Beurer MP 60 – страница 4

Инструкция к Косметическому Прибору Beurer MP 60

POLSKI

Spis treści

1. Ważne wskazówki ................ 62

3.1 Informacje ogólne ............64

2. Uruchamianie ........................ 64

3.2 Końcówki .........................65

2.1 Ważne informacje

4. Czyszczenie ...........................67

dotyczące aparatu .......... 64

5. Utylizacja ...............................68

2.2 Praca z siecią

6. Części zamienne i części

elektryczną ..................... 64

ulegające zużyciu .................. 68

3. Zastosowanie ........................64

Szanowny Kliencie!

Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka oznacza

wysokiej jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzystywane w takich

zastosowaniach, jak termoterapia, łagodna terapia, badanie ciśnienia krwi /

diagnostyka, kontrola wagi, masaż i aeroterapia. Prosimy uważnie przeczytać

niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych w niej wskazówek.

Życzymy przyjemnego użytkowania.

Zespół pracowników rmy BEURER

Zawartość opakowania

- Urządzenie do zabiegów manicure i pedicure

- 10 wysokiej jakości nakładek z szaru i lcu

- 10 nakładek jednorazowego użytku z papieru ściernego

- Zasilacz

- Pokrowiec

- Niniejsza instrukcja obsługi

61

OSTRZEŻENIE

Urządzenie może być obsługiwane przez dzie-

ci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną

sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub

brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy

znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały

instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać z

urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z

jego użytkowania.

Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą

być przeprowadzane przez dzieci, chyba że

znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.

W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego

musi on zostać wymieniony u autoryzowanego

sprzedawcy.

Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub

autoryzowanym punktom sprzedaży.

1. Ważne wskazówki

Przed pierwszym użyciem aparatu należy uważnie przeczytać niniejszą

instrukcję obsługi, po czym zachować ją do późniejszych konsultacji

lub udostępnienia innym użytkownikom.

UWAGA:

W trakcie użytkowania może dochodzić do znacznego wzrostu temperatury na

powierzchni skóry.

W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego postępy. W szczególności

dotyczy to diabetyków, ponieważ są mniej wrażliwi na ból, co może prowadzić

do częstszych skaleczeń. Dostarczone z urządzeniem nakładki są zasadniczo

dostosowane do użytku przez diabetyków.

62

Należy jednak uważać, aby prędkość obrotowa nie była zbyt wysoka i

zachować ostrożność w obsłudze urządzenia.

W razie wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem.

Aparat należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, w sposób poda-

ny w instrukcji obsługi. Każde nieodpowiednie użycie może być niebezpieczne.

Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np. pozby-

wania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej nagrzewać.

Aby uniknąć poparzeń skóry należy robić dłuższe przerwy przed kolejnymi

załączeniami urządzenia. Dla własnego bezpieczeństwa należy kontrolować,

jak bardzo nagrzewa się urządzenie. Dotyczy to szczególnie osób o

podwyższonym poziomie odporności na ciepło.

Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieodpo-

wiednim lub błędnym użyciem aparatu.

Przed użyciem należy się upewnić, czy aparat i akcesoria nie posiadają wido-

cznych uszkodzeń. W razie wątpliwości prosimy nie używać aparatu i zwrócić

się do sprzedawcy lub punktu serwisowego pod podanym przez nas adresem.

Urządzenie należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub zużycia.

Jeśli urządzenie jest uszkodzone, zużyte lub używane nieprawidłowo, należy

je przekazać producentowi lub sprzedawcy przed dalszym użytkowaniem.

W przypadku uszkodzenia lub zakłóceń w pracy należy natychmiast wyłączyć

aparat.

Naprawy może przeprowadzać tylko serwis lub autoryzowany sprzedawca.

W żadnym wypadku nie należy przeprowadzać napraw samodzielnie!

Prosimy używać aparat tylko z dostarczonymi akcesoriami.

Nigdy nie wolno pozostawiać uruchomionego aparatu bez nadzoru.

Aby uniknąć ewentualnych niebezpieczeństw nie należy dopuszczać do kon-

taktu dzieci z aparatem.

Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła.

Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc.

Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 15 minut. Po tym czasie

należy wyłączyć go na przynajmniej 30 minut, aby zapobiec przegrzaniu silnika.

