Sony SPK-HC: Specifications

Specifications: Sony SPK-HC

Table of contents

Specifications

Material

Plastic (PC, ABS), glass

Waterproof

Waterproof gasket, buckles

Built-in microphone

Stereo

Dimension

Approx. 136 × 157 × 202 mm (w / h / d) (5 3/8 × 6 1/4 × 8 inches)

Mass

Approx. 650 g (1 lb 7 oz) (only sports pack)

Supplied accessories

Shoulder strap (1)

Camera mounting shoe (A (1)/B (1))

Reflex prevention ring (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Grease (1)

Spacer (1)

Anti-fogging lens solution (1)

Operating Instructions (1)

Design and specifications subject to change without notice.

22-GB

Table des matières

Fonctions et précautions ...................................................................................... 2

Précautions d’emploi ........................................................................................... 3

Entretien ................................................................................................................. 5

Préparation ............................................................................................................ 6

Utilisation du caisson ......................................................................................... 13

Identification des pièces et des commandes ................................................... 20

En cas de problème ............................................................................................ 21

Spécifications ....................................................................................................... 22

Fonctions et précautions

Le caisson étanche SPK-HC doit être utilisé exclusivement avec les

caméscopes numériques Sony DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/

HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/

TRV14/TRV12.

Le caisson SPK-HC est étanche aux projections d’eau et à l’humidité.

Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5 pieds) sous l’eau.

Pour l’emploi du caméscope avec ce caisson, reportez-vous au mode

d’emploi du caméscope.

Avant la prise de vues, assurez-vous que le caméscope fonctionne

correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau.

Sony décline toute responsabilité quant aux dommages que peuvent

subir, entre autres, le caméscope, la batterie, lorsqu’ils sont utilisés

avec le caisson, ou au coût d’un enregistrement perdu à la suite d’une

infiltration d’eau résultant d’un usage inadapté du caisson.

2-FR

Précautions d’emploi

Ne pas cogner le verre avant. Il pourrait se fissurer.

Evitez d’ouvrir le caisson en mer ou à la plage. La mise en place ou le

changement de cassette du « Memory Stick » et du disque doivent être

effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.

Ne pas jeter le caisson dans l’eau.

Evitez d’utiliser le caisson dans une mer agitée.

Evitez d’utiliser le caisson dans les situations suivantes :

un endroit très chaud ou très humide.

eau à plus de 40 ˚C (104 ˚F).

températures inférieures à 0 ˚C.

Dans ces situations de l’humidité risque de se condenser ou ou de l’eau

peut s’infiltrer et endommager l’appareil.

Evitez d’installer le caméscope dans le caisson à un endroit humide. De

l’humidité risque de se condenser à l’intérieur.

N’utilisez pas le caisson plus d’une heure lorsque la température est

supérieure à 35 ˚C (95 ˚F).

N’exposez pas le caisson au rayonnement direct du soleil pendant une

période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser le caisson en plein

soleil, recouvrez-le d’une serviette par exemple.

De l’huile solaire tombée sur le caméscope peut décolorer ou

endommager le caisson marin (craquelures) s’il reste exposé au soleil.

Lavez soigneusement l’huile avec de l’eau tiède pour éviter ces

problèmes.

Infiltration d’eau

Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, sortez immédiatement le

caisson de l’eau.

Si le caméscope est mouillé, présentez-le immédiatement au service après-

vente Sony le plus proche.

Les réparations sont à la charge du client.

3-FR

Précautions d’emploi (suite)

Remarques sur le joint d’étanchéité

Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est ni éraflé ni craquelé, sinon de

l’eau risque de s’infiltrer dans le caisson. Replacez le joint s’il est

endommagé.

N’enlevez pas le joint d’étanchéité à l’aide d’un objet métallique ou

pointu.

Rainure Rainure

Après avoir vérifié qu’il n’y a ni fissure ni poussière sur le joint

d’étanchéité, recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche de la graisse

fournie, de façon à le protéger de l’usure.

Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la présence éventuelle de

craquelures ou de poussière.

N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d’étanchéité

parce que des fibres risquent d’adhérer au joint.

N’utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous

risqueriez sinon d’endommager le joint d’étanchéité.

Insérez le joint d’étanchéité de manière égale dans les fentes avec le côté

en biseau orienté vers le haut. Ne le tordez pas.

Côté effilé vers le

haut

Rainure

La durée de vie du joint d’étanchéité dépend de l’entretien et de la

fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le remplacer une fois par

an. Pour le remplacement du joint d’étanchéité, veuillez vous adresser à

votre revendeur Sony. Après avoir remplacé le joint, assurez-vous de

l’étanchéité du caisson.

Vérification de l’étanchéité du caisson après le

remplacement du joint

Assurez-vous que le caisson est bien étanche avant d’installer le

caméscope.

Refermez le caisson étanche sans installer le caméscope à l’intérieur et

laissez-le immergé dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm (6 pouces)

pendant 3 minutes environ et, et vérifiez si de l’eau ne s’est pas infiltrée.

4-FR

Entretien

Après la prise de vue

Après une prise de vue dans un endroit exposé aux embruns marins,

rincez le caisson étanche à l’eau douce en laissant les boucles fermées, puis

essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser le

caisson dans l’eau pendant 30 minutes environ. S’il reste du sel sur le

caisson, les pièces métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller,

ce qui peut entraîner une infiltration d’eau.

Si de la crème de bronzage ou d’autres substances grasses tambent le

caisson, lavez-le à l’eau courante.

Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne rincez pas

l’intérieur du caisson étanche.

Ne pas utiliser de solvant, comme l’alcool, la benzine ou le diluant, pour

le nettoyage car ces produits peuvent endommager la finition.

Solution antibuée

Appliquez sur la vitre un peu de solution antibuée pour objectif (fournie).

Cette solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la

vitre.

Comment utiliser la solution antibuée

Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide sur la vitre frontale et sur le verre de

l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à l’aide d’un coton-tige, d’un

chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.

Rangement du caisson étanche

Insérez l’entretoise fournie avec le caisson pour protéger le joint de

l’usure.

Refermez le caisson sans serrer les boucles de façon à éviter toute usure

du joint d’étanchéité.

Evitez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité.

Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit très froid, chaud ou

humide ou encore en présence de naphtaline ou de camphre, car le

caisson peut être endommagé.

5-FR

Préparation

Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre

caméscope.

Préparation du caméscope

1 Retirez le filtre, le convertisseur, le capuchon d’objectif ou la

lanière du caméscope.

Si vous utilisez le modèle DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,

ouvrez le cache-objectif.

2 Installez la batterie.

3 Introduisez le support.

Lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Insérez la cassette et le « Memory Stick ».

Lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91

Insérez le disque.

Déverrouillez le taquet de sécurité du « Memory Stick » et de la

cassette pour pouvoir enregistrer.

Assurez-vous que l’espace est suffisant sur le « Memory Stick » et le

disque pour l’enregistrement.

Assurez-vous que le disque est clôturé.

4 Fixez la bague antireflet.

La bague antireflet empêche partiellement la bague de l’objectif de se

refléter sur le verre du caisson.

5 Tirez complètement le viseur du caméscope.

6 Pour les prises de vue avec l’écran LCD, retournez le panneau

de l’écran LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran

LCD orienté vers l’extérieur.

Lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,

filmez avec l’écran LCD.

7 Réglez les fonctions telles que la mise au point et l’éclairage

sur AUTO.

Pour le détail, voir le mode d’emploi de votre caméscope.

6-FR

Sélection du sabot de montage du caméscope

Préparez le type de sabot adapté à votre caméscope.

1 Choisissez le sabot et le numéro de flèche en vous reportant

au tableau suivant.

Numéro de

Sabot

Modèle

flèche

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 Avant de fixer le sabot A, alignez la plaque à douille et le

numéro de flèche sur le sabot.

En usine la plaque à douille de trépied a été fixée et alignée sur le

numéro de flèche 1, sur le sabot A.

Fixation de la plaque à douille sur le sabot A

Bougez la plaque à douille jusqu’au numéro de flèche de sorte qu’elle

s’encliquette.

Numéro de flèche 1 Numéro de flèche 2

7-FR

Préparation (suite)

Installation du caméscope

Mettez le commutateur POWER du caméscope en position « OFF » (CHG)

et laissez le commutateur POWER du caisson sur « OFF ».

1 Fixez le sabot de montage du caméscope.

Utilisez les pièces métalliques de la bandoulière comme indiqué dans

l’illustration.

Utilisez les éléments

métalliques de la

bandoulière.

2 Desserrez les boucles.

1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche

et desserrez les boucles.

2 Ouvrez la partie arrière du caisson.

12

3 Recouvrez le verre avant du caisson de liquide antibuée.

Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide antibuée sur la face interne du

verre avant du caisson.

4 Enlevez les matières étrangères.

Enlevez par exemple la poussière, les grains de sable ou les cheveux

de la surface du joint, de la rainure et de toutes les surfaces en contact.

Insérez ensuite de manière régulière le joint dans la rainure.

Si vous fermez le caisson sans nettoyer le joint, la surface du joint

risque d’être endommagée et de laisser l’eau s’infiltrer.

8-FR

5 Branchez les fiches sur chaque prise du caméscope.

Insérez à fond la fiche de télécommande dans la prise LANC ou la

prise REMOTE et la fiche de microphone dans la prise MIC (PLUG IN

POWER).

Lorsque DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 est utilisé

Prise LANC

Prise MIC (PLUG IN

POWER)

Lorsque DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 est

utilisé

Prise MIC (PLUG IN

POWER)

Prise LANC

Lorsque les prises sont orientées comme sur le schéma, coincez le

support de cordon avec les doigts et orientez les fiches dans le sens de

la flèche comme indiqué sur le schéma.

9-FR

Préparation (suite)

Lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Bougez la bride de cordon dans le sens de la flèche en arrangeant les

cordons et en les serrant avec deux brides.

2 Raccordez la fiche de microphone à la prise MIC (PLUG IN POWER) et

tournez la fiche de télécommande dans le sens du couvercle de disque

du caméscope.

3 Raccordez la fiche de télécommande à la prise REMOTE.

Remarque

Assurez-vous que les deux fiches sont insérées à fond dans les prises.

10-FR

6 Installation du caméscope.

Alignez le sabot de montage du caméscope sur le guide de la partie

avant du caisson.

Introduisez le caméscope en poussant l’arrière du sabot de montage

du caméscope jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Vérifiez si les boutons

situés de part et d’autre du sabot de montage du caméscope sont

correctement serrées. Ne pas coincer les cordons.

Assurez-vous qu’une fois raccordée, la fiche de télécommande ou la

fiche de microphone ne touche aucune pièce à l’intérieur du caisson.

Attention de ne pas coincer les cordons dans la sangle du caméscope.

Sabot de montage du

caméscope

Corps Guide

Remarque

Veillez à tenir le caméscope à l’horizontale lorsque vous l’installez.

L’insertion du caméscope à la verticale dans le caisson peut

endommager le sabot de montage et la partie avant du caisson.

7 Fermez la partie arrière du caisson.

Fixez ensuite la partie arrière et fermez les boucles de sorte qu’elles

s’encliquettent.

Remarques

Veillez à ne pas coincer les cordons lorsque vous fermez la partie

arrière.

Lorsque le caméscope est dans le caisson, l’objectif peut être

légèrement décalé par rapport à la vitre du caisson.

L’enregistrement s’effectue toutefois sans problème.

11-FR

Préparation (suite)

Préparation du caisson

1 Ajustez la sangle.

Saisissez le caisson étanche de façon à ce que vos doigts atteignent

facilement le commutateur POWER, la touche START/STOP et la

touche ZOOM. Tirez sur la sangle pour l’ajuster à la longueur

adéquate.

2 Fixez la sangle.

La marque SONY doit être orientée vers l’extérieur.

12-FR

Utilisation du caisson

Prise de vue

1 Lorsque vous enregistrez sur une cassette ou un disque,

mettez le commutateur POWER en position « CAMERA » (1)

et lorsque vous enregistrez sur un « Memory Stick », mettez-le

en position « MEMORY » (2).

12

Affichage

2 Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer

l’enregistrement.

Affichage

Remarques

Lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91, vous ne

pouvez pas filmer avec le commutateur POWER en position

« MEMORY ».

Les films sont enregistrés sur la cassette lorsque vous utilisez le DCR-

HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/

TRV19/TRV14/TRV12 en mode CAMERA et sur disque lorsque vous

utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91 en mode CAMERA.

Pour arrêter la prise de vues

Appuyez sur la touche START/STOP.

Pour continuer la prise de vues, appuyez une nouvelle fois sur la touche

START/STOP.

Pour éteindre le caméscope

Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le commutateur POWER en

position « OFF ».

13-FR

Utilisation du caisson (suite)

Prise de vue avec l’écran LCD

Vous pouvez filmer en regardant l’image se reflétant dans le miroir.

1 Faites coulisser le viseur à miroir en maintenant la marque

OPEN et ouvrez-le.

2 Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque orifice.

OPEN

Tirez l’écran à miroir tout en tenant la marque OPEN et ouvrez-le.

Pour refermer le viseur à miroir

Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet

inférieur.

Remarque

Lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, filmez

avec l’écran LCD.

Zoom

Appuyez sur le côté W de la touche pour élargir l’angle de prise de vue.

Appuyez sur le côté T de la touche pour une prise de vue au téléobjectif.

Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom relativement lent.

Zoom

Grand angle

Télé

Remarques sur la prise de vue

Le commutateur POWER du caisson a priorité sur le commutateur

POWER du caméscope.

Si le caméscope reste en veille cinq minutes ou plus, il s’éteint

automatiquement pour préserver la batterie et la bande. Pour remettre le

caméscope en veille, mettez le commutateur POWER en position « OFF »

puis de nouveau en position « CAMERA ». (Sauf avec les modèles DCR-

HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 lorsque la

fonction A.SHUT OFF est réglée sur [Never]. Pour le détail, voir le mode

d’emploi du caméscope.)

14-FR

Enregistrement d’une image fixe

A. En mode MEMORY

1 Régler le commutateur POWER sur « MEMORY ».

2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.

Affichage

La marque verte cesse de clignoter et reste allumée. Une image fixe

alors être enregistrée.

Mais l’image n’est pas enregistreé à ce moment.

3 Appuyez à fond sur la touche PHOTO.

L’image saisie par une pression complète de la touche PHOTO est

enregistrée sur le « Memory Stick » lorsque vous utilisez le DCR-

HC40/HC30/TRV33/TRV22 et sur le disque lorsque vous utilisez le

DCR-DVD201/DVD101/DVD91.

B. En mode CAMERA

1 Mettez le commutateur POWER en position « CAMERA ».

2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.

Le mot « Capture » apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran.

Aucune image n’est encore enregistrée.

3 Appuyez à fond sur la touche PHOTO.

L’image apparaissant à l’écran est enregistrée sur le « Memory Stick »

lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.

Remarques

Vous ne pouvez pas utiliser le caisson pour la prise de vue nocturne.

Vous ne pouvez pas enregistrer de photos dans le mode CAMERA

lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91.

Si votre caméscope n’est pas compatible avec les « Memory Stick », les

photos seront enregistrées sur la cassette.

15-FR

Utilisation du caisson (suite)

Utilisation de la télécommande pour la lecture

Vous pouvez revoir les images sur l’écran LCD en utilisant la

télécommande (fournie avec le caméscope).

Vous n’entendrez pas le son.

Remarque

Lorsque « Remote Commander » dans le menu de votre caméscope est

réglée sur « OFF », réglez-la sur « ON ».

1 Régler le commutateur POWER sur « VCR ».

2 Appuyez sur N PLAY de la télécommande.

Dirigez la télécommande vers le capteur pour activer les différentes

commandes.

Le capteur se trouve à l’avant, au centre du caisson.

Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour les autres fonctions,

par exemple STOP, REW et FF.

Remarque

Sur le miroir, l’image apparaît inversée.

16-FR

Retrait du caméscope

Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Ne laissez pas

tomber d’eau sur le caméscope.

1 Mettez le commutateur POWER en position « OFF ».

2 Relâchez les boucles et ouvrez la partie arrière.

Pour le détail, voir l’étape 2 de « Installation du caméscope » (p.8).

Remarque

Avant d’ouvrir le caisson, essuyez-vous bien et séchez le caisson pour

que des gouttelettes d’eau ne tombent pas sur le caméscope.

3 Sortez le sabot de montage du caméscope.

Tenez le sabot de montage par les boutons latéraux et appuyez sur les

boutons pour extraire lentement le caméscope.

17-FR

Utilisation du caisson (suite)

4 Arrêtez de sortir le caméscope lorsque la fiche de

télécommando et la fiche de microphone sortent du caisson,

et débranchez les prises du caméscope.

Lorsque DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 est utilisé

1 Retirez la fiche de télécommande.

2 Tournez la fiche de microphone dans le sens indiqué sur

l’illustration et retirez-la.

1

2

Lorsque DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 est utilisé

18-FR

Lorsque DCR-DVD201/DVD101/DVD91 est utilisé

1 Retirez la fiche de télécommande.

2 Retirez la fiche de microphone.

12

Remarque

Débranchez la fiche avant de sortir le caméscope pour ne pas

endommager la fiche ni le caméscope. Tirez sur la fiche et non pas sur

le cordon.

5 Détachez le sabot de montage.

19-FR

Identification des pièces et des

commandes

Boucle

Commutateur POWER, Touche

START/STOP

Partie arrière

Touche PHOTO

Partie avant

Touche de

Crochet de

zoom

bandoulière

Vitre avant

Sangle

Filetage de trépied

Microphone stéréo

Joint d’étanchéité

Fiche de

*Entretoise

microphone

Fiche de

télécommande

Brides

Ecran à miroir

Crochet de bandoulière

Sabot de montage du

caméscope

* Enlevez l’entretoise lorsque vous utilisez le caisson.

20-FR

En cas de problème

Symptôme

Cause

Solution

Le son n’est pas

La fiche du microphone

Branchez-la sur la prise

enregistré.

n’est pas branchée.

MIC (PLUG IN POWER)

du caméscope.

Il y a des gouttes

Les boucles ne sont pas

Serrez les boucles jusqu’à

d’eau à l’intérieur

serrées.

ce qu’elles

du caisson.

s’encliquettent.

Le joint d’étanchéité

Insérez correctement le

n’est pas correctement

joint d’étanchéité dans la

installé.

rainure.

Le joint d’étanchéité est

Remplacez le joint

abîme ou craquelé.

d’étanchéité.

La fonction de

La batterie est épuisée.

Chargez complètement la

lecture/

batterie.

enregistrement est

La fiche de

Raccordez-la à la prise

inopérante.

télécommande n’est pas

LANC ou à la prise

raccordée.

REMOTE du caméscope.

La bande est finie.

Rembobinez la bande ou

utilisez une autre

cassette.

Le « Memory Stick » est

Insérez un autre

plein.

« Memory Stick » et

effacez les données

inutiles du « Memory

Stick ».

Le taquet de sécurité de

Faites glisser le taquet de

la cassette et du

sécurité ou installez une

« Memory Stick » sont

nouvelle cassette et un

en position

nouveau « Memory

d’interdiction

Stick ».

d’enregistrement.

Le disque est plein.

Utilisez un disque neuf

ou bien formatez le

disque (DVD-RW

seulement).

Le disque est clôturé.

Déclôturez le disque

(DVD-RW seulement) ou

utilisez un disque neuf.

21-FR

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Etanchéité

Joint d’étanchéité, boucles

Microphone intégré

Stéréo

Dimensions

Environ 136 × 157 × 202 mm (l / h / p) (5 3/8 × 6 1/4 × 8 pouces)

Masse

Environ. 650 g (1 lb 7 on) (caisson seul)

Accessoires fournis

Bandoulière (1)

Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1))

Bague antireflet (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Graisse (1)

Entretoise (1)

Solution antibuée (1)

Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans

préavis.

22-FR

Inhalt

Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen ............................................................ 2

Sicherheitsvorkehrungen .................................................................................... 3

Wartung ................................................................................................................. 5

Vorbereitung ......................................................................................................... 6

Benutzen des Sportgehäuses............................................................................. 13

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente ....................................... 20

Störungsüberprüfungen .................................................................................... 21

Technische Daten................................................................................................ 22

Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen

Das Sportgehäuse SPK-HC ist ausschließlich für die digitalen Sony

Camcorder DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

bestimmt.

Das Sportgehäuse SPK-HC ist spritzwassergeschützt. Es schützt Ihren

Camcorder vor Wasser und Feuchtigkeit.

Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.

Einzelheiten zum Betrieb des Camcorders in diesem Sportgehäuse

finden Sie in der Bedienungsanleitung des Camcorders.

Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, dass der

Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.

Sony übernimmt keine Haftung für den im Sportgehäuse

eingesetzten Camcorder, Akku usw. und ersetzt keine

Aufnahmekosten, wenn auf Grund falscher Bedienung Wasser in das

Gehäuse eindringt.

2-DE

Sicherheitsvorkehrungen

Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor Stößen, da es sonst brechen

könnte.

Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht im Wasser oder am Strand. Die

vorbereitenden Schritte wie Einlegen und Wechseln der Cassette, des

„Memory Stick“ und der Disc müssen an einem Ort ausgeführt werden,

der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.

Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.

Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht bei hohem Wellengang.

Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht:

an einem sehr heißen oder feuchten Ort.

in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.

bei Temperaturen unter 0 °C.

Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser

eindringen und den Camcorder beschädigen.

Setzen Sie den Camcorder nicht an feuchten Plätzen in das

Unterwassergehäuse ein, da sich sonst Kondenswasser bilden kann.

Bei Temperaturen über 35 °C sollte das Sportgehäuse nicht länger als

eine Stunde verwendet werden.

Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht

liegen. Sollten Sie keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das

Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.

Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen Sie das

Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass

sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch

Risse).

Eindringen von Wasser

Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Sportgehäuse umgehend aus dem

Wasser.

Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum

nächsten Sony-Kundendienst.

Reparaturen sind kostenpflichtig.

3-DE

Sicherheitsvorkehrungen (Fortsetzung)

Hinweise zur Dichtung

Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine Kratzer oder Risse

aufweist, da sonst Wasser eindringen kann. Wenn die Dichtung verkratzt

oder eingerissen ist, tauschen Sie sie gegen eine neue aus.

Verwenden Sie zum Herausnehmen der Dichtung kein Metallwerkzeug

und keine spitzen Gegenstände.

Kerbe Kerbe

Nachdem Sie überprüft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder

Staub ist, fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit

dem Finger auf der Dichtung verteilen. Das Fett verhindert einen

vorzeitigen Verschleiß.

Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse

und Staub.

Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder

Papier, da sonst Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann

die Dichtung beschädigt werden.

Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben

gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht.

Spitz zulaufende

Seite nach oben

Kerbe

Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der

Häufigkeit des Gebrauchs ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich

auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an Ihren Sony-Händler.

Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, dass kein

Wasser eindringen kann.

So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der

Dichtung auf eindringendes Wasser

Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten

lang ca. 15 cm tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser

eingedrungen ist.

4-DE

Wartung

Nach dem Aufnehmen

Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt

war, waschen Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen mit

Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab.

Wir empfehlen, das Sportgehäuse etwa 30 Minuten in Süßwasser

einzutauchen. Wenn Salz auf dem Gehäuse zurückbleibt, besteht die

Gefahr, dass die Metallteile angegriffen werden und durch Rost der

wasserdichte Abschluss beeinträchtigt wird.

Wenn Sonnencreme oder Öl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen

Sie das Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab.

Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen

Tuch. Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus.

Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder

Verdünner. Diese könnten die Oberfläche angreifen.

Das Antibeschlagmittel

Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas auf,

um ein Beschlagen zu verhindern.

Verwendung des Antibeschlagmittels

Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Fflüssigkeit auf das Frontglas und das Glas

des Okulars auf, und verteilen Sie die Flüssigkeit gleichmäßig mit

Wattebäuschen, einem weichen Tuch oder Papier.

Aufbewahren des Sportgehäuses

Bringen Sie den mitgelieferten Abstandshalter am Sportgehäuse an, um

die Dichtung zu schonen.

Schließen Sie das Gehäuse. Lassen Sie die Verschlussklappen jedoch

offen, um die Dichtung zu schonen.

Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.

Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte,

Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls

kann das Sportgehäuse beschädigt werden.

5-DE

Vorbereitung

Einzelheiten finden Sie in der beim Camcorder mitgelieferten

Bedienungsanleitung.

Vorbereiten des Camcorders

1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den

Schulterriemen vom Camcorder ab.

Bei den Modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 öffnen Sie

die Objektivabdeckung.

2 Bringen Sie den Akku an.

3 Setzen Sie das Speichermedium ein.

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Setzen Sie die Cassette und den „Memory Stick“ ein.

Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91

Legen Sie die Disc ein.

Deaktivieren Sie den Löschschutz der Cassette und des „Memory

Stick“, damit eine Aufnahme möglich ist.

Vergewissern Sie sich, dass die Kapazität des Bandes, des „Memory

Stick“ und der Disc ausreicht.

Vergewissern Sie sich, dass die Disc finalisiert ist.

4 Bringen Sie den Antireflexring an.

Der Ring reduziert Reflexionen des Camcorder-Objektivs im

Frontglas.

5 Ziehen Sie den Sucher des Camcorders ganz heraus.

6 Wenn Sie mit dem LCD-Schirm aufnehmen wollen, drehen Sie

den LCD-Schirm um, und klappen Sie ihn wieder zurück, so

dass er nach außen weist.

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen

Sie mit dem LCD-Schirm auf.

7 Schalten Sie Fokussierung, Belichtung usw. auf

Automatikbetrieb (AUTO).

Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.

6-DE

Wahl des Kameramontageschuhs

Bereiten Sie den für Ihren Camcorder geeigneten Kameramontageschuh

vor.

