Beurer EM 38 – страница 3
Инструкция к Beurer EM 38
Оглавление
- Оглавление Комплект поставки 1. Ознакомление 2. Пояснения к символам
- На заводской табличке используются следующие символы: 3. Важные указания Указания по технике безопасности Меры предосторожности
- Указания по использованию электродов Для предотвращения нанесения вреда здоровью настоятельно не рекомендуется пользоваться прибором в следующих случаях: Прибор нельзя применять: Меры предосторожности
- Перед применением прибора необходимо проконсультироваться с врачом: Перед началом использования Обращение с элементами питания
- 4. Описание прибора Обзор пульта управления 5. Подготовка к работе и замена батареек Надевание пояса
- Удлинение пояса Установка пульта управления Автоматическое выключение 6. Управление Общие указания по использованию
- Выбор программы Программа Частота Время Остановка слишком сильных импульсов Настройка интенсивности Предотвращение нежелательных изменений импульсов Что делать при возникновении неприятных ощущений Пауза во время лечебного сеанса
- Распознавание наличия контакта Функция сохранения в памяти 7. Чистка прибора и пояса и уход за ними Чистка прибора Чистка пояса 8. Утилизация 9. Решение проблем Неисправности/вопросы Возможная причина/способ устранения
- 10. Технические данные
- 11. Гарантия

4. Descrizione del dispositivo
Descrizione generale dell‘unità di comando
41
Pos. Denominazione Pos. Denominazione
1 Tasto ON/OFF/PAUSA 6 Stato pile, viene visualizzato quando le pile sono
scariche
2 Regolazione intensità
7 Intensità, livello 0 – 20
▲ aumentare
8 Simbolo di pausa, lampeggia se attivato
▼ abbassare
3 Tasto di programmazione/blocco 9 TIMER: durata residua in minuti del programma
attivo
4 Scomparto portapile 10 Blocco tasti attivato
5 Display LCD 11 Programma attivato
5. Messa in funzione e sostituzione delle pile
Come indossare la cintura
Prima di ogni utilizzo accertarsi che la pelle sia pulita e non unta con oli
o creme. Solo in questo modo il dispositivo potrà funzionare in maniera
ottimale.
•
Prendere la cintura e disporre gli elettrodi rivolgendoli verso di sé.
•
Inumidire con acqua la propria schiena e gli elettrodi. Verificare che le
superfici degli elettrodi siano inumidite in maniera uniforme, al fine di
evitare picchi di tensione durante l‘impiego a contatto con la pelle.
•
Mettere la cintura intorno alla propria vita, di modo che le cuciture
verticali A si trovino nello stesso punto del corpo a destra e a sinistra.
Il logo Beurer B deve essere centrato sulla colonna vertebrale.
Fare riferimento al disegno!
Se posizionati correttamente, gli elettrodi C si trovano leggermente spostati a destra e a sinistra rispetto
alla colonna vertebrale.
B
C
A
A

• Successivamente chiudere il velcro.
Accertarsi che la cintura sia posizionata in modo da garantire un buon contatto tra la pelle e gli elettrodi,
senza tuttavia stringere troppo.
Prolungamento della cintura
Qualora la lunghezza della cintura non sia suciente per cingervi la vita, è possibile utilizzare l’apposito
prolungamento. A seconda del girovita, l’alloggiamento dell’unità di comando può trovarsi spostato ris-
petto alla metà del corpo. Al fine di garantire un corretto posizionamento della cintura è importante che gli
elettrodi C si trovino a destra e a sinistra della colonna vertebrale.
Inserimento dell’unità di comando
•
Inserire l‘unità di comando nell‘apposito alloggiamento sulla cintura.
•
I tasti di comando devono essere rivolti verso l‘esterno e il display verso
l‘alto nella vostra direzione.
•
Se l‘inserimento viene eettuato correttamente, l‘unità emette un „clic“
entrando nell‘alloggiamento.
Spegnimento automatico
Qualora dopo l‘accensione il dispositivo non venga utilizzato per più di 3
minuti,esso si spegne automaticamente.
Sostituzione delle pile
Sostituire le pile quando viene visualizzato il relativo indicatore di
stato [6]. Per inserire o sostituire le pile, estrarre l’unità di coman-
do dall’alloggiamento sulla cintura.
•
Staccare il collegamento magnetico allontanando delicatamente
l‘unità di comando dalla cintura. Si sente scattare il collegamento
magnetico di entrambi i pulsanti di contatto.
•
Estrarre l‘apparecchio dall‘alloggiamento tirandolo verso l‘alto.
•
Aprire lo scomparto portapile [4] premendo il coperchio in corris-
pondenza della marcatura con le frecce e facendolo scorrere verso il
basso.
•
Inserire 3 pile da 1,5 V, tipo AAA (LR03 Micro). Attenzione alla polarizzazione
corretta. Attenersi al disegno nello scomparto portapile.
•
Non utilizzare accumulatori!
6. Come utilizzare il dispositivo
Indicazioni d‘utilizzo generali
La cintura lombare è destinata al trattamento individuale di dolori nell‘area inferiore della schiena.
Accendere il dispositivo soltanto dopo che la cintura è stata correttamente indossata. Vedere il punto 5.
Accensione
Mantenere premuto il tasto ON/OFF [1] finché non viene emesso un breve segnale acustico e il display LCD [5]
non si accende. Al primo avvio del dispositivo viene automaticamente attivato il programma A.
42

