Beurer FWM 50 – страница 2
Инструкция к Вашему Здоровью Beurer FWM 50
4. Uso correcto
Este producto está indicado para calentar y masajear pies humanos.
ADVERTENCIA
No utilice el calientapiés con zapatos para no reducir la percepción del calor ni ensuciar el calientapiés. Este
calientapiés no está indicado para un uso hospitalario ni industrial. En particular, no debe usarse con bebés,
niños pequeños, personas con alta sensibilidad al calor o con minusvalías ni tampoco con animales. De lo
contrario podrían producirse lesiones.
5. Manejo
5.1 Puesta en funcionamiento
•
Conecte el cable de la fuente de alimentación al conector hembra situado en la parte trasera del calientapiés.
• Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente.
5.2 Activar y desactivar la función Shiatsu (masaje)
• Para activar la función Shiatsu, pulse la tecla de masaje situada en la parte trasera del calientapiés. Los
cabezales de masaje comienzan a girar.
• Para desactivar la función Shiatsu, vuelva a pulsar la tecla de masaje situada en la parte trasera del
calientapiés. Los cabezales de masaje se detienen.
ATENCIÓN
Si se ejerce demasiada presión sobre los cabezales de masaje, la función de masaje se detendrá por razones
de seguridad. Para poder volver a utilizar el calientapiés, extraiga brevemente
el cable del conector hembra
y vuelva a introducirlo.
5.3 Activar y desactivar la función de calor ( )
• Para activar la función de calor, pulse la tecla de calor ( ) situada en la parte trasera del calientapiés.
Un LED rojo situado encima de la tecla de calor empieza a encenderse.
• Para desactivar la función de calor, vuelva a pulsar la tecla de calor situada en la parte trasera del
calientapiés. El LED rojo situado encima de la tecla de calor se apaga.
5.4 Desconexión automática
Por razones de seguridad, el calientapiés se apaga transcurridos aprox. 30 minutos. Vuelva a pulsar la tecla
de masaje o de calor si desea seguir utilizando el calientapiés.
Apague el calientapiés y desenchufe la fuente de alimentación si no va a utilizarlo más después de la
desconexión automática.
ADVERTENCIA
Si el calientapiés se utiliza durante varias horas, recomendamos
ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar
un sobrecalentamiento de los pies, y consiguientemente posibles
quemaduras en la piel.
21
6. Limpieza y cuidado
ATENCIÓN
Desenchufe siempre primero la fuente de alimentación antes de proceder a la limpieza.
De lo contrario podrían producirse daños.
Las pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de
detergente líquido suave.
ATENCIÓN
• Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado.
El forro extraíble se puede lavar en la lavadora a 30º.
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
• No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el forro no estén completamente secos. De lo
contrario podrían producirse daños.
7. Conservación
Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en
su embalaje original.
ATENCIÓN
D
eje primero que el calientapiés se enfríe. De lo contrario podría resultar dañado. No coloque objetos
sobre el calientapiés mientras lo tenga guardado para evitar que se estropee.
8. Eliminación
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
9. Solución de problemas
Problema Causa Solución
El calientapiés no se calienta o la función de masaje no
El calientapiés está
Envíelo al servicio de
se puede activar mientras
estropeado.
atención al cliente.
- la fuente de alimentación está enchufada correctamente.
- el cable de la la fuente de alimentación está conectado
con el conector hembra del calientapiés.
- las dos funciones (calor + masaje) están activadas.
10. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa de características del calientapiés.
22
ITALIANO
Indice
1. Informazioni sul massaggio shiatsu .................24
6. Pulizia e cura ..................................................27
2. Fornitura ...........................................................24
7. Conservazione ...............................................27
2.1 Descrizione dell’apparecchio .....................24
8. Smaltimento ...................................................27
3. Istruzioni importanti ..........................................24
9. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 27
4. Uso conforme ...................................................26
10. Dati tecnici .....................................................27
5. Funzionamento ................................................. 26
5.1 Messa in funzione .......................................26
5.2 Attivazione / disattivazione della funzione
shiatsu (massaggio) .................................... 26
5.3 Accensione / spegnimento della funzione
di riscaldamento (
) ...............................26
5.4 Dispositivo di arresto automatico ...............26
Spiegazione dei simboli
Non lavabile
Leggere le istruzioni!
