подошвы (12) защитную
пленку.
Отпаривание возможно только
• Во время изготовления некоторые
при высокой температуре. Не
детали утюга были смазаны, поэтому
пользуйтесь функцией отпаривания,
при его первом использовании может
если терморегулятор установлен в
появиться небольшое количества
положение •. В противном случае
дыма. Это совершенно безопасно,
из подошвы начнет вытекать вода,
и после нескольких применений
поскольку утюг недостаточно нагрет
утюга выделение дыма прекратится.
для преобразования всей воды в пар.
Прежде чем гладить одежду,
• Убедитесь, что в резервуаре
проверьте работу утюга на куске
достаточно воды.
ткани или подобном материале.
• Установите терморегулятор в
требуемое положение (не менее ••).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Вставьте вилку в розетку. Начинайте
гладить после того, как погаснет
Наполнение водой (только для
индикатор термостата.
отпаривания)
• С помощью переключателя
• Установите терморегулятор (10) в
режимов отпаривания (3) выберите
положение MIN.
необходимый режим. Для выбора
• Выньте вилку из розетки.
доступны следующие режимы
• Откройте крышку резервуара для
a. Автоматическая очистка (см.
воды (13, см. также изображение
раздел “Очистка”)

26
b. Без пара
если в течение этого времени утюг
c. Минимальное количество пара
стоит на подошве и никакие действия
d. Максимальное количество пара
не выполняются, и через 8 минут,
• При выборе режима “c” и “d” утюг
если утюг установлен в вертикальном
обеспечивает постоянную подачу
положении.
пара. Можно начинать отпаривание.
После активации функции
• Установите переключатель режимов
автоматического выключения замигает
отпаривания в положение “b”, чтобы
индикатор (6) и шесть раз прозвучит
выключить режим непрерывного
сигнал.
отпаривания.
• Приподнимите или переместите
утюг, чтобы отключить функцию
Функция подачи воды
автоматического выключения.
• Индикатор погаснет, и загорится
Эта функция обеспечивает
индикатор термостата.
увлажнение ткани при разглаживании
• Продолжите гладить после того,
складок.
как снова погаснет индикатор
• Нажмите кнопку подачи воды (5).
термостата.
Из сопла (1) будет разбрызгиваться
вода.
ОЧИСТКА
Сухое глажение
Этот утюг оснащен функцией
автоматической очистки, но мы
Метод сухого глажения отличается от
рекомендуем выполнять тщательную
отпаривания только тем, что при этом
очистку утюга раз в 14 дней (и даже
необходимо установить переключатель
чаще при использовании очень
режимов в положение “b”.
жесткой воды). Для этого выполняйте
Совет!
следующие действия.
• Установите терморегулятор в
• Выгладив ту или иную вещь,
положение MIN.
поставьте утюг в вертикальное
• Выньте вилку из розетки.
положение!
• Наполните резервуар для воды до
• Синтетические ткани и шелк
отметки MAX (300 мл, см. раздел
следует всегда гладить с изнанки.
“Наполнение водой”), затем
Это предотвращает появление на
закройте резервуар крышкой.
ткани лоснящихся пятен.
• Установите терморегулятор в
• Функцию подачи пара также
положение •••, вставьте вилку в
можно использовать, держа утюг
розетку и включите питание.
в вертикальном положении. Это
• Дождитесь, когда погаснет
помогает в тех случаях, когда
индикатор термостата. Держа
требуется удалить замятия или
утюг в горизонтальном положении
складки на одежде, шторах и т. п.
над раковиной, установите
• Изделия из чистой (100 %) шерсти
переключатель режимов
во время глажения с паром могут
отпаривания в положение очистки
сжиматься. При использовании
и нажмите на него, чтобы он
режима максимального отпаривания
выдвинулся.
гладить рекомендуется через один
• Из сопел, расположенных на
слой сухой ткани.
подошве, польется вода и пойдет
пар, в результате чего будет удален
Автоматическое выключение
осадок кальция и все примеси.
Для повышения уровня безопасности
Слегка потрясите утюг из стороны
утюг оснащен функцией
в сторону, пока резервуар не будет
автоматического выключения.
опустошен.
Термостат автоматически отключает
• Повторите процедуру, если из утюга
функцию нагревания через 30 секунд,
вместе с водой и паром выделится
26 27

28
28
большое количество осадка кальция.
ИМПОРТЕР
• Установите на место переключателя
Группа Adexi
клапан, поверните переключатель
режимов отпаривания в положение
Компания Adexi не несет
“b” (без пара) и установите кнопку
ответственности за возможные
термостата в положение MIN.
опечатки.
• Выньте вилку из розетки.
• Прежде чем убирать утюг, положите
его на старое полотенце или что-
либо подобное и подождите, пока он
высохнет.
Ручку (7) и резервуар для воды
можно протирать с помощью влажной
ткани (при необходимости добавьте
небольшое количество моющего
средства).
Для очистки подошвы запрещается
использовать жесткую губку или
абразивные моющие средства.
При необходимости сопло подачи
воды можно очищать с помощью
специальной иглы.
БЕЗОПАСНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
Неработающий электроприбор
следует утилизировать с наименьшим
ущербом для окружающей среды, а
также в соответствии с действующими
местными правилами. В большинстве
случаев такое изделие можно сдать на
местную станцию переработки.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия теряет свою силу в
следующих случаях:
• если не соблюдались изложенные
выше инструкции;
• если прибор был вскрыт;
• если прибор использовался
ненадлежащим образом, небрежно
или был поврежден в результате
какого-либо воздействия;
• если неполадки прибора возникли
вследствие неисправности
электросети.
В связи с постоянным
совершенствованием
функциональности и дизайна нашей
продукции мы оставляем за собой
право вносить изменения в изделие
без предварительного уведомления.

28
28 29