Beurer IL 21 – страница 2
Инструкция к Инфракрасной Лампе Beurer IL 21
Avvertenze generali
Attenzione
• Il prodotto non è adatto per l‘illuminazione degli ambienti domestici.
• Questo apparecchio non è destinato ad un impiego commerciale o clinico, bensì esclusivamente ad un
uso personale a domicilio.
• In caso di qualsiasi problema di salute consultare il proprio medico curante.
• Prima di utilizzare l‘apparecchio rimuovere integralmente l‘imballaggio.
• I mezzi luminescenti sono esclusi dalla garanzia
Riparazione
Attenzione
• Non è consentito aprire l‘apparecchio. Non cercare di ripararlo autonomamente: vi è il rischio di riportare
lesioni gravi. Qualora tale regola non venisse osservata, la garanzia perderebbe di validità.
• Per le riparazioni rivolgersi al servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
4. Messa in funzione
Posizionamento
Rimuovere il dispositivo dalla confezione. Prima di utilizzare lo strumento, lo stesso va completamente disimbal
-
lato. Prima di utilizzarlo controllare che l’irradiatore di raggi infrarossi sia completamente avvitato. Posizionare
l’apparecchio su una superficie piana. L‘unità ha uno schermo orientabile lampada. Regolare l‘inclinazione dello
schermo luminoso in base alle proprie necessità.
Alimentazione
L‘apparecchio deve essere alimentato solo con la tensione indicata sulla targhetta identificativa.
Avvertenza:
• Assicurarsi che ci sia una presa di corrente vicino al luogo in cui si intende posizionare l‘apparecchio.
• Prestare attenzione alla posizione del cavo, in modo tale che nessuno corra il rischio di inciampare.
5. Funzionamento
1 Accensione della lampada
Per il collegamento elettrico inserire la spina nella presa.
2 Esposizione alla luce
Durante l’irradiazione chiudere sempre gli occhi, al fine di evitare lesioni agli occhi (non guardare diretta
-
mente nell’irradiatore).
La durata di irradiazione raccomandata è di 12 minuti al massimo. Lo strumento ha uno schermo rego
-
labile. All’inizio consigliamo una durata di irradiazione più breve. All’irradiazione di calore la pelle di ogni
singolo individuo può reagire, anche nel caso di un’applicazione corretta dell’apparecchio, in modo iper
-
sensibile (per esempio, forte arrossamento, formazione di bolle, prurito, forte sudorazione) o allergico.
3 Attenersi alle seguenti indicazioni
La distanza tra l’irradiatore a raggi infrarossi e la parte del corpo irradiata non deve essere inferiore ai
valori di seguito riportati:
IL 11: almeno 60 cm
IL 21: almeno 80 cm
Vale che:
Controllare quindi la zona del corpo irradiata ad intervalli regolari. Qualora si presentassero segni di iper
-
sensibilità o di reazione allergica interrompere immediatamente l’irradiazione e consultare un medico.
4 Spegnimento della lampada
I tubi fluorescenti si spengono. Staccare la spina dalla presa di corrente.
ATTENZIONE!
Subito dopo l‘utilizzo la lampada è calda. Lasciarla raffreddare per un tempo sufficientemente lungo
prima di rimetterla a posto e/o di riporla nella sua confezione.
Non utilizzare né riporre la lampada a infrarossi con il cavo di alimentazione avvolto intorno
all‘apparecchio.
21
6. Sostituzione dell’irradiatore
Prima della pulizia e prima della sostituzione del riscaldatore infrarossi, è necessario spegnere l‘apparecchio,
estrarre la spina e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
Si raccomanda di utilizzare come ricambi esclusivamente irradiatori del tipo originale.
Strumento: Ricambio irradiatore a raggi
Dati tecnici:
Tutta la Vita: Codice articolo:
infrarossi (tipo)
:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51
Pericolo
• Non toccare o svitare l’irradiatore con la spina inserita nella presa a rete.
• Scollegare l’apparecchio dalla presa per evitare il rischio di scosse elettriche.
• Nel rispetto dell'ambiente, l'apparecchio non deve essere gettato tra i normali rifiuti domestici.
7. Pulizia e cura dell‘apparecchio
L‘apparecchio andrebbe pulito di tanto in tanto.
Attenzione
Per impedire la formazione di odori dovuti alla presenza di pelucchi e polvere, si consiglia di effettuare una
regolare pulizia dell‘apparecchio come descritto di seguito:
• Prima della pulizia e prima della sostituzione del riscaldatore infrarossi, è necessario spegnere
l‘apparecchio, estrarre la spina e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
• Prima di procedere alla pulizia dell‘apparecchio, spegnerlo, scollegarlo dalla rete elettrica e
lasciarlo raffreddare.
• Non lavare l‘apparecchio nella lavastoviglie!
Per la pulizia utilizzare un panno umido e, se necessario, qualche goccia di detergente.
• Se collegato alla rete elettrica, l‘apparecchio
non deve essere toccato con le mani bagnate. Fare in modo che su di esso non schizzino gocce d‘acqua.
• L‘apparecchio deve essere messo in funzione soltanto se perfettamente asciutto.
8. Smaltimento
Nel rispetto dell‘ambiente, l‘apparecchio non deve essere gettato tra i normali rifiuti domestici. Lo smaltimento va
effettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
9. Dati tecnici
Allacciamento alla rete IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz
Potenza assorbita IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
2
Max. Intensità di irradiazione 1900 W/m
con 380-3000 nm
Dimensioni (l x a x p) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Peso IL 11: circa 320g
IL 21: circa 600 g
Condizioni di esercizio Temperatura: da +5 °C a +35 °C
Umidità relativa dell'aria: 15%-93%
Condizioni di trasporto e immagazzinamento Temperatura: da -25 °C a +70°C
Umidità relativa dell'aria: ≤ 93%
Ciclo di vita previsto per l‘apparecchio 7 anni
Con riserva di modifiche tecniche.
Questo apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/CEE e relative
integrazioni e alla legge sui dispositivi medici.
22
TÜRKÇE
1. Tanıtım
Sayın Müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon,
vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden
geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Saygılarımızla
Beurer Ekibiniz
Uygulama
Bu Enfraruj ışınlayıcı, yalnız, insan bedeninin ışınlanmasına yöneliktir.
İnfraruj ışın veya kızılötesi ışın denilen ışınlarla insan vücuduna ısı aktarılır. Işınlanan cild daha iyi kanlanır ve me
-
tabolizma madde değişimi ısınan bölgede arttırılır. İnfraruj ışınların etkisiyle vücut iyileşmeye teşvik edilir; iyileşme
süreçleri amaçlı bir şekilde desteklenebilir.
