Beurer BY 76: instruction

Class: Children Products

Type:

Manual for Beurer BY 76

BY 76

D

Digitaler DampfSterilisator

r

Цифровой стерилизатор бутылочек для

Gebrauchsanweisung .......................... (2 – 7)

детского питания

Инструкция по применению ......... (33 – 38)

G

Steam steriliser

Instruction manual ............................. (8 – 12)

Q

Cyfrowy sterylizator parowy

Instrukcja obsługi ............................ (39 – 44)

F

Stérilisateur vapeur numérique

Mode d’emploi ................................. (13 – 17)

E

Esterilizador digital de vapor

Manual de instrucciones ................. (18 – 22)

I

Sterilizzatore a vapore digitale

Istruzioni per l’uso ........................... (23 – 27)

T

Dijital buharlı sterilizatör

Kullanım kılavuzu ............................. (28 – 32)

BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de

Deutsch

Inhalt

1 Zum Kennenlernen ....................................2

7 Bedienung .................................................5

2 Zeichenerklärung ......................................3

8 Reinigung und Pflege ................................6

3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............3

9 Entsorgen ..................................................6

4 Hinweise ....................................................3

10 Technische Daten .....................................6

5 Gerätebeschreibung .................................4

11 Was tun bei Problemen? ...........................7

6 Erste Inbetriebnahme ................................5

12 Garantie und Service.................................7

Lieferumfang

Dampfsterilisator

Flaschengitter, Fixierhilfe, Stange, Korb für Kleinteile und Greifzange

120 ml Messbecher

Diese Gebrauchsanweisung

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name

steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Ge-

wicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese

Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie

sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Mit freundlicher Empfehlung

Ihr Beurer-Team

1. Zum Kennenlernen

Funktionen des Dampfsterilisators

Der Begri „Dampfsterilisation“ beschreibt das Abtöten von Keimen unter Verwendung von

heißem Wasserdampf.

Mit diesem Gerät können Sie das Zubehör, das Sie zur Fütterung Ihres Babys verwenden, sowie

kleinere Spielsachen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können, mit heißem Wasser-

dampf sterilisieren. Das Gerät ist für alle handelsüblichen Babyäschchen geeignet.

Das Gerät verfügt über folgende Funktionen:

7-minütige Sterilisierung

Sterilhalten der Gegenstände im ungeöneten Gerät bis zu 3 Stunden

Kabelfach am Gehäuseboden

2

2. Zeichenerklärung

Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.

Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit

Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör

Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen

3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Verwenden Sie das Gerät nur zum Sterilisieren von Babyäschchen samt Zubehör sowie

kleineren Spielsachen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können.

Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im

gewerblichen Bereich.

Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-

schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-

rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine

für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,

wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,

dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

4. Hinweise

Sicherheitshinweise

Warnung:

Während des Aufwärmvorgangs wird das Wasser heiß (Verbrühungsgefahr).

Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).

Nehmen Sie den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht ab

(Verbrühungsgefahr).

Berühren Sie das Gerät und den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht (Ge-

rät und Deckel werden sehr heiß und es tritt heißer Dampf aus).

Önen Sie den Sterilisator niemals vor Ablauf des Vorgangs, die Gegenstände sind

dann nicht steril.

Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile entnehmen, das Gerät umstellen, trans-

portieren oder reinigen (Verbrühungsgefahr).

Das Gerät darf ausschließlich an einer Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung

betrieben werden (Stromschlaggefahr).

Stecken Sie das Netzkabel nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung aus

(Stromschlaggefahr).

3

Achtung: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, beachten Sie:

Betreiben Sie das Gerät immer und ausschließlich mit Wasser.

Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.

Das Gerät darf nur an einem Wechselstromnetz und mit der auf dem Typenschild

angegebenen Netzspannung betrieben werden.

Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen!

Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Netzkabel nicht.

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Spülen Sie es niemals unter ießendem

Wasser ab.

Das Gerät darf nicht mit heißen Oberächen oder scharfkantigen Gegenständen in

Berührung kommen.

Verwenden Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zube-

hör angeboten werden.

Allgemeine Hinweise

Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt

werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine ein-

wandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.

Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte

an Ihren Händler oder an den Kundenservice.

5. Gerätebeschreibung

Übersicht

1

2

1. Stange

2. Deckel mit Dampfönung

3. Flaschengitter

4. Korb für Kleinteile

5. Fixierhilfe

6. Greifzange

12

7. Sterilisationsbehälter mit

3

Heizelement

8. Digitale Anzeige

9.

-Schalter

10. Kabelfach

11

4

11. Netzkabel

12. Messbecher

7

5

8

9

6

10

4

6. Erste Inbetriebnahme

1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät oder das Zubehör (einschließlich Netzkabel)

keine sichtbaren Schäden aufweisen.

2. Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund.

3. Stecken Sie alle mitgelieferten Teile des Sterilisators zusammen:

Stecken Sie die Stange in die dafür vorgesehene Önung des Flaschengitters.

Drehen Sie die Stange im Uhrzeigersinn, bis diese mit einem Klick einrastet.

Stecken Sie die Fixierhilfe sowie den Korb für Kleinteile auf die Stange, bis diese auiegen.

4. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an. Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist

betriebsbereit.

Lassen Sie den Sterilisationsvorgang vor der ersten Benutzung einmal ohne zu sterilisierende Teile

durchlaufen. Befolgen Sie hierzu die Schritte aus dem Abschnitt „Bedienung“.

Wenn Sie das Gerät bereits nach dem Leerdurchlauf nutzen möchten, lassen Sie es nach

Abgießen des Restwassers mindestens 20 Minuten abkühlen. Dies gilt ebenso für mehrere

aufeinander folgende Durchgänge.

7. Bedienung

1. Reinigen Sie die zu sterilisierenden Teile in einer milden Spüllösung oder in der Spülmaschine.

Nehmen Sie zusammengesetzte Teile auseinander.

2. Messen Sie 120 ml destilliertes Wasser (ersatzweise Leitungswasser) ab und füllen Sie es in den

Sterilisationsbehälter.

3. Stellen Sie jetzt die Fläschchen mit der Önung nach unten in das Flaschengitter und platzieren

Sie die Sauger oder andere Kleinteile im Korb für Kleinteile.

4. Stellen Sie das Flaschengitter und den Korb für Kleinteile in den Sterilisationsbehälter.

5. Setzen Sie nun den Deckel auf das Gerät.

6. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an.

Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist betriebsbereit.

7. Drücken Sie den

-Schalter, um den Sterilisationsvorgang zu starten.

Nach Erreichen der Betriebstemperatur wird im Display fortlaufend die verbleibende Sterilisati-

onszeit, beginnend bei 7 Minuten, angezeigt.

5

Nach Ablauf der letzten Minute ertönt ein akustisches Signal. Nun können Sie den Sterilisator

ausschalten.

8. Nach einer Abkühlzeit von mind. 5 Minuten können Sie den Deckel vorsichtig önen und die

sterilisierten Teile mithilfe der Greifzange entnehmen.

9. Schütteln Sie Restwasser von den Teilen ab.

Ziehen Sie das Netzkabel heraus. Gießen Sie Restwasser ab und trocknen Sie den Behälter mit

einem Tuch.

Nach dem Sterilisationsvorgang werden auf der Anzeige drei Balken dargestellt. Dies

signalisiert, dass ab diesem Zeitpunkt die Gegenstände im geschlossenen Sterilisator bis

zu drei Stunden steril bleiben. Der Ablauf der Zeit wird in Stundenschritten von „III“ bis „I“

angezeigt. Nach Ablauf der letzten Stunde erscheint auf der Anzeige „0“.

Nach Ablauf von drei Stunden müssen die Gegenstände erneut sterilisiert werden, unab-

hängig davon, ob das Gerät geönet wurde oder nicht.

Verwenden Sie die sterilisierten Teile nach dem Herausnehmen sofort, da sie sonst

erneut sterilisiert werden müssen.

8. Reinigung und Pflege

Die Lebensdauer des Gerätes hängt vom sorgfältigen Umgang ab:

Ziehen Sie das Steckerkabel, bevor Sie Restwasser auskippen oder das Gerät reinigen.

Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes auschließlich ein feuchtes Tuch. Nehmen Sie keine

Scheuermittel oder sonstigen Reiniger.

Verwenden Sie destilliertes Wasser bei der Sterilisation.

Falls Sie Leitungswasser verwenden: Entkalken Sie das Gerät mit Essig oder Zitronensäure.

Mischen Sie dazu 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser oder ein Päckchen Zitro-

nensäure mit 200 ml kaltem Wasser und gießen Sie diese Lösung in das Gerät. Lassen Sie die

Lösung einwirken, bis sich die Kalkablagerungen aufgelöst haben; starten Sie in dieser Zeit

keinen Sterilisationsvorgang. Gießen Sie die Flüssigkeit ab, spülen Sie das Gerät gründlich aus

und trocknen Sie es anschließend mit einem Tuch.

Entkalken Sie das Gerät etwa alle vier Wochen.

9. Entsorgen

Im Interesse des Umweltschutzes dürfen die Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem

Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land

erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien.

Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE

(Waste Electrical and Electronic Equipment).

Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale

Behörde.

10. Technische Daten

Betriebsspannung: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz

Leistung: 500 Watt

6

11. Was tun bei Problemen?

Fehler Ursache Maßnahme

Das Gerät schaltet sich nach Ein-

kein Strom Überprüfen Sie, ob der Stecker rich-

stecken des Kabels nicht ein.

tig eingesteckt ist.

Das Gerät schaltet sich nach der

kein Wasser im

Stecken Sie das Gerät aus, lassen

Aufwärmphase ab, es erscheint

Sterilisator

Sie es abkühlen, füllen Sie dann

keine Anzeige mehr.

120 ml Wasser ein und starten Sie

Das Gerät schaltet sich mitten im

zu wenig Wasser im

das Programm wie in der Anleitung

Vorgang ab, es erscheint keine

Sterilisator

beschrieben.

Anzeige mehr.

Keine LED-Anzeige Netzstecker nicht (rich-

Prüfen Sie, ob der Netzstecker (richtig)

tig) eingesteckt oder

eingesteckt ist. Erscheint trotzdem

defektes Gerät

keine Anzeige, schalten Sie das Gerät

aus, stecken Sie es aus und überge-

ben Sie das Gerät dem Händler.

12. Garantie und Service

Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die

Garantie gilt nicht:

• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen

• für Verschleißteile (z.B. Batterien)

• für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren

• bei Eigenverschulden des Kunden

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-

machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des

Kaufes zu führen.

Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der

Beurer GmbH

Söinger Straße 218

89077 Ulm

Germany

geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren

eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden

(aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

7

English

Contents

1 For your information ..................................8

7 Operation ..................................................11

2 Symbol key ...............................................8

8 Cleaning and maintenance .......................11

3 Intended use .............................................9

9 Disposal ....................................................12

4 Tips ...........................................................9

10 Technical data ...........................................12

5 Device description ....................................10

11 What if there are problems? ......................12

6 Initial use ...................................................10

Included in delivery

Steam steriliser

Bottle grille, xing aid, pole, basket for small parts and gripping tongs

120 ml measuring jug

This instruction manual

Dear customer,

We are delighted that you have chosen to purchase a product from our range. Our name is syn-

onymous with high-calibre and thoroughly tested quality products in the areas of thermals, weight,

blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read through this

instruction manual carefully and retain it for future reference; make it available to other users and

observe the information.

Best wishes,

Your Beurer team

1. For your information

Functions of the steam steriliser

The term ‘steam sterilisation’ describes the elimination of germs using steam.

With this device you can sterilise with hot steam the equipment you use to feed your baby, as well

as small toys, that can be boiled in accordance with manufacturer guidelines. The device is intended

for all commercially available baby bottles.

The device has the following functions:

7-minute sterilisation

Keeps items placed in the unopened device sterile for up to 3 hours

Cable compartment in the housing base

2. Symbol key

The following symbols are used in the instruction manual.

Warning Warning against danger of injury or danger to your health

Attention Safety advice on possible damage to the device/equipment

Information Indicator for important information

8

3. Intended use

Only use the device for the sterilisation of baby bottles including equipment as well as

relatively small toys that can be boiled according to manufacturer guidelines.