1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus

der folgenden Tabelle.

Montageschuh Pfeilnummer Modell

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 Wenn Sie Montageschuh A verwenden, richten Sie vor der

Montage die Stativschraubenplatte entsprechend der

Pfeilnummer am Montageschuh aus.

Bei der Auslieferung ist die Stativschraubenplatte bereits angebracht

und auf Pfeilnummer 1 von Montageschuh A ausgerichtet.

Anbringen der Stativschraubenplatte an Montageschuh A

Bewegen Sie die Stativschraubenplatte zur Pfeilnummer, bis ein

Klicken zu hören ist.

Pfeilnummer 1 Pfeilnummer 2

7-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)

Einsetzen des Camcorders

Stellen Sie den POWER-Schalter des Camcorders auf „OFF“ (CHG), und

lassen Sie den POWER-Schalter am Sportgehäuse auf „OFF“ stehen.

1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.

Verwenden Sie hierzu, wie in der Abbildung gezeigt, die Metallteile

des Schulterriemens.

Verwenden Sie die

Metallteile des

Schulterriemens.

2 Lösen Sie wie folgt die Verschlussklappen, und öffnen Sie das

Gehäuse.

1 Schieben Sie die Entriegelungstaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie

die Verschlussklappen.

2 Nehmen Sie das hintere Gehäuseteil ab.

12

3 Behandeln Sie das Frontglas mit Antibeschlagflüssigkeit.

Benetzen Sie die Innenseite des Unterwassergehäuse-Frontglases mit 2

oder 3 Tropfen der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit.

4 Entfernen Sie Fremdkörper.

Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand und Haar von der

Dichtung, der Nut und allen Auflageflächen, und fetten Sie die

Dichtung dann gleichmäßig ein.

Fremdkörper auf der Dichtung können Beschädigungen verursachen

und den wasserdichten Abschluss gefährden.

8-DE

5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.

Stecken Sie den Fernsteuerstecker fest in die LANC- oder REMOTE-

Buchse und den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-

Buchse.

Betrieb unter DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

LANC-Buchse

MIC (PLUG IN

POWER)-Buchse

Betrieb unter DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

MIC (PLUG IN

POWER)-Buchse

LANC-Buchse

Nachdem Sie die Stecker wie in der Abbildung gezeigt eingesteckt

haben, befestigen Sie die Kabelhalter und richten Sie die Stecker in

Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils aus.

9-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)

Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Schieben Sie die Kabelklemme in Pfeilrichtung entlang der Kabel, so

dass die Kabel durch zwei hintereinander liegende Klemmen gesichert

sind.

2 Stecken Sie den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-

Buchse, und bewegen Sie Fernsteuerstecker in Richtung der

Discabdeckung des Camcorders.

3 Stecken Sie den Fernsteuerstecker in die REMOTE-Buchse.

Hinweis

Vergewissern Sie sich, dass beide Stecker ganz eingesteckt sind.

10-DE

6 Setzen Sie den Camcorder ein.

Richten Sie den Kameramontageschuh auf die Führung des vorderen

Gehäuseteils aus.

Drücken Sie hinten auf den Kameramontageschuh, bis der Camcorder

mit einem Klicken einrastet. Vergewissern Sie sich, dass die

Verriegelungen an beiden Seiten des Kameramontageschuhs richtig

eingerastet sind und dass keine Kabel eingeklemmt werden.

Achten Sie darauf, dass Fernsteuer- und Mikrofonstecker keine Teile

im Sportgehäuse berühren, und keine Kabel vom Riemen des

Camcorders eingeklemmt werden.

Kameramontageschuh

Gehäuse Führung

Hinweis

Halten Sie den Camcorder horizontal, wenn Sie ihn in das vordere

Gehäuseteil einschieben. Wird er vertikal gehalten, können der

Kameramontageschuh und das vordere Gehäuseteil beschädigt

werden.

7 Bringen Sie das hintere Gehäuseteil an.

Schließen Sie die Verschlussklappen, so dass sie mit einem Klicken

einrasten.

Hinweise

Achten Sie beim Schließen darauf, dass keine Kabel eingeklemmt

werden.

Bei einigen Camcordern stimmt die Mitte des Objektivs nicht mit der

Mitte des Sportgehäuse-Frontglases überein.

Dies stellt jedoch beim Aufnahmebetrieb kein Problem dar.

11-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)

Vorbereiten des Sportgehäuses

1 Stellen Sie das Griffband ein.

Halten Sie das Sportgehäuse so, dass Sie mit den Fingerspitzen

bequem den POWER-Schalter, die START/STOP-Taste und die

ZOOM-Taste erreichen können, und ziehen Sie dann am Griffband,

um die Länge einzustellen.

2 Bringen Sie den Schulterriemen an.

Die SONY-Markierung sollte nach außen weisen.

12-DE

Benutzen des Sportgehäuses

Aufnehmen von Bewegtbildern

1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den

POWER-Schalter auf „CAMERA“ (1). Wenn Sie auf den

„Memory Stick“ aufnehmen, drehen Sie den POWER-Schalter

auf „MEMORY“ (2).

12

Display

2 Drücken Sie START/STOP-Taste, um die Aufnahme zu starten.

Display

Hinweise

Mit DCR-DVD201/DVD101/DVD91 können Sie keine Bewegtbilder

aufnehmen, wenn der POWER-Schalter auf „MEMORY“ steht.

Wird die DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt

die Aufnahme von Bewegtbildern auf Cassette. Wird die DCR-DVD201/

DVD101/DVD91 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt die Aufnahme

auf die Disc.

Zum Stoppen der Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Wenn Sie die START/STOP-Taste nochmals drücken, startet die

Aufnahme wieder.

Zum Ausschalten der Stromversorgung

Stellen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“, nachdem Sie zuvor die

Aufnahme gestoppt haben.

13-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)

Aufnehmen mit dem LCD-Schirm

Das Aufnahmebild kann in der Spiegelblende kontrolliert werden.

1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die

Spiegelblende heraus.

2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie die Vorsprünge in die

Öffnungen ein.

OPEN

An der Markierung OPEN anfassen und die Spiegelblende

herausklappen.

So wird die Spielblende geschlossen

Lösen Sie die Vorsprünge beider Flügel, und schließen Sie dann zuerst den

unteren Flügel.

Hinweis

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen Sie mit

dem LCD-Schirm auf.

Zoomen

Zum Zurückfahren in den Weitwinkelbereich halten Sie die W-Seite gedrückt.

Zum Vorfahren in den Telebereich halten Sie die T-Seite gedrückt.

Durch leichtes Drücken erfolgt das Zoomen langsamer.

Zoomen

Weitwinkel

Tele

Hinweise zur Aufnahme

Der POWER-Schalter am Sportgehäuse hat Priorität vor dem POWER-Schalter

am Camcorder.

Wenn der Camcorder länger als fünf Minuten auf Bereitschaft geschaltet

bleibt, schaltet er sich automatisch aus, und dem Akku nicht unnötig Strom zu

entziehen und das Band zu schonen. Wenn Sie wieder auf Bereitschaft

zurückschalten wollen, drehen Sie den POWER-Schalter einmal auf „OFF“

und dann wieder auf „CAMERA“. (Außer wenn bei den Modellen DCR-

HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 die A.SHUT

OFF-Funktion auf [Never] geschaltet ist. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der

Bedienungsanleitung des Camcorders.)

14-DE

Aufnehmen eines Standbildes

A. Im MEMORY-Modus

1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“.

2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Display

Die grüne Marke geht von Blinken zu Dauerleuchten über. Der

Camcorder ist nun aufnahmebereit, das Bild wird jedoch noch nicht

aufgenommen.

3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Wenn die PHOTO-Taste bei der DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22

fest gedrückt wird, wird das Bild auf den „Memory Stick“

aufgenommen und bei der DCR-DVD201/DVD101/DVD91 auf die

Disc.

B. Im CAMERA-Modus

1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „CAMERA“.

2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

„Capture“ erscheint dann rechts oben auf dem Schirm.

Das Bild wird noch nicht aufgenommen.

3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 wird das auf

dem Schirm gezeigte Bild auf den „Memory Stick“ aufgenommen.

Hinweise

Nachtaufnahmen sind mit dem Unterwassergehäuse nicht möglich.

Im CAMERA-Modus können mit dem DCR-DVD201/DVD101/DVD91

keine Standbilder aufgenommen werden.

Wenn Ihr Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, werden die

Bilder auf Band aufgenommen.

15-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)

Wiedergeben mit der Fernbedienung

Sie Können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert)

Aufnahmen auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen.

Der Ton ist jedoch nicht zu hören.

Hinweis

Wenn der Menüparameter „Remote Commander“ am Camcorder auf

„OFF“ gesetzt ist, ändern Sie ihn zu „ON“.

1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“.

2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.

Richten Sie die Fernbedienung auf diesen Sensor aus.

Der Fernbedienungssensor befindet sich in der Mitte des

Sportgehäuses.

Zur Steuerung des Bandlaufs verwenden Sie die Tasten STOP, REW

und FF auf der Fernbedienung.

Hinweis

Das Bild in der Spiegelblende ist seitenverkehrt.

16-DE

Herausnehmen des Camcorders

Wischen Sie vor dem Betrieb das Sportgehäuse und sich selbst trocken.

Achten Sie sorgfältig darauf, dass der Camcorder nicht nass wird.

1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“.

2 Lösen Sie die Verschlussklappen, und nehmen Sie das hintere

Gehäuseteil ab.

Einzelheiten finden Sie bei Schritt 2 im Abschnitt „Einsetzen des

Camcorders“ (Seite 8).

Hinweis

Wischen Sie vor dem Öffnen des Unterwassergehäuses sorgfältig

Wasserreste vom Gehäuse und von Ihrem Körper ab, damit der

Camcorder nicht nass wird.

3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus.

Fassen Sie den Kameramontageschuh an den beiden seitlichen

Verriegelungen an, drücken Sie auf die Verriegelungen, und ziehen

Sie den Camcorder langsam heraus.

17-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)

4 Nehmen Sie den Camcorder soweit heraus, bis Fernsteuer-

und Mikrofonstecker zugänglich sind, und trennen Sie die

Stecker ab.

Betrieb unter DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.

2 Drehen Sie den Mikrofonstecker wie in der Abbildung gezeigt und

trennen Sie ihn ab.

1

2

Betrieb unter DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

18-DE

Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.

2 Trennen Sie den Mikrofonstecker ab.

12

Hinweis

Fassen Sie beim Abtrennen stets am Stecker und niemals am Kabel

selbst an. Ansonsten können die Stecker und der Camcorder

beschädigt werden.

5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.

19-DE

Lage und Funktion der Teile und

Bedienelemente

Verschlussklappe

POWER-Schalter, START/STOP-

Taste

Cuerpo

PHOTO-Taste

Vorderes

Gehäuseteil

Zoomtaste

Haken für

Schulterriemen

Frontglas

Griffband

Bohrung für

Stativmontage

Stereomikrofon

Dichtung

Mikrofonstecker

*Abstandshalter

Fernsteuerstecker

Kabelklemme

Spiegelblende

Haken für Schulterriemen

Kameramontageschuh

* Das Abstandsstück vor der Verwendung des Sportgehäuses abnehmen.

20-DE

Störungsüberprüfungen

Symptom

Ursache

Abhilfemaßnahmen

Der Ton wird

Der Mikrofonstecker ist

Schließen Sie den Stecker

nicht

nicht angeschlossen.

an die MIC (PLUG IN

aufgenommen.

POWER)-Buchse des

Camcorders an.

Im Inneren des

Die Verschlußklappen

Schließen Sie die

Sportgehäuses sind

sind nicht geschlossen.

Verschlußklappen, bis sie

Wassertropfen.

mit einem Klicken

einrasten.

Die Dichtung ist nicht

Setzen Sie die Dichtung

richtig angebracht.

gleichmäßig in die Kerbe

ein.

Auf der Dichtung

Tauschen Sie die

befinden sich Kratzer

Dichtung gegen eine neue

oder Risse.

aus.

Aufnahme und

Der Akku ist leer.

Laden Sie den Akku

Wiedergabe sind

vollständig auf.

nicht möglich.

Der Fernsteuerstecker

Schließen Sie den Stecker

ist nicht angeschlossen.

an die LANC- oder

REMOTE-Buchse des

Camcorders an.

Das Band ist am Ende

Spulen Sie das Band

angelangt.

zurück oder verwenden

Sie eine andere Cassette.

Der „Memory Stick“ ist

Setzen Sie einen anderen

voll.

„Memory Stick“ ein oder

löschen Sie nicht mehr

benötigte Daten auf dem

„Memory Stick“.

Der Löschschutz der

Deaktivieren Sie den

Cassette bzw. des

Löschschutz oder

„Memory Stick“ ist

verwenden Sie eine

aktiviert.

andere Cassette bzw.

einen anderen „Memory

Stick“.

Die Disc ist voll

Verwenden Sie eine neue

Disc oder formatieren Sie

die Disc (nur DVD-RW).

Die Disc ist finalisiert.

Entfinalisieren Sie die

Disc (nur DVD-RW) oder

verwenden Sie eine neue

Disc.

21-DE

Technische Daten

Material

Kunststoff (PC, ABS), Glas

Dichtung

Dichtungsring, Verschlüsse

Eingebautes Mikrofon

Stereo

Abmessungen

ca. 136 × 157 × 202 mm (B/H/T)

Gewicht

ca. 650 g (nur Sportgehäuse)

Mitgeliefertes Zubehör

Schulterriemen (1)

Kameramontageschuh (A (1)/B (1))

Antireflexring (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Fett (1)

Abstandhalter (1)

Das Antibeschlagmittel (1)

Bedienungsanleitung (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

22-DE

Índice

Características y precauciones ............................................................................ 2

Precauciones sobre la utilización ....................................................................... 3

Mantenimiento...................................................................................................... 5

Preparativos .......................................................................................................... 6

Uso del portacámara .......................................................................................... 13

Identificación de componentes y controles .................................................... 20

Solución de problemas....................................................................................... 21

Especificaciones .................................................................................................. 22

Características y precauciones

Este portacámara deportivo SPK-HC ha sido exclusivamente diseñado

para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-HC40/HC30/

HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12.

El portacámara deportivo SPK-HC resistente a las salpicaduras, es

resistente al agua ya la humedad, y puede utilizarse con una

videocámara digital Sony.

Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.

Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual

de instrucciones de ésta.

Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona

correctamente y que no se filtra agua.

Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc.,

mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se

producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto.

2-ES

Precauciones sobre la utilización

No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que puede romperse.

Los preparativos, tales como la inserción o el cambio de videocasete, del

“Memory Stick”, o del disco, deberán realizarse en un lugar con poca

humedad y sin aire salino.

No arroje el portacámara al agua.

Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.

Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones:

en lugares muy cálidos o muy húmedos.

en aguas con temperatura superior a 40 ˚C.

con temperaturas inferiores a 0 ˚C.

En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de

humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo.

Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. La instalación en un

lugar húmedo conduciría a la condensación de humedad.

No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con

temperaturas superiores a 35 ˚C.

No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo.

Si no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo

con una toalla u otro tipo de protección.

Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de

lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara

deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo

podría descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).

Filtración de agua

Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua.

Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio

técnico Sony más próximo.

Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.

3-ES

Precauciones sobre la utilizacién (continuacíon)

Notas sobre la junta tórica

Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, ya que pueden producir

filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra

nueva.

No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra

puntiaguda.

Ranura Ranura

Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica,

aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta

forma se evitará el desgaste.

Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo.

No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, ya que pueden

adherirse las fibras.

No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que puede

dañar la junta tórica.

Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de

unión hacia arriba. No la retuerza nunca.

Parte de unión

hacia arriba

Ranura

Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y

de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando

vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo.

Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de

sustituir la junta tórica.

Comprobación de filtraciones de agua después de sustituir

la junta tórica

Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara.

Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido

bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3

minutos. A continuación, compruebe si se ha filtrado agua.

4-ES

Mantenimiento

Después de grabar

Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el

portacámara con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A

continuación, pásele un paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el

portacámara en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal

adherida, las partes metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la

infiltración de agua.

Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias

grasientas, lávelo con agua dulce.

Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el

interior de dicho portacámara.

No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o

abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el acabado.

Solución contra empañamiento para el objetivo

Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la solución

desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se

empañe.

Forma de utilizar la solución contra empañamiento para el

objetivo

Aplique 2 o 3 gotas de líquido en el vidrio frontal y en el del ocular, y

extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño

suave o un pañuelo de papel.

Cuando guarde el portacámara

Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar

que se desgaste la junta tórica.

Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.

Evite la acumulación de polvo en la junta tórica.

Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o

junto con naftalina o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.

5-ES

Preparativos

Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado

con la videocámara.

Preparación de la videocámara

1 Quite el filtro, el objetivo de conversión, la tapa del objetivo,

o la bandolera de la videocámara.

Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,

abra el obturador del objetivo.

2 Instale el paquete de batería.

3 Inserte el medio.

Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Inserte el videocasete y el “Memory Stick”.

Cuando utilice la DCR-DVD201/DVD101/DVD91

Inserte el disco.

Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del

videocasete, a fin de poder grabar imágenes.

Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio

suficiente para grabar imágenes.

Cerciórese de que el disco no esté finalizado.

4 Fije el anillo antirreflejos.

El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexión de la

sección del anillo del objetivo de su videocámara en el cristal frontal.

5 Extienda al máximo el visor de su videocámara.

6 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y

devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada

hacia fuera.

Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, videofilme

con la pantalla LCD.

7 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminación a

AUTO.

Consulte el manual de instrucciones de su videocámara.

6-ES

Selección de la zapata de montaje de la

videocámara

Prepare la zapata de montaje de videocámara correcta para su

videocámara.

1 Elija la zapata de montaje y el número de flecha de acuerdo

con la tabla siguiente.

Zapata de Número de

Modelo

montaje flecha

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 Cuando utilice la zapata de montaje A, alinee la placa con

tornillo para trípode con el número de flecha elegido en la

zapata de montaje antes de fijarla.

Al salir de fábrica, la placa con tornillo para trípode está fijada y

alineada con el número de flecha 1 en la zapata de montaje A.

Fijación de la placa con tornillo para trípode en la zapata de

montaje A

Mueva la placa con tornillo para trípode hasta el número de flecha

hasta que chasquee.

Número de flecha 1 Número de flecha 2

7-ES

Preparativos (continuacíon)

Instalación de la videocámara

Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el

interruptor del portacámara deportivo en “OFF”.

1 Fije la zapata de montaje de cámara.

Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra

en la ilustración.

Utilice los componentes

metálicos de la correa

de hombro.

2 Suelte las hebillas.

1 Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha, y suelte

las hebillas.

2 Abra el cuerpo posterior.

12

3 Cubra el vidrio delantero con solución antiniebla para

objetivos.

Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla suministrada a la

superficie interior del vidrio delantero del portacámara deportivo.

4 Elimine las materias extrañas.

Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta

tórica, la ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase

uniformemente la junta tórica.

Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían

dañarse y provocar la infiltración de agua.

8-ES

5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara.

Dependiendo de su videocámara, de acuerdo con las ilustraciones

siguientes, inserte firmemente la clavija de control remoto en la toma

LANC o REMOTE, y la clavija del micrófono en la toma MIC

(PLUG IN POWER).

Si utiliza DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

Toma LANC

Toma MIC (PLUG

IN POWER)

Si utiliza DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Toma MIC (PLUG

IN POWER)

Toma

LANC

Para insertar las clavijas en el sentido del diagrama, tome el

sujetacables con sus dedos y mueva la orientación de las clavijas en el

sentido de la flecha, como se muestra en el diagrama.

9-ES

Preparativos (continuacíon)

Cuando utilice la DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Mueva el sujetacables en el sentido de la flecha con los cables

dispuestos y fije dos sujetacables por orden.

2 Inserte la clavija del micrófono en la toma MIC (PLUG IN POWER) y

mueva la clavija de control remoto en el sentido de la cubierta del disco

de la videocámara.

3 Inserte la clavija de control remoto en la toma REMOTE.

Nota

Cerciórese de que ambas clavijas hayan quedado firmemente insertadas.

10-ES

6 Instale la videocámara.

Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal.

Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de

montaje de cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de

ajuste de cada lado de la zapata de montaje de cámara para asegurarse

de que estén adecuadamente bloqueados. Tenga cuidado de no pillar

los cables.

Cerciórese de que la clavija de control remoto o del micrófono que

haya conectado no toque ninguna del interior del portacámara

deportivo.

Tenga cuidado de no pillar los cables con la correa de la empuñadura

de la videocámara.

Zapata de montaje de

cámara

Cuerpo

Guía

Nota

Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si

la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata

de montaje de cámara y el cuerpo frontal.

7 Cierre el cuerpo posterior.

A continuación, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta

que chasqueen.

Notas

Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo

posterior.

Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el

centro del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal

del portacámara deportivo.

Esto no causará problemas cuando videofilme.

11-ES

Preparativos (continuacíon)

Preparación del portacámara

1 Ajuste la correa de fijación.

Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el

interruptor POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la

punta de los dedos, tire de la correa para ajustar su longitud.

2 Fije el asa de hombro.

La marca SONY debe quedar en el exterior.

12-ES

Uso del portacámara

Grabación de imágenes móviles

1 Para grabar en un videocasete o en un disco, ponga el selector

POWER en “CAMERA” (1). Para grabar en un “Memory

Stick”, ponga el selector POWER en “MEMORY” (2).

12

VISUALIZADOR

2 Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación.

VISUALIZADOR

Notas

Cuando utilice una DCR-DVD201/DVD101/DVD91, no podrá

videofilmar imágenes móviles con el selector POWER en “MEMORY”.

Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 en el modo CAMERA, las

imágenes móviles se grabarán en el videocasete, y cuando utilice la DCR-

DVD201/DVD101/DVD91 en el modo CAMERA, se grabarán en el

disco.

Para parar la grabación

Presione el botón START/STOP.

Si vuelve a presionar al botón START/STOP, se reiniciará la grabación.

Para desconectar la alimentación

Pare la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.

13-ES

Uso del portacámara (continuacíon)

Cuando filme con la pantalla LCD

Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo.

1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada

la marca OPEN y ábrala.

2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio.

OPEN

Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y ábrala.

Para cerrar la cubierta del espejo

Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala

inferior.

Nota

Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, filme con la

pantalla LCD.

Zoom

Mantenga pulsado el lado W para gran angular.

Mantenga pulsado el lado T para telefoto.

Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento.

Zoom

Gran angular

Telefoto

Notas sobre la grabación

El selector POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la

videocámara.

Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o

más, su alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para

conservar la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para volver al modo

de espera, ponga el selector POWER en “OFF” y después devuélvalo a

“CAMERA”. (Excepto cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/

HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 con la función de

desconexión automática de la alimentación (A.SHUT OFF) desactivada

([Never]). Con respecto a los detalles, consulte el manual de

instrucciones de su videocámara.)

14-ES

Grabación de imágenes fijas

A. En el modo MEMORY

1 Ponga el selector POWER en “MEMORY”.

2 Presione ligeramente el botón PHOTO.

VISUALIZADOR

La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá

encendida.

Esto le permitirá grabar una imagen fija.

3 Presione a fondo el botón PHOTO.

Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, la imagen

captada al presionar a fondo el botón PHOTO se grabará en el

“Memory Stick”, y cuando utilice la DCR-DVD201/DVD101/DVD91,

se grabará en el disco.

B. En el modo CAMERA

1 Ponga el selector POWER en “CAMERA”.

2 Presione ligeramente el botón PHOTO.

En la parte superior derecha de la pantalla aparecerá la palabra

“Capture”.

Todavía no se grabará ninguna imagen.

3 Presione a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”

cuando utilice una DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.

Notas

Usted no podrá utilizar el portacámara deportivo para tomar escenas

nocturnas.

Usted no podrá grabar imágenes fijas en el modo CAMERA cuando

utilice una DCR-DVD201/DVD101/DVD91.

Si su videocámara no es compatible con “Memory Stick”, las imágenes se

grabarán en la cinta.

15-ES

Uso del portacámara (continuacíon)

Reproducción con el mando a distancia

Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a

distancia (suministrado con la videocámara).

Usted no podrá escuchar el sonido.

Nota

Cuando “Remote Commander” del menú de su videocámara esté ajustado

a “OFF”, cámbielo a “ON”.

1 Ponga el selector POWER en “VCR”.

2 Pulse N PLAY del mando a distancia.

Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de

la videocámara.

El sensor de control remoto se encuentra en la parte central frontal del

portacámara deportivo.

Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones,

incluyendo STOP, REW, y FF.

Nota

Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado.

16-ES

Extracción de la videocámara

Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la

suya propia. No permita que entre agua en la videocámara.

1 Ponga el selector POWER en “OFF”.

2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior.

Con respecto a los detalles, consulte el paso 2 de “Instalación de la

videocámara” (p. 8).

Nota

Seque cuidadosamente el agua del portacámara deportivo y de su

propio cuerpo antes de abrir dicho portacámara deportivo para que no

caigan gotas de agua en la videocámara.

3 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por los botones de

ambos lados, presione éstos y extraiga lentamente la videocámara.

17-ES

Uso del portacámara (continuacíon)

4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que la clavija

de control remoto y la del micrófono salgan del portacámara

deportivo. Después desconecte estas clavijas de la

videocámara.

Si utiliza DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1 Desenchufe la clavija de control remoto.

2 Gire la clavija del micrófono en el sentido mostrado en la

ilustración y desenchúfela.

1

2

Si utiliza DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

18-ES

Si utiliza DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Desenchufe la clavija de control remoto.

2 Desenchufe la clavija del micrófono.

12

Nota

Cerciórese de desconectar la clavijas sujetando éstas, no los cables,

antes de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la

videocámara podrían dañarse.

