Bosch GSB 13 RE Professional – page 3
Manual for Bosch GSB 13 RE Professional

Português |
41
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar com percus-
são em tijolos, betão e pedra, assim como furar
em madeira, metal, cerâmica e plástico. Apare-
lhos com regulação electrónica e marcha à direi-
ta/à esquerda também são apropriados para
aparafusar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refe-
re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1
Mandril de aperto rápido*
2
Bucha dianteira
3
Bucha traseira
4
Comutador “Furar/furar com percussão”
5
Tecla de fixação para o interruptor de
ligar-desligar
6
Interruptor de ligar-desligar
7
Roda de ajuste para pré-selecção do número
de rotação (não no modelo de aparelho
3 601 B17 103)
8
Comutador do sentido de rotação
9
Tecla para ajuste do esbarro de
profundidade
10
Parafuso de orelhas para ajuste do punho
adicional
11
Punho adicional*
12
Esbarro de profundidade*
13
Chave mandril de brocas*
14
Mandril de brocas de coroa dentada*
15
Porta-pontas universal*
16
Bit de aparafusamento*
17
Chave de sextavado interno**
18
Chave de forqueta**
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forne-
cimento)
Dados técnicos
Berbequim de percussão
GSB 13 RE
Professional
N° do produto
3 601 B17 1..
Potência nominal
consumida
W
600
Potência útil
W
301
N° de rotações em ponto
morto
min
-1
0
–
2800
Número de rotações
nominal
min
-1
1570
N° de percussões
min
-1
25070
Binário nominal
Nm
1,8
Marcha à direita/
à esquerda
z
Ø
de gola do veio
mm
43
máx.
Ø
de perfuração
– Muramentos
– Betão
– Aço
– Madeira
mm
mm
mm
mm
15
13
10
25
Faixa de aperto do
mandril
mm
1,5
–
13
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003
kg
1,8
Classe de protecção
/
II
As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos paí-
ses.
Observar o número de produto na placa de caracterís-
ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer-
cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 41 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

42
| Português
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A).
Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
das três direcções) determinadas conforme
EN 60745 :
Furar em metal: Valor de emissão de vibrações
a
h
=3 m/s
2
, incerteza K =1,5 m/s
2
,
Furar com percussão em betão: Valor de emis-
são de vibrações a
h
=26 m/s
2
, incerteza
K =3 m/s
2
,
Aparafusar: Valor de emissão de vibrações
a
h
<2,5 m/s
2
, incerteza K=1,5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um pro-
cesso de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-
ção de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-
mentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibra-
ções, também deveriam ser considerados os pe-
ríodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-
de reduzir a carga de vibrações durante o com-
pleto período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas me-
didas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-
ramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-
de que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
06.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montagem
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
Punho adicional (veja figura A)
f
Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 11.
O punho adicional
11
pode ser movimentado co-
mo desejar, para alcançar uma posição de traba-
lho segura e livre de fadiga.
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do pu-
nho adicional
10
no sentido contrário dos pon-
teiros do relógio e deslocar o punho
adicional
11
para a posição desejada. Em segui-
da deverá girar o parafuso de orelhas
10
no sen-
tido dos ponteiros do relógio para apertar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-67-005.book Page 42 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Português |
43
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Ajustar a profundidade de perfuração
(veja figura A)
Com o esbarro de profundidade
12
é possível
determinar a profundidade de perfuração
X
de-
sejada.
Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de
profundidade
9
e colocar o esbarro de profundi-
dade no punho adicional
11
.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, de
modo que a distância entre a ponta da broca e a
ponta do esbarro de profundidade corresponda
à profundidade de perfuração desejada
X
.
Troca de ferramenta
Mandril de aperto rápido (veja figura B)
Segurar a bucha traseira
3
do mandril de aperto
rápido
1
e girar a bucha dianteira
2
no sentido
dos ponteiros do relógio
n
, até poder introduzir
a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira
3
do mandril de brocas
de aperto rápido
1
e girar a bucha dianteira
2
fir-
memente com a mão no sentido de rotação
o
,
até não escutar mais um clique. Isto trava auto-
maticamente o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remo-
ver a ferramenta, girar a bucha dianteira
2
no
sentido contrário.
Mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
f
Usar luvas de protecção durante a substitui-
ção de ferramentas.