The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.

Every improper use can be dangerous.

This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical,

sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they

are supervised or instructed, for their own safety, by a person that knows how to use the

device. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the

device.

4. Tips

Safety tips

Warning:

During the warming process, the water becomes hot (risk of scalding).

Keep packaging material away from children (risk of suocation).

Do not remove the lid during the sterilisation process (risk of scalding).

Do not touch the device or the lid during the sterilisation process (device and lid become

very hot and hot steam is discharged).

Never open the steriliser before the process is completed; the items are not yet sterilised.

Allow the device to cool down before changing the setting, removing parts from, trans-

porting or cleaning the device (risk of scalding).

The device must only be used on a mains socket with a residual-current protective

device (risk of electric shock).

Unplug the mains cable after each usage and before any cleaning (risk of electric shock).

Important: To avoid damage to the device, please observe the following:

Always and solely use the device with water.

Do not operate the device outside.

The device must only be used on an alternating current network and with the voltage

specied on the type plate.

Do not pull the mains plug from the mains socket using the mains cable!

Do not pull, screw up or bend the mains cable.

Never submerge the device in water. Never rinse it in running water.

The device must not come into contact with hot surfaces or sharp-edged objects.

Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer or of-

fered as equipment.

General advice

Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Under

no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality

could no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in voiding of the

warranty.

If you should have any questions about using our devices, please contact either your

retailer or Customer Services.

9

5. Device description

Overview

1

2

1. Pole

2. Lid with steam opening

3. Bottle grille

4. Basket for small parts

5. Fixing aid

6. Gripping tongs

12

7. Sterilisation container

3

with heating element

8. Digital display

9.

switch

10. Mains cable

11

4

11. Cable compartment

12. Measuring jug

7

5

8

9

6

10

6. Initial use

1. Before use, ensure that the device and accessories (including mains cable) do not have any vis-

ible damage.

2. Place the device on a rm, level surface.

3. Put all the included parts of the steriliser together:

Insert the pole into the designated opening on the bottle grille.

Turn the pole clockwise until it clicks into place.

Put the xing aid as well as the basket for small parts on the pole, until they are resting at.

4. Plug the mains plug into a socket. The display shows 0. The device is ready for use.

Before using for the rst time, let the sterilisation process run once without any parts to be sterilised.

10

For this, follow the steps in the ‘Operation’ section.

If you would like to use the device immediately after the empty process, allow it to cool

for at least 20 minutes after draining the residual water. The same applies to numerous

consecutive uses.

7. Operation

1. Clean the parts that are to be sterilised with mild washing up liquid or in the dishwasher. Disas-

semble any assembled parts.

2. Measure 120 ml distilled water (alternatively tap water) and pour it into the sterilisation container.

3. Now place the bottles into the bottle stand with the opening pointing downwards and place the

teats or other small parts in the basket for small parts.

4. Place the bottle stand and the basket for small parts into the sterilisation container.

5. Then put the lid on the device.

6. Plug the mains plug into a socket.

The display shows 0. The device is ready for use.

7. Press the

switch to start the sterilisation process.

Once the operating temperature has been reached, the remaining sterilisation time is continu-

ously shown in the display, starting from 7 minutes.

At the end of the process, a signal sounds. You may now switch the steriliser o.

8. After a cooling down period of at least 5 minutes, carefully open the lid and remove the sterilised

parts using the gripping tongs.

9. Shake the parts to remove any excess water.

Remove the mains cable. Drain the residual water and dry the container with a cloth.

After the sterilisation process, three bars are shown on the display. This shows that from

this point onwards, the items in the sealed steriliser will remain sterile for up to three

hours. The passage of time is displayed in hourly steps from III to I. After the nal hour

has passed, 0 is shown on the display.

After three hours have passed, the items must be newly sterilised, regardless of whether

or not the device was opened.

Use the sterilised parts immediately after removal, or else they will require re-sterilising.

8. Cleaning and maintenance

The service life of the device depends on careful use:

Remove the plug cable before tipping out residual water or cleaning the device.