Nie należy używać aparatu w trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem. Nie

wolno przechowywać aparatu w miejscach, z których może on spaść do wan-

ny lub umywalki.

Nigdy nie należy zanurzać aparatu w wodzie ani w innych cieczach.

Jeżeli aparat wpadnie do wody, należy natychmiast wyłączyć zasilacz z sieci.

Przed każdym użyciem aparatu i zasilacza ręce muszą być suche.

Wyciągając zasilacz z kontaktu nie wolno ciągnąć za kabel ani aparat.

Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na jego obudowie.

Jeśłi zasilacz ulegnie uszkodzeniu, nie wolno dłużej używać tej przejściówki!

Ze względów higienicznych urządzenia może używać tylko jedna osoba.

63

2. Uruchamianie

2.1 Ważne informacje dotyczące aparatu

To urządzenie do zabiegów manicure i pedicure jest wyposażone w 10 wysokiej

jakości nakładki. Zestaw zawiera nakładki z wytrzymałą powłoką szarową oraz

z lcu do polerowania. Dzięki płynnej regulacji prędkości oraz możliwości usta-

wienia kierunku obrotów w prawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja

stóp i paznokci, która dotychczas była dostępna tylko w wyspecjalizowanym

salonie kosmetycznym.

Wszystkie nakładki można łatwo przechować w pokrowcu do przechowywania

urządzenia MP 62.

2.2 Praca z siecią elektryczną

Aby zapewnić każdorazowo odpowiednią moc do prawidłowego i intensywnego

wykonywania zabiegów na stopach i paznokciach, aparat został wyposażony

we wbudowany zasilacz.

Po każdym użyciu, przed każdym czyszczeniem i przed każdą wymianą

elementów wyposażenia dodatkowego, wtyczkę zasilacza należy

wyciągać z gniazdka.

Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy zwrócić uwagę, aby

wyłącznik znajdował się w pozycji środkowej (=wył.).

3. Zastosowanie

3.1 Informacje ogólne

Aparat przeznaczony jest tylko do zabiegów wykonywanych na dłoniach (ma-

nicure) i stopach (pedicure).

Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało wcześniej wyłączone.

Prosimy o wybranie odpowiedniej końcówki i nałożenie jej na oś aparatu, lek-

ko dociskając. Nasadki zatrzaskują się (generując słyszalny dźwięk). Aby zdjąć

końcówkę pociągnąć za nią w kierunku przeciwnym do zakładania.

Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik w lewo (obroty w lewo) lub w

prawo (obroty w prawo); dioda LED zaświeci się na niebiesko. Przyciski ozna-

czone plusem (+) i minusem (-) służą do wybierania prędkości obrotowej osi

napędowej. Każdy zabieg należy rozpoczynać od niskich obrotów i zwiększać

je dopiero w razie potrzeby.

Wszystkie końcówki do piłowania i szlifowania pokryte są ziarenkami szafi-

rowymi. Gwarantują one wyjątkową trwałość i niemal nie ścierają się.

Prosimy nie naciskać zbyt mocno i zawsze ostrożnie zbliżać końcówki do po-

ddawanej zabiegowi powierzchni.

Aparat należy prowadzić z lekkim naciskiem, wykonując powoli koliste ruchy

w pielęgnowanych miejscach.

64

Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą skuteczność,

gdy skóra jest nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie należy wykonywać

żadnych przygotowań do zabiegu w kąpieli.

Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić skórze

jej naturalną ochronę.

Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać. Oś nie

może być trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ulegnie uszkodzeniu.

Po każdym użyciu aparatu należy nasmarować pielęgnowane miejsca kremem

nawilżającym.

Ważne:

Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Dotyczy to

szczególnie diabetyków, ponieważ ich dłonie i stopy są mniej wrażliwe.

3.2 Końcówki

Ponieważ nakładki są wysokiej jakości, zalecamy, aby obchodzić się z nimi

ostrożnie. Użycie niezgodne z przeznaczeniem może spowodować obrażenia

ciała. Zalecamy ostrożność zwłaszcza przy zabiegach z wykorzystaniem dużej

prędkości urządzenia.

Następujące nakładki są dostarczane wraz z urządzeniem:

A – stożek szafirowy

Usuwanie suchej skóry, zrogowaciałego naskórka

lub tkanki przyrannej na podeszwie i pięcie oraz

pielęgnacja paznokci.