Non candeggiare.
Non asciugare in
Non infilare oggetti
asciugatrice.
appuntiti!
Non stirare.
Utilizzare solo in
Non lavare a secco.
ambienti asciutti.
Non può essere
Protetto contro le
utilizzato dai bambini
IPX1
gocce d’acqua
piccoli (0 – 3 anni).
AVVERTENZA; Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE; Indicazione di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio/agli accessori
23
1. Informazioni sul massaggio shiatsu
Lo shiatsu è una tecnica di massaggio nata circa 100 anni fa in Giappone e basata sui concetti della medicina
tradizionale cinese, che si concentra sul sistema dei canali energetici (sistema dei meridiani) del corpo umano.
Il massaggio shiatsu mira a migliorare il benessere fisico, emozionale e spirituale della persona da curare.
A tale scopo, è necessario sciogliere i nodi e i blocchi dei canali energetici e stimolare le forze autoregolatrici
del corpo.
Con movimenti fluidi il terapeuta shiatsu esercita pressione lungo i canali energetici (meridiani). Sebbene la
traduzione letterale di shiatsu sia "pressione delle dita", il massaggio viene effettuato anche con i palmi delle
mani, i gomiti e le ginocchia. Il terapeuta si avvale di tutto il peso del suo corpo per produrre la pressione
necessaria.
Massaggiando un determinato punto sulla pianta del piede si va a influire sul corrispondente organo del
corpo. Si consiglia tuttavia di informarsi debitamente prima di eseguire il massaggio riflessologico plantare
consultando la letteratura in materia o il medico al fine di ottenere l’effetto desiderato.
7
2. Fornitura
1 scaldapiedi shiatsu con rivestimento
6
1 alimentatore
1 manuale di istruzioni
Massage
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Alimentatore
4
5
2. Cavo
3
3. Presa di collegamento
4.
Pulsante massaggio
2
5.
Pulsante riscaldamento
6. Scaldapiedi shiatsu
1
7. Rivestimento
3. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
• Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili
al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0 – 3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
24
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini piccoli
(3 – 8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un
genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo
sicuro dello scaldapiedi.
• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza,
esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti
in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse
correlati.
• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
•
Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali.
• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Utilizzare solo in ambienti asciutti.
• Utilizzare unicamente l’alimentatore originale incluso.
Tipo: S024FV 1200 200.
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al
di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000
V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso
magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il
produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto dello scaldapiedi o se
non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se il cavo di alimentazione dello scaldapiedi viene danneggiato,
richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un
tecnico ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
• Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 5), per la cura e la pulizia
(capitolo 6) e per la conservazione (capitolo 7).
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
25
4. Uso conforme
Questo prodotto è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani.
AVVERTENZA
Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate in quanto riducono la sensibilità al calore e sporcano il
prodotto. Lo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo commerciale o all’interno di strutture ospedaliere. In
particolare non utilizzarlo per neonati, bambini, persone insensibili al calore o non autosufficienti o animali.
In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni.
5. Funzionamento
5.1 Messa in funzione
•
Collegare il cavo dell’alimentatore alla presa di collegamento sul retro dello scaldapiedi.
• Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
5.2 Attivazione / disattivazione della funzione shiatsu (massaggio)
• Per attivare la funzione shiatsu, premere il pulsante massaggio sul retro dello scaldapiedi. Le teste
massaggianti iniziano a ruotare.
• Per disattivare la funzione shiatsu, premere nuovamente il pulsante massaggio sul retro dello scaldapiedi.
Le teste massaggianti si arrestano.
ATTENZIONE
Se viene esercitata una pressione eccessiva sulle teste massaggianti, la funzione di massaggio viene
disattivata per motivi di sicurezza. Per mettere nuovamente in funzione lo scaldapiedi shiatsu, staccare
brevemente il cavo dalla presa di collegamento e reinserirlo.
5.3 Accensione / spegnimento della funzione di riscaldamento ( )
• Per attivare la funzione di riscaldamento, premere il pulsante di riscaldamento ( ) sul retro dello
scaldapiedi. Il LED rosso sopra il pulsante di riscaldamento si accende.
