Bosch GRL 300 HV Professional – page 4
Manual for Bosch GRL 300 HV Professional

Português |
61
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Mostrar níveis verticais (veja figura E)
Para indicar uma vertical ou uma superfície vertical é necessá-
rio colocar o instrumento de medição na posição vertical. Se
desejar que o nível vertical esteja num ângulo recto em rela-
ção à linha de referência (p.ex parede), deverá alinhar o raio
de prumo
9
a esta linha de referência.
A vertical é indicada pelo raio laser variável
6
.
Girar o nível de rotação na posição vertical (veja figura F)
Para alinhar a linha de laser vertical ou o nível de rotação, a um
ponto de referência em uma parede, é necessário colocar o
instrumento de medição na posição vertical e alinhar a linha
de laser ou o nível de rotação aproximadamente ao ponto de
referência
28
(girar para a direita) ou a tecla
29
do teleco-
mando (girar para a esquerda).
Trabalhar sem receptor de laser (veja figura G)
Sob condições de iluminação favoráveis (ambiente escuro) e
à curtas distâncias, é possível trabalhar sem o receptor de la-
ser. Para uma melhor visualização do raio de laser deverá se-
leccionar o funcionamento linear ou seleccionar o funciona-
mento de ponto e girar manualmente a cabeça de rotação
10
para o local alvo.
Trabalhar com receptor de laser (veja figura H)
Sob condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro,
raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um
receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facili-
dade. Para trabalhar com o receptor de laser no funciona-
mento rotativo deverá seleccionar a máxima velocidade de
rotação.
Medir a grandes distâncias (veja figura I)
Para mediar a grandes distâncias é necessário usar o receptor
de laser para encontrar o raio laser. Parar reduzir interferên-
cias, deveria sempre instalar o instrumento de medição sobre
um tripé no centro da área de trabalho.
Trabalhar ao ar livre (veja figura J)
Ao ar livre deveria sempre utilizar o receptor de laser.
Ao trabalhar sobre solo inseguro deveria sempre montar o
instrumento de medição sobre um tripé
37
. Activar a função
de aviso contra choque para evitar erros de medição no caso
do solo se movimentar ou de abalos do instrumento de me-
dição.
Vista geral das indicações
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Sempre manter o laser rotativo, o carregador e o telecoman-
do limpos.
Não mergulhar o laser rotativo, o carregador e o telecomando
na água nem em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente no laser rotativo, em especial, as super-
fícies em volta da abertura de saída do laser e verifique que
não haja pêlos.
Se o laser rotativo, o carregador ou o telecomando falharem
apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a
reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço
autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pes-
soalmente o laser rotativo, o carregador nem o telecomando.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi-
tos como consta na placa de características do laser rotativo,
do carregador ou do telecomando.
Raio laser
Rotação do laser*
verde verme-
lha
verde verme-
lha
Ligar a ferramenta de medição (1 s autoteste)
z
z
z
Nivelamento ou renivelamento
2x/s
2x/s
Instrumento de medição nivelado/pronto para funcionar
z
z
z
Faixa de autonivelamento ultrapassado
2x/s
z
Aviso de choque activado
z
Aviso contra choque activado
2x/s
2x/s
Tensão da bateria para
≤
2 h de funcionamento
2x/s
Pilha vazia
z
* no funcionamento de linha e no funcionamento de rotação
2x/s
z
Frequência de piscar (duas vezes por segundo)
Funcionamento permanente
Função parada
OBJ_BUCH-757-007.book Page 61 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

62
| Italiano
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
O laser rotativo, o carregador, o telecomando, o acu-
mulador, os acessórios e as embalagens devem ser
dispostos para uma reciclagem de matéria prima de
forma ecológica.
Não deitar o laser rotativo, o carregador, telecomando e os
acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de apa-
relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acu-
muladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Ni-MH:
Hidreto metálico de níquel
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Livella laser
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os-
servate per lavorare con lo strumento di mi-
sura senza pericoli ed in modo sicuro. In
nessun caso rendere irriconoscibili le tar-
ghette di avvertenza poste sullo strumento
di misura. CONSERVARE ACCURATAMEN-
TE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure di-
verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
f
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione.
Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli.
Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
f
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi-
nali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
f
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-
quidi, gas oppure polveri infiammabili.
Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol-
vere o i vapori.
f
Non aprire il pacchetto di batterie ricaricabili.
Esiste il
pericolo di un corto circuito.
Proteggere il pacchetto di batterie ricaricabili
dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare
continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste pericolo di esplosione.
f
Tenere lontano il pacchetto di batterie ricaricabili non
utilizzato da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti op-
pure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero cau-
sare un’esclusione dei contatti.
Un corto circuito tra i
contatti della batteria ricaricabile può causare incendi op-
pure fuoco.
f
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-
chi richiedere anche l’intervento di un medico.
Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-
zioni della pelle o ustioni.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 62 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Italiano |
63
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
f
Caricare il pacchetto di batterie ricaricabili esclusiva-
mente con il dispositivo di carica indicato nelle presenti
istruzioni d’uso.
Per un dispositivo di carica adatto per un
determinato tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di in-
cendio se lo stesso viene impiegato con batterie differenti.
f
Utilizzare esclusivamente pacchetti di batterie ricari-
cabili originali Bosch dotate della tensione indicata sul-
la targhetta di identificazione dello strumento di misu-
ra.
In caso di impiego di altri pacchetti di batterie
ricaricabili, p.es. imitazioni, pacchetti di batterie ricarica-
bili rigenerati oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di
lesioni e di danni alle cose causate da pacchetti di batterie
che esplodono.
Non portare il pannello di puntamento
per raggi laser 43 e la piastra di riscontro
soffitti/controsoffitti 44 in prossimità di
pace-maker.
Tramite i magneti sul pannello
di puntamento per raggi laser e la piastra di
riscontro soffitti/controsoffitti viene gene-
rato un campo che può pregiudicare il fun-
zionamento di pace-maker.
f
Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 43 e la
piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 44 lontano da
supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai
magneti.
A causa dell’azione dei magneti sul pannello di
puntamento per raggi laser e sulla piastra di riscontro sof-
fitti/controsoffitti possono verificarsi perdite irreversibili
di dati.
GRL 250 HV
f
Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta
di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrasse-
gnata con il numero di riferimento 20 nell’illustrazione
grafica dello strumento di misura).
f
Prima della prima messa in funzione incollare l’etichet-
ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua
sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.
f
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio
laser.
Questo strumento di misura genera un raggio laser
della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è
dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza.
Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f
Lo strumento di misura viene fornito con due targhette
di avvertimento in lingua inglese (contrassegnati
nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina
grafica con il numero 20 e 21):
f
Prima della prima messa in funzione incollare le eti-
chette fornite in dotazione con il testo nella Vostra lin-
gua sopra al testo in inglese delle targhette di pericolo.
Le etichette vengono fornite insieme allo strumento di
misura.
f
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser.
Questo strumento di misura genera una radiazione la-
ser della classe laser 3R secondo IEC 60825-1. Guardan-
do direttamente nel raggio laser – anche da grande
distanza – possono verificarsi danni agli occhi.
f
Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come
finestre oppure specchi.
Anche un raggio laser riflesso
può essere pericoloso per gli occhi.
f
Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed
esclusivamente da persone sufficientemente istruite
sull’uso delle apparecchiature al laser.
Secondo la nor-
ma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche
sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla
pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la pre-
venzione di pericoli.
f
Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che
i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza oc-
chi.
In questo modo è assicurato che non possano verifi-
carsi danni agli occhi.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-007.book Page 63 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

64
| Italiano
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
f
Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo stru-
mento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti.
In questo modo viene evitato che persone estranee possa-
no andare nel settore pericoloso.
f
Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei
quali abbiano accesso persone non autorizzate.
Perso-
ne che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di
misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.
f
Utilizzando uno strumento di misura con classe laser 3R
osservare le possibili norme nazionali.
Il mancato rispetto
di queste norme può causare lesioni.
f
Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia
custodito oppure schermato.
La limitazione della radia-
zione laser in settori controllati evita danni agli occhi di
persone estranee.
Caricabatterie
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni ope-
rative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire il caricabatteria al riparo dalla piog-
gia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Con la stazione di ricarica non caricare altre batterie.
La stazione di ricarica è adatta esclusivamente per la carica
del pacchetto di batterie ricaricabili Bosch che è impiegato
nella livella laser. In caso di ricarica di altre batterie esiste
il pericolo di incendio e esplosione.
f
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
to.
Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
una scossa elettrica.
f
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso
doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal-
mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per-
sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori-
ginali.
In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
f
Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-
fiammabili (p.es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambien-
ti infiammabili.
Per via del riscaldamento del caricabatte-
ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il
pericolo di incendio.
f
In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal
pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido
stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con
acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-
chi richiedere anche l’intervento di un medico.
Il liquido
della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-
zioni della pelle o ustioni.
f
Sorvegliare i bambini.
In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
f
Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-
che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza
o conoscenza non sono in grado di utilizzare la stazione
di ricarica in modo sicuro, non devono utilizzare questa
stazione di ricarica senza la sorveglianza oppure l’istru-
zione da parte di una persona responsabile.
In caso con-
trario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
Telecomando
Tutte le istruzioni devono essere lette ed os-
servate.
CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
f
Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-
cambio originali.
In questo modo potrà essere salvaguar-
data la funzionalità del telecomando.
f
Evitare di impiegare il telecomando in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi,
gas oppure polveri infiammabili.