O mandril de brocas po-
de aquecer-se fortemente durante os proces-
sos de trabalho.
Abrir o mandril de brocas de coroa dentada
14
girando, até ser possível introduzir a ferramen-
ta. Introduzir a ferramenta.
Introduzir a chave de mandril de brocas
13
nos
respectivos orifícios do mandril de coroa denta-
da
14
e fixar uniformemente a ferramenta.
Ferramentas de aparafusamento
(veja figura D)
Se for utilizar pontas de aparafusamento
16
, de-
veria sempre utilizar um suporte universal para
pontas
15
. Só utilizar bits de aparafusamento
apropriados para o cabeçote de aparafusamen-
to.
Para furar, deverá sempre colocar o comutador
“Furar/furar com percussão”
4
sobre o símbolo
“Furar”.
Trocar o mandril de brocas
Desmontar o mandril de brocas (veja figura E)
Para desmontar o mandril de brocas de aperto
rápido
1
, introduzir a chave de sextavado interi-
or
17
no mandril de brocas de aperto rápido
1
e
aplicar uma chave de forqueta
18
(SW 14 mm)
para reter o veio de accionamento. Colocar a
ferramenta eléctrica sobre uma base firme,
p. ex. uma bancada de trabalho. Segurar firme-
mente a chave de forqueta
18
e soltar o mandril
de brocas de aperto rápido
1
girando a chave de
sextavado interior
17
no sentido de rotação
n
.
Um mandril de brocas de aperto rápido demasi-
adamente apertado pode ser afrouxado com um
leve golpe sobre o lado comprido da chave de
mandril de brocas
17
. Remover a chave de sex-
tavado interior do mandril de brocas de aperto
rápido e desaparafusá-lo completamente.
A desmontagem do mandril de coroa dentada
14
é realizado da mesma forma que a do mandril
de brocas de aperto rápido.
Montar o mandril de brocas (veja figura F)
A montagem do mandril de brocas de aperto rá-
pido/do mandril de brocas de coroa dentada é
realizada em sequência invertida.
O mandril de brocas deve ser apertado
com um binário de aprox. 30–35 Nm.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 43 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

44
| Português
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
Aspiração de pó/de aparas
f
Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madei-
ra, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-
de provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carva-
lho e faia são considerados como sendo can-
cerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de pro-
tecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a se-
rem trabalhados, vigentes no seu país.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f
Observar a tensão de rede! A tensão da fon-
te de corrente deve coincidir com a indica-
da na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o sentido de rotação
(veja figuras G–H)
Com o comutador de sentido de rotação
8
é pos-
sível alterar o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar
pressionado
6
isto no entanto não é possível.
Marcha à direita:
Para furar e atarraxar parafu-
sos, deverá pressionar o comutador de sentido
de rotação
8
completamente para a esquerda.
Marcha à esquerda:
Para soltar e desatarraxar
parafusos e porcas, deverá pressionar o comu-
tador de sentido de rotação
8
completamente
para a direita.
Ajustar o tipo de funcionamento
Furar e aparafusar
Colocar o comutador
4
sobre o símbo-
lo “Furar”.
Furar com percussão
Colocar o comutador
4
sobre o símbo-
lo “Furar com percussão”.
O comutador
4
engata perceptivelmente e tam-
bém pode ser accionado com o motor em funci-
onamento.
Ligar e desligar
Para a
colocação em funcionamento
da ferra-
menta eléctrica deverá pressionar o interruptor
de ligar-desligar
6
e manter pressionado.
Para
fixar
o interruptor de ligar-desligar
6
deve-
rá premir a tecla de fixação
5
.
Para
desligar
a ferramenta eléctrica, deverá sol-
tar o interruptor de ligar-desligar
6
ou se estiver
travado com a tecla de fixação
5
, deverá pressi-
onar o interruptor de ligar-desligar
6
por instan-
tes e em seguida soltar novamente.
Ajustar o n° de rotações/n° de percussões
O número de rotações/de percussões da ferra-
menta eléctrica ligada pode ser regulado sem
escalonamento, dependendo de quanto premir
o interruptor de ligar-desligar
6
.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-
desligar
6
provoca um baixo n° de rotações/n°
de percussões. Aumentando a pressão, é au-
mentado o n° de rotações/n° de percussões.
Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de
percussões (não no modelo de aparelho
3 601 B17 103)
Com a roda de pré-selecção do número de rota-
ções
7
é possível pré-seleccionar o número de
oscilações necessário durante o funcionamento.
O n° de rotações/percussões necessário depen-
de do material e das condições de trabalho e po-
de ser verificado através de ensaios práticos.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 44 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Português |
45
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Indicações de trabalho
f
Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica.
A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar
a lesões.
Recomendações
Após prolongado trabalho com baixo n° de rota-
ções, deveria permitir que a ferramenta eléctri-
ca funcione em vazio durante aprox. 3 minutos
com máximo n° de rotações, para poder arrefe-
cer.
Colocar o comutador
4
sobre o símbolo “Furar”
para furar ladrilhos. Após perfurar o ladrilho de-
verá o comutador sobre o símbolo “Furar com
percussão” para trabalhar com percussão.
Para trabalhos em betão, pedra e muramentos
devem ser utilizadas brocas de metal duro.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas
HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência)
afiadas e em perfeito estado. O programa de
acessórios Bosch garante a respectiva qualida-
de.
Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é
possível afiar facilmente brocas helicoidais com
um diâmetro de 2,5–10 mm.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-
mada.
f
Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-
ras de ventilação sempre limpas, para tra-
balhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-
dosos processos de fabricação e de teste, a re-
paração deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctri-
cas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o núme-
ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-
ca de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas pergun-
tas a respeito de serviços de reparação e de ma-
nutenção do seu produto, assim como das pe-
ças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encon-
tram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respei-
to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e
acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-
gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-
lógica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva euro-
peia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem eco-
lógica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 45 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

46
| Italiano
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
it
Avvertenze generali di pericolo
per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative.
In caso di mancato rispetto delle av-
vertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-
trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-
mento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata.
Il disordine oppu-
re zone della postazione di lavoro non illu-
minate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far in-
fiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-
ne durante l’impiego dell’elettroutensi-
le.
Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di ap-
portare modifiche alla spina. Non impie-
gare spine adattatrici assieme ad elet-
troutensili dotati di collegamento a
terra.
Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscalda-
menti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elet-
triche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità.
La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvici-
nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneg-
giati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-
mente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno.
L’uso di un ca-
vo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicu-
rezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-
vande alcoliche e medicinali.
Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettrou-
tensile può essere causa di gravi inciden-
ti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-67-005.book Page 46 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Italiano |
47
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti pro-
tettivi.
Indossando abbigliamento di pro-
tezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-
lino, elmetto di protezione oppure prote-
zione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-
duce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o al-
la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo oppure prima di iniziare a trasportar-
lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento.
Tenendo il dito sopra l’interrutto-
re mentre si trasporta l’elettroutensile op-
pure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si ven-
gono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile to-
gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-
ve inglese.
Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri inci-
denti.
e) Evitare una posizione anomala del cor-
po. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione.
In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in ca-
so di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-
re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-
tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento.
Ve-
stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente.
L’utilizzo di un’aspirazione pol-
vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-
ni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-
co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-
sivamente l’elettroutensile esplicita-
mente previsto per il caso.
Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi.
Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e de-
ve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di re-
golazione sulla macchina, prima di sosti-
tuire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavo-
ro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ri-
caricabile.
Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del rag-
gio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano let-
to le presenti istruzioni.
Gli elettroutensi-
li sono macchine pericolose quando ven-
gono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della mac-
china funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manuten-
zione è stata effettuata poco accurata-
mente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 47 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

48
| Italiano
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire.
L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ-
zato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali.
In tale maniera potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-
le.
Istruzioni di sicurezza
specifiche per la macchina
f
Indossare cuffie di protezione quando si uti-
lizzano trapani battenti.
L’effetto del rumore
può provocare la perdita dell’udito.
f
Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile.
La perdi-
ta di controllo sull’elettroutensile può com-
portare il pericolo di incidenti.
f
Al fine di rilevare linee di alimentazione na-
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice.
Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-
netrando una tubazione dell’acqua si provo-
cano seri danni materiali.
f
Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca.
