Bosch GST 14,4 V-LI Professional – page 3

Manual for Bosch GST 14,4 V-LI Professional

background image

 Italiano | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas 

de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que 

produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da 

cabeça.

Lubrificar o rolo de guia 

9

 de quando em quando com uma 

gota de óleo.

Controlar o rolo de guia 

9

 regularmente. Se apresentar des-

gastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda 

autorizado Bosch.

A placa deslizante de plástico 

6

 deve ser substituída se esti-

ver gasta.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressa-

lentas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Transporte

Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao 

direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser 

transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. 

Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex-

pedição), devem ser observadas as especiais exigências 

quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário 

consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar 

a peça a ser trabalhada.

Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. 

Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo 

que não possa se movimentar dentro da embalagem.

Por favor observe também eventuais directivas nacionais 

suplementares.

Eliminação

As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala-

gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica 

de matéria prima.

Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no 

lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias 

2002/96/CE relativa aos resíduos de ferra-

mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é 

necessário recolher separadamente os acu-

muladores/as pilhas defeituosos ou gastos 

e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Iões de lítio:

Observar as indicações no capítulo 

“Transporte”, Página 41.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 41  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

42

 | Italiano 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigori-

feri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel 

momento in cui il corpo è messo a massa.

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in 

particolare, non usarlo per trasportare o per appendere 

l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa 

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, 

spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-

ano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-

tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per polve-

ri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezio-

ne oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’ap-

plicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di 

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che 

gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 42  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Italiano | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di 

batterie ricaricabili

Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente 

nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. 

Per 

un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di 

batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato 

con un tipo diverso di batteria ricaricabile.

Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed 

esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente 

previste. 

L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà 

dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-

nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget-

ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-

mento dei contatti. 

Un eventuale corto circuito tra i 

contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature 

o ad incendi.

In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-

scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-

solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta-

le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi 

immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse 

entrare in contatto con gli occhi. 

Il liquido fuoriuscito 

dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee 

o ustioni.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi

Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impu-

gnatura qualora venissero effettuati lavori durante i 

quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi 

elettrici nascosti. 

Il contatto con un cavo sotto tensione 

può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’ap-

parecchio, causando una scossa elettrica.

Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai 

afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavo-

razione. 

Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.

Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-

ne soltanto quando è in azione. 

In caso contrario vi è il pe-

ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto 

si inceppa nel pezzo in lavorazione.

Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino 

7 sia ben posato. 

Una lama con un’angolatura impropria 

può rompersi oppure provocare un contraccolpo.

Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere 

l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito 

soltanto quando si sarà fermata completamente. 

In 

questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può 

posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.

Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette 

condizioni. 

Lame deformate oppure non affilate possono 

rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau-

sare un contraccolpo.

Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare 

la lama esercitando pressione lateralmente. 

La lama 

può subire dei danni, rompersi oppure provocare un con-

traccolpo.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali.

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre 

fino a quando si sarà fermato completamente. 

L’acces-

sorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Non aprire la batteria. 

Vi è il pericolo di un corto circuito.

Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, 

p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, 

dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. 

Esiste peri-

colo di esplosione.

In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-

ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far 

entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso 

di disturbi. 

I vapori possono irritare le vie respiratorie.

Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-

me all’elettroutensile Bosch. 

Solo in questo modo la batte-

ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.

Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali 

Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di 

identificazione dell’elettroutensile. 

In caso di impiego di 

altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricari-

cabili rigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo 

di lesioni e di danni alle cose causate da batterie che esplo-

dono.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato rispet-

to delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni 

operative si potrà creare il pericolo di scosse 

elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione 

di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie 

plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma. 

Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino 

a 45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle lame.

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 43  Monday, November 12, 2012  5:40 PM

background image

44

 | Italiano 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto

2

Interruttore di avvio/arresto

3

Batteria ricaricabile*

4

Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile

5

Chiave per vite a esagono cavo

6

Piastra di scorrimento di plastica

7

Piedino

8

Levetta di regolazione dell’oscillazione

9

Rullo di guida

10

Guida per la guida parallela

11

Lama*

12

Levetta SDS per sbloccaggio della lama

13

Frontalino di protezione

14

Impugnatura (superficie di presa isolata)

15

Tasto per indicatore dello stato di carica*

16

Indicatore dello stato di carica della batteria*

17

Asta di spinta

18

Innesto per aspirazione*

19

Tubo di aspirazione*

20

Dispositivo antistrappo

21

Pattino di scorrimento d’acciaio*

22

Vite

23

Scala angolo obliquo

24

Vite di fissaggio della guida parallela*

25

Guida parallela con guida per tagli circolari*

26

Punta di centraggio della guida per tagli circolari*

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre-

scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Seghetto alternativo 

a batteria

GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI

Codice prodotto

3 601 E8J 4.. 3 601 E8J 3..

Tensione nominale

V=

14,4

18

Numero di corse a 

vuoto n

0

min

-1

0 –2500

0 –2700

Corsa

mm

23

23

Max. profondità di 

taglio

– nel  legno

– nell’alluminio

– nell’acciaio 

(non legato)

mm

mm

mm

90

20

8

90

20

8

Angolo di inclinazione 

del taglio (sinistra/

destra) max.

°

45

45

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,1/2,3*

2,2/2,4*

* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata

GST 14,4 V-LI

GST 18 V-LI

Valori misurati per rumorosità rileva-

ti conformemente alla norma 

EN 60745.

Il livello di rumore stimato A dell’ap-

parecchio ammonta normalmente a

Livello di pressione acustica

Livello di potenza sonora

Incertezza della misura K=

Usare la protezione acustica!

dB(A)

dB(A)

dB

80

91

3

81

92

3

Valori complessivi di oscillazione a

h

(somma vettoriale delle tre direzio-

ni) e incertezza della misura K misu-

rati conformemente alla norma 

EN 60745:

Taglio di pannello di truciolato:

a

h

K

Taglio di lamiera di metallo:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

m/s

2

m/s

2

5,5

1,5

6,5

1,5

6

1,5

8,5

1,5

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 44  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.10.2012

Montaggio

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-

tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Caricare la batteria

Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-

rie riportate sulla pagina con gli accessori. 