• Per disattivare la funzione di riscaldamento, premere nuovamente il pulsante di riscaldamento sul retro
dello scaldapiedi. Il LED rosso sopra il pulsante di riscaldamento si spegne.
5.4 Dispositivo di arresto automatico
Lo scaldapiedi viene disattivato dopo circa 30 minuti per motivi di sicurezza. Premere nuovamente il pulsante
massaggio o riscaldamento per continuare a utilizzare lo scaldapiedi.
Spegnere lo scaldapiedi e scollegare l’alimentatore dalla presa se non si desidera più utilizzare lo scaldapiedi
dopo l’arresto temporizzato.
AVVERTENZA
Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di calore più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi con
conseguente possibile ustione cutanea.
26
6. Pulizia e cura
ATTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre l’alimentatore dalla presa di corrente.
In caso contrario, sussiste il pericolo di danneggiamento.
Piccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con
un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
• Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice,
manganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Il rivestimento estraibile può essere lavato in lavatrice a 30°.
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
• Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento sono completamente asciutti.
In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento.
7. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
L
asciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario, lo scaldapiedi potrebbe
danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, conservare lo scaldapiedi senza appoggiarvi sopra alcun
oggetto per evitare che venga danneggiato.
8. Smaltimento
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo
smaltimento.
9. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Lo scaldapiedi non si scalda o la funzione massaggio
Lo scaldapiedi è
Spedire lo
non può essere attivata quando
difettoso.
scaldapiedi al
Servizio clienti.
- l’alimentatore è collegato a una presa funzionante;
- il cavo dell’alimentatore è collegato alla presa di collega-
mento dello scaldapiedi;
- entrambe le funzioni (riscaldamento + massaggio) sono
attive.
10. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici dello scaldapiedi.
27
TÜRKÇE
İçerik
1. Shiatsu masajı hakkında ..................................29
6. Temizlik ve bakım ...........................................32
2. Teslimat kapsamı ..............................................29
7. Saklama .........................................................32
2.1 Cihaz açıklaması .........................................29
8. Bertaraf etme .................................................32
3. Önemli uyarılar .................................................29
9. Sorunların giderilmesi .....................................32
4. Amaca uygun kullanım .....................................31
10. Teknik veriler ..................................................32
5. Kullanım ............................................................31
5.1 Çalıştırma .................................................... 31
5.2 Shiatsu özelliğinin (masaj) açılması/
kapatılması .................................................31
5.3 Isıtma özelliğinin (
) açılması/
kapatılması .................................................31
5.4 Otomatik kapanma .....................................31
İşaretlerin açıklaması
Yıkamayın
Talimatları okuyun!
Ağartma yapılmaz
Makinede kurutulmaz
İğne batırmayın!
Ütü yapılmaz
Yalnızca kuru
Kuru temizleme
mekanlarda kullanılır
yapılmaz
Küçük çocuklar
Damlayan suya karşı
(0 – 3 yaş) tarafından
IPX1
korumalıdır.
kullanılmamalıdır.
UYARI; Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarıları ifade eder
DİKKAT; Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için
güvenlik uyarılarını ifade eder.
28
1. Shiatsu masajı hakkında
Shiatsu yaklaşık 100 yıl önce Japonya’da geliştirilmiş olan bir masaj yöntemidir ve geleneksel Çin tıbbı
düşüncesine dayanır. Bunun temeli insan bedenindeki enerji iletim yolları sistemidir (meridyen sistemi).
Shiatsu masajının amacı, masaj yapılan kişinin fiziksel, duygusal ve ruhsal sağlığını geliştirmektir. Bunun için
enerji iletim yollarındaki tıkanmalar ve birikmeler çözülmeli ve vücudun kendi kendini düzenleme kuvvetleri
harekete geçirilmelidir.
Shiatsu terapisti, akıcı hareketlerle enerji iletim yolları (meridyenler) boyunca baskı uygulayarak bunu sağlar.
Shiatsu’nun kelime anlamı “parmak baskısı” olsa da, parmakların dışında el ayası, dirsek ve dizlerle de tedavi
uygulanmaktadır. Terapist gerekli basıncı uygulayabilmek için vücut ağırlığının tamamını kullanır.
Ayak tabanındaki belli bir noktaya masaj uygulayarak vücuttaki o noktaya karşılık gelen organlara etki edilebilir.
