Beurer TL 80: instruction

Beurer
TL 80

Class: Health products

Type:

Manual for Beurer TL 80

Phototherapy unit

TL 80

D Tageslichtlampe

T Gün ışığı tedavi lambası

Gebrauchsanleitung ...........................

2–7

Kullanma Talimatı................................30–36

G

Bright light

r Прибор дневного света

Instruction for Use ..............................

8–13

Инструкция по применению ............

36–42

F

Lampe a lumière du jour

Q Lampa światła dziennego

Mode d‘emploi ....................................

13–19

Instrukcja obsługi ...............................

43–48

S

Dagsljuslampa

Bruksanvisning ...................................

19–24

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

t Kirkasvalolamppu

INFORMATION ...................................49-52

Käyttöohje ...........................................

24–30

Taishan Anson Electrical Appliances Co. Ltd • Dragon Mountain Industrial Estate

Duanfen • Taishan, Guangdong Province, China

Distributed by: BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)

Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255

0197

www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

CARLA Sarl • Zone Artisanale • F-67570 La Claquette • France

EC

|

REP

DEUTSCH

1. Zum Kennenlernen

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht

für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut-

druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.

Mit freundlicher Empfehlung

Ihr Beurer-Team

Warum Tageslichtanwendung?

Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten

verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winter-

depression“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:

Unausgeglichenheit Erhöhter Schlafbedarf

Gedrückte Stimmung Appetitlosigkeit

Energie- und Antriebslosigkeit Konzentrationsstörungen

Allgemeines Unwohlsein

Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht le-

benswichtig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion

von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper,

dass Schlafenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin

vorhanden. Dadurch fällt es schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die

Tageslichtlampe unmittelbar nach dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die

Produktion von Melatonin beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommt.

Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich

unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Verände-

rungen von Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das

Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken,

schaffen Tageslichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht.

Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerschei-

nungen eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux (15-20 cm Abstand). Dieses

Licht kann auf den menschlichen Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden.

Normales elektrisches Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in

einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.

Lieferumfang:

Tageslichtlampe

Diese Gebrauchsanweisung

2. Zeichenerklärung

Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung oder am Gerät verwendet.

Gebrauchsanweisung lesen Die CE-Kennzeichnung bescheinigt

die Konformität mit den grundlegenden

Anforderungen der Richtlinie

93/42/EWG für Medizinprodukte.

Vor Nässe schützen

Hinweis auf wichtige Informationen.

Hinweis

Warnhinweis auf Verletzungsge-

Hersteller

fahren oder Gefahren für Ihre Ge-

sundheit.

Warnung

2

Sicherheitshinweis auf mögliche

Herstellungsdatum

Schäden am Gerät/Zubehör.

Achtung

IP20

Geschützt gegen feste Fremdkör-

Elektrische Schutzklasse I

per mit 12,5 mm Ø und größer, kein

Wasserschutz.

SN

Seriennummer OFF / ON

3. Hinweise

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,

machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Sicherheitshinweise

Warnung

Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.

Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-

weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und

wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.

Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.

Das Gehäuse der Lampe erwärmt sich im Betrieb. Bei Berührung besteht Verbrennungsgefahr! Die

Lampe vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.

Der einzuhaltende Abstand von brennbaren Gegenständen zur Tageslichtlampe sollte mindestens

1,0 m betragen.

Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.

Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.

Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit

krankheitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamen-

ten, Alkohol oder Drogen verwenden.

Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).

Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.

Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.

Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf

kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben

werden.

Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.

Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.

Bei Beschädigungen der Netzleitung und des Gehäuses wenden Sie sich an den Kundenservice

oder Händler, da für die Reparatur Spezialwerkzeuge erforderlich sind.

Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose

gezogen ist.

Um das Risiko eines elektrischens Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an ein Versor-

gungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden.

• Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.

• Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.

• Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um

die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.

3

Allgemeine Hinweise

Achtung

Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte

vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.

Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie

bei Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.

Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Seh-

nervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.

Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!

Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.

Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.

Reparatur

Achtung

Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei

könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.

Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.

4. Gerätebeschreibung

Übersicht

1.

1. Abdeckhaube

2. Leuchtschirm

2.

3. Röhren (2 x 36 Watt)

4. Gehäuse Rückseite

5. Sockelgehäuse Rückseite

3.

6. Sockelgehäuse Vorderseite

7. Standfuß

4.