Nel telecomando pos-
sono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Uso conforme alle norme
Livella laser
Lo strumento di misura è idoneo per il rilevamento ed il con-
trollo di proiezioni di altezze perfettamente orizzontali, linee
verticali, allineamenti e punti di filo a piombo.
Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in-
terni ed all’esterno.
Telecomando
Il telecomando è idoneo per il comando di livelle laser in am-
bienti chiusi ed all’aperto.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
della livella laser, della stazione di ricarica e del telecomando
riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.
Livella laser/dispositivo di carica
1
Indicatore avvertenza urto
2
Tasto avvertenza urto
3
Indicatore sistema di autolivellamento
4
Tasto di accensione/spegnimento livella laser
5
Tasto per rotazione e selezione della velocità di rotazione
6
Raggio laser variabile
7
Lente di ricezione per comando a distanza
8
Uscita del raggio laser
9
Raggio a piombo
10
Testa rotante
11
Tasto per proiezioni del raggio lineare e selezione della
lunghezza di raggio lineare
OBJ_BUCH-757-007.book Page 64 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Italiano |
65
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
12
Indicatore dello stato di carica
13
Pacchetto di batterie ricaricabili*
14
Vano batterie
15
Bloccaggio del vano batterie
16
Bloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili*
17
Presa per la spina di ricarica*
18
Attacco treppiede 5/8"
19
Numero di serie livella laser
20
Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
21
Targhetta di avvertenza uscita per radiazione laser
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22
Stazione di ricarica*
23
Spina elettrica del dispositivo di carica*
24
Spina di ricarica*
Telecomando
25
Tasto sul telecomando per funzionamento rotatorio e se-
lezione della velocità di rotazione
26
Tasto sul telecomando per funzionamento con raggio li-
neare e selezione della lunghezza delle linee
27
Tasto reset avvertenza urto
28
Tasto «Rotazione in senso orario»
29
Tasto «Rotazione in senso antiorario»
30
Indicatore di funzionamento
31
Apertura di uscita per raggio a infrarossi
32
Numero di serie
33
Bloccaggio del coperchio del vano batterie
34
Coperchio del vano batterie
Accessori/parti di ricambio
35
Ricevitore laser*
36
Asta metrica telescopica per livella laser*
37
Treppiede*
38
Occhiali visori per raggio laser*
39
Supporto a parete/unità di livellamento*
40
Vite di fissaggio del supporto a parete*
41
Vite sull’unità di livellamento*
42
Vite 5/8" al supporto a parete*
43
Pannello di puntamento per raggi laser*
44
Piastra di riscontro soffitti/controsoffitti*
45
Valigetta
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser
GRL 250 HV
Professional
GRL 300 HV
Professional
GRL 300 HVG
Professional
Codice prodotto
3 601 K61 60.
3 601 K61 50.
3 601 K61 70.
Campo operativo (raggio)
1)
– senza ricevitore laser ca.
– con ricevitore laser ca.
30 m
125 m
30 m
150 m
50 m
150 m
Precisione di livellamento
1) 2)
±
0,1 mm/m
±
0,1 mm/m
±
0,1 mm/m
Campo di autolivellamento tipico
±
8 % (
±
5°)
±
8 % (
±
5°)
±
8 % (
±
5°)
Tempo di autolivellamento tipico
15 s
15 s
15 s
Velocità di rotazione
150/300/600 min
-1
150/300/600 min
-1
150/300/600 min
-1
Angolo di apertura nel funzionamento
con raggio lineare
10/25/50°
10/25/50°
10/25/50°
Temperatura di esercizio
–10...+50 °C
–10...+50 °C
0...+40 °C
Temperatura di magazzino
–20...+70 °C
–20...+70 °C
–20...+70 °C
Umidità relativa dell’aria max.
90 %
90 %
90 %
Classe laser
2
3R
3R
Tipo di laser
635 nm, <1 mW
635 nm, <5 mW
532 nm, <5 mW
Ø Raggio laser all’uscita ca.
1)
5 mm
5 mm
5 mm
Attacco treppiede (orizzontale)
5/8"-11
5/8"-11
5/8"-11
Batterie ricaricabili (NiMH)
Batterie (alcalina al manganese)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
1) a 20 °C
2) lungo gli assi
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commer-
ciali delle singole livelle laser possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie
19
riportato sulla targhetta d’identificazione.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 65 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

66
| Italiano
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
Montaggio
Alimentazione livella laser
Funzionamento con batterie/batterie ricaricabili
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ri-
caricabili.
Per aprire il vano batterie
14
ruotare il bloccaggio
15
in posi-
zione
ed estrarre il vano batterie.
Durante l’inserimento delle batterie o delle batterie ricaricabi-
li prestare attenzione alla corretta polarizzazione, conforme-
mente all’illustrazione nel vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op-
pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie
oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la
stessa capacità.
Chiudere il vano batterie
14
e ruotare il bloccaggio
15
in posi-
zione .
