Sony SPK-HC – page 3
Manual for Sony SPK-HC
Table of contents
- Table of contents Features and Precautions
- Precautions on Use Water Leakage
- Precautions on Use (continued)
- Maintenance
- Preparing
- Selecting the Camera Mounting Shoe
- Preparing (continued) Installing the Video Camera Recorder 1 Attach the camera mounting shoe. 2 Release the buckles. 3 Coat the front glass with anti-fogging lens solution. 4 Remove foreign materials.
- 5 Connect the plugs to the each jacks of the video camera recorder. When using DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
- Preparing (continued)
- 6 Installing the video camera recorder. 7 Close the rear body.
- Preparing (continued) Preparing the Sports Pack 1 Adjust the grip strap. 2 Attach the shoulder strap.
- Using the Sports Pack Shooting Moving Pictures 1 When recording on a cassette tape or a disc, turn the POWER switch to “CAMERA” (1). When recording on “Memory Stick,” turn the POWER switch to “MEMORY” (2). 2 Press START/STOP button to start recording.
- Using the Sports Pack (continued)
- Recording a Still Picture A. When in MEMORY mode B. When in CAMERA mode
- Using the Sports Pack (continued) Playing Back with the Remote Commander 1 Turn the POWER switch to “VCR.” 2 Press N PLAY on the remote.
- Removing the Video Camera Recorder 1 Turn the POWER switch to “OFF.” 2 Release the buckles, and open the rear body. 3 Pull out the camera mounting shoe.
- Using the Sports Pack (continued) 4 Stop taking out the video camera recorder at the point where the remote plug and the microphone plug come out from the sports pack. Then, disconnect the plugs from the video camera recorder.
- 5 Detach the camera mounting shoe.
- Identifying parts
- Troubleshooting
- Specifications

Lorsque DCR-DVD201/DVD101/DVD91 est utilisé
1 Retirez la fiche de télécommande.
2 Retirez la fiche de microphone.
12
Remarque
Débranchez la fiche avant de sortir le caméscope pour ne pas
endommager la fiche ni le caméscope. Tirez sur la fiche et non pas sur
le cordon.
5 Détachez le sabot de montage.
19-FR

Identification des pièces et des
commandes
Boucle
Commutateur POWER, Touche
START/STOP
Partie arrière
Touche PHOTO
Partie avant
Touche de
Crochet de
zoom
bandoulière
Vitre avant
Sangle
Filetage de trépied
Microphone stéréo
Joint d’étanchéité
Fiche de
*Entretoise
microphone
Fiche de
télécommande
Brides
Ecran à miroir
Crochet de bandoulière
Sabot de montage du
caméscope
* Enlevez l’entretoise lorsque vous utilisez le caisson.
20-FR

En cas de problème
Symptôme
Cause
Solution
Le son n’est pas
La fiche du microphone
Branchez-la sur la prise
enregistré.
n’est pas branchée.
MIC (PLUG IN POWER)
du caméscope.
Il y a des gouttes
• Les boucles ne sont pas
• Serrez les boucles jusqu’à
d’eau à l’intérieur
serrées.
ce qu’elles
du caisson.
s’encliquettent.
• Le joint d’étanchéité
• Insérez correctement le
n’est pas correctement
joint d’étanchéité dans la
installé.
rainure.
• Le joint d’étanchéité est
• Remplacez le joint
abîme ou craquelé.
d’étanchéité.
La fonction de
• La batterie est épuisée.
• Chargez complètement la
lecture/
batterie.
enregistrement est
• La fiche de
• Raccordez-la à la prise
inopérante.
télécommande n’est pas
LANC ou à la prise
raccordée.
REMOTE du caméscope.
• La bande est finie.
• Rembobinez la bande ou
utilisez une autre
cassette.
• Le « Memory Stick » est
• Insérez un autre
plein.
« Memory Stick » et
effacez les données
inutiles du « Memory
Stick ».
• Le taquet de sécurité de
• Faites glisser le taquet de
la cassette et du
sécurité ou installez une
« Memory Stick » sont
nouvelle cassette et un
en position
nouveau « Memory
d’interdiction
Stick ».
d’enregistrement.
• Le disque est plein.
• Utilisez un disque neuf
ou bien formatez le
disque (DVD-RW
seulement).
• Le disque est clôturé.
• Déclôturez le disque
(DVD-RW seulement) ou
utilisez un disque neuf.
21-FR

Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint d’étanchéité, boucles
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 136 × 157 × 202 mm (l / h / p) (5 3/8 × 6 1/4 × 8 pouces)
Masse
Environ. 650 g (1 lb 7 on) (caisson seul)
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1))
Bague antireflet (Ø 25 mm (1)/Ø 30 mm (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
22-FR


Inhalt
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen ............................................................ 2
Sicherheitsvorkehrungen .................................................................................... 3
Wartung ................................................................................................................. 5
Vorbereitung ......................................................................................................... 6
Benutzen des Sportgehäuses............................................................................. 13
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente ....................................... 20
Störungsüberprüfungen .................................................................................... 21
Technische Daten................................................................................................ 22
Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen
•Das Sportgehäuse SPK-HC ist ausschließlich für die digitalen Sony
Camcorder DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/
DVD201/DVD101/DVD91/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
bestimmt.
•Das Sportgehäuse SPK-HC ist spritzwassergeschützt. Es schützt Ihren
Camcorder vor Wasser und Feuchtigkeit.
•Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.
•Einzelheiten zum Betrieb des Camcorders in diesem Sportgehäuse
finden Sie in der Bedienungsanleitung des Camcorders.
•Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, dass der
Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.
•Sony übernimmt keine Haftung für den im Sportgehäuse
eingesetzten Camcorder, Akku usw. und ersetzt keine
Aufnahmekosten, wenn auf Grund falscher Bedienung Wasser in das
Gehäuse eindringt.
2-DE

Sicherheitsvorkehrungen
•Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor Stößen, da es sonst brechen
könnte.
•Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht im Wasser oder am Strand. Die
vorbereitenden Schritte wie Einlegen und Wechseln der Cassette, des
„Memory Stick“ und der Disc müssen an einem Ort ausgeführt werden,
der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.
•Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
•Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht bei hohem Wellengang.
•Verwenden Sie das Sportgehäuse nicht:
– an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
– in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
– bei Temperaturen unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser
eindringen und den Camcorder beschädigen.
•Setzen Sie den Camcorder nicht an feuchten Plätzen in das
Unterwassergehäuse ein, da sich sonst Kondenswasser bilden kann.
•Bei Temperaturen über 35 °C sollte das Sportgehäuse nicht länger als
eine Stunde verwendet werden.
•Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht
liegen. Sollten Sie keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das
Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen Sie das
Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab. Sonnenöl kann dazu führen, dass
sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch
Risse).
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Sportgehäuse umgehend aus dem
Wasser.
Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum
nächsten Sony-Kundendienst.
Reparaturen sind kostenpflichtig.
3-DE

Sicherheitsvorkehrungen (Fortsetzung)
Hinweise zur Dichtung
•Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine Kratzer oder Risse
aufweist, da sonst Wasser eindringen kann. Wenn die Dichtung verkratzt
oder eingerissen ist, tauschen Sie sie gegen eine neue aus.
Verwenden Sie zum Herausnehmen der Dichtung kein Metallwerkzeug
und keine spitzen Gegenstände.
Kerbe Kerbe
•Nachdem Sie überprüft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder
Staub ist, fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit
dem Finger auf der Dichtung verteilen. Das Fett verhindert einen
vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse
und Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder
Papier, da sonst Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann
die Dichtung beschädigt werden.
•Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben
gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht.
Spitz zulaufende
Seite nach oben
Kerbe
•Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der
Häufigkeit des Gebrauchs ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich
auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an Ihren Sony-Händler.
Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, dass kein
Wasser eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der
Dichtung auf eindringendes Wasser
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten
lang ca. 15 cm tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser
eingedrungen ist.
4-DE