8. Netzkabel mit Stecker

9. Ein/Aus-Taste

9.

5.

6.

8.

7.

5. Inbetriebnahme

Aufstellen

Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten

Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie

den Kundendienst oder Ihren Lieferanten. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte

so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 60 cm beträgt. Hier

besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.

Netzanschluss

Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung

den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.

Hinweis:

Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.

Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann.

4

6. Bedienung

1 Lampe einschalten

Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich ein. Stellen Sie die Neigung des

Leuchtschirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.

ACHTUNG!

Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die

Röhren entwickeln Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten.

2 Licht genießen

Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 60 cm. Sie können wäh-

rend der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben,

telefonieren, etc.

Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die

Augen/Netzhaut erfolgt.

Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am

wirkungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage

in Folge die Lichttherapie durchführen.

Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends

und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.

Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte

gegebenenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.

Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.

Hinweis:

Nach den ersten Anwendungen können Augen und Kopfschmerzen auftreten, welche in den wei-

teren Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.

3 Worauf sollten Sie achten

Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 60 cm zwischen Gesicht und Lampe.

Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:

Abstand Dauer

Bis 20 cm ½ Stunde/Tag

Bis 40 cm 1 Stunde/Tag

Bis 60 cm 2 Stunden/Tag

Grundsätzlich gilt:

Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.

4 Licht über einen längeren Zeitraum genießen

Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander fol-

genden Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung

vorzugsweise in den Morgenstunden durchführen.

5 Lampe ausschalten

Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus

der Steckdose.

ACHTUNG!

Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen be-

vor Sie diese aufräumen und / oder verpacken!

7. Wechsel der Leuchtstoffröhren

Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden.

Wenn eine Röhre ausfällt, müssen beide Leuchtstoffröhren mit neuen Röhren des gleichen Typs ersetzt

werden. Wenden Sie sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend

qualifiziertem Fachpersonal oder wenden sie sich an die Kundendienstadresse.

5

Zum Austausch zugelassen sind folgende Röhren:

Philips – PL-L36W/865/4P

Die mit der Bestellnummer 162.942 bei den Kundendienstadressen erhältlichen Röhren des

Herstellers

Warnung

Im Interesse des Umweltschutzes dürfen Leuchtstoffröhren nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-

den. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie

sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

Stecken Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines Stromschlages zu vermeiden.

Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Leuchtstoffröhren, um Gefahren durch Splitter zu vermeiden.

8. Gerät reinigen und pflegen

Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.

Achtung

Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!

Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.

Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!

Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen

können.

Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.

Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf

kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben

werden.

9. Entsorgen

Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem

Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem

Land erfolgen.

Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –

WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

10 Technische Angaben

Abmessungen (BHT) 310 x 255 x 555 mm

Gewicht

2,7 kg

Beleuchtungskörper FSL-YDW-36HRR

Leistung 72 Watt

Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (15-20 cm)

Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren

Bereiches (Infrarot und UV) sind so gering, dass

sie für Auge und Haut unbedenklich sind.

Produktklassifizierung Schutz gegen Feuchtigkeit: IP20

Elektrische Schutzklasse: Klasse I

Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz

Betriebsbedingungen +5°C bis 35°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte

Lagerbedingungen +5°C bis 50°C, 30 – 90 % relative Luftfeuchte

6

Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~ 98%

Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe 64 lm/W

Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin

Technische Änderungen vorbehalten.

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EWG

und 2007/47/EWG, sowie dem Medizinproduktegesetz. Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm

EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-

träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses

Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adres-

se anfordern oder am Ende der Gebrauchsweisung nachlesen.

11 Garantie und Service

Wir gewähren 3 Jahre Garantie auf Material und Fabrikationsfehler des Produktes.

Die Garantie gilt nicht:

im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen

für Verschleißteile (z.B. Röhren)

für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren

bei Eigenverschulden des Kunden

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.

Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis

des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber

der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen.

Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns

autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht ein-

geräumt.

7

ENGLISH

1. About the daylight lamp

Dear valued customer,

Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products

for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,

massage and air.

With kind regards

Your Beurer team

Why use a daylight lamp?