Only use a damp cloth to clean the device. Do not use any abrasives or other cleaning agents.

Use distilled water for the sterilisation.

If you use tap water: Descale the device with vinegar or citric acid. Mix 50 ml white vinegar with

100 ml cold water or a packet of citric acid with 200 ml cold water and pour the solution into

the device. Allow the solution to take eect until the limescale has dissolved; do not start the

sterilisation process during this time. Drain the liquid away, rinse out the device thoroughly and

subsequently dry it with a cloth.

Descale the device every four weeks or so.

11

9. Disposal

In the interests of the environment, the device cannot be disposed of in normal household waste at

the end of its service life. Disposal can take place via respective collection points in your country.

Follow local regulations when disposing of the materials.

Dispose of the device in accordance with the EC directive on old electric and electronic

devicesWEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

If you have queries, contact the appropriate local authorities.

10. Technical data

Supply voltage: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz

Output: 500 watts

11. What if there are problems?

Fault Cause Action

The device does not switch on

No electricity Check that the plug is properly

after the cable is plugged in.

plugged in.

The device switches itself o after

No water in the

Unplug the device, allow it to cool

the warming up phase, there are

steriliser

down, then ll it with 120 ml water

no more displays.

and start the programme as de-

The device switches itself o

Too little water in the

scribed in the instructions.

midway through the process, and

steriliser

there are no more displays.

No LED display Mains plug not (prop-

Check that the mains plug is (prop-

erly) plugged in or

erly) plugged in. If there is still no

faulty device

display, switch the device o, unplug

it and return the device to the retailer.

12

Français

Contenu

1 Présentation ..............................................13

6 Première mise en service ..........................15

2 Explication des symboles .........................13

7 Utilisation ..................................................16

3 Utilisation conforme aux

8 Nettoyage et entretien...............................16

recommandations .....................................14

9 Mise au rebut ............................................17

4 Remarque ..................................................14

10 Données techniques .................................17

5 Description de l’appareil ...........................15

11 Que faire en cas de problème? ................17

Livraison

Stérilisateur vapeur

Grille de bouteille, soutien de xation, barre, panier pour les petits éléments et pince

Verre doseur 120 ml

Le présent mode d’emploi

Cher cliente, cher client,

Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de notre gamme. Notre société est réputée pour

l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits

couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corpo-

relle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire attentivement ce

mode d’emploi, conservez-le pour une utilisation ultérieure, mettez-le à la disposition des autres

utilisateurs et suivez ses conseils.

Avec nos sentiments dévoués

Votre équipe Beurer

1. Présentation

Fonctions du stérilisateur vapeur

Le terme «stérilisation à la vapeur d‘eau» décrit le processus d‘élimination des germes

pathogènes par la vapeur d‘eau chaude.

Cet appareil vous permet de stériliser à la vapeur les accessoires que vous utilisez pour nourrir

votre bébé, ainsi que les petits jouets pouvant être bouillis selon les recommandations du fabricant.

L’appareil est adapté à tous les modèles de biberons courants.

Il dispose des fonctions suivantes:

Stérilisation en 7minutes

Dans l’appareil fermé, les objets restent stériles jusqu’à 3heures

Rangement du câble au fond du boîtier

2. Explication des symboles

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.

Avertissement Mise en garde concernant un risque de blessure ou un danger pour

votre santé

Attention Avis de sécurité concernant de possibles dommages sur l’appareil ou

les accessoires

Remarque Indication d’informations importantes

13

3. Utilisation conforme aux recommandations

N’utilisez l’appareil que pour stériliser des biberons et des accessoires ainsi que de

petits jouets pouvant être bouillis selon les recommandations du fabricant.

L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans

un cadre professionnel.

Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.

Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (un enfant, par exemple)

dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant

pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne

doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos

recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants an de vous

assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

4. Remarque

Avis de sécurité

Avertissement:

Durant la chaue, l’eau devient très chaude (risque de brûlure).

Éloignez les enfants du matériel d’emballage (risque d’étouement).

Ne retirez pas le couvercle de l’appareil pendant le processus de stérilisation (risque de

brûlure).

