Beurer BM70: ESPAÑOL
ESPAÑOL: Beurer BM70

ESPAÑOL
Estimados clientes:
su tensión sanguínea en reposo. Más información al respecto
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un
en la pág. 45 – 46.
producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas ul-
de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los
teriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios.
campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, tempera-
2. Indicaciones importantes
tura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida-
Explicación de los símbolos
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
placa de características del aparato y de los accesorios se utili-
Les saluda cordialmente
zan los siguientes símbolos:
Su equipo Beurer
¡Atención!
1. Conocer el aparato
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no
invasivos de la presión arterial de adultos.
Indicación
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san-
Indicación de información importante
guínea, siendo posible almacenar los valores de medición y vi-
sualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio.
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco.
Pieza de aplicación tipo BF
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente se-
gún las pautas de la WHO.
Además el tensiómetro dispone de un indicador de estabilidad
Corriente continua
hemodinámico, que a partir de ahora será denominado „in-
dicador de calma“. Este muestra si durante la medición de la
Eliminación de residuos según la Directiva
tensión sanguínea hay suficiente calma en la circulación y si,
europea 2002/96/CE sobre residuos de apa-
de esta forma, la medición se corresponde exactamente con
ratos eléctricos y electrónicos (RAEE).
37

•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
Fabricante
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico.
60°C
Temperatura de almacenamiento admisible
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo nin-
-10°C
gún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas
(p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
Humedad relativa de almacenamiento admi-
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o
sible
pacientes con preeclampsia.
RH 10-90%
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
Proteger de la humedad
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
SN Número de serie
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
El marcado CE certifica que este aparato
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
cumple con los requisitos establecidos en la
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
0483
directriz 93/42/CEE sobre productos sani-
para el aparato pueden usarlo.
tarios.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
Indicaciones para la aplicación
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
tensión siempre a la misma hora del día.
del brazo.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
•
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
lete mediante medios mecánicos.
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medi-
guíneo que se produce puede causar lesiones.
ción.
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de trata-
valores medidos.
miento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, adminis-
38

tración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arte-
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales
riovenoso (A-V-).
adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erró-
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
neos.
practicado una mastectomía.
•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo-
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
cado.
ducirse más lesiones.
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período ma-
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente
yor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de
Indicaciones sobre las pilas
datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar
cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las
•
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por
pilas están agotadas o se desconecta el bloque de alimen-
esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesi-
tación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la
bles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario
hora.
consultar inmediatamente a un médico.
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para
•
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante 1
medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben
minuto.
ser cortocircuitadas.
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
•
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De esta
manera se evitan daños que podrían ser causados por fugas
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un
en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
uso inadecuado o incorrecto.
•
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferen-
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
tes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
– No deje caer el aparato.
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radiotrans-
misión o teléfonos móviles celulares.
39

Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
3
. Descripción del aparato
desechos
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
2
1
3
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogi-
da previstos para este efecto.
•
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
4
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona-
miento del aparato.
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes
autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación,
controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
7
•
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
5
6
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic
1. Manguera de brazalete
8
Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades
2. Brazalete
comunales competentes para la eliminación de desechos.
3. Enchufe de brazalete
9
10
4. Pantalla
11
12
5. Botón de memorización M
6. Botón On/Off
7. Botón para selección de usuario
8. Botón fecha/hora
9. Botón de ajuste
10. Conexión de la fuente de alimentación
11. Interfaz de datos
12. Conexión para el enchufe de brazalete (lado izquierdo)
40

