Beurer FB 25 – страница 2

Инструкция к Beurer FB 25



Для дополнительного комфорта предлагается массаж точечных рефлекторных зон. Посредством масса-

жа определенных точек на стопе можно воздействовать на соответствующие органы тела.

-



-



• Внимательнопрочитайтеуказанияидоведитедосведениядругихпользователей.

• подключайтеустройствотолькоксетевомунапряжению,указанномунафирменнойтабличке.

• Нивкоемслучаенеразрешаетсявключатьприборвсеть,есливашиногиуженаходятсявводе.

Повреждение устройства может привести к опасному для жизни поражению электрическим током.

• Передкаждымиспользованиемпроверьтецелостностьустройства.Немедленновыключитеустройство,

если при его использовании возникла неисправность, и извлеките штепсельную вилку из розетки.

• Неремонтируйтеустройствосамостоятельно,аобратитесьвсервиснуюслужбуфирмыBeurer.

Из-за неквалифицированного ремонта может возникнуть большая опасность для пользователя.

• ПриповреждениикабелязаменаегоразрешаетсятолькоспециалистомфирмыBeurerилиуказан-

ной службы сервиса, так как для этого требуется специальное оборудование. Сам кабель и работы

по его замене платные услуги .

• Устройствопредусмотренотолькодляцелей,указанныхвруководствепоиспользованию.

Изготовитель не несет ответственности за повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего или

непродуманного использования.

• Этоустройствонепредназначенодляпрофессиональногоиспользованияиприменениявмедицин-

ских учреждениях.

• Ваннудляногнеследуетвключатьбезперерывадольше,чемна30–40минут.Никогданеоставляйте

работающее устройство без присмотра.

• Отключитеустройствоивыньтештепсельнуювилкуизрозеткипередтем,какначнетеегопереме-

щать или чистить. Всегда следите за тем, чтобы Ваши руки были сухими.

• Неоставляйтеприбороткрытымнадолгоевремя.Дляхраненияиспользуйтесоответствующуюупа-

ковку.

• Детинеосознаютопасностей,которыевозникаютприобращениисэлектроприборами.

Позаботьтесь о том, чтобы дети не пользовались устройством без присмотра.

• Никогданепогружайтеустройствовводу.

• Длянаполнениянеразрешаетсяустанавливатьваннудляногвдушевойкабине,ваннойиливумы-

вальнике.

• Призаполненииустройствонеразрешаетсявключатьвсеть.

• Проконсультируйтесьсврачом,еслиуВасимеютсяболивногахилистопах,например,воспаление

и расширение вен или диабет.

• Водуразрешаетсявыливатьтолькочерезсливноеотверстие.

• Устройствоимеетгорячуюповерхность.Лица,нечувствительныекповышеннойтемпературе,

должны быть осторожны при использовании устройства.

• Неразрешаетсяпользоватьсягидромассажнойваннойдляногбезводы.

• Данныйприборнепредназначендляиспользованиялицами(вт.ч.детьми)сограниченнымифизи-

ческими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/ или знаний, за

исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных за них лиц

или получили от них указания, как пользоваться прибором.

• Приутечкахводыприбориспользоватьзапрещается.

Технические данные

Подключение к сети

220-240

В~

50/60

Гц 130 Вт

Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким образом, соответствует классу защиты 2.

21



Утилизацияприборадолжнаосуществлятьсявсоответствиистребованиямидирективы2002/96/

EC«Старыеэлектроприборыиэлектрооборудование»(WEEE,WasteElectricalandElektronik

Equipment).Дляполучениянеобходимыхсведенийобращайтесьвсоответствующийорганместно-

го самоуправления.

Гарантия

Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца

со дня продажи через розничную сеть.

Гарантия не распространяется:

- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием

- на быстроизнашивающиеся части (в том числе насадки)

- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки

- на случаи собственной вины покупателя.

Товар сертифицирован: бытовые массажеры – ОС ”Межрегиональная

Сертификационная Компания“

№РОССDE.AB52.B35744срокдействияс18.03.2011по17.03.2014гг.

Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет

Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218

89077-УЛМ,Германия

Фирма-импортер: ООО Бойрер 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2,офис 3

Сервисный центр: 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2

Тел(факс) 495—658 54 90

bts-service@ctdz.ru

Дата продажи Подпись продавца

Штамп магазина

Подпись покупателя

POLSKI

22

AB 52

Szanowni Klienci,

bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej

jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów

masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.

Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego

użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.