When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the

effects of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can

present themselves in a number of ways:

Imbalance Need for more sleep

Subdued mood Loss of appetite

Lack of energy and listlessness Difficulty concentrating

Generally feeling under the weather

The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct

effect upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released

into the blood only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when

there is less sunlight, therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the

morning, since the body‘s functions are shut down. If you use the daylight lamp immediately after waking

up in the morning—thus as early as possible—you can end the production of melatonin so that your

mood takes a positive turn. In addition, light deficiency also hinders production of the happiness hormone

serotonin, which decisively affects our well-being. So application of light involves quantitative changes in

hormones and neurotransmitters in the brain, which can affect our level of activity, our feelings and our

well-being. Light can help reverse this hormone imbalance. To compensate for such a hormonal imbal-

ance, the brightlight creates a suitable replacement for natural sunlight.

In the medical field, brightlights are used to compensate for the effects of a lack of light. Brightlights simu-

late daylight over 10,000 lux (15-20 cm distance). The light can influence the human body and be used as

a treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal

balance. Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.

Included in delivery: • Daylight lamp

• These operating instructions

2. Signs and symbols

The following symbols appear in these instructions or on the device.

Read the instructions of use The CE labelling certifies that the

product complies with the essential

requirements of Directive 93/42/EEC

on medical products.

Keep dry

Note on important information

Note

Warning instruction indicating a risk

Manufacturer

of injury or damage to health.

Warning

8

Safety note indicating possible da-

Date of manufacture

mage to the unit/accessory.

Important

IP20

Protected against solid foreign ob-

Electrical protection class I

jects of 12,5 mm Ø and greater, not

protected against of water.

SN

Serial number OFF / ON

3. Notes

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them acces-

sible to other users and observe the information they contain.

Safety notes

Warning

The light of the daylight lamp is only intended for use on the human body.

Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to

the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer

service address provided.

Also ensure that the daylight lamp has a firm footing.

The housing of the lamp gets warm during operation. Touching it may result in burns! Always let the

lamp cool off before touching it.

The mandatory minimum distance between the daylight lamp and flammable objects is 1.0 m.

Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate.

Do not dip the unit into water and do not use it in wet rooms.

Do not use it in the vicinity of people who are helpless, children under age 3 or people who are in-

sensitive to heat (people with skin lesions due to illness); do not use after taking painkillers or drugs

or drinking alcohol.

Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).

Do not cover up or pack away the unit while it is warm.

Always remove the mains plug and let the unit cool off before you touch it.

Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed

onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.

Protect the unit from strong impacts.

Do not pull the mains plug from the socket by the cord.

If the cord or the housing is damaged, contact customer service or the dealer, since special tools

are needed to make repairs.

Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the mains plug has been removed from

the socket.

To guard against the risk of electric shock, this device may only be connected to a power supply

network equipped with a protective conductor.

• Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.

• Do not make any changes to the device without the manufacturer’s permission.

• If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the

continued safety of further use of the device.

9

General notes

Important

If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult

your doctor before using the daylight lamp.

People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before

beginning to use the daylight lamp.

Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic

nerve in general and inflammation of the vitreous humour.

If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner!

Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.

The lamp tubes are excluded from the warranty.

Repairs

Important

Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in seri-

ous injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.

If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer.

4. Unit description

Overview

1.

1. Cover

2. Fluorescent screen

2.

3. Tubes (2 x 36 Watt)

4. Rear of the device housing

5. Rear of the socket housing

3.

6. Front of the socket housing

7. Stand

4.

8. Mains cable with plug

9. On/Off button

9.

5.

6.

8.

7.

5. Initial use

Setup

Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any

damage or faults on the device, do not use it and contact customer services or your supplier. Place the

device on flat surfaces. Select a location that leaves a distance of 20 to 60 cm between the unit and the

user. The lamp is most effective within this range.

Mains connection

Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the

mains socket.

Note:

• Ensure that there is a socket near the place where the lamp will stand.

• Lay the mains cable in such a way that no one can trip over it.

10

6. Operation

1 Switching on the lamp

Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accord-

ance with your individual requirements.

ATTENTION!

The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop

their full luminosity after a couple of minutes.

2 Enjoying the light

Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 60 cm. You can go about your normal

activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc.

Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina

receiving the light.

Use the brightlight as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you

carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive

days.

The most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm

and we recommend that it is used for 2 hours per day.

Do not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could

lead to overstimulation of the retina.

Start with shorter periods of illumination, which you increase over the course of a week.

Note:

Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go

away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.

