Ingersoll-Rand AIR RATCHET WRENCH 111: инструкция

Раздел: Профоборудование

Тип: Аппарат

Инструкция к Аппарату Ingersoll-Rand AIR RATCHET WRENCH 111

Form 04585014

Edition 1

September 2004

Air Ratchet Wrench

111 and 1111

Product Information

Technische Produktdaten

Specifikace výrobku

Produktspecifikationer

Toote spetsifikatsioon

Especificaciones del producto

A termék jellemzői

Spécifications du produit

Gaminio techniniai duomenys

Tuote-erittely

Ierices specifikacijas

Specifiche prodotto

Dane techniczne narzędzia

Produktspesifikasjoner

Rozmiar

Productspecificaties

Špecifikácie produktu

Especificações do Produto

Specifikacije izdelka

Produktspecifikationer

Технические характеристики

Προδιαγραφές προϊόντος

изделия

Save These Instructions

9

3

2

10

30d

48h

12

1

30d

PMAX

4

8

24h

7

11

3m

5

6

(Dwg. 16571812)

1

2

3

5

6

7

9

10

11

12

3

3

3

I-R #-NPT I-R #-BS inch (mm) NPT I-R # I-R # I-R #

cm

I-R #

cm

I-R #

cm

C241-810 C28241-810-B 3/8 (10) 1/4 MSCF33 10 66 1 66 2 67 1

2 Form 04585014-Edition 1

Product Safety Information

Intended Use:

These Air Ratchet Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.

For additional information refer to Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual

Form 04580361.

Manuals can be downloaded from www.irtools.com.

Product Specifications

Vibration

Free

Recommended

Sound Level dB (A)

Drive

Level

Speed

Torque Range

(ANSI S5.1-1971)

Model(s)

(ISO8662)

Power

Size rpm ft-lb (Nm) Pressure

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Installation and Lubrication

Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from

valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse

upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent

hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16571812 and table on page 2.

Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items

identified as:

1. Air filter 8. Safety Air Fuse

2. Regulator 9. Oil

3. Lubricator 10. Grease - Inject between ratchet housing and yoke to lubricate

4. Emergency shut-off valve drive bushing.

5. Hose diameter 11. Grease - Disassemble ratchet head and lubricate

6. Thread size components.

7. Coupling 12. Grease - Inject into grease fitting.

Parts and Maintenance

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts

be separated by material so that they can be recycled.

The original language of this manual is English.

Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.

Refer all communications to the nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.

Form 04585014-Edition 1 3

DE

Hinweise zur Produktsicherheit

Vorgesehene Verwendung:

Diese Druckluft-Ratschenschlüssel wurden zum Entfernen und Installieren geschraubter

Befestigungselemente entwickelt.

Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580361 im Handbuch

Produktsicherheitsinformationen, Druckluft-Ratschenschlüssel.

Handbücher können von www.irtools.com heruntergeladen werden.

Technische Daten

Empfohlener

Schwingun-

Schallpegel dB (A)

Antrieb Nenndrehzahl

Drehmome-

gsintensität

(ANSI S5.1-1971)

Modell

ntbereich

(ISO8662)

Stromzufuhr

Größe U/min ft-lb (Nm) Druck

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Montage und Schmierung

Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)

bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich

ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-

Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu

verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16571812 und

Tabelle auf Seite 2.

Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:

1. Luftfilter 8. Sicherheits-Druckluftsicherung

2. Regler 9. Ölen

3. Schmierbüchse 10. Fett - Zwischen Ratschengehäuse und Gabel einspritzen, um

4. Notabsperrventil die Antriebsbuchse zu schmieren.

5. Schlauchdurchmesser 11. Fett - Den Ratschenkopf auseinander bauen und die Bauteile

6. Gewindegröße schmieren.

7. Verbindung 12. Fett - In den Schmiernippel einspritzen.

Teile und Wartung

Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt

der Wiederverwertung zuzuführen.

Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.

Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum durchgeführt

werden.

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten

Fachhandel.

4 Form 04585014-Edition 1

DA

Produktsikkerhedsinformation

Anvendelsesområder:

Trykmomentnøglerne er udformet til at fjerne og installere gevindskårne lukkemekanismer.

For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580361 i vejledningen med

produktsikkerhedsinformation til trykmomentnøglerne.

Vejledningerne kan hentes ned fra www.irtools.com.

Specifikationer

Vibrationsn-

Fri

Anbefalet

Lydniveau dB (A)

Drev

iveau

hastighed

momentområde

(ANSI S5.1-1971)

Model

(ISO8662)

Effekt

Størrelse o/min. ft-lb (Nm) Tryk

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Installation og smøring

Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved

værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens

lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-

piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis

en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16571812 og tabel på side 2.

Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.

