Beurer FWM 40 – страница 2
Инструкция к Вашему Здоровью Beurer FWM 40
4.2 Encender
Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez posible, ajuste primero el máximo nivel de tempe-
ratura (nivel 2). Posteriormente, si es necesario, se podrá bajar la temperatura.
Naturalmente, el calientapiés también se puede utilizar apagado cuando se desee: si no hay ningún
enchufe cerca, el borreguillo calienta.
4.3 Apagar
Para apagarlo, coloque los interruptores deslizantes para niveles de masaje y calor en la posición “0” (OFF).
NOTA
Si no lo va a utilizar, coloque ambos interruptores en la posición “0” (OFF). Desconecte la fuente de
alimentación del calientapiés. Retire la fuente de alimentación de la toma de corriente.
4.4 Niveles de masaje/niveles de calor
– Solo masaje: (
)
Nivel I (bajo): masaje relajante
Nivel II (alto): masaje revitalizante
El interruptor deslizante para los niveles de calor
está en la posición “0”.
– Solo calor: (
)
Nivel I: calor mínimo
Nivel II: calor máximo
El interruptor deslizante para los niveles de masaje
está en la posición “0”.
– Masaje con calor: (
,
)
El nivel de masaje y de calor se puede seleccionar.
– Sin masaje, sin calor:
Los dos interruptores deslizantes están en la posición “0”.
ADVERTENCIA
Si el calientapiés se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el
nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalen-
tamiento de los pies, y consiguientemente posibles quemaduras en la piel.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre primero la fuente de alimentación antes de proceder a la limpieza.
Desconecte a continuación el cable de la fuente de alimentación del interruptor del calientapiés.
De lo contrario podría resultar dañado.
ATENCIÓN
• El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
21
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de
detergente líquido suave.
ATENCIÓN
• Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado.
El revestimiento de felpa extraíble puede lavarse a mano.
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ADVERTENCIA
• No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el revestimiento de felpa no estén completamente
secos. De lo contrario podrían producirse daños.
6. Conservación
Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en
su embalaje original.
ATENCIÓN
D
eje primero que el calientapiés se enfríe. De lo contrario podría resultar dañado. No coloque objetos
sobre el calientapiés mientras lo tenga guardado para evitar que se estropee.
7. Eliminación
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad competente en materia de
desechos de su localidad.
8. Solución de problemas
Problema Causa Solución
El calientapiés no se calienta o la función de masaje no
El calientapiés está
Envíelo al servicio de
se puede activar mientras
estropeado.
atención al cliente.
- la fuente de alimentación está enchufada
correctamente.
- el interruptor del calientapiés está conectado con el
cable de la fuente de alimentación.
- los dos interruptores deslizantes están en la posición
2 (calor + masaje).
9. Datos técnicos
Véase la placa de características del interruptor del calientapiés.
22
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................24
5. Pulizia e cura ....................................................26
1.1 Descrizione dell’apparecchio .....................24
6. Conservazione .................................................27
2. Istruzioni importanti ..........................................24
7. Smaltimento .....................................................27
3. Uso conforme ...................................................25
8. Che cosa fare in caso di problemi? ..................27
4. Funzionamento .................................................25
9. Dati tecnici ....................................................... 27
4.1 Messa in funzione .......................................25
4.2 Accensione .................................................26
4.3 Spegnimento ..............................................26
4.4 Livelli di massaggio / livelli di calore ........... 26
Spiegazione dei simboli
Non lavabile
Leggere le istruzioni!
Non candeggiare.
Non asciugare in
Non infilare oggetti
asciugatrice.
appuntiti!
Non stirare.
Utilizzare solo in
Non lavare a secco.
ambienti asciutti.
Non può essere
Protetto contro le
utilizzato dai bambini
IPX1
gocce d’acqua
piccoli (0-3 anni).
