Beurer BM 90 – страница 2
Инструкция к Beurer BM 90
Оглавление
- 1. Для ознакомления 2. Комплект поставки
- 3. Важные указания Указания к применению
- Указания по хранению и уходу Указания по батарейкам
- Указания по ремонту и утилизации 4. Описание прибора
- Индикация на дисплее Значение Индикация Значение
- 5. Подготовка к измерению Замена батареек
- Настройка даты и времени Эксплуатация прибора для измерения артериального давления с блоком питания
- 6. Измерение артериального давления Надевание манжеты Правильное положение тела Измерение артериального давления
- 7. Оценка результатов Нарушения сердечного ритма: Таблица для классификации результатов измерения артериального давления (единица измерения — мм рт. ст.) у взрослых:
- 8. Сохранение, просмотр и удаление результатов измерения Сохранение результатов измерения Просмотр результатов измерения Удаление результатов измерения 9. Сообщение об ошибке/устранение ошибок 10. Очистка и хранение прибора
- 11. Технические данные
- Блок питания радиоустройства Прибор для измерения артериального давления, блок питания от сети
- 12. Гарантия

•
To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably, with your arms and back
leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
•
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain still during the measurement and not to speak!
Performing the blood pressure measurement
•
As described before, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement.
•
Start the blood pressure monitor with the START/STOP button. • After the self test, during which all display el-
ements are displayed, measurement begins. The cuff pumps itself up automatically. The measurement is taken
during the pump operation.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the START/STOP button.
•
As soon as a pulse is detected, the pulse symbol flashes .
•
When the measurement has been taken, the pressure dissipates very quickly. The pulse, the systolic blood
pressure and diastolic blood pressure are shown on the display.
•
The measurements are automatically transferred to your profile. This is shown on the display by a rolling .
•
The successful transfer is signalled when is shown on the display.
If the transfer fails, is shown on the display. In this event, the measurements are stored on the
blood pressure monitor and will be transferred once the server connection is re-established.
• If the blood pressure measurement has not been performed properly, appears on the display. Observe the
chapter on error messages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement.
• In addition to the transfer of the measurements to your Beurer Connect profile, the device has 60 memory
spaces available. The measurement is automatically stored.
• To switch off the device, press the START/STOP button. If you forget to turn off the device, it will switch off
automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
7. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in
which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The
symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as
heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be deter-
mined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement
has been taken, it should be repeated. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis
and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP‘s instructions.
21

Table for the classification of blood pressure values (measurement unit, mmHg) for adults:
Display Category Systole Diastole Action
Normal range < 140 < 90 Self-monitoring
Grade 1: mild hypertension 140 - 159 90 - 99 regular monitoring by doctor
Grade 2: moderate hyper-
160 - 179 100 - 109 seek medical attention
tension
Grade 3: severe hyperten-
> = 180 > = 110 seek medical attention
sion
8. Saving, displaying and deleting measurements on the device
Saving measurements
•
The results of every successful measurement are automatically stored together with the date and time. If there
are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
Displaying measurements
•
When switched off, press the MEM button. Firstly, the average value of all values stored will be displayed.
This is denoted by in the display.
•
If you press the memory button, MEM again, further individual measurements are displayed – beginning with
the value measured most recently. The individual values are denoted by the memory space numbers 1 to 60.
The date of each measurement is displayed after approx. 4 seconds and after about a further 4 seconds the
time is also displayed.
By pressing the MEM button, the most recent measurements are displayed; by pressing the SET but-
ton, the oldest are displayed.
•
Turn off the device using the START/STOP button or it will turn off automatically after approx. 1 minute.
Deleting measured values from the device
•
To clear the memory, press the MEM button for approx. 3 seconds when switched off.
•
flashes on the display; confirm using the SET button. When the values have been deleted, is
shown on the display and the device turns off automatically.
9. Error message/troubleshooting
If the blood pressure measurement has not been performed properly, appears on the display.
Error messages may appear if:
• : the cuff is fastened too loosely,
• : the cuff is fastened too tightly,
• : the pump pressure is too high,
• : you move or speak during the measurement,
• : there is a system or unit error.
22