Elementerne er identificeret som:

1. Luftfilter 8. Sikkerhedstryksikring

2. Regulator 9. Olie

3. Smøreapparat 10. Fedt - Indsprøjt mellem skraldehuset og -gaflen til smøring af

4. Nødafspærringsventil drivbøsningen.

5. Slangediameter 11. Fedt - Demontér skraldehovedet og smør komponenterne.

6. Gevindstørrelse 12. Fedt - Indsprøjt i smøreniplen.

7. Kobling

Reservedele og vedligeholdelse

Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter

ud fra materialetypen, så de kan genbruges.

Denne vejlednings originalsprog er engelsk.

Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.

Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll-Rands nærmeste kontor eller distributør.

Form 04585014-Edition 1 5

ES

Información de seguridad sobre el producto

Uso indicado:

Las llaves de carraca neumáticas de percusión están diseñadas para extraer e instalar elementos de

fijación roscados.

Para más información, consulte el formulario 04580361 del Manual de información de seguridad del

producto.

Los manuales pueden descargarse en www.irtools.com.

Especificaciones

Nivel de

Velocidad

Intervalo de par

Nivel sonoro dB (A)

Tracción

vibración

libre

recomendado

(ANSI S5.1-1971)

Modelo

(ISO8662)

Potencia

Tamaño rpm ft-lb (Nm) Presión

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Instalación y lubricación

Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la

entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de

aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de

seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera

sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de

que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16571812 y la tabla en la página 2.

La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y

m=meses. Los elementos se identifican como:

1. Filtro de aire 8. Fusil de aire de seguridad

2. Regulador 9. Aceite

3. Lubricador 10. Grasa: inyecte una cantidad entre el alojamiento del trinquete

4. Válvula de corte de emergencia y la horquilla para lubricar el cojinete de transmisión.

5. Diámetro de la manguera 11. Grasa: desmonte el bloque del trinquete y lubrique todos los

6. Tamaño de la rosca componentes.

7. Acoplamiento 12. Grasa: inyecte una cantidad en el engrasador.

Piezas y mantenimiento

Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar

las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.

El idioma original de este manual es el inglés.

Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un Centro de

Servicio Autorizado.

Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.

6 Form 04585014-Edition 1

FR

Informations de sécurité du produit

Utilisation prévue:

Ces clés pneumatiques à cliquet sont conçues pour le vissage/dévissage d'éléments de fixation

filetés.

Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580361 pour obtenir le manuel

d'information de sécurité du produit Clé pneumatique à cliquet.

Les manuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.irtools.com.

Spécifications du produit

Gamme de

Niveau de

Vitesse

Niveau acoustique dB (A)

Conduit

couples

vibration

libre

(ANSI S5.1-1971)

Modèle

recommandée

(ISO8662)

Puissance

Taille t/m ft-lb (Nm) Pression

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Installation et lubrification

Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée

d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du

filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée

au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords

pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou

si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16571812 et au tableau de la page 2.

Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,

d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :

1. Filtre à air 8. Raccordement à air de sûreté

2. Régulateur 9. Huile

3. Lubrificateur 10. Graisse – Injecter entre le boîtier et l’étrier du cliquet, de façon

4. Vanne d'arrêt d'urgence à lubrifier la douille d’entraînement.

5. Diamètre du tuyau 11. Graisse – Démonter la tête du cliquet et lubrifier ses

6. Taille du filetage composants.

7. Raccord 12. Graisse - Lubrifier le graisseur.

Pièces détachées et maintenance

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l'outil, de dégraisser les pièces et de les séparer

en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.

La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de services autorisé.

Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.

Form 04585014-Edition 1 7

FI

Tuotteen turvaohjeet

Käyttötarkoitus:

Nämä paineilmatoimiset räikkäavaimet on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkeiden

irrottamiseen ja asentamiseen.

Lisätietoja on Paineilmatoimisten räikkäavainten tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580361.

Käyttöohjeita voi hakea Web-osoitteesta www.irtools.com.

Erittelyt

Vapaa

Suositeltu

Melutaso dB (A)

Värinä

Käyttölaite

nopeus

momentti

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Malli

Teho

Koko rpm ft-lb (Nm) Paine

m/s²

(ISO3744)

111 3/8 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Asennus ja voitelu

Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista

kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja

kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä

piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,

jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16571812 ja taulukko.

Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien

määritelmät:

1. Ilmansuodatin 8. Ilmavaroke

2. Säädin 9. Öljy

3. Voitelulaite 10. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa räikkäkotelon ja haarukan väliin

4. Hätäsulkuventtiili käyttöholkin voitelemiseksi.

5. Letkun halkaisija 11. Rasvaus - Pura räikkäpää ja voitele komponentit.

6. Kierteen koko 12. Rasvaus - Ruiskuta rasvaa rasvasovitteeseen.

7. Liitäntä

Varaosat ja huolto

Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri

materiaalien erittelyä kierrätystä varten.

Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.

Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.

Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll-Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.

8 Form 04585014-Edition 1

IT

Informazioni sulla sicurezza del prodotto

Destinazione d'uso:

Le chiavi a cricchetto pneumatiche sono adatte per operazioni di estrazione e installazione di

dispositivi di fissaggio filettati.

Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580361 del Manuale informazioni sulla sicurezza

prodotto relativo alle chiavi a cricchetto pneumatiche.

I manuali possono essere scaricati da internet al sito www.irtools.com.

Specifiche prodotto

Intervallo

Vibrazioni

Velocità

Livello acustico dB (A)

Azionamento

coppie

Livello

a vuoto

(ANSI S5.1-1971)

Modello

consigliato

(ISO8662)

Potenza

Dimensioni giri/min ft-lb (Nm) Pressione

m/s²

(ISO3744)

111 3/8 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Installazione e lubrificazione

La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la

massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o

dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un

fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su

tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si

staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16571812 e la tabella a pagina 2.

La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,

d=giorni e m=mesi. Componenti :

1.

Filtro aria

9. Olio

2.

Regolatore

10. Ingrassaggio - Iniettare del grasso tra la carcassa del

3.

Lubrificatore cricchetto e la forcella per lubrificare la boccola

4.

Valvola di arresto di emergenza

di azionamento.

5.

Diametro tubo flessibile

11. Ingrassaggio - Smontare la testa del cricchetto e lubrificarne i

6.

Dimensione della filettatura

componenti.

7.

Accoppiamento 12. Ingrassaggio - Iniettare del grasso nell'apposito raccordo.

8. Fusibile di sicurezza

Ricambi e manutenzione

Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti

secondo i materiali in modo da poterli riciclare.

La lingua originale di questo manuale è l'inglese.

Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro di Assistenza

Autorizzato.

Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.

Form 04585014-Edition 1 9

NO

Produktspesifikasjoner

Tiltenkt bruk:

Trykkluftsskrallenøklene er fremstillet til å fjerne og montere gjengede festeanordninger.

For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i

trykkluftsskrallenøklenes håndboksskjema 04580361.

Håndbøker kan lastes ned fra www.irtools.com.

Productspecificaties

Vibrasjon-

Fri

Anbefalt

Lydnivå dB (A)

Drift

snivå

hastighet

momentområde

(ANSI S5.1-1971)

Modell

(ISO8662)

Styrke

Størrelse o/min ft-lb (Nm) Trykk

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Installasjon og smøring

Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.

Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en

slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern

avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning 16571812

og tabell på side 2.

Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter

identifiseres som:

1. Luftfilter 8. Slangebruddsventil

2. Regulator 9. Olje

3. Smøreapparat 10. Smørefett - Injiser mellom skrallehus og åk for å smøre

4. Nødstoppventil drivbøssing.

5. Slangediameter 11. Smørefett - Framonter skallehodet og smør komponentene.

6. Gjengedimensjon 12. Smørefett - Injiser inn i smørenippelen.

7. Kobling

Deler og vedlikehold

Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter

materialer i gjenvinningsøyemed.

Originalspråket for denne håndboken er engelsk.

Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.

Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll-Rand- avdeling eller -forhandler.

10 Form 04585014-Edition 1

NL

Productveiligheidsinformatie

Bedoeld gebruik:

Deze pneumatische ratelsleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en te

plaatsen.

Raadpleeg formulier 04580361 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische ratelsleutels

voor aanvullende informatie.

Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf www.irtools.com.

Produktspesifikasjoner

Geluidsniveau dB (A)

Trillings-

Onbelast

Aanbevolen

Aandrijving

niveau

toerental

bereik koppel

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Model

Druk Vermogen

Afmeting tpm ft-lb (Nm)

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Installatie en smering

Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de

luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het

leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting

bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne

afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie

tekening 16571812 en tabel op pagina 2.

Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en

m=maanden. Aangegeven onderdelen:

1. Luchtfilter 8. Beveiliging

2. Regelaar 9. Olie

3. Smeerinrichting 10. Vet - Inspuiten tussen de behuizing van het ratelmechanisme

4. Noodafsluitklep en het juk om de aandrijfbus te smeren.

5. Slangdiameter 11. Vet - Demonteer de ratelkop en smeer de onderdelen.

6. Soort van schroefdraad 12. Vet - Inspuiten in smeernippel.

7. Koppeling

Onderdelen en onderhoud

Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te

demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen

worden.

De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.

Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden

uitgevoerd.

Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.

