Bosch GIM 60 L Professional – page 3
Manual for Bosch GIM 60 L Professional

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 41 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Português | 41
Premir então a tecla de calibração “CAL” 4 durante 2 seg., até apare-
cer por instantes “CAL1” no display. Em seguida pisca o valor de me-
dição no display.
Girar o instrumento de medição por 180° pelo eixo vertical, de modo
que o nível de bolha continue do lado de baixo, mas o display 11 no en-
tanto se encontre do lado oposto, virado de costas para o operador.
Aguardar 10 s.
Premir então novamente a tecla de calibração “CAL” 4. No display
aparece por instantes “CAL2”. Em seguida aparece o valor de medi-
ção (não mais a piscar) no display. A ferramenta de medição está ago-
ra recalibrada para ambas as superfícies de apoio horizontais.
Indicação: Se nas etapas e o instrumento de medição não for girado
pelo eixo indicado na figura, não será possível encerrar a calibração
(“CAL2” aparece no display).
Calibrar as superfícies verticais de apoio (veja figura F)
A superfície sobre a qual o instrumento de medição for colocado, não deve
divergir por mais do que 5° da vertical. Se a divergência for maior, a cali-
bração é interrompida com a indicação “---”.
Ligar a ferramenta de medição e colocá-la na superfície vertical, de
modo que o nível de bolha 13 esteja do lado de cima e o display 11 es-
teja perante o operador. Aguardar 10 seg.
Premir então a tecla de calibração “CAL” 4 durante 2 seg., até apare-
cer por instantes “CAL1” no display. Em seguida pisca o valor de me-
dição no display.
Girar o instrumento de medição por 180° pelo eixo vertical, de modo
que o nível de bolha continue do lado de cima, mas o display 11 no en-
tanto se encontre do lado oposto, virado de costas para o operador.
Aguardar 10 s.
Premir então novamente a tecla de calibração “CAL” 4. No display
aparece por instantes “CAL2”. Em seguida aparece o valor de medi-
ção (não mais a piscar) no display. A ferramenta de medição está ago-
ra recalibrada para esta superfície de apoio.
Em seguida, deverá calibrar a ferramenta de medição para a superfície
de apoio do lado oposto. Para tal deverá girar a ferramenta de medição
pelo eixo horizontal, de modo que o nível de bolha de ar 13 mostre pa-
ra baixo e o display
11 mostre na direcção do operador. Colocar a fer-
ramenta de medição na superfície vertical. Aguardar 10 seg.
Premir então a tecla de calibração “CAL” 4 durante 2 seg., até apare-
cer por instantes “CAL1” no display. Em seguida pisca o valor de me-
dição no display.
Girar o instrumento de medição por 180° pelo eixo vertical, de modo
que o nível de bolha continue do lado de baixo, mas o display 11 no en-
tanto se encontre do lado oposto, virado de costas para o operador.
Aguardar 10 s.
Premir então novamente a tecla de calibração “CAL” 4. No display
aparece por instantes “CAL2”. Em seguida aparece o valor de medi-
ção (não mais a piscar) no display. A ferramenta de medição está ago-
ra recalibrada para ambas as superfícies de apoio verticais.
Indicação: Se nas etapas e o instrumento de medição não for girado
pelo eixo indicado na figura, não será possível encerrar a calibração
(“CAL2” aparece no display).
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protec-
ção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produtos de
limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da abertura de
saída do laser e verificar que não hajam pêlos.
Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos processos de fa-
bricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de
serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoal-
mente o instrumento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é impres-
cindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de
características do instrumento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa
de protecção 24.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de
reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobres-
salentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes
encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dú-
vidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 42 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
42 | Italiano
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contato
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a
uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pilhas no lixo do-
méstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa
aos resíduos de instrumentos de medição europeias
2006/66/CE é necessário recolher separadamente os
acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-
los a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate per
lavorare con lo strumento di misura senza pericoli ed in
modo sicuro. In nessun caso rendere irriconoscibili le
targhette di avvertenza poste sullo strumento di misura.
CONSERVARE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRU-
ZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regola-
zione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qua-
lora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare
un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di avvertimento
(contrassegnato nell’illustrazione dello strumento di misura sulla
pagina grafica con il numero 22).
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
IEC 60825-1:2007<1mW, 635 nm
f Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella Vostra lingua,
prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in
dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra alla targhetta d’av-
vertimento.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evi-
tare di guardare direttamente il raggio laser. Questo strumento di mi-
sura genera un raggio laser della classe laser 2 conforme alla norma
IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali di pro-
tezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a visualizzare meglio
il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione la-
ser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali da
sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio
laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e
riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qua-
lificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà es-
sere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di misura laser
senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontariamente al-
tre persone.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri
infiammabili. Nello strumento di misura possono prodursi scintille che
incendiano la polvere o i vapori.
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 43 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Italiano | 43
Non portare lo strumento di misura in prossimità di
pace-maker. Tramite il magnete 14 viene generato un
campo che può pregiudicare il funzionamento di pace-
maker.
f Tenere lo strumento di misura lontano da supporti magnetici di dati
e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione del magnete
14 possono verificarsi perdite irreversibili di dati.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schemati-
camente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale
delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per la misurazione precisa ed il trasferi-
mento di inclinazioni.
Lo strumento di misura è ottimizzato per l’impiego in ambienti interni.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento
di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Tasto segnale acustico
2 Tasto di accensione/spegnimento misurazione dell’inclinazione/display
3 Tasto modifica punto zero «Alt 0°»
4 Tasto calibrazione/Aumento del valore indicato «CAL»
5 Tasto cambio unità di misura/Riduzione del valore indicato «° / %/
mm/m»
6 Tasto «Hold/Copy»
7 Coperchio del vano batterie misurazione dell’inclinazione
8 Tasto per estrazione del piedino di livellamento
9 Vite di regolazione del piedino di livellamento
10 Interruttore per rientro del piedino di livellamento
11 Display
12 Livella orizzontale
13 Livella verticale
14 Magneti
15 Passaggio per la cinghia
16 Piedino di appoggio
17 Piedino di livellamento
18 Attacco treppiede 1/4"
19 Tasto di accensione/spegnimento laser
20 Coperchio del vano batterie laser
21 Uscita del raggio laser
22 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
23 Numero di serie
24 Astuccio di protezione
25 Cinghia di fissaggio
26 Treppiede*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella
fornitura standard.
Elementi di visualizzazione
a Assistenza per allineamento
b Valore di misura rilevato
c Visualizzazione segnale acustico
d Indicatore dello stato delle batterie
e Visualizzazione punto zero modificato
f Unità di misura
Dati tecnici
Goniometro digitale GIM 60 L
Codice prodotto
3 601 K76 300
Campo di misurazione
0–360° (4x90°)
Precisione di misura
–0°/90°
± 0,05°
–1°–89°
± 0,2°
1)
Settore operativo laser
30 m
Precisione di livellamento laser
± 0,5 mm/m
Distanza uscita laser – Bordo inferiore dello
strumento di misura
24 mm
Classe laser
2
Tipo di laser
635 nm, <1 mW
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambien-
tali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al
numero di serie 23 riportato sulla targhetta di costruzione.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 44 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
44 | Italiano
Goniometro digitale GIM 60 L
Diametro raggio laser (con 25 °C) ca.
– a 5 m di distanza
3,5 mm
– a 10 m di distanza
6mm
Temperatura di esercizio –10 °C...+50 °C
Temperatura di magazzino
–20 °C...+70 °C
Umidità relativa dell’aria max.
90 %
Attacco treppiede
1/4"
Batterie
– Misurazione dell’inclinazione
1x9V6LR61
– Funzionamento laser
2x1,5VLR03 (AAA)
Autonomia ca.
– Misurazione dell’inclinazione
300 h
– Funzionamento laser
20 h
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
0,9 kg
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
600x27x59mm
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli condizioni ambien-
tali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al
numero di serie 23 riportato sulla targhetta di costruzione.
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Nello strumento di misura vi sono due circuiti elettrici separati uno dall’al-
tro: La misurazione dell’inclinazione, display incluso, vengono alimentati da
una batteria diversa rispetto a quella del laser.
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego dei bat-
terie alcaline al manganese.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le
batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi di deposito molto
lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scari-
care.
Inserimento/cambio della batteria per la misurazione dell’inclinazione
Rimuovere con cautela il coperchio del vano batterie 7 con il supporto bat-
teria dallo strumento di misura. Prestare attenzione affinchè effettuando
questa operazione non vengano danneggiati né i cavi di collegamento della
batteria né il coperchio del vano batterie. Danneggiamenti maggiori alle su-
perfici di appoggio del coperchio del vano batterie 7 possono causare misu-
razioni errate.
