Beurer FWM 50 – страница 2

Инструкция к Вашему Здоровью Beurer FWM 50

4. Uso correcto

Este producto está indicado para calentar y masajear pies humanos.

ADVERTENCIA

No utilice el calientapiés con zapatos para no reducir la percepción del calor ni ensuciar el calientapiés. Este

calientapiés no está indicado para un uso hospitalario ni industrial. En particular, no debe usarse con bebés,

niños pequeños, personas con alta sensibilidad al calor o con minusvalías ni tampoco con animales. De lo

contrario podrían producirse lesiones.

5. Manejo

5.1 Puesta en funcionamiento

Conecte el cable de la fuente de alimentación al conector hembra situado en la parte trasera del calientapiés.

Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente.

5.2 Activar y desactivar la función Shiatsu (masaje)

Para activar la función Shiatsu, pulse la tecla de masaje situada en la parte trasera del calientapiés. Los

cabezales de masaje comienzan a girar.

Para desactivar la función Shiatsu, vuelva a pulsar la tecla de masaje situada en la parte trasera del

calientapiés. Los cabezales de masaje se detienen.

ATENCIÓN

Si se ejerce demasiada presión sobre los cabezales de masaje, la función de masaje se detendrá por razones

de seguridad. Para poder volver a utilizar el calientapiés, extraiga brevemente

el cable del conector hembra

y vuelva a introducirlo.

5.3 Activar y desactivar la función de calor ( )

Para activar la función de calor, pulse la tecla de calor ( ) situada en la parte trasera del calientapiés.

Un LED rojo situado encima de la tecla de calor empieza a encenderse.

Para desactivar la función de calor, vuelva a pulsar la tecla de calor situada en la parte trasera del

calientapiés. El LED rojo situado encima de la tecla de calor se apaga.

5.4 Desconexión automática

Por razones de seguridad, el calientapiés se apaga transcurridos aprox. 30 minutos. Vuelva a pulsar la tecla

de masaje o de calor si desea seguir utilizando el calientapiés.

Apague el calientapiés y desenchufe la fuente de alimentación si no va a utilizarlo más después de la

desconexión automática.

ADVERTENCIA

Si el calientapiés se utiliza durante varias horas, recomendamos

ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar

un sobrecalentamiento de los pies, y consiguientemente posibles

quemaduras en la piel.

21

6. Limpieza y cuidado

ATENCIÓN

Desenchufe siempre primero la fuente de alimentación antes de proceder a la limpieza.

De lo contrario podrían producirse daños.

Las pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de

detergente líquido suave.

ATENCIÓN

Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,

calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado.

El forro extraíble se puede lavar en la lavadora a 30º.

Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.

ATENCIÓN

No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el forro no estén completamente secos. De lo

contrario podrían producirse daños.

7. Conservación

Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en

su embalaje original.

ATENCIÓN

D

eje primero que el calientapiés se enfríe. De lo contrario podría resultar dañado. No coloque objetos

sobre el calientapiés mientras lo tenga guardado para evitar que se estropee.

8. Eliminación

Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos

(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en

materia de eliminación de residuos.

9. Solución de problemas

Problema Causa Solución

El calientapiés no se calienta o la función de masaje no

El calientapiés está

Envíelo al servicio de

se puede activar mientras

estropeado.

atención al cliente.

- la fuente de alimentación está enchufada correctamente.

- el cable de la la fuente de alimentación está conectado

con el conector hembra del calientapiés.

- las dos funciones (calor + masaje) están activadas.

10. Datos técnicos

Véase la etiqueta de la placa de características del calientapiés.

22

ITALIANO

Indice

1. Informazioni sul massaggio shiatsu .................24

6. Pulizia e cura ..................................................27

2. Fornitura ...........................................................24

7. Conservazione ...............................................27

2.1 Descrizione dell’apparecchio .....................24

8. Smaltimento ...................................................27

3. Istruzioni importanti ..........................................24

9. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 27

4. Uso conforme ...................................................26

10. Dati tecnici .....................................................27

5. Funzionamento ................................................. 26

5.1 Messa in funzione .......................................26

5.2 Attivazione / disattivazione della funzione

shiatsu (massaggio) .................................... 26

5.3 Accensione / spegnimento della funzione

di riscaldamento (

) ...............................26

5.4 Dispositivo di arresto automatico ...............26

Spiegazione dei simboli

Non lavabile

Leggere le istruzioni!

