Beurer MP 41 – страница 2
Инструкция к Косметическому Прибору Beurer MP 41
– Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu
et selon le mode et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Toute utilisation
incorrecte peut être dangereuse.
–
L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour poncer
la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des
brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre chaque utili-
sation. Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de
l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux personnes insensibles à la chaleur.
– L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour une
utilisation à fins médicales ou commerciales.
– Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utilisation
incorrecte ou erronée.
– L'appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s'il présente des signes
d'usure ou d'endommagement. Si l'appareil présente de tels signes ou s'il a
été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au fabricant ou rappor-
té au revendeur avant d'être réutilisé.
– Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionnement
est défaillant.
– Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente
ou un revendeur agréé.
– N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil !
– Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires fournies.
– Ne jamais laisser sans surveillance l‘appareil en fonctionnement.
–
Gardez l‘appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel.
– Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
– N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
– L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 15 minutes sans interruption. Après
cette période de temps, il faut faire un arrêt de 30 minutes au moins pour
empêcher une surchauffe du moteur.
– N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer
ni conserver l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire
ou le lavabo.
– Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
– N‘utilisez pas l‘appareil pendant le bain ou la douche. Il ne faut pas entreposer
ni conserver l‘appareil à des endroits où il risque de tomber dans la baignoire
ou le lavabo.
– Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
– Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer le bloc
d‘alimentation de la prise de courant.
– Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension du réseau
marquée sur celui-ci.
21
– Au cas où le bloc d’alimentation est endommagé, ne vous servez plus de
l’adaptateur.
– Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seule
personne.
2. Mise en service
2.1 A savoir sur l‘appareil
Cet appareil de manucure et pédicure est équipé d'embouts de grande qualité. Il
s'agit d'embouts saphir longue durée et 10 d'embouts à feutre de polissage. Grâce
au réglage continu de la vitesse et au double sens de rotation droite/gauche, vous
pouvez prendre soin de vos pieds et de vos ongles comme chez un pédicure
professionnel.
Tous les embouts peuvent être contenus sans problèmes dans la pochette de
rangement du MP 62.
2.2 Fonctionnement sur le secteur
Cet appareil est équipé d‘un bloc d‘alimentation au secteur monté dénitive-
ment an de vous apporter en tout temps la puissance susante pour des soins
des pieds et des ongles de bonne qualité et de forte puissance.
Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque emploi, avant
tout nettoyage et avant de changer de pièces d‘accessoires.
Vous devez vérifier que le commutateur coulissant de l'appareil se
trouve en position intermédiaire (= Arrêt) avant de le brancher.
3. Application
3.1 Généralités
– Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure) et des
pieds (pédicure).
– Assurez-vous que l’appareil est éteint.
– Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant une
légère pression. Les embouts s‘enclenchent (légèrement audibles). Pour en-
lever, tirez l‘embout et l‘appareil en directions opposées en les maintenant en
ligne droite.
– Allumez l'appareil en tournant la molette de commande vers la gauche ou la
droite, la LED s'allume en bleu. Les deux touches, marquées plus (+) et moins
(-), permettent de sélectionner le nombre de tours de l‘axe d‘entraînement.
Commencez chaque application par un nombre de tours peu élevé, puis aug-
mentez selon les besoins.
–
Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de saphir. Ceci
leur garantit une durée de vie extrême et prévient presque entièrement l‘usure.
22
– N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les em-
bouts sur la surface à traiter.
– Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mouve-
ments circulaires sur les parties à traiter.
– Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la
peau amollie ou humide, le cas échéant. C‘est la raison pour laquelle nous
vous demandons de pas baigner ces parties avant les soins.
– N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection naturelle de
la peau.
– Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être bloqué
durablement, sinon l‘appareil risque une surchauffe et des dommages.
– Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les par-
ties traitées.
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en
particulier aux personnes diabétiques, car leurs mains et leurs
pieds sont moins sensibles.
