Beurer EM 38: instruction

Class: Health products

Type:

Manual for Beurer EM 38

EM 38

D

Rückenschmerzgürtel

I

Cintura per dolori lombari

Gebrauchsanweisung ............... 2-10

Istruzioni per l´uso................... 37-45

G

Back pain belt

T Sırt ağrısı kemeri

Instructions for use ................. 11-18

Kullanma Talimatı .................... 46-54

F Ceinture lombaire

r Электростимулятор для спины

Mode d‘emploi ........................ 19-27

Инструкция по применению ... 55-64

E

Cinturón terapéutico lumbar

Q Pas likwidujący ból pleców

Manual de instrucciones ....... 28-36

Instrukcja obsługi.................... 65-73

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de

DEUTSCH

Inhalt

1. Kennenlernen ..........................................................2

7. Gerät und Gürtel reinigen und pflegen ....................8

2. Zeichenerklärung .....................................................2

8. Entsorgen ................................................................9

3. Wichtige Hinweise ...................................................3

9. Problemlösung ........................................................9

4. Gerätebeschreibung ................................................6

10. Technische Angaben ...........................................10

5. Inbetriebnahme und Batteriewechsel ......................6

11. Garantie und Service ..........................................10

6. Bedienung ...............................................................7

Lieferumfang

Rückengürtel mit Bedieneinheit EM 38

Verlängerungsgurt

Batterien, 3 x 1,5 V AAA (LR03, Micro)

Diese Gebrauchsanweisung

1. Kennenlernen

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für

hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-

temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam

durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten

Sie die Hinweise.

Mit freundlicher Empfehlung

Ihr Beurer-Team

Schmerzbehandlung im unteren Rückenbereich mit dem EM 38 Stimulationsgerät

Wie funktioniert Reizstrom?

Der Rückengürtel arbeitet auf Basis der Elektrischen Nervenstimulation (TENS). Unter TENS, der transkutanen

elektrischen Nervenstimulation, versteht man die über die Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven.

TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nicht-medikamentöse, bei richtiger Anwendung nebenwirkungs

-

freie Methode zur Behandlung von Schmerzen bestimmter Ursachen zugelassen – dabei auch zur einfachen

Selbstbehandlung. Der schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Eekt wird unter anderem erreicht durch die

Unterdrückung der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (hierbei vor allem durch hochfrequente Impulse)

und Steigerung der Ausscheidung körpereigener Endorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Wirkung im

Zentralen Nervensystem vermindern. Diese Methode ist klinisch geprüft und zugelassen. Jedes Krankheitsbild,

das eine TENS-Anwendung sinnvoll macht, muss von Ihrem behandelnden Arzt geklärt werden. Dieser wird

Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen Nutzen einer TENS-Selbstbehandlung geben.

2. Zeichenerklärung

Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.

Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.

Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.

Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.

2

Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwendet.

Anwendungsteil Typ BF

Gebrauchsanweisung beachten

Eektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall können vom Gerät abgege-

ben werden

Hersteller

Vor Nässe schützen

3

SN

Seriennummer

3. Wichtige Hinweise

Sicherheitshinweise

Warnung

Verwenden Sie den Gürtel ausschließlich:

– am Menschen,

– zur äußerlichen Anwendung,

für den Zweck, für den er entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und

Weise.

Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!

Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.

Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur

Eigenanwendung im privaten Haushalt.

Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.

Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-

dienstadresse.

Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!

Setzen Sie das Gerät ausschließlich im unteren Rückenbereich ein! Die Anwendung an anderen Körperpartien

kann zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen führen.

Eine leichte Rötung der Haut nach der Anwendung ist normal und verschwindet innerhalb kurzer Zeit.

Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn die Rötung verschwunden ist.

Wenn bei längerer Therapiezeit Hautirritationen auftreten, wählen Sie eine kürzere Anwendungszeit.

Treten stärkere Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, senso-

rischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels

Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-

tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).

Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.

Vorsichtsmaßnahmen

Warnung

Führen Sie die Anwendung in den ersten Minuten im Sitzen oder Liegen durch, um in den seltenen Fällen

vagaler Reaktion (Schwächegefühl) nicht unnötiger Verletzungsgefahr ausgesetzt zu sein. Stellen Sie bei Ein-

treten eines Schwächegefühls sofort das Gerät ab und legen Sie die Beine hoch (ca. 5 – 10 Min.).

Die Behandlung sollte angenehm sein. Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder

Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.

Gürtel nur abnehmen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist!

Hinweise zu den Elektroden

Achtung

Die Elektroden dürfen nicht auf oenen Hautstellen angebracht werden.

2

Max. empfohlener Ausgangswert für Elektroden 5 mA/cm

.

2

Effektive Stromdichten über 2 mA/ cm

erfordern eine erhöhte Aufmerksamkeit des Anwenders.

Warnung

Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen ist in folgenden Fällen von der Anwendung des Gerätes

dringend abzuraten:

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher oder andere Implantate, wie z.B.

eine Insulinpumpe oder metallene Implantate, tragen.

Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C).

Bei bekannten oder akuten Herzrhythmusstörungen (Arrythmien) und anderen Erregungsbildungs- und Lei-

tungsstörungen am Herzen.

Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie).

Bei einer bestehenden Schwangerschaft.