5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

19-ES

Identificación de componentes y

controles

Hebilla

Interruptor POWER, Botón

Corpo posteriore

START/STOP

Botón PHOTO

Cuerpo frontal

Botón del

Gancho para el

zoom

asa de hombro

Vidrio

Correa de la

frontal

empuñadura

Orificio para montaje en trípode

Micrófono estéreo

Junta tórica

Clavija de

*Separador

micrófono

Clavija de

control remoto

Sujetacables

Cubierta del espejo

Gancho para el asa de hombro

Zapata de montaje de cámara

* Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad.

20-ES

Solución de problemas

Problema

Causa

Acciones correctivas

El sonido no se

El enchufe del micrófono

Conéctelo a la toma MIC

graba.

no está conectado.

(PLUG IN POWER) de la

videocámara.

Hay agua dentro

No ha apretado las

Apriételas hasta que

del portacámara.

hebillas.

chasqueen.

No ha colocado

Coloque la junta tórica

correctamente la junta

uniformemente en la

tórica.

ranura.

Hay grietas en la junta

Sustituya la junta tórica

tórica.

por otra nueva.

Las funciones de

El paquete de batería

Cárguelo por completo.

grabación y

está agotado.

reproducción no se

La clavija de control

Conéctela a la toma

activan.

remoto no está

LANC o REMOTE de

enchufada.

la videocámara.

La cinta ha llegado al

Rebobine la cinta o utilice

final.

otro videocasete.

El “Memory Stick” está

Inserte otro “Memory

lleno.

Stick” o borre datos

innecesarios del

“Memory Stick”.

La lengüeta de

Deslice la lengüeta de

seguridad del

seguridad o instale un

videocasete y del

nuevo videocasete y

“Memory Stick” está en

un“Memory Stick”.

la posición que impide

grabar.

El disco está lleno.

Utilice un nuevo disco o

formatéelo (DVD-RW

solamente).

El disco ha sido

Desfinalícelo (DVD-RW

finalizado.

solamente) o utilice un

nuevo disco.

21-ES

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 136 × 157 × 202 mm (an / al / prf)

Peso

Aprox. 650 g (sólo el portacámara)

Accesorios suministrados

Asa de hombro (1)

Zapata de montaje de cámara (A (1)/B (1))

Anillo antirreflejos (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Grasa (1)

Separador (1)

Solución contra empañamiento para el objetivo (1)

Manual de instrucciones (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

22-ES

Inhoudsopgave

Kenmerken en voorzorgsmaatregelen .............................................................. 2

Voorzorgen bij het gebruik ................................................................................. 3

Onderhoud ............................................................................................................ 5

Voorbereiding ....................................................................................................... 6

Gebruik van het sport-camerahuis .................................................................. 13

Onderdelen en bedieningsorganen.................................................................. 20

Verhelpen van storingen ................................................................................... 21

Technische gegevens .......................................................................................... 22

Kenmerken en voorzorgsmaatregelen

Dit SPK-HC sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met

de Sony digitale videocamera/recorder DCR-HC40/HC30/HC20/

HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/

TRV19/TRV14/TRV12.

Het spatbestendige SPK-HC sport-camerahuis biedt bescherming tegen

vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/

recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport

kunt gebruiken.

Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water.

Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-

camerahuis, raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de

videocamera/recorder.

Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de

videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens

water binnenlekt.

Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de

videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-

camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-

opnamen als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig

gebruik.

2-NL

Voorzorgen bij het gebruik

Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken, om te voorkomen dat

het barst.

Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand.

Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette, een

disc of een "Memory Stick", dient u te verrichten op een plaats zonder

veel vocht of zilte zeelucht.

Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen.

Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag.

Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden:

op een zeer warme of vochtige plaats.

in water met een temperatuur van meer dan 40 ˚C.

bij temperaturen lager dan 0 ˚C.

In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden,

waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.

Vermijd plaatsen met veel vocht wanneer u de videocamera/recorder in

het sport-camerahuis aanbrengt. Installeren in een vochtige omgeving zal

leiden tot condensatie in het apparaat.

Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij

temperaturen van meer dan 35 ˚C.

Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe

zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het

sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks.

Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u

het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten

zonnebrandolie op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen

verkleuren of anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag

komen).

Waterlekkage

Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling

aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.

Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de

dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen.

De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.

3-NL

Voorzorgen bij het gebruik (vervolg)

Opmerking betreffende de waterdichte pakking

Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes

vertoont. De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water

doorlaten. Als de pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de

beschadigde pakking door een nieuwe te vervangen.

Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp.

Groef Groef

Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten

en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage

te voorkomen.

Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil.

Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes

of pluisjes kunnen achterblijven.

Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de

pakking hierdoor kan worden aangetast.

Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met

de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet.

Afgeschuinde kant

boven

Groef

De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe

regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe

intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de

pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de

waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-

camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage.

Controleren op waterlekkage na het vervangen van de

waterdichte pakking

Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het

sport-camerahuis te plaatsen.

Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het

ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en

kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is.

4-NL

Onderhoud

Na het opnemen

Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis

grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht

zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte,

droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten

lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op

achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk

lekkage kan veroorzaken.

Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-

camerahuis terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water

grondig afwast.

Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte,

droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water.

Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol,

benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen

beschadigen.

Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas

Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo

kunt u voorkomen dat het beslaat.

Gebruik van de ontwasemingsvloeistof

Breng 2 of 3 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van

het oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een

zachte doek of een tissue.

Opbergen van het sport-camerahuis

Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om

slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.

Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om

slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.

Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan

komen.

Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige

plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis

hierdoor kan worden beschadigd.

5-NL

Voorbereiding

Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/

recorder.

Klaarmaken van de videocamera/recorder

1 Verwijder de schouderband, de lensdop en een eventueel

filter of voorzetlens van de videocamera/recorder.

Bij de modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 opent u

tevens het lensdeksel.

2 Plaats een opgeladen batterijpak.

3 Plaats het opnamemedium.

Bij gebruik van een DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/ TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Plaats een videocassette en een "Memory Stick".

Bij gebruik van een DCR-DVD201/DVD101/DVD91

Plaats de disc.

Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de "Memory Stick"

is teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt.

Zorg dat le disc of de cassette en de "Memory Stick" voldoende ruimte

hebben voor de geplande opnamen.

Let op dat de disc nog niet gefixeerd is.

4 Bevestig de antireflectiering.

De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw

videocamera/recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het

sport-camerahuis.

5 Schuif de beeldzoeker van uw videocamera/recorder tot de

volle lengte uit.

6 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD

paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder

met het LCD scherm naar buiten gekeerd.

Bij gebruik van een DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 neemt u

op terwijl u naar het LCD scherm kijkt.

7 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en

belichtingsregeling in de AUTO stand.

Zie de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.

6-NL

Keuze van de cameramontageschoen

Kies de geschikte cameramontageschoen voor uw model videocamera/

recorder.

1 Kies de cameramontageschoen en het pijlnummer volgens het

onderstaande schema.

Cameramontageschoen

Pijlnummer Model videocamera/recorder

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 Bij gebruik van cameramontageschoen A dient u de

statiefschroefplaat gelijk te leggen met het gekozen

pijlnummer op de montageschoen, alvorens ze te bevestigen.

Bij aflevering vanaf de fabriek is de statiefschroefplaat bevestigd

tegenover pijlnummer 1 op montageschoen A.

De statiefschroefplaat aanbrengen op montageschoen A

Schuif de statiefschroefplaat naar het gewenste pijlnummer zodat hij

daarbij vastklikt.

Pijlnummer 1 Pijlnummer 2

7-NL

Voorbereiding (vervolg)

Installeren van de videocamera/recorder

Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de "OFF" (CHG)

stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op "OFF"

staan.

1 Breng de cameramontageschoen aan.

Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding

laat zien.

Gebruik de metalen

onderdelen van de

schouderband.

2 Maak de sluitklemmen los.

1 Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de

sluitklemmen los.

2 Open de achterkant van de behuizing.

12

3 Wrijf het voorglas in met ontwasemingsvloeistof.

U hoeft maar 2 of 3 druppels van de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan

te brengen aan de binnenkant van het voorglas van het sport-camerahuis.

4 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij.

Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de

groef en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet

daarna de waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde

smeervet.

Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het

sluiten van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen

lekken.

8-NL

5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van

de videocamera/recorder.

Steek de afstandsbedieningsstekker stevig in de LANC of REMOTE

aansluitbus en steek de stekker van het microfoonsnoer in de MIC

(PLUG IN POWER) aansluitbus.

Bij gebruik van DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

LANC

aansluiting

MIC (PLUG IN

POWER)

aansluiting

Bij gebruik van DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

TRV12

MIC (PLUG IN

POWER) aansluiting

LANC aansluiting

Als de stekkers zijn geplaatst in dezelfde richting als in de afbeelding,

drukt u de snoerklemmen met uw vingers in en schuift u de stekkers

in de richting van de pijl in de afbeelding.

9-NL

Voorbereiding (vervolg)

Bij gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Schuif de snoerklem langs de gebundelde snoeren in de richting van de

pijl en breng op deze manier twee snoerklemmen aan.

2 Steek de microfoonstekker in de MIC (PLUG IN POWER) aansluitbus

en draai de afstandsbedieningsstekker in de richting van het discdeksel

van de videocamera/recorder.

3 Sluit de afstandsbedieningsstekker aan op de REMOTE

afstandsbedieningsaansluiting.

Opmerking

Let op dat beide stekkers stevig zijn aangesloten.

10-NL

6 Installeer de videocamera/recorder.

Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant

van het sport-camerahuis.

Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant

van de cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer

de knoppen aan weerszijden van de cameramontageschoen om te zien

of alles stevig vast zit. Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt

zijn.

Let op dat de aangesloten afstandsbedieningsstekker of de

microfoonstekker binnenin het sport-camerahuis nergens tegenaan

komt.

Zorg tevens dat de snoeren niet verwikkeld raken met de

handgreepband van de videocamera/recorder.

Cameramontageschoen

Behuizing Geleider

Opmerking

Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in

horizontale stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het

sport-camerahuis plaatst, kan dat schade toebrengen aan de

cameramontageschoen en de voorkant van het sport-camerahuis.

7 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis.

Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de

sluitklemmen dicht zodat ze vastklikken.

Opmerkingen

Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens

snoeren bekneld raken.

Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst

kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het

voorglas van het sport-camerahuis.

Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.

11-NL

Voorbereiding (vervolg)

Klaarmaken van het sport-camerahuis

1 Stel de handgreepband in.

Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen

makkelijk bij de POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM

knop kan, en stel de handgreepband dan in op de juiste lengte.

2 Bevestig de schouderband.

Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit.

12-NL

Gebruik van het sport-camerahuis

Opnemen van bewegende beelden

1 Voor opnemen op een cassette of een disc draait u de POWER

schakelaar in de "CAMERA" stand (1). Voor opnemen op een

"Memory Stick" draait u de POWER schakelaar in de

"MEMORY" stand (2).

12

UITLEESVENSTER

2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten.

UITLEESVENSTER

Opmerkingen

Bij gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91 kunt u geen

bewegende beelden filmen zolang de POWER schakelaar op "MEMORY"

staat.

Bij gebruik van de DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 in de CAMERA stand

worden bewegende beelden opgenomen op de cassetteband en bij

gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91 in de CAMERA stand

worden ze opgenomen op de disc.

Stoppen met opnemen

Druk op de START/STOP knop.

Wanneer u opnieuw op de START/STOP knop drukt, zal het opnemen

weer doorgaan.

De stroom uitschakelen

Stop eerst met opnemen en zet dan de POWER schakelaar op "OFF".

13-NL

Gebruik van het sport-camerahuis (vervolg)

Filmen met het LCD scherm

Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien.

1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering

ingedrukt houdt.

2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen.

OPEN

Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering vasthoudt

en klap hem dan open.

Het spiegelkapje sluiten

Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de onderste

zijklep dicht.

Opmerking

Bij gebruik van een DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 neemt u op terwijl u

naar het LCD scherm kijkt.

In- en uitzoomen

Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand.

Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand.

Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.

In-/uitzoomen

Groothoek

Telefoto

Opmerkingen betreffende het opnemen

De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de POWER

schakelaar op de videocamera/recorder.

Als de videocamera/recorder langer dan vijf minuten in de

opnamepauzestand staat, wordt automatisch de stroom uitgeschakeld. Dit

voorkomt onnodig leegraken van de batterij en slijtage aan de band. Om dan

terug te keren naar de opnamepauzestand, zet u de POWER schakelaar

eenmaal op "OFF" en dan weer op "CAMERA". (Dit geldt niet voor de DCR-

HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 modellen

wanneer de A.SHUT OFF uitschakelfunctie daarvan op [Never] staat. Zie voor

nadere bijzonderheden hieromtrent de gebruiksaanwijzing van uw

videocamera/recorder.)

14-NL

Opnemen van stilstaand beeld

A. Bediening in de MEMORY stand

1 Zet de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand.

2 Druk de PHOTO toets licht in.

UITLEESVENSTER

Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat

betekent dat de camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand

beeld.

Er wordt nog geen beeld opgenomen.

3 Druk de PHOTO toets nu dieper in.

Bij gebruik van de DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 zal het beeld dat

u met een stevige druk op de PHOTO toets overneemt, worden

vastgelegd op de "Memory Stick" en bij gebruik van de DCR-DVD201/

DVD101/DVD91 wordt het beeld opgeno.

B. Bediening in de CAMERA stand

1 Zet de POWER schakelaar op "CAMERA".

2 Druk de PHOTO toets licht in.

Rechtsboven in het scherm verschijnt de aanduiding "Capture".

Er wordt nog geen beeld opgenomen.

3 Druk de PHOTO toets nu dieper in.

Het beeld dat u op het scherm ziet, wordt nu vastgelegd op de

"Memory Stick" bij gebruik van de DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.

Opmerkingen

•U kunt het sport-camerahuis niet gebruiken voor het maken van

nachtopnamen.

•U kunt geen stilstaande beelden opnemen in de CAMERA stand bij

gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91.

Als uw videocamera/recorder niet geschikt is voor het "Memory Stick"

medium, zult u alleen beelden op videoband kunnen opnemen.

15-NL

Gebruik van het sport-camerahuis (vervolg)

Weergeven met behulp van de

afstandsbediening

U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de

afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder).

Bij de weergave klinkt er geen geluid.

Opmerking

Als het onderdeel "Remote Commander" in het instelmenu van uw

videocamera/recorder op "OFF" staat, schakelt u dat over naar de "ON" stand.

1 Zet de POWER schakelaar in de "VCR" stand.

2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de

afstandsbediening.

Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de

afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het sport-

camerahuis.

De afstandsbedieningssensor zit in het midden voorop het sport-

camerahuis.

U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere

afspeelfuncties, inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor

vooruitspoelen.

Opmerking

In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld

verschijnen.

16-NL

Verwijderen van de videocamera/recorder

Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en

uzelf goed afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/

recorder terechtkomt.

1 Zet de POWER schakelaar in de "OFF" stand.

2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het

sport-camerahuis.

Zie voor nadere aanwijzingen stap 2 onder "Installeren van de

videocamera/recorder" (op blz. 8).

Opmerking

Droog het sport-camerahuis zorgvuldig af en droogt u zichzelf, uw

haar e.d. ook goed af voordat u het sport-camerahuis opent, om te

voorkomen dat er druppels op de videocamera/recorder spatten.

3 Schuif de videocamera/recorder met de

cameramontageschoen uit het sport-camerahuis.

Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden

ervan, druk de knoppen in en schuif dan de videocamera/recorder

langzaam naar buiten.

17-NL

Gebruik van het sport-camerahuis (vervolg)

4 Schuif de videocamera/recorder uit, maar stop zodra de

afstandsbedieningsstekker en de microfoonstekker uit het

sport-camerahuis komen. Maak dan eerst deze stekkers los

van de videocamera/recorder.

Bij gebruik van DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1 Maak de afstandsbedieningsstekker los.

2 Draai de microfoonstekker in de richting die is aangegeven in de

afbeelding en maak de stekker los.

1

2

Bij gebruik van DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

18-NL

Bij gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Maak de afstandsbedieningsstekker los.

2 Maak de microfoonstekker los.

12

Opmerking

Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de

snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de

stekkerbussen te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren.

Anders kunnen de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd

worden.

5 Maak de videocamera/recorder los van de

cameramontageschoen.

19-NL

Onderdelen en bedieningsorganen

Sluitklem

POWER aan/uit-schakelaar,

START/STOP toets

Achterkant

sport-

PHOTO toets

camerahuis

Voorkant sport-

camerahuis

Zoomknop

Bevestigingsoog

voor schouderband

Voorglas

Handgreepband

Statiefschroefgat

Stereo microfoon

Waterdichte pakking

Microfoonstekker

*Afstandsstuk

Afstandsbedieningsstekker

Snoerklemmen

Spiegelkap

Bevestigingsoog voor

schouderband

Cameramontageschoen

* Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik

neemt.

20-NL

Verhelpen van storingen

Symptoom

Oorzaak

Oplossing

Er wordt geen

De microfoonstekker is

Sluit de stekker aan op de

geluid

niet aangesloten.

MIC (PLUG IN POWER)

opgenomen.

aansluiting van de

videocamera/recorder.

Er zijn

De sluitklemmen zijn

Druk de sluitklemmen

waterdruppels in

niet dicht.

aan tot ze vastklikken.

het sport-

De waterdichte pakking

Breng de pakking

camerahuis

is niet goed

gelijkmatig aan in de

terechtgekomen.

aangebracht.

groef.

De waterdichte pakking

Vervang de pakking.

is gekrast of gebarsten.

Opnemen en

Het batterijpak is

Laad het batterijpak

weergeven lukt

uitgeput.

volledig op.

niet.

De

Steek de stekker in de

afstandsbedieningsstekker

LANC of REMOTE

is niet goed aangesloten.

stekkerbus van de

videocamera/recorder.

Het einde van de band

Spoel de band terug of

is bereikt.

gebruik een nieuwe

cassette.

Er is geen ruimte meer

Gebruik een andere

op de "Memory Stick".

"Memory Stick" of wis

wat overbodige gegevens

van de geplaatste

"Memory Stick".

Het wispreventienokje

Schuif het

van de cassette of dat

wispreventienokje terug

van de "Memory Stick"

of plaats een nieuwe

staat in de

cassette, c.q. een nieuwe

beveiligingsstand, die

"Memory Stick".

opnemen verhindert.

Er is niet voldoende

Gebruik een nieuwe disc

ruimte op de disc.

of formatteer de disc

opnieuw (alleen mogelijk

met een DVD-RW disc).

De disc is gefixeerd.

Maak de fixering

ongedaan (alleen

mogelijk met een DVD-

RW disc) of gebruik een

nieuwe disc.

21-NL

Technische gegevens

Materiaal

Plastic (PC, ABS), glas

Waterdicht

Waterdichte pakking, sluitklemmen

Ingebouwde microfoon

Stereo

Afmetingen

Ca. 136 × 157 × 202 mm (b / h / d)

Gewicht

Ca. 650 g (alleen sport-camerahuis)

Meegeleverde toebehoren

Schouderband (1)

Cameramontageschoen (A (1)/B (1))

Antireflectiering (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Smeervet (1)

Afstandsstuk (1)

Ontwasemingsvloeistof (1)

Gebruiksaanwijzing (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder

voorafgaande kennisgeving.

22-NL

Innehållsförteckning

Funktioner och försiktighetsåtgärder ................................................................ 2

Försiktighetsåtgärder vid användning.............................................................. 3

Underhåll ............................................................................................................... 5

Förberedelser......................................................................................................... 6

Använda sporthuset........................................................................................... 13

Delar och kontroller ........................................................................................... 20

Felsökning............................................................................................................ 21

Tekniska data ...................................................................................................... 22

Funktioner och försiktighetsåtgärder

Sporthuset SPK-HC är utformat att endast användas med Sonys digitala

videokamera DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12.

Det stänksäkra sporthuset SPK-HC är skyddar mot vatten och fuktighet,

vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera.

Kan användas på ett djup av upp till 2 meter under vattenytan.

För att använda videokameran med sporthuset hänvisar vi till

videokamerans bruksanvisning.

Kontrollera före inspelningsstart att videokameran fungerar

ordentligt och att det inte uppstått något vattenläckage.

Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats

videokameran, batteriet m.m. när sporthusets används eller för

inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt

tillvägagångssätt.

2-SE

Försiktighetsåtgärder vid användning

Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.

Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Förberedelser

som till exempel isättning och byte av kassettband, ”Memory Stick” och

skiva bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.

Kasta inte sporthuset i vattnet.

Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor.

Undvik att använda sporthuset i följande situationer:

–i extremt varma eller fuktiga miljöer.

–i vatten med temperaturer på över 40 ˚C.

vid temperaturer lägre än 0 ˚C.

I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är

skadligt för videokameran.

Undvik att sätta i videokameran på ett fuktigt ställe. Montering på ett

fuktigt ställe leder till kondensering.

Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som

överstiger 35 ˚C.

Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder.

Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka

över den med en handduk eller liknande.

Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort

noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på

höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (som t.ex.

sprickor på ytan).

Vattenläckage

Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt

flytta utrustningen till ett torrt ställe.

Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat

serviceställe gå igenom den.

Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.

3-SE

Försiktighetsåtgärder vid användning (forts)

Observera angående den vattentäta packningen

Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta

packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta

packningen är skadad bör den ersättas med en ny.

Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett

annat vasst verktyg.

Spår Spår

När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något

damm på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på

ett tunt lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage.

Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det

inte finns några sprickor eller smuts på den.

Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom

detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen.

Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen,

eftersom andra fetter kan skada den.

Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska

sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen.

Konisk sida uppåt

Spår

Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta

sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en

gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter

angående packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage

efter bytet av packningen.

Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte

Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan videokameran

installeras i sporthuset.

Stäng sporthuset utan att montera videokameran i huset. Sänk sedan ned

sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre

minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage.

4-SE

Underhåll

Efter slutförd inspelning

När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste

sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända.

Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att

sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar

på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas eller att rostbildning

uppstår, vilket kan leda till vattenläckage.

Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på

sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten.

Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan

av sporthuset.

Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin

eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen.

Angående medföljande skyddslösning

Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den

motverkar att imma bildas på glaset.

Hur skyddslösningen används

Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på det främre glaset och glaset till

okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar,

en mjuk torkduk eller mjukt papper.

Sporthusets förvaring

Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av

den vattentäta packningen.

Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga

sporthuset utan att spänna fast spännena.

Skydda den vattentäta packningen från damm.

Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller

tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas.

5-SE

Förberedelser

Mer information finns i bruksanvisningen för videokameran.

Förberedelse av videokameran

1 Ta bort filter, konverter, objektivskydd eller axelremmen från

videokameran.

När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

används, öppna centralslutaren.

2 Montera batteripaketet.

3 Sätt i media.

När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/

HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används

Sätt i kassettbandet och ”Memory Stick”.

När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används

Sätt i skivan.

Skjut upp säkerhetsfliken på ”Memory Stick” och kassettbandet, så att

det går att spela in.

Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på kassettbandet,

”Memory Stick” och skivan för inspelning.

Kontrollera att skivan inte är stängd för fortsatt inspelning.

4 Sätt på reflexskyddsringen.

Reflexskyddsringen förhindrar i viss utsträckning att reflexioner från

videokamerans objektivring uppstår i frontglaset.

5 Dra ut videokamerans sökare så långt det går.

6 När du filmar med LCD-skärmen: vrid runt LCD-skärmen och

skjut den sedan bakåt mot videokameran så att LCD-skärmen

vänds utåt.

När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

används, filma med LCD-skärmen.

7 Ställ funktioner, som till exempel fokusering och ljus, på

AUTO.

Vi hänvisar till bruksanvisningen för videokameran.

6-SE

Val av monteringssko för kameran

Förbered den rätta monteringsskon för kamera för videokameran.

1 Välj monteringssko och pilnummer enligt tabellen nedan.

monteringssko pilnummer modell

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 När monteringssko A används: passa in stativets skruvplatta

på det valda pilnumret på monteringsskon innan den sätts

fast.

Vid leverans från fabriken är stativets skruvplatta fastsatt och

inpassad på pilnummer 1 på monteringssko A.

Fastsättning av stativets skruvplatta på monteringssko A

Flytta stativets skruvplatta mot pilnumret tills det klickar till.

pilnummer 1 pilnummer 2

7-SE

Förberedelser (forts)

Imontering av videokameran

Vrid strömbrytaren POWER på videokameran till läget ”OFF” (CHG) och

låt strömbrytaren POWER på sporthuset stå på ”OFF”.

1 Sätt på videokamerans monteringssko.

Använd metalldelarna på axelremmen så som visas i illustrationen.

Använd

metalldelarna på

axelremmen.

2 Lossa spännena.

1 Skjut upplåsningsknappen i pilens riktning och lossa spännena.

2 Öppna den bakre hushalvan.

12

3 Stryk på imskyddsmedel på frontglaset.

Applicera 2 till 3 droppar av det medföljande imskyddsmedlet på

insidan av sporthusets frontglas.

4 Avlägsna främmande material.

Avlägsna främmande material, som t.ex. damm, sand eller hårstrån

från den vattentäta packningen, ur spåret och från packningens

anliggningsyta mot huset. Stryk sedan ett jämt lager fet på den

vattentäta packningen.

Om huset stängs med något på dessa delar, kan delarna bli skadade

vilket resulterar i vattenläckage.

8-SE

5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran.

Beroende på vilken videokamera som används, och enligt bilderna

nedan, skjut in fjärrkontakten ordentligt i uttaget LANC eller

REMOTE-uttaget och mikrofonkontakten i MIC-uttaget (PLUG IN

POWER).

När DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 används

LANC-uttag

MIC (PLUG IN

POWER)-uttag

När DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används

MIC (PLUG IN

POWER)-uttag

LANC-uttag

När kontakterna skjuts in i den riktning som visas i illustrationen,

kläm ihop kabelklämman med fingrarna och flytta kontakterna åt det

håll som pilen i illustrationen anger.