Se le batterie ovvero le batterie ricaricabili sono state inserite
in modo errato non è possibile accendere lo strumento di mi-
sura. Inserire le batterie ovvero le batterie ricaricabili con po-
larizzazione corretta.
f
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le
batterie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento
di misura.
In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie
e le batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scari-
carsi.
Funzionamento con pacchetto di batterie ricaricabili
Prima della prima messa in funzione caricare il pacchetto di
batterie ricaricabili
13
. Il pacchetto di batterie ricaricabili può
essere ricaricato esclusivamente mediante l’apposito dispo-
sitivo di carica
22
.
f
Osservare la tensione di rete!
La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione del caricabatteria deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
Autonomia ca.
– Batterie ricaricabili (NiMH)
– Batterie (alcalina al manganese)
40 h
60 h
30 h
50 h
20 h
30 h
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003
1,8 kg
1,8 kg
1,8 kg
Dimensioni
(lunghezza x larghezza x altezza)
190 x 180 x 170 mm
190 x 180 x 170 mm
190 x 180 x 170 mm
Tipo di protezione
IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
IP 54 (protezione contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
Livella laser
GRL 250 HV
Professional
GRL 300 HV
Professional
GRL 300 HVG
Professional
1) a 20 °C
2) lungo gli assi
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commer-
ciali delle singole livelle laser possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie
19
riportato sulla targhetta d’identificazione.
Stazione di ricarica
Codice prodotto
2 610 A13 782
Tensione nominale
V~
100–240
Frequenza
Hz
50/60
Tensione di ricarica della bat-
teria
V=
7,5
Corrente di carica
A
1,0
Campo ammesso di tempera-
tura di ricarica
°C
0–45
Tempo di ricarica
h
14
Numero degli elementi della
batteria ricaricabile
2
Tensione nominale (per ele-
mento della batteria ricarica-
bile)
V=
1,2
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,2
Classe di sicurezza
/
II
Telecomando
RC 1
Professional
Codice prodotto
3 601 K69 900
Campo operativo
3)
30 m
Temperatura di esercizio
–10 °C...+50 °C
Temperatura di magazzino
–20 °C...+70 °C
Batteria
1 x 1,5 V LR06 (AA)
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
69 g
3) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di identificazione del Vostro telecomando in quanto le denominazioni
commerciali dei singoli telecomandi possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è neces-
sario il numero di serie
32
riportato sulla targhetta d’identificazione.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 66 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Italiano |
67
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Inserire la spina elettrica
23
adatta alla Vostra rete elettrica
nel dispositivo di carica
22
e farla scattare in posizione.
Inserire la spina di ricarica
24
del dispositivo di carica nella
presa
17
sul pacchetto di batterie ricaricabili. Collegare il di-
spositivo di carica alla rete elettrica. L’operazione di ricarica
del pacchetto scarico di batterie ricaricabili richiede ca. 14 h.
Il dispositivo di carica ed il pacchetto di batterie ricaricabili
sono a prova di sovraccarico.
Un pacchetto di batterie ricaricabili nuovo oppure non utiliz-
zato per un lungo periodo di tempo arriva a raggiungere la sua
massima potenza solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.
Non ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili
13
dopo
ogni utilizzo in quanto ne verrebbe ridotta la sua capacità di
autonomia. Ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili sol-
tanto quando l’indicatore dello stato di carica
12
lampeggia
oppure resta costantemente acceso.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che il pacchetto di bat-
terie ricaricabili dovrà essere sostituito.
In caso di pacchetto di batterie ricaricabili scarico è possibile
utilizzare lo strumento di misura anche servendosi della sta-
zione di ricarica
22
quando questa è collegata alla rete di ali-
mentazione. Spegnere lo strumento di misura, caricare il pac-
chetto di batterie ricaricabili ca. 10 min ed accendere quindi
di nuovo lo strumento di misura con la stazione di ricarica col-
legata.
Per sostituire il pacchetto di batterie ricaricabili
13
ruotare il
bloccaggio
16
in posizione
ed estrarre il pacchetto di bat-
terie ricaricabili
13
.
Inserire un nuovo pacchetto di batterie ricaricabili e girare il
bloccaggio
16
in posizione .
f
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre il pac-
chetto di batterie ricaricabili dallo strumento di misu-
ra.
In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie ricarica-
bili possono subire corrosioni oppure possono scaricarsi.
Indicatore dello stato di carica
Dopo il primo lampeggio in rosso dell’indicatore dello stato di
carica
12
, lo strumento di misura può essere fatto funzionare
ancora per 2 h.
Se l’indicatore dello stato di carica
12
resta costantemente
acceso rosso, non è più possibile effettuare misurazioni. Lo
strumento di misura si spegne automaticamente dopo 1 min.