Selezione del programma
Premere il tasto di programmazione P [3] per scorrere tra i vari programmi. Sono disponibili le seguenti opzioni:
Programma Frequenza Durata
A 4 Hz – 110 Hz (3 fasi) 30 min.
B 4 Hz 25 min.
C 2 Hz (raca d‘impulsi) 25 min.
D 100 Hz 25 min.
Avvertenza:
Con il programma A, durante il passaggio dalla fase 1 alla fase 2 (dopo ca. 10 minuti) si avverte
un’intensificazione del trattamento. Ciò è del tutto normale.
Qualora l’intensità fosse percepita come troppo elevata, è possibile diminuirla semplicemente premendo il
tasto intensità ▼ [2].
Avvertenza:
Cambiando il programma durante la stimolazione (ad esempio passando da A a B) l’intensità iniziale del
nuovo programma aumenta progressivamente fino a raggiungere l’intensità precedentemente impostata.
Questo processo può essere arrestato premendo il tasto intensità ▼ [2] per due secondi o spegnendo il
dispositivo (per far ciò premere il tasto ON/OFF [1] per due secondi).
Come arrestare gli impulsi troppo potenti
In qualsiasi momento è possibile diminuire l‘intensità oppure spegnere il dispositivo premendo il tasto ON/OFF
[1] (~ 2 secondi).
Regolazione dell‘intensità
Premere il tasto ▲ [2] per aumentare progressivamente l‘intensità oppure il tasto ▼ [2] per diminuirla.
Sono disponibili 20 livelli di intensità. A seconda del livello selezionato si avverte per prima cosa un formicolio,
che può aumentare fino a trasformarsi in una contrazione muscolare.
Eettuare l’impostazione di modo che l’impiego del dispositivo risulti comunque sempre piacevole.
Come evitare modifiche indesiderate degli impulsi
Al fine di evitare che durante un trattamento l‘intensità venga inavvertitamente aumentata è suciente attivare
il blocco tasti. Tenere premuto il tasto di programmazione P [3] per circa 2 secondi. Viene emesso un segnale
acustico e il simbolo „
“ viene visualizzato sul display [5]. Per disattivare il blocco tasti premere nuovamente
il tasto P [3] per ca. 2 secondi.
Come reagire a sensazioni sgradevoli
Qualora si avvertano fitte o prurito sulla pelle, spegnere immediatamente il dispositivo e procedere come segue:
• Controllare che gli elettrodi siano posizionati correttamente e che non siano difettosi.
• Controllare che il rivestimento rotondo sia ancora presente sugli elettrodi.
• Togliersi la cintura e inumidirla nuovamente tutta.
• Dopo averla reindossata verificare che vi sia un contatto ottimale con la pelle opportunamente
inumidita.
Come mettere in pausa il dispositivo
Qualora nel corso di un programma si desideri eettuare una pausa, premere brevemente il tasto [1].
Viene emesso un segnale acustico e il simbolo „II“ comincia a lampeggiare sul display [5]. Premendo nuova-
mente il tasto [1] è possibile continuare lo svolgimento del programma.
Riconoscimento del contatto
Qualora gli elettrodi non siano a contatto con la pelle, l‘intensità viene automaticamente impostata su zero. In
questo modo si evitano stimolazioni indesiderate. Senza contatto corporeo non è possibile aumentare l‘intensità.
Funzione memoria
Il dispositivo memorizza l‘ultimo programma impostato.
Dopo la sostituzione delle pile il dispositivo si riavvia invece con il primo programma.
43

7. Pulizia e cura del dispositivo e della cintura
Pulizia del dispositivo
•
Prima di intraprendere qualsiasi tipo di pulizia estrarre le pile dal dispositivo.
•
Dopo ogni utilizzo pulire il dispositivo con un panno morbido leggermente inumidito. In caso di sporco resi-
stente è anche possibile inumidire il panno con acqua saponata.
•
Attenzione a non far penetrare acqua all‘interno del dispositivo! Qualora ciò accada, utilizzarlo solo una volta
che si è asciugato completamente.
•
Per la pulizia del dispositivo non utilizzare mai detergenti chimici o abrasivi.
Attenzione
Non mettere mai la cintura e l‘unità di comando in lavatrice.
Pulizia della cintura
Dopo aver rimosso l‘unità di comando è possibile pulire la cintura con un panno umido. Utilizzare una soluzione
delicata di acqua e sapone oppure un detergente fluido. Non utilizzare candeggianti.
8. Smaltimento
Nel rispetto dell‘ambiente, il dispositivo non deve essere gettato tra i normali rifiuti domestici. Lo smaltimento va
eettuato negli appositi centri di raccolta.
Per lo smaltimento dei materiali attenersi alle norme locali.
Smaltire l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
Pile e accumulatori non sono rifiuti domestici. La legge impone di restituire le pile usate. Le vecchie pile possono
essere consegnate nei centri di raccolta comunali oppure dove vengano vendute pile dello stesso tipo.
Questi simboli si trovano sulle pile contenenti sostanze tossiche:
Pb = la pila contiene piombo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Le pile di questo dispositivo non contengono sostanze tossiche.
9. Risoluzione dei problemi
Problemi/domande Possibile causa/rimedio
Premendo il tasto ON/OFF il disposi
-
1. Assicurarsi che le pile siano correttamente inserite e che
tivo non si accende.
facciano contatto. Per l’accensione occorre mantenere pre-
muto il tasto ON/OFF.
2. Eventualmente sostituire le pile.
3. Contattare il servizio di assistenza tecnica.
Non si avverte nessuna stimolazione.
1. Aumentare progressivamente l‘intensità degli impulsi.
2. Premere il tasto ON/OFF per riavviare il programma.
3. Le pile sono quasi scariche. Sostituirle.
Si avverte una sensazione sgradevole
Gli elettrodi non sono stati sucientemente inumiditi. Per via di una
in corrispondenza degli elettrodi.
distribuzione delle corrente non uniforme sulla superficie cutanea, ciò
può portare ad irritazioni dell’epidermide.
Spegnere il dispositivo.
Togliersi la cintura, inumidire nuovamente gli elettrodi e la propria
schiena e riavviare il programma come indicato.
La pelle si arrossa in corrispondenza
Interrompere immediatamente il trattamento e attendere finché lo
dell’area di trattamento.
stato dell’epidermide non si sia normalizzato. Un leggero arrossamen
-
to sotto gli elettrodi non è pericoloso e scompare dopo breve tempo
grazie alla circolazione sanguigna localmente stimolata. Qualora
l’irritazione permanga, e si avverta prurito o infiammazione, prima di
riutilizzare il dispositivo chiedere il parere del proprio medico.
La causa potrebbe essere riconducibile ad un’allergia alla superficie
degli elettrodi.
44

10. Dati tecnici
Lunghezza cintura per girovita di ca. 75 fino a 140 cm
Peso (cintura e dispositivo) ca. 415 g pile comprese
Dimensione elettrodi ca. 81 x 65 mm
Parametri (500 Ohm di carico) Tensione iniziale: mass. 50 Vpp / 5,5 Vrms
Corrente iniziale: mass. 100 mApp / 11 mArms
Frequenza iniziale: 2 – 11 0Hz
Durata degli impulsi 60 – 220 μs per fase
Forma d‘onda Impulsi rettangolari simmetrici bifasici
Alimentazione di tensione 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, tipo LR03)
Condizioni di funzionamento da 0 °C a 40 °C, da 20 a 65% di umidità relativa dell‘aria
Conservazione da 0 °C a 55 °C, da 10 a 90% di umidità relativa dell‘aria
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni e migliorie tecniche per un ulteriore sviluppo del prodotto.
L‘inosservanza delle specifiche indicate non garantisce il perfetto funzionamento del dispositivo.
Questo dispositivo è fabbricato in accordo con le norme europee EN60601-1, EN60601-1-2 e rispetta i requisiti
essenziali di compatibilità elettromagnetica. Prestare attenzione al fatto che dispositivi di telecomunicazione ad
alta frequenza portatili e mobili possono interferire con questo dispositivo. È possibile richiedere ulteriori informa
-
zioni all‘indirizzo del servizio clienti indicato.
Il dispositivo rispetta inoltre i requisiti della Direttiva europea sui Dispositivi Medici 93/42/CE. In conformità alle
„disposizioni di legge per gli utilizzatori di prodotti medicali“, occorre eettuare regolarmente controlli metrologici,
qualora il dispositivo venga impiegato per scopi commerciali. Anche qualora il dispositivo abbia esclusivamente
uso privato, si consiglia comunque di far eettuare controlli metrologici da parte del fabbricante ogni 2 anni.
45