9-SE

Förberedelser (forts)

När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används

1 Flytta ena kabelklämman i pilens riktning med kablarna ordnade och

sätt de två klämmorna på plats.

2 Anslut mikrofonkontakten till MIC-uttaget (PLUG IN POWER) och

flytta fjärrkontakten mot skivlocket på videokameran.

3 Anslut fjärrkontakten till REMOTE-uttaget.

Observera

Kontrollera att båda kontakterna är ordentligt anslutna.

10-SE

6 Sätt i videokameran i sporthuset.

Anpassa videokamerans monteringssko till spåret på den främre

hushalvan.

Sätt i videokameran genom att trycka på den bakre delen av

monteringsskon tills det klickar till. Kontrollera knopparna som

vardera sidan av monteringsskon för att försäkra dig om att den har

låsts fast. Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm.

Kontrollera att varken den anslutna fjärrkontakten eller

mikrofonkontakten ligger emot några delar inuti sporthuset.

Kontrollera att kablarna inte ligger i kläm mot videokamerans

grepprem.

Monteringssko för

videocamera

Hus Spår

Observera

Videokameran måste hållas horisontellt när den isätts. Om

videokameran skjuts in i den främre hushalvan vertikalt, kan

videokamerans monteringssko eller den främre hushalvan skadas.

7 Skjut igen den bakre hushalvan.

Stäng den bakre hushalvan och spänn fast spännena tills det klickar

till.

Observera

Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm när den bakre

hushalvan stängs.

När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens

mittpunkt förflyttas med hänsyn till sporthusets frontglas.

Detta kommer inte att leda till några problem vid tagning.

11-SE

Förberedelser (forts)

Förbereda sporthuset

1 Justera handledsremmen.

Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem

når omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM-knappen. Dra i

remmen för att justera dess längd.

2 Sätt fast axelremmen.

SONY-märket ska vara på utsidan.

12-SE

Använda sporthuset

Filma rörliga bilder

1 Vid inspelning på ett kassettband eller en skiva, vrid

strömbrytaren POWER till ”CAMERA” (1). Vid inspelning på

”Memory Stick”, vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”

(2).

12

VISNING

2 Tryck på START/STOP-knappen för att börja spela in.

VISNING

Observera

När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används, går

det inte att filma rörliga bilder med strömbrytaren POWER i läget

”MEMORY”.

När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/

HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används i

CAMERA-läget, spelas rörliga bilder in på ett kassettband och när någon

av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används i CAMERA-

läget, spelas de in på en skiva.

Avbryta filmning

Tryck på START/STOP-knappen.

Om START/STOP-knappen trycks in en gång till, startas filmningen igen.

Stänga av strömmen

Avbryt inspelningen innan du vrider POWER-omkopplaren till ”OFF”.

13-SE

Använda sporthuset (forts)

När du filmar med LCD-skärmen

Du kan filma genom att titta på reflexionen i spegeln.

1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.

Öppna den.

2 Öppna vingarna och sätt i de utskjutande delarna i respektive

hål.

OPEN

Skjut på spegelhuven medan du håller i OPEN-märket och öppna

huven.

Stänga spegelhuven

Ta ur de utskjutande delarna på båda vingarna och stäng den nedre

vingen först.

Observera

När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

används, filma med LCD-skärmen.

Zoomning

Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget.

Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget.

Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.

Zoomning

Vidvinkel

Telefoto

Viktigt om inspelning

Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över videokamerans

POWER-omkopplare.

Om videokameran får stå standby-läge i fem minuter eller mer, stängs

den av automatiskt. Detta sker för att skydda batteriet och för att

förhindra bandslitage. För att återgå till standby-läge, vrid POWER-

omkopplaren till ”OFF” och sedan tillbaka till ”CAMERA”. (Gäller ej vid

användning av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/

DVD201/DVD101/DVD91 med A.SHUT OFF-funktionen inställd på

[NEVER]. För detaljer, se videokamerans bruksanvisning.)

14-SE

Spela in en stillbild

A. När MEMORY-läget är valt

1 Vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”.

2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.

VISNING

Det gröna märket slutar blinka för att därefter tändas. I detta läge är

det möjligt spela in en stillbild.

Ingen bild har ännu spelats in.

3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.

När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 används,

gäller att den bild som finns i det ögonblick PHOTO-knappen trycks

ner spelas in på ”Memory Stick”, och när någon av modellerna DCR-

DVD201/DVD101/DVD91 används, spelas den in på en skiva.

B. När CAMERA-läget är valt

1 Vrid strömbrytaren POWER till ”CAMERA”.

2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.

Ordet ”Capture” visas i den övre högra delen av skärmen.

Ingen bild har ännu spelats in.

3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.

Den bild som visades på skärmen spelas in på ”Memory Stick” när

någon av modellerna DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 används.

Observera

Sporthuset kan inte användas för att ta nattbilder.

Det går inte att spela in stillbilder i CAMERA-läget när någon av

modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används.

Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, spelas bilder

in på band.

15-SE

Använda sporthuset (forts)

Uppspelning med fjärrkontrollen

Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda

fjärrkontrollen (medföljer).

Inget ljud återges.

Observera

När ”Remote Commander” i videokamerans meny är inställt på ”OFF”,

ändra till ”ON”.

1 Vrid strömbrytaren POWER till ”VCR”.

2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.

Rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn för att styra

videokameran.

Fjärrkontrollsensorn är placerad på främre mittdelen av sporthuset.

Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner inklusive STOP,

REW och FF.

Observera

Bilden i spegeln ser snedvriden ut.

16-SE

Urtagning av videokameran

Torka bort vatten från sporthuset och på dig själv, innan sporthuset

öppnas. Se noga till att vatten inte kommer på videokameran.

1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”.

2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan.

För detaljer, se punkt 2 i ”Imontering av videokameran” (s. 8).

Observera

Torka noggrant bort allt vatten från sporthuset och på dig själv innan

sporthuset öppnas, så att inga vattendroppar kommer på

videokameran.

3 Dra ut videokamerans monteringssko.

Håll fast videokamerans monteringssko i knopparna på dess ömse

sidor, kläm till knopparna och dra ut videokameran långsamt.

17-SE

Använda sporthuset (forts)

4 Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då

fjärrkontakten och mikrofonkontakten kommer ut från

sporthuset. Koppla därefter ur kontakterna från

videokameran.

När DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 används

1 Koppla ur fjärrkontakten.

2 Vrid mikrofonkontakten i den riktning som visas i illustrationen

och koppla ur den.

1

2

När DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används

18-SE

När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används

1 Koppla ur fjärrkontakten.

2 Koppla ur mikrofonkontakten.

12

Observera

Var noga med att koppla ur kontakterna genom att hålla i

kontaktdelen och inte i sladden, innan videokameran tas ur. I annat

fall kan kontakterna och videokameran skadas.

5 Ta loss videokamerans monteringssko.

19-SE

Delar och kontroller

Spänne

Strömbrytare POWER, START/

STOP-knapp

Bakre hushalva

PHOTO-knapp

Främre hushalva

Zoomknapp

Hake för

axelrem

Frontglas

Grepprem

Monteringshål för stativ

Stereomikrofon

Vattentät packning

Mikrofonkontakt

*Mellanlägg

Kontakt för

fjärrkontroll

Kabelklämma

Spegelhuv

Hake för axelrem

Videokamerans

monteringssko

* Ta bort mellanlägget när enheten används.

20-SE

Felsökning

Problem

Orsak

Åtgärder

Ljudet spelas inte

Mikrofonkontakten är

Anslut den till MIC-uttaget

in.

inte ansluten.

(PLUG IN POWER) på

videokameran.

Det finns vatten

Spännena är inte

Spänn fast spännena tills

inuti sporthuset.

fastspända.

du hör ett klickande ljud.

Den vattentäta

Sätt packningen jämnt i

packningen har

spåret.

monterats på fel sätt.

Det finns repor eller

Byt ut packningen mot en

sprickor på den

ny.

vattentäta packningen.

Inspelnings- och

Batteriet har laddats ur.

Fulladda batteriet.

uppspelningsfunktionen

Fjärrkontakten är inte

Anslut den till uttaget

fungerar inte.

ansluten.

LANC eller REMOTE-

uttaget på videokameran.

Bandet är slut.

Spola tillbaka bandet är

använd ett nytt band.

”Memory Stick” är full.

Sätt i en annan ”Memory

Stick” eller radera från

”Memory Stick” data som

inte behövs.

Säkerhetsfliken på

Skjut upp säkerhetsfliken

kassetten och ”Memory

eller sätt i ett nytt

Stick” är inställd så att

kassettband och en ny

det inte går att spela in.

”Memory Stick”.

Det finns inget ledigt

Använd en ny skiva eller

utrymme på skivan.

formatera skivan (endast

DVD-RW).

Skivan har stängts.

Lås upp skivan (endast

DVD-RW) eller använd

en ny skiva.

21-SE

Tekniska data

Material

Plast (PC, ABS), glas

Stänksäkerhet

Vattentät packning, spännen

Inbyggd mikrofon

Stereo

Mått

Ca 136 × 157 × 202 mm (b / h / d)

Vikt

Ca 650 g (själva sporthuset)

Medföljande tillbehör

Axelrem (1)

Monteringssko för videokamera (A (1)/B (1))

Reflexskydd (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Fett (1)

Mellanlägg (1)

Skyddslösning mot imma (1)

Bruksanvisning (1)

Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles.

22-SE

Indice

Funzioni e precauzioni ........................................................................................ 2

Precauzioni per l’uso............................................................................................ 3

Manutenzione ....................................................................................................... 5

Preparazione ......................................................................................................... 6

Uso della custodia sportiva ............................................................................... 13

Identificazione delle parti e dei comandi........................................................ 20

Soluzione dei problemi ...................................................................................... 21

Caratteristiche tecniche...................................................................................... 22

Funzioni e precauzioni

Questa custodia sportiva SPK-HC è esclusivamente per l’uso con la

videocamera registratore digitale Sony DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/

TRV19/TRV14/TRV12.

•La custodia sportiva impermeabile SPK-HC è a prova di acqua e umidità,

rendendo possibile l’uso della videocamera registratore digitale Sony.

Utilizzabile fino ad una profondità di 2 metri sotto l’acqua.

Per utilizzare la videocamera registratore con questa custodia,

consultare le istruzioni per l’uso della videocamera registratore.

Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la videocamera

registratore funzioni correttamente e che non vi sia alcuna

infiltrazione d’acqua.

Sony non accetta la responsabilità per danni alla videocamera

registratore, alla batteria, ecc. quando si utilizza la custodia sportiva o

per le spese della registrazione nel caso in cui si verifichi

un’infiltrazione d’acqua a causa di un utilizzo non corretto.

2-IT

Precauzioni per l’uso

Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi onde evitare di romperlo.

Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o in spiaggia. Preparativi

come l’inserimento e la sostituzione della cassetta, del “Memory Stick” e

del disco vanno eseguiti in un luogo a bassa umidità e senza salsedine.

Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.

Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con onde forti.

Evitare l’uso della custodia sportiva nelle seguenti situazioni:

in un luogo molto caldo o umido.

in acqua con temperatura superiore a 40 ˚C.

–a temperature inferiori a 0 ˚C.

In queste situazioni è possibile che si verifichi una formazione di

condensa o una infiltrazione d’acqua e che si danneggi l’apparecchiatura.

Evitare di inserire la videocamera registratore quando ci si trova in

luoghi umidi. L’inserimento eseguito in luoghi umidi facilita la

formazione di condensa.

Utilizzare la custodia sportiva per un periodo massimo di un’ora in caso

di temperature superiori a 35 ˚C.

Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo

periodo di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la

custodia sportiva esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla

con un asciugamano o un’altra protezione.

Se olio abbronzante è presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di

lavarlo via bene usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante

sulla custodia sportiva, la superficie della custodia sportiva può

rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla superficie).

Infiltrazioni d’acqua

Nel caso in cui dovesse verificarsi una infiltrazione d’acqua, togliere

immediatamente la custodia sportiva dal contatto con l’acqua.

Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla

immediatamente al centro di assistenza Sony più vicino.

Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente.

3-IT

Precauzioni per l’uso (continuazione)

Note sulla guarnizione a tenuta d’acqua

Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non vi siano graffiature

o crepe, le quali potrebbero consentire infiltrazioni d’acqua. Se sono

presenti graffiature o crepe, sostituire la guarnizione danneggiata con una

nuova.

Non rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua con un utensile di metallo

o appuntito.

Scanalatura

Scanalatura

Dopo aver controllato che non vi siano crepe o polvere sulla guarnizione a

tenuta d’acqua, applicarvi sopra con il dito un leggero strato del grasso in

dotazione per evitarne l’usura.

Durante l’applicazione del grasso controllare di nuovo che non vi siano

crepe o polvere.

Per l’applicazione del grasso non utilizzare stoffa o carta in quanto

potrebbero depositare delle fibre.

Utilizzare solamente il grasso in dotazione in quanto altri tipi di grasso

potrebbero danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua.

•Sistemare in modo uniforme la guarnizione a tenuta d’acqua nella

scanalatura, con il lato appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di

attorcigliarla.

Lato appuntito

verso l’alto

Scanalatura

La durata utile della guarnizione dipende dalla manutenzione e dalla

frequenza di utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una volta all’anno.

Per sostituire la guarnizione, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.

Dopo aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che non vi siano

infiltrazioni d’acqua.

Controllo di eventuali infiltrazioni d’acqua dopo la

sostituzione della guarnizione a tenuta d’acqua

Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua prima di installare la

videocamera registratore.

Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera registratore,

tenerla immersa ad una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa e

controllare quindi le eventuali infiltrazioni d’acqua.

4-IT

Manutenzione

Dopo la registrazione

Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la

custodia sportiva con acqua dolce tenendo le fibbie bene allacciate, quindi

asciugare con un panno morbido asciutto. Si consiglia di immergere la

custodia sportiva in acqua dolce per circa 30 minuti. Se viene lasciata con

sale sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si

può formare ruggine con il rischio di infiltrazioni d’acqua.

Se lozione abbronzante o altre sostanze oleose vengono in contatto con la

custodia sportiva, risciacquarla con acqua tiepida.

Non lavare la parte interna della custodia e pulirla con un panno

morbido asciutto.

Per la pulizia non usare alcun tipo di solvente quale alcool, benzina o

diluenti in quanto potrebbero danneggiare la finitura.

Soluzione antiappannamento per obiettivi

Per una efficace prevenzione dell’appannamento, applicare sulla superficie

del vetro la soluzione antiappannamento per obiettivi in dotazione.

Come usare la soluzione antiappannamento per obiettivi

Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e sul vetro dell’oculare,

pulire e asciugare con batuffoli di cotone o con un panno morbido.

Come riporre la custodia sportiva

Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare

usura della guarnizione a tenuta d’acqua.

Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie per evitare l’usura della

guarnizione a tenuta d’acqua.

Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua si depositi della polvere.

Evitare di riporre la custodia sportiva in un luogo freddo, molto caldo o

umido oppure con della naftalina o canfora, in quanto queste condizioni

potrebbero causare danni.

5-IT

Preparazione

Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione

con la videocamera registratore.

Preparazione della videocamera registratore

1 Rimuovere il filtro, l’obiettivo di conversione, il copriobiettivo

e la tracolla dalla videocamera registratore.

Se si usa il modello DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, aprire il

copriobiettivo.

2 Installare il blocco batteria.

3 Inserire il supporto.

Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Inserire il nastro e il “Memory Stick”.

Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91

Inserire il disco.

Sbloccare la linguetta di sicurezza del “Memory Stick” e della cassetta,

per rendere possibile la registrazione di immagini.

Assicurarsi che il nastro e il “Memory Stick” e il disco abbiano spazio

sufficiente per la registrazione di immagini.

Assicurarsi che il disco non sia finalizzato.

4 Aplicare l’anello antiriflesso.

L’anello antiriflesso limita i riflessi della sezione anello obiettivo della

videocamera registratore sul vetro anteriore.

5 Estendere totalmente il mirino della videocamera registratore.

6 Se si riprende usando lo schermo LCD, capovolgere lo schermo

LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera registratore

con lo schermo LCD rivolto in fuori.

Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, riprendere

con lo schermo LCD.

7 Impostare le funzioni come messa a fuoco e esposizione su

AUTO.

Fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera

registratore.

6-IT

Selezione dell’attacco di montaggio

videocamera

Preparare l’attacco di montaggio corretto per la videocamera utilizzata.

1 Scegliere l’attacco di montaggio e il numero freccia secondo la

tabella sotto.

Attacco di Numero

Modello

montaggio freccia

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 Quando si usa l’attacco di montaggio A, allineare la piastra di

avvitamento treppiede con il numero freccia selezionato

sull’attacco di montaggio prima di applicare.

All’uscita dalla fabbrica, la piastra di avvitamento treppiede è

applicata e allineata con il numero freccia 1 sull’attacco di montaggio

A.

Applicazione della piastra di avvitamento treppiede all’attacco di

montaggio A

Spostare la piastra di avvitamento treppiede al numero freccia fino a

che scatta.

Numero freccia 1 Numero freccia 2

7-IT

Preparazione (continuazione)

Installazione della videocamera registratore

Regolare l’interruttore POWER della videocamera registratore su “OFF”

(CHG) e lasciare l’interruttore POWER della custodia sportiva su “OFF”.

1 Applicare lo zoccolo di supporto videocamera.

Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione.

Usare le parti

metalliche

della tracolla

2 Sganciare la fibbia.

1 Far scorrere il tasto di sblocco in direzione della freccia e aprire le

fibbie.

2 Aprire il corpo posteriore.

12

3 Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappannante per

obiettivi.

Applicare 2 o 3 gocce della soluzione antiappannante per obiettivi in

dotazione alla superficie interna del vetro anteriore della custodia

sportiva.

4 Rimuovere i materiali estranei.

Eliminare materiali estranei come polvere, sabbia o capelli dalla

guarnizione a tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da ciascuna superficie

con cui viene a contatto. Poi applicare grasso in modo uniforme alla

guarnizione a tenuta d’acqua.

Se il corpo viene chiuso quando sono presenti tali materiali, queste aree

possono essere danneggiate e l’acqua può penetrare all’interno.

8-IT

5 Collegare le spine alle relative prese sulla videocamera

registratore.

Inserire saldamente la spina di comando a distanza nella presa

LANC o nella presa REMOTE e la spina microfono nella presa MIC

(PLUG IN POWER) come mostrato nelle seguenti illustrazioni, a

seconda della videocamera utilizzata.

Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

Presa LANC

Presa MIC (PLUG

IN POWER)

Quando si usa la DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

TRV12

Presa MIC (PLUG

IN POWER)

Presa LANC

Quando le spine sono inserite nella direzione mostrata in figura,

trattenere il fermacavo con le dita e cambiare l’orientamento delle

spine in direzione della freccia, come mostrato in figura.

9-IT

Preparazione (continuazione)

Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Spostare il fermacavo in direzione della freccia con i cavi idsposti e e

fissare i due fermacavo in ordine.

2 Collegare la spina microfono alla presa MIC (PLUG IN POWER) e

spotare la spina di comando a distanza nella direzione del coperchio

disco della videocamera registratore.

3 Collegare la spina di comando a distanza alla presa REMOTE.

Nota

Assicurarsi che entrambe le spine siano inserite a fondo.

10-IT

6 Installare la videocamera registratore.

Allineare lo zoccolo di supporto videocamera con la guida sul corpo

anteriore.

Inserire la videocamera registratore spingendo sul retro dello zoccolo

di supporto videocamera fino a che scatta. Controllare che le

manopole su ciascun lato dello zoccolo di supporto videocamera siano

bloccate correttamente. Fare attenzione a non schiacciare i cavi in

questa operazione.

Assicurarsi che la spina di comando a distanza o la spina microfono

collegate non tocchino alcuna parte all’interno della custodia sportiva.

Fare attenzione a non schiacciare i cavi con la cinghia

dell’impugnatura della videocamera registratore.

Zoccolo di supporto

videocamera

Rivestimento Guida

Nota

Assciurarsi di tenere orizzontale la videocamera registratore quando la

si inserisce. Se si inserisce la videocamera registratore nel corpo

anteriore verticalmente, si può danneggiare lo zoccolo di supporto

videocamera e il corpo anteriore.

7 Chiudere il corpo posteriore.

Poi assicurare il corpo posteriore e chiudere le fibbie fino a che

scattano.

Note

Fare attenzione a non schiacciare i cavi quando si chiude il corpo

posteriore.

Quando la videocamera registratore viene inserita nella custodia

sportiva, il centro dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro

anteriore della custodia sportiva.

Questo non causa alcun problema durante la registrazione.

11-IT

Preparazione (continuazione)

Preparazione della custodia sportiva

1 Regolare l’impugnatura a cinghia.

Tenendo la custodia sportiva in modo da poter raggiungere facilmente

l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM con

l’estremità delle dita, tirare la cinghia per regolarne la lunghezza.

2 Fissare la tracolla.

Il contrassegno SONY deve essere rivolto verso l’esterno.

12-IT

Uso della custodia sportiva

Ripresa di immagini in movimento

1 Quando si registra su nastro o su disco, regolare l’interruttore

POWER della videocamera su “CAMERA” (1). Quando si

registra su “Memory Stick”, regolare l’interruttore POWER su

“MEMORY” (2).

12

Display

2 Premere il tasto START/STOP per iniziare la registrazione.

Display

Note

Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91, non è possibile

riprendere immagini in movimento con l’interruttore POWER regolato

su “MEMORY”.

Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 in modo CAMERA, le immagini

in movimento sono registrate su nastro e quando si usa la DCR-

DVD201/DVD101/DVD91 in modo CAMERA, sono registrate su disc.

Per interrompere le riprese

Premere il tasto START/STOP.

Se si preme di nuovo il tasto START/STOP, la ripresa comincia di nuovo.

Per spegnere

nterrompere la registrazione prima di regolare l’interruttore POWER su

“OFF”.

13-IT

Uso della custodia sportiva (continuazione)

Riprese con lo schermo LCD

Si può riprendere guardando il riflesso nello specchio.

1 Spostare il coprispecchietto tenendo il segno OPEN e aprirlo.

2 Aprire le alette e isnerire le sporgenze nei relativi fori.

OPEN

Spostare il paraluce dello specchio tenendo la scritta OPEN e

aprirlo.

Per chiudere il coprispecchietto

Sganciare le sporgenze delle due alette e chiudere prima l’aletta inferiore.

Nota

Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, riprendere con

lo schermo LCD.

Zoomata

Tenere premuto il lato W per il grandangolo.

Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo.

Premerlo leggermente per una zoomata relativamente lenta.

Zoomata

Grandangolo

Teleobiettivo

Note sulla registrazione

L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la priorità

sull’interruttore POWER della videocamera registratore.

Se la videocamera viene lasciata in modo di attesa per cinque minuti o

più, si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica della

pila ed a prevenire l’usura del nastro. Per tornare al modo di attesa,

regolare l’interruttore POWER su “OFF” e quindi di nuovo su

“CAMERA”. (Tranne quando si usano i modelli DCR-HC40/HC30/

HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 con la funzione

A.SHUT OFF regolata su [Never]. Per dettagli, fare riferimento alle

istruzioni per l’uso della videocamera registratore.)

14-IT

Registrazione di un fermo immagine

A. Nel modo MEMORY

1 Ruotare l’interruttore POWER su “MEMORY”.

2 Premere leggermente il tasto PHOTO.

Display

Il segno verde cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente. Questo

rende possibile la registrazione di un fermo immagine.

Non viene ancora registrata alcuna immagine.

3 Premere a fondo il tasto PHOTO.

Quando si usa la DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, l’immagine

catturata quando si preme a fondo il tasto PHOTO viene registrata su

“Memory Stick”, e quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91,

viene registratasu disco.

B. Nel modo CAMERA

1 Regolare l’interruttore POWER su “CAMERA”.

2 Premere leggermente il tasto PHOTO.

La scritta “Capture” appare in alto a destra sullo schermo.

L’immagine non viene ancora registrata.

3 Premere a fondo il tasto PHOTO.

L’immagine che appare sullo schermo viene registrata sul “Memory

Stick” quando si usa la DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.

Note

Non è possibile usare la custodia sportiva per riprese notturne.

Non è possibile registrare fermi immagine in modo CAMERA quando si

usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91.

Se la videocamera registratore non è compatibile con “Memory Stick”, le

immagini sono registrate sul nastro.

15-IT

Uso della custodia sportiva (continuazione)

Riproduzione con il telecomando

Si possono controllare le immagini registrate nel mirino usando il

telecomando (in dotazione alla videocamera).

Non è possibile udire il suono.

Nota

Se “Remote Commander” nel menu della videocamera è impostato su

“OFF”, impostarlo su “ON”.

1 Ruotare l’interruttore POWER su “VCR”.

2 Premere N PLAY sul telecomando.

Puntare il telecomando verso il sensore telecomando per controllare la

videocamera registratore.

Il sensore telecomando è situato sul lato frontale centrale della

custodia sportiva.

Uare il telecomando per tutte le altre funzioni come STOP, REW e FF.

Nota

L’immagine nello specchietto appare girata lateralmente.

16-IT

Rimozione della videocamera registratore

Prima di aprire la custodia sportiva asciugare la custodia sportiva e sé

stessi. Non lasciare che goccioli acqua sulla videocamera registratore.

1 Regolare l’interruttore POWER su “OFF”.

2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.

Per dettagli, fare riferimento al punto 2 di “Installazione della

videocamera registratore” (p.8).

Nota

Asciugare bene l'acqua sulla custodia sportiva e sul proprio corpo

prima di aprire la custodia sportiva, in modo che non goccioli acqua

sulla videocamera registratore.