Soltanto 

queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle 

batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dota-

zione.

Nota bene: 

La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente 

carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi-

le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat-

teria ricaricabile nella stazione di ricarica.

La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in 

qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione 

dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica-

bile.

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-

tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-

to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-

verso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile 

non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-

sto. 

La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.

La batteria ricaricabile è dotata di un sensore NTC per il con-

trollo della temperatura che permette operazioni di ricarica 

solo entro un campo di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In que-

sto modo si permette di raggiungere una lunga durata della 

batteria.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Rimozione della batteria ricaricabile

La batteria ricaricabile 

3

 è dotata di due inserti di bloccaggio 

che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca-

so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat-

teria ricaricabile 

4

. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse-

rita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite 

una molla.

Per la rimozione della batteria ricaricabile 

3

 premere il tasto di 

sbloccaggio 

4

 e togliere la batteria dall’elettroutensile tiran-

dola verso il basso. 

Durante questa operazione prestare la 

dovuta cautela al fine di non danneggiare l’utensile.

Indicatore dello stato di carica della batteria 

(vedi figura A)

I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte-

ria 

16

 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 

3

Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è 

possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.

Premere il tasto 

15

 per visualizzare lo stato di carica. Questo 

è possibile anche con batteria ricaricabile 

3

 rimossa.

Se dopo aver premuto il tasto 

15

 non vi è alcun LED illumina-

to, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.

Inserimento/sostituzione della lama

Montando la lama portare sempre guanti di protezione. 

Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.

Selezione della lama

Una visione d’insieme delle lame consigliate si trova alla fine 

di queste istruzioni. Utilizzare solo ed esclusivamente lame 

per seghetti alternativi con attacco a T. La lama non dovrebbe 

essere più lunga del taglio previsto.

Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.

Inserimento della lama (vedi figura B)

Prima dell’inserimento pulire il gambo della lama di 

taglio. 

Un gambo sporco non può essere fissato in modo 

sicuro.

Spingere la lama di taglio 

11

 a fondo nell’asta di spinta 

17

 fino 

a percepirne l’incastro. La levetta SDS per sbloccaggio della 

lama 

12

 scatta automaticamente all’indietro bloccando la la-

ma di taglio. Non spingere la levetta 

12

 manualmente all’in-

dietro perché si potrebbe danneggiare l’elettroutensile.

Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi be-

ne nella scanalatura del rullo di guida 

9

.

Controllare che la lama sia inserita correttamente. 

Una 

lama allentata può cadere fuori dalla sede e ferire l’opera-

tore.

Smontaggio della lama (vedi figura C)

Nel momento di espellere la lama, tenere l’elettrouten-

sile in modo che nessuna persona od animale possa es-

sere ferito dalla lama espulsa.

Ruotare la levetta SDS 

12

 in avanti fino alla battuta di arresto 

in direzione del frontalino di protezione 

13

. La lama viene 

sbloccata ed espulsa.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Autonomia

Luce continua 3 x verde

2/3

Luce continua 2 x verde

1/3

Luce continua 1 x verde

<1/3

Luce lampeggiante 1 x verde

Riserva

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 45  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

46

 | Italiano 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figure D–E)

Applicare l’innesto per aspirazione 

18

 nella rientranza del pie-

dino 

7

.

Inserire un tubo di aspirazione 

19

 (accessorio opzionale) sul 

montante di aspirazione 

18

. Collegare il tubo di aspirazione 

19

 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione 

d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira-

polvere si trova alla fine di queste istruzioni.

Per permettere un’aspirazione ottimale applicare il dispositi-

vo antistrappo 

20

.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Dispositivo antistrappo (vedi figura F)

Il dispositivo antistrappo 

20

 può evitare strappi della superfi-

cie durante il taglio di legname. Il dispositivo antistrappo può 

essere utilizzato esclusivamente con determinati tipi di lame 

da taglio e solamente con un angolo di taglio di 0°. Per tagli in 

prossimità del bordo, il piedino 

7

 non deve essere spostato 

indietro durante il taglio con il dispositivo antistrappo.

Spingere dal davanri il dispositivo antistrappo 

20

 nel pie-

dino 

7

.

Pattino di scorrimento (vedi figura G)

La piastra di scorrimento di plastica 

6

 del piedino 

7

 riduce la 

graffiatura di superfici delicate. In caso di lavorazione di me-

tallo, utilizzare il piedino di scorrimento d’acciaio 

21

.

Per l’applicazione del pattino di scorrimento d’acciaio 

21

spingere dal davanti lo stesso sul piedino 

7

.

Uso

Modi operativi

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-

tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Regolazione dell’oscillazione

L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adatta-

mento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di ta-

glio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavora-

zione.

Tramite la levetta di regolazione 

8

 è possibile regolare l’oscil-

lazione anche durante la fase di funzionamento.

Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione 

deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale 

operazione si tenga presente quanto segue:

– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio richiesto, 

tanto minore deve essere il livello di oscillazione regolato 

event. fino a disattivarlo completamente.

– In caso di lavorazione di materiali sottili come (p.es. lamie-

re) disattivare l’oscillazione.

– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavorare con una 

bassa oscillazione.

– In caso di materiali teneri e durante l’operazione di taglio di 

legname nella direzione delle fibre è possibile lavorare al 

massimo livello di oscillazione.

Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura H)

In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 

7

 può essere spo-

stato verso destra o verso sinistra.

Rimuovere l’innesto per aspirazione 

18

.

Allentare la vite 

22

 con la chiave per vite a esagono cavo 

5

 e 

spingere il piedino 

7

 fino all’arresto in direzione della batteria 

ricaricabile 

3

.

Per una precisa regolazione dell’angolo obliquo, sul lato de-

stro e su quello sinistro del piedino sono disponibili punti di 

scatto in posizione a 0° e 45°. Ribaltare il piedino 

7

 alla posi-

zione richiesta basandosi sulla scala graduata 

23

. È possibile 

regolare altri angoli obliqui utilizzando un goniometro.