Alimentazione di corrente telecomando
Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di
batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie
34
premere il bloc-
caggio
33
in direzione della freccia e togliere il coperchio del
vano batterie. Inserire la batteria fornita in dotazione, facen-
do attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente
all’illustrazione nel vano batterie.
f
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre la bat-
teria dal telecomando.
In caso di lunghi periodi di deposi-
to, la batteria può subire corrosioni oppure può scaricarsi.
Uso
Messa in funzione livella laser
f
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi.
P.es. non lasciar-
lo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di
temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale
lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Tempe-
rature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiu-
dicare la precisione dello strumento di misura.
f
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
misura.
Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
urti esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario ef-
fettuare sempre un controllo della precisione (vedi «Preci-
sione di livellamento livella laser», pagina 69).
Installazione dello strumento di misura
Posare lo strumento di misura su un basamento stabile in po-
sizione orizzontale oppure verticale, montarlo su un treppiedi
37
oppure ad un supporto a parete
39
servendosi di un’unità
di livellamento.
Per via dell’alta precisione di livellamento lo strumento di mi-
sura reagisce in modo particolarmente sensibile ad urti e cam-
biamenti della posizione. Per questo motivo, assicurarsi sem-
pre una posizione stabile dello strumento di misura in modo
da poter evitare interruzioni dell’esercizio attraverso inter-
venti di rilivellamento.
Accensione/spegnimento
f
Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali
(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e
non guardare mai verso il raggio laser (neanche da
grande distanza).
Subito dopo l’accensione lo strumento
di misura trasmette il raggio a piombo
9
verticale ed il rag-
gio laser
6
variabile.
Per
l’accensione
dello strumento di misura premere il tasto di
accensione/spegnimento
4
. Gli indicatori
1
,
3
e
12
si accen-
dono brevemente. Lo strumento di misura inizia subito con il
livellamento automatico. Durante l’operazione di livellamento
l’indicatore di livellamento
3
lampeggia in verde ed il laser
lampeggia in funzionamento puntiforme.
L’operazione di livellamento dello strumento di misura è stata
eseguita quando l’indicatore di livellamento
3
è acceso co-
stantemente in verde ed il laser è acceso permanentemente.
Al termine dell’operazione di livellamento lo strumento di mi-
sura si avvia automaticamente in funzionamento rotatorio.
Con i tasti dei modi operativi
5
e
11
è possibile determinare il
modo operativo già durante l’operazione di livellamento (vedi
«Modi operativi livella laser», pagina 68). In questo caso lo
Posizione orizzontale
Posizione verticale
OBJ_BUCH-757-007.book Page 67 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

68
| Italiano
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
strumento di misura, al termine dell’operazione di livella-
mento, si avvia nel modo operativo selezionato.
Per lo
spegnimento
dello strumento di misura premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento
4
.
f
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen-
to di misura subito dopo l’utilizzo.
Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Allo scopo di proteggere le batterie, lo strumento di misura si
spegne automaticamente quando si trova più a lungo di 2 h ol-
tre al campo di autolivellamento oppure l’avvertenza urto è
scattata da oltre 2 h (vedi «Sistema di autolivellamento livella
laser», pagina 69). Posizionare nuovamente lo strumento di
misura e riaccenderlo.
Messa in funzione del telecomando
f
Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radia-
zione solare diretta.
f
Non esporre mai il telecomando a temperature oppure
a sbalzi di temperatura estremi.
P.es. non lasciarlo per
lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe-
ratura lasciare adattare alla temperatura ambientale il tele-
comando prima di metterlo in funzione.
Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente,
il telecomando è pronto per il funzionamento.
Posizionare lo strumento di misura in modo tale che i segnali
del telecomando raggiungano in direzione diretta una delle
lenti di ricezione
7
. Se il telecomando non può essere puntato
direttamente su una lente di ricezione, si riduce il campo ope-
rativo. Tramite riflessioni del segnale (p. es. su pareti) può es-
sere migliorato ulteriormente il raggio d’azione anche in caso
di segnale indiretto.
Dopo aver premuto un tasto sul telecomando, la lampadina
dell’indicatore di funzionamento
30
indica che è stato inviato
un segnale.
Non è possibile l’accensione/lo spegnimento dello strumento
di misura con il telecomando.
Modi operativi livella laser
Panoramica
Tutte le tre funzioni sono possibili sia in posizione orizzontale
che in quella verticale dello strumento di misura.
Funzionamento rotatorio
Il funzionamento rotatorio è particolar-
mente indicato in caso di impiego del rice-
vitore laser. È possibile scegliere tra di-
verse velocità di rotazione.
Funzionamento con raggio lineare
In questo modo operativo il raggio laser
variabile si muove in un angolo di apertura
limitato. In questo modo si aumenta la vi-
sibilità del raggio laser rispetto a quella
che si ha nel funzionamento rotatorio. È
possibile scegliere tra diversi angoli di
apertura.
