Beurer TL 40: 13. Гарантия
13. Гарантия: Beurer TL 40
Оглавление
- 1. Для ознакомления 2. Пояснения к символам
- 3. Указание
- Общие указания 4. Описание прибора Обзор 5. Подготовка к работе Установка Настенное крепление
- Подключение к сети 6. Управление
- 7. Чистка прибора и уход за ним 8. Замена люминесцентной лампы 9. Хранение 10. Утилизация
- 11. Что делать при возникновении неполадок? 12. Технические данные
- 13. Гарантия

точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции
по применению.
13. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок
12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части (лампы)
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: светильник переносной –ООО ”ПродМашТест“ ,Москва,
№РОСС DE.АГ75.В08786 срок действия с 29.10.2012 по 28.10.2015гг
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет.
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва,
AГ 75
62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи____________________ Подпись продавца_______________________
Штамп магазина__________________________
Подпись покупателя_______________________
54

POLSKI
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Dlaczego zastosowano światło dzienne?
Jesieniądnisącorazkrótszeiilośćświatłasłonecznego,któradonasdociera,zmniejszasię.Ponadtozimą,
kiedy dni są jeszcze krótsze,
ludziespędzająwięcejczasuwzamkniętychpomieszczeniach.Mogąwówczaswystąpićniekorzystneobjawy
niedoboru światła. Często ten stan jest określany jako „zimowa depresja”. Możliwe symptomy to:
• Zmiennośćnastrojów • Zwiększonapotrzebasnu
• Pogorszonynastrój • Brakapetytu
• Brakenergiiiochotydożycia • Trudnościwkoncentracji
• Ogólnezłesamopoczucie
Przyczyną tych objawów jest brak dostatecznej ilości światła, w tym światła słonecznego, które ma bardzo
duży wpływ na ciało człowieka. Światło słoneczne odpowiada pośrednio za produkcję melatoniny, która jest
wydzielana do krwi tylko w ciemności. Hormon ten sygnalizuje organizmowi, że nadeszła pora na sen. Dlatego
w miesiącach charakteryzujących się słabym nasłonecznieniem mamy do czynienia ze zwiększoną produkcją
melatoniny. Pojawiają się wtedy trudności ze wstawaniem, ponieważ spowolnione są czynności fizjologicz-
ne.Jeślilampaoświetledziennymzostaniezastosowanabezpośredniopoporannymprzebudzeniu,awięc
możliwiewcześnie,produkcjamelatoninymożezostaćwstrzymana,coprowadzidopozytywnejzmianynastro-
ju. Niedobór światła zakłóca poza tym produkcję hormonu szczęścia, serotoniny, która ma istotny wpływ na
nasze dobre samopoczucie. Zastosowanie światła ma na celu zmianę ilości hormonów i neuroprzekaźników
oddziałującychnamózg,któremogąwpływaćnapoziomnaszejaktywności,naszeodczuciaisamopoczucie.
Światłomożezniwelowaćskutkitakiegozaburzeniarównowagihormonalnej.Abyprzeciwdziałaćnierównowadze
hormonalnejwywołanejprzezwyżejwymienioneprzyczyny,możnazastosowaćlampęświatładziennego,która
znakomicie zastępuje naturalne światło słoneczne.
W medycynie lampy światła dziennego stosuje się do terapii świetlnej w przypadku objawów niedoboru światła.
Lampyświatładziennegosymulująświatłodzienneonatężeniuponad10000luksów(przyodstępie15–20cm).
Takieświatłomożeoddziaływaćnaciałoczłowiekałagodzącolubbyćstosowanezapobiegawczo.Normal-
neświatłoelektrycznejestniewystarczające,abywpływaćnagospodarkęhormonalną.Naprzykładwdobrze
oświetlonym biurze natężenie światła to około 500 luksów.
Zakres dostawy: • Lampaoświetledziennym
• Instrukcjaobsługi
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli
Należyzapoznaćsięzinstrukcją
Ważne informacje.
obsługi
Wskazówka
Ostrzeżenieprzed
Producent
niebezpieczeństwem obrażeń ciała
lub utraty zdrowia.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenieprzed
Urządzenie klasy ochron-
niebezpieczeństwem uszkodzenia
nej 2
urządzenia lub akcesoriów.
Uwaga
55