Z poważaniem,

Zespół firmy Beurer

Dobroczyńca Twoich stóp

Stopy odgrywają w naszym życiu doniosłą rolę – cały ciężar ciała opiera się właśnie na nich. Dlatego

chcemy, aby Twoje stopy były zadbane. Masz ku temu wiele możliwości:

Terapia pól magnetycznych: Pozytywny wpływ pól magnetycznych na ludzkie ciało znany jest już

od dawna. W ramach terapii pól magnetycznych jest on wykorzystywany do wzmocnienia odży-

wiania komórek.

Kąpiel dla stóp wg metody Kneippa: Ciepło-zimne kąpiele o zmiennym natężeniu są podstawą

filozofii zdrowia Sebastiana Kneippa.

Promieniujący masaż stóp: Promieniujący masaż stóp jest jedną z najpopularniejszych technik

masażu, który wpływa na całe ciało.

Kąpiel termalna stóp: Prosty i popularny sposób na domową pielęgnację stóp to właśnie kąpiel

termalna! Dzięki tej metodzie możesz samodzielnie – i tak często, jak tylko chcesz – ulżyć swoim

stopom!

Urządzenie do gorącego masażu stóp FB 25

Urządzenie do gorącego masażu stóp jest bogato wyposażone:

16, zintegrowane z urządzeniem magnesy,

podłoże dla stóp wzmacniające efekt masażu,

zdejmowana rolkowa nakładka masująca do masażu promieniującego,

3 funkcje: masaż wibracyjny, masaż wtryskowy oraz utrzymanie temperatury wody.

Odpręż się oraz pozwól odpocząć swoim stopom używając tego urządzenia! Może ono przynieść

przyjemne wrażenia poprzez:

lepsze ukrwienie,

przyspieszenie regeneracji komórek,

aktywizację i ożywienie stóp,

rozluźnienie napięcia mięśniowego.

Rada firmy Beurer: Gorące kąpiele stóp z arniką, rozmarynem lub ekstraktami soli morskiej

przyspieszają krążenie. Cieple kąpiele z lawendą lub tymiankiem są dobrodziejstwem dla zmęczo-

nych stóp.

Sposób użycia

Najpierw należy napełnić zbiornik urządzenia – zależnie od upodobań – ciepłą lub zimną wodą, aż do

znaku napełnienia (do wysokości ok. 3-4 cm). Przełącznik obrotowy w momencie przyłączania do

sieci należy ustawić w pozycji „0”.

Po zajęciu wygodnej pozycji siedzącej stopy należy postawić na podłoże wzmagające efekt masażu,

lekko je naciskając. Nie wolno jednak nigdy stawać w zbiorniku. Gumowe nóżki na spodzie zapobie-

gają przesuwaniu się urządzenia podczas pracy.

Teraz można wybrać żądaną funkcję ustawiając przełącznik w odpowiednim położeniu:

wyłączone (0)

ciepło oraz masaż wibracyjny (W + M)

ciepło (W)

ciepło z masażem strumieniowym i wibracyjnym ( A + W + M)

Pod podłożem zamontowane jest ogrzewanie. Dzięki niemu ciepła woda przez pewien czas nie traci

swej temperatury. Ogrzewanie to nie nadaje się jednak do podgrzania wody zimnej.

Aby uzyskać najlepsze efekty, zaleca się masaż trwający do 30 minut.

Po masażu należy ustawić przełącznik na „0” oraz wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Urządzenie

odpływowe ułatwia wylanie wody.

Czyszczenie

Po użyciu należy umyć urządzenie bieżącą wodą.

Urządzenie do masażu termicznego stóp można też umyć delikatnym środkiem czyszczącym (nie

pieniącym się), np. neutralnym octem.

W celu wysuszenia kanałów powietrznych, po czyszczeniu należy włączyć na około 1 minutę

urządzenie bez wody.

23

Wymienna nasadka do masażu promieniującego stóp

Dodatkowy komfort zapewnia punktowo – strefowy masaż promieniujący. Dzięki masażowi

określonego punktu na podeszwie stopy można wpływać na odpowiadające im organy ciała.

Zaleca się jednak, aby przed punktowo – strefowym masażem promieniującym skorzystać z

literatury fachowej lub zasięgnąć porady lekarza.

Ważne wskazówki –

warto zachować na dłużej

Wskazówki należy uważnie przeczytać oraz udostępnić innym użytkownikom.

Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do napięcia podanego na tabliczce znamionowej.

Nie wolno nigdy podłączać urządzenia sieci, jeśli stopy właśnie znajdują się w wodzie. Usz ko-

dzone urządzenie może spowodować niebezpieczne dla życia porażenie prądem.

Przed każdym użyciem należy skontrolować sprawność urządzenia. W razie awarii urządzenie

należy natychmiast wyłączyć oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

Urządzenia nie należy naprawiać samodzielnie, lecz trzeba je przekazać do serwisu firmy Beurer.

Nieumiejętne naprawy mogą stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.