Ne touchez pas l’appareil ni le couvercle durant la procédure de stérilisation (ils sont

brûlants et laissent de la vapeur brûlante s’échapper).

N’ouvrez jamais le stérilisateur avant la n du processus, les objets ne seraient pas

stériles.

Laissez refroidir l’appareil avant de retirer les éléments, de déplacer l’appareil, de le

transporter ou de le nettoyer (risque de brûlure).

L’appareil ne doit être branché qu’à une prise avec mise à la terre (risque de choc

électrique).

Débranchez le câble électrique après chaque utilisation et avant chaque nettoyage

(risque de choc électrique).

Attention: pour éviter d’endommager l’appareil, respectez les instructions suivantes:

Utilisez l’appareil toujours et exclusivement avec de l’eau.

N’utilisez pas l’appareil en plein air.

L’appareil ne doit être branché qu’à une prise secteur, à la tension indiquée sur la plaque

signalétique.

Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble!

Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble.

N’immergez jamais l’appareil. Ne le passez jamais sous l’eau courante.

L’appareil ne doit pas entrer en contact avec une surface brûlante ou un objet

contondant.

N’utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme acces-

soire par le fabricant.

Recommandations générales

Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Vous ne

devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même; le bon fonctionnement de

l’appareil ne serait plus assuré. De plus, ceci annulerait la garantie.

Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre

revendeur ou à notre service clients.

14

5. Description de l’appareil

1

2

Aperçu

1. Barre

2. Couvercle avec ouverture

pour la vapeur

3. Grille de bouteille

4. Panier pour petits

12

éléments

3

5. Soutien de xation

6. Pince

7. Bac de stérilisation avec

élément de chaue

11

4

8. Écran numérique

9. Interrupteur

7

10. Câble d’alimentation

11. Rangement du câble

5

8

12. Verre doseur

9

6

10

6. Première mise en service

1. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ou les accessoires (y compris le câble d’alimenta-

tion) ne présentent pas de dégâts visibles.

2. Posez l’appareil sur une surface stable et plane.

3. Conservez au même endroits tous les éléments du stérilisateur:

Positionnez la barre dans l’ouverture de la grille de bouteille prévue à cet eet.

Faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.

Positionnez le soutien de xation ainsi que le panier pour petits éléments sur la barre, jusqu’à

ce qu’ils soient posés.

4. Branchez-le au secteur. 0 s’ache à l’écran. L’appareil est prêt à être utilisé.

Avant la première utilisation, eectuez un processus de stérilisation à vide. Suivez pour ce faire les

étapes indiquées au paragraphe «Utilisation».

15

Si vous souhaitez vous servir de l’appareil après le cycle à vide, laissez-le refroidir au moins

20minutes après avoir vidé l’eau. Ceci est également valable si vous eectuez plusieurs

cycles successifs.

7. Utilisation

1. Nettoyez les éléments à stériliser à l’aide d’un détergent doux ou au lave-vaisselle. Démontez les

éléments.

2. Mesurez 120ml d’eau distillée (à défaut, utilisez de l’eau du robinet) et versez-les dans la cuve du

stérilisateur.

3. Placez les biberons tête en bas dans le porte-biberons et déposez les tétines et autres petits

éléments dans le panier prévu à cet eet.

4. Placez le porte-biberons et le panier pour petits éléments dans la cuve du stérilisateur.

5. Positionnez le couvercle sur l’appareil.

6. Branchez-le au secteur.

0 s’ache à l’écran. L’appareil est prêt à être utilisé.

7. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur

pour lancer la procédure de stérilisation.

Lorsque la température de stérilisation a été atteinte, l’écran ache 7 minutes au départ, puis, au

fur et à mesure, la durée de stérilisation restante.

Lorsque la dernière minute s’est écoulée, un signal sonore retentit. Vous pouvez maintenant éteindre

le stérilisateur.

8. Laissez refroidir l’appareil au moins 5minutes puis retirez le couvercle avec précaution et retirez

les éléments stérilisés à l’aide de la pince.

9. Renversez l’eau qui reste dans les éléments.

Débranchez le câble d’alimentation. Videz l’eau restante et séchez le bac à l’aide d’un chion.