B – stożek z powłoką filcową

Wygładzanie i polerowanie krawędzi paznokci po

piłowaniu oraz czyszczenie ich powierzchni. Polero-

wanie należy wykonywać zawsze ruchami kolistymi.

Nie pozostawiać stożka lcowego na dłużej w jednym

miejscu, ponieważ w wyniku tarcia może dojść do

dużego wzrostu temperatury.

65

C – krążek szafirowy, drobnoziarnisty

Piłowanie i obróbka paznokci, drobne uziarnienie

krążka szarowego.

Cechą szczególną krążka szarowego jest to, że

obraca się tylko wewnętrzna płytka, a zewnętrzna

obudowa pozostaje jednak nieruchoma. Umożliwia to

dokładne piłowanie paznokci bez niebezpieczeństwa

przypalenia skóry przez szybko wirujący krążek.

D – frez walcowy

Szlifowanie szponowatych powierzchni paznokci

stóp, jak również ich zgrubne

wygładzanie. W takich przypadkach należy przyłożyć

frez cylindryczny równolegle do powierzchni paznok-

cia i usuwać właściwą warstwę powolnymi kolistymi

ruchami.

E – frez półokrągły

Do usuwania cierni wrastających paznokci. Frez

półokrągły należy ostrożnie zbliżać do miejsc zabiegu

i usuwać odpowiednie fragmenty paznokcia.

F – frez szafirowy okrągły

Ta końcówka służy do ostrożnego usuwania odcisków

o kształcie klinowym. Używając jej należy pamiętać,

że przy usuwaniu skóry odcisku można szybko

wniknąć głębiej w skórę i skaleczyć również okostną.

G – frez igłowy

Frez igłowy to precyzyjne narzędzie. Należy zachować

ostrożność przy obsłudze, ponieważ w przeciwnym

razie łatwo może dojść do skaleczenia.

Końcówka służy do usuwania wrastających cierni

paznokcia i wyfrezować obumarłe jego części. Frezu

igłowego należy używać przy niskich prędkościach

obrotowych.

H – Końcówka do nasadek z papieru ściernego

Przeznaczona do nałożenia nasadek z papieru

ściernego.

66

I – Nasadka z papieru ściernego

Przeznaczona do usuwania suchej skóry,

zrogowaciałego naskórka, odcisków na podeszwach

i piętach oraz do piłowania paznokci. Nasadki te są

przeznaczone do jednorazowego użytku. Po użyciu

można je ściągnąć z końcówki i wyrzucić. W komple-

cie znajduje się 10 jednorazowych nasadek.

Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka,

aby zachować naturalną ochronę skóry.

J – Końcówka do nasadek z papieru ściernego

Przeznaczona do nałożenia nasadek z papieru

ściernego.

K – krążek szafirowy, gruboziarnisty

Piłowanie i obróbka paznokci, grube uziarnienie

krążka szarowego. Nasadka ta przez piłowanie

umożliwia skracanie nawet grubych paznokci. Z

uwagi na to, że końcówka usuwa szybko duże

powierzchnie paznokcia, należy postępować bardzo

ostrożnie.

L – Osłonka na pył

Zapobiega wydostawaniu się pyłu powstającego

podczas pielęgnacji paznokci.

Zabieg piłowania należy wykonywać zawsze od zewnętrznej strony

paznokcia do środka!

Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Kiedy zabieg

stanie się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.

4. Czyszczenie

Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć zasilacz od kontaktu!

Wyczyścić aparat lekko zwilżoną ściereczką. Przy większym zabrudzeniu

można zwilżyć ściereczkę w lekkim roztworze wody z mydłem.

67

W razie potrzeby wynikającej ze względów higienicznych, końcówki można

czyścić ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem. Następnie aparat należy

starannie osuszyć.

Aparat należy chronić przed upuszczeniem.

Należy uważać, aby do wnętrza aparatu nie wniknęła woda. Jeśli do tego do-

jdzie, aparat można uruchomić dopiero po zupełnym osuszeniu.

Do czyszczenia nie należy używać żadnych czyszczących środków chemicz-

nych ani środków do szorowania.

Nigdy nie należy zanurzać aparatu lub zasilacza w wodzie ani w innych cieczach.

5. Utylizacja

Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych

urządzeniach elektrycznych i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical

and Electronic Equipment).