3.2 Embouts
Comme il s'agit d'embouts de grande qualité, nous vous prions de les manipu-
ler avec précaution, car ils peuvent provoquer des blessures en cas d'utilisation
inappropriée. Une attention toute particulière est conseillée lors de l'utilisation à
grande vitesse.
Les embouts suivants sont fournis :
A – Cône saphir
Elimination des peaux sèches, de la corne ou des
durillons sur la plante du pied et le talon et traitement
des ongles.
B – Cône feutre
Lissage et polissage des bords des ongles après
limage ainsi que nettoyage de la surface de l‘ongle.
Polissez toujours en eectuant des mouvements
circulaires et ne vous arrêtez pas avec le cône feutre
à un endroit, car le frottement risque de développer
une forte chaleur.
23
C – Disque saphir, fin
Limage et soins des ongles, grains ns du disque saphir.
La particularité de ce disque saphir vient de ce que
seul le disque intérieur de ponçage tourne alors que
la monture extérieure est immobile. Ceci permet de
limer les ongles avec précision sans risquer de brûler
la peau par la rotation rapide du disque.
D – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils ligniés,
ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet eet, tenez
la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à
la surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle vou-
lue en exerçant des mouvements lents et circulaires.
E – Fraiseuse à mèche
Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez pru-
demment la fraiseuse à mèche à l‘endroit à traiter et
enlevez les parties de l‘ongle incarné.
F – Fraiseuse saphir ronde
Cet accessoire est utilisé pour enlever prudemment
les cors. Quand vous vous servez de cet embout,
n‘oubliez pas qu‘en enlevant la couche cutanée du
cor, vous pénétrez vite en profondeur dans la peau et
que vous risquez de léser le périoste.
G – Fraiseuse à pointe
La fraiseuse à pointe est un instrument de précision.
Manipulez cet embout avec précaution, car un emploi
imprudent risque vite d‘occasionner des blessures.
Elle permet de dégager des ongles incarnés et de
fraiser des parties d‘ongles mortes. Faites fonctionner
la fraiseuse à pointe à une faible vitesse.
H – Embout pour l’utilisation des embouts en
émeri
Conçu pour xer les embouts en émeri.
24
I – Embout en émeri
Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des
callosités et des durillons sur la plante du pied et les
talons et pour le traitement des ongles. La carac-
téristique des embouts à usage unique en émeri
est qu’ils peuvent être retirés et éliminés après une
utilisation. Un total de 10 embouts à usage unique
sont inclus dans l’emballage.
N’éliminez pas la totalité des callosités, an de con-
server la protection naturelle de la peau.
J – Cône saphir, long et gros grain
Elimination rapide de corne épaisse ou gros durillons
sur la plante du pied et le talon. Cet embout sert à
traiter de grandes surfaces.
K – Disque saphir, gros grain
Limage et soins des ongles, gros grains du disque
saphir. Cet embout vous permet d‘écourter même
les ongles épais par limage. Comme il élimine vite
de grandes surfaces d‘ongle, ici aussi il faut travailler
avec précaution.
L – Protection contre la poussière d’ongle
Évite la dispersion de poussière d’ongle.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en
direction de la pointe !
Au cours du traitement, vériez les résultats régulièrement. Dès que l‘application
devient désagréable, arrêtez le traitement.
4. Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant !
– Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale,
vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
– En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être netto-
yés avec un chiffon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool. Ensuite, il
faut les sécher soigneusement.
25
– Ne pas laissez tomber l‘appareil.
– Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait, ne
réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
– Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de pro-
duit abrasif.
– Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans l‘eau
ou d‘autres liquides.
5. Elimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsa-
bles de l’élimination et du recyclage de ces produits.
6. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l'adresse du
service après-vente concerné (cf. la liste des adresses du service après-vente).
Précisez la référence appropriée.