Bei vorliegenden Krebserkrankungen.

Nach Operationen, bei denen verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungsprozess stören könnten.

Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, z.B. bei schmerzhaften und schmerz-

losen Entzündungen, Rötungen.

Bei Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prellungen, Schwellungen und oenen sowie sich im

Heilungsprozess befindliche Wunden.

An Operationsnarben, die in der Heilung begrien sind.

Bei gleichzeitigem Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät. Hier kann es Verbrennungen unter den

Reizstromfeldern zur Folge haben.

Unter Einwirkung von schmerzlindernden Medikamenten sowie Alkohol oder Schlafmitteln.

Bei allen Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion (z.B. verstärkte Muskelkontraktion trotz

niedriger Intensität) gefährlich werden kann, z.B. während des Autofahrens oder Bedienen und Führens einer

Maschine.

An schlafenden Personen.

Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper

abgeben.

Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet.

Der Gürtel darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.

Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine metallischen Objekte in Kontakt mit den Elektroden

gelangen können, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen kann.

Das Gerät darf nicht angewendet werden:

Im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle auslösen.

Im Bereich des Halses/ Halsschlagader: Hier kann es einen Herzstillstand auslösen.

Im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann es Muskelverkrampfungen auslösen, die ein Ersticken

herbeiführen können.

In der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen und einen Herzstill-

stand herbeiführen.

Vorsichtsmaßnahmen:

Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B. Handys), da diese

zu Schwankungen der Ausgangswerte des Gerätes führen können.

Nicht im Schlaf, beim Führen eines Kraftfahrzeuges oder gleichzeitigem Bedienen von Maschinen anwenden.

Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

Nicht anwenden in der Nähe leicht entzündlicher Stoe, Gase oder Sprengstoe.

4

Konsultieren Sie vor der Anwendung Ihren Arzt bei:

Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht oder Vorliegen von Blutgerinnungsstörungen, Neigung zu

thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösartigen Neubildungen.

Im Falle von Diabetes oder anderer Erkrankungen.

Nicht abgeklärten chronischen Schmerzzuständen unabhängig von der Körperregion.

Allen Sensibilitätsstörungen mit reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stowechselstörungen).

Gleichzeitig durchgeführten medizinischen Behandlungen.

Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden Beschwerden.

Beständigen Hautreizungen unter den Elektroden.

Warnung

Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art

von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt!

Vor Inbetriebnahme

Achtung

Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.

Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.

Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckungen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir drin-

gend die beigefügten Elektrodenabdeckungen aufzukleben.

Legen Sie den Gürtel nie mit blanken Metallelektroden an. Die Benutzung des Gürtels ohne Elektrodenab-

deckung kann zu Verletzungen führen.

Achtung

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.

Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit.

Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer Feuchtigkeit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden

davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Das Gerät darf nicht hohen Temperaturen oder der

Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden.

Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr ge-

währleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.

Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.

Hinweise zum Umgang mit Batterien

Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder könnten Batterien in den

Mund nehmen und verschlucken. Dies kann zu ernsthaften Gesundheitsschäden führen. In diesem Fall sofort

einen Arzt aufsuchen!

Normale Batterien dürfen nicht geladen, erhitzt oder ins oene Feuer geworfen werden (Explosionsgefahr!).

Wechseln Sie immer alle Batterien gleichzeitig aus und verwenden Sie Batterien des gleichen Typs.

Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Gerät verursachen. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht

benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach.

Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen.

Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.

5

4. Gerätebeschreibung

Übersicht Bedieneinheit

Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung

1 Ein-/Aus-/Pause-Taste 6 Batteriestatus, erscheint bei verbrauchten Batterien

2 Einstellung Intensität

7 Intensität, Level 0 – 20

erhöhen

8 Pausesymbol, blinkt wenn aktiviert

senken

3 Programm-/Sperrtaste 9 TIMER: Restlaufzeit der aktiven

Programme in Minuten

4 Batteriefach 10 Tastensperre aktiv

5 Display mit LCD-Anzeige 11 Aktives Programm

5. Inbetriebnahme und Batteriewechsel

Anlegen des Gürtels

Vor jeder Anwendung sollten Sie sicherstellen, dass Ihre Haut sauber und

frei von Cremes oder Ölen ist. Nur so kann das Gerät optimal arbeiten.

Legen Sie den Gürtel mit den Elektroden zu Ihnen gerichtet vor sich hin.

Befeuchten Sie die Elektroden und Ihren Rücken mit Wasser. Achten

Sie darauf, dass die Elektrodenflächen gleichmäßig befeuchtet sind,

um punktuelle Spannungsspitzen bei der Anwendung auf Ihrer Haut zu

vermeiden.

Legen Sie den Gürtel so um ihre Taille, dass die senkrechten Nähte A

jeweils links bzw. rechts an der gleichen Stelle Ihres Körpers liegen.

Das Beurer-Logo B befindet sich hierbei mittig auf der Wirbelsäule.

Beachten Sie die Grafik!

Richtig positioniert liegen die Elektroden C dadurch etwas links und rechts der Wirbelsäule.

Schließen Sie anschließend den Klettverschluss.

6

B

C

A

A

Achten Sie darauf, dass der Gürtel für einen guten Kontakt zwischen Elektroden und Haut eng anliegt, Sie

aber nicht einschnürt.