In such cases, repeat the measurement. Ensure that the cuff line is correctly attached and that you do not move
or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
10. Cleaning and storing the unit
•
Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp cloth only.
•
Do not use any cleaning agents or solvents.
•
Under no circumstances should you hold the unit under water, as this can cause liquid to enter and damage
the unit.
•
When you store the unit, no heavy objects should be placed on top of it. Remove the batteries. The cuff line
should not be bent sharply.
11. Technical specifications
Model no. BM 90
Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper
arm
Measurement range Cuff pressure 0–300 mmHg, systolic 30–280 mmHg, diastolic 30–280
mmHg, pulse 40–199 beats per minute
Display accuracy systolic ± 3 mmHg/diastolic ± 3 mmHg/
pulse ± 5% of the value shown
Measurement inaccuracy max. permissible standard deviation according to clinical testing:
systolic 8 mmHg/diastolic 8 mmHg
Memory 60 memory spaces
Dimensions L 140 mm x W 60 mm x H 56 mm
Weight Approximately 471 g (without batteries)
Cuff size 22 to 42 cm
Permissible operating conditions +5°C to +40°C, ≤ 80% relative humidity (non-condensing)
Permissible storage conditions -20°C to +60°C, < 10–93% relative humidity
Ambient pressure: 800–1050 hPa
Power supply 6V
(4x 1.5V AAA)
Battery life For approx. 120 measurements, depending on levels of blood pressure
and pump pressure
Radio frequency RF 868MHz
Protection class Internal supply, IPX0, no AP or APG, continuous operation
Classification Application part type B
23

Mains part for wireless box
Model No. AMS47-0501000FV
Input 100–240V~, 50/60Hz, 0,2A
Output 5V
1,0A, only in connection with Beurer wireless connect box
Manufacturer Amigo (Global Yeou Diann Electric Industrial Co., Ltd.)
This device is double insulated / equipment class 2
Housing and pro-
Equipment enclosed to protect against contact with live parts, and with parts
tective cover
which can become live (finger, pin, hook test).
Mains part for blood pressure monitor
Model No. UE 08 WCP-060100SPA
Input 100–240V~, 50–60 Hz
Output 6V DC
, 400 mA, only in conjunction with the Beurer BM 90 blood
pressure monitor
Manufacturer Fuhua Electronic Co., Ltd.
Protection The device is double protected and has a primary-side cutout switch
which disconnects the device from the mains in case of malfunction.
Ensure that you have removed the batteries from the battery compart-
ment before you use the mains part.
Insulated/protection class 2
Housing and protective cover The housing of the mains part protects users from touching live parts or
parts that could be live (for example with finger, needle, checking hook).
The user may not touch the patient and the output connector of the AC
mains part at the same time.
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
•
We hereby guarantee that this product complies with the European R&TTE Directive 1999/5/EC.
Please contact the specified service address to obtain further information, such as the CE Declaration of Con-
formity.
•
This device complies with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with re-
gard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may
interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the
end of the instructions for use.
24

•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (Ger-
man Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-
mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2-30:
Particular requirements for basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmoma-
nometers).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long
useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
25

FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur,
du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amé-
lioration de l’air.
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et
suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Le tensiomètre connecté à Internet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de ten-
sion artérielle des personnes adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et facilement votre tension. Les valeurs de mesure sont automatiquement
transmises au site web Beurer Connect. Vous pouvez le consulter via votre navigateur Internet ou une application
(iOS ou Android). Les valeurs calculées sont classées selon les directives de l’OMS et évaluées sous forme gra-
phique. Vous pouvez visualiser l’évolution ainsi que la moyenne des valeurs mesurées. Vous êtes averti en cas
d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
2. Contenu de la livraison
Reportez-vous à la description de l’appareil et des accessoires, p. 29.
• Tensiomètre de bras
• Manchette
• Boîte de connexion
• Adaptateur secteur de la boîte de connexion
• Câble LAN
• Pochette de rangement
• 4 piles 1,5V AAA
• Guide de démarrage rapide
• Le présent mode d’emploi
Prérequis système
Routeur large bande avec prise LAN
Navigateurs pris en charge au moment de la publication
Windows ® Internet Explorer ® Version 9.0, Mozilla ® Firefox ® 11.0, Safari 5 pour Mac, Google Chrome™
18.0, Opera for computers 11.0
26

3. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appa-
reil et des accessoires:
Attention:
Fabricant
Remarque
60°C
Température de conservation admissible
Ce symbole indique des informations
-20°C
importantes.
Respectez les consignes du mode
Taux d’humidité admissible pour la conser-
d’emploi
vation
RH 10-93%
Appareil de type B
Protéger contre l‘humidité
Courant continu
SN
Numéro de série
Élimination conformément à la directive
Le sigle CE atteste
européenne 2002/96/EC - WEEE (Waste
0123
de la conformité aux exigences
Electrical and Electronic Equipment)
fondamentales de la directive
relative aux déchets d’équipements élec-
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
triques et électroniques
caux.
Conseils d’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
•
Attendez 5minutes entre deux mesures!
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
examen médical!
Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs dosages)!
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-
éclampsie.
•
Une pathologie du système cardiovasculaire peut entraîner des erreurs de mesure et altérer la précision de
mesure de l’appareil, de même qu’une très faible tension artérielle, un diabète, des troubles de la circulation
sanguine et du rythme cardiaque ou encore en cas de frissons ou de tremblements.
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
27

•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du bras correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si
l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau de la manchette en le manipulant.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue de la manchette. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
•
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire
ou en cas de shunt artérioveineux.
•
N’utilisez pas la manchette si vous avez subi une mastectomie.
•
La manchette ne doit pas être positionnée sur des plaies, cela pourrait les aggraver.
•
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un adaptateur secteur. Notez que la transmission et
l’enregistrement des données n’est possible que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées
ou que l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et l’heure configurées.
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche
n’est manipulée pendant un délai d’une minute.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
•
Le tensiomètre est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées
et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
– Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installa-
tions de radio et des téléphones mobiles.
– Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou de rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure
fausses sont transmises.
•
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est pas placée.
•
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Consignes à propos des piles
•
Les piles sont extrêmement dangereuses si elles sont avalées. Conservez donc les piles et les produits hors
de portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une pile, il faut immédiatement faire appel à une assis-
tance médicale.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par d’autres méthodes, ni démontées, ni jetées au feu, ni
court-circuitées.
•
Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment.
Vous évitez ainsi les dommages dus à des fuites. Changez toujours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas de types, de
marques ou de capacités de piles différentes.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
28

Consignes de réparation et d’élimination
•
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points
de collecte prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
•
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
•
Seul le service client Beurer ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant toute
réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
•
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
4. Description de l’appareil
1
10
2
9
8
7
6
3
11
5
4
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)
4. Écran
5. Prise pour l’adaptateur secteur
6. Touche MARCHE/ARRÊT
7. Touche de fonction SET
8. Touche mémoire MEM
9. Boîte de connexion
10. Câble LAN
11. Adaptateur secteur de la boîte de connexion
29

Données affichées à l’écran
30
LCD display signal
Affi-
Signification Affichage Signification
chage
Classement des valeurs de tension
Symbole de perturbation du rythme
mesurées
cardiaque
Pression systolique Heure (24h/12h)
Pression diastolique
Date (mois/jour)
Unité de mesure Affichage de la mémoire: Numéro de
l’emplacement de sauvegarde/nombre
d’emplacements de sauvegarde
occupés
Unité de mesure (1kPa =
Mode d’affichage de la mémoire
7,5mmHg)
Dégonflage Affichage de la mémoire: Valeur
moyenne de tous les emplacements de
sauvegarde
Gonflage Indicateur de changement des piles
Symbole Pouls Capteur de mouvement: Avertissement
en cas de comportement agité pendant
la mesure
5. Préparation de la mesure
Pour pouvoir vous servir de votre nouveau tensiomètre Beurer BM90 connecté à Internet, il vous faut un routeur
large bande avec prise LAN. Pour sa mise en service, procédez comme suit:
•
Visitez notre site Web: www.beurer-connect.com

•
Enregistrez-vous.
•
Entrez le code d’activation de la boîte de connexion. Vous le trouverez au-dessous de la boîte de connexion.
•
Connectez la boîte de connexion à votre routeur à l’aide du câble LAN.
•
La boîte de connexion doit être utilisée exclusivement avec l’adaptateur secteur fourni avec le matériel afin de
ne pas être endommagée.
Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet, sur le dessus de la boîte de connexion. Branchez ensuite la
fiche de l’adaptateur à la prise.
•
Le voyant de fonctionnalité indique l’état de préparation de la boîte de connexion: vert, il est prêt à être utilisé
(connexion établie avec le serveur).
•
Sur le site Web, sélectionnez à présent «Tensiomètre» et saisissez le code d’activation du tensiomètre. Vous le
trouverez au-dessous du tensiomètre.
•
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles du tensiomètre.
•
Insérez quatre piles de type 1,5V AAA (piles alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles
en respectant la polarité indiquée.
N’utilisez pas d’accus rechargeables.
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
•
Effectuez une mesure et associez la valeur de mesure à votre profil.
Changement des piles
Si les indicateurs de changement des piles et s’affichent, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et
vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, vous perdez la date et l’heure
actuelles. Les résultats de mesure enregistrés restent néanmoins.
Les piles usées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Éliminez-les par le biais de votre
revendeur électronique ou de votre point de collecte de matières recyclables local. Vous y êtes légalement
obligé(e).
Ce pictogramme se trouve sur les piles à substances nocives:
Pb: pile contenant du plomb,
Cd: pile contenant du cadmium,
Hg: pile contenant du mercure.
31