Wartung
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt
war, waschen Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen mit
Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, das Sportgehäuse etwa 30 Minuten in Süßwasser
einzutauchen. Wenn Salz auf dem Gehäuse zurückbleibt, besteht die
Gefahr, dass die Metallteile angegriffen werden und durch Rost der
wasserdichte Abschluss beeinträchtigt wird.
•Wenn Sonnencreme oder Öl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen
Sie das Gehäuse mit lauwarmem Wasser ab.
•Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen
Tuch. Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus.
•Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner. Diese könnten die Oberfläche angreifen.
Das Antibeschlagmittel
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas auf,
um ein Beschlagen zu verhindern.
Verwendung des Antibeschlagmittels
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Fflüssigkeit auf das Frontglas und das Glas
des Okulars auf, und verteilen Sie die Flüssigkeit gleichmäßig mit
Wattebäuschen, einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
•Bringen Sie den mitgelieferten Abstandshalter am Sportgehäuse an, um
die Dichtung zu schonen.
•Schließen Sie das Gehäuse. Lassen Sie die Verschlussklappen jedoch
offen, um die Dichtung zu schonen.
•Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.
•Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte,
Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls
kann das Sportgehäuse beschädigt werden.
5-DE

Vorbereitung
Einzelheiten finden Sie in der beim Camcorder mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Vorbereiten des Camcorders
1 Nehmen Sie Filter, Konverter, Objektivkappe und den
Schulterriemen vom Camcorder ab.
Bei den Modellen DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 öffnen Sie
die Objektivabdeckung.
2 Bringen Sie den Akku an.
3 Setzen Sie das Speichermedium ein.
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/
HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
Setzen Sie die Cassette und den „Memory Stick“ ein.
Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91
Legen Sie die Disc ein.
Deaktivieren Sie den Löschschutz der Cassette und des „Memory
Stick“, damit eine Aufnahme möglich ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Kapazität des Bandes, des „Memory
Stick“ und der Disc ausreicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Disc finalisiert ist.
4 Bringen Sie den Antireflexring an.
Der Ring reduziert Reflexionen des Camcorder-Objektivs im
Frontglas.
5 Ziehen Sie den Sucher des Camcorders ganz heraus.
6 Wenn Sie mit dem LCD-Schirm aufnehmen wollen, drehen Sie
den LCD-Schirm um, und klappen Sie ihn wieder zurück, so
dass er nach außen weist.
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen
Sie mit dem LCD-Schirm auf.
7 Schalten Sie Fokussierung, Belichtung usw. auf
Automatikbetrieb (AUTO).
Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
6-DE

Wahl des Kameramontageschuhs
Bereiten Sie den für Ihren Camcorder geeigneten Kameramontageschuh
vor.
1 Entnehmen Sie den Montageschuh und die Pfeilnummer aus
der folgenden Tabelle.
Montageschuh Pfeilnummer Modell
DCR-HC15/HC14
1 DCR-TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/
A
TRV12
2 DCR-DVD201/DVD101/DVD91
DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/
B–
HC16
2 Wenn Sie Montageschuh A verwenden, richten Sie vor der
Montage die Stativschraubenplatte entsprechend der
Pfeilnummer am Montageschuh aus.
Bei der Auslieferung ist die Stativschraubenplatte bereits angebracht
und auf Pfeilnummer 1 von Montageschuh A ausgerichtet.
Anbringen der Stativschraubenplatte an Montageschuh A
Bewegen Sie die Stativschraubenplatte zur Pfeilnummer, bis ein
Klicken zu hören ist.
Pfeilnummer 1 Pfeilnummer 2
7-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)
Einsetzen des Camcorders
Stellen Sie den POWER-Schalter des Camcorders auf „OFF“ (CHG), und
lassen Sie den POWER-Schalter am Sportgehäuse auf „OFF“ stehen.
1 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Verwenden Sie hierzu, wie in der Abbildung gezeigt, die Metallteile
des Schulterriemens.
Verwenden Sie die
Metallteile des
Schulterriemens.
2 Lösen Sie wie folgt die Verschlussklappen, und öffnen Sie das
Gehäuse.
1 Schieben Sie die Entriegelungstaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie
die Verschlussklappen.
2 Nehmen Sie das hintere Gehäuseteil ab.
12
3 Behandeln Sie das Frontglas mit Antibeschlagflüssigkeit.
Benetzen Sie die Innenseite des Unterwassergehäuse-Frontglases mit 2
oder 3 Tropfen der mitgelieferten Antibeschlagflüssigkeit.
4 Entfernen Sie Fremdkörper.
Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand und Haar von der
Dichtung, der Nut und allen Auflageflächen, und fetten Sie die
Dichtung dann gleichmäßig ein.
Fremdkörper auf der Dichtung können Beschädigungen verursachen
und den wasserdichten Abschluss gefährden.
8-DE