Form 04585014-Edition 1 11

PT

Informações de Segurança do Produto

Utilização prevista:

Estas chaves de percussão pneumáticas destinam-se à remoção e à instalação de dispositivos de

fixação roscados.

Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do

produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580361.

Pode transferir manuais do seguinte endereço da Internet: www.irtools.com.

Especificações do Produto

Intervalo de

Nível de

Mecanismo de

Velocida

binário de

Nível de ruído dB (A)

vibrações

accionamento

de livre

aperto

(ANSI S5.1-1971)

Modelo

(ISO8662)

recomendado

Potência

Tamanho rpm ft-lb (Nm) Pressão

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Instalação e lubrificação

Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima

(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)

instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.

Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um

dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um

sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a

união se desligar. Consulte o desenho 16571812 e a tabela da página 2.

A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.

Itens identificados como:

1. Filtro de ar 8. Fusível de ar de segurança

2. Regulador 9. Óleo

3. Lubrificador 10. Massa lubrificante - Injecte-a entre a caixa do roquete e a

4. Válvula de interrupção de culatra do roquete, para lubrificar a bucha de accionamento.

emergência 11. Massa lubrificante - Desmonte a cabeça do roquete e

5. Diâmetro da mangueira lubrifique os respectivos componentes.

6. Tamanho da rosca 12. Massa lubrificante - Injecte no bico de admissão da massa

7. União lubrificante.

Peças e Manutenção

Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja desmontada, limpa

e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser recicladas.

O idioma original deste manual é o inglês.

A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência

Técnica Autorizado.

Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll-Rand mais próximo.

12 Form 04585014-Edition 1

SV

Produktsäkerhetsinformation

Avsedd användning:

Dessa luftdrivna spärrnycklar är utformade för att lossa och dra åt gängade fästelement.

För mer information, se Luftdrivna spärrnycklars produktsäkerhetsinformation Form 04580361.

Handböcker kan laddas ner från www.irtools.com.

Produktspecifikationer

Vibration-

Fri

Rekommenderat

Ljudstyrkenivå dB (A)

Drivning

snivå

hastighet

momentområde

(ANSI S5.1-1971))

Modell

(ISO8662)

Effekt

Storlek varv/min. ft-lb (Nm) Tryck

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Installation och smörjning

Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.

Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.

Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla

slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går

sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16571812 och tabellen på sidan 2.

Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna

definieras som:

1. Luftfilter 8. Säkerhetsventil

2. Regulator 9. Olja

3. Smörjare 10. Fett - Injiceras mellan spärrhuvudet och gaffeln för att smörja

4. Nödstoppsventil bussningen.

5. Slangdiameter 11. Fett - Demontera spärrhuvudet och smörj komponenterna.

6. Gängdimension 12. Fett - Spruta in i fettnippeln.

7. Koppling

Delar och underhåll

Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för

återvinning.

Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.

Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.

Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll-Rand kontor eller distributör.

Form 04585014-Edition 1 13

EL

Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος

Προοριζόµενη χρήση:

Τα Κλειδιά Καστάνιας Αέρος έχουν σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση σφιγκτήρων µε

σπείρωµα.

Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04580361 του Εγχειριδίου Πληροφοριών

Ασφάλειας Προϊόντος για Κλειδιά Καστάνιας Αέρος.

Η λήψη των εγχειριδίων µπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση www.irtools.com.

Προδιαγραφές προϊόντος

Στάθµη

Μετάδοση

Ελεύθερη

Συνιστώµενο

Ηχητική στάθµη dB (A)

κραδασµών

κίνησης

ταχύτητα

εύρος ροπής

(ANSI S5.1-1971)

(ISO8662)

Μοντέλο

στροφές

Ισχύς

Μέγεθος

ανά

ft-lb (Nm) Πίεση

m/s²

(ISO3744)

λεπτό

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Εγκατάσταση και Λίπανση

Προσαρµόστε το µέγεθος της γραµµής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της µέγιστης πίεσης λειτουργίας

(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθηµερινά το συµπύκνωµα από τη βαλβίδα(ες) στο

χαµηλό σηµείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαµενή συµπιεστή. Εγκαταστήστε µία

βαλβίδα

αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαµπτου σωλήνα και χρησιµοποιήστε µία συσκευή προστασίας σε

οποιαδήποτε σύζευξη εύκαµπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγµατος

του εύκαµπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο

16571812 και τον πίνακα στη σελίδα 2.

Η συχνότητα συντήρησης εµφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ηµέρες, και

µ=µήνες. Αντικείµενα αναγνωρίζονται ως:

1. Φίλτρο αέρα 9. Λάδι

2. Ρυθµιστής 10. ΓρασάρισµαΓια τη λίπανση

του εδράνου οδήγησης

3. Λιπαντής γρασάρετε την περιοχή µεταξύ του περιβλήµατος της

4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης καστάνιας και του ζυγού.

