Ingersoll-Rand 7804: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип:

Инструкция к Ingersoll-Rand 7804

80181613

Edition 3

February 2006

Mini 1/4” Drill

7804

Product Information

EN

Product Information

SL

Specifikacije izdelka

ES

Especificaciones del producto

SK

Špecifikácie produktu

FR

Spécifications du produit

CS

Specifikace výrobku

IT

Specifiche prodotto

ET

Toote spetsifikatsioon

DE

Technische Produktdaten

HU

A termék jellemzői

NL

Productspecificaties

LT

Gaminio techniniai duomenys

DA

Produktspecifikationer

LV

Ierices specifikacijas

SV

Produktspecifikationer

PL

Dane techniczne narzędzia

NO

Produktspesifikasjoner

Rozmiar

FI

Tuote-erittely

RU

Технические характеристики

PT

Especificações do Produto

изделия

EL

Προδιαγραφές προϊόντος

Save These Instructions

9

3

2

10

1

48h

11

PMAX

4

8

24h

6

24h

7

5

(Dwg. 16573180)

1

2

3

6 7

8 9

5

10

3

3

I-R # - NPT I-R # - BS inch (mm) NPT I-R # I-R # I-R #

cm

I-R #

cm

C28241-

C241-810

3/8 (10) 1/4 MSCF 44 10 67 3 67 3

810B

2 80181613_ed3

EN

Product Safety Information

Intended Use:

These Drills are designed for driving fasteners and drilling.

For Additional information refer to Air Drills Product Safety Information Manual Form 04580353.

Manuals can be downloaded from www.irtools.com.

Product Specifications

Chuck

Sound Level

Vibration Level

Free Speed

Capacity

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Model Style

Power

2

rpm in (mm) Pressure

m/s

(ISO3744)

7804 Pistol 1800 @ 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Installation and Lubrication

Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from

valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse

upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent

hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16573180 and table on page 2.

Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items

identified as:

1. Air filter 7. Coupling

2. Regulator 8. Safety Air Fuse

3. Lubricator 9. Oil

4. Emergency shut-off valve 10. Grease - during assembly

5. Hose diameter 11 Grease - through fitting

6. Thread size

Parts and Maintenance

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts

be separated by material so that they can be recycled.

The original language of this manual is English.

Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.

Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.

80181613_ed3 EN-1

ES

Información de seguridad sobre el producto

Uso indicado:

Estos taladros están diseñados para tornillos de sujeción y perforaciones.

Para más información, consulte el formulario 04580353 del Manual de información de seguridad del

producto.

Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.

Especificaciones del producto

Capacidad

Nivel de

Nivel sonoro

Veloc. libre

portaherra

vibración

(ANSI S5.1-1971)

mientas

(ISO8662)

Modelo Tipo

Potencia

2

rpm en (mm) Presión

m/s

(ISO3744)

7804 Pistola 1.800 @ 90 psi 1/4 (6,35) 83,6 94,6 0,3

Instalación y lubricación

Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la

entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de

aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de

seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera

sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de

que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16573180 y la tabla en la página 2.

La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y

m=meses. Los elementos se identifican como:

1. Filtro de aire 7. Acoplamiento

2. Regulador 8. Válvula de seguridad

3. Lubricante 9. Aceite

4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa: durante el montaje

5. Diámetro de la manguera 11. Grasa: por el accesorio

6. Tamaño de la rosca

Piezas y mantenimiento

Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las

piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.

El idioma original de este manual es el inglés.

Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un centro de

servicio autorizado.

Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.

ES-1 80181613_ed3

FR

Consignes de sécurité du produit

Utilisation prévue :

Ces forets sont conçus pour le perçage et les éléments de fixation.

Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580353 pour obtenir le manuel

d'information de sécurité du produit Perceuse pneumatique.

Les manuels peuvent être téléchargés sur le site www.irtools.com.