İnfraruj ışınları, tamamlayıcı terapi olarak örneğin Kulak-Burun-Boğaz hastalıklarında kullanılabilir. Ayrıca destek
-
leyici unsur olarak yüz ve güzellik temizliğinde, özellikle cildin pek temiz olmadığı hallerde, kullanılabilir.
İstisnai durumlarda bunun kullanımın tıbbi olarak anlamlı olup olmadığını doktorunuza sorarak öğrenininiz.
Teslimat kapsamı: • İnfraruj Lambası
• Bu Kullanım Kılavuzu
Not: Garanti kısıtlaması
İçindeki kızılötesi ampul - tüm aydınlatma elemanları gibi - garanti kapsamında değildir.
2. Sembol Açıklaması
Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Seri numarası
SN
Nemden koruyunuz CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/
EWG yönetmeliğinin temel şartları ile
uyumluluğu belgeler.
Koruma sınıfı II kapsamına giren
Önemli bilgilere yönelik notlar.
cihaz
Not
Dikkat, sıcak yüzey
Üretici
Yaralanma tehlikelerine veya
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
sağlığınızla ilgili tehlikelere yö
-
AB Yönetmeliği - WEEE’ye (Waste Elec-
nelik uyarılar
trical and Electronic Equipment) uygun
UYARI
şekilde elden çıkarılmalıdır
Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili
olası hasarlara yönelik güvenlik
uyarıları
DİKKAT
23
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Kızılötesi ışın kaynağıyla vücudun ışın uy-
gulanan kısmı arasındaki mesafe
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
Parti kodu Ürünlerin Rus standartlarına uygunluğu
LOT
3. Uyarılar
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan
diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Güvenlik Uyarıları
Uyarı
• Bu Enfraruj ışınlayıcı, yalnız, insan bedeninin ışınlanmasına yöneliktir.
• Kullanmadan önce cihazın ve aksesuarların görülebilir arızaları olmadığından ve her türlü ambalaj malze
-
mesinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Emin olmadığınız durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza
ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
• Aletinizin sağlam ve düz bir zemin üzerinde durmasına dikkat ediniz.
• Lambanın gövdesi ve enfraruj lambanın kendisi çalışma esnasında çok ısınır. Temas halinde yanma tehlike
-
si söz konusudur! Lambaya dokunmadan önce, soğumasını bekleyiniz.
• Yanıcı eşya ve maddeler ile infraruj lambası arasında en azından 1,0 m mesafe bırakılması gerekir. Aleti
duvara takmayınız veya tavana asmayınız.
• Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlanabilir.
• Cihazı suya sokmayınız ve cihazı ıslak alanlarda kullanmayınız.
• Bu cihaz, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterince
tecrübesi ve/ veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır; ancak bu kişiler
kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse veya kendilerine cihazın nasıl kullanılacağı
hakkında yeterli bilgi ve eğitim verilirse, cihazı kullanmalarına izin verilebilir.
Çocuklar, cihazla oynamamaları için denetlenmelidir.
• Isıya karşı hassasiyeti olmayan insanlarda bu aleti kullanmayınız.
Isıya karşı duyarlılık, aşağıdaki durumlarda sınırlı veya artmış olabilir:
– Diabet Hastalarında
– Uykulu olma hali, bunaması veya konsantrasyon bozukluğu bulunan kişilerde
– Herhangi bir hastalığa bağlı olarak cilt bozulmaları olan kişilerde. Uygulama alanında iyileşmiş yara izi
bulunan şahıslarda
– Allerjileri olan şahıslarda
– Çocuk ve yaşlılarda
– Alkollü içecek veya ilaç alımından sonra
• Akut iltihaplı rahatsızlıklarda, ancak doktor ile görüşüldükten sonra, doktorun izni alınarak lamba
ile ışınlama
işlemi yapılmalıdır.
• Uygulama süresini sürekli sınırlı tutunuz ve cildin tepkisini kontrol ediniz.
• İlaçlar, kosmetik malzemeler veya gıda maddeleri, kimi durumlarda,cildin allerjik reaksiyon veya aşırı
duyarlılık göstermesine neden olabilirler. Böyle bir durumda, ışınlama derhal kesilmelidir.
• Gerecin sürekli çalışması durumunda, özel bir özen gösterilmesi ve dikkat edilmesi önerilir ve bir ışınlama
sırasında asla uyunmamalıdır.
• Çok uzun süreli kullanım, ciltte yanmaya sebep olabilir.
• İnfraruj lambası hala elektriğe takılı ise, ona el sürmeyiniz veya onu sökmeye kalkışmayınız.
• Çocuklar, elektrikli aletlerden kaynaklanabilecek tehlikeleri bilememektedir. Nezaret altında olmaksızın
aletin çocuklar tarafından kullanılmasına izin vermeyiniz.
• Alet sadece bir insanın nezaretinde kullanılmalıdır.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).
• Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz, cihaz sarılamaz ya da paketlenerek muhafaza edilemez.
• Cihaza dokunmadan önce daima cihazın fişini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz.
• Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece ta-
mamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
• Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
• Cihazın fişini prizden çekmek için cihazın kablosundan çekmeyiniz.
• Cihazda arıza veya işlev bozuklukları olması durumunda, cihazı derhal kapatınız ve cihazın fişini çekip priz
-
den çıkararak, elektrik bağlantısını kesiniz.
Cihazın elektrik kablosu bozuk veya hasarlı ise, kablonun üretici veya yetkili bir servis merkezi
tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Cihazın elektrik akımından ayrılması ancak fişin prizden çekilmesiyle sağlanabilir.
• Bebek ve çocuklarda güç kablosuna dolaşarak boğulma tehlikesi vardır.
24
Genel Uyarılar
Dikkat
• Ürün evlerde oda aydınlatması için uygun değildir.
• Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için
uygundur!
• Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!
• Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız.
• Aydınlatma malzemeleri garanti kapsamına girmez.
Onarım
Dikkat
• Cihazı kesinlikle açmayın. Lütfen cihazı kendiniz onarmaya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya
çalışmanız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz ga
-
ranti kapsamının dışına çıkar.
• Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz
4. Çalıştırma
Kurma
Cihazı ambalajından çıkartınız. Aleti kullanmadan evvel tüm ambalaj malzemelerini çıkarıp uzaklaştırınız. Kullan-
madan evvel, infraruj lambasının iyice yerleştirilmiş olup olmadığını kontrol ediniz. Düz bir yüzeyin üzerine koyun.