W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego

za utylizację odpadów.

6. Części zamienne i części ulegające zużyciu

Nadomestni in obrabni deli so na voljo na servisnih mestih (glejte seznam servis-

nih mest). Navedite ustrezno naročniško številko.

stożek szarowy 163.517

stożek z powłoką lcową 163.518

krążek szarowy, drobnoziarnisty 163.519

frez szarowy okrągły 163.520

frez igłowy 163.521

stożek szarowy, długi, gruboziarnisty 163.522

krążek szarowy, gruboziarnisty 163.523

frez walcowy 163.524

frez półokrągły 163.525

Uchwyt na nasadkę z papieru ściernego 163.526

Nasadki jednorazowe 10 szt. 163.527

68

NEDERLANDS

Inhoud

1. Belangrijke aanwijzingen ....... 70

4. Reiniging ................................ 75

2. Ingebruikname .......................72

5. Verwijdering ........................... 76

2.1 Informatie over het

6. Reserveonderdelen en aan

apparaat .......................... 72

slijtage onderhevige

onderdelen ............................ 76

2.2 Netbedrijf ......................... 72

3. Gebruik .................................. 72

3.1 Algemeen ........................72

3.2 Opzetstukken .................. 73

Zeer geachte klant,

Het doet ons plezier dat u gekozen hebt voor een product uit ons assortiment.

Onze naam staat voor hoog waardige en grondig geteste kwaliteitsproducten op

de volgende gebieden: warmte, lichte therapie, bloeddruk/diagnose, gewicht,

massage en lucht. Lees de gebruiksaanwijzing goed door en houd u aan de

aanwijzingen.

Met vriendelijke groet,

Uw BEURER-Team

Leveringsomvang

- Manicure- en pedicureapparaat

- 10 hoogwaardige opzetstukken van saer en vilt

- 10 wegwerpopzetstukken van schuurpapier

- Adapter

- Opbergtas

- Deze gebruiksaanwijzing

69

Waarschuwing

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen

van 8 jaar en ouder en door personen met be-

perkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens

of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het

apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstru-

eerd over het veilige gebruik van het apparaat en

zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Het apparaat mag niet door kinderen worden ge-

reinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht

gebeurt.

Bij beschadigingen van de aansluitkabel dient

deze door een geautoriseerde dealer te worden

vervangen.

Reparaties mogen alleen door de klantenservice

of geautoriseerde handelaars worden uitgevoerd.

1. Belangrijke aanwijzingen

Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik goed door, be-

waar hem voor later gebruik en zorg dat ook anderen de gebruiksaan-

wijzing kunnen gebruiken.

OPGELET:

Bij gebruik kan op de huid een sterke warmte-ontwikkeling ontstaan.

Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit geldt met

name voor diabetici, omdat zij minder gevoelig zijn voor pijn en eerder ver-

wondingen kunnen oplopen. In principe zijn de opzetstukken die met het ap-

paraat worden meegeleverd, geschikt voor mensen met diabetes.

Zorg er evenwel voor dat u niet een te hoog toerental gebruikt en dat u voor-

zichtig te werk gaat.

Raadpleeg bij twijfel uw arts.

70

Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het ont-

wikkeld is en op de in de gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk ondeskun-

dig gebruik kan gevaarlijk zijn.

Bij aanhoudend en intensief gebruik van het apparaat, bijvoorbeeld bij het

afschrapen van de eeltlaag op de voeten, kan het apparaat erg heet worden.

Om daarbij verbranding van de huid te voorkomen, moet vóór elk nieuw

gebruik even gewacht worden. Controleer voor uw eigen veiligheid voortdu-

rend de warmteontwikkeling van het apparaat. Dit geldt in het bijzonder voor

warmtegevoelige personen.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig of foutief

gebruik is ontstaan.

Vóór gebruik moet gecontroleerd worden of het apparaat en de accessoires

vrij zijn van zichtbare schade. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en wend u

tot de leverancier of de aangegeven klantenservice.

Controleer het toestel regelmatig op tekenen van slijtage en beschadiging. Als

er dergelijke tekenen zijn of als het toestel onjuist gebruikt is. moet deze vóór

verder gebruik naar de fabrikant of handelaar worden gebracht.

Het apparaat bij defecten en storingen onmiddellijk uitschakelen.