Funzionamento puntiforme
In questo modo operativo si raggiunge la
migliore visibilità del raggio laser variabi-
le. Lo stesso è prevista p.es. per la sem-
plice proiezione di altezze oppure per il
controllo di allineamenti.
Funzionamento rotatorio
(150/300/600 min
-1
)
Dopo ogni accensione lo strumento di misura si trova nel fun-
zionamento rotatorio con velocità di rotazione media.
Per passare dal funzionamento con raggio lineare al funziona-
mento rotatorio premere il tasto per funzionamento rotatorio
5
oppure il tasto
25
del telecomando. Il funzionamento rota-
torio inizia con la velocità di rotazione media.
Per cambiare la velocità di rotazione premere di nuovo il tasto
per il funzionamento rotatorio
5
oppure il tasto
25
del teleco-
mando fino a raggiungere la velocità desiderata.
In caso di lavori con il ricevitore laser si dovrebbe selezionare
sempre la massima velocità di rotazione. In caso di lavori sen-
za ricevitore laser, per una migliore visibilità del raggio laser
ridurre la velocità di rotazione ed utilizzare gli occhiali visori
per raggio laser
38
.
Funzionamento con raggio lineare, funzionamento
puntiforme (10°/25°/50°, 0°)
Per passare nel funzionamento con raggio lineare oppure nel
funzionamento puntiforme, premere il tasto per funziona-
mento con raggio lineare
11
oppure il tasto
26
del telecoman-
do. Lo strumento di misura passa nel funzionamento con rag-
gio lineare con l’angolo d’apertura minore.
Per cambiare l’angolo d’apertura premere il tasto per funzio-
namento con raggio lineare
11
oppure il tasto
26
del teleco-
mando. L’angolo d’apertura viene ampliato in due stadi, con-
temporaneamente la velocità di rotazione viene aumentata ad
ogni stadio. Premendo per la terza volta il tasto per funziona-
mento con raggio lineare, lo strumento di misura passa, dopo
breve oscillazione successiva, nel funzionamento puntiforme.
Premendo nuovamente il tasto per funzionamento con raggio
lineare, lo strumento di misura ritorna al funzionamento con
raggio lineare con l’angolo d’apertura minore.
Nota bene:
A causa dell’inerzia è possibile che il laser oscilli
leggermente oltre i punti finali della linea del laser.
Rotazione della linea laser/punto laser op-
pure piano di rotazione (vedi figura A)
Nella
posizione orizzontale
dello strumento di misura, la li-
nea laser (nel funzionamento con raggio lineare) oppure il
punto laser (nel funzionamento puntiforme) possono essere
posizionati all’interno del piano di rotazione del laser. È possi-
bile la rotazione di 360°.
Per effettuare questa operazione ruotare manualmente la te-
sta rotante
10
nella posizione desiderata oppure utilizzare il
telecomando: Per la rotazione in senso orario premere il tasto
28
del telecomando, per la rotazione in senso antiorario il ta-
sto
29
del telecomando. Premendo i tasti nel funzionamento
rotatorio non si ha alcun azionamento.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 68 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Italiano |
69
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Nella
posizione verticale
dello strumento di misura è possibile
ruotare sull’asse verticale il punto laser, la linea laser oppure il
piano di rotazione. La rotazione è possibile solamente all’inter-
no del campo di autolivellamento (5° verso sinistra oppure ver-
so destra) e solamente con l’ausilio del telecomando.
Per la rotazione verso destra premere il tasto
28
del teleco-
mando, per la rotazione verso sinistra premere il tasto
29
del
telecomando.
Sistema di autolivellamento livella laser
Panoramica
Subito dopo la messa in funzione dello strumento di misura,
questo riconosce automaticamente se si trova in posizione oriz-
zontale oppure in posizione verticale. Per un cambio dalla posi-
zione orizzontale a quella verticale, spegnere lo strumento di mi-
sura, metterlo quindi nella posizione richiesta e riaccenderlo.
Dopo l’accensione lo strumento di misura controlla la posizio-
ne orizzontale e verticale e allinea automaticamente differen-
ze all’interno del campo di autolivellamento di ca. 8 % (5°).
Se dopo la messa in funzione dello strumento di misura oppu-
re in seguito ad uno spostamento della posizione, lo strumen-
to di misura dovesse trovarsi in posizione inclinata per oltre
l’8 %, non sarà più possibile eseguire l’operazione di livella-
mento. In questo caso il rotore viene fermato, il laser lampeg-
gia e l’indicatore di livellamento
3
è accesso costantemente in
rosso. Posizionare di nuovo lo strumento di misura ed atten-
dere il livellamento. Senza un nuovo posizionamento il laser
viene spento automaticamente dopo 2 min e lo strumento di
misurazione viene spento automaticamente dopo 2 h.