Uszkodzony przewód zasilający urządzenie może być wymieniony tylko przez serwis firmy

Beurer lub wskazany przez nią warsztat naprawczy, ponieważ podczas wymiany niezbędne jest

posiadanie specjalistycznego narzędzia.

Urządzenie może być używane tylko zgodnie ze swoim przeznaczeniem opisanym w instrukcji

obsługi. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieodpowiednią lub nierozważną

eksploatacją urządzenia.

Urządzenie to nie jest przeznaczone do działalności zarobkowej lub medycznej.

Nieprzerwana praca urządzenia do kąpieli stóp nie powinna przekraczać 30–40 minut.

Urządzenie nie powinno być używane bez nadzoru.

Nie należy stawać w urządzeniu do kąpieli stóp.

Przed zmianą miejsca ustawienia lub przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie

oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Należy zawsze pamiętać o tym, aby mieć suche

ręce.

Urządzenia nie należy pozostawiać otwartego przez dłuższy czas. Urządzenie należy przechowy-

wać w opakowaniu.

Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożenia, jakie niesie ze sobą kontakt z urządzeniami elek-

trycznymi. Dlatego należy zadbać o to, aby dzieci nie korzystały z urządzenia bez nadzoru

dorosłych.

Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie.

Napełnienie urządzenia nie może odbywać się pod prysznicem, w wannie czy w umywalce.

Podczas napełniania urządzenie nie może być podłączone do sieci.

Osoby cierpiące na choroby nóg lub stóp, takie jak np. żylaki lub cukrzycę, powinny skonsulto-

wać się z lekarzem.

Wodę można wylewać tylko przez przeznaczony do tego otwór.

Urządzenie ma gorącą powierzchnię. Osoby wrażliwe na ciepło muszą zachować ostrożność.

Urządzenie do kąpieli termalnej stóp nie może być używane bez wody.

Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone

fizycznie, sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba że

są nadzorowane przez właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać urządzenia.

Jeżeli z urządzenia wycieka woda, nie należy go dłużej używać.

24

Dane techniczne

Zasilanie sieciowe 220-240 V ~ 50/60 Hz 130W

Urządzenie jest podwójnie izolowane ze względów bezpieczeństwa i odpowiada 2. klasie

ochrony.

Utylizacja

Urządzenie należy utylizować zgodnie z rozporządzeniem dotyczącym zużytych urządzeń

elektronicznych i elektrycznych 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-

ment). Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialnych za utylizację.

NEDERLANDS

Geachte klant,

we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoog-

waardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht,

bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.

Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toe-

gankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.

Met vriendelijke groet,

Uw Beurer-team

Weldadig voor uw voeten

De voeten spelen in ons leven een dragende rol – ons complete lichaamsgewicht rust op hen. Daar-

om verdienen uw voeten een goede verzorging. Daarvoor heeft u vele mogelijkheden:

Magneetveldtherapie: Sinds lange tijd zijn de positieve eigenschappen van magneetvelden op het

menselijk lichaam bekend. Zij worden in het kader van de magneetveldtherapie gebruikt voor een

verhoging van de energievoorziening van de cellen.

Kneippsche voetenbaden: Koud-warme wisselbaden vormen de basis van de gezondheidsfiloso-

fie van Sebastian Kneipp.

Voetreflexzonemassage: De voetreflexzonemassage is een zeer geliefde massagetechniek, waar-

bij het de bedoeling is, door de behandeling van de voeten het gehele lichaam te beïnvloeden.

Voetenbubbelbad: Een eenvoudige en geliefde toepassing voor de verzorging van de voeten thuis

is het voetenbubbelbad! Met behulp van een voetenbubbelbad kunt u zelf actief en zo vaak u maar

wilt iets goeds voor uw voeten doen!

Het voetenbubbelbad FB 25

Dit voetenbubbelbad heeft een uitgebreide uitrusting:

16, in het voetbad geïntegreerde magneten

Massageondersteunend voetbed

Afneembaar massage-rolopzetstuk voor voetreflexzonemassage

3 functieniveaus: vibratiemassage, bubbelmassage en temperatuurregeling van het water

Ontspant u zich en uw voeten bij het gebruik van dit voetenbad. Het kan de volgende weldadige wer-

kingen ontplooien:

Stimulatie van de doorbloeding

Bevordering van de celregeneratie

Revitalisering en activering van de voeten

Los maken van verkrampte spieren

Beurer-tip: Warme voetenbaden met arnica, rozemarijn of zeezoutextracten brengen de bloedsom-

loop op gang. Lauwwarme voetenbaden met lavendel of tijm werken ontspannend en zijn een wel-

daad voor vermoeide voeten.