Reparaties mogen uitsluitend door de klantenservice of door een geautorisee-

rd leverancier worden verricht.

Probeer nooit het apparaat zelfstandig te repareren!

Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde accessoires.

Het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd laten.

Houd het apparaat uit de buurt van kinderen, om eventuele gevaren te voorkomen.

Het apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden.

Gebruik het apparaat niet onder dekens, kussens, etc.

Het apparaat mag niet langer dan 15 minuten ononderbroken gebruikt wor-

den. Na die tijd dient een pauze van minimaal 30 minuten te worden ingelast

om oververhitting van de motor te voorkomen.

Gebruik het apparaat niet terwijl u een bad of douche neemt. Bewaar het ap-

paraat niet op een plaats van waaruit het in de badkuip of wastafel kan vallen.

Het apparaat nooit onderdompelen in water of andere vloeistoffen.

Als het apparaat in het water is gevallen onmiddellijk de stekker uit het stop-

contact halen.

De handen moeten voor elk gebruik van het apparaat en de stekker droog zijn.

Niet aan de stroomkabel of het apparaat trekken om de stekker uit het stop-

contact te trekken.

De stekker mag uitsluitend gebruikt worden met de erop vermelde netspanning.

De adapter niet meer gebruiken als het snoer beschadigd is!

Het apparaat mag om hygiënische redenen slechts bij één persoon gebruikt

worden.

71

2. Ingebruikname

2.1 Informatie over het apparaat

Dit manicure- en pedicureapparaat wordt geleverd met 10 hoogwaardige opzet-

stukken. De set bevat zowel opzetstukken met een duurzame saercoating als

met een viltlaag. Gecombineerd met de traploos instelbare toerentalregeling en

de mogelijkheid tot zowel rechts- als linksom draaien kunt u hierdoor proteren

van ongeëvenaarde voet- en nagelverzorging die voorheen alleen bij professionele

pedicures mogelijk was.

Alle opzetstukken kunnen eenvoudig in de opbergtas van de MP 62 worden

bewaard.

2.2 Netbedrijf

Om steeds voldoende vermogen te hebben voor een goede en krachtige behan-

deling van voeten en nagels is het apparaat voorzien van een netaansluiting.

Na ieder gebruik, voor iedere reinigingsbeurt en voordat onderdelen

van het apparaat worden vervangen, dient de stekker van het apparaat

uit het stopcontact te worden verwijderd.

Zorg ervoor dat de schuifschakelaar van het apparaat op de middelste

stand (= uit) staat voordat u het apparaat aansluit op het stroomnet.

3. Gebruik

3.1 Algemeen

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de behandeling van handen (manicu-

re) en voeten (pedicure).

Zorg ervoor dat het apparaat van tevoren is uitgeschakeld.

Kies het gewenste opzetstuk en zet het met lichte druk op de as van het ap-

paraat. De opzetstukken sluiten (zachtjes te horen) in elkaar. Voor het verwij-

deren trekt u het opzetstuk en het apparaat in horizontale richting uit elkaar.

Schakel het apparaat in door de schakelring naar links (linksom draaien) of

naar rechts (rechtsom draaien) te bewegen. De led brandt blauw. Met de beide

knoppen, die met Plus (+) en Min (-) zijn aangegeven kunt u het toerental van

de aandrijfas kiezen. Begin elke toepassing met een laag toerental en verhoog

dit pas indien nodig.

Alle vijl- en slijpopzetstukken zijn voorzien van een saffiergranulering. Deze

garandeert u extreme duurzaamheid en zorgt dat de slijtage tot het minimum

beperkt blijft.

Oefen geen sterke druk uit en breng de opzetstukken altijd voorzichtig naar

het te bewerken oppervlak.

Leid het apparaat onder lichte druk in draaiende bewegingen langzaam over

de te behandelen delen.

72

Let op dat de slijpopzetstukken bij een ingeweekte resp. vochtige huid een

verminderende werking vertonen. Daarom vragen wij u geen voorbehandeling

in het waterbad uit te voeren.

Verwijder niet alle eelt, om de natuurlijke bescherming van de huid te be-

houden.

Let op dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet langdurig geblokkeerd

zijn, omdat anders het apparaat te warm wordt en beschadigd kan raken.

Breng na elk gebruik op de behandelde delen een vochtinbrengende crème aan.

