Beurer IL 21: 10. Гарантия

10. Гарантия: Beurer IL 21

Условия эксплуатации Температура: от +5 °C до +35 °C

Отн. влажность воздуха: 15%-93%

Условия хранения и транспортировки Температура: от –25 °C до +70 °C

Отн. влажность воздуха: ≤ 93%

Предполагаемый срок службы прибора 7лет

Возможны технические изменения.

Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EWG

и ее дополнениям, а также Закону о медицинских изделиях.

10. Гарантия

Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи

через розничную сеть.

Гарантия не распространяется:

- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,

- на быстроизнашивающиеся части (лампочки-источники света),

- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,

- на случаи собственной вины покупателя.

Прибор инфракрасного излучения – ООО ”ВСЦ МИРАТЕКС “ ,

AB 02

№ РОСС DE.АB02.В08025 срок действия с 28.01.2013 по 24.01.2016 гг

Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет

Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,

89077-УЛМ, Германия

Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.

Перерва 62, корп. 2, офис 3

Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.

Перерва 62, корп. 2

Тел(факс) 495—658 54 90

bts-service@ctdz.ru

Дата продажи

Подпись продавца

Штамп магазина

Подпись покупателя

POLSKI

1. Informacje o urządzeniu

Szanowni Klienci,

Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane

produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do

łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.

Z poważaniem

Zespół firmy Beurer

Zastosowanie

Ten promiennik podczerwieni przeznaczony jest jedynie do naświetlania ludzkiego ciała.

Dzięki naświetlaniu promieniami podczerwonymi ciału ludzkiemu przekazywana jest energia cieplna.

Naświetlana skóra staje się lepiej ukrwiona oraz przyspieszona zostaje przemiana materii w miejscu o wyższej

temperaturze. Sposób oddziaływania promieni podczerwonych pobudza gojenie się części ciała; procesy gojenia

mogą być celowo wspierane.

Podczerwień może być np. zastosowana jako terapia towarzysząca w leczeniu chorób uszu, nosa i gardła, jak też

w pielęgnacji twarzy i kosmetyce, szczególnie w przypadku, gdy występują zmiany skórne.

Najpierw należy skonsultować się z lekarzem, czy stosowanie naświetlania ma sens w danym przypadku.

31

Zakres dostawy: Lampa na podczerwień

Instrukcja obsługi

Wskazówka: Ograniczenie gwarancji

Dołączona żarówka podczerwieni nie jest (jak wszystkie świetlówki) objęta gwarancją.

2. Objaśnienia do rysunków

W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli

Należy przestrzegać instrukcji

Numer seryjny

SN

obsługi

Chronić przed wilgocią Oznakowanie CE potwierdza zgodność

z zasadniczymi wymogami dyrektywy

93/42/WE w sprawie wyrobów medy

-

cznych.

Klasa ochrony II

Ważne informacje

Wskazówka

Uwaga, gorąca powierzchnia Producent

Ostrzeżenie przed

Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w

niebezpieczeństwem obr

sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i

ciała lub utraty zdrowia

elektronicznego

Ostrzeżenie

Ostrzeżenie przed

niebezpieczeństwem uszkodze

-

nia urządzenia lub akcesoriów

Uwaga

32

0,8 m

0,6 m

0,8 m

0,6 m

Odstęp między lampą rozgrzewającą na

podczerwień a oświetlaną częścią ciała

0,8 m

0,8 m

0,8 m

0,8 m

Kod partii towaru

Zgodność produktu z rosyjskimi stan-

LOT

dardami

3. Wskazówki

Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać

do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Ostrzeżenie

• Ten promiennik podczerwieni przeznaczony jest jedynie do naświetlania ludzkiego ciała.

Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie mają żadnych widocznych uszkodzeń,

oraz że całkowicie usunięto opakowanie. W razie wątpliwości należy zaniechać eksploatacji urządzenia i

skontaktować się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi Klienta pod podanym adresem.

Ponownie prosimy używać urządzenia dopiero wtedy, gdy jest ono zupełnie suche.

Obudowa lampy i promiennik podczerwieni rozgrzewają się bardzo podczas pracy. Niebezpieczeństwo

oparzenia przy dotknięciu! Przed dotknięciem lampę należy pozostawić do wystygnięcia.

Wymagany odstęp promiennika od przedmiotów palnych wynosi przynajmniej 1,0 m. Nie wieszać

urządzenia na ścianie ani pod sufitem.

Urządzenie może być podłączone tylko do napięcia sieciowego podanego na tabliczce znamionowej.

Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach.

• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone

fizycznie,

sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba

że są nadzorowane przez

właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać urządzenia.

Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.

• Osoby nadwrażliwe na ciepło nie mogą stosować urządzenia.

Wrażliwość na ciepło może być ograniczona lub zwiększona w następujących przypadkach:

– u pacjentów diabetyków,

– u osób ospałych, z demencją lub zaburzeniami koncentracji,

– u osób ze zmianami skórnymi wywołanymi chorobą oraz u osób z bliznami w miejscu naświetlania,

– u alergików,

– u dzieci i osób starszych,

– u osób przyjmujących lekarstwa lub spożywających alkohol.

• Przy ostrych procesach zapalnych napromieniowanie stosować wyłącznie w porozumieniu z lekarzem.

• Zawsze należy ograniczać czas używania i kontrolować reakcję skóry.

• Lekarstwa, kosmetyki lub spożywana żywność mogą pod pewnymi warunkami być przyczyną

nadwrażliwości lub reakcji alergicznych. W takim przypadku należy natychmiast przerwać naświetlanie.

• W przypadku długiego naświetlania należy zachować szczególną ostrożność! Nigdy nie wolno

zasypiać w trakcie naświetlania!

• Zbyt długo trwający zabieg może prowadzić do poparzeń skóry.

• Nie dotykać promiennika na podczerwień i nie odkręcać go, gdy przewód jest włączony do sieci.

• Dzieci nie uświadamiają sobie niebezpieczeństw związanych z urządzeniami elektrycznymi.

Prosimy zadbać o to, by dzieci nie mogły niezauważone użyć urządzenia.

• Urządzenie może pracować tylko pod kontrolą.

Opakowanie przechowywać poza zasięgiem dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia się!).

Rozgrzanego urządzenia nie należy przykrywać ani wkładać do opakowania.

Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda i poczekać, aż urządzenie

ostygnie.

Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się

na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.

Urządzenie należy chronić przed silniejszymi wstrząsami.

Nie wyciągać wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód zasilający.

W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub awarii należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci.

Pod żadnym pozorem nie otwierać urządzenia. Jeżeli przewód sieciowy urządzenia jest

uszkodzony, może zostać wymieniony wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis.