3 Estrarre la videocamera registratore.

Mantenendo lo zoccolo di supporto della videocamera per le

manopole situate su entrambi i lati, premetele ed estraete lentamente

la videocamera.

17-IT

Uso della custodia sportiva (continuazione)

4 Fermare l’estrazione della videocamera quando la spina di

comando a distanza e la spina microfono fuoriescono dalla

custodia sportiva. Poi scollegare le spine dalla videocamera.

Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1 Scollegare la spina di comando a distanza.

2 Girare la spina microfono nella direzione mostrata

nell’illustrazione e scollegarla.

1

2

Quando si usa la DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

18-IT

Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Scollegare la spina di comando a distanza.

2 Scollegare la spina microfono.

12

Nota

Assicurarsi di scollegare le spine afferrando la spina, non il cavo,

prima di estrarre la videocamera registratore. Altrimenti le spine e la

videocamera registratore possono essere danneggiate.

5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.

19-IT

Identificazione delle parti e dei

comandi

Fibbia

Interruttore POWER, Tasto

START/STOP

Corpo

posteriore

Tasto PHOTO

Corpo anteriore

Tasto di

Attacco per

zoom

tracolla

Cinghia

Vetro

dell’impugnatura

anteriore

Foro di montaggio

per treppiede

Microfono stereo

Guarnizione

impermeabile

Spina

*Spaziatore

microfono

Spina di

comando a

distanza

Fermacavo

Paraluce dello

Attacco per tracolla

Attacco di montaggio

videocamera

* Rimuovere lo spaziatore quando si usa la custodia.

20-IT

Soluzione dei problemi

Sintomo

Causa

Azioni correttive

Il suono non viene

La spina del microfono

Collegatela alla presa MIC

registrato.

non è collegata.

(PLUG IN POWER) situata

sulla videocamera.

All’interno della

Le fibbie non sono

Chiudere le fibbie fino a

custodia sportiva

fissate.

quando si sente uno

sono presenti

scatto.

gocce d’acqua.

La guarnizione a tenuta

Inserire la guarnizione

d’acqua non è stata

nella scanalatura in modo

fissata in modo corretto.

uniforme.

Sulla guarnizione a

Sostituire la guarnizione

tenuta d’acqua sono

con una nuova.

presenti graffiature o

crepe.

La funzione di

Il blocco batteria è

Caricare completamente

registrazione e

scarico.

il blocco batteria.

riproduzione non è

La spina di comando a

Collegarla alla presa

utilizzabile.

distanza non è collegata.

LANC o alla presa

REMOTE sulla

videocamera registratore.

Il nastro è finito.

Riavvolgere il nastro o

usarne uno nuovo.

Il “Memory Stick” è

Inserire un altro

pieno.

“Memory Stick” o

cancellare i dati non

necessari dal “Memory

Stick”.

La linguetta di sicurezza

Spostare la linguetta di

della cassetta e del

sicurezza o inserire una

“Memory Stick” è

cassetta nuova e un

impostata sulla

“Memory Stick” nuovo.

posizione che non

permette la

registrazione.

Il disco non ha più

Usare un altro disco o

spazio.

formattare il disco (solo

DVD-RW).

Il disco è stato

Definalizzare il disco

finalizzato.

(solo DVD-RW) o usare

un altro disco.

21-IT

Caratteristiche tecniche

Materiale

Plastica (PC, ABS), vetro

Impermeabilità

Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie

Microfono incorporato

Stereo

Dimensioni

Circa 136 × 157 × 202 mm (l / a / p)

Peso

Circa 650 g (solo la custodia sportiva)

Accessori in dotazione

Tracolla (1)

Zoccolo di supporto videocamera (A (1)/B (1))

Anello antiriflesso (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Grasso (1)

Spaziatore (1)

Soluzione antiappannamento per obiettivi (1)

Istruzioni per l’uso (1)

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza

preavviso.

22-IT

Índice

Funções e precauções ........................................................................................... 2

Precauções na utilização ...................................................................................... 3

Manutenção ........................................................................................................... 5

Preparativos .......................................................................................................... 6

Utilização da embalagem desportiva .............................................................. 13

Identificar as peças e controlos ......................................................................... 20

Resolução de problemas .................................................................................... 21

Especificações ...................................................................................................... 22

Funções e precauções

•A embalagem desportiva SPK-HC destina-se ao uso exclusivo com as

videocâmaras digitais DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

TRV12 da Sony.

•A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-HC é resistente à água

e à humidade, permitindo o uso de videocâmaras digitais da Sony.

Utilizável a uma profundidade de até 2 metros debaixo da água.

Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o

manual de instruções da videocâmara.

Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a

funcionar correctamente e se não há nenhuma infiltração de água.

•A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara,

bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo

custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido

ao uso incorrecto.

2-PT

Precauções na utilização

Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.

Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos,

tais como a instalação e a substituição de cassetes, “Memory Stick” e

discos, devem ser efectuados num local com pouca humidade e sem ar

salino.

Não jogue a embalagem desportiva na água.

Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas

fortes.

Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações:

num local muito quente ou húmido;

na água quando a sua temperatura estiver acima de 40 °C;

sob temperaturas abaixo de 0 °C.

Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou

infiltração de água, resultando em danos ao equipamento.

Evite instalar a videocâmara na embalagem desportiva num local

húmido. A instalação da videocâmara num local húmido irá provocar

condensação de humidade.

Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez,

sob temperaturas acima de 35 °C.

Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um

período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com

uma toalha ou com algum outro tipo de protecção.

Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva,

certifique-se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se

deixar o óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua

superfície poderá descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo, com

rachas na superfície).

Infiltração de água

Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva

imediatamente da água.

Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de

assistência técnica Sony mais próximo.

As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.

3-PT

Precauções na utilização (continuação)

Notas acerca da junta impermeável

Certifique-se de que não há riscos nem rachas na junta impermeável que

possam permitir a infiltração de água. Se houver riscos ou rachas,

substitua a junta impermeável danificada por outra nova.

Não remova a junta impermeável com ferramentas metálicas ou

ferramentas pontiagudas.

Sulco Sulco

Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na junta

impermeável, passe o lubrificante fornecido levemente com o dedo para

evitar o seu desgaste precoce.

Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há

nenhuma racha ou poeira.

Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem

ficar aderidas na junta.

Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto

que isto poderá avariar a junta impermeável.

Coloque a junta impermeável uniformemente sobre a ranhura com o

lado afilado voltado para cima. Jamais torça a junta.

Lado afilado

para cima

Sulco

Embora a vida útil da junta impermeável dependa da manutenção e da

frequência de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para

efectuar essa substituição, consulte o agente Sony mais próximo.

Certifique-se de verificar se não ocorre nenhuma infiltração de água após

substituir a junta impermeável.

Teste de verificação de infiltração de água após a

substituição da junta impermeável

Verifique se não há nenhuma infiltração de água antes de instalar a

videocâmara.

Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a

submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante

aproximadamente 3 minutos e, a seguir, verifique se não há nenhuma

infiltração de água.

4-PT

Manutenção

Após gravações

Após realizar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a

embalagem desportiva em água corrente, com os fechos completamente

prendidos, e em seguida, limpe-a com um pano macio e seco.

Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água

corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na

embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e

causar infiltração de água.

Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a

embalagem desportiva, lave-a com água morna.

Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um

pano macio e seco.

Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou

diluente para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o

revestimento.

Solução antiembaciamento de lentes

Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na

superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o

embaciamento.

Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes

Aplique 2 ou 3 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e

esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço

de papel para espalhar o líquido.

Como guardar a embalagem desportiva

Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para

impedir o desgaste da junta impermeável.

Feche a embalagem desportiva sem prender os fechos para evitar o

desgaste da junta impermeável.

Não deixe acumular poeira na junta impermeável.

Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou

húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições

poderão avariar o aparelho.

5-PT

Preparativos

Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua

videocâmara.

Preparação da videocâmara

1 Remova o filtro, a objectiva de conversão, a tampa da

objectiva ou a correia tiracolo da videocâmara.

Se estiver a utilizar o modelo DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,

abra o obturador da objectiva.

2 Instale a bateria recarregável.

3 Insira os merios fisicos.

Caso utilize DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

TRV22/TRV19/ TRV14/TRV12

Insira a fita cassete e o “Memory Stick”.

Caso utilize DCR-DVD201/DVD101/DVD91

Insira o disco.

Destrave as linguetas protectoras do “Memory Stick” e da fita cassete

para permitir a gravação de imagens.

Certifique-se de que a cassete, o “Memory Stick” e o disco possuem

espaço suficiente para gravar imagens.

Certifique-se de que o disco não esteja finalizado.

4 Instale o anel anti-reflexo.

O anel anti-reflexo protege a reflexão da secção do anel da objectiva da

sua videocâmara no vidro frontal até um certo grau.

5 Estenda o visor electrónico da sua videocâmara ao máximo.

6 Quando for gravar com o écran LCD, inverta o painel LCD e

mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran

voltado para fora.

Caso utilize DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, filme com o

écran LCD.

7 Regule as funções, tais como o de focagem e iluminação para

AUTO.

Consulte o manual de instruções da sua videocâmara.

6-PT

Selecção do calço de montagem da câmara

Prepare o calço de montagem correcto para a sua videocâmara.

1 Escolha o calço de montagem e o número da seta de acordo

com a tabela abaixo.

Calço de Número da

Modelo

montagem seta

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 Quando for utilizar o calço de montagem A, alinhe a placa de

parafuso do tripé com o número de seta escolhido no calço de

montagem antes de acoplá-los.

Como pré-ajuste de fábrica, a placa de parafuso do tripé vem acoplada

e alinhada com o número de seta 1 no calço de montagem A.

Acoplagem da placa de parafuso do tripé no calço de montagem A

Mova a placa de parafuso do tripé até o número da seta, de modo que

se encaixe com um clique.

Número da seta 1 Número da seta 2

7-PT

Preparativos (continuação)

Instalação da videocâmara

Rode o interruptor POWER da videocâmara até “OFF” (CHG) e deixe o

interruptor POWER da embalagem desportiva regulado em “OFF”.

1 Instale o calço de montagem da câmara.

Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na

ilustração.

Utilize as peças

metálicas da

correia para o

ombro.

2 Abra os fechos.

1 Deslize o botão de abertura na direcção da seta e abra os fechos.

2 Abra a parte traseira da embalagem.

12

3 Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes

sobre o vidro frontal.

Aplique 2 a 3 gotas da solução antiembaciamento de lentes fornecida

sobre a superfície interna do vidro frontal da embalagem desportiva.

4 Remova substâncias estranhas.

Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou cabelos da

junta impermeável, do sulco e de toda a sua superfície de contacto. A

seguir, passe o lubrificante sobre a junta impermeável uniformemente.

Se a embalagem desportiva for fechada com tais substâncias presentes,

estas áreas poderão ficar avariadas e sujeitas a infiltrações de água.

8-PT

5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara.

Consoante a sua videocâmara e de acordo com as ilustrações a seguir,

insira firmemente a ficha do telecomando na tomada LANC ou na

tomada REMOTE, e a ficha do microfone na tomada MIC (PLUG IN

POWER).

Quando utilizar DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

Tomada LANC

Tomada MIC (PLUG

IN POWER)

Quando utilizar DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

TRV12

Tomada MIC (PLUG

IN POWER)

Tomada LANC

Quando as fichas estiverem inseridas conforme a direcção mostrada no

diagrama, segure a braçadeira de cabos com os seus dedos e desloque a

direcção das fichas no sentido indicado pela seta, conforme mostrado

no diagrama.

9-PT

Preparativos (continuação)

Caso utilize DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Desloque a braçadeira de cabos na direcção indicada pela seta com os

cabos arrumados e ajuste duas braçadeiras de cabos em ordem.

2 Ligue a ficha do microfone à tomada MIC (PLUG IN POWER) e mova a

ficha do telecomando na direcção da tampa do compartimento de disco

da videocâmara.

3 Ligue a ficha do telecomando à tomada REMOTE.

Nota

Certifique-se de que ambas as fichas estejam ligadas firmemente.

10-PT

6 Instalação da videocâmara.

Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia da parte frontal da

embalagem desportiva.

Insira a videocâmara, empurrando a parte posterior do calço de

montagem da câmara até que se encaixe. Verifique a parte saliente de

cada lado do calço de montagem da câmara para assegurar-se de que o

calço está devidamente travado. Tenha o cuidado de não prender os

cabos nesse momento.

Certifique-se de que a ficha do telecomando ou a ficha do microfone

ligado não esteja em contacto com nenhuma peça no interior da

embalagem desportiva.

Tenha o cuidado de não prender os cabos na correia da empunhadeira

da videocâmara.

Calço de montagem da

câmara

Corpo

Guia

Nota

Certifique-se de manter a videocâmara posicionada horizontalmente

quando for efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a videocâmara

na parte frontal da embalagem desportiva com a videocâmara

posicionada verticalmente, poderá avariar o calço de montagem da

câmara e a parte frontal da embalagem.

7 Feche a parte traseira da embalagem desportiva.

Depois, prenda firmemente a parte traseira da embalagem desportiva

e aperte os fechos até que se encaixem.

Notas

Tome o cuidado de não prender os cabos quando for fechar a parte

traseira da embalagem.

Quando a videocâmara for instalada dentro da embalagem

desportiva, o centro da lente da videocâmara pode ficar deslocado

com relação ao vidro frontal da embalagem desportiva.

Isto não causará nenhum problema para a gravação.

11-PT

Preparativos (continuação)

Preparação da embalagem desportiva

1 Ajuste a correia da pega.

Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar

facilmente o interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM

com as pontas dos seus dedos e puxe a correia para ajustar o seu

comprimento.

2 Coloque a correia tiracolo.

A marca SONY deve estar voltada para o lado de fora.

12-PT

Utilização da embalagem desportiva

Filmagem de imagens móveis

1 Quando for gravar numa fita cassete ou num disco, rode o

interruptor POWER até “CAMERA” (1). Quando for gravar

num “Memory Stick”, rode o interruptor POWER até

“MEMORY” (2).

12

MOSTRADOR

2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.

MOSTRADOR

Notas

Caso utilize o DCR-DVD201/DVD101/DVD91, não será possível filmar

imagens móveis com o interruptor POWER ajustado em “MEMORY”.

Quando se utiliza o DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 no modo CAMERA, as

imagens móveis são gravadas numa fita cassete, e quando se utiliza o

DCR-DVD201/DVD101/DVD91 no modo CAMERA, elas são gravadas

num disco.

Para finalizar a gravação

Carregue na tecla START/STOP.

Se carregar na tecla START/STOP mais uma vez, a gravação será

reiniciada.

Para desactivar a alimentação

Pare a gravação antes de rodar o interruptor POWER até “OFF”.

13-PT

Utilização da embalagem desportiva (continuação)

Quando gravar com o écran LCD

É possível gravar com a reflexão do espelho.

1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e

abra a tampa.

2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício.

OPEN

Deslize a capota do espelho enquanto mantém premida a marca

OPEN e abra-o.

Para fechar a tampa do espelho

Retire as projecções de ambas as aletas e feche a aleta inferior primeiro.

Nota

Quando utilizar o DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, efectue a

gravação com o écran LCD.

Zoom

Para obter grandes angulares, mantenha premido o lado W.

Para obter telefotos, mantenha premido o lado T.

Carregue levemente em zoom, para obter um zoom relativamente lento.

Zoom

Grande angular

Teleobjectiva

Notas acerca da gravação

•O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre

o interruptor POWER da videocâmara.

Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais, a

videocâmara irá desactivar-se automaticamente para evitar desgastes

desnecessários da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, rode

o interruptor POWER até “OFF” e, depois, rode-o de volta até

“CAMERA”. (Excepto quando estiver a utilizar os modelos DCR-HC40/

HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 com a função

A.SHUT OFF ajustada em [Never]. Quanto aos pormenores, consulte o

manual de instruções da sua videocâmara.)

14-PT

Gravação de imagens estáticas

A. Quando no modo MEMORY

1 Rode o interruptor POWER até “MEMORY”.

2 Carregue na tecla PHOTO levemente.

MOSTRADOR

A marca verde pára de cintilar e depois acende-se. Isto significa que é

possível gravar uma imagem estática.

Ainda não será gravada nenhuma imagem.

3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.

Quando se utiliza o DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, a imagem

capturada ao se premir a fundo a tecla PHOTO será gravada no

“Memory Stick”, quando se utiliza o DCR-DVD201/DVD101/DVD91,

tal imagem será gravada num disco.

B. Quando no modo CAMERA

1 Rode o interruptor POWER até “CAMERA”.

2 Carregue na tecla PHOTO levemente.

A palavra “Capture” aparece no lado superior direito do écran.

Ainda não será gravada nenhuma imagem.

3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.

A imagem mostrada no écran será gravada no “Memory Stick”

quando se usar DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.

Notas

Não é possível realizar tomadas de cena nocturnas quando a

videocâmara estiver instalada dentro da embalagem desportiva.

Não é possível gravar imagens estáticas no modo CAMERA quando se

usa o DCR-DVD201/DVD101/DVD91.

Caso a sua videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, as

imagens serão gravadas na fita de vídeo.

15-PT

Utilização da embalagem desportiva (continuação)

Reprodução com o telecomando

Podo reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o telecomando

(fornecido com a câmara de vídeo).

O som não poderá ser escutado.

Nota

Quando “Remote Commander” no menu da sua videocâmara estiver

regulado em “OFF”, mude-o para “ON”.

1 Rode o interruptor POWER até “VCR”.

2 Carregue em N PLAY no telecomando.

Aponte o telecomando na direcção do sensor remoto para controlar a

videocâmara.

O sensor remoto está localizado na parte central dianteira da

embalagem desportiva.

Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive

STOP, REW e FF.

Nota

A imagem aparece invertida no espelho.

16-PT

Remoção da videocâmara

Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem

desportiva e do seu próprio corpo. Não permita a entrada de água na

videocâmara.

1 Regule o interruptor POWER a “OFF”.

2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem.

Quanto aos pormenores, consulte o passo 2 de “Instalação da

videocâmara” (pág. 8).

Nota

Limpe e seque cuidadosamente toda e qualquer gota de água da

embalagem desportiva e do seu corpo antes de abrir a embalagem

desportiva para que não pingue sobre a videocâmara.

3 Extraia o calço de montagem da câmara.

Segure o calço de montagem da câmara pelas partes salientes

existentes nas suas laterais, pressione essas partes salientes e retire a

videocâmara lentamente.

17-PT

Utilização da embalagem desportiva (continuação)

4 Durante o processo de remoção da videocâmara, pare a

remoção no ponto onde a ficha do telecomando e a ficha do

microfone aparecerem do interior da embalagem desportiva,

e então, desligue as fichas da videocâmara.

Quando utilizar DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1 Remova a ficha do telecomando.

2 Rode a ficha do microfone na direcção mostrada na ilustração e

remova-a.

1

2

Quando utilizar DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

18-PT

Quando utilizar DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Remova a ficha do telecomando.

2 Remova a ficha do microfone.

12

Nota

Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva,

certifique-se de desligar as fichas, segurando-as pela parte da ficha,

nunca pela parte do cabo. Do contrário, as fichas e a videocâmara

poderão ficar avariadas.

5 Desacople o calço de montagem da câmara.

19-PT

Identificar as peças e controlos

Fecho

Interruptor POWER, Tecla

START/STOP

Parte traseira

da embalagem

Tecla PHOTO

desportiva

Parte frontal da

embalagem desportiva

Tecla de zoom

Gancho para a

correia tiracolo

Vidro frontal

Correia da pega

Orifício de

montagem para o tripé

Microfone estéreo

Junta impermeável

Ficha do

*Espaçador

microfone

Ficha do

telecomando

Braçadeira de

cabos

Tampa do espelho

Gancho para a correia tiracolo

Calço de montagem da

câmara

* Remova o espaçador quando o aparelho estiver em uso.

20-PT

Resolução de problemas

Sintoma

Causa

Acções correctivas

Não se consegue

A ficha do microfone não

Ligue-a à tomada MIC

gravar o som.

está ligada.

(PLUG IN POWER) na

videocâmara.

Há gotas de água

Os fechos não estão

Prenda os fechos até que

no interior da

presos.

se encaixem com um

embalagem

clique.

desportiva.

•A junta impermeável

Coloque a junta

não está ajustada.

uniformemente na

correctamente.

ranhura.

Há riscos ou rachas na

Substitua a junta por

junta impermeável.

outra nova.

As funções de

•A bateria recarregável

Recarregue totalmente a

gravação e

está exaurida.

bateria.

reprodução não

•A ficha do telecomando

Ligue-a à tomada

funcionam.

não está ligada.

LANC ou à tomada

REMOTE na

videocâmara.

•A fita atingiu o seu final.

Rebobine a fita ou utilize

uma nova fita.

•O “Memory Stick” está

Insira um outro “Memory

cheio.

Stick” ou apague os

dados não necessários do

“Memory Stick”.

As linguetas protectoras

Deslize as linguetas

da cassete e do

protectoras para liberar a

“Memory Stick” estão

protecção ou insira uma

ajustadas na posição de

nova fita cassete e um

protecção contra

novo “Memory Stick”.

inscrições.

•O disco está sem espaço

Utilize um novo disco ou

livre.

formate o disco (somente

DVD-RW).

•O disco foi finalizado.

Anule a finalização do

disco (somente DVD-RW)

ou utilize um novo disco.

21-PT

Especificações

Material

Plástico (PC, ABS), vidro

Impermeabilidade

Junta impermeável, fechos

Microfone incorporado

Estéreo

Dimensões

Aprox. 136 × 157 × 202 mm (l/a/p)

Peso

Aprox. 650 g (somente a embalagem desportiva)

Acessórios fornecidos

Correia tiracolo (1)

Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1))

Anel anti-reflexo (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Lubrificante (1)

Espaçador (1)

Solução antiembaciamento de lentes (1)

Manual de instruções (1)

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

22-PT

Характеристики и меры

предосторожности

Оглавление ................................................................................................ 2

Предосторожности по пользованию ....................................................... 3

Техническое обслуживание ..................................................................... 5

Подготовка ................................................................................................ 6

Использование спортивного футляра .................................................. 13

Обоэначение деталей и органов управления ...................................... 20

Поиск и ycтpaнeниe неисправностей .................................................... 21

Технические характеристики ................................................................ 22

Оглавление

Данный спортивный футляр SPK-HC предназначается для работы с

цифровой видеокамерой DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 фирмы Sony.

Брызгозащищенный спортивный футляр SPK-HC является водо- и

влагонепроницаемым, что позволяет использовать цифровую видеокамеру

фирмы Sony.

Можно использовать на глубине до 2 метров под водой.

Для использования Вашей видеокамеры с данным футляром

обратитесь к инструкции по эксплуатации видеокамеры.

Перед тем, как начать запись, убедитесь, что видеокамера работает

исправно и нет протечек.

Фирма Sony не несет ответственности за повреждения видеокамеры,

батареек и т.д. при использовании спортивного футляра или за расходы

на запись, если протечки воды произошли в результате неправильного

использования.

2-RU

Предосторожности по пользованию

Не подвергайте переднее стекло сильному удару, поскольку оно может

треснуть.

Подготовительные работы, такие как установка и замена кассеты,

платы “Memory Stick” и диска, следует производить в местах с низкой

влажностью и несоленым воздухом.

Не бросайте спортивный футляр в воду.

Избегайте использовать спортивный футляр в местах с сильными

волнами.

Избегайте использования спортивного футляра в следующих ситуациях:

–в очень жарком или влажном месте.

–в воде с температурой выше 40 °С.

при температуре ниже 0 °С.

В таких ситуациях может произойти конденсация влаги или протечка

воды, повредит аппарат.

Избегайте установить видеокамеру в увлажненном месте. Надо

помнить, что при установке видеокамеры в таком месте происходит

оседание влаги на камере.

Используйте спортивный футляр не более, чем в течение одного часа за

один раз при температуре выше 35 °С.

Не оставляйте спортивный футляр под прямым солнечным светом на

длительный период времени. Если Вы вынуждены оставить спортивный

футляр под прямым солнечным светом, обязательно накройте футляр

полотенцем или другим защитным материалом.

Если косметическое масло попало на спортивный футляр, надо

очистить от него полностью, промывая в тепловатой воде. Такое

косметическое масло, оставшееся на корпусе спортивного футляра,

может привести к изменинию цвета или повреждению футляра

(такому как трещины на его поверхности).

В случае протечки воды

Если случилась протечка воды, перестаньте подвергать спортивный

футляр воздействию воды немедленно.

Если видеокамера стала влажной, отнесите ее немедленно в ближайшую

мастерскую обслуживания Sony.

Расходы на ремонт должны быть несены пользователем.

3-RU

Предосторожности по пользованию (Продолжение)

Примечания по водонепроницаемой прокладке

Проверьте, чтобы не было царапин или трещин на водонепроницаемой

прокладке, так как они могут привести к протечке воды внутрь. Если

имеются царапины или трещины, замените поврежденную

водонепроницаемую прокладку на новую.

Не снимайте водонепроницаемую прокладку при помощи

металлического инструмента или инструмента с острым концом.

Паз Паз

После проверки на отсутствие трещин или пыли на водонепроницаемой

прокладке смажьте ее слегка прилагаемой смазкой при помощи пальца.

Это предотвращает износ.

Во время смазки повторно проверьте, нет ли трещин или пыли.

Никогда не используйте для смазки ткань или бумагу, поскольку может

иметь место прилипание волокон.

Не используйте какие-либо другие типы смазок, кроме прилагаемой,

поскольку это может повредить водонепроницаемую прокладку.

Положите водонепроницаемую прокладку в паз ровно, конусной

стороной вверх. Никогда не перекручивайте ее.