Non candeggiare.

Non asciugare in

Non infilare oggetti

asciugatrice.

appuntiti!

Non stirare.

Utilizzare solo in

Non lavare a secco.

ambienti asciutti.

Non può essere

Protetto contro le

utilizzato dai bambini

IPX1

gocce d’acqua

piccoli (0 – 3 anni).

AVVERTENZA; Avvertimento di pericolo di lesioni o di

pericoli per la salute

ATTENZIONE; Indicazione di sicurezza per possibili danni

all’apparecchio/agli accessori

23

1. Informazioni sul massaggio shiatsu

Lo shiatsu è una tecnica di massaggio nata circa 100 anni fa in Giappone e basata sui concetti della medicina

tradizionale cinese, che si concentra sul sistema dei canali energetici (sistema dei meridiani) del corpo umano.

Il massaggio shiatsu mira a migliorare il benessere fisico, emozionale e spirituale della persona da curare.

A tale scopo, è necessario sciogliere i nodi e i blocchi dei canali energetici e stimolare le forze autoregolatrici

del corpo.

Con movimenti fluidi il terapeuta shiatsu esercita pressione lungo i canali energetici (meridiani). Sebbene la

traduzione letterale di shiatsu sia "pressione delle dita", il massaggio viene effettuato anche con i palmi delle

mani, i gomiti e le ginocchia. Il terapeuta si avvale di tutto il peso del suo corpo per produrre la pressione

necessaria.

Massaggiando un determinato punto sulla pianta del piede si va a influire sul corrispondente organo del

corpo. Si consiglia tuttavia di informarsi debitamente prima di eseguire il massaggio riflessologico plantare

consultando la letteratura in materia o il medico al fine di ottenere l’effetto desiderato.

7

2. Fornitura

1 scaldapiedi shiatsu con rivestimento

6

1 alimentatore

1 manuale di istruzioni

Massage

2.1 Descrizione dell’apparecchio

1. Alimentatore

4

5

2. Cavo

3

3. Presa di collegamento

4.

Pulsante massaggio

2

5.

Pulsante riscaldamento

6. Scaldapiedi shiatsu

1

7. Rivestimento

3. Istruzioni importanti

Conservare per utilizzo futuro

AVVERTENZA

• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni

alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).

Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per

tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma

anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni

di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione

dell’articolo.

• Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili

al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in

quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.

• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto

piccoli (0 3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di

surriscaldamento.

24

• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini piccoli

(3 8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un

genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo

sicuro dello scaldapiedi.

• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a

8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,

o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza,

esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti

in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse

correlati.

• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.

• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere

eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.

Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali.

• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.

• Non infilare oggetti appuntiti.

• Utilizzare solo in ambienti asciutti.

• Utilizzare unicamente l’alimentatore originale incluso.

Tipo: S024FV 1200 200.

• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono

disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al

di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000

V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso

magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.

Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il

produttore del pacemaker.

• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.

• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali

segni di usura o danni allo scaldapiedi.

In presenza di segni di un utilizzo non corretto dello scaldapiedi o se

non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.

• Se il cavo di alimentazione dello scaldapiedi viene danneggiato,

richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un

tecnico ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.

• Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 5), per la cura e la pulizia

(capitolo 6) e per la conservazione (capitolo 7).

• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,

rivolgersi al Servizio clienti.

25

4. Uso conforme

Questo prodotto è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani.

AVVERTENZA

Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate in quanto riducono la sensibilità al calore e sporcano il

prodotto. Lo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo commerciale o all’interno di strutture ospedaliere. In

particolare non utilizzarlo per neonati, bambini, persone insensibili al calore o non autosufficienti o animali.

In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni.

5. Funzionamento

5.1 Messa in funzione

Collegare il cavo dell’alimentatore alla presa di collegamento sul retro dello scaldapiedi.

Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.

5.2 Attivazione / disattivazione della funzione shiatsu (massaggio)

Per attivare la funzione shiatsu, premere il pulsante massaggio sul retro dello scaldapiedi. Le teste

massaggianti iniziano a ruotare.

Per disattivare la funzione shiatsu, premere nuovamente il pulsante massaggio sul retro dello scaldapiedi.

Le teste massaggianti si arrestano.

ATTENZIONE

Se viene esercitata una pressione eccessiva sulle teste massaggianti, la funzione di massaggio viene

disattivata per motivi di sicurezza. Per mettere nuovamente in funzione lo scaldapiedi shiatsu, staccare

brevemente il cavo dalla presa di collegamento e reinserirlo.

5.3 Accensione / spegnimento della funzione di riscaldamento ( )

Per attivare la funzione di riscaldamento, premere il pulsante di riscaldamento ( ) sul retro dello

scaldapiedi. Il LED rosso sopra il pulsante di riscaldamento si accende.

Per disattivare la funzione di riscaldamento, premere nuovamente il pulsante di riscaldamento sul retro

dello scaldapiedi. Il LED rosso sopra il pulsante di riscaldamento si spegne.

5.4 Dispositivo di arresto automatico

Lo scaldapiedi viene disattivato dopo circa 30 minuti per motivi di sicurezza. Premere nuovamente il pulsante

massaggio o riscaldamento per continuare a utilizzare lo scaldapiedi.

Spegnere lo scaldapiedi e scollegare l’alimentatore dalla presa se non si desidera più utilizzare lo scaldapiedi

dopo l’arresto temporizzato.

AVVERTENZA

Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare

il livello di calore più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi con

conseguente possibile ustione cutanea.

26

6. Pulizia e cura

ATTENZIONE

Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre l’alimentatore dalla presa di corrente.

In caso contrario, sussiste il pericolo di danneggiamento.

Piccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con

un detergente liquido per capi delicati.

ATTENZIONE

Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice,

manganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.

Il rivestimento estraibile può essere lavato in lavatrice a 30°.

Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.

ATTENZIONE

Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento sono completamente asciutti.

In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento.

7. Conservazione

Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.

ATTENZIONE

L

asciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario, lo scaldapiedi potrebbe

danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, conservare lo scaldapiedi senza appoggiarvi sopra alcun

oggetto per evitare che venga danneggiato.

8. Smaltimento

Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed

elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo

smaltimento.

9. Che cosa fare in caso di problemi?

Problema Causa Soluzione

Lo scaldapiedi non si scalda o la funzione massaggio

Lo scaldapiedi è

Spedire lo

non può essere attivata quando

difettoso.

scaldapiedi al

Servizio clienti.

- l’alimentatore è collegato a una presa funzionante;

- il cavo dell’alimentatore è collegato alla presa di collega-

mento dello scaldapiedi;

- entrambe le funzioni (riscaldamento + massaggio) sono

attive.

10. Dati tecnici

Vedere l’etichetta con i dati tecnici dello scaldapiedi.

27

TÜRKÇE

İçerik

1. Shiatsu masajı hakkında ..................................29

6. Temizlik ve bakım ...........................................32

2. Teslimat kapsamı ..............................................29

7. Saklama .........................................................32

2.1 Cihaz açıklaması .........................................29

8. Bertaraf etme .................................................32

3. Önemli uyarılar .................................................29

9. Sorunların giderilmesi .....................................32

4. Amaca uygun kullanım .....................................31

10. Teknik veriler ..................................................32

5. Kullanım ............................................................31

5.1 Çalıştırma .................................................... 31

5.2 Shiatsu özelliğinin (masaj) açılması/

kapatılması .................................................31

5.3 Isıtma özelliğinin (

) açılması/

kapatılması .................................................31

5.4 Otomatik kapanma .....................................31

İşaretlerin açıklaması

Yıkamayın

Talimatları okuyun!

Ağartma yapılmaz

Makinede kurutulmaz

İğne batırmayın!

