Sony SPK-HC – page 3

Manual for Sony SPK-HC

Table of contents

Lorsque DCR-DVD201/DVD101/DVD91 est utilisé

1 Retirez la fiche de télécommande.

2 Retirez la fiche de microphone.

12

Remarque

Débranchez la fiche avant de sortir le caméscope pour ne pas

endommager la fiche ni le caméscope. Tirez sur la fiche et non pas sur

le cordon.

5 Détachez le sabot de montage.

19-FR

Identification des pièces et des

commandes

Boucle

Commutateur POWER, Touche

START/STOP

Partie arrière

Touche PHOTO

Partie avant

Touche de

Crochet de

zoom

bandoulière

Vitre avant

Sangle

Filetage de trépied

Microphone stéréo

Joint d’étanchéité

Fiche de

*Entretoise

microphone

Fiche de

télécommande

Brides

Ecran à miroir

Crochet de bandoulière

Sabot de montage du

caméscope

* Enlevez l’entretoise lorsque vous utilisez le caisson.

20-FR

En cas de problème

Symptôme

Cause

Solution

Le son n’est pas

La fiche du microphone

Branchez-la sur la prise

enregistré.

n’est pas branchée.

MIC (PLUG IN POWER)

du caméscope.

Il y a des gouttes

Les boucles ne sont pas

Serrez les boucles jusqu’à

d’eau à l’intérieur

serrées.

ce qu’elles

du caisson.

s’encliquettent.

Le joint d’étanchéité

Insérez correctement le

n’est pas correctement

joint d’étanchéité dans la

installé.

rainure.

Le joint d’étanchéité est

Remplacez le joint

abîme ou craquelé.

d’étanchéité.

La fonction de

La batterie est épuisée.

Chargez complètement la

lecture/

batterie.

enregistrement est

La fiche de

Raccordez-la à la prise

inopérante.

télécommande n’est pas

LANC ou à la prise

raccordée.

REMOTE du caméscope.

La bande est finie.

Rembobinez la bande ou

utilisez une autre

cassette.

Le « Memory Stick » est

Insérez un autre

plein.

« Memory Stick » et

effacez les données

inutiles du « Memory

Stick ».

Le taquet de sécurité de

Faites glisser le taquet de

la cassette et du

sécurité ou installez une

« Memory Stick » sont

nouvelle cassette et un

en position

nouveau « Memory

d’interdiction

Stick ».

d’enregistrement.

Le disque est plein.

Utilisez un disque neuf

ou bien formatez le

disque (DVD-RW

seulement).

Le disque est clôturé.

Déclôturez le disque

(DVD-RW seulement) ou

utilisez un disque neuf.

21-FR

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Etanchéité

Joint d’étanchéité, boucles

Microphone intégré

Stéréo

Dimensions

Environ 136 × 157 × 202 mm (l / h / p) (5 3/8 × 6 1/4 × 8 pouces)

Masse

Environ. 650 g (1 lb 7 on) (caisson seul)

Accessoires fournis

Bandoulière (1)

Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1))

Bague antireflet (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))

Graisse (1)

Entretoise (1)

Solution antibuée (1)

Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans

préavis.

22-FR

Inhalt

Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen ............................................................ 2

Sicherheitsvorkehrungen .................................................................................... 3

Wartung ................................................................................................................. 5

Vorbereitung ......................................................................................................... 6

Benutzen des Sportgehäuses............................................................................. 13

Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente ....................................... 20

Störungsüberprüfungen .................................................................................... 21

Technische Daten................................................................................................ 22

Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen

Das Sportgehäuse SPK-HC ist ausschließlich für die digitalen Sony

Camcorder DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/

DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

bestimmt.

Das Sportgehäuse SPK-HC ist spritzwassergeschützt. Es schützt Ihren

Camcorder vor Wasser und Feuchtigkeit.

Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.

Einzelheiten zum Betrieb des Camcorders in diesem Sportgehäuse

finden Sie in der Bedienungsanleitung des Camcorders.

Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, dass der

Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.

Sony übernimmt keine Haftung für den im Sportgehäuse

eingesetzten Camcorder, Akku usw. und ersetzt keine

Aufnahmekosten, wenn auf Grund falscher Bedienung Wasser in das

Gehäuse eindringt.

2-DE

Sicherheitsvorkehrungen

Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor Stößen, da es sonst brechen

könnte.

Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht im Wasser oder am Strand. Die

vorbereitenden Schritte wie Einlegen und Wechseln der Cassette, des

„Memory Stick“ und der Disc müssen an einem Ort ausgeführt werden,

der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.

Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.

Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht bei hohem Wellengang.

Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht:

an einem sehr heißen oder feuchten Ort.

in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.

bei Temperaturen unter 0 °C.

Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser

eindringen und den Camcorder beschädigen.

Setzen Sie den Camcorder nicht an feuchten Plätzen in das

Unterwassergehäuse ein, da sich sonst Kondenswasser bilden kann.

Bei Temperaturen über 35 °C sollte das Sportgehäuse nicht länger als

eine Stunde verwendet werden.

Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht

liegen. Sollten Sie keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das

Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.

Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen Sie das

Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass

sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch

Risse).

Eindringen von Wasser

Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Sportgehäuse umgehend aus dem

Wasser.

Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum

nächsten Sony-Kundendienst.

Reparaturen sind kostenpflichtig.

3-DE

Sicherheitsvorkehrungen (Fortsetzung)

Hinweise zur Dichtung

Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine Kratzer oder Risse

aufweist, da sonst Wasser eindringen kann. Wenn die Dichtung verkratzt

oder eingerissen ist, tauschen Sie sie gegen eine neue aus.

Verwenden Sie zum Herausnehmen der Dichtung kein Metallwerkzeug

und keine spitzen Gegenstände.

Kerbe Kerbe

Nachdem Sie überprüft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder

Staub ist, fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit

dem Finger auf der Dichtung verteilen. Das Fett verhindert einen

vorzeitigen Verschleiß.

Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse

und Staub.

Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder

Papier, da sonst Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.

Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann

die Dichtung beschädigt werden.

Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben

gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht.

Spitz zulaufende

Seite nach oben

Kerbe

Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der

Häufigkeit des Gebrauchs ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich

auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an Ihren Sony-Händler.

Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, dass kein

Wasser eindringen kann.

So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der

Dichtung auf eindringendes Wasser

Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten

lang ca. 15 cm tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser

eingedrungen ist.

4-DE

Wartung

Nach dem Aufnehmen

Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt

war, waschen Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen mit

Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab.

Wir empfehlen, das Sportgehäuse etwa 30 Minuten in Süßwasser

einzutauchen. Wenn Salz auf dem Gehäuse zurückbleibt, besteht die

Gefahr, dass die Metallteile angegriffen werden und durch Rost der

wasserdichte Abschluss beeinträchtigt wird.

Wenn Sonnencreme oder Öl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen

Sie das Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab.

Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen

Tuch. Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus.

Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder

Verdünner. Diese könnten die Oberfläche angreifen.

Das Antibeschlagmittel

Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas auf,

um ein Beschlagen zu verhindern.

Verwendung des Antibeschlagmittels

Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Fflüssigkeit auf das Frontglas und das Glas

des Okulars auf, und verteilen Sie die Flüssigkeit gleichmäßig mit

Wattebäuschen, einem weichen Tuch oder Papier.

Aufbewahren des Sportgehäuses

Bringen Sie den mitgelieferten Abstandshalter am Sportgehäuse an, um

die Dichtung zu schonen.

Schließen Sie das Gehäuse. Lassen Sie die Verschlussklappen jedoch

offen, um die Dichtung zu schonen.

Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.

Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte,

Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls

kann das Sportgehäuse beschädigt werden.

5-DE

Vorbereitung

Einzelheiten finden Sie in der beim Camcorder mitgelieferten

Bedienungsanleitung.

Vorbereiten des Camcorders

1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den

Schulterriemen vom Camcorder ab.

Bei den Modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 öffnen Sie

die Objektivabdeckung.

2 Bringen Sie den Akku an.

3 Setzen Sie das Speichermedium ein.

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/

HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

Setzen Sie die Cassette und den „Memory Stick“ ein.

Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91

Legen Sie die Disc ein.

Deaktivieren Sie den Löschschutz der Cassette und des „Memory

Stick“, damit eine Aufnahme möglich ist.

Vergewissern Sie sich, dass die Kapazität des Bandes, des „Memory

Stick“ und der Disc ausreicht.

Vergewissern Sie sich, dass die Disc finalisiert ist.

4 Bringen Sie den Antireflexring an.

Der Ring reduziert Reflexionen des Camcorder-Objektivs im

Frontglas.

5 Ziehen Sie den Sucher des Camcorders ganz heraus.

6 Wenn Sie mit dem LCD-Schirm aufnehmen wollen, drehen Sie

den LCD-Schirm um, und klappen Sie ihn wieder zurück, so

dass er nach außen weist.

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen

Sie mit dem LCD-Schirm auf.

7 Schalten Sie Fokussierung, Belichtung usw. auf

Automatikbetrieb (AUTO).

Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.

6-DE

Wahl des Kameramontageschuhs

Bereiten Sie den für Ihren Camcorder geeigneten Kameramontageschuh

vor.

1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus

der folgenden Tabelle.

