Sony SPK-HC: Specifications
Specifications: Sony SPK-HC
Table of contents
- Table of contents Features and Precautions
- Precautions on Use Water Leakage
- Precautions on Use (continued)
- Maintenance
- Preparing
- Selecting the Camera Mounting Shoe
- Preparing (continued) Installing the Video Camera Recorder 1 Attach the camera mounting shoe. 2 Release the buckles. 3 Coat the front glass with anti-fogging lens solution. 4 Remove foreign materials.
- 5 Connect the plugs to the each jacks of the video camera recorder. When using DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
- Preparing (continued)
- 6 Installing the video camera recorder. 7 Close the rear body.
- Preparing (continued) Preparing the Sports Pack 1 Adjust the grip strap. 2 Attach the shoulder strap.
- Using the Sports Pack Shooting Moving Pictures 1 When recording on a cassette tape or a disc, turn the POWER switch to “CAMERA” (1). When recording on “Memory Stick,” turn the POWER switch to “MEMORY” (2). 2 Press START/STOP button to start recording.
- Using the Sports Pack (continued)
- Recording a Still Picture A. When in MEMORY mode B. When in CAMERA mode
- Using the Sports Pack (continued) Playing Back with the Remote Commander 1 Turn the POWER switch to “VCR.” 2 Press N PLAY on the remote.
- Removing the Video Camera Recorder 1 Turn the POWER switch to “OFF.” 2 Release the buckles, and open the rear body. 3 Pull out the camera mounting shoe.
- Using the Sports Pack (continued) 4 Stop taking out the video camera recorder at the point where the remote plug and the microphone plug come out from the sports pack. Then, disconnect the plugs from the video camera recorder.
- 5 Detach the camera mounting shoe.
- Identifying parts
- Troubleshooting
- Specifications

Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
Waterproof gasket, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 136 × 157 × 202 mm (w / h / d) (5 3/8 × 6 1/4 × 8 inches)
Mass
Approx. 650 g (1 lb 7 oz) (only sports pack)
Supplied accessories
Shoulder strap (1)
Camera mounting shoe (A (1)/B (1))
Reflex prevention ring (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Grease (1)
Spacer (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Operating Instructions (1)
Design and specifications subject to change without notice.
22-GB


Table des matières
Fonctions et précautions ...................................................................................... 2
Précautions d’emploi ........................................................................................... 3
Entretien ................................................................................................................. 5
Préparation ............................................................................................................ 6
Utilisation du caisson ......................................................................................... 13
Identification des pièces et des commandes ................................................... 20
En cas de problème ............................................................................................ 21
Spécifications ....................................................................................................... 22
Fonctions et précautions
• Le caisson étanche SPK-HC doit être utilisé exclusivement avec les
caméscopes numériques Sony DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/
HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/
TRV14/TRV12.
• Le caisson SPK-HC est étanche aux projections d’eau et à l’humidité.
• Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5 pieds) sous l’eau.
• Pour l’emploi du caméscope avec ce caisson, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope.
• Avant la prise de vues, assurez-vous que le caméscope fonctionne
correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau.
• Sony décline toute responsabilité quant aux dommages que peuvent
subir, entre autres, le caméscope, la batterie, lorsqu’ils sont utilisés
avec le caisson, ou au coût d’un enregistrement perdu à la suite d’une
infiltration d’eau résultant d’un usage inadapté du caisson.
2-FR

Précautions d’emploi
• Ne pas cogner le verre avant. Il pourrait se fissurer.
• Evitez d’ouvrir le caisson en mer ou à la plage. La mise en place ou le
changement de cassette du « Memory Stick » et du disque doivent être
effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
• Ne pas jeter le caisson dans l’eau.
• Evitez d’utiliser le caisson dans une mer agitée.
• Evitez d’utiliser le caisson dans les situations suivantes :
– un endroit très chaud ou très humide.
– eau à plus de 40 ˚C (104 ˚F).
– températures inférieures à 0 ˚C.
Dans ces situations de l’humidité risque de se condenser ou ou de l’eau
peut s’infiltrer et endommager l’appareil.
• Evitez d’installer le caméscope dans le caisson à un endroit humide. De
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur.
• N’utilisez pas le caisson plus d’une heure lorsque la température est
supérieure à 35 ˚C (95 ˚F).
• N’exposez pas le caisson au rayonnement direct du soleil pendant une
période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser le caisson en plein
soleil, recouvrez-le d’une serviette par exemple.
De l’huile solaire tombée sur le caméscope peut décolorer ou
endommager le caisson marin (craquelures) s’il reste exposé au soleil.
Lavez soigneusement l’huile avec de l’eau tiède pour éviter ces
problèmes.
Infiltration d’eau
Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson, sortez immédiatement le
caisson de l’eau.
Si le caméscope est mouillé, présentez-le immédiatement au service après-
vente Sony le plus proche.
Les réparations sont à la charge du client.
3-FR

Précautions d’emploi (suite)
Remarques sur le joint d’étanchéité
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est ni éraflé ni craquelé, sinon de
l’eau risque de s’infiltrer dans le caisson. Replacez le joint s’il est
endommagé.
N’enlevez pas le joint d’étanchéité à l’aide d’un objet métallique ou
pointu.
Rainure Rainure
• Après avoir vérifié qu’il n’y a ni fissure ni poussière sur le joint
d’étanchéité, recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche de la graisse
fournie, de façon à le protéger de l’usure.
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la présence éventuelle de
craquelures ou de poussière.
N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint d’étanchéité
parce que des fibres risquent d’adhérer au joint.
N’utilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous
risqueriez sinon d’endommager le joint d’étanchéité.
• Insérez le joint d’étanchéité de manière égale dans les fentes avec le côté
en biseau orienté vers le haut. Ne le tordez pas.
Côté effilé vers le
haut
Rainure
• La durée de vie du joint d’étanchéité dépend de l’entretien et de la
fréquence d’utilisation, mais il est conseillé de le remplacer une fois par
an. Pour le remplacement du joint d’étanchéité, veuillez vous adresser à
votre revendeur Sony. Après avoir remplacé le joint, assurez-vous de
l’étanchéité du caisson.
Vérification de l’étanchéité du caisson après le
remplacement du joint
Assurez-vous que le caisson est bien étanche avant d’installer le
caméscope.
Refermez le caisson étanche sans installer le caméscope à l’intérieur et
laissez-le immergé dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm (6 pouces)
pendant 3 minutes environ et, et vérifiez si de l’eau ne s’est pas infiltrée.
4-FR

Entretien
Après la prise de vue
Après une prise de vue dans un endroit exposé aux embruns marins,
rincez le caisson étanche à l’eau douce en laissant les boucles fermées, puis
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser le
caisson dans l’eau pendant 30 minutes environ. S’il reste du sel sur le
caisson, les pièces métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller,
ce qui peut entraîner une infiltration d’eau.
• Si de la crème de bronzage ou d’autres substances grasses tambent le
caisson, lavez-le à l’eau courante.
• Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne rincez pas
l’intérieur du caisson étanche.
• Ne pas utiliser de solvant, comme l’alcool, la benzine ou le diluant, pour
le nettoyage car ces produits peuvent endommager la finition.
Solution antibuée
Appliquez sur la vitre un peu de solution antibuée pour objectif (fournie).
Cette solution est un moyen efficace pour éviter la formation de buée sur la
vitre.
Comment utiliser la solution antibuée
Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide sur la vitre frontale et sur le verre de
l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à l’aide d’un coton-tige, d’un
chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Rangement du caisson étanche
• Insérez l’entretoise fournie avec le caisson pour protéger le joint de
l’usure.
• Refermez le caisson sans serrer les boucles de façon à éviter toute usure
du joint d’étanchéité.
• Evitez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité.
• Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit très froid, chaud ou
humide ou encore en présence de naphtaline ou de camphre, car le
caisson peut être endommagé.
5-FR

Préparation
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre
caméscope.
Préparation du caméscope
1 Retirez le filtre, le convertisseur, le capuchon d’objectif ou la
lanière du caméscope.
Si vous utilisez le modèle DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,
ouvrez le cache-objectif.
2 Installez la batterie.
3 Introduisez le support.
Lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Insérez la cassette et le « Memory Stick ».
Lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91
Insérez le disque.
Déverrouillez le taquet de sécurité du « Memory Stick » et de la
cassette pour pouvoir enregistrer.
Assurez-vous que l’espace est suffisant sur le « Memory Stick » et le
disque pour l’enregistrement.
Assurez-vous que le disque est clôturé.
4 Fixez la bague antireflet.
La bague antireflet empêche partiellement la bague de l’objectif de se
refléter sur le verre du caisson.
5 Tirez complètement le viseur du caméscope.
6 Pour les prises de vue avec l’écran LCD, retournez le panneau
de l’écran LCD et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran
LCD orienté vers l’extérieur.
Lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,
filmez avec l’écran LCD.
7 Réglez les fonctions telles que la mise au point et l’éclairage
sur AUTO.
Pour le détail, voir le mode d’emploi de votre caméscope.
6-FR

Sélection du sabot de montage du caméscope
Préparez le type de sabot adapté à votre caméscope.
1 Choisissez le sabot et le numéro de flèche en vous reportant
au tableau suivant.
Numéro de
Sabot
Modèle
flèche
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 Avant de fixer le sabot A, alignez la plaque à douille et le
numéro de flèche sur le sabot.
En usine la plaque à douille de trépied a été fixée et alignée sur le
numéro de flèche 1, sur le sabot A.
Fixation de la plaque à douille sur le sabot A
Bougez la plaque à douille jusqu’au numéro de flèche de sorte qu’elle
s’encliquette.
Numéro de flèche 1 Numéro de flèche 2
7-FR

Préparation (suite)
Installation du caméscope
Mettez le commutateur POWER du caméscope en position « OFF » (CHG)
et laissez le commutateur POWER du caisson sur « OFF ».
1 Fixez le sabot de montage du caméscope.
Utilisez les pièces métalliques de la bandoulière comme indiqué dans
l’illustration.
Utilisez les éléments
métalliques de la
bandoulière.
2 Desserrez les boucles.
1 Faites glisser le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche
et desserrez les boucles.
2 Ouvrez la partie arrière du caisson.
12
3 Recouvrez le verre avant du caisson de liquide antibuée.
Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide antibuée sur la face interne du
verre avant du caisson.
4 Enlevez les matières étrangères.
Enlevez par exemple la poussière, les grains de sable ou les cheveux
de la surface du joint, de la rainure et de toutes les surfaces en contact.
Insérez ensuite de manière régulière le joint dans la rainure.
Si vous fermez le caisson sans nettoyer le joint, la surface du joint
risque d’être endommagée et de laisser l’eau s’infiltrer.
8-FR

5 Branchez les fiches sur chaque prise du caméscope.
Insérez à fond la fiche de télécommande dans la prise LANC ou la
prise REMOTE et la fiche de microphone dans la prise MIC (PLUG IN
POWER).
Lorsque DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 est utilisé
Prise LANC
Prise MIC (PLUG IN
POWER)
Lorsque DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 est
utilisé
Prise MIC (PLUG IN
POWER)
Prise LANC
Lorsque les prises sont orientées comme sur le schéma, coincez le
support de cordon avec les doigts et orientez les fiches dans le sens de
la flèche comme indiqué sur le schéma.
9-FR

Préparation (suite)
Lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Bougez la bride de cordon dans le sens de la flèche en arrangeant les
cordons et en les serrant avec deux brides.
2 Raccordez la fiche de microphone à la prise MIC (PLUG IN POWER) et
tournez la fiche de télécommande dans le sens du couvercle de disque
du caméscope.
3 Raccordez la fiche de télécommande à la prise REMOTE.
Remarque
Assurez-vous que les deux fiches sont insérées à fond dans les prises.
10-FR

6 Installation du caméscope.
Alignez le sabot de montage du caméscope sur le guide de la partie
avant du caisson.
Introduisez le caméscope en poussant l’arrière du sabot de montage
du caméscope jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Vérifiez si les boutons
situés de part et d’autre du sabot de montage du caméscope sont
correctement serrées. Ne pas coincer les cordons.
Assurez-vous qu’une fois raccordée, la fiche de télécommande ou la
fiche de microphone ne touche aucune pièce à l’intérieur du caisson.
Attention de ne pas coincer les cordons dans la sangle du caméscope.
Sabot de montage du
caméscope
Corps Guide
Remarque
Veillez à tenir le caméscope à l’horizontale lorsque vous l’installez.
L’insertion du caméscope à la verticale dans le caisson peut
endommager le sabot de montage et la partie avant du caisson.
7 Fermez la partie arrière du caisson.
Fixez ensuite la partie arrière et fermez les boucles de sorte qu’elles
s’encliquettent.
Remarques
•Veillez à ne pas coincer les cordons lorsque vous fermez la partie
arrière.
•Lorsque le caméscope est dans le caisson, l’objectif peut être
légèrement décalé par rapport à la vitre du caisson.
L’enregistrement s’effectue toutefois sans problème.
11-FR

Préparation (suite)
Préparation du caisson
1 Ajustez la sangle.
Saisissez le caisson étanche de façon à ce que vos doigts atteignent
facilement le commutateur POWER, la touche START/STOP et la
touche ZOOM. Tirez sur la sangle pour l’ajuster à la longueur
adéquate.
2 Fixez la sangle.
La marque SONY doit être orientée vers l’extérieur.
12-FR

Utilisation du caisson
Prise de vue
1 Lorsque vous enregistrez sur une cassette ou un disque,
mettez le commutateur POWER en position « CAMERA » (1)
et lorsque vous enregistrez sur un « Memory Stick », mettez-le
en position « MEMORY » (2).
12
Affichage
2 Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer
l’enregistrement.
Affichage
Remarques
• Lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91, vous ne
pouvez pas filmer avec le commutateur POWER en position
« MEMORY ».
• Les films sont enregistrés sur la cassette lorsque vous utilisez le DCR-
HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/
TRV19/TRV14/TRV12 en mode CAMERA et sur disque lorsque vous
utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91 en mode CAMERA.
Pour arrêter la prise de vues
Appuyez sur la touche START/STOP.
Pour continuer la prise de vues, appuyez une nouvelle fois sur la touche
START/STOP.
Pour éteindre le caméscope
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le commutateur POWER en
position « OFF ».
13-FR

Utilisation du caisson (suite)
Prise de vue avec l’écran LCD
Vous pouvez filmer en regardant l’image se reflétant dans le miroir.
1 Faites coulisser le viseur à miroir en maintenant la marque
OPEN et ouvrez-le.
2 Ouvrez les volets et insérez les saillies dans chaque orifice.
OPEN
Tirez l’écran à miroir tout en tenant la marque OPEN et ouvrez-le.
Pour refermer le viseur à miroir
Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet
inférieur.
Remarque
Lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, filmez
avec l’écran LCD.
Zoom
• Appuyez sur le côté W de la touche pour élargir l’angle de prise de vue.
• Appuyez sur le côté T de la touche pour une prise de vue au téléobjectif.
Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom relativement lent.
Zoom
Grand angle
Télé
Remarques sur la prise de vue
• Le commutateur POWER du caisson a priorité sur le commutateur
POWER du caméscope.
• Si le caméscope reste en veille cinq minutes ou plus, il s’éteint
automatiquement pour préserver la batterie et la bande. Pour remettre le
caméscope en veille, mettez le commutateur POWER en position « OFF »
puis de nouveau en position « CAMERA ». (Sauf avec les modèles DCR-
HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 lorsque la
fonction A.SHUT OFF est réglée sur [Never]. Pour le détail, voir le mode
d’emploi du caméscope.)
14-FR

Enregistrement d’une image fixe
A. En mode MEMORY
1 Régler le commutateur POWER sur « MEMORY ».
2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
Affichage
La marque verte cesse de clignoter et reste allumée. Une image fixe
alors être enregistrée.
Mais l’image n’est pas enregistreé à ce moment.
3 Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
L’image saisie par une pression complète de la touche PHOTO est
enregistrée sur le « Memory Stick » lorsque vous utilisez le DCR-
HC40/HC30/TRV33/TRV22 et sur le disque lorsque vous utilisez le
DCR-DVD201/DVD101/DVD91.
B. En mode CAMERA
1 Mettez le commutateur POWER en position « CAMERA ».
2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
Le mot « Capture » apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran.
Aucune image n’est encore enregistrée.
3 Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée sur le « Memory Stick »
lorsque vous utilisez le DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser le caisson pour la prise de vue nocturne.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de photos dans le mode CAMERA
lorsque vous utilisez le DCR-DVD201/DVD101/DVD91.
• Si votre caméscope n’est pas compatible avec les « Memory Stick », les
photos seront enregistrées sur la cassette.
15-FR

Utilisation du caisson (suite)
Utilisation de la télécommande pour la lecture
Vous pouvez revoir les images sur l’écran LCD en utilisant la
télécommande (fournie avec le caméscope).
Vous n’entendrez pas le son.
Remarque
Lorsque « Remote Commander » dans le menu de votre caméscope est
réglée sur « OFF », réglez-la sur « ON ».
1 Régler le commutateur POWER sur « VCR ».
2 Appuyez sur N PLAY de la télécommande.
Dirigez la télécommande vers le capteur pour activer les différentes
commandes.
Le capteur se trouve à l’avant, au centre du caisson.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour les autres fonctions,
par exemple STOP, REW et FF.
Remarque
Sur le miroir, l’image apparaît inversée.
16-FR

Retrait du caméscope
Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Ne laissez pas
tomber d’eau sur le caméscope.
1 Mettez le commutateur POWER en position « OFF ».
2 Relâchez les boucles et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, voir l’étape 2 de « Installation du caméscope » (p.8).
Remarque
Avant d’ouvrir le caisson, essuyez-vous bien et séchez le caisson pour
que des gouttelettes d’eau ne tombent pas sur le caméscope.
3 Sortez le sabot de montage du caméscope.
Tenez le sabot de montage par les boutons latéraux et appuyez sur les
boutons pour extraire lentement le caméscope.
17-FR

Utilisation du caisson (suite)
4 Arrêtez de sortir le caméscope lorsque la fiche de
télécommando et la fiche de microphone sortent du caisson,
et débranchez les prises du caméscope.
Lorsque DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 est utilisé
1 Retirez la fiche de télécommande.
2 Tournez la fiche de microphone dans le sens indiqué sur
l’illustration et retirez-la.
1
2
Lorsque DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 est utilisé
18-FR

Lorsque DCR-DVD201/DVD101/DVD91 est utilisé
1 Retirez la fiche de télécommande.
2 Retirez la fiche de microphone.
12
Remarque
Débranchez la fiche avant de sortir le caméscope pour ne pas
endommager la fiche ni le caméscope. Tirez sur la fiche et non pas sur
le cordon.
5 Détachez le sabot de montage.
19-FR

Identification des pièces et des
commandes
Boucle
Commutateur POWER, Touche
START/STOP
Partie arrière
Touche PHOTO
Partie avant
Touche de
Crochet de
zoom
bandoulière
Vitre avant
Sangle
Filetage de trépied
Microphone stéréo
Joint d’étanchéité
Fiche de
*Entretoise
microphone
Fiche de
télécommande
Brides
Ecran à miroir
Crochet de bandoulière
Sabot de montage du
caméscope
* Enlevez l’entretoise lorsque vous utilisez le caisson.
20-FR

En cas de problème
Symptôme
Cause
Solution
Le son n’est pas
La fiche du microphone
Branchez-la sur la prise
enregistré.
n’est pas branchée.
MIC (PLUG IN POWER)
du caméscope.
Il y a des gouttes
• Les boucles ne sont pas
• Serrez les boucles jusqu’à
d’eau à l’intérieur
serrées.
ce qu’elles
du caisson.
s’encliquettent.
• Le joint d’étanchéité
• Insérez correctement le
n’est pas correctement
joint d’étanchéité dans la
installé.
rainure.
• Le joint d’étanchéité est
• Remplacez le joint
abîme ou craquelé.
d’étanchéité.
La fonction de
• La batterie est épuisée.
• Chargez complètement la
lecture/
batterie.
enregistrement est
• La fiche de
• Raccordez-la à la prise
inopérante.
télécommande n’est pas
LANC ou à la prise
raccordée.
REMOTE du caméscope.
• La bande est finie.
• Rembobinez la bande ou
utilisez une autre
cassette.
• Le « Memory Stick » est
• Insérez un autre
plein.
« Memory Stick » et
effacez les données
inutiles du « Memory
Stick ».
• Le taquet de sécurité de
• Faites glisser le taquet de
la cassette et du
sécurité ou installez une
« Memory Stick » sont
nouvelle cassette et un
en position
nouveau « Memory
d’interdiction
Stick ».
d’enregistrement.
• Le disque est plein.
• Utilisez un disque neuf
ou bien formatez le
disque (DVD-RW
seulement).
• Le disque est clôturé.
• Déclôturez le disque
(DVD-RW seulement) ou
utilisez un disque neuf.
21-FR

Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint d’étanchéité, boucles
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 136 × 157 × 202 mm (l / h / p) (5 3/8 × 6 1/4 × 8 pouces)
Masse
Environ. 650 g (1 lb 7 on) (caisson seul)
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1))
Bague antireflet (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
22-FR


Inhalt
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen ............................................................ 2
Sicherheitsvorkehrungen .................................................................................... 3
Wartung ................................................................................................................. 5
Vorbereitung ......................................................................................................... 6
Benutzen des Sportgehäuses............................................................................. 13
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente ....................................... 20
Störungsüberprüfungen .................................................................................... 21
Technische Daten................................................................................................ 22
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen
•Das Sportgehäuse SPK-HC ist ausschließlich für die digitalen Sony
Camcorder DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
bestimmt.
•Das Sportgehäuse SPK-HC ist spritzwassergeschützt. Es schützt Ihren
Camcorder vor Wasser und Feuchtigkeit.
•Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.
•Einzelheiten zum Betrieb des Camcorders in diesem Sportgehäuse
finden Sie in der Bedienungsanleitung des Camcorders.
•Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, dass der
Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.
•Sony übernimmt keine Haftung für den im Sportgehäuse
eingesetzten Camcorder, Akku usw. und ersetzt keine
Aufnahmekosten, wenn auf Grund falscher Bedienung Wasser in das
Gehäuse eindringt.
2-DE

Sicherheitsvorkehrungen
•Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor Stößen, da es sonst brechen
könnte.
•Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht im Wasser oder am Strand. Die
vorbereitenden Schritte wie Einlegen und Wechseln der Cassette, des
„Memory Stick“ und der Disc müssen an einem Ort ausgeführt werden,
der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.
•Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
•Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht bei hohem Wellengang.
•Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht:
– an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
– in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
– bei Temperaturen unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser
eindringen und den Camcorder beschädigen.
•Setzen Sie den Camcorder nicht an feuchten Plätzen in das
Unterwassergehäuse ein, da sich sonst Kondenswasser bilden kann.
•Bei Temperaturen über 35 °C sollte das Sportgehäuse nicht länger als
eine Stunde verwendet werden.
•Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht
liegen. Sollten Sie keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das
Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen Sie das
Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass
sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch
Risse).
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Sportgehäuse umgehend aus dem
Wasser.
Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum
nächsten Sony-Kundendienst.
Reparaturen sind kostenpflichtig.
3-DE

Sicherheitsvorkehrungen (Fortsetzung)
Hinweise zur Dichtung
•Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine Kratzer oder Risse
aufweist, da sonst Wasser eindringen kann. Wenn die Dichtung verkratzt
oder eingerissen ist, tauschen Sie sie gegen eine neue aus.
Verwenden Sie zum Herausnehmen der Dichtung kein Metallwerkzeug
und keine spitzen Gegenstände.
Kerbe Kerbe
•Nachdem Sie überprüft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder
Staub ist, fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit
dem Finger auf der Dichtung verteilen. Das Fett verhindert einen
vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse
und Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder
Papier, da sonst Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann
die Dichtung beschädigt werden.
•Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben
gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht.
Spitz zulaufende
Seite nach oben
Kerbe
•Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der
Häufigkeit des Gebrauchs ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich
auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an Ihren Sony-Händler.
Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, dass kein
Wasser eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der
Dichtung auf eindringendes Wasser
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten
lang ca. 15 cm tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser
eingedrungen ist.
4-DE

Wartung
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt
war, waschen Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen mit
Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, das Sportgehäuse etwa 30 Minuten in Süßwasser
einzutauchen. Wenn Salz auf dem Gehäuse zurückbleibt, besteht die
Gefahr, dass die Metallteile angegriffen werden und durch Rost der
wasserdichte Abschluss beeinträchtigt wird.
•Wenn Sonnencreme oder Öl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen
Sie das Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab.
•Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen
Tuch. Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus.
•Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner. Diese könnten die Oberfläche angreifen.
Das Antibeschlagmittel
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas auf,
um ein Beschlagen zu verhindern.
Verwendung des Antibeschlagmittels
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Fflüssigkeit auf das Frontglas und das Glas
des Okulars auf, und verteilen Sie die Flüssigkeit gleichmäßig mit
Wattebäuschen, einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
•Bringen Sie den mitgelieferten Abstandshalter am Sportgehäuse an, um
die Dichtung zu schonen.
•Schließen Sie das Gehäuse. Lassen Sie die Verschlussklappen jedoch
offen, um die Dichtung zu schonen.
•Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.
•Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte,
Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls
kann das Sportgehäuse beschädigt werden.
5-DE