Après la procédure de stérilisation, trois barres sont achées à l’écran. Ceci indique

qu’à partir de ce moment, les objets contenus dans le stérilisateur fermé demeurent

stériles jusqu’à trois heures. L’écoulement du temps est représenté par un achage de

III à I. Une fois la dernière heure écoulée, 0 s’ache.

Au bout des trois heures, il est nécessaire de restériliser les objets, que le stérilisateur ait

été ouvert ou non.

Après avoir retiré les éléments stérilisés, utilisez-les immédiatement pour éviter d’avoir à

les restériliser.

8. Nettoyage et entretien

La durée de vie de l’appareil dépend du soin que vous en prenez:

Débranchez le câble d’alimentation avant de vider l’eau restante ou de nettoyer l’appareil.

Nettoyez l’appareil exclusivement à l’aide d’un chion humide. N’utilisez pas de produit abrasif

ou autre détergent.

Utilisez de l’eau distillée pour la stérilisation.

Si vous utilisez de l’eau du robinet: Détartrez l’appareil avec du vinaigre ou de l’acide citrique.

Mélangez 50ml de vinaigre blanc avec 100ml d’eau froide ou un sachet d’acide citrique avec

200ml d’eau froide et versez cette solution dans l’appareil. Laissez la solution agir jusqu’à dis-

solution des dépôts de calcaire. Ne lancez pas de procédure de stérilisation pendant ce temps.

Videz l’appareil, rincez-le soigneusement et séchez-le ensuite à l’aide d’un chion.

Détartrez l’appareil environ toutes les quatre semaines.

16

9. Mise au rebut

An de préserver la planète, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères lorsqu’il ne fonc-

tionne plus. Vous pouvez vous en débarrasser dans les points de dépôt prévus à cet eet. Respec-

tez les normes locales concernant la mise au rebut de votre matériel.

Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive relative aux déchets d’équipements

électriques et électroniques (DEEE).

Pour toute question, veuillez vous adresser aux services municipaux compétents pour le

traitement des déchets.

10. Données techniques

Tension: 220 - 240V ~ / 50/60Hz

Puissance: 500Watts

11. Que faire en cas de problème?

Problème Cause Solution

L’appareil ne s’allume pas alors

Il n’y a pas de courant Vériez si la prise est bien branchée.

que le câble est branché.

L’appareil s’éteint après la phase

Il n’y a pas d’eau dans

Débranchez l’appareil, laissez-le

de chaue. Il n’ache plus rien.

le stérilisateur

refroidir, remplissez-le de 120ml

L’appareil s’éteint en cours de

Le stérilisateur ne

d’eau et lancez le programme confor-

procédure. Il n’ache plus rien.

contient pas assez

mément aux indications du mode

d’eau

d’emploi.

Aucune LED ne s’allume La prise n’est pas

Vériez si la prise est (bien) branchée.

(bien) branchée ou l’ap-

Si le voyant ne s’allume toujours pas,

pareil est défectueux

éteignez l’appareil, débranchez-le et

rapportez-le à votre revendeur.

17

Español

Contenido

1 Presentación .............................................18

7 Manejo ......................................................21

2 Explicación de los símbolos......................18

8 Limpieza y cuidado ...................................22

3 Uso correcto .............................................19

9 Eliminación de residuos ............................22

4 Indicaciones ..............................................19

10 Datos técnicos ..........................................22

5 Descripción del aparato ............................20

11 ¿Qué hacer si surge un problema? ...........22

6 Primera puesta en marcha ........................20

Volumen de suministro

Esterilizador de vapor

Rejilla para biberones, elemento de jación, barra, cesto para piezas pequeñas y pinzas de

sujeción

Vaso medidor de 120 ml

Este manual de instrucciones

Muy estimada clienta, muy estimado cliente:

Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección.

Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de energía

térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea

detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén

accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones.

Nuestro más cordial saludo,

El equipo Beurer

1. Presentación

Funciones del esterilizador de vapor

El término «esterilización por vapor» describe el proceso de matar gérmenes mediante el

uso de vapor de agua caliente.