Ancak istenen etkinin elde edilebilmesi için, refleks noktaları masajı yapılmadan önce literatüre ve doktora
başvurulmalıdır.
7
2. Teslimat kapsamı
1 Astarlı Shiatsu ayak ısıtıcısı
6
1 Elektrik adaptörü
1 Kullanma talimatı
Massage
2.1 Cihaz açıklaması
1. Elektrik adaptörü
4
5
2. Kablo
3
3. Bağlantı soketi
4.
Masaj tuşu
2
5.
Isıtma tuşu
6. Shiatsu ayak ısıtıcısı
1
7. Astar
3. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet
etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ayak ısıtıcısı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı çok küçük çocuklarda (0 – 3 yaş) kullanılmamalıdır
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ayak ısıtıcısı küçük çocuklarda (3 – 8 yaş) kullanılmamalıdır veya
kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ayak ısıtıcısının nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
29
• Bu ayak ısıtıcısı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ayak ısıtıcısının emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ayak ısıtıcısının kullanımı
sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla
kullanılabilir.
• Çocuklar ayak ısıtıcısıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
•
Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın.
• İğne batırmayın.
• Yalnızca kuru mekanlarda kullanın.
• Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın
Tip: S024FV 1200 200.
• Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli
koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin
çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan
şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Ayak ısıtıcısını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekmeyin, burmayın veya sert şekilde katlamayın.
• Bu ayak ısıtıcısı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar
belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle belirtiler varsa, ayak ısıtıcısı uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
• Bu ayak ısıtıcısının elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli
durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Kullanım (Bölüm 5), temizlik ve bakım (Bölüm 6) ve saklama (Bölüm 7)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
30
4. Amaca uygun kullanım
Bu ürün insan ayağını ısıtmak ve insan ayağına masaj uygulamak için tasarlanmıștır.
UYARI
Ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın, aksi halde ısıyı duyumsayamazsınız ve ayak ısıtıcısı kirlenir. Bu ayak
ısıtıcısı hastanelerde veya ticari amaçla kullanım için tasarlanmamıștır. Emzirilme dönemindeki bebekler,
küçük çocuklar, sıcağa duyarsız olan veya yardıma muhtaç kimseleri ve hayvanları ısıtmak için kesinlikle
kullanılamaz. Aksi halde yaralanma tehlikesi söz konusudur.
5. Kullanım
5.1 Çalıştırma
•
Elektrik adaptörünün kablosunu ayak ısıtıcısının arka tarafındaki sokete takın.
• Elektrik adaptörünü prize takın.
5.2 Shiatsu özelliğinin (masaj) açılması/kapatılması
• Shiatsu özelliğini açmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki masaj tușuna basın. Masaj bașlıkları dönmeye
bașlar.
• Shiatsu özelliğini kapatmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki masaj tușuna yeniden basın. Masaj bașlıkları
durur.
DİKKAT
Masaj bașlıklarına așırı bastırılırsa güvenlik nedeniyle masaj fonksiyonu durur.
Ayak ısıtıcısını tekrar devreye
alabilmek için kabloyu bağlantı soketinden çıkarıp tekrar takın.
5.3 Isıtma özelliğinin ( ) açılması/kapatılması
• Isıtma özelliğini açmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki ısıtma tușuna ( ) basın. Isıtma tușunun üst
tarafındaki kırmızı LED yanmaya bașlar.
• Isıtma özelliğini kapatmak için ayak ısıtıcısının arka tarafındaki ısıtma tușuna yeniden basın. Isıtma tușunun
üst tarafındaki kırmızı LED söner.
5.4 Otomatik kapanma
Ayak ısıtıcısı yaklașık 30 dakika sonra güvenlik nedeniyle kendiliğinden kapanır. Ayak ısıtıcısını tekrar kullanmak
istediğinizde masaj veya ısıtma tușuna yeniden basın.
Kendiliğinden kapanan ayak ısıtıcısını tekrar kullanmayacaksanız düğmesinden kapatın ve fișten çekin.
UYARI
Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük ısı kademesini ayarlamanızı öneririz.
31
6. Temizlik ve bakım
DİKKAT
Temizlemeden önce daima elektrik adaptörünü prizden çekin.
Aksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
Ayak ısıtıcısı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
• Ayak ısıtıcısının yıkanmaması, kuru temizleme yapılmaması, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar
görebilir.
Çıkarılabilen astar 30°’de çamaşır makinesinde yıkanabilir
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
• Ayak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde
cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
7. Saklama
Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
L
ütfen önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar görebilir. Muhafaza
ederken ayak ısıtıcının zarar görmemesi için üzerine herhangi bir nesne koymayın.
8. Bertaraf etme
Cihazı atık elektrikli ve elektronik eşya direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
9. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Aşağıdaki durumlarda ayak ısıtıcısı ısınmaz veya masaj
Ayak ısıtıcısı arızalıdır. Ayak ısıtıcısını servise
özelliği çalışmazsa:
gönderin.
- Elektrik adaptörü çalışan bir prize takılı haldeyken.
- Elektrik adaptörü ayak ısıtıcısındaki bağlantı soketine
bağlıyken.
- Her iki özellik de (ısıtma + masaj) açıkken.
10. Teknik veriler
Ayak ısıtıcısındaki tip etiketine bakın.
32
РУССКИЙ
Оглавление
1. Омассаже шиацу ........................................... 34
6. Очистка иуход ..............................................37
2. Комплект поставки .........................................34
7. Хранение .......................................................37
2.1 Описание прибора .................................... 34
8. Утилизация .................................................... 38
3. Важные указания ...........................................34
9. Что делать при возникновении каких-либо
проблем? .......................................................38
4. Использование поназначению .....................36
10. Технические характеристики .......................38
5. Обслуживание ................................................36
11. Гарантия ........................................................38
5.1 Подготовка кработе .................................36
5.2 Включение/выключение функции
шиацу (массаж) .........................................36
5.3 Включение/выключение функции
обогрева (
) ..........................................36
5.4 Автоматическое отключение ...................37
Пояснения ксимволам
Нестирайте
Прочтите
инструкции!
Неотбеливайте
Несушите всушке
Невтыкайте иголки
вприбор!
Негладьте утюгом
Применяйте только
Химчистка запрещена
всухих помещениях
Запрещается
Защищено
использовать для
отпроникновения
IPX1
маленьких детей
капель воды
(до3-х лет).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ предупреждает обопасности
травмирования или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ указывает навозможные повреждения
прибора/принадлежностей.
33
1. Омассаже шиацу
Шиацу — это разработанный около 100 лет назад в Японии вид массажа, опирающийся
напредставления традиционной китайской медицины. Вего основе находится система энергетических
каналов (меридианов) человеческого тела.
Цель массажа шиацу— улучшение психического, эмоционального идушевного самочувствия пациента.
Для этого необходимо снять энергетическую блокировку и«заторы» вэнергетических каналах
истимулировать процессы саморегуляции организма.
Сэтой целью специалист помассажу шиацу выполняет плавные движения снажимом вдоль
энергетических каналов (меридианов). Хотя в дословном переводе слово «шиацу» означает
«надавливание пальцами», манипуляции выполняются нетолько пальцами, ноиладонями, локтями
иколенями. Массажист использует весь свой вес, чтобы создать необходимое давление.
Массируя определенную точку наподошве можно влиять насоответствующие органы человека.
Однако для достижения желаемого результата рекомендуется перед массажем рефлекторных зон
получить необходимую информацию излитературы или проконсультироваться сврачом.
7
2. Комплект поставки
1 грелка для ног смассажем шиацу
6
сподкладкой
1 блок питания
1 инструкция поэксплуатации
Massage
2.1 Описание прибора
4
5
1. Блок питания
3
2. Провод
3. Гнездо для подключения
2
4.
Кнопка массажа
5.
Кнопка «Тепло»
1
6. Грелка для ног смассажем шиацу
7. Подкладка
3. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести
кматериальному ущербу или травмам (поражение
электрическим током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие
указания потехнике безопасности ипредупреждения
обопасностях служат нетолько для охраны Вашего здоровья
или здоровья третьих лиц, ноидля защиты изделия. Поэтому
обязательно соблюдайте эти указания ипри передаче прибора
другому человеку передавайте инструкцию вместе сним.
• Данную грелку для ног запрещается использовать для людей,
нечувствительных квысоким температурам, идругих лиц,
нуждающихся взащите иприсмотре, так как они немогут
реагировать наперегрев.