Aspettarsi sempre alti momenti di reazione
che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando:
– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccari-
co oppure
– prende angolature improprie nel pezzo in
lavorazione.
f
Quando si eseguono lavori in cui vi è perico-
lo che l’accessorio impiegato possa arrivare
a toccare cavi elettrici nascosti oppure an-
che il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre
alle superfici di impugnatura isolate.
Un con-
tatto con un cavo elettrico mette sotto tensio-
ne anche le parti in metallo dell’elettroutensi-
le e provoca quindi una scossa elettrica.
f
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entram-
be le mani ed adottare una posizione di la-
voro sicura.
Utilizzare con sicurezza l’elet-
troutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu-
rezza in posizione solo utilizzando un apposi-
to dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f
Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabi-
le ed esplosiva.
f
Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com-
pletamente.
L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elet-
troutensile.
f
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-
vora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative.
In ca-
so di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o in-
cidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-
le Istruzioni per l’uso.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 48 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Italiano |
49
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per l’esecuzione di foratu-
re battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel ma-
teriale minerale; essa è adatta anche per forare
ed avvitare nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nelle materie plastiche. Macchine con re-
golazione elettronica e funzionamento reversibi-
le sono adatte anche per avvitare e per tagliare
filettature.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si rife-
risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-
ca.
1
Mandrino autoserrante*
2
Boccola anteriore
3
Boccola posteriore
4
Selettore «Foratura/Foratura battente»
5
Tasto di bloccaggio per interruttore
avvio/arresto
6
Interruttore di avvio/arresto
7
Rotellina di selezione numero giri
(non nella versione dell’apparecchio
3 601 B17 103)
8
Commutatore del senso di rotazione
9
Tasto per la regolazione dell’asta di
profondità
10
Vite ad alette per la regolazione
dell’impugnatura supplementare
11
Impugnatura supplementare*
12
Asta di profondità*
13
Chiave di serraggio per mandrini*
14
Mandrino a cremagliera*
15
Portabit universale*
16
Bit cacciavite*
17
Chiave a brugola**
18
Chiave a forcella**
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
Dati tecnici
Trapano battente
GSB 13 RE
Professional
Codice prodotto
3 601 B17 1..
Potenza nominale
assorbita
W
600
Potenza resa
W
301
Numero di giri a vuoto
min
-1
0
–
2800
Numero giri nominale
min
-1
1570
Frequenza colpi
min
-1
25070
Coppia nominale
Nm
1,8
Rotazione destrorsa/
sinistrorsa
z
Diametro del collare
alberino
mm
43
Diametro max. foratura
– Muratura
– Calcestruzzo
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
15
13
10
25
Campo di serraggio del
mandrino
mm
1,5
–
13
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,8
Classe di sicurezza
/
II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo-
delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri-
portate possono essere divergenti.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi-
le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 49 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

50
| Italiano
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-
tà 93 dB(A); livello di potenza acustica
104 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura nel metallo: Valore di emissione
dell’oscillazione a
h
=3 m/s
2
, Incertezza della mi-
sura K =1,5 m/s
2
,
Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore
di emissione dell’oscillazione a
h
=26 m/s
2
, Incer-
tezza della misura K=3 m/s
2
,
Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione
a
h
<2,5 m/s
2
, Incertezza della misura
K =1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-
dura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-
re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecita-
zione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-
pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, Il livello di vi-
brazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-
ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-
brazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-
brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet-
troutensile e degli accessori, mani calde, orga-
nizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-
mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al
28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal
29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
06.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaggio
f
Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
(vedi figura A)
f
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 11.
L’impugnatura supplementare
11
può essere
spostata liberamente e regolata in modo da per-
mettere di prendere una posizione di lavoro di
assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplemen-
tare
10
girare la vite ad alette in senso antiorario
e spostare l’impugnatura supplementare
11
sul-
la posizione richiesta. Una volta conclusa l’ope-
razione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette
10
in senso orario.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-67-005.book Page 50 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Italiano |
51
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Regolazione della profondità di foratura
(vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità
12
è possibile deter-
minare la profondità della foratura richiesta
X
.
Premere il pulsante per la regolazione dell’asta
di profondità
9
ed applicare l’asta di profondità
nell’impugnatura supplementare
11
.
Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di-
stanza tra l’estremità della punta e l’estremità
della guida profondità corrisponde alla richiesta
profondità della foratura
X
.