Vorbereitung
Einzelheiten finden Sie in der beim Camcorder mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Vorbereiten des Camcorders
1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den
Schulterriemen vom Camcorder ab.
Bei den Modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 öffnen Sie
die Objektivabdeckung.
2 Bringen Sie den Akku an.
3 Setzen Sie das Speichermedium ein.
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Setzen Sie die Cassette und den „Memory Stick“ ein.
Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91
Legen Sie die Disc ein.
Deaktivieren Sie den Löschschutz der Cassette und des „Memory
Stick“, damit eine Aufnahme möglich ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Kapazität des Bandes, des „Memory
Stick“ und der Disc ausreicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Disc finalisiert ist.
4 Bringen Sie den Antireflexring an.
Der Ring reduziert Reflexionen des Camcorder-Objektivs im
Frontglas.
5 Ziehen Sie den Sucher des Camcorders ganz heraus.
6 Wenn Sie mit dem LCD-Schirm aufnehmen wollen, drehen Sie
den LCD-Schirm um, und klappen Sie ihn wieder zurück, so
dass er nach außen weist.
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen
Sie mit dem LCD-Schirm auf.
7 Schalten Sie Fokussierung, Belichtung usw. auf
Automatikbetrieb (AUTO).
Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
6-DE

Wahl des Kameramontageschuhs
Bereiten Sie den für Ihren Camcorder geeigneten Kameramontageschuh
vor.
1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus
der folgenden Tabelle.
Montageschuh Pfeilnummer Modell
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 Wenn Sie Montageschuh A verwenden, richten Sie vor der
Montage die Stativschraubenplatte entsprechend der
Pfeilnummer am Montageschuh aus.
Bei der Auslieferung ist die Stativschraubenplatte bereits angebracht
und auf Pfeilnummer 1 von Montageschuh A ausgerichtet.
Anbringen der Stativschraubenplatte an Montageschuh A
Bewegen Sie die Stativschraubenplatte zur Pfeilnummer, bis ein
Klicken zu hören ist.
Pfeilnummer 1 Pfeilnummer 2
7-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)
Einsetzen des Camcorders
Stellen Sie den POWER-Schalter des Camcorders auf „OFF“ (CHG), und
lassen Sie den POWER-Schalter am Sportgehäuse auf „OFF“ stehen.
1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Verwenden Sie hierzu, wie in der Abbildung gezeigt, die Metallteile
des Schulterriemens.
Verwenden Sie die
Metallteile des
Schulterriemens.
2 Lösen Sie wie folgt die Verschlussklappen, und öffnen Sie das
Gehäuse.
1 Schieben Sie die Entriegelungstaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie
die Verschlussklappen.
2 Nehmen Sie das hintere Gehäuseteil ab.
12
3 Behandeln Sie das Frontglas mit Antibeschlagflüssigkeit.
Benetzen Sie die Innenseite des Unterwassergehäuse-Frontglases mit 2
oder 3 Tropfen der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit.
4 Entfernen Sie Fremdkörper.
Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand und Haar von der
Dichtung, der Nut und allen Auflageflächen, und fetten Sie die
Dichtung dann gleichmäßig ein.
Fremdkörper auf der Dichtung können Beschädigungen verursachen
und den wasserdichten Abschluss gefährden.
8-DE

5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.
Stecken Sie den Fernsteuerstecker fest in die LANC- oder REMOTE-
Buchse und den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-
Buchse.
Betrieb unter DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
LANC-Buchse
MIC (PLUG IN
POWER)-Buchse
Betrieb unter DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
MIC (PLUG IN
POWER)-Buchse
LANC-Buchse
Nachdem Sie die Stecker wie in der Abbildung gezeigt eingesteckt
haben, befestigen Sie die Kabelhalter und richten Sie die Stecker in
Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils aus.
9-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)
Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Schieben Sie die Kabelklemme in Pfeilrichtung entlang der Kabel, so
dass die Kabel durch zwei hintereinander liegende Klemmen gesichert
sind.
2 Stecken Sie den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-
Buchse, und bewegen Sie Fernsteuerstecker in Richtung der
Discabdeckung des Camcorders.
3 Stecken Sie den Fernsteuerstecker in die REMOTE-Buchse.
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass beide Stecker ganz eingesteckt sind.
10-DE

6 Setzen Sie den Camcorder ein.
Richten Sie den Kameramontageschuh auf die Führung des vorderen
Gehäuseteils aus.
Drücken Sie hinten auf den Kameramontageschuh, bis der Camcorder
mit einem Klicken einrastet. Vergewissern Sie sich, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten des Kameramontageschuhs richtig
eingerastet sind und dass keine Kabel eingeklemmt werden.
Achten Sie darauf, dass Fernsteuer- und Mikrofonstecker keine Teile
im Sportgehäuse berühren, und keine Kabel vom Riemen des
Camcorders eingeklemmt werden.
Kameramontageschuh
Gehäuse Führung
Hinweis
Halten Sie den Camcorder horizontal, wenn Sie ihn in das vordere
Gehäuseteil einschieben. Wird er vertikal gehalten, können der
Kameramontageschuh und das vordere Gehäuseteil beschädigt
werden.
7 Bringen Sie das hintere Gehäuseteil an.
Schließen Sie die Verschlussklappen, so dass sie mit einem Klicken
einrasten.
Hinweise
•Achten Sie beim Schließen darauf, dass keine Kabel eingeklemmt
werden.
•Bei einigen Camcordern stimmt die Mitte des Objektivs nicht mit der
Mitte des Sportgehäuse-Frontglases überein.
Dies stellt jedoch beim Aufnahmebetrieb kein Problem dar.
11-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)
Vorbereiten des Sportgehäuses
1 Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, dass Sie mit den Fingerspitzen
bequem den POWER-Schalter, die START/STOP-Taste und die
ZOOM-Taste erreichen können, und ziehen Sie dann am Griffband,
um die Länge einzustellen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die SONY-Markierung sollte nach außen weisen.
12-DE

Benutzen des Sportgehäuses
Aufnehmen von Bewegtbildern
1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den
POWER-Schalter auf „CAMERA“ (1). Wenn Sie auf den
„Memory Stick“ aufnehmen, drehen Sie den POWER-Schalter
auf „MEMORY“ (2).
12
Display
2 Drücken Sie START/STOP-Taste, um die Aufnahme zu starten.
Display
Hinweise
•Mit DCR-DVD201/DVD101/DVD91 können Sie keine Bewegtbilder
aufnehmen, wenn der POWER-Schalter auf „MEMORY“ steht.
•Wird die DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt
die Aufnahme von Bewegtbildern auf Cassette. Wird die DCR-DVD201/
DVD101/DVD91 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt die Aufnahme
auf die Disc.
Zum Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Wenn Sie die START/STOP-Taste nochmals drücken, startet die
Aufnahme wieder.
Zum Ausschalten der Stromversorgung
Stellen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“, nachdem Sie zuvor die
Aufnahme gestoppt haben.
13-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)
Aufnehmen mit dem LCD-Schirm
Das Aufnahmebild kann in der Spiegelblende kontrolliert werden.
1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die
Spiegelblende heraus.
2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie die Vorsprünge in die
Öffnungen ein.
OPEN
An der Markierung OPEN anfassen und die Spiegelblende
herausklappen.
So wird die Spielblende geschlossen
Lösen Sie die Vorsprünge beider Flügel, und schließen Sie dann zuerst den
unteren Flügel.
Hinweis
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen Sie mit
dem LCD-Schirm auf.
Zoomen
• Zum Zurückfahren in den Weitwinkelbereich halten Sie die W-Seite gedrückt.
• Zum Vorfahren in den Telebereich halten Sie die T-Seite gedrückt.
Durch leichtes Drücken erfolgt das Zoomen langsamer.
Zoomen
Weitwinkel
Tele
Hinweise zur Aufnahme
• Der POWER-Schalter am Sportgehäuse hat Priorität vor dem POWER-Schalter
am Camcorder.
• Wenn der Camcorder länger als fünf Minuten auf Bereitschaft geschaltet
bleibt, schaltet er sich automatisch aus, und dem Akku nicht unnötig Strom zu
entziehen und das Band zu schonen. Wenn Sie wieder auf Bereitschaft
zurückschalten wollen, drehen Sie den POWER-Schalter einmal auf „OFF“
und dann wieder auf „CAMERA“. (Außer wenn bei den Modellen DCR-
HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 die A.SHUT
OFF-Funktion auf [Never] geschaltet ist. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Camcorders.)
14-DE

Aufnehmen eines Standbildes
A. Im MEMORY-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Display
Die grüne Marke geht von Blinken zu Dauerleuchten über. Der
Camcorder ist nun aufnahmebereit, das Bild wird jedoch noch nicht
aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Wenn die PHOTO-Taste bei der DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22
fest gedrückt wird, wird das Bild auf den „Memory Stick“
aufgenommen und bei der DCR-DVD201/DVD101/DVD91 auf die
Disc.
B. Im CAMERA-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „CAMERA“.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
„Capture“ erscheint dann rechts oben auf dem Schirm.
Das Bild wird noch nicht aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 wird das auf
dem Schirm gezeigte Bild auf den „Memory Stick“ aufgenommen.
Hinweise
•Nachtaufnahmen sind mit dem Unterwassergehäuse nicht möglich.
•Im CAMERA-Modus können mit dem DCR-DVD201/DVD101/DVD91
keine Standbilder aufgenommen werden.
•Wenn Ihr Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, werden die
Bilder auf Band aufgenommen.
15-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)
Wiedergeben mit der Fernbedienung
Sie Können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert)
Aufnahmen auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen.
Der Ton ist jedoch nicht zu hören.
Hinweis
Wenn der Menüparameter „Remote Commander“ am Camcorder auf
„OFF“ gesetzt ist, ändern Sie ihn zu „ON“.
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“.
2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.
Richten Sie die Fernbedienung auf diesen Sensor aus.
Der Fernbedienungssensor befindet sich in der Mitte des
Sportgehäuses.
Zur Steuerung des Bandlaufs verwenden Sie die Tasten STOP, REW
und FF auf der Fernbedienung.
Hinweis
Das Bild in der Spiegelblende ist seitenverkehrt.
16-DE

Herausnehmen des Camcorders
Wischen Sie vor dem Betrieb das Sportgehäuse und sich selbst trocken.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass der Camcorder nicht nass wird.
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“.
2 Lösen Sie die Verschlussklappen, und nehmen Sie das hintere
Gehäuseteil ab.
Einzelheiten finden Sie bei Schritt 2 im Abschnitt „Einsetzen des
Camcorders“ (Seite 8).
Hinweis
Wischen Sie vor dem Öffnen des Unterwassergehäuses sorgfältig
Wasserreste vom Gehäuse und von Ihrem Körper ab, damit der
Camcorder nicht nass wird.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus.
Fassen Sie den Kameramontageschuh an den beiden seitlichen
Verriegelungen an, drücken Sie auf die Verriegelungen, und ziehen
Sie den Camcorder langsam heraus.
17-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)
4 Nehmen Sie den Camcorder soweit heraus, bis Fernsteuer-
und Mikrofonstecker zugänglich sind, und trennen Sie die
Stecker ab.
Betrieb unter DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
2 Drehen Sie den Mikrofonstecker wie in der Abbildung gezeigt und
trennen Sie ihn ab.
1
2
Betrieb unter DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
18-DE

Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Trennen Sie den Fernsteuerstecker ab.
2 Trennen Sie den Mikrofonstecker ab.
12
Hinweis
Fassen Sie beim Abtrennen stets am Stecker und niemals am Kabel
selbst an. Ansonsten können die Stecker und der Camcorder
beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
19-DE

Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
Verschlussklappe
POWER-Schalter, START/STOP-
Taste
Cuerpo
PHOTO-Taste
Vorderes
Gehäuseteil
Zoomtaste
Haken für
Schulterriemen
Frontglas
Griffband
Bohrung für
Stativmontage
Stereomikrofon
Dichtung
Mikrofonstecker
*Abstandshalter
Fernsteuerstecker
Kabelklemme
Spiegelblende
Haken für Schulterriemen
Kameramontageschuh
* Das Abstandsstück vor der Verwendung des Sportgehäuses abnehmen.
20-DE

Störungsüberprüfungen
Symptom
Ursache
Abhilfemaßnahmen
Der Ton wird
Der Mikrofonstecker ist
Schließen Sie den Stecker
nicht
nicht angeschlossen.
an die MIC (PLUG IN
aufgenommen.
POWER)-Buchse des
Camcorders an.
Im Inneren des
•Die Verschlußklappen
•Schließen Sie die
Sportgehäuses sind
sind nicht geschlossen.
Verschlußklappen, bis sie
Wassertropfen.
mit einem Klicken
einrasten.
•Die Dichtung ist nicht
•Setzen Sie die Dichtung
richtig angebracht.
gleichmäßig in die Kerbe
ein.
•Auf der Dichtung
•Tauschen Sie die
befinden sich Kratzer
Dichtung gegen eine neue
oder Risse.
aus.
Aufnahme und
•Der Akku ist leer.
•Laden Sie den Akku
Wiedergabe sind
vollständig auf.
nicht möglich.
•Der Fernsteuerstecker
•Schließen Sie den Stecker
ist nicht angeschlossen.
an die LANC- oder
REMOTE-Buchse des
Camcorders an.
•Das Band ist am Ende
•Spulen Sie das Band
angelangt.
zurück oder verwenden
Sie eine andere Cassette.
•Der „Memory Stick“ ist
•Setzen Sie einen anderen
voll.
„Memory Stick“ ein oder
löschen Sie nicht mehr
benötigte Daten auf dem
„Memory Stick“.
•Der Löschschutz der
•Deaktivieren Sie den
Cassette bzw. des
Löschschutz oder
„Memory Stick“ ist
verwenden Sie eine
aktiviert.
andere Cassette bzw.
einen anderen „Memory
Stick“.
•Die Disc ist voll
•Verwenden Sie eine neue
Disc oder formatieren Sie
die Disc (nur DVD-RW).
•Die Disc ist finalisiert.
•Entfinalisieren Sie die
Disc (nur DVD-RW) oder
verwenden Sie eine neue
Disc.
21-DE

Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschlüsse
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 136 × 157 × 202 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 650 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh (A (1)/B (1))
Antireflexring (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Fett (1)
Abstandhalter (1)
Das Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
22-DE


Índice
Características y precauciones ............................................................................ 2
Precauciones sobre la utilización ....................................................................... 3
Mantenimiento...................................................................................................... 5
Preparativos .......................................................................................................... 6
Uso del portacámara .......................................................................................... 13
Identificación de componentes y controles .................................................... 20
Solución de problemas....................................................................................... 21
Especificaciones .................................................................................................. 22
Características y precauciones
•Este portacámara deportivo SPK-HC ha sido exclusivamente diseñado
para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-HC40/HC30/
HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12.
•El portacámara deportivo SPK-HC resistente a las salpicaduras, es
resistente al agua ya la humedad, y puede utilizarse con una
videocámara digital Sony.
•Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.
•Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual
de instrucciones de ésta.
•Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona
correctamente y que no se filtra agua.
•Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc.,
mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se
producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto.
2-ES

Precauciones sobre la utilización
•No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que puede romperse.
•Los preparativos, tales como la inserción o el cambio de videocasete, del
“Memory Stick”, o del disco, deberán realizarse en un lugar con poca
humedad y sin aire salino.
•No arroje el portacámara al agua.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
•Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones:
– en lugares muy cálidos o muy húmedos.
– en aguas con temperatura superior a 40 ˚C.
– con temperaturas inferiores a 0 ˚C.
En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de
humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo.
•Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. La instalación en un
lugar húmedo conduciría a la condensación de humedad.
•No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con
temperaturas superiores a 35 ˚C.
•No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo.
Si no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo
con una toalla u otro tipo de protección.
Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de
lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara
deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo
podría descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).
Filtración de agua
Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio
técnico Sony más próximo.
Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.
3-ES

Precauciones sobre la utilizacién (continuacíon)
Notas sobre la junta tórica
•Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, ya que pueden producir
filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra
nueva.
No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra
puntiaguda.
Ranura Ranura
•Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica,
aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta
forma se evitará el desgaste.
Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, ya que pueden
adherirse las fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que puede
dañar la junta tórica.
•Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de
unión hacia arriba. No la retuerza nunca.
Parte de unión
hacia arriba
Ranura
•Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y
de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando
vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de
sustituir la junta tórica.
Comprobación de filtraciones de agua después de sustituir
la junta tórica
Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara.
Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido
bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3
minutos. A continuación, compruebe si se ha filtrado agua.
4-ES

Mantenimiento
Después de grabar
Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el
portacámara con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A
continuación, pásele un paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el
portacámara en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal
adherida, las partes metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la
infiltración de agua.
•Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias
grasientas, lávelo con agua dulce.
•Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el
interior de dicho portacámara.
•No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o
abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el acabado.
Solución contra empañamiento para el objetivo
Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la solución
desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se
empañe.
Forma de utilizar la solución contra empañamiento para el
objetivo
Aplique 2 o 3 gotas de líquido en el vidrio frontal y en el del ocular, y
extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño
suave o un pañuelo de papel.
Cuando guarde el portacámara
•Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar
que se desgaste la junta tórica.
•Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
•Evite la acumulación de polvo en la junta tórica.
•Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o
junto con naftalina o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.
5-ES

Preparativos
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.
Preparación de la videocámara
1 Quite el filtro, el objetivo de conversión, la tapa del objetivo,
o la bandolera de la videocámara.
Cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,
abra el obturador del objetivo.
2 Instale el paquete de batería.
3 Inserte el medio.
Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Inserte el videocasete y el “Memory Stick”.
Cuando utilice la DCR-DVD201/DVD101/DVD91
Inserte el disco.
Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del
videocasete, a fin de poder grabar imágenes.
Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio
suficiente para grabar imágenes.
Cerciórese de que el disco no esté finalizado.
4 Fije el anillo antirreflejos.
El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexión de la
sección del anillo del objetivo de su videocámara en el cristal frontal.
5 Extienda al máximo el visor de su videocámara.
6 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y
devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada
hacia fuera.
Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, videofilme
con la pantalla LCD.
7 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminación a
AUTO.
Consulte el manual de instrucciones de su videocámara.
6-ES

Selección de la zapata de montaje de la
videocámara
Prepare la zapata de montaje de videocámara correcta para su
videocámara.
1 Elija la zapata de montaje y el número de flecha de acuerdo
con la tabla siguiente.
Zapata de Número de
Modelo
montaje flecha
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 Cuando utilice la zapata de montaje A, alinee la placa con
tornillo para trípode con el número de flecha elegido en la
zapata de montaje antes de fijarla.
Al salir de fábrica, la placa con tornillo para trípode está fijada y
alineada con el número de flecha 1 en la zapata de montaje A.
Fijación de la placa con tornillo para trípode en la zapata de
montaje A
Mueva la placa con tornillo para trípode hasta el número de flecha
hasta que chasquee.
Número de flecha 1 Número de flecha 2
7-ES

Preparativos (continuacíon)
Instalación de la videocámara
Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el
interruptor del portacámara deportivo en “OFF”.
1 Fije la zapata de montaje de cámara.
Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra
en la ilustración.
Utilice los componentes
metálicos de la correa
de hombro.
2 Suelte las hebillas.
1 Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha, y suelte
las hebillas.
2 Abra el cuerpo posterior.
12
3 Cubra el vidrio delantero con solución antiniebla para
objetivos.
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla suministrada a la
superficie interior del vidrio delantero del portacámara deportivo.
4 Elimine las materias extrañas.
Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta
tórica, la ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase
uniformemente la junta tórica.
Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían
dañarse y provocar la infiltración de agua.
8-ES

5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara.
Dependiendo de su videocámara, de acuerdo con las ilustraciones
siguientes, inserte firmemente la clavija de control remoto en la toma
LANC o REMOTE, y la clavija del micrófono en la toma MIC
(PLUG IN POWER).
Si utiliza DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
Toma LANC
Toma MIC (PLUG
IN POWER)
Si utiliza DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Toma MIC (PLUG
IN POWER)
Toma
LANC
Para insertar las clavijas en el sentido del diagrama, tome el
sujetacables con sus dedos y mueva la orientación de las clavijas en el
sentido de la flecha, como se muestra en el diagrama.
9-ES

Preparativos (continuacíon)
Cuando utilice la DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Mueva el sujetacables en el sentido de la flecha con los cables
dispuestos y fije dos sujetacables por orden.
2 Inserte la clavija del micrófono en la toma MIC (PLUG IN POWER) y
mueva la clavija de control remoto en el sentido de la cubierta del disco
de la videocámara.
3 Inserte la clavija de control remoto en la toma REMOTE.
Nota
Cerciórese de que ambas clavijas hayan quedado firmemente insertadas.
10-ES

6 Instale la videocámara.
Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal.
Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de
montaje de cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de
ajuste de cada lado de la zapata de montaje de cámara para asegurarse
de que estén adecuadamente bloqueados. Tenga cuidado de no pillar
los cables.
Cerciórese de que la clavija de control remoto o del micrófono que
haya conectado no toque ninguna del interior del portacámara
deportivo.
Tenga cuidado de no pillar los cables con la correa de la empuñadura
de la videocámara.
Zapata de montaje de
cámara
Cuerpo
Guía
Nota
Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si
la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata
de montaje de cámara y el cuerpo frontal.
7 Cierre el cuerpo posterior.
A continuación, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta
que chasqueen.
Notas
•Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo
posterior.
•Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el
centro del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal
del portacámara deportivo.
Esto no causará problemas cuando videofilme.
11-ES

Preparativos (continuacíon)
Preparación del portacámara
1 Ajuste la correa de fijación.
Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el
interruptor POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la
punta de los dedos, tire de la correa para ajustar su longitud.
2 Fije el asa de hombro.
La marca SONY debe quedar en el exterior.
12-ES

Uso del portacámara
Grabación de imágenes móviles
1 Para grabar en un videocasete o en un disco, ponga el selector
POWER en “CAMERA” (1). Para grabar en un “Memory
Stick”, ponga el selector POWER en “MEMORY” (2).
12
VISUALIZADOR
2 Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación.
VISUALIZADOR
Notas
•Cuando utilice una DCR-DVD201/DVD101/DVD91, no podrá
videofilmar imágenes móviles con el selector POWER en “MEMORY”.
•Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 en el modo CAMERA, las
imágenes móviles se grabarán en el videocasete, y cuando utilice la DCR-
DVD201/DVD101/DVD91 en el modo CAMERA, se grabarán en el
disco.
Para parar la grabación
Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar al botón START/STOP, se reiniciará la grabación.
Para desconectar la alimentación
Pare la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.
13-ES

Uso del portacámara (continuacíon)
Cuando filme con la pantalla LCD
Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo.
1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada
la marca OPEN y ábrala.
2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio.
OPEN
Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y ábrala.
Para cerrar la cubierta del espejo
Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala
inferior.
Nota
Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, filme con la
pantalla LCD.
Zoom
•Mantenga pulsado el lado W para gran angular.
•Mantenga pulsado el lado T para telefoto.
Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento.
Zoom
Gran angular
Telefoto
Notas sobre la grabación
•El selector POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la
videocámara.
•Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o
más, su alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para
conservar la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para volver al modo
de espera, ponga el selector POWER en “OFF” y después devuélvalo a
“CAMERA”. (Excepto cuando utilice los modelos DCR-HC40/HC30/
HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 con la función de
desconexión automática de la alimentación (A.SHUT OFF) desactivada
([Never]). Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su videocámara.)
14-ES

Grabación de imágenes fijas
A. En el modo MEMORY
1 Ponga el selector POWER en “MEMORY”.
2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
VISUALIZADOR
La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá
encendida.
Esto le permitirá grabar una imagen fija.
3 Presione a fondo el botón PHOTO.
Cuando utilice la DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, la imagen
captada al presionar a fondo el botón PHOTO se grabará en el
“Memory Stick”, y cuando utilice la DCR-DVD201/DVD101/DVD91,
se grabará en el disco.
B. En el modo CAMERA
1 Ponga el selector POWER en “CAMERA”.
2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
En la parte superior derecha de la pantalla aparecerá la palabra
“Capture”.
Todavía no se grabará ninguna imagen.
3 Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”
cuando utilice una DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.
Notas
•Usted no podrá utilizar el portacámara deportivo para tomar escenas
nocturnas.
•Usted no podrá grabar imágenes fijas en el modo CAMERA cuando
utilice una DCR-DVD201/DVD101/DVD91.
•Si su videocámara no es compatible con “Memory Stick”, las imágenes se
grabarán en la cinta.
15-ES

Uso del portacámara (continuacíon)
Reproducción con el mando a distancia
Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a
distancia (suministrado con la videocámara).
Usted no podrá escuchar el sonido.
Nota
Cuando “Remote Commander” del menú de su videocámara esté ajustado
a “OFF”, cámbielo a “ON”.
1 Ponga el selector POWER en “VCR”.
2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de
la videocámara.
El sensor de control remoto se encuentra en la parte central frontal del
portacámara deportivo.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones,
incluyendo STOP, REW, y FF.
Nota
Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado.
16-ES

Extracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la
suya propia. No permita que entre agua en la videocámara.
1 Ponga el selector POWER en “OFF”.
2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 2 de “Instalación de la
videocámara” (p. 8).
Nota
Seque cuidadosamente el agua del portacámara deportivo y de su
propio cuerpo antes de abrir dicho portacámara deportivo para que no
caigan gotas de agua en la videocámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por los botones de
ambos lados, presione éstos y extraiga lentamente la videocámara.
17-ES

Uso del portacámara (continuacíon)
4 Deje de extraer la videocámara en el punto en el que la clavija
de control remoto y la del micrófono salgan del portacámara
deportivo. Después desconecte estas clavijas de la
videocámara.
Si utiliza DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1 Desenchufe la clavija de control remoto.
2 Gire la clavija del micrófono en el sentido mostrado en la
ilustración y desenchúfela.
1
2
Si utiliza DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
18-ES

Si utiliza DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Desenchufe la clavija de control remoto.
2 Desenchufe la clavija del micrófono.
12
Nota
Cerciórese de desconectar la clavijas sujetando éstas, no los cables,
antes de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la
videocámara podrían dañarse.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
19-ES