Cône saphir 163.517
Cône feutre 163.518
Disque saphir, grain n 163.519
Fraise cylindre 163.520
Fraise amme 163.521
Fraise saphir ronde 163.522
Fraise à aiguille 163.523
Cône saphir long 163.524
Disque saphir, gros grain 163.525
Support pour embout en émeri 163.526
10embouts jetables 163.527
26
ESPAÑOL
Contenido
1. Instrucciones importantes ..... 28
3.1 Informaciones generales . 30
2. Puesta en operación .............. 30
3.2 Adaptadores ....................31
2.1 Indicaciones interesantes
4. Limpieza ................................33
sobre el aparato ..............30
5. Eliminación de desechos ....... 34
2.2 Operación con alimentación
6. Piezas de repuesto y de
de la red ........................... 30
desgaste ................................ 34
3. Aplicación ..............................30
Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente:
Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nue-
stra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comproba-
da calidad en el sector de energía térmica, terapias suaves, presión sanguínea
/ diagnóstico, peso, masaje y aire. Sírvase leer detenidamente las presentes
instrucciones de uso y observar las indicaciones dadas.
Con las más cordiales recomendaciones
Su equipo BEURER
Artículos suministrados
- Aparato de manicura ypedicura
- 10accesorios de zaro yeltro de alta calidad
- 10 Accesorios desechables de papel de lija
- Adaptador
- Bolsa
- Estas instrucciones de uso
27
Advertencia
• Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o
conocimientos, siempre que estén vigilados o
se les indique cómo usarlo de forma segura y
entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
• Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
• Las reparaciones sólo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
1. Instrucciones importantes
Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso antes
del primer uso; guarde el manual para utilizarlo ulteriormente y pónga-
lo también a disposición de otros usuarios.
Atencion:
Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel.
– Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de es-
pecial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles
al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los adaptadores su-
ministrados junto con el aparato son aptos para diabéticos.
Sin embargo, use el aparato con precaución y no lo ponga a muchas revolu-
ciones.
En caso de duda consulte a su médico.
28
–
El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la finalidad es-
pecificada para su diseño y de la forma descrita en el presente manual de instruc-
ciones de uso. Cualquier uso inadecuado/incorrecto puede significar peligro.
– Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por ejemplo
para eliminar la córnea de los pies, el aparato puede calentarse conside-
rablemente. Para evitar quemaduras de la piel es necesario intercalar pausas
mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su propia seguridad debe
usted controlar constantemente el calentamiento del aparato. Esto rige espe-
cialmente para personas sensibles al calor.
– El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia, no
habiéndose previsto para su uso médico o comercial.
– El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios causados
por un uso inadecuado o incorrecto.
– Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o da-
ños. Si presentase signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido utilizado
incorrectamente, éste debe ser enviado al fabricante o distribuidor antes se-
guir utilizándolo.
– En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmediata-
mente el aparato.
– Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por el
servicio postventa o por distribuidores autorizados.
– ¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato!
– Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas.
– Nunca dejar el aparato en operación sin vigilancia.
– Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales situaci-
ones peligrosas.
– Mantener el aparato alejado de fuentes de calor.
– Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc.
– El aparato no debe ser usado más de 15 minutos sin interrupción. Después
de este intervalo de tiempo debe intercalarse una pausa de por lo menos 30
minutos para prevenir un sobrecalentamiento del motor.
– Nunca utilizar el aparato mientras se tome un baño o durante la ducha. Nunca
guardar o almacenar el aparato en lugares desde los cuales pudiera caerse a
la bañera o al lavatorio.
– Nunca sumergir el aparato en el agua ni en otros líquidos.
– Si el aparato se ha caído al agua, desenchufar inmediatamente el cable de
alimentación eléctrica.
– Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación enchufable
es necesario secarse completamente las manos.
– Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desenchufar
la fuente de alimentación de la caja de enchufe.
29
– La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la tensión
de red indicada sobre ella.
– Si la fuente de alimentación está defectuosa, no usar más el adaptador.
– Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona.
2. Puesta en operación
2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato
Este aparato de manicura y pedicura incluye 10 adaptadores de alta calidad,
tanto con recubrimiento de zaro de larga duración como de eltro de pulido.