Cambio degli utensili
Mandrino autoserrante (vedi figura B)
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore
3
del mandrino autoserrante
1
e ruotare la boc-
cola anteriore
2
nel senso di rotazione
n
, fino a
quando l’utensile può essere inserito. Inserire
l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore
3
del mandrino autoserrante
1
e chiudere ma-
nualmente con forza la boccola anteriore
2
nel
senso di rotazione
o
, fino a quando non è più
udibile alcun clic. In questo modo il mandrino
viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensi-
le, si gira la boccola anteriore in senso contrario
2
.
Mandrino a cremagliera (vedi figura C)
f
Portare sempre guanti di protezione duran-
te la sostituzione di utensili.
In caso di ope-
razioni di lavoro di maggiore durata il mandri-
no portapunta può surriscaldarsi.
Aprire il mandrino a cremagliera
14
ruotandolo
fino a quando diventerà possibile applicarvi
l’utensile. Inserire l’accessorio.
Inserire la chiave di serraggio per mandrini
13
nelle rispettive forature del mandrino a crema-
gliera
14
e fissare bene l’utensile ad innesto in
modo uniforme.
Accessori per avvitare (vedi figura D)
In caso di utilizzo di lame cacciavite
16
si deve
ricorrere sempre all’impiego di un portabit uni-
versale
15
. Usare esclusivamente bit cacciavite
che siano adatti alla testa della vite.
Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Fo-
ratura/Foratura battente»
4
sempre sul simbolo
«Foratura».
Sostituzione del mandrino
Smontaggio del mandrino autoserrante
(vedere figura E)
Per smontare il mandrino autoserrante
1
fissare
una chiave per vite a esagono cavo
17
nel man-
drino autoserrante
1
ed applicare una chiave a
forcella
18
(apertura della chiave 14 mm) alla
superficie chiave dell’alberino di trasmissione.
Posare l’elettroutensile su un basamento piano
e resistente, p. es. un banco di lavoro. Tenere
saldamente la chiave a forcella
18
e sbloccare il
mandrino autoserrante
1
girando la chiave per
vite ad esagono cavo
17
nel senso di rotazione
n
. In caso di mandrino autoserrante bloccato è
possibile sbloccarlo dando un leggero colpo sul
lungo gambo della chiave per vite a esagono ca-
vo
17
. Togliere la chiave per vite a esagono cavo
dal mandrino autoserrante e svitare completa-
mente il mandrino autoserrante.
Lo smontaggio del mandrino a cremagliera
14
avviene nello stesso modo come descritto per il
mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura F)
Il montaggio del mandrino autoserrante/mandri-
no a cremagliera avviene eseguendo inversa-
mente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere
stretto con un momento di coppia pari a
30–35 Nm.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 51 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

52
| Italiano
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f
Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-
talli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o ma-
lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-
pure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legna-
me di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cro-
mato, protezione per legno). Materiale con-
tenente amianto deve essere lavorato esclu-
sivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-
razione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-
se per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
f
Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi-
cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Impostazione del senso di rotazione
(vedere figure G–H)
Con il commutatore del senso di rotazione
8
è
possibile modificare il senso di rotazione
dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-
bile quando l’interruttore di avvio/arresto
6
è
premuto.
Rotazione destrorsa:
Per forare ed avvitare viti
premere il commutatore del senso di rotazione
8
verso sinistra fino all’arresto.
Rotazione sinistrorsa:
Per allentare oppure svi-
tare viti e dadi, premere il commutatore del sen-
so di rotazione
8
verso destra fino all’arresto.
Regolazione del modo operativo
Foratura ed avvitatura
Mettere il selettore
4
sul simbolo
«Foratura».
Foratura battente
Mettere il selettore
4
sul simbolo
«Foratura battente».
Il selettore
4
si incastra in maniera percepibile e
può essere attivato anche quando il motore è
ancora in moto.
Accendere/spegnere
Per
accendere
l’elettroutensile premere l’inter-
ruttore di avvio/arresto
6
e tenerlo premuto.
Per
fissare in posizione
l’interruttore di av-
vio/arresto premuto
6
premere il tasto di bloc-
caggio
5
.