Ütü yapılmaz

Yalnızca kuru

Kuru temizleme

mekanlarda kullanılır

yapılmaz

Küçük çocuklar

Damlayan suya karşı

(0 – 3 yaş) tarafından

IPX1

korumalıdır.

kullanılmamalıdır.

UYARI; Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili

tehlikelere yönelik uyarıları ifade eder

DİKKAT; Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için

güvenlik uyarılarını ifade eder.

28

1. Shiatsu masajı hakkında

Shiatsu yaklaşık 100 yıl önce Japonya’da geliştirilmiş olan bir masaj yöntemidir ve geleneksel Çin tıbbı

düşüncesine dayanır. Bunun temeli insan bedenindeki enerji iletim yolları sistemidir (meridyen sistemi).

Shiatsu masajının amacı, masaj yapılan kişinin fiziksel, duygusal ve ruhsal sağlığını geliştirmektir. Bunun için

enerji iletim yollarındaki tıkanmalar ve birikmeler çözülmeli ve vücudun kendi kendini düzenleme kuvvetleri

harekete geçirilmelidir.

Shiatsu terapisti, akıcı hareketlerle enerji iletim yolları (meridyenler) boyunca baskı uygulayarak bunu sağlar.

Shiatsu’nun kelime anlamı “parmak baskısı” olsa da, parmakların dışında el ayası, dirsek ve dizlerle de tedavi

uygulanmaktadır. Terapist gerekli basıncı uygulayabilmek için vücut ağırlığının tamamını kullanır.

Ayak tabanındaki belli bir noktaya masaj uygulayarak vücuttaki o noktaya karşılık gelen organlara etki edilebilir.

Ancak istenen etkinin elde edilebilmesi için, refleks noktaları masajı yapılmadan önce literatüre ve doktora

başvurulmalıdır.

7

2. Teslimat kapsamı

1 Astarlı Shiatsu ayak ısıtıcısı

6

1 Elektrik adaptörü

1 Kullanma talimatı

Massage

2.1 Cihaz açıklaması

1. Elektrik adaptörü

4

5

2. Kablo

3

3. Bağlantı soketi

4.

Masaj tuşu

2

5.

Isıtma tuşu

6. Shiatsu ayak ısıtıcısı

1

7. Astar

3. Önemli uyarılar

Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin

UYARI

• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya

maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.

Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin

sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet

etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü

bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.

• Bu ayak ısıtıcısı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen

diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.

• Bu ayak ısıtıcısı çok küçük çocuklarda (0 3 yaş) kullanılmamalıdır

çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.

• Bu ayak ısıtıcısı küçük çocuklarda (3 8 yaş) kullanılmamalıdır veya

kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından

ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ayak ısıtıcısının nasıl güvenli

kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.

29

• Bu ayak ısıtıcısı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli

becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından

ancak gözetim altında veya ayak ısıtıcısının emniyetli kullanımı

hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ayak ısıtıcısının kullanımı

sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla

kullanılabilir.

• Çocuklar ayak ısıtıcısıyla oynamamalıdır.

• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece

çocuklar tarafından yapılmamalıdır.

• Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.

Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır.

• Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın.

• İğne batırmayın.

• Yalnızca kuru mekanlarda kullanın.

• Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın

Tip: S024FV 1200 200.

• Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli

koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin

çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan

şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.

Ayak ısıtıcısını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin

üreticisine danışın.

• Kabloları çekmeyin, burmayın veya sert şekilde katlamayın.

• Bu ayak ısıtıcısı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar

belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir.

Eğer böyle belirtiler varsa, ayak ısıtıcısı uygunsuz şekilde kullanılmışsa

veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından

kontrol edilmelidir.

• Bu ayak ısıtıcısının elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli

durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da

benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.

• Kullanım (Bölüm 5), temizlik ve bakım (Bölüm 6) ve saklama (Bölüm 7)

ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.

• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri

hizmetlerimize başvurun.

30

4. Amaca uygun kullanım

Bu ürün insan ayağını ısıtmak ve insan ayağına masaj uygulamak için tasarlanmıștır.