Verlängern des Gürtels

Sollte der Gürtel für Ihren Taillenumfang nicht ausreichend sein, können Sie den beigefügten Verlänge-

rungsgurt verwenden! Je nach Taillenumfang kann sich die Aufnahme der Bedieneinheit außerhalb der

Körpermitte befinden. Wichtig für die korrekte Positionierung des Gürtels ist, dass sich die Elektroden C

links und rechts der Wirbelsäule befinden.

Bedieneinheit einsetzen

Führen Sie die Bedieneinheit in die Aufnahme am Gürtel ein.

Die Bedientasten zeigen dabei nach außen und das Display zeigt zu Ihnen

nach oben.

Bei korrekter Vorgehensweise „klickt“ die Bedieneinheit in die Aufnahme

ein.

Automatisches Ausschalten

Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht benutzt wird, schaltet es sich

nach 3 Minuten automatisch aus.

Batteriewechsel

Wenn die Batteriestatus-Anzeige [6] erscheint, wechseln Sie bitte

die Batterien. Um Batterien einzusetzen oder auszuwechseln,

müssen Sie die Bedieneinheit aus der Halterung des Gürtels

entfernen.

Lösen Sie die Magnetverbindung, indem Sie die Bedieneinheit leicht

vom Gürtel wegziehen. Die Magnetverbindung der beiden Kontakt-

knöpfe schnappt spürbar aus.

Ziehen Sie das Gerät nach oben aus der Halterung.

Önen Sie das Batteriefach [4], indem Sie den Deckel an der

gepfeilten Markierung drücken nach unten schieben.

Zum Betrieb sind 3 x 1,5 V Batterien, Typ AAA (LR 03 Micro) einzulegen.

Achten Sie auf korrekte Polung. Beachten Sie die Grafik im Batteriefach.

Verwenden Sie keine Akkus!

6. Bedienung

Allgemeine Hinweise zur Anwendung

Der Rückengürtel ist für eine individuelle Behandlung von Schmerzen im unteren Rückenbereich bestimmt.

Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn der Gürtel korrekt angelegt ist. Siehe Pkt. 5.

Einschalten

Halten Sie die Taste Ein/Aus [1] gedrückt, bis ein kurzes Signal ertönt und sich die LCD-Anzeige des Displays [5]

einschaltet. Beim ersten Starten des Gerätes wird automatisch das Programm A aktiviert.

Programm wählen

Drücken Sie die Programmtaste P [3], um durch die Programme zu schalten.

Es stehen folgende Programme zur Verfügung:

Programm Frequenz Zeit

A 4 Hz – 110 Hz (3 Phasen) 30 min.

B 4 Hz 25 min.

C 2 Hz (Burst) 25 min.

D 100 Hz 25 min.

7

Hinweis:

Bei Programm A verspüren Sie beim Wechsel von Phase 1 zu Phase 2 (nach ca. 10 Minuten) eine stärkere

Wirkung. Dies ist normal und so beabsichtigt. Sollte Ihnen die Intensität als zu hoch erscheinen, können

Sie diese einfach durch Drücken der Intensitätstaste [2] verringern.

Hinweis:

Wird während der Stimulation das Programm gewechselt (beispielsweise von A nach B) erhöht sich die

Ausgangsintensität im neuen Programm schrittweise bis zu der zuvor eingestellten Intensität. Dies kann bei

Bedarf gestoppt werden indem Sie die Intensitätstaste [2] zwei Sekunden drücken oder durch Abschal

-

ten des Gerätes, indem Sie die Ein-/Austaste [1] zwei Sekunden drücken.

Zu starke Impulse stoppen

Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch Drücken der Ein-/Austaste [1] (~ 2 Sekunden) das

Gerät wieder ausschalten.

Intensität einstellen

Drücken Sie die Intensitätstaste [2], um die Intensität schrittweise zu erhöhen bzw. die Intensitätstaste [2],

um die Intensität zu senken. Sie können die Intensität in 20 Stufen einstellen. Je nach Intensitätslevel spüren Sie

zuerst ein Kribbeln, das bis zu einer Muskelkontraktion ansteigen kann.

Wählen Sie die Einstellung so, dass die Anwendung für Sie noch angenehm ist.

Ungewünschte Impulsänderungen verhindern

Um zu vermeiden, dass sich während eines Training die Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie einfach die

Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 2 Sekunden lang die Programmwahltaste P [3]. Ein akustisches Signal

ertönt und das Zeichen „

“ erscheint im Display [5]. Zum Aufheben der Tastensperre halten Sie die Taste P

[3] ca. 2 Sekunden lang gedrückt.

Auf unangenehme Empfindungen reagieren

Wenn Sie auf der Haut ein Stechen oder Jucken verspüren, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgenderma

-

ßen vorgehen:

Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder einen Defekt aufweisen.

Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektrodenanschlüssen noch vorhanden ist.

Nehmen Sie den Gürtel ab und befeuchten ihn noch einmal komplett.

Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkontakt und gute Befeuchtung.

Eine Pause einlegen

Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen, drücken Sie kurz die Pause Taste [1]. Ein akustisches

Signal ertönt und das Pausezeichen „II“ blinkt im Display [5]. Mit einem erneuten Drücken der Taste [1] können

Sie das Programm fortführen.