AVVERTENZA; Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE; Indicazione di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio/agli accessori
NOTA; Indicazione di informazioni importanti
23
1. Fornitura
6
2
4
5
7
3
1 scaldapiedi con rivestimento interno imbottito
1 alimentatore
1 manuale di istruzioni
II
1.1 Descrizione dell’apparecchio
0
I
1. cavo
1
II
I
2. alimentatore
0
3. interruttore
4.
interruttore a scorrimento per livelli di massaggio (0-1-2)
5. interruttore a scorrimento per livelli di calore
(0-1-2)
6. rivestimento interno imbottito
7. scaldapiedi
2. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma
anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
• Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensi-
bili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini piccoli
(3-8anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un
genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo
sicuro dello scaldapiedi.
• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu-
sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
24
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
• Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali.
• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Utilizzare solo in ambienti asciutti.
• Utilizzare unicamente l’alimentatore originale incluso.
Tipo: KL-AD3060VA
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magne-
tica: max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il pro-
duttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto dello scaldapiedi o se
non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se i cavi dello scaldapiedi sono danneggiati, richiedere la sostituzio-
ne al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico ugualmente qualifi-
cato, per evitare qualsiasi rischio.
• Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature, rivol-
gersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
AVVERTENZA
Q
uesto prodotto è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani. Non utilizzare
lo scaldapiedi con le scarpe indossate in quanto riducono la sensibilità al calore e sporcano
il prodotto. Lo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo commerciale o all’interno di strutture
ospedaliere. In particolare non utilizzarlo per neonati, bambini, persone insensibili al calore o
non autosufficienti o animali. In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni.
4. Funzionamento
4.1 Messa in funzione
• Collegare il cavo dell’alimentatore all’interruttore dello scaldapiedi.
• Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
25
4.2 Accensione
Per fare in modo che lo scaldapiedi si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di
calore più elevato (livello 2). In seguito, è possibile diminuire il livello se necessario.
Lo scaldapiedi può ovviamente essere utilizzato in qualsiasi momento anche da spento. Il suo peluche riscalda
infatti anche se non c’è una presa di corrente nelle vicinanze.
4.3 Spegnimento
Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare gli interruttori a scorrimento per livelli di massaggio e calore sul
livello "0" (OFF).
NOTA
Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, posizionare entrambi gli interruttori a scorrimento su "0" (OFF).
Staccare l’alimentatore dello scaldapiedi. Estrarre l’alimentatore dalla presa di corrente.
4.4 Livelli di massaggio / livelli di calore
– Solo massaggio: (
)
livello I (basso): massaggio rilassante
livello II (alto): massaggio rivitalizzante
L’interruttore a scorrimento per i livelli di calore è in
posizione "0".
– Solo calore: (
)
livello I: calore minimo
livello II: calore massimo
L’interruttore a scorrimento per i livelli di massag-
gio è in posizione "0".
– Massaggio con calore: (
,
)
livello di massaggio e di calore liberamente selezionabili
– Senza massaggio, senza calore:
entrambi gli interruttori a scorrimento su "0"
AVVERTENZA
Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di calore più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi con
conseguente possibile ustione cutanea.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre l’alimentatore dalla presa di corrente.
Staccare il cavo dell’alimentatore dall’interruttore dello scaldapiedi.
In caso contrario, sussiste il pericolo di danneggiamento.
26
ATTENZIONE
• L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con
un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
• Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, man-
ganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Il rivestimento interno imbottito è estraibile e può essere lavato a mano.
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
AVVERTENZA
• Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono comple-
tamente asciutti. In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento.
6. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
L
asciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario, lo scaldapiedi potrebbe danneg-
giarsi. Quando non viene utilizzato, conservare lo scaldapiedi senza appoggiarvi sopra alcun oggetto
per evitare che venga danneggiato.
7. Smaltimento
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elett-
roniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Lo scaldapiedi non si scalda o la funzione massaggio
Lo scaldapiedi è
Spedire lo
non può essere attivata quando
difettoso.
scaldapiedi al
Servizio clienti.
- l’alimentatore è collegato a una presa funzionante;
- l’interruttore dello scaldapiedi è collegato al cavo
dell’alimentatore;
- entrambi gli interruttori a scorrimento sono sul livello 2
(riscaldamento + massaggio).