Tylko wyciągnięcie wtyczki z gniazda gwarantuje odłączenie urządzenia od sieci zasilającej.

• Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia niemowląt i dzieci poprzez zaplątanie się w przewód sieciowy.

Wskazówki ogólne

Uwaga

• Produkt nie jest przeznaczony do oświetlania pomieszczeń w domu.

Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemysłowych lub klinicznych, lecz wyłącznie do użytku

własnego w prywatnym domu!

W razie jakichkolwiek obaw o zdrowie należy zasięgnąć porady lekarza pierwszego kontaktu!

Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie.

Oświetlenie nie jest objęte gwarancją.

Naprawa

Uwaga

W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wiąże

się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie

gwarancji.

Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawi

-

cielowi handlowemu.

4. Uruchomienie

Ustawianie

Wyjąć urządzenie z opakowania. Prosimy przed użyciem urządzenia usunąć wszelkie materiały opakowania.

Skontrolować przed użyciem, czy promiennik jest dokładnie przykręcony. Ustaw urządzenia na równym podłożu.

Urządzenie posiada przestawny ekran lampy. Ustaw nachylenie ekranu zgodnie z indywidualnymi preferencjami.

Podłączenie do sieci

Urządzenie podłączać tylko do napięcia sieciowego odpowiadającego parametrom podanym na tabliczce zna-

mionowej.

Wskazówka:

• Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia lampy.

• Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć

33

5. Obsługa

1 Włączanie lampy

W celu podłączenia urządzenia do sieci włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.

2

Korzystanie ze światłoterapii

W trakcie naświetlania twarzy oczy muszą być cały czas zamknięte, aby uniknąć w ten sposób obrażeń

(nie patrzeć bezpośrednio w kierunku promieni podczerwonych).

Zlecany czas zabiegu wynosi maks. 12 minut. Na początku zalecamy wybrać krótki czas naświetlania.

Skóra poszczególnych osób może być nadwrażliwa na promienie ciepła (np. silne zaczerwienienia,

tworzenie się pęcherzy, swędzenie, mocne pocenie się) lub reagować alergicznie, nawet w przypadku

poprawnego stosowania urządzenia.

3 Na co należy uważać

Odstęp pomiędzy promiennikiem podczerwieni a naświetlaną częścią ciała nie powinien przekraczać

poniższych wartości:

IL 11: przynajmniej 60 cm

IL 21: przynajmniej 80 cm

Ogólnie obowiązuje zasada:

należy regularnie kontrolować nagrzewaną część ciała. W przypadku jakichkolwiek oznak nadwrażliwości

lub reakcji alergicznej należy natychmiast zakończyć naświetlanie i skonsultować się z lekarzem.

4 Wyłączanie lampy

Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.

UWAGA!

Bezpośrednio po użyciu lampa jest gorąca. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy odczekać,

aż ostygnie! Należy zwrócić uwagę, aby kabel zasilania nie był owinięty wokół lampy podczerwieni ani

podczas przechowywania, ani podczas pracy.

6. Wymiana promiennika

Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy

wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż ostygnie.

Prosimy pamiętać, że promiennik można wymienić tylko na promiennik oryginalnego typu.

Urządzenie: Promiennik/typ: Dane techniczne: Życie: Numer artykułu:

IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51

IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51

Ostrzeżenie

• Zbyt długo trwający zabieg może prowadzić do poparzeń skóry.

Urządzenie należy odłączyć od źródła prądu, aby uniknąć porażenia prądem.

Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urządzenia nie należy wyrzucaċ wraz z odpadami z gos

-

podarstwa domowego.

7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia

Od czasu do czasu należy czyścić urządzenie.

Uwaga

W celu zapobiegania nieprzyjemnemu zapachowi ze względu na nitki i kurz zalecamy regularne czyszczenie

urządzenia w następujący sposób:

Przed każdym czyszczeniem i przy wymianie lampy rozgrzewającej na podczerwień urządzenie należy

wyłączyć, wyjąć wtyczkę i poczekać, aż ostygnie.

Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i poczekać, aż ostygnie.

Nie czyścić urządzenia w zmywarce!

Do czyszczenia używać wilgotnej ściereczki, ewentualnie z niewielką ilością płynu do mycia naczyń.

Podłączonego urządzenia nie wolno dotykać wilgotnymi dłońmi; krople wody nie mogą rozpryskiwać się

na urządzeniu. Można użytkować wyłącznie całkowicie suche urządzenie.

Nie używać żrących środków czyszczących i nigdy nie myć urządzenia pod bieżącą wodą.

34

8. Utylizacja

Ze względu na ochronę środowiska naturalnego urządzenia nie należy wyrzucać po zakończeniu okresu eksploa-

tacji wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.

Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-

nych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.

9. Dane techniczne

Zasilanie sieciowe IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz

Pobór mocy IL 11: 100; IL 21: 150 W

2

maks. Moc promieniowania 1900 W/m

przy 380-3000 nm

Wymiary (szer. x wys. x gł.) IL 11: 120 x 205 x 165 mm

IL 21: 145 x 220 x 175 mm

Ciężar IL 11: Ok. 320 g; IL 21: Ok. 600 g

Warunki eksploatacji Temperatura: +5 °C do +35 °C

Względna wilgotność powietrza: 15%-93%

Warunki przechowywania i transportu Temperatura: -25 °C do +70°C

Względna wilgotność powietrza: ≤ 93%

Przewidywany czas użytkowania urządzenia: 7 lat

Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej

w sprawie produktów medycznych 93/42/EWG wraz z uzupełnieniami oraz ustawy w sprawie produktów medy

-

cznych.

NEDERLANDS

1. Kennismaking

Geachte klant, sehr geehrter Kunde,

We zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en

grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstem

-

peratuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.

Met vriendelijke groet

Uw Beurer-team

Toepassing

Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd.

Door bestraling met infraroodlicht wordt warmte naar het lichaam getransporteerd. De doorbloeding van de

bestraalde huid neemt toe en het stofwisselingsproces in het bestraalde gebied wordt versneld. Door de werking

van het infraroodlicht worden genezingsprocessen in het lichaam gestimuleerd en kunnen ze doelgericht worden

ondersteund.Infraroodlicht kan bijvoorbeeld worden ingezet als aanvullende therapie bij de behandeling van keel-

, neus- en ooraandoeningen alsmede ter ondersteuning van gezichts- en schoonheidsverzorging, in het bijzonder

bij een onzuivere huid.

Controleer eerst bij uw huisarts of het gebruik ervan in uw geval medisch gezien zinvol is.

Leveromvang: Infraroodlamp

• Deze gebruikshandleiding

Aanwijzing: Garantiebeperking

De infraroodlamp valt – net als alle lampen – niet onder de garantie.