Collegare la batteria al supporto della batteria prestando attenzione ai poli.
Applicare il coperchio del vano batterie con il supporto della batteria nello
strumento di misura in modo tale che i cavi di collegamento non rimangano
incastrati.
Alla prima accensione della misurazione dell’inclinazione dopo il cambio
della batteria, tutti gli elementi del display si illuminano per 1 s e viene
emesso un segnale acustico. In caso di cambio della batteria vengono can-
cellate tutte le regolazioni memorizzate (funzione di misurazione, unità di
misura regolata).
Se l’indicatore dello stato delle batterie d è acceso, significa che la batteria
deve essere cambiata.
Inserimento/cambio delle batterie per il laser
Aprire il coperchio del vano batterie 20 ed inserire le batterie facendo at-
tenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione ripor-
tata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Se il laser non si illumina più, significa che le batterie devono essere cam-
biate.
Nota bene: L’indicatore dello stato delle batterie d sul display non si riferi-
sce alle batterie per il laser.
f Disinserire assolutamente il laser prima del cambio delle batterie.
Un laser inserito accidentalmente può accecare le persone.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie destinate al fun-
zionamento del laser. Utilizzare esclusivamente batterie dello stesso pro-
duttore e con la stessa capacità.
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 45 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Italiano | 45
Uso
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’esposizione di-
retta ai raggi solari.
f Non esporre mai lo strumento di misura a temperature oppure a
sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo in
macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla
temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in fun-
zione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pre-
giudicare la precisione dello strumento di misura.
f Evitare urti violenti oppure cadute dello strumento di misura. Nel
caso in cui lo strumento di misura abbia subito forti influssi esterni, pri-
ma di rimetterlo in funzione è necessario eseguire prima un controllo del-
la precisione (vedi «Controllo della precisione e calibrazione dello stru-
mento di misura», pagina 47).
f Mantenere pulite le superfici di appoggio dello strumento di misura
e proteggerle da colpi ed urti. Particelle di sporcizia oppure deforma-
zioni possono provocare misurazioni errate.
Posizionamento/fissaggio dello strumento di misura
Per misurare o per trasferire le inclinazioni è possibile non soltanto applica-
re o appoggiare lo strumento di misura su superfici bensì vi sono ulteriori
possibilità di posizionarlo e di fissarlo.
Posizionamento con la meccanica di livellamento (ad es. in caso di base
non piana) (vedi figura B):
– Premere brevemente il piedino di appoggio 16 per estrarlo. Premere il
tasto 8 per estrarre il piedino di livellamento 17. Ruotando la vite di re-
golazione 9 regolare il piedino di livellamento in altezza in modo tale che
il raggio laser passi lungo la superficie da misurare e che l’inclinazione
desiderata venga visualizzata come valore di misura rilevato b.
– Per lavori senza meccanica di livellamento inserire di nuovo il piedino di
appoggio 16 ed il piedino di livellamento 17. Per effettuare questa ope-
razione comprimere entrambe le parti del piedino di appoggio () e
spingere poi il piedino di appoggio 16 nello strumento di misura ()
fino a quando lo stesso scatta in posizione in modo percettibile. Per
l’inserimento del piedino di livellamento 17 spingere lateralmente
l’interruttore 10.
Fissaggio sul treppiede:
– Posizionare lo strumento di misura con l’attacco trepppiede 1/4" 18 sul-
la piastra per il cambio rapido del treppiede 26 oppure di un treppiede
per macchina fotografica comunemente in commercio. Avvitare salda-
mente lo strumento di misura con la vite di fissaggio della piastra per il
cambio rapido.
Fissaggio con magneti:
– Posizionare lo strumento di misura con i magneti 14 su una parte suffi-
cientemente magnetica.
f Controllare il fissaggio sicuro dello strumento di misura. Strumenti
di misura non fissati in modo sicuro possono cadere e provocare lesioni
a se stessi o ad altri. Cadendo lo strumento di misura può danneggiarsi
oppure causare danneggiamenti.
Fissaggio con cinghie di fissaggio (vedi figura C):
– Tirare la cinghia di fissaggio 25 tramite i passaggi per la cinghia 15 e fis-
sare lo strumento di misura con entrambe le cinghie a tubi o simili. Pre-
stare attenzione affinché il fissaggio con velcro dell’estremità della cin-
ghia venga premuto sulla cinghia di fissaggio. In caso di tubi sottili per il
fissaggio inserire la cinghia di fissaggio, con il lato liscio rivolto verso
l’esterno, attraverso i passaggi per la cinghia ed farla passare ancora una
volta intorno allo strumento di misura, come illustrato nella figura; in
caso di tubi grandi inserire la cinghia di fissaggio, con il lato liscio rivolto
verso l’interno, attraverso i passaggi per la cinghia.
f Assicurare sempre lo strumento di misura con entrambe le cinghie
di fissaggio e controllare le cinghie di fissaggio in merito a sede fis-
sa. La forza di fissaggio della cinghia 25 dipende dalle condizioni del ma-
teriale sul quale la stessa viene fissata. Strumenti di misura che non sono
fissati saldamente possono scivolare giù e venire danneggiati oppure
causare danneggiamenti.
f Non lasciare utilizzare la cinghia di fissaggio 25 a bambini senza sor-
veglianza. Gli stessi possono ferirsi con le cinghie di fissaggio.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 46 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
46 | Italiano
Accensione/spegnimento della misurazione dell’inclinazione e display
Per l’accensione della misurazione dell’inclinazione e display premere il ta-
sto di accensione/spegnimento 2. Lo strumento di misura si trova nella fun-
zione misurazione dell’inclinazione con punto zero standard.
Per lo spegnimento della misurazione dell’inclinazione e display premere il
tasto di accensione/spegnimento 2.
Se per ca. 30 min non viene premuto alcun tasto sullo strumento di misura
e l’inclinazione dello strumento di misura non viene modificata per più di
1,5°, allora la misurazione dell’inclinazione ed il display vengono spenti au-
tomaticamente per proteggere la batteria. Il laser non viene interessato da
questa disattivazione.
Accensione/spegnimento del laser
Per l’accensione del laser premere il tasto di accensione/spegnimento 19
in posizione «I».
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali ed evi-
tare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze mag-
giori.
Per lo spegnimento del laser premere il tasto di accensione/spegnimento
19 in posizione «0».
f Non lasciare incustodito lo strumento di misura con il laser inserito
e disinserire il laser dopo l’uso. Altre persone potrebbero venire acce-
cate dal raggio laser.
Se il laser non viene utilizzato, togliere l’alimentazione per risparmiare elet-
tricità.
Cambio dell’unità di misura (vedi figura A)
È possibile passare in qualsiasi momento tra le unità di misura «°», «%» e
«mm/m». Per effettuare il cambio premere il tasto cambio unità di misura 5
fino a quando l’unità di misura desiderata compare nella visualizzazione f. Il
valore di misura attuale viene convertito automaticamente.
L’impostazione dell’unità di misura resta anche quando si spegne e si riac-
cende lo strumento di misura.
Inserimento/disinserimento dei segnali acustici
Con il tasto segnale acustico 1 è possibile accendere e spegnere il segnale
acustico. In caso di segnale acustico attivo sul display compare la visualiz-
zazione c.
L’impostazione del segnale acustico resta attiva anche quando si spegne e
si riaccende lo strumento di misura.
Visualizzazione del valore di misura ed assistenza per l’allineamento
L’attualizzazione del valore di misurazione avviene ad ogni movimento dello
strumento di misura. In caso di maggiori spostamenti dello strumento di mi-
sura, prima di rilevare il valore misurato, attendere fino a quando questo
non cambia più.
A seconda della posizione dello strumento di misura, la visualizzazione del
valore misurato e dell’unità di misura avviene sul display con una rotazione
di 180°. In questo modo è possibile rilevare i valori visualizzati anche in ca-
so di lavori sopra testa.
Tramite l’assistenza per l’allineamento a lo strumento di misura indica sul
display in quale direzione lo stesso deve essere inclinato per ottenere il va-
lore da raggiungere. Il valore da raggiungere nelle misurazioni standard è la
retta orizzontale ovvero la retta verticale, nella funzione «Copy» il valore di
misura memorizzato ed in caso di punto zero modificato il punto zero me-
morizzato.
Quando il valore da raggiungere è ottenuto, le frecce dell’assistenza per l’al-
lineamento a si spengono ed in caso di segnale acustico attivato suona un
segnale acustico permanente.