34
• Запрещается использовать грелку для ног для маленьких детей
(до 3-х лет), так как они немогут реагировать наперегрев.
• Данную грелку для ног запрещается использовать детям
(в возрасте 3 – 8 лет), заисключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или
другими взрослыми, несущими ответственность заребенка,
атакже если ребенок был обучен безопасному использованию
грелки для ног.
• Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, если они находятся под
присмотром или обучены безопасному применению грелки
дляног ипредупреждены о возможных опасностях.
• Непозволяйте детям играть сгрелкой для ног.
• Очистку итехническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная грелка для ног непредназначена для использования
вбольницах.
•
Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
• Невтыкайте вгрелку иголки.
• Используйте грелку только всухих помещениях.
• Используйте только прилагающийся оригинальный блок
питания.
Тип: S024FV 1200 200.
• Электрические имагнитные поля, излучаемые этой грелкой
для ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако
интенсивность этого излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля—
неболее 5000В/м, напряженность магнитного поля— неболее
80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног
проконсультируйтесь сосвоим врачом ипроизводителем
кардиостимулятора.
• Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет линагрелке для ног
следов износа или повреждений.
35
Если нагрелке для ног имеются такие следы или она
использовалась непоназначению, перед очередным
применением она должна быть проверена специалистом.
• Если провод этой грелки для ног поврежден, товоизбежание
опасности он подлежит замене в сервисной службе или другим
компетентным специалистом.
Сам провод и работа по его замене платные услуги.
• Обязательно следуйте указаниям поприменению (глава5),
очистке иуходу (глава6) ихранению (глава7).
• Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer
обращайтесь внашу сервисную службу.
4. Использование поназначению
Это изделие предназначено для обогрева имассажа ног человека.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используя грелку для ног, обязательно снимайте обувь, так как впротивном случае ощущение тепла
будет значительно слабее, агрелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног непредназначена для
использования вбольницах ина производстве. Запрещается использовать грелку для обогрева
грудных детей, детей младшего возраста, людей, непереносящих тепло или неспособных обслуживать
себя самостоятельно, также запрещено использование для животных. Впротивном случае есть
опасность получения травм.
5. Обслуживание
5.1 Подготовка кработе
•
Подсоедините провод блока питания кгнезду для подключения наобратной стороне грелки дляног.
• Вставьте штекер блока питания врозетку.
5.2 Включение/выключение функции шиацу (массаж)
• Чтобы включить функцию массажа шиацу, нажмите кнопку массажа наобратной стороне грелки
для ног. Массажные головки начнут вращаться.
• Чтобы выключить функцию массажа шиацу, снова нажмите кнопку массажа наобратной стороне
грелки для ног. Массажные головки остановятся.
ВНИМАНИЕ
Если намассажные головки оказывается слишком сильное давление, функция массажа отключается
изсоображений безопасности. Чтобы можно было снова включить грелку для ног, накороткое время
выньте провод из
гнезда для подключения, азатем вставьте его обратно.
5.3 Включение/выключение функции обогрева ( )
• Чтобы включить функцию обогрева, нажмите кнопку «Тепло» ( ) наобратной стороне грелки для
ног. Загорится красный светодиод над кнопкой «Тепло».
• Чтобы выключить функцию обогрева, снова нажмите кнопку «Тепло» наобратной стороне грелки
для ног. Красный светодиод над кнопкой «Тепло» погаснет.
36
5.4 Автоматическое отключение
Изсоображений безопасности грелка для ног отключается приблизительно через 30минут. Если
Выхотите продолжать пользоваться грелкой, снова нажмите кнопку массажа или кнопку «Тепло».
Если после автоматического отключения Выбольше нехотите использовать грелку для ног, выключите
ее иизвлеките блок питания изрозетки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если грелка для ног используется втечение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальный уровень обогрева
воизбежание перегрева иожога ног.
6. Очистка иуход
ВНИМАНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания изрозетки.
Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.
Незначительные пятна нагрелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание нато, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить вмашине, гладить утюгом или спомощью гладильного катка.
Впротивном случае возможно повреждение грелки для ног.
Съемную подкладку можно стирать встиральной машине при температуре 30°.
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
• Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка иподкладка полностью
высохнут. Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.