Una volta conclusa questa operazione, spingere il piedino 

7

fino alla battuta di arresto in direzione della lama 

11

.

Avvitare di nuovo bene la vite 

22

.

L’innesto per aspirazione 

18

 ed il dispositivo antistrappo 

20

non possono essere impiegati in caso di tagli obliqui.

Spostamento del piedino (vedi figura H)

Per effettuare tagli in prossimità di bordi è possibile spostare 

posteriormente il piedino 

7

.

Allentare la vite 

22

 con la chiave per vite a esagono cavo 

5

 e 

spingere il piedino 

7

 fino all’arresto in direzione della batteria 

ricaricabile 

3

.

Avvitare di nuovo bene la vite 

22

.

In caso di taglio con spostamento del piedino 

7

 la guida paral-

lela con guida per tagli circolari 

25

 ed il dispositivo antistrap-

po 

20

 non devono essere impiegati.

Messa in funzione

Applicazione della batteria ricaricabile

Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-

nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-

senza oscillazione

oscillazione piccola

oscillazione media

oscillazione alta

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 46  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. 

L’im-

piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà 

comportare il pericolo di lesione o d’incendio.

Spingere dal basso la batteria ricaricabile 

3

 carica nella base 

dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica-

ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi-

sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.

Accendere/spegnere

Per l’

accensione

 dell’elettroutensile premere innanzitutto vici-

no al simbolo   il pulsante di sicurezza 

1

 e disattivarlo. Premere 

quindi l’interruttore di avvio/arresto 

2

 e tenerlo premuto.

Per lo 

spegnimento

 dell’elettroutensile rilasciare l’interrutto-

re di avvio/arresto 

2

. Attivare il pulsante di sicurezza 

1

 pre-

mendo vicino al simbolo  il pulsante di sicurezza stesso.

Nota bene: 

Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare 

l’interruttore avvio/arresto 

2

 che deve essere tenuto sempre 

premuto durante l’esercizio.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo 

stesso viene utilizzato.

Controllo del numero di corse

Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interrutto-

re di avvio/arresto 

2

 è possibile controllare in continuo il nu-

mero corse dell’elettroutensile acceso.

Premendo leggermente sull’interruttore di avvio/arresto 

2

 si 

riduce il numero di corse. Aumentando la pressione si aumen-

ta il numero di corse.

Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in 

lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può es-

sere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle 

prove pratiche.

Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applica-

re la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando materiale 

in plastica ed alluminio.

In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un basso numero 

di corse è possibile che l’elettroutensile si riscaldi troppo. 

Estrarre la lama dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare, 

far funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al massimo del 

numero di corse.

Protezione termosensibile contro sovraccarichi

Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo 

stesso non può essere sovraccaricato. In caso di carico trop-

po elevato oppure allontanamento dal campo di temperatura 

ammissibile di 0–70 °C la coppia viene ridotta oppure l’elet-

troutensile si spegne. In caso di numero di giri ridotto, l’elet-

troutensile funzionerà nuovamente con coppia massima sola-

mente al raggiungimento della temperatura ammissibile della 

batteria ricaricabile oppure in caso di carico ridotto. In caso di 

disinserimento automatico, spegnere l’elettroutensile, lascia-

re raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile.

Protezione contro lo scaricamento totale

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec-

tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple-

to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra-

verso un interruttore automatico: Il portautensile od 

accessorio non si muove più.

Indicazioni operative

In caso di pezzi in lavorazione con spessore sottile op-

pure di piccole dimensioni, utilizzare sempre una base 

di sostegno stabile.

Frontalino di protezione

Il frontalino di protezione 

13

 montato sulla carcassa impedi-

sce di toccare accidentalmente la lama durante l’operazione 

di lavoro e non deve essere rimosso.

Taglio dal centro (vedi figura I)

Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono 

essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di 

carton gesso o simili!

Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente 

lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un an-

golo obliquo di 0°.

Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 

7

sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 

11

 toc-

chi il pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettrou-

tensili dotati di controllo del numero di corse, selezionare il 

numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile 

contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio 

sul materiale.

Non appena il piedino 

7

 arriva a poggiare completamente sul 

pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di ta-

glio richiesta.

Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)

Tagli paralleli (vedi figura J):  Allentare la vite di fissaggio 

24

 e 

spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 

10

nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come va-

lore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la 

vite di arresto 

24

.

Tagli circolari (vedi figura K):  Applicare la vite di arresto 

24

sull’altro lato della guida parallela. Spingere la scala della gui-

da parallela attraverso la guida 

10

 nel piedino. Eseguire nel 

pezzo in lavorazione un foro nel centro della parte in cui è ri-

chiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di centraggio 

26

attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro 

eseguito. Regolare il raggio come valore della scala al bordo 

interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 

24

.

Liquido refrigerante/lubrificante

In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il ri-

scaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refri-

gerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché 

in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, 

avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. 

In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-

tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 47  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

48

 | Nederlands 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine, 

estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente 

l’elettroutensile su un piano orizzontale.

Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare 

disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire 

tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di mate-

riali che producono molta polvere.

Lubrificare il rullo di guida 

9

 occasionalmente con una goccia 

di olio.

Controllare il rullo di guida 

9

 ad intervalli regolari. In caso do-

vesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di 

assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.

La piastra di scorrimento di plastica 

6

 dovrebbe essere sosti-

tuita quando è consumata.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette 

ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica-

ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente 

senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo op-

pure spedizioniere) devono essere osservati particolari re-

quisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la 

preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad 

un esperto per merce pericolosa.

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è 

danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed 

imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo-

va nell’imballo.

Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na-

zionali.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente 

elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im-

ballaggi non più impiegabili.

Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i 

rifiuti domestici! 

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE gli elettroutensili diventati in-

servibili e, in base alla direttiva europea 

2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte-

rie difettose o consumate devono essere 

raccolte separatamente ed essere inviate 

ad una riutilizzazione ecologica.

Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol-

gersi al Consorzio:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Li-Ion:

Si prega di tener presente le indicazio-

ni riportare nel paragrafo «Trasporto», 

pagina 48.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 48  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Nederlands | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-

reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen 

voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-

sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-

snoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen 

geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers 

in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-

ken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of 

om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war 

geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische 

schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, 

afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische 

gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van 

elektrische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen 

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 49  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

50

 | Nederlands 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van 

het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 

Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-

pareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-

derhouden elektrische gereedschappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de 

fabrikant worden geadviseerd. 

Voor een oplaadappa-

raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat 

brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-

bruikt.

Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-

trische gereedschappen. 

Het gebruik van andere accu’s 

kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-

perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an-

dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van 

de contacten kunnen veroorzaken. 

Kortsluiting tussen 

de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg 

hebben.

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. 

Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con-

tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen 

komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Ge-

lekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen 

leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-

ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-

zetgereedschap verborgen stroomleidingen kan ra-

ken. 

Contact met een onder spanning staande leiding kan 

ook metalen delen van het gereedschap onder spanning 

zetten en tot een elektrische schok leiden.

Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt 

gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. 

Bij aanraking 

van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.

Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-

keld naar het werkstuk. 

Anders bestaat er gevaar voor 

een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk 

vasthaakt.

Let erop dat de voetplaat 7 bij het zagen stabiel ligt. 

Een 

schuin zaagblad kan breken of tot een terugslag leiden.

Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging 

van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit 

de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is ge-

komen. 

Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektri-

sche gereedschap veilig neerleggen.

Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-

maal in orde zijn. 

Verbogen of niet-scherpe zaagbladen 

kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te-

rugslag veroorzaken.

Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er 

aan de zijkant tegen te drukken. 

Anders kan het zaag-

blad beschadigd worden, breken of een terugslag veroor-

zaken.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade.

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Open de accu niet. 

Er bestaat gevaar voor kortsluiting.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook 

tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en 

vocht. 

Er bestaat explosiegevaar.

Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen 

er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-

pleeg bij klachten een arts. 

De dampen kunnen de lucht-

wegen irriteren.

Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch 

elektrische gereedschap. 

Alleen zo wordt de accu tegen 

gevaarlijke overbelasting beschermd.

Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met de op het 

typeplaatje van het elektrische gereedschap aangege-

ven spanning. 

Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld 

imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere merken, 

bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade 

door exploderende accu’s.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 50  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Nederlands | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Gebruik volgens bestemming

Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schul-

pen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, 

keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht 

en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De ad-

viezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar

2

Aan/uit-schakelaar

3

Accu*

4

Accu-ontgrendelingsknop

5

Inbussleutel

6

Kunststof glijplaat

7

Voetplaat

8

Instelhendel pendelbeweging

9

Steunwiel

10

Geleiding voor de parallelgeleider

11

Zaagblad*

12

SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad

13

Bescherming tegen aanraken

14

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

15

Knop voor accuoplaadindicatie*

16

Accu-oplaadindicatie*

17

Zaaghouder

18

Afzuigaansluiting*

19

Afzuigslang*

20

Antisplinterplaatje

21

Stalen glijvoet*

22

Schroef

23

Schaalverdeling verstekhoek

24

Vastzetschroef van de parallelgeleider*

25

Parallelgeleider met cirkelsnijder*

26

Centreerpunt van cirkelsnijder*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Accudecoupeerzaag

GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI

Zaaknummer

3 601 E8J 4.. 3 601 E8J 3..

Nominale spanning

V=

14,4

18

Onbelast aantal 

zaagbewegingen n

0

min

-1

0 –2500

0 –2700

Zaagbeweging

mm

23

23

Max. zaagdiepte

– in  hout

– in  aluminium

– in staal (ongele-

geerd)

mm

mm

mm

90

20

8

90

20

8

* afhankelijk van gebruikte accu

Zaaghoek (links/ 

rechts) max.

°

45

45

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 

01/2003

kg

2,1/2,3*

2,2/2,4*

GST 14,4 V-LI

GST 18 V-LI

Meetwaarden voor geluid bepaald 

volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van 

het gereedschap bedraagt kenmer-

kend

Geluidsdrukniveau

Geluidsvermogenniveau

Onzekerheid K=

Draag een gehoorbescherming.

dB(A)

dB(A)

dB

80

91

3

81

92

3

Totale trillingswaarden a

h

 (vector-

som van drie richtingen) en onzeker-

heid K bepaald volgens EN 60745:

Zagen van spaanplaat:

a

h

K

Zagen van metaalplaat:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

m/s

2

m/s

2

5,5

1,5

6,5

1,5

6

1,5

8,5

1,5

Accudecoupeerzaag

GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI

* afhankelijk van gebruikte accu

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 51  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

52

 | Nederlands 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.10.2012

Montage

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap 

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het 

uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-

reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het 

gereedschap. 

Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-

schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Accu opladen

Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-

renpagina vermeld staan. 

Alleen deze oplaadapparaten 

zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge-

bruikte lithiumionaccu.

Opmerking: 

De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. 

Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u 

voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa-

raat op.

De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon-

der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op-

laden schaadt de accu niet.

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-

sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. 

De accu kan anders beschadigd worden.

De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die 

opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C 

toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu be-

reikt.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering 

in acht.

Accu verwijderen

De accu 

3

 beschikt over twee vergrendelingsstanden die 

moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken 

van de accuontgrendelingsknop 

4

 uit de machine valt. Zolang 

de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de-

ze door een veer op de juiste plaats gehouden.

Als u de accu 

3

 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings-

knop 

4

 en trekt u de accu naar beneden uit het elektrische ge-

reedschap. 

Forceer daarbij niet.

Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding A)

De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 

16

 geven de 

oplaadtoestand van de accu 

3

 aan. Om veiligheidsredenen 

kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

Druk op de toets 

15

 om de oplaadtoestand weer te geven. Dit 

is ook mogelijk als de accu 

3

 verwijderd is.

Als er na het indrukken van de knop 

15

 geen LED brandt, is de 

accu defect en moet deze worden vervangen.