Belangrijk:

Controleer tijdens de behandeling de resultaten. Dit geldt met name

voor diabetici, daar deze aan handen en voeten weinig gevoelig zijn.

3.2 Opzetstukken

We vragen u voorzichtig met de hoogwaardige opzetstukken om te gaan, omdat

u zich bij onjuist gebruik kunt verwonden. Het wordt met name aanbevolen zeer

voorzichtig te zijn bij het gebruik van hogere toerentallen.

De volgende opzetstukken zijn bij de levering inbegrepen:

A - Saffierkegel

Verwijderen van droge huid, eelt of eeltknobbels aan

voetzool en hiel en bewerken van de nagels.

B – Viltkegel

Gladmaken en polijsten van de nagelrand na het vij-

len, alsmede reiniging van het nageloppervlak. Polijs

altijd in ronde bewegingen en laat de viltkegel niet

te lang op dezelfde plaats rusten, daar het door de

wrijving tot sterke warmte-ontwikkeling kan komen.

C – Saffierschijf, fijn

Vijlen en bewerken van de nagels, jne korreling van

de saerschijf.

Het bijzondere aan deze saerschijf is dat alleen de

binnenste slijpschijf draait en de buitenste rand vast

blijft. Dat maakt precies vijlen van de nagels mogelijk

zonder het gevaar dat de huid verbrandt door de snel

draaiende schijf.

73

D – Cilinderfrees

Afslijpen van verhoute voetnageloppervlakken en

gladmaken ervan. Leg hiervoor de cilinderfrees

horizontaal ten opzichte van het nageloppervlak en

frees in langzame ronde bewegingen de gewenste

nagellaag af.

E – Vlamfrees

Voor het losmaken van ingegroeide nagels. Leid hier-

bij de frees voorzichtig naar de te behandelen plaats

en verwijder de nodige stukken nagel.

F – Saffierfrees, rond

Dit accessoire-opzetstuk is bestemd voor het

voorzichtig verwijderen van eksterogen. Let er bij het

gebruik van dit opzetstuk op dat u bij het verwijderen

van de huidlaag van het eksteroog snel dieper in de

huid dringt en daarbij ook verwondingen aan het

beenvlies kunt veroorzaken.

G – Naaldfrees

De naaldfrees is een precisie-instrument. Wees er

voorzichtig mee, want bij onvoorzichtig gebruik kun-

nen snel verwondingen ontstaan.

Met deze frees kunt u ingegroeide nagels vrijmaken

en afgestorven nageldeeltjes arezen. Gebruik de

naaldfrees met een laag toerental.

H – Opzetstuk voor het gebruik van de opzetstuk-

ken met schuurpapier

Geschikt voor het plaatsen van de opzetstukken met

schuurpapier.

74

I – Opzetstuk met schuurpapier

Geschikt voor het verwijderen van droge huid of eelt

van de voetzool en de hiel, en voor het bijwerken

van de nagels. Het bijzondere van deze wegwerpop-

zetstukken met schuurpapier is dat ze na eenmalig

gebruik van het opzetstuk gehaald en vervolgens

weggegooid kunnen worden. Er worden in totaal 10

wegwerpopzetstukken meegeleverd.

Verwijder de eeltlaag niet volledig zodat de natuurlijke

bescherming van de huid behouden blijft.

J – Saffierkegel, lang en grof

Snel verwijderen van dik eelt of grote eeltknobbels

aan voetzolen en hielen. Dit opzetstuk is bestemd

voor de behandeling van grote vlakken.

K – Saffierschijf, grof

Vijlen en bewerken van de nagels, grove korreling van

de saerschijf. Met dit opzetstuk kunt u zelfs dikke

nagels door vijlen korter maken. Omdat deze vijl snel

grote vlakken van de nagel verwijdert, moet u ook

met deze frees voorzichtig te werk gaan.

L – Beschermkap tegen nagelstof

Zorgt ervoor dat het stof van de nagels niet rondv-

liegt.

Werk bij het vijlen altijd van de buitenzijde van de nagel naar de punt!

Controleer tijdens de behandeling de resultaten regelmatig. Zodra de toepassing

onplezierig wordt, moet u de behandeling beëindigen.

4. Reiniging

Trek vóór het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact!

Het apparaat met een iets vochtige doek reinigen. Als het erg vuil is, kunt u de

doek ook bevochtigen met een milde zeepoplossing.