5. ∆ιάµετρος εύκαµπτου σωλήνα 11. ΓρασάρισµαΑποσυναρµολογήστε την κεφαλή της

6. Μέγεθος σπειρώµατος καστάνιας και λιπάνετε τα εξαρτήµατα.

7. Σύζευξη 12. ΓρασάρισµαΓρασάρετε το εξάρτηµα λίπανσης.

8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας

Εξαρτήµατα και Συντήρηση

Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η αποσυναρmολόγηοη

του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά υλικό για να mπορέσουν να

ανακυκλωθούν.

Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.

Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτηµένο

Κέντρο Συντήρησης.

Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της Ingersoll-Rand

Αναγνώριση προειδοποιητικού συµβόλου.

14 Form 04585014-Edition 1

CS

Bezpečnostní informace k výrobku

Účel použití:

Tyto pneumatické ráčnové utahováky slouží k uvolňování a utahování závitových spojovacích prvků.

Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické ráčnové utahováky

04580361.

Příručky si můžete stáhnout z webové adresy www.irtools.com.

Specifikace výrobku

Doporučený

Rychlost

Hladina

rozsah

Hladina hluku dB (A)

Pohon

přivolném

vibrací

utahovacího

(ANSI S5.1-1971)

Model

chodu

(ISO8662)

momentu

Akustický výkon

2

Velikost ot./min ft-lb (Nm) Akustický tlak

m/s

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Instalace a mazání

Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak

(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže

kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes

všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení

vpřípadě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16571812 a tabulka na str. 2.

Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:

1. Vzduchový filtr 8. Bezpečnostní vzduchová pojistka

2. Regulátor 9. Olej

3. Mazivo 10. Tuk – pro namazání ložiska pohonu vstříkněte mezi kryt ráčny

4. Nouzový uzavírací ventil a třmen.

5. Prumer hadice 11. Tuk – rozeberte hlavu ráčny a namažte jednotlivé prvky.

6. Velikost závitu 12. Tuk – vstříkněte do tukové maznice.

7. Spojení

Díly a údržba

Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly podle materiálu

tak, aby mohly být recyklovány.

Výchozím jazykem této příručky je angličtina.

Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.

Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll-Rand nebo na distributora.

Form 04585014-Edition 1 15

ET

Toote ohutusteave

Ettenähtud kasutamine:

Pneumaatilised narred on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja

paigaldamiseks.

Lisateavet leiate juhendist “Air Ratchet Wrenches Product Safety Information Manual Form 04580361”

(pneumaatiliste narrede ohutusteabe juhend).

Teatmikke saab alla laadida aadressilt www.irtools.com.

Toote spetsifikatsioon

Ettenähtud

Vibratsio-

Tühikäigu

Müratase dB (A)

Mootor

momendiv-

onitase

kiirus

(ANSI S5.1-1971)

Mudel

ahemik

(ISO8662)

Võimsus

Mõõt p/min ft-lb (Nm) Rõhk

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Paigaldamine ja määrimine

Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga

päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.

Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise

sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise

i liite lahtituleku korral. Vt joonis 16571812 ja tabel lk 2.

Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.

Detailid on järgmised:

1. Õhufilter 8. Õhukaitseklapp

2. Regulaator 9. Õli

3. Õlitaja 10. Määrimine – ajami puksi määrimiseks sisestage määret

4. Hädaseiskamisventiil põrkmehhanismi korpuse ja hargi vahele.

5. Vooliku läbimõõt 11. Määrimine – võtke lahti põrkmehhanismi pea ja määrige

6. Keerme suurus komponente.

7. Liide 12. Määrimine – sisestage määret määrdeniplisse.

Osad ja hooldus

Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning eraldada

osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.

Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.

Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.

Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll-Rand lähima büroo või edasimüüja poole.

16 Form 04585014-Edition 1

HU

A termékre vonatkozó biztonsági információk

Rendeltetés:

Ezeket a sűrített levegős racsnis kulcsokat menetes kötőelemek eltávolítására és felszerelésére

tervezték.

További információt a sűrített levegős racsnis kulcs 04580361 jelű, biztonsági információkat

tartalmazó kézikönyvében talál.

A kézikönyvek letöltési címe: www.irtools.com.

A termék jellemzői

Ajánlott

Vibrációs

Lehetséges

Zajszint dB (A)

Hajtás

nyomatékta-

szint

sebesség

(ANSI S5.1-1971)

Modell

rtomány

(ISO8662)

teljesítmény

2

Méret rpm ft-lb (Nm) nyomás

m/s

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Telepítés és kenés

A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás

(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből

(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági

levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró

szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő

ne mozdulhasson el. Lásd a 16571812 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.