Zaagblad inzetten of vervangen

Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-

blad. 

Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-

dingsgevaar.

Zaagblad kiezen

Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het 

einde van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbla-

den met enkelnokkenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag 

niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.

Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaag-

blad.

Zaagblad inzetten (zie afbeelding B)

Reinig de schacht van het zaagblad voor het inzetten. 

Een vervuilde schacht kan niet stevig worden bevestigd.

Duw het zaagblad 

11

 in de zaaghouder 

17

 tot het blad vast-

klikt. De SDS-spanhendel 

12

 springt automatisch naar achte-

ren en het zaagblad wordt vergrendeld. Duw de hendel 

12

niet met de hand naar achteren. Anders kunt u het elektrische 

gereedschap beschadigen.

Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het 

zaagblad in de groef van het steunwiel 

9

 ligt.

Controleer of het zaagblad stevig vastzit. 

Een los zaag-

blad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.

Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding C)

Houd het elektrische gereedschap bij het uitwerpen 

van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren ge-

wond worden door het uitgeworpen zaagblad.

Draai de SDS-hendel 

12

 tot deze niet meer verder kan in de 

richting van de aanraakbeveiliging 

13

 naar voren. Het zaag-

blad wordt losgemaakt en uitgeworpen.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Capaciteit

Permanent licht 3 x groen

2/3

Permanent licht 2 x groen

1/3

Permanent licht 1 x groen

<1/3

Knipperlicht 1 x groen

Reserve

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 52  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Nederlands | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Afzuiging van stof en spanen

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-

zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot 

allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de 

gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-

binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-

schikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Stofafzuiging aansluiten (zie afbeeldingen D–E)

Plaats de afzuigaansluiting 

18

 in de uitsparing van de voet-

plaat 

7

.

Steek een afzuigslang 

19

 (toebehoren) op de afzuigadapter 

18

. Verbind de afzuigslang 

19

 met een stofzuiger (toebeho-

ren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stof-

zuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.

Gebruik voor een optimale afzuiging indien mogelijk het anti-

splinterplaatje 

20

.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate-

riaal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Antisplinterplaatje (zie afbeelding F)

Het antisplinterplaatje 

20

 kan het uitsplinteren van het opper-

vlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplinterplaatje 

kan alleen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaag-

hoek van 0° worden gebruikt. De voetplaat 

7

 mag bij het za-

gen met het antisplinterplaatje niet naar achteren worden ver-

plaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.

Schuif het antisplinterplaatje 

20

 van voren in de voetplaat 

7

.

Glijvoet (zie afbeelding G)

De kunststof glijplaat 

6

 van de voetplaat 

7

 beperkt het bekras-

sen van kwetsbare oppervlakken. Gebruik bij de bewerking 

van metaal de stalen glijvoet 

21

.

Breng de stalen glijschoen 

21

 aan door deze van voren op de 

voetplaat 

7

 te schuiven.

Gebruik

Functies

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap 

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het 

uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-

reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het 

gereedschap. 

Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-

schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Pendelbeweging instellen

Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kunnen 

zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden 

aangepast aan het te bewerken materiaal.

Met de instelhendel 

8

 kunt u de pendelbeweging ook terwijl 

het elektrische gereedschap loopt instellen.

De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing 

kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgen-

de adviezen:

– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe klei-

ner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze 

moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.

– Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. me-

taalplaat) de pendelbeweging uit.

– Werk in harde materialen (bijv. staal) met een kleine pen-

delbeweging.

– In zachte materialen en bij het zagen van hout in de richting 

van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.

Verstekhoek instellen (zie afbeelding H)

De voetplaat 

7

 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar 

rechts of naar links worden gedraaid.

Verwijder de zuigaansluiting 

18

.

Draai de schroef 

22

 los met de inbussleutel 

5

 en duw de voet-

plaat 

7

 tot aan de aanslag in de richting van de accu 

3

.

Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft de 

voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0° en 45°. Draai 

de voetplaat 

7

 volgens de schaalverdeling 

23

 in de gewenste 

stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekmeter in-

stellen.

Duw de voetplaat 

7

 vervolgens tot aan de aanslag in de rich-

ting van het zaagblad 

11

.

Draai de schroef 

22

 weer vast.

De zuigaaansluiting 

18

 en het antisplinterplaatje 

20

 kunnen 

bij verstekzaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.

Voetplaat verstellen (zie afbeelding H)

Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat 

7

 naar achteren verplaatsen.

Draai de schroef 

22

 los met de inbussleutel 

5

 en duw de voet-

plaat 

7

 tot aan de aanslag in de richting van de accu 

3

.

Draai de schroef 

22

 weer vast.

Bij het zagen met een verplaatste voetplaat 

7

 mogen de paral-

lelgeleider met cirkelsnijder 

25

 en het antisplinterplaatje 

20

niet worden gebruikt.

Ingebruikneming

Accu plaatsen

Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met 

de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap 

aangegeven spanning. 

Het gebruik van andere accu’s kan 

tot verwondingen en brandgevaar leiden.

geen pendelbeweging

kleine pendelbeweging

gemiddelde pendelbeweging

grote pendelbeweging

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 53  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

54

 | Nederlands 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Duw de opgeladen accu 

3

 van onderen in de voet van het elek-

trische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de 

rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergren-

deld is.

In- en uitschakelen

Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

, drukt u 

eerst naast het symbool   op de inschakelblokkering 

1

, die u 

daardoor deactiveert. Druk vervolgens op de aan/uit-schake-

laar 

2

 en houd deze ingedrukt.

Als u het elektrische gereedschap wilt 

uitschakelen

, laat u de 

aan/uit-schakelaar 

2

 los. Activeer de inschakelblokkering 

1

door naast het symbool   op de inschakelblokkering te druk-

ken.

Opmerking: 

Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-

laar 

2

 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet 

deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-

schap alleen in wanneer u het gebruikt.

Aantal zaagbewegingen instellen

Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar 

2

 kunt 

u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektri-

sche gereedschap traploos regelen.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 

2

 heeft een klein aantal 

zaagbewegingen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het 

aantal zaagbewegingen groter.

Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het ma-

teriaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs wor-

den vastgesteld.

Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te vermin-

deren als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij 

het zagen van kunststof en aluminium.

Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbe-

wegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet worden. 

Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca. 

3 min met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het 

te laten afkoelen.

Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelas-

ting

Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische ge-

reedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of 

verlaten van het toegestane accutemperatuurbereik van 

0–70 °C wordt het toerental verminderd of wordt het elektri-

sche gereedschap uitgeschakeld. Bij verlaagd toerental loopt 

het elektrische gereedschap pas na het bereiken van de toe-

gestane accutemperatuur of bij verminderde belasting weer 

met volledig toerental. Bij automatische uitschakeling scha-

kelt u het elektrische gereedschap uit, laat u de accu afkoelen 

en schakelt u het elektrische gereedschap weer in.

Bescherming tegen te sterk ontladen

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec-

tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu 

leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig-

heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be-

weegt niet meer.

Tips voor de werkzaamheden

Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk-

stukken altijd een stabiele ondergrond.

Bescherming tegen aanraken

De op het machinehuis aangebrachte bescherming tegen aan-

raken 

13

 voorkomt onbedoeld aanraken van het zaagblad tij-

dens de werkzaamheden en mag niet worden verwijderd.

Invallend zagen (zie afbeelding I)

Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen 

invallend worden gezaagd.

Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Inval-

lend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.

Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de 

voetplaat 

7

 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 

11

 het 

werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aan-

tal zaagbewegingen bij elektrisch gereedschap met een rege-

ling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische ge-

reedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad 

langzaam in het werkstuk invallen.

Zodra de voetplaat 

7

 met het hele oppervlak op het werkstuk 

ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.

Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)

Parallel zagen (zie afbeelding J): Draai de vastzetschroef 

24

los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de 

geleiding 

10

 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte 

als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voet-

plaat in. Draai de vastzetschroef 

24

 vast.

Cirkels zagen (zie afbeelding K): Plaats de vastzetschroef 

24

aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw de schaal-

verdeling van de parallelgeleider door de geleiding 

10

 in de 

voetplaat. Boor een gat in het midden van de uitsparing die u 

in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt 

26

 door de 

inwendige opening van de parallelgeleider en in het geboorde 

gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan de binnen-

kant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 

24

 vast.

Koel- en smeermiddel

Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van 

het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te 

brengen.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap 

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het 

uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge-

reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het 

gereedschap. 

Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-

schakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het 

zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereed-

schap licht op een egaal oppervlak uit.

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 54  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Dansk | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan 

tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij 

veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.

Smeer het steunwiel 

9

 af en toe met een druppel olie.

Controleer het steunwiel 

9

 regelmatig. Als het steunwiel ver-

sleten is, moet het door een erkende Bosch-klantenservice 

worden vervangen.

De kunststof glijplaat 

6

 mag pas worden vervangen als deze 

versleten is.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Vervoer

Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het 

vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun-

nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de 

weg worden vervoerd.

Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi-

tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak-

king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen 

moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige 

voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.

Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak 

blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de-

ze niet in de verpakking beweegt.

Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en 

verpakkingen moeten op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij 

het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

moeten niet meer bruikbare elektrische ge-

reedschappen en volgens de Europese 

richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le-

ge accu’s en batterijen apart worden inge-

zameld en op een voor het milieu verant-

woorde wijze worden hergebruikt.

Accu’s en batterijen:

Li-ion:

Lees de aanwijzingen in het gedeelte 

„Vervoer”, pagina 55 en neem deze in 

acht.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-

nere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uor-

den eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller 

dampe.

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Indtræng-

ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.

ADVARSEL

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 55  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

56

 | Dansk 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-

jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-

tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, 

om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-

der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-

des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede 

dele repareret, inden maskinen tages i brug. 

Mange 

uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj

Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af 

fabrikanten. 

Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt 

type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – 

brandfare.

Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. 

Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er 

forbundet med brandfare.

Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med 

kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre 

små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-

terne. 

En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-

sikoen for personskader i form af forbrændinger.

Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske 

ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne 

væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. 

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. 

Akku-væske 

kan give hudirritation eller forbrændinger.

Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til stiksave

Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-

fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje-

de strømledninger. 

Kontakt med en spændingsførende 

ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under 

spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.

Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-

ne ind under emnet. 

Du kan blive kvæstet, hvis du kom-

mer i kontakt med savklingen.

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 56  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Dansk | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til 

emnet. 

Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-

tøjet sætter sig fast i emnet.

Sørg for, at fodpladen 7 ligger sikkert, når der saves. 

En savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til 

tilbageslag.

Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og 

træk først savklingen ud af snittet, når den står helt 

stille. 

Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktø-

jet lægges sikkert fra.

Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. 

Bøjede 

eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega-

tivt eller føre til tilbageslag.

Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den ind 

i siden, efter den er blevet slukket. 

Savklingen kan be-

skadiges, brække eller føre til tilbageslag.

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled-

ning kan føre til materiel skade.

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan 

medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Åben ikke akkuen. 

Fare for kortslutning.

Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-

rige solstråler, brand, vand og fugtighed). 

Fare 

for eksplosion.

Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der 

sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du 

føler dig utilpas. 

Dampene kan irritere luftvejene.

Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-

værktøj. 

Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig 

overbelastning.

Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der skal have 

den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs type-

skilt. 

Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger, 

istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for 

kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gen-

nemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og 

gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en gerings-

vinkel på op til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Kontaktspærre til start-stop-kontakt

2

Start-stop-kontakt

3

Akku*

4

Akku-udløserknap

5

Unbraconøglen

6

Kunststofglideplade

7

Fodplade

8

Indstillingsarm pendulregulering

9

Føringsrulle

10

Føring til parallelanslag

11

Savklinge*

12

SDS-arm til savklingeåbning

13

Berøringsbeskyttelse

14

Håndgreb (isoleret gribeflade)

15

Taste til ladetilstandsindikator*

16

Akku-ladetilstandsindikator*

17

Hopstang

18

Opsugningsstuds*

19

Opsugningsslange*

20

Overfladebeskytter

21

Stålglidesko*

22

Skrue

23

Skala geringsvinkel

24

Indstillingsskrue til parallelanslag*

25

Parallelanlag med cirkelskærer*

26

Centreringsspids på cirkelskærer*

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er 

ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i 

vores tilbehørsprogram.