3 Important instructions

When using the lamp, maintain the recommended distance of 20 - 60 cm between your face and

the lamp. The duration of the application depends on the distance:

Distance Duration

Up to 20 cm ½ hour/day

Up to 40 cm 1 hour/day

Up to 60 cm 2 hours/day

Basically,

the closer you are to the source of light, the less time you should use it.

4 Enjoying light over longer periods

Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer,

depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.

5 Switching off the lamp

Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.

CAUTION!

The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it

away and/or pack it up!

11

7. Replacing the lamp tubes/starter

The service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluo-

rescent tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an

authorised service centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.

The following tubes are approved as replacement:

Philips – PL-L36W/865/4P

The manufacturer’s tubes are available with the order number 162.942 from customer support

Warning

For environmental reasons, do not dispose of the fluorescent tubes with the household waste. Dis-

pose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities

responsible for waste disposal.

Unplug the device, to avoid the risk of electrocution.

Take care when handling fluorescent tubes to avoid the risk of cut injuries.

8. Cleaning and care of the unit

The unit should be cleaned occasionally.

Important

Ensure that no water penetrates inside the unit!

Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.

Do not wash the unit in a washing machine!

Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.

Do not touch the unit with wet hands while it is plugged in; do not allow any water to be sprayed

onto the unit. The unit must be operated only when it is completely dry.

Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.

9. Disposal

In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household

waste at the end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling

point.

Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for wa-

ste disposal.

10. Technical specifications

Dimensions (WHD) 310 x 255 x 555 mm

Weight

2,7 kg

Lighting elements FSL-YDW-36HRR

Power 72 watts

Light intensity 10,000 lux (15-20 cm)

Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum

(infrared and UV) is so low that it is harmless to

eyes and skin.

Product classification Protection against moisture: IP20

Electrical protection class: class I

Mains connection 230 V ~, 50 Hz

12

Operating conditions +5°C to 35°C, 30 – 90 % relative humidity

Storage conditions +5°C to 50°C, 30 – 90 % relative humidity

Degree of efficiency of the ballast ~ 98%

Source effiency (lm/W) of the bulb 64 lm/W

Color temperature of tubes 6.500 Kelvin

Subject to technical modifications. This device meets the requirements of the European Directive 93/42/

EEC and 2007/47/EEC Medical Devices as well as the Medical Devices Act. This device complies with

European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic

compatibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this

unit. More details can be requested from the stated customer service address or found at the end of the

instructions for use.

FRANÇAIS

1. Familiarisation avec l‘appareil

Chère cliente, Cher client,

Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de

ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants:

chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls,

thérapies douces, massage et purification d‘air.

Sincères salutations,

votre équipe Beurer

Pourquoi une application de la lampe à lumière du jour?

À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en

intérieur au cours de l’hiver,

il arrive de se trouver en manque de lumière. C‘est ce qu‘on appelle communément la «dépression hiver-

nale». Les symptômes sont nombreux:

Sautes d’humeur Besoin de sommeil plus important

Humeur morose Manque d’appétit

Manque de tonus et de motivation Difficultés de concentration

Mal-être général

La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus

particulièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière

solaire régule indirectement la production de mélatonine, laquelle n‘est transmise au sang que pendant

l‘obscurité. Cette hormone indique au corps qu‘il est temps de dormir. Ainsi, dans les mois pauvres en

soleil, la production de mélatonine augmente. C‘est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant don-

né que les fonctions du corps sont mises en veille. Si la lampe à lumière du jour est utilisée immédiate-

ment après le réveil matinal, c‘est-à-dire le plus tôt possible, la production de mélatonine peut être stop-

pée, si bien que cela engendre un revirement d‘humeur positif. De surcroît, en cas de manque de lumière,

la production de l‘hormone du bonheur, la sérotonine, est empêchée, ce qui influence de manière déter-

minante notre „bien-être“. Par conséquent, il s‘agit, concernant l‘application de lumière, de modifications

quantitatives d‘hormones et de messagers chimiques dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau

d‘activité, nos sentiments et le bien-être. La lumière peut aider à compenser un déséquilibre hormonal.

13

Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes à lumière du jour représentent un bon substitut à la

lumière du soleil.

Dans le domaine médical, les lampes à lumière du jour sont utilisées dans la luminothérapie contre le

manque de lumière. Les lampes à lumière du jour simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux (à une

distance de 15-20cm). Cette lumière peut agir sur le corps humain et être utilisée en continu ou de façon

préventive. La lumière électrique classique ne suffit cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un

bureau bien éclairé, par exemple, dépasse à peine 500lux de luminosité.