25

Gebruik

Vul eerst het bubbelmassage voetenbad naar keuze met warm of koud water, maximaal tot de vul-

hoeveelheidmarkering (ca. 3–4 cm hoog). Let erop dat de draaischakelaar op „0“ staat wanneer u het

apparaat op het stroomnet aansluit.

In een gemakkelijke zithouding plaatst u uw voeten met lichte druk op het massageondersteunende

voetenbed. Ga echter nooit in het voetenbad staan. Verschuiven van het apparaat wordt verhinderd

door de gummivoetjes aan de onderzijde van het apparaat.

Stel nu met de draaischakelaar de gewenste functie in:

Uit (0)

Warmte en vibratiemassage (W + M)

Warmte (W)

Warmte met bubbel- en vibratiemassage (A + W + M)

Onder de voetensteun is een verwarming ingebouwd. Warm water kan door de ingeschakelde ver-

warming een tijdje warm worden gehouden. Voor het opwarmen van koud water is de verwarming

niet geschikt.

Voor een optimale werking wordt een massageduur tot 30 minuten aanbevolen.

Na de massage draait u de schakelaar weer op „0“ en haalt dan pas de stekker uit het stopcontact.

De leeggietinrichting maakt het weggieten van het water gemakkelijker.

Reiniging

Na gebruik spoelt u het apparaat met leidingwater uit.

U kunt het bubbelmassage voetenbad met een mild huishoudelijk schoonmaakmiddel (niet-schui-

mend) uitwassen, zoals neutrale azijn.

Om de luchtleidingen te drogen, schakelt u het apparaat na reiniging ca. 1 minuut lang zonder water

in de bubbelstand.

Verwisselbare massageopzetstukken voor voetreexzonemassage

Extra comfort biedt u de puntreflexzonemassage. Door de massage van een bepaald punt op de

voetzool kunnen de desbetreffende organen in het lichaam worden beïnvloed.

Het verdient echter aanbeveling dat u zich voor de puntreflexzonemassage via literatuur en uw

arts laat informeren, om het voor u gewenste effect te verkrijgen.

Belangrijke aanwijzingen -

bewaren voor later gebruik

Aanwijzingen zorgvuldig doorlezen en voor andere gebruikers toegankelijk maken.

Sluit het apparaat alleen aan op de op het typeplaatje aangegeven netspanning.

U mag het voetenbad nooit op het elektriciteitsnet aansluiten wanneer uw voeten al in het water

zijn. Bij een beschadiging van het apparaat kan dit tot levensgevaarlijke elektrische schokken

leiden.

Controleer voor ieder gebruik of het apparaat in goede staat verkeert. Schakel het apparaat

direct uit wanneer er tijdens het gebruik een storing mocht optreden, en haal de stekker uit het

stopcontact. Repareer het apparaat niet zelf, maar raadpleeg de klantenservice van Beurer. Door

ondeskundige reparaties kunnen er voor de gebruiker aanzienlijke gevaren ontstaan.

Wanneer het netsnoer van het apparaat beschadigd is, mag dit alleen door Beurer of een aange-

wezen servicepunt worden vervangen, aangezien er speciaal gereedschap nodig is.

Het apparaat is alleen bedoeld voor het in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinde.

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die ontstaat door onjuist of licht-

zinnig gebruik. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel en medisch gebruik.

Het voetenbad mag niet langer dan 30 - 40 minuten ononderbroken worden gebruikt.

26

Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.

Ga niet in het voetenbad staan.

Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact, voordat u het wilt verplaat-

sen of reinigen. Let er altijd op dat u droge handen heeft.

Laat het apparaat niet gedurende langere tijd open staan. Gebruik voor opslag de bijbehorende

verpakking.

Kinderen herkennen de gevaren niet die met elektrische apparaten gepaard gaan. Zorg ervoor

dat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen kan worden gebruikt.

Om te vullen mag u het voetenbad niet in douchebak, badkuip of wasbak zetten.

Dompel het apparaat nooit onder water.

Het apparaat mag tijdens het vullen niet op het elektriciteitsnet zijn aangesloten.

Raadpleeg uw arts wanneer u een gebrek aan uw benen resp. voeten heeft, zoals aderontstekin-

gen en spataders of diabetes.

Het water mag alleen via de leeggietopening worden weggegoten.

Het apparaat heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor hitte, moeten voor-

zichtig zijn bij het gebruik van het apparaat.

Het voetenbubbelbad mag niet worden gebruikt zonder water.

Dit apparaat is niet geschikt te gebruiken voor personen (inclusief kinderen) met lichamelijke,

neuronsensorische of geestelijke beperkingen of bij gebrek aan ervaring en/of verstand van

zaken, tenzij voor uw veiligheid een terzake kundige toezicht houdt of op uw aanwijzingen het

gebruik van het apparaat uitlegt.