Montageschuh Pfeilnummer Modell

DCR-HC15/HC14

1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/

A

TRV12

2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91

DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/

B–

HC16

2 Wenn Sie Montageschuh A verwenden, richten Sie vor der

Montage die Stativschraubenplatte entsprechend der

Pfeilnummer am Montageschuh aus.

Bei der Auslieferung ist die Stativschraubenplatte bereits angebracht

und auf Pfeilnummer 1 von Montageschuh A ausgerichtet.

Anbringen der Stativschraubenplatte an Montageschuh A

Bewegen Sie die Stativschraubenplatte zur Pfeilnummer, bis ein

Klicken zu hören ist.

Pfeilnummer 1 Pfeilnummer 2

7-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)

Einsetzen des Camcorders

Stellen Sie den POWER-Schalter des Camcorders auf „OFF“ (CHG), und

lassen Sie den POWER-Schalter am Sportgehäuse auf „OFF“ stehen.

1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.

Verwenden Sie hierzu, wie in der Abbildung gezeigt, die Metallteile

des Schulterriemens.

Verwenden Sie die

Metallteile des

Schulterriemens.

2 Lösen Sie wie folgt die Verschlussklappen, und öffnen Sie das

Gehäuse.

1 Schieben Sie die Entriegelungstaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie

die Verschlussklappen.

2 Nehmen Sie das hintere Gehäuseteil ab.

12

3 Behandeln Sie das Frontglas mit Antibeschlagflüssigkeit.

Benetzen Sie die Innenseite des Unterwassergehäuse-Frontglases mit 2

oder 3 Tropfen der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit.

4 Entfernen Sie Fremdkörper.

Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand und Haar von der

Dichtung, der Nut und allen Auflageflächen, und fetten Sie die

Dichtung dann gleichmäßig ein.

Fremdkörper auf der Dichtung können Beschädigungen verursachen

und den wasserdichten Abschluss gefährden.

8-DE

5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.

Stecken Sie den Fernsteuerstecker fest in die LANC- oder REMOTE-

Buchse und den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-

Buchse.

Betrieb unter DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16

LANC-Buchse

MIC (PLUG IN

POWER)-Buchse

Betrieb unter DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12

MIC (PLUG IN

POWER)-Buchse

LANC-Buchse

Nachdem Sie die Stecker wie in der Abbildung gezeigt eingesteckt

haben, befestigen Sie die Kabelhalter und richten Sie die Stecker in

Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils aus.

9-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)

Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91

1 Schieben Sie die Kabelklemme in Pfeilrichtung entlang der Kabel, so

dass die Kabel durch zwei hintereinander liegende Klemmen gesichert

sind.

2 Stecken Sie den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-

Buchse, und bewegen Sie Fernsteuerstecker in Richtung der

Discabdeckung des Camcorders.

3 Stecken Sie den Fernsteuerstecker in die REMOTE-Buchse.

Hinweis

Vergewissern Sie sich, dass beide Stecker ganz eingesteckt sind.

10-DE

6 Setzen Sie den Camcorder ein.

Richten Sie den Kameramontageschuh auf die Führung des vorderen

Gehäuseteils aus.

Drücken Sie hinten auf den Kameramontageschuh, bis der Camcorder

mit einem Klicken einrastet. Vergewissern Sie sich, dass die

Verriegelungen an beiden Seiten des Kameramontageschuhs richtig

eingerastet sind und dass keine Kabel eingeklemmt werden.

Achten Sie darauf, dass Fernsteuer- und Mikrofonstecker keine Teile

im Sportgehäuse berühren, und keine Kabel vom Riemen des

Camcorders eingeklemmt werden.

Kameramontageschuh

Gehäuse Führung

Hinweis

Halten Sie den Camcorder horizontal, wenn Sie ihn in das vordere

Gehäuseteil einschieben. Wird er vertikal gehalten, können der

Kameramontageschuh und das vordere Gehäuseteil beschädigt

werden.

7 Bringen Sie das hintere Gehäuseteil an.

Schließen Sie die Verschlussklappen, so dass sie mit einem Klicken

einrasten.

Hinweise

Achten Sie beim Schließen darauf, dass keine Kabel eingeklemmt

werden.

Bei einigen Camcordern stimmt die Mitte des Objektivs nicht mit der

Mitte des Sportgehäuse-Frontglases überein.

Dies stellt jedoch beim Aufnahmebetrieb kein Problem dar.

11-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)

Vorbereiten des Sportgehäuses

1 Stellen Sie das Griffband ein.

Halten Sie das Sportgehäuse so, dass Sie mit den Fingerspitzen

bequem den POWER-Schalter, die START/STOP-Taste und die

ZOOM-Taste erreichen können, und ziehen Sie dann am Griffband,

um die Länge einzustellen.