Kontakterkennung

Besitzen die Elektroden keinen Körperkontakt wird die Intensität automatisch auf Null eingestellt. Damit wird ver

-

hindert, dass es zu ungewünschten Reizen kommt. Ohne Körperkontakt lässt sich die Intensität nicht erhöhen.

Speicherfunktion

Das Gerät speichert das zuletzt eingestellte Programm.

Nach einem Batteriewechsel startet das Gerät wieder mit dem ersten Programm.

7. Gerät und Gürtel reinigen und pflegen

Reinigung des Gerätes

Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät.

Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Ver-

schmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.

Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann

verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.

Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.

Achtung

Der Gürtel sowie die Bedieneinheit sind ungeeignet für die Maschinenwäsche.

8

Reinigung des Gürtels

Wenn Sie die Bedieneinheit vom Gürtel entfernt haben, können Sie den Gürtel mit einem feuchten Tuch reinigen.

Benutzen Sie dafür eine milde Seifenlauge oder ein Flüssigwaschmittel. Verwenden Sie keine Bleichmittel.

8. Entsorgen

Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt

werden.

Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.

Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien.

Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE

(Waste Electrical and Electronic Equipment).

Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte

Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei den öentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde

oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreenden Art verkauft werden.

Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:

Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.

Die Batterien dieses Gerätes sind schadstofrei.

9. Problemlösung

Probleme/Fragen Mögliche Ursache/Behebung

Das Gerät schaltet sich bei

1. Sicherstellen, dass die Batterien korrekt eingelegt sind und Kontakt

Drücken der Ein-/Austaste nicht

haben. Die Ein-/Austaste muss zum Einschalten gedrückt gehalten

ein.

werden.

2. Gegebenenfalls Batterien auswechseln.

3. Mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.

Es kommt zu keiner spürbaren

1. Impulsintensität schrittweise erhöhen.

Stimulation.

2. Ein-/Austaste drücken, um das Programm erneut zu starten.

3. Die Batterien sind beinahe leer. Ersetzen Sie diese.

Sie verspüren ein unangenehmes

Die Elektroden sind schlecht befeuchtet. Das kann auf Grund einer nicht

Gefühl an den Elektroden.

mehr gewährleisteten gleichmäßigen, vollflächigen Stromverteilung zu

Hautreizungen führen.

Schalten Sie das Gerät ab.

Nehmen Sie den Gürtel ab, befeuchten Sie den Gürtel (Elektroden) und

Ihren unteren Rücken erneut ausreichend und starten Sie das Programm

nochmals nach Anleitung.

Die Haut im Behandlungsbereich

Behandlung sofort abbrechen und warten bis sich der Hautzustand

wird rot.

normalisiert hat. Eine schnell abklingende Hautrötung unter der Elektrode

ist ungefährlich und lässt sich durch die örtlich angeregte stärkere Durch

-

blutung erklären.

Bleibt die Hautreizung jedoch bestehen und kommt es evtl. zu Juckreiz

oder Entzündung, ist vor weiterer Anwendung mit Ihrem Arzt Rückspra-

che zu halten.

Evtl. ist die Ursache in einer Allergie auf die Elektrodenoberfläche zu

suchen.

9

10. Technische Angaben

Gürtelgröße für Taillenumfang von ca. 75 bis 140 cm

Gewicht (Gürtel und Gerät) ca. 415 g inkl. Batterien

Elektrodengröße ca. 81 x 65 mm

Parameter (500 Ohm Last) Ausgangspannung: max. 50 Vpp / 5.5 V rms

Ausgangsstrom: max. 100 mApp / 11 mArms

Ausgangsfrequenz: 2 – 110 Hz

Impulsdauer 60 – 220 μs pro Phase

Wellenform Symmetrische, biphasische Rechteckimpulse

Spannungsversorgung 4,5 V (3 x 1,5 V AAA, Typ LR03)

Betriebsbedingungen 0 °C bis 40 °C, 20 bis 65% relative Luftfeuchtigkeit

Lagerung 0 °C bis 55 °C, 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit

Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Bei

Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Dieses

Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts

-

maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und

mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie

unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.

Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medi-

zinproduktegesetz. Entsprechend der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“ sind regelmäßige messtech-

nische Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken eingesetzt

wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtechnische Kontrolle in 2-Jahres-Abständen

beim Hersteller.

11. Garantie und Service

Wir gewähren 3 Jahre Garantie auf Material und Fabrikationsfehler des Produktes.

Die Garantie gilt nicht:

im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,

für Verschleißteile (z.B. Batterien),

für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,

bei Eigenverschulden des Kunden.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung

eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die

Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger

Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur

der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden

dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

10

ENGLISH

Contents

1. About the unit ........................................................11

6. Operation ...............................................................16

2. Signs and symbols ................................................11

7. Cleaning and care of the unit and belt ..................17

3. Important notes .....................................................12

8. Disposal .................................................................17

4. Unit description .....................................................14

9. Troubleshooting .....................................................17

5. Using the unit for the first time and changing the

10. Technical specifications ......................................18

batteries .................................................................15

Included in delivery

Back belt with control unit EM 38

Extension belt

Batteries, 3 x 1.5 V AAA (LR03, micro)

This instruction manual

1. About the unit

Dear valued customer

Thank you for choosing one of our products.

Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood

pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to

other users and observe the information they contain.

With kind regards

Your Beurer team

Pain relief on lower back with the EM 38 stimulation current unit

How does stimulation current work?

The back belt works on the basis of electrical nerve stimulation (TENS).

The more precise term is transcutaneous (meaning “through the skin“) electrical nerve stimulation (TENS). TENS

is approved as a clinically proven, eective, medication-free method of treating certain types of pain which,

when used properly, is also free of side eects. It is also approved as a means of simple self-treatment.

The pain-relieving or pain-suppressing eect is caused by suppressing the transmission of pain in the nerve

fibres (particularly through high-frequency impulses) and increasing the release of the body‘s own endorphins,

which decrease the sensation of pain by their eect in the central nervous system. This method is clinically

tested and approved.

Every condition that calls for the use of TENS must be clarified by your attending physician. He or she will also

give you information about the specific benefits of a TENS self-treatment.

2. Signs and symbols

The following symbols appear in these instructions.

Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health.

Important Safety note indicating possible damage to the unit/accessories.

Note Important information to be noted.

11

The following symbols are used on the identification plate.

Type BF applied part

Refer to instructions for use

Devices that can emit eective output values above 10mA or 10V, averaged over every 5 second

interval.

Manufacturer

Keep dry

12

SN

Serial number

3. Important notes

Safety notes

Warning

Use the belt only:

– on humans,

– for external use,

– for the purpose for which it was developed and in the manner specified in these instructions for use.

Any improper use can be dangerous!

In acute emergencies, first aid takes priority.

This unit is not intended for commercial or clinical use, but only for individual, private household use!

Before use, ensure that there is no visible damage to the unit or accessories. When in doubt, do not use the

unit and contact your dealer or the customer service address provided.

If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!

Use the unit in the lower back area only! Using it on other body parts can cause severe health problems.

A slight reddening of the skin after use is normal and disappears after a short time. Refrain from using the unit

until the reddening has gone away.

If skin irritation results from a long therapy time, select a shorter application time.

In case of more severe skin irritation, discontinue treatment and consult a physician.

This unit is not intended for use by children or persons with physical, sensory (e.g. insensitivity to pain) or

mental impairments or those who do not know how to use it due to a lack of experience or knowledge, unless

they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from them on how to

use the unit.

Keep children away from packaging materials (risk of suocation).

Do not use attachments that are not recommended by the manufacturer.

Safety precautions

Warning

Carry out the first few minutes of treatment while sitting or lying down, so that if you experience a rare vasova-

gal reaction (i.e. you feel faint), you are not at unnecessary risk of injury. If you start to feel faint, shut o the

unit immediately and elevate your legs (for approx. 5 – 10 min.).

The treatment should be pleasant. If the unit does not function correctly or if you begin to feel unwell or feel

pain, stop using the unit immediately.

Take o the belt only when the unit is switched o!

Notes about the electrodes

Important

Never apply the electrodes to injured skin areas.

2

Max. recommended initial value for electrodes: 5 mA/cm

.

2

Eective current density levels over 2 mA/cm

require increased attention on the part of the user.

Warning

To prevent harm to your health, we urgently recommend that you do not use the unit in the following

situations:

Do not use the unit if you use a pacemaker or other implants, such as an insulin pump or metallic

implants.

If you have a high fever (e.g. > 39 °C).

If you have known or acute arrythmias or other problems involving cardiac stimuli and their transmission to the

heart.

If you have seizure disorders (such as epilepsy).

If you are pregnant.

If you have cancer.

After operations in which increased muscle contractions could interfere with the healing process.

On acutely or chronically diseased (injured or inflamed) skin, e.g. painless or painful inflammation or reddening.

If you have rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swelling and open wounds or those in the process of healing.

On surgical scars in the process of healing.

When simultaneously connected to a high-frequency surgical instrument. In this case, burns under the

stimulation current fields can result.

When under the influence of pain medication, alcohol or sleep aids.

Whenever doing anything in which an unforeseen reaction (such as increased muscle contraction despite low

intensity) can be hazardous, for example while driving a car or operating machinery.

On sleeping persons.

Do not use this unit simultaneously with other units that transmit electrical pulses to your body.

The unit is suitable for private, individual use.

For hygienic reasons, the belt may be used by one person only.

Ensure that during stimulation, no metallic objects can contact the electrodes, as otherwise localised burns

can occur.

The unit must not be used in the following situations:

In the head area: Here, it can trigger cramping.

In the neck/carotid artery area: Here, it can trigger cardiac arrest.

In the throat and larynx area: Here, it can trigger muscle cramps that can cause suocation.

In the ribcage area: Here, it can increase the risk of ventricular fibrillation and cause cardiac arrest.

Safety precautions

Do not use the unit in close proximity to shortwave or microwave units (e.g. cell phones), as these can cause

fluctuations of the initial values of the unit.

Do not use while sleeping, driving a motor vehicle or simultaneously operating machinery.

Never immerse the unit in water or other liquids.

Do not use in close proximity to highly inflammable materials, gases or explosives.

Consult a doctor before use in the following situations:

Acute diseases, particularly in case of suspected or known blood coagulation disorders, susceptibility to

thromboembolitic disease or malignant growths.