Éléments fournis: Lampe à lumière du jour

Le présent mode d‘emploi

2. Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil:

Veuillez lire le mode d‘emploi Le sigle CE atteste de la conformité

aux exigences fondamentales de

la directive 93/42/CEE relative aux

dispositifs médicaux.

Protéger contre l‘humidité

Ce symbole indique des informa-

tions importantes.

Remarque

Ce symbole vous avertit des

Fabricant

risques de blessures ou des

dangers pour votre santé.

Avertissement

Ce symbole vous avertit des

Date de fabrication

éventuels dommages au niveau

de l‘appareil ou d‘un accessoire.

Attention

IP20

Protection contre les corps

Classe de sécurité électrique I

solides ≥ 12,5mm et aucune

protection contre la pénétration

de liquides.

SN

Numéro de série Arrêt / Marche

3. Remarques

Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des

autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Consignes de sécurité

Avertissement

La lampe à lumière du jour est exclusivement prévue pour l‘irradiation du corps humain.

Avant l‘utilisation, il convient de s‘assurer que l‘appareil et les accessoires ne présentent pas

d‘endommagements apparents, et que tous les matériaux d‘emballage sont enlevés. En cas de

doute, n‘utilisez pas l‘appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l‘adresse du

service après-vente indiquée.

Veillez également à une position stable de la lampe à lumière du jour.

Le boîtier de la lampe s‘échauffe pendant le fonctionnement. En cas de contact, il y a danger de

brûlure ! Laissez toujours refroidir la lampe avant de la toucher.

14

La distance à respecter entre des objets inflammables et la lampe à lumière du jour devrait être d‘au

moins 1 mètre.

L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.

N‘immergez pas l‘appareil dans l‘eau et ne l‘utilisez pas dans des locaux humides.

N‘utilisez pas l‘appareil sur des personnes dépendantes, des enfants de moins de 3 ans ou des per-

sonnes insensibles à la chaleur (personnes ayant des modifications de la peau suite à une maladie),

après la prise d‘antalgiques, d‘alcool ou de drogues.

Tenez éloignés les enfants du matériau d‘emballage (danger d‘étouffement !).

À l‘état chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni emballé.

Débranchez toujours la fiche secteur et laissez l‘appareil refroidir avant de le toucher.

À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de

projection d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.

Protégez l‘appareil contre les chocs importants.

Ne débranchez pas de la prise de courant la fiche secteur en tirant sur le câble.

En cas d‘endommagements du câble d‘alimentation et du boîtier, adressez-vous au service après-

vente ou au revendeur, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires pour la réparation.

La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la

prise de courant.

Pour éviter les risques de choc électrique, cet appareil doit être branché uniquement à un réseau

électrique avec protection à la terre.

• Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des flammes nues.

• N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant.

• Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir

la sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir.

Remarques générales

Attention

En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il con-

vient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour.

Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé,

avant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue.

Veuillez ne pas utiliser l‘appareil dans le cas d‘affections oculaires telles que cataracte, glaucome,

affections du nerf optique en général et dans le cas d‘inflammations du corps vitré.

En cas de doutes de quelque nature que ce soit concernant la santé, consultez votre médecin

traitant!

Avant l‘utilisation de l‘appareil, retirez tout matériau d‘emballage.

• Les ampoules sont exclus de la garantie.

Réparation

Attention

Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de réparer vous-même l‘appareil. Vous

risqueriez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.

• Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé.

15

4. Présentation de l‘appareil

Aperçu

1.

1. Cache

2. Écran d’éclairage

2.

3. Tubes (2 x 36watts)

4. Face arrière du boîtier

5. Face arrière du socle

3.

6. Face avant du socle

7. Pied

4.

8. Câble d’alimentation avec prise

9. Touche Marche/Arrêt

9.

5.

6.

8.

7.

5. Mise en service

Installation

Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte

aucun défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et

contactez le service client ou votre fournisseur. Poser la lampe sur une surface plane. La position devrait

être choisie de telle sorte que la distance entre l‘appareil et l‘utilisateur soit comprise entre 20 cm et 60

cm. À cette distance, la lampe possède son efficacité optimale.

Raccordement au secteur

L‘appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Pour le

raccordement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.

Remarque:

• Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation.

• Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher.