Identificación de componentes y
controles
Hebilla
Interruptor POWER, Botón
Corpo posteriore
START/STOP
Botón PHOTO
Cuerpo frontal
Botón del
Gancho para el
zoom
asa de hombro
Vidrio
Correa de la
frontal
empuñadura
Orificio para montaje en trípode
Micrófono estéreo
Junta tórica
Clavija de
*Separador
micrófono
Clavija de
control remoto
Sujetacables
Cubierta del espejo
Gancho para el asa de hombro
Zapata de montaje de cámara
* Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad.
20-ES

Solución de problemas
Problema
Causa
Acciones correctivas
El sonido no se
El enchufe del micrófono
Conéctelo a la toma MIC
graba.
no está conectado.
(PLUG IN POWER) de la
videocámara.
Hay agua dentro
•No ha apretado las
•Apriételas hasta que
del portacámara.
hebillas.
chasqueen.
•No ha colocado
•Coloque la junta tórica
correctamente la junta
uniformemente en la
tórica.
ranura.
•Hay grietas en la junta
•Sustituya la junta tórica
tórica.
por otra nueva.
Las funciones de
•El paquete de batería
•Cárguelo por completo.
grabación y
está agotado.
reproducción no se
•La clavija de control
•Conéctela a la toma
activan.
remoto no está
LANC o REMOTE de
enchufada.
la videocámara.
•La cinta ha llegado al
•Rebobine la cinta o utilice
final.
otro videocasete.
•El “Memory Stick” está
•Inserte otro “Memory
lleno.
Stick” o borre datos
innecesarios del
“Memory Stick”.
•La lengüeta de
•Deslice la lengüeta de
seguridad del
seguridad o instale un
videocasete y del
nuevo videocasete y
“Memory Stick” está en
un“Memory Stick”.
la posición que impide
grabar.
•El disco está lleno.
•Utilice un nuevo disco o
formatéelo (DVD-RW
solamente).
•El disco ha sido
•Desfinalícelo (DVD-RW
finalizado.
solamente) o utilice un
nuevo disco.
21-ES

Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 136 × 157 × 202 mm (an / al / prf)
Peso
Aprox. 650 g (sólo el portacámara)
Accesorios suministrados
Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (A (1)/B (1))
Anillo antirreflejos (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Grasa (1)
Separador (1)
Solución contra empañamiento para el objetivo (1)
Manual de instrucciones (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
22-ES


Inhoudsopgave
Kenmerken en voorzorgsmaatregelen .............................................................. 2
Voorzorgen bij het gebruik ................................................................................. 3
Onderhoud ............................................................................................................ 5
Voorbereiding ....................................................................................................... 6
Gebruik van het sport-camerahuis .................................................................. 13
Onderdelen en bedieningsorganen.................................................................. 20
Verhelpen van storingen ................................................................................... 21
Technische gegevens .......................................................................................... 22
Kenmerken en voorzorgsmaatregelen
•Dit SPK-HC sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met
de Sony digitale videocamera/recorder DCR-HC40/HC30/HC20/
HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/
TRV19/TRV14/TRV12.
•Het spatbestendige SPK-HC sport-camerahuis biedt bescherming tegen
vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/
recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport
kunt gebruiken.
•Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water.
•Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-
camerahuis, raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de
videocamera/recorder.
•Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de
videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens
water binnenlekt.
•Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de
videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-
camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-
opnamen als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig
gebruik.
2-NL

Voorzorgen bij het gebruik
•Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken, om te voorkomen dat
het barst.
•Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand.
Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette, een
disc of een "Memory Stick", dient u te verrichten op een plaats zonder
veel vocht of zilte zeelucht.
•Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats.
– in water met een temperatuur van meer dan 40 ˚C.
– bij temperaturen lager dan 0 ˚C.
In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden,
waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
•Vermijd plaatsen met veel vocht wanneer u de videocamera/recorder in
het sport-camerahuis aanbrengt. Installeren in een vochtige omgeving zal
leiden tot condensatie in het apparaat.
•Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij
temperaturen van meer dan 35 ˚C.
•Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe
zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het
sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks.
Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u
het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten
zonnebrandolie op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen
verkleuren of anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag
komen).
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling
aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen.
De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.
3-NL

Voorzorgen bij het gebruik (vervolg)
Opmerking betreffende de waterdichte pakking
•Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes
vertoont. De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water
doorlaten. Als de pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de
beschadigde pakking door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp.
Groef Groef
•Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten
en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage
te voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes
of pluisjes kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de
pakking hierdoor kan worden aangetast.
•Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met
de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet.
Afgeschuinde kant
boven
Groef
•De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe
regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de
pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de
waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-
camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage.
Controleren op waterlekkage na het vervangen van de
waterdichte pakking
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het
sport-camerahuis te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het
ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en
kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is.
4-NL

Onderhoud
Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis
grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht
zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte,
droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten
lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op
achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk
lekkage kan veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-
camerahuis terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water
grondig afwast.
•Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte,
droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water.
•Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol,
benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen
beschadigen.
Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo
kunt u voorkomen dat het beslaat.
Gebruik van de ontwasemingsvloeistof
Breng 2 of 3 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van
het oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een
zachte doek of een tissue.
Opbergen van het sport-camerahuis
•Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om
slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.
•Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om
slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.
•Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan
komen.
•Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige
plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis
hierdoor kan worden beschadigd.
5-NL

Voorbereiding
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/
recorder.
Klaarmaken van de videocamera/recorder
1 Verwijder de schouderband, de lensdop en een eventueel
filter of voorzetlens van de videocamera/recorder.
Bij de modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 opent u
tevens het lensdeksel.
2 Plaats een opgeladen batterijpak.
3 Plaats het opnamemedium.
Bij gebruik van een DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/ TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Plaats een videocassette en een "Memory Stick".
Bij gebruik van een DCR-DVD201/DVD101/DVD91
Plaats de disc.
Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de "Memory Stick"
is teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt.
Zorg dat le disc of de cassette en de "Memory Stick" voldoende ruimte
hebben voor de geplande opnamen.
Let op dat de disc nog niet gefixeerd is.
4 Bevestig de antireflectiering.
De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw
videocamera/recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het
sport-camerahuis.
5 Schuif de beeldzoeker van uw videocamera/recorder tot de
volle lengte uit.
6 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD
paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder
met het LCD scherm naar buiten gekeerd.
Bij gebruik van een DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 neemt u
op terwijl u naar het LCD scherm kijkt.
7 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en
belichtingsregeling in de AUTO stand.
Zie de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.
6-NL

Keuze van de cameramontageschoen
Kies de geschikte cameramontageschoen voor uw model videocamera/
recorder.
1 Kies de cameramontageschoen en het pijlnummer volgens het
onderstaande schema.
Cameramontageschoen
Pijlnummer Model videocamera/recorder
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 Bij gebruik van cameramontageschoen A dient u de
statiefschroefplaat gelijk te leggen met het gekozen
pijlnummer op de montageschoen, alvorens ze te bevestigen.
Bij aflevering vanaf de fabriek is de statiefschroefplaat bevestigd
tegenover pijlnummer 1 op montageschoen A.
De statiefschroefplaat aanbrengen op montageschoen A
Schuif de statiefschroefplaat naar het gewenste pijlnummer zodat hij
daarbij vastklikt.
Pijlnummer 1 Pijlnummer 2
7-NL

Voorbereiding (vervolg)
Installeren van de videocamera/recorder
Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de "OFF" (CHG)
stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op "OFF"
staan.
1 Breng de cameramontageschoen aan.
Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding
laat zien.
Gebruik de metalen
onderdelen van de
schouderband.
2 Maak de sluitklemmen los.
1 Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de
sluitklemmen los.
2 Open de achterkant van de behuizing.
12
3 Wrijf het voorglas in met ontwasemingsvloeistof.
U hoeft maar 2 of 3 druppels van de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan
te brengen aan de binnenkant van het voorglas van het sport-camerahuis.
4 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij.
Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de
groef en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet
daarna de waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde
smeervet.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het
sluiten van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen
lekken.
8-NL

5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van
de videocamera/recorder.
Steek de afstandsbedieningsstekker stevig in de LANC of REMOTE
aansluitbus en steek de stekker van het microfoonsnoer in de MIC
(PLUG IN POWER) aansluitbus.
Bij gebruik van DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
LANC
aansluiting
MIC (PLUG IN
POWER)
aansluiting
Bij gebruik van DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
TRV12
MIC (PLUG IN
POWER) aansluiting
LANC aansluiting
Als de stekkers zijn geplaatst in dezelfde richting als in de afbeelding,
drukt u de snoerklemmen met uw vingers in en schuift u de stekkers
in de richting van de pijl in de afbeelding.
9-NL

Voorbereiding (vervolg)
Bij gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Schuif de snoerklem langs de gebundelde snoeren in de richting van de
pijl en breng op deze manier twee snoerklemmen aan.
2 Steek de microfoonstekker in de MIC (PLUG IN POWER) aansluitbus
en draai de afstandsbedieningsstekker in de richting van het discdeksel
van de videocamera/recorder.
3 Sluit de afstandsbedieningsstekker aan op de REMOTE
afstandsbedieningsaansluiting.
Opmerking
Let op dat beide stekkers stevig zijn aangesloten.
10-NL

6 Installeer de videocamera/recorder.
Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant
van het sport-camerahuis.
Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant
van de cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer
de knoppen aan weerszijden van de cameramontageschoen om te zien
of alles stevig vast zit. Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt
zijn.
Let op dat de aangesloten afstandsbedieningsstekker of de
microfoonstekker binnenin het sport-camerahuis nergens tegenaan
komt.
Zorg tevens dat de snoeren niet verwikkeld raken met de
handgreepband van de videocamera/recorder.
Cameramontageschoen
Behuizing Geleider
Opmerking
Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in
horizontale stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het
sport-camerahuis plaatst, kan dat schade toebrengen aan de
cameramontageschoen en de voorkant van het sport-camerahuis.
7 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis.
Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de
sluitklemmen dicht zodat ze vastklikken.
Opmerkingen
•Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens
snoeren bekneld raken.
•Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst
kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het
voorglas van het sport-camerahuis.
Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.
11-NL

Voorbereiding (vervolg)
Klaarmaken van het sport-camerahuis
1 Stel de handgreepband in.
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen
makkelijk bij de POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM
knop kan, en stel de handgreepband dan in op de juiste lengte.
2 Bevestig de schouderband.
Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit.
12-NL

Gebruik van het sport-camerahuis
Opnemen van bewegende beelden
1 Voor opnemen op een cassette of een disc draait u de POWER
schakelaar in de "CAMERA" stand (1). Voor opnemen op een
"Memory Stick" draait u de POWER schakelaar in de
"MEMORY" stand (2).
12
UITLEESVENSTER
2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten.
UITLEESVENSTER
Opmerkingen
•Bij gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91 kunt u geen
bewegende beelden filmen zolang de POWER schakelaar op "MEMORY"
staat.
•Bij gebruik van de DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 in de CAMERA stand
worden bewegende beelden opgenomen op de cassetteband en bij
gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91 in de CAMERA stand
worden ze opgenomen op de disc.
Stoppen met opnemen
Druk op de START/STOP knop.
Wanneer u opnieuw op de START/STOP knop drukt, zal het opnemen
weer doorgaan.
De stroom uitschakelen
Stop eerst met opnemen en zet dan de POWER schakelaar op "OFF".
13-NL

Gebruik van het sport-camerahuis (vervolg)
Filmen met het LCD scherm
Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien.
1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
ingedrukt houdt.
2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen.
OPEN
Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering vasthoudt
en klap hem dan open.
Het spiegelkapje sluiten
Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de onderste
zijklep dicht.
Opmerking
Bij gebruik van een DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 neemt u op terwijl u
naar het LCD scherm kijkt.
In- en uitzoomen
• Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand.
• Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.
In-/uitzoomen
Groothoek
Telefoto
Opmerkingen betreffende het opnemen
• De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de POWER
schakelaar op de videocamera/recorder.
• Als de videocamera/recorder langer dan vijf minuten in de
opnamepauzestand staat, wordt automatisch de stroom uitgeschakeld. Dit
voorkomt onnodig leegraken van de batterij en slijtage aan de band. Om dan
terug te keren naar de opnamepauzestand, zet u de POWER schakelaar
eenmaal op "OFF" en dan weer op "CAMERA". (Dit geldt niet voor de DCR-
HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 modellen
wanneer de A.SHUT OFF uitschakelfunctie daarvan op [Never] staat. Zie voor
nadere bijzonderheden hieromtrent de gebruiksaanwijzing van uw
videocamera/recorder.)
14-NL

Opnemen van stilstaand beeld
A. Bediening in de MEMORY stand
1 Zet de POWER schakelaar in de "MEMORY" stand.
2 Druk de PHOTO toets licht in.
UITLEESVENSTER
Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat
betekent dat de camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand
beeld.
Er wordt nog geen beeld opgenomen.
3 Druk de PHOTO toets nu dieper in.
Bij gebruik van de DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 zal het beeld dat
u met een stevige druk op de PHOTO toets overneemt, worden
vastgelegd op de "Memory Stick" en bij gebruik van de DCR-DVD201/
DVD101/DVD91 wordt het beeld opgeno.
B. Bediening in de CAMERA stand
1 Zet de POWER schakelaar op "CAMERA".
2 Druk de PHOTO toets licht in.
Rechtsboven in het scherm verschijnt de aanduiding "Capture".
Er wordt nog geen beeld opgenomen.
3 Druk de PHOTO toets nu dieper in.
Het beeld dat u op het scherm ziet, wordt nu vastgelegd op de
"Memory Stick" bij gebruik van de DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.
Opmerkingen
•U kunt het sport-camerahuis niet gebruiken voor het maken van
nachtopnamen.
•U kunt geen stilstaande beelden opnemen in de CAMERA stand bij
gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91.
•Als uw videocamera/recorder niet geschikt is voor het "Memory Stick"
medium, zult u alleen beelden op videoband kunnen opnemen.
15-NL

Gebruik van het sport-camerahuis (vervolg)
Weergeven met behulp van de
afstandsbediening
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de
afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder).
Bij de weergave klinkt er geen geluid.
Opmerking
Als het onderdeel "Remote Commander" in het instelmenu van uw
videocamera/recorder op "OFF" staat, schakelt u dat over naar de "ON" stand.
1 Zet de POWER schakelaar in de "VCR" stand.
2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de
afstandsbediening.
Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de
afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het sport-
camerahuis.
De afstandsbedieningssensor zit in het midden voorop het sport-
camerahuis.
U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere
afspeelfuncties, inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor
vooruitspoelen.
Opmerking
In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld
verschijnen.
16-NL

Verwijderen van de videocamera/recorder
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en
uzelf goed afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/
recorder terechtkomt.
1 Zet de POWER schakelaar in de "OFF" stand.
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het
sport-camerahuis.
Zie voor nadere aanwijzingen stap 2 onder "Installeren van de
videocamera/recorder" (op blz. 8).
Opmerking
Droog het sport-camerahuis zorgvuldig af en droogt u zichzelf, uw
haar e.d. ook goed af voordat u het sport-camerahuis opent, om te
voorkomen dat er druppels op de videocamera/recorder spatten.
3 Schuif de videocamera/recorder met de
cameramontageschoen uit het sport-camerahuis.
Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden
ervan, druk de knoppen in en schuif dan de videocamera/recorder
langzaam naar buiten.
17-NL

Gebruik van het sport-camerahuis (vervolg)
4 Schuif de videocamera/recorder uit, maar stop zodra de
afstandsbedieningsstekker en de microfoonstekker uit het
sport-camerahuis komen. Maak dan eerst deze stekkers los
van de videocamera/recorder.
Bij gebruik van DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1 Maak de afstandsbedieningsstekker los.
2 Draai de microfoonstekker in de richting die is aangegeven in de
afbeelding en maak de stekker los.
1
2
Bij gebruik van DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
18-NL

Bij gebruik van de DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Maak de afstandsbedieningsstekker los.
2 Maak de microfoonstekker los.
12
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de
snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de
stekkerbussen te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren.
Anders kunnen de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd
worden.
5 Maak de videocamera/recorder los van de
cameramontageschoen.
19-NL

Onderdelen en bedieningsorganen
Sluitklem
POWER aan/uit-schakelaar,
START/STOP toets
Achterkant
sport-
PHOTO toets
camerahuis
Voorkant sport-
camerahuis
Zoomknop
Bevestigingsoog
voor schouderband
Voorglas
Handgreepband
Statiefschroefgat
Stereo microfoon
Waterdichte pakking
Microfoonstekker
*Afstandsstuk
Afstandsbedieningsstekker
Snoerklemmen
Spiegelkap
Bevestigingsoog voor
schouderband
Cameramontageschoen
* Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik
neemt.
20-NL

Verhelpen van storingen
Symptoom
Oorzaak
Oplossing
Er wordt geen
De microfoonstekker is
Sluit de stekker aan op de
geluid
niet aangesloten.
MIC (PLUG IN POWER)
opgenomen.
aansluiting van de
videocamera/recorder.
Er zijn
•De sluitklemmen zijn
•Druk de sluitklemmen
waterdruppels in
niet dicht.
aan tot ze vastklikken.
het sport-
•De waterdichte pakking
•Breng de pakking
camerahuis
is niet goed
gelijkmatig aan in de
terechtgekomen.
aangebracht.
groef.
•De waterdichte pakking
•Vervang de pakking.
is gekrast of gebarsten.
Opnemen en
•Het batterijpak is
•Laad het batterijpak
weergeven lukt
uitgeput.
volledig op.
niet.
•
De
•Steek de stekker in de
afstandsbedieningsstekker
LANC of REMOTE
is niet goed aangesloten.
stekkerbus van de
videocamera/recorder.
•Het einde van de band
•Spoel de band terug of
is bereikt.
gebruik een nieuwe
cassette.
•Er is geen ruimte meer
•Gebruik een andere
op de "Memory Stick".
"Memory Stick" of wis
wat overbodige gegevens
van de geplaatste
"Memory Stick".
•Het wispreventienokje
•Schuif het
van de cassette of dat
wispreventienokje terug
van de "Memory Stick"
of plaats een nieuwe
staat in de
cassette, c.q. een nieuwe
beveiligingsstand, die
"Memory Stick".
opnemen verhindert.
•Er is niet voldoende
•Gebruik een nieuwe disc
ruimte op de disc.
of formatteer de disc
opnieuw (alleen mogelijk
met een DVD-RW disc).
•De disc is gefixeerd.
•Maak de fixering
ongedaan (alleen
mogelijk met een DVD-
RW disc) of gebruik een
nieuwe disc.
21-NL

Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 136 × 157 × 202 mm (b / h / d)
Gewicht
Ca. 650 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (A (1)/B (1))
Antireflectiering (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Smeervet (1)
Afstandsstuk (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
22-NL


Innehållsförteckning
Funktioner och försiktighetsåtgärder ................................................................ 2
Försiktighetsåtgärder vid användning.............................................................. 3
Underhåll ............................................................................................................... 5
Förberedelser......................................................................................................... 6
Använda sporthuset........................................................................................... 13
Delar och kontroller ........................................................................................... 20
Felsökning............................................................................................................ 21
Tekniska data ...................................................................................................... 22
Funktioner och försiktighetsåtgärder
•Sporthuset SPK-HC är utformat att endast användas med Sonys digitala
videokamera DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12.
•Det stänksäkra sporthuset SPK-HC är skyddar mot vatten och fuktighet,
vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera.
•Kan användas på ett djup av upp till 2 meter under vattenytan.
•För att använda videokameran med sporthuset hänvisar vi till
videokamerans bruksanvisning.
•Kontrollera före inspelningsstart att videokameran fungerar
ordentligt och att det inte uppstått något vattenläckage.
•Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats
videokameran, batteriet m.m. när sporthusets används eller för
inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt
tillvägagångssätt.
2-SE

Försiktighetsåtgärder vid användning
•Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
•Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Förberedelser
som till exempel isättning och byte av kassettband, ”Memory Stick” och
skiva bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
•Kasta inte sporthuset i vattnet.
•Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor.
•Undvik att använda sporthuset i följande situationer:
–i extremt varma eller fuktiga miljöer.
–i vatten med temperaturer på över 40 ˚C.
– vid temperaturer lägre än 0 ˚C.
I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är
skadligt för videokameran.
•Undvik att sätta i videokameran på ett fuktigt ställe. Montering på ett
fuktigt ställe leder till kondensering.
•Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som
överstiger 35 ˚C.
•Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder.
Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka
över den med en handduk eller liknande.
Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort
noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på
höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (som t.ex.
sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt
flytta utrustningen till ett torrt ställe.
Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat
serviceställe gå igenom den.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
3-SE

Försiktighetsåtgärder vid användning (forts)
Observera angående den vattentäta packningen
•Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta
packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta
packningen är skadad bör den ersättas med en ny.
Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett
annat vasst verktyg.
Spår Spår
•När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något
damm på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på
ett tunt lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage.
Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det
inte finns några sprickor eller smuts på den.
Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom
detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen.
Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen,
eftersom andra fetter kan skada den.
•Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska
sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen.
Konisk sida uppåt
Spår
•Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta
sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en
gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter
angående packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage
efter bytet av packningen.
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte
Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan videokameran
installeras i sporthuset.
Stäng sporthuset utan att montera videokameran i huset. Sänk sedan ned
sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre
minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage.
4-SE

Underhåll
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste
sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända.
Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att
sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar
på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas eller att rostbildning
uppstår, vilket kan leda till vattenläckage.
•Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på
sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten.
•Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan
av sporthuset.
•Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin
eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen.
Angående medföljande skyddslösning
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den
motverkar att imma bildas på glaset.
Hur skyddslösningen används
Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på det främre glaset och glaset till
okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar,
en mjuk torkduk eller mjukt papper.
Sporthusets förvaring
•Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av
den vattentäta packningen.
•Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga
sporthuset utan att spänna fast spännena.
•Skydda den vattentäta packningen från damm.
•Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller
tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas.
5-SE

Förberedelser
Mer information finns i bruksanvisningen för videokameran.
Förberedelse av videokameran
1 Ta bort filter, konverter, objektivskydd eller axelremmen från
videokameran.
När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
används, öppna centralslutaren.
2 Montera batteripaketet.
3 Sätt i media.
När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/
HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används
Sätt i kassettbandet och ”Memory Stick”.
När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används
Sätt i skivan.
Skjut upp säkerhetsfliken på ”Memory Stick” och kassettbandet, så att
det går att spela in.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på kassettbandet,
”Memory Stick” och skivan för inspelning.
Kontrollera att skivan inte är stängd för fortsatt inspelning.
4 Sätt på reflexskyddsringen.
Reflexskyddsringen förhindrar i viss utsträckning att reflexioner från
videokamerans objektivring uppstår i frontglaset.
5 Dra ut videokamerans sökare så långt det går.
6 När du filmar med LCD-skärmen: vrid runt LCD-skärmen och
skjut den sedan bakåt mot videokameran så att LCD-skärmen
vänds utåt.
När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
används, filma med LCD-skärmen.
7 Ställ funktioner, som till exempel fokusering och ljus, på
AUTO.
Vi hänvisar till bruksanvisningen för videokameran.
6-SE

Val av monteringssko för kameran
Förbered den rätta monteringsskon för kamera för videokameran.
1 Välj monteringssko och pilnummer enligt tabellen nedan.
monteringssko pilnummer modell
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 När monteringssko A används: passa in stativets skruvplatta
på det valda pilnumret på monteringsskon innan den sätts
fast.
Vid leverans från fabriken är stativets skruvplatta fastsatt och
inpassad på pilnummer 1 på monteringssko A.
Fastsättning av stativets skruvplatta på monteringssko A
Flytta stativets skruvplatta mot pilnumret tills det klickar till.
pilnummer 1 pilnummer 2
7-SE

Förberedelser (forts)
Imontering av videokameran
Vrid strömbrytaren POWER på videokameran till läget ”OFF” (CHG) och
låt strömbrytaren POWER på sporthuset stå på ”OFF”.
1 Sätt på videokamerans monteringssko.
Använd metalldelarna på axelremmen så som visas i illustrationen.
Använd
metalldelarna på
axelremmen.
2 Lossa spännena.
1 Skjut upplåsningsknappen i pilens riktning och lossa spännena.
2 Öppna den bakre hushalvan.
12
3 Stryk på imskyddsmedel på frontglaset.
Applicera 2 till 3 droppar av det medföljande imskyddsmedlet på
insidan av sporthusets frontglas.
4 Avlägsna främmande material.
Avlägsna främmande material, som t.ex. damm, sand eller hårstrån
från den vattentäta packningen, ur spåret och från packningens
anliggningsyta mot huset. Stryk sedan ett jämt lager fet på den
vattentäta packningen.
Om huset stängs med något på dessa delar, kan delarna bli skadade
vilket resulterar i vattenläckage.
8-SE

5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran.
Beroende på vilken videokamera som används, och enligt bilderna
nedan, skjut in fjärrkontakten ordentligt i uttaget LANC eller
REMOTE-uttaget och mikrofonkontakten i MIC-uttaget (PLUG IN
POWER).
När DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 används
LANC-uttag
MIC (PLUG IN
POWER)-uttag
När DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används
MIC (PLUG IN
POWER)-uttag
LANC-uttag
När kontakterna skjuts in i den riktning som visas i illustrationen,
kläm ihop kabelklämman med fingrarna och flytta kontakterna åt det
håll som pilen i illustrationen anger.
9-SE

Förberedelser (forts)
När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används
1 Flytta ena kabelklämman i pilens riktning med kablarna ordnade och
sätt de två klämmorna på plats.
2 Anslut mikrofonkontakten till MIC-uttaget (PLUG IN POWER) och
flytta fjärrkontakten mot skivlocket på videokameran.
3 Anslut fjärrkontakten till REMOTE-uttaget.
Observera
Kontrollera att båda kontakterna är ordentligt anslutna.
10-SE