SN
Numer seryjny
O/I
Wył. / Wł.
OznakowanieCEpotwierdza
Chronićprzedwilgocią
zgodnośćzzasadniczymiwymogami
dyrektywy 93/42/WE w sprawie wy-
robów medycznych.
3. Wskazówki
Prosimyuważnieprzeczytaćinstrukcjęobsługiiprzestrzegaćzawartychwniejwskazówek.Instrukcjęnależydać
doprzeczytaniainnymużytkownikomurządzeniaorazzachowaćdowglądu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
• Lampaoświetledziennymjestprzeznaczonatylkodonaświetlanialudzkiegociała.
• Przedużyciemnależyupewnićsię,żeurządzenieiakcesorianiemajążadnychwidocznychuszkodzeń,
orazżecałkowicieusuniętoopakowanie.Wraziewątpliwościnależyzaniechaćeksploatacjiurządzeniai
skontaktowaćsięzprzedstawicielemhandlowymlubzbiuremobsługiKlientapodpodanymadresem.
• Należyrównieżzadbaćostabilneustawienielampyoświetledziennym.
• Podczaseksploatacjiobudowalamynagrzewasię.Istniejeryzykopoparzeniaprzydotknięciu!Przed
dotknięciemnależypoczekać,ażlampaostygnie.
• Minimalnyodstępmiędzyłatwopalnymiprzedmiotamialampąoświetledziennympowinienwynosić1,0
m.
• Urządzeniemożebyćpodłączonetylkodonapięciasieciowegopodanegonatabliczceznamionowej.
• Urządzenianienależyzanurzaćwwodzieaniużywaćwwilgotnychpomieszczeniach.
• Niestosowaćdoterapiiosóbniepełnosprawnych,dzieciponiżej3latlubosóbniewrażliwychna
ciepło(osóbzchorobowymizmianamiskórnymi),atakżeznajdującychsiępodwpływemlekówprze-
ciwbólowych, alkoholu lub narkotyków.
• Opakowanieprzechowywaćpozazasięgiemdzieci(niebezpieczeństwouduszeniasię!).
• Rozgrzanegourządzenianienależyprzykrywaćaniwkładaćdoopakowania.
• Przeddotknięciemurządzenianależyzawszewyciągnąćwtyczkęzgniazdaipoczekać,ażurządzenie
ostygnie.
•Kabelzasilanianależyumieścićzdalaodciepłychprzedmiotóworazotwartegopłomienia.
• Podłączonegourządzenianiewolnodotykaćwilgotnymidłońmi;kroplewodyniemogąrozpryskiwaćsię
naurządzeniu.Możnaużytkowaćwyłączniecałkowiciesucheurządzenie.
• Urządzenienależychronićprzedsilniejszymiwstrząsami.
• Niewyciągaćwtyczkizgniazdaciągnączaprzewódzasilający.
• Wprzypadkuuszkodzeńprzewoduzasilającegoiobudowynależyskontaktowaćsięzserwisemlub
przedstawicielem handlowym, ponieważ do naprawy konieczne są specjalne narzędzia.
• Tylkowyciągnięciewtyczkizgniazdagwarantujeodłączenieurządzeniaodsiecizasilającej.
•Wewnątrzświetlówekużywanychwurządzeniuznajdujesięniewielkailośćrtęci.Jeśliświetlówka
ulegniestłuczeniu,częśćrtęciwyparuje.Abywopisanymprzypadkuwystąpiłmożliwieminimalny
kontaktzoparamirtęci,należyotworzyćoknaiwietrzyćpomieszczenieprzez5-10minut.
•Urządzenianienależyużywaćwobecnościkombinacjiłatwopalnychgazówznieczulającychz
powietrzem, tlenem lub dwutlenkiem azotu.
•Niniejszeurządzeniuniewymagakalibracji,kontrolianiprackonserwacyjnych.
•Urządzenianiemożnanaprawiać.Niezawieraonożadnychczęścipodlegającychnaprawie.
•Bezzgodyproducentanienależyprzeprowadzaćzmianwurządzeniu.
•Zmianywurządzeniuwymagajądokładnychtestów,abyzapewnićbezpieczeństwodalszej
eksploatacji urządzenia.
Wskazówki ogólne
Uwaga
• Wprzypadkuprzyjmowanialekówtakichjakśrodkiprzeciwbólowe,obniżająceciśnieniekrwiiantydepre-
syjnenależyprzedzastosowaniemlampyoświetledziennymskonsultowaćsięzlekarzem.
• Osobycierpiącenaretinopatięorazcukrzycępowinnyprzedrozpoczęciemterapiiświatłemdziennym
poddaćsiębadaniomokulistycznym.
• Nienależystosowaćlampywprzypadkutakichchoróboczujakkatarakta,jaskra,schorzenianerwuwzro-
kowego oraz przy zapaleniach ciała szklistego.
• Wraziejakichkolwiekobawozdrowienależyzasięgnąćporadylekarzapierwszegokontaktu!
56