Конусной

стороной вверх

Паз

Продолжительность использования водонепроницаемой прокладки

зависит от технического обслуживания и частоты использования,

однако мы рекомендуем менять ее один раз в год. Для замены

водонепроницаемой прокладки обратитесь в агенство обслуживания

Sony. Не забудьте проверить на отсутствие протечки воды после

замены водонепроницаемой прокладки.

Проверка на отсутствие протечки воды после замены

водонепроницаемой прокладки

Перед установкой видеокамеры проверьте, нет ли протечек воды.

Закройте спортивный футляр без установки видеокамеры и погрузите его

в воду на глубину около 15 см примерно на 3 минуты и затем проверьте,

нет ли протечки воды.

4-RU

Техническое обслуживание

После записи

После записи в местах, подверженных морским ветрам, промойте

спортивный футляр свежей водой при плотно пристегнутых защелках и

затем протрите его мягкой сухой тканью. Pекомендуется погрузить

спортивный футляр в пресную воду приблизительно на 30 минут. Eсли на

нем останется соль, это может привести к повреждению металлических

деталей или образованию ржавчины и привести к просачиванию воды.

Eсли на Bаш спортивный футляр попал лосьон для загара или другие

вязкие вещества, смойте их теплой водой.

Очистите внутри футляр при помощи мягкой сухой ткани. Не

промывайте футляр изнутри.

Не используйте никакие растворители, например, спирт, бензин или

разбавитель для очистки, так как это может повредить отделку.

Противотуманный раствор для объектива

Смажьте поверхность стекла при помощи прилагаемого противотуманного

раствора для объектива. Это эффективно для предотвращения

запотевания.

Kак использовать противотуманный раствор для объектива

Нанесите 2 или 3 капли жидкости на переднее стекло и стекло окуляра и

равномерно разотрите жидкость с помощью тампона, мягкой ткани или

салфетки.

При хранении спортивного футляра

Установите распорку, прилагаекую к спортивному футляру, с целью

предотвращения износа водонепроницаемой прокладки.

Закройте футляр без пристегивания защелок, чтобы предотвратить

износ водонепроницаемой прокладки.

Избегайте накопления пыли на водонепроницаемой прокладке.

Избегайте хранения спортивного футляра в холодном, очень жарком

или влажном месте, а также вместе с нафталином или камфарой, в

противном случае это может повредить аппарат.

5-RU

Подготовка

Что касается подробностей, смотрите, пожалуйта, инструкцию по

эксплуатации, прилагаемую к Вашей видеокамере.

Подготовка видеокамеры

1 Снимайте светофильтр, конверсионный объектив, его

колпачок или пречевой ремень с видеокамеры.

В случае моделей DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 необходимо

открыть затвор камеры.

2 Установите батарейный блок.

3 Загрузите носители данных.

В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12:

Загрузите кассету и плату “Memory Stick”.

В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91:

Загрузите диск.

Разблокируйте предохранительный лепесток на плате “Memory Stick”

и кассете с лентой для установки их в положение, при котором

возможна запись изображения.

Надо убедиться, что кассета, плата “Memory Stick” и диск имеют

достаточный запас для записи изображений.

Надо убедиться, что диск не закончен.

4 Прикрепите кольцо защиты от отраженного света.

Данное кольцо до некоторой степени защищает от отраженного света от

кольцевой части объектива Вашей видеокамеры на переднем стекле.

5 Расширите видоискатель видеокамеры до отказа.

6 При съемке с импользованием экрана ЖКД разверните

панель ЖКД и придвиньте ее к видеокамере наружу

экраном ЖКД.

В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, снимите изображения с

использованием экрана ЖКД.

7 Установите функции, такие как фокусировка и

освещение, на режим AUTO.

Смотрите отдельное руководство по пользованию вашей

видеокамерой.

6-RU

Выбор установочного башмака видеокамеры

Подготовьте нужный установочный башмак применительно к вашей

видеокамере.

1 Выберьте установочный башмак и номер стрелки в

соответствии с приведенной ниже таблицей.

Установочный башмак Номер стрелки Модель

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/

A TRV19/TRV14/TRV12

DCR-DVD201/DVD101/

2

DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/

B–

HC18/HC16

2 При применении установочного башмака А, совместите

штативную винтовую пластинку с выбранным номером

стрелки на башмаке, прежде чем установить последний.

При отгрузке от завода-изготовителя штативная винтовая пластинка

прикреплена с совмешением ее с номером стрелки “1” на

установочном башмаке А.

Прикрепление штативной винтовой пластинки к установочному

башмаку А

Переместите штативную винтовую пластинку к нужному номеру

стрелки до шелкания.

номер стрелки 1 номер стрелки 2

7-RU

Подготовка (Продолжение)

Установка видеокамеры

Поверните переключатель POWER видеокамеры в положение “OFF” (CHG),

а также переключатель POWER спортивного футляра в положение “OFF”.

1 Прикрепите установочный башмак видеокамеры.

Используйте металлические части плечевого ремня, как показано на рисунке.

Используйте

металлические части

плечевого ремня.

2 Освободите защелки.

1 Передвиньте кнопку разблокировки в указанном стрелочкой

направлении и освободите защелки.

2 Откройте заднюю часть корпуса.

12

3 Покройте переднее стекло слоем противотуманного

раствора для объектива.

Нанесите 2-3 капли поставляемого противотуманного раствора на

внутреннюю поверхность переднего стекла спортивного футляра.

4 Удалите посторонние материалы.

Удалите посторонние материалы, такие как пыль, песок или волосы,

с водонепроницаемой прокладки, паза или другой поверхности

соприкосновения с ней. Затем, нанесите смазку равномерным слоем

на водонепроницаемую прокладку.

Если корпус закрыт при наличии таких материалов, то эти поверхности

могут быть повреждены и протечка воды может произойти.

8-RU

5 Подсоедините штекеры к соответствующим гнездам

видеокамеры.

В зависимости от типа видеокамеры, согласно приведенным ниже

иллюстрациям, подключите штеккер дистанционного управления

прочно к гнезду LANC или гнезду REMOTE, а микрофонный

штеккер – к гнезду MIC (PLUG IN POWER).

В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

Гнездо LANC

Гнездо MIC

(PLUG IN POWER)

В случае DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Гнездо MIC

(PLUG IN POWER)

Гнездо

LANC

При подключении штеккеров в гнезда в направлении, указанном на

рисунке, схватывая пальцами фиксатор шнура, переместите

штеккеры по направлению стрелки, как показано на риснуке.

9-RU

Подготовка (Продолжение)

В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Переместите фиксаторы шнура в направлении стрелки по

кабелям и разместите два фиксатора шнура в порядке.

2 Подключите микрофонный штеккер к гнезду MIC (PLUG IN

POWER) и переместите штеккер дистанционного управления в

направлении к крышке диска видеокамеры.

3 Подключите штеккер дистанционного управления к гнезду

REMOTE.

Примечание

Надо убедиться, что оба штеккера подключены надежно.

10-RU

6 Установите видеокамеру.

Совместите установочный башмак видеокамеры с направляющей на

передней части корпуса.

Вставьте видеокамеру, толкнув зад установочного башмака

видеокамеры до щелчка. Убедитесь, что ручка на каждой стороне

установочного башмака видеокамеры замкнута надежно. При этом

надо соблюдать осторожность, чтобы не прижать шнуры.

Необходимо сделать так, чтобы соединенный штекер дистанционного

управления или штекер микрофона не соприкоснулся с никакими

частями в спортивном футляре.

Необходимо следить за тем, чтобы соединенный дистанционный или

микрофонный штеккер не соприкоснулся с никакими частями

спортивного футляра.

Установочный башмак

видеокамеры

Корпус Направляющая

Примечание

Необходимо сохранить видеокамеру в горизонтальном положении при

установке ее. Вставка видеокамеры в переднюю часть корпуса в

вертикальном положении может привести к повреждению

установочного башмака видеокамеры и передней части корпуса.

7 Закройте заднюю часть корпуса.

Затем, зафиксируйте заднюю часть корпуса и застегните защелки,

пока они не защелкнутся.

Примечания

Надо соблюдать осторожность, чтобы не прижать шнуры при

закрытии задней части корпуса.

При установке видеокамеры в спортивном футляре ось объектива

может сместиться от оси переднего стекла спортивного футляра.

Это не вызывает проблему при записи.

11-RU

Подготовка (Продолжение)

Подготовка спортивного футляра

1 Отрегулируйте ремень захвата.

Удерживая спортивный футляр так, чтобы кончики Ваших пальцев

могли легко дотронуться до переключателя POWER, кнопки START/

STOP и кнопки ZOOM, потяните за ремень для регулировки его

длины.

2 Прикрепление плечевого ремня.

Знак фирмы SONY должен быть на внешней стороне.

12-RU

Использование спортивного футляра

Съемка подвижных изображений

1 При записи на кассетной ленте или диске, поверните

переключатель POWER в положение “CAMERA” (1). При

записи на плате “Memory Stick” поверните

переключатель POWER в положение “MEMORY” (2).

12

ДИСПЛЕЙ

2 Нажмите кнопку START/STOP для начала записи.

ДИСПЛЕЙ

Примечания:

•В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91, съемка подвижных изображений

не осуществляется с переключателем POWER, повернутым в

положение “MEMORY”.

•В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/

TRV19/TRV14/TRV12 при переводе на режим САМЕRA, подвижные

изображения записываются на касетной ленте, а в случае DCR-DVD201/

DVD101/DVD91 в режиме CAMERA записываются изображения на

диске.

Для отключения съемки

Нажмите кнопку START/STOP.

При повторном нажатии кнопки START/STOP начнется съемка снова.

Для отключения питания

Остановив запись, поставьте переключатель POWER в положение “OFF”.

13-RU

Использование спортивного футляра (Продолжение)

При съемке с использованием экрана ЖКД

Вы можете осуществить видеосъемку с отражением изображения в зеркале.

1 Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле

метки OPEN, и откройте ее.

2 Откройте створки и вставьте выступы в каждое отверстие.

OPEN

Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле метки

OPEN, и откройте ее.

Для закрытия зеркальной крышки

Удалите выступы на обеих створках и закройте створки, начиная с нижней.

Примечание

В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, съемка осуществляется с

экрана ЖКД.

Трансфокация

Держите нажатой сторону W для широкоугольной съемки.

Держите нажатой сторону Т для режима телефото.

Для относительно медленной трансфокации нажмите кнопку слегка.

Трансфокация

Широкоугольная

Телефото

съемка

Примечания по записи

Переключатель POWER спортивного футляра имеет приоритет над

переключателем POWER видеокамеры.

Если вы оставляйте видеокамеру в режиме готовности не менее пяти минут

происходит автоматическое отключение видеокамеры. Это предотвращает

преждевременной разрядки батареек и предотвращает преждевременный

износ видеоленты. Для восстановления режима готовности надо сначала

поставить переключатель POWER в положение “OFF”, затем снова обратно

в положение “CAMERA”. (Исключая случай применения моделей DCR-HC40/

HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 с переключением функции

A.SHUT OFF в положение [Never]. Более подробно смотрите инструкцию по

эксплуатации вашей видеокамеры.)

14-RU

Съемка неподвижного изображения

A. Запись в режиме MEMORY

1 Переведите переключатель POWER в положение

“MEMORY”.

2 Слегка нажмите кнопку РНОТО.

ДИСПЛЕЙ

Зеленая метка прекратит мигание, затем загорится. При этом

возможно записать неподвижное изображение.

Никакое изображение пока не записывается.

3 Нажмите кнопку PHOTO до отказа.

В случае DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, изображения при

дальнейшем нажатии кнопки PHOTO записываются на плате

“Memory Stick”, а в случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91 – на диске.

B. Запись в режиме CAMERA

1 Поставьте переключатель POWER Дr “CAMERA”.

2 Слегка нажмите кнопку РНОТО.

Слово “Capture” появится в правой верхней части экрана.

Никакое изображение пока не записывается.

3 Нажмите кнопку PHOTO до отказа.

Показывающиеся на экране изображения записываются на плате

“Memory Stick” в случае DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.

Примечания

Настоящий футляр не применяется для ночной съемки.

Неподвижные изображения не записываются в режиме CAMERA в

случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91.

•В случае, если ваша видеокамера не совместима с платой памяти

“Memory Stick”, изображения записываются на видеоленте.

15-RU

Использование спортивного футляра (Продолжение)

Воспроизведение с использованием пульта

дистанционного управления

Вы можете воспроизвести записанные изображения на экране ЖКД с помощью

пульта дистанционного управления (прилагаемого к Вашей видеокамере).

Звук не может прослушаться.

Примечание

Когда параметр “Remote Commander” в меню вашей видеокамеры

установлен на “OFF”, то переключите его на “ON”.

1 Переведите переключатель POWER в положение “VCR”.

2 Нажмите кнопку N PLAY на пульте дистанционного

управления.

Направьте пульт дистанционного управления на датчик для

управления видеокамерой.

Датчик дистанционного управления расположен в средней части на

передней стороне спортивного футляра.

Используйте пульт дистанционного управления для всех других

функций, включая STOP (остановка), REW (ускоренная перемотка

назад) и FF (ускоренная перемотка вперед).

Примечание

Изображение на зеркале выглядит повернутым в сторону.

16-RU

Извлечение видеокамеры

Перед открытием спортивного футляра протрите влаги на спортивном

футляре и на себе. Исключите попадание воды на видеокамеру.

1 Поверните переключатель POWER в положение “OFF”.

2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.

Более подробно смотрите п.2 “Установка видеокамеры” (стр.8).

Примечание

Тщательно вытирайте спортивный футляр от всей влаги перед

открытием данного спортивного футляра для того, чтобы капли воды

не попали внутрь корпуса видеокамеры.

3Вытяните установочный башмак видеокамеры.

Удерживая установочный башмак видеокамеры за ручки с обеих

сторон, нажмите ручки и извлеките видеокамеру постепенно.

17-RU

Использование спортивного футляра (Продолжение)

4

Прекратите вынуть видеокамеру в точке, где дистанционный

и микрофонный штеккеры выходят из спортивного футляра.

Затем, отсоедините штеккеры от видеокамеры.

В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1 Снимите дистанционный штеккер.

2 Поверните микрофонный штеккер в направлении, показанном

на рисунке, и отсоедините штеккер.

1

2

В случае DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

18-RU

В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Снимите дистанционный штеккер.

2 Отсоедините штеккер микрофона.

12

Примечание

Необходимо отсоединить штекеры, захватывая за самые штекеры, а

не за шнуры, перед извлечением видеокамеры. В противном случае

штекеры и видеокамера могут повредиться.

5 Отсоедините установочный башмак видеокамеры.

19-RU

Обоэначение деталей и органов

управления

Защелка

Переключатель POWER,

Кнопка START/STOP

Задняя часть корпуса

Кнопка PHOTO

Передняя

часть корпуса

Кнопка

Крючок для

трансфокации

плечевого ремня

Переднее

Ремень захвата

стекло

Отверстие установки треноги

Стереофонический

микрофон

Водонепроницаемая

прокладка

Штекер

* Распорка

микрофона

Штекер

дистанционного

управления

Фиксатор шнура

Зеркальная крышка

Крючок для плечевого ремня

Установочный башмак

видеокамеры

* Удалите распорку, когда аппарат

используется.

20-RU

Поиск и ycтpaнeниe неисправностей

Признак

Причина

Действия по устранению

Не

Не подсоединен

Подсоедините его к гнезду

записывается

микрофон.

MIC (PLUG IN POWER)

звук.

видеокамеры.

Внутрь

Не пристегнуты

Пристегните защелки

спортивного

защелки.

так, чтобы они

футляра попали

защелкнулись.

капли воды.

Водонепроницаемая

Установите ровно

прокладка установлена

водонепроницаемую

неправильно.

прокладку в паз.

На водонепроницаемой

Замените

прокладке имеются

водонепроницаемую

царапины или трещины.

прокадку на новую.

Не работают

Разрядился батарейный

Зарядите полностью

функции записи

блок.

батарейный блок.

и

Не подсоединен

Подсоедините его к

воспроизведения.

дистанционный

гнезду

LANC или

штеккер.

гнезду REMOTE на

видеокамере.

Закончилась лента.

Перемотайте ленту назад

или используйте новую.

Наполнена память

Загрузите другую плату

платы “Memory Stick”.

“Memory Stick” или

сотрите ненужные данные

из платы “Memory Stick”.

Предохранительный

Передвиньте

лепесток на кассете и

предохранительный

плате “Memory Stick”

лепесток или загрузите

установлен в

новую кассету с лентой и

положение, при котором

новую плату “Memory

невозможна запись.

Stick”.

Диск выходит из своего

Использовать новый диск

пространства.

или задать диску формат

(только для DVD-RW).

Диск закончен.

Не закончить диск

(только для DVD-RW) или

использовать новый диск.

21-RU

Технические характеристики

Материал

Пластик (PC, ABS), стекло

Водонепроницаемые детали

Водонепроницаемая прокладка, защелки

Встроенный микрофон

Стереофонический

Размеры

Приблиз. 136 × 157 × 202 mm (мм) (Ш х В х Г)

Масса

Приблиз. 650 g (г) (только спортивный футляр)

Прилагаемые принадлежности

Плечевой ремень (1)

Установочный башмак видеокамеры (A (1)/B (1))

Кольцо защиты от отраженного света (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Распорка (1)

Смазка (1)

Противотуманный раствор для объектива (1)

Инструкция по эксплуатации (1)

Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без

уведомления.

22-RU

目錄

特點和使用前須注意 .............................................. 2

使用須知 ........................................................ 3

維護 ............................................................ 5

準備工作 ........................................................ 6

使用戶外包 ..................................................... 13

部件和控制器識別 ............................................... 20

故障查找 ....................................................... 21

規格 ........................................................... 22

特點和使用前須注意

本戶外包SPK-HC專用於Sony數位攝影機DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/

HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

耐濺水戶外包SPK-HC具有抗水和抗潮濕性能,故能用於Sony數位攝影機。

可在水下 2 米深處使用。

在將攝像機與本戶外包一起使用之前,請參見攝錄機的操作說明書。

在開始錄影之前,請確認攝像機工作正常且不漏水。

對因使用不當造成漏水,在使用戶外包時對攝像機、電池等造成的損

壞,及對錄影內容造成的損壞, Sony 概不負責。

2-CT

使用須知

勿讓前部玻璃受強烈衝擊,否則會破裂。

諸如安裝或更換磁帶、“Memory Stick”和光碟等準備工作,應該在濕度

較低且不含鹽分的空氣中進行。

勿將戶外包投入水中。

避免在強大波浪處使用戶外包。

避免在以下環境中使用戶外包。

在極熱或潮濕之處。

在溫度高於 40 ℃的熱水中。

在溫度低於 0 ℃之處。

在此環境下會發生濕氣凝結或漏水並損壞裝置。

請勿在潮濕的地方安裝攝影機,否則會導致濕氣凝結。

在高於 35 ℃的溫度下使用戶外包時,一次勿超過 1 個小時。

勿將戶外包長時間置於直射陽光下。若無法避免將戶外包置於直射陽光下

時,務必用毛巾或其他防護用品將其遮蓋住。

戶外包上面如果沾有太陽油,一定要用溫水洗淨。如果讓太陽油任由留

在戶外包上面,則戶外包可能會退色或受損。(例如,表面發生龜裂等)

漏水

如果發生漏水,立即停止將戶外包置於水中。

若攝像機受潮,立即將其就近送到 Sony 維修服務站。

修理費,概由顧客負擔。

3-CT

使用須知(續)

防水密封墊使用須知

檢查防水密封墊上有無擦痕或裂痕。因擦痕或裂痕可能引起漏水。如有擦

痕或裂痕,請用新的防水密封墊更換損壞了的防水密封墊。

勿用金屬工具或帶尖端的工具拆卸防水密封墊。

安裝極履 安裝極履

經檢查確認防水密封墊上無裂痕或灰塵後,在其上用手指薄薄涂上一層附

帶的潤滑油。如此可防止磨損。

涂潤滑油時,再次查看有無裂痕或灰塵。

切勿用布或紙涂潤滑油,因會沾上纖維。

勿使用任何附帶之外的其他類型的潤滑油,否則會損壞防水密封墊。

將防水密封墊均勻地嵌入溝槽中,使錐狀邊朝上。切勿扭曲之。

三腳架螺旋板

安裝極履

防水密封墊的使用壽命依維護情況及利用頻率而異,最好一年更換一次。

更換防水密封墊時,請就近與Sony經銷店聯繫。更換防水密封墊後,務必

檢查是否漏水。

更換防水密封墊後檢查是否漏水

在安裝攝像機之前檢查是否漏水。

不裝攝像機時關閉戶外包,並將其沉入水下約15厘米深處約3分鐘,然後檢

查是否漏水。

4-CT

維護

錄影之後

在受海風吹拂之處錄影後,請扣緊所有扣鎖,用清水沖洗戶外包,然後用

柔軟的乾布擦拭。建議您將運動包在淡水中浸泡約 30 分鐘。如果戶外包上

附有鹽分,金屬部份會損壞,或引起生鏽並造成漏水。

如有防曬油或其他油性物質粘附在戶外包上,請用溫水將其洗淨。

請用柔軟的乾布擦拭戶外包內部。勿沖洗戶外包內部。

勿用酒精、揮發油、稀釋劑等任何類型的溶劑進行清洗,否則會損壞表

面。

鏡頭防霧液

用附帶的鏡頭防霧液涂抹玻璃表面。如此可有效地防止起霧。

如何使用鏡頭防霧液

在前部玻璃及眼杯玻璃上滴上 2 3 滴防霧液,然後再用刷子、軟布或面巾

紙均勻地擦拭以將防霧液抹散。

收藏戶外包時

必須裝上您的戶外包所附帶的墊片以防止防水墊圈磨耗。

關閉戶外包並不扣緊扣鎖以免磨損防水密封墊。

防止灰塵附著在防水密封墊上。

避免將戶外包收藏在寒冷、極熱或潮濕之處,或與防虫丸或樟腦丸放在一

起,否則會損壞裝置。

5-CT

準備工作

有關詳情,請參閱攝像機附帶的操作說明書。

準備攝像機

1 從攝影機上拆下濾鏡,轉換鏡頭、鏡頭蓋或肩帶。

當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時,打開鏡頭快門。

2 安裝電池組。

3 插入媒介。

當使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/

TRV14/TRV12 型號時

請插入磁帶和“Memory Stick”。

當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時

請插入光碟。

解開“Memory Stick”和磁帶上的安全小翼,使其能夠錄影。

請確保磁帶、“Memory Stick”和光碟有足夠的空間來錄製影像。

請確認該光碟沒有被終結。

4 裝上防反射環。

防反射環能作某程度的防止攝影機鏡頭環部分在戶外包前面玻璃上的反

射光。

5 把攝影機上的取景窗伸展到極限。

6 當利用液晶顯示屏進行拍攝時,請翻轉液晶顯示板,使背向攝影機

而使液晶顯示屏面向外頭。

當使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16型號時,拍攝時請使用液晶顯示

屏。

7 把對焦和閃電等功能設定於 AUTO(自動)。

請參看您的攝影機的操作說明書。

6-CT

選擇攝影機安裝極履

為您的攝影機準備正確的攝影機安裝極履。

1 根據下表來選擇安裝極履和箭頭號碼。

安裝極履 箭頭號碼 型號

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B

HC16

2 當使用安裝極履 A 時,在安裝前把三腳架螺旋盤和安裝極履上所選

的箭頭號碼對齊。

出廠時,三腳架螺旋盤已經被安裝好,並且和安裝極履A上的1號箭頭對

齊。

把三腳架螺旋盤安裝到安裝極履 A

轉動三腳架螺旋盤至箭頭號碼處,直至聽到“卡嗒”聲。

箭頭號碼 1 箭頭號碼 2

7-CT

準備工作(續)

安裝攝像機

將攝影機的 POWER(電源)開關轉到“OFF”(CHG)(關掉充電),也讓戶

外包的 POWER 開關置於“OFF”(關掉)。

1 裝好攝影機的安裝極履。

如圖所示,請使用背帶上的金屬部件。

使用肩帶的金屬部份。

2 釋放扣環。

1 沿箭頭方向滑動解鎖按鈕以釋放扣環。

2 打開後包體。

12

3 用鏡頭防霧液塗抹前玻璃窗。

在戶外包前玻璃窗內表面滴上 2 3 滴附帶的鏡頭防霧液。

4 清除雜物。

請清除乾淨防水墊圈上面,溝槽和任何接合面上沾附的塵埃,沙粒或毛

髮等。然後在防水墊圈上均勻地塗敷一層滑脂。

如果讓機體夾有如是雜物,便可能會損壞該處並可能會發生漏水。

8-CT

5 將插頭連接到攝影機的各個插頭。

根據您的攝影機,按下圖所示,把遙控器插頭牢固地插入 LANC 插孔

REMOTE 插孔,把麥克風插頭牢固地插入 MIC(PLUG IN POWER)插孔。

當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時

LANC 插孔

MIC 插孔

(PLUG IN POWER)

當使用 DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 型號時

MIC 插孔

(PLUG IN POWER)

LANC 插孔

當按圖中所示方向插入插頭時,用手指捏住導線夾,並按圖中所示箭頭

方向插入插頭。

9-CT

準備工作(續)