6. Utilisation

1 Allumer la lampe

Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Réglez l‘inclinaison de l‘écran

d‘éclairage selon vos besoins individuels.

ATTENTION!

Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l‘allumage.

Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.

16

2 Apprécier la lumière

Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 60 cm. Vous pouvez vaquer à vos

occupations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.

Jetez sans cesse un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l‘absorption ou

l‘effet intervient à travers les yeux / la rétine.

Vous pouvez utiliser cette lampe à lumière du jour aussi souvent que vous le voulez. Néan-

moins, son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7

jours d’affilée conformément aux durées prédéfinies.

La fenêtre d’utilisation quotidienne la plus efficace pour le traitement se situe entre 6h et 20h

avec une durée recommandée de 2heures par jour.

Cependant, ne portez pas directement votre regard dans la lumière sur toute la durée du traite-

ment, sous peine d‘entraîner une stimulation excessive de la rétine.

Commencez par une irradiation courte, dont vous augmenterez la durée au cours d‘une se-

maine.

Remarque:

Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête,

qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué

aux nouvelles stimulations.

3 À quoi devriez-vous faire attention ?

Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 60 cm.

La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:

Distance Durée

Jusqu’à 20 cm ½ heure/jour

Jusqu’à 40 cm 1 heure/jour

Jusqu’à 60 cm 2 heures/jour

Règle générale:

plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.

4 Apprécier la lumière pendant une période prolongée

Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs,

voire plus longtemps, selon les besoins individuels.

Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.

5 Éteindre la lampe

Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.

Les tubes s‘éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.

ATTENTION!

La lampe est chaude après utilisation. Laissez d‘abord refroidir la lampe pendant un temps suffi-

sant avant de la ranger et /ou de l‘emballer!

7. Changement des tubes fluorescents et du starter

La durée de vie des tubes fluorescents pour une utilisation moyenne est d’environ 10 000 heures. Lorsque

un tube grille, les deux tubes fluorescents doivent être remplacés par des tubes de même type. Adressez-

vous alors à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.

Les tubes suivants sont acceptés en retour:

Philips – PL-L36W/865/4P

Les tubes portant le numéro de commande 162.942 disponibles auprès des services client du

fabricant

17

Avertissement

À des fins de protection de l’environnement, les tubes fluorescents ne doivent pas être jetés à la

poubelle. Leur élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre

pays. Adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces

produits.

Débranchez l’appareil pour éviter tout danger d’électrocution.

Faites attention lors de la manipulation des tubes fluorescents pour éviter les dangers présentés

par d’éventuels éclats.

8. Nettoyage et entretien de l‘appareil

Nettoyez de temps en temps l‘appareil.

Attention

Veillez à ce qu‘il ne s‘infiltre pas d‘eau dans l‘intérieur du boîtier!

Avant tout nettoyage, l‘appareil doit être éteint, déconnecté du secteur et refroidi.

Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle.

Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de

produit vaisselle!

À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de

projection d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec.

N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau.

9. Élimination

Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures

ménagères à la fin de sa durée de service. L‘élimination doit se faire par le biais des points de

collecte compétents dans votre pays.

Éliminez l‘appareil conformément à la directive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment).

Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimination et du recyclage

de ces produits.

10. Caractéristiques techniques

Dimensions (l x H x P) 310 x 255 x 555 mm

Poids

2,7 kg

Appareils d'éclairage FSL-YDW-36HRR

Puissance 72 W

Intensité lumineuse 10 000 lux (15-20 cm)

Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone vi-

sible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu‘elles sont

inoffensives pour les yeux et la peau.

Classification du produit Protection contre l‘humidité: IP20

Classe de sécurité électrique: Classe I

Raccordement au secteur 230 V ~, 50 Hz

Conditions d'utilisation De 5 °C à 35°C, 30-90 % d’humidité relative de l’air

Conditions de conservation De 5 °C à 50°C, 30-90 % d’humidité relative de l’air

18

Efficacité du ballast ~ 98%

Efficacité (lm/W) de la lampe 64 lm/W

Température de couleur des cathodes

6.500 Kelvin

froides

Sous réserve de modifications techniques.

Cet appareil est conforme aux directives européennes 93/42/EWG et 2007/47/EWG sur les produits médi-

caux, ainsi qu’à la loi sur les produits médicaux. Cet appareil est en conformité avec la norme européenne

EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromag-

nétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles

d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse

mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.