A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban

határozzák meg. Az elemek azonosítása:

1. Levegőszűrő 8. Biztonsági levegőszelep

2. Nyomásszabályzó 9. Olaj

3. Olajozó 10. Zsír – juttasson zsírt a racsni háza és nyelve közé a

4. Vészleállító szelep forgóbetét kenéséhez.

5. Tömlőátmérő 11. Zsír – Szerelje szét a racsni fejét és kenje meg az

6. Menetméret alkatrészeket.

7. Csatlakozás 12. Zsír – juttassa a zsírzógombba.

Alkatrészek és karbantartás

Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alkatrészeket az

újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.

Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.

A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.

Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll-Rand irodához vagy terjesztőhöz.

Form 04585014-Edition 1 17

LT

Gaminio saugos informacija

Paskirtis:

Šie pneumatiniai veržliarakčiai su reketo mechanizmu skirti srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.

Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių su reketo mechanizmu gaminio saugos

informacijos instrukcijos formoje 04580361.

Instrukcijas galite atsisiųsti iš svetainės www.irtools.com internete.

Gaminio techniniai duomenys

Rekomen-

Laisvosios

duojamas

Vibracijos

Garso lygis dB (A)

Pavara

eigos

sukimo

lygis

(ANSI S5.1-1971)

Modelis

greitis

momento

(ISO8662)

diapazonas

Galia

Skersmuo aps./min ft-lb (Nm) Slėgis

m/s²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Uzstādīšana un eļļošana

Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie

instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un

kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o

ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų

žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Skatīt attēlu 16571812 un tabulu 2.

lappusē.

Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas

un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:

1. Gaisa filtrs 8. Apsauginis oro vožtuvas

2. Regulators 9. Eļļa

3. Smerviela 10. Tepalas Įšvirkškite tarp reketo mechanizmo korpuso ir

4. Avarijas slegvarsts sankabos, kad suteptumėte varančiąsias įvores.

5. Šļūtenes diametrs 11. Tepalas – Išardykite reketo mechanizmo antgalį ir sutepkite

6. Vitnes izmers dalis.

7. Jungiamoji mova 12. Tepalas – Įšvirkškite į tepalinę montuojamąją detalę.

Dalys ir priežiūra

Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių tepalą,

suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų perdirbimo įmonei.

Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.

Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.

Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll-Rand atstovybę arba pardavėją.

18 Form 04585014-Edition 1

LV

Iekārtas drošības informācija

Paredzētais lietojums:

Pneimatiskās sprūdrata uzgriežņatslēgas paredzētas vītņveida stiprinājumu noņemšanai un

uzmontēšanai.

Papildu informāciju meklējiet Sprūdrata uzgriežņatslēgu drošības informācijas rokasgrāmatā

04580361.

Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.

Ierīces specifikācijas

Ieteicamais

Vibrāciju

Brīvgaitas

griezes

Skaņas līmenis dB (A)

Piedziņa

līmenis

ātrums

momenta

(ANSI S5.1-1971)

Modelis

(ISO8662)

diapazons

apgriezieni

Stiprums

Izmērs

ft-lb (Nm) Spiediens

m/s²

minūtē

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Prijungimas ir sutepimas

Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje

(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus

bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes un izmantojiet

stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes

mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas savienojums. Žiūrėkite 16571812 pav. ir

lentelę 2 psl.

Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir

m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:

1. Oro filtras 8. Gaisa drošinātājs

2. Reguliatorius 9. Alyva

3. Tepimo 10. Eļļošana – ievadiet eļļu starp sprūdrata korpusu un aptveri, lai

4. Avarinio išjungimo vožtuvas ieeļļotu pievada uzmavu.

5. Žarnos skersmuo 11. Eļļošana – izjauciet sprūdrata galviņu un ieeļļojiet detaļas.

6. Sriegio matmenys 12. Eļļošana – ievadiet eļļošanas punktos.

7. Savienojums

Detaļas un tehniskā apkope

Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt

smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.

Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.

Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.

Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll-Rand birojā vai pie izplatītāja.

Form 04585014-Edition 1 19

PL

Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia

Przeznaczenie:

Te pneumatyczne klucze zapadkowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowanych

elementów złącznych.

Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa

pneumatycznych kluczy zapadkowych 04580361.

Instrukcje obsługi można pobrać na stronie internetowej www.irtools.com.

Dane techniczne narzędzia Rozmiar

Zalecany

Poziom

Prędkość

zakres

Poziom głośności dB (A)

Napęd

wibracji

swobodna

momentu

(ANSI S5.1-1971)

Model

(ISO8662)

obrotowego

Moc

2

Wielkość obr./min. ft-lb (Nm) Ciśnienie

m/s

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Instalacja i smarowanie

Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na

wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji

rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,

zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia

zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16571812 i tabela na stronie 2.

Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,

d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:

1. Filtr powietrza 8. Bezpiecznik powietrzny

2. Regulator 9. Olej

3. Smarownica 10. Smar – wstrzyknąć go pomiędzy obudowę zapadki i jarzmo,

4. Zawór bezpieczeństwa odcinający aby zapewnić smarowanie tulei napędowej.

dopływ powietrza 11. Smar – rozmontować głowicę zapadki i nasmarować jej

5. Średnica węża elementy.

6. Rozmiar gwintu 12. Smar - wstrzyknąć do smarowniczki.

7. Połączenie

Części i konserwacja

Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz rozdzielenie części

według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.

Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.

Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum

Serwisowe.

Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll-Rand.

20 Form 04585014-Edition 1

SK

Bezpečnostné informácie k výrobku

Účel použitia:

Tieto pneumatické rohatkové ut’ahovače slúžia na uvoľňovanie a ut’ahovanie závitových spojovacích

prvkov.

Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické rohatkové ut’ahovače

04580361.

Príručky si môžete stiahnut’ z webovej adresy www.irtools.com.

Špecifikácie produktu

Odporúčaný

Hladina

Hladina hluku dB (A)

Pohon Voľnobeh

rozsah

vibrácií

(ANSI S5.1-1971)

Model

momentu

(ISO8662)

Akustický výkon

2

Rozmer ot./min. ft-lb (Nm) Akustic tlak

m/s

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Inštalácia a mazanie

Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste

vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,

vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na

vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa

zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16571812 a tabuľka

na str. 2.

Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:

1. Vzduchový filter 8. Bezpečnostný vzduchový istič

2. Regulátor 9. Olej

3. Mazivo 10. Tuk - pre namazanie ložiska pohonu natlačte medzi teleso

4. Núdzový uzatvárací ventil krytu rohatku a manžetu.

5. Priemer hadice 11. Tuk – rozoberte hlavu rohatky a namažte jednotlivé prvky.

6. Veľkost’ závitu 12. Tuk – natlačte do tukovej maznice.

7. Spojenie

Diely a údržba

Keď skončí životnost’ náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’ mazivá a roztriedit’ diely podľa

materiálu tak, aby mohli byt’ recyklované.

Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.

Oprava a údržba náradia by mala byt’ vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.

Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll-Rand alebo na distribútora.

Form 04585014-Edition 1 21

SL

Informacije o varnosti izdelka

Namen:

Pnevmatski ključi (raglje) so namenjeni odstranjevanju in nameščanju vijačnih vezi.

Če želite več informacij, glejte obrazec 04580361 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi ključi

(ragljami).

Priročnike lahko snamete s spletne strani www.irtools.com.

Specifikacije izdelka

Hitrost v

Raven

Priporočeni

Raven hrupa dB (A)

Pogon

prazne

tresljajev

obseg navora

(ANSI S5.1-1971)

Model

m teku

(ISO8662)

Moč

2

Velikost obr/min ft-lb (Nm) Pritisk

m/s

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Namestitev in mazanje

Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku

orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja

kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate

napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za

prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16571812 in tabelo na strani 2.

Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,

označene kot:

1. Zračni filter 8. Varnostna zračna varovalka

2. Regulator 9. Olje

3. Mazalka 10. Mazivo – Vbrizgajte med glavo in jarem ključa/raglje, da boste

4. Varnostni izključitveni ventil podmazali mehanizem ključa.

5. Premer cevi 11. Mazivo – Razstavite glavo raglje/ključa in podmažite sestavne

6. Velikost navoja dele.

7. Spoj 12. Mast – Vbrizgajte v nastavek za mazanje.

Sestavni deli in vzdrževanje

Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po sestavnih surovinah,

da ga bo mogoče reciklirati.

Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.

Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.

Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja Ingersoll-Rand.

22 Form 04585014-Edition 1

RU

Информация о безопасности изделия

Предполагаемое использование:

Данные пневматические трещоточные гайковерты предназначены для удаления и установки

резьбовых крепежных деталей.

Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности пневматических

трещоточных гайковертов, форма 04580361.

Руководства можно загрузить с вэб-страницы www.irtools.com.

Технические характеристики изделия

Рекомендуем

Скорость

Уровень

ый диапазон

Уровень звуковой мощности дБ (А)

Привод

свободн

вибрации

крутящего

(ANSI S5.1-1971)

Модель

ого

хода

(ISO8662)

момента

Мощность

Размер об./мин. ft-lb (Nm) Давление

м/с²

(ISO3744)

111 3/8” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

1111 1/2” 300 10-50 (14-68) 86.6 97.6 5.6

Установка и смазка

Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно

подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)

в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.

Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство

противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы

предотвратить

скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См. рис. 16571812 и

таблицу на стр. 2.

Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.

Элементы определены как:

1. Воздушный фильтр 8. Воздушный предохранитель

2. Регулятор 9. Масло

3. Лубрикатор 10. Густая смазкавводите масло между корпусом и хомутом

4. Клапан экстренной остановки храповика, чтобы смазать бушинг привода.

5. Диаметр шланга 11. Густая смазкаразберите головку

храповика и смажьте

6. Размер резьбы компоненты.

7. Сцепление 12. Густая смазкавводите масло в смазочный фитинг.

Части и обслуживание

По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и

рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.

Оригинал этого руководства написан на английском языке.

Ремонт и обслуживание инструмента должны осуществляться только уполномоченным сервисным

центром.

Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll-Rand или дистрибьютору компании.

Form 04585014-Edition 1 23

DECLARATION OF CONFORMITY

(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE

DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL) SCHRIFTELIJKE

VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM

ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN

TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL)

∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ

Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK

Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench

(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à cliquet. (DE) Erklären hiermit,

gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Knarrenschlüssel (IT) Dichiariamo sotto la

nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave pneumatica a cricchetto (ES) Declaramos que, bajo nuestra

responsabilidad exclusiva, el producto: Llave de trinquete neumática (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende

aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische ratelsleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående

produkt: Trykluft skraldenøglen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten:

luftspärrnyckel (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsskrallenøkkel (FI) Vakuutamme ja

kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineräikkäavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva

responsabilidade que o produto: chave de roquete pneumática (EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το

προϊόν: Κλειδί καστάνιας αέρος

Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J XXXX

(FR) Modele: / No. Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-Bereich: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (ES) Modelo: / Gama

de No. de Serie: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:

(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα

Aύξοντος Aριθµού:

To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)

(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (DE) auf die sich diese Erklärung

bezieht, den Richtlinien: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:

(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (NL) waarop

deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring

vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i

Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä

vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as

prescrições das Directivas: (EL)

τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:

By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792

(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen

entsprechen: (IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares: (NL) overeenkomstig

de volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):

(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:

(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:

(EL)

Χρησιµοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:

Date: September, 2004

(FR) Date: Septembre, 2004: (DE) Datum: September, 2004: (IT) Data: Settembre, 2004: (ES) Fecha: Septiemre,

2004: (NL) Datum: September, 2004: (DA) Dato: September, 2004: (SV) Datum: September, 2004: (NO) Dato:

September, 2004: (FI) Päiväys: Syyskuu, 2004: (PT) Data: Setembro, 2004:

(EL) Ηµεροµηνία: Σεπτέµβριος 2004:

Approved By:

(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door:

(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL)

Eγκρίθηκεαπό:

24 Form 04585014-Edition 1

DECLARATION OF CONFORMITY

(CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI

NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI

Ingersoll-Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK

Declare under our sole responsibility that the product: Air Ratchet Wrench

(CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:Pneumatický rohatkový klíc (ET) Deklareerime oma

ainuvastutusel, et toode:Pneumokäristivõti (HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék:

Surített levegos racsnis kulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis ver˛liaraktis

su reketo mechanizmu (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimatiska sprudrata

uzgrie˛natslega (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz pelny

(SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’, že produkt: Vzduchový hrebenový skrutkovac (SL) Pod polno

odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski kljuc - raglja

Model: 111, 1111 / Serial Number Range: 1O4J XXXX

(CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány

(LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych

(SK) Model: / Výrobné číslo (SL) Model: / Območje serijskih številk:

To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)

(CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon

puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik,

megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios

direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta

deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie

vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili

smernic:

By using the following Principle Standards: ANSI S5.1-1971, ISO3744, ISO8662, EN792

(CS) Použitím následujících zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral:

(HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais:

(LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:

(SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi:

Date: September, 2004

(CS) Datum: Zárí, 2004 (ET) Kuupäev: September, 2004 (HU) Dįtum: Szeptember, 2004

(LT) Data: Rugsejis, 2004 (LV) Datums: Septembris, 2004 (PL) Data: wrzesien, 2004

(SK) Dátum: September, 2004 (SL) Datum: september, 2004

Approved By:

(CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja: (PL) Zatwierdzone przez:

(SK) Schválil: (SL) Odobril:

Form 04585014-Edition 1 25

Notes

26 Form 04585014-Edition 1

Notes

Form 04585014-Edition 1 27

www.irtools.com

© 2004

Ingersoll-Rand Company

Аннотация для Аппарата Ingersoll-Rand AIR RATCHET WRENCH 111 в формате PDF