Gebruik het apparaat niet meer wanneer hieruit water lekt.

Technische gegevens

Netaansluiting 220-240 V ~ 50/60 Hz 130W

Het apparaat is dubbel geïsoleerd en komt dus overeen met beveiligingsklasse 2.

Verwijdering

Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elektrische en Elektronische Apparaten

2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt

u zich richten tot de bevoegde instanties voor afvalverwijdering.

PORTUGUES

Cara cliente, caro cliente!

É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é

sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso,

tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar.

Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torneas

acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.

Com os nossos cumprimentos

A equipa Beurer

Descanso para os seus pés

Os pés desempenham um papel importante na nossa vida, uma vez que suportam todo o peso do

nosso corpo. Por isso, os seus pés precisam de ser cuidados. Para isso existem várias possibilidades:

Terapia magnética: Há já bastante tempo que se conhecem os efeitos positivos dos campos

magnéticos sobre o organismo humano. São utilizados no âmbito da terapia magnética para au-

mentar a alimentação energética das células.

Pedilúvios segundo o método de Kneipp: Banhos alternados (quente/frio) constituem a base da

filosofia de saúde de Sebastião Kneipp.

27

Reflexoterapia podal: A reflexoterapia podal é uma técnica de massagem bastante popular, em

que o tratamento dos pés pretende exercer uma influência sobre todo o corpo.

Banho de borbulhas para os pés: Uma aplicação simples e agradável para o tratamento dos pés

em casa é o banho de borbulhas! Com a ajuda de um banho de borbulhas para os pés cada um

pode fazer bem aos seus pés, e com a frequência que desejar.

Banho de borbulhas para os pés FB25

Este banho de borbulhas possui um vasto equipamento:

16 ímans integrados na banheira

Suporte para os pés que ajuda à massagem

Rolos de massagem desmontáveis para a massagem da zona de reflexo dos pés

3 níveis de função: Massagem vibradora, massagem de borbulhas e aquecimento da água

Relaxe os seus pés e todo os seu corpo ao utilizar esta banheira dos pés. Os efeitos benéficos po-

dem ser os seguintes:

Estimulação da circulação sanguínea

Fomento da regeneração celular

Revitalização dos pés

Relaxamento de músculos tensos

Conselho da Beurer: Banhos quentes com arnica, rosmaninho ou extractos de sal marinho incen-

tivam a circulação. Banhos mornos com lavanda ou tomilho são relaxantes e um alívio para pés

cansados.

Utilização

Primeiro encha o pedilúvio de hidromassagem com água quente ou fria, no máx. até à marca-ção

do nível (uma altura aproximada de 3 – 4 cm). Verifique se o interruptor rotativo está na posição “0”

quando ligar o aparelho à rede.

Sentado numa posição confortável, ponha os seus pés sobre o leito de pés que apoia a massagem,

exercendo uma leve pressão com os pés Nunca se ponha em pé no pedilúvio. Um escorregamento

do aparelho é impedido pelos pés de borracha na parte inferior do aparelho.

Agora rode o interruptor para seleccionar a função desejada:

Desligado (0)

Calor e massagem vibratória (W + M)

Calor (W)

Calor com hidromassagem e massagem vibratória (A + W + M)

Por baixo do descanso para os pés encontra-se um aquecimento. Se ligar o aquecimento, a água

quente pode ser mantida quente durante algum tempo. O aquecimento não é adequado para aque-

cer água fria.

Para obter o melhor efeito possível, recomenda-se uma massagem de até 30 minutos.

Depois da massagem rode o interruptor novamente para a posição “0” e só depois tire a ficha da

tomada. O dispositivo de despejar facilita o esvaziamento da água.

Limpeza

Depois do uso lave o aparelho com água da torneira.

Pode lavar o pedilúvio de hidromassagem com um produto de limpeza doméstico suave (não espu-

moso), como, por exemplo, vinagre.

Para secar as condutas de ar, ligue depois da limpeza a hidromassagem sem água, durante

cerca de 1 minuto.

28

Conjuntos de massagem amovíveis para a massagem da zona de reexo dos pés

Um conforto adicional oferece-lhe a massagem das zonas de reflexo. Com a massagem de um de-

terminado ponto na planta do pé podem ser influenciados os órgãos internos do corpo.

No entanto, recomenda-se que antes da massagem do ponto de reflexo peça informações ao

seu médico ou consulte literatura, para obter o efeito desejado para si.

Instruções importantes – guardar

para usos posteriores

Ler as instruções atentamente e pô-las à disposição de outros utilizadores.

Ligue o aparelho apenas à tensão de rede indicada na placa de características.