6 Sätt i videokameran i sporthuset.
Anpassa videokamerans monteringssko till spåret på den främre
hushalvan.
Sätt i videokameran genom att trycka på den bakre delen av
monteringsskon tills det klickar till. Kontrollera knopparna som
vardera sidan av monteringsskon för att försäkra dig om att den har
låsts fast. Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm.
Kontrollera att varken den anslutna fjärrkontakten eller
mikrofonkontakten ligger emot några delar inuti sporthuset.
Kontrollera att kablarna inte ligger i kläm mot videokamerans
grepprem.
Monteringssko för
videocamera
Hus Spår
Observera
Videokameran måste hållas horisontellt när den isätts. Om
videokameran skjuts in i den främre hushalvan vertikalt, kan
videokamerans monteringssko eller den främre hushalvan skadas.
7 Skjut igen den bakre hushalvan.
Stäng den bakre hushalvan och spänn fast spännena tills det klickar
till.
Observera
•Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm när den bakre
hushalvan stängs.
•När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens
mittpunkt förflyttas med hänsyn till sporthusets frontglas.
Detta kommer inte att leda till några problem vid tagning.
11-SE

Förberedelser (forts)
Förbereda sporthuset
1 Justera handledsremmen.
Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem
når omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM-knappen. Dra i
remmen för att justera dess längd.
2 Sätt fast axelremmen.
SONY-märket ska vara på utsidan.
12-SE

Använda sporthuset
Filma rörliga bilder
1 Vid inspelning på ett kassettband eller en skiva, vrid
strömbrytaren POWER till ”CAMERA” (1). Vid inspelning på
”Memory Stick”, vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”
(2).
12
VISNING
2 Tryck på START/STOP-knappen för att börja spela in.
VISNING
Observera
•När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används, går
det inte att filma rörliga bilder med strömbrytaren POWER i läget
”MEMORY”.
•När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/
HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används i
CAMERA-läget, spelas rörliga bilder in på ett kassettband och när någon
av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används i CAMERA-
läget, spelas de in på en skiva.
Avbryta filmning
Tryck på START/STOP-knappen.
Om START/STOP-knappen trycks in en gång till, startas filmningen igen.
Stänga av strömmen
Avbryt inspelningen innan du vrider POWER-omkopplaren till ”OFF”.
13-SE

Använda sporthuset (forts)
När du filmar med LCD-skärmen
Du kan filma genom att titta på reflexionen i spegeln.
1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.
Öppna den.
2 Öppna vingarna och sätt i de utskjutande delarna i respektive
hål.
OPEN
Skjut på spegelhuven medan du håller i OPEN-märket och öppna
huven.
Stänga spegelhuven
Ta ur de utskjutande delarna på båda vingarna och stäng den nedre
vingen först.
Observera
När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
används, filma med LCD-skärmen.
Zoomning
•Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget.
•Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Zoomning
Vidvinkel
Telefoto
Viktigt om inspelning
•Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över videokamerans
POWER-omkopplare.
•Om videokameran får stå standby-läge i fem minuter eller mer, stängs
den av automatiskt. Detta sker för att skydda batteriet och för att
förhindra bandslitage. För att återgå till standby-läge, vrid POWER-
omkopplaren till ”OFF” och sedan tillbaka till ”CAMERA”. (Gäller ej vid
användning av modellerna DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/
DVD201/DVD101/DVD91 med A.SHUT OFF-funktionen inställd på
[NEVER]. För detaljer, se videokamerans bruksanvisning.)
14-SE

Spela in en stillbild
A. När MEMORY-läget är valt
1 Vrid strömbrytaren POWER till ”MEMORY”.
2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
VISNING
Det gröna märket slutar blinka för att därefter tändas. I detta läge är
det möjligt spela in en stillbild.
Ingen bild har ännu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
När någon av modellerna DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 används,
gäller att den bild som finns i det ögonblick PHOTO-knappen trycks
ner spelas in på ”Memory Stick”, och när någon av modellerna DCR-
DVD201/DVD101/DVD91 används, spelas den in på en skiva.
B. När CAMERA-läget är valt
1 Vrid strömbrytaren POWER till ”CAMERA”.
2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
Ordet ”Capture” visas i den övre högra delen av skärmen.
Ingen bild har ännu spelats in.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som visades på skärmen spelas in på ”Memory Stick” när
någon av modellerna DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 används.
Observera
•Sporthuset kan inte användas för att ta nattbilder.
•Det går inte att spela in stillbilder i CAMERA-läget när någon av
modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används.
•Om videokameran inte är kompatibel med ”Memory Stick”, spelas bilder
in på band.
15-SE

Använda sporthuset (forts)
Uppspelning med fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda
fjärrkontrollen (medföljer).
Inget ljud återges.
Observera
När ”Remote Commander” i videokamerans meny är inställt på ”OFF”,
ändra till ”ON”.
1 Vrid strömbrytaren POWER till ”VCR”.
2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
Rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn för att styra
videokameran.
Fjärrkontrollsensorn är placerad på främre mittdelen av sporthuset.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner inklusive STOP,
REW och FF.
Observera
Bilden i spegeln ser snedvriden ut.
16-SE

Urtagning av videokameran
Torka bort vatten från sporthuset och på dig själv, innan sporthuset
öppnas. Se noga till att vatten inte kommer på videokameran.
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”.
2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan.
För detaljer, se punkt 2 i ”Imontering av videokameran” (s. 8).
Observera
Torka noggrant bort allt vatten från sporthuset och på dig själv innan
sporthuset öppnas, så att inga vattendroppar kommer på
videokameran.
3 Dra ut videokamerans monteringssko.
Håll fast videokamerans monteringssko i knopparna på dess ömse
sidor, kläm till knopparna och dra ut videokameran långsamt.
17-SE

Använda sporthuset (forts)
4 Stoppa urtagningen av videokameran i det läge då
fjärrkontakten och mikrofonkontakten kommer ut från
sporthuset. Koppla därefter ur kontakterna från
videokameran.
När DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 används
1 Koppla ur fjärrkontakten.
2 Vrid mikrofonkontakten i den riktning som visas i illustrationen
och koppla ur den.
1
2
När DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 används
18-SE

När någon av modellerna DCR-DVD201/DVD101/DVD91 används
1 Koppla ur fjärrkontakten.
2 Koppla ur mikrofonkontakten.
12
Observera
Var noga med att koppla ur kontakterna genom att hålla i
kontaktdelen och inte i sladden, innan videokameran tas ur. I annat
fall kan kontakterna och videokameran skadas.
5 Ta loss videokamerans monteringssko.
19-SE

Delar och kontroller
Spänne
Strömbrytare POWER, START/
STOP-knapp
Bakre hushalva
PHOTO-knapp
Främre hushalva
Zoomknapp
Hake för
axelrem
Frontglas
Grepprem
Monteringshål för stativ
Stereomikrofon
Vattentät packning
Mikrofonkontakt
*Mellanlägg
Kontakt för
fjärrkontroll
Kabelklämma
Spegelhuv
Hake för axelrem
Videokamerans
monteringssko
* Ta bort mellanlägget när enheten används.
20-SE

Felsökning
Problem
Orsak
Åtgärder
Ljudet spelas inte
Mikrofonkontakten är
Anslut den till MIC-uttaget
in.
inte ansluten.
(PLUG IN POWER) på
videokameran.
Det finns vatten
•Spännena är inte
•Spänn fast spännena tills
inuti sporthuset.
fastspända.
du hör ett klickande ljud.
•Den vattentäta
•Sätt packningen jämnt i
packningen har
spåret.
monterats på fel sätt.
•Det finns repor eller
•Byt ut packningen mot en
sprickor på den
ny.
vattentäta packningen.
Inspelnings- och
•Batteriet har laddats ur.
•Fulladda batteriet.
uppspelningsfunktionen
•Fjärrkontakten är inte
•Anslut den till uttaget
fungerar inte.
ansluten.
LANC eller REMOTE-
uttaget på videokameran.
•Bandet är slut.
•Spola tillbaka bandet är
använd ett nytt band.
•”Memory Stick” är full.
•Sätt i en annan ”Memory
Stick” eller radera från
”Memory Stick” data som
inte behövs.
•Säkerhetsfliken på
•Skjut upp säkerhetsfliken
kassetten och ”Memory
eller sätt i ett nytt
Stick” är inställd så att
kassettband och en ny
det inte går att spela in.
”Memory Stick”.
•Det finns inget ledigt
•Använd en ny skiva eller
utrymme på skivan.
formatera skivan (endast
DVD-RW).
•Skivan har stängts.
•Lås upp skivan (endast
DVD-RW) eller använd
en ny skiva.
21-SE

Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Stänksäkerhet
Vattentät packning, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca 136 × 157 × 202 mm (b / h / d)
Vikt
Ca 650 g (själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för videokamera (A (1)/B (1))
Reflexskydd (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Fett (1)
Mellanlägg (1)
Skyddslösning mot imma (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles.
22-SE


Indice
Funzioni e precauzioni ........................................................................................ 2
Precauzioni per l’uso............................................................................................ 3
Manutenzione ....................................................................................................... 5
Preparazione ......................................................................................................... 6
Uso della custodia sportiva ............................................................................... 13
Identificazione delle parti e dei comandi........................................................ 20
Soluzione dei problemi ...................................................................................... 21
Caratteristiche tecniche...................................................................................... 22
Funzioni e precauzioni
•Questa custodia sportiva SPK-HC è esclusivamente per l’uso con la
videocamera registratore digitale Sony DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/
TRV19/TRV14/TRV12.
•La custodia sportiva impermeabile SPK-HC è a prova di acqua e umidità,
rendendo possibile l’uso della videocamera registratore digitale Sony.
•Utilizzabile fino ad una profondità di 2 metri sotto l’acqua.
•Per utilizzare la videocamera registratore con questa custodia,
consultare le istruzioni per l’uso della videocamera registratore.
•Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la videocamera
registratore funzioni correttamente e che non vi sia alcuna
infiltrazione d’acqua.
•Sony non accetta la responsabilità per danni alla videocamera
registratore, alla batteria, ecc. quando si utilizza la custodia sportiva o
per le spese della registrazione nel caso in cui si verifichi
un’infiltrazione d’acqua a causa di un utilizzo non corretto.
2-IT

Precauzioni per l’uso
•Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi onde evitare di romperlo.
•Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o in spiaggia. Preparativi
come l’inserimento e la sostituzione della cassetta, del “Memory Stick” e
del disco vanno eseguiti in un luogo a bassa umidità e senza salsedine.
•Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.
•Evitare di usare la custodia sportiva in luoghi con onde forti.
•Evitare l’uso della custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
– in un luogo molto caldo o umido.
– in acqua con temperatura superiore a 40 ˚C.
–a temperature inferiori a 0 ˚C.
In queste situazioni è possibile che si verifichi una formazione di
condensa o una infiltrazione d’acqua e che si danneggi l’apparecchiatura.
•Evitare di inserire la videocamera registratore quando ci si trova in
luoghi umidi. L’inserimento eseguito in luoghi umidi facilita la
formazione di condensa.
•Utilizzare la custodia sportiva per un periodo massimo di un’ora in caso
di temperature superiori a 35 ˚C.
•Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo
periodo di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la
custodia sportiva esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla
con un asciugamano o un’altra protezione.
Se olio abbronzante è presente sulla custodia sportiva, assicurarsi di
lavarlo via bene usando acqua tiepida. Se si lascia olio abbronzante
sulla custodia sportiva, la superficie della custodia sportiva può
rimanere scolorita o danneggiata (come incrinature sulla superficie).
Infiltrazioni d’acqua
Nel caso in cui dovesse verificarsi una infiltrazione d’acqua, togliere
immediatamente la custodia sportiva dal contatto con l’acqua.
Nel caso in cui la videocamera registratore si bagni, portarla
immediatamente al centro di assistenza Sony più vicino.
Il costo delle riparazioni è a carico dell’acquirente.
3-IT

Precauzioni per l’uso (continuazione)
Note sulla guarnizione a tenuta d’acqua
•Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non vi siano graffiature
o crepe, le quali potrebbero consentire infiltrazioni d’acqua. Se sono
presenti graffiature o crepe, sostituire la guarnizione danneggiata con una
nuova.
Non rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua con un utensile di metallo
o appuntito.
Scanalatura
Scanalatura
•Dopo aver controllato che non vi siano crepe o polvere sulla guarnizione a
tenuta d’acqua, applicarvi sopra con il dito un leggero strato del grasso in
dotazione per evitarne l’usura.
Durante l’applicazione del grasso controllare di nuovo che non vi siano
crepe o polvere.
Per l’applicazione del grasso non utilizzare stoffa o carta in quanto
potrebbero depositare delle fibre.
Utilizzare solamente il grasso in dotazione in quanto altri tipi di grasso
potrebbero danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua.
•Sistemare in modo uniforme la guarnizione a tenuta d’acqua nella
scanalatura, con il lato appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di
attorcigliarla.
Lato appuntito
verso l’alto
Scanalatura
•La durata utile della guarnizione dipende dalla manutenzione e dalla
frequenza di utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una volta all’anno.
Per sostituire la guarnizione, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Dopo aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che non vi siano
infiltrazioni d’acqua.
Controllo di eventuali infiltrazioni d’acqua dopo la
sostituzione della guarnizione a tenuta d’acqua
Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua prima di installare la
videocamera registratore.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera registratore,
tenerla immersa ad una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa e
controllare quindi le eventuali infiltrazioni d’acqua.
4-IT

Manutenzione
Dopo la registrazione
Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la
custodia sportiva con acqua dolce tenendo le fibbie bene allacciate, quindi
asciugare con un panno morbido asciutto. Si consiglia di immergere la
custodia sportiva in acqua dolce per circa 30 minuti. Se viene lasciata con
sale sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si
può formare ruggine con il rischio di infiltrazioni d’acqua.
•Se lozione abbronzante o altre sostanze oleose vengono in contatto con la
custodia sportiva, risciacquarla con acqua tiepida.
•Non lavare la parte interna della custodia e pulirla con un panno
morbido asciutto.
•Per la pulizia non usare alcun tipo di solvente quale alcool, benzina o
diluenti in quanto potrebbero danneggiare la finitura.
Soluzione antiappannamento per obiettivi
Per una efficace prevenzione dell’appannamento, applicare sulla superficie
del vetro la soluzione antiappannamento per obiettivi in dotazione.
Come usare la soluzione antiappannamento per obiettivi
Applicare 2 o 3 gocce di liquido sul vetro anteriore e sul vetro dell’oculare,
pulire e asciugare con batuffoli di cotone o con un panno morbido.
Come riporre la custodia sportiva
•Applicare lo spaziatore in dotazione alla custodia sportiva per evitare
usura della guarnizione a tenuta d’acqua.
•Chiudere la custodia senza allacciare le fibbie per evitare l’usura della
guarnizione a tenuta d’acqua.
•Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua si depositi della polvere.
•Evitare di riporre la custodia sportiva in un luogo freddo, molto caldo o
umido oppure con della naftalina o canfora, in quanto queste condizioni
potrebbero causare danni.
5-IT

Preparazione
Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione
con la videocamera registratore.
Preparazione della videocamera registratore
1 Rimuovere il filtro, l’obiettivo di conversione, il copriobiettivo
e la tracolla dalla videocamera registratore.
Se si usa il modello DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, aprire il
copriobiettivo.
2 Installare il blocco batteria.
3 Inserire il supporto.
Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Inserire il nastro e il “Memory Stick”.
Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91
Inserire il disco.
Sbloccare la linguetta di sicurezza del “Memory Stick” e della cassetta,
per rendere possibile la registrazione di immagini.
Assicurarsi che il nastro e il “Memory Stick” e il disco abbiano spazio
sufficiente per la registrazione di immagini.
Assicurarsi che il disco non sia finalizzato.
4 Aplicare l’anello antiriflesso.
L’anello antiriflesso limita i riflessi della sezione anello obiettivo della
videocamera registratore sul vetro anteriore.
5 Estendere totalmente il mirino della videocamera registratore.
6 Se si riprende usando lo schermo LCD, capovolgere lo schermo
LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera registratore
con lo schermo LCD rivolto in fuori.
Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, riprendere
con lo schermo LCD.
7 Impostare le funzioni come messa a fuoco e esposizione su
AUTO.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera
registratore.
6-IT

Selezione dell’attacco di montaggio
videocamera
Preparare l’attacco di montaggio corretto per la videocamera utilizzata.
1 Scegliere l’attacco di montaggio e il numero freccia secondo la
tabella sotto.
Attacco di Numero
Modello
montaggio freccia
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 Quando si usa l’attacco di montaggio A, allineare la piastra di
avvitamento treppiede con il numero freccia selezionato
sull’attacco di montaggio prima di applicare.
All’uscita dalla fabbrica, la piastra di avvitamento treppiede è
applicata e allineata con il numero freccia 1 sull’attacco di montaggio
A.
Applicazione della piastra di avvitamento treppiede all’attacco di
montaggio A
Spostare la piastra di avvitamento treppiede al numero freccia fino a
che scatta.
Numero freccia 1 Numero freccia 2
7-IT

Preparazione (continuazione)
Installazione della videocamera registratore
Regolare l’interruttore POWER della videocamera registratore su “OFF”
(CHG) e lasciare l’interruttore POWER della custodia sportiva su “OFF”.
1 Applicare lo zoccolo di supporto videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione.
Usare le parti
metalliche
della tracolla
2 Sganciare la fibbia.
1 Far scorrere il tasto di sblocco in direzione della freccia e aprire le
fibbie.
2 Aprire il corpo posteriore.
12
3 Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappannante per
obiettivi.
Applicare 2 o 3 gocce della soluzione antiappannante per obiettivi in
dotazione alla superficie interna del vetro anteriore della custodia
sportiva.
4 Rimuovere i materiali estranei.
Eliminare materiali estranei come polvere, sabbia o capelli dalla
guarnizione a tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da ciascuna superficie
con cui viene a contatto. Poi applicare grasso in modo uniforme alla
guarnizione a tenuta d’acqua.
Se il corpo viene chiuso quando sono presenti tali materiali, queste aree
possono essere danneggiate e l’acqua può penetrare all’interno.
8-IT

5 Collegare le spine alle relative prese sulla videocamera
registratore.
Inserire saldamente la spina di comando a distanza nella presa
LANC o nella presa REMOTE e la spina microfono nella presa MIC
(PLUG IN POWER) come mostrato nelle seguenti illustrazioni, a
seconda della videocamera utilizzata.
Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
Presa LANC
Presa MIC (PLUG
IN POWER)
Quando si usa la DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
TRV12
Presa MIC (PLUG
IN POWER)
Presa LANC
Quando le spine sono inserite nella direzione mostrata in figura,
trattenere il fermacavo con le dita e cambiare l’orientamento delle
spine in direzione della freccia, come mostrato in figura.
9-IT

Preparazione (continuazione)
Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Spostare il fermacavo in direzione della freccia con i cavi idsposti e e
fissare i due fermacavo in ordine.
2 Collegare la spina microfono alla presa MIC (PLUG IN POWER) e
spotare la spina di comando a distanza nella direzione del coperchio
disco della videocamera registratore.
3 Collegare la spina di comando a distanza alla presa REMOTE.
Nota
Assicurarsi che entrambe le spine siano inserite a fondo.
10-IT

6 Installare la videocamera registratore.
Allineare lo zoccolo di supporto videocamera con la guida sul corpo
anteriore.
Inserire la videocamera registratore spingendo sul retro dello zoccolo
di supporto videocamera fino a che scatta. Controllare che le
manopole su ciascun lato dello zoccolo di supporto videocamera siano
bloccate correttamente. Fare attenzione a non schiacciare i cavi in
questa operazione.
Assicurarsi che la spina di comando a distanza o la spina microfono
collegate non tocchino alcuna parte all’interno della custodia sportiva.
Fare attenzione a non schiacciare i cavi con la cinghia
dell’impugnatura della videocamera registratore.
Zoccolo di supporto
videocamera
Rivestimento Guida
Nota
Assciurarsi di tenere orizzontale la videocamera registratore quando la
si inserisce. Se si inserisce la videocamera registratore nel corpo
anteriore verticalmente, si può danneggiare lo zoccolo di supporto
videocamera e il corpo anteriore.
7 Chiudere il corpo posteriore.
Poi assicurare il corpo posteriore e chiudere le fibbie fino a che
scattano.
Note
•Fare attenzione a non schiacciare i cavi quando si chiude il corpo
posteriore.
•Quando la videocamera registratore viene inserita nella custodia
sportiva, il centro dell’obiettivo può spostarsi rispetto al vetro
anteriore della custodia sportiva.
Questo non causa alcun problema durante la registrazione.
11-IT

Preparazione (continuazione)
Preparazione della custodia sportiva
1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
Tenendo la custodia sportiva in modo da poter raggiungere facilmente
l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM con
l’estremità delle dita, tirare la cinghia per regolarne la lunghezza.
2 Fissare la tracolla.
Il contrassegno SONY deve essere rivolto verso l’esterno.
12-IT

Uso della custodia sportiva
Ripresa di immagini in movimento
1 Quando si registra su nastro o su disco, regolare l’interruttore
POWER della videocamera su “CAMERA” (1). Quando si
registra su “Memory Stick”, regolare l’interruttore POWER su
“MEMORY” (2).
12
Display
2 Premere il tasto START/STOP per iniziare la registrazione.
Display
Note
•Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91, non è possibile
riprendere immagini in movimento con l’interruttore POWER regolato
su “MEMORY”.
•Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 in modo CAMERA, le immagini
in movimento sono registrate su nastro e quando si usa la DCR-
DVD201/DVD101/DVD91 in modo CAMERA, sono registrate su disc.
Per interrompere le riprese
Premere il tasto START/STOP.
Se si preme di nuovo il tasto START/STOP, la ripresa comincia di nuovo.
Per spegnere
nterrompere la registrazione prima di regolare l’interruttore POWER su
“OFF”.
13-IT

Uso della custodia sportiva (continuazione)
Riprese con lo schermo LCD
Si può riprendere guardando il riflesso nello specchio.
1 Spostare il coprispecchietto tenendo il segno OPEN e aprirlo.
2 Aprire le alette e isnerire le sporgenze nei relativi fori.
OPEN
Spostare il paraluce dello specchio tenendo la scritta OPEN e
aprirlo.
Per chiudere il coprispecchietto
Sganciare le sporgenze delle due alette e chiudere prima l’aletta inferiore.
Nota
Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, riprendere con
lo schermo LCD.
Zoomata
•Tenere premuto il lato W per il grandangolo.
•Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo.
Premerlo leggermente per una zoomata relativamente lenta.
Zoomata
Grandangolo
Teleobiettivo
Note sulla registrazione
•L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la priorità
sull’interruttore POWER della videocamera registratore.
•Se la videocamera viene lasciata in modo di attesa per cinque minuti o
più, si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica della
pila ed a prevenire l’usura del nastro. Per tornare al modo di attesa,
regolare l’interruttore POWER su “OFF” e quindi di nuovo su
“CAMERA”. (Tranne quando si usano i modelli DCR-HC40/HC30/
HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 con la funzione
A.SHUT OFF regolata su [Never]. Per dettagli, fare riferimento alle
istruzioni per l’uso della videocamera registratore.)
14-IT

Registrazione di un fermo immagine
A. Nel modo MEMORY
1 Ruotare l’interruttore POWER su “MEMORY”.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
Display
Il segno verde cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente. Questo
rende possibile la registrazione di un fermo immagine.
Non viene ancora registrata alcuna immagine.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
Quando si usa la DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, l’immagine
catturata quando si preme a fondo il tasto PHOTO viene registrata su
“Memory Stick”, e quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91,
viene registratasu disco.
B. Nel modo CAMERA
1 Regolare l’interruttore POWER su “CAMERA”.
2 Premere leggermente il tasto PHOTO.
La scritta “Capture” appare in alto a destra sullo schermo.
L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere a fondo il tasto PHOTO.
L’immagine che appare sullo schermo viene registrata sul “Memory
Stick” quando si usa la DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.
Note
•Non è possibile usare la custodia sportiva per riprese notturne.
•Non è possibile registrare fermi immagine in modo CAMERA quando si
usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91.
•Se la videocamera registratore non è compatibile con “Memory Stick”, le
immagini sono registrate sul nastro.
15-IT

Uso della custodia sportiva (continuazione)
Riproduzione con il telecomando
Si possono controllare le immagini registrate nel mirino usando il
telecomando (in dotazione alla videocamera).
Non è possibile udire il suono.
Nota
Se “Remote Commander” nel menu della videocamera è impostato su
“OFF”, impostarlo su “ON”.
1 Ruotare l’interruttore POWER su “VCR”.
2 Premere N PLAY sul telecomando.
Puntare il telecomando verso il sensore telecomando per controllare la
videocamera registratore.
Il sensore telecomando è situato sul lato frontale centrale della
custodia sportiva.
Uare il telecomando per tutte le altre funzioni come STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine nello specchietto appare girata lateralmente.
16-IT

Rimozione della videocamera registratore
Prima di aprire la custodia sportiva asciugare la custodia sportiva e sé
stessi. Non lasciare che goccioli acqua sulla videocamera registratore.
1 Regolare l’interruttore POWER su “OFF”.
2 Sganciare le fibbie e aprire il corpo posteriore.
Per dettagli, fare riferimento al punto 2 di “Installazione della
videocamera registratore” (p.8).
Nota
Asciugare bene l'acqua sulla custodia sportiva e sul proprio corpo
prima di aprire la custodia sportiva, in modo che non goccioli acqua
sulla videocamera registratore.
3 Estrarre la videocamera registratore.
Mantenendo lo zoccolo di supporto della videocamera per le
manopole situate su entrambi i lati, premetele ed estraete lentamente
la videocamera.
17-IT