35

2. Verklaring van de tekens

De volgende symbolen bevinden zich in de gebruikshandleiding of op het apparaat:

Neem de gebruiksaanwijzing

Serienummer

SN

in acht

Niet blootstellen aan vocht Met de CE-markering wordt aangetoond

dat het apparaat voldoet aan de funda

-

mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEG

voor medische hulpmiddelen.

Apparaat van beschermings-

Verwijzing naar belangrijke informatie

niveau II

Aanwijzing

Opgelet, heet oppervlak Fabrikant

Waarschuwing voor verwondi

-

Verwijder het apparaat conform EU-

ngsgevaren of gevaren voor uw

richtlijn betreende de verwijdering van

gezondheid

elektrische en elektronische apparatuur

Waarschu

-

– WEEE (Waste Electrical and Electronic

wing

Equipment)

Waarschuwing voor mogelijke

schade aan het toestel of het

toebehoren

Let op

36

0,8 m

0,6 m

Afstand tussen de infraroodwarmtestraler

en het bestraalde lichaamsdeel

0,8 m

0,8 m

Chargecode Conformiteit van de producten met Rus-

LOT

sische standaarden

3. Richtlijnen

Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor

andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.

Veiligheidsrichtlijnen

Waarschuwing

• Deze infraroodstraler is alleen voor de bestraling van het menselijk lichaam bestemd.

Voor het gebruik moet nagegaan worden of het toestel en het toebehoren geen zichtbare schade vertonen

en al het verpakkingsmateriaal verwijderd werd. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem contact op

met uw leverancier of op het opgegeven klantendienstadres.

• Let er steeds op dat uw apparaat op een veilige plaats en stabiel staat.

De behuizing van de lamp en de infraroodstraler worden heet tijdens gebruik. Verbrandingsgevaar bij aan

-

raken! Laat de lamp vóór aanraking altijd eerst afkoelen.

De afstand die tussen brandbare voorwerpen en de infraroodstraler in acht dient te worden genomen,

bedraagt minstens 1,0 m. Hang het apparaat niet aan de muur of aan het plafond.

• Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden.

Dompel het toestel niet in het water en gebruik het niet in natte ruimtes.

Dit apparaat is niet geschikt te gebruiken voor personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, neuronsen

-

sorische of geestelijke beperkingen of bij gebrek aan ervaring en/of verstand van zaken, tenzij voor uw

veiligheid een terzake kundige toezicht houdt of op uw aanwijzingen het gebruik van het apparaat uitlegt.

Op kinderen moet gelet worden zodat zij er niet mee spelen.

• Niet geschikt voor personen die ongevoelig zijn voor te hoge temperaturen.

De warmteondervinding kan in de volgende gevallen beperkt of verhoogd zijn:

– bij diabetici

– bij personen die lijden aan slapeloosheid, dementie of concentratiesstoringen

bij personen met vastgestelde huidaandoeningen en bij personen met littekenweefsel op de huid van het

te bestralen gebied

– bij personen met allergiën

– bij kinderen en ouderen

– na het innemen van medicijnen of alcohol

• Bij acute ontstekingsprocessen mag een bestraling pas na overleg met een arts worden uitgevoerd.

• Beperk altijd de gebruiksduur en controleer hoe de huid reageert.

• Medicijnen, cosmetische of voedingsmiddelen kunnen bij bepaalde omstandigheden tot

overgevoeligheid

of een allergische reactie van de huid leiden. U moet in dit geval de bestraling

onmiddelijk beëindigen.

• Bij ononderbroeken gebruik van het apparaat is voorzichtigheid en oplettenheid noodzakelijk –

slaap nooit in tijdens het bestralen!

• Al te lang gebruik kan leiden tot verbranding van de huid!

• Raak de infraroodstraler niet aan en schroef deze niet uit als de stekker in het stopcontact zit.

• Kinderen hebben niet in de gaten welke gevaren het gebruik van elektrische apparaten met zich mee

brengt. Zorg ervoor dat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen kan worden gebruikt.

• Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt.

• Bewaar het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen (verstikkingsgevaar!).

• Het toestel mag in opgewarmde toestand niet af- of toegedekt of verpakt bewaard worden.

• Trek altijd de netstekker eruit en laat het toestel afkoelen voor u het vastneemt.

Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen

water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.

• Bescherm het toestel tegen krachtige stoten.

• De netstekker niet aan het netsnoer uit het stopcontact trekken.

• Schakel het apparaat in het geval van defecten direct uit en ontkoppel deze van de stroomaansluiting.

Wanneer de aansluitkabel van het apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of een

geautoriseerde klantenservice vervangen worden.

Het toestel is pas volledig van het stroomnet gescheiden als de netstekker uit het stopcontact

getrokken is.Generelle oplysninger

• Baby’s en kinderen kunnen verstrengeld raken in het netsnoer.

Algemene richtlijnen

Attentie

• Het product is niet geschikt voor het verlichten van ruimten in huis.

Dit apparaat is niet voor commercieel of klinisch gebruik bestemd, maar uitsluitend voor het gebruik in het

privéhuishouden!

Win bij alle mogelijke gezondheidsproblemen altijd het advies in van uw arts!

Voor het gebruik van het apparaat moet al het verpakkingsmateriaal verwijderd worden.

• De garantie geldt niet voor verlichting.

Reparatie

Attentie

Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer nooit om het toestel zelf te repareren. Hierbij kunnen ern

-

stige letsels ontstaan. Opent u het apparaat toch, dan vervalt de garantie.

Neem bij reparaties contact op met de klantenservice of een geautoriseerde handelaar.

4. Ingebruikneming

Opstellen

Haal het toestel uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het apparaat in gebruik

neemt. Controleer voor gebruik of de infraroodstraler volledig is ingedraaid. Plaats het apparaat op een vlakke

ondergrond. Controleer regelmatig het bestraalde lichaamsdeel. Draai het lichtscherm in een stand die voor u

aangenaam is.

Netaansluiting

Het toestel mag alleen op de op het typeplaatje opgegeven netspanning aangesloten worden.

Aanwijzing:

• Zorg ervoor dat er zich een stopcontact in de buurt van de plaats van opstelling bevindt.

• Plaats het netsnoer zodanig dat er niemand over kan struikelen.

37

5. Bediening

1 Lamp inschakelen

Voor aans- luiting op het net, de stekker volledig in het stopcontact steken.

2

Van het licht genieten

Houd bij de bestraling van het gezicht steeds de ogen gesloten, om letsel aan de ogen te voorkomen

(niet rechtstreeks in het infraroodlicht kijken).