Indicaciones en la pantalla:
Cuando el
de cambio de pilas permanece encendido
1. Indicador Fecha/Hora
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
1
2.
Clasificación WHO
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas
3. Zonas de memoria
inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del
2
12
4. Indicador de modo
aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las pilas
3
de espera
usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica. Según
5. Valor medio (AVG)
el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio
4
6.
Número de secuencia
de electricidad o en un punto limpio local.
11
de memoria
Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
5
7. Marca de batería baja
6
pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la
pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio;
10
8. Símbolo de trastorno
Hg = la pila contiene mercurio.
del ritmo cardíaco
79
8
Ajustar la fecha y la hora
9. Marca de pulso
Es absolutamente recomendable ajustar la fecha y la hora. So-
10. Pulso
lamente así podrá Vd. almacenar y luego activar sus valores de
11. Presión diastólica
medición correctamente con fecha y hora.
12. Presión sistólica
Pulse la tecla
y para ajustar el mes. A continuación, pulse
4. Preparar la medición
y por turnos para ajustar la fecha, hora, minutos y confir-
mar la entrada
.
Colocar las pilas
La hora aparecerá indicada en el formato de 12 horas, es decir,
•
Desmontar la tapa del com-
las 13:00 horas serán visualizadas como 01:00 PM.
partimiento de las pilas que se
encuentra en el lado trasero
Operación con la fuente de alimentación
del aparato.
Este aparato puede utilizarse también con una fuente de ali-
•
Colocar 4 pilas del tipo alcalino
mentación para la red. Para este efecto el compartimiento de
AA 1,5 V. Es absolutamente
las pilas debe estar vacío. La fuente de alimentación puede
imprescindible observar que las
adquirirse en las tiendas especializadas o bien en la dirección
pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polari-
de servicio bajo el número de pedido 071.29.
dad indicada. No debe usarse tipo alguno de pilas recargables.
El presente tonómetro debe utilizarse exclusivamente con
•
Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con la
las fuentes de alimentación aquí especificadas. La fuente de
tapa.
41

alimentación debe conectarse siempre a redes con la tensión
•
Espacio libre en la partición primaria de al menos:
indicada en la placa de tipo.
– 600 MB para x86
Tan pronto como se desenchufe la fuente de alimentación, el
– 1,5 GB para x64
tonómetro perderá los valores de la fecha y hora. No obstante,
•
Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles.
los resultados de medición anteriormente memorizados se
•
Puerto USB 1.0 o superior.
conservan.
5. Medir la presión sanguínea
Interfaz para PC
5.1 Colocar el brazalete
El tensiómetro de Beurer le permite además transferir los valo-
Coloque el brazalete en el brazo
res medidos al PC.
izquierdo, que deberá estar
Para realizar dicha transferencia se necesita un cable y el soft-
descubierto. La circulación sanguínea
ware “Health-Manager” de Beurer para el PC.
en el brazo no debe estar restringida
El cable para transferir los datos (número de pedido 162.044)
por ropa o por algo similar.
puede adquirirse enviando un pedido a la dirección del servicio
de atención al cliente indicada. El software puede descargarse
El manguito se debe colocar de tal
gratuitamente en www.beurer.com/service/download.
manera, que el margen inferior quede a
unos 2 ó 3 centímetros más arriba de la
Requisitos del sistema para el software para PC “Health
flexura del codo y de la arteria. El tubo
Manager” de Beurer
de goma debe quedar posicionado en
1. Sistemas operativos compatibles:
el centro de la flexura del codo, es
•
Windows XP SP3
decir, orientado hacia el centro de la
•
Windows Vista SP1 o superior
palma de la mano.
•
Windows 7
Coloque entonces el extremo libre del
•
Windows 7 SP1
manguito (sin apretarlo demasiado)
alrededor del brazo y ajuste el cierre
2. Arquitecturas compatibles:
velcro. La tensión del brazalete debe
•
x86 (32 Bits)
ser tal que bajo él puedan ser
•
x64 (64 Bits)
introducidos aún dos dedos.
3. Requisitos de hardware:
•
Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con
1 GB de RAM como mínimo.
42