Uso della custodia sportiva (continuazione)
4 Fermare l’estrazione della videocamera quando la spina di
comando a distanza e la spina microfono fuoriescono dalla
custodia sportiva. Poi scollegare le spine dalla videocamera.
Quando si usa la DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1 Scollegare la spina di comando a distanza.
2 Girare la spina microfono nella direzione mostrata
nell’illustrazione e scollegarla.
1
2
Quando si usa la DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
18-IT

Quando si usa la DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Scollegare la spina di comando a distanza.
2 Scollegare la spina microfono.
12
Nota
Assicurarsi di scollegare le spine afferrando la spina, non il cavo,
prima di estrarre la videocamera registratore. Altrimenti le spine e la
videocamera registratore possono essere danneggiate.
5 Staccare lo zoccolo di supporto videocamera.
19-IT

Identificazione delle parti e dei
comandi
Fibbia
Interruttore POWER, Tasto
START/STOP
Corpo
posteriore
Tasto PHOTO
Corpo anteriore
Tasto di
Attacco per
zoom
tracolla
Cinghia
Vetro
dell’impugnatura
anteriore
Foro di montaggio
per treppiede
Microfono stereo
Guarnizione
impermeabile
Spina
*Spaziatore
microfono
Spina di
comando a
distanza
Fermacavo
Paraluce dello
Attacco per tracolla
Attacco di montaggio
videocamera
* Rimuovere lo spaziatore quando si usa la custodia.
20-IT

Soluzione dei problemi
Sintomo
Causa
Azioni correttive
Il suono non viene
La spina del microfono
Collegatela alla presa MIC
registrato.
non è collegata.
(PLUG IN POWER) situata
sulla videocamera.
All’interno della
•Le fibbie non sono
•Chiudere le fibbie fino a
custodia sportiva
fissate.
quando si sente uno
sono presenti
scatto.
gocce d’acqua.
•La guarnizione a tenuta
•Inserire la guarnizione
d’acqua non è stata
nella scanalatura in modo
fissata in modo corretto.
uniforme.
•Sulla guarnizione a
•Sostituire la guarnizione
tenuta d’acqua sono
con una nuova.
presenti graffiature o
crepe.
La funzione di
•Il blocco batteria è
•Caricare completamente
registrazione e
scarico.
il blocco batteria.
riproduzione non è
•La spina di comando a
•Collegarla alla presa
utilizzabile.
distanza non è collegata.
LANC o alla presa
REMOTE sulla
videocamera registratore.
•Il nastro è finito.
•Riavvolgere il nastro o
usarne uno nuovo.
•Il “Memory Stick” è
•Inserire un altro
pieno.
“Memory Stick” o
cancellare i dati non
necessari dal “Memory
Stick”.
•La linguetta di sicurezza
•Spostare la linguetta di
della cassetta e del
sicurezza o inserire una
“Memory Stick” è
cassetta nuova e un
impostata sulla
“Memory Stick” nuovo.
posizione che non
permette la
registrazione.
•Il disco non ha più
•Usare un altro disco o
spazio.
formattare il disco (solo
DVD-RW).
•Il disco è stato
•Definalizzare il disco
finalizzato.
(solo DVD-RW) o usare
un altro disco.
21-IT

Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 136 × 157 × 202 mm (l / a / p)
Peso
Circa 650 g (solo la custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Zoccolo di supporto videocamera (A (1)/B (1))
Anello antiriflesso (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Grasso (1)
Spaziatore (1)
Soluzione antiappannamento per obiettivi (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
22-IT


Índice
Funções e precauções ........................................................................................... 2
Precauções na utilização ...................................................................................... 3
Manutenção ........................................................................................................... 5
Preparativos .......................................................................................................... 6
Utilização da embalagem desportiva .............................................................. 13
Identificar as peças e controlos ......................................................................... 20
Resolução de problemas .................................................................................... 21
Especificações ...................................................................................................... 22
Funções e precauções
•A embalagem desportiva SPK-HC destina-se ao uso exclusivo com as
videocâmaras digitais DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
TRV12 da Sony.
•A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-HC é resistente à água
e à humidade, permitindo o uso de videocâmaras digitais da Sony.
•Utilizável a uma profundidade de até 2 metros debaixo da água.
•Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o
manual de instruções da videocâmara.
•Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a
funcionar correctamente e se não há nenhuma infiltração de água.
•A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara,
bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo
custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido
ao uso incorrecto.
2-PT

Precauções na utilização
•Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
•Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos,
tais como a instalação e a substituição de cassetes, “Memory Stick” e
discos, devem ser efectuados num local com pouca humidade e sem ar
salino.
•Não jogue a embalagem desportiva na água.
•Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas
fortes.
•Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido;
– na água quando a sua temperatura estiver acima de 40 °C;
– sob temperaturas abaixo de 0 °C.
Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou
infiltração de água, resultando em danos ao equipamento.
•Evite instalar a videocâmara na embalagem desportiva num local
húmido. A instalação da videocâmara num local húmido irá provocar
condensação de humidade.
•Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez,
sob temperaturas acima de 35 °C.
•Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um
período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com
uma toalha ou com algum outro tipo de protecção.
Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva,
certifique-se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se
deixar o óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua
superfície poderá descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo, com
rachas na superfície).
Infiltração de água
Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva
imediatamente da água.
Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de
assistência técnica Sony mais próximo.
As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.
3-PT

Precauções na utilização (continuação)
Notas acerca da junta impermeável
•Certifique-se de que não há riscos nem rachas na junta impermeável que
possam permitir a infiltração de água. Se houver riscos ou rachas,
substitua a junta impermeável danificada por outra nova.
Não remova a junta impermeável com ferramentas metálicas ou
ferramentas pontiagudas.
Sulco Sulco
•Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na junta
impermeável, passe o lubrificante fornecido levemente com o dedo para
evitar o seu desgaste precoce.
Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há
nenhuma racha ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem
ficar aderidas na junta.
Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto
que isto poderá avariar a junta impermeável.
•Coloque a junta impermeável uniformemente sobre a ranhura com o
lado afilado voltado para cima. Jamais torça a junta.
Lado afilado
para cima
Sulco
•Embora a vida útil da junta impermeável dependa da manutenção e da
frequência de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para
efectuar essa substituição, consulte o agente Sony mais próximo.
Certifique-se de verificar se não ocorre nenhuma infiltração de água após
substituir a junta impermeável.
Teste de verificação de infiltração de água após a
substituição da junta impermeável
Verifique se não há nenhuma infiltração de água antes de instalar a
videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a
submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante
aproximadamente 3 minutos e, a seguir, verifique se não há nenhuma
infiltração de água.
4-PT

Manutenção
Após gravações
Após realizar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a
embalagem desportiva em água corrente, com os fechos completamente
prendidos, e em seguida, limpe-a com um pano macio e seco.
Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água
corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na
embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e
causar infiltração de água.
•Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a
embalagem desportiva, lave-a com água morna.
•Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um
pano macio e seco.
•Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou
diluente para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o
revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na
superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o
embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 2 ou 3 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e
esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço
de papel para espalhar o líquido.
Como guardar a embalagem desportiva
•Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para
impedir o desgaste da junta impermeável.
•Feche a embalagem desportiva sem prender os fechos para evitar o
desgaste da junta impermeável.
•Não deixe acumular poeira na junta impermeável.
•Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou
húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições
poderão avariar o aparelho.
5-PT

Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua
videocâmara.
Preparação da videocâmara
1 Remova o filtro, a objectiva de conversão, a tampa da
objectiva ou a correia tiracolo da videocâmara.
Se estiver a utilizar o modelo DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16,
abra o obturador da objectiva.
2 Instale a bateria recarregável.
3 Insira os merios fisicos.
Caso utilize DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
TRV22/TRV19/ TRV14/TRV12
Insira a fita cassete e o “Memory Stick”.
Caso utilize DCR-DVD201/DVD101/DVD91
Insira o disco.
Destrave as linguetas protectoras do “Memory Stick” e da fita cassete
para permitir a gravação de imagens.
Certifique-se de que a cassete, o “Memory Stick” e o disco possuem
espaço suficiente para gravar imagens.
Certifique-se de que o disco não esteja finalizado.
4 Instale o anel anti-reflexo.
O anel anti-reflexo protege a reflexão da secção do anel da objectiva da
sua videocâmara no vidro frontal até um certo grau.
5 Estenda o visor electrónico da sua videocâmara ao máximo.
6 Quando for gravar com o écran LCD, inverta o painel LCD e
mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran
voltado para fora.
Caso utilize DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, filme com o
écran LCD.
7 Regule as funções, tais como o de focagem e iluminação para
AUTO.
Consulte o manual de instruções da sua videocâmara.
6-PT

Selecção do calço de montagem da câmara
Prepare o calço de montagem correcto para a sua videocâmara.
1 Escolha o calço de montagem e o número da seta de acordo
com a tabela abaixo.
Calço de Número da
Modelo
montagem seta
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 Quando for utilizar o calço de montagem A, alinhe a placa de
parafuso do tripé com o número de seta escolhido no calço de
montagem antes de acoplá-los.
Como pré-ajuste de fábrica, a placa de parafuso do tripé vem acoplada
e alinhada com o número de seta 1 no calço de montagem A.
Acoplagem da placa de parafuso do tripé no calço de montagem A
Mova a placa de parafuso do tripé até o número da seta, de modo que
se encaixe com um clique.
Número da seta 1 Número da seta 2
7-PT

Preparativos (continuação)
Instalação da videocâmara
Rode o interruptor POWER da videocâmara até “OFF” (CHG) e deixe o
interruptor POWER da embalagem desportiva regulado em “OFF”.
1 Instale o calço de montagem da câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na
ilustração.
Utilize as peças
metálicas da
correia para o
ombro.
2 Abra os fechos.
1 Deslize o botão de abertura na direcção da seta e abra os fechos.
2 Abra a parte traseira da embalagem.
12
3 Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes
sobre o vidro frontal.
Aplique 2 a 3 gotas da solução antiembaciamento de lentes fornecida
sobre a superfície interna do vidro frontal da embalagem desportiva.
4 Remova substâncias estranhas.
Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou cabelos da
junta impermeável, do sulco e de toda a sua superfície de contacto. A
seguir, passe o lubrificante sobre a junta impermeável uniformemente.
Se a embalagem desportiva for fechada com tais substâncias presentes,
estas áreas poderão ficar avariadas e sujeitas a infiltrações de água.
8-PT

5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara.
Consoante a sua videocâmara e de acordo com as ilustrações a seguir,
insira firmemente a ficha do telecomando na tomada LANC ou na
tomada REMOTE, e a ficha do microfone na tomada MIC (PLUG IN
POWER).
Quando utilizar DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
Tomada LANC
Tomada MIC (PLUG
IN POWER)
Quando utilizar DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
TRV12
Tomada MIC (PLUG
IN POWER)
Tomada LANC
Quando as fichas estiverem inseridas conforme a direcção mostrada no
diagrama, segure a braçadeira de cabos com os seus dedos e desloque a
direcção das fichas no sentido indicado pela seta, conforme mostrado
no diagrama.
9-PT

Preparativos (continuação)
Caso utilize DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Desloque a braçadeira de cabos na direcção indicada pela seta com os
cabos arrumados e ajuste duas braçadeiras de cabos em ordem.
2 Ligue a ficha do microfone à tomada MIC (PLUG IN POWER) e mova a
ficha do telecomando na direcção da tampa do compartimento de disco
da videocâmara.
3 Ligue a ficha do telecomando à tomada REMOTE.
Nota
Certifique-se de que ambas as fichas estejam ligadas firmemente.
10-PT

6 Instalação da videocâmara.
Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia da parte frontal da
embalagem desportiva.
Insira a videocâmara, empurrando a parte posterior do calço de
montagem da câmara até que se encaixe. Verifique a parte saliente de
cada lado do calço de montagem da câmara para assegurar-se de que o
calço está devidamente travado. Tenha o cuidado de não prender os
cabos nesse momento.
Certifique-se de que a ficha do telecomando ou a ficha do microfone
ligado não esteja em contacto com nenhuma peça no interior da
embalagem desportiva.
Tenha o cuidado de não prender os cabos na correia da empunhadeira
da videocâmara.
Calço de montagem da
câmara
Corpo
Guia
Nota
Certifique-se de manter a videocâmara posicionada horizontalmente
quando for efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a videocâmara
na parte frontal da embalagem desportiva com a videocâmara
posicionada verticalmente, poderá avariar o calço de montagem da
câmara e a parte frontal da embalagem.
7 Feche a parte traseira da embalagem desportiva.
Depois, prenda firmemente a parte traseira da embalagem desportiva
e aperte os fechos até que se encaixem.
Notas
•Tome o cuidado de não prender os cabos quando for fechar a parte
traseira da embalagem.
•Quando a videocâmara for instalada dentro da embalagem
desportiva, o centro da lente da videocâmara pode ficar deslocado
com relação ao vidro frontal da embalagem desportiva.
Isto não causará nenhum problema para a gravação.
11-PT

Preparativos (continuação)
Preparação da embalagem desportiva
1 Ajuste a correia da pega.
Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar
facilmente o interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM
com as pontas dos seus dedos e puxe a correia para ajustar o seu
comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca SONY deve estar voltada para o lado de fora.
12-PT

Utilização da embalagem desportiva
Filmagem de imagens móveis
1 Quando for gravar numa fita cassete ou num disco, rode o
interruptor POWER até “CAMERA” (1). Quando for gravar
num “Memory Stick”, rode o interruptor POWER até
“MEMORY” (2).
12
MOSTRADOR
2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.
MOSTRADOR
Notas
•Caso utilize o DCR-DVD201/DVD101/DVD91, não será possível filmar
imagens móveis com o interruptor POWER ajustado em “MEMORY”.
•Quando se utiliza o DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 no modo CAMERA, as
imagens móveis são gravadas numa fita cassete, e quando se utiliza o
DCR-DVD201/DVD101/DVD91 no modo CAMERA, elas são gravadas
num disco.
Para finalizar a gravação
Carregue na tecla START/STOP.
Se carregar na tecla START/STOP mais uma vez, a gravação será
reiniciada.
Para desactivar a alimentação
Pare a gravação antes de rodar o interruptor POWER até “OFF”.
13-PT

Utilização da embalagem desportiva (continuação)
Quando gravar com o écran LCD
É possível gravar com a reflexão do espelho.
1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e
abra a tampa.
2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício.
OPEN
Deslize a capota do espelho enquanto mantém premida a marca
OPEN e abra-o.
Para fechar a tampa do espelho
Retire as projecções de ambas as aletas e feche a aleta inferior primeiro.
Nota
Quando utilizar o DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, efectue a
gravação com o écran LCD.
Zoom
•Para obter grandes angulares, mantenha premido o lado W.
•Para obter telefotos, mantenha premido o lado T.
Carregue levemente em zoom, para obter um zoom relativamente lento.
Zoom
Grande angular
Teleobjectiva
Notas acerca da gravação
•O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre
o interruptor POWER da videocâmara.
•Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais, a
videocâmara irá desactivar-se automaticamente para evitar desgastes
desnecessários da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, rode
o interruptor POWER até “OFF” e, depois, rode-o de volta até
“CAMERA”. (Excepto quando estiver a utilizar os modelos DCR-HC40/
HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 com a função
A.SHUT OFF ajustada em [Never]. Quanto aos pormenores, consulte o
manual de instruções da sua videocâmara.)
14-PT

Gravação de imagens estáticas
A. Quando no modo MEMORY
1 Rode o interruptor POWER até “MEMORY”.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
MOSTRADOR
A marca verde pára de cintilar e depois acende-se. Isto significa que é
possível gravar uma imagem estática.
Ainda não será gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.
Quando se utiliza o DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, a imagem
capturada ao se premir a fundo a tecla PHOTO será gravada no
“Memory Stick”, quando se utiliza o DCR-DVD201/DVD101/DVD91,
tal imagem será gravada num disco.
B. Quando no modo CAMERA
1 Rode o interruptor POWER até “CAMERA”.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A palavra “Capture” aparece no lado superior direito do écran.
Ainda não será gravada nenhuma imagem.
3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.
A imagem mostrada no écran será gravada no “Memory Stick”
quando se usar DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.
Notas
•Não é possível realizar tomadas de cena nocturnas quando a
videocâmara estiver instalada dentro da embalagem desportiva.
•Não é possível gravar imagens estáticas no modo CAMERA quando se
usa o DCR-DVD201/DVD101/DVD91.
•Caso a sua videocâmara não seja compatível com “Memory Stick”, as
imagens serão gravadas na fita de vídeo.
15-PT

Utilização da embalagem desportiva (continuação)
Reprodução com o telecomando
Podo reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o telecomando
(fornecido com a câmara de vídeo).
O som não poderá ser escutado.
Nota
Quando “Remote Commander” no menu da sua videocâmara estiver
regulado em “OFF”, mude-o para “ON”.
1 Rode o interruptor POWER até “VCR”.
2 Carregue em N PLAY no telecomando.
Aponte o telecomando na direcção do sensor remoto para controlar a
videocâmara.
O sensor remoto está localizado na parte central dianteira da
embalagem desportiva.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive
STOP, REW e FF.
Nota
A imagem aparece invertida no espelho.
16-PT

Remoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem
desportiva e do seu próprio corpo. Não permita a entrada de água na
videocâmara.
1 Regule o interruptor POWER a “OFF”.
2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem.
Quanto aos pormenores, consulte o passo 2 de “Instalação da
videocâmara” (pág. 8).
Nota
Limpe e seque cuidadosamente toda e qualquer gota de água da
embalagem desportiva e do seu corpo antes de abrir a embalagem
desportiva para que não pingue sobre a videocâmara.
3 Extraia o calço de montagem da câmara.
Segure o calço de montagem da câmara pelas partes salientes
existentes nas suas laterais, pressione essas partes salientes e retire a
videocâmara lentamente.
17-PT

Utilização da embalagem desportiva (continuação)
4 Durante o processo de remoção da videocâmara, pare a
remoção no ponto onde a ficha do telecomando e a ficha do
microfone aparecerem do interior da embalagem desportiva,
e então, desligue as fichas da videocâmara.
Quando utilizar DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1 Remova a ficha do telecomando.
2 Rode a ficha do microfone na direcção mostrada na ilustração e
remova-a.
1
2
Quando utilizar DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
18-PT

Quando utilizar DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Remova a ficha do telecomando.
2 Remova a ficha do microfone.
12
Nota
Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva,
certifique-se de desligar as fichas, segurando-as pela parte da ficha,
nunca pela parte do cabo. Do contrário, as fichas e a videocâmara
poderão ficar avariadas.
5 Desacople o calço de montagem da câmara.
19-PT

Identificar as peças e controlos
Fecho
Interruptor POWER, Tecla
START/STOP
Parte traseira
da embalagem
Tecla PHOTO
desportiva
Parte frontal da
embalagem desportiva
Tecla de zoom
Gancho para a
correia tiracolo
Vidro frontal
Correia da pega
Orifício de
montagem para o tripé
Microfone estéreo
Junta impermeável
Ficha do
*Espaçador
microfone
Ficha do
telecomando
Braçadeira de
cabos
Tampa do espelho
Gancho para a correia tiracolo
Calço de montagem da
câmara
* Remova o espaçador quando o aparelho estiver em uso.
20-PT

Resolução de problemas
Sintoma
Causa
Acções correctivas
Não se consegue
A ficha do microfone não
Ligue-a à tomada MIC
gravar o som.
está ligada.
(PLUG IN POWER) na
videocâmara.
Há gotas de água
•Os fechos não estão
•Prenda os fechos até que
no interior da
presos.
se encaixem com um
embalagem
clique.
desportiva.
•A junta impermeável
•Coloque a junta
não está ajustada.
uniformemente na
correctamente.
ranhura.
•Há riscos ou rachas na
•Substitua a junta por
junta impermeável.
outra nova.
As funções de
•A bateria recarregável
•Recarregue totalmente a
gravação e
está exaurida.
bateria.
reprodução não
•A ficha do telecomando
•Ligue-a à tomada
funcionam.
não está ligada.
LANC ou à tomada
REMOTE na
videocâmara.
•A fita atingiu o seu final.
•Rebobine a fita ou utilize
uma nova fita.
•O “Memory Stick” está
•Insira um outro “Memory
cheio.
Stick” ou apague os
dados não necessários do
“Memory Stick”.
•As linguetas protectoras
•Deslize as linguetas
da cassete e do
protectoras para liberar a
“Memory Stick” estão
protecção ou insira uma
ajustadas na posição de
nova fita cassete e um
protecção contra
novo “Memory Stick”.
inscrições.
•O disco está sem espaço
•Utilize um novo disco ou
livre.
formate o disco (somente
DVD-RW).
•O disco foi finalizado.
•Anule a finalização do
disco (somente DVD-RW)
ou utilize um novo disco.
21-PT

Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Junta impermeável, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 136 × 157 × 202 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 650 g (somente a embalagem desportiva)
Acessórios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Calço de montagem da câmara (A (1)/B (1))
Anel anti-reflexo (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Lubrificante (1)
Espaçador (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
22-PT


Характеристики и меры
предосторожности
Оглавление ................................................................................................ 2
Предосторожности по пользованию ....................................................... 3
Техническое обслуживание ..................................................................... 5
Подготовка ................................................................................................ 6
Использование спортивного футляра .................................................. 13
Обоэначение деталей и органов управления ...................................... 20
Поиск и ycтpaнeниe неисправностей .................................................... 21
Технические характеристики ................................................................ 22
Оглавление
• Данный спортивный футляр SPK-HC предназначается для работы с
цифровой видеокамерой DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 фирмы Sony.
•
Брызгозащищенный спортивный футляр SPK-HC является водо- и
влагонепроницаемым, что позволяет использовать цифровую видеокамеру
фирмы Sony.
• Можно использовать на глубине до 2 метров под водой.
• Для использования Вашей видеокамеры с данным футляром
обратитесь к инструкции по эксплуатации видеокамеры.
• Перед тем, как начать запись, убедитесь, что видеокамера работает
исправно и нет протечек.
• Фирма Sony не несет ответственности за повреждения видеокамеры,
батареек и т.д. при использовании спортивного футляра или за расходы
на запись, если протечки воды произошли в результате неправильного
использования.
2-RU

Предосторожности по пользованию
• Не подвергайте переднее стекло сильному удару, поскольку оно может
треснуть.
• Подготовительные работы, такие как установка и замена кассеты,
платы “Memory Stick” и диска, следует производить в местах с низкой
влажностью и несоленым воздухом.
• Не бросайте спортивный футляр в воду.
• Избегайте использовать спортивный футляр в местах с сильными
волнами.
• Избегайте использования спортивного футляра в следующих ситуациях:
–в очень жарком или влажном месте.
–в воде с температурой выше 40 °С.
– при температуре ниже 0 °С.
В таких ситуациях может произойти конденсация влаги или протечка
воды, повредит аппарат.
• Избегайте установить видеокамеру в увлажненном месте. Надо
помнить, что при установке видеокамеры в таком месте происходит
оседание влаги на камере.
• Используйте спортивный футляр не более, чем в течение одного часа за
один раз при температуре выше 35 °С.
• Не оставляйте спортивный футляр под прямым солнечным светом на
длительный период времени. Если Вы вынуждены оставить спортивный
футляр под прямым солнечным светом, обязательно накройте футляр
полотенцем или другим защитным материалом.
Если косметическое масло попало на спортивный футляр, надо
очистить от него полностью, промывая в тепловатой воде. Такое
косметическое масло, оставшееся на корпусе спортивного футляра,
может привести к изменинию цвета или повреждению футляра
(такому как трещины на его поверхности).
В случае протечки воды
Если случилась протечка воды, перестаньте подвергать спортивный
футляр воздействию воды немедленно.
Если видеокамера стала влажной, отнесите ее немедленно в ближайшую
мастерскую обслуживания Sony.
Расходы на ремонт должны быть несены пользователем.
3-RU

Предосторожности по пользованию (Продолжение)
Примечания по водонепроницаемой прокладке
• Проверьте, чтобы не было царапин или трещин на водонепроницаемой
прокладке, так как они могут привести к протечке воды внутрь. Если
имеются царапины или трещины, замените поврежденную
водонепроницаемую прокладку на новую.
Не снимайте водонепроницаемую прокладку при помощи
металлического инструмента или инструмента с острым концом.
Паз Паз
• После проверки на отсутствие трещин или пыли на водонепроницаемой
прокладке смажьте ее слегка прилагаемой смазкой при помощи пальца.
Это предотвращает износ.
Во время смазки повторно проверьте, нет ли трещин или пыли.
Никогда не используйте для смазки ткань или бумагу, поскольку может
иметь место прилипание волокон.
Не используйте какие-либо другие типы смазок, кроме прилагаемой,
поскольку это может повредить водонепроницаемую прокладку.
• Положите водонепроницаемую прокладку в паз ровно, конусной
стороной вверх. Никогда не перекручивайте ее.
Конусной
стороной вверх
Паз
• Продолжительность использования водонепроницаемой прокладки
зависит от технического обслуживания и частоты использования,
однако мы рекомендуем менять ее один раз в год. Для замены
водонепроницаемой прокладки обратитесь в агенство обслуживания
Sony. Не забудьте проверить на отсутствие протечки воды после
замены водонепроницаемой прокладки.
Проверка на отсутствие протечки воды после замены
водонепроницаемой прокладки
Перед установкой видеокамеры проверьте, нет ли протечек воды.
Закройте спортивный футляр без установки видеокамеры и погрузите его
в воду на глубину около 15 см примерно на 3 минуты и затем проверьте,
нет ли протечки воды.
4-RU