If you have diabetes or other diseases.

Chronic pain conditions that have not been clarified, regardless of the region of the body.

Any sensitivity disorders with reduced sensation of pain (such as metabolic disorders).

Simultaneously carried out medical treatments.

Discomfort experienced as a result of the stimulation treatment.

Persistent skin irritation under the electrodes.

Warning

Using the unit is not a substitute for consultation or treatment from a physician.

Whenever you have any pain or illness, always contact your physician first.

13

Before using the unit for the first time

Important

Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.

Switch the unit o immediately if it is defective or malfunctioning.

If the self-adhesive covers for the electrode connection are missing or become detached, we recommend

urgently that you ax the electrode covers provided.

Never wear the belt with bare metal electrodes. Using the belt without electrode covers can cause injuries.

Important

The manufacturer shall not be held liable for damage or injuries caused by improper or incorrect use.

Protect the unit from dust, dirt and moisture.

If the unit has fallen or been dropped, exposed to extreme moisture or incurred other types of damage, it must

no longer be used. Do not expose the unit to high temperatures or direct sunlight.

Never open or attempt to repair the unit by yourself, as otherwise proper function is no longer guaranteed.

Failure to observe this regulation shall void the warranty.

If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer.

Notes on handling batteries

Keep batteries out of the reach of children. Children can put batteries in their mouth and swallow them. This

can cause severe harm to their health. In this case, consult a physician immediately!

Normal batteries must not be recharged, heated or thrown into an open flame (danger of explosion!).

Always replace all batteries at the same time and use batteries of the same type.

Leaking batteries can damage the unit. If you do not intend to use the unit for a prolonged period, remove the

batteries from the battery compartment.

Leaky or damaged batteries can cause caustic injuries if they touch the skin. In this case, wear suitable safety

gloves.

4. Unit description

Overview of the control unit

14

Item Item Designation Item Item Designation

1 On/o/pause button 6 Battery status, appears when batteries are used up

2 Intensity adjustment

7 Intensity, level 0 – 20

increase

8 Pause symbol, flashes when activated

decrease

3 Program/locking key 9 TIMER: Remaining time of the active programs in

minutes

4 Battery compartment 10 Keylock active

5 Display with LCD display 11 Active program

5. Using the unit for the first time and changing the batteries

Putting on the belt

Before each use, ensure that your skin is clean and free of creams or oils.

Only in this way the unit can work optimally.

Lay out the belt before you with the electrodes facing you.

Moisten the electrodes and your back with water. Ensure that the elec-

trode surfaces are moistened evenly to avoid localised voltage peaks

when they are applied to your skin.

Fit the belt around your waist so that the vertical seams A are at the

same place on each side of your body. The Beurer logo B is then in the

middle of the spinal column.

See the diagram.

When positioned correctly, the electrodes C are slightly to the left and right of your spinal column.

• Then, close the Velcro fastener.

Ensure that the belt fits tightly enough to provide a good contact between the electrodes and your skin, but

does not constrict.

Extending the belt

If the belt is not adequate for your waistline, you can use the extension belt provided. Depending on your

waistline, the holder for the control unit may be away from the centre of your body. It is important that the

belt is positioned correctly, therefore the electrodes C must be to the left and right of the spinal column.

Inserting the control unit

Insert the control unit into the holder on the belt.

The operating keys should be facing outwards and the display should be

facing upwards and towards you.

If inserted correctly, the control unit clicks into the holder.

Automatic shuto

If the unit is not used after being switched on, it switches o automatically

after 3 minutes.

Changing the batteries

If the battery status indicator [6] flashes, it is time to change the

batteries. To insert or replace batteries,

you have to remove the control unit from the holder of the belt.

Release the magnetic connection by gently pulling the control unit

away from the belt. You can feel the magnetic connection of the two

contact buttons unsnap.

Pull the unit upwards and out of the holder.

Open the battery compartment [4] by pushing the cover downwards

at the arrow mark.

15

B

C

A

A

Insert 3 x 1.5 V batteries, type AAA (LR03 Micro). Ensure the correct polarity.

See the diagram inside the battery compartment.

Do not use any rechargeable batteries!

6. Operation

General information about use

The back belt is intended for individual treatment of pain in the lower back area.

Do not switch on the unit until the belt is fitted correctly. See item 5.

Switching on the unit

Press and hold down the on/o button [1] until a brief signal sounds and the LCD display [5] switches on.

When the unit is started for the first time, Program A is activated automatically.

Selecting the program

Press the program button P [3] to switch through the programs. The following programs are available:

Program Frequency Time

A 4 Hz –110 Hz (3 phases) 30 min.

B 4 Hz 25 min.

C 2 Hz (burst) 25 min.

D 100 Hz 25 min.

Note:

For program A, you can feel the eect become stronger when switching from phase 1 to phase 2 (after ap-

prox. 10 minutes). This is normal and intentional. If the intensity seems too high, decrease it using the

intensity button [2].

Note:

If you change the program during the stimulation (for example from A to B), the initial intensity in the new

program increases incrementally up to the previously set intensity. This can be stopped if necessary by

pressing the intensity button [2] for two seconds or by switching o the unit by pressing the on/o but-

ton [1] for two seconds.