De aanbevolen behandelingsduur bedraagt max. 12 minuten. We raden u aan in het begin een korter

bestralingstijd te kiezen. De huid van een mens kan echter ook bij correct gebruik van het apparaat

overgevoelig (bijv. rood worden, blaasjes vorming, jeuk, sterk zweten) of allergisch reageren op de

warmtebestraling.

3 Waarop u dient te letten

De afstand tussen de infraroodlamp en het te bestralen lichaamsdeel mag de volgende waarden niet

overschrijden:

IL 11: minstens 60 cm

IL 21: minstens 80 cm

Principieel geldt:

Controleer regelmatig het bestraalde lichaamsdeel. Beëindig de bestraling onmiddelijk bij het vertonen

van overgevoeligheid of een allergische reactie en raadpleeg een arts.

4 Lamp uitschakelen

Trek de stekker uit het stopcontact.

ATTENTIE!

De lamp is heet na het gebruik. Laat de lamp eerst lang genoeg afkoelen voor u de lamp opruimt en/

of verpakt! Let erop dat u het netsnoer voor het opbergen of tijdens het gebruik niet rond de IR-lamp

wikkelt.

6. Vervangen van de infraroodstraler

Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtestraler moet het apparaat uit-

geschakeld en afgekoeld en de netstekker uit het stopcontact getrokken zijn.

Houd er rekening mee dat bij vervanging uitsluitend infraroodstralers van het originele type mogen worden ge

-

bruikt.

Apparaat: Reserve-infraroodstraler

Technische gegevens: Levenslang: Artikelnummer:

(type):

IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51

IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51

Waarschuwing

• Raak de infraroodstraler niet aan en schroef deze niet uit als de stekker in het stopcontact zit.

• Koppel het apparaat los van het lichtnet om elektrische schokken te voorkomen.

In het belang van het milieu mag het apparaat niet met het gewone huisvuil meegegeven worden.

7. Apparaat reinigen en onderhouden

Zo nu en dan moet het apparaat gereinigd worden.

Attentie

Om het ontstaan van geurtjes door pluisjes en stof tegen te gaan, adviseren wij u het apparaat regelmatig

als volgt te reinigen:

Voorafgaand aan elke reiniging en bij het verwisselen van de infraroodwarmtestraler moet het apparaat

uitgeschakeld en afgekoeld en de netstekker uit het stopcontact getrokken zijn.

Voor elke reiniging moet het toestel uitgeschakeld, van het stroomnet gescheiden en afgekoeld zijn.

Apparaat niet in de vaatwasmachine reinigen!

Gebruik om te reinigen een vochtige doek, waarop u indien nodig een beetje afwasmiddel kunt aanbren-

gen.

Het toestel mag in aangesloten toestand niet met vochtige handen vastgenomen worden; er mag geen

water op het toestel spatten. Het toestel mag alleen in volledig droge toestand gebruikt worden.

Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en dompel het apparaat nooit in water.

38

8. Verwijdering

In het belang van het milieu mag het apparaat op het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil

meegegeven worden. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land gebeuren.

Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –

WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.

9. Technische gegevens

Netaansluiting IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz

Opgenomen vermogen IL 11: 100 W; IL 21: 150 W

2

Max. Bestralingssterkte 1900 W/m

bij 380-3000 nm

Afmetingen (b x h x d) IL 11: 120 x 205 x 165 mm

IL 21: 145 x 220 x 175 mm

Gewicht IL 11: circa 320g; IL 21: circa 600g

Bedrijfsomstandigheden Temperatuur: +5°C tot +35°C

Relatieve luchtvochtigheid: 15%-93%

Opslag- en transportvoorwaarden Temperatuur: -25°C bis +70°C

Relatieve luchtvochtigheid: ≤ 93%

Verwachte levensduur van het apparaat 7 jaar

Technische wijzigingen voorbehouden. Dit apparaat is in overeenstemming met de eisen van de Europese richt

-

lijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EEG met aanvullingen en met de Duitse wet inzake medische producten.

PORTUGUÊS

1. Apresentação

Caro(a) cliente,

É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de

produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, do corpo,

pulso, terapia suave, massagem e ar.

Com os nossos cumprimentos

A sua equipa Beurer

Aplicação

Esta lâmpada infravermelha destina-se exclusivamente à irradiação do corpo humano.

Com a exposição à radiação da luz infravermelha, é realizado um transporte de calor para a pessoa em questão.

Na pele exposta à radiação aumenta a irrigação sanguínea e dentro do campo térmico é estimulado o metabolis

-

mo. Devido ao efeito da luz infravermelha, o corpo é estimulado a curar-se; os processos de cura podem ser

ajudados com vista a determinados fins.

A luz infravermelha pode ser utilizada, por exemplo, como terapia de apoio no tratamento de doenças do foro

otorrinolaringológico e no tratamento do rosto e nos cuidados de beleza, nomeadamente, para uma limpeza da

pele.

Pergunte primeiro ao seu médico se um tratamento está indicado no seu caso especial.

Volume de fornecimento: Lâmpada de infravermelhos

Estas instruções de utilização

Nota: Restrição da garantia

A lâmpada de luz infravermelha fornecida não está incluída na garantia, tal como todos os restantes tipos

de lâmpadas.

39

2. Explicação de símbolos

Nestas instruções de utilização e no próprio aparelho é usada a simbologia a seguir indicada.

Observar as instruções de

Número de série

SN

utilização

Proteger da humidade A marcação CE comprova a conformida-

de com os requisitos básicos da diretiva

93/42/CEE sobre dispositivos médicos.

Aparelho pertencente à

Indicação de informações importantes

classe de protecção II

Nota

Atenção, superfície quente Fabricante

Indicação de advertência

Eliminação de acordo com a diretiva (di-

relativa a riscos de lesões ou

retiva REEE), relativa a resíduos de equi-

perigos para a sua saúde

pamentos elétricos e eletrónicos

Aviso

Instrução de segurança para

possíveis danos no aparelho/

acessórios

Atenção

40

0,8 m

0,6 m

0,8 m

0,6 m

Distância entre o irradiador de infravermel-

hos e a parte do corpo alvo do tratamento

0,8 m

0,8 m

0,8 m

0,8 m

Código do lote

Conformidade dos produtos com normas

LOT

russas

3. Indicações

Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis

aos outros utilizadores e respeite os avisos.

Instruções de segurança

Advertência

Esta lâmpada infravermelha destina-se exclusivamente à irradiação do corpo humano.

Antes da utilização, assegure-se de que o aparelho e os acessórios não apresentam quaisquer danos e

de que todos os materiais de embalagem foram retirados. Em caso de dúvida, não o utilize e dirija-se ao

seu distribuidor ou ao endereço do apoio ao cliente.

Verifique sempre se o aparelho está bem assente, sem abanar.