Em caso algum ligue a banheira para os pés à rede eléctrica quando os seus pés já estão dentro

da água. Se o aparelho estiver danificado podem ser provocados choques eléctricos mortais.

Antes de usar o aparelho, verifique sempre o seu estado impecável. Se surgir uma falha durante

a utilização, desligue o aparelho imediatamente e tire a ficha da tomada. Não faça reparações

no aparelho, consulte o serviço de assistência ao cliente da Beurer. Uma reparação incorrecta

pode provocar perigos consideráveis para o utilizador.

Em caso de danificação do cabo de ligação do aparelho, este só pode ser substituído pela

Beurer ou por uma empresa de assistência indicada, uma vez que é necessário usar ferramenta

especial.

O aparelho destina-se, exclusivamente, ao fim descrito nas instruções de utilização.

O fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados por um uso indevido ou des-

cuidado. Este aparelho não é adequado para a utilização comercial ou médica.

O pedilúvio não deve trabalhar ininterruptamente mais que 30 40 minutos.

Nunca deixe o aparelho trabalhar sem o vigiar.

Nunca se ponha em pé dentro do pedilúvio.

Desligue sempre o aparelho e tire a ficha da tomada, antes de o movimentar ou limpar. As suas

mãos devem estar secas.

Não deixe o aparelho aberto por um período mais prolongado. Guarde o aparelho na embala-

gem corresponde.

As crianças não têm noção dos perigos provocados por aparelhos eléctricos. Nunca deixe que

o aparelho seja usado por crianças sem vigilância.

Para encher a banheira dos pés não a coloque dentro do duche, da banheira ou do lavatório.

Nunca mergulhe o aparelho na água.

Durante o enchimento o aparelho não deve estar ligado à rede eléctrica.

Consulte o seu médico se tiver pernas ou pés doentes, por exemplo, devido a uma flebite, vari-

zes ou diabetes.

A água só deve ser esvaziada através da abertura própria.

O aparelho tem uma superfície quente. As pessoas insensíveis ao calor devem ter muito cuida-

do com a utilização do aparelho.

O pedilúvio de hidromassagem não deve ser usado sem água.

Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades

psíquicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ou conheci-

mentos necessários à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável

pela sua segurança ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização correc-

ta do aparelho.

Se o aparelho começar a verter água, deixe de o utilizar.

29

Dados técnicos

Ligação à rede 220-240 V ~ 50/60 Hz 130W

O aparelho está protegido por um isolamento duplo e, por isso, corresponde à classe de

protecção 2.

Eliminação

Elimine o equipamento de acordo com o Regulamento do Conselho relativo a resíduos de

equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic

Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria

de eliminação de resíduos.



Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,

τα συγχαρητήριά μας για την απόφασή σας να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρίας μας. Το όνομά

μας ταυτίζεται με υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους ποιότητας,

στους τομείς θερμότητα, βάρος, αρτηριακή πίεση, θερμοκρασία σώματος, σφυγμός, ήπια θεραπεία,

μασάζ και αέρας.

Παρακαλείσθε να διαβάσετε με προσοχή αυτές τις οδηγίες χρήσης, να τις φυλάσσετε για μελλοντική

χρήση, να τις έχετε διαθέσιμες και για άλλους χρήστες και να προσέχετε τις υποδείξεις.

Με φιλική σύσταση

ΗδικήσαςομάδατηςBeurer

Κάνει καλο στα ποδια σας

Τα ποδια μας φέρουν στη ζωή ολο το φορτίο μας – τα επιβαρύνει ολο το σωματικο μας βάρος. Γι’

αυτο πρέπει τα ποδια μας να είναι περιποιημένα. Είναι πολύπτυχες οι δυνατοτητες περιποίησης που

έχετε:

 Εδώ και πολύ καιρο έχουν ανακαλυφθεί η θετικές επιδράσεις των

μαγνητικών πεδίων στον ανθρώπινο οργανισμο και χρησιμοποιούνται, στα πλαίσια θεραπείας με ηλεκτρομαγνη-

τικο πεδίο, για αύξηση της παροχής ενέργειας στα κύτταρα.

Εναλλακτικάζεστά/κρύαλουτράείναιηβάσητηςΦιλοσοφίαςπερίΥγείαςτουSebastian

Kneipp.

 Το μασάζ ανακλαστικών ζωνών ποδιών είναι μια διαδεδομένη τεχνική

μάλαξης των ποδιών, η οποία θα επηρεάσει ολο το σώμα.

Το λουτρο με στροβιλιζομενο νερο είναι μια απλή και δημοφιλής χρήση για

την περιποίηση των ποδιών στο σπίτι. Με τη βοήθεια του λουτρού με στροβιλιζομενο νερο μπορείτε μονοι σας

και κάνετε καλο για τα ποδια σας, οσο συχνά θέλετε!