Régler la date et l’heure
•
Lors d’une connexion au serveur, la date et l’heure sont automatiquement transmises par le serveur.
•
En l’absence de connexion au serveur, appelez directement le mode de réglage Date/heure.
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ces réglages sont indispensables pour pouvoir transmettre
et enregistrer correctement vos valeurs de mesure avec la date et l’heure lors de votre prochaine connexion au
serveur et les consulter ultérieurement.
En maintenant enfoncée la touche MEM vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
•
Appuyez environ trois secondes sur la touche SET quand l’appareil est éteint. L’année commence à cligno-
ter. Avec la touche MEM, réglez l’année et confirmez avec la touche SET .
•
Réglez ensuite le mois, le jour, le format horaire (24h / 12h), l’heure, la minute et l’unité de mesure (mmHg/kPa)
et confirmez à chaque fois à l’aide de la touche SET .
•
Une fois ces réglages effectués, s’affiche à l’écran et l’appareil s’éteint automatiquement.
Utilisation du tensiomètre avec un adaptateur secteur
Vous pouvez également utiliser ce tensiomètre à l’aide d’un adaptateur secteur. Pour cela, le compartiment à
piles doit être vide. L’adaptateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès du service après vente
sous la référence 071.50.
•
N’utilisez le tensiomètre qu’avec l’adaptateur secteur décrit ici pour éviter de l’endommager.
•
Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet sur le côté droit du tensiomètre.
Ne raccordez pas l’adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique.
•
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise.
•
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord l’adaptateur de la prise, puis déconnectez-le du
tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs
mesurées enregistrées sont néanmoins conservées.
6. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Positionner la manchette
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras
de 22 à 42cm.
32

Adopter une position adéquate
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
•
La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la man-
chette se trouve au niveau du cœur.
•
Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient
bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
•
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
•
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour effectuer
la mesure.
•
Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Suite à l’autotest, au cours duquel
tous les segments s’affichent rapidement, la mesure commence. La manchette se gonfle automatiquement. La
mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT.
•
Dès qu’un pouls est détecté, le symbole Pouls clignote.
•
Lorsque la mesure est terminée, la pression d’air restante est relâchée très rapidement. Le pouls et les pres-
sions systolique et diastolique s’affichent à l’écran.
•
Les valeurs de mesure sont automatiquement transmises vers votre profil. Cette procédure est représentée par
un qui tourne.
•
La réussite de la transmission est signalée à l’écran par la représentation de .
L’échec de la transmission est indiqué à l’écran par . Dans ce cas, les valeurs de mesure sont
enregistrées dans le tensiomètre et transmises lors de la prochaine connexion au serveur.
• Si la mesure de la tension n’a pas pu être convenablement réalisée, s’affiche à l’écran. Lisez le chapitre Mes-
sage d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Outre la transmission des valeurs de mesure vers votre profil beurer-connect, l’appareil dispose de 60empla-
cements de sauvegarde. Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
• Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il
s’éteindra automatiquement après environ 1minute.
Attendez au moins 5minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure!
33

7. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie
qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique.
Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être
induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimen-
tation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par
une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer
pendant 5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez
consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base
des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Tableau de classification des valeurs de tension (unité de mesure, mmHg) chez l’adulte:
Affichage
Plage Systole Diastole Solution
Plage normale < 140 < 90 auto-contrôles
Niveau 1: légère hypertonie 140 - 159 90 - 99 examen régulier par un médecin
Niveau 2: hypertonie
160 - 179 100 - 109 consulter un médecin
moyenne
Niveau 3: forte hypertonie > = 180 > = 110 consulter un médecin
8. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure sur l’appareil
Enregistrer les valeurs de mesure
•
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré automatiquement avec la date et l’heure. Au-delà de 60
valeurs enregistrées, la plus ancienne est supprimée.
Consulter les valeurs de mesure
•
Appuyez sur la touche MEM quand l’appareil est éteint. La moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées
s’affiche alors. Cela est signalé par l’indication .
•
En appuyant de nouveau sur la touche mémoire MEM , on peut afficher la dernière valeur enregistrée des
autres résultats de mesure. Les valeurs sont signalées par un numéro de mémoire allant de 1 à 60. La date du
résultat de mesure concerné s’affiche au bout de quatre secondes et son heure, après quatre autres secondes.
En appuyant sur la touche MEM, les derniers résultats de mesure s’affichent et en appuyant sur la touche
SET , ce sont les plus anciens.
•
Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT. À défaut, il s’éteint automatiquement au bout
d’une minute environ.
34

Effacer des valeurs mesurées
•
Pour effacer la mémoire, appuyez environ trois secondes sur la touche MEM quand l’appareil est éteint.
•
L’indication clignote à l’écran, confirmez à l’aide de la touche SET . L’effacement des valeurs est
signalé par l’indication et l’appareil s’éteint automatiquement.
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs
Si la mesure de la tension n’a pas pu être convenablement réalisée, s’affiche à l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
• : la manchette n’est pas assez serrée,
• : la manchette est trop serrée,
• : la pression de gonflage est trop élevée,
• : vous bougez ou parlez durant la mesure,
• : il existe une erreur du système ou de l’appareil.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à insérer convenablement le tuyau de la manchette et à ne pas bouger ni
parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
10. Nettoyage et conservation de l’appareil
•
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
•
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
•
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
•
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de
la manchette.
11. Caractéristiques techniques
N° du modèle BM 90
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression de la manchette 0 – 300mmHg, systolique 30 – 280mmHg,
diastolique 30 – 280mmHg, pouls 40 – 199battements/minute
Précision de l’indicateur systolique ± 3mmHg/diastolique ± 3mmHg/
Pouls±5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des essais cliniques:
systolique 8mmHg/diastolique 8mmHg
Mémoire 60 emplacements de mémorisation
Dimensions L 140mm x l 60mm x H 56mm
Poids Environ 471g (sans les piles)
Taille de la manchette 22 à 42 cm
Conditions de fonctionnement
+5°C à +40°C, ≤ 80% d’humidité relative (sans condensation)
admissibles
35

Conditions de stockage admis-
Entre -20°C et +60°C, 10 à 93% d’humidité relative de l’air
sibles
Pression atmosphérique: 800-1050hPa
Alimentation électrique 6V
(4 x 1,5V AAA)
Fréquence radio RF 868MHz
Durée de vie des piles Environ 120mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que la
pression de gonflage
Classe de sécurité Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue
Classement Appareil de type B
Adaptateur secteur de la boîte de connexion
N° du modèle AMS47-0501000FV
Entrée 100–240V~, 50/60Hz, 0,2A
Sortie 5V
1,0A, uniquement en association avec la boîte de connexion Beurer wireless
connect
Fabricant Amigo (Global Yeou Diann Electric Industrial Co., Ltd.)
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection/classe de sécurité2
Boîtier et cou-
Le boîtier de l’adaptateur évite tout contact avec des éléments sous tension ou pouvant
vercle de pro-
l’être (doigt, aiguille, testeur).
tection
Tensiomètre avec adaptateur secteur
N° du modèle UE 08 WCP-060100SPA
Entrée 100–240V~, 50–60Hz
Sortie 6VDC
, 400mA, uniquement en association avec le tensiomètre
Beurer BM 90
Fabricant Fuhua Electronic Co., Ltd.
Protection L’appareil dispose d’une double isolation de protection et d’une sécurité
du côté primaire qui sépare l’appareil de l’alimentation électrique en cas
de panne.
Vérifiez que les piles soient retirées de leur logement avant de vous servir
de l’adaptateur secteur.
36

Isolation de protection/classe de sécurité 2
Boîtier et couvercle de protection Le boîtier de l’adaptateur évite tout contact avec des éléments sous
tension ou pouvant l’être (doigt, aiguille, testeur). L’utilisateur ne doit pas
toucher en même temps le patient et la prise de sortie de l’adaptateur
secteur.
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins
d’actualisation.
•
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne R&TTE 1999/5/CE.
Veuillez contacter l’adresse du SAV indiquée afin d’obtenir de plus amples détails, comme par exemple la
déclaration de conformité CE.
•
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter
le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les pro-
duits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les tensiomètres
électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences particulières pour la
sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur la vérification de la précision de l’appareil,
vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
37

ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de
productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, tempera-
tura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire.
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para
otros usuarios y observe las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
El tensiómetro con acceso a internet sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea
arterial de forma no invasiva en personas adultas.
Este aparato permite medir la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, los valores de medición se transfie-
ren automáticamente al sitio web Beurer Connect. Estos datos se pueden consultar a través de un navegador de
Internet o mediante una aplicación (iOS & Android). Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica
según las directrices de la OMS. Igualmente, se pueden visualizar la evolución y el promedio de los valores de
medición. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
2. Artículos suministrados
Véase la descripción del aparato y de los accesorios en p. 41.
• Tensiómetro para brazo
• Brazalete
• Módulo inalámbrico
• Fuente de alimentación del módulo inalámbrico
• Cable LAN
• Bolsa
• 4 pilas de 1,5V AAA
• Instrucciones breves de uso
• Estas instrucciones de uso
Requisitos del sistema
Enrutador de banda ancha con conexión LAN
Navegadores compatibles en la fecha de publicación
Windows ® Internet Explorer ® Versión 9.0, Mozilla ® Firefox ® 11.0, Safari 5 para Mac, Google Chrome™
18.0, Opera for computers 11.0
38

3. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los acces-
orios se utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Fabricante
Observación
60°C
Temperatura de almacenamiento admisible
Aviso sobre información importante
-20°C
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
39
RH 10-93%
Humedad relativa de almacenamiento
admisible
Pieza de aplicación tipo B
Proteger de la humedad
Corriente continua
SN
Número de serie
Eliminación de residuos según la Direc-
El marcado CE certifica
tiva europea 2002/96/CE sobre residuos
0123
la conformidad con los requisitos básicos
de aparatos eléctricos y electrónicos
de la Directiva
WEEE (Waste Electrical and Electronic
93/42/CEE relativa a los productos sani-
Equipment).
tarios.
Indicaciones de utilización
•
Tómese la tensión siempre a la misma hora del día para garantizar que los valores sean comparables.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Espere unos 5 minutos entre medición y medición.
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los valores medidos.
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un
examen médico.
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o pacientes con preeclampsia.
•
Pueden producirse errores de medición o alteraciones en la exactitud de medición del aparato con enfermeda-
des cardiovasculares, así como en caso de tener la presión sanguínea muy baja, diabetes, problemas circula-
torios, alteraciones del ritmo cardiaco, o en presencia de escalofríos o temblores.
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado para el aparato pueden usarlo.
•
Tenga en cuenta que como consecuencia del inflado puede darse una limitación funcional transitoria en la
extremidad en cuestión.

•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario.
En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
•
Evite apretar, estrangular o doblar con fuerza el tubo flexible del brazalete mediante medios mecánicos.
•
Evite una exposición continuada a la presión del brazalete, así como mediciones frecuentes, ya que la disminu-
ción del flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo
de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, administración de tratamiento por vía endovascular
o un shunt arteriovenoso (A-V).
•
No coloque el brazalete si se ha practicado una mastectomía a la persona en cuestión.
•
El brazalete no debe colocarse sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión
de datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar cuando el tensiómetro recibe alimentación. En
cuanto las pilas están agotadas o se desconecta la fuente de alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro
pierde la fecha y la hora.
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
un intervalo de un minuto.
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
•
El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. Tanto la exactitud de los valores de
medición como la vida útil del aparato dependen de la correcta utilización del mismo:
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la
luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo
alejado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
– Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
•
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
•
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones acerca de las pilas
•
Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Por lo tanto, las pilas y los productos deben guardarse fuera
del alcance de niños pequeños. En caso de tragarse una pila, acuda de inmediato al médico.
•
Las pilas no se pueden cargar o reactivar por otros medios, desmontar, echar al fuego o poner en cortocircuito.
•
Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o si este no va a utilizarse durante un periodo de tiempo
prolongado.
De este modo se evitan los daños que podrían producirse a causa de fugas. Cambie todas las pilas
a la vez.
•
No utilice pilas de diferentes tipos, de diferentes
marcas ni de diferente capacidad.
Utilice preferentemente pilas alcalinas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de residuos
•
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para
tal finalidad.
•
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
40