7. Хранение
Если грелка для ног неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить ее взаводской
упаковке.
ВНИМАНИЕ
С
начала дайте грелке для ног остыть. Впротивном случае возможно повреждение грелки для
ног. Во избежание повреждений некладите ине ставьте нагрелку для ног какие-либо предметы,
когда она неиспользуется.
37
8. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Вслучае
вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
9. Что делать при возникновении каких-либо проблем?
Проблема Причина Меры
поустранению
Грелка для ног не нагревается или не удается
Грелка для ног
Отправьте
активировать функцию массажа, вто время как:
неисправна.
грелку для ног
всервисную
— блок питания подключен к исправной сетевой
службу.
розетке;
— провод блока питания соединен сгнездом для
подключения грелки для ног;
— обе функции (обогрев + массаж) включены.
10. Технические характеристики
См.заводскую этикетку нагрелке для ног.
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки, -одеяло ООО “ВСЦ МИРАТЕКС”
№РОСС DE .АВ 02.В05023 срок действия с 02.08.2011 по 01.08.2014 гг.
AB 02
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
38
POLSKI
Spis treści
1. O masażu shiatsu ............................................. 40
6. Czyszczenie i pielęgnacja ..............................43
2. Zawartość opakowania ....................................40
7. Przechowywanie ............................................43
2.1 Opis urządzenia .......................................... 40
8. Utylizacja ........................................................43
3. Ważne wskazówki ............................................40
9. Co należy zrobić w przypadku problemów? ..44
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........42
10. Dane techniczne .............................................44
5. Obsługa ............................................................42
5.1 Uruchomienie .............................................42
5.2 Włączanie/Wyłączanie funkcji Shiatsu
(masaż) ....................................................... 42
5.3 Włączanie/Wyłączanie funkcji ogrzewania
(
) ........................................................... 42
5.4 Automatyczne wyłączanie ..........................42
Objaśnienie symboli
Nie prać
Należy przeczytać
instrukcje
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce
Nie wkłuwać igieł!
Nie prasować
Używać tylko
w suchych
Nie czyścić chemicznie
pomieszczeniach
Nie może być używany
Chroniony przed
przez bardzo małe
IPX1
kroplami wody
dzieci (od 0 do 3 lat)
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegająca przed
niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia
zdrowia.
UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do
możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów.
39
1. O masażu shiatsu
Shiatsu to powstała ok. 100 lat temu w Japonii forma masażu ciała, opierająca się na osiągnięciach tradycyjnej
chińskiej medycyny. Podstawę stanowi system przepływu energii (system meridianów) wludzkim ciele.
Celem masażu shiatsu jest poprawa kondycji fizycznej, emocjonalnej i psychicznej masowanej osoby.
W tym celu trzeba usunąć wszelkie blokady i przeszkody na drodze przepływu energii istymulować siły
samoregulujące organizmu.
Terapeuci shiatsu osiągają to za pomocą płynnych ruchów uciskowych wzdłuż linii przepływu energii
(meridianów). Choć dosłowne tłumaczenie Shiatsu oznacza „ucisk palcami”, oprócz palców używa się także
dłoni, łokci i kolan. Terapeuta wykorzystuje zatem całą masę ciała, aby uzyskać wymaganą siłę nacisku.
Poprzez masaż określonego punktu na podeszwie stopy można wpływać na działanie określonych organów
ciała. Zaleca się jednak, aby przed wykonaniem masażu punktów stref refleksogennych zapoznać się z
odpowiednią literaturą bądź zasięgnąć informacji u lekarza. Dzięki temu można osiągnąć zamierzony efekt
masażu.
7
2. Zawartość opakowania
1 but rozgrzewający Shiatsu z wyściółką
6
1 zasilacz
1 instrukcja obsługi
Massage
2.1 Opis urządzenia
1. Zasilacz
4
5
2. Przewód
3
3. Gniazdo przyłączeniowe
4.
Przycisk funkcji masażu
2
5.
Przycisk funkcji ogrzewania
6. But rozgrzewający Shiatsu
1
7. Wyściółka
3. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować
powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem
elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia
iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie
zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie
produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą
instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom.
• But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania.
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo
małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie
zareagują w razie przegrzania.
40