Gracias a la regulación gradual de la velocidad y a la marcha a derecha e iz-
quierda, conseguirá un cuidado profesional de uñas y pies con unos resultados
equiparables a los de un tratamiento realizado por un podólogo.
Todos los adaptadores se integran fácilmente en la bolsa del MP 62.
2.2 Operación con alimentación de la red
A n de ofrecer siempre una potencia suciente para un efectivo tratamiento
de manicura y pedicura, el presente aparato está provisto de una fuente ja de
alimentación por la red de corriente eléctrica.
Desenchufar siempre la fuente de alimentación después de usar el
aparato y antes de limpiarlo o de cambiar las piezas accesorias.
Antes de conectar el aparato a una fuente de corriente, asegúrese de
que el interruptor deslizante del aparato se encuentra en la posición
intermedia (=apagado).
3. Aplicación
3.1 Informaciones generales
– La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura.
– Asegúrese de apagar previamente el aparato.
– Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato ejer-
ciendo una leve presión. Los adaptadores quedan conectados al enclavarse
(audiblemente). Para desmontar el adaptador separarlo del aparato en direcci-
ón axial.
– Encienda la unidad moviendo el anillo de conexión hacia la izquierda (marcha
ala izquierda) ohacia la derecha (marcha ala derecha). El LED se iluminará en
azul. Ambas teclas marcadas con más (+) y menos (-) pueden ser usadas para
ajustar la velocidad de rotación del eje de accionamiento. Inicie usted siempre
el trabajo a baja velocidad aumentándola luego de acuerdo a la necesidad.
– Todos los adaptadores para limar y pulir están revestidos con una granulación
de zafiro. Esta granulación garantiza a usted una larga vida útil gracias a que
su desgaste es casi nulo.
30
– No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con extre-
mo cuidado a la superficie que se desea tratar.
– El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una leve
presión y llevando a cabo movimientos circulantes.
– Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la piel
está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos previos en
baños de agua.
– No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natural de
la piel.
–
Observar que el eje pueda rotar siempre libremente. El eje no debe bloquearse
durante largo tiempo ya que de lo contrario el aparato se sobrecalienta y se daña.
– Después de cada tratamiento aplique usted siempre una crema humectante
sobre las partes tratadas.
Importante:
Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale espe-
cialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en las ma-
nos y pies es reducida.
3.2 Adaptadores
Al tratarse de adaptadores de alta calidad, le rogamos que los utilice con
cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas. Espe-
cialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomendamos que
proceda con máxima precaución.
Se incluyen los siguientes adaptadores:
A – Cono de zafiro
Se usa para eliminar la piel seca, la córnea o callo-
sidades en la planta del pie y talón y para tratar las
uñas.
B – Cono de fieltro
Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas
después del limado así como para limpiar la super-
cie de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo
siempre con movimientos circulantes debiendo
evitarse dejar el cono de eltro sobre el mismo lugar
ya que debido a la fricción puede producirse un
calentamiento excesivo.
31
C – Disco de zafiro, fino
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granu-
lación na del disco de zaro. La característica especial
de este disco de zaro es que solamente gira el disco
de pulido interior mientras que el soporte permanece
jo. Esto permite un limado preciso de las uñas sin pe-
ligro de quemar la piel con el disco de rápida rotación.
D – Fresa cilíndrica
Se usa tanto para desbastar como para alisar las
supercies lignicadas de las uñas de los pies. Para
este efecto sírvase colocar la fresa cilíndrica en
posición paralela a la supercie de la uña y desbaste
las capas deseadas de la uña llevando a cabo lentos
movimientos circulantes.
E – Fresa en forma de llama
Se usa para aojar las uñas encarnadas. Para este
efecto colocar la fresa en forma de llama cuidadosa-
mente en el lugar a ser tratado y desbastar las partes
pertinentes de la uña.