UYARI

Ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın, aksi halde ısıyı duyumsayamazsınız ve ayak ısıtıcısı kirlenir. Bu ayak

ısıtıcısı hastanelerde veya ticari amaçla kullanım için tasarlanmamıștır. Emzirilme dönemindeki bebekler,

küçük çocuklar, sıcağa duyarsız olan veya yardıma muhtaç kimseleri ve hayvanları ısıtmak için kesinlikle

kullanılamaz. Aksi halde yaralanma tehlikesi söz konusudur.

5. Kullanım

5.1 Çalıştırma

Elektrik adaptörünün kablosunu ayak ısıtıcısının arka tarafındaki sokete takın.

Elektrik adaptörünü prize takın.

5.2 Shiatsu özelliğinin (masaj) açılması/kapatılması

Shiatsu özelliğini açmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki masaj tușuna basın. Masaj bașlıkları dönmeye

bașlar.

Shiatsu özelliğini kapatmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki masaj tușuna yeniden basın. Masaj bașlıkları

durur.

DİKKAT

Masaj bașlıklarına așırı bastırılırsa güvenlik nedeniyle masaj fonksiyonu durur.

Ayak ısıtıcısını tekrar devreye

alabilmek için kabloyu bağlantı soketinden çıkarıp tekrar takın.

5.3 Isıtma özelliğinin ( ) açılması/kapatılması

Isıtma özelliğini açmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki ısıtma tușuna ( ) basın. Isıtma tușunun üst

tarafındaki kırmızı LED yanmaya bașlar.

Isıtma özelliğini kapatmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki ısıtma tușuna yeniden basın. Isıtma tușunun

üst tarafındaki kırmızı LED söner.

5.4 Otomatik kapanma

Ayak ısıtıcısı yaklașık 30 dakika sonra güvenlik nedeniyle kendiliğinden kapanır. Ayak ısıtıcısını tekrar kullanmak

istediğinizde masaj veya ısıtma tușuna yeniden basın.

Kendiliğinden kapanan ayak ısıtıcısını tekrar kullanmayacaksanız düğmesinden kapatın ve fișten çekin.

UYARI

Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların

aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde

en düşük ısı kademesini ayarlamanızı öneririz.

31

6. Temizlik ve bakım

DİKKAT

Temizlemeden önce daima elektrik adaptörünü prizden çekin.

Aksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.

Ayak ısıtıcısı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.

DİKKAT

Ayak ısıtıcısının yıkanmaması, kuru temizleme yapılmaması, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,

pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar

görebilir.

Çıkarılabilen astar 30°’de çamaşır makinesinde yıkanabilir

Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.

DİKKAT

Ayak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde

cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.

7. Saklama

Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.

DİKKAT

L

ütfen önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar görebilir. Muhafaza

ederken ayak ısıtıcının zarar görmemesi için üzerine herhangi bir nesne koymayın.

8. Bertaraf etme

Cihazı atık elektrikli ve elektronik eşya direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)

uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.

9. Sorunların giderilmesi

Sorun Neden Çözüm

Aşağıdaki durumlarda ayak ısıtıcısı ısınmaz veya masaj

Ayak ısıtıcısı arızalıdır. Ayak ısıtıcısını servise

özelliği çalışmazsa:

gönderin.

- Elektrik adaptörü çalışan bir prize takılı haldeyken.

- Elektrik adaptörü ayak ısıtıcısındaki bağlantı soketine

bağlıyken.

- Her iki özellik de (ısıtma + masaj) açıkken.

10. Teknik veriler

Ayak ısıtıcısındaki tip etiketine bakın.

32

РУССКИЙ

Оглавление

1. Омассаже шиацу ........................................... 34

6. Очистка иуход ..............................................37

2. Комплект поставки .........................................34

7. Хранение .......................................................37

2.1 Описание прибора .................................... 34

8. Утилизация .................................................... 38

3. Важные указания ...........................................34

9. Что делать при возникновении каких-либо

проблем? .......................................................38

4. Использование поназначению .....................36

10. Технические характеристики .......................38

5. Обслуживание ................................................36

11. Гарантия ........................................................38

5.1 Подготовка кработе .................................36

5.2 Включение/выключение функции

шиацу (массаж) .........................................36

5.3 Включение/выключение функции

обогрева (

) ..........................................36

5.4 Автоматическое отключение ...................37

Пояснения ксимволам

Нестирайте

Прочтите

инструкции!