TÜRKÇE
İçindekiler
1. Tanıtım ...................................................................46
6. Kullanım .................................................................51
2. Sembol açıklaması ................................................46
7. Cihaz ve kemer temizliği ve bakımı .......................52
3. Önemli Notlar ........................................................47
8. İmha .......................................................................53
4. Cihaz Açıklaması ...................................................50
9. Problem çözümü ...................................................53
5. İşletime alma ve pil değişimi ..................................50
10. Teknik Veriler .......................................................53
Teslimat kapsamı
• EM 38 kumanda üniteli sırt kemeri
• Uzatma kayışı
• Piller, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Mikro)
• Bu Kullanım Kılavuzu
1. Tanıtım
Sayın müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk. Markamız ısı, ağırlık,
tansiyon, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapiler, masaj ve hava konularında sınanmış, saygın ve kaliteli ürünleri
temsil eder. Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanmak üzere saklayınız.
Cihazı kullanan diğer kişilerin de kılavuzu okumasını sağlayınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat
ediniz.
Tavsiyelerimize uyduğunuz için teşekkür ederiz
Beurer Ekibiniz
EM 38 stimülasyon cihazıyla alt sırt bölgesindeki ağrı tedavisi
Uyarıcı akım nasıl çalışmaktadır?
Sırt kemeri, elektriksel sinir stimülasyonu (TENS) temelinde çalışmaktadır. TENS, transkutan elektriksel sinir
stimülasyonu denildiğinde cilt üzerinden etki gösteren, sinirlerin elektriksel uyarılması anlaşılır. TENS, klinik
testleri sonucunda kanıtlanmış, etkili, ilaç kullanılmayan, doğru uygulama halinde hiçbir yan etkisi olmayan bir
tedavi yöntemidir ve belli sebepleri olan ağrıların tedavi edilmesi için kullanımına izin verilmiştir – tabii ki basit bir
şekilde kendi kendini tedavi etmek için de tasarlanmıştır. Ağrının sinir liflerine iletilmesi önlenerek (özellikle yüksek
frekanslı empülsiyonlar sayesinde) ve merkezi sinir sisteminde etkisi ile ağrının algılanmasını azaltma özelliğine
sahip, vücudun kendi endorfinlerini salgılaması ile, ağrı azaltıcı ya da ağrı kesici etki elde edilir. Bu metot bilimsel
olarak kanıtlanmıştır ve tıbbi açıdan uygulanmasına izin verilmiştir. Bir TENS uygulamasını gerekli kılabilecek her
hastalık belirtisi, doktorunuz tarafından gözden geçirilmeli ve açıklanmalıdır. Doktorunuz, kendi kendinize uygula
-
yacağınız bir TENS tedavisinin yararları hakkında da size bilgi verecektir.
2. Sembol açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılacaktır.
Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar.
Dikkat Cihazla/aksesuarlarıyla ilgili olası hasarlara yönelik güvenlik uyarıları.
Not Önemli bilgilere yönelik notlar.
46

Tip plakasında aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
BF tipi kullanım parçası
Kullanma kılavuzu dikkate alınmalıdır
Her 5 s periyotta ortalama efektif çıkış değerleri 10mA veya 10V üzerinde olabilen cihazlar.
Üretici
Nemden koruyunuz
47
SN
Seri numarası
3. Önemli Notlar
Güvenlik Uyarıları
Uyarı
•
Kemeri sadece:
– insan üzerinde,
– dış kullanım,
– geliştirildiği amaca yönelik ve bu kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanınız.
•
Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir!
•
Akut acil durumlarda ilk yardım önceliklidir.
•
Bu cihaz ticari ya da klinik amaçlı kullanım için uygun değildir; bu cihaz sadece evlerde kişisel kullanım için
uygundur.
•
Kullanımdan önce, cihaz ve aksesuarın görülebilir hasarlara sahip olmaması sağlanmalıdır. Emin olmadığınız
durumlarda cihazı kullanmadan önce satıcınıza ya da ilgili müşteri servisi adresine başvurunuz.
•
Sağlık açısından emin olmadığınız herhangi bir durum varsa lütfen cilt doktorunuza danışınız!
•
Cihazı sadece sırt bölgesinde kullanınız! Başka vücut bölgelerinde kullanım ağır sağlık sorunlarına yol açabilir.
•
Cildin uygulamadan sonra biraz kızarması normaldir ve kısa bir süre içerisinde kaybolur. Cihazı ancak kızarıklık
geçtikten sonra tekrar kullanınız.
•
Uzun süren terapilerde cilt tahrişleri meydana gelirse, daha kısa bir uygulama süresi seçiniz.
•
Ciddi cilt tahrişleri meydana gelirse, tedaviyi yarıda kesip doktora başvurunuz.
•
Bu cihazın fiziksel, algısal (örn. ağrı hissetmeme) veya akli yetersizlikleri olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği
olan çocuklar ve kişiler tarafından kullanımı uygun değildir; bu kişiler cihazı ancak kendi güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında veya cihaz kullanımına ilişkin talimatlar hakkında bilgi sahibi olmaları duru-
munda kullanabilirler.
•
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutunuz (boğulma tehlikesi!).
•
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayınız.
Güvenlik önlemleri
Uyarı
•
Uygulamayı ilk dakikalarda oturarak veya yatarak yaparak, nadir durumlarda söz konusu olabilecek zayıf düşme
reaksiyonundan (halsizlik) kaynaklanabilecek gereksiz yaralanma tehlikesine olanak tanımayınız. Halsiz kalma
durumunda cihazı derhal kapatınız ve bacaklarınızı yüksek bir pozisyona alınız (yakl. 5 -10 dak.).
•
Tedavi rahatsızlık vermemelidir. Cihaz düzgün çalışmazsa, rahatsız olma veya ağrı söz konusu olması halinde,
uygulamayı derhal durdurunuz.
•
Kemeri sadece cihaz kapalı iken çıkarınız!