• Przedużyciemurządzenianależycałkowicieusunąćopakowanie.
• Gwarancjanieobejmujeświetlówekizapłonników.
Naprawa
Uwaga
• Nienależysamodzielnienaprawiaćurządzenia.Wiążesiętozryzykiempoważnychobrażeńciała.Niepr-
zestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji.
• Koniecznośćdokonaniajakichkolwieknaprawnależyzgłosićwserwisielubautoryzowanemuprzedstawi-
cielowi handlowemu.
4. Opis urządzenia
1
Budowa
1. Ekran
2.Obudowa—tył
3. Nóżki
4. Przycisk Wł./Wył.
2
7
5. Kabel zasilania zwtyczką
6. Nóżka
7.Otwórdozawieszenianaścianie
5
6
3
5. Uruchomienie
4
Pootwarciuopakowanianależysprawdzić,czywkompleciedostarczonowszystkiepodaneczęści.
Wyjmij urządzenie zfolii. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy
korzystaćzurządzenia.Wtakimwypadkunależyskontaktowaćsięzdziałemobsługiklientalubzdostawcą.
Ustawianie
Ustawurządzenienarównympodłożu.Miejsceustawienianależywybraćtak,abyodstępmiędzyurządzeniem
aużytkownikiemwynosiłod20cmdo40cm.Dziękitemulampabędziedziałaćoptymalnie.
Zawieszenie na ścianie
Urządzeniemożnatakżezawiesićnaścianie.Ścianapowinnabyćstabilnainośna,adomontażunależyzasto-
sowaćodpowiednieśrodkimocujące(np.wprzypadkuścianbetonowychnierdzewnyblachowkrętM4odługo-
ści25mmorazodpowiednikołek).Urządzenienależyzawiesićnawybranymśrodkumocującym,wykorzystu-
jącdotegoodpowiedniotwór(centralnienatylnejstronieurządzenia).Blachowkrętikołekniesądostarczane
wkomplecie zurządzeniem.
Uwaga:
Jeśliotwórnatylnejstronieurządzeniajestuszkodzony,nienależywieszaćurządzenianaścianie!Wtakim
wypadkunależyskontaktowaćsięzdziałemobsługiklientalubsprzedawcą.
Podłączenie do sieci
Urządzeniepodłączaćtylkodonapięciasieciowegoodpowiadającegoparametrompodanymnatabliczcezna-
mionowej.Wcelupodłączeniaurządzeniadosieciwłożyćwtyczkędogniazdasieciowego.
Wskazówka:
•Należydopilnować,abygniazdosiecioweznajdowałosięwpobliżumiejscaustawienialampy.
•Przewódzasilającynależypołożyćwtakisposób,abyniktniemógłsięoniegopotknąć
6. Obsługa
1 Włączanie lampy
Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Świetlówki włączają się.
Po kilku minutach świetlówki osiągają pełną moc.
57