9. Dati tecnici
Vedere la targhetta sull’interruttore dello scaldapiedi.
27
TÜRKÇE
İçerik
1. Teslimat kapsamı ..............................................29
5. Temizlik ve bakım .............................................31
1.1 Cihaz açıklaması .........................................29
6. Saklama ...........................................................32
2. Önemli uyarılar .................................................29
7. Bertaraf etme ...................................................32
3. Amaca uygun kullanım .....................................30
8. Sorunların giderilmesi .......................................32
4. Kullanım ............................................................ 30
9. Teknik veriler .....................................................32
4.1 Çalıştırma ....................................................30
4.2 Açma ..........................................................30
4.3 Kapatma .....................................................31
4.4 Masaj kademeleri / Isı kademeleri ..............31
İşaretlerin açıklaması
Yıkamayın
Talimatları okuyun!
Ağartma yapılmaz
Makinede kurutulmaz
İğne batırmayın!
Ütü yapılmaz
Yalnızca kuru
Kuru temizleme
mekanlarda kullanılır
yapılmaz
Küçük çocuklar
Damlayan suya karşı
(0-3 yaş) tarafından
IPX1
korumalıdır.
kullanılmamalıdır.
UYARI; Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarıları ifade eder
DİKKAT; Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için
güvenlik uyarılarını ifade eder.
NOT; Önemli bilgilere dikkat çekilmesi
28
1. Teslimat kapsamı
6
2
4
5
7
3
1 Astarlı ayak ısıtıcısı
1 Elektrik adaptörü
1 Kullanma talimatı
II
1.1 Cihaz açıklaması
0
I
1. Kablo
1
II
I
2. Elektrik adaptörü
0
3. Şalter
4.
Masaj kademeleri (0-1-2) için sürgülü şalter
5.
Isı kademeleri (0-1-2) için sürgülü şalter
6. Astar
7. Ayak ısıtıcıları
2. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet
etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ayak ısıtıcısı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ayak ısıtıcısı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya
kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ayak ısıtıcısının nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ayak ısıtıcısının emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ayak ısıtıcısının kullanımı
sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla
kullanılabilir.
• Çocuklar ayak ısıtıcısıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde kullanım için
tasarlanmamıştır.
•
Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır.
29
• Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın.
• İğne batırmayın.
• Yalnızca kuru mekanlarda kullanın.
• Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın
Tip: KL-AD3060VA.
• Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli
koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak
sınır değerlerin
çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan
şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Ayak ısıtıcısını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekmeyin, burmayın veya sert şekilde katlamayın.
• Bu ayak ısıtıcısı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar
belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle belirtiler varsa, ayak ısıtıcısı uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
• Bu ayak ısıtıcısının kabloları hasar gördüğünde, tehlikeli durumları
önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri
kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
UYARI
B
u ürün insan ayağını ısıtmak ve insan ayağına masaj uygulamak için tasarlanmıștır. Ayak ısıtıcısını
ayakkabılarla kullanmayın, aksi halde ısıyı duyumsayamazsınız ve ayak ısıtıcısı kirlenir. Bu ayak
ısıtıcısı hastanelerde veya ticari amaçla kullanım için tasarlanmamıștır. Emzirilme dönemindeki
bebekler, küçük çocuklar, sıcağa duyarsız olan veya yardıma muhtaç kimseleri ve hayvanları
ısıtmak için kesinlikle kullanılamaz. Aksi halde yaralanma tehlikesi söz konusudur.
4. Kullanım
4.1 Çalıştırma
• Elektrik adaptörünün kablosunu ayak ısıtıcısının şalterine takın.
• Elektrik adaptörünü prize takın.
4.2 Açma
Ayak ısıtıcısını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek ısı kademesini ayarlamalısınız (Kademe 2). Daha
sonra gerekirse ısı düşürülebilir.
Ayak ısıtıcısı elbette kapalı halde de kullanılabilir: astar, yakınlarda elektrik prizi olmadığında da ısıtır.