Elektrotlarla ilgili uyarılar
Dikkat
•
Elektrotlar açık cilt bölgelerine takılmamalıdır.
2
•
Elektrotlar için azami tavsiye edilen başlangıç değeri 5 mA/cm
‘dir.
2
•
Efektif akım yoğunluğunun 2 mA/cm
üzerinde olması halinde, durumun kullanıcı tarafından daha fazla dikkate
alınması gerekir.
Uyarı
Sağlık sorunlarının oluşumunu engellemek amacı ile aşağıdaki durumlarda cihazın kullanımından
kaçınılmalıdır:
•
Bir kalp pili veya ensülin pompası veya metal implantlar gibi başka implantlar taşıyorsanız cihazı
kullanmayınız.
•
Yüksek ateşte (örn. > 39 °C).
•
Bilinen veya akut kalp ritmi rahatsızlıklarında (aritmiler) ve kalpteki diğer heyecan oluşma ve damar
rahatsızlıklarında.
•
Nöbet tutma rahatsızlıklarında (örn. epilepsi).
•
Hamilelik durumu söz konusuysa.
•
Kanser hastalıkları mevcutsa.
•
Yoğun kas kontraksiyonlarının iyileşme sürecini kötü etkileyebileceği ameliyatlardan sonra.
•
Akut veya kronik hasta (yaralı veya iltihaplı) cilt üzerinde, örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplarda, kızarmalarda.
•
Cilt kızarıklıklarında (örn. alerji), yanmalarda, morarmalarda, şişmelerde ve açık veya iyileşmeye yüz tutmuş
yaralarda.
•
İyileşmekte olan ameliyat yara izlerinde.
•
Aynı anda yüksek frekanslı bir cerrahi cihaz bağlandığında. Burada uyarıcı akım alanlarının altında yanıklar
meydana gelebilir.
•
Ağrıyı dindiren ilaçların ve ayrıca alkol veya uyku ilaçlarının etkisi altında iken.
•
Beklenmedik bir reaksiyonun (örn. düşük şiddette rağmen güçlü kas kontraksiyonu) tehlike teşkil edebileceği
tüm çalışmalarda, örn. araba kullanırken veya bir makine kumanda edilirken.
•
Uyuyan kişilerde.
•
Bu cihazı, vücudunuza elektriksel empülsiyonlar aktaran başka cihazlarla birlikte kullanmayınız.
•
Cihaz kişisel kullanım için tasarlanmıştır.
•
Kemer hijyen nedenlerinden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır.
•
Stimülasyon esnasında elektrotlara metalik cisimlerin temas etmemesine dikkat ediniz. Aksi halde noktasal
yanıklar oluşabilir.
Cihaz aşağıdaki bölgelerde kullanılmamalıdır:
•
Baş bölgesinde: Burada spazm nöbetleri tetiklenebilir.
•
Boyun / şahdamarı bölgesinde: Burada kalbin durmasına yol açabilir.
•
Boğaz ve gırtlak bölgesinde: Burada boğulmaya neden olabilecek kas kasılmaları meydana gelebilir.
•
Göğüs kafesi yakınında: Cihaz burada kalp odacığı titremesi riskini arttırabilir ve kalbin durmasına neden olabilir.
Güvenlik önlemleri
•
Cihazı kısa dalga veya mikro dalga cihazlarının (örn. cep telefonu) yakınında kullanmayınız, çünkü bunlar ciha-
zın çıkış değerlerinde farklılıklara neden olabilir.
•
Uyurken, araç kullanırken veya makine kullanırken uygulamayınız.
•
Cihazı asla su veya başka sıvılara daldırmayınız.
•
Kolay tutuşan maddeler, gazlar veya patlayıcıların yakınında kullanmayınız.
Uygulamadan önce aşağıdaki durumlarda doktorunuza başvurunuz:
•
Akut hastalıklarda, özellikle kan pıhtılaşması hastalıkları, trombo-embolik hastalık eğilimi ve kötü huylu yeni
hastalıklar varsa veya ihtimali varsa.
•
Diyabet veya başka hastalıklar.
•
Vücut bölgesinden bağımsız olarak açıklığa kavuşmamış kronik ağrı durumları.
•
Ağrı hissetme özelliğinin azaldığı tüm algılama rahatsızlıklarında (örn. metabolizma rahatsızlıkları).
•
Aynı zamanda gerçekleştirilen tıbbi tedaviler.
•
Uyarı tedavisiyle birlikte meydana gelen şikayetler.
•
Elektrotların altında geçmeyen cilt tahrişleri.
48

Uyarı
Cihazın kullanılması, bir doktor kontrolünün ve tedavisinin yerine geçmez. Bu nedenle, her türlü ağrı veya hastalık
durumunda daima önce doktorunuza danışınız!
İşletime almadan önce
Dikkat
•
Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesini çıkartınız.
•
Cihaz arızalı ise veya işletim arızaları meydana geldiyse hemen kapatınız.
•
Elektrot bağlantısıyla ilgili kendinden yapışan muhafazalar çözülüyorsa veya eksikse birlikte teslim edilen elekt-
rot muhafazalarının mutlaka yapıştırılmasını tavsiye ediyoruz.
•
Kemeri asla muhafazasız metal elektrotlarla yerleştirmeyiniz. Elektrot muhafazası olmadan kullanım yaralanma-
lara yol açabilir.
Dikkat
• Üretici, usulüne uygun olmayan veya yanlış kullanım sonucu meydana gelen hasarlardan sorumlu
değildir.
•
Cihazı toz, kir ve nemden koruyunuz.
•
Cihaz; yere düşmesi, üzerinde normal dışı bir nem olması veya buna benzer başka türlü hasarlar olması duru-
munda kullanılmamalıdır. Cihaz yüksek sıcaklıklara veya güneş ışınlarına maruz bırakılmamalıdır.
•
Cihazı kesinlikle açmamalı veya tamir etmemelisiniz, aksi takdirde kusursuz çalışma artık sağlanamaz. Cihazı
kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar.
•
Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili bir satıcıya başvurunuz.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
•
Pillerin çocukların eline geçmemesine dikkat ediniz. Çocuklar pilleri ağzına alabilir ve yutabilir. Bu durum ciddi
sağlık sorunlarına yol açabilir. Böylesi bir durumda hemen bir doktora başvurulmalıdır!
•
Normal piller şarj edilmemeli, ısıtılmamalı ve açık ateşe atılmamalıdır (Patlama tehlikesi!).
•
Her zaman aynı tip piller kullanın ve tüm pilleri aynı anda değiştiriniz.
•
Akmış piller cihazda arızalara neden olabilir. Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, pilleri yuvasından çıkartınız.
•
Bitmiş veya hasarlı piller deriye temas ettiğinde zehirlenmeye yol açabilir. Böylesi bir durumda özel koruyucu
eldiven kullanınız.
49