Spécifications du produit

Niveau de

Capacité

Niveau acoustique

Vit. libre

vibration

mandrin

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Modèle Style

Alimentation

2

tr/min en (mm) Pression

m/s

(ISO3744)

7804 Pistolet 1800 @ 90 psi 1/4 (6.35) 83,6 94,6 0,3

Installation et lubrification

Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée

d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du

filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée

au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords

pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou

si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16573180 et au tableau de la page 2.

Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,

d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :

1. Filtre à air 7. Raccord

2. Régulateur 8. Raccordement de sûreté pneumatique

3. Lubrificateur 9. Huile

4. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse – pour l'assemblage

5. Diamètre du tuyau 11 Graisse - dans le raccord

6. Taille du filetage

Pièces détachées et maintenance

Lorsque l'outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces et de trier

ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.

Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.

Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils.

Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.

80181613_ed3 FR-1

IT

Informazioni sulla sicurezza del prodotto

Utilizzo

Questi trapani sono progettati per operazioni di inserimento dispositivi di fissaggio e di perforazione.

Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580353 del Manuale informazioni sulla sicurezza

prodotto relativo ai trapani pneumatici.

I manuali possono essere scaricati dal sito www.irtools.com.

Specifiche del prodotto

Capacità

Livello di

Velocità a

Livello di rumorosità

del

vibrazione

vuoto

(ANSI S5.1-1971)

portapunta

(ISO8662)

Modello Stile

pollici

Potenza

2

giri/min.

Pressione

m/s

(mm)

(ISO3744)

Impugnatura

7804

1800 @ 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

a pistola

Installazione e lubrificazione

La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la

massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o

dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un

fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su

tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si

staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16573180 e la tabella a pagina 2.

La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,

d=giorni e m=mesi. Componenti :

1. Filtro dell’aria 7. Accoppiamento

2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza

3. Ingrassatore 9. Olio

4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - durante il montaggio

5. Diametro tubo flessibile 11 Ingrassaggio – attraverso il raccordo

6. Dimensione della filettatura

Ricambi e manutenzione

Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i pezzi in base al

materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.

La lingua originale del presente manuale è l’inglese.

La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza

autorizzato.

Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.

IT-1 80181613_ed3

DE

Informationen zur Produktsicherheit

Vorgesehene Verwendung:

Diese Bohrmaschinen wurden zum Schrauben von Befestigungselementen und zum Bohren

entwickelt.

Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580353 im Handbuch,

Produktsicherheitsinformationen Druckluft-Bohrmaschinen.

Handbücher können unter www.irtools.com heruntergeladen werden.

Technische Produktdaten

Größe

Geräuschpegel

Vibrationspegel

Nenndrehzahl

Spannfutter

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Modell Machart

Leistung

2

U/min in (mm) Druck

m/s

(ISO3744)

7804 Pistole 1800 bei 90 psi 1/4 (6.35) 83,6 94,6 0,3

Installation und Schmierung

Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)

bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich

ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-

Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu

verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16573180 und

Tabelle auf Seite 2.

Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:

1. Luftfilter 7. Verbindung

2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung

3. Schmiereinrichtung 9. Öl

4. Not-Absperrventil 10. Schmierung - während des Zusammenbaus.

5. Schlauchdurchmesser 11 Fett - durch Nippel

6. Gewindemaß

Teile und Wartung

Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu entfetten und die

Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.

Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.

Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und Reparatur-

Center durchgeführt werden.

Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende

Werksvertretung.

80181613_ed3 DE-1

NL

Productveiligheidsinformatie

Bedoeld gebruik:

Deze boormachines zijn bedoeld voor het schroeven van bevestigingen en om te boren.

Raadpleeg formulier 04580353 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische

boormachines voor aanvullende informatie.

Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.

Productspecificaties

Onbelast

Capaciteit

Geluidsniveau

Trillingsniveau

toerental

spantang

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Model Soort

Vermogen

2

tpm in (mm) Druk

m/s

(ISO3744)

7804 Pistool 1800 bij 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Installatie en smering

Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de

luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het

leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting

bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne

afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie

tekening 16573180 en tabel op pagina 2.

Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en

m=maanden. Aangegeven onderdelen:

1. Luchtfilter 7. Koppeling

2. Regelaar 8. Debiet-afslagklep

3. Smeerinrichting 9. Olie

4. Noodafsluitklep 10. Vet - tijdens montage

5. Slangdiameter 11 Vet - door nippel

6. Tapmaat

Onderdelen en onderhoud

Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt u geadviseerd

het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden voor recycling.

De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.

Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden

uitgevoerd.

Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.

NL-1 80181613_ed3

DA

Produktsikkerhedsinformation

Anvendelsesområder:

Disse boremaskiner er udformet til at drive lukkemekanismer samt boring.

For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580353 i vejledningen med

produktsikkerhedsinformation til trykluftsborene.

Vejledninger kan downloades fra www.irtools.com.

Produktspecifikationer

Borepatronens

Lydniveau

Vibrationsniveau

Fri hastighed

kapacitet

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Model Stil

Effekt

2

rpm tommer (mm) Tryk

m/s

(ISO3744)

7804 Pistol 1800 ved 90 psi 1/4 (6,35) 83,6 94,6 0,3

Installation og smøring

Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved

værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens

lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-

piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis

en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16573180 og tabel på side 2.

Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.

Elementerne er identificeret som:

1. Luftfilter 7. Kobling

2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring

3. Smøreapparat 9. Olie

4. Nødafspærringsventil 10. Fedt - under samlingen

5. Slangediameter 11 Fedt - gennem monteringen

6. Gevindstørrelse

Dele og vedligeholdelse

Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, og at dele og

materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.

Denne vejlednings originalsprog er engelsk.

Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.

Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.

80181613_ed3 DA-1

SV

Produktsäkerhetsinformation

Avsedd användning:

Dessa borrmaskiner är utformade för dragning av fästelement och borrning.

För mer information, se Luftdrivna borrmaskiners produktsäkerhetsinformation Form 04580353.

Manualerna kan laddas ner från www.irtools.com.

Produktspecifikationer

Ljudnivå

Vibrationsnivå

Fri hastighet Chuckkapacitet

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Modell Typ

Effekt

2

varv/min in (mm) Tryck

m/s

(ISO3744)

7804 Pistol 1800 @ 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Installation och smörjning

Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.

Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.

Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla

slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går

sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16573180 och tabellen på sidan 2.

Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna

definieras som:

1. Luftfilter 7. Koppling

2. Regulator 8. Säkerhetsventil

3. Smörjare 9. Olja

4. Nödstoppsventil 10. Fett – under montering

5. Slangdiameter 11 Fett – via anslutning

6. Gängstorlek

Delar och underhåll

När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas och delarna

separeras enligt material så att allt kan återvinnas.

Originalspråket i denna manual är engelska.

Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.

All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.

SV-1 80181613_ed3

NO

Sikkerhetsinformasjon for produktet

Tiltenkt bruk:

Disse boremaskiner designet til å drive festeanordninger og til boring.

For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsborets

håndboksskjema 04580353.

Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.

Produktspesifikasjoner

Chuck-

Lydnivå

Vibrasjonsnivå

Fri hastighet

kapasitet

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Modell Type

Tommer

Effekt

2

o/min

Trykk

m/s

(mm)

(ISO3744)

7804 Pistol 1800 @ 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Installasjon og smøring

Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.

Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en

slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern

avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning

16573180 og tabell på side 2.

Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter

identifiseres som:

1. Luftfilter 7. Kobling

2. Regulator 8. Sikkerhetsluftsikring

3. Smøreapparat 9. Olje

4. Nødstoppventil 10. Smørefett – under montering

5. Slangediameter 11 Smørefett – gjennom smørenippel

6. Gjengestørrelse

Reservedeler og vedlikehold

Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt utskille deler

etter materiale for gjenvinning.

Håndbokens originalspråk er engelsk.

Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.

Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.