Техническое обслуживание
После записи
После записи в местах, подверженных морским ветрам, промойте
спортивный футляр свежей водой при плотно пристегнутых защелках и
затем протрите его мягкой сухой тканью. Pекомендуется погрузить
спортивный футляр в пресную воду приблизительно на 30 минут. Eсли на
нем останется соль, это может привести к повреждению металлических
деталей или образованию ржавчины и привести к просачиванию воды.
• Eсли на Bаш спортивный футляр попал лосьон для загара или другие
вязкие вещества, смойте их теплой водой.
• Очистите внутри футляр при помощи мягкой сухой ткани. Не
промывайте футляр изнутри.
• Не используйте никакие растворители, например, спирт, бензин или
разбавитель для очистки, так как это может повредить отделку.
Противотуманный раствор для объектива
Смажьте поверхность стекла при помощи прилагаемого противотуманного
раствора для объектива. Это эффективно для предотвращения
запотевания.
Kак использовать противотуманный раствор для объектива
Нанесите 2 или 3 капли жидкости на переднее стекло и стекло окуляра и
равномерно разотрите жидкость с помощью тампона, мягкой ткани или
салфетки.
При хранении спортивного футляра
• Установите распорку, прилагаекую к спортивному футляру, с целью
предотвращения износа водонепроницаемой прокладки.
• Закройте футляр без пристегивания защелок, чтобы предотвратить
износ водонепроницаемой прокладки.
• Избегайте накопления пыли на водонепроницаемой прокладке.
• Избегайте хранения спортивного футляра в холодном, очень жарком
или влажном месте, а также вместе с нафталином или камфарой, в
противном случае это может повредить аппарат.
5-RU

Подготовка
Что касается подробностей, смотрите, пожалуйта, инструкцию по
эксплуатации, прилагаемую к Вашей видеокамере.
Подготовка видеокамеры
1 Снимайте светофильтр, конверсионный объектив, его
колпачок или пречевой ремень с видеокамеры.
В случае моделей DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 необходимо
открыть затвор камеры.
2 Установите батарейный блок.
3 Загрузите носители данных.
В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12:
Загрузите кассету и плату “Memory Stick”.
В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91:
Загрузите диск.
Разблокируйте предохранительный лепесток на плате “Memory Stick”
и кассете с лентой для установки их в положение, при котором
возможна запись изображения.
Надо убедиться, что кассета, плата “Memory Stick” и диск имеют
достаточный запас для записи изображений.
Надо убедиться, что диск не закончен.
4 Прикрепите кольцо защиты от отраженного света.
Данное кольцо до некоторой степени защищает от отраженного света от
кольцевой части объектива Вашей видеокамеры на переднем стекле.
5 Расширите видоискатель видеокамеры до отказа.
6 При съемке с импользованием экрана ЖКД разверните
панель ЖКД и придвиньте ее к видеокамере наружу
экраном ЖКД.
В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, снимите изображения с
использованием экрана ЖКД.
7 Установите функции, такие как фокусировка и
освещение, на режим AUTO.
Смотрите отдельное руководство по пользованию вашей
видеокамерой.
6-RU

Выбор установочного башмака видеокамеры
Подготовьте нужный установочный башмак применительно к вашей
видеокамере.
1 Выберьте установочный башмак и номер стрелки в
соответствии с приведенной ниже таблицей.
Установочный башмак Номер стрелки Модель
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/
A TRV19/TRV14/TRV12
DCR-DVD201/DVD101/
2
DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/
B–
HC18/HC16
2 При применении установочного башмака А, совместите
штативную винтовую пластинку с выбранным номером
стрелки на башмаке, прежде чем установить последний.
При отгрузке от завода-изготовителя штативная винтовая пластинка
прикреплена с совмешением ее с номером стрелки “1” на
установочном башмаке А.
Прикрепление штативной винтовой пластинки к установочному
башмаку А
Переместите штативную винтовую пластинку к нужному номеру
стрелки до шелкания.
номер стрелки 1 номер стрелки 2
7-RU

Подготовка (Продолжение)
Установка видеокамеры
Поверните переключатель POWER видеокамеры в положение “OFF” (CHG),
а также переключатель POWER спортивного футляра в положение “OFF”.
1 Прикрепите установочный башмак видеокамеры.
Используйте металлические части плечевого ремня, как показано на рисунке.
Используйте
металлические части
плечевого ремня.
2 Освободите защелки.
1 Передвиньте кнопку разблокировки в указанном стрелочкой
направлении и освободите защелки.
2 Откройте заднюю часть корпуса.
12
3 Покройте переднее стекло слоем противотуманного
раствора для объектива.
Нанесите 2-3 капли поставляемого противотуманного раствора на
внутреннюю поверхность переднего стекла спортивного футляра.
4 Удалите посторонние материалы.
Удалите посторонние материалы, такие как пыль, песок или волосы,
с водонепроницаемой прокладки, паза или другой поверхности
соприкосновения с ней. Затем, нанесите смазку равномерным слоем
на водонепроницаемую прокладку.
Если корпус закрыт при наличии таких материалов, то эти поверхности
могут быть повреждены и протечка воды может произойти.
8-RU

5 Подсоедините штекеры к соответствующим гнездам
видеокамеры.
В зависимости от типа видеокамеры, согласно приведенным ниже
иллюстрациям, подключите штеккер дистанционного управления
прочно к гнезду LANC или гнезду REMOTE, а микрофонный
штеккер – к гнезду MIC (PLUG IN POWER).
В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
Гнездо LANC
Гнездо MIC
(PLUG IN POWER)
В случае DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Гнездо MIC
(PLUG IN POWER)
Гнездо
LANC
При подключении штеккеров в гнезда в направлении, указанном на
рисунке, схватывая пальцами фиксатор шнура, переместите
штеккеры по направлению стрелки, как показано на риснуке.
9-RU

Подготовка (Продолжение)
В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Переместите фиксаторы шнура в направлении стрелки по
кабелям и разместите два фиксатора шнура в порядке.
2 Подключите микрофонный штеккер к гнезду MIC (PLUG IN
POWER) и переместите штеккер дистанционного управления в
направлении к крышке диска видеокамеры.
3 Подключите штеккер дистанционного управления к гнезду
REMOTE.
Примечание
Надо убедиться, что оба штеккера подключены надежно.
10-RU

6 Установите видеокамеру.
Совместите установочный башмак видеокамеры с направляющей на
передней части корпуса.
Вставьте видеокамеру, толкнув зад установочного башмака
видеокамеры до щелчка. Убедитесь, что ручка на каждой стороне
установочного башмака видеокамеры замкнута надежно. При этом
надо соблюдать осторожность, чтобы не прижать шнуры.
Необходимо сделать так, чтобы соединенный штекер дистанционного
управления или штекер микрофона не соприкоснулся с никакими
частями в спортивном футляре.
Необходимо следить за тем, чтобы соединенный дистанционный или
микрофонный штеккер не соприкоснулся с никакими частями
спортивного футляра.
Установочный башмак
видеокамеры
Корпус Направляющая
Примечание
Необходимо сохранить видеокамеру в горизонтальном положении при
установке ее. Вставка видеокамеры в переднюю часть корпуса в
вертикальном положении может привести к повреждению
установочного башмака видеокамеры и передней части корпуса.
7 Закройте заднюю часть корпуса.
Затем, зафиксируйте заднюю часть корпуса и застегните защелки,
пока они не защелкнутся.
Примечания
• Надо соблюдать осторожность, чтобы не прижать шнуры при
закрытии задней части корпуса.
• При установке видеокамеры в спортивном футляре ось объектива
может сместиться от оси переднего стекла спортивного футляра.
Это не вызывает проблему при записи.
11-RU

Подготовка (Продолжение)
Подготовка спортивного футляра
1 Отрегулируйте ремень захвата.
Удерживая спортивный футляр так, чтобы кончики Ваших пальцев
могли легко дотронуться до переключателя POWER, кнопки START/
STOP и кнопки ZOOM, потяните за ремень для регулировки его
длины.
2 Прикрепление плечевого ремня.
Знак фирмы SONY должен быть на внешней стороне.
12-RU

Использование спортивного футляра
Съемка подвижных изображений
1 При записи на кассетной ленте или диске, поверните
переключатель POWER в положение “CAMERA” (1). При
записи на плате “Memory Stick” поверните
переключатель POWER в положение “MEMORY” (2).
12
ДИСПЛЕЙ
2 Нажмите кнопку START/STOP для начала записи.
ДИСПЛЕЙ
Примечания:
•В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91, съемка подвижных изображений
не осуществляется с переключателем POWER, повернутым в
положение “MEMORY”.
•В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/
TRV19/TRV14/TRV12 при переводе на режим САМЕRA, подвижные
изображения записываются на касетной ленте, а в случае DCR-DVD201/
DVD101/DVD91 в режиме CAMERA записываются изображения на
диске.
Для отключения съемки
Нажмите кнопку START/STOP.
При повторном нажатии кнопки START/STOP начнется съемка снова.
Для отключения питания
Остановив запись, поставьте переключатель POWER в положение “OFF”.
13-RU

Использование спортивного футляра (Продолжение)
При съемке с использованием экрана ЖКД
Вы можете осуществить видеосъемку с отражением изображения в зеркале.
1 Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле
метки OPEN, и откройте ее.
2 Откройте створки и вставьте выступы в каждое отверстие.
OPEN
Передвиньте зеркальную крышку, захватывая ее возле метки
OPEN, и откройте ее.
Для закрытия зеркальной крышки
Удалите выступы на обеих створках и закройте створки, начиная с нижней.
Примечание
В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16, съемка осуществляется с
экрана ЖКД.
Трансфокация
• Держите нажатой сторону W для широкоугольной съемки.
• Держите нажатой сторону Т для режима телефото.
Для относительно медленной трансфокации нажмите кнопку слегка.
Трансфокация
Широкоугольная
Телефото
съемка
Примечания по записи
• Переключатель POWER спортивного футляра имеет приоритет над
переключателем POWER видеокамеры.
• Если вы оставляйте видеокамеру в режиме готовности не менее пяти минут
происходит автоматическое отключение видеокамеры. Это предотвращает
преждевременной разрядки батареек и предотвращает преждевременный
износ видеоленты. Для восстановления режима готовности надо сначала
поставить переключатель POWER в положение “OFF”, затем снова обратно
в положение “CAMERA”. (Исключая случай применения моделей DCR-HC40/
HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 с переключением функции
A.SHUT OFF в положение [Never]. Более подробно смотрите инструкцию по
эксплуатации вашей видеокамеры.)
14-RU

Съемка неподвижного изображения
A. Запись в режиме MEMORY
1 Переведите переключатель POWER в положение
“MEMORY”.
2 Слегка нажмите кнопку РНОТО.
ДИСПЛЕЙ
Зеленая метка прекратит мигание, затем загорится. При этом
возможно записать неподвижное изображение.
Никакое изображение пока не записывается.
3 Нажмите кнопку PHOTO до отказа.
В случае DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22, изображения при
дальнейшем нажатии кнопки PHOTO записываются на плате
“Memory Stick”, а в случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91 – на диске.
B. Запись в режиме CAMERA
1 Поставьте переключатель POWER Дr “CAMERA”.
2 Слегка нажмите кнопку РНОТО.
Слово “Capture” появится в правой верхней части экрана.
Никакое изображение пока не записывается.
3 Нажмите кнопку PHOTO до отказа.
Показывающиеся на экране изображения записываются на плате
“Memory Stick” в случае DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22.
Примечания
• Настоящий футляр не применяется для ночной съемки.
• Неподвижные изображения не записываются в режиме CAMERA в
случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91.
•В случае, если ваша видеокамера не совместима с платой памяти
“Memory Stick”, изображения записываются на видеоленте.
15-RU

Использование спортивного футляра (Продолжение)
Воспроизведение с использованием пульта
дистанционного управления
Вы можете воспроизвести записанные изображения на экране ЖКД с помощью
пульта дистанционного управления (прилагаемого к Вашей видеокамере).
Звук не может прослушаться.
Примечание
Когда параметр “Remote Commander” в меню вашей видеокамеры
установлен на “OFF”, то переключите его на “ON”.
1 Переведите переключатель POWER в положение “VCR”.
2 Нажмите кнопку N PLAY на пульте дистанционного
управления.
Направьте пульт дистанционного управления на датчик для
управления видеокамерой.
Датчик дистанционного управления расположен в средней части на
передней стороне спортивного футляра.
Используйте пульт дистанционного управления для всех других
функций, включая STOP (остановка), REW (ускоренная перемотка
назад) и FF (ускоренная перемотка вперед).
Примечание
Изображение на зеркале выглядит повернутым в сторону.
16-RU

Извлечение видеокамеры
Перед открытием спортивного футляра протрите влаги на спортивном
футляре и на себе. Исключите попадание воды на видеокамеру.
1 Поверните переключатель POWER в положение “OFF”.
2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
Более подробно смотрите п.2 “Установка видеокамеры” (стр.8).
Примечание
Тщательно вытирайте спортивный футляр от всей влаги перед
открытием данного спортивного футляра для того, чтобы капли воды
не попали внутрь корпуса видеокамеры.
3Вытяните установочный башмак видеокамеры.
Удерживая установочный башмак видеокамеры за ручки с обеих
сторон, нажмите ручки и извлеките видеокамеру постепенно.
17-RU

Использование спортивного футляра (Продолжение)
4
Прекратите вынуть видеокамеру в точке, где дистанционный
и микрофонный штеккеры выходят из спортивного футляра.
Затем, отсоедините штеккеры от видеокамеры.
В случае DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1 Снимите дистанционный штеккер.
2 Поверните микрофонный штеккер в направлении, показанном
на рисунке, и отсоедините штеккер.
1
2
В случае DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
18-RU

В случае DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Снимите дистанционный штеккер.
2 Отсоедините штеккер микрофона.
12
Примечание
Необходимо отсоединить штекеры, захватывая за самые штекеры, а
не за шнуры, перед извлечением видеокамеры. В противном случае
штекеры и видеокамера могут повредиться.
5 Отсоедините установочный башмак видеокамеры.
19-RU

Обоэначение деталей и органов
управления
Защелка
Переключатель POWER,
Кнопка START/STOP
Задняя часть корпуса
Кнопка PHOTO
Передняя
часть корпуса
Кнопка
Крючок для
трансфокации
плечевого ремня
Переднее
Ремень захвата
стекло
Отверстие установки треноги
Стереофонический
микрофон
Водонепроницаемая
прокладка
Штекер
* Распорка
микрофона
Штекер
дистанционного
управления
Фиксатор шнура
Зеркальная крышка
Крючок для плечевого ремня
Установочный башмак
видеокамеры
* Удалите распорку, когда аппарат
используется.
20-RU

Поиск и ycтpaнeниe неисправностей
Признак
Причина
Действия по устранению
Не
Не подсоединен
Подсоедините его к гнезду
записывается
микрофон.
MIC (PLUG IN POWER)
звук.
видеокамеры.
Внутрь
• Не пристегнуты
• Пристегните защелки
спортивного
защелки.
так, чтобы они
футляра попали
защелкнулись.
капли воды.
• Водонепроницаемая
• Установите ровно
прокладка установлена
водонепроницаемую
неправильно.
прокладку в паз.
• На водонепроницаемой
• Замените
прокладке имеются
водонепроницаемую
царапины или трещины.
прокадку на новую.
Не работают
• Разрядился батарейный
• Зарядите полностью
функции записи
блок.
батарейный блок.
и
• Не подсоединен
• Подсоедините его к
воспроизведения.
дистанционный
гнезду
LANC или
штеккер.
гнезду REMOTE на
видеокамере.
• Закончилась лента.
• Перемотайте ленту назад
или используйте новую.
• Наполнена память
• Загрузите другую плату
платы “Memory Stick”.
“Memory Stick” или
сотрите ненужные данные
из платы “Memory Stick”.
• Предохранительный
• Передвиньте
лепесток на кассете и
предохранительный
плате “Memory Stick”
лепесток или загрузите
установлен в
новую кассету с лентой и
положение, при котором
новую плату “Memory
невозможна запись.
Stick”.
• Диск выходит из своего
• Использовать новый диск
пространства.
или задать диску формат
(только для DVD-RW).
• Диск закончен.
• Не закончить диск
(только для DVD-RW) или
использовать новый диск.
21-RU

Технические характеристики
Материал
Пластик (PC, ABS), стекло
Водонепроницаемые детали
Водонепроницаемая прокладка, защелки
Встроенный микрофон
Стереофонический
Размеры
Приблиз. 136 × 157 × 202 mm (мм) (Ш х В х Г)
Масса
Приблиз. 650 g (г) (только спортивный футляр)
Прилагаемые принадлежности
Плечевой ремень (1)
Установочный башмак видеокамеры (A (1)/B (1))
Кольцо защиты от отраженного света (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Распорка (1)
Смазка (1)
Противотуманный раствор для объектива (1)
Инструкция по эксплуатации (1)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
22-RU


目錄
特點和使用前須注意 .............................................. 2
使用須知 ........................................................ 3
維護 ............................................................ 5
準備工作 ........................................................ 6
使用戶外包 ..................................................... 13
部件和控制器識別 ............................................... 20
故障查找 ....................................................... 21
規格 ........................................................... 22
特點和使用前須注意
• 本戶外包SPK-HC專用於Sony數位攝影機DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/
HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 。
• 耐濺水戶外包SPK-HC具有抗水和抗潮濕性能,故能用於Sony數位攝影機。
• 可在水下 2 米深處使用。
• 在將攝像機與本戶外包一起使用之前,請參見攝錄機的操作說明書。
• 在開始錄影之前,請確認攝像機工作正常且不漏水。
• 對因使用不當造成漏水,在使用戶外包時對攝像機、電池等造成的損
壞,及對錄影內容造成的損壞, Sony 概不負責。
2-CT

使用須知
• 勿讓前部玻璃受強烈衝擊,否則會破裂。
• 諸如安裝或更換磁帶、“Memory Stick”和光碟等準備工作,應該在濕度
較低且不含鹽分的空氣中進行。
• 勿將戶外包投入水中。
• 避免在強大波浪處使用戶外包。
• 避免在以下環境中使用戶外包。
– 在極熱或潮濕之處。
– 在溫度高於 40 ℃的熱水中。
– 在溫度低於 0 ℃之處。
在此環境下會發生濕氣凝結或漏水並損壞裝置。
• 請勿在潮濕的地方安裝攝影機,否則會導致濕氣凝結。
• 在高於 35 ℃的溫度下使用戶外包時,一次勿超過 1 個小時。
• 勿將戶外包長時間置於直射陽光下。若無法避免將戶外包置於直射陽光下
時,務必用毛巾或其他防護用品將其遮蓋住。
戶外包上面如果沾有太陽油,一定要用溫水洗淨。如果讓太陽油任由留
在戶外包上面,則戶外包可能會退色或受損。(例如,表面發生龜裂等)
漏水
如果發生漏水,立即停止將戶外包置於水中。
若攝像機受潮,立即將其就近送到 Sony 維修服務站。
修理費,概由顧客負擔。
3-CT

使用須知(續)
防水密封墊使用須知
• 檢查防水密封墊上有無擦痕或裂痕。因擦痕或裂痕可能引起漏水。如有擦
痕或裂痕,請用新的防水密封墊更換損壞了的防水密封墊。
勿用金屬工具或帶尖端的工具拆卸防水密封墊。
安裝極履 安裝極履
• 經檢查確認防水密封墊上無裂痕或灰塵後,在其上用手指薄薄涂上一層附
帶的潤滑油。如此可防止磨損。
涂潤滑油時,再次查看有無裂痕或灰塵。
切勿用布或紙涂潤滑油,因會沾上纖維。
勿使用任何附帶之外的其他類型的潤滑油,否則會損壞防水密封墊。
• 將防水密封墊均勻地嵌入溝槽中,使錐狀邊朝上。切勿扭曲之。
三腳架螺旋板
安裝極履
• 防水密封墊的使用壽命依維護情況及利用頻率而異,最好一年更換一次。
更換防水密封墊時,請就近與Sony經銷店聯繫。更換防水密封墊後,務必
檢查是否漏水。
更換防水密封墊後檢查是否漏水
在安裝攝像機之前檢查是否漏水。
不裝攝像機時關閉戶外包,並將其沉入水下約15厘米深處約3分鐘,然後檢
查是否漏水。
4-CT

維護
錄影之後
在受海風吹拂之處錄影後,請扣緊所有扣鎖,用清水沖洗戶外包,然後用
柔軟的乾布擦拭。建議您將運動包在淡水中浸泡約 30 分鐘。如果戶外包上
附有鹽分,金屬部份會損壞,或引起生鏽並造成漏水。
• 如有防曬油或其他油性物質粘附在戶外包上,請用溫水將其洗淨。
• 請用柔軟的乾布擦拭戶外包內部。勿沖洗戶外包內部。
• 勿用酒精、揮發油、稀釋劑等任何類型的溶劑進行清洗,否則會損壞表
面。
鏡頭防霧液
用附帶的鏡頭防霧液涂抹玻璃表面。如此可有效地防止起霧。
如何使用鏡頭防霧液
在前部玻璃及眼杯玻璃上滴上 2 或 3 滴防霧液,然後再用刷子、軟布或面巾
紙均勻地擦拭以將防霧液抹散。
收藏戶外包時
• 必須裝上您的戶外包所附帶的墊片以防止防水墊圈磨耗。
• 關閉戶外包並不扣緊扣鎖以免磨損防水密封墊。
• 防止灰塵附著在防水密封墊上。
• 避免將戶外包收藏在寒冷、極熱或潮濕之處,或與防虫丸或樟腦丸放在一
起,否則會損壞裝置。
5-CT

準備工作
有關詳情,請參閱攝像機附帶的操作說明書。
準備攝像機
1 從攝影機上拆下濾鏡,轉換鏡頭、鏡頭蓋或肩帶。
當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時,打開鏡頭快門。
2 安裝電池組。
3 插入媒介。
當使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/
TRV14/TRV12 型號時
請插入磁帶和“Memory Stick”。
當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時
請插入光碟。
解開“Memory Stick”和磁帶上的安全小翼,使其能夠錄影。
請確保磁帶、“Memory Stick”和光碟有足夠的空間來錄製影像。
請確認該光碟沒有被終結。
4 裝上防反射環。
防反射環能作某程度的防止攝影機鏡頭環部分在戶外包前面玻璃上的反
射光。
5 把攝影機上的取景窗伸展到極限。
6 當利用液晶顯示屏進行拍攝時,請翻轉液晶顯示板,使背向攝影機
而使液晶顯示屏面向外頭。
當使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16型號時,拍攝時請使用液晶顯示
屏。
7 把對焦和閃電等功能設定於 AUTO(自動)。
請參看您的攝影機的操作說明書。
6-CT

選擇攝影機安裝極履
為您的攝影機準備正確的攝影機安裝極履。
1 根據下表來選擇安裝極履和箭頭號碼。
安裝極履 箭頭號碼 型號
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B –
HC16
2 當使用安裝極履 A 時,在安裝前把三腳架螺旋盤和安裝極履上所選
的箭頭號碼對齊。
出廠時,三腳架螺旋盤已經被安裝好,並且和安裝極履A上的1號箭頭對
齊。
把三腳架螺旋盤安裝到安裝極履 A 上
轉動三腳架螺旋盤至箭頭號碼處,直至聽到“卡嗒”聲。
箭頭號碼 1 箭頭號碼 2
7-CT

準備工作(續)
安裝攝像機
將攝影機的 POWER(電源)開關轉到“OFF”(CHG)(關掉(充電)),也讓戶
外包的 POWER 開關置於“OFF”(關掉)。
1 裝好攝影機的安裝極履。
如圖所示,請使用背帶上的金屬部件。
使用肩帶的金屬部份。
2 釋放扣環。
1 沿箭頭方向滑動解鎖按鈕以釋放扣環。
2 打開後包體。
12
3 用鏡頭防霧液塗抹前玻璃窗。
在戶外包前玻璃窗內表面滴上 2 到 3 滴附帶的鏡頭防霧液。
4 清除雜物。
請清除乾淨防水墊圈上面,溝槽和任何接合面上沾附的塵埃,沙粒或毛
髮等。然後在防水墊圈上均勻地塗敷一層滑脂。
如果讓機體夾有如是雜物,便可能會損壞該處並可能會發生漏水。
8-CT

5 將插頭連接到攝影機的各個插頭。
根據您的攝影機,按下圖所示,把遙控器插頭牢固地插入 LANC 插孔
或 REMOTE 插孔,把麥克風插頭牢固地插入 MIC(PLUG IN POWER)插孔。
當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時
LANC 插孔
MIC 插孔
(PLUG IN POWER)
當使用 DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 型號時
MIC 插孔
(PLUG IN POWER)
LANC 插孔
當按圖中所示方向插入插頭時,用手指捏住導線夾,並按圖中所示箭頭
方向插入插頭。
9-CT

準備工作(續)
當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時
1 整理好電纜,按照箭頭所示方向移動導線夾,並按順序對接好兩個導線
夾。
2 將麥克風插頭插入到 MIC(PLUG IN POWER)插孔,並按照攝影機光碟蓋
的方向移動遙控器插頭。
3 將遙控器插頭插入到 REMOTE 插孔。
註
確保兩個插頭均連接牢固。
10-CT

6 安裝攝影機。
讓攝影機的安裝極履對準戶外包正面的指引。
推著攝影機安裝極履的後面插入攝影機至發出卡搭響。讓後請檢查一下
攝影機安裝極履兩端的捏手,確認其鎖定得妥當。請注意別讓夾住導
線。
確保相連的遙控器插頭或麥克風插頭和戶外包裡的任何部分不接觸。
當心不要夾住攝影機手帶上的導線。
攝錄機安裝極履
包體 導軌
註
安裝攝影機時,必須保持水平地操作。如果豎直地插入攝影機,可能會
損傷攝影機安裝極履和前面包體。
7 關上後包體。
關緊後包體並扣緊扣環至發出卡搭響。
註
• 關後包體時,須注意別夾住導線。
• 當把攝影機裝進戶外包時,鏡頭的中心可能會因戶外包的前玻璃窗的
關係而發生位移。
這在錄影時,是不會發生問題的。
11-CT