Quando lo strumento di misura è a livello, controlla costante-
mente la posizione orizzontale oppure quella verticale. In caso di
cambiamenti della posizione viene effettuato automaticamente
un livellamento successivo. Per evitare misurazioni errate, du-
rante l’operazione di livellamento il rotore è fermo, il laser lam-
peggia e l’indicatore di livellamento
3
lampeggia verde.
Funzione avvertenza urto
Lo strumento di misura è dotato di una funzione di avvertenza
urto che, in caso di cambiamenti di posizione oppure urti dello
strumento di misura o in caso di vibrazioni del fondo, è in grado
di impedire che venga effettuata un’operazione di livellamento
su un’altezza modificata e conseguentemente errori di altezza.
Per
l’accensione
dell’avvertenza urto premere il tasto avver-
tenza urto
2
. L’indicatore avvertenza urto
1
è illuminato costan-
temente in verde e dopo 30 s viene attivata l’avvertenza urto.
Se in caso di un cambiamento della posizione dello strumento
di misura viene superato il campo di precisione di livella-
mento oppure viene registrato un forte urto, viene attivata
quindi l’avvertenza urto. La rotazione viene fermata, il laser
lampeggia, l’indicatore di livellamento
3
si spegne e l’indicato-
re avvertenza urto
1
lampeggia in rosso. Il modo operativo
attuale viene memorizzato.
In caso di avvertenza urto attivata premere il tasto avvertenza
urto
2
sullo strumento di misura oppure il tasto reset avverten-
za urto
27
sul telecomando. La funzione avvertenza urto viene
avviata di nuovo e lo strumento di misura inizia con il livella-
mento. Non appena lo strumento di misura è a livello (l’indicato-
re di livellamento
3
è illuminato costantemente in verde), si av-
via nel modo operativo memorizzato. Controllare ora l’altezza
del raggio laser ad un punto di riferimento e, se necessario, cor-
reggere l’altezza.
Se in caso di avvertenza urto attivata, non viene avviata di
nuovo la funzione premendo il tasto
2
sullo strumento di misu-
ra oppure il tasto reset avvertenza urto
27
sul telecomando, il
laser si spegne automaticamente dopo 2 min e lo strumento
di misura dopo 2 h.
Per
spegnere
la funzione avvertenza urto premere una volta il
tasto avvertenza urto
2
oppure in caso di avvertenza urto atti-
vata (indicatore avvertenza urto
1
lampeggia in rosso) due
volte. In caso di avvertenza urto disinserita l’indicatore avver-
tenza urto
1
si spegne.
Con il telecomando non è possibile attivare o disattivare la
funzione avvertenza urto bensì solo dopo l’attivazione è pos-
sibile avviarla di nuovo.
Precisione di livellamento livella laser
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla tempera-
tura ambientale. In modo particolare le differenze di tempera-
tura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le
funzioni del laser.
Le divergenze cominciano a diventare significanti a partire da
tratti di misura di ca. 20 m ed in caso di 100 m possono arri-
vare ad avere anche il doppio oppure il quadruplo della devia-
zione che si ha a 20 m.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze
del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sem-
pre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m
di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo
strumento di misura al centro del luogo di lavoro.
Controllo della precisione dello strumento di misura
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze lega-
te allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti)
che possono comportare divergenze. Per questo motivo, pri-
ma di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di pre-
cisione dello strumento di misura.
Per il controllo si richiede un tratto libero di misura di 20 m
che si trovi su base fissa tra due pareti A e B. Si deve eseguire
– con lo strumento di misura in posizione orizzontale – una
misurazione di rotazione sui due assi X e Y (rispettivamente
positivo e negativo) (4 complete operazioni di misurazione).
– Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale
vicino alla parete A su un treppiede
37
(accessorio opzio-
nale) oppure poggiarlo su una base che sia ben solida e
piana. Accendere lo strumento di misura.
A
B
20 m
OBJ_BUCH-757-007.book Page 69 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

70
| Italiano
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
– Una volta conclusa l’operazione di livellamento, dirigere il
raggio laser con la funzione a raggio puntiforme sulla vicina
parete A. Marcare il centro del punto del raggio laser sulla
parete (Punto
I
).
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, far eseguire l’ope-
razione di livellamento e marcare il centro del punto del
raggio laser alla contrapposta parete B (Punto
II
).
– Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino
alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazio-
ne di livellamento.
– Regolare lo strumento di misura in altezza (tramite il trep-
piede oppure, se il caso, applicandovi sotto degli spesso-
ri), in modo tale che il centro del punto del raggio laser ar-
rivi a colpire esattamente il punto
II
precedentemente
marcato sulla parete B.
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, senza modificarne
l’altezza. Fare effettuare l’operazione di livellamento e
marcare il centro del punto del raggio laser sulla parete A
(Punto
III
). Prestare attenzione affinché il punto
III
si trovi
possibilmente verticale sopra oppure sotto il punto
I
.