F – Fresa de zafiro redonda
Este adaptador accesorio se usa para eliminar los
callos. Al usarse este adaptador es preciso considerar
que una vez desbastada la capa de piel del callo se
penetra rápidamente a una mayor profundidad de la
piel y que, por lo tanto, es posible herir el periostio.
G – Fresa de aguja
La fresa de aguja es una herramienta de precisión. Sír-
vase manejar con mucho cuidado este adaptador, ya
que si se usa de forma inadecuada, es posible causar
lesiones fácilmente. Esta fresa se usa para liberar uñas
encarnadas y desbastar las partes muertas de la uña.
Aplique usted la fresa de aguja a bajas velocidades.
H – Accesorio para utilizar los accesorios de papel
de lija
Idóneo para colocar los accesorios de papel de lija.
32
I – Accesorio de papel de lija
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la
planta del pie y el talón y arreglar las uñas. La pecu-
liaridad de los accesorios de papel de lija de un solo
uso es que, tras utilizarlos una vez, pueden retirarse y
eliminarse. Se suministran un total de 10 accesorios
de un solo uso.
No elimine toda la dureza para conservar la protecci-
ón natural de la piel.
J – Cono de zafiro, largo y grueso
Se usa para una rápida eliminación de la córnea
gruesa o de grandes callos en la planta del pie y en
el talón. Este adaptador se aplica para trabajos en
grandes supercies.
K – Disco de zafiro, grueso
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas,
granulación gruesa del disco de zaro. Mediante
este adaptador puede usted mismo acortar las uñas
gruesas limándolas. Aquí debe manejarse el adap-
tador también con sumo cuidado ya que desbasta
rápidamente grandes supercies de las uñas.
L – Cubierta protectora de polvo de uñas
Impide que se desprenda al aire polvo de uñas.
¡Para limar las uñas comience siempre desde el lado exterior movién-
dose hacia la punta!
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Tan pronto
como la aplicación se vuelva desagradable, nalizar el tratamiento.
4. Limpieza
¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación de la
caja de enchufe!
– Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido.
Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño
en una ligera jabonadura.
33
– En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los adapta-
dores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después de la limpie-
za secarlos cuidadosamente.
– No dejar caer el aparato.
– Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precauciones hu-
biera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se haya secado
completamente.
– Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar.
– Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en agua o
en otros líquidos.
5. Eliminación de desechos
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
6. Piezas de repuesto y de desgaste
Las piezas de repuesto y de desgaste pueden adquirirse a través de la corre-
spondiente dirección de servicio técnico (indicada en la lista de direcciones de
servicios técnicos). Indique el número de pedido correspondiente.
Disco de zaro 163.517
Adaptador de eltro 163.518
Disco no de zaro 163.519
Fresa cilíndrica 163.520
Fresa por llama 163.521
Adaptador redondo de zaro 163.522
Fresa de aguja 163.523
Disco largo de zaro 163.524
Placa gruesa de zaro 163.525
Soporte para accesorio de papel de lija 163.526
Adaptadores desechables (10unidades) 163.527
34
ITALIANO
Indice
1. Note importanti ...................... 36
3.2 Accessori
intercambiabili .................39
2. Messa in funzione .................. 38
4. Pulizia ....................................41
2.1 Informazioni utili
sull‘apparecchio .............. 38
5. Smaltimento ..........................42
2.2 Funzionamento elettrico . . 38
6. Pezzi di ricambio e parti
soggette a usura ....................42
3. Uso ........................................38
3.1 Cenni generali..................38
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è
sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei set-
tori del calore, della terapia dolce, della pressione sanguigna / della diagnosi,
del peso, del massaggio e dell‘aria. Legga attentamente le presenti istruzioni
d‘uso ed osservi le note ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team BEURER
Fornitura
- Apparecchio per manicure e pedicure
- 10 accessori in zaro e feltro di alta qualità
- 10 Accessori monouso in carta abrasiva
- Adattatore
- Custodia
- Le presenti istruzioni per l'uso
35
Pericolo
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e
conoscenza, esclusivamente sotto supervisione
oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di
sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non
devono essere eseguite da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
• Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
1. Note importanti
Leggere attentamente le presenti istruzioni d‘uso prima del primo uti-
lizzo. Conservarle per una eventuale consultazione successiva e ren-
derle accessibili anche ad altri utilizzatori.