Funzioni di misurazione
Conservazione/trasmissione di un valore di misura rilevato
(vedi figura D)
Con il tasto «Hold/Copy» 6 possono essere comandate due funzioni:
– Mantenimento («Hold») di un valore di misura anche se successivamen-
te lo strumento di misura viene mosso (ad es. se lo strumento di misura
è in una posizione in cui il display non può essere letto bene);
– Trasferimento («Copy») di un valore di misura.
Funzione «Hold»:
– Premere il tasto«Hold/Copy» 6. Il valore di misura attuale b viene man-
tenuto sul display, tutti gli elementi del display lampeggiano ad eccezio-
ne del valore di misura.
– Per passare nella funzione «Copy», premere il tasto segnale acustico 1,
per avviare una nuova misurazione il tasto «Hold/Copy» 6.
Funzione «Copy»:
– Attivare il segnale acustico (vedi «Inserimento/disinserimento dei se-
gnali acustici», pagina 46).
– Premere il tasto«Hold/Copy»6. Il valore di misura attuale viene memo-
rizzato. Suona un breve segnale, le visualizzazione per unità di misura f e
segnale acustico c lampeggiano.
– Valori misurati in modo non preciso possono essere corretti prima del
trasferimento: Premere il tasto aumento del valore indicato 4 per au-
mentare il valore di misura memorizzato, premere invece il tasto riduzio-
ne del valore indicato 5 per ridurlo.
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 47 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Italiano | 47
– Posizionare lo strumento di misura sul punto di destinazione su cui deve
essere trasferito il valore di misura. Come illustrato nella figura durante
questa operazione l’allineamento dello strumento di misura è irrilevante.
L’assistenza per l’allineamento a indica la direzione in cui deve essere
mosso lo strumento di misura per ottenere l’angolo da copiare. Al rag-
giungimento dell’angolo memorizzato suona un segnale acustico, l’assi-
stenza per l’allineamento a si spegne.
– Premere di nuovo il tasto «Hold/Copy» 6 per avviare una nuova misura-
zione.
Modifica del punto zero
Per un controllo più facile delle inclinazioni (ad es. 45°) è possibile modifi-
care il punto zero della misurazione.
Allineare lo strumento di misura, ad es. appoggiandolo ad un elemento di ri-
ferimento, in modo tale che il nuovo punto zero desiderato venga visualizza-
to come valore di misura (ad es. 45,1°). Premere il tasto «Alt 0°» 3. Il valo-
re di misura b e la visualizzazione punto zero modificato e lampeggiano.
Valori misurati in modo non preciso possono essere corretti fintanto che il
valore di misura b lampeggia: Premere il tasto aumento del valore indicato
4 per aumentare il valore di misura memorizzato, premere invece il tasto ri-
duzione del valore indicato 5 per ridurlo (ad es. da 45,1°a 45,0°). 3 s dopo
l’ultima pressione di tasto il valore dell’inclinazione visualizzato viene me-
morizzato come nuovo valore di riferimento.
Dopo la memorizzazione la visualizzazione lampeggiante e indica il punto zero
modificato. Nella visualizzazione del valore di misura b viene visualizzato il va-
lore di misura attuale riferito al nuovo punto zero, anche l’assistenza per alli-
neamento e i segnali acustici si riferiscono al nuovo punto zero. Esempio: Con
un’inclinazione di 43,8° riferita alla retta orizzontale ed un punto zero memo-
rizzato di 45° viene visualizzato 1,2° quale valore di misura.
Per ritornare al punto zero standard 0° premere uno dei tasti «Alt 0°» 3,
«Hold/Copy» 6 o «CAL» 4. La visualizzazione punto zero modificato e
scompare.
Misurazione/trasferimento di inclinazioni senza contatto
Con l’ausilio del laser è possibile misurare e trasferire inclinazioni senza
contatto anche in caso di grandi distanze.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali ed evi-
tare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze mag-
giori.
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro del punto
laser. La grandezza del punto laser cambia con la distanza.
Per la misurazione delle inclinazioni allineare lo strumento di misura in mo-
do tale che il raggio laser passi lungo la superficie da misurare. Per il
trasfe-
rimento di inclinazioni allineare lo strumento di misura in modo tale che l’in-
clinazione desiderata venga visualizzata come valore di misura b e trasferire
l’inclinazione con l’ausilio del punto laser sulla superficie di puntamento.
Nota bene: Trasferendo le inclinazioni tramite il laser tenere presente che
il laser esce 24 mm sopra al bordo inferiore dello strumento di misura.
Controllo della precisione e calibrazione dello strumento di
misura
Controllo della precisione di misura
Controllare la precisione dello strumento di misura prima di misurazioni
critiche, dopo forti variazioni di temperatura e dopo forti urti.
Prima di procedere alla misurazione di angoli <45° si dovrebbe eseguire un
controllo su una superficie piana e possibilmente orizzontale; prima di pro-
cedere alla misurazione di angoli >45° eseguire la stessa operazione su una
superficie piana possibilmente verticale.
Accendere lo strumento di misura e poggiarlo sulla superficie orizzontale
oppure perpendicolare.
Selezionare l’unità di misura «°» (vedi «Cambio dell’unità di misura»,
pagina 46).
Attendere 10 s ed annotare quindi il valore misurato.
Ruotare lo strumento di misura di 180° sull’asse verticale. Attendere di
nuovo 10 s e annotare il secondo valore di misura.
f Calibrare lo strumento di misura solo se la differenza di entrambi i
valori di misura è maggiore di 0,1°.
Calibrare lo strumento di misura nella stessa posizione (verticale oppure in
posizione orizzontale) in cui è stata riscontrata la differenza dei valori di mi-
surazione.
Calibratura delle superfici di applicazione orizzontali (vedi figura E)
La superficie sulla quale si applica lo strumento di misura non deve deviare
di oltre 5° dall’orizzontale. In caso di deviazione maggiore si interrompe
l’operazione di calibratura e sul display appare «---».
Accendere lo strumento di misura e posizionarlo sulla superficie oriz-
zontale in modo tale che la livella 12 sia rivolta verso l’alto ed il display
11 sia rivolto verso sé stessi. Attendere 10 s.
Premere poi per ca. 2 s il tasto calibrazione «CAL» 4 fino a quando
compare brevemente sul display «CAL1». Successivamente il valore
di misura lampeggia sul display.
Ruotare lo strumento di misura di 180° attorno all’asse perpendicola-
re in modo che la livella continui ad indicare verso l’alto ed il display 11
comunque non si trovi rivolto verso l’operatore. Attendere 10 s.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 48 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
48 | Italiano
Premere quindi di nuovo il tasto calibrazione «CAL» 4. Sul display vie-
ne visualizzato brevemente «CAL2». Successivamente compare sul
display il valore di misura (non più lampeggiante). Adesso lo strumen-
to di misura è calibrato di nuovo per questa superficie d’appoggio.
Successivamente a questa operazione è necessario calibrare lo stru-
mento di misura per la superficie d’appoggio di fronte. Per effettuare
questa calibrazione ruotare lo strumento di misura sull’asse orizzonta-
le in modo tale che la livella 12 sia rivolta in basso ed il display 11 sia
rivolto verso sé stessi. Posizionare lo strumento di misura sulla super-
ficie orizzontale. Attendere 10 s.
Premere poi per ca. 2 s il tasto calibrazione «CAL» 4 fino a quando
compare brevemente sul display «CAL1». Successivamente il valore
di misura lampeggia sul display.
Ruotare lo strumento di misura di 180° attorno all’asse verticale in mo-
do che la livella continui ad indicare verso il basso ed il display 11 non
si trovi comunque rivolto verso l’operatore. Attendere 10 s.
Premere quindi di nuovo il tasto calibrazione «CAL» 4. Sul display vie-
ne visualizzato brevemente «CAL2». Successivamente compare sul
display il valore di misura (non più lampeggiante). Adesso lo strumen-
to di misura è calibrato di nuovo per entrambe le superfici d’appoggio
orizzontali.
Nota bene: Non è possibile concludere l’operazione di calibratura se nella
fase dei passi e non si ruota lo strumento di misura intorno all’asse
rappresentato sull’illustrazione («CAL2» non appare sul display).
Calibratura delle superfici di applicazione verticali (vedi figura F)
La superficie sulla quale si appoggia lo strumento di misura non può devia-
re di oltre 5° dalla linea verticale. In caso di deviazione maggiore si inter-
rompe l’operazione di calibratura e sul display appare «---».
Accendere lo strumento di misura e posizionarlo sulla superficie verti-
cale in modo tale che la livella 13 sia rivolta verso l’alto ed il display 11
sia rivolto verso sé stessi. Attendere 10 s.
Premere poi per ca. 2 s il tasto calibrazione «CAL» 4 fino a quando
compare brevemente sul display «CAL1». Successivamente il valore
di misura lampeggia sul display.