30
4.3 Kapatma
Ayak ısıtıcısını kapatmak için masaj ve ısı kademesi sürgülü şalterini “0” (KAPALI) konumuna getirin.
NOT
Ayak ısıtıcısı kullanılmadığında her iki sürgülü şalteri de “0” (KAPALI) konumuna getirin. Elektrik
adaptörünü ayak ısıtıcısından ayırın. Elektrik adaptörünü prizden çekin.
4.4 Masaj kademeleri / Isı kademeleri
– Yalnızca masaj: (
)
Kademe I (yavaș): Rahatlatıcı masaj
Kademe II (hızlı): Canlandırıcı masaj
Isı kademesi sürgülü șalteri “0” konumundadır.
– Yalnızca ısıtma: (
)
Kademe I: Minimum ısı
Kademe II: Maksimum ısı
Masaj kademesi sürgülü șalteri “0” konumundadır.
– Masaj ve ısıtma: (
,
)
Masaj ve ısı kademesi serbestçe seçilebilir.
– Masajsız, ısıtmasız:
Her iki sürgülü șalter de “0” konumundadır.
UYARI
Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük ısı kademesini ayarlamanızı öneririz.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce daima elektrik adaptörünü prizden çekin.
Ardından elektrik adaptörünün kablosunu ayak ısıtıcısından ayırın.
Aksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
DİKKAT
• Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Ayak ısıtıcısı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
31
DİKKAT
• Ayak ısıtıcısının yıkanmaması, kuru temizleme yapılmaması, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar
görebilir.
Çıkarılabilir astar elle yıkanabilir.
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
UYARI
• Ayak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde
cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
6. Saklama
Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
Ö
nce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar görebilir. Muhafaza ederken
ayak ısıtıcının zarar görmemesi için üzerine herhangi bir nesne koymayın.
7. Bertaraf etme
Cihazı lütfen atık elektrikli ve elektronik eşya direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara
iletebilirsiniz.
8. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Aşağıdaki durumlarda ayak ısıtıcısı ısınmaz veya masaj
Ayak ısıtıcısı arızalıdır.
Ayak ısıtıcısını servise
özelliği çalışmazsa:
gönderin.
- Elektrik adaptörü çalışan bir prize takılı haldeyken
- Ayak ısıtıcısı şalteri elektrik adaptörüne takılıyken.
- Her iki sürgülü şalter de 2. kademedeyken (ısıtma +
masaj).
9. Teknik veriler
Ayak ısıtıcısının şalterindeki tip etiketine bakın.
32
РУССКИЙ
Оглавление
1. Комплект поставки .........................................34
5. Очистка иуход ..............................................37
1.1 Описание прибора .................................... 34
6. Хранение .......................................................37
2. Важные указания ...........................................34
7. Утилизация ....................................................38
3. Использование поназначению .....................36
8. Что делать при возникновении
каких-либо проблем? ...................................38
4. Обслуживание ................................................36
9. Технические характеристики ......................38
4.1 Подготовка к работе ................................. 36
10. Гарантия ........................................................38
4.2 Включение .................................................36
4.3 Выключение ..............................................36
4.4 Ступени массажа/уровни обогрева ........36
Пояснения ксимволам
Нестирайте
Прочтите
инструкции!
Неотбеливайте
Несушите всушке
Невтыкайте иголки
вприбор!
Негладьте утюгом
Применяйте только
Химчистка запрещена
всухих помещениях
Запрещается
Защищено
использовать для
отпроникновения
IPX1
маленьких детей
капель воды
(до3-х лет).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ предупреждает обопасности
травмирования или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ указывает навозможные повреждения
прибора/принадлежностей.
УКАЗАНИЕ; Указание на важную информацию
33
1. Комплект поставки
6
2
4
5
7
3
1 грелка для ног сворсистой подкладкой
1 блок питания
1 инструкция поэксплуатации
II
1.1 Описание прибора
0
I
1. Провод
1
II
I
2. Блок питания
0
3. Выключатель
4.