2 Korzystanie ze światłoterapii
Należyusiąśćjaknajbliżejlampy,wodległościmiędzy20a40cm.Podczasterapiimożnawykonywać
większośćzwyczajnychczynności.Możnaczytać,pisać,rozmawiaćprzeztelefonitp.
• Wkrótkichodstępachczasunależyspoglądaćbezpośredniowświatło,ponieważjegoabsorpcja,a
tym samym działanie odbywa się poprzez oczy/siatkówkę.
• Lampęświatładziennegomożnastosowaćbezograniczeń.Jednakterapiaświetlnajestnajbardziej
skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się w określonych przedziałach czasowych co najmniej 7 dni pod
rząd.
• Między6:00ranoi20:00wieczoremzabiegimająnajwiększąskuteczność,
azalecanadługośćtrwaniadziennegozabieguto2godziny.
• Nienależyjednakpatrzećbezpośredniowświatłoprzezcałyczasstosowanialampy,mogłobywtedy
dojśćdopodrażnieniasiatkówki.
• Napoczątkuterapiizalecasiękrótszyczasnaświetlania,którywciągutygodniaulegastopniowemu
wydłużeniu.
Wskazówka:
Popierwszychnaświetlaniachmogąwystąpićbóleoczuigłowy,któremijająpodczaskolejnychse-
ansów, co oznacza, że system nerwowy przyzwyczaił się do nowych bodźców.
3 Na co należy uważać
Podczasstosowaniaurządzeniazalecanyodstępmiędzytwarząalampąpowinienwynosić
20 - 40 cm.
Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia:
Odstęp
Czas trwania zabiegu
Do 20 cm ½ godziny/dzień
Do 30 cm 1 godzina/dzień
Do 40 cm 2 godziny/dzień
Ogólnieobowiązujezasada:
imbliżejznajdujesięźródłoświatła,tymkrótszypowinienbyćczaskorzystaniazterapii.
4 Korzystanie ze światłoterapii przez dłuższy okres czasu
Wrazznadejściempórrokuomałymnasłonecznieniunależypowtarzaćterapięconajmniejprzez7
kolejnych dni lub dłużej, w zależności od indywidualnych potrzeb. Zaleca się stosowanie lampy w god-
zinach porannych.
5 Wyłączanie lampy
Naciśnijprzyciskwłączania/wyłączania.Świetlówkiwyłączająsię.Wyciągnąćwtyczkęzgniazda
sieciowego.
UWAGA!
Bezpośrednio po użyciu lampa jest gorąca. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy
odczekać,ażostygnie!
7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Odczasudoczasunależyczyścićurządzenie.
Uwaga
• Uważać,abywodaniedostałasiędośrodkaurządzenia!
Przedkażdymczyszczeniemnależywyłączyćurządzenie,odłączyćodsieciipoczekać,ażostygnie.
• Nieczyścićurządzeniawzmywarce!
Doczyszczeniaużywaćwilgotnejściereczki,ewentualniezniewielkąilościąpłynudomycianaczyń.
• Podłączonegourządzenianiewolnodotykaćwilgotnymidłońmi;kroplewodyniemogąrozpryskiwaćsię
naurządzeniu.Możnaużytkowaćwyłączniecałkowiciesucheurządzenie.
Nieużywaćżrącychśrodkówczyszczącychinigdyniemyćurządzeniapodbieżącąwodą.
58

8. Przechowywanie
Jeśliurządzenieniejestużywaneprzezdłuższyczas,należyjeprzechowywaćodłączoneodsieciwsuchym
miejscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu.
Należyprzestrzegaćwarunkówprzechowywaniaopisanychwrozdziale„Danetechniczne”.
9. Wymiana świetlówek
Do wymiany można zastosować wyłącznie poniższe świetlówki :
Świetlówki producenta z numerem zamówienia 163.242, dostępne w dziale obsługi klienta.
10. Utylizacja
Zewzględunaochronęśrodowiskanaturalnegourządzenianienależywyrzucaćpozakończeniu
okresu eksploatacji wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenienależyodnieśćdopunktuzbiórkizużytegosprzętuelektrycznegoielektronicznego.
Urządzenienależyzutylizowaćzgodniezwytyczną2002/96/EC–WEEE(Waste Electrical and Electronic
Equipment)ozużytychurządzeniachelektrycznychielektronicznych.
Wraziepytańnależyzwrócićsiędoodpowiedniejinstytucjiodpowiedzialnejzautylizację.
11. Co robić wprzypadku problemów?
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie świeci
Wyłączony przycisk Wł./Wył. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania.
się
Brak prądu Podłącz prawidłowo wtyczkę.
Brak prądu Kabel zasilania jest uszkodzony. Skon-
taktuj się zdziałem obsługi klienta lub
sprzedawcą.
Świetlówki zostały nieprawidłowo zamon-
Zamontuj prawidłowo świetlówki. (Opis
towane wurządzeniu.
można znaleźć w skróconej instrukcji
obsługi „Wymiana świetlówek”)
Przekroczono okres użytkowania świetló-
Wymień świetlówki.
wek. Świetlówki są uszkodzone.
(Opis można znaleźć w skróconej in-
strukcji obsługi „Wymiana świetlówek”).
12. Dane techniczne
Wymiary(szer.xwys.xgł.) 270x207x80mm
Ciężar
800g
Oprawaoświetleniowa Świetlówka MP45 3U 45 W, światło dzienne
Moc 45 wat
Natężenie oświetlenia 10.000luksów(15cm)
Promieniowanie Moc promieniowania spoza zakresu widzialnego
(poczerwieńiUV)
Zasilanie sieciowe 220-240 V ~, 50 Hz
Warunki robocze od+10°Cdo+25°C,względnawilgotnośćpowietrza
30–90%,ciśnienieotoczeniaod700do1060hPa
Warunki przechowywania od-20°Cdo+50°C,względnawilgotnośćpowietrza
<90%, ciśnienie otoczenia od 700 do 1060 hPa
Warunki podczas transportu od -20°C do +50°C, względna wilgotność powietrza
<90%, ciśnienie otoczenia od 700 do 1060 hPa
Klasyfikacja produktu Klasa bezpieczeństwa II, IPX0, nie jest to urządzenie
kategorii AP lub APG, praca ciągła,
brak części do montażu
59