De opzetstukken kunnen indien nodig om hygiënische redenen met een met

alcohol bevochtigde doek resp. Borstel gereinigd worden. Daarna zorgvuldig

drogen.

75

Het apparaat niet laten vallen.

Let op dat geen water in het apparaat binnendringt. Als dat toch gebeurt mag

u het apparaat pas weer gebruiken als het geheel droog is.

Voor het reinigen geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen ge-

bruiken.

Apparaat en stekker nooit in water of andere vloeistof onderdompelen.

5. Verwijdering

Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte

elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment).

Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instanties voor afvalver-

wijdering in uw gemeente.

6. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onder-

delen

De reserveonderdelen en de aan slijtage onderhevige onderdelen zijn ver-

krijgbaar via het betreende servicepunt (zie lijst met servicepunten). Geef het

bijbehorende bestelnummer op.

Saerkegel 163.517

Viltkegel 163.518

Saerschijf – jn 163.519

Cilinderfrees 163.520

Vlammenfrees 163.521

Saerfrees – rond 163.522

Naaldfrees 163.523

Saerkegel – lang 163.524

Saerschijf – grof 163.525

Houder voor opzetstuk met schuurpapier 163.526

Wegwerpopzetstukken, 10 stuks 163.527

76

PORTUGUES

Conteúdo

1. Informações importantes ...... 78

3.1 Generalidades .................80

2. Colocação em serviço ........... 80

3.2 Acessórios ....................... 81

2.1 Informações sobre o

4. Limpeza ................................. 83

aparelho ........................... 80

5. Eliminação ............................. 84

2.2 Ligação à rede eléctrica .. 80

6. Peças de substituição e

3. Uso ........................................80

desgaste ................................ 84

Estimado(a) cliente!

Agradecemos pela sua preferência por este produto do nosso sortimento. O

nosso nome é sinónimo de produtos de alta qualidade amplamente testados

para as áreas calor, terapia suave, tensão arterial/ diagnóstico, peso, massa-

gem e ar. Por favor, leia este manual de instruções com atenção e observe as

instruções.

Com os melhores cumprimentos

Sua equipa da BEURER

Volume de fornecimento

- Aparelho de manicura e pedicura

- 10 acessórios de qualidade em sara e feltro

- 10 Acessórios descartáveis de lixa

- Adaptador

- Mala

- Exemplar destas instruções de utilização

77

Aviso

Este aparelho pode ser usado por crianças com

8 ou mais anos de idade e por pessoas limitadas

nas suas faculdades psíquicas, sensoriais ou

mentais ou por pessoas com falta de experiência

e conhecimentos, desde que o façam sob a

supervisão de uma pessoa responsável pela

sua segurança ou se tiverem sido instruídos

na utilização segura do aparelho e tomado

conhecimento dos perigos resultantes.

As crianças não podem brincar com o aparelho.

Os trabalhos de limpeza e manutenção que sejam

da responsabilidade do utilizador não podem ser

realizados por crianças, a não ser sob vigilância.

Em caso de danos no fio eléctrico, este deve ser

substituído por um revendedor autorizado.

As reparações só poderão ser efetuadas

pelo serviço de apoio ao cliente ou então por

revendedores autorizados.

1. Informações importantes

Antes de usar o seu aparelho pela primeira vez, leia com atenção estas

instruções de serviço, guarde-as para consulta posterior e coloque-as

também à disposição de outros utilizadores.

ATENÇÃO:

A utilização do aparelho pode levar à geração excessiva de calor na pele.

Durante o tratamento, controle regularmente os resultados. Especialmente

importante para diabéticos, já que são menos sensíveis à dor e existe mais

probabilidade de se ferirem. Os acessórios fornecidos juntamente com o apa-

relho, são todos apropriados para diabéticos.

78

No entanto, lembre-se de não trabalhar com uma velocidade de rotação de-

masiado elevada e sempre com muito cuidado.

Em caso de dúvida, consulte o seu médico.

Este aparelho deverá ser usado exclusivamente para aquele objectivo para o

qual foi desenvolvido e conforme o modo e a forma indicados nas instruções

de serviço. Qualquer uso incorrecto pode ser perigoso.