Per
spegnere
l’elettroutensile rilasciare di nuo-
vo l’interruttore di avvio/arresto
6
oppure se è
bloccato con il tasto di bloccaggio
5
, premere
brevemente l’interruttore di avvio/arresto
6
e ri-
lasciarlo di nuovo.
Regolazione della velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua la ve-
locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in
funzione operando con la pressione che si eser-
cita sull’interruttore avvio/arresto
6
.
Esercitando una leggera pressione sull’interrut-
tore di avvio/arresto
6
si ha una riduzione della
velocità/numero frequenza colpi. Aumentando
la pressione si aumenta la velocità/numero fre-
quenza colpi.
Preselezione della velocità/frequenza colpi
(non nella versione dell’apparecchio
3 601 B17 103)
Tramite la rotellina per la selezione del numero
di giri
7
è possibile preselezionare la richiesta
velocità/frequenza colpi anche durante la fase
di funzionamento.
La velocità/frequenza colpi richiesta dipende
dal tipo di materiale in lavorazione e dalle speci-
fiche condizioni operative e può essere dunque
determinata a seconda del caso eseguendo del-
le prove pratiche.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 52 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Italiano |
53
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Indicazioni operative
f
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-
lo quando è spento.
Utensili accessori in ro-
tazione possono scivolare.
Suggerimenti
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa
velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare
l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per
ca. 3 minuti alla massima velocità.
Per forare piastrelle, mettere il selettore
4
sul
simbolo «Foratura». Dopo aver terminato la fo-
ratura della piastrella, mettere il selettore sul
simbolo «foratura battente» e continuare a lavo-
rare nel modo operativo battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate-
riali minerali e di muratura utilizzare punte in
metallo duro.
Per forature nel metallo impiegare solo punte
HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-
perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti-
ta dal programma accessori Bosch.
Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte
(accessorio opzionale) è possibile affilare senza
fatica punte spirali con un diametro pari a
2,5–10 mm.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-
duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-
mande relative alla riparazione ed alla manuten-
zione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-
formazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-
sizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-
chi ed accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch:
+39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-
te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili di-
smessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono esse-
re raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 53 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

54
| Nederlands
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
nl
Algemene veiligheidswaar-
schuwingen voor elektrische
gereedschappen
Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht.
Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dam-
pen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge-
reedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het ge-
reedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adap-
terstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Onveran-
derde stekkers en passende stopcontac-
ten beperken het risico van een elektri-
sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risi-
co door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap ver-
groot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapde-
len.
Beschadigde of in de war geraakte ka-
bels vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver-
lengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het ge-
bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-
schikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving on-
vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-
kelaar te gebruiken.
Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
Een mo-
ment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-67-005.book Page 54 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Nederlands |
55
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
b) Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermen-
de uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische ge-
reedschap, vermindert het risico van ver-
wondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aan-
sluit en voordat u het gereedschap op-
pakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt.
Een instel-
gereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwon-
dingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha-
ren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen.
Loshangen-
de kleding, lange haren en sieraden kun-
nen door bewegende delen worden mee-
genomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt.
Het gebruik van een stofaf-
zuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-
bruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-
bruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
Elek-
trisch gereedschap dat niet meer kan wor-
den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het elektri-
sche gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten bereik van kinde-
ren. Laat het gereedschap niet gebrui-
ken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen.
Elektrische gereed-
schappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden ge-
bruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende de-
len van het gereedschap correct functio-
neren en niet vastklemmen en of onder-
delen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren.
Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhou-
den elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhou-
den snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 55 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

56
| Nederlands
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelij-
ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-
bij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassin-
gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak-
kundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-
reedschap in stand blijft.
Gereedschapspecifieke
veiligheidsvoorschriften
f
Draag een gehoorbescherming bij het ge-
bruik van een klopboormachine.
De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
f
Gebruik de bij het elektrische gereedschap
meegeleverde extra handgrepen.
Het verlies
van de controle over het elektrische gereed-
schap kan tot verwondingen leiden.
f
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-
teriële schade.
f
Schakel het elektrische gereedschap on-
middellijk uit als het inzetgereedschap
blokkeert. Houd rekening met grote reactie-
momenten die een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbe-
last of
— het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f
Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken.
Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereed-
schap onder spanning en leidt tot een elektri-
sche schok.
f
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
f
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f
Houd uw werkplek schoon.
Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de be-
schadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd.
Bescha-
digde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften.
Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 56 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Nederlands |
57
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd om te klopboren in
baksteen, beton en steen en om te boren in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereed-
schappen met elektronische regeling en rechts-
/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en
uitdraaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1
Snelspanboorhouder*
2
Voorste huls
3
Achterste huls
4
Schakelaar „Boren/klopboren”
5
Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6
Aan/uit-schakelaar
7
Stelwiel vooraf instelbaar toerental
(niet bij gereedschapuitvoering
3 601 B17 103)
8
Draairichtingschakelaar
9
Knop voor instelling van de diepteaanslag
10
Vleugelbout voor verstelling van de extra
handgreep
11
Extra handgreep*
12
Diepteaanslag*
13
Boorhoudersleutel*
14
Tandkransboorhouder*
15
Universeelbithouder*
16
Bit*
17
Inbussleutel**
18
Steeksleutel**
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
Klopboormachine
GSB 13 RE
Professional
Zaaknummer
3 601 B17 1..
Opgenomen vermogen
W
600
Afgegeven vermogen
W
301
Onbelast toerental
min
-1
0
–
2800
Nominaal toerental
min
-1
1570
Aantal slagen
min
-1
25070
Nominaal draaimoment
Nm
1,8
Rechts- en linksdraaien
z
Ashals-
Ø
mm
43
Max. boor-
Ø
– Metselwerk
– Beton
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
mm
15
13
10
25
Boorhouderspanbereik
mm
1,5
–
13
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
1,8
Isolatieklasse
/
II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver-
schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij-
ken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek-
trische gereedschap. De handelsbenamingen van som-
mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 57 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

58
| Nederlands
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A).
Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
h
=3 m/s
2
, onzekerheid K =1,5 m/s
2
,
klopboren in beton: trillingsemissiewaarde
a
h
=26 m/s
2
, onzekerheid K =3 m/s
2
,
indraaien en losdraaien van schroeven: trilling-
semissiewaarde a
h
<2,5 m/s
2
, onzekerheid
K =1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschap-
pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-
schikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereed-
schap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-
belasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-
keld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-
periode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-
scherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-
af 29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
06.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Extra handgreep (zie afbeelding A)
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 11.
U kunt de extra handgreep
11
naar wens draaien
voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-
den zonder vermoeidheid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van
de extra handgreep
10
tegen de wijzers van de
klok en draai de extra handgreep
11
in de ge-
wenste stand. Draai vervolgens de vleugel-
schroef
10
met de wijzers van de klok weer vast.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-67-005.book Page 58 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

Nederlands |
59
Bosch Power Tools
2 609 140 533 | (20.11.07)
Boordiepte instellen (zie afbeelding A)
Met de diepteaanslag
12
kan de gewenste boor-
diepte
X
worden vastgelegd.
Druk op de knop voor de instelling van de diep-
teaanslag
9
en zet de diepteaanslag in de extra
hangreep
11
.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de
afstand tussen de punt van de boor en de punt
van de diepteaanslag overeenkomt met de ge-
wenste boordiepte
X
.
Inzetgereedschap wisselen
Snelspanboorhouder (zie afbeelding B)
Houd de achterste huls
3
van de snelspanboor-
houder
1
vast en draai de voorste huls
2
in draai-
richting
n
tot het inzetgereedschap kan worden
aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls
3
van de snelspanboor-
houder
1
vast en draai de voorste huls
2
in draai-
richting
o
met uw hand stevig dicht tot er geen
klikgeluid hoorbaar is. De boorhouder wordt
daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u
voor het verwijderen van het inzetgereedschap
de voorste huls
2
in de tegengestelde richting
draait.
Tandkransboorhouder (zie afbeelding C)
f
Draag werkhandschoenen bij het wisselen
van inzetgereedschap.
De boorhouder kan
tijdens langdurige werkzaamheden heet wor-
den.
Open de tandkransboorhouder
14
door deze te
draaien, totdat het gereedschap kan worden in-
gezet. Zet het gereedschap in.
Steek de boorhoudersleutel
13
in de daarvoor
bedoelde boorgaten van de tandkransboorhou-
der
14
en span het inzetgereedschap gelijkmatig
vast.
Schroeftoebehoren (zie afbeelding D)
Bij het gebruik van bits
16
dient u altijd een uni-
verseelbithouder
15
te gebruiken. Gebruik al-
leen bits die bij de schroefkop passen.
Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop
„Boren/klopboren”
4
altijd op het symbool „Bo-
ren”.
Boorhouder wisselen
Boorhouder demonteren (zie afbeelding E)
Voor het demonteren van de snelspanboorhouder
1
spant u een inbussleutel
17
in de snelspanboor-
houder
1
en plaatst u de steeksleutel
18
(SW 14 mm) op het sleutelvlak van de uitgaande
as. Leg het elektrische gereedschap op een stabie-
le ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd
de steeksleutel
18
vast en draai de snelspanboor-
houder
1
los door de inbussleutel
17
in draairich-
ting
n
te draaien. Een vastzittende snelspanboor-
houder wordt losgemaakt door een lichte slag op
de lange schacht van de inbussleutel
17
. Verwijder
de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en
schroef de snelspanboorhouder volledig los.
De demontage van de tandkransboorhouder
14
gebeurt op dezelfde wijze zoals voor de snel-
spanboorhouder beschreven.
Boorhouder monteren (zie afbeelding F)
De montage van de snelspan- of tandkransboor-
houder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastge-
draaid met een aandraaimoment van ca.
30–35 Nm.
Afzuiging van stof en spanen
f
Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-
ken- en beukenhout, gelden als kankerver-
wekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmas-
ker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 59 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM

60
| Nederlands
2 609 140 533 | (20.11.07)
Bosch Power Tools
Gebruik
Ingebruikneming
f
Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de ge-
gevens op het typeplaatje van het elektri-
sche gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen (zie afbeeldingen G–H)
Met de draairichtingomschakelaar
8
kunt u de
draairichting van het elektrische gereedschap
veranderen. Als de aan/uit-schakelaar
6
is inge-
drukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien:
Als u wilt boren of schroeven
wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake-
laar
8
naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien:
Als u schroeven of moeren wilt
uit- of losdraaien, drukt u de draairichtingscha-
kelaar
8
naar rechts tot aan de aanslag door.
Functie instellen
Boren en schroeven
Zet de omschakelknop
4
op het sym-
bool „Boren”.
Klopboren
Zet de schakelaar
4
op het symbool
„Klopboren”.
De schakelaar
4
klikt merkbaar vast en kan ook
terwijl de motor loopt worden bediend.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt
inschake-
len
drukt u op de aan/uit-schakelaar
6
en houdt
u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar
6
wilt
vastzetten
, druk u op de vastzetknop
5
.
Als u het elektrische gereedschap wilt
uitscha-
kelen
laat u de aan/uit-schakelaar
6
los, of als
deze met de blokkeerknop
5
vergrendeld is,
drukt u de aan/uit-schakelaar
6
kort in en laat u
deze vervolgens los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het in-
geschakelde elektrische gereedschap traploos
regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar
6
in-
drukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar
6
heeft een
lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met
toenemende druk wordt het toerental of het
aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
(niet bij gereedschapuitvoering 3 601 B17 103)
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het
toerental
7
kunt u het benodigde toerental of
het aantal slagen, ook terwijl de machine loopt,
vooraf instellen.
Het vereiste toerental of het aantal slagen is af-
hankelijk van het materiaal en de werkomstan-
digheden en kan proefondervindelijk worden
vastgesteld.
Tips voor de werkzaamheden
f
Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit-
glijden.
Tips
Laat na langdurige werkzaamheden met een
laag toerental het elektrische gereedschap af-
koelen door het ca. 3 minuten met maximumtoe-
rental onbelast te laten lopen.
Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop
4
op het symbool „Boren”. Na het doorboren
van de tegel zet u de schakelaar op het symbool
„Klopboren” en werkt u verder met slag.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel-
werk gebruikt u hardmetaalboren.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal al-
leen onbeschadigde en scherpe HSS-boren
(HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste
kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-
toebehorenprogramma.
Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u
spiraalboren met een diameter van 2,5–10 mm
moeiteloos slijpen.
OBJ_BUCH-67-005.book Page 60 Tuesday, November 20, 2007 8:38 AM