O corpo da lâmpada e a própria lâmpada infravermelha aquecem muito durante o funcionamento. No

caso de contacto, existe perigo de queimadura! Deixar arrefecer a lâmpada antes de tocar nela

A distância mínima entre objectos inflamáveis e o emissor da luz infravermelha, que de resto deve ser

cumprida, é de 1,0 m. Não pendure o aparelho na parede ou no tecto.

O aparelho só pode ser conectado à tensão de rede indicada na placa de modelo.

• Não submerja o aparelho em água nem o utilize em recintos molhados.

• Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psíquicas,

sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ou con hecimentos necessários

à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que

tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização correcta do aparelho.

As crianças devem ser vigiadas, por forma a evitar que brinquem com o aparelho.

• Não usar em pessoas insensíveis ao calor.

A sensação de calor pode estar limitada ou intensivada nos seguintes casos:

– em doentes diabéticos,

– em pessoas com sonolência, demência ou dificuldades de concentração,

– em pessoas com áreas cicatrizadas na região que se pretende tratar,

– em pessoas com alergias,

– em crianças ou pessoas idosas,

– após a ingestão de medicamentos ou álcool.

• Na presença de processos inflamáveis agudos, só se deve realizar uma radiação depois de consultar o

médico.

• Não exceda o tempo de aplicação recomendado e controle sempre a pele quanto a possíveis reacções

adversas.

• Certos medicamentos, produtos cosméticos ou alimentos podem causar reacções hipersensíveis ou

alérgicas da pele. Nestes casos, deve interromper-se de imediato a irradiação.

• Sendo o aparelho usado em regime permanente, deve empregar-se particular cautela e atenção – nunca

adormecer durante um tratamento !

• Uma aplicação prolongada pode provocar queimaduras na pele.

• Não tocar no emissor de infravermelhos ou desenroscá-lo enquanto o cabo estiver ligado à rede.

• As crianças não reconhecem os perigos provocados por aparelhos eléctricos. Assegure-se que o

aparelho não é usado por crianças sem haver uma vigilância.

• O aparelho só pode ser usado com a necessária vigilância.

Mantenha as crianças afastadas do material de embalagem (perigo de asfixia!).

Quando se encontra quente, o aparelho não pode ser coberto, tapado ou embalado.

• Antes de tocar no aparelho, retire sempre a ficha de ligação à rede e deixe-o arrefecer.

Quando está ligado, não toque no aparelho com as mãos húmidas e proteja-o contra salpicos de água. O

aparelho apenas pode ser accionado quando se encontra completamente seco.

• Proteja o aparelho contra choques violentos.

• Não puxe pelo cabo para retirar a ficha de ligação à rede da tomada.

No caso de defeitos ou falhas de funcionamento, desligue imediatamente o aparelho e isole-o da rede de

corrente.

Quando o fio eléctrico do aparelho está danificado, este tem de ser substituído pelo fabricante

ou por um centro de assistência técnica autorizado.

A desconexão da rede de alimentação apenas é efectuada quando a ficha é retirada da tomada.

• Para bebés e crianças existe o risco de se estrangularem por se enrolarem no cabo elétrico.

Indicações gerais

Atenção

• O produto não é apropriado para a iluminação doméstica.

Este aparelho não se destina ao uso comercial ou clínico, mas exclusivamente ao uso pessoal e doméstico!

Em caso de quaisquer preocupações a nível de saúde, consulte o seu médico de família!

Antes de utilizar o aparelho, deve retirar todo o material de embalagem.

As lâmpadas estão excluídas da garantia.

Reparação

Atenção

Nunca abra o aparelho. Não tente reparar o aparelho por si próprio, pois poderá sofrer ferimentos graves.

O não-cumprimento anula a garantia.

Em caso de reparações, dirija-se ao serviço de apoio aos clientes ou a um representante autorizado.

4. Colocação em funcionamento

Montagem

Retire o aparelho da embalagem. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, retire todos os materiais

de embalagem e verifique se o emissor da luz infravermelha está correctamente enroscado. Coloque o ecrã

fluorescente sobre uma superfície plana. O aparelho dispõe de um abajur regulável. Ajuste a inclinação do ecrã

fluorescente segundo a sua preferência pessoal.

Ligação à rede

Conectar o aparelho apenas à tensão de rede indicada na placa de modelo.

Indicação:

• Assegure-se de que existe uma tomada perto do local onde se encontra o aparelho.

• Coloque o cabo de rede de forma a que ninguém tropece nele.

41

5. Funcionamento

1 Ligar a lâmpada

Para ligar à rede, insira com- pletamente a ficha na tomada.

2 Desfrutar da luz

Durante a radiação do rosto, manter os olhos sempre fechados, a fim de evitar lesões na vista (não

olhar directamente para a luz infravermelha).

Recomenda-se que não sejam ultrapassados 12 minutos de tratamento, como duração máxima. No

início, recomenda-se que escolha um período de irradiação mais curto. No entanto, em alguns casos, o

aparelho, apesar de usado correctamente, pode provocar reacções hipersensíveis (por ex. vermelhidão

forte, formação de bolhas, prurido, transpiração forte) ou até mesmo alérgicas.

3 O que deve ter em atenção

A distância entre a lâmpada infravermelha e a parte do corpo que se pretende irradiar não deve ser

inferior aos seguintes valores:

IL 11: pelo menos 60 cm

IL 21: pelo menos 80 cm

Por norma,

controle regularmente a parte do corpo irradiada. No caso de verificar sinais de hipersensibilidade ou

reacção alérgica, deve interromper imediatamente o tratamento e consultar um médico.

4 Desligar a lâmpada

Retire da tomada a ficha de ligação à rede.

ATENÇÃO!

Após a sua utilização, a lâmpada está quente. Antes de a arrumar e/ou embalar, deixea

arrefecer durante tempo suficiente! Não se esqueça de que o cabo de alimentação nunca pode ser en

-

rolado em volta da lâmpada de infravermelhos, seja para a guardar, seja em pleno funcionamento.

6. Substituição do emissor da luz infravermelha

Antes de cada limpeza e ao substituir o irradiador de infravermelhos, o aparelho tem de ser desligado e estar frio

e a ficha elétrica retirada da tomada.

Tenha em atenção que o emissor da luz infravermelha só deve ser substituído por uma peça original.

Aparelho: Emissor de substituição / tipo: Dados técnicos: Vida: Número de artigo:

IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51

IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51

Aviso

• Não tocar no emissor de infravermelhos ou desenroscá-lo enquanto o cabo estiver ligado à rede.

• Tire a ficha do aparelho da tomada para evitar o perigo de electrocussão.

• A bem do meio ambiente, o aparelho não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico.