Conecte el tubo del manguito a la
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
conexión respectiva en el aparato.
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medi-
ción.
5.3 Seleccionar memoria
Para almacenar separadamente los resultados de medición de
dos personas diferentes o las mediciones de la mañana y de
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el
la tarde, también por separado, dispone Vd. de dos memorias,
brazalete original. El manguito está diseñado para brazos con
cada una con 60 lugares de almacenamiento.
un perímetro de 24 a 36 cm.
Seleccione el lugar de almacenamiento deseado presionando
Bajo el número de pedido 162.797 puede adquirirse en las
el botón de selección de usuario
. Confirme la selección pul-
tiendas especializadas o bien en la dirección de servicio un
sando la tecla de encendido
.
brazalete de tamaño mayor para brazos con perímetros de 34
hasta 46 cm.
5.4 Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
•
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito anterior-
5.2 Colocar el cuerpo en la posición correcta
mente y tome la posición en que desea llevar a cabo la me-
dición.
•
Pulse la tecla cambio de usuario para seleccionar una
zona de memoria y pulse la tecla
2x para comenzar con
la medición en la zona de memoria elegida. Tras comprobar
la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se
inflará automáticamente. Ya durante el inflado determina el
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
aparato los valores de medición que sirven para la estima-
contrario, pueden producirse desviaciones.
ción de la presión de inflado requerida. Si esta presión no
•
Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. En
fuera suficiente, el aparato infla automáticamente 40 mmHg
todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre
más (Real Fuzzy Logic).
a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, man-
•
Se visualizan el pulso, la presión sanguínea sistólica y dias-
tenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar.
tólica así como el indicador de calma (véase el capítulo 5.6).
•
Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera có-
•
El aparato requiere aproximadamente 5 segundos para alma-
moda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas.
cenar el valor de medición determinado.
Apoye los pies bien sobre el suelo.
•
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
el botón On/Off
.
43

•
Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo des-
tecla
. Si usted ha olvidado desconectar el aparato, éste se
pués de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar
desconectará automáticamente después de 1 minuto aproxi-
previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante
madamente.
la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo
, sírvase
consultar a su médico. Los diagnósticos y tratamientos propios a
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos.
5.5 Evaluar los resultados
Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
Trastornos del ritmo cardíaco:
Clasificación WHO:
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
La Organización Mundial de la Salud (WHO) y la Comisión
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usua-
Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre Alta
rio después de la medición visualizando el símbolo
.
Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión san-
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una
guínea, en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea
enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal,
de alto y bajo riesgo. Este estándar, sin embargo, es una guía
debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el
general, ya que la presión sanguínea de cada individuo varía se-
corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del
gún las personas y los distintos grupos de edad ... etc.
corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse,
Es importante que consulte a su médico regularmente. Su mé-
entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, con-
dico le informará sobre su rango de presión sanguínea normal
sumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente.
así como el punto en el que se le considera paciente de riesgo.
La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un
examen médico.
Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg) para adultos:
Zona Sistólica Diastólica Medida
Hipotensión (tensión deteriorada) menos que 105 menos que 60 Control con su médico
Gama normal entre 105 y 120 entre 60 y 80 Autocontrol
Sector de tensión pre-hypertensivo*
entre 120 y 140 entre 80 y 90 Control con el médico
Alta tensión – grado
entre 140 y 160 entre 90 y 100 Consulta con su médico
Alta tensión – grado
mayor que 160 mayor que 100 Consulta con su médico
(*) Sector de tensión que puede transformar en alta tensión. Adapted from JNC 2003
44