Tekniske data

Akku-stiksav

GST 14,4 V-LI GST 18 V-LI

Typenummer

3 601 E8J 4.. 3 601 E8J 3..

Nominel spænding

V=

14,4

18

Slagantal ubelastet n

0

min

-1

0 –2500

0 –2700

Slaglængde

mm

23

23

max. snitdybde

– i  træ

– i aluminium

– i  stål  (ulegeret)

mm

mm

mm

90

20

8

90

20

8

Snitvinkel (venstre/ 

højre) maks.

°

45

45

Vægt svarer til EPTA-

Procedure 01/2003

kg

2,1/2,3*

2,2/2,4*

* afhængigt af den anvendte akku

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 57  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

58

 | Dansk 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Støj-/vibrationsinformation

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, 

er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, 

og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-

net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til 

andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig 

vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre 

til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-

bejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også 

tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt 

nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en 

betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-

tidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-

se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-

nisation af arbejdsforløb. 

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 

iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 22.10.2012

Montering

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på 

el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift 

osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-

ring. 

Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-

bundet med kvæstelsesfare.

Opladning af akku

Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-

den. 

Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den 

Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.

Bemærk: 

Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at 

sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første 

ibrugtagning.

Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for-

kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.

Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell 

Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet 

med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig 

ikke mere.

Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-

tisk slukning af el-værktøjet. 

Akkuen kan blive beskadi-

get.

Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som 

kun tillader en opladning i temperaturområdet mellem 0 °C 

og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.

Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.

Akku tages ud

Akkuen 

3

 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, 

hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 

4

 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol-

des den i position af en fjeder.

Akkuen tages ud 

3

 ved at trykke på udløsertasten 

4

 og trække 

akkuen nedad ud af el-værktøjet. 

Undgå brug af vold.

Akku-ladetilstandsindikator (se Fig. A)

De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 

16

 viser akkuens ladetilstand 

3

. Af sikkerhedstekniske grun-

de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står 

stille.

Tryk på tasten 

15

 for at få vist ladetilstanden. Dette er også 

muligt, når akkuen er taget af 

3

.

Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 

15

, er ak-

kuen defekt og skal skiftes.

GST 14,4 V-LI

GST 18 V-LI

Måleværdier for støj beregnet iht. 

EN 60745.

Værktøjets A-vurderede lydtrykni-

veau er typisk

Lydtrykniveau

Lydeffektniveau

Usikkerhed K=

Brug høreværn!

dB(A)

dB(A)

dB

80

91

3

81

92

3

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vek-

torsum for tre retninger) og usikker-

hed K beregnet iht. EN 60745:

Savning af spånplade:

a

h

K

Savning af metalplade:

a

h

K

m/s

2

m/s

2

m/s

2

m/s

2

5,5

1,5

6,5

1,5

6

1,5

8,5

1,5

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

LED

Kapacitet

Konstant lys 3 x grøn

2/3

Konstant lys 2 x grøn

1/3

Konstant lys 1 x grøn

<1/3

Blinklys 1 x grøn

Reserve

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 58  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

 Dansk | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Isætning/udskiftning af savklinge

Brug handsker, når savklingen monteres. 

Du kan blive 

kvæstet, hvis savklingen berøres.

Valg af savklinge

En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej-

ledning. Brug kun savklinger med enknastskaft (T-skaft). Sav-

klingen bør ikke være længere end det snit, der skal udføres.

Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.

Isætning af savklinge (se Fig. B)

Rengør skaftet på savklingen, før det sættes i. 

Et snav-

set skaft kan ikke fastgøres sikkert.

Skub savklingen 

11

 helt ind i hopstangen 

17

. SDS-armen 

12

springer automatisk bagud, og savklingen fastlåses. Tryk ikke 

armen 

12

 bagud med hånden, da el-værktøjet derved kan be-

skadiges.

Når savklingen sættes i, skal man være opmærksom på, at 

savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 

9

.

Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast. 

En løs sav-

klinge kan falde ud og kvæste dig.

Udtagning af savklinge (se Fig. C)

Hold el-værktøjet på en sådan måde, når savklingen ka-

stes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til 

skade.

Drej SDS-armen 

12

 helt frem i retning berøringsbeskyttelse 

13

. Savklingen løsnes og kastes ud.

Støv-/spånudsugning

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-

sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-

røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-

ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller 

personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer 

til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-

bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-

rialer, der skal bearbejdes.

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Tilslutning af støvudsugning (se Fig. D–E)

Anbring opsugningsstudsen 

18

 i fodpladens udsparing 

7

.

Sæt udsugningsslangen 

19

 (tilbehør) på udsugningsstudsen 

18

. Forbind udsugningsslangen 

19

 med en støvsuger (tilbe-

hør). En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere fin-

des bag i denne vejledning.

Anbring helst overfladebeskytteren for at sikre en optimal op-

sugning 

20

.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-

suges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Overfladebeskytter (se Fig. F)

Overfladebeskytteren 

20

 kan forhindre en oprivning af over-

fladen, når der saves i træ. Overfladebeskytteren kan kun an-

vendes til bestemte savklingetyper og kun til en snitvinkel på 

0°. Fodpladen 

7

 må ikke forskydes bagud til kantnær savning, 

når der saves med overfladebeskytteren.

Skub overfladebeskytteren 

20

 ind i fodpladen 

7

 forfra.

Glidesko (se Fig. G)

Kunststofglidepladen 

6

 på fodpladen 

7

 reducerer ridser på de 

sarte overflader. Anvend stålglideskoen til savning i metal 

21

.

Stålglideskoen 

21

 sættes på ved at skubbe den på fodpladen 

7

 forfra.

Brug

Funktioner

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på 

el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift 

osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-

ring. 

Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-

bundet med kvæstelsesfare.

Pendulregulering indstilles

Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket 

gør det muligt at tilpasse snithastighed og snitkvalitet til det 

materiale, der skal bearbejdes.

Med indstillingsarmen 

8

 kan du også indstille pendulregule-

ringen under arbejdet.

Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse finder man 

bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger 

gælder:

– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk helt for pendul-

reguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.

– Sluk for pendulreguleringen, når tynde emner (f.eks. pla-

der) skal bearbejdes.

– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lille pendulregu-

lering.

– Til bløde materialer og savning i træ i fiberretning kan man 

arbejde med max. pendulregulering.

Indstilling af geringsvinkel (se Fig. H)

Fodpladen 

7

 kan svinges mod højre eller venstre til gerings-

snit indtil 45°.

Tag opsugningsstudsen 

18

 af.

Løsne skruen 

22

 med unbrakonøglen 

5

 og skub fodpladen 

7

indtil anslag i retning akku 

3

.

Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og venstre 

side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0° og 45° 

Sving fodpladen 

7

 i den ønskede position iht. skalaen 

23

Andre geringsvinkler kan indstilles vha. en vinkelmåler.

Skub herefter fodpladen 

7

 helt i retning savklinge 

11

.

Spænd skruen 

22

 igen.

Opsugningsstudsen 

18

 og overfladebeskytteren 

20

 kan ikke 

anvendes til geringssnit.

ingen pendulregulering

lille pendulregulering

gennemsnitlig pendulregulering

stor pendulregulering

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 59  Monday, November 12, 2012  3:46 PM

background image

60

 | Dansk 

1 609 92A 00V | (12.11.12)

Bosch Power Tools

Forskydning af fodplade (se Fig. H)

Til kantnær savning kan fodpladen 

7

 forskydes bagud.

Løsne skruen 

22

 med unbrakonøglen 

5

 og skub fodpladen 

7

indtil anslag i retning akku 

3

.

Spænd skruen 

22

 igen.

Saves der med forskudt fodplade 

7

, må parallelanslaget med 

cirkelskærer 

25

 samt overfladebeskytteren 

20

 ikke anvendes.

Ibrugtagning

Isæt akku

Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-

ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-

peskilt. 

Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-

der og er forbundet med brandfare.

Skub den ladede akku 

3

 ind i el-værktøjets fod nedefra. Tryk 

akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og ak-

kuen sidder fast.

Tænd/sluk

El-værktøjet 

tændes

 ved først at trykke på kontaktspærren 

1

ved siden af symbolet   og deaktivere den dermed. Tryk her-

efter på start-stop-kontakten 

2

 og hold den nede.

El-værktøjet 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

2

. Ak-

tivér kontaktspærren 

1

 ved at trykke på kontaktspærren ved 

siden af symbolet .

Bemærk: 

Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-

takten 

2

 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, 

så længe saven er i drift.

For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, 

når du bruger det.

Styring af slagantal

Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 

2

 styrees 

slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.

Et let tryk på start-stop-kontakten 

2

 fører til et lavt slagantal. 

Med tiltagende tryk øges slagantallet.

Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og 

arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende 

ved praktiske forsøg.

Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes 

på emnet og når der saves i plast og aluminium.

Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan el-værktøjet 

opvarmes stærkt. Kast savklingen ud og lad el-værktøjet løbe 

med max. slagantal i ca. 3 min. til afkøling.

Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse

El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formå-

let. Er belastningen for stærk eller forlades det tilladte akku-

temperaturområde på 0–70 °C, reduceres omdrejningstal-

let eller el-værktøjet slukker. Ved reduceret omdrejningstal 

arbejder el-værktøjet først med fuldt omdrejningstal igen, når 

den tilladte akkutemperatur er nået eller belastningen er for-

ringet. Ved automatisk frakobling: Sluk for el-værktøjet, lad 

akkuen afkøle og tænd så igen for el-værktøjet.

Beskyttelse mod dybdeafladning

Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell 

Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet 

med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig 

ikke mere.

Arbejdsvejledning

Anvend altid et stabilt underlag til bearbejdning af små 

eller tynde emner.

Berøringsbeskyttelse

Berøringsbeskyttelsen 

13

 på huset forhindrer utilsigtet berø-

ring af savklingen under arbejdet og må ikke fjernes.

Dyksavning (se Fig. I)

Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-

ler som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!

Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyksavning er kun 

mulig med en geringsvinkel på 0°.

Anbring fodpladens forreste kant på el-værktøjet 

7

 på emnet, 

uden at savklingen 

11

 berører emnet, og tænd for el-værktø-

jet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med 

en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad 

savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.

Så snart fodpladen 

7

 ligger helt flad på emnet, saves videre 

langs med den ønskede snitlinje.

Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)

Parallelsnit (se Fig. J): Løsne skruen 

24

 og skub parallelansla-

gets skala gennem føringen 

10

 i fodpladen. Indstil den ønske-

de snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant. 

Spænd skruen 

24

.

Cirkelsnit (se Fig. K): Anbring skruen 

24

 på den anden side af 

parallelanslaget. Skub parallelanslagets skala gennem førin-

gen 

10

 i fodpladen. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit, 

der skal saves. Stik centreringsspidsen 

26

 gennem den ind-

vendige åbning på parallelanslaget og ind i det borede hul. 

Indstil radiussen som skalaværdi på fodpladens inderkant. 

Spænd skruen 

24

.

Køle-/smøremiddel

Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med 

snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på 

el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift 

osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-

ring. 

Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-

bundet med kvæstelsesfare.

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal 

altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum. 

Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på 

en lige flade.

Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snav-

set. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer nedefra 

eller over hovedhøjde.

Smør føringsrullen 

9

 med jævne mellemrum med en dråbe olie.

Kontrollér føringsrullen 

9

 regelmæssigt. Er den slidt, skal den 

udskiftes på et autoriseret Bosch-kundeværksted.

Kunststofglidepladen 

6

 bør erstattes, når den er slidt.

OBJ_BUCH-1257-003.book  Page 60  Monday, November 12, 2012  3:46 PM