Αυτο το λουτρο με στροβιλιζομενο νερο έχει πλούσιο εξοπλισμο:

•16μαγνήτεςπουείναιενσωματωμένοιστηλεκάνη

•Υποστρωμαπουενισχύειτημάλαξητωνποδιών

•Αφαιρούμενοκυλινδρικοεπίθεμαμάλαξηςγιαμασάζανακλαστικώνζωνώνποδιών

•3βαθμίδεςλειτουργίας:μάλαξημεδονηση,μεστροβιλιζομενονεροκαιδιατήρησησταθερήςθερμοκρασίαςτου

νερού.

χαλαρώστε εσείς και τα ποδια σας χρησιμοποιώντας αυτο το λουτρο, που έχει σαν συνεπεία τις ακο-

30

λουθες ανακουφιστικές επιδράσεις:

•Διέγερσητηςκυκλοφορίαςτουαίματος

•Ενίσχυσητηςαναγέννησηςτωνκυττάρων

•Αναζωογονησηκαιτονωσητωνποδιών

•χαλάρωσητωντεντωμένωνμυών

 ζεστά ποδολουτρα με αρνική, δενδρολίβανο ή εκχύλισμα θαλασσινού αλατιού

τονώνουν την κυκλοφορία του αίματος. χλιαρά ποδολουτρα με λεβάντα ή θυμάρι χαλαρώνουν και

κάνουν καλο στα κουρασμένα ποδια.

χρήση

Γεμίστε πρώτα το ποδολουτρο με μασάζ αναβρασμού κατά προτίμηση με ζεστο ή κρύο νερο, το πολύ

μέχριτοσημάδιποσοτηταςπλήρωσης(περ.σεύψος3-4cm).Προσέξτεναέχειρυθμιστείοπερι-

στρεφομενος διακοπτης στο «0», οταν συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο.

Καθήστε άνετα και τοποθετήστε τα ποδια σας με ελαφριά πίεση επάνω στην εσωτερική σολα που

ενισχύει το μασάζ. Μη σταθείτε ομως ποτέ ορθιοι/ορθιες μέσα στο ποδολουτρο. Τυχον ολίσθηση της

συσκευής εμποδίζεται χάρη στα λαστιχιένια ποδια απο την κάτω μεριά της συσκευής.

Ρυθμίστε τώρα την επιθυμητή λειτουργία στον περιστρεφομενο διακοπτη:

•Off(0)

•Θερμοτητακαιπαλμικομασάζ(W+M)

•Θερμοτητα(W)

•Θερμοτηταμεμασαζμεαναβρασμοκαιπαλμικομασάζ(A+W+M)

Κάτω απο την επίθεση των ποδιών είναι τοποθετημένο το θερμαντικο στοιχείο. Το ζεστο νερο μπορεί

να διατηρηθεί για κάμποσο χρονο ζεστο χάρη στο προσθετα ενεργοποιημένο θερμαντικο στοιχείο. Το

θερμαντικο στοιχείο δεν είναι κατάλληλο για τη θέρμανση κρύου νερού.

Για να έχετε ιδανικά αποτελέσματα, συνιστάται μασάζ διαρκείας μέχρι και 30 λεπτών.

Μετά το μασάζ γυρίζετε τον διακοπτη ξανά στο «0» και τραβάτε τοτε το φις απο την πρίζα. Η διάταξη

έκχυσης σας διευκολύνει στο άδειασμα του νερού

Καθαρισμος

Μετά τη χρήση ξεπλύντε τη συσκευή με νερο της βρύσης.

Μπορείτε να πλύνετε το ποδολουτρο με μασάζ αναβρασμού με ήπιο μέσο καθαρισμού οικιακής χρή-

σης (που δεν αφρίζει), οπως π.χ. ουδέτερο ξίδι.

Για να στεγνώσετε τους αγωγούς αέρα, ρυθμίστε μετά τον καθαρισμο στη βαθμίδα αναβρασμού χωρίς

νερο για 1 λεπτο περίπου.



ΠροσθετηάνεσησαςπροσφέρειτομασάζτωνζωνώντουHeadστοπέλματουποδιού.Αποτομα-

σάζ ορισμένου σημείου στο πέλμα του ποδιού μπορούν να επηρεαστούν τα αντίστοιχα οργανα του

σώματος.

-





31





 

• Συνδέστετησυσκευήμονοστηντάσηδικτύουπουαναγράφεταιστηνπινακίδατύπου.

• Ποτέδενεπιτρέπεταινασυνδέσετετοποδολουτροστοδίκτυορεύματος,οτανταποδιασαςβρίσκονταιήδη

στο νερο. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, αν η συσκευή φέρει βλάβες.