當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時

1 整理好電纜,按照箭頭所示方向移動導線夾,並按順序對接好兩個導線

夾。

2 將麥克風插頭插入到 MIC(PLUG IN POWER)插孔,並按照攝影機光碟蓋

的方向移動遙控器插頭。

3 將遙控器插頭插入到 REMOTE 插孔。

確保兩個插頭均連接牢固。

10-CT

6 安裝攝影機。

讓攝影機的安裝極履對準戶外包正面的指引。

推著攝影機安裝極履的後面插入攝影機至發出卡搭響。讓後請檢查一下

攝影機安裝極履兩端的捏手,確認其鎖定得妥當。請注意別讓夾住導

線。

確保相連的遙控器插頭或麥克風插頭和戶外包裡的任何部分不接觸。

當心不要夾住攝影機手帶上的導線。

攝錄機安裝極履

包體 導軌

安裝攝影機時,必須保持水平地操作。如果豎直地插入攝影機,可能會

損傷攝影機安裝極履和前面包體。

7 關上後包體。

關緊後包體並扣緊扣環至發出卡搭響。

關後包體時,須注意別夾住導線。

當把攝影機裝進戶外包時,鏡頭的中心可能會因戶外包的前玻璃窗的

關係而發生位移。

這在錄影時,是不會發生問題的。

11-CT

準備工作(續)

準備戶外包

1 調整腕帶。

握住戶外包以便指尖能觸到POWER開關、START/STOP鍵及和ZOOM(變焦)

鍵,拉動腕帶調節其長度。

2 裝上肩帶。

應使 SONY 標識朝外。

12-CT

使用戶外包

拍攝動影

1 當錄製到磁帶或光碟上時,將 POWER 開關轉至“CAMERA”(1)。當錄

製到“Memory Stick”上時,將 POWER 開關轉至“MEMORY”(2)。

12

顯示屏

2 START/STOP(起動停止)按鈕以開始錄影。

顯示屏

當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時,如果 POWER 開關處於“MEMORY”

位置,將不能拍攝動影。

當在CAMERA模式下使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型號時,動影將被錄製到磁帶上,當在CAMERA模

式下使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時,動影將被錄製到光碟上。

要停止拍攝時

START/STOP 按鈕。

如果再按一次 START/STOP 按鈕,即可重新開始拍攝。

要關閉電源時

POWER開關轉到“OFF” 前請停止錄影。

13-CT

使用戶外包(續)

用液晶顯示屏錄影時

可利用反射鏡進行拍攝。

1 按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。

2 打開翼片,將各突塊插入各個孔中。

OPEN

按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。

要關閉鏡套時

請放鬆兩翼片上的突塊,然後先關上較下方的一個翼片。

當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時,拍攝時請使用液晶顯示屏。

變焦距

按住 W 側進行廣角變焦。

按住 T 側進行望遠變焦。

輕輕按鍵進行較慢速變焦。

變焦

廣角

望遠

錄影時請注意

較之攝錄機的 POWER 開關,戶外包的 POWER 開關具有優先權。

如果攝影機處於待機狀態 5 分鐘以上,攝影機將自動關閉,這樣可以防止

電池和錄影帶的損耗。要恢復待機狀態時,將 POWER 開關轉到[Never]後再

轉到“CAMERA”。(當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/

DVD101/DVD91 型號,而 A.SHUT OFF 功能設為[Never]時除外。詳情參考攝

影機的操作說明書。)

14-CT

拍攝靜像-像片攝影

A. 當處於 MEMORY 模式時

1 POWER 開關轉到“MEMORY”。

2 輕按 PHOTO 按鈕。

顯示屏

綠色標誌即停止閃爍,然後點亮。這即可進行靜像錄影。

此時仍未錄影。

3 重按 PHOTO 按鈕。

當使用DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 型號時,深按 PHOTO按鈕,捕獲的影

像將被錄製到“Memory Stick”上,當使用DCR-DVD201/DVD101/DVD91

號時,捕獲的影像將被錄製到光碟上。

B. 當處於 CAMERA 模式時

1 POWER 開關轉到“CAMERA”。

2 輕按 PHOTO 按鈕。

“Capture”出現在螢幕的右上角。

此時仍未錄影。

3 重按 PHOTO 按鈕。

當使用DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22型號時,顯示屏上顯示的影像被錄製

到“Memory Stick”上。

使用戶外包時不能進行夜間拍攝。

當在CAMERA模式下使用DCR-DVD201/DVD101/DVD91型號時,無法錄製靜像。

如果攝影機和“Memory Stick”不相容,影像將錄在錄影帶上。

15-CT

使用戶外包(續)

用遙控器播放

您可以利用遙控器(您的攝影機附帶的)播放記錄在液晶顯示屏上的影像。

不能聽到聲音。

當攝影機功能表中的“Remote Commander”設為“OFF”時,請將其改為“ON”

1 POWER 開關轉到“VCR”。

2 按遙控器上的 NPLAY

遙控器必須對準攝影機的這個遙控感應器去控制攝影機。

遙控感應器位於戶外包的正面中央部分。

利用遙控器操作所有的其他功能,包括 STOP(停止) REW(繞回) FF

(快進繞)。

所看到的反射鏡上的影像是左右相反的。

16-CT

拆去攝影機

要打開戶外包之前,須先擦乾戶外包上的,和您自己身上的水分。不可讓水

分沾在攝影機上。

1 POWER 開關轉到“OFF”(關掉)。

2 釋放扣環,打開後包體。

更多詳細信息,請參看第二步“安裝攝像機”(第 8 頁)。

在打開戶外包前,小心擦去戶外包和身體上的水,不可讓水掉在攝影機

上。

3 拉出攝影機安裝極履。

握住攝影機極履兩邊的捏手,按著捏手慢慢地拔出攝影機。

17-CT

使用戶外包(續)

4 在遙控器插頭和麥克風插頭從戶外包中露出時停止取出攝影機,然

後從攝影機上拔下插頭。

當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時

1 拔出遙控器插頭。

2 按圖中所示方向轉動麥克風插頭,將它拔出。

1

2

當使用 DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 型號時

18-CT

當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時

1 拔出遙控器插頭。

2 拔出麥克風插頭。

12

在取出攝影機以前,須先抓住電線的插頭拔下電線,不可拉著電線的部

分拔。否則,可能會損壞插頭和攝影機。

5 拆開攝影機安裝極履。

19-CT

部件和控制器識別

扣環

POWER 開關, START/STOP 按鈕

後包體

PHOTO 按鈕

前包體

變焦按鈕

背帶扣環

前玻璃窗

手帶

三腳架安裝孔

立體聲麥克風

防水墊圈

麥克風插頭

* 墊片

遙控器插頭

導線夾

鏡套

背帶扣環

攝影機安裝極履

* 使用裝置時,拆去墊片。

20-CT

故障查找

症狀

原因

校正措施

未錄下聲音。

未插上麥克風插頭。

將其插至攝影機上的 MIC

孔(PLUG IN POWER)。

戶外包內有水滴。

未扣緊扣鎖。

扣緊扣鎖,直至其發出喀

嗒聲。

防水密封墊裝嵌不當。

將密封墊均勻地嵌入溝

槽。

防水密封墊上有擦痕或

更換新密封墊。

裂痕。

錄影和放影

電池組電力耗盡了。

將電池組完全充電。

功能不起作

沒有連接上遙控器插頭。

將其連接到攝影機上的

用。

LANC 插孔或 REMOTE

孔。

磁帶已轉到盡頭。

繞回磁帶或使用新磁帶。

Memory Stick”已經

裝一個別的“Memory

滿了。

Stick”或擦去舊

“Memory Stick”中的一

些不必要的數據。

磁帶和“Memory Stick”

滑動安全小翼或換裝一個

上的安全小翼是被推到不

新磁帶和新的“Memory

能錄影的位置。

Stick”。

光碟空間不足。

使用一張新光碟或格式化

該光碟(僅適用於 DVD-

RW)。

光碟已經被終結。

取消終結該光碟(僅適用

DVD-RW)或者使用一張

新光碟。

21-CT

規格

材料

塑料(PC ABS),玻璃

防水

防水密封墊,扣鎖

內藏麥克風

立體聲

尺寸

136 × 157 × 202 mm(寬 × × 縱深)

重量

650 g(僅限於戶外包)

附帶配件

肩帶(1)

攝像機安裝極履(A(1)/ B(1)

反射防護環(Ø 25 mm(1)/ Ø 30 mm(1)

潤滑油(1)

墊片(1)

鏡頭防霧液(1)

使用說明書(1)

設計和規格如有變更,恕不另行通知。

22-CT

目录

特点和使用前须注意 ....................................................................................... 2

使用须知 .......................................................................................................... 3

维护 ................................................................................................................. 5

准备工作 .......................................................................................................... 6

使用户外包 .................................................................................................... 13

部件和控制器识别 ......................................................................................... 20

故障排除 ........................................................................................................ 21

规格 ............................................................................................................... 22

特点和使用前须注意

本户外包SPK-HC专用于Sony数码视频录影机DCR-HC40/HC30/HC20/

HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/

TRV19/TRV14/TRV12。

耐溅水户外包 SPK-HC 具有抗水和抗潮湿性能,故能用于 Sony 数码视频

录影机。

可在水下 2 米深处使用。

在将视频录影机与本户外包一起使用之前,请参见视频录影机的操作说

明书。

在开始摄像之前,请确认视频录影机工作正常且不漏水。

在使用该户外包时,对因使用不当造成漏水对视频录影机、电池等造成

的损坏或摄像内容造成的损坏,Sony 概不负责。

2-CS

使用须知

勿让前玻璃窗受强烈冲击,否则会破裂。

诸如安装或更换磁带、“Memory Stick”和光盘等准备工作,应该在湿度

较低且不含盐分的空气中进行。

勿将户外包投入水中。

避免在强大波浪处使用户外包。

避免在以下环境中使用户外包:

在极热或潮湿之处。

在温度高于 40 ℃的热水中。

在温度低于 0 ℃之处。

在这些环境下会发生湿气凝结或漏水并损坏户外包。

请勿在潮湿的地方安装视频录影机,否则会导致湿气凝结。

在高于 35 ℃的温度下使用户外包时,一次请勿超过 1 个小时。

请勿将户外包长时间置于直射阳光下。若无法避免将户外包置于直射阳光

下时,务必用毛巾或其他防护用品将其遮盖住。

户外包上面如果沾有太阳油,一定要用温水洗净。如果让太阳油任由留在

户外包上面,则户外包可能会退色或受损。(例如,表面发生龟裂等)

漏水

如若发生漏水,立即停止将户外包置于水中。

若视频录影机受潮,立即将其就近送到 Sony 维修服务站。

维修费用由用户负责。

3-CS

使用须知(续)

防水密封垫使用须知

检查防水密封垫上有无擦痕或裂痕,因为擦痕或裂痕可能引起漏水。如有擦

痕或裂痕,请用新的防水密封垫更换损坏的防水密封垫。

勿用金属工具或带尖端的工具拆卸防水密封垫。

槽沟 槽沟

经检查确认防水密封垫上无裂痕或灰尘后,在其上用手指薄薄的涂上一层

附带的润滑脂。如此可防止磨损。

涂润滑脂时,再次查看有无裂痕或灰尘。

请勿用布或纸涂抹润滑脂,这样会粘上纤维。

请勿使用任何随附品之外的其它类型的润滑脂,否则会损坏防水密封垫。

将防水密封垫均匀地嵌入沟槽中,锥状边朝上。切勿扭曲。

锥状边朝上

槽沟

防水密封垫的使用寿命因维护情况及利用频率而异,最好一年更换一次。

换防水密封垫时,请就近与Sony 经销店联系。更换防水密封垫后,务必检

查是否漏水。

更换防水密封垫后检查是否漏水

在安装视频录影机之前检查是否漏水。

不装视频录影机时关闭户外包,并将其沉入水下约 15 厘米深处约 3 分钟,

后检查是否漏水。

4-CS

维护

摄像之后

在受海风吹拂之处摄像后,请扣紧所有扣环,用清水冲洗户外包,然后用柔

软的干布擦拭,建议您将户外包在淡水中浸泡约 30分钟。如果户外包覆有盐

分,金属部分会损坏,或因其生锈并造成漏水。

如有防晒油或其他油性物质覆在户外包上,请用温水将其洗净。

请用柔软的干布擦拭户外包内部,勿冲洗户外包内部。

请勿用酒精、挥发油、稀释剂等任何类型的溶剂进行清洗,否则会损坏表面。

镜头防雾液

用附带的镜头防雾液涂抹玻璃表面。如此可有效防止起雾。

如何使用镜头防雾液

在前玻璃窗及眼罩玻璃上滴上 2 3 滴防雾液,然后再用药签、软布、或面

巾纸均匀地擦拭以将防雾液抹散。

收藏户外包时

必须装上户外包所附带的垫片以防止防水垫片磨损。

关闭户外包时不要扣紧扣环以免磨损防水密封垫。

防止灰尘附着在防水密封垫上。

避免将户外包收藏在寒冷、极热、或潮湿之处,或与卫生球和樟脑丸放在一

起,否则会损坏户外包。

5-CS

准备工作

有关详情,请参阅视频录影机附带的操作说明书。

准备视频录影机

1 从视频录影机上拆下滤镜,转换镜头,镜头盖或肩带。

当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时,打开镜头快门。

2 安装电池组。

3 插入介质。

当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 型号时

请插入磁带和“Memory Stick”

当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时

请插入光盘。

解开“Memory Stick”和磁带上的安全小翼,使其能够录制影像。

请确保磁带、“Memory Stick”和光盘有足够的空间来录制影像。

请确认该光盘没有被终结。

4 装上防反射环。

防反射环能在某程度上防止视频录影机镜头环部分在户外包前玻璃窗上

的反射光。

5 把视频录影机上的取景器伸展到极限。

6 当利用液晶显示器进行拍摄时,请反转液晶显示器面板使背向视频

录影机,而使液晶显示屏面朝外。

当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时,拍摄时请使用

LCD 显示屏。

7 把调焦和闪光等功能设定于 AUTO(自动)

请参看您的视频录影机的操作说明书。

6-CS

选择视频录影机安装极履

为您的视频录影机准备正确的录影机安装极履。

1 根据下表来选择安装极履和箭头号码。

安装极履 箭头号码 型号

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 当使用安装极履 A 时,在安装前把三脚架螺旋盘和安装极履上所选

的箭头号码对齐。

出厂时,三脚架螺旋盘已经被安装好,并且和安装极履 A 上的 1 号箭头

对齐。

把三脚架螺旋盘安装到安装极履 A

转动三脚架螺旋盘至箭头号码处,直至听到“卡嗒”声。

箭头号码 1 箭头号码 2

7-CS

准备工作(续)

安装视频录影机

将视频录影机的 POWER(电源)开关转到“OFF”(CHG)并让户外包的

POWER 开关置于“OFF”(关机)

1 安装视频录影机的安装极履。

如图所示,请使用背带上的金属部件。

使用肩带的金属部件。

2 解开扣环。

1 沿箭头方向滑动解锁按钮以解开扣环。

2 打开后包体。

12

3 用镜头防雾液涂抹前玻璃窗。

在户外包前玻璃窗内表面滴上 2 3 滴附带的镜头防雾液。

4 清除外来杂物。

请清除干净防水密封垫上面、槽沟和任何接合面上粘附的尘埃、沙粒或

毛发。然后在防水密封垫上均匀的涂上一层润滑脂。

如果让机身夹有杂物关上,便可能会损坏该处并发生漏水。

8-CS

5 将插头连接到视频录影机的各个插孔。

根据您的视频录影机,按下图所示,把遥控器插头牢固地插入 LANC

插孔或 REMOTE 插孔,把麦克风插头牢固地插入 MIC(PLUG IN

POWER)插孔。

当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时

LANC 插孔

MIC 插孔

(PLUG IN

POWER)

当使用DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型

号时

MIC 插孔

(PLUG IN

POWER)

LANC 插孔

当按图中所示方向插入插头时,用手指捏住导线夹,并按图中所示箭头

方向插入插头。

9-CS

准备工作(续)

当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时

1 整理好电缆,按照箭头所示方向移动导线夹,并按顺序对接好两个导线

夹。

2 将麦克风插头插入到 MIC(PLUG IN POWER)插孔,并按照视频录影

机光盘盖的方向移动遥控器插头。

3 将遥控器插头插入到 REMOTE 插孔。

确保两个插头均连接牢固。

10-CS

6 安装视频录影机。

让视频录影机安装极履对准户外包前包体上的指引。

推着视频录影机安装极履的后面插入视频录影机至发出卡嗒声。然后检

查一下视频录影机安装极履两端的捏手,确认其锁定妥当。请注意别夹住

导线。

确保相连的遥控器插头或麦克风插头和户外包里的任何部分不接触。

当心不要夹住视频录影机腕带上的导线。

视频录影机安装极履

包体 导轨

安装视频录影机时,必须保持水平操作。如果垂直地插入视频录影机,

可能会损伤视频录影机安装极履和前包体。

7 关上后包体。

关紧后包体,并扣紧扣环至发出咔嗒声。

关后包体时,需注意别夹住导线。

当把视频录影机装进户外包时,镜头的中心可能会相对户外包的前玻

璃窗发生位移。

在摄像时是不会产生问题的。

11-CS

准备工作(续)

准备户外包

1 调整腕带。

握住户外包以便指尖能触到 POWER 开关、START/STOP 按钮和

ZOOM(变焦)按钮,拉动腕带调节其长度。

2 装上肩带。

应使 SONY 标识朝外。

12-CS

使用户外包

拍摄动态影像

1 当录制到磁带或光盘上时, POWER开关转至“CAMERA”(1)。

当录制到“Memory Stick”上时,POWER开关转至“MEMORY”

(2)。

12

显示屏

2 START/STOP(启动 / 停止)按钮以开始摄像。

显示屏

当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时,如果 POWER 开关处于

“MEMORY”位置,将不能拍摄动态影像。

当在CAMERA模式下使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型号时,动态影像将被录

制到磁带上,当在CAMERA模式下使用DCR-DVD201/DVD101/DVD91

型号时,动态影像将被录制到光盘上。

要停止拍摄时

START/STOP 按钮。

如果再按一次 START/STOP 按钮,即可重新开始拍摄。

要关闭电源

在将 POWER 开关切换到“OFF”之前,先停止摄像。

13-CS

使用户外包(续)

用液晶显示器摄像时

您可利用镜中的反射进行拍摄。

1 按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。

2 打开翼片,将各突块插入各个孔中。

OPEN

按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。

要关闭镜套时

请放松两翼片上的突块,然后先关上较下方的一个翼片。

当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时,拍摄时请使用 LCD

显示屏。

变焦

按住 W 侧进行广角变焦。

按住 T 侧进行远摄变焦。

轻轻按键进行较慢速变焦。

变焦

广角

远摄

摄像时请注意

较之视频录影机的 POWER 开关,户外包的 POWER 开关具有优先权。

如果视频录影机处于待机状态5分钟或以上,视频录影机将自动关闭,这样

可以节约电池和防止录相带的磨损。要恢复待机状态时, POWER 开关

转到“OFF”然后再转到“CAMERA”(除使用DCR-HC40/HC30/HC20/

HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91型号,A.SHUT OFF功能设置为

[Never]时。详情请参阅视频录影机的操作说明书。

14-CS

拍摄静像

A. 当处于 MEMORY 模式时

1 POWER 开关转到“MEMORY”

2 轻按 PHOTO 按钮。

显示屏

绿色标志停止闪烁,然后点亮。这即可进行静像摄像,此时还未录制影像。

3 重按 PHOTO 按钮。

当使用DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22型号时,深按PHOTO按钮,

捕获的影像将被录制到“Memory Stick”上,当使 DCR-DVD201/

DVD101/DVD91 型号时,捕获的影像将被录制到光盘上。

B. 当处于 CAMERA 模式时

1 POWER 开关转到“CAMERA”

2 轻按 PHOTO 按钮。

“Capture”字样出现在屏幕右上角。

此时还未录制影像。

3 重按 PHOTO 按钮。

当使用 DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 型号时,显示屏上显示的影

像被录制到“Memory Stick”上。

使用户外包时不能进行夜间拍摄。

当在 CAMERA 模式下使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时,无

法录制静像。

如果视频录影机和 “Memory Stick”不兼容,影像将录在磁带上。

15-CS

使用户外包(续)

用遥控器播放

您可以利用遥控器(视频录影机附带)在液晶显示屏上播放影像。

不能听到声音。

当视频录影机菜单中的“Remote Commander设为“OFF”时,请将其改

为“ON”(开)

1 POWER 开关转到“VCR”

2 按遥控器上的 NPLAY。

遥控器必须对准视频录影机的遥控感应器去控制视频录影机。

遥控感应器位于户外包的正面中央部分。

利用遥控器操作所有的其他功能,包括 STOP(停止)REW(返回)

FF(快进)

所看到的反射镜上的影像时左右相反的。

16-CS

拆卸视频录影机

要打开户外包之前,必须擦干户外包上和您自己身上的水分。不可让水分沾

在视频录影机上。

1 POWER 开关转到“OFF”(关机)

2 解开扣环,打开后包体。

更多详细信息,请参看第二步“安装视频录影机”(第 8 页)

在打开户外包前,小心擦去户外包和自己身上的水分。不可让水分沾在视

频录影机上。

3 拉出视频录影机安装极履。

握住视频录影机安装极履两边的捏手,按着捏手慢慢拔出视频录影机。

17-CS

使用户外包(续)

4 在遥控器插头和麦克风插头从户外包中露出时停止取出视频录影

机,然后从视频录影机上拔下插头。

当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时

1 拔出遥控器插头。

2 按图中所示方向转动麦克风插头,将它拔出。

1

2

当使用DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型号时

18-CS

当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时

1 拔出遥控器插头。

2 拔出麦克风插头。

12

在取出视频录影机之前,需先抓住电线的插头拔下插头,不可拉着电线部

分拔。否则可能损坏插头和视频录影机。

5 拆下视频录影机安装极履。

19-CS

部件和控制器识别

扣环

POWER开关,START/STOP按钮

后包体

PHOTO 按钮

前包体

变焦按钮

背带扣环

前玻璃窗

腕带

三脚架安装孔

立体声麦克风

防水密封垫

麦克风插头

*垫

遥控器插头

导线夹

镜套

肩带扣环

视频录影机安装极履

* 使用安装时,拆去垫片。

20-CS

故障排除

症候

原因

校正措施

未录下声音。

未插上麦克风插头。

将其插至视频录影机上

MIC 的插孔(

PLUG IN

POWER

户外包内有水滴。

未扣紧扣环。

扣紧扣环,直至其发出咔

嗒声。

防水密封垫装嵌不当。

将密封垫均匀地嵌入沟槽。

防水密封垫上有擦痕或

更换新密封垫。

裂痕。

摄像和播放功能不

电池组电力耗尽。

将电池组完全充电。

工作。

没有连接上遥控器插头。

将其连接到视频录影机上

LANC 插孔或

REMOTE 插孔。

磁带已转到尽头。

倒绕磁带或使用新磁带。

“Memory Stick”已经

另装一个“Memory Stick

录满。

或抹除“Memory Stick”

的不需要的数据 。

磁带和“Memory

滑动安全小翼或换装一个

Stick”上的安全小翼被

新磁带和新的“Memory

推到不能录制影像的位

Stick”

置。

光盘空间不足。

使用一张新光盘或格式化

该光盘(仅适用于 DVD-

RW)

光盘已经被终结。

取消终结该光盘(仅适用

DVD-RW)或者使用

一张新光盘。

21-CS

规格

材料

塑料(PC,ABS),玻璃

防水

防水密封垫,扣环

内置麦克风

立体声

尺寸

136 × 157 × 202 mm(宽×高×深)

重量

650 g(仅限于户外包)

附带配件

肩带(1)

视频录影机安装极履(A(1)/ B(1)

反射防护环(Ø 25 mm(1)/ Ø 30 mm(1)

润滑脂(1)

垫片(1)

镜头防雾液(1)

使用说明书(1)

设计和规格如有变更,恕不另行通知。

22-CS

목차

주요 특징과 사용상의 주의 .......................................................................................... 2

사용상의 주의 ................................................................................................................. 3

손질법 .............................................................................................................................. 5

준비하기 .......................................................................................................................... 6

스포츠 팩을 사용하기 ................................................................................................. 13

부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭 ................................................................ 20

고장일까? 하고 생각되면 ........................................................................................... 21

주요 제원 ....................................................................................................................... 22

주요 특징과 사용상의 주의

스포츠팩 SPK-HC는 Sony 디지털 비디오 카메라 레코더 DCR-HC40/

HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/

TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 전용입니다.

생활 방수 스포츠팩 SPK-HC는 방수성 및 방습성이 우수하며 Sony 디지털 비

디오 카메라 레코더를 사용할 수 있습니다.

최대 수심 2 m에서 사용할 수 있습니다.

본 팩으로 비디오 카메라 레코더를 사용하는 경우에 대해서는 레코더의 사용

설명서를 참조하여 주십시오.

촬영을 시작하기 전에 비디오 카메라 레코더가 정상으로 작동하고 있는지

수되고 있지는 않은지를 확인하여 주십시오.

스포츠 팩의 사용으로 인한 비디오 카메라 레코더 또는 배터리 등의 손상이

부적절한 사용방법에 의한 누수발생의 경우,코스트에 대해서 Sony

는 책임지지 않습니다.

2-KR

사용상의 주의

프론트 유리에 강한 충격을 가하면 금이 염려가 있으므로 주의하여 주십시오.

바닷가나 해변에서 스포츠팩을 열지 마십시오. 비디오 테이프나 Memory

Stick, 디스크를 넣거나 바꾸는 등의 준비 작업은 습도가 낮고 공기 중에 염분

없는 장소에서 하십시오.

스포츠 팩을 바닷속에 던지지 마십시오.

스포츠팩은 파도가 높은 장소에서 사용하지 마십시오.

다음과 같은 장소에서는 스포츠 팩을 사용하지 마십시오.

온도나 습도가 상당히 높은 장소.

40 °C를 넘는 물 속.

0 °C 미만의 습도.

다음과 같은 조건에서는 결로현상이나 누수현상이 발생하여 기기가 고장날 염려

있습니다.