La clasificación WHO en la pantalla indica la zona en que se
presión sanguínea y por lo tanto sirve para controlar el trata-
encuentra la presión sanguínea determinada.
miento médico de un paciente.
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas
: no existe estabilidad hemodinámica
WHO diferentes (por ejemplo, sístole en la zona “Alta tensión
Es muy probable que la medición de la presión sanguínea sis-
grado
” y diástole en la zona “Normal”), la clasificación
tólica y diastólica no se realice con calma en la circulación su-
WHO en el aparato indica siempre la zona más alta, en el ejem-
ficiente y, por lo tanto, los resultados de medición difieran del
plo descrito es la zona “Altatensión grado
”.
valor de la presión sanguínea en reposo.
5.6 Medición del indicador de calma (por medio del diag-
Repita la medición después de al menos 5 minutos de relaja-
nóstico HSD)
ción y calma. Póngase en un lugar suficientemente cómodo
El error más frecuente al medir la presión sanguínea reside en
y tranquilo, permanezca allí en calma, cierre los ojos, intente
que en el momento de realizar la medición no existe calma en
relajarse y respire de forma tranquila y regular.
la tensión sanguínea (estabilidad hemodinámica), es decir, tan-
Si la siguiente medición muestra de nuevo una falta de estabi-
to la presión sanguínea sistólica como la diastólica aparecen
lidad, puede realizar la medición después de realizar más pau-
alteradas en este caso. Este aparato determina de forma auto-
sas para relajarse. En caso de que más resultados de medición
mática, durante la medición de la presión sanguínea, si existe
permanezcan inestables, señale sus valores de medición de
falta de calma en la circulación o no.
presión sanguínea con respecto a esta circunstancia, ya que
Si no hay ninguna indicación de falta de calma en la circula-
en ese caso no se puede conseguir una calma en la circulación
ción, se visualiza el símbolo
(estabilidad hemodinámica) y
suficiente durante las mediciones.
el resultado de la medición se puede documentar como valor
En ese caso, la causa puede ser, entre otros factores, un es-
de presión sanguínea adicional.
tado de nerviosismo interno que no se puede solucionar por
medio de pausas cortas.
: existe estabilidad hemodinámica
Además, problemas existentes en el ritmo cardíaco pueden
Los resultados de medición de la presión sistólica y diastólica
evitar una medición estable de la presión sanguínea.
se elevan con calma de circulación suficiente y reflejan con
mucha seguridad la presión sanguínea en reposo. Si por el
La falta de calma en la presión sanguínea puede tener dife-
contrario existe una indicación de falta de calma en la circula-
rentes causas, como por ejemplo, cargas físicas, tensiones de
ción (inestabilidad hemodinámica), se visualiza el símbolo
.
tipo mental o problemas de distracción, del habla o del ritmo
En este caso la medición se deberá repetir en condiciones de
cardíaco durante la medición de la presión sanguínea.
calma física y mental. La medición de la presión sanguínea
En la mayoría de casos en que se utiliza, el diagnóstico HSD
debe realizarse en un estado de calma mental y física, ya que
proporciona una muy buena orientación de si durante una me-
dicha medición es la referencia para el diagnóstico de una alta
dición de la presión sanguínea existe calma en la circulación.
45

Determinados pacientes con problemas en el ritmo cardíaco o
M durante aproximadamente 5 segundos para borrar los datos
cargas mentales de larga duración pueden sufrir de inestabili-
de la zona de memoria predesignada.
dad hemodinámica a largo plazo; esto también es así a pesar
7. Limpiar y guardar el aparato
de realizar repetidas pausas de relajación. Para estos usuarios,
la exactitud en la determinación de la presión sanguínea en re-
•
Limpie el aparato y el brazalete con cuidado utilizando única-
poso se ve reducida. El diagnóstico HSD tiene, como cualquier
mente un paño ligeramente humedecido.
otro método médico de medición, una exactitud de medición
•
No utilice para ello detergentes ni solventes.
limitada y en algunos casos puede proporcionar resultados
•
En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo bajo
erróneos. Los resultados de las mediciones de la presión san-
agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de él
guínea en los cuales se determinó la existencia de calma en la
y dañarlo.
circulación son de especial confianza.
•
Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato cuando
esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del brazalete no
6. Almacenar, activar y borrar valores de
debe ser doblada agudamente.
medición
8. Eliminar fallas
El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión
Es posible que se indique un aviso de falla cuando
de sangre de las últimas 60 mediciones. Una vez alcanzados
•
el valor de la presión sanguínea es extremadamente alto o
los 60 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo.
bajo (aparece
en la pantalla),
La memoria puede visualizarse de la siguiente manera:
•
usted se ha movido o ha hablado durante la medición (apa-
•
Pulse la tecla cambio de usuario para seleccionar una
rece
en la pantalla),
zona de memoria y pulse la tecla M para cambiar de memo-
•
la manguera del brazalete no está enchfada correctamente
ria a memoria con números de secuencia.
(aparece E1 en la pantalla),
•
En primer lugar se mostrará el valor medio de las
•
el inflado dura más de 15 segundos (aparece en la panta-
3 últimas mediciones.
lla),
•
Si se pulsa nuevamente el botón de memoria, se visualiza
•
la presión de inflado supera los 300 mmHg (aparece en la
cada uno de los otros valores de medición – en primer lugar
pantalla),
el último valor medido.
•
se ha producio un error durante el almacenamiento de los
•
Para desconectar, presione nuevamente el botón On/Off .
valores de medición (aparece
en la pantalla),
•
Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automá-
•
se sobrepasa el campo de medición (aparece en la panta-
ticamente después de 1 minuto.
lla).
Pulse la tecla cambio de usuario
para seleccionar una zona
de memoria, a continuación, pulse y mantenga pulsada la tecla
46