5 Stecken Sie die Stecker in die Buchsen des Camcorders.
Stecken Sie den Fernsteuerstecker fest in die LANC- oder REMOTE-
Buchse und den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-
Buchse.
Betrieb unter DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16
LANC-Buchse
MIC (PLUG IN
POWER)-Buchse
Betrieb unter DCR-HC15/HC14/TRV33/TRV22/TRV19/TRV14/TRV12
MIC (PLUG IN
POWER)-Buchse
LANC-Buchse
Nachdem Sie die Stecker wie in der Abbildung gezeigt eingesteckt
haben, befestigen Sie die Kabelhalter und richten Sie die Stecker in
Richtung des in der Abbildung gezeigten Pfeils aus.
9-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)
Bei Verwendung des DCR-DVD201/DVD101/DVD91
1 Schieben Sie die Kabelklemme in Pfeilrichtung entlang der Kabel, so
dass die Kabel durch zwei hintereinander liegende Klemmen gesichert
sind.
2 Stecken Sie den Mikrofonstecker in die MIC (PLUG IN POWER)-
Buchse, und bewegen Sie Fernsteuerstecker in Richtung der
Discabdeckung des Camcorders.
3 Stecken Sie den Fernsteuerstecker in die REMOTE-Buchse.
Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass beide Stecker ganz eingesteckt sind.
10-DE

6 Setzen Sie den Camcorder ein.
Richten Sie den Kameramontageschuh auf die Führung des vorderen
Gehäuseteils aus.
Drücken Sie hinten auf den Kameramontageschuh, bis der Camcorder
mit einem Klicken einrastet. Vergewissern Sie sich, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten des Kameramontageschuhs richtig
eingerastet sind und dass keine Kabel eingeklemmt werden.
Achten Sie darauf, dass Fernsteuer- und Mikrofonstecker keine Teile
im Sportgehäuse berühren, und keine Kabel vom Riemen des
Camcorders eingeklemmt werden.
Kameramontageschuh
Gehäuse Führung
Hinweis
Halten Sie den Camcorder horizontal, wenn Sie ihn in das vordere
Gehäuseteil einschieben. Wird er vertikal gehalten, können der
Kameramontageschuh und das vordere Gehäuseteil beschädigt
werden.
7 Bringen Sie das hintere Gehäuseteil an.
Schließen Sie die Verschlussklappen, so dass sie mit einem Klicken
einrasten.
Hinweise
•Achten Sie beim Schließen darauf, dass keine Kabel eingeklemmt
werden.
•Bei einigen Camcordern stimmt die Mitte des Objektivs nicht mit der
Mitte des Sportgehäuse-Frontglases überein.
Dies stellt jedoch beim Aufnahmebetrieb kein Problem dar.
11-DE

Vorbereitung (Fortsetzung)
Vorbereiten des Sportgehäuses
1 Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, dass Sie mit den Fingerspitzen
bequem den POWER-Schalter, die START/STOP-Taste und die
ZOOM-Taste erreichen können, und ziehen Sie dann am Griffband,
um die Länge einzustellen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die SONY-Markierung sollte nach außen weisen.
12-DE