비디오 카메라 레코더는 습도가 높은 장소에 보관하지 마십시오. 습도가 높은

소에 두면 결로 현상이 생기는 원인이 됩니다.

35 °C를 초과하는 온도에서는 스포츠 팩을 1시간 이상 사용하지 마십시오.

스포츠 팩을 장시간 직사광선이 닿는 장소에 방치하지 마십시오. 스포츠 팩에

사광선이 닿는 것을 피할 수 없을 때에는 타월 등으로 스포츠 팩을 덮어 주십시

오.

스포츠팩에 선오일이 묻었을 때에는 반드시 미지근한 물로 닦아내십시오. 본체

선오일이 묻은 스포츠팩을 방치하면 스포츠팩 표면이 탈색 또는 손상(표

면에 금이 가는 등)될 염려가 있습니다.

누수

스포츠 팩 안으로 물이 새어 들어왔을 때에는 즉시 물 속에서 꺼내 주십시오.

비디오 카메라 레코더가 젖었을 때에는 즉시 가까운 Sony 서비스 센터의 점검을

받아 주십시오.

수리 비용은 손님 부담입니다.

3-KR

사용상의 주의(계속)

방수 개스킷에 관한 주의

방수 개스킷에 흠집이나 금이 가면 누수의 원인이 되므로 체크하여 주십시오.

집이나 금이 가 있을 때에는 방수 개스킷을 새 것으로 교환하여 주십시오.

방수 개스킷을 뺄 때에 금속제 공구나 끝이 뾰족한 공구는 사용하지 마십시오.

방수 개스킷에 금이 있거나 먼지가 없는지 점검한 후에 금속 그리스를 손으로

얇게 펴 바릅니다. 이것은 마모를 방지하기 위한 것입니다.

그리스를 바르면서 다시 한번 금이나 먼지가 없는지 체크하여 주십시오.

그리스를 바를 때에 헝겊이나 종이를 사용하면 섬유가 부착될 염려가 있으므로

절대로 사용하지 마십시오.

방수 개스킷이 손상될 염려가 있으므로 부속된 그리스 이외에는 절대로 사용하

마십시오.

방수 개스킷은 끝이 뾰족한 쪽을 위로 해서 홈에 균일하게 넣어 주십시오. 절대

비틀지 마십시오.

끝이 뾰족하게

된 쪽을 위로

방수 개스킷의 사용수명은 손집법이나 사용빈도에 따라 달라지지만 1교환

하실 것을 권장합니다. 방수 개스킷의 교환에 대해서는 가까운 Sony 판매점으

문의하여 주십시오. 방수 개스킷을 교환한 후에는 누수가 없는지 반드시 체크

하여 주십시오.

방수 개스킷을 교환한 후에 누수 체크하기

비디오 카메라 레코더를 장착하기 전에 누수를 체크하여 주십시오.

비디오 카메라 레코더를 장착하지 말고 스포츠 팩을 닫은 다음, 수심 약 15 cm

스포츠 팩을 약 3분간 넣었다가 꺼내서 누수가 없는지 체크합니다.

4-KR

손질법

촬영 후에

바닷 바람이 닿는 장소에서 촬영한 후에는 버클을 완전히 조인 상태로 스포츠 팩

담수에 헹군 다음, 마른 부드러운 헝겊으로 닦아냅니다. 스포츠 팩을 깨끗한

30 동안 담가 놓으면 효과적입니다. 소금기가 묻어있는 채로 두면 금속 부

분이 손상을 입거나 녹이 슬어서 물이 샐 우려가 있습니다.

스포츠 팩에 선탠 로션이나 밖의 기름기 있는 물질이 묻었을 때에는 미지근한

물로 닦아서 제거하여 주십시오.

안쪽은 마른 부드러운 헝겊으로 닦아냅니다. 팩 안은 물세탁하지 마십시오.

알코올, 벤젠, 시너 등의 용제는 표면이 손상될 염려가 있으므로 사용하지 마십

시오.

습기 방지 렌즈 용액

유리 표면에 부속된 습기 방지 렌즈 용액을 발라 주십시오. 흐려지지 않게 됩니다.

습기 방지 렌즈 용액의 사용 방법

프론트 유리와 아이컵 유리에 용액을 2, 3 방울 떨어뜨리고 부속된 면봉이나 부드

러운 헝겊 또는 티슈 페이퍼로 균일하게 펴 바릅니다.

스포츠 팩을 보관할 때에

스포츠팩에 부속된 스페이서를 장착해서 방수 개스킷이 마모되는 것을 방지하여

주십시오.

방수 개스킷의 마모를 방지하기 위하여 버클을 조이지 말고 팩을 열어 주십시

오.

방수 개스킷에 먼지가 끼지 않도록 하여 주십시오.

본체가 손상될 염려가 있으므로 스포츠 팩을 저온, 고온 또는 습도가 상당히 높

장소나 나프탈린이나 장뇌 등의 방충제와 함께 보관하지 마십시오.

5-KR

준비하기

자세한 것은 사용하시는 비디오 카메라 레코더에 부속된 사용설명서를 참조하여

주십시오.

비디오 카메라 레코더를 준비하기

1 비디오 카메라 레코더의 필터나 컨버전 렌즈, 렌즈 캡, 어깨 끈을 분리합

니다.

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16의 각 모델을 사용할 때에는 렌즈

셔터를 열어 주십시오.

2 배터리팩을 장착합니다.

3 미디어를 넣습니다.

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/

TRV19/TRV14/TRV12를 사용하는 경우

비디오 테이프와 Memory Stick을 넣습니다.

DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우

디스크를 넣습니다.

Memory Stick비디오 테이프의 안전 탭 잠금을 해제하고 영상을 촬영

할 수 있도록 합니다.

테이프, Memory Stick, 디스크에 영상을 저장할 수 있는 충분한 용량이

는지 확인하여 주십시오.

디스크가 파이널라이즈 되지 않은 상태인지 확인하여 주십시오.

4 반사 방지 링을 장착합니다.

반사 방지 링은 비디오 카메트 레코더의 렌즈 링부가 앞면 유리에 반사되는

어느 정도 방지해 줍니다.

5 비디오 카메라 레코더의 뷰파인더를 끝까지 빼 주십시오.

6 LCD 화면을 사용해서 촬영할 때에는 LCD 패널을 돌린 후 LCD 화면을

바깥 쪽으로 해서 비디오 카메라 레코더 쪽으로 되돌려 놓습니다.

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16를 사용하는 경우는 LCD 화면을

사용해서 촬영하여 주십시오.

7 초점이나 조명 등의 기능을 AUTO로 설정합니다.

비디오 카메라 레코더의 사용설명서를 참조하여 주십시오.

6-KR

카메라 마운트 슈 선택하기

비디오 카메라 레코더에 알맞은 카메라 마운트 슈를 준비하여 주십시오.

1 마운트 슈와 화살표 번호를 다음 표에서 선택합니다.

마운트 슈 화살표 번호 모델

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 마운트 슈 A를 사용할 때에는 장착하기 전에 삼각대의 나사 플레이트를

마운트 슈의 선택한 화살표 번호에 맞춥니다.

공장 출하시에는 삼각대의 나사 플레이트를 장착하고 마운트 슈 A의 화살표

번호 1에 맞추어져 있습니다.

삼각대의 나사 플레이트를 마운트 슈 A에 장착하기

삼각대의 나사 플레이트를 고정되는 소리가 날 때까지 화살표 번호에 맞춥니

다.

화살표 번호 1 화살표 번호 2

7-KR

준비하기(계속)

비디오 카메라 레코더를 장착하기

비디오 카메라 레코더 POWER 스위치를 OFF(CHG)로 설정하고 스포츠팩

POWER 스위치를 OFF로 합니다.

1 카메라 마운트 슈를 장착합니다.

그림과 같이 어깨 끈의 금속 부분을 사용합니다.

어깨 끈의 금속 부분을

사용하여 주십시오.

2 버클을 풉니다.

1 잠금 해제 버튼을 화살표 방향으로 밀어서 버클을 풉니다.

2 뒷면 본체를 엽니다.

12

3 앞면 유리에 습기 방지 렌즈 용액을 바릅니다.

부속된 습기 방지 렌즈 용액 2, 3 방울을 스포츠 팩의 앞면 유리 안쪽에 바릅

니다.

4 이물질을 제거합니다.

모래나 머리카락 이물질은 방수 개스킷이나 홈 및 이에 접촉되는 면에서

거합니다. 다음에 방수 개스킷에 그리스를 고르게 펴 바릅니다.

그런 이물질을 제거하지 않고 본체를 닫으면 부분이 손상되고 누수 원인이

됩니다.

8-KR

5 비디오 카메라 레코더의 각 단자에 플러그를 연결합니다.

비디오 카메라 레코더에 따라서는 다음의 그림에 따라 리모트 플러그는

LANC 단자 또는 REMOTE 단자에 또 마이크로폰 플러그는 MIC(PLUG

IN POWER) 단자에 확실하게 삽입합니다.

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16을 사용하는 경우

LANC 단자

MIC(PLUG IN

POWER) 단자

DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12을 사용하는

경우

MIC(PLUG IN

POWER) 단자

LANC 단자

플러그를 그림의 방향으로 넣은 코드 클램퍼를 손으로 끼우고 플러그를

림의 화살표 방향으로 이동합니다.

9-KR

준비하기(계속)

DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우

1 케이블을 묶은 채 코드 클램퍼를 화살표 방향으로 이동해서 2개의 코드 클램퍼

를 차례로 고정합니다.

2 마이크로폰 플러그를 MIC(PLUG IN POWER) 단자에 연결하고 리모트 플

러그를 비디오 카메라 레코더의 디스크 커버 쪽으로 이동합니다.

3 리모트 플러그를 REMOTE 단자에 연결합니다.

주의점

양쪽 플러그가 단단히 연결되어 있는지 확인하여 주십시오.

10-KR

6 비디오 카메라 레코더를 장착합니다.

카메라 마운트 슈를 앞면 본체 가이드와 맞춥니다.

카메라 마운트 슈 후부를 찰칵 소리가 날 때까지 눌러서 비디오 카메라 레코

더를 삽입합니다. 카메라 마운트 슈 양쪽에 있는 노브를 보고 단단히 잠겨 있

는지 확인하여 주십시오. 다음에 코드가 끼지 않았는지 확인하여 주십시오.

연결한 리모트 플러그 또는 마이크로폰 플러그가 스포츠팩 내부의 부품에

않는지 확인하여 주십시오.

비디오 카메라 레코더의 그립 벨트에 코드가 끼지 않도록 주의하십시오.

카메라 마운트 슈

본체 가이드

주의점

비디오 카메라 레코더는 수평으로 해서 장착하여 주십시오.

앞면 본체에 비디오 카메라 레코더를 세워서 넣으면 카메라 마운트 슈와 앞면

본체가 손상될 염려가 있습니다.

7 뒷면 본체를 닫습니다.

다음에 뒷면 본체를 고정하고 찰칵 소리가 날 때까지 버클을 조입니다.

주의점

뒷면 본체를 닫을 때에는 코드가 끼지 않도록 주의하십시오.

비디오 카메라 레코더를 스포츠팩에 넣으면 스포츠팩 앞면 유리에서 렌즈

심이 어긋날 염려가 있습니다.

촬영에는 문제되지 않습니다.

11-KR

준비하기(계속)

스포츠 팩을 준비하기

1 손잡이 끈을 조절합니다.

손가락으로 간단히 POWER 스위치, START/STOP 버튼, ZOOM 버튼을

조절할 수 있도록 스포츠 팩을 잡고 끈을 잡아당겨서 길이를 조절합니다.

2 어깨 끈을 장착합니다.

SONY 마크가 바깥쪽이 되도록 합니다.

12-KR

스포츠 팩을 사용하기

동영상 촬영하기

1 비디오 테이프 또는 디스크에 기록할 때에는 POWER 스위치를

CAMERA로 돌립니다(1). Memory Stick에 기록할 때에는

POWER 스위치를 MEMORY로 돌립니다(2).

12

디스플레이

2 START/STOP 버튼을 눌러서 촬영을 시작합니다.

디스플레이

주의점

DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우 POWER 스위치를

MEMORY돌린 상태에서는 동영상을 촬영할 수 없습니다.

CAMERA 모드에서 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12를 사용하면 동영상은 카

세트 테이프에 기록되고 CAMERA에서 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

사용하면 디스크에 기록됩니다.

촬영을 중지하려면

START/STOP 버튼을 누릅니다.

START/STOP 버튼을 다시 한 번 누르면 촬영이 다시 시작됩니다.

전원을 끄려면

POWER 스위치를 OFF로 설정하기 전에 촬영을 중지하여 주십시오.

13-KR

스포츠 팩을 사용하기(계속)

LCD 화면을 사용하여 촬영하기

미러에서 반전시켜 촬영할 수 있습니다.

1 OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 엽니다.

2 윙을 열고 각 구멍에 돌기부를 넣습니다.

OPEN

OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 여십시오.

미러 후드를 닫으려면

양쪽 윙에서 돌기부를 분리하고 아래 윙부터 닫습니다.

주의점

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16을 사용하는 경우는 LCD 화면을 사용

해서 촬영하여 주십시오.

줌 조작

W측눌러 놓으면 와이드앵글이 됩니다.

T측을 눌러 놓으면 텔레포토로 됩니다.

비교적 천천히 줌하고 싶을 때에는 가볍게 눌러 주십시오.

줌 조작

와이드앵글

텔레포트

촬영에 관한 주의

스포츠 팩의 POWER 스위치는 비디오 카메라 레코더의 POWER 스위치에

우선합니다.

비디오 카메라를 스탠바이 모드 상태로 5분 이상 방치하면 자동으로 전원이 꺼집

니다. 그것은 배터리 전력을 절약하고 테이프의 마모를 방지하기 위해서 입니다.

스탠바이 모드로 되돌리려면 POWER 스위치를 OFF로 했다가 CAMERA

되돌려 주십시오. (A.SHUT OFF 기능[Never]로 설정하고 DCR-

HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 모델을 사용

하는 경우는 제외합니다. 자세한 것은 사용 중인 비디오 카메라 레코더의 사용설

명서를 참조하여 주십시오.)

14-KR

정지화상을 촬영하기

A. MEMORY 모드인 경우

1 POWER 스위치를 MEMORY로 돌립니다.

2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.

디스플레이

녹색 마크의 점멸이 정지되고 점등됩니다. 여기에서 정지영상을 촬영할

습니다.

아직 영상은 촬영되지 않습니다.

3 PHOTO 버튼을 완전히 누릅니다.

PHOTO 버튼을 완전히 눌렀을 때 캡쳐한 영상은 DCR-HC40/HC30/

TRV33/TRV22를 사용할 때에는 Memory Stick에 기록되고 DCR-

DVD201/DVD101/DVD91을 사용할 때에는 디스크에 기록됩니다.

B. CAMERA 모드인 경우

1 POWER 스위치를 CAMERA로 돌립니다.

2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.

화면의 오른쪽 상단에 Capture가 나타납니다.

아직 영상은 촬영되지 않습니다.

3 PHOTO 버튼을 완전히 누릅니다.

화면에 나타난 영상은 DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22를 사용할 때에

Memory Stick기록됩니다.

주의점

스포츠 팩은 야간 촬영용으로 사용할 수 없습니다.

DCR-DVD201/DVD101/DVD91을 사용하는 경우 CAMERA 모드에서 정

지영상을 기록할 수는 없습니다.

사용 중인 비디오 카메라 레코더가 Memory Stick대응하지 않는 경우 영

상은 비디오 테이프에 기록됩니다.

15-KR

스포츠 팩을 사용하기(계속)

리모컨으로 재생하기

촬영한 영상은 리모컨(비디오 카메라 레코더에 부속)을 사용해서 LCD 화면에서

재생할 수 있습니다.

사운드를 들을 수 없습니다.

주의점

비디오 카메라 레코더 메뉴에서 Remote CommanderOFF로 설정되어

있을 때에는 ON으로 변경하여 주십시오.

1 POWER 스위치를 VCR로 돌립니다.

2 리모컨의 N PLAY를 누릅니다.

리모컨은 리모컨 수신부를 향하고 비디오 카메라 레코더를 조작합니다.

리모컨 수신부는 스포츠팩 앞면 중앙에 있습니다.

STOP 또는 REW, FF를 포함한 그 밖의 모든 기능은 리모컨으로 조작합니

다.

주의점

미러 영상은 가로 방향으로 반전됩니다.

16-KR

비디오 카메라 레코더를 분리하기

스포츠팩을 열기 전에 스포츠팩과 자신의 물기를 닦아내십시오. 비디오 카메라 레

코더가 젖지 않도록 주의하십시오.

1 POWER 스위치를 OFF로 돌립니다.

2 버클을 해제하고 뒷면 본체를 엽니다.

자세한 내용은 비디오 카메라 레코더를 장착하기(p.8)의 순서 2참조하여

주십시오.

주의점

물방울이 비디오 카메라 레코더에 떨어지지 않도록 스포츠 팩과 몸의 물기를

조심해서 닦아낸 후 스포츠 팩을 열어 주십시오.

3 카메라 마운트 슈를 잡아당깁니다.

카메라 마운트 슈는 양쪽 노브를 잡고 노브를 누르면서 비디오 카메라 레코더

천천히 잡아당깁니다.

17-KR

스포츠 팩을 사용하기(계속)

4 리모컨 플러그 및 마이크로폰 플러그가 스포츠팩에서 나온 상태에서 비

디오 카메라 레코더 꺼내는 것을 멈춥니다. 다음에 비디오 카메라 레코더

에서 플러그를 뺍니다.

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16를 사용하는 경우

1 리모트 플러그를 분리합니다.

2 마이크로폰 플러그를 그림과 같은 방향으로 돌려서 분리합니다.

1

2

DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12를 사용하는

경우

18-KR

DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우

1 리모트 플러그를 분리합니다.

2 마이크로폰 플러그를 분리합니다.

12

주의점

플러그는 코드를 잡지 말고 반드시 플러그를 잡고 뺀 후 비디오 카메라 레코

더를 꺼내 주십시오. 그렇지 않으면 플러그와 비디오 카메라 레코더가 손상될

염려가 있습니다.

5 카메라 마운트 슈를 분리합니다.

19-KR

각 부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭

버클

POWER 스위치, START/STOP

버튼

뒷면 본체

PHOTO 버튼

앞면 본체

어깨 끈용 후크

줌 버튼

앞면 유리

그립 벨트

삼각대 장착구

스테레오 마이크로폰

방수 개스킷

마이크로폰 플러그

*스페이서

리모컨 플러그

코드 클램퍼

미러 후드

어깨 끈용 후크

카메라 마운트 슈

* 제품 사용 중에는 스페이서를 제거하여 주십시오.

20-KR

고장일까? 하고 생각되면

증상

원인

대책

사운드가 녹음되지

마이크로폰 플러그가 접속되

이것을 비디오 카메라 레코더

않는다.

어 있지 않습니다.

MIC(PLUG IN POWER)

단자에 연결합니다.

스포츠 안쪽에

버클을 조여 놓지 않았습니

찰칵 소리가 날 때까지 버클

방울이 있다.

다.

조입니다.

방수 개스킷이 바르게 세트

개스킷은 홈에 균일하게

되어 있지 않습니다.

주십시오.

방수 개스킷에 흠집이나

개스킷으로 교환하여

가 있습니다.

십시오.

촬영 재생 기능이

배터리 팩이 소모되어 있습

배터리 팩을 완전히 충전하

작동 하지 않는다.

니다.

주십시오.

리모트 플러그가 연결되어

비디오 카메라 레코더의

있습니다.

LANC 단자 또는

REMOTE 단자에 연결하여

주십시오.

비디오 테이프가 끝났습니

비디오 테이프를 되감거나

다.

비디오 테이프를 사용하십시

오.

Memory Stick이 가득

다른 Memory Stick

있습니다.

거나 Memory Stick에서

필요 없는 데이터를 소거하

주십시오.

카세트 안전 탭과

안전 탭을 밀거나 새 비디오

Memory Stick이 촬영

테이프 및 새 Memory

할 수 없는 위치로 설정되

Stick을 사용하십시오.

있습니다.

디스크에 남은 용량이 없습

디스크를 사용하거나

니다.

스크를 포맷하여 주십시오

(DVD-RW 전용).

파이널라이즈된 디스크입

디스크를 언파이널라이즈하

니다.

거나(DVD-RW 전용) 또는

디스크를 사용하여 주십

시오.

21-KR

주요 제원

재질

플라스틱(PC, ABS), 유리

방수 관련

방수 개스킷, 버클

내장 마이크로폰

스테레오

최대외형치수

136 × 157 × 202 mm(폭/높이/길이)

중량

650 g(스포츠 팩만)

부속품

어깨 끈(1)

카메라 마운트 슈(A(1)/B(1))

반사 방지 링(

Ø

25 mm(1)/

Ø

30 mm(1))

그리스(1)

스페이서(1)

습기 방지 렌즈 용액(1)

사용설명서(1)

디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.

22-KR

Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile

Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

Printed in Japan

Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile

Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

Printed in Japan





(PC, ABS) ,



  

   ,  

 





×  ×       





    



 

  

   A B

          

 

 

    

  

     

22-AR

  



 





MIC

   

    

  

 

(PLUG IN POWER)





    

   

  

 

 

     

     



 

 

   

    

   

  

  

  

   LANC

     

 

 REMOTE 





     

   

 

   

 "Memory

"Memory Stick"  



Stick"

    

"Memory Stick"

 

     

   

   

  

"Memory Stick"

 

"Memory Stick" 



   

    

  

  

  

DVD-RW

   

  

DVD-RW 



  

21-AR

   



 START/STOP,

 POWER

 

  PHOTO

 

  

 

 

 

    

 

  

 

*

  



 

 

  

  

*     

20-AR

  DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1    

2  

12



      ,      

      , 

5   

19-AR

   

4            

           

  

  DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

1    

2         

1

2

  DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

18-AR

   

              , 

   

1    POWER   "OFF"

2    ,  

          , 8



             

          

3    

  ,          

   

17-AR

   

     

  ,           

      

   



"Remote Commander"       

  

"OFF"      ,"ON"

1   POWER      "VCR"

   

2  N PLAY 

           

  

           

STOP  ,

         

 

REW   FF



       

16-AR

  

A      MEMORY

1   POWER    "MEMORY"

2  PHOTO

 

     ,      

    .

3  PHOTO

  DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22    

PHOTO      "Memory Stick"   ,



DCR-DVD201/DVD101/DVD91    ,

B      CAMERA

1   POWER   "CAMERA"

2  PHOTO

 "Capture"   

    .

3  PHOTO

    "Memory Stick"  

   

DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22



        

       CAMERA    DCR-

DVD201/DVD101/DVD91

         "Memory Stick"  ,

  

15-AR

   

     

     

1        OPEN

2         

OPEN

       OPEN

  

     ,      



DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16    ,

  

  

  

 W   



 T     

      

 

  

 

 

 

  

  POWER         

POWER    

   ,            

            

POWER    "OFF"     ,

   , 

"CAMERA"     DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/

     A.SHUT OFF 

DVD201/DVD101/DVD91

[Never]        , .



14-AR

  

  

1     ,      POWER

"CAMERA" (1)      "Memory Stick",



POWER   "MEMORY" (2)

   

12

 

2  START/STOP    

 



  DCR-DVD201/DVD101/DVD91      ,

POWER    "MEMORY"

  

  DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

   CAMERA    ,

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

DCR-DVD201/DVD101/DVD91 

     

CAMERA    ,



 

  START/STOP

START/STOP   , 

   

 

      POWER    "OFF"

13-AR

 

  

1  

            

POWER   START/STOP   ZOOM    ,



2   

    SONY 

12-AR

6   

          

              

             

     

               

  

          

  

 



             

          

7   

         ,    



        

     ,       

   

   

  

11-AR

 

  DCR-DVD201/DVD101/DVD91

    

         

1



   

2     MIC (PLUG IN POWER)

         

3       REMOTE



        

10-AR

5       

 ,       ,  

LANC   REMOTE   

    

MIC (PLUG IN POWER)

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

  

LANC

MIC

(PLUG IN POWER)

  DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

MIC

(PLUG IN POWER)

LANC

        ,     

  

     

9-AR

 

   

   POWER       "OFF" (CHG),

POWER      "OFF"

  

1    

          

  

  

2  

1   ,      

2  

12

3         

               

 

4   

                

         ,    

       ,         

 

8-AR

   

        

1       

  

DCR-HC15/HC14

1DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B

HC16

2    A        ,

        

            ,  

A

    

A

        

             



 1  2

7-AR



     

      ,  

   

1        ,  ,  



  DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16    ,



2    

3   

  DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

:

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

"Memory Stick"

   



DCR-DVD201/DVD101/DVD91

  

 



"Memory Stick", 

        

    

"Memory Stick"    

     



     

4    

             



        

5 

6    ,      

           

  

  DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16   ,

   

7    ,    ,  AUTO

      

6-AR



 

       ,  

     

             

         ,      

         

  ,            



            

                

  

   

               



     

              

            

   

            

         

      

   ,           

     

5-AR

    

    

    ,          

,         

       

      

              

 

   ,             

      

  

         ,   

    

         

      ,

           

 

            

  

  



   ,          

              

       

      

      

    

      

    

            

   

               

4-AR

   

      ,    

 

             



"Memory Stick"      

  

    

       

        



:      

     

         

       

            ,  

              



               

   

    ,       

    

       ,        



     ,         

 ,              

             



 



    

      ,   

 

         ,    

 

    

3-AR

 

  2

   3

5

6

  13

   20

  21



22

  

 SPK-HC        

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/



  

DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

   SPK-HC    ,   

     

       

      ,      



           ,  

 ,             

           ,  

2-AR

3-088-916-12 (1)

Sports Pack

AR

SPK-HC

2004 Sony Corporation Printed in Japan