No caso de utilização intensiva e ininterrupta, por exemplo, para limar ca-

losidades nos pés, o aparelho pode aquecer mais fortemente. Para evitar,

neste caso, queimaduras da pela, é imprescindível respeitar-se intervalos

mais prolongados entre as várias aplicações. Para a sua própria segurança,

verifique constantemente o calor produzido pelo aparelho. Isto aplica-se parti-

cularmente a pessoas sensíveis ao calor.

O fabricante não responsabiliza-se por danos causados pela utilização incor-

recta ou errónea do aparelho.

Antes de usá-los, dever-se-á verificar se há danos visíveis no aparelho ou nos

acessórios. Em caso de dúvida, não use o equipamento e entre em contacto

com o seu distribuidor ou a assistência técnica sob o endereço indicado.

É imprescindivel verificar o aparelho frequentemente quanto a sinais de des-

gaste e danos. Sendo este o caso, ou em caso de utilização imprópria, devol-

va o aparelho ao fabricante ou ao revendedor antes de voltar usá-lo.

Desligue o aparelho imediatamente no caso de defeitos ou avarias.

Consertos deverão ser efectuados somente pela assistência técnica ou por

distribuidores autorizados.

Em caso nenhum, tente consertar o aparelho sozinho!

Utilize o aparelho somente com os acessórios entregues em conjunto.

Quando em funcionamento, nunca deixe o aparelho sem supervisão.

Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças para prevenir eventuais

perigos.

Mantenha o aparelho longe de fontes de calor.

Não use o aparelho em baixo de cobertores, almofadas etc.

O aparelho não deverá ser usado por mais de 15 minutos sem pausa. Após

este período deverá haver um intervalo de no mínimo 30 minutos para evitar o

sobreaquecimento do motor.

Não use o aparelho ao tomar banho de banheira ou chuveiro. Não guarde ou

deite o aparelho em lugares de onde ele possa cair na banheira ou no lavatório.

Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.

Se o aparelho cair na água, tire imediatamente a ficha da tomada.

As mãos deverão estar secas para qualquer uso do aparelho e da ficha de

ligação à rede eléctrica.

Não puxe no fio eléctrico ou no aparelho para retirar a ficha da ligação à rede

eléctrica da tomada.

79

A ligação à rede eléctrica deverá ser usada somente com a tensão da rede

nela inscrita.

Se a o adaptador de rede estiver danificado, deixe de usar o adaptador!

O aparelho, por razões de higiene, só pode ser aplicado numa única pessoa.

2. Colocação em serviço

2.1 Informações sobre o aparelho

Este aparelho de manicura e pedicura está equipado com 10 acessórios de alta

qualidade. São fornecidos juntamente com o aparelho acessórios com revesti-

mento de sara de longa duração e de feltro de polimento. A regulação progres-

siva da velocidade, aliada à função de rotação para a direita/esquerda, permite

efetuar um tratamento prossional nos pés e nas unhas, que, habitualmente, só

seria possível com uma esteticista prossional.

Todos os acessórios podem ser guardados comodamente na mala do MP 62.

2.2 Ligação à rede eléctrica

Para ter sempre a potência suciente para um tratamento satisfatório e vigoroso

dos pés e das unhas, o aparelho possui uma cha xa integrada para a ligação

à rede eléctrica.

Após cada uso, antes de cada limpeza e antes de cada troca de

acessór- ios, tirar sempre o adaptador de rede da tomada.

Assegure-se de que o interruptor deslizante no aparelho se encon-

tra na posição central (= Desligado) antes de o ligar a uma fonte de

alimentação elétrica.

3. Uso

3.1 Generalidades

Este aparelho destina-se exclusivamente ao tratamento de mãos (manicura) e

pés (pedicura).

Assegure-se antes de que o aparelho está desligado.

Seleccione o acessório desejado e coloque-o com uma leve pressão no eixo

do aparelho. Os acessórios engatam (com um ruído baixo mas audível). Para

retirá-los, separe o acessório e o aparelho puxando-os em linha recta em di-

recções opostas.

Ligue o aparelho, movendo o anel de comutação para a esquerda (rotação à

esquerda) ou para a direita (rotação à direita), o LED acende-se a azul. Com

as duas teclas marcadas com os sinais de mais (+) e menos (-) poderá se-

leccionar o número de rotações para o eixo de acionamento. Comece cada

tratamento com um número de rotações baixo e aumente o mesmo somente

80