Stopping impulses that are too strong

You can decrease the intensity at any time or switch o the unit by pressing the on/o button [1] (approx.

2 seconds).

Adjusting the intensity

Press the intensity button [2] to increase the intensity incrementally or press the intensity button [2] to lower

the intensity. You can adjust the intensity in 20 Increments. Depending on the intensity level, you feel a prickling

at first that can escalate to a muscle contraction.

Select a setting that is within your comfort level.

Preventing unwanted pulse changes

To prevent an accidental increase in intensity during a treatment session, simply activate the keylock. To do

so, press the program selection button P [3] for approx. 2 seconds. An acoustic signal sounds and the “

symbol appears in the display[5].

To cancel the keylock, press and hold down the P [3] button for approx. 2 seconds.

Reacting to unpleasant sensations

If you feel a stinging or itching sensation, switch o the unit and proceed as follows:

Check whether the electrodes are working properly or are defective.

Check whether the round cover is still present over the electrode connections.

Take o the belt and moisten it completely once again.

When refitting the belt, ensure good skin contact and good moistening.

16

Inserting a pause

If you want to take a break or pause a program, press the pause button [1] briefly. An acoustic signal sounds and

the “II” pause symbol flashes in the display [5]. You can resume the program by pressing the button [1] again.

Contact detection

If the electrodes have no contact with the body, the intensity is set automatically to zero. This prevents unwanted

stimulation. The intensity cannot be increased without contact with the body.

Memory function

The unit stores the most recently configured program.

After a battery change, the unit starts with the first program again.

7. Cleaning and care of the unit and belt

Cleaning the unit

Remove the batteries from the unit before each cleaning.

Clean the unit with a soft cloth moistened slightly with water after use. If the dirt is heavier, you can also mois-

ten the cloth with a mild soap solution.

Ensure that no water penetrates the unit. If this should occur, do not use the unit until it is completely dry.

Do not use any chemical cleaners or abrasives for cleaning.

Important

The belt and control unit are not suitable for machine washing.

Cleaning the belt

Once you have removed the control unit from the belt, you can clean the belt using a soft cloth. To do so, use a

mild soap solution or liquid detergent. Do not use bleaching agents.

8. Disposal

In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household waste at the

end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point.

Observe the local regulations for material disposal.

Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic

Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.

Standard and rechargeable batteries should be disposed of separately from the household waste. As a

consumer, you are legally obliged to return used batteries for proper disposal. You can hand in your used

batteries at public collection points in your district or sales outlets where batteries of this type are sold.

The codes below are printed on batteries containing harmful substances:

Pb = battery contains lead

Cd = battery contains cadmium

Hg = battery contains mercury

The batteries for this unit are free of hazardous substances.

9. Troubleshooting

Problem/question Possible cause/remedy

The unit does not switch on when

1. Ensure that the batteries are inserted correctly and have contact. The

you press the ON/OFF button.

on/o button must be pressed and held down to switch the unit on.

2. If necessary, replace the batteries.

3. Please contact customer service.

No stimulation can be felt. 1. Increase the pulse intensity incrementally.

2. Press the on/o button to restart the program.

3. The batteries are almost empty. Replace them.

17

Problem/question Possible cause/remedy

You feel an unpleasant sensation

The electrodes are poorly moistened. This can lead to skin irritation, as

from the electrodes.

the current is no longer distributed evenly over the entire surface. Switch

o the unit. Take o the belt, moisten the belt (electrodes) and your lower

back and restart the program according to the manual.

The skin in the treatment area

Discontinue the treatment immediately and wait until the skin condi

-

becomes red.

tion has normalised. Temporary skin reddening under the electrode is

harmless and can be explained by the localised increase in blood flow.

However, if the skin irritation persists and you feel itching or irritation,

consult your doctor before continuing use. The cause may be an allergy

to the surface of the electrode.

10. Technical specifications

Belt size for waist sizes from Approx. 75 to 140 cm

Weight (belt and unit) Approx. 415 g with batteries

Electrode size Approx. 81 x 65 mm

Parameters (500 Ohm load) Output voltage: max. 50 Vpp / 5.5 Vrms

Output current: max. 100 mApp / 11 mArms

Output frequency: 2 – 110 Hz

Pulse duration 60 – 220 μs per phase

Wave form Symmetric, biphasic rectangular pulses

Power supply 4.5 V (3 x 1.5 V AAA, type LR 03)

Operating conditions 0 °C to 40 °C, 20 to 65% relative humidity

Storage 0 °C to 55 °C, 10 to 90% relative humidity

We reserve the right to make any technical alterations that are necessary in order to improve and develop the

product further. If the unit is used outside of the specifications, proper function is no longer guaranteed!

This unit complies with European standards EN60601-1, EN60601-1-2 and is subject to special precautions

regarding electromagnetic compatibility. Note that portable and mobile RF communication equipment can aect

this unit. For detailed information, contact customer service at the address provided.

The unit conforms to the requirements of the European Directive for Medical Products 93/42/EC, the MPG (Ger

-

man Medical Devices Act). In accordance with the MPBetreibV (German Medical Device Operator Ordinance),

regular metrology checks must be performed if the unit is used for commercial or business purposes. Even for

private use, we recommend having the manufacturer perform a metrology check every 2 years.

18

FRANÇAIS

Sommaire

1. Apprendre à connaître ...........................................19

7. Nettoyage et entretien de l‘appareil et de la

2. Symboles utilisés ...................................................19

ceinture ..................................................................26

3. Remarques importantes ........................................20

8. Mise au rebut .........................................................26

4. Description de l‘appareil ........................................23

9. Dépannage ............................................................26

5. Mise en service et changement des piles .............23

10. Caractéristiques techniques ................................27

6. Utilisation ...............................................................24

Volume de livraison

Ceinture lombaire avec unité de commande EM 38

Ceinture de rallonge

Piles, 3 x 1,5 V AAA (LR03, micro)

Le présent mode d‘emploi

1. Apprendre à connaître

Chère cliente, cher client,

Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses

produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants : chaleur,

contrôle de poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies

douces, massage et purification d‘air. Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ulté

-

rieur, mettez- le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Sincères salutations

Votre équipe Beurer

Traitement des douleurs dans la zone inférieure du dos avec l‘appareilde stimulation EM 38

Comment fonctionne le courant de stimulation ?

La ceinture lombaire fonctionne sur la base de l‘électrostimulation des fibres nerveuses (TENS). La neurostimula

-

tion transcutanée (TENS) consiste à l‘excitation électrique des nerfs via la peau. En cas d‘application conforme,

la neurostimulation transcutanée (TENS) est une méthode ecace, non médicamenteuse, reconnue cliniquement

et sans eets secondaires, autorisée pour le traitement de douleurs se rapportant à des causes définies – par

ailleurs également appropriée pour un auto-traitement simple. L‘eet atténuant ou supprimant les douleurs est

obtenu entre autres par la suppression du réacheminement de la douleur dans les ibres nerveuses (principa-

lement par des impulsions à haute fréquence) et l‘accroissement de l‘élimination des endorphines propres au

corps qui minimisent la sensation de douleur par leur eet au niveau du système nerveux central. Cette méthode

est contrôlée et autorisée cliniquement. Tout symptôme ayant recours à une application de la méthode TENS

doit être clarifié par votre médecin traitant. Celui-ci vous donnera également des informations sur les bénéfices

d‘un auto-traitement TENS.

2. Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés dans le présent mode d‘emploi.

Avertissement Indication d‘avertissement de risques de blessures ou de dangers pour votre santé.

Attention Indication d‘endommagements possibles de l‘appareil / des accessoires.

Remarque Indication d‘informations importantes.

19

Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique.

Application type BF

Observer le mode d‘emploi

Appareils pouvant émettre des valeurs de sortie supérieures à 10mA ou 10V sur chaque intervalle de

5s.

Fabricant

Protéger contre l’humidité

20

SN

Numéro de série

3. Remarques importantes

Consignes de sécurité

Avertissement

Utilisez la ceinture exclusivement :

– sur l‘homme,

– pour une application à l‘extérieur,

– pour l‘usage auquel elle est destinée et selon la méthode décrite dans le présent mode d‘emploi.

Toute utilisation inappropriée peut s‘avérer dangereuse !

En cas de situation d‘urgence, eectuez les gestes de premiers secours.

Cet appareil n‘est pas destiné à un usage professionnel ou clinique, il est réservé exclusivement à un usage

domestique.

Avant l‘utilisation, assurez-vous que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas de dommages apparents.

En cas de doute, n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente indiqué.

En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant votre santé, consultez votre médecin traitant !

Utilisez exclusivement l‘appareil dans la zone inférieure du dos ! L‘application au niveau d‘autres parties du

corps peut conduire à de graves problèmes de santé.

Une légère rougeur de la peau après l‘application est normale et disparaît en peu de temps. Réutilisez seule-

ment l‘appareil après la disparition de la rougeur.

Si des irritations de la peau apparaissent après une durée de thérapie prolongée, choisissez un temps d‘appli-

cation plus court.

En cas d‘apparitions de fortes irritations de la peau, interrompez le traitement et consultez votre médecin.

Cet appareil n‘est pas destiné pour une utilisation par des enfants ou des personnes avec des facultés

physiques, sensorielles (p. ex. insensibilité à la douleur) ou intellectuelles limitées ou manquant d‘expérience

et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la surveillance d‘une personne compétente pour leur sécurité

ou s‘ils ont reçu des instructions sur l‘utilisation de l‘appareil.

Ne laissez pas l‘emballage à la portée des enfants (risque d‘étouement !).

N‘utilisez pas de composants supplémentaires ou d‘accessoires non recommandés par le fabricant.

Mesures de précaution

Avertissement

Procédez à l‘application en position assise ou couchée pendant les premières minutes, afin de ne pas être

exposé à un risque de blessures inutiles dans les rares cas de réaction vagale (sensation de faiblesse). En cas

de sensation d‘état de faiblesse, désactivez immédiatement l‘appareil et relevez les jambes (pendant env. 5 à

10 minutes).

Le traitement devrait être agréable. En cas de fonctionnement incorrect de l‘appareil, de malaise ou de dou-

leurs, interrompez immédiatement le traitement.

Retirez seulement la ceinture lorsque l‘appareil est désactivé !

Annotation for Beurer EM 38 in format PDF