Неотбеливайте

Несушите всушке

Невтыкайте иголки

вприбор!

Негладьте утюгом

Применяйте только

Химчистка запрещена

всухих помещениях

Запрещается

Защищено

использовать для

отпроникновения

IPX1

маленьких детей

капель воды

(до3-х лет).

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ предупреждает обопасности

травмирования или ущерба для здоровья.

ВНИМАНИЕ указывает навозможные повреждения

прибора/принадлежностей.

33

1. Омассаже шиацу

Шиацу — это разработанный около 100 лет назад в Японии вид массажа, опирающийся

напредставления традиционной китайской медицины. Вего основе находится система энергетических

каналов (меридианов) человеческого тела.

Цель массажа шиацу— улучшение психического, эмоционального идушевного самочувствия пациента.

Для этого необходимо снять энергетическую блокировку и«заторы» вэнергетических каналах

истимулировать процессы саморегуляции организма.

Сэтой целью специалист помассажу шиацу выполняет плавные движения снажимом вдоль

энергетических каналов (меридианов). Хотя в дословном переводе слово «шиацу» означает

«надавливание пальцами», манипуляции выполняются нетолько пальцами, ноиладонями, локтями

иколенями. Массажист использует весь свой вес, чтобы создать необходимое давление.

Массируя определенную точку наподошве можно влиять насоответствующие органы человека.

Однако для достижения желаемого результата рекомендуется перед массажем рефлекторных зон

получить необходимую информацию излитературы или проконсультироваться сврачом.

7

2. Комплект поставки

1 грелка для ног смассажем шиацу

6

сподкладкой

1 блок питания

1 инструкция поэксплуатации

Massage

2.1 Описание прибора

4

5

1. Блок питания

3

2. Провод

3. Гнездо для подключения

2

4.

Кнопка массажа

5.

Кнопка «Тепло»

1

6. Грелка для ног смассажем шиацу

7. Подкладка

3. Важные указания

Сохраните для последующего использования!

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести

кматериальному ущербу или травмам (поражение

электрическим током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие

указания потехнике безопасности ипредупреждения

обопасностях служат нетолько для охраны Вашего здоровья

или здоровья третьих лиц, ноидля защиты изделия. Поэтому

обязательно соблюдайте эти указания ипри передаче прибора

другому человеку передавайте инструкцию вместе сним.

• Данную грелку для ног запрещается использовать для людей,

нечувствительных квысоким температурам, идругих лиц,

нуждающихся взащите иприсмотре, так как они немогут

реагировать наперегрев.

34

• Запрещается использовать грелку для ног для маленьких детей

(до 3-х лет), так как они немогут реагировать наперегрев.

• Данную грелку для ног запрещается использовать детям

(в возрасте 3 8 лет), заисключением тех случаев, когда

переключатель предварительно настроен родителями или

другими взрослыми, несущими ответственность заребенка,

атакже если ребенок был обучен безопасному использованию

грелки для ног.

• Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,

атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными

или умственными способностями, если они находятся под

присмотром или обучены безопасному применению грелки

дляног ипредупреждены о возможных опасностях.

• Непозволяйте детям играть сгрелкой для ног.

• Очистку итехническое обслуживание детям разрешается

выполнять только под присмотром взрослых.

• Данная грелка для ног непредназначена для использования

вбольницах.

Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева

животных.

• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.

• Невтыкайте вгрелку иголки.

• Используйте грелку только всухих помещениях.

• Используйте только прилагающийся оригинальный блок

питания.

Тип: S024FV 1200 200.

• Электрические имагнитные поля, излучаемые этой грелкой

для ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить

работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако

интенсивность этого излучения намного ниже предельно

допустимых значений: напряженность электрического поля—

неболее 5000В/м, напряженность магнитного поля— неболее

80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл.

Поэтому перед применением грелки для ног

проконсультируйтесь сосвоим врачом ипроизводителем

кардиостимулятора.

• Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.