7. Limpar e tratar o aparelho

De tempos a tempos, deve limpar-se o aparelho.

Atenção

Para evitar a formação de odores através de borbotos e poeiras, recomendamos limpar o aparelho regu

-

larmente e da seguinte forma:

Antes de cada limpeza e ao substituir o irradiador de infravermelhos, o aparelho tem de ser desligado e

estar frio e a ficha elétrica retirada da tomada.

• Antes de efectuar qualquer limpeza, o aparelho tem de estar desligado, desconectado da

rede e frio.

Não limpe o aparelho na máquina de lavar louça!

Para a limpeza do aparelho, utilize um pano húmido, no qual pode colocar, se necessário, um pouco de

detergente da loiça.

Quando está ligado, não toque no aparelho com as mãos húmidas e proteja-o contra salpicos de água.

• O aparelho apenas pode ser accionado quando se encontra completamente seco.

42

8. Eliminação

A bem do meio ambiente, no final da sua vida útil, o aparelho não deve ser eliminado juntamente com o lixo do-

méstico. A eliminação pode ser feita através de locais de recepção adequados no seu país.

Elimine o dispositivo de acordo com a diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos elétricos e

eletrónicos.

Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do serviço municipal responsável pela elimi

-

nação de resíduos.

9. Dados técnicos

Ligação à rede IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz

Consumo de energia IL 11: 100 W; IL 21: 150 W

2

Máx. Intensidade de radiação 1900 W/m

a 380-3000 nm

Dimensões (larg. x alt. x prof.) IL 11: 120 x 205 x 165 mm

IL 21: 145 x 220 x 175 mm

Peso IL 11: aprox. 320g; IL 21: aprox. 600g

Condições de funcionamento Temperatura: +5°C a +35°C

Humidade relativa do ar: 15%-93%

Condições de armazenamento e transporte Temperatura: -25°C a +70°C

Humidade relativa do ar: ≤93%

Estimativa da duração de vida útil do aparelho 7 anos

Reservado o direito a alterações técnicas.

Este aparelho cumpre os requisitos da diretiva europeia referente a dispositivos médicos 93/42/CEE e dos res

-

petivos aditamentos, assim como as regulamentações da lei alemã sobre dispositivos médicos.

ΕΛΛΗΝΙΚ

1. Για γνωριμία

Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, χαιρόμαστε, για την απόφασή σας, να αποκτήσετε ένα προϊόν της

εταιρείας μας. Το όνομά μας ταυτίζεται με υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτομερείς ελέγχους

ποιότητας, στους τομείς θερμότητας, βάρους, αρτηριακής πίεσης, θερμοκρασίας σώματος, σφυγμού, ήπιας

θεραπείας, μασάζ και αέρα.

Με φιλική σύσταση

Η δική σας ομάδα της Beurer

Εφαρµογή

Αυτός ο προβολέας υπέρυθρης ακτινοβολίας προορίζεται µόνο για την ακτινοβολία του ανθρωπίνου σώµατος.

Με την ακτινοβολία µε υπέρυθρες ακτίνες µεταφέρεται θερµότητα στον άνθρωπο. Στην ακτινοβοληθείσα

επιφάνεια γίνεται εντατικότερη κυκλοφορία του αίµατος και διεγείρεται ο µεταβολισµός στο πεδίο θερµοκρασίας.

Το σώµα διεγείρεται από τη δράση της υπέρυθρης ακτινοβολίας σε αυτοθεραπεία, διάφορες θεραπευτικές

αγωγές µπορούν έτσι να τύχουν ειδικής υποστήριξης.

Η υπέρυθρη ακτινοβολία µπορεί, π.χ. να εφαρµοστεί ως συνοδευτική θεραπεία κατά τη θεραπευτική αγωγή

νόσων ωτορινολαρυγγολογικής φύσεως καθώς και για την υποστήριξη κατά τη φροντίδα και περιποίηση του

προσώπου και γενικότερα στην αισθητική, ιδιαίτερα στον καθαρισµό του δέρµατος.

Ρωτάτε όµως προηγουµένως τον οικογενειακό γιατρό σας, εάν η εφαρµογή είναι ιατρικά σκόπιµη στη δική σας

περίπτωση.

Υλικά παράδοσης: Λàµπα µε Yπεριώδη Aκτινοβολία

Αυτές οι οδηγίες χρήσης

Υπόδειξη: Περιορισμός εγγύησης

Η περιεχόμενη λυχνία υπερύθρων δεν περιλαμβάνεται - όπως όλοι οι λαμπτήρες - στην εγγύηση.

43

2. Επεξήγηση των συμβόλων

Στις οδηγίες χρήσης ή στη συσκευή χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα.

Προσοχή στις οδηγίες χρήσης

Αριθμός σειράς

SN

Προστατεύετε τη συσκευή

Η σήμανση CE πιστοποιεί τη

από την υγρασία

συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις

της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των

ιατροτεχνολογικών προϊόντων.

Συσκευή της κατηγορίας

Υπόδειξη για σημαντικές πληροφορίες

προστασίας II

Υπόδειξη

Πρoσoή, καυτή επιφάνεια Κατασκευαστές

Προειδοποιητική υπόδειξη

Απορρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με την

για κινδύνους τραυματισμού ή

οδη- γία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα

κινδύνους για την υγεία σας

ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού

Προειδοποιηση

εξοπλισμού – ΑΗΗΕ (Waste Electrical and

Electronic Equipment).

Υπόδειξη ασφαλείας για

πιθανές ζημιές στη συσκευή/

στα αξεσουάρ

Προσοχη

44

0,8 m

0,6 m

0,8 m

0,6 m

Απόσταση μεταξύ λαμπτήρα θερμότητας

υπερύθρων και μέρους του σώματος που

θερμαίνεται

0,8 m

0,8 m

0,8 m

0,8 m

Κωδικός παρτίδας

Συμβατότητα των προϊόντων με ρωσικά

LOT

πρότυπα

3. Υποδείξεις

Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, φυλάσσετέ τις για μελλοντική χρήση, κρατάτε τις

διαθέσιμες και για άλλους χρήστες και προσέξτε τις υποδείξεις.

Υποδείξεις ασφαλείας

Προειδοποίηση

Αυτός ο προβολέας υπέρυθρης ακτινοβολίας προορίζεται µόνο για την ακτινοβολία του ανθρωπίνου σώµατος.

Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και τα εξαρτήματα δεν παρουσιάζουν εμφανείς ζημιές και έχουν

απομακρυνθεί όλα τα υλικά συσκευασίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και

αποταθείτε στο κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή στη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών.

• Πρoσέχετε πάντoτε να στέκεται η συσκευή επάνω σε ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.