SVENSKA

1. Bör läsas

Bästa kund,

det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och

noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi,

massage och luft.

Med vänlig rekommendation

ditt Beurer-team

Varför dagsljusanvändning?

När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus

en stor del av tiden,

kan vi drabbas av symtom på ljusbrist. Dessa kallas ofta för vinterdepression. Symtomen kan se ut på

många olika sätt:

Olustighet Ökat sömnbehov

Nedstämdhet Brist på aptit

Energibrist och vintertrötthet Koncentrationsproblem

Allmän ohälsa

Anledningen till att dessa symtom uppstår är att ljuset, och i synnerhet solljuset, är livsviktigt och har

en direkt inverkan på människokroppen. Solljuset styr indirekt produktionen av melatonin, vilket endast

överförs till blodet när det är mörkt. Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under de

solfattiga månaderna producerar kroppen därför en ökad mängd melatonin. Därför blir det jobbigare att

stiga upp, eftersom kroppsfunktionen är nedsatt. Om man använder en dagsljus omedelbart efter att man

stigit upp, kan produktionen av melatonin upphöra, så att man kommer i en mer positiv sinnesstämning.

Dessutom minskar produktionen av glädjehormonet serotonin vid brist på ljus, vilket har betydande inver-

kan på vårt „välbefinnande“. Ljusanvändning handlar alltså om kvantitativa förändringar av hormoner och

signalämnen i hjärnan som kan påverka vår aktivitetsnivå, våra känslor och vårt välbefinnande. Ljus kan

hjälpa vid sådan hormonell obalans.

Dagsljuslampor ersätter det naturliga solljuset och motverkar på så vis den här typen av hormonrubbningar.

Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljusbehandling mot symtom på ljusbrist. Dags-

ljuslampor simulerar dagsljus på över 10 000 lux (på 15–20 cm avstånd). Detta ljus kan inverka positivt

på människokroppen och kan användas i förebyggande syfte eller för behandling. Vanligt artificiellt ljus är

dock inte tillräckligt för att det ska ha någon effekt på hormonnivåerna. På t.ex. ett väl upplyst kontor upp-

går belysningsstyrkan endast till 500 lux.

19

Leveransomfång: • Dagsljuslampa

• Denna bruksanvisning

2. Teckenförklaring

Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten:

Läs bruksanvisningen! CE-märkningen anger att apparaten

uppfyller de grundläggande kraven i

direktivet 93/42/EEC om medicinte-

kniska produkter.

Skydda mot fukt

Säkerhetshänvisningar till möjliga ska-

dor på apparaten/tillbehör.

Obs!

Varningshänvisning för skaderisker

Tillverkare

eller hälsorisker.

Varning

Säkerhetshänvisningar till möjliga

Tillverkningsdatum

skador på apparaten/tillbehör.

Obs!

IP20

Skydd mot främmande föremål ≥

Elektrisk skyddsklass I

12,5 mm, inget skydd mot fuktin-

trängning.

SN

Serienummer Från / Till

3. Anvisningar

Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är

tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna.

Säkerhetsanvisningar

Varning

Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen.

Före användning skall man säkerställa att apparaten och tillbehör inte har några synliga skador och

att allt förpackningsmaterial avlägsnas. I fall av tvivel, använd inte apparaten och vänd dig till din

återförsäljare eller till den angivna kundtjänstadressen.

Se också till att dagsljuslampan står säkert.

Lampans kåpa värms upp under användningen. Det finns risk att man bränner sig om man rör vid

den! Låt alltid lampan kyla ned sig innan du rör vid den.

Brännbara föremål bör hållas minst 1,0 m från dagsljuslampan.

Apparaten får endast anslutas till den nätspänning som typskylten uppger.

Doppa inte apparaten i vatten och använd den inte i våtutrymmen.

Använd den inte i närheten av barn under tre år eller personer som inte förnimmer hetta (personer

med sjukdomsrelaterade hudförändringar), efter intag av smärtstillande medicin, alkohol eller dro-

ger.

Håll barn borta från förpackningsmaterialet (Kvävningsrisk!).

Man får inte lov att täcka över eller packa ned apparaten i uppvärmt tillstånd.

Dra alltid ut nätkontakten och låt apparaten kylas ned innan du vidrör den.

Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk

på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd.

Skydda apparaten mot starka stötar.

20

Table of contents

    Annotation for Beurer TL 80 in format PDF