4. Cihaz Açıklaması
Kumanda ünitesine genel bakış
50
Poz. Tanım Poz. Tanım
1 Açma/Kapama/Pause tuşu 6 Pil durumu, pillerin ömrü dolduğunda görüntülenir
2 Yoğunluk ayarı
7 Yoğunluk, seviye 0 – 20
▲ yükseltme
8 Pause sembolü, etkin iken yanıp söner
▼ azaltma
3 Program/kilitleme tuşu 9 TIMER: Etkin programın kalan süresi, dakika
cinsinden
4 Pil yuvası 10 Tuş kilidi etkin
5 LCD göstergeli ekran 11 Etkin program
5. İşletime alma ve pil değişimi
Kemerin takılması
Her uygulama öncesinde, cildinizin üzerine sürülen krem ve yağlardan arındırılmış olmasına dikkat ediniz. Cihaz
ancak bu sayede en iyi şekilde çalışabilir.
•
Kemeri, elektrotlar size doğru bakacak şekilde önünüze seriniz.
•
Elektrotları ve sırtınızı su ile nemlendiriniz. Uygulama esnasında cildinizde
noktasal yüksek gerilimler olmasını önlemek için, elektrot yüzeylerinin
muntazam nemlendirilmiş olmasına dikkat ediniz.
•
Dikey dikişler A sol ve sağ tarafta vücudunuzun aynı bölgesine ge-
lecek şekilde kemeri belinize yerleştiriniz. Beurer logosu B bu esnada
belkemiğinin ortasına gelmelidir.
Grafiği dikkate alınız!
Doğru konumlandırılmış olarak elektrotlar C bu şekilde belkemiğinin
biraz solunda ve sağında yer almaktadır.
•
Ardından cırt bantlı bağlantıyı kapatınız.
B
C
A
A

Kemerin, elektrotlar ve cildiniz arasında iyi bir temas olacak, fakat sizi sıkmayacak şekilde
oturmasına dikkat ediniz.
Kemerin uzatılması
Kemer belinizin çevresi için yeterli değilse, birlikte teslim edilen uzatma kayışını kullanabilirsiniz! Bel çev-
resine göre kumanda ünitesi yuvası vücut ortasının dışında olabilir. Kemerin doğru konumlandırılması için
önemli olan, elektrotların C belkemiğinin solunda ve sağında olmasıdır.
Kumanda ünitesinin yerleştirilmesi
•
Kumanda ünitesini kemerdeki yuvaya yerleştiriniz.
•
Kumanda tuşları bu esnada dışarı ve ekran size doğru yukarı bakar.
•
Kumanda ünitesi yuvaya doğru takıldığında „klik“ sesi çıkar.
Otomatik kapatma
Cihaz devreye alındıktan sonra kullanılmazsa, 3 dakika sonra otomatik olarak
kapanır.
Pil Değiştirme
Pil durum göstergesi [6] görüntülenirse lütfen pilleri değiştiriniz.
Pilleri yerleştirmek veya değiştirmek için kumanda ünitesini kemer
tutucusundan çıkarmalısınız.
•
Kumanda ünitesini hafifçe kemerden çekerek mıknatıslı bağlantıyı
çözünüz. Her iki düğmenin manyetik bağlantısı hissedilir şekilde açılır.
•
Cihazı yukarı doğru tutucudan çekiniz.
•
Kapağı oklu işaretlemeden bastırıp yukarı doğru iterek pil yuvasını [4]
açınız.
•
İşletim için 3 x 1,5 V piller, Tip AAA (LR03 Mikro) yerleştirilmelidir.
Doğru kutuplamaya dikkat ediniz. Pil yuvasındaki grafiğe dikkat
ediniz.
•
Şarj edilebilir piller kullanmayınız!
6. Kullanım
Uygulamayla ilgili genel uyarılar
Sırt kemeri alt sırt bölgesindeki ağrıların bireysel tedavisi için öngörülmüştür.
Cihazı ancak kemer doğru takıldığında devreye alınız. Bkz. madde 5.
Devreye alma
Kısa bir sinyal duyulup ekranın [5] LCD göstergesi devreye girene kadar açma / kapama tuşunu [1] basılı tutunuz.
Cihaz ilk çalıştırıldığında otomatik olarak program A etkinleşir.
Program seçme
Programlar arasında geçiş yapmak için P program tuşuna [3] basınız. Aşağıda yer alan programlar mevcuttur:
Program Frekans Süre
A 4 Hz – 110 Hz (3 faz) 30 dak.
B 4 Hz 25 dak.
C 2 Hz (burst) 25 dak.
D 100 Hz 25 dak.
51

Uyarı
Program A‘da faz 1‘den faz 2‘ye geçerken (yakl. 10 dakika sonra) daha güçlü bir etki hissedeceksiniz.
Bu normaldir ve bu şekilde istenmektedir.
Yoğunluk sizin için çok yüksek ise, bunu yoğunluk tuşuna ▼ [2] basarak azaltabilirsiniz.
Uyarı
Stimülasyon sırasında program değiştirilirse (örneğin A‘dan B‘ye) yeni programda çıkış yoğunluğu adım
adım daha önce ayarlanan yoğunluğa kadar artar. Bu gerekirse yoğunluk tuşuna ▼ [2] iki saniye basarak
veya cihaz, açma / kapama tuşuna [1] iki saniye basıp kapatılarak durdurulabilir.
Çok güçlü empülsiyonları durdurma
İstediğiniz zaman yoğunluğu azaltabilir veya açma / kapama tuşuna [1] (~ 2 saniye) basarak cihazı tekrar kapata
-
bilirsiniz.
Yoğunluk ayarlama
Yoğunluğu adım adım arttırmak için yoğunluk tuşuna ▲ [2] veya yoğunluğu azaltmak için yoğunluk tuşuna ▼ [2]
basınız.
Yoğunluğu 20 kademe halinde ayarlayabilirsiniz. Yoğunluk seviyesine göre önce bir karıncalanma hissedersiniz.
Bu kas kontraksiyonuna kadar artabilir.
Sizin için rahatsız edici olmayan bir uygulama ayarı seçiniz.
İstenmeyen empülsiyon değişikliklerini önleme
Bir idman sırasında yoğunluğun yanlışlıkla artmasını önlemek için, tuş kilidini devreye alın. Bunun için yakl. 2
saniye boyunca P program seçme tuşuna [3] basınız. Akustik bir sinyal duyulur ve „
“ sembolü ekranda [5]
görüntülenir.
Tuş kilidini kaldırmak için P tuşunu [3] yakl. 2 saniye boyunca basılı tutunuz.
İstenmeyen durumlara karşı tepki verme
Cildinizde batma veya kaşınma hissederseniz, cihazı kapatmalı ve aşağıda tarif edildiği gibi hareket etmelisiniz:
• Elektrotların arızalı olup olmadığını kontrol ediniz.
• Elektrot bağlantıları üzerindeki yuvarlak muhafazasının hala mevcut olup olmadığını kontrol ediniz.
• Kemeri çıkarınız ve tekrar komple nemlendiriniz.
• Yeniden takarken cildinize iyi temas etmesine ve iyi nemlendirilmiş olmasına dikkat ediniz.
Bir mola verme
Bir program sırasında mola yapmak istiyorsanız, kısaca Pause tuşuna [1] basınız. Akustik bir sinyal duyulur ve
Pause sembolü „II“ ekranda [5] yanıp söner. Tuşa [1] tekrar basarak programı devam ettirebilirsiniz.
Kontak algılaması
Elektrotlar vücuda temas etmiyorsa yoğunluk otomatik olarak sıfıra ayarlanır. Bu şekilde, istenmeyen tahrişlerin
meydana gelmesi önlenir. Vücut teması olmadan yoğunluk arttırılamaz.
Hafızaya alma fonksiyonu
Cihaz en son ayarlanan programı hafızaya alır.
Pil değişiminden sonra cihaz tekrar birince programla başlar.
7. Cihaz ve kemer temizliği ve bakımı
Cihazın temizlenmesi
•
Her temizlik işleminden önce pilleri cihazdan çıkarınız.
•
Cihazı, kullandıktan sonra yumuşak, hafif nemli bir bezle temizleyiniz. Çok kirlenme durumunda bezi hafif bir
sabun çözeltisi ile de nemlendirebilirsiniz.
•
Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz. Eğer böyle bir durum gerçekleşecek olursa, bu durumda cihazı
ancak tamamen kuruduktan sonra kullanınız.
•
Te mizlik için kimyasal temizleyici veya aşındırıcı madde kullanmayınız.
Dikkat
Kemer ve kontrol ünitesi çamaşır makinesinde yıkanmamalıdır.
52