Sprawność urządzenia preselekcyjnego ~ 96%
Sprawność (lm/W) lampy 67-71 lm/W
Temperatura barwowa świetlówek 6.500 kelwinów
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Niniejsze urządzenia odpowiada wymogom europejskich dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EWG i
2007/47/EWG oraz przepisom dotyczącym produktów medycznych.
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 iwymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
dotyczącychkompatybilnościelektromagnetycznej.Należypamiętać,żeprzenośneurządzeniakomunikacyjne
pracującenawysokichczęstotliwościachmogązakłócaćdziałanieurządzenia.Dokładniejszedanemożnauzy-
skaćposkontaktowaniusięzdziałemobsługiklientapodpodanymponiżejadresem.Daneznajdująsiętakżena
końcu instrukcji obsługi.
60

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment –
test level
level
guidance
Electrostatic
±6 kV contact
±6 kV contact
Floors should be wood, concrete or
discharge (ESD)
±8 kV air
±8 kV air
ceramic tile. If floors are covered with
IEC 61000-4-2
synthetic material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Electrical fast
±2 kV for power
±2 kV for power
Mains power quality should be that of
transient/burst
supply lines
supply lines
a typical commercial or hospital envi-
IEC 61000-4-4
±1 kV for input/output
±1 kV for input/
ronment.
lines
output lines
Surge
±1 kV differential mode
±1 kV differential
Mains power quality should be that of
IEC 61000-4-5
±2 kV common mode
mode
a typical commercial or hospital envi-
±2 kV common
ronment.
mode
Voltage dips,
<5 % U
<5 % U
Mains power quality should be that of a
T
T
short interruptions
(>95 % dip in U
T
)
(>95 % dip in U
T
)
typical commercial or hospital environ-
and voltage vari-
for 0,5 cycle
for 0,5 cycle
ment. If the user of the “Mini Daylight”
ations on power
requires continued operation during
supply input lines
40 % U
power mains interruptions, it is recom-
T
40 % U
T
IEC 61000-4-11
(60 % dip in U
T
)
(60 % dip in U
T
)
mended that the “Mini Daylight” be
for 5 cycles
for 5 cycles
powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
70 % U
T
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
for 25 cycles
<5 % U
T
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
(>95 % dip in U
T
)
for 5 sec
for 5 sec
Power frequency
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields
(50/60 Hz)
should be at levels characteristic of a
magnetic field
typical location in a typical commercial
IEC 61000-4-8
or hospital environment.
NOTE U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
61

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment –
test level
level
guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the “Mini Daylight”, including cables,
than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to
the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
d=1.2 P
Conducted RF
3 V
rms
3 V
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P 80MHz to 800MHz
IEC 61000-4-6
d=2.3 P 800MHz to 2.5 GHz
Radiated RF
3 V/m
3 V/m
IEC 61000-4-3
80 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according
to the transmitter manufacturer and d is
the recommended separation distance in
metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
a
survey,
should be less than the compliance
b
level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
62
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorpti-
on and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic
site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the “Mini Daylight” is
used exceeds the applicable RF compliance level above, the Medical Daylight should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reori-
enting or relocating the “Mini Daylight”.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m.

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
Group 1 The “Mini Daylight” uses RF energy only for its
CISPR 11
internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interfe-
rence in nearby electronic equipment.
RF emissions
Class B The “Mini Daylight” is suitable for use in all
CISPR 11
establishments, including domestic establish-
ments and those directly connected to the public
Harmonic emissions
Class A
low-voltage power supply network that supplies
IEC 61000-3-2
buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/
Complies
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the Mini Daylight
The “Mini Daylight” is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the Medical Daylight can help prevent electromagnetic interference
by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmit-
ters) and the “Mini Daylight” as recommended below, according to the maximum output power of the commu-
nications equipment.
Rated maximum output
Separation distance according to frequency of transmitter m
power of
transmitter W
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
3,5
3,5
7
d = P
[ ]
d = P
[ ]
d = P
[ ]
V
E
E
1
1
1
0,01 0.12 0.12 0.23
0,1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d
in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorpti-
on and reflection from structures, objects and people.
63

752.991-1212 Irrtum und Änderungen vorbehalten
64