ATTENZIONE:
Durante l‘uso è possibile che sulla pelle si sviluppi un forte calore.
– Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò vale in partico-
lare per i diabetici in quanto sono meno sensibili al dolore e quindi corrono
un maggiore rischio di subire lesioni. Gli accessori forniti in dotazione con
l'apparecchio, sono adatti ai diabetici.
Tenere comunque una velocità bassa e maneggiare l'apparecchio con partico-
lare cautela.
In caso di dubbi, rivolgersi al proprio medico.
36
– Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è
stato sviluppato e secondo le modalità indicate nelle istruzioni per l‘uso. Ogni
utilizzo non appropriato può essere pericoloso.
– Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di du-
roni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente. Per evitare ustioni
alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole applicazioni. Ai fini della pro-
pria sicurezza verificare sempre lo sviluppo del calore dell’apparecchio. Ciò
vale, in particolar modo, per le persone non sensibili al calore.
– L'uso previsto per l'appareccdhio è unicamente privato, e non medico o com-
merciale.
– Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non con-
forme o errato.
– Controllare frequentemente se l'apparecchio presenta segni di usura o dann-
eggiamento. In tal caso o in caso di uso non conforme, prima di usarlo nuova-
mente, portarlo dal produttore o dal rivenditore.
– Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e guasti al funzi-
onamento.
– Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio cli-
enti o da rivenditori autorizzati.
– Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio!
– Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti.
– Non lasciare l‘apparecchio in funzione in vostra assenza.
– Tenere l‘apparecchio lontano dalla portata dei bambini al fine di prevenire
eventuali pericoli.
– Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore.
– Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
– L‘apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per oltre 15
minuti. Dopo tale lasso di tempo occorre fare una pausa di almeno 30 minuti
onde evitare il surriscaldamento del motore.
– Non utilizzare l‘apparecchio nella vasca da bagno o sotto la doccia. Non con-
servare l‘apparecchio in luoghi dai quali questo possa facilmente cadere in
vasche o lavandini.
– Non immergere mai l‘apparecchio in acqua o in altri liquidi.
– Qualora l‘apparecchio cada nell‘acqua, staccare immediatamente
l‘alimentatore dalla presa.
– Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, occorre che le
mani siano asciutte.
– Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa.
– L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata su di esso.
– Se l’alimentatore è danneggiato, non utilizzare più l’adattatore.
– Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola persona.
37
2. Messa in funzione
2.1 Informazioni utili sull‘apparecchio
Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di 10 accessori di alta
qualità in zaro di lunga durata o in feltro per lucidare. Grazie alla regolazione
della velocità continua e alla rotazione destra/sinistra è possibile ottenere un
trattamento professionale dei piedi e delle unghie con risultati paragonabili a
quanto ottenibile presso un centro estetico.
Tutti gli accessori possono essere comodamente conservati nella custodia del
set MP 62.
2.2 Funzionamento elettrico
Al ne di orire un rendimento suciente per un trattamento buono ed eciente
dei piedi e delle unghie, questo apparecchio è dotato di un alimentatore sso.
Disinserire sempre l‘alimentatore dopo ogni uso, prima di ogni pulizia e
prima di ogni sostituzione degli accessori.
Assicurarsi che l'interruttore a scorrimento dell'apparecchio sia nella po-
sizione centrale (=O) prima di collegarlo a una fonte di alimentazione.
3. Uso
3.1 Cenni generali
– Questo apparecchio è destinato solo al trattamento di mani (manicure) e piedi
(pedicure).
– Accertarsi che l'apparecchio sia spento.