Kemerin temizlenmesi
Kumanda ünitesini kemerden çıkardıktan sonra, kemeri nemli bir bezle temizleyebilirsiniz. Bunun için yumuşak bir
sabun çözeltisi veya sıvı deterjan kullanınız. Ağartma maddesi kullanmayınız!
8. İmha
Çevrenin korunması açısından cihazı ürün ömrü sonunda evsel atıklarla beraber imha etmeyiniz. İmha işlemi
ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.
Malzemelerin atılması sırasında yerel yönetmeliklere uyunuz.
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE‘ye (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
Tüketici olarak kullanılmış pilleri iade etmekle yasal olarak yükümlüsünüz. Eski pillerinizi bölgenizdeki
toplama noktalarına veya ilgili türdeki pilleri satan her yere verebilirsiniz.
Bu sembolü zararlı madde içeren pillerin üzerinde yer almaktadır:
Pb = Pil kurşun içermektedir,
Cd = Pil kadmiyum içermektedir,
Hg = Pil cıva içermektedir.
Bu cihazın pilleri zararlı madde içermemektedir.
9. Problem çözümü
Sorunlar/Sorular Possibile causa/rimedio
Cihaz AÇMA/KAPAMA tuşuna basıl
-
1. Pillerin doğru yerleştirilip temas ettiğinden emin olunmalıdır.
dığında açılmıyor.
Açma/kapama tuşu, devreye almak için basılı tutulmalıdır.
2. Gerekirse piller değiştirilmelidir.
3. Müşteri servisiyle irtibata geçilmelidir.
Hissedilir stimülasyon yok. 1. Empülsiyon yoğunluğu adım adım arttırılmalıdır.
2. Programı yeniden başlatmak için açma/kapama tuşuna basılmalıdır.
3. Piller neredeyse boş. Bunları değiştiriniz.
Elektrotlar sizi rahatsız ediyor. Elektrotlar iyi nemlendirilmemiş. Bu, akım dağılımının artık eşit, tam
yüzeyli olmamasından dolayı cilt tahrişlerine yol açabilir.
Cihazı kapatınız.
Kemeri çıkarıp, kemeri (elektrotlar) ve alt sırt bölgesini yeniden yeterin
-
ce nemlendiriniz ve programı talimata göre tekrar başlatınız.
Uygulama bölgesindeki cilt kızarıyor. Uygulamayı hemen durdurunuz ve cilt normale dönene kadar bekle
-
yiniz. Elektrotun altında hızla normale dönen bir cilt kızarıklığı tehlike
teşkil etmemektedir, çünkü kan dolaşımının ilgili bölgede artmasından
kaynaklanmaktadır.
Fakat cilt tahrişi devam edip kaşınma veya yanma hissedilirse,
kullanıma devam etmeden önce doktorunuzla görüşmelisiniz. Nedeni,
elektrot yüzeyine karşı bir alerji olabilir.
10. Teknik Veriler
Kemer ebadı, bel çevresi aralığı yakl. 75 – 140 cm
Ağırlık (kemer ve cihaz) yakl. 415 g, piller dahil
Elektrot ebadı yakl. 81 x 65 mm
Parametre (500 Ohm yük) Çıkış gerilimi: maks. 50 Vpp / 5,5 Vrms
Çıkış akımı: maks. 100 mApp / 11 mArms
Çıkış frekansı: 2 – 110 Hz
Empülsiyon süresi 60 – 220 μs/faz başına
Dalga şekli Simetrik, bifazlı dikdörtgen empülsiyonlar
Gerilim beslemesi 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, Tip LR03)
53

İşletme koşulları 0 °C – 40 °C, %20 – 65 bağıl hava nemi
Depolama 0 °C – 55 °C, %10 – 90 bağıl hava nemi
Ürünün iyileştirilmesi ve geliştirilmesi ile ilgili teknik değişiklik hakkımızı saklı tutuyoruz. Cihazın spesifikasyonların
dışında çalıştırılması durumunda, mükemmel bir fonksiyon sağlanmaz!
Bu cihaz EN60601-1 ve EN60601-1-2 avrupa normlarına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından
özel güvenlik önlemlerine tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve mobil HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı
etkileyebileceğini dikkate alınız. Daha detaylı bilgileri bildirilen müşteri servisi adresinden talep edebilirsiniz.
Cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/EC Avrupa yönetmeliği, tıbbi ürün yasası, taleplerine uygundur. Cihazın endüstr
yel veya ticari amaçlarla kullanılması durumunda cihazda „Tıbbi Ürünlerin İşletim Düzenlemeleri“ uyarınca düzenli
ölçüm tekniği kontrolleri yürütülmelidir. Kişisel kullanımda da 2 yıllık aralıklarla üreticiye ölçüm tekniği kontrollerini
yaptırmanızı öneririz.
54