• Необходимо постоянно проверять, нет линагрелке для ног

следов износа или повреждений.

35

Если нагрелке для ног имеются такие следы или она

использовалась непоназначению, перед очередным

применением она должна быть проверена специалистом.

• Если провод этой грелки для ног поврежден, товоизбежание

опасности он подлежит замене в сервисной службе или другим

компетентным специалистом.

Сам провод и работа по его замене платные услуги.

• Обязательно следуйте указаниям поприменению (глава5),

очистке иуходу (глава6) ихранению (глава7).

• Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer

обращайтесь внашу сервисную службу.

4. Использование поназначению

Это изделие предназначено для обогрева имассажа ног человека.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Используя грелку для ног, обязательно снимайте обувь, так как впротивном случае ощущение тепла

будет значительно слабее, агрелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног непредназначена для

использования вбольницах ина производстве. Запрещается использовать грелку для обогрева

грудных детей, детей младшего возраста, людей, непереносящих тепло или неспособных обслуживать

себя самостоятельно, также запрещено использование для животных. Впротивном случае есть

опасность получения травм.

5. Обслуживание

5.1 Подготовка кработе

Подсоедините провод блока питания кгнезду для подключения наобратной стороне грелки дляног.

Вставьте штекер блока питания врозетку.

5.2 Включение/выключение функции шиацу (массаж)

Чтобы включить функцию массажа шиацу, нажмите кнопку массажа наобратной стороне грелки

для ног. Массажные головки начнут вращаться.

Чтобы выключить функцию массажа шиацу, снова нажмите кнопку массажа наобратной стороне

грелки для ног. Массажные головки остановятся.

ВНИМАНИЕ

Если намассажные головки оказывается слишком сильное давление, функция массажа отключается

изсоображений безопасности. Чтобы можно было снова включить грелку для ног, накороткое время

выньте провод из

гнезда для подключения, азатем вставьте его обратно.

5.3 Включение/выключение функции обогрева ( )

Чтобы включить функцию обогрева, нажмите кнопку «Тепло» ( ) наобратной стороне грелки для

ног. Загорится красный светодиод над кнопкой «Тепло».

Чтобы выключить функцию обогрева, снова нажмите кнопку «Тепло» наобратной стороне грелки

для ног. Красный светодиод над кнопкой «Тепло» погаснет.

36

5.4 Автоматическое отключение

Изсоображений безопасности грелка для ног отключается приблизительно через 30минут. Если

Выхотите продолжать пользоваться грелкой, снова нажмите кнопку массажа или кнопку «Тепло».

Если после автоматического отключения Выбольше нехотите использовать грелку для ног, выключите

ее иизвлеките блок питания изрозетки.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Если грелка для ног используется втечение нескольких часов,

рекомендуется устанавливать минимальный уровень обогрева

воизбежание перегрева иожога ног.

6. Очистка иуход

ВНИМАНИЕ

Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания изрозетки.

Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.

Незначительные пятна нагрелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости

небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.

ВНИМАНИЕ

Обратите внимание нато, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической

очистке, выжимать, сушить вмашине, гладить утюгом или спомощью гладильного катка.

Впротивном случае возможно повреждение грелки для ног.

Съемную подкладку можно стирать встиральной машине при температуре 30°.

Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.

ВНИМАНИЕ

Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка иподкладка полностью

высохнут. Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.

7. Хранение

Если грелка для ног неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить ее взаводской

упаковке.

ВНИМАНИЕ

С

начала дайте грелке для ног остыть. Впротивном случае возможно повреждение грелки для

ног. Во избежание повреждений некладите ине ставьте нагрелку для ног какие-либо предметы,

когда она неиспользуется.

37

8. Утилизация

Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического

иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Вслучае

вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную за утилизацию

отходов.

9. Что делать при возникновении каких-либо проблем?

Проблема Причина Меры

поустранению

Грелка для ног не нагревается или не удается

Грелка для ног

Отправьте

активировать функцию массажа, вто время как:

неисправна.

грелку для ног

всервисную

блок питания подключен к исправной сетевой

службу.