En estos casos, repetir la medición. Observar que la mangue-
Condiciones de
desde -10 °C hasta +60 °C, 10 – 90 %
ra del brazalete esté enchufada correctamente; no se mueva
almacenamiento
humedad relativa, presión ambiente
ni hable durante la medición. En caso dado coloque las pilas
admisibles
800 – 1050 hPa
nuevamente o reemplácelas por nuevas.
Alimentación
4 pilas x 1,5 V
tipo AA
9. Especificaciones técnicas
Vida útil de las pilas Para unas 300 mediciones, según el
nivel de la presión sanguínea y la pre-
N.º de modelo BM 70
sión de inflado
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x
de la presión sanguínea en el brazo
1,5 V tipo AA, Bolsa
Rango de medición Presión ejercida por el brazalete
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
0 – 300 mmHg,
APG, funcionamiento continuo, pieza
sistólica 30 – 260 mmHg,
de aplicación tipo BF
diastólica 30 – 260 mmHg,
pulso 40 –199 latidos/minuto
El fabricante se reserva el derecho a modificar las especifica-
ciones técnicas sin aviso previo, por motivos de actualización.
Precisión de la
sistólica ± 3mmHg,
indicación
diastólica ± 3mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
La desviación estándar máxima
medición
según ensayo clínico es de: sistólica
8mmHg / diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 60 memorias
Medidas L 156 mm x A 117 mm x H 80 mm
Peso Aprox. 535 g (sin pilas)
Diámetro de
de 24 hasta 36 cm
brazalete
Condiciones de
desde +10 °C hasta +40 °C, 40 – 85 %
funcionamiento
humedad relativa (sin condensación)
admisibles
47

10. Adaptador
solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el
N.º de modelo FW 7333SM/12
final de las instrucciones de uso.
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
Salida 12 V DC, 700 mA solamente en combinaci-
productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a produc-
ón con los tensiómetros Beurer.
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo-
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y
EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requi-
Protección El aparato está provisto de un doble aisla-
sitos suplementarios aplicables a los sistemas electrome-
miento de protección y de un termofusible
cánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-
en su cara principal, que desconecta el
2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos
aparato de la red en caso de avería.Durante
particulares para la seguridad básica y funcionamiento esen-
el uso previsto del aparato se enciende el
cial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
LED verde. Asegúrese de haber extraído las
•
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valo-
pilas del compartimento de las pilas antes
res de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con
de utilizar el adaptador.
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato
Aislamiento de protección /
en el ejercicio de la medicina deberán realizarse contro-
Clase de protección 2
les metrológicos utilizando para ello los medios oportunos.
Carcasa y
La carcasa del adaptador actúa como
Puede solicitar información más precisa sobre la compro-
cubierta
protección frente a las partes sometidas, o
bación de la precisión de los valores de medición al servicio
protectora
que pueden verse sometidas, a la corriente
de asistencia técnica en la dirección indicada en este docu-
(dedo, agujas, gancho de seguridad). El
mento.
usuario no debe tocar de inmediato ni el
paciente ni la clavija de salida del adapta-
dor de CA
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
está sujeto a las medidas especiales de precaución relati-
vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
48