準備工作(續)
準備戶外包
1 調整腕帶。
握住戶外包以便指尖能觸到POWER開關、START/STOP鍵及和ZOOM(變焦)
鍵,拉動腕帶調節其長度。
2 裝上肩帶。
應使 SONY 標識朝外。
12-CT

使用戶外包
拍攝動影
1 當錄製到磁帶或光碟上時,將 POWER 開關轉至“CAMERA”(1)。當錄
製到“Memory Stick”上時,將 POWER 開關轉至“MEMORY”(2)。
12
顯示屏
2 按 START/STOP(起動停止)按鈕以開始錄影。
顯示屏
註
• 當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時,如果 POWER 開關處於“MEMORY”
位置,將不能拍攝動影。
• 當在CAMERA模式下使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型號時,動影將被錄製到磁帶上,當在CAMERA模
式下使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時,動影將被錄製到光碟上。
要停止拍攝時
按 START/STOP 按鈕。
如果再按一次 START/STOP 按鈕,即可重新開始拍攝。
要關閉電源時
把 POWER開關轉到“OFF” 前請停止錄影。
13-CT

使用戶外包(續)
用液晶顯示屏錄影時
可利用反射鏡進行拍攝。
1 按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。
2 打開翼片,將各突塊插入各個孔中。
OPEN
按著 OPEN 標誌,同時滑動鏡套將其打開。
要關閉鏡套時
請放鬆兩翼片上的突塊,然後先關上較下方的一個翼片。
註
當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時,拍攝時請使用液晶顯示屏。
變焦距
• 按住 W 側進行廣角變焦。
• 按住 T 側進行望遠變焦。
輕輕按鍵進行較慢速變焦。
變焦
廣角
望遠
錄影時請注意
• 較之攝錄機的 POWER 開關,戶外包的 POWER 開關具有優先權。
• 如果攝影機處於待機狀態 5 分鐘以上,攝影機將自動關閉,這樣可以防止
電池和錄影帶的損耗。要恢復待機狀態時,將 POWER 開關轉到[Never]後再
轉到“CAMERA”。(當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/
DVD101/DVD91 型號,而 A.SHUT OFF 功能設為[Never]時除外。詳情參考攝
影機的操作說明書。)
14-CT

拍攝靜像-像片攝影
A. 當處於 MEMORY 模式時
1 把 POWER 開關轉到“MEMORY”。
2 輕按 PHOTO 按鈕。
顯示屏
綠色標誌即停止閃爍,然後點亮。這即可進行靜像錄影。
此時仍未錄影。
3 重按 PHOTO 按鈕。
當使用DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 型號時,深按 PHOTO按鈕,捕獲的影
像將被錄製到“Memory Stick”上,當使用DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型
號時,捕獲的影像將被錄製到光碟上。
B. 當處於 CAMERA 模式時
1 將 POWER 開關轉到“CAMERA”。
2 輕按 PHOTO 按鈕。
“Capture”出現在螢幕的右上角。
此時仍未錄影。
3 重按 PHOTO 按鈕。
當使用DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22型號時,顯示屏上顯示的影像被錄製
到“Memory Stick”上。
註
• 使用戶外包時不能進行夜間拍攝。
• 當在CAMERA模式下使用DCR-DVD201/DVD101/DVD91型號時,無法錄製靜像。
• 如果攝影機和“Memory Stick”不相容,影像將錄在錄影帶上。
15-CT

使用戶外包(續)
用遙控器播放
您可以利用遙控器(您的攝影機附帶的)播放記錄在液晶顯示屏上的影像。
不能聽到聲音。
註
當攝影機功能表中的“Remote Commander”設為“OFF”時,請將其改為“ON”。
1 把 POWER 開關轉到“VCR”。
2 按遙控器上的 NPLAY 。
遙控器必須對準攝影機的這個遙控感應器去控制攝影機。
遙控感應器位於戶外包的正面中央部分。
利用遙控器操作所有的其他功能,包括 STOP(停止), REW(繞回)和 FF
(快進繞)。
註
所看到的反射鏡上的影像是左右相反的。
16-CT

拆去攝影機
要打開戶外包之前,須先擦乾戶外包上的,和您自己身上的水分。不可讓水
分沾在攝影機上。
1 將 POWER 開關轉到“OFF”(關掉)。
2 釋放扣環,打開後包體。
更多詳細信息,請參看第二步“安裝攝像機”(第 8 頁)。
註
在打開戶外包前,小心擦去戶外包和身體上的水,不可讓水掉在攝影機
上。
3 拉出攝影機安裝極履。
握住攝影機極履兩邊的捏手,按著捏手慢慢地拔出攝影機。
17-CT

使用戶外包(續)
4 在遙控器插頭和麥克風插頭從戶外包中露出時停止取出攝影機,然
後從攝影機上拔下插頭。
當使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型號時
1 拔出遙控器插頭。
2 按圖中所示方向轉動麥克風插頭,將它拔出。
1
2
當使用 DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 型號時
18-CT

當使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型號時
1 拔出遙控器插頭。
2 拔出麥克風插頭。
12
註
在取出攝影機以前,須先抓住電線的插頭拔下電線,不可拉著電線的部
分拔。否則,可能會損壞插頭和攝影機。
5 拆開攝影機安裝極履。
19-CT

部件和控制器識別
扣環
POWER 開關, START/STOP 按鈕
後包體
PHOTO 按鈕
前包體
變焦按鈕
背帶扣環
前玻璃窗
手帶
三腳架安裝孔
立體聲麥克風
防水墊圈
麥克風插頭
* 墊片
遙控器插頭
導線夾
鏡套
背帶扣環
攝影機安裝極履
* 使用裝置時,拆去墊片。
20-CT

故障查找
症狀
原因
校正措施
未錄下聲音。
未插上麥克風插頭。
將其插至攝影機上的 MIC 插
孔(PLUG IN POWER)。
戶外包內有水滴。
• 未扣緊扣鎖。
• 扣緊扣鎖,直至其發出喀
嗒聲。
• 防水密封墊裝嵌不當。
• 將密封墊均勻地嵌入溝
槽。
• 防水密封墊上有擦痕或
• 更換新密封墊。
裂痕。
錄影和放影
• 電池組電力耗盡了。
• 將電池組完全充電。
功能不起作
• 沒有連接上遙控器插頭。
• 將其連接到攝影機上的
用。
LANC 插孔或 REMOTE 插
孔。
• 磁帶已轉到盡頭。
• 繞回磁帶或使用新磁帶。
•“Memory Stick”已經錄
• 裝一個別的“Memory
滿了。
Stick”或擦去舊
“Memory Stick”中的一
些不必要的數據。
• 磁帶和“Memory Stick”
• 滑動安全小翼或換裝一個
上的安全小翼是被推到不
新磁帶和新的“Memory
能錄影的位置。
Stick”。
• 光碟空間不足。
• 使用一張新光碟或格式化
該光碟(僅適用於 DVD-
RW)。
• 光碟已經被終結。
• 取消終結該光碟(僅適用
於 DVD-RW)或者使用一張
新光碟。
21-CT

規格
材料
塑料(PC , ABS),玻璃
防水
防水密封墊,扣鎖
內藏麥克風
立體聲
尺寸
約 136 × 157 × 202 mm(寬 × 高 × 縱深)
重量
約 650 g(僅限於戶外包)
附帶配件
肩帶(1)
攝像機安裝極履(A(1)/ B(1))
反射防護環(Ø 25 mm(1)/ Ø 30 mm(1))
潤滑油(1)
墊片(1)
鏡頭防霧液(1)
使用說明書(1)
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
22-CT


目录
特点和使用前须注意 ....................................................................................... 2
使用须知 .......................................................................................................... 3
维护 ................................................................................................................. 5
准备工作 .......................................................................................................... 6
使用户外包 .................................................................................................... 13
部件和控制器识别 ......................................................................................... 20
故障排除 ........................................................................................................ 21
规格 ............................................................................................................... 22
特点和使用前须注意
• 本户外包SPK-HC专用于Sony数码视频录影机DCR-HC40/HC30/HC20/
HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/
TRV19/TRV14/TRV12。
• 耐溅水户外包 SPK-HC 具有抗水和抗潮湿性能,故能用于 Sony 数码视频
录影机。
• 可在水下 2 米深处使用。
• 在将视频录影机与本户外包一起使用之前,请参见视频录影机的操作说
明书。
• 在开始摄像之前,请确认视频录影机工作正常且不漏水。
• 在使用该户外包时,对因使用不当造成漏水对视频录影机、电池等造成
的损坏或摄像内容造成的损坏,Sony 概不负责。
2-CS

使用须知
• 勿让前玻璃窗受强烈冲击,否则会破裂。
• 诸如安装或更换磁带、“Memory Stick”和光盘等准备工作,应该在湿度
较低且不含盐分的空气中进行。
• 勿将户外包投入水中。
• 避免在强大波浪处使用户外包。
• 避免在以下环境中使用户外包:
– 在极热或潮湿之处。
– 在温度高于 40 ℃的热水中。
– 在温度低于 0 ℃之处。
在这些环境下会发生湿气凝结或漏水并损坏户外包。
• 请勿在潮湿的地方安装视频录影机,否则会导致湿气凝结。
• 在高于 35 ℃的温度下使用户外包时,一次请勿超过 1 个小时。
• 请勿将户外包长时间置于直射阳光下。若无法避免将户外包置于直射阳光
下时,务必用毛巾或其他防护用品将其遮盖住。
户外包上面如果沾有太阳油,一定要用温水洗净。如果让太阳油任由留在
户外包上面,则户外包可能会退色或受损。(例如,表面发生龟裂等)
漏水
如若发生漏水,立即停止将户外包置于水中。
若视频录影机受潮,立即将其就近送到 Sony 维修服务站。
维修费用由用户负责。
3-CS

使用须知(续)
防水密封垫使用须知
• 检查防水密封垫上有无擦痕或裂痕,因为擦痕或裂痕可能引起漏水。如有擦
痕或裂痕,请用新的防水密封垫更换损坏的防水密封垫。
勿用金属工具或带尖端的工具拆卸防水密封垫。
槽沟 槽沟
• 经检查确认防水密封垫上无裂痕或灰尘后,在其上用手指薄薄的涂上一层
附带的润滑脂。如此可防止磨损。
涂润滑脂时,再次查看有无裂痕或灰尘。
请勿用布或纸涂抹润滑脂,这样会粘上纤维。
请勿使用任何随附品之外的其它类型的润滑脂,否则会损坏防水密封垫。
• 将防水密封垫均匀地嵌入沟槽中,锥状边朝上。切勿扭曲。
锥状边朝上
槽沟
• 防水密封垫的使用寿命因维护情况及利用频率而异,最好一年更换一次。更
换防水密封垫时,请就近与Sony 经销店联系。更换防水密封垫后,务必检
查是否漏水。
更换防水密封垫后检查是否漏水
在安装视频录影机之前检查是否漏水。
不装视频录影机时关闭户外包,并将其沉入水下约 15 厘米深处约 3 分钟,然
后检查是否漏水。
4-CS

维护
摄像之后
在受海风吹拂之处摄像后,请扣紧所有扣环,用清水冲洗户外包,然后用柔
软的干布擦拭,建议您将户外包在淡水中浸泡约 30分钟。如果户外包覆有盐
分,金属部分会损坏,或因其生锈并造成漏水。
• 如有防晒油或其他油性物质覆在户外包上,请用温水将其洗净。
• 请用柔软的干布擦拭户外包内部,勿冲洗户外包内部。
• 请勿用酒精、挥发油、稀释剂等任何类型的溶剂进行清洗,否则会损坏表面。
镜头防雾液
用附带的镜头防雾液涂抹玻璃表面。如此可有效防止起雾。
如何使用镜头防雾液
在前玻璃窗及眼罩玻璃上滴上 2 或 3 滴防雾液,然后再用药签、软布、或面
巾纸均匀地擦拭以将防雾液抹散。
收藏户外包时
• 必须装上户外包所附带的垫片以防止防水垫片磨损。
• 关闭户外包时不要扣紧扣环以免磨损防水密封垫。
• 防止灰尘附着在防水密封垫上。
• 避免将户外包收藏在寒冷、极热、或潮湿之处,或与卫生球和樟脑丸放在一
起,否则会损坏户外包。
5-CS

准备工作
有关详情,请参阅视频录影机附带的操作说明书。
准备视频录影机
1 从视频录影机上拆下滤镜,转换镜头,镜头盖或肩带。
当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时,打开镜头快门。
2 安装电池组。
3 插入介质。
当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 型号时
请插入磁带和“Memory Stick”。
当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时
请插入光盘。
解开“Memory Stick”和磁带上的安全小翼,使其能够录制影像。
请确保磁带、“Memory Stick”和光盘有足够的空间来录制影像。
请确认该光盘没有被终结。
4 装上防反射环。
防反射环能在某程度上防止视频录影机镜头环部分在户外包前玻璃窗上
的反射光。
5 把视频录影机上的取景器伸展到极限。
6 当利用液晶显示器进行拍摄时,请反转液晶显示器面板使背向视频
录影机,而使液晶显示屏面朝外。
当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时,拍摄时请使用
LCD 显示屏。
7 把调焦和闪光等功能设定于 AUTO(自动)。
请参看您的视频录影机的操作说明书。
6-CS

选择视频录影机安装极履
为您的视频录影机准备正确的录影机安装极履。
1 根据下表来选择安装极履和箭头号码。
安装极履 箭头号码 型号
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 当使用安装极履 A 时,在安装前把三脚架螺旋盘和安装极履上所选
的箭头号码对齐。
出厂时,三脚架螺旋盘已经被安装好,并且和安装极履 A 上的 1 号箭头
对齐。
把三脚架螺旋盘安装到安装极履 A 上
转动三脚架螺旋盘至箭头号码处,直至听到“卡嗒”声。
箭头号码 1 箭头号码 2
7-CS

准备工作(续)
安装视频录影机
将视频录影机的 POWER(电源)开关转到“OFF”(CHG),并让户外包的
POWER 开关置于“OFF”(关机)。
1 安装视频录影机的安装极履。
如图所示,请使用背带上的金属部件。
使用肩带的金属部件。
2 解开扣环。
1 沿箭头方向滑动解锁按钮以解开扣环。
2 打开后包体。
12
3 用镜头防雾液涂抹前玻璃窗。
在户外包前玻璃窗内表面滴上 2 到 3 滴附带的镜头防雾液。
4 清除外来杂物。
请清除干净防水密封垫上面、槽沟和任何接合面上粘附的尘埃、沙粒或
毛发。然后在防水密封垫上均匀的涂上一层润滑脂。
如果让机身夹有杂物关上,便可能会损坏该处并发生漏水。
8-CS

5 将插头连接到视频录影机的各个插孔。
根据您的视频录影机,按下图所示,把遥控器插头牢固地插入 LANC
插孔或 REMOTE 插孔,把麦克风插头牢固地插入 MIC(PLUG IN
POWER)插孔。
当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时
LANC 插孔
MIC 插孔
(PLUG IN
POWER)
当使用DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型
号时
MIC 插孔
(PLUG IN
POWER)
LANC 插孔
当按图中所示方向插入插头时,用手指捏住导线夹,并按图中所示箭头
方向插入插头。
9-CS

准备工作(续)
当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时
1 整理好电缆,按照箭头所示方向移动导线夹,并按顺序对接好两个导线
夹。
2 将麦克风插头插入到 MIC(PLUG IN POWER)插孔,并按照视频录影
机光盘盖的方向移动遥控器插头。
3 将遥控器插头插入到 REMOTE 插孔。
注
确保两个插头均连接牢固。
10-CS

6 安装视频录影机。
让视频录影机安装极履对准户外包前包体上的指引。
推着视频录影机安装极履的后面插入视频录影机至发出卡嗒声。然后检
查一下视频录影机安装极履两端的捏手,确认其锁定妥当。请注意别夹住
导线。
确保相连的遥控器插头或麦克风插头和户外包里的任何部分不接触。
当心不要夹住视频录影机腕带上的导线。
视频录影机安装极履
包体 导轨
注
安装视频录影机时,必须保持水平操作。如果垂直地插入视频录影机,
可能会损伤视频录影机安装极履和前包体。
7 关上后包体。
关紧后包体,并扣紧扣环至发出咔嗒声。
注
• 关后包体时,需注意别夹住导线。
• 当把视频录影机装进户外包时,镜头的中心可能会相对户外包的前玻
璃窗发生位移。
在摄像时是不会产生问题的。
11-CS

准备工作(续)
准备户外包
1 调整腕带。
握住户外包以便指尖能触到 POWER 开关、START/STOP 按钮和
ZOOM(变焦)按钮,拉动腕带调节其长度。
2 装上肩带。
应使 SONY 标识朝外。
12-CS

使用户外包
拍摄动态影像
1 当录制到磁带或光盘上时,将 POWER开关转至“CAMERA”(1)。
当录制到“Memory Stick”上时,将POWER开关转至“MEMORY”
(2)。
12
显示屏
2 按 START/STOP(启动 / 停止)按钮以开始摄像。
显示屏
注
• 当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时,如果 POWER 开关处于
“MEMORY”位置,将不能拍摄动态影像。
• 当在CAMERA模式下使用DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型号时,动态影像将被录
制到磁带上,当在CAMERA模式下使用DCR-DVD201/DVD101/DVD91
型号时,动态影像将被录制到光盘上。
要停止拍摄时
按 START/STOP 按钮。
如果再按一次 START/STOP 按钮,即可重新开始拍摄。
要关闭电源
在将 POWER 开关切换到“OFF”之前,先停止摄像。
13-CS

使用户外包(续)
用液晶显示器摄像时
您可利用镜中的反射进行拍摄。
1 按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。
2 打开翼片,将各突块插入各个孔中。
OPEN
按着 OPEN 标志,同时滑动镜套将其打开。
要关闭镜套时
请放松两翼片上的突块,然后先关上较下方的一个翼片。
注
当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时,拍摄时请使用 LCD
显示屏。
变焦
• 按住 W 侧进行广角变焦。
• 按住 T 侧进行远摄变焦。
轻轻按键进行较慢速变焦。
变焦
广角
远摄
摄像时请注意
• 较之视频录影机的 POWER 开关,户外包的 POWER 开关具有优先权。
• 如果视频录影机处于待机状态5分钟或以上,视频录影机将自动关闭,这样
可以节约电池和防止录相带的磨损。要恢复待机状态时,将 POWER 开关
转到“OFF”,然后再转到“CAMERA”。(除使用DCR-HC40/HC30/HC20/
HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91型号,A.SHUT OFF功能设置为
[Never]时。详情请参阅视频录影机的操作说明书。)
14-CS

拍摄静像
A. 当处于 MEMORY 模式时
1 把 POWER 开关转到“MEMORY”。
2 轻按 PHOTO 按钮。
显示屏
绿色标志停止闪烁,然后点亮。这即可进行静像摄像,此时还未录制影像。
3 重按 PHOTO 按钮。
当使用DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22型号时,深按PHOTO按钮,
捕获的影像将被录制到“Memory Stick”上,当使用 DCR-DVD201/
DVD101/DVD91 型号时,捕获的影像将被录制到光盘上。
B. 当处于 CAMERA 模式时
1 将 POWER 开关转到“CAMERA”。
2 轻按 PHOTO 按钮。
“Capture”字样出现在屏幕右上角。
此时还未录制影像。
3 重按 PHOTO 按钮。
当使用 DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 型号时,显示屏上显示的影
像被录制到“Memory Stick”上。
注
• 使用户外包时不能进行夜间拍摄。
• 当在 CAMERA 模式下使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时,无
法录制静像。
• 如果视频录影机和 “Memory Stick”不兼容,影像将录在磁带上。
15-CS

使用户外包(续)
用遥控器播放
您可以利用遥控器(视频录影机附带)在液晶显示屏上播放影像。
不能听到声音。
注
当视频录影机菜单中的“Remote Commander”设为“OFF”时,请将其改
为“ON”(开)。
1 把 POWER 开关转到“VCR”。
2 按遥控器上的 NPLAY。
遥控器必须对准视频录影机的遥控感应器去控制视频录影机。
遥控感应器位于户外包的正面中央部分。
利用遥控器操作所有的其他功能,包括 STOP(停止),REW(返回)和
FF(快进)。
注
所看到的反射镜上的影像时左右相反的。
16-CS

拆卸视频录影机
要打开户外包之前,必须擦干户外包上和您自己身上的水分。不可让水分沾
在视频录影机上。
1 把 POWER 开关转到“OFF”(关机)。
2 解开扣环,打开后包体。
更多详细信息,请参看第二步“安装视频录影机”(第 8 页)。
注
在打开户外包前,小心擦去户外包和自己身上的水分。不可让水分沾在视
频录影机上。
3 拉出视频录影机安装极履。
握住视频录影机安装极履两边的捏手,按着捏手慢慢拔出视频录影机。
17-CS

使用户外包(续)
4 在遥控器插头和麦克风插头从户外包中露出时停止取出视频录影
机,然后从视频录影机上拔下插头。
当使用 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 型号时
1 拔出遥控器插头。
2 按图中所示方向转动麦克风插头,将它拔出。
1
2
当使用DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12型号时
18-CS

当使用 DCR-DVD201/DVD101/DVD91 型号时
1 拔出遥控器插头。
2 拔出麦克风插头。
12
注
在取出视频录影机之前,需先抓住电线的插头拔下插头,不可拉着电线部
分拔。否则可能损坏插头和视频录影机。
5 拆下视频录影机安装极履。
19-CS

部件和控制器识别
扣环
POWER开关,START/STOP按钮
后包体
PHOTO 按钮
前包体
变焦按钮
背带扣环
前玻璃窗
腕带
三脚架安装孔
立体声麦克风
防水密封垫
麦克风插头
*垫片
遥控器插头
导线夹
镜套
肩带扣环
视频录影机安装极履
* 使用安装时,拆去垫片。
20-CS

故障排除
症候
原因
校正措施
未录下声音。
未插上麦克风插头。
将其插至视频录影机上
MIC 的插孔(
PLUG IN
POWER
)。
户外包内有水滴。
• 未扣紧扣环。
• 扣紧扣环,直至其发出咔
嗒声。
• 防水密封垫装嵌不当。
• 将密封垫均匀地嵌入沟槽。
• 防水密封垫上有擦痕或
• 更换新密封垫。
裂痕。
摄像和播放功能不
• 电池组电力耗尽。
• 将电池组完全充电。
工作。
• 没有连接上遥控器插头。
• 将其连接到视频录影机上
的 LANC 插孔或
REMOTE 插孔。
• 磁带已转到尽头。
• 倒绕磁带或使用新磁带。
•“Memory Stick”已经
• 另装一个“Memory Stick”
录满。
或抹除“Memory Stick”中
的不需要的数据 。
• 磁带和“Memory
• 滑动安全小翼或换装一个
Stick”上的安全小翼被
新磁带和新的“Memory
推到不能录制影像的位
Stick”。
置。
• 光盘空间不足。
• 使用一张新光盘或格式化
该光盘(仅适用于 DVD-
RW)。
• 光盘已经被终结。
• 取消终结该光盘(仅适用
于 DVD-RW)或者使用
一张新光盘。
21-CS

规格
材料
塑料(PC,ABS),玻璃
防水
防水密封垫,扣环
内置麦克风
立体声
尺寸
约 136 × 157 × 202 mm(宽×高×深)
重量
约 650 g(仅限于户外包)
附带配件
肩带(1)
视频录影机安装极履(A(1)/ B(1))
反射防护环(Ø 25 mm(1)/ Ø 30 mm(1))
润滑脂(1)
垫片(1)
镜头防雾液(1)
使用说明书(1)
设计和规格如有变更,恕不另行通知。
22-CS


목차
주요 특징과 사용상의 주의 .......................................................................................... 2
사용상의 주의 ................................................................................................................. 3
손질법 .............................................................................................................................. 5
준비하기 .......................................................................................................................... 6
스포츠 팩을 사용하기 ................................................................................................. 13
각 부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭 ................................................................ 20
고장일까? 하고 생각되면 ........................................................................................... 21
주요 제원 ....................................................................................................................... 22
주요 특징과 사용상의 주의
• 본 스포츠팩 SPK-HC는 Sony 디지털 비디오 카메라 레코더 DCR-HC40/
HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/DVD91/
TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 전용입니다.
• 생활 방수 스포츠팩 SPK-HC는 방수성 및 방습성이 우수하며 Sony 디지털 비
디오 카메라 레코더를 사용할 수 있습니다.
• 최대 수심 2 m에서 사용할 수 있습니다.
• 본 팩으로 비디오 카메라 레코더를 사용하는 경우에 대해서는 레코더의 사용
설명서를 참조하여 주십시오.
• 촬영을 시작하기 전에 비디오 카메라 레코더가 정상으로 작동하고 있는지 누
수되고 있지는 않은지를 확인하여 주십시오.
• 스포츠 팩의 사용으로 인한 비디오 카메라 레코더 또는 배터리 등의 손상이
나 부적절한 사용방법에 의한 누수발생의 경우, 촬영 코스트에 대해서 Sony
는 책임지지 않습니다.
2-KR