Benutzen des Sportgehäuses
Aufnehmen von Bewegtbildern
1 Wenn Sie auf Cassette oder Disc aufnehmen, drehen Sie den
POWER-Schalter auf „CAMERA“ (1). Wenn Sie auf den
„Memory Stick“ aufnehmen, drehen Sie den POWER-Schalter
auf „MEMORY“ (2).
12
Display
2 Drücken Sie START/STOP-Taste, um die Aufnahme zu starten.
Display
Hinweise
•Mit DCR-DVD201/DVD101/DVD91 können Sie keine Bewegtbilder
aufnehmen, wenn der POWER-Schalter auf „MEMORY“ steht.
•Wird die DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/HC15/HC14/TRV33/
TRV22/TRV19/TRV14/TRV12 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt
die Aufnahme von Bewegtbildern auf Cassette. Wird die DCR-DVD201/
DVD101/DVD91 im CAMERA-Modus verwendet, erfolgt die Aufnahme
auf die Disc.
Zum Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Wenn Sie die START/STOP-Taste nochmals drücken, startet die
Aufnahme wieder.
Zum Ausschalten der Stromversorgung
Stellen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“, nachdem Sie zuvor die
Aufnahme gestoppt haben.
13-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)
Aufnehmen mit dem LCD-Schirm
Das Aufnahmebild kann in der Spiegelblende kontrolliert werden.
1 Drücken Sie auf die OPEN-Markierung, und klappen Sie die
Spiegelblende heraus.
2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie die Vorsprünge in die
Öffnungen ein.
OPEN
An der Markierung OPEN anfassen und die Spiegelblende
herausklappen.
So wird die Spielblende geschlossen
Lösen Sie die Vorsprünge beider Flügel, und schließen Sie dann zuerst den
unteren Flügel.
Hinweis
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/HC20/HC18/HC16 nehmen Sie mit
dem LCD-Schirm auf.
Zoomen
• Zum Zurückfahren in den Weitwinkelbereich halten Sie die W-Seite gedrückt.
• Zum Vorfahren in den Telebereich halten Sie die T-Seite gedrückt.
Durch leichtes Drücken erfolgt das Zoomen langsamer.
Zoomen
Weitwinkel
Tele
Hinweise zur Aufnahme
• Der POWER-Schalter am Sportgehäuse hat Priorität vor dem POWER-Schalter
am Camcorder.
• Wenn der Camcorder länger als fünf Minuten auf Bereitschaft geschaltet
bleibt, schaltet er sich automatisch aus, und dem Akku nicht unnötig Strom zu
entziehen und das Band zu schonen. Wenn Sie wieder auf Bereitschaft
zurückschalten wollen, drehen Sie den POWER-Schalter einmal auf „OFF“
und dann wieder auf „CAMERA“. (Außer wenn bei den Modellen DCR-
HC40/HC30/HC20/HC18/HC16/DVD201/DVD101/DVD91 die A.SHUT
OFF-Funktion auf [Never] geschaltet ist. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Camcorders.)
14-DE

Aufnehmen eines Standbildes
A. Im MEMORY-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „MEMORY“.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Display
Die grüne Marke geht von Blinken zu Dauerleuchten über. Der
Camcorder ist nun aufnahmebereit, das Bild wird jedoch noch nicht
aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Wenn die PHOTO-Taste bei der DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22
fest gedrückt wird, wird das Bild auf den „Memory Stick“
aufgenommen und bei der DCR-DVD201/DVD101/DVD91 auf die
Disc.
B. Im CAMERA-Modus
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „CAMERA“.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
„Capture“ erscheint dann rechts oben auf dem Schirm.
Das Bild wird noch nicht aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Bei Verwendung des DCR-HC40/HC30/TRV33/TRV22 wird das auf
dem Schirm gezeigte Bild auf den „Memory Stick“ aufgenommen.
Hinweise
•Nachtaufnahmen sind mit dem Unterwassergehäuse nicht möglich.
•Im CAMERA-Modus können mit dem DCR-DVD201/DVD101/DVD91
keine Standbilder aufgenommen werden.
•Wenn Ihr Camcorder nicht „Memory Stick“-kompatibel ist, werden die
Bilder auf Band aufgenommen.
15-DE

Benutzen des Sportgehäuses (Fortsetzung)
Wiedergeben mit der Fernbedienung
Sie Können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert)
Aufnahmen auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen.
Der Ton ist jedoch nicht zu hören.
Hinweis
Wenn der Menüparameter „Remote Commander“ am Camcorder auf
„OFF“ gesetzt ist, ändern Sie ihn zu „ON“.
1 Drehen Sie den POWER-Schalter auf „VCR“.
2 Drücken Sie N PLAY auf der Fernbedienung.
Richten Sie die Fernbedienung auf diesen Sensor aus.
Der Fernbedienungssensor befindet sich in der Mitte des
Sportgehäuses.
Zur Steuerung des Bandlaufs verwenden Sie die Tasten STOP, REW
und FF auf der Fernbedienung.
Hinweis
Das Bild in der Spiegelblende ist seitenverkehrt.
16-DE