Ползунковый переключатель ступени массажа
(0–1–2)
5. Ползунковый переключатель уровня обогрева
(0–1–2)
6. Ворсистая подкладка
7. Грелка для ног
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести
кматериальному ущербу или травмам (поражение
электрическим током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие
указания потехнике безопасности ипредупреждения
обопасностях служат нетолько для охраны Вашего здоровья
или здоровья окружающих, ноидля защиты изделия. Поэтому
обязательно соблюдайте эти указания ипри передаче прибора
другому человеку передавайте инструкцию вместе сним.
• Данную грелку для ног запрещается использовать для людей,
нечувствительных квысоким температурам, идругих лиц,
нуждающихся взащите иприсмотре, так как они немогут
реагировать наперегрев.
• Запрещается использовать грелку для ног для маленьких детей
(до 3-х лет), так как они немогут реагировать наперегрев.
• Данную грелку для ног запрещается использовать детям
(в возрасте 3–8 лет), заисключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или
другими взрослыми, несущими ответственность заребенка,
атакже если ребенок был обучен безопасному использованию
грелки для ног.
• Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, если они находятся под
34
присмотром или обучены безопасному применению грелки для
ног ипредупреждены о возможных опасностях.
• Непозволяйте детям играть сгрелкой для ног.
• Очистку итехническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная грелка для ног непредназначена для использования
вбольницах.
•
Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
• Невтыкайте вгрелку иголки.
• Используйте грелку только всухих помещениях.
• Используйте только прилагающийся оригинальный блок питания.
Тип: KL-AD3060VA.
• Электрические имагнитные поля, излучаемые этой грелкой
для ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако
интенсивность этого излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля—
неболее 5000В/м, напряженность магнитного поля— неболее
80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног
проконсультируйтесь сосвоим врачом ипроизводителем
кардиостимулятора.
• Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет линагрелке для ног
следов износа или повреждений.
Если нагрелке для ног имеются такие следы или она
использовалась непоназначению, перед очередным
применением она должна быть проверена специалистом.
• Если провод сетевого питания грелки для ног поврежден,
товоизбежание опасности он подлежит замене в сервисной
службе или другим компетентным специалистом. Сам провод и
работа по его замене платные услуги.
• Обязательно следуйте указаниям поприменению (глава4),
очистке иуходу (глава5) ихранению (глава6).
• Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer
обращайтесь внашу сервисную службу.
35
3. Использование поназначению
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Э
то изделие предназначено для обогрева имассажа ног человека. Используя грелку
для ног, обязательно снимайте обувь, так как впротивном случае ощущение тепла будет
значительно слабее, агрелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног непредназначена
для использования вбольницах ина производстве. Запрещается использовать грелку для
обогрева грудных детей, детей младшего возраста, людей, нечувствительных к теплу или
неспособных обслуживать себя самостоятельно, также запрещено использование для
животных. Впротивном случае есть опасность получения травм.
4. Обслуживание
4.1 Подготовка к работе
• Подсоедините провод блока питания кпереключателю грелки для ног.
• Вставьте штекер блока питания врозетку.
4.2 Включение
Ваша грелка для ног нагреется быстрее, если вначале использования установить максимальный
уровень обогрева (ступень2). Позднее при необходимости можно переключить ее надругой режим.
Разумеется, грелку для ног также всегда можно использовать ввыключенном состоянии:
мягкая флисовая подкладка обогревает ноги, если поблизости нет розетки.
4.3 Выключение
Чтобы выключить грелку для ног, установите ползунковые переключатели интенсивности массажа
иуровня обогрева на«0» (ВЫКЛ.).
УКАЗАНИЕ
Если Вы непользуетесь грелкой для ног, установите оба ползунковых переключателя на«0»
(ВЫКЛ.). Отсоедините блок питания отгрелки для ног. Извлеките штекер блока питания
изрозетки.
4.4 Ступени массажа/уровни обогрева
– Только массаж: (
)
Ступень I (низкая интенсивность):
успокаивающий массаж
Ступень II (высокая интенсивность):
стимулирующий массаж
Ползунковый переключатель уровня обогрева
установлен вположение «0».