사용상의 주의
• 프론트 유리에 강한 충격을 가하면 금이 갈 염려가 있으므로 주의하여 주십시오.
• 바닷가나 해변에서 스포츠팩을 열지 마십시오. 비디오 테이프나 “Memory
Stick”, 디스크를 넣거나 바꾸는 등의 준비 작업은 습도가 낮고 공기 중에 염분
이 없는 장소에서 하십시오.
• 스포츠 팩을 바닷속에 던지지 마십시오.
• 스포츠팩은 파도가 높은 장소에서 사용하지 마십시오.
• 다음과 같은 장소에서는 스포츠 팩을 사용하지 마십시오.
– 온도나 습도가 상당히 높은 장소.
– 40 °C를 넘는 물 속.
– 0 °C 미만의 습도.
다음과 같은 조건에서는 결로현상이나 누수현상이 발생하여 기기가 고장날 염려
가 있습니다.
• 비디오 카메라 레코더는 습도가 높은 장소에 보관하지 마십시오. 습도가 높은 장
소에 두면 결로 현상이 생기는 원인이 됩니다.
• 35 °C를 초과하는 온도에서는 스포츠 팩을 1시간 이상 사용하지 마십시오.
• 스포츠 팩을 장시간 직사광선이 닿는 장소에 방치하지 마십시오. 스포츠 팩에 직
사광선이 닿는 것을 피할 수 없을 때에는 타월 등으로 스포츠 팩을 덮어 주십시
오.
스포츠팩에 선오일이 묻었을 때에는 반드시 미지근한 물로 닦아내십시오. 본체
에 선오일이 묻은 채 스포츠팩을 방치하면 스포츠팩 표면이 탈색 또는 손상(표
면에 금이 가는 등)될 염려가 있습니다.
누수
스포츠 팩 안으로 물이 새어 들어왔을 때에는 즉시 물 속에서 꺼내 주십시오.
비디오 카메라 레코더가 젖었을 때에는 즉시 가까운 Sony 서비스 센터의 점검을
받아 주십시오.
수리 비용은 손님 부담입니다.
3-KR

사용상의 주의(계속)
방수 개스킷에 관한 주의
• 방수 개스킷에 흠집이나 금이 가면 누수의 원인이 되므로 체크하여 주십시오. 흠
집이나 금이 가 있을 때에는 방수 개스킷을 새 것으로 교환하여 주십시오.
방수 개스킷을 뺄 때에 금속제 공구나 끝이 뾰족한 공구는 사용하지 마십시오.
홈
홈
• 방수 개스킷에 금이 가 있거나 먼지가 없는지 점검한 후에 금속 그리스를 손으로
얇게 펴 바릅니다. 이것은 마모를 방지하기 위한 것입니다.
그리스를 바르면서 다시 한번 금이나 먼지가 없는지 체크하여 주십시오.
그리스를 바를 때에 헝겊이나 종이를 사용하면 섬유가 부착될 염려가 있으므로
절대로 사용하지 마십시오.
방수 개스킷이 손상될 염려가 있으므로 부속된 그리스 이외에는 절대로 사용하
지 마십시오.
• 방수 개스킷은 끝이 뾰족한 쪽을 위로 해서 홈에 균일하게 넣어 주십시오. 절대
로 비틀지 마십시오.
끝이 뾰족하게
된 쪽을 위로
홈
• 방수 개스킷의 사용수명은 손집법이나 사용빈도에 따라 달라지지만 연 1회 교환
하실 것을 권장합니다. 방수 개스킷의 교환에 대해서는 가까운 Sony 판매점으
로 문의하여 주십시오. 방수 개스킷을 교환한 후에는 누수가 없는지 반드시 체크
하여 주십시오.
방수 개스킷을 교환한 후에 누수 체크하기
비디오 카메라 레코더를 장착하기 전에 누수를 체크하여 주십시오.
비디오 카메라 레코더를 장착하지 말고 스포츠 팩을 닫은 다음, 수심 약 15 cm에
스포츠 팩을 약 3분간 넣었다가 꺼내서 누수가 없는지 체크합니다.
4-KR

손질법
촬영 후에
바닷 바람이 닿는 장소에서 촬영한 후에는 버클을 완전히 조인 상태로 스포츠 팩
을 담수에 헹군 다음, 마른 부드러운 헝겊으로 닦아냅니다. 스포츠 팩을 깨끗한 물
에 약 30 분 동안 담가 놓으면 효과적입니다. 소금기가 묻어있는 채로 두면 금속 부
분이 손상을 입거나 녹이 슬어서 물이 샐 우려가 있습니다.
• 스포츠 팩에 선탠 로션이나 그 밖의 기름기 있는 물질이 묻었을 때에는 미지근한
물로 닦아서 제거하여 주십시오.
• 팩 안쪽은 마른 부드러운 헝겊으로 닦아냅니다. 팩 안은 물세탁하지 마십시오.
• 알코올, 벤젠, 시너 등의 용제는 표면이 손상될 염려가 있으므로 사용하지 마십
시오.
습기 방지 렌즈 용액
유리 표면에 부속된 습기 방지 렌즈 용액을 발라 주십시오. 흐려지지 않게 됩니다.
습기 방지 렌즈 용액의 사용 방법
프론트 유리와 아이컵 유리에 용액을 2, 3 방울 떨어뜨리고 부속된 면봉이나 부드
러운 헝겊 또는 티슈 페이퍼로 균일하게 펴 바릅니다.
스포츠 팩을 보관할 때에
• 스포츠팩에 부속된 스페이서를 장착해서 방수 개스킷이 마모되는 것을 방지하여
주십시오.
• 방수 개스킷의 마모를 방지하기 위하여 버클을 조이지 말고 팩을 열어 놔 주십시
오.
• 방수 개스킷에 먼지가 끼지 않도록 하여 주십시오.
• 본체가 손상될 염려가 있으므로 스포츠 팩을 저온, 고온 또는 습도가 상당히 높
은 장소나 나프탈린이나 장뇌 등의 방충제와 함께 보관하지 마십시오.
5-KR

준비하기
자세한 것은 사용하시는 비디오 카메라 레코더에 부속된 사용설명서를 참조하여
주십시오.
비디오 카메라 레코더를 준비하기
1 비디오 카메라 레코더의 필터나 컨버전 렌즈, 렌즈 캡, 어깨 끈을 분리합
니다.
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16의 각 모델을 사용할 때에는 렌즈
셔터를 열어 주십시오.
2 배터리팩을 장착합니다.
3 미디어를 넣습니다.
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/TRV22/
TRV19/TRV14/TRV12를 사용하는 경우
비디오 테이프와 “Memory Stick”을 넣습니다.
DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우
디스크를 넣습니다.
“Memory Stick”과 비디오 테이프의 안전 탭 잠금을 해제하고 영상을 촬영
할 수 있도록 합니다.
테이프, “Memory Stick”, 디스크에 영상을 저장할 수 있는 충분한 용량이 있
는지 확인하여 주십시오.
디스크가 파이널라이즈 되지 않은 상태인지 확인하여 주십시오.
4 반사 방지 링을 장착합니다.
반사 방지 링은 비디오 카메트 레코더의 렌즈 링부가 앞면 유리에 반사되는 것
을 어느 정도 방지해 줍니다.
5 비디오 카메라 레코더의 뷰파인더를 끝까지 빼 주십시오.
6 LCD 화면을 사용해서 촬영할 때에는 LCD 패널을 돌린 후 LCD 화면을
바깥 쪽으로 해서 비디오 카메라 레코더 쪽으로 되돌려 놓습니다.
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16를 사용하는 경우는 LCD 화면을
사용해서 촬영하여 주십시오.
7 초점이나 조명 등의 기능을 AUTO로 설정합니다.
비디오 카메라 레코더의 사용설명서를 참조하여 주십시오.
6-KR

카메라 마운트 슈 선택하기
비디오 카메라 레코더에 알맞은 카메라 마운트 슈를 준비하여 주십시오.
1 마운트 슈와 화살표 번호를 다음 표에서 선택합니다.
마운트 슈 화살표 번호 모델
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 마운트 슈 A를 사용할 때에는 장착하기 전에 삼각대의 나사 플레이트를
마운트 슈의 선택한 화살표 번호에 맞춥니다.
공장 출하시에는 삼각대의 나사 플레이트를 장착하고 마운트 슈 A의 화살표
번호 1에 맞추어져 있습니다.
삼각대의 나사 플레이트를 마운트 슈 A에 장착하기
삼각대의 나사 플레이트를 고정되는 소리가 날 때까지 화살표 번호에 맞춥니
다.
화살표 번호 1 화살표 번호 2
7-KR

준비하기(계속)
비디오 카메라 레코더를 장착하기
비디오 카메라 레코더 POWER 스위치를 “OFF”(CHG)로 설정하고 스포츠팩
POWER 스위치를 “OFF”로 합니다.
1 카메라 마운트 슈를 장착합니다.
그림과 같이 어깨 끈의 금속 부분을 사용합니다.
어깨 끈의 금속 부분을
사용하여 주십시오.
2 버클을 풉니다.
1 잠금 해제 버튼을 화살표 방향으로 밀어서 버클을 풉니다.
2 뒷면 본체를 엽니다.
12
3 앞면 유리에 습기 방지 렌즈 용액을 바릅니다.
부속된 습기 방지 렌즈 용액 2, 3 방울을 스포츠 팩의 앞면 유리 안쪽에 바릅
니다.
4 이물질을 제거합니다.
모래나 머리카락 등 이물질은 방수 개스킷이나 홈 및 이에 접촉되는 면에서 제
거합니다. 다음에 방수 개스킷에 그리스를 고르게 펴 바릅니다.
그런 이물질을 제거하지 않고 본체를 닫으면 그 부분이 손상되고 누수 원인이
됩니다.
8-KR

5 비디오 카메라 레코더의 각 단자에 플러그를 연결합니다.
비디오 카메라 레코더에 따라서는 다음의 그림에 따라 리모트 플러그는
LANC 단자 또는 REMOTE 단자에 또 마이크로폰 플러그는 MIC(PLUG
IN POWER) 단자에 확실하게 삽입합니다.
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16을 사용하는 경우
LANC 단자
MIC(PLUG IN
POWER) 단자
DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12을 사용하는
경우
MIC(PLUG IN
POWER) 단자
LANC 단자
플러그를 그림의 방향으로 넣은 후 코드 클램퍼를 손으로 끼우고 플러그를 그
림의 화살표 방향으로 이동합니다.
9-KR

준비하기(계속)
DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우
1 케이블을 묶은 채 코드 클램퍼를 화살표 방향으로 이동해서 2개의 코드 클램퍼
를 차례로 고정합니다.
2 마이크로폰 플러그를 MIC(PLUG IN POWER) 단자에 연결하고 리모트 플
러그를 비디오 카메라 레코더의 디스크 커버 쪽으로 이동합니다.
3 리모트 플러그를 REMOTE 단자에 연결합니다.
주의점
양쪽 플러그가 단단히 연결되어 있는지 확인하여 주십시오.
10-KR

6 비디오 카메라 레코더를 장착합니다.
카메라 마운트 슈를 앞면 본체 가이드와 맞춥니다.
카메라 마운트 슈 후부를 찰칵 소리가 날 때까지 눌러서 비디오 카메라 레코
더를 삽입합니다. 카메라 마운트 슈 양쪽에 있는 노브를 보고 단단히 잠겨 있
는지 확인하여 주십시오. 다음에 코드가 끼지 않았는지 확인하여 주십시오.
연결한 리모트 플러그 또는 마이크로폰 플러그가 스포츠팩 내부의 부품에 닿
지 않는지 확인하여 주십시오.
비디오 카메라 레코더의 그립 벨트에 코드가 끼지 않도록 주의하십시오.
카메라 마운트 슈
본체 가이드
주의점
비디오 카메라 레코더는 수평으로 해서 장착하여 주십시오.
앞면 본체에 비디오 카메라 레코더를 세워서 넣으면 카메라 마운트 슈와 앞면
본체가 손상될 염려가 있습니다.
7 뒷면 본체를 닫습니다.
다음에 뒷면 본체를 고정하고 찰칵 소리가 날 때까지 버클을 조입니다.
주의점
• 뒷면 본체를 닫을 때에는 코드가 끼지 않도록 주의하십시오.
• 비디오 카메라 레코더를 스포츠팩에 넣으면 스포츠팩 앞면 유리에서 렌즈 중
심이 어긋날 염려가 있습니다.
촬영에는 문제되지 않습니다.
11-KR

준비하기(계속)
스포츠 팩을 준비하기
1 손잡이 끈을 조절합니다.
손가락으로 간단히 POWER 스위치, START/STOP 버튼, ZOOM 버튼을
조절할 수 있도록 스포츠 팩을 잡고 끈을 잡아당겨서 길이를 조절합니다.
2 어깨 끈을 장착합니다.
SONY 마크가 바깥쪽이 되도록 합니다.
12-KR

스포츠 팩을 사용하기
동영상 촬영하기
1 비디오 테이프 또는 디스크에 기록할 때에는 POWER 스위치를
“CAMERA”로 돌립니다(1). “Memory Stick”에 기록할 때에는
POWER 스위치를 “MEMORY”로 돌립니다(2).
12
디스플레이
2 START/STOP 버튼을 눌러서 촬영을 시작합니다.
디스플레이
주의점
• DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우 POWER 스위치를
“MEMORY”로 돌린 상태에서는 동영상을 촬영할 수 없습니다.
• CAMERA 모드에서 DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12를 사용하면 동영상은 카
세트 테이프에 기록되고 CAMERA에서 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
를 사용하면 디스크에 기록됩니다.
촬영을 중지하려면
START/STOP 버튼을 누릅니다.
START/STOP 버튼을 다시 한 번 누르면 촬영이 다시 시작됩니다.
전원을 끄려면
POWER 스위치를 “OFF”로 설정하기 전에 촬영을 중지하여 주십시오.
13-KR

스포츠 팩을 사용하기(계속)
LCD 화면을 사용하여 촬영하기
미러에서 반전시켜 촬영할 수 있습니다.
1 OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 엽니다.
2 윙을 열고 각 구멍에 돌기부를 넣습니다.
OPEN
OPEN 마크를 들어올리면서 미러 후드를 밀어서 여십시오.
미러 후드를 닫으려면
양쪽 윙에서 돌기부를 분리하고 아래 윙부터 닫습니다.
주의점
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16을 사용하는 경우는 LCD 화면을 사용
해서 촬영하여 주십시오.
줌 조작
• W측을 눌러 놓으면 와이드앵글이 됩니다.
• T측을 눌러 놓으면 텔레포토로 됩니다.
비교적 천천히 줌하고 싶을 때에는 가볍게 눌러 주십시오.
줌 조작
와이드앵글
텔레포트
촬영에 관한 주의
• 본 스포츠 팩의 POWER 스위치는 비디오 카메라 레코더의 POWER 스위치에
우선합니다.
• 비디오 카메라를 스탠바이 모드 상태로 5분 이상 방치하면 자동으로 전원이 꺼집
니다. 그것은 배터리 전력을 절약하고 테이프의 마모를 방지하기 위해서 입니다.
스탠바이 모드로 되돌리려면 POWER 스위치를 “OFF”로 했다가 “CAMERA”
로 되돌려 주십시오. (A.SHUT OFF 기능을 [Never]로 설정하고 DCR-
HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 모델을 사용
하는 경우는 제외합니다. 자세한 것은 사용 중인 비디오 카메라 레코더의 사용설
명서를 참조하여 주십시오.)
14-KR

정지화상을 촬영하기
A. MEMORY 모드인 경우
1 POWER 스위치를 “MEMORY”로 돌립니다.
2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.
디스플레이
녹색 마크의 점멸이 정지되고 점등됩니다. 여기에서 정지영상을 촬영할 수 있
습니다.
아직 영상은 촬영되지 않습니다.
3 PHOTO 버튼을 완전히 누릅니다.
PHOTO 버튼을 완전히 눌렀을 때 캡쳐한 영상은 DCR-HC40/HC30/
TRV33/TRV22를 사용할 때에는 “Memory Stick”에 기록되고 DCR-
DVD201/DVD101/DVD91을 사용할 때에는 디스크에 기록됩니다.
B. CAMERA 모드인 경우
1 POWER 스위치를 “CAMERA”로 돌립니다.
2 PHOTO 버튼을 반쯤 누릅니다.
화면의 오른쪽 상단에 “Capture”가 나타납니다.
아직 영상은 촬영되지 않습니다.
3 PHOTO 버튼을 완전히 누릅니다.
화면에 나타난 영상은 DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22를 사용할 때에
는 “Memory Stick”에 기록됩니다.
주의점
• 스포츠 팩은 야간 촬영용으로 사용할 수 없습니다.
• DCR-DVD201/DVD101/DVD91을 사용하는 경우 CAMERA 모드에서 정
지영상을 기록할 수는 없습니다.
• 사용 중인 비디오 카메라 레코더가 “Memory Stick”에 대응하지 않는 경우 영
상은 비디오 테이프에 기록됩니다.
15-KR

스포츠 팩을 사용하기(계속)
리모컨으로 재생하기
촬영한 영상은 리모컨(비디오 카메라 레코더에 부속)을 사용해서 LCD 화면에서
재생할 수 있습니다.
사운드를 들을 수 없습니다.
주의점
비디오 카메라 레코더 메뉴에서 “Remote Commander”가 “OFF”로 설정되어
있을 때에는 “ON”으로 변경하여 주십시오.
1 POWER 스위치를 “VCR”로 돌립니다.
2 리모컨의 N PLAY를 누릅니다.
리모컨은 리모컨 수신부를 향하고 비디오 카메라 레코더를 조작합니다.
리모컨 수신부는 스포츠팩 앞면 중앙에 있습니다.
STOP 또는 REW, FF를 포함한 그 밖의 모든 기능은 리모컨으로 조작합니
다.
주의점
미러 영상은 가로 방향으로 반전됩니다.
16-KR

비디오 카메라 레코더를 분리하기
스포츠팩을 열기 전에 스포츠팩과 자신의 물기를 닦아내십시오. 비디오 카메라 레
코더가 젖지 않도록 주의하십시오.
1 POWER 스위치를 “OFF”로 돌립니다.
2 버클을 해제하고 뒷면 본체를 엽니다.
자세한 내용은 “비디오 카메라 레코더를 장착하기”(p.8)의 순서 2를 참조하여
주십시오.
주의점
물방울이 비디오 카메라 레코더에 떨어지지 않도록 스포츠 팩과 몸의 물기를
조심해서 닦아낸 후 스포츠 팩을 열어 주십시오.
3 카메라 마운트 슈를 잡아당깁니다.
카메라 마운트 슈는 양쪽 노브를 잡고 노브를 누르면서 비디오 카메라 레코더
를 천천히 잡아당깁니다.
17-KR

스포츠 팩을 사용하기(계속)
4 리모컨 플러그 및 마이크로폰 플러그가 스포츠팩에서 나온 상태에서 비
디오 카메라 레코더 꺼내는 것을 멈춥니다. 다음에 비디오 카메라 레코더
에서 플러그를 뺍니다.
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16를 사용하는 경우
1 리모트 플러그를 분리합니다.
2 마이크로폰 플러그를 그림과 같은 방향으로 돌려서 분리합니다.
1
2
DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12를 사용하는
경우
18-KR

DCR-DVD201/DVD101/DVD91를 사용하는 경우
1 리모트 플러그를 분리합니다.
2 마이크로폰 플러그를 분리합니다.
12
주의점
플러그는 코드를 잡지 말고 반드시 플러그를 잡고 뺀 후 비디오 카메라 레코
더를 꺼내 주십시오. 그렇지 않으면 플러그와 비디오 카메라 레코더가 손상될
염려가 있습니다.
5 카메라 마운트 슈를 분리합니다.
19-KR

각 부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭
버클
POWER 스위치, START/STOP
버튼
뒷면 본체
PHOTO 버튼
앞면 본체
어깨 끈용 후크
줌 버튼
앞면 유리
그립 벨트
삼각대 장착구
스테레오 마이크로폰
방수 개스킷
마이크로폰 플러그
*스페이서
리모컨 플러그
코드 클램퍼
미러 후드
어깨 끈용 후크
카메라 마운트 슈
* 본 제품 사용 중에는 스페이서를 제거하여 주십시오.
20-KR

고장일까? 하고 생각되면
증상
원인
대책
사운드가 녹음되지
마이크로폰 플러그가 접속되
이것을 비디오 카메라 레코더
않는다.
어 있지 않습니다.
의 MIC(PLUG IN POWER)
단자에 연결합니다.
스포츠 팩 안쪽에 물
• 버클을 조여 놓지 않았습니
• 찰칵 소리가 날 때까지 버클
방울이 있다.
다.
을 조입니다.
• 방수 개스킷이 바르게 세트
• 개스킷은 홈에 균일하게 끼
되어 있지 않습니다.
워 주십시오.
• 방수 개스킷에 흠집이나 금
• 새 개스킷으로 교환하여 주
이 가 있습니다.
십시오.
촬영 및 재생 기능이
• 배터리 팩이 소모되어 있습
• 배터리 팩을 완전히 충전하
작동 하지 않는다.
니다.
여 주십시오.
• 리모트 플러그가 연결되어
• 비디오 카메라 레코더의
있습니다.
LANC 단자 또는
REMOTE 단자에 연결하여
주십시오.
• 비디오 테이프가 끝났습니
• 비디오 테이프를 되감거나 새
다.
비디오 테이프를 사용하십시
오.
• “Memory Stick”이 가득
• 다른 “Memory Stick”을 넣
차 있습니다.
거나 “Memory Stick”에서
필요 없는 데이터를 소거하
여 주십시오.
• 카세트 안전 탭과
• 안전 탭을 밀거나 새 비디오
“Memory Stick”이 촬영
테이프 및 새 “Memory
할 수 없는 위치로 설정되
Stick”을 사용하십시오.
어 있습니다.
• 디스크에 남은 용량이 없습
• 새 디스크를 사용하거나 디
니다.
스크를 포맷하여 주십시오
(DVD-RW 전용).
• 파이널라이즈된 디스크입
• 디스크를 언파이널라이즈하
니다.
거나(DVD-RW 전용) 또는
새 디스크를 사용하여 주십
시오.
21-KR

주요 제원
재질
플라스틱(PC, ABS), 유리
방수 관련
방수 개스킷, 버클
내장 마이크로폰
스테레오
최대외형치수
약 136 × 157 × 202 mm(폭/높이/길이)
중량
약 650 g(스포츠 팩만)
부속품
어깨 끈(1)
카메라 마운트 슈(A(1)/B(1))
반사 방지 링(
Ø
25 mm(1)/
Ø
30 mm(1))
그리스(1)
스페이서(1)
습기 방지 렌즈 용액(1)
사용설명서(1)
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
22-KR




Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
Printed in Japan

Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile
Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
Printed in Japan


(PC, ABS) ,
,
× ×
A B
22-AR

MIC
(PLUG IN POWER)
•
•
•
•
•
•
•
•
• LANC
•
REMOTE
•
•
•
• "Memory
"Memory Stick"
Stick"
"Memory Stick"
•
•
"Memory Stick"
"Memory Stick"
•
•
DVD-RW
•
•
DVD-RW
21-AR

START/STOP,
POWER
PHOTO
*
*
20-AR

DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1
2
12
,
,
5
19-AR

4
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
1
2
1
2
DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
18-AR

,
1 POWER "OFF"
2 ,
, 8
3
,
17-AR

,
"Remote Commander"
"OFF" ,"ON"
1 POWER "VCR"
2 N PLAY
STOP ,
REW FF
16-AR

A MEMORY
1 POWER "MEMORY"
2 PHOTO
,
.
3 PHOTO
DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22
PHOTO "Memory Stick" ,
DCR-DVD201/DVD101/DVD91 ,
B CAMERA
1 POWER "CAMERA"
2 PHOTO
"Capture"
.
3 PHOTO
"Memory Stick"
DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22
•
• CAMERA DCR-
DVD201/DVD101/DVD91
• "Memory Stick" ,
15-AR

1 OPEN
2
OPEN
OPEN
,
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 ,
• W
• T
• POWER
POWER
• ,
POWER "OFF" ,
,
"CAMERA" DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/
A.SHUT OFF
DVD201/DVD101/DVD91
[Never] , .
14-AR

1 , POWER
"CAMERA" (1) "Memory Stick",
POWER "MEMORY" (2)
12
2 START/STOP
• DCR-DVD201/DVD101/DVD91 ,
POWER "MEMORY"
• DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
CAMERA ,
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
DCR-DVD201/DVD101/DVD91
CAMERA ,
START/STOP
START/STOP ,
POWER "OFF"
13-AR

1
POWER START/STOP ZOOM ,
2
SONY
12-AR

6
7
,
•
• ,
11-AR

DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1
2 MIC (PLUG IN POWER)
3 REMOTE
10-AR

5
, ,
LANC REMOTE
MIC (PLUG IN POWER)
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
LANC
MIC
(PLUG IN POWER)
DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
MIC
(PLUG IN POWER)
LANC
,
9-AR

POWER "OFF" (CHG),
POWER "OFF"
1
2
1 ,
2
12
3
4
,
,
8-AR

1
DCR-HC15/HC14
1DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 A ,
,
A
A
1 2
7-AR

,
1 , ,
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 ,
2
3
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
:
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
"Memory Stick"
DCR-DVD201/DVD101/DVD91
"Memory Stick",
"Memory Stick"
4
5
6 ,
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 ,
7 , , AUTO
6-AR

,
,
• ,
•
•
•
•
•
• ,
5-AR

• ,
,
• ,
,
,
•
• ,
4-AR

,
•
•
"Memory Stick"
•
•
•:
−
−
−
,
•
•
,
•
,
,
,
,
,
3-AR

2
3
5
6
13
20
21
22
• SPK-HC
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/DVD201/DVD101/
DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
• SPK-HC ,
•
• ,
• ,
• ,
,
2-AR

3-088-916-12 (1)
Sports Pack
AR
SPK-HC
2004 Sony Corporation Printed in Japan