80181613_ed3 NO-1

FI

Tietoja tuoteturvallisuudesta

Käyttötarkoitus:

Nämä porat on suunniteltu kiinnikkeiden asentamiseen ja poraamiseen.

Lisätietoja on Paineilmatoimisten porien tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580353.

Ohjeet voi ladata osoitteesta www.irtools.com.

Tuotteen tekniset tiedot

Istukan

Melutaso

Värinätaso

Vapaa nopeus

aukeama

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Malli Tyyli

Teho

2

rpm in (mm) Paine

m/s

(ISO3744)

1800 paineella

7804 Pistooli

1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

90 psi

Asennus ja voitelu

Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista

kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja

kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä

piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,

jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16573180 ja taulukko.

Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien

määritelmät:

1. Ilmansuodatin 7. Liitäntä

2. Säädin 8. Ilmavaroke

3. Voitelulaite 9. Öljy

4. Hätäsulkuventtiili 10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä

5. Letkun halkaisija 11 Rasvaus - sovitteen kautta

6. Kierteen koko

Osat ja huolto

Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi ja osat

eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.

Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti.

Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.

Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimiston tai jakelijan kanssa.

FI-1 80181613_ed3

PT

Informações de Segurança do Produto

Utilização Prevista:

Estes Berbequins foram concebidos para accionamento de dispositivos de fixação e para operações

de perfuração.

Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do

produto Berbequim Pneumático com a referência 04580353.

Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.

Especificações do Produto

Nível de

Velocidade

Capacidade

Nível de Ruído

Vibrações

Livre

da Bucha

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Modelo Estilo

Potência

2

rpm pol. (mm) Pressão

m/s

(ISO3744)

7804 Pistola 1800 a 90 psi 1/4 (6,35) 83,6 94,6 0,3

Instalação e lubrificação

Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima

(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)

instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.

Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um

dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um

sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a

união se desligar. Consulte o desenho 16573180 e a tabela da página 2.

A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.

Itens identificados como:

1. Filtro de ar 7. Dispositivo de união

2. Regulador 8. Protecção de Corte de Ar de Segurança

3. Lubrificador 9. Óleo

4. Válvula de corte de emergência 10. Massa lubrificante - durante a montagem

5. Diâmetro da mangueira 11 Massa lubrificante - através do ponto de

6. Tamanho da rosca lubrificação com massa

Peças e Manutenção

Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de

todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separadas de acordo com o respectivo material, de modo a

poderem se recicladas.

O idioma original deste manual é o inglês.

A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência

Técnica Autorizado.

Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.

80181613_ed3 PT-1

EL

Πληροφοριες ασφαλειας προιοντος

Προοριζομενη χρηση:

Αυτα τα τρυπανια εχουν σχεδιαστει για την καθοδηγηση σφιγκτηρων και για εργασιες διατρησης.

Για περισσοτερες πληροφοριες ανατρεξτε στο Εντυπο 04580353 του Εγχειριδιου Πληροφοριων

Ασφαλειας Προιοντος για αεροτρυπανα.

Ληψη εγχειριδιων μπορει να γινει απο την ηλεκτρονικη διευθυνση www.irtools.com.

Προδιαγραφες προιοντος

Επιπεδο

Ταχυτητα

Ικανοτητα

Ηχητικη σταθμη

κραδασμων

λειτουργιας

σφιγκτηρα

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Μοντελο Στυλ

στροφες ανα

Ισχυς

2

σε (mm) Πιεση

m/s

λεπτο (rpm)

(ISO3744)

7804 Πιστολι 1800 σε 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Εγκατασταση και λιπανση

Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας

(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο

χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα

αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε

μία συσκευή προστασίας σε

οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος

του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο

16573180 και τον πίνακα στη σελίδα 2.

Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=

ημέρες, και

μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:

1. Φιλτρο αερα 6. Μεγεθος σπειρωματος

2. Ρυθμιστης 7. Συζευξη

3. Λιπαντης 8. Ασφαλεια αερα

4. Βαλβιδα διακοπης λειτουργιας εκτακτης 9. Λαδι

αναγκης 10. Γρασαρισμα - κατα τη συναρμολογηση

5. Διαμετρος ευκαμπτου σωληνα 11 Γρασαρισμα - κατα την εγκατασταση

Εξαρτηματα και συντηρηση

Οταν περασει η διαρκεια ζωης του εργαλειου, συνισταται η αποσυναρμολογηση και η απολιπανση του

εργαλειου καθως και ο διαχωρισμος των εξαρτηματων ανα υλικο για να ειναι δυνατη η ανακυκλωση

τους.

Το εγχειριδιο αυτο συνταχθηκε αρχικα στην αγγλικη γλωσσα.

Η επισκευη και συντηρηση των εργαλειων πρεπει να διενεργειται απο εξουσιοδοτημενο Κεντρο Σερβις

.

Για επικοινωνια, απευθυνθειτε στο πλησιεστερο γραφειο η διανομεα της Ingersoll Rand.

EL-1 80181613_ed3

SL

Navodila za varno uporabo

Namen uporabe:

Ti vrtalni stroji so namenjeni vijačenju vijačnih spojev in vrtanju.

Če želite več informacij, glejte obrazec 04580353 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi vrtalnimi

stroji.

Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.

Specifikacije izdelka

Zmogljivosti

Hitrost v

Raven hrupa

Raven tresljajev

vpenjalne

praznem teku

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

glave

Model Oblika

Moč

2

obr/min v (mm) Tlak

m/s

(ISO3744)

7804 Pištola 1800 @ 90 psi 1/4 (6,35) 83,6 94,6 0,3

Namestitev in mazanje

Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku

orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja

kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate

napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za

prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16573180 in tabelo

na strani 2.

Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,

označene kot:

1. Zračni filter 7. Spoj

2. Regulator 8. Varnostna zračna varovalka

3. Mazalka 9. Olje

4. Varnostni izklopni ventil 10. Mast – med sestavljanjem

5. Premer cevi 11 Mast – prek cevovoda

6. Velikost navoja

Sestavni deli in vzdrževanje

Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno z

reciklažnimi postopki.

Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.

Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.

Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku

podjetja Ingersoll Rand.

80181613_ed3 SL-1

SK

Bezpečnostné informácie o výrobku

Plánované použitie:

Tieto vrtáky sú navrhnuté na vyvŕtavanie upevňovačov a vŕtanie.

Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické vŕtačky 04580353.

Návody si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.

Technické údaje produktu

Hladina

Rýchlost’ pri

Kapacita

Hladina zvuku

vibrácií

voľnobehu

upínadla

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Vyhoto

Model

venie

Akustický

Akustický

2

ot./min v (mm)

výkon

m/s

tlak

(ISO3744)

7804 Pištoľ 1800 @ 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Inštalácia a mazanie

Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste

vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,

vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na

vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa

zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16573180 a tabuľka

na str. 2.

Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:

1. Vzduchový filter 7. Spojka

2. Regulátor 8. Bezpečnostný vzduchový istič

3. Olejovač 9. Olej

4. Núdzový uzatvárací ventil 10. Vazelína - počas montáže

5. Priemer hadice 11 Vazelína – oblasti spojov

6. Veľkost’ závitov

Časti a údržba

Keď sa skončí životnost’ výrobku, odporúča sa výrobok rozobrat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa

materiálu, aby sa mohli následne recyklovat’.

Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.

Opravy a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku.

Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na

distribútora.

SK-1 80181613_ed3

CS

Bezpečnostní informace k produktu

Účel použití:

Tyto vrtačky slouží k zarážení upevňovacích prvků a k vrtání.

Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické vrtačky 04580353.

Příručky si můžete stáhnout z webové stránky www.irtools.com.

Specifikace výrobku

Vibrač

Rychlost při

Rozsah

Hladina hluku

hladina

volném chodu

upínání

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Model Hrot

Akustický

palce

2

ot./min

Tlak

výkon

m/s

(mm)

(ISO3744)

7804 Pistole 1800 při 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Instalace a mazá

Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak

(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže

kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes

všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení

vpřípadě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16573180 a tabulka na str. 2.

Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:

1. Vzduchový filtr 7. Spojka

2. Regulátor 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka

3. Mazadlo 9. Olej

4. Nouzový zavírací ventil 10. Vazelína – během montáže

5. Průměr hadice 11 Mazivo – přes spojovací prvky

6. Velikost závitu

Díly a údržba

Když je dosaženo hranice životnosti výrobku, doporučujeme výrobek rozebrat, odstranit mazadlo a

roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.

Výchozím jazykem této příručky je angličtina.

Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.

Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.

80181613_ed3 CS-1

ET

Toote ohutusteave

Ettenähtud kasutamine:

Käesolevad trellid on ette nähtud kinnitusdetailide pingutamiseks ja puurimiseks.

Lisateavet leiate juhendist “Air Drills Product Safety Information Manual Form 04580353”

(pneumaatiliste trellide ohutusteabe juhend).

Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.

Toote spetsifikatsioon

Tühikäigu

Padruni

Müratase

Vibratsioonitase

kiirus

suurus

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Mudel Kuju

Võimsus

2

p/min tolli (mm) Rõhk

m/s

(ISO3744)

1800 90 psi

7804 Püstol

1/4 (6,35) 83,6 94,6 0,3

juures

Paigaldamine ja määrimine

Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga

päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.

Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise

sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise

või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16573180 ja tabel lk 2.

Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.

Detailid on järgmised:

1. Õhufilter 7. Liide

2. Regulaator 8. Õhukaitseklapp

3. Määrimisseadis 9. Õli

4. Hädaseiskamisventiil 10. Määrimine – montaa˛i ajal

5. Vooliku läbimõõt 11 Määrimine – seadistamise ajal

6. Keerme suurus

Osad ja hooldus

Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning

eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.

Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.

Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.

Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.

ET-1 80181613_ed3

HU

A termékre vonatkozó biztonsági információk

Felhasználási terület:

Ezeket a fúrókat rögzítőelemek meghatjtására és fúrásra tervezték.

További információt a sűrített levegős fúró 04580353 jelű, biztonsági információkat tartalmazó

kézikönyvében talál.

A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.

A termék jellemzői

Lehetséges

Tokmányk

Zajszint

Vibrációs szint

sebesség

apacitás

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Modell Kialakítás

teljesítmény

2

1/perc inch (mm) Nyomás

m/s

(ISO3744)

1800 90 psi

7804 Pisztoly

1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

nyomás mellett

Felszerelés és kenés

A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás

(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből

(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági

levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró

szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő

ne mozdulhasson el. Lásd a 16573180 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.

A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban

határozzák meg. Az elemek azonosítása:

1. Légszűrő 7. Csatlakozás

2. Szabályozó 8. Biztonsági levegőszelep

3. Kenőberendezés 9. Olaj

4. Vészkikapcsoló szelep 10. Kenőzsír – összeszerelés alatt

5. Légtömlő-átmérő 11 Kenőzsír – átmenő szerelvény

6. Menetméret

Alkatrészek és karbantartás

Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az

alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.

Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.

A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.

Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.

80181613_ed3 HU-1

LT

Gaminio saugos informacija

Paskirtis

Šie grąžtai skirti sąvaržoms sukti ir gręžti.

Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių grąžtų gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje

04580353.

Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.irtools.com.

Gaminio techniniai duomenys

Vibracijos

Laisvosios

Griebtuvo

Garso lygis

lygis

eigos greitis

skersmuo

(ANSI S5.1-1971)

Konstruk

(ISO8662)

Modelis

cija

colių

Galia

2

aps./min

Slėgis

m/s

(mm)

(ISO3744)

1800 esant 90

7804 Pistoletas

1/4 (6,35) 83,6 94,6 0,3

svarų kv. colyje

Prijungimas ir sutepimas

Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje

(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus

bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos

jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis

į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 16573180 pav. ir lentelę 2 psl.

Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir

m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:

1. Oro filtras 7. Jungiamoji mova

2. Reguliatorius 8. Apsauginis oro voštuvas

3. Teptuvas 9. Alyva

4. Avarinio išjungimo vožtuvas 10. Tepimas – surenkant

5. Žarnos skersmuo 11 Tepimas – tvirtinimo elementai

6. Sąvaržos dydis

Dalys ir techninė priežiūra

Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis

suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.

Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.

Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.

Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba platintoją.

LT-1 80181613_ed3

LV

Iekārtas drošības informācija

Paredzētais lietojums:

Šie urbji ir paredzēti stiprināšanas līdzekļu piedziņai un urbšanai.

Papildu informāciju skatiet pneimatisko urbjmašīnu drošības informācijas rokasgrāmatā 04580353.

Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.

Ierīces specifikācijas

Vibrāciju

Brīvgaitas

Spīļpatronas

Skaņas līmenis

līmenis

ātrums

ietilpība

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Modelis Veids

Jauda

2

apgr./min. (mm) Spiediens

m/s

(ISO3744)

7804 Pistole 1800 @ 90 psi 1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

Uzstādīšana un eļļošana

Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie

instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un

kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms

šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas

mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas

savienojums. Skatīt attēlu 16573180 un tabulu 2. lappusē.

Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas

un m = mēneši. Izmantoti šādi apz

īmējumi:

1. Gaisa filtrs 7. Savienojums

2. Regulators 8. Gaisa drošinātājs

3. Eļļotājs 9. Eļļa

4. Avārijas slēgvārsts 10. Eļļošana – montāžas laikā

5. Šļūtenes diametrs 11 Eļļošana – caur savienojumu

6. Vītnes izmērs

Rezerves detaļas un tehniskā apkope

Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc

materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.

Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda.

Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.

Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.

80181613_ed3 LV-1

PL

Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu

Przeznaczenie:

Te wiertarki są przeznaczone do wkręcania elementów złącznych i wiercenia.

Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa

pneumatycznych wiertarek 04580353.

Instrukcje obsługi można pobrać z witryny www.irtools.com.

Specyfikacje produktu

Poziom

Prędkość bez

Wielkość

Poziom hałasu

wibracji

obciążenia

uchwytu

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Model Kształt

mocy

2

obr./min. cali (mm) ciśnienia

m/s

(ISO3744)

1800 przy 90

7804 Pistolet

1/4 (6,35) 83,6 94,6 0,3

psi

Instalacja i smarowanie

Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na

wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji

rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,

zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia

zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16573180 i tabela na stronie 2.

Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,

d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:

1. Filtr powietrza 7. Złączka

2. Regulator 8. Bezpiecznik powietrzny

3. Smarownica 9. Olej

4. Awaryjny zawór zamykający 10. Smarowanie – podczas montażu

5. Średnica węża 11 Smar – przez łączniki

6. Wielkość gwintu

Części i ich konserwacja

Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,

odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji.

Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim.

Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum

Serwisowe.

Wszelkie uwagi należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.

PL-1 80181613_ed3

RU

Информация о безопасности изделия

Предполагаемое использование:

Данные дрели предназначены для завинчивания крепежных деталей и сверления.

См. дополнительную информацию в Руководстве по безопасной эксплуатации пневматических

дрелей, Форма 04580353.

Руководства можно загрузить с сайта www.irtools.com.

Технические характеристики изделия

Наиболь

Скорость в

Уровень

ший

Уровень

шума

свободном

вибрации

диаметр

(ANSI S5.1-1971)

режиме

(ISO8662)

Модель Дизайн

свёрла

дюймов

Мощность

2

об/мин

Давление

м/с

(мм)

(ISO3744)

1800 @ 90

7804 Пистолет

1/4 (6.35) 83.6 94.6 0.3

фунт/кв. дюйм

Установка и смазка

Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно

подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)

в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.

Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство

противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы

предотвратить

скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См.

рис. 16573180 и таблицу на стр. 2.

Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.

Элементы определены как:

1. Воздушный фильтр 7. Муфта

2. Регулятор 8. Воздушный плавкий предохранитель

3. Смазочное устройство 9. Масло

4. Аварийный запорный клапан 10. Смазка при сборке

5. Диаметр шланга 11 Смазка через фитинги

6. Размер резьбы

Детали и обслуживание

По окончанию срока службы инструмента, рекомендуется инструмент разобрать, удалить смазку

и разделить детали по материалам для утилизации.

Оригинальный язык данного руководстваанглийский.

Ремонт и обслуживание инструмента должны проводиться только авторизированным сервисным

центром.

По всем вопросам обращайтесь в ближайшее Ingersoll Rand представительство или к

дистрибьютору.

80181613_ed3 RU-1

DECLARATION OF CONFORMITY

(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE

VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM

ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN

TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ

Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK

Declare under our sole responsibility that the product: Air Drill

(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Taladro neumático

(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Perceuse pneumatique (IT) Dichiariamo

sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Trapano ad aria compressa (DE) Erklären hiermit,

gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Bohrer (NL) Verklaren, onder onze

uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische boormachine (DA) Erklærer som

eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftboret (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga

ansvar, att produkten: borrmaskin (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsbor

(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineilmaporan (PT) Declaramos sob

a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: berbequim pneumático (EL)

Δηλώνουµε ότι µε δική µας

ευθύνη το προϊόν: Αεροτρύπανο

Model: 7804 /Serial Number Range: U06B J XXXXX

(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: /

Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:

(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα

Aύξοντος Aριθµού:

To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)

(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de

ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è

conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop

deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring

vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i

Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä

vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as

prescrições das Directivas: (EL)

τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:

By using the following Principle Standards: ISO8662 / ISO3744 / ANSI S5.1-1971 / EN792

(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i

seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de

volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):

(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt

vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:

(EL)

Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:

Date: February, 2006

(ES) Fecha: Febrero, 2006 (FR) Date: Février, 2006 (IT) Data: Febbraio, 2006 (DE) Datum: Februar, 2006

(NL) Datum: Februari, 2006 (DA) Dato: Februar, 2006 (SV) Datum: Februari, 2006 (NO) Dato: Februar, 2006

(FI) Päiväys: Helmikuu, 2006 (PT) Data: Fevereiro, 2006

(EL) Ημερομηνία: Φεβρουάριος, 2006

Approved By:

(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:

(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL)

Eγκρίθηκεαπό:

David R. Hicks

Global Engineering Manager - Pneumatic Products

DOC-1 80181613_ed3

DECLARATION OF CONFORMITY

(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES

PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK

Declare under our sole responsibility that the product: Air Drill

(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju

zodpovednost’, že produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:

Pneumatický šroubovák (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos

felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę

pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums:

Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt

pneumatyczny

Model: 7804 / Serial Number Range: U06B J XXXXX

(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: /

Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: /

Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych

To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC

(Machinery)

(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie

vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají

ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de)

sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT)

Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst

direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy

(Dyrektyw):

By using the following Principle Standards: ISO8662 / ISO3744 / ANSI S5.1-1971 / EN792

(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících

zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok

alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus:

(PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:

Date: February, 2006

(SL) Datum:

februar, 2006 (SK) Dátum: Február 2006 (CS) Datum: Únor, 2006 (ET) Kuupäev: Veebruar, 2006

(HU) Dįtum:

Február, 2006 (LT) Data: Vasaris, 2006 (LV) Datums: Februaris, 2006 (PL) Data: luty, 2006

Approved By:

(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:

(PL) Zatwierdzone przez:

David R. Hicks

Global Engineering Manager - Pneumatic Products

80181613_ed3 DOC-2

Notes

Notes

www.irtools.com

© 2006 Ingersoll Rand Company

Аннотация для Ingersoll-Rand 7804 в формате PDF