• Πριναποκάθεχρήσηελέγχετετηνακεραιοτητατηςσυσκευής.Θέτετετησυσκευήαμέσωςεκτοςλειτουρ-

γίας, οταν εμφανιστεί βλάβη κατά τη χρήση και τραβήξτε το φις απο την πρίζα. Μην επισκευάζετε εσείς τη

συσκευή,αλλάαπευθυνθείτεστηνυπηρεσίατεχνικήςεξυπηρέτησηςπελατώντουοίκουBeurer.Απομησω-

στές επισκευές μπορούν να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για τον χρήστη.

• Σεπερίπτωσηβλάβηςτου,τοτροφοδοτικοκαλώδιοτηςσυσκευήςπρέπεινααντικατασταθείμονοναποτον

οίκοBeurerήαπουποδειχθείσαυπηρεσίασέρβις,επειδήαπαιτούνταιειδικάεργαλεία.

• Ησυσκευήέχειπροβλεφθείμονογιατονσκοποπουπεριγράφεταιστιςοδηγίεςχρήσης.οκατασκευαστής

δεν φέρει την ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν απο μη σωστή ή μη αρμοζουσα χρήση. Η συσκευή αυτή

δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση και τη χρήση στον ιατρικο τομέα.

• Τοποδολουτροδενπρέπειναλειτουργείαδιάκοπαγιαπερισσοτεροαπο30–40λεπτά.

• Ησυσκευήδενπρέπειναλειτουργείποτέχωρίςεπίβλεψη.

• Μηνστέκεστεμέσαστοποδολουτρο.

• Πριντημετακίνησηήτονκαθαρισμοτηςσυσκευήςτηθέτετεπάντοτεεκτοςλειτουργίαςκαιτραβάτετοφις

απο την πρίζα. Προσέχετε πάντοτε να έχετε στεγνά χέρια.

• Μηναφήνετετησυσκευήγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημαανοικτή.Παρακαλείσθεναχρησιμοποιείτεγιατη

φύλαξη την αντίστοιχη συσκευασία.

• Ταπαιδιάδεναναγνωρίζουντουςκινδύνουςπουπροκύπτουνσεσχέσημεηλεκτρικέςσυσκευές.Φροντίστε

να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί η συσκευή απο παιδιά χωρίς επίβλεψη.

• Γιατογέμισμαδενεπιτρέπεταινατοποθετήσετετοποδολουτροστηλεκάνηντους,στημπανιέραήστον

νιπτήρα.

•Πoτέμηβυθίζετετησυσκευήμέσαστoνερό.

• Κατάτογέμισμαδενεπιτρέπεταιησυσκευήναείναισυνδεμένηστορεύμα.

• Συμβουλευτείτετονγιατροσας,ανπάσχετεαπονοσήματατωνποδιών,οπωςπ.χ.φλεβίτιδακαικιρσούςή

σακχαρώδη διαβήτη.

• Τονεροεπιτρέπεταινααδειάζεταιμονοαποτοάνοιγμαέκχυσης.

• Ησυσκευήέχεικαυτήεπιφάνεια.Προσωπα,ταοποίαδενείναιευαίσθηταέναντιτηςθερμοτητας,πρέπεινα

είναι προσεκτικά κατά τη χρήση της συσκευής.

• Τοποδολουτρομεαναβρασμοδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείχωρίςνερο.

• Ησυσκευήαυτήδενπροορίζεταιναχρησιμοποιηθεί,απόάτομα(συμπεριλαμβανομένωνπαιδιών)μεπερι-

ορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή όταν αυτά δεν διαθέτουν την εμπειρία ή τη

γνώση, εκτός εάν αυτά επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλεια τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό

τις οδηγίες για το πώς θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.

• Ανυπάρχειδιαρροήνερούαπότησυσκευή,ησυσκευήδενπρέπειπλέονναχρησιμοποιηθεί.

Τεχνικά στοιχεία

Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο

220-240 V ~ 50/60 Hz 130W

Η συσκευή διαθέτει διπλή προστατευτική μόνωση και αντιστοιχεί λοιπόν στην κατηγορία

προστασίας 2.

Απορριμμ ατική διαχείριση

Για την απορριμματική διαχείριση των υλικών τηρείτε τις τοπικές διατάξεις. Εκτελείτε την

απορριμματική διαχείριση της συσκευής σύμφωνα με τη διάταξη για παλιές ηλεκτρικές και

ηλεκτρονικέςσυσκευές2002/96/EC–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).Σε

754.835 - 0513 Irrtum und Änderungen vorbehalten

περίπτωση που έχετε ερωτήσεις όσον αφ

32