Con este aparato puede usted esterilizar con vapor de agua los accesorios que usa para alimen-

tar a su bebé y también los juguetes pequeños que se puedan hervir según las indicaciones del

fabricante. Este aparato es adecuado para todos los biberones habituales en el mercado.

El aparato dispone de las siguientes funciones:

Esterilización en 7 minutos

Conservación de los objetos esterilizados hasta 3 horas mientras no se abra el aparato

Compartimento para el cable en el fondo de la carcasa

2. Explicación de los símbolos

En el presente manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos.

Advertencia Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para su salud

Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios

Indicación Indicación de información importante

18

3. Uso correcto

Utilice el aparato sólo para esterilizar biberones y sus accesorios, o juguetes pequeños

que se puedan hervir según las indicaciones del fabricante.

Este aparato sólo está diseñado para el uso privado / en el hogar y no para el uso

industrial.

Todo uso inadecuado puede ser peligroso.

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) de facultades físi-

cas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia y/o conocimientos, a no

ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o dicha persona les indique

cómo se debe utilizar el aparato. Se deberá vigilar a los niños para garantizar que no

jueguen con el aparato.

4. Indicaciones

Indicaciones de seguridad

Advertencia:

Durante el proceso de calentamiento el agua se calienta mucho (peligro de escaldadura).

Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asxia).

No levante la tapa durante el proceso de esterilización (peligro de escaldadura).

No toque el aparato ni la tapa durante el proceso de esterilización (tanto el aparato como

la tapa se calientan mucho y el vapor que sale está muy caliente).

No abra nunca el esterilizador antes de que termine el proceso: los objetos no estarán

esterilizados.

Deje enfriar el aparato antes de extraer ninguna pieza, o de mover, transportar o limpiar

el aparato (peligro de escaldadura).

Este aparato debe enchufarse exclusivamente a una toma de corriente con interruptor

diferencial (riesgo de descarga eléctrica).

Desenchufe siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo (riesgo de descar-

ga eléctrica).

Atención: Para evitar daños en el aparato tenga en cuenta lo siguiente:

Utilice siempre el aparato exclusivamente con agua.

No utilice el aparato al aire libre.

El aparato sólo se debe utilizar conectado a una red de corriente alterna cuya tensión

corresponda a la indicada en la placa de características.

No desconecte el enchufe de la toma tirando del cable.

No tire, retuerza ni doble el cable de red.

No sumerja nunca el aparato en agua. No lo lave nunca bajo el grifo.

El aparato no debe entrar en contacto con supercies calientes ni objetos alados.

No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante ni ofrecidas como

accesorio.

Indicaciones generales

Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o dis-

tribuidores autorizados. No debe bajo ningún concepto abrir ni reparar usted mismo el

aparato; de hacerlo ya no se garantiza su funcionamiento correcto. El incumplimiento de

esta norma anula la garantía.

Si tuviese preguntas sobre la utilización de nuestros dispositivos, póngase en contacto

con su distribuidor o con el servicio de atención al cliente.

19

5. Descripción del aparato

Sinopsis

1

2

1. Barra

2. Tapa con oricio para el

vapor

3. Rejilla para biberones

4. Cesto para piezas

pequeñas

12

5. Elemento de jación

3

6. Pinzas de sujeción

7. Recipiente de esterilizaci-

ón con resistencia

8. Indicador digital

11

4

9. Interruptor

10. Cable de red

7

11. Compartimento para el

cable

5

8

9

12. Vaso medidor

6

10

6. Primera puesta en marcha

1. Antes de utilizarlo, asegúrese de que ni el aparato ni los accesorios (incluido el cable de red)

presenten daños visibles.

2. Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.

3. Ensamble todas las piezas del esterilizador suministradas:

Inserte la barra en el oricio de la rejilla para biberones dispuesto para ello.

Gire la barra en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje haciendo clic.

Inserte el elemento de jación y el cesto para piezas pequeñas en la barra hasta que queden

en posición.

4. Inserte el enchufe en una toma de corriente. Aparece un 0 en el indicador. El aparato está listo

20

Annotation for Beurer BY 76 in format PDF