розетке;

провод блока питания соединен сгнездом для

подключения грелки для ног;

обе функции (обогрев + массаж) включены.

10. Технические характеристики

См.заводскую этикетку нагрелке для ног.

11. Гарантия

Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.

со дня продажи через розничную сеть.

Гарантия не распространяется:

- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием

- на быстроизнашивающиеся части

- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки

- на случаи собственной вины покупателя.

Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки, -одеяло ООО “ВСЦ МИРАТЕКС”

№РОСС DE .АВ 02.В05023 срок действия с 02.08.2011 по 01.08.2014 гг.

AB 02

Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет

Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,

89077-УЛМ, Германия

Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.

Перерва 62, корп. 2, офис 3

Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.

Перерва 62, корп. 2

Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru

Дата продажи

Подпись продавца

Штамп магазина

Подпись покупателя

38

POLSKI

Spis treści

1. O masażu shiatsu ............................................. 40

6. Czyszczenie i pielęgnacja ..............................43

2. Zawartość opakowania ....................................40

7. Przechowywanie ............................................43

2.1 Opis urządzenia .......................................... 40

8. Utylizacja ........................................................43

3. Ważne wskazówki ............................................40

9. Co należy zrobić w przypadku problemów? ..44

4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........42

10. Dane techniczne .............................................44

5. Obsługa ............................................................42

5.1 Uruchomienie .............................................42

5.2 Włączanie/Wyłączanie funkcji Shiatsu

(masaż) ....................................................... 42

5.3 Włączanie/Wyłączanie funkcji ogrzewania

(

) ........................................................... 42

5.4 Automatyczne wyłączanie ..........................42

Objaśnienie symboli

Nie pr

Należy przeczytać

instrukcje

Nie wybielać

Nie suszyć w suszarce

Nie wkłuwać igieł!

Nie prasować

Używać tylko

w suchych

Nie czyścić chemicznie

pomieszczeniach

Nie może być używany

Chroniony przed

przez bardzo małe

IPX1

kroplami wody

dzieci (od 0 do 3 lat)

OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegająca przed

niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia

zdrowia.

UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do

możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów.

39

1. O masażu shiatsu

Shiatsu to powstała ok. 100 lat temu w Japonii forma masażu ciała, opierająca się na osiągnięciach tradycyjnej

chińskiej medycyny. Podstawę stanowi system przepływu energii (system meridianów) wludzkim ciele.

Celem masażu shiatsu jest poprawa kondycji fizycznej, emocjonalnej i psychicznej masowanej osoby.

W tym celu trzeba usunąć wszelkie blokady i przeszkody na drodze przepływu energii istymulować siły

samoregulujące organizmu.

Terapeuci shiatsu osiągają to za pomocą płynnych ruchów uciskowych wzdłuż linii przepływu energii

(meridianów). Choć dosłowne tłumaczenie Shiatsu oznacza „ucisk palcami”, oprócz palców używa się także

dłoni, łokci i kolan. Terapeuta wykorzystuje zatem całą masę ciała, aby uzyskać wymaganą siłę nacisku.

Poprzez masaż określonego punktu na podeszwie stopy można wpływać na działanie określonych organów

ciała. Zaleca się jednak, aby przed wykonaniem masażu punktów stref refleksogennych zapoznać się z

odpowiednią literaturą bądź zasięgnąć informacji u lekarza. Dzięki temu można osiągnąć zamierzony efekt

masażu.

7

2. Zawartość opakowania

1 but rozgrzewający Shiatsu z wyściółką

6

1 zasilacz

1 instrukcja obsługi

Massage

2.1 Opis urządzenia

1. Zasilacz

4

5

2. Przewód

3

3. Gniazdo przyłączeniowe

4.

Przycisk funkcji masażu

2

5.

Przycisk funkcji ogrzewania

6. But rozgrzewający Shiatsu

1

7. Wyściółka

3. Ważne wskazówki

Zachować do późniejszego użytku

OSTRZEŻENIE

• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować

powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem

elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia

iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie

zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie

produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą

instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom.

• But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające

problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby

wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania.

• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo

małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie

zareagują w razie przegrzania.

40