Русский
Оглавление
1. Ознакомление ......................................................55
7. Чистка прибора и пояса и уход за ними ............62
2. Пояснения к символам ........................................55
8. Утилизация ...........................................................62
3. Важные указания .................................................56
9. Решение проблем ................................................62
4. Описание прибора ...............................................59
10. Технические данные ..........................................63
5. Подготовка к работе и замена батареек ...........59
11. Гарантия..............................................................64
6. Управление ...........................................................60
Комплект поставки
• Пояс с пультом управления EM 38
• Удлинительный ремень
• Элементы питания 3 x 1,5 В, тип AAA (LR03, Miсro)
• Инструкция по применению
1. Ознакомление
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель!
Мы благодарим Bас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно про-
тестированные, высококачественные изделия для сохранения тепла, измерения веса, артериального
давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведённым в ней. Сохраните ин-
струкцию на случай возможной передачи другому пользователю.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Обезболивающее лечение нижней части спины с помощью стимулирующего прибора EM 38
Каков принцип действия импульсных токов?
Лечебное воздействие электростимулятора основано на чрескожной электрической стимуляции нервов
(TENS).
Под термином TENS – чрескожной электростимуляцией нервов – понимают действующее через кожу
электрическое возбуждение нервов. TENS допущен в качестве клинически доказанного, эффективного,
немедикаментозного, при правильном применении не имеющего побочных эффектов метода лечения
болей, вызываемых определёнными причинами, – в том числе и для простой самотерапии. Болеутоля
-
ющее и болеподавляющее воздействие достигается, кроме всего прочего, путём подавления передачи
болевых импульсов по чувствительным нервам (прежде всего, благодаря высокочастотным импульсам) и
стимуляции выделения бета- эндорфина, который уменьшает чувствительность к боли благодаря своему
воздействию на центральную нервную систему. Метод проверен в лабораторных условиях и разрешён к
медицинскому применению. Необходимо проконсультироваться с врачом о целесообразности примене-
нии TENS в каждом конкретном случае. Врач даст вам также рекомендации по самотерапии с примене-
нием TENS.
2. Пояснения к символам
В инструкции используются следующие символы:
Предостер
Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья.
ежение
Внимание Указывает на возможные повреждения прибора/ принадлежностей.
Указание Отмечает важную информацию.
55

На заводской табличке используются следующие символы:
Изделие для практического применения, тип BF
Следуйте инструкции по применению
Приборы, способные выдавать эффективные значения
выходных сигналов свыше 10 мА или 10 В с интервалом в 5 с.
Изготовитель
Хранить в сухом месте
56
SN
Серийный №
3. Важные указания
Указания по технике безопасности
Предостережение
•
Используйте электростимулятор исключительно:
– для лечения людей,
– для наружного применения,
– по назначению и в соответствии с указаниями, изложенными в данной инструкции по применению.
•
Любое ненадлежащее использование может иметь опасные последствия!
•
При серьёзных несчастных случаях необходимо прежде всего оказать первую помощь.
•
Этот прибор предназначен не для профессионального или клинического применения, а исключительно
для использования в домашних условиях!
•
Перед применением убедитесь в том, что прибор и принадлежности не имеют видимых повреждений.
Не используйте прибор в сомнительном случае и обратитесь к Bашему дилеру или по указанному адре-
су сервисной службы.
•
Если у Bас есть сомнения относительно здоровья, проконсультируйтесь с врачом!
•
Используйте прибор только для лечения нижней части спины! Применение прибора для лечения других
частей тела может привести к серьёзным проблемам со здоровьем.
•
Лёгкое покраснение кожи после применения прибора является нормальным и исчезает через короткое
время. Повторно можно применять прибор только после исчезновения покраснения.
•
Если при длительном терапевтическом воздействии возникает раздражение кожи, применяйте прибор
более короткое время.
•
При возникновении более сильных раздражений кожи прекратите пользоваться прибором и обрати-
тесь к врачу.
•
Данный прибор не предназначен для использования детьми или взрослыми с ограниченными физиче-
скими, сенсорными (например, невосприимчивость к боли) или умственными способностями, а также с
недостаточным опытом и/или недостаточными знаниями, кроме случая, когда они будут находиться под
присмотром ответственного за их безопасность лица или получат от него инструкции по использованию
прибора.
•
Не давайте детям упаковочные материалы (опасность удушья!).
•
Не используйте дополнительные детали, не рекомендованные изготовителем.
Меры предосторожности
Предостережение
•
В течение первых минут пользуйтесь электростимулятором в положении сидя или лёжа, чтобы в редких
случаях развития вазовагальной реакции (чувство слабости) не подвергаться ненужному риску. При
возникновении чувства слабости сразу же снимите прибор и высоко положите ноги (прим. на 5–10
минут).

•
Использование электростимулятора должно доставлять удовольствие. В случае неправильной работы
прибора, возникновения недомоганий или болей немедленно прекратите процедуры.
•
Снимать пояс можно только после отключения пульта управления!
Указания по использованию электродов
Внимание
•
Электроды нельзя размещать на открытых участках кожи.
2
•
Макс. рекомендованная плотность тока 5 мA/см
.
2
•
Эффективная плотность тока более 2 мА/см
требует повышенного внимания со стороны пользователя.
Предостережение
Для предотвращения нанесения вреда здоровью настоятельно не рекомендуется пользоваться
прибором в следующих случаях:
•
Если Bы носите кардиостимулятор или другие имплантанты, напр., инсулиновый насос или
металлические имплантанты.
•
При высокой температуре (напр. > 39 °C).
•
При хронических или острых нарушениях сердечного ритма (аритмиях) и других нарушениях
сократительной функции и проводящей системы сердца.
•
Людям, страдающим эпилепсией и подобными заболеваниями.
•
Во время беременности.
•
Больным онкозаболеваниями.
•
После операций, если усиленные сокращения мышц могут помешать процессу выздоровления.
•
При острых или хронических заболеваниях кожи (вследствие повреждений или ожогов), например,
болезненных или безболезненных воспалениях и покраснениях.
•
При наличии сыпи (например, вследствие аллергии), ожогов, контузий, опухолей, открытых или затяги-
вающихся ран.
•
Для лечения послеоперационных рубцов.
•
При одновременном подключении к высокочастотному хирургическому прибору. В результате воздей-
ствия импульсных токов раздражающего действия могут возникнуть ожоги.
•
После приёма болеутоляющих медикаментов, а также алкоголя или снотворных средств.
•
Во время деятельности, при которой непредвиденная реакция (например, усиленное сокращение
мышц, несмотря на низкую интенсивность) может быть опасной, например, во время вождения или
обслуживания автомобиля.
•
Во время сна.
•
Не пользуйтесь прибором одновременно с другими устройствами, которые воздействуют электриче-
скими импульсами на ваше тело.
•
Прибор предназначен только для индивидуального применения.
•
По гигиеническим соображениям поясом разрешается пользоваться только одному человеку.
•
Следите за тем, чтобы во время работы прибора никакие металлические объекты не вошли в контакт с
электродами, так как это может привести к возникновению ожогов.
Прибор нельзя применять:
•
B области головы: это может вызвать судорожные припадки.
•
B области горла/сонной артерии: это может вызвать остановку сердца.
•
B области глотки и гортани: это может вызвать мышечные судороги, которые могут привести к удуше-
нию.
•
Bблизи грудной клетки: это может вызвать развитие мерцания желудочка сердца и привести к останов-
ке сердца.
Меры предосторожности
•
Не пользуйтесь поясом вблизи коротковолновых или микроволновых приборов (например, мобильных
телефонов), так как они могут привести к изменению плотности тока.
•
Нельзя пользоваться прибором во время сна, при вождении автомобиля или во время обслуживания
автомобиля.
•
Прибор нельзя погружать в воду и другие жидкости.
•
Нельзя пользоваться прибором вблизи легковоспламеняющихся материалов, газов или взрывчатых
веществ.
57