Το περίβλημα της λάμπας και η λυχνία υπέρυθρων ακτινών ζεσταίνονται πολύ κατά τη διάρκεια της

λειτουργίας. Σε περίπτωση αγγίγματος υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος! Πριν αγγίξετε τη λάμπα την αφήνετε

πάντα πρώτα να κρυώσει.

Η ελάχιστη απόσταση του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας που πρέπει να τηρείται από εύκαστα

αντικείµενα ανέρχεται σε τουλάχιστον 1,0 m. Μην κρεµάτε τη συσκευή στον τοίχο ή στο ταβάνι.

• Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο στην τάση δικτύου που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.

• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μη τη χρησιμοποιείτε σε υγρούς χώρους.

Η συσκευή αυτή δεν πρ ρί$εται να ρησιμ π ιηθεί, απ άτ μα (συμπεριλαμ αν μένων παιδιών) με περι

ρισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διαν ητικές ικαν τητες ή ταν αυτά δεν διαθέτ υν την εμπειρία ή τη

γνώση, εκτ ς εάν αυτά επι λέπ νται απ ένα αρμ δι για την ασφάλεια τ υς άτ μ ή έ υν λά ει απ αυτ τις

δηγίες για τ πώς θα ρησιμ π ιήσ υν τη συσκευή.

Στα παιδιά φείλει να υπάρ ει επί λεψη, ώστε αυτά να μην παί$ υν με τη συσκευή.

• Να µην εφαρµόζεται σε πρόσωπα µη ευαίσθητα στη θερµότητα.

Η αίσθηση θερµότητας µπορεί να είναι περιορισµένη ή αυξηµένη στις ακόλουθες περιπτώσεις:

– σε διαβητικούς ασθενείς

– σε άτοµα µε υπνηλία, άνοια ή διαταραχές συγκέντρωσης

σε άτοµα µε µεταβολές στο δέρµα λόγω ασθένειας και σε άτοµα µε ουλές στο δέρµα στην περιοχή εφαρµογής

– σε άτοµα µε αλλεργίες

– σε παιδιά ή ηλικιωµένα άτοµα

– µετά τη λήψη φαρµάκων ή αλκοόλ

• Σε περίπτωση οξείας φλεγμονής η ακτινοβολία οφείλει να διεξαχθεί μόνο μετά από μια συνεννόηση με το

γιατρό σας.

• Περιορίζετε πάντα τη διάρκεια εφαρµογής και ελέγχετε την αντίδραση του δέρµατος.

• Φάρµακα, καλλυντικά ή τρόφιµα µπορούν κάτω από προϋποθέσεις να προκαλέσουν υπερευαισθησία ή να

οδηγήσουν σε αλλεργική αντίδραση του δέρµατος. Στην περίπτωση αυτή

η έκθεση στην ακτινοβολία πρέπει να σταµατήσει αµέσως.

• Σε λειτουργία διαρκείας της συσκευής απαιτείται να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί – ποτέ µην αποκοιµηθείτε

κατά τη διάρκεια µιας ακτινοβολίας !

• Η µακράς διαρκείας εφαρµογή µπορεί να οδηγήσει σε εγκαύµατα του δέρµατος.

• Μην πιάνετε και µην ξεβιδώνετε τον προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας, όταν η συσκευή είναι συνδεµένη

στο δίκτυο.

• Τα παιδιά δεν αναγνωρίζουν τους κινδύνους που πηγάζουν από τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών.

Γι’ αυτό φροντίζετε να µην µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή από παιδιά χωρίς επίβλεψη.

• Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί µόνον υπό επίβλεψη.

• Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας (κίνδυνος ασφυξίας!).

Η συσκευή δεν επιτρέπεται, εφόσον είναι ακόμα ζεστή, να καλύπτεται ή να φυλάγεται συσκευασμένη.

Αφαιρείτε πάντοτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, προτού την ακουμπήσετε.

Δεν επιτρέπεται να ακουμπάτε τη συσκευή, εφόσον βρίσκεται συνδεδεμένη στο ρεύμα, με υγρά χέρια. Δεν

επιτρέπεται να πέσει νερό στη συσκευή. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε εντελώς στεγνή

κατάσταση.

• Προστατεύετε τη συσκευή από τα ισχυρά κτυπήματα.

• Μην απομακρύνετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το από το καλώδιο του ρεύματος.

Απενεργοποιείτε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης ή προβλημάτων λειτουργίας και την

αποσυνδέετε από το ηλεκτρικό δίκτυο.

Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής είναι κατεστραμμένο, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον

κατασκευαστή ή από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης πελατών.

Η αποσύνδεση από το δίκτυο του ρεύματος εξασφαλίζεται μόνο, όταν τραβήξετε το φις από την πρίζα.

• Σε βρέφη και παιδιά υπάρχει κίνδυνος στραγγαλισμού λόγω περιτύλιξης στα καλώδια.

Γενικές υποδείξεις

Προσοχή

• Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρων στο σπίτι.

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για την επαγγελματική ή κλινική χρήση, αλλά αποκλειστικά για την

ιδιωτική χρήση!

Σε περίπτωση κάποιου ενδοιασμού σχετικά με την υγεία σας, συμβουλευτείτε το γιατρό σας!

• Πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει να αφαιρεθούν όλα τα υλικά συσκευασίας.

• Oι λαμπτήρες εξαιρIύνται από την εγγύηση.

Επισκευή

Προσοχή

Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε τη συσκευή. Μην προσπαθήσετε παρακαλώ να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι

σας. Μπορούν να προκύψουν σοβαροί τραυματισμοί. Σε περίπτωση μη τήρησης ακυρώνεται η εγγύηση.

Σε περίπτωση επισκευών αποταθείτε στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης πελατών ή σε ένα εξουσιοδοτημένο

κατάστημα αγοράς.

4. Θέση σε λειτουργία

Τοποθέτηση

Αφαιρέστε τη συσκευή από τη συσκευασία. Πριν τη χρήση της συσκευής αφαιρείτε όλα τα υλικά συσκευασίας.

Ελέγχετε πριν τη χρήση, αν είναι πλήρως βιδωμένoς o πρoβoλέας υπέρυθρης ακτινoβoλίας. Τοποθετήστε το σε

επίπεδη επιφάνεια. Η συσκευή έχει ρυθμιζόμενo αμπαζoύρ. Ρυθμίστε την κλίση του ανακλαστήρα ανάλογα με τις

ατομικές ανάγκες σας.

45

Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο

Συνδέετε τη συσκευή μόνο στην τάση δικτύου που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.

Υπόδειξη:

• Προσέξτε, να βρίσκεται μια πρίζα του ρεύματος πλησίον της θέσης τοποθέτησης.