– Scegliere l‘accessorio intercambiabile desiderato e applicarlo esercitando
una leggera pressione sull‘asse dell‘apparecchio. Inserendo gli accessori
intercambiabili viene emesso un leggero scatto udibile. Per rimuoverlo, tirare
l‘accessorio dall‘apparecchio in direzione lineare.
– Accendere l'apparecchio spostando l'interruttore a scorrimento verso sinistra
(rotazione sinistra) oppure destra (rotazione destra), il LED si accende in blu.
Con entrambi i tasti contrassegnati dal segno di addizione (+) e di sottrazione
(-), è possibile scegliere il numero di giri dell‘asse del motore. Iniziare ogni
trattamento con un numero di giri basso e aumentarlo successivamente a se-
conda delle esigenze.
– Tutti gli accessori intercambiabili per limare e levigare sono rivestiti con grana
di zaffiro. Questa garantisce una durata estremamente lunga assicurando
un‘assenza di usura quasi assoluta.
– Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sem-
pre cautamente alla superficie da trattare.
– Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti
movimenti circolari sulle parti da trattare.
38
– Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un effetto
ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si suggerisce
di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente in acqua.
– Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una prote-
zione naturale della pelle.
– Assicurarsi che l‘asse possa muoversi sempre liberamente. L‘asse non deve
essere permanentemente bloccata, poiché altrimenti l‘apparecchio potrebbe
riscaldarsi con conseguenti danni.
– Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una crema
idratante.
Importante:
Controllare i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto per di-
abetici, poiché i loro piedi e le loro mani sono meno sensibili.
3.2 Accessori intercambiabili
Poiché gli accessori sono di qualità professionale, si consiglia di maneggiarli
con cautela per evitare lesioni dovute a un uso improprio. Prestare particolare
attenzione in caso di velocità elevate.
Gli accessori forniti in dotazione sono i seguenti:
A – Cono in zaffiro
Rimozione di pelle secca, duroni o calli sulle
piante dei piedi e sui talloni e trattamento delle
unghie.
B – Cono in feltro
Levigatura e lucidatura del bordo unghia dopo la
limatura nonché pulitura della supercie dell‘unghia.
Lucidare eettuando sempre movimenti circolari e
non tenere il cono in feltro fermo su un unico punto,
poiché l‘attrito può provocare molto calore.
C – Disco in zaffiro, grana fine
Limatura e trattamento delle unghie, grana ne del
disco in zaro.
La caratteristica di questo disco in zaro è che solo
il disco interno di levigatura ruota, mentre il sostegno
esterno rimane fermo. Ciò consente una limatura
esatta delle unghie senza correre il rischio di bruciare
la pelle con il disco rotante.
39
D – Fresa cilindrica
Levigatura di superci di unghie dei piedi molto
indurite nonché lisciatura grossolana delle stesse. A
tal proposito applicare la fresa cilindrica in posizio-
ne orizzontale rispetto alla supercie dell‘unghia e
rimuovere lo strato di unghia desiderato eettuando
lenti movimenti circolari.
E – Fresa a fiamma
Per rimuovere unghie incarnite. Avvicinare cau-
tamente la fresa a amma alla zona da trattare e
rimuovere le parti dell‘unghia interessata.
F – Fresa allo zaffiro rotonda
Questo accessorio serve a rimuovere gli occhi di
pernice. Utilizzando questo accessorio, occorre
considerare che la rimozione dello strato di pelle
dell‘occhio di pernice è consistente e che pertanto vi
è il rischio di penetrare a fondo nella pelle ledendo in
tal modo la pelle intorno all‘osso.
G – Fresa ad ago
La fresa ad ago è uno strumento di precisione. Utiliz-
zare questo accessorio con estrema cautela, poiché
un uso incauto può facilmente causare lesioni.
Esso consente di estrarre unghie incarnite e di fresare
frammenti di unghia morti. Utilizzare la fresa ad ago
con un numero di giri basso.
H – Accesorio para utilizar los accesorios de papel
de lija
Idóneo para colocar los accesorios de papel de lija.
40