Ruotare lo strumento di misura di 180° attorno all’asse perpendicola-
re in modo che la livella continui ad indicare verso l’alto ed il display 11
comunque non si trovi rivolto verso l’operatore. Attendere 10 s.
Premere quindi di nuovo il tasto calibrazione «CAL» 4. Sul display vie-
ne visualizzato brevemente «CAL2». Successivamente compare sul
display il valore di misura (non più lampeggiante). Adesso lo strumen-
to di misura è calibrato di nuovo per questa superficie d’appoggio.
Successivamente a questa operazione è necessario calibrare lo stru-
mento di misura per la superficie d’appoggio di fronte. Per effettuare
questa calibrazione ruotare lo strumento di misura sull’asse orizzonta-
le in modo tale che la livella 13 sia rivolta in basso ed il display 11 sia
rivolto verso sé stessi. Posizionare lo strumento di misura sulla super-
ficie verticale. Attendere 10 s.
Premere poi per ca. 2 s il tasto calibrazione «CAL» 4 fino a quando
compare brevemente sul display «CAL1». Successivamente il valore
di misura lampeggia sul display.
Ruotare lo strumento di misura di 180° attorno all’asse verticale in mo-
do che la livella continui ad indicare verso il basso ed il display 11 non
si trovi comunque rivolto verso l’operatore. Attendere 10 s.
Premere quindi di nuovo il tasto calibrazione «CAL» 4. Sul display vie-
ne visualizzato brevemente «CAL2». Successivamente compare sul
display il valore di misura (non più lampeggiante). Adesso lo strumen-
to di misura è calibrato di nuovo per entrambe le superfici d’appoggio
verticali.
Nota bene: Non è possibile concludere l’operazione di calibratura se nella
fase dei passi e non si ruota lo strumento di misura intorno all’asse
rappresentato sull’illustrazione («CAL2» non appare sul display).
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusivamen-
te l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di altra
natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non uti-
lizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser
prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo stru-
mento di misura dovesse guastarsi, la riparazione deve essere effettuata da
un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire
da soli lo strumento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensa-
bile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla tar-
ghetta di fabbricazione dello strumento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di mi-
sura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 24.
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 49 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Nederlands | 49
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazio-
ne ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di
ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricam-
bio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle
domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed ac-
cessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in
modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli
strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla di-
rettiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ bat-
terie difettose o consumate devono essere raccolte sepa-
ratamente ed essere inviate ad una riutilizzazione
ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen en in acht
worden genomen om zonder gevaren en veilig met het
meetgereedschap te werken. Maak waarschuwings-
plaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings- en
instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden
uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwings-
plaatje (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met
afbeeldingen aangeduid met nummer 22).
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
IEC 60825-1:2007<1mW, 635 nm
f Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de taal van uw
land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegelever-
de sticker in de taal van uw land op.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk niet zelf in de
laserstraal. Dit meetgereedschap brengt laserstraling van laserklasse 2
volgens IEC 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor het
beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen
de laserstralen.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 50 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
50 | Nederlands
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De la-
serbril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en ver-
mindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vakkun-
dig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in
stand blijft.
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder toezicht ge-
bruiken. Anders kunnen personen worden verblind.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving met explosie-
gevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. In het meetgereedschap kunnen vonken ont-
staan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Breng het meetgereedschap niet in de buurt van een
pacemaker. De magneten 14 brengen een veld voort dat
de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
f Houd het meetgereedschap uit de buurt van magnetische gegevens-
dragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van de
magneten 14 kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap
open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor nauwkeurig meten en overbrengen
van hellingen.
Het meetgereedschap is geoptimaliseerd voor gebruik binnenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meet-
gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Toets Geluidssignaal
2 Aan-uit-toets hellingmeting/display
3 Toets nulpunt wijzigen „Alt 0°”
4 Toets kalibratie/indicatiewaarde verhogen „CAL”
5 Toets maateenheid wisselen/indicatiewaarde verminderen „° / %/
mm/m”
6 Toets „Hold/Copy”
7 Batterijvakdeksel hellingmeting
8 Toets voor uitschuiven van waterpasvoet
9 Instelschroef van waterpasvoet
10 Schakelaar voor inschuiven van waterpasvoet
11 Display
12 Horizontale libel
13 Verticale libel
14 Magneten
15 Riemgeleiding
16 Opstelvoet
17 Waterpasvoet
18 Statiefopname 1/4"
19 Aan-uit-toets laser
20 Batterijvakdeksel laser
21 Opening voor laserstraal
22 Laser-waarschuwingsplaatje
23 Serienummer
24 Beschermetui
25 Vasthoudriem
26 Statief*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Indicatie-elementen
a Uitrichthulpmiddelen
b Meetwaarde
c Indicatie geluidssignaal
d Batterijwaarschuwing
e Indicatie gewijzigd nulpunt
f Maateenheid
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 51 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Nederlands | 51
Technische gegevens
Digitale waterpas GIM 60 L
Zaaknummer
3 601 K76 300
Meetbereik
0–360° (4x90°)
Meetnauwkeurigheid
–0°/90°
± 0,05°
–1°–89°
± 0,2°
1)
Werkbereik laser
30 m
Waterpasnauwkeurigheid laser
± 0,5 mm/m
Afstand laseruitgang–Onderkant van meetge-
reedschap
24 mm
Laserklasse
2
Lasertype
635 nm, <1 mW
Diameter laserstraal (bij 25 °C) ca.
– op 5 m afstand
3,5 mm
– op 10 m afstand
6mm
Bedrijfstemperatuur
–10 °C...+50 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C...+70 °C
Relatieve luchtvochtigheid max.
90 %
Statiefopname
1/4"
Batterijen
– Hellingmeting
1x9V6LR61
–Laserfunctie
2x1,5VLR03 (AAA)
Gebruiksduur ca.
– Hellingmeting
300 h
–Laserfunctie
20 h
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
0,9 kg
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
600x27x59mm
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel
zonlicht).
Het serienummer 23 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw
meetgereedschap.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
In het meetgereedschap zijn er twee van elkaar gescheiden stroomkringen.
De hellingmeting inclusief de laser wordt door een andere batterij van
stroom voorzien dan de laser.
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterij-
en geadviseerd.
f Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het langdurig niet
gebruikt. Als de batterijen lang worden bewaard, kunnen deze gaan
roesten en leegraken.
Batterij voor de hellingmeting inzetten/vervangen
Neem het batterijvakdeksel 7 met de batterijhouder voorzichtig uit het
meetgereedschap. Let erop dat daarbij de aansluitkabel van de batterij en
het batterijvakdeksel niet beschadigd worden. Ernstige beschadigingen
van de steunvlakken van het batterijvakdeksel 7 kunnen tot verkeerde me-
tingen leiden.
Sluit de batterij met de juiste poolrichting op de batterijhouder aan. Plaats
het deksel van het batterijvak met de batterijhouder zodanig in het meetge-
reedschap dat de aansluitkabel niet kan worden vastgeklemd.
Als de hellingmeting na het vervangen van de batterij voor het eerst wordt
ingeschakeld, branden alle displayelementen gedurende 1 seconde en
klinkt er een geluidssignaal. Alle opgeslagen instellingen (meetfunctie, in-
gestelde maateenheid) worden bij het vervangen van de batterij gewist.
Als de batterijwaarschuwing d brandt, moet u de batterij vervangen.
Batterijen voor de laser inzetten/vervangen
Klap het batterijvakdeksel 20 open en plaats de batterijen. Let daarbij op de
juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batte-
rijvakdeksel.
Als de laser niet meer schijnt, moeten de batterijen vervangen worden.
Opmerking: De batterijwaarschuwing d in het display heeft geen betrek-
king op de batterijen voor de laser.
f Schakel de laser beslist uit voordat u de batterijen vervangt. Een on-
bedoeld ingeschakelde laser kan personen verblinden.
Vervang altijd alle voor de laserfunctie bestemde batterijen tegelijkertijd.
Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 52 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
52 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of
temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in de
auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschomme-
lingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de
nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
f Voorkom een heftige schok of val van het meetgereedschap. Laat na
sterke externe inwerkingen op het meetgereedschap voordat u de werk-
zaamheden voortzet altijd een nauwkeurigheidscontrole uitvoeren (zie
„Nauwkeurigheidscontrole en kalibratie van het meetgereedschap”,
pagina 54).
f Houd de steunvlakken van het meetgereedschap schoon en be-
scherm deze tegen stoten en slagen. Vuildeeltjes of vervormingen
kunnen tot verkeerde metingen leiden.
Meetgereedschap opstellen/bevestigen
Als u hellingen wilt meten of overbrengen, kunt u het meetgereedschap niet
alleen op oppervlakken zetten of leggen, maar heeft u ook andere mogelijk-
heden om het op te stellen of te bevestigen.
Opstellen met waterpasmechanisme (bijv. bij ongelijke vloer)
(zie afbeelding B):
– Druk kort tegen de opstelvoet 16 als u deze uit wilt schuiven. Druk op de
toets 8 als u de waterpasvoet 17 uit wilt schuiven. Stel de hoogte van de
waterpasvoet zodanig af door aan de instelschroef 9 te draaien, dat de
laserstraal langs het te meten oppervlak verloopt, resp. de gewenste hel-
ling als meetwaarde b wordt aangegeven.
– Voor werkzaamheden zonder waterpasmechanisme schuift u opstelvoet
16 en waterpasvoet 17 weer in. Duw daarvoor beide delen van de op-
stelvoet ineen () en schuif vervolgens de opstelvoet 16 in het meetge-
reedschap (), tot deze hoorbaar vastklikt. Als u de waterpasvoet 17 in
wilt schuiven, duwt u de schakelaar 10 opzij.
Bevestigen op het statief:
– Zet het meetgereedschap met de 1/4"-statiefopname 18 op de snelwis-
selplaat van het statief 26 of een in de handel verkrijgbaar fotostatief.
Schroef het meetgereedschap met de vastzetschroef van de snelwissel-
plaat vast.
Bevestigen met magneten:
– Zet het meetgereedschap met de magneet 14 op een plaats waar het vol-
doende wordt vastgehouden.
f Controleer of het meetgereedschap stevig bevestigd is.
Niet stevig
bevestigde meetgereedschappen kunnen omlaag vallen en kunnen u of
anderen verwonden. Bij het vallen kan het meetgereedschap bescha-
digd worden of beschadigingen veroorzaken.
Bevestigen met vasthoudriemen (zie afbeelding C):
– Trek de vasthoudriemen 25 door de riemopeningen 15 en bevestig het
meetgereedschap met beide riemen aan buizen of iets dergelijks. Let er-
op dat de klittenbevestiging van het uiteinde van de riem op de vast-
houdriem wordt aangedrukt. Bij dunne buizen steekt u daarvoor de vast-
houdriem met de gladde zijde naar buiten door de riemvoeringen en
slaat u deze zoals op de afbeelding getoond nogmaals om het meetge-
reedschap. Bij dikke buizen steekt u de vasthoudriem met de gladde zij-
de naar binnen door de riemvoeringen.
f Maak het meetgereedschap altijd met beide vasthoudriemen vast en
controleer of de vasthoudriemen stevig vast zitten. De vasthoudkracht
van de riemen 25 is afhankelijk van de aard van het materiaal waarop deze
bevestigd worden. Los zittende meetgereedschappen kunnen omlaag glij-
den en beschadigd worden of beschadigingen veroorzaken.
f Laat kinderen de vasthoudriemen 25 niet zonder toezicht gebrui-
ken. Ze kunnen zich met de vasthoudriemen verwonden.
In-/uitschakelen hellingmeting en display
Als u de hellingmeting en het display wilt inschakelen, drukt u op de aan-
uit-toets 2. Het meetgereedschap bevindt zich in de functie hellingmeting
met standaardnulpunt.
Als u de hellingmeting en het display wilt uitschakelen, drukt u op de aan-
uit-toets 2.
Als er ca. 30 minuten lang geen toets op het meetgereedschap wordt inge-
drukt en de helling van het meetgereedschap niet meer dan 1,5° wordt ge-
wijzigd, worden hellingmeting en display automatisch uitgeschakeld om de
batterij te ontzien. Dit betreft de laser niet.
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 53 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Nederlands | 53
In-/uitschakelen laser
Als u de laser wilt inschakelen duwt u de aan-uit-toets 19 in stand „I”.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de
laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u de laser wilt uitschakelen duwt u de aan-uit-toets 19 in stand „0”.
f Laat het meetgereedschap met ingeschakelde laser niet onbeheerd
achter en schakel de laser na gebruik uit. Andere personen kunnen
door de laserstraal verblind worden.
Als u de laser niet gebruikt, dient u deze uit te schakelen om energie te sparen.
Maateenheid wisselen (zie afbeelding A)
U kunt op elk moment wisselen tussen de maateenheden „°”, „%” en
„mm/m”. Druk daarvoor de toets voor maateenheid wisselen 5 zo vaak in tot
de gewenste maateenheid in de indicatie f verschijnt. De huidige meet-
waarde wordt automatisch omgerekend.
De instelling van de maateenheid blijft bewaard bij het uit- en inschakelen
van het meetgereedschap.
Geluidssignaal in- en uitschakelen
Met de toets voor het geluidssignaal 1 kunt u het geluidssignaal in- en uit-
schakelen. Als het geluidssignaal is ingeschakeld, wordt in het display de in-
dicatie c weergegeven.
De instelling van het geluidssignaal blijft bewaard bij het uit- en inschakelen
van het meetgereedschap.
Meetwaarde-indicatie en richtindicaties
De meetwaarde wordt bij elke beweging van het meetgereedschap geactu-
aliseerd. Wacht na een sterke beweging van het meetgereedschap met het
aflezen van de meetwaarde tot deze niet meer verandert.
Afhankelijk van de positie van het meetgereedschap worden meetwaarde
en maateenheid in het display 180° gedraaid weergegeven. Daardoor kan
de indicatie ook bij werkzaamheden boven het hoofd worden afgelezen.
Het meetgereedschap geeft met de richtindicaties a in het display aan in
welke richting het schuin moet worden geplaatst om de doelwaarde te be-
reiken. De doelwaarde is bij standaardmetingen de horizontale of verticale
lijn, in de functie „Copy” de opgeslagen meetwaarde en bij gewijzigd nul-
punt het opgeslagen nulpunt.
Als de doelwaarde is bereikt, gaan de pijlen van de richtindicaties a uit en
klinkt, als het geluidssignaal is ingeschakeld, een permanent geluid.
Meetfuncties
Vasthouden en overbrengen van een meetwaarde (zie afbeelding D)
Met de toets „Hold/Copy”6 kunnen twee functies bestuurd worden:
– vasthouden („Hold”) van een meetwaarde, ook als het meetgereedschap
daarna wordt bewogen (bijv. omdat het meetgereedschap zich in een
stand bevindt waarin het display slecht afleesbaar is);
– Overbrengen („Copy”) van een meetwaarde.
Functie „Hold”:
– Druk op de toets „Hold/Copy” 6. De huidige meetwaarde b wordt in het
display vastgehouden. Alle display-elementen behalve de meetwaarde
knipperen.
– Als u naar de functie „Copy” wilt gaan, drukt u op de toets voor het ge-
luidssignaal 1. Als u een nieuwe meting wilt starten, drukt u op de toets
„Hold/Copy” 6.
Functie „Copy”:
– Schakel het geluidssignaal in (zie „Geluidssignaal in- en uitschakelen”,
pagina 53).
– Druk op de toets „Hold/Copy” 6. De huidige meetwaarde wordt opge-
slagen. Er klinkt een kort signaal en de indicaties voor maateenheid f en
geluidssignaal c knipperen.
– Grof gemeten waarden kunt u vóór het overbrengen corrigeren. Druk op
de toets voor het verhogen van de indicatiewaarde 4 als u de opgeslagen
meetwaarde wilt verhogen. Druk op de toets voor het verlagen van de in-
dicatiewaarde 5 als u de opgeslagen meetwaarde wilt verlagen.
– Zet het meetgereedschap neer op de plaats waarnaar de meetwaarde
moet worden overgebracht. Zoals op de afbeelding weergegeven, is de
richting van het meetgereedschap daarbij niet van belang. De richtindica-
ties a geven de richting aan waarin het meetgereedschap moet worden be-
wogen om de te kopiëren hoek te bereiken. Bij het bereiken van de opge-
slagen hoek klinkt een geluidssignaal en de richtindicaties a gaan uit.
– Druk op de toets „Hold/Copy” 6 als u een nieuwe meting wilt starten.
Nulpunt wijzigen
Als u schuine hoeken (bijv. 45°) gemakkelijker wilt controleren, kunt u het
nulpunt van de meting wijzigen.
Richt het meetgereedschap zodanig, bijv. door het tegen een referentie-
werkstuk te plaatsen, dat het gewenste nieuwe nulpunt als meetwaarde
wordt aangegeven (bijv. 45,1°). Druk op de toets „Alt 0°” 3. De meet-
waarde b en de indicatie voor het gewijzigde nulpunt e knipperen.
Grof gemeten waarden kunt u corrigeren zolang de meetwaarde b knippert.
Druk op de toets voor het verhogen van de indicatiewaarde
4 als u de opge-
slagen meetwaarde wilt verhogen. Druk op de toets voor het verlagen van de
indicatiewaarde 5 als u de opgeslagen meetwaarde wilt verlagen (bijv. van
45,1° naar 45,0°). De weergegeven hoek wordt 3 seconden nadat voor het
laatst op een toets is gedrukt als nieuwe referentiewaarde opgeslagen.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 54 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
54 | Nederlands
Na het opslaan geeft de knipperende indicatie e het gewijzigde nulpunt aan.
In de meetindicatie b wordt de huidige meetwaarde met betrekking tot het
nieuwe nulpunt aangegeven. Ook de richtindicaties en geluidssignalen heb-
ben betrekking op het nieuwe nulpunt. Voorbeeld: Bij een hoek van 43,8°
ten opzichte van de horizontale lijn en een opgeslagen nulpunt van 45°
wordt 1,2° als meetwaarde aangegeven.
Als u wilt terugkeren naar het standaardnulpunt 0°, drukt u op een van de
toetsen „Alt 0°” 3, „Hold/Copy” 6 of „CAL” 4. De indicatie gewijzigd nul-
punt e gaat uit.
Hoeken aanrakingsloos meten/overbrengen
Met de laser kunt u hoeken aanrakingsloos meten of overbrengen, ook over
grote afstanden.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de
laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
f Gebruik altijd alleen het midden van de laserpunt voor het markeren.
De grootte van de laserpunt verandert met de afstand.
Als u hoeken wilt meten, richt u het meetgereedschap zodanig dat de laser-
straal langs het te meten oppervlak verloopt. Als u hoeken wilt overbren-
gen, richt u het meetgereedschap zodanig dat de gewenste hoek als meet-
waarde b wordt aangegeven en brengt u de hoek met behulp van de
laserpunt op het doeloppervlak over.
Opmerking: Houd er bij het overbrengen van hoeken met de laser rekening
mee dat de laser 24 mm boven de onderkant van het meetgereedschap
naar buiten komt.
Nauwkeurigheidscontrole en kalibratie van het meetgereed-
schap
Meetnauwkeurigheid controleren
Controleer de nauwkeurigheid van het meetgereedschap altijd vóór kritische
metingen, na grote temperatuurveranderingen en na ernstige schokken.
Voor het meten van hoeken <45° dient de controle plaats te vinden op een
egaal, ongeveer horizontaal oppervlak, voor het meten van hoeken >45° op
een egaal, ongeveer verticaal oppervlak.
Schakel het meetgereedschap in en leg het op een horizontaal of verticaal
vlak.
Kies de maateenheid „°” (zie „Maateenheid wisselen”, pagina 53).
Wacht 10 seconden en noteer vervolgens de meetwaarde.
Draai het meetgereedschap 180° om zijn verticale as. Wacht opnieuw
10 seconden en noteer de tweede meetwaarde.
f Kalibreer het meetgereedschap alleen als het verschil tussen beide
meetwaarden groter dan 0,1° ist.
Kalibreer het meetgereedschap in de positie (verticaal of horizontaal),
waarin het verschil van de meetwaarden is vastgesteld.
Kalibreren van de horizontale raakvlakken (zie afbeelding E)
Het oppervlak waarop u het meetgereedschap legt, mag niet meer dan 5°
van het horizontale oppervlak afwijken. Als de afwijking groter is, wordt het
kalibreren afgebroken en wordt „---” weergegeven.
Schakel het meetgereedschap in en leg het zodanig op het horizontale
oppervlak dat de libel 12 naar boven wijst en het display 11 naar u toe
is gericht. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens gedurende 2 seconden op de kalibratietoets
„CAL” 4, tot kort „CAL1” in het display verschijnt. Vervolgens knip-
pert de meetwaarde in het display.
Draai het meetgereedschap 180° om de verticale as, zodat de libel
nog steeds naar boven wijst, maar het display 11 zich op de van u af-
gewende zijde bevindt. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens opnieuw op de kalibratietoets „CAL” 4. In het display
wordt kort „CAL2” weergegeven. Vervolgens verschijnt de meetwaar-
de (niet meer knipperend) in het display. Het meetgereedschap is nu
voor dit raakvlak opnieuw gekalibreerd.
In aansluiting daarop moet u het meetgereedschap voor het tegeno-
verliggende raakvlak kalibreren. Daarvoor draait u het meetgereed-
schap zodanig om de horizontale as dat de libel 12 naar beneden en
het display 11 naar u toe wijst. Leg het meetgereedschap op het hori-
zontale oppervlak. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens gedurende 2 seconden op de kalibratietoets
„CAL” 4, tot kort „CAL1”
in het display verschijnt. Vervolgens knip-
pert de meetwaarde in het display.
Draai het meetgereedschap 180° om de verticale as, zodat de libel
nog steeds naar onderen wijst, maar het display 11 zich op de van u af-
gewende zijde bevindt. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens opnieuw op de kalibratietoets „CAL” 4. In het display
wordt kort „CAL2” weergegeven. Vervolgens verschijnt de meetwaar-
de (niet meer knipperend) in het display. Het meetgereedschap is nu
voor beide horizontale raakvlakken opnieuw gekalibreerd.
Opmerking: Als het meetgereedschap bij de stappen en niet wordt
gedraaid om de as die op de afbeelding is weergegeven, kan het kalibreren
niet worden afgesloten („CAL2” wordt niet in het display weergegeven).
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 55 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Nederlands | 55
Kalibreren van de verticale raakvlakken (zie afbeelding F)
Het oppervlak waarop u het meetgereedschap legt, mag niet meer dan 5°
van het verticale oppervlak afwijken. Als de afwijking groter is, wordt het ka-
libreren afgebroken en wordt „---” weergegeven.
Schakel het meetgereedschap in en leg het zodanig op het verticale
oppervlak dat de libel 13 naar boven wijst en het display 11 naar u toe
is gericht. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens gedurende 2 seconden op de kalibratietoets
„CAL” 4, tot kort „CAL1” in het display verschijnt. Vervolgens knip-
pert de meetwaarde in het display.
Draai het meetgereedschap 180° om de verticale as, zodat de libel
nog steeds naar boven wijst, maar het display 11 zich op de van u af-
gewende zijde bevindt. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens opnieuw op de kalibratietoets „CAL” 4. In het display
wordt kort „CAL2” weergegeven. Vervolgens verschijnt de meetwaar-
de (niet meer knipperend) in het display. Het meetgereedschap is nu
voor dit raakvlak opnieuw gekalibreerd.
In aansluiting daarop moet u het meetgereedschap voor het tegeno-
verliggende raakvlak kalibreren. Daarvoor draait u het meetgereed-
schap zodanig om de horizontale as dat de libel 13 naar beneden en
het display 11 naar u toe wijst. Plaats het meetgereedschap tegen het
verticale oppervlak. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens gedurende 2 seconden op de kalibratietoets
„CAL” 4, tot kort „CAL1” in het display verschijnt. Vervolgens knip-
pert de meetwaarde in het display.
Draai het meetgereedschap 180° om de verticale as, zodat de libel
nog steeds naar onderen wijst, maar het display 11 zich op de van u af-
gewende zijde bevindt. Wacht 10 seconden.
Druk vervolgens opnieuw op de kalibratietoets „CAL” 4. In het display
wordt kort „CAL2” weergegeven. Vervolgens verschijnt de meetwaar-
de (niet meer knipperend) in het display. Het meetgereedschap is nu
voor beide verticale raakvlakken opnieuw gekalibreerd.
Opmerking: Als het meetgereedschap bij de stappen en niet wordt
gedraaid om de as die op de afbeelding is weergegeven,
kan het kalibreren
niet worden afgesloten („CAL2” wordt niet in het display weergegeven).
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde
beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en let daarbij op
pluizen.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmetho-
den toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een er-
kende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Open het
meetgereedschap niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit
tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetge-
reedschap.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 24 in het geval van een
reparatie.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud
van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en in-
formatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over
de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het
milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 56 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
56 | Dansk
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet
meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Eu-
ropese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege ac-
cu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Alle anvisninger skal læses og følges, for at man kan
arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advar-
selsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige.
DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr eller
hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette
føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafiske illu-
stration over måleværktøjet har det nummer 22).
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
IEC 60825-1:2007<1mW, 635 nm
f Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål, klæbes den
medleverede etiket på dit sprog oven på den eksisterende tekst, før
værktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i
laserstrålen. Dette måleværktøj udsender laserstråler fra laserklasse 2
iht. IEC 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laser-
brillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog
ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og
reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og
at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at må-
leværktøjet bliver ved med at være sikkert.
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværktøjet.
Du kan utilsigtet komme til at blænde personer.
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der
findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der
opstå gnister, der antænder støv eller dampe.
Måleværktøjet må ikke komme i nærheden af pace-
makere. Magneterne 14 danner et felt, som kan påvirke
pacemakernes funktion.
f Hold måleværktøjet væk fra magnetiske databærere og magnetisk
sarte maskiner. Magneternes virkning 14 kan føre til irreversibelt data-
tab.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud og lad denne
side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at måle og overføre hældninger præcist.
Måleværktøjet er optimeret til brug indendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen
af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Taste signaltone
2 Start-stop-taste hældningsmåling/display
3 Taste ændr nulpunkt „Alt 0°“
4 Taste øg kalibrering/indikatorværdi „CAL“
5 Taste reducer måleenhedsskift/viseværdi „° / % / mm/m“
6 Taste „Hold/Copy“
7 Låg til batterirum hældningsmåling
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 57 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Dansk | 57
8 Taste til udkørsel af nivelleringsfod
9 Justeringsskrue til nivelleringsfod
10 Kontakt til indkørsel af nivelleringsfod
11 Display
12 Vandret libelle
13 Lodret libelle
14 Magnete
15 Bælteføring
16 Fod
17 Nivelleringsfod
18 Stativholder 1/4"
19 Start-stop-taste laser
20 Låg til batterirum laser
21 Åbning til laserstråle
22 Laser-advarselsskilt
23 Serienummer
24 Beskyttelsestaske
25 Holdebælte
26 Stativ*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen, hører ikke til
standard-leveringen.
Displayelementer
a Indstillingshjælp
b Måleværdi
c Indikator signaltone
d Batteriadvarsel
e Indikator ændret nulpunkt
f Måleenhed
Tekniske data
Digital hældningsmåler GIM 60 L
Typenummer
3 601 K76 300
Måleområde
0–360° (4x90°)
Målepræcision
–0°/90°
± 0,05°
–1°–89°
± 0,2°
1)
Arbejdsområde laser
30 m
Nivelleringsnøjagtighed laser
± 0,5 mm/m
Afstand laserudgang–underkant på måleværktøj
24 mm
Laserklasse
2
Lasertype
635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle (ved 25 °C) ca.
– i 5 m afstand
3,5 mm
– i 10 m afstand
6mm
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Opbevaringstemperatur
–20 °C...+70 °C
Relativ luftfugtighed max.
90 %
Stativholder
1/4"
Batterier
– Måling af hældning
1x9V6LR61
– Laserdrift
2x1,5VLR03 (AAA)
Driftstid ca.
– Måling af hældning
300 h
– Laserdrift
20 h
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
0,9 kg
Mål (længde x bredde x højde)
600x27x59mm
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige (f.eks. direkte
solstråler).
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 23 på typeskiltet.
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
I måleværktøjet findes der to indbyrdes uafhængige strømkredse: Hæld-
ningsmålingen inkl. display forsynes af et andet batteri end laseren.
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-batterier.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal
bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Isætning/udskiftning af batteri til hældningsmåling
Fjern forsigtigt låget til batterirummet 7 med batteriholderen fra måleværk-
tøjet. Sørg for, at hverken batteriets tilslutningskabler eller låget til batteri-
rummet beskadiges. Store beskadigelser på kontaktfladerne til låget til bat-
terirummet 7 kan føre til fejlmålinger.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 58 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
58 | Dansk
Tilslut batteriet til batteriholderen; sørg for, at polerne vender rigtigt. Sæt
låget til batterirummet med batteriholderen ind i måleværktøjet, så tilslut-
ningskablerne ikke kommer i klemme.
Første gang der tændes for hældningsmålingen efter batteriskiftet lyser alle
displayelementer i 1 s, desuden høres en signaltone. Alle gemte indstillin-
ger (målefunktion, indstillet måleenhed) slettes, når batteriet skiftes.
Lyser batteriadvarslen d, skal batterierne skiftes.
Isætning/udskiftning af batterier til laser
Skru låget til batterirummet 20 op og sæt batterierne i. Kontroller, at poler-
ne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batterirummet.
Lyser laseren ikke mere, skal batterierne skiftes.
Bemærk: Batteriadvarslen d i displayet gælder ikke for batterierne til
laseren.
f Sluk ubetinget for laseren, før batterierne skiftes. En utilsigtet tændt
laser kan blænde personer.
Erstat altid alle batterier, der er beregnet til laserfunktionen, på samme tid.
Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapa-
citet.
Brug
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer eller tempe-
ratursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid. Sørg al-
tid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger,
før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød eller fald. Hvis
måleværktøjet udsættes for stærke, udvendige påvirkninger, skal du al-
tid gennemføre en nøjagtighedskontrol, før der arbejdes videre med det
(se „Nøjagtighedskontrol og kalibrering af måleværktøj“, side 60).
f Hold måleværktøjets kontaktflader rene og beskyt dem mod stød og
slag. Snavspartikler eller deformationer kan føre til fejlmålinger.
Opstilling/fastgørelse af måleværktøj
Til måling og overførsel af hældninger kan du ikke kun anbringe eller lægge
måleværktøjet på flader, du har også andre muligheder for at opstille og
fastgøre det.
Opstilling med nivelleringsmekanik (f.eks. hvis gulvet/undergrunden er
ujævn) (se Fig. B):
– Tryk kort mod foden 16, så den kører ud. Tryk på tasten 8 for at køre ni-
velleringsfoden ud 17. Juster nivelleringsfoden ved at dreje på juste-
ringsskruen 9 i højden, så laserstrålen forløber langs med fladen, der
skal måles, hhv. den ønskede hældning vises som måleværdi b.
– Til arbejde uden nivelleringsmekanik køres foden 16 og nivelleringsfo-
den 17 ind igen. Tryk de to del af foden sammen () og skub så foden
16 ind i måleværktøjet (), til den falder hørbart i hak. Nivelleringsfo-
den 17 køres ind ved at skubbe kontakten 10 ud til siden.
Fastgørelse på stativet:
– Anbring måleværktøjet med 1/4"-stativholder 18 på hurtigskiftepladen
til stativet 26 eller til et almindeligt fotostativ. Skru måleværktøjet fast
med hurtigskiftepladens stilleskruen.
Fastgørelse med magneter:
– Anbring måleværktøjet med magneterne 14 på en tilstrækkeligt magne-
tisk del.
f Kontroller måleværktøjet for sikker fastgørelse. Måleværktøjer, der
ikke er fastgjort sikkert, kan falde ned og kvæste dig eller andre. Ved
styrt kan måleværktøjet beskadiges eller føre til beskadigelser.
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 59 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
Dansk | 59
Fastgørelse med holdebælter (se Fig. C):
– Træk holdebælterne 25 gennem gælteføringerne 15 og fastgør måle-
værktøjet til rør eller lignende vha. begge bælter. Sørg for, at velcroluk-
ningen på bæltets ende trykkes fast på holdebæltet. Ved tynde rør stik-
kes holdebæltet gennem bælteføringerne med den glatte side udad,
hvorefter det slås en gang til omkring måleværktøjet, som vist på bille-
det; ved tykke rør stikkes holdebæltet gennem bælteføringerne med den
glatte side indad.
f Sikr altid måleværktøjet med begge holdebælter og kontroller hol-
debælterne for korrekt montering. Bælternes 25 holdekraft afhænger
af materialets beskaffenhed, som de fastgøres på. Løstsiddende måle-
værktøjer kan glide ned og blive beskadiget eller føre til beskadigelser.
f Børn må ikke lege med holdebælterne 25. De kan komme til skade
med holdebælterne.
Tænding/slukning hældningsmåling og display
Hældningsmåling og display tændes ved at trykke på start-stop-tasten 2.
Måleværktøjet findes i funktionen hældningsmåling med standard-nulpunkt.
Hældningsmåling og display slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 2.
Trykkes der ikke på nogen taste på måleværktøjet i ca. 30 min, og ændres må-
leværktøjets hældning ikke mere end 1,5°, så slukkes hældningsmåling og
display automatisk for at skåne batteriet. Laseren er ikke omfattet af dette.
Tænding/slukning laser
Laseren tændes ved at trykke start-stop-tasten 19 i position „I“.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i
laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Laseren slukkes ved at trykke start-stop-tasten 19 i position „0“.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn, når laseren er
tændt, og sluk for laseren efter brug. Andre personer kan blive blæn-
det af laserstrålen.
Hvis du ikke bruger laseren, skal du slukke for den for at spare på energien.
Skift måleenhed (se Fig. A)
Du kan til enhver tid skifte mellem målenhederne „°“, „%“ og „mm/m“. Tryk
på tasten til skift af måleenheder 5 igen og igen, til den ønskede måleenhed
fremkommer i indikatoren f. Den aktuelle måleværdi omregnes automatisk.
Indstillingen af måleenheden bibeholdes, når målværktøjet slukkes og
tændes.
Signaltone tændes/slukkes
Med tasten signaltone 1 tændes og slukkes signaltonen. Er signaltonen
tændt, fremkommer indikatoren c i displayet.
Indstillingen af signaltonen bibeholdes, når måleværktøjet slukkes og
tændes.
Måleværdiindikator og indstillingshjælp
Måleværdien aktualiseres, hver gang måleværktøjet bevæges. Har måle-
værktøjet været udsat for større bevægelser, skal du vente med at aflæse
måleværdien, til den er holdt op med at ændre sig.
Afhængigt af måleværktøjets position vises måleværdi og målenhed i dis-
playet 180° drejet position. Derved kan visningen aflæses, også når der
arbejdes over hovedhøjde.
Måleværktøjet viser vha. indstillingshjælpen a i displayet, i hvilken retning
det skal hældes for at nå målværdien. Målværdien er vandret eller lodret
ved standardmålinger, i funktionen „Copy“ den gemte måleværdi og ved
ændret nulpunkt det gemte nulpunkt.
Når målværdien er nået, slukker pilene til indstillingshjælpen a, og ved
tændt signaltone høres en konstant tone.
Målefunktioner
Fastholdelse/overførsel af en måleværdi (se Fig. D)
Med tasten „Hold/Copy“ 6 kan to funktioner styres:
– Fastholde („Hold“) en måleværdi, også selv om måleværktøjet bevæges
senere (f.eks. fordi måleværktøjet er i en position, hvor det er svært at
aflæse displayet);
– Overføre („Copy“) en måleværdi.
Funktion „Hold“:
–Tryk på tasten „Hold/Copy“ 6. Den aktuelle måleværdi b holdes fast i
displayet, alle displayelementer undtagen måleværdien blinker.
– Der skiftes til funktionen „Copy“ ved at trykke på tasten Signaltone 1,
der startes en ny måling ved at trykke på tasten „Hold/Copy“ 6.
Funktion „Copy“:
– Tænd for signaltonen (se „Signaltone tændes/slukkes“, side 59).
– Tryk på tasten „Hold/Copy“ 6. Den aktuelle måleværdi gemmes. Et kort
signal høres, indikatorerne for måleenhed f og signaltone c blinker.
– Groft målte værdier kan korrigeres, før de overføres: Tryk på tasten øg
indikatorværdi 4 for at øge den gemte måleværdi, tryk på tasten reducer
indikatorværdi 5 for at reducere den.
– Placer måleværktøjet på målstedet, hvor måleværdien skal overføres til.
Som vist på billedet er måleværktøjets indstilling uvigtigt. Indstillings-
hjælpen a peger i den retning, i hvilken måleværktøjet skal bevæges for
at opnå den vinkel, der skal kopieres. Når den gemte vinkel nås, høres en
akustisk signaltone, indstillingshjælpen a slukker.
–Tryk på tasten „Hold/Copy“ 6 igen for at starte en ny måling.
Bosch Power Tools 1 618 C00 62X | (27.8.12)

OBJ_BUCH-1628-002.book Page 60 Monday, August 27, 2012 12:22 PM
60 | Dansk
Ændring af nulpunkt
For nemmere at kunne kontrollere skrånende flader (f.eks. 45°) kan du æn-
dre målingens nulpunkt.
Indstil måleværktøjet f.eks. ved at placere det op ad et referenceemne, så
det ønskede, nye nulpunkt vises som måleværdi (f.eks. 45,1°). Tryk på ta-
sten „Alt 0°“ 3. Måleværdien b og indikatoren ændret nulpunkt e blinker.
Groft målte værdier kan korrigeres, så længe måleværdien b blinker: Tryk
på tasten øg indikatorværdi 4 for at øge den gemte måleværdi, tryk på ta-
sten reducer indikatorværdi 5 for at reducere den (f.eks. fra 45,1°til
45,0°). 3 s efter det sidste tastetryk gemmes den viste hældningsværdi
som ny referenceværdi.
Efter lagringen gør den blinkende indikator e opmærksom på det ændrede
nulpunkt. I måleindikatoren b vises den aktuelle måleværdi i relation til det
nye nulpunkt, også indstillingshjælpen og signaltonerne refererer til det nye
nulpunkt. Eksempel: Ved en hældning på 43,8° i forhold til den vandrette
linje og et gemt nulpunkt på 45° vises 1,2° som måleværdi.
Der vendes tilbage til standard-nulpunktet 0 ° ved at trykke på en af tasterne
„Alt 0°“ 3, „Hold/Copy“ 6 eller „CAL“ 4. Indikatoren ændret nulpunkt e
slukker.
Berøringsløs måling/overførsel af hældninger
Vha. laseren kan du måle eller overføre hældninger berøringsløst, også over
store afstande.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i
laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
f Brug altid kun midten af laserpunktet til at markere. Laserpunktets
størrelse ændrer sig med afstanden.
Til måling af hældninger indstilles måleværktøjet på en sådan måde, at la-
serstrålen forløber langs med fladen, der skal måles. Til overførsel af hæld-
ninger indstilles måleværktøjet på en sådan måde, at den ønskede hæld-
ning vises som måleværdi b, og hældningen overføres til målfladen vha.
laserpunktet.
Bemærk: Vær under overførslen af hældninger vha. laser opmærksom på,
at laseren rager 24 mm ud over underkanten på måleværktøjet.
Nøjagtighedskontrol og kalibrering af måleværktøj
Kontrol af målenøjagtighed
Kontroller måleværktøjets nøjagtighed før kritiske målinger, efter store
temperaturændringer samt efter store stød.
Før måling af vinkler <45° bør værktøjet kontrolleres på en lige, vandret
flade, før måling af vinkler >45° på en lige, lodret flade.
Tænd for måleværktøjet og læg det på en vandret eller lodret flade.
Vælg måleenheden „°“ (se „Skift måleenhed“, side 59).
Vent i 10 s og notér herefter måleværdien.
Drej måleværktøjet 180° omkring den lodrette akse. Vent i 10 s igen og
noter den anden måleværdi.
f Kalibrer kun måleværktøjet, hvis forskellen mellem de to målevær-
dier er større end 0,1°.
Kalibrér måleværktøjet i den position (lodret og vandret), i hvilken differen-
cen mellem måleværdierne er blevet konstateret.
Kalibrering af de vandrette flader (se Fig. E)
Den flade, som måleværktøjet lægges på, må ikke afvige mere end 5° fra
den vandrette linie. Er afvigelsen større, afbrydes kalibreringen med visnin-
gen „---“.
Tænd for måleværktøjet og anbring det på den vandrette flade på en
sådan måde, at libellen 12 peger opad, og displayet 11 er rettet hen
imod dig. Vent i 10 s.
Tryk så på kalibreringstasten „CAL“ 4 i ca. 2 s, til „CAL1“ fremkom-
mer kort i displayet. Herefter blinker måleværdien i displayet.
Drej måleværktøjet 180° omkring den lodrette akse, så libellen stadig-
væk vender opad, mens displayet 11 befinder sig på den side, der ven-
der væk fra dig. Vent i 10 s.
Tryk så på kalibreringstasten „CAL“4 igen. I displayet vises „CAL2“
kort. Herefter fremkommer måleværdien (blinker ikke mere) i displayet.
Nu er måleværktøjet kalibreret på ny til denne kontaktflade.
Herefter skal du kalibrere måleværktøjet til kontaktfladen, der ligger
overfor. Drej hertil måleværktøjet omkring den vandrette akse, så li-
bellen 12 peger nedad og displayet 11 hen imod dig. Anbring måle-
værktøjet på den vandrette flade. Vent i 10 s.
Tryk så på kalibreringstasten „CAL“ 4 i ca. 2 s, til „CAL1“ fremkom-
mer kort i displayet. Herefter blinker måleværdien i displayet.
Drej måleværktøjet 180° omkring den lodrette akse, så libellen stadig-
væk vender nedad, mens displayet 11 befinder sig på den side, der
vender væk fra dig. Vent i 10 s.
Tryk så på kalibreringstasten „CAL“4 igen. I displayet vises „CAL2“
kort. Herefter fremkommer måleværdien (blinker ikke mere) i displayet.
Nu er måleværktøjet kalibreret på ny til de to vandrette kontaktflader.
Bemærk: Drejes måleværktøjet ved trin
og ikke omkring den akse, der
vises på billedet, kan kalibreringen ikke afsluttes („CAL2“ fremkommer
ikke i displayet).
1 618 C00 62X | (27.8.12) Bosch Power Tools