Aletin lambasının şemsiyesi ayarlı cinstendir. Flüoresan ekranın eğimini kişisel ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltaj düzeyine bağlayınız.
Uyarı:
• Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz.
• Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz.
5. Kullanım
1 Lambanın Açılması
Elektrik bağlantısını sağlamak için cihazın fişini prize tamamen yerleştiriniz.
2 Işığın tadını çıkarın
Yüzünüzü ışınlarken, yaralanmaya sebep vermemek için, daima gözlerinizi kapalı tutunuz (infraruj ışınlara
ve lambaya asla direkt bakmayınız).
Yüzünüz için tavsiye edilen ışınlama süresi azami 12 dakikadır. Başlangıçta kısa bir ışınlama süresini
öneririz. Her bir insanın cildi, bu gerecin doğru kullanılmasında dahi, ısı ışınlamasına karşı, yine de aşırı
duyarlı reaksiyon gösterebilir (örn. Aşırı kızarma, kabarcıklanma oluşumu, kaşıntı, aşırı terleme) veya
allerjiyle tepki verbilir.
3 Nelere dikkat etmelisiniz?
Enfraruj ışınlayıcı ile ışınlanan organ arasındaki mesafe, şu değerlerin üzerine çıkmamalıdır:
IL 11: asgari 60 cm
IL 21: azami 80 cm
Daima geçerlidir:
Bedeninizin ışınlanan yerini, düzenli olarak kontrol ediniz. Aşırı duyarlılık veya allerjik reaksiyonun belir
-
tilerinin ortaya çıkması halinde ışınlamayı derhal kesip doktorunuza danışınız.
4 Lambanın kapatılması
Çubuklar sönmeye başlar. Elektrik fişini prizden çekiniz.
DİKKAT!
Kullanımdan sonra lamba sıcaktır. Lambayı kaldırmadan ya da paketlemeden önce,
lambayı yeterli bir süre boyunca soğumaya bırakınız! Elektrik kablosu, saklama amacıyla veya çalıştırma
sırasında IR lambasının etrafına sarılmamalıdır.
25
6. Infraruj lambasının değiştirilmesi
Her temizlikten ve kızılötesi ışın kaynağı değişiminden önce cihaz kapatılmış, fişi elektrik prizinden çıkarılmış ve
soğumuş olmalıdır.
Yedek lamba olarak sadece orijinal tipinden infraruj lambasının kullanılması gerektiğine dikkat ediniz.
Alet
Yedek lamba/Tip: Teknik bilgiler:
Ömür: Ürün numarası:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51
Uyarı
• İnfraruj lambası hala elektriğe takılı ise, ona el sürmeyiniz veya onu sökmeye kalkışmayınız.
• Elektrik çarpmasını önlemek için cihazın fişini çekin.
• Çevre korumak için cihazı ev çöpü ile birlikte tahliye etmeyiniz.
7. Cihaz Temizliği ve Bakımı
Cihaz zaman zaman temizlenmelidir.
Dikkat
Hav döküntüleri ve toz nedeniyle koku oluşumunu önlemek için, cihazın düzenli olarak aşağıda belirtilen
şekilde temizlenmesini tavsiye ederiz:
• Her temizlikten ve kızılötesi ışın kaynağı değişiminden önce cihaz kapatılmış, fişi elektrik prizinden
çıkarılmış ve soğumuş olmalıdır.
• Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın
soğutulmuş olması gerekmektedir.
• Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız!
Temizleme işlemi için, gereksinim durumunda üstüne bir miktar deterjan da ekleyebileceğiniz nemli bir bez
kullanın.
• Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır.
• Cihaz sadece tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir.
8. İmha
Ömrü bittikten sonra cihaz, çevrenin korunması bakımından ev atıklarına atılmamalıdır. İmha işlemi ülkenizdeki
ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE‘ye (Waste Electrical and Electro
-
nic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
9. Teknik Veriler
Şebeke bağlantısı IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz
Güç alımı IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
Maks. Işın yayma gücü 380-3000 nm‘de 1900 W/m²
Boyutlar (G x Y x D) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Ağırlık IL 11: yaklaşık 320g / IL 21: yaklaşık 600g
İşletme koşulları Sıcaklık: +5 C°'den +35 C°'ye kadar; Bağıl nem: %15-%93
Depolama ve taşıma koşulları Sıcaklık: -25 C°'den +70 C°'ye kadar; Bağıl nem: ≤ %93'a kadar
Cihazın öngörülen çalışma ömrü 7 yıl
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Bu cihaz, 93/42/AET sayılı Avrupa tıbbi ürünler yönetmeliğine ve eklerine ve Tıbbi
Ürün Kanununa uygundur.
26
РУССКИЙ
1. Для ознакомления
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель!
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления,
температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Предназначение
Этот инфракрасный нагреватель предназначен только для облучения человеческого тела.Тепло передается
человеку за счет облучения инфракрасными лучами. Облученный участок кожи усиленно снабжается кровью, в
области повышенной температуры возрастает объем обмена веществ.
Благодаря действию инфракрасного света в организме начинается оздоровительный процесс, который
при необходимости может быть целенаправленно поддержан извне.
Например, инфракрасный свет может применяться в качестве сопровождающей терапии при лечении
заболеваний ушей, горла и носа, а также в составе мероприятий по уходу за кожей (в особенности
нечистой) лица и тела.
Однако следует проконсультироваться у домашнего врача, целесообразно ли с медицинской точки
зрения использование данного прибора в каждом конкретном случае.
Объем поставки: • Прибор инфракрасного излучения
• Инcтpyкция пo пpименению
Указание: Ограничение гарантии
На инфракрасные лампы, как и на прочие виды ламп, гарантия не распространяется.
2. Пояснения к символам
В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы.
Соблюдайте инструкцию по
Серийный N
SN
применению
Хранить в сухом месте Символ CE подтверждает
соответствие основным требованиям
директивы о медицинских изделиях
93/42/EWG.
Прибор класса защиты II
Отмечает важную информацию
Указание
Внимание, горячая
Производитель
поверхность!
Предупреждает об опасности
Утилизация прибора в соответствии
травмирования или ущерба
с Дирек- тивой ЕС об отходах
для здоровья
электрического и элек- тронного
Предостере
-
оборудования – WEEE (Waste Electrical
жение
and Electronic Equipment)
Указывает на возможные
повреждения прибора/
принадлежностей
Внимание
27
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Расстояние между инфракрасным
излучателем и облучаемой частью тела
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
Код партии Соответствие изделий российским
LOT
стандартам
3. Указание
Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните
инструкцию на случай возможной передачи другому пользователю.