– La differenza
d
tra i due punti marcati
I
e
III
sulla parete A
risulta essere l’effettiva deviazione dello strumento di mi-
sura per l’asse misurato.
Ripetere l’operazione di misurazione per gli altri tre assi. A tal
fine, prima di iniziare ogni rispettiva operazione di misura,
ruotare lo strumento di misura rispettivamente di 90°.
Sul tratto di misura di 2 x 20 m = 40 m la deviazione ammessa
può essere al massimo:
40 m x
±
0,1 mm/m =
±
4 mm.
La differenza
d
tra i punti
I
e
III
può essere pertanto, per ogni
singola operazione delle quattro operazioni di misurazione, al
massimo di 4 mm.
Se lo strumento di misura dovesse superare la deviazione
massima in caso di una delle quattro operazioni di misurazio-
ne, farlo controllare presso uno dei centri Servizio Clienti
Bosch.
Indicazioni operative
f
Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
del punto laser.
La grandezza del punto laser cambia con
la distanza.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In
questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.
f
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione.
Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli.
Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
Lavorare con ricevitore laser (accessori)
In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso,
irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il
ricevitore laser
35
per una migliore individuazione del raggio
laser.
Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funzionamento
rotatorio con la velocità di rotazione massima.
Per operare con il ricevitore laser leggere ed osservare le rela-
tive istruzioni per l’uso.
Utilizzo del comando a distanza
Premendo i tasti di comando è possibile che lo strumento di
misura venga bloccato durante l’operazione di livellamento
causando una breve interruzione della rotazione. Utilizzando
il telecomando questo effetto viene evitato.
Le lenti di ricezione
7
per il telecomando si trovano sui tre lati
dello strumento di misura, sopra al campo di comando sul lato
anteriore.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Lo strumento di misura dispone di un attacco treppiede 5/8"
per il funzionamento orizzontale su un treppiede. Posizionare
lo strumento di misura con l’attacco treppiede
18
sulla filetta-
tura da 5/8" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del
treppiede stesso.
In caso di un treppiede
37
con scala di misurazione sull’asta
metrica telescopica è possibile regolare direttamente l’al-
tezza.
A
B
180°
A
B
A
B
180°
OBJ_BUCH-757-007.book Page 70 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Italiano |
71
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Utilizzo del supporto a parete e dell’unità di livellamento
(accessori) (vedi figura B)
Lo strumento di misura può essere montato anche su suppor-
to a parete con unità di allineamento
39
. Per effettuare il mon-
taggio avvitare la vite da 5/8"
42
del supporto a parete nell’at-
tacco treppiede
18
sullo strumento di misura.
Montaggio ad una parete: Si consiglia il montaggio a parete
p.es. in caso di lavori da eseguire oltre l’altezza di estrazione del
treppiede oppure in caso di lavori su basi instabili e da eseguire
senza treppiede. A tal fine, fissare ad una parete il supporto a
parete
39
con lo strumento di misura già montato e cercare di
metterlo in una posizione che sia il verticale possibile.
Per il montaggio alla parete è possibile avvitare il supporto a
parete
39
o con la vite di fissaggio
40
ad un’asta con larghezza
massima di 8 mm oppure attaccarlo a due ganci.
Montaggio su un treppiede: È anche possibile avvitare il sup-
porto a parete
39
su un treppiede utilizzando l’apposito attac-
co previsto per il treppiede che si trova sulla parte posteriore.
Questo tipo di fissaggio viene particolarmente raccomandato
in caso di lavori in cui il piano di rotazione debba essere rego-
lato su una linea di riferimento.
Con l’ausilio dell’unità di allineamento è possibile spostare
verticalmente (in caso di montaggio alla parete) oppure oriz-
zontalmente (in caso di montaggio su un treppiede) lo stru-
mento di misura montato in un campo di ca. 16 cm. Per effet-
tuare questo svitare la vite
41
sull’unità di allineamento,
spostare lo strumento di misura nella posizione desiderata e
serrare di nuovo la vite
41
.
Lavorare con la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti
(vedi figura B)
La piastra di riscontro soffitti
44
può essere impiegata p.es.
per il semplice allineamento dell’altezza di controsoffitti. Fis-
sare la piastra di riscontro soffitti con il supporto magnetico
p.es. ad una trave.
Il rivestimento riflettente della piastra di riscontro soffitti mi-
gliora la visibilità del raggio laser in caso di condizioni sfavore-
voli, tramite il rivestimento trasparente, il raggio laser è rico-
noscibile anche dalla parte posteriore.
Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser (ac-
cessori) (vedi figura C)
Con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser
43
è
possibile trasmettere la marcatura laser sui pavimenti e l’al-
tezza laser su una parete. Tramite il supporto magnetico, il
pannello di puntamento per raggi laser può essere fissato an-
che a costruzioni su soffitti.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura ri-
spetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro pun-
to. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello
strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
Il pannello di puntