Bosch GSB 13 RE Professional – page 3

Manual for Bosch GSB 13 RE Professional

background image

 Português | 

41

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Utilização conforme as disposições

O aparelho é destinado para furar com percus-

são em tijolos, betão e pedra, assim como furar 

em madeira, metal, cerâmica e plástico. Apare-

lhos com regulação electrónica e marcha à direi-

ta/à esquerda também são apropriados para 

aparafusar e cortar roscas.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refe-

re-se à apresentação da ferramenta eléctrica na 

página de esquemas.

1

Mandril de aperto rápido*

2

Bucha dianteira

3

Bucha traseira

4

Comutador “Furar/furar com percussão”

5

Tecla de fixação para o interruptor de 

ligar-desligar

6

Interruptor de ligar-desligar

7

Roda de ajuste para pré-selecção do número 

de rotação (não no modelo de aparelho

 3 601 B17 103)

8

Comutador do sentido de rotação

9

Tecla para ajuste do esbarro de 

profundidade

10

Parafuso de orelhas para ajuste do punho 

adicional

11

Punho adicional*

12

Esbarro de profundidade*

13

Chave mandril de brocas*

14

Mandril de brocas de coroa dentada*

15

Porta-pontas universal*

16

Bit de aparafusamento*

17

Chave de sextavado interno**

18

Chave de forqueta**

*Acessórios apresentados ou descritos não perten-

cem ao volume de fornecimento.

**de tipo comercial (não incluído no volume de forne-

cimento)

Dados técnicos

Berbequim de percussão

GSB 13 RE

Professional

N° do produto

3 601 B17 1..

Potência nominal 

consumida

W

600

Potência útil

W

301

N° de rotações em ponto 

morto

min

-1

0

2800

Número de rotações 

nominal

min

-1

1570

N° de percussões

min

-1

25070

Binário nominal

Nm

1,8

Marcha à direita/

à esquerda

z

Ø

 de gola do veio

mm

43

máx. 

Ø

 de perfuração

– Muramentos

– Betão

– Aço

– Madeira

mm

mm

mm

mm

15

13

10

25

Faixa de aperto do 

mandril

mm

1,5

13

Peso conforme EPTA-

Procedure 01/2003

kg

1,8

Classe de protecção

/

II

As indicações só valem para tensões nominais [U] 

230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de 

tensões inferiores e em modelos específicos dos paí-

ses.

Observar o número de produto na placa de caracterís-

ticas da sua ferramenta eléctrica. A designação comer-

cial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 41  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

42

 | Português 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição averiguados conforme 

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é 

tipicamente: Nível de pressão acústica 

93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). 

Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

Valores totais de vibração (soma dos vectores 

das três direcções) determinadas conforme 

EN 60745 :

Furar em metal: Valor de emissão de vibrações 

a

h

=3 m/s

2

, incerteza K =1,5 m/s

2

,

Furar com percussão em betão: Valor de emis-

são de vibrações a

h

=26 m/s

2

, incerteza 

K =3 m/s

2

,

Aparafusar: Valor de emissão de vibrações 

a

h

<2,5 m/s

2

, incerteza K=1,5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções 

de serviço foi medido de acordo com um pro-

cesso de medição normalizado pela norma 

EN 60745 e pode ser utilizado para a compara-

ção de aparelhos. Ele também é apropriado para 

uma avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as apli-

cações principais da ferramenta eléctrica. Se a 

ferramenta eléctrica for utilizada para outras 

aplicações, com outras ferramentas de trabalho 

ou com manutenção insuficiente, é possível que 

o nível de vibrações seja diferente. Isto pode au-

mentar sensivelmente a carga de vibrações para 

o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibra-

ções, também deveriam ser considerados os pe-

ríodos nos quais o aparelho está desligado ou 

funciona, mas não está sendo utilizado. Isto po-

de reduzir a carga de vibrações durante o com-

pleto período de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas me-

didas de segurança para proteger o operador 

contra o efeito de vibrações, como por exemplo: 

Manutenção de ferramentas eléctricas e de fer-

ramentas de trabalho, manter as mãos quentes 

e organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilida-

de que o produto descrito em “Dados técnicos” 

cumpre as seguintes normas ou documentos 

normativos: EN 60745 conforme as disposições 

das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE (até 

28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de 

29.12.2009).

Processo técnico em:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

06.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montagem

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta 

eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-

mada.

Punho adicional (veja figura A)

f

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o 

punho adicional 11.

O punho adicional 

11

 pode ser movimentado co-

mo desejar, para alcançar uma posição de traba-

lho segura e livre de fadiga.

Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do pu-

nho adicional

10

 no sentido contrário dos pon-

teiros do relógio e deslocar o punho 

adicional

11

 para a posição desejada. Em segui-

da deverá girar o parafuso de orelhas

10

 no sen-

tido dos ponteiros do relógio para apertar.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 42  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Português | 

43

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Ajustar a profundidade de perfuração 

(veja figura A)

Com o esbarro de profundidade 

12

 é possível 

determinar a profundidade de perfuração 

X

 de-

sejada.

Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de 

profundidade 

9

 e colocar o esbarro de profundi-

dade no punho adicional 

11

.

Puxar o esbarro de profundidade para fora, de 

modo que a distância entre a ponta da broca e a 

ponta do esbarro de profundidade corresponda 

à profundidade de perfuração desejada 

X

.

Troca de ferramenta

Mandril de aperto rápido (veja figura B)

Segurar a bucha traseira 

3

 do mandril de aperto 

rápido 

1

 e girar a bucha dianteira 

2

 no sentido 

dos ponteiros do relógio 

n

, até poder introduzir 

a ferramenta. Introduzir a ferramenta.

Segurar a bucha traseira 

3

 do mandril de brocas 

de aperto rápido 

1

 e girar a bucha dianteira 

2

 fir-

memente com a mão no sentido de rotação 

o

até não escutar mais um clique. Isto trava auto-

maticamente o mandril de brocas.

O travamento se solta novamente se, para remo-

ver a ferramenta, girar a bucha dianteira 

2

 no 

sentido contrário.

Mandril de brocas de coroa dentada 

(veja figura C)

f

Usar luvas de protecção durante a substitui-

ção de ferramentas. 

O mandril de brocas po-

de aquecer-se fortemente durante os proces-

sos de trabalho.

Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 

14

girando, até ser possível introduzir a ferramen-

ta. Introduzir a ferramenta.

Introduzir a chave de mandril de brocas 

13

 nos 

respectivos orifícios do mandril de coroa denta-

da 

14

 e fixar uniformemente a ferramenta.

Ferramentas de aparafusamento 

(veja figura D)

Se for utilizar pontas de aparafusamento 

16

, de-

veria sempre utilizar um suporte universal para 

pontas 

15

. Só utilizar bits de aparafusamento 

apropriados para o cabeçote de aparafusamen-

to.

Para furar, deverá sempre colocar o comutador 

“Furar/furar com percussão” 

4

 sobre o símbolo 

“Furar”.

Trocar o mandril de brocas

Desmontar o mandril de brocas (veja figura E)

Para desmontar o mandril de brocas de aperto 

rápido 

1

, introduzir a chave de sextavado interi-

or 

17

 no mandril de brocas de aperto rápido 

1

 e 

aplicar uma chave de forqueta 

18

 (SW 14 mm) 

para reter o veio de accionamento. Colocar a 

ferramenta eléctrica sobre uma base firme, 

p. ex. uma bancada de trabalho. Segurar firme-

mente a chave de forqueta 

18

 e soltar o mandril 

de brocas de aperto rápido 

1

 girando a chave de 

sextavado interior 

17

 no sentido de rotação 

n

Um mandril de brocas de aperto rápido demasi-

adamente apertado pode ser afrouxado com um 

leve golpe sobre o lado comprido da chave de 

mandril de brocas 

17

. Remover a chave de sex-

tavado interior do mandril de brocas de aperto 

rápido e desaparafusá-lo completamente.

A desmontagem do mandril de coroa dentada 

14

 é realizado da mesma forma que a do mandril 

de brocas de aperto rápido.

Montar o mandril de brocas (veja figura F)

A montagem do mandril de brocas de aperto rá-

pido/do mandril de brocas de coroa dentada é 

realizada em sequência invertida.

O mandril de brocas deve ser apertado 

com um binário de aprox. 30–35 Nm.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 43  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

44

 | Português 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

Aspiração de pó/de aparas

f

Pós de materiais como por exemplo, tintas 

que contém chumbo, alguns tipos de madei-

ra, minerais e metais, podem ser nocivos à 

saúde. O contacto ou a inalação dos pós po-

de provocar reações alérgicas e/ou doenças 

nas vias respiratórias do utilizador ou das 

pessoas que se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carva-

lho e faia são considerados como sendo can-

cerígenos, especialmente quando juntos 

com substâncias para o tratamento de ma-

deiras (cromato, preservadores de madeira). 

Material que contém asbesto só deve ser 

processado por pessoal especializado.

– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.

– Assegurar uma boa ventilação do local de 

trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de pro-

tecção respiratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a se-

rem trabalhados, vigentes no seu país.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

f

Observar a tensão de rede! A tensão da fon-

te de corrente deve coincidir com a indica-

da na chapa de identificação da ferramenta 

eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas 

para 230 V também podem ser operadas 

com 220 V.

Ajustar o sentido de rotação 

(veja figuras G–H)

Com o comutador de sentido de rotação 

8

 é pos-

sível alterar o sentido de rotação da ferramenta 

eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar 

pressionado 

6

 isto no entanto não é possível.

Marcha à direita:

 Para furar e atarraxar parafu-

sos, deverá pressionar o comutador de sentido 

de rotação 

8

 completamente para a esquerda.

Marcha à esquerda:

 Para soltar e desatarraxar 

parafusos e porcas, deverá pressionar o comu-

tador de sentido de rotação 

8

 completamente 

para a direita.

Ajustar o tipo de funcionamento

Furar e aparafusar

Colocar o comutador 

4

 sobre o símbo-

lo “Furar”.

Furar com percussão

Colocar o comutador 

4

 sobre o símbo-

lo “Furar com percussão”.

O comutador

4

 engata perceptivelmente e tam-

bém pode ser accionado com o motor em funci-

onamento.

Ligar e desligar

Para a 

colocação em funcionamento

 da ferra-

menta eléctrica deverá pressionar o interruptor 

de ligar-desligar 

6

 e manter pressionado.

Para 

fixar

 o interruptor de ligar-desligar 

6

 deve-

rá premir a tecla de fixação 

5

.

Para 

desligar

 a ferramenta eléctrica, deverá sol-

tar o interruptor de ligar-desligar 

6

 ou se estiver 

travado com a tecla de fixação 

5

, deverá pressi-

onar o interruptor de ligar-desligar 

6

 por instan-

tes e em seguida soltar novamente.

Ajustar o n° de rotações/n° de percussões

O número de rotações/de percussões da ferra-

menta eléctrica ligada pode ser regulado sem 

escalonamento, dependendo de quanto premir 

o interruptor de ligar-desligar 

6

.

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-

desligar 

6

 provoca um baixo n° de rotações/n° 

de percussões. Aumentando a pressão, é au-

mentado o n° de rotações/n° de percussões.

Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de 

percussões (não no modelo de aparelho 

3 601 B17 103)

Com a roda de pré-selecção do número de rota-

ções 

7

 é possível pré-seleccionar o número de 

oscilações necessário durante o funcionamento.

O n° de rotações/percussões necessário depen-

de do material e das condições de trabalho e po-

de ser verificado através de ensaios práticos.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 44  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Português | 

45

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Indicações de trabalho

f

Utilizar os punhos adicionais fornecidos 

com a ferramenta eléctrica. 

A perda de con-

trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar 

a lesões.

Recomendações

Após prolongado trabalho com baixo n° de rota-

ções, deveria permitir que a ferramenta eléctri-

ca funcione em vazio durante aprox. 3 minutos 

com máximo n° de rotações, para poder arrefe-

cer.

Colocar o comutador 

4

 sobre o símbolo “Furar” 

para furar ladrilhos. Após perfurar o ladrilho de-

verá o comutador sobre o símbolo “Furar com 

percussão” para trabalhar com percussão.

Para trabalhos em betão, pedra e muramentos 

devem ser utilizadas brocas de metal duro.

Para furar metal só devem ser utilizadas brocas 

HSS (HSS=aço de corte rápido de alta potência) 

afiadas e em perfeito estado. O programa de 

acessórios Bosch garante a respectiva qualida-

de.

Com o aparelho de afiar brocas (acessório) é 

possível afiar facilmente brocas helicoidais com 

um diâmetro de 2,5–10 mm.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta 

eléctrica deverá puxar a ficha de rede da to-

mada.

f

Manter a ferramenta eléctrica e as abertu-

ras de ventilação sempre limpas, para tra-

balhar bem e de forma segura.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuida-

dosos processos de fabricação e de teste, a re-

paração deverá ser executada por uma oficina 

de serviço autorizada para ferramentas eléctri-

cas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças 

sobressalentas é imprescindível indicar o núme-

ro de produto de 10 dígitos como consta na pla-

ca de características da ferramenta eléctrica.

Serviço pós-venda e assistência ao 

cliente

O serviço pós-venda responde às suas pergun-

tas a respeito de serviços de reparação e de ma-

nutenção do seu produto, assim como das pe-

ças sobressalentes. Desenhos explodidos e 

informações sobre peças sobressalentes encon-

tram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclare-

cem com prazer todas as suas dúvidas a respei-

to da compra, aplicação e ajuste dos produtos e 

acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

E-Mail: sac@bosch-sac.com.br

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem eco-

lógica de matérias primas.

Apenas países da União Europeia:

Não deitar ferramentas eléctricas 

no lixo doméstico!

De acordo com a directiva euro-

peia 2002/96/CE para aparelhos 

eléctricos e electrónicos velhos, e 

com as respectivas realizações 

nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que 

não servem mais para a utilização, devem ser 

enviadas separadamente a uma reciclagem eco-

lógica.

Sob reserva de alterações.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 45  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

46

 | Italiano 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

it

Avvertenze generali di pericolo 

per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze 

di pericolo e le istruzioni 

operative. 

In caso di mancato rispetto delle av-

vertenze di pericolo e delle istruzioni operative 

si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, 

incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-

vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elet-

trici alimentati dalla rete (con linea di allaccia-

mento) ed ad utensili elettrici alimentati a 

batteria (senza linea di allacciamento).

1) Sicurezza della postazione di lavoro

a) Tenere la postazione di lavoro sempre 

pulita e ben illuminata. 

Il disordine oppu-

re zone della postazione di lavoro non illu-

minate possono essere causa di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in 

ambienti soggetti al rischio di esplosioni 

nei quali si abbia presenza di liquidi, gas 

o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far in-

fiammare la polvere o i gas.

c) Tenere lontani i bambini ed altre perso-

ne durante l’impiego dell’elettroutensi-

le. 

Eventuali distrazioni potranno compor-

tare la perdita del controllo 

sull’elettroutensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina di allacciamento alla rete 

dell’elettroutensile deve essere adatta 

alla presa. Evitare assolutamente di ap-

portare modifiche alla spina. Non impie-

gare spine adattatrici assieme ad elet-

troutensili dotati di collegamento a 

terra. 

Le spine non modificate e le prese 

adatte allo scopo riducono il rischio di 

scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici 

collegate a terra, come tubi, riscalda-

menti, cucine elettriche e frigoriferi. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elet-

triche nel momento in cui il corpo è messo 

a massa.

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla 

pioggia o dall’umidità. 

La penetrazione 

dell’acqua in un elettroutensile aumenta il 

rischio di una scossa elettrica.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da 

quelli previsti ed, in particolare, non 

usarlo per trasportare o per appendere 

l’elettroutensile oppure per estrarre la 

spina dalla presa di corrente. Non avvici-

nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli 

taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneg-

giati o aggrovigliati aumentano il rischio 

d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile 

all’aperto, impiegare solo ed esclusiva-

mente cavi di prolunga che siano adatti 

per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un ca-

vo di prolunga omologato per l’impiego 

all’esterno riduce il rischio d’insorgenza 

di scosse elettriche.

f) Qualora non fosse possibile evitare di 

utilizzare l’elettroutensile in ambiente 

umido, utilizzare un interruttore di sicu-

rezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza 

riduce il rischio di una scossa elettrica.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si 

sta facendo e maneggiare con giudizio 

l’elettroutensile durante le operazioni di 

lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando 

ci si trovi sotto l’effetto di droghe, be-

vande alcoliche e medicinali.  

Un attimo 

di distrazione durante l’uso dell’elettrou-

tensile può essere causa di gravi inciden-

ti.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 46  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

b) Indossare sempre equipaggiamento pro-

tettivo individuale, nonché guanti pro-

tettivi. 

Indossando abbigliamento di pro-

tezione personale come la maschera per 

polveri, scarpe di sicurezza che non scivo-

lino, elmetto di protezione oppure prote-

zione acustica a seconda del tipo e 

dell’applicazione dell’elettroutensile, si ri-

duce il rischio di incidenti.

c) Evitare l’accensione involontaria 

dell’elettroutensile. Prima di collegarlo 

alla rete di alimentazione elettrica e/o al-

la batteria ricaricabile, prima di prender-

lo oppure prima di iniziare a trasportar-

lo, assicurarsi che l’elettroutensile sia 

spento.  

Tenendo il dito sopra l’interrutto-

re mentre si trasporta l’elettroutensile op-

pure collegandolo all’alimentazione di 

corrente con l’interruttore inserito, si ven-

gono a creare situazioni pericolose in cui 

possono verificarsi seri incidenti.

d) Prima di accendere l’elettroutensile to-

gliere gli attrezzi di regolazione o la chia-

ve inglese. 

Un accessorio oppure una 

chiave che si trovi in una parte rotante 

della macchina può provocare seri inci-

denti.

e) Evitare una posizione anomala del cor-

po. Avere cura di mettersi in posizione 

sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni 

situazione. 

In questo modo è possibile 

controllare meglio l’elettroutensile in ca-

so di situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Non indossa-

re vestiti larghi, né portare bracciali e ca-

tenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i 

guanti lontani da pezzi in movimento. 

Ve-

stiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno 

impigliarsi in pezzi in movimento.

g) In caso fosse previsto il montaggio di di-

spositivi di aspirazione della polvere e di 

raccolta, assicurarsi che gli stessi siano 

collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione pol-

vere può ridurre lo svilupparsi di situazio-

ni pericolose dovute alla polvere.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli 

elettroutensili

a) Non sottoporre la macchina a sovraccari-

co. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu-

sivamente l’elettroutensile esplicita-

mente previsto per il caso. 

Con un 

elettroutensile adatto si lavora in modo 

migliore e più sicuro nell’ambito della sua 

potenza di prestazione.

b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-

terruttori difettosi. 

Un elettroutensile 

con l’interruttore rotto è pericoloso e de-

ve essere aggiustato.

c) Prima di procedere ad operazioni di re-

golazione sulla macchina, prima di sosti-

tuire parti accessorie oppure prima di 

posare la macchina al termine di un lavo-

ro, estrarre sempre la spina dalla presa 

della corrente e/o estrarre la batteria ri-

caricabile. 

Tale precauzione eviterà che 

l’elettroutensile possa essere messo in 

funzione involontariamente.

d) Quando gli elettroutensili non vengono 

utilizzati, conservarli al di fuori del rag-

gio di accesso di bambini. Non fare usare 

l’elettroutensile a persone che non siano 

abituate ad usarlo o che non abbiano let-

to le presenti istruzioni. 

Gli elettroutensi-

li sono macchine pericolose quando ven-

gono utilizzati da persone non dotate di 

sufficiente esperienza.

e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-

tensile operando con la dovuta diligenza. 

Accertarsi che le parti mobili della mac-

china funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti 

o danneggiati al punto da limitare la fun-

zione dell’elettroutensile stesso. Prima 

di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono 

causati da elettroutensili la cui manuten-

zione è stata effettuata poco accurata-

mente.

f) Mantenere gli utensili da taglio sempre 

affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati 

con particolare attenzione e con taglienti 

affilati s’inceppano meno frequentemente 

e sono più facili da condurre.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 47  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

48

 | Italiano 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori 

opzionali, gli utensili per applicazioni 

specifiche ecc., sempre attenendosi alle 

presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro 

e le operazioni da eseguire. 

L’impiego di 

elettroutensili per usi diversi da quelli 

consentiti potrà dar luogo a situazioni di 

pericolo.

5) Assistenza

a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed 

esclusivamente da personale specializ-

zato e solo impiegando pezzi di ricambio 

originali. 

In tale maniera potrà essere sal-

vaguardata la sicurezza dell’elettroutensi-

le.

Istruzioni di sicurezza 

specifiche per la macchina

f

Indossare cuffie di protezione quando si uti-

lizzano trapani battenti. 

L’effetto del rumore 

può provocare la perdita dell’udito.

f

Utilizzare le impugnature supplementari 

fornite insieme all’elettroutensile. 

La perdi-

ta di controllo sull’elettroutensile può com-

portare il pericolo di incidenti.

f

Al fine di rilevare linee di alimentazione na-

scoste, utilizzare adatte apparecchiature di 

ricerca oppure rivolgersi alla locale società 

erogatrice. 

Un contatto con linee elettriche 

può provocare lo sviluppo di incendi e di 

scosse elettriche. Danneggiando linee del 

gas si può creare il pericolo di esplosioni. Pe-

netrando una tubazione dell’acqua si provo-

cano seri danni materiali.

f

Spegnere immediatamente l’elettroutensile 

quando l’utensile accessorio si blocca. 

Aspettarsi sempre alti momenti di reazione 

che possono provocare un contraccolpo. 

L’utensile accessorio si blocca quando:

– l’elettroutensile è sottoposto a sovraccari-

co oppure

– prende angolature improprie nel pezzo in 

lavorazione.

f

Quando si eseguono lavori in cui vi è perico-

lo che l’accessorio impiegato possa arrivare 

a toccare cavi elettrici nascosti oppure an-

che il cavo elettrico della macchina stessa, 

tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre 

alle superfici di impugnatura isolate. 

Un con-

tatto con un cavo elettrico mette sotto tensio-

ne anche le parti in metallo dell’elettroutensi-

le e provoca quindi una scossa elettrica.

f

Durante le operazioni di lavoro è necessario 

tenere l’elettroutensile sempre con entram-

be le mani ed adottare una posizione di la-

voro sicura. 

Utilizzare con sicurezza l’elet-

troutensile tenendolo sempre con entrambe 

le mani.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo 

in lavorazione può essere bloccato con sicu-

rezza in posizione solo utilizzando un apposi-

to dispositivo di serraggio oppure una morsa 

a vite e non tenendolo con la semplice mano.

f

Mantenere pulita la propria zona di lavoro. 

Miscele di materiali di diverso tipo possono 

risultare particolarmente pericolose. La pol-

vere di metalli leggeri può essere infiammabi-

le ed esplosiva.

f

Prima di posare l’elettroutensile, attendere 

sempre fino a quando si sarà fermato com-

pletamente. 

L’accessorio può incepparsi e 

comportare la perdita di controllo dell’elet-

troutensile.

f

Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo 

danneggiato. Non toccare il cavo danneg-

giato ed estrarre la spina di rete in caso che 

si dovesse danneggiare il cavo mentre si la-

vora. 

Cavi danneggiati aumentano il rischio 

di una scossa di corrente elettrica.

Descrizione del funzionamento

Leggere tutte le avvertenze di peri-

colo e le istruzioni operative. 

In ca-

so di mancato rispetto delle avver-

tenze di pericolo e delle istruzioni 

operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o in-

cidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si 

trova raffigurata schematicamente la macchina 

e lasciarla aperta mentre si legge il manuale del-

le Istruzioni per l’uso.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 48  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Italiano | 

49

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Uso conforme alle norme

La macchina è idonea per l’esecuzione di foratu-

re battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel ma-

teriale minerale; essa è adatta anche per forare 

ed avvitare nel legname, nel metallo, nella cera-

mica e nelle materie plastiche. Macchine con re-

golazione elettronica e funzionamento reversibi-

le sono adatte anche per avvitare e per tagliare 

filettature.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si rife-

risce all’illustrazione dell’elettroutensile che si 

trova sulla pagina con la rappresentazione grafi-

ca.

1

Mandrino autoserrante*

2

Boccola anteriore

3

Boccola posteriore

4

Selettore «Foratura/Foratura battente»

5

Tasto di bloccaggio per interruttore 

avvio/arresto

6

Interruttore di avvio/arresto

7

Rotellina di selezione numero giri

(non nella versione dell’apparecchio 

3 601 B17 103)

8

Commutatore del senso di rotazione

9

Tasto per la regolazione dell’asta di 

profondità

10

Vite ad alette per la regolazione 

dell’impugnatura supplementare

11

Impugnatura supplementare*

12

Asta di profondità*

13

Chiave di serraggio per mandrini*

14

Mandrino a cremagliera*

15

Portabit universale*

16

Bit cacciavite*

17

Chiave a brugola**

18

Chiave a forcella**

*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per 

l’uso non è compreso nella fornitura standard.

**disponibili in commercio (non compreso nel volume 

di fornitura)

Dati tecnici

Trapano battente

GSB 13 RE

Professional

Codice prodotto

3 601 B17 1..

Potenza nominale 

assorbita

W

600

Potenza resa

W

301

Numero di giri a vuoto

min

-1

0

2800

Numero giri nominale

min

-1

1570

Frequenza colpi

min

-1

25070

Coppia nominale

Nm

1,8

Rotazione destrorsa/

sinistrorsa

z

Diametro del collare 

alberino

mm

43

Diametro max. foratura

– Muratura

– Calcestruzzo

– Acciaio

– Legname

mm

mm

mm

mm

15

13

10

25

Campo di serraggio del 

mandrino

mm

1,5

13

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

1,8

Classe di sicurezza

/

II

Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 

230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di mo-

delli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche ri-

portate possono essere divergenti.

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato 

sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensi-

le. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili 

possono variare.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 49  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

50

 | Italiano 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

Informazioni sulla rumorosità e sulla 

vibrazione

Valori misurati conformemente alla norma 

EN 60745.

Il livello di pressione acustica stimato A della 

macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosi-

tà 93 dB(A); livello di potenza acustica 

104 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori 

in tre direzioni) misurati conformemente alla 

norma EN 60745:

Foratura nel metallo: Valore di emissione 

dell’oscillazione a

h

=3 m/s

2

, Incertezza della mi-

sura K =1,5 m/s

2

,

Foratura a percussione nel calcestruzzo: Valore 

di emissione dell’oscillazione a

h

=26 m/s

2

, Incer-

tezza della misura K=3 m/s

2

,

Avvitatura: Valore di emissione dell’oscillazione 

a

h

<2,5 m/s

2

, Incertezza della misura 

K =1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti 

istruzioni è stato rilevato seguendo una proce-

dura di misurazione conforme alla norma 

EN 60745 e può essere utilizzato per confronta-

re gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche 

per una valutazione temporanea della sollecita-

zione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli im-

pieghi principali dell’elettroutensile. Qualora 

l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per 

altri impieghi, con accessori differenti oppure 

con manutenzione insufficiente, Il livello di vi-

brazioni può differire. Questo può aumentare 

sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per 

l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione 

da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i 

tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è ac-

ceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo 

può ridurre chiaramente la sollecitazione da vi-

brazioni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per 

la protezione dell’operatore dall’effetto delle vi-

brazioni come p. es.: manutenzione dell’elet-

troutensile e degli accessori, mani calde, orga-

nizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiaria-

mo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è 

conforme alle seguenti normative ed ai relativi 

documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni 

delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE (fino al 

28.12.2009), 2006/42/CE (a partire dal 

29.12.2009).

Fascicolo tecnico presso: 

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

06.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montaggio

f

Prima di qualunque intervento sull’elettrou-

tensile estrarre la spina di rete dalla presa.

Impugnatura supplementare 

(vedi figura A)

f

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto 

con l’impugnatura supplementare 11.

L’impugnatura supplementare 

11

 può essere 

spostata liberamente e regolata in modo da per-

mettere di prendere una posizione di lavoro di 

assoluta maneggevolezza.

Per la regolazione dell’impugnatura supplemen-

tare 

10

 girare la vite ad alette in senso antiorario 

e spostare l’impugnatura supplementare 

11

 sul-

la posizione richiesta. Una volta conclusa l’ope-

razione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 

10

 in senso orario.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 50  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Italiano | 

51

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Regolazione della profondità di foratura 

(vedi figura A)

Tramite l’asta di profondità 

12

 è possibile deter-

minare la profondità della foratura richiesta 

X

.

Premere il pulsante per la regolazione dell’asta 

di profondità 

9

 ed applicare l’asta di profondità 

nell’impugnatura supplementare 

11

.

Estrarre l’asta di profondità fino a quando la di-

stanza tra l’estremità della punta e l’estremità 

della guida profondità corrisponde alla richiesta 

profondità della foratura 

X

.

Cambio degli utensili

Mandrino autoserrante (vedi figura B)

Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 

3

 del mandrino autoserrante 

1

 e ruotare la boc-

cola anteriore 

2

 nel senso di rotazione 

n

, fino a 

quando l’utensile può essere inserito. Inserire 

l’utensile.

Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 

3

 del mandrino autoserrante 

1

 e chiudere ma-

nualmente con forza la boccola anteriore 

2

 nel 

senso di rotazione 

o

, fino a quando non è più 

udibile alcun clic. In questo modo il mandrino 

viene bloccato automaticamente.

Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensi-

le, si gira la boccola anteriore in senso contrario 

2

.

Mandrino a cremagliera (vedi figura C)

f

Portare sempre guanti di protezione duran-

te la sostituzione di utensili. 

In caso di ope-

razioni di lavoro di maggiore durata il mandri-

no portapunta può surriscaldarsi.

Aprire il mandrino a cremagliera 

14

 ruotandolo 

fino a quando diventerà possibile applicarvi 

l’utensile. Inserire l’accessorio.

Inserire la chiave di serraggio per mandrini 

13

nelle rispettive forature del mandrino a crema-

gliera 

14

 e fissare bene l’utensile ad innesto in 

modo uniforme.

Accessori per avvitare (vedi figura D)

In caso di utilizzo di lame cacciavite 

16

 si deve 

ricorrere sempre all’impiego di un portabit uni-

versale 

15

. Usare esclusivamente bit cacciavite 

che siano adatti alla testa della vite.

Per eseguire avvitature, mettere il selettore «Fo-

ratura/Foratura battente» 

4

 sempre sul simbolo 

«Foratura».

Sostituzione del mandrino

Smontaggio del mandrino autoserrante 

(vedere figura E)

Per smontare il mandrino autoserrante 

1

 fissare 

una chiave per vite a esagono cavo 

17

 nel man-

drino autoserrante 

1

 ed applicare una chiave a 

forcella 

18

 (apertura della chiave 14 mm) alla 

superficie chiave dell’alberino di trasmissione. 

Posare l’elettroutensile su un basamento piano 

e resistente, p. es. un banco di lavoro. Tenere 

saldamente la chiave a forcella 

18

 e sbloccare il 

mandrino autoserrante 

1

 girando la chiave per 

vite ad esagono cavo 

17

 nel senso di rotazione 

n

. In caso di mandrino autoserrante bloccato è 

possibile sbloccarlo dando un leggero colpo sul 

lungo gambo della chiave per vite a esagono ca-

vo 

17

. Togliere la chiave per vite a esagono cavo 

dal mandrino autoserrante e svitare completa-

mente il mandrino autoserrante.

Lo smontaggio del mandrino a cremagliera 

14

avviene nello stesso modo come descritto per il 

mandrino autoserrante.

Montaggio del mandrino autoserrante 

(vedi figura F)

Il montaggio del mandrino autoserrante/mandri-

no a cremagliera avviene eseguendo inversa-

mente le stesse operazioni.

Il mandrino portapunta deve essere 

stretto con un momento di coppia pari a 

30–35 Nm.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 51  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

52

 | Italiano 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

Aspirazione polvere/aspirazione 

trucioli

f

Polveri e materiali come vernici contenenti 

piombo, alcuni tipi di legname, minerali e me-

talli possono essere dannosi per la salute. Il 

contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o ma-

lattie delle vie respiratorie dell’operatore op-

pure delle persone che si trovano nelle vici-

nanze.

Determinate polveri come polvere da legna-

me di faggio o di quercia sono considerate 

cancerogene, in modo particolare insieme ad 

additivi per il trattamento del legname (cro-

mato, protezione per legno). Materiale con-

tenente amianto deve essere lavorato esclu-

sivamente da personale specializzato.

– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspi-

razione delle polveri.

– Provvedere per una buona aerazione del 

posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina 

protettiva con classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro pae-

se per i materiali da lavorare.

Uso

Messa in funzione

f

Osservare la tensione di rete! La tensione 

della rete deve corrispondere a quella indi-

cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli 

elettroutensili con l’indicazione di 230 V 

possono essere collegati anche alla rete di 

220 V.

Impostazione del senso di rotazione 

(vedere figure G–H)

Con il commutatore del senso di rotazione 

8

 è 

possibile modificare il senso di rotazione 

dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possi-

bile quando l’interruttore di avvio/arresto 

6

 è 

premuto.

Rotazione destrorsa:

 Per forare ed avvitare viti 

premere il commutatore del senso di rotazione 

8

 verso sinistra fino all’arresto.

Rotazione sinistrorsa:

 Per allentare oppure svi-

tare viti e dadi, premere il commutatore del sen-

so di rotazione 

8

 verso destra fino all’arresto.

Regolazione del modo operativo

Foratura ed avvitatura

Mettere il selettore 

4

 sul simbolo 

«Foratura».

Foratura battente

Mettere il selettore 

4

 sul simbolo 

«Foratura battente».

Il selettore 

4

 si incastra in maniera percepibile e 

può essere attivato anche quando il motore è 

ancora in moto.

Accendere/spegnere

Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’inter-

ruttore di avvio/arresto 

6

 e tenerlo premuto.

Per 

fissare in posizione

 l’interruttore di av-

vio/arresto premuto 

6

 premere il tasto di bloc-

caggio 

5

.

Per 

spegnere

 l’elettroutensile rilasciare di nuo-

vo l’interruttore di avvio/arresto 

6

 oppure se è 

bloccato con il tasto di bloccaggio 

5

, premere 

brevemente l’interruttore di avvio/arresto 

6

 e ri-

lasciarlo di nuovo.

Regolazione della velocità/frequenza colpi

È possibile regolare a variazione continua la ve-

locità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in 

funzione operando con la pressione che si eser-

cita sull’interruttore avvio/arresto 

6

.

Esercitando una leggera pressione sull’interrut-

tore di avvio/arresto 

6

 si ha una riduzione della 

velocità/numero frequenza colpi. Aumentando 

la pressione si aumenta la velocità/numero fre-

quenza colpi.

Preselezione della velocità/frequenza colpi

(non nella versione dell’apparecchio 

3 601 B17 103)

Tramite la rotellina per la selezione del numero 

di giri 

7

 è possibile preselezionare la richiesta 

velocità/frequenza colpi anche durante la fase 

di funzionamento.

La velocità/frequenza colpi richiesta dipende 

dal tipo di materiale in lavorazione e dalle speci-

fiche condizioni operative e può essere dunque 

determinata a seconda del caso eseguendo del-

le prove pratiche.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 52  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Italiano | 

53

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Indicazioni operative

f

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite so-

lo quando è spento. 

Utensili accessori in ro-

tazione possono scivolare.

Suggerimenti

In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa 

velocità, per farlo raffreddare, lasciar ruotare 

l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per 

ca. 3 minuti alla massima velocità.

Per forare piastrelle, mettere il selettore 

4

 sul 

simbolo «Foratura». Dopo aver terminato la fo-

ratura della piastrella, mettere il selettore sul 

simbolo «foratura battente» e continuare a lavo-

rare nel modo operativo battente.

In  caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate-

riali  minerali e di muratura utilizzare punte in 

metallo duro.

Per forature nel metallo impiegare solo punte 

HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio su-

perrapido). Una rispettiva qualità viene garanti-

ta dal programma accessori Bosch.

Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte 

(accessorio opzionale) è possibile affilare senza 

fatica punte spirali con un diametro pari a 

2,5–10 mm.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f

Prima di qualunque intervento sull’elettrou-

tensile estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Per poter garantire buone e sicure opera-

zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-

troutensile e le prese di ventilazione.

Se nonostante gli accurati procedimenti di pro-

duzione e di controllo l’elettroutensile dovesse 

guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un 

punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-

tensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di 

ricambio, comunicare sempre il codice prodotto 

a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbrica-

zione dell’elettroutensile!

Servizio di assistenza ed assistenza 

clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre do-

mande relative alla riparazione ed alla manuten-

zione del Vostro prodotto nonché concernenti le 

parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed in-

formazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra dispo-

sizione per rispondere alle domande relative 

all’acquisto, impiego e regolazione di apparec-

chi ed accessori.

Italia

Robert Bosch S.p.A.

Via Giovanni da Udine 15

20156 Milano

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Tel.: Filo diretto con Bosch: 

+39 (02) 36 96 23 14

www.Bosch.it

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambien-

te gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori 

dismessi.

Solo per i Paesi della CE:

Non gettare elettroutensili di-

smessi tra i rifiuti domestici!

Conformemente alla norma della 

direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di 

apparecchiature elettriche ed 

elettroniche (RAEE) ed all’attua-

zione del recepimento nel diritto nazionale, gli 

elettroutensili diventati inservibili devono esse-

re raccolti separatamente ed essere inviati ad 

una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 53  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

54

 | Nederlands 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

nl

Algemene veiligheidswaar-

schuwingen voor elektrische 

gereedschappen

Lees alle veiligheids-

waarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot 

gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften 

voor toekomstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip 

„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op 

elektrische gereedschappen voor gebruik op het 

stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zon-

der netsnoer).

1) Veiligheid van de werkomgeving

a) Houd uw werkomgeving schoon en goed 

verlicht. 

Een rommelige of onverlichte 

werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b) Werk met het elektrische gereedschap 

niet in een omgeving met explosiegevaar 

waarin zich brandbare vloeistoffen, 

brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen ver-

oorzaken vonken die het stof of de dam-

pen tot ontsteking kunnen brengen.

c) Houd kinderen en andere personen tij-

dens het gebruik van het elektrische ge-

reedschap uit de buurt. 

Wanneer u wordt 

afgeleid, kunt u de controle over het ge-

reedschap verliezen.

2) Elektrische veiligheid

a) De aansluitstekker van het elektrische 

gereedschap moet in het stopcontact 

passen. De stekker mag in geen geval 

worden veranderd. Gebruik geen adap-

terstekkers in combinatie met geaarde 

elektrische gereedschappen. 

Onveran-

derde stekkers en passende stopcontac-

ten beperken het risico van een elektri-

sche schok.

b) Voorkom aanraking van het lichaam met 

geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van 

buizen, verwarmingen, fornuizen en 

koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risi-

co door een elektrische schok wanneer 

uw lichaam geaard is.

c) Houd het gereedschap uit de buurt van 

regen en vocht. 

Het binnendringen van 

water in het elektrische gereedschap ver-

groot het risico van een elektrische schok.

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd 

doel, om het elektrische gereedschap te 

dragen of op te hangen of om de stekker 

uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe 

randen en bewegende gereedschapde-

len. 

Beschadigde of in de war geraakte ka-

bels vergroten het risico van een elektri-

sche schok.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch 

gereedschap werkt, dient u alleen ver-

lengkabels te gebruiken die voor gebruik 

buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het ge-

bruik van een voor gebruik buitenshuis ge-

schikte verlengkabel beperkt het risico 

van een elektrische schok.

f) Als het gebruik van het elektrische ge-

reedschap in een vochtige omgeving on-

vermijdelijk is, dient u een aardlekscha-

kelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een 

aardlekschakelaar vermindert het risico 

van een elektrische schok.

3) Veiligheid van personen

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga 

met verstand te werk bij het gebruik van 

het elektrische gereedschap. Gebruik 

geen elektrisch gereedschap wanneer u 

moe bent of onder invloed staat van 

drugs, alcohol of medicijnen. 

Een mo-

ment van onoplettendheid bij het gebruik 

van het elektrische gereedschap kan tot 

ernstige verwondingen leiden.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 54  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Nederlands | 

55

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

b) Draag persoonlijke beschermende uit-

rusting. Draag altijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke beschermen-

de uitrusting zoals een stofmasker, slip-

vaste werkschoenen, een veiligheidshelm 

of gehoorbescherming, afhankelijk van de 

aard en het gebruik van het elektrische ge-

reedschap, vermindert het risico van ver-

wondingen.

c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-

troleer dat het elektrische gereedschap 

uitgeschakeld is voordat u de stekker in 

het stopcontact steekt of de accu aan-

sluit en voordat u het gereedschap op-

pakt of draagt. 

Wanneer u bij het dragen 

van het elektrische gereedschap uw vin-

ger aan de schakelaar hebt of wanneer u 

het gereedschap ingeschakeld op de 

stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

d) Verwijder instelgereedschappen of 

schroefsleutels voordat u het elektri-

sche gereedschap inschakelt. 

Een instel-

gereedschap of sleutel in een draaiend 

deel van het gereedschap kan tot verwon-

dingen leiden.

e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-

houding. Zorg ervoor dat u stevig staat 

en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor 

kunt u het elektrische gereedschap in on-

verwachte situaties beter onder controle 

houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-

hangende kleding of sieraden. Houd ha-

ren, kleding en handschoenen uit de 

buurt van bewegende delen. 

Loshangen-

de kleding, lange haren en sieraden kun-

nen door bewegende delen worden mee-

genomen.

g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-

voorzieningen kunnen worden gemon-

teerd, dient u zich ervan te verzekeren 

dat deze zijn aangesloten en juist wor-

den gebruikt. 

Het gebruik van een stofaf-

zuiging beperkt het gevaar door stof.

4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig ge-

bruik van elektrische gereedschappen

a) Overbelast het gereedschap niet. Ge-

bruik voor uw werkzaamheden het daar-

voor bestemde elektrische gereedschap. 

Met het passende elektrische gereed-

schap werkt u beter en veiliger binnen het 

aangegeven capaciteitsbereik.

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap 

waarvan de schakelaar defect is. 

Elek-

trisch gereedschap dat niet meer kan wor-

den in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en 

moet worden gerepareerd.

c) Trek de stekker uit het stopcontact of 

neem de accu uit het elektrische gereed-

schap voordat u het gereedschap instelt, 

toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voor-

komt onbedoeld starten van het elektri-

sche gereedschap.

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-

reedschappen buiten bereik van kinde-

ren. Laat het gereedschap niet gebrui-

ken door personen die er niet mee 

vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet 

hebben gelezen. 

Elektrische gereed-

schappen zijn gevaarlijk wanneer deze 

door onervaren personen worden ge-

bruikt.

e) Verzorg het elektrische gereedschap 

zorgvuldig. Controleer of bewegende de-

len van het gereedschap correct functio-

neren en niet vastklemmen en of onder-

delen zodanig gebroken of beschadigd 

zijn dat de werking van het elektrische 

gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 

Laat deze beschadigde onderdelen voor 

het gebruik repareren. 

Veel ongevallen 

hebben hun oorzaak in slecht onderhou-

den elektrische gereedschappen.

f) Houd snijdende inzetgereedschappen 

scherp en schoon. 

Zorgvuldig onderhou-

den snijdende inzetgereedschappen met 

scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 55  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

56

 | Nederlands 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-

horen, inzetgereedschappen en dergelij-

ke volgens deze aanwijzingen. Let daar-

bij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het ge-

bruik van elektrische gereedschappen 

voor andere dan de voorziene toepassin-

gen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5) Service

a) Laat het elektrische gereedschap alleen 

repareren door gekwalificeerd en vak-

kundig personeel en alleen met originele 

vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het ge-

reedschap in stand blijft.

Gereedschapspecifieke 

veiligheidsvoorschriften

f

Draag een gehoorbescherming bij het ge-

bruik van een klopboormachine. 

De bloot-

stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-

volg hebben.

f

Gebruik de bij het elektrische gereedschap 

meegeleverde extra handgrepen. 

Het verlies 

van de controle over het elektrische gereed-

schap kan tot verwondingen leiden.

f

Gebruik een geschikt detectieapparaat om 

verborgen stroom-, gas- of waterleidingen 

op te sporen of raadpleeg het plaatselijke 

energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met 

elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van 

een gasleiding kan tot een explosie leiden. 

Breuk van een waterleiding veroorzaakt ma-

teriële schade.

f

Schakel het elektrische gereedschap on-

middellijk uit als het inzetgereedschap 

blokkeert. Houd rekening met grote reactie-

momenten die een terugslag veroorzaken. 

Het inzetgereedschap blokkeert als:

— het elektrische gereedschap wordt overbe-

last of

— het in het te bewerken werkstuk kantelt.

f

Houd het elektrische gereedschap alleen 

vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u 

werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet-

gereedschap verborgen stroomleidingen of 

de eigen netkabel kan raken. 

Contact met 

een onder spanning staande leiding zet ook 

de metalen delen van het elektrische gereed-

schap onder spanning en leidt tot een elektri-

sche schok.

f

Houd het elektrische gereedschap tijdens 

de werkzaamheden stevig met beide han-

den vast en zorg ervoor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap wordt met twee 

handen veiliger geleid.

f

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzie-

ningen of een bankschroef vastgehouden 

werkstuk wordt beter vastgehouden dan u 

met uw hand kunt doen.

f

Houd uw werkplek schoon. 

Materiaalmeng-

sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte 

metalen kan ontvlammen of exploderen.

f

Wacht tot het elektrische gereedschap tot 

stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit 

kan tot het verlies van de controle over het 

elektrische gereedschap leiden.

f

Gebruik het elektrische gereedschap niet 

met een beschadigde kabel. Raak de be-

schadigde kabel niet aan en trek de stekker 

uit het stopcontact als de kabel tijdens de 

werkzaamheden wordt beschadigd. 

Bescha-

digde kabels vergroten het risico van een 

elektrische schok.

Functiebeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwin-

gen en alle voorschriften. 

Als de 

waarschuwingen en voorschriften 

niet worden opgevolgd, kan dit een 

elektrische schok, brand of ernstig 

letsel tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding 

van het gereedschap open en laat deze pagina 

opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing 

leest.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 56  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Nederlands | 

57

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Gebruik volgens bestemming

Het gereedschap is bestemd om te klopboren in 

baksteen, beton en steen en om te boren in 

hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereed-

schappen met elektronische regeling en rechts-

/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en 

uitdraaien van schroeven en het snijden van 

schroefdraad.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de 

afbeelding van het elektrische gereedschap op 

de pagina met afbeeldingen.

1

Snelspanboorhouder*

2

Voorste huls

3

Achterste huls

4

Schakelaar „Boren/klopboren”

5

Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar

6

Aan/uit-schakelaar

7

Stelwiel vooraf instelbaar toerental

(niet bij gereedschapuitvoering 

3 601 B17 103)

8

Draairichtingschakelaar

9

Knop voor instelling van de diepteaanslag

10

Vleugelbout voor verstelling van de extra 

handgreep

11

Extra handgreep*

12

Diepteaanslag*

13

Boorhoudersleutel*

14

Tandkransboorhouder*

15

Universeelbithouder*

16

Bit*

17

Inbussleutel**

18

Steeksleutel**

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt 

standaard meegeleverd.

**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)

Technische gegevens

Klopboormachine

GSB 13 RE

Professional

Zaaknummer

3 601 B17 1..

Opgenomen vermogen

W

600

Afgegeven vermogen

W

301

Onbelast toerental

min

-1

0

2800

Nominaal toerental

min

-1

1570

Aantal slagen

min

-1

25070

Nominaal draaimoment

Nm

1,8

Rechts- en linksdraaien

z

Ashals-

Ø

mm

43

Max. boor-

Ø

– Metselwerk

– Beton

– Staal

– Hout

mm

mm

mm

mm

15

13

10

25

Boorhouderspanbereik

mm

1,5

13

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

1,8

Isolatieklasse

/

II

Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 

230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land ver-

schillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwij-

ken.

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elek-

trische gereedschap. De handelsbenamingen van som-

mige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 57  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

58

 | Nederlands 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereed-

schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 

93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A). 

Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie 

richtingen) bepaald volgens EN 60745:

boren in metaal: trillingsemissiewaarde 

a

h

=3 m/s

2

, onzekerheid K =1,5 m/s

2

,

klopboren in beton: trillingsemissiewaarde 

a

h

=26 m/s

2

, onzekerheid K =3 m/s

2

,

indraaien en losdraaien van schroeven: trilling-

semissiewaarde a

h

<2,5 m/s

2

, onzekerheid 

K =1,5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-

lingsniveau is gemeten met een volgens 

EN 60745 genormeerde meetmethode en kan 

worden gebruikt om elektrische gereedschap-

pen met elkaar te vergelijken. Het is ook ge-

schikt voor een voorlopige inschatting van de 

trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de 

voornaamste toepassingen van het elektrische 

gereedschap. Als echter het elektrische gereed-

schap wordt gebruikt voor andere toepassin-

gen, met afwijkende inzetgereedschappen of 

onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau 

afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende 

de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillings-

belasting moet ook rekening worden gehouden 

met de tijd waarin het gereedschap uitgescha-

keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, 

maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de 

trillingsbelasting gedurende de gehele arbeids-

periode duidelijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter be-

scherming van de bediener tegen het effect van 

trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische 

gereedschappen en inzetgereedschappen, 

warm houden van de handen, organisatie van 

het arbeidsproces. 

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat 

het onder „Technische gegevens” beschreven 

product voldoet aan de volgende normen en 

normatieve documenten: EN 60745 volgens de 

bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 

98/37/EG (tot 28-12-2009) en 2006/42/EG (van-

af 29-12-2009).

Technisch dossier bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

06.11.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Montage

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het 

elektrische gereedschap de stekker uit het 

stopcontact.

Extra handgreep (zie afbeelding A)

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen 

met de extra handgreep 11.

U kunt de extra handgreep 

11

 naar wens draaien 

voor een veilige houding tijdens de werkzaamhe-

den zonder vermoeidheid.

Draai de vleugelschroef voor de verstelling van 

de extra handgreep 

10

 tegen de wijzers van de 

klok en draai de extra handgreep 

11

 in de ge-

wenste stand. Draai vervolgens de vleugel-

schroef 

10

 met de wijzers van de klok weer vast.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 58  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

 Nederlands | 

59

Bosch Power Tools

2 609 140 533 | (20.11.07)

Boordiepte instellen (zie afbeelding A)

Met de diepteaanslag 

12

 kan de gewenste boor-

diepte 

X

 worden vastgelegd.

Druk op de knop voor de instelling van de diep-

teaanslag 

9

 en zet de diepteaanslag in de extra 

hangreep 

11

.

Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de 

afstand tussen de punt van de boor en de punt 

van de diepteaanslag overeenkomt met de ge-

wenste boordiepte 

X

.

Inzetgereedschap wisselen

Snelspanboorhouder (zie afbeelding B)

Houd de achterste huls 

3

 van de snelspanboor-

houder 

1

 vast en draai de voorste huls 

2

 in draai-

richting 

n

 tot het inzetgereedschap kan worden 

aangebracht. Zet het gereedschap in.

Houd de achterste huls 

3

 van de snelspanboor-

houder 

1

 vast en draai de voorste huls 

2

 in draai-

richting 

o

 met uw hand stevig dicht tot er geen 

klikgeluid hoorbaar is. De boorhouder wordt 

daardoor automatisch vergrendeld.

De vergrendeling wordt weer opgeheven als u 

voor het verwijderen van het inzetgereedschap 

de voorste huls 

2

 in de tegengestelde richting 

draait.

Tandkransboorhouder (zie afbeelding C)

f

Draag werkhandschoenen bij het wisselen 

van inzetgereedschap. 

De boorhouder kan 

tijdens langdurige werkzaamheden heet wor-

den.

Open de tandkransboorhouder 

14

 door deze te 

draaien, totdat het gereedschap kan worden in-

gezet. Zet het gereedschap in.

Steek de boorhoudersleutel 

13

 in de daarvoor 

bedoelde boorgaten van de tandkransboorhou-

der 

14

 en span het inzetgereedschap gelijkmatig 

vast.

Schroeftoebehoren (zie afbeelding D)

Bij het gebruik van bits 

16

 dient u altijd een uni-

verseelbithouder 

15

 te gebruiken. Gebruik al-

leen bits die bij de schroefkop passen.

Als u wilt schroeven, zet u de omschakelknop 

„Boren/klopboren” 

4

 altijd op het symbool „Bo-

ren”.

Boorhouder wisselen

Boorhouder demonteren (zie afbeelding E)

Voor het demonteren van de snelspanboorhouder 

1

 spant u een inbussleutel 

17

 in de snelspanboor-

houder 

1

 en plaatst u de steeksleutel 

18

(SW 14 mm) op het sleutelvlak van de uitgaande 

as. Leg het elektrische gereedschap op een stabie-

le ondergrond, bijvoorbeeld een werkbank. Houd 

de steeksleutel 

18

 vast en draai de snelspanboor-

houder 

1

 los door de inbussleutel 

17

 in draairich-

ting 

n

 te draaien. Een vastzittende snelspanboor-

houder wordt losgemaakt door een lichte slag op 

de lange schacht van de inbussleutel 

17

. Verwijder 

de inbussleutel uit de snelspanboorhouder en 

schroef de snelspanboorhouder volledig los.

De demontage van de tandkransboorhouder 

14

gebeurt op dezelfde wijze zoals voor de snel-

spanboorhouder beschreven.

Boorhouder monteren (zie afbeelding F)

De montage van de snelspan- of tandkransboor-

houder vindt plaats in omgekeerde volgorde.

De boorhouder moet worden vastge-

draaid met een aandraaimoment van ca. 

30–35 Nm.

Afzuiging van stof en spanen

f

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, 

enkele houtsoorten, mineralen en metaal 

kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. 

Aanraking of inademing van stof kan leiden 

tot allergische reacties en/of ziekten van de 

ademwegen van de gebruiker of personen 

die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van ei-

ken- en beukenhout, gelden als kankerver-

wekkend, in het bijzonder in combinatie met 

toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). 

Asbesthoudend materiaal mag alleen door 

bepaalde vakmensen worden bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de 

werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmas-

ker met filterklasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften 

voor de te bewerken materialen in acht.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 59  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM

background image

60

 | Nederlands 

2 609 140 533 | (20.11.07)

Bosch Power Tools

Gebruik

Ingebruikneming

f

Let op de netspanning! De spanning van de 

stroombron moet overeenkomen met de ge-

gevens op het typeplaatje van het elektri-

sche gereedschap. Met 230 V aangeduide 

elektrische gereedschappen kunnen ook 

met 220 V worden gebruikt.

Draairichting instellen (zie afbeeldingen G–H)

Met de draairichtingomschakelaar 

8

 kunt u de 

draairichting van het elektrische gereedschap 

veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 

6

 is inge-

drukt, is dit echter niet mogelijk.

Rechtsdraaien:

 Als u wilt boren of schroeven 

wilt indraaien, drukt u de draairichtingschake-

laar 

8

 naar links tot aan de aanslag door.

Linksdraaien:

 Als u schroeven of moeren wilt 

uit- of losdraaien, drukt u de draairichtingscha-

kelaar 

8

 naar rechts tot aan de aanslag door.

Functie instellen

Boren en schroeven

Zet de omschakelknop 

4

 op het sym-

bool „Boren”.

Klopboren

Zet de schakelaar 

4

 op het symbool 

„Klopboren”.

De schakelaar 

4

 klikt merkbaar vast en kan ook 

terwijl de motor loopt worden bediend.

In- en uitschakelen

Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschake-

len

 drukt u op de aan/uit-schakelaar 

6

 en houdt 

u deze ingedrukt.

Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 

6

 wilt 

vastzetten

, druk u op de vastzetknop 

5

.

Als u het elektrische gereedschap wilt 

uitscha-

kelen

 laat u de aan/uit-schakelaar 

6

 los, of als 

deze met de blokkeerknop 

5

 vergrendeld is, 

drukt u de aan/uit-schakelaar 

6

 kort in en laat u 

deze vervolgens los.

Toerental of aantal slagen instellen

U kunt het toerental of aantal slagen van het in-

geschakelde elektrische gereedschap traploos 

regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 

6

 in-

drukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 

6

 heeft een 

lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met 

toenemende druk wordt het toerental of het 

aantal slagen hoger.

Toerental of aantal slagen vooraf instellen

(niet bij gereedschapuitvoering 3 601 B17 103)

Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het 

toerental 

7

 kunt u het benodigde toerental of 

het aantal slagen, ook terwijl de machine loopt, 

vooraf instellen.

Het vereiste toerental of het aantal slagen is af-

hankelijk van het materiaal en de werkomstan-

digheden en kan proefondervindelijk worden 

vastgesteld.

Tips voor de werkzaamheden

f

Plaats het elektrische gereedschap alleen 

uitgeschakeld op de moer of schroef. 

Draaiende inzetgereedschappen kunnen uit-

glijden.

Tips

Laat na langdurige werkzaamheden met een 

laag toerental het elektrische gereedschap af-

koelen door het ca. 3 minuten met maximumtoe-

rental onbelast te laten lopen.

Als u tegels wilt boren, zet u de omschakelknop 

4

 op het symbool „Boren”. Na het doorboren 

van de tegel zet u de schakelaar op het symbool 

„Klopboren” en werkt u verder met slag.

Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel-

werk gebruikt u hardmetaalboren.

Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal al-

leen onbeschadigde en scherpe HSS-boren 

(HSS = hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste 

kwaliteit wordt gewaarborgd door het Bosch-

toebehorenprogramma.

Met het borenslijpapparaat (toebehoren) kunt u 

spiraalboren met een diameter van 2,5–10 mm 

moeiteloos slijpen.

OBJ_BUCH-67-005.book  Page 60  Tuesday, November 20, 2007  8:38 AM