Указания по технике безопасности
Предостережение
• Этот инфракрасный нагреватель предназначен только для облучения человеческого тела
.
• Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых
повреждений и что весь упаковочный материал удалён. Не используйте прибор в случае сомнений
и обратитесь к Вашему продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
• Прибор должен подключаться только к сети с указанным на заводскои табличке напряжением.
• Корпус лампы и инфракрасный излучатель сильно нагреваются во время работы. При касании
грозит опасность получения ожогов! Перед касанием дать лампе охладиться.
• Расстояние от горючих предметов до инфракрасного облучателя не должно быть меньше 1,0 м.
• Прибор должен подключаться только к сети с указанным на заводскои табличке напряжением.
• Не погружайте прибор в воду и не используйте его в помещениях с высокой влажностью.
• Данный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/ или
знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных
за них лиц или получили от них указания, как пользоваться прибором.
Во избежание игр с прибором дети должны находиться под присмотром.
• Запрещается использовать прибор для лечения лиц, не чувствительных к теплу.
Чувствительность к теплу может быть пониженной или повышенной в следующих случаях:
– у диабетиков;
– у лиц, страдающих сонливостью, слабоумием или нарушениями внимания;
– у лиц с изменениями кожи, возникшими в результате заболеваний, у лиц с зарубцевавшимися
участками кожи в зоне применения;
– у лиц с аллергией;
– у детей и у пожилых людей;
– после принятия лекарств или алкоголя.
• При острых воспалительных процессах рекомендуется проводить облучение только после
консультации с врачом.
• Всегда ограничивайте длительность применения и проверяйте реакцию кожи.
• При некоторых обстоятельствах прием лекарств, использование косметики или определенных
пищевых продуктов может привести к чрезмерной чувствительности кожи или к ее аллергической
реакции. В этом случае следует немедленно прекратить сеанс облучения.
• При длительном использовании прибора будьте особенно внимательны и осторожны
– никогда не засыпайте во время облучения!
• Длительное облучение может вызвать ожог кожи.
• Когда прибор подключен к сети, не пытайтесь выкрутить и не прикасайтесь к инфракрасному
облучателю.
• Дети не всегда способны определить опасность, исходящую от электрических приборов.
• Следите, чтобы дети не пользовались прибором без присмотра.
• Не давайте детям упаковочные материалы (опасность удушья!).
• Прибор нельзя накрывать или закрывать в нагретом состоянии или хранить в упакованном виде.
• Всегда вынимайте вилку из розетки и дайте прибору остыть, прежде чем прикоснуться к нему.
• К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
• Защищайте прибор от сильных ударов.
• Не вытаскивайте вилку из розетки за сетевой кабель.
• В случае неисправностей или перебоев в работе незамедлительно выключите прибор и отсоедините
его от электрической сети. Сам кабель и работа по его замене платные услуги.
• Отключение от сети гарантируется только в том случае, если вилка вынута из штепсельной розетки.
• Сетевой провод представляет опасность удушения для детей и младенцев.
28
Общие указания
Внимание
• Продукт не предназначен для применения для освещения в домашних условиях.
• Этот прибор предназначен не для профессионального или клинического применения, а
исключительно для использования в домашних условиях!
• Если у Вас есть сомнения относительно здоровья, проконсультируйтесь с врачом!
• Перед использованием прибора нужно удалить весь упаковочный материал.
• Источники света-лампочки исключены из гарантии.
Ремонт
Внимание
• Запрещается открывать прибор. Пожалуйста, не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно.
Следствием этого могут стать серьёзные повреждения. При несоблюдении этих условий гарантия
теряет свою силу.
• Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу .
4. Подготовка к работе
Установка
Выньте прибор из упаковки. Перед использованием прибора снимите упаковку. Проверьте, полностью
ли вкручен инфракрасный облучатель. Установите прибор на ровную поверхность. Прибор оснащен
регулируемым абажуром. Установите наклон экрана по своему усмотрению.
Подключение к сети
Прибор должен подключаться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением.
Указание:
• Обратите внимание на то, что штепсельная розетка должна находиться поблизости от места
установки прибора.
• Сетевой кабель должен пролегать таким образом, чтобы нельзя было о него
споткнуться.
5. Применение
1
Включение лампы
Для подсоединения к сети вставьте вилку в розетку.
2
Применение лампы
При облучении лица обязательно закрывайте глаза, чтобы не допустить их травмирования (не
смотрите прямо на инфракрасный свет).
Рекомендованная продолжительность облучения составляет не более 12 минут. Для первого
сеанса рекомендуем выбрать меньшую длительность облучения. Однако и при правильном
использовании прибора у некоторых людей может проявляться чрезмерно сильная реакция кожи
на тепловое облучение (например, появление сильного покраснения, образование пузырей, зуд,
сильное потение) или аллергическая реакция.
3 На что следует обратить внимание
Не допускается, чтобы инфракрасный излучатель и облучаемый участок тела находились на
расстоянии друг от друга менее:
IL 11: 60 см
IL 21: 80 см
Главное правило:
Необходимо регулярно проверять облучаемый участок тела. При возникновении симптомов
повышенной чувствительности или аллергической реакции следует немедленно прекратить сеанс
облучения и обратиться к врачу.
29
4 Выключение лампы
Люминесцентные лампы выключаются. Выньте вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ!
Лампа во время работы нагревается. Нужно дать ей остыть (прибор остывает
достаточно долго), прежде чем убрать или упаковать её! Обратите внимание, что при хранении или
использовании сетевой провод запрещается обматывать вокруг ИК-лампы.
6. Замена инфракрасного облучателя
Перед каждой чисткой и во время замены инфракрасного излучателя необходимо выключить устройство,
извлечь сетевой штекер и дать ему остыть.
Ознакомьтесь с инструкцией по применению! Объяснение условных знаков
Прибор Сменный облучатель/тип Технические
Продолжительность
Артикул:
данные
Жизни:
IL 11 инфракрасный R95 (100 Вт) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51
IL 21 инфракрасный PAR 38 (150 Вт) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51
Предостережение
• Когда прибор подключен к сети, не пытайтесь выкрутить инфракрасный облучатель и не
прикасайтесь к нему.
• Во избежание опасности поражения током отключайте прибор от сети.
• В целях защиты окружающей среды прибор подлежит утилизации отдельно от бытового мусора.
7. Чистка прибора и уход за ним
Периодически следует чистить прибор.
Внимание
Во избежание появления неприятного запаха вследствие попадания ворсинок и пыли рекомендуется
регулярно чистить устройство следующим образом:
• Перед каждой чисткой и во время замены инфракрасного излучателя необходимо выключить
устройство, извлечь сетевой штекер и дать ему остыть.
• Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть.
• Запрещается чистить прибор в стиральной или посудомоечной машине!
Для чистки используйте влажную тряпочку, на которую нанесите при необходимости моющее
средство.
• К подключённому прибору нельзя прикасаться влажными руками; на прибор не должна попадать
вода. Прибором можно пользоваться только в том случае, если он абсолютно сухой.
• Не используйте абразивные моющие средства, не погружайте прибор в воду.
8. Утилизация
В целях охраны окружающей среды прибор нельзя утилизировать вместе с домашним мусором.
Утилизация должна производиться в соответствии с местными законодательными нормами.
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
9. Технические данные
Подключение к сети IL 11: 220-230 B~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 B~ / 50-60 Hz
Потребляемая мощность IL 11: 100 Вт; IL 21: 150 Вт
Макс. Интенсивность облучения 1900Вт/м² при длине волн в диапазоне 380–3000нм
Габаритные размеры (Ш x В x Г) IL 11: 120 x 205 x 165 мм
IL 21: 145 x 220 x 175 мм
Вес IL 11: около 320 g / IL 21: около 600 g
30
Условия эксплуатации Температура: от +5 °C до +35 °C
Отн. влажность воздуха: 15%-93%
Условия хранения и транспортировки Температура: от –25 °C до +70 °C
Отн. влажность воздуха: ≤ 93%
Предполагаемый срок службы прибора 7лет
Возможны технические изменения.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EWG
и ее дополнениям, а также Закону о медицинских изделиях.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи
через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,
- на быстроизнашивающиеся части (лампочки-источники света),
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
- на случаи собственной вины покупателя.
Прибор инфракрасного излучения – ООО ”ВСЦ МИРАТЕКС “ ,
AB 02
№ РОСС DE.АB02.В08025 срок действия с 28.01.2013 по 24.01.2016 гг
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Zastosowanie
Ten promiennik podczerwieni przeznaczony jest jedynie do naświetlania ludzkiego ciała.
Dzięki naświetlaniu promieniami podczerwonymi ciału ludzkiemu przekazywana jest energia cieplna.
Naświetlana skóra staje się lepiej ukrwiona oraz przyspieszona zostaje przemiana materii w miejscu o wyższej
temperaturze. Sposób oddziaływania promieni podczerwonych pobudza gojenie się części ciała; procesy gojenia
mogą być celowo wspierane.
Podczerwień może być np. zastosowana jako terapia towarzysząca w leczeniu chorób uszu, nosa i gardła, jak też
w pielęgnacji twarzy i kosmetyce, szczególnie w przypadku, gdy występują zmiany skórne.
Najpierw należy skonsultować się z lekarzem, czy stosowanie naświetlania ma sens w danym przypadku.
31
Zakres dostawy: • Lampa na podczerwień
• Instrukcja obsługi
Wskazówka: Ograniczenie gwarancji
Dołączona żarówka podczerwieni nie jest (jak wszystkie świetlówki) objęta gwarancją.
2. Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli
Należy przestrzegać instrukcji
Numer seryjny
SN
obsługi
Chronić przed wilgocią Oznakowanie CE potwierdza zgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/WE w sprawie wyrobów medy
-
cznych.
Klasa ochrony II
Ważne informacje
Wskazówka
Uwaga, gorąca powierzchnia Producent
Ostrzeżenie przed
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
niebezpieczeństwem obrażeń
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
ciała lub utraty zdrowia
elektronicznego
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem uszkodze
-
nia urządzenia lub akcesoriów
Uwaga
32
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Odstęp między lampą rozgrzewającą na
podczerwień a oświetlaną częścią ciała
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
Kod partii towaru
Zgodność produktu z rosyjskimi stan-
LOT
dardami
3. Wskazówki
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać
do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
• Ten promiennik podczerwieni przeznaczony jest jedynie do naświetlania ludzkiego ciała.
• Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń,
oraz że całkowicie usunięto opakowanie. W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji urządzenia i
skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi Klienta pod podanym adresem.
• Ponownie prosimy używać urządzenia dopiero wtedy, gdy jest ono zupełnie suche.
• Obudowa lampy i promiennik podczerwieni rozgrzewają się bardzo podczas pracy. Niebezpieczeństwo
oparzenia przy dotknięciu! Przed dotknięciem lampę należy pozostawić do wystygnięcia.
• Wymagany odstęp promiennika od przedmiotów palnych wynosi przynajmniej 1,0 m. Nie wieszać
urządzenia na ścianie ani pod sufitem.
• Urządzenie może być podłączone tylko do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.
• Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone
fizycznie,
sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba
że są nadzorowane przez
właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać urządzenia.
Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Osoby nadwrażliwe na ciepło nie mogą stosować urządzenia.
Wrażliwość na ciepło może być ograniczona lub zwiększona w następujących przypadkach:
– u pacjentów diabetyków,
– u osób ospałych, z demencją lub zaburzeniami koncentracji,
– u osób ze zmianami skórnymi wywołanymi chorobą oraz u osób z bliznami w miejscu naświetlania,
– u alergików,
– u dzieci i osób starszych,
– u osób przyjmujących lekarstwa lub spożywających alkohol.
• Przy ostrych procesach zapalnych napromieniowanie stosować wyłącznie w porozumieniu z lekarzem.
• Zawsze należy ograniczać czas używania i kontrolować reakcję skóry.
• Lekarstwa, kosmetyki lub spożywana żywność mogą pod pewnymi warunkami być przyczyną
nadwrażliwości lub reakcji alergicznych. W takim przypadku należy natychmiast przerwać naświetlanie.
• W przypadku długiego naświetlania należy zachować szczególną ostrożność! Nigdy nie wolno
zasypiać w trakcie naświetlania!
• Zbyt długo trwający zabieg może prowadzić do poparzeń skóry.
• Nie dotykać promiennika na podczerwień i nie odkręcać go, gdy przewód jest włączony do sieci.
• Dzieci nie uświadamiają sobie niebezpieczeństw związanych z urządzeniami elektrycznymi.
Prosimy zadbać o to, by dzieci nie mogły niezauważone użyć urządzenia.
• Urządzenie może pracować tylko pod kontrolą.
• Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia się!).
• Rozgrzanego urządzenia nie należy przykrywać ani wkładać do opakowania.
• Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda i poczekać, aż urządzenie
ostygnie.
• Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
• Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami.
• Nie wyciągać wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód zasilający.
•
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub awarii należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci.
Pod żadnym pozorem nie otwierać urządzenia. Jeżeli przewód sieciowy urządzenia jest
uszkodzony, może zostać wymieniony wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis.
• Tylko wyciągnięcie wtyczki z gniazda gwarantuje odłączenie urządzenia od sieci zasilającej.
• Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia niemowląt i dzieci poprzez zaplątanie się w przewód sieciowy.
Wskazówki ogólne
Uwaga
• Produkt nie jest przeznaczony do oświetlania pomieszczeń w domu.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemysłowych lub klinicznych, lecz wyłącznie do użytku
własnego w prywatnym domu!
• W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy zasięgnąć porady lekarza pierwszego kontaktu!
• Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie.
• Oświetlenie nie jest objęte gwarancją.
Naprawa
Uwaga
• W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wiąże
się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie
gwarancji.
• Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawi
-
cielowi handlowemu.
4. Uruchomienie
Ustawianie
Wyjąć urządzenie z opakowania. Prosimy przed użyciem urządzenia usunąć wszelkie materiały opakowania.
Skontrolować przed użyciem, czy promiennik jest dokładnie przykręcony. Ustaw urządzenia na równym podłożu.
Urządzenie posiada przestawny ekran lampy. Ustaw nachylenie ekranu zgodnie z indywidualnymi preferencjami.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać tylko do napięcia sieciowego odpowiadającego parametrom podanym na tabliczce zna-
mionowej.
Wskazówka:
• Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia lampy.
• Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć
33
5. Obsługa
1 Włączanie lampy
W celu podłączenia urządzenia do sieci włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
2
Korzystanie ze światłoterapii
W trakcie naświetlania twarzy oczy muszą być cały czas zamknięte, aby uniknąć w ten sposób obrażeń
(nie patrzeć bezpośrednio w kierunku promieni podczerwonych).
Zlecany czas zabiegu wynosi maks. 12 minut. Na początku zalecamy wybrać krótki czas naświetlania.
Skóra poszczególnych osób może być nadwrażliwa na promienie ciepła (np. silne zaczerwienienia,
tworzenie się pęcherzy, swędzenie, mocne pocenie się) lub reagować alergicznie, nawet w przypadku
poprawnego stosowania urządzenia.
3 Na co należy uważać
Odstęp pomiędzy promiennikiem podczerwieni a naświetlaną częścią ciała nie powinien przekraczać
poniższych wartości:
IL 11: przynajmniej 60 cm
IL 21: przynajmniej 80 cm
Ogólnie obowiązuje zasada:
należy regularnie kontrolować nagrzewaną część ciała. W przypadku jakichkolwiek oznak nadwrażliwości
lub reakcji alergicznej należy natychmiast zakończyć naświetlanie i skonsultować się z lekarzem.
4 Wyłączanie lampy
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
UWAGA!
Bezpośrednio po użyciu lampa jest gorąca. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy odczekać,
aż ostygnie! Należy zwrócić uwagę, aby kabel zasilania nie był owinięty wokół lampy podczerwieni ani
podczas przechowywania, ani podczas pracy.
6. Wymiana promiennika
Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż ostygnie.
Prosimy pamiętać, że promiennik można wymienić tylko na promiennik oryginalnego typu.
Urządzenie: Promiennik/typ: Dane techniczne: Życie: Numer artykułu:
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51
Ostrzeżenie
• Zbyt długo trwający zabieg może prowadzić do poparzeń skóry.
• Urządzenie należy odłączyć od źródła prądu, aby uniknąć porażenia prądem.
• Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urządzenia nie należy wyrzucaċ wraz z odpadami z gos
-
podarstwa domowego.
7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Od czasu do czasu należy czyścić urządzenie.
Uwaga
W celu zapobiegania nieprzyjemnemu zapachowi ze względu na nitki i kurz zalecamy regularne czyszczenie
urządzenia w następujący sposób:
• Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż ostygnie.
• Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie.
• Nie czyścić urządzenia w zmywarce!
Do czyszczenia używać wilgotnej ściereczki, ewentualnie z niewielką ilością płynu do mycia naczyń.
• Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się
na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
• Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą.
34
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urządzenia nie należy wyrzucać po zakończeniu okresu eksploa-
tacji wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
9. Dane techniczne
Zasilanie sieciowe IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz
Pobór mocy IL 11: 100; IL 21: 150 W
2
maks. Moc promieniowania 1900 W/m
przy 380-3000 nm
Wymiary (szer. x wys. x gł.) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Ciężar IL 11: Ok. 320 g; IL 21: Ok. 600 g
Warunki eksploatacji Temperatura: +5 °C do +35 °C
Względna wilgotność powietrza: 15%-93%
Warunki przechowywania i transportu Temperatura: -25 °C do +70°C
Względna wilgotność powietrza: ≤ 93%
Przewidywany czas użytkowania urządzenia: 7 lat
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej
w sprawie produktów medycznych 93/42/EWG wraz z uzupełnieniami oraz ustawy w sprawie produktów medy
-
cznych.
NEDERLANDS
1. Kennismaking
Geachte klant, sehr geehrter Kunde,
We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en
grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstem
-
peratuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Met vriendelijke groet
Uw Beurer-team
Toepassing
Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd.
Door bestraling met infraroodlicht wordt warmte naar het lichaam getransporteerd. De doorbloeding van de
bestraalde huid neemt toe en het stofwisselingsproces in het bestraalde gebied wordt versneld. Door de werking
van het infraroodlicht worden genezingsprocessen in het lichaam gestimuleerd en kunnen ze doelgericht worden
ondersteund.Infraroodlicht kan bijvoorbeeld worden ingezet als aanvullende therapie bij de behandeling van keel-
, neus- en ooraandoeningen alsmede ter ondersteuning van gezichts- en schoonheidsverzorging, in het bijzonder
bij een onzuivere huid.
Controleer eerst bij uw huisarts of het gebruik ervan in uw geval medisch gezien zinvol is.
Leveromvang: • Infraroodlamp
• Deze gebruikshandleiding
Aanwijzing: Garantiebeperking
De infraroodlamp valt – net als alle lampen – niet onder de garantie.
35
2. Verklaring van de tekens
De volgende symbolen bevinden zich in de gebruikshandleiding of op het apparaat:
Neem de gebruiksaanwijzing
Serienummer
SN
in acht
Niet blootstellen aan vocht Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de funda
-
mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEG
voor medische hulpmiddelen.
Apparaat van beschermings-
Verwijzing naar belangrijke informatie
niveau II
Aanwijzing
Opgelet, heet oppervlak Fabrikant
Waarschuwing voor verwondi
-
Verwijder het apparaat conform EU-
ngsgevaren of gevaren voor uw
richtlijn betreende de verwijdering van
gezondheid
elektrische en elektronische apparatuur
Waarschu
-
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
wing
Equipment)
Waarschuwing voor mogelijke
schade aan het toestel of het
toebehoren
Let op
36
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Afstand tussen de infraroodwarmtestraler
en het bestraalde lichaamsdeel
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
Chargecode Conformiteit van de producten met Rus-
LOT
sische standaarden
3. Richtlijnen
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor
andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Veiligheidsrichtlijnen
Waarschuwing
• Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd.
• Voor het gebruik moet nagegaan worden of het toestel en het toebehoren geen zichtbare schade vertonen
en al het verpakkingsmateriaal verwijderd werd. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem contact op
met uw leverancier of op het opgegeven klantendienstadres.
• Let er steeds op dat uw apparaat op een veilige plaats en stabiel staat.
• De behuizing van de lamp en de infraroodstraler worden heet tijdens gebruik. Verbrandingsgevaar bij aan
-
raken! Laat de lamp vóór aanraking altijd eerst afkoelen.
• De afstand die tussen brandbare voorwerpen en de infraroodstraler in acht dient te worden genomen,
bedraagt minstens 1,0 m. Hang het apparaat niet aan de muur of aan het plafond.
• Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden.
• Dompel het toestel niet in het water en gebruik het niet in natte ruimtes.
• Dit apparaat is niet geschikt te gebruiken voor personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, neuronsen
-
sorische of geestelijke beperkingen of bij gebrek aan ervaring en/of verstand van zaken, tenzij voor uw
veiligheid een terzake kundige toezicht houdt of op uw aanwijzingen het gebruik van het apparaat uitlegt.
Op kinderen moet gelet worden zodat zij er niet mee spelen.
• Niet geschikt voor personen die ongevoelig zijn voor te hoge temperaturen.
De warmteondervinding kan in de volgende gevallen beperkt of verhoogd zijn:
– bij diabetici
– bij personen die lijden aan slapeloosheid, dementie of concentratiesstoringen
– bij personen met vastgestelde huidaandoeningen en bij personen met littekenweefsel op de huid van het
te bestralen gebied
– bij personen met allergiën
– bij kinderen en ouderen
– na het innemen van medicijnen of alcohol
• Bij acute ontstekingsprocessen mag een bestraling pas na overleg met een arts worden uitgevoerd.
• Beperk altijd de gebruiksduur en controleer hoe de huid reageert.
• Medicijnen, cosmetische of voedingsmiddelen kunnen bij bepaalde omstandigheden tot
overgevoeligheid
of een allergische reactie van de huid leiden. U moet in dit geval de bestraling
onmiddelijk beëindigen.
• Bij ononderbroeken gebruik van het apparaat is voorzichtigheid en oplettenheid noodzakelijk –
slaap nooit in tijdens het bestralen!
• Al te lang gebruik kan leiden tot verbranding van de huid!
• Raak de infraroodstraler niet aan en schroef deze niet uit als de stekker in het stopcontact zit.
• Kinderen hebben niet in de gaten welke gevaren het gebruik van elektrische apparaten met zich mee
brengt. Zorg ervoor dat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen kan worden gebruikt.
• Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt.
• Bewaar het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen (verstikkingsgevaar!).
• Het toestel mag in opgewarmde toestand niet af- of toegedekt of verpakt bewaard worden.
• Trek altijd de netstekker eruit en laat het toestel afkoelen voor u het vastneemt.
• Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen
water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.
• Bescherm het toestel tegen krachtige stoten.
• De netstekker niet aan het netsnoer uit het stopcontact trekken.
• Schakel het apparaat in het geval van defecten direct uit en ontkoppel deze van de stroomaansluiting.
Wanneer de aansluitkabel van het apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of een
geautoriseerde klantenservice vervangen worden.
• Het toestel is pas volledig van het stroomnet gescheiden als de netstekker uit het stopcontact
getrokken is.Generelle oplysninger
• Baby’s en kinderen kunnen verstrengeld raken in het netsnoer.
Algemene richtlijnen
Attentie
• Het product is niet geschikt voor het verlichten van ruimten in huis.
• Dit apparaat is niet voor commercieel of klinisch gebruik bestemd, maar uitsluitend voor het gebruik in het
privéhuishouden!
• Win bij alle mogelijke gezondheidsproblemen altijd het advies in van uw arts!
• Voor het gebruik van het apparaat moet al het verpakkingsmateriaal verwijderd worden.
• De garantie geldt niet voor verlichting.
Reparatie
Attentie
• Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer nooit om het toestel zelf te repareren. Hierbij kunnen ern
-
stige letsels ontstaan. Opent u het apparaat toch, dan vervalt de garantie.
• Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of een geautoriseerde handelaar.
4. Ingebruikneming
Opstellen
Haal het toestel uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Controleer voor gebruik of de infraroodstraler volledig is ingedraaid. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Controleer regelmatig het bestraalde lichaamsdeel. Draai het lichtscherm in een stand die voor u
aangenaam is.
Netaansluiting
Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden.
Aanwijzing:
• Zorg ervoor dat er zich een stopcontact in de buurt van de plaats van opstelling bevindt.
• Plaats het netsnoer zodanig dat er niemand over kan struikelen.
37
5. Bediening
1 Lamp inschakelen
Voor aans- luiting op het net, de stekker volledig in het stopcontact steken.
2
Van het licht genieten
Houd bij de bestraling van het gezicht steeds de ogen gesloten, om letsel aan de ogen te voorkomen
(niet rechtstreeks in het infraroodlicht kijken).
De aanbevolen behandelingsduur bedraagt max. 12 minuten. We raden u aan in het begin een korter
bestralingstijd te kiezen. De huid van een mens kan echter ook bij correct gebruik van het apparaat
overgevoelig (bijv. rood worden, blaasjes vorming, jeuk, sterk zweten) of allergisch reageren op de
warmtebestraling.
3 Waarop u dient te letten
De afstand tussen de infraroodlamp en het te bestralen lichaamsdeel mag de volgende waarden niet
overschrijden:
IL 11: minstens 60 cm
IL 21: minstens 80 cm
Principieel geldt:
Controleer regelmatig het bestraalde lichaamsdeel. Beëindig de bestraling onmiddelijk bij het vertonen
van overgevoeligheid of een allergische reactie en raadpleeg een arts.
4 Lamp uitschakelen
Trek de stekker uit het stopcontact.
ATTENTIE!
De lamp is heet na het gebruik. Laat de lamp eerst lang genoeg afkoelen voor u de lamp opruimt en/
of verpakt! Let erop dat u het netsnoer voor het opbergen of tijdens het gebruik niet rond de IR-lamp
wikkelt.
6. Vervangen van de infraroodstraler
Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtestraler moet het apparaat uit-
geschakeld en afgekoeld en de netstekker uit het stopcontact getrokken zijn.
Houd er rekening mee dat bij vervanging uitsluitend infraroodstralers van het originele type mogen worden ge
-
bruikt.
Apparaat: Reserve-infraroodstraler
Technische gegevens: Levenslang: Artikelnummer:
(type):
IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51
IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51
Waarschuwing
• Raak de infraroodstraler niet aan en schroef deze niet uit als de stekker in het stopcontact zit.
• Koppel het apparaat los van het lichtnet om elektrische schokken te voorkomen.
•
In het belang van het milieu mag het apparaat niet met het gewone huisvuil meegegeven worden.
7. Apparaat reinigen en onderhouden
Zo nu en dan moet het apparaat gereinigd worden.
Attentie
Om het ontstaan van geurtjes door pluisjes en stof tegen te gaan, adviseren wij u het apparaat regelmatig
als volgt te reinigen:
• Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtestraler moet het apparaat
uitgeschakeld en afgekoeld en de netstekker uit het stopcontact getrokken zijn.
• Voor elke reiniging moet het toestel uitgeschakeld, van het stroomnet gescheiden en afgekoeld zijn.
• Apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen!
Gebruik om te reinigen een vochtige doek, waarop u indien nodig een beetje afwasmiddel kunt aanbren-
gen.
• Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen
water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.
• Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en dompel het apparaat nooit in water.
38
8. Verwijdering
In het belang van het milieu mag het apparaat op het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil
meegegeven worden. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren.
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
9. Technische gegevens
Netaansluiting IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz
Opgenomen vermogen IL 11: 100 W; IL 21: 150 W
2
Max. Bestralingssterkte 1900 W/m
bij 380-3000 nm
Afmetingen (b x h x d) IL 11: 120 x 205 x 165 mm
IL 21: 145 x 220 x 175 mm
Gewicht IL 11: circa 320g; IL 21: circa 600g
Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: +5°C tot +35°C
Relatieve luchtvochtigheid: 15%-93%
Opslag- en transportvoorwaarden Temperatuur: -25°C bis +70°C
Relatieve luchtvochtigheid: ≤ 93%
Verwachte levensduur van het apparaat 7 jaar
Technische wijzigingen voorbehouden. Dit apparaat is in overeenstemming met de eisen van de Europese richt
-
lijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEG met aanvullingen en met de Duitse wet inzake medische producten.
PORTUGUÊS
1. Apresentação
Caro(a) cliente,
É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de
produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, do corpo,
pulso, terapia suave, massagem e ar.
Com os nossos cumprimentos
A sua equipa Beurer
Aplicação
Esta lâmpada infravermelha destina-se exclusivamente à irradiação do corpo humano.
Com a exposição à radiação da luz infravermelha, é realizado um transporte de calor para a pessoa em questão.
Na pele exposta à radiação aumenta a irrigação sanguínea e dentro do campo térmico é estimulado o metabolis
-
mo. Devido ao efeito da luz infravermelha, o corpo é estimulado a curar-se; os processos de cura podem ser
ajudados com vista a determinados fins.
A luz infravermelha pode ser utilizada, por exemplo, como terapia de apoio no tratamento de doenças do foro
otorrinolaringológico e no tratamento do rosto e nos cuidados de beleza, nomeadamente, para uma limpeza da
pele.
Pergunte primeiro ao seu médico se um tratamento está indicado no seu caso especial.
Volume de fornecimento: • Lâmpada de infravermelhos
• Estas instruções de utilização
Nota: Restrição da garantia
A lâmpada de luz infravermelha fornecida não está incluída na garantia, tal como todos os restantes tipos
de lâmpadas.
39
2. Explicação de símbolos
Nestas instruções de utilização e no próprio aparelho é usada a simbologia a seguir indicada.
Observar as instruções de
Número de série
SN
utilização
Proteger da humidade A marcação CE comprova a conformida-
de com os requisitos básicos da diretiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos.
Aparelho pertencente à
Indicação de informações importantes
classe de protecção II
Nota
Atenção, superfície quente Fabricante
Indicação de advertência
Eliminação de acordo com a diretiva (di-
relativa a riscos de lesões ou
retiva REEE), relativa a resíduos de equi-
perigos para a sua saúde
pamentos elétricos e eletrónicos
Aviso
Instrução de segurança para
possíveis danos no aparelho/
acessórios
Atenção
40
0,8 m
0,6 m
0,8 m
0,6 m
Distância entre o irradiador de infravermel-
hos e a parte do corpo alvo do tratamento
0,8 m
0,8 m
0,8 m
0,8 m
Código do lote
Conformidade dos produtos com normas
LOT
russas
3. Indicações
Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis
aos outros utilizadores e respeite os avisos.
Instruções de segurança
Advertência
• Esta lâmpada infravermelha destina-se exclusivamente à irradiação do corpo humano.
• Antes da utilização, assegure-se de que o aparelho e os acessórios não apresentam quaisquer danos e
de que todos os materiais de embalagem foram retirados. Em caso de dúvida, não o utilize e dirija-se ao
seu distribuidor ou ao endereço do apoio ao cliente.
• Verifique sempre se o aparelho está bem assente, sem abanar.
• O corpo da lâmpada e a própria lâmpada infravermelha aquecem muito durante o funcionamento. No
caso de contacto, existe perigo de queimadura! Deixar arrefecer a lâmpada antes de tocar nela
• A distância mínima entre objectos inflamáveis e o emissor da luz infravermelha, que de resto deve ser
cumprida, é de 1,0 m. Não pendure o aparelho na parede ou no tecto.
• O aparelho só pode ser conectado à tensão de rede indicada na placa de modelo.
• Não submerja o aparelho em água nem o utilize em recintos molhados.
• Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psíquicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ou con hecimentos necessários
à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que
tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização correcta do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas, por forma a evitar que brinquem com o aparelho.
• Não usar em pessoas insensíveis ao calor.
A sensação de calor pode estar limitada ou intensivada nos seguintes casos:
– em doentes diabéticos,
– em pessoas com sonolência, demência ou dificuldades de concentração,
– em pessoas com áreas cicatrizadas na região que se pretende tratar,
– em pessoas com alergias,
– em crianças ou pessoas idosas,
– após a ingestão de medicamentos ou álcool.