• Τοποθετείτε το ηλεκτρικό καλώδιο έτσι, ώστε να μην μπορεί κανείς να σκοντάψει.

5. Χειρισμός

1

Ενεργοποίηση της λάμπας

Για τη σύνδεση στο δίκτυο του ρεύματος, σπρώξτε το φις εντελώς μέσα στην πρίζα του ρεύματος.

2

Απόλαυση του φωτός

Κατά την ακτινoβoλία τoυ πρoσώπoυ κλείνετε πάντoτε τα μάτια σας, oύτως ώστε να απoφύγετε

τραυματισμoύς των ματιών (μην κυττάζετε απευθείας στo υπέρυθρo φως).

Η συνιστώμενη διάρκεια εφαρμογής ανέρχεται σε 12 λεπτά το πολύ. Στην αρχή συνιστούμε να επιλέξετε

μια μικροτερη διάρκεια έκθεσης στην ακτινοβολία. Το δέρμα μεμονωμένων ανθρώπων μπορεί και σε

σωστή χρήση της συσκευής να αντιδράσει με υπερευαισθησία στην ακτινοβολία θερμοτητας (π. χ.

δυνατο κοκκίνισμα, δημιουργία φουσκάλων, κνησμος, δυνατος ιδρώτας) ή αλλεργικά.

3

Τι θα πρέπει να προσέχετε

Η απόσταση του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας και του ακτινοβοληµένου µέρους του σώµατος

οφείλει να µην είναι µικρότερη από τις ακόλουθες τιµές:

IL 11: τουλάχιστον 60 cm

IL 21: τουλάχιστον 80 cm

Βασικά ισχύει:

Ελέγχετε τακτικά το μέρος του σώματος που εκτίθεται στην ακτινοβολία. Σταματάτε σε περίπτωση

ενδείξεων υπερευαισθησίας ή αλλεργικής αντίδρασης αμέσως την ακτινοβολία και συμβουλεύεστε ένα

γιατρο.

4

Απενεργοποίηση λάμπας

Οι λυχνίες απενεργοποιούνται. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα του ρεύματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ!

Η λάμπα μετά τη χρήση είναι ζεστή. Αφήστε τη λάμπα πρώτα να κρυώσει αρκετά προτού

την απομακρύνετε και/ή την τοποθετήσετε ξανά στη συσκευασία της! Λάβετε υπόψη ότι το ηλεκτρικό

καλώδιο δεν επιτρέπεται να τυλιχθεί γύρω από το λαμπτήρα υπερύθρων για τη φύλαξη ή κατά τη

λειτουργία.

6. Αλλαγή του προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας

Πριν από κάθε καθαρισμό ή την αντικατάσταση του λαμπτήρα θερμότητας υπερύθρων πρέπει να

απενεργοποιείται η συσκευή, να αφαιρείται το βύσμα από την πρίζα και να είναι κρύα.

Λάβετε υπόψη, ότι επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνον προβολείς υπέρυθρης ακτινοβολίας του γνησίου τύπου.

Συσκευή: Εφεδρικός προβολέας/τύπος: Τεχνικά στοιχεία: Διάρκεια ζωής: Αριθμός

προϊόντος:

IL 11 Infrared R95 (100 W) 230V ~ 50 Hz 4200 h 614.51

IL 21 Infrared PAR 38 (150 W) 240V ~ 50 Hz 5000 h 616.51

Προειδοποίηση

• Μην πιάνετε και µην ξεβιδώνετε τον προβολέα υπέρυθρης ακτινοβολίας, όταν η συσκευή είναι

συνδεµένη στο δίκτυο.

• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα προς αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας.

Στα πλαίσια της προστασίας του περιβάλλοντος δεν επιτρέπεται η συσκευή να αποσυρθεί μαζί με τα

οικιακά απορρίμματα.

46

7. Καθαρισμός και φροντίδα της συσκευής

Κατά διαστήματα, η συσκευή θα πρέπει να καθαρίζεται.

Προσοχή

Για να αποτραπεί ο σχηματισμός δυσάρεστης οσμής από χνούδια και σκόνη συνιστούμε τακτικό καθαρισμό

της συσκευής:

Πριν από κάθε καθαρισμό ή την αντικατάσταση του λαμπτήρα θερμότητας υπερύθρων πρέπει να

απενεργοποιείται η συσκευή, να αφαιρείται το βύσμα από την πρίζα και να είναι κρύα.

Πριν από κάθε καθαρισμό πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί, να αποσυνδεθεί από το δίκτυο και να

κρυώσει.

Μην καθαρίζετε τη συσκευή στο πλυντήριο πιάτων!

Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό ένα υγρό πανί, με το οποίο, όταν χρειάζεται, μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε λίγο υγρό καθαρισμού.

Δεν επιτρέπεται να ακουμπάτε τη συσκευή, εφόσον βρίσκεται συνδεδεμένη στο ρεύμα, με υγρά χέρια. Δεν

επιτρέπεται να πέσει νερό στη συσκευή. Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε εντελώς στεγνή

κατάσταση.

Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά και μην κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από το νερό.

8. Απόσυρση

Στα πλαίσια της προστασίας του περιβάλλοντος, δεν επιτρέπεται να αποσυρθεί η συσκευή στο τέλος της ζωής

της μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η απόσυρση μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω των αντίστοιχων θέσεων

συγκέντρωσης στη χώρα σας.

Παρακαλούμε διαθέστε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών

ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού - ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Σε περίπτωση ερωτήσεων απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική αρχή.

9. Τεχνικά στοιχεία

Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο IL 11: 220-230 V~ / 50-60 Hz; IL 21: 220-240 V~ / 50-60 Hz

Κατανάλωση ισχύος IL 11: 100 W; IL 21: 150 W

2

Μεγ. Ισχύς ακτινοβολίας 1900 W/m

σε 380-3000 nm

Διαστάσεις (Π x Υ x β) IL 11: 120 x 205 x 165 mm; IL 21: 145 x 220 x 175 mm

βάρος IL 11: ca. 320g; IL 21: ca. 600g

Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία: +5°C tot +35°C; Σχετική υγρασία του αέρα: 15%-93%

Συνθήκες αποθήκευσης και Θερμοκρασία: -25°C tot +70°C; Σχετική υγρασία του αέρα: ≤ 93%

Προβλεπόμενη διάρκεια

7 χρόνια

λειτουργίας της συσκευής

Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.

Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των ευρωπαϊκών οδηγιών περί των ιατροτεχνολογικών

προϊόντων 93/42/ΕΟΚ, καθώς και στο Νόμο περί ιατρικών προϊόντων.

47

756.805 - 0415 Irrtum und Änderungen vorbehalten

48