– Только обогрев: (
)
Ступень I: минимальный обогрев
Ступень II: максимальный обогрев
Ползунковый переключатель ступени массажа установлен вположение «0».
– Массаж собогревом: (
,
)
Ступень массажа иуровень обогрева можно выбирать свободно.
– Без массажа, без обогрева:
Оба ползунковых переключателя установлены на«0».
36
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если грелка для ног используется втечение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальный уровень обогрева
воизбежание перегрева иожога ног.
5. Очистка иуход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания изрозетки.
После этого отсоединяйте провод блока питания отпереключателя грелки для ног.
Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.
ВНИМАНИЕ
• Недопускайте контакта переключателя сводой или другими жидкостями. Впротивном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Неиспользуйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Незначительные пятна нагрелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание нато, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить вмашине, гладить утюгом или спомощью гладильного катка.
Впротивном случае возможно повреждение грелки для ног.
Съемную ворсистую подкладку можно стирать вручную.
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка иворсистая подкладка
полностью высохнут. Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.
6. Хранение
Если грелка для ног неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить ее взаводской
упаковке.
ВНИМАНИЕ
С
начала дайте грелке для ног остыть. Впротивном случае возможно повреждение грелки
дляног. Во избежание повреждений некладите ине ставьте нагрелку для ног какие-либо
предметы, когда она неиспользуется.
37
7. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Если уВас
возникли вопросы, обращайтесь вкоммунальную организацию, занимающуюся проблемами
утилизации.
8. Что делать при возникновении каких-либо проблем?
Проблема Причина Меры
поустранению
Грелка для ног ненагревается или неудается
Грелка для ног
Отправьте
активировать функцию массажа, вто время как:
неисправна.
грелку для ног
всервисную
— блок питания подключен кисправной сетевой
службу.
розетке;
— переключатель грелки для ног соединен
спроводом блока питания;
— оба ползунковых переключателя установлены
наступень2 (обогрев + массаж).
9. Технические характеристики
См.заводскую табличку напереключателе грелки для ног.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки, -одеяло ООО “ВСЦ МИРАТЕКС”
№РОСС DE .АВ 02.В05023 срок действия с 02.08.2011 по 01.08.2014 гг.
AB 02
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
38
POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania ....................................40
5. Czyszczenie i pielęgnacja ................................43
1.1 Opis urządzenia .......................................... 40
6. Przechowywanie .............................................. 43
2. Ważne wskazówki ............................................40
7. Utylizacja ..........................................................43
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........41
8. Co należy zrobić w przypadku problemów? ....44
4. Obsługa ............................................................42
9. Dane techniczne ............................................... 44
4.1 Uruchomienie .............................................42
4.2 Włączanie ...................................................42
4.3 Wyłączanie .................................................42
4.4 Stopnie masażu/Stopnie ogrzewania .........42
Objaśnienie symboli
Nie prać
Należy przeczytać
instrukcje
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce
Nie wkłuwać igieł!
Nie prasować
Używać tylko
w suchych
Nie czyścić chemicznie
pomieszczeniach
Nie może być używany
Chroniony przed
przez bardzo małe
IPX1
kroplami wody
dzieci (od 0 do 3 lat)
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegająca przed
niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia
zdrowia.
UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do
możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów.
WSKAZÓWKA; Wskazówka dot. ważnych informacji
39
1. Zawartość opakowania
6
2
4
5
7
3
1 but rozgrzewający z wyściółką
1 zasilacz
1 instrukcja obsługi
II
1.1 Opis urządzenia
0
I
1. Przewód
1
II
I
2. Zasilacz
0
3. Przełącznik
4.
Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni masowania
(0-1-2)
5. Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni
podgrzewania
(0-1-2)
6. Wyściółka
7. But rozgrzewający
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po-
wstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkow-
nika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie
przekazania urządzenia innym osobom.
• But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wy-
magające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania.
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo ma-
łych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
w razie przegrzania.
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodszych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia buta rozgrzewającego.
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikają-
cych z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym.
40