2 Bringen Sie den Schulterriemen an.

Die SONY-Markierung sollte nach außen weisen.

12-DE

Benutzen des Sportgehäuses

Aufnehmen von Bewegtbildern

1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den

POWER-Schalter auf „CAMERA“ (1). Wenn Sie auf den

„Memory Stick“ aufnehmen, drehen Sie den POWER-Schalter

auf „MEMORY“ (2).

12

Display

2 Drücken Sie START/STOP-Taste, um die Aufnahme zu starten.

Display

Hinweise

Mit DCR-DVD201/DVD101/DVD91 können Sie keine Bewegtbilder

aufnehmen, wenn der POWER-Schalter auf „MEMORY“ steht.

Wird die DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/

TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt

die Aufnahme von Bewegtbildern auf Cassette. Wird die DCR-DVD201/

DVD101/DVD91 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt die Aufnahme

auf die Disc.

Zum Stoppen der Aufnahme

Drücken Sie die START/STOP-Taste.

Wenn Sie die START/STOP-Taste nochmals drücken, startet die

Aufnahme wieder.

Zum Ausschalten der Stromversorgung

Stellen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“, nachdem Sie zuvor die

Aufnahme gestoppt haben.

13-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)

Aufnehmen mit dem LCD-Schirm

Das Aufnahmebild kann in der Spiegelblende kontrolliert werden.

1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die

Spiegelblende heraus.

2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie die Vorsprünge in die

Öffnungen ein.

OPEN

An der Markierung OPEN anfassen und die Spiegelblende

herausklappen.

So wird die Spielblende geschlossen

Lösen Sie die Vorsprünge beider Flügel, und schließen Sie dann zuerst den

unteren Flügel.

Hinweis

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen Sie mit

dem LCD-Schirm auf.

Zoomen

Zum Zurückfahren in den Weitwinkelbereich halten Sie die W-Seite gedrückt.

Zum Vorfahren in den Telebereich halten Sie die T-Seite gedrückt.

Durch leichtes Drücken erfolgt das Zoomen langsamer.

Zoomen

Weitwinkel

Tele

Hinweise zur Aufnahme

Der POWER-Schalter am Sportgehäuse hat Priorität vor dem POWER-Schalter

am Camcorder.

Wenn der Camcorder länger als fünf Minuten auf Bereitschaft geschaltet

bleibt, schaltet er sich automatisch aus, und dem Akku nicht unnötig Strom zu

entziehen und das Band zu schonen. Wenn Sie wieder auf Bereitschaft

zurückschalten wollen, drehen Sie den POWER-Schalter einmal auf „OFF“

und dann wieder auf „CAMERA“. (Außer wenn bei den Modellen DCR-

HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 die A.SHUT

OFF-Funktion auf [Never] geschaltet ist. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der

Bedienungsanleitung des Camcorders.)

14-DE

Aufnehmen eines Standbildes

A. Im MEMORY-Modus

1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“.

2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

Display

Die grüne Marke geht von Blinken zu Dauerleuchten über. Der

Camcorder ist nun aufnahmebereit, das Bild wird jedoch noch nicht

aufgenommen.

3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Wenn die PHOTO-Taste bei der DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22

fest gedrückt wird, wird das Bild auf den „Memory Stick“

aufgenommen und bei der DCR-DVD201/DVD101/DVD91 auf die

Disc.

B. Im CAMERA-Modus

1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „CAMERA“.

2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.

„Capture“ erscheint dann rechts oben auf dem Schirm.

Das Bild wird noch nicht aufgenommen.

3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.

Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 wird das auf

dem Schirm gezeigte Bild auf den „Memory Stick“ aufgenommen.

Hinweise

Nachtaufnahmen sind mit dem Unterwassergehäuse nicht möglich.

Im CAMERA-Modus können mit dem DCR-DVD201/DVD101/DVD91

keine Standbilder aufgenommen werden.

Wenn Ihr Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, werden die

Bilder auf Band aufgenommen.

15-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)

Wiedergeben mit der Fernbedienung

Sie Können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert)

Aufnahmen auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen.

Der Ton ist jedoch nicht zu hören.

Hinweis

Wenn der Menüparameter „Remote Commander“ am Camcorder auf

„OFF“ gesetzt ist, ändern Sie ihn zu „ON“.

1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“.

2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.

Richten Sie die Fernbedienung auf diesen Sensor aus.

Der Fernbedienungssensor befindet sich in der Mitte des

Sportgehäuses.

Zur Steuerung des Bandlaufs verwenden Sie die Tasten STOP, REW

und FF auf der Fernbedienung.

Hinweis

Das Bild in der Spiegelblende ist seitenverkehrt.

16-DE