Перед применением прибора необходимо проконсультироваться с врачом:
•
При наличии острых заболеваний, в частности, при нарушении свёртываемости крови или при подо-
зрении на него, предрасположенности к тромбоэмболическим заболеваниям, а также при наличии
злокачественных новообразований.
•
При сахарном диабете или похожих болезнях.
•
При наличии хронических болей неустановленного характера, независимо от того, в какой части тела
они ощущаются.
•
При любых нарушениях чувствительности с пониженным болевым восприятием (напр., при нарушениях
обмена веществ).
•
При одновременном проведении медицинского лечения.
•
При ухудшении состояния во время применения прибора.
•
При постоянном раздражении кожи под электродами.
Предостережение
Применение прибора не является заменой врачебной консультации и лечения под наблюдением врача.
Поэтому при любой боли или заболевании в первую очередь всегда обращайтесь к врачу.
Перед началом использования
Внимание
•
Перед использованием прибора нужно удалить весь упаковочный материал.
•
В случае неисправности прибора или нарушений в работе немедленно выключите прибор.
•
Если самоприклеивающиеся колпачки для подключения электродов отсутствуют или отвалились, мы
рекомендуем срочно наклеить входящие в комплект поставки колпачки.
•
Никогда не надевайте пояс с обнажёнными металлическими электродами. Использование пояса без
электродных колпачков может привести к травмам.
Внимание
•
Изготовитель не несёт ответственность за повреждения, возникшие по причине неправильного исполь-
зования.
•
Оберегайте прибор от пыли, грязи и влаги.
•
Если прибор падал, или подвергался воздействию агрессивной жидкости, или получил какие-либо
другие повреждения, пользоваться им больше нельзя. Прибор нельзя подвергать воздействию высоких
температур или облучению солнцем.
•
Ни в коем случае не открывайте и не ремонтируйте прибор, так как в этом случае не может быть гаран-
тировано его дальнейшее надлежащее функционирование. При несоблюдении этих условий гарантия
теряет свою силу.
•
Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу или к уполномоченному дилеру.
Обращение с элементами питания
•
Следите за тем, чтобы батарейки не попали в руки детям. Дети могут взять батарейки в рот и про-
глотить их. Это может нанести серьёзный вред здоровью. В таких случаях необходимо стразу же об-
ратиться к врачу!
•
Обычные батарейки запрещается заряжать, нагревать или бросать в открытый огонь (опасность взры-
ва!).
•
Заменяйте одновременно сразу все элементы питания. Используйте при этом элементы одного типа.
•
Разряженные элементы питания могут стать причиной неисправности прибора. При длительном пере-
рыве в использовании прибора выньте элементы питания из батарейного отсека.
•
Вытекшие или повреждённые батарейки могут при соприкосновении с кожей вызвать химические ожо-
ги. При их замене используйте защитные перчатки.
58

4. Описание прибора
Обзор пульта управления
Поз. Обозначение Поз. Обозначение
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ/ПАУЗА 6 Состояние элементов питания, появляется при
разрядке батареек
2 Настройка интенсивности
7 Уровень интенсивности 0 – 20
▲ увеличение
8 Символ паузы, мигает в случае активизации
▼ снижение
3 Кнопка выбора программы/
9 ТАЙМЕР: оставшееся время работы программы
блокировки
в минутах
4 Отсек для элементов питания 10 Активизирована блокировка кнопок
5 Дисплей с ЖК-индикацией 11 Выполняемая программа
5. Подготовка к работе и замена батареек
Надевание пояса
Перед каждым использованием электростимулятора убедитесь в
том, что Bаша кожа чистая и свободна от кремов и масел. Только в
этом случае прибор будет работать оптимально.
•
Положите пояс перед собой таким образом, чтобы электроды были
обращены к Bам.
•
Смочите электроды и свою спину водой. Следите за тем, чтобы
площадь электродов была смочена равномерно, для того чтобы из-
бежать скачков напряжения при их использовании на вашей коже.
•
Оберните пояс вокруг талии таким образом, чтобы вертикальные
швы A лежали симметрично на левом и правом боку. Логотип
Beurer B будет при этом находиться посередине на позвоночнике.
59
B
C
A
A

Обратите внимание на рисунок!
При правильном положении электроды C должны располагаться на небольшом расстоянии слева и
справа от позвоночника.
•
После этого застегните застёжку- липучку.
Следите за тем, чтобы пояс плотно прилегал к телу для обеспечения хорошего контакта
между электродами и кожей, но не сдавливал её.
Удлинение пояса
Если длина пояса недостаточна для объёма вашей талии, вы можете использовать входящий в по-
ставку удлинительный ремень! В зависимости от объёма талии держатель для пульта управления
может оказаться сбоку, а не посередине тела. Однако для правильного позиционирования пояса
более важно, чтобы электроды C находились слева и справа от позвоночника.
Установка пульта управления
•
Вставьте пульт управления в специальное крепление на поясе.
•
При этом кнопки управления должны быть обращены наружу, а ди-
сплей обращён вверх по направлению к вашему лицу.
•
Если пульт управления вставляется правильно, он фиксируется в кре-
плении со щелчком.
Автоматическое выключение
Если прибор не используется после включения, он автоматически вы
-
ключается через 3 минуты.
Замена элементов питания
Если появляется индикация состояния элементов питания [6],
следует заменить батарейки. Чтобы вставить или заменить
батарейки, нужно вынуть пульт управления из крепления на
поясе.
•
Для этого нужно потянуть пульт по направлению от пояса, чтобы
отсоединить магнитное соединение. При этом будет слышно, как
разъединяется магнитное соединение обеих контактных кнопок.
•
После этого выньте пульт управления движением вверх из кре-
пления.
•
Откройте отсек для элементов питания [4], для чего надавите на
крышку в области стреловидной маркировки по направлению
вниз.
•
Для того чтобы прибор заработал, нужно вставить батарейки
3 x 1,5 В, тип AAA (LR03, Miсro). Следите за правильностью рас-
положения полюсов. См. рисунок в батарейном отсеке.
•
Запрещается использовать аккумуляторы!
6. Управление
Общие указания по использованию
Электростимулятор предназначен для индивидуального лечения болей в нижней части спины.
Прибор можно включать только после правильного наложения пояса. См. пункт 5.
Включение
Держите нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ [1], пока не раздастся короткий сигнал и не включится ЖК-
индикация дисплея [5]. При первом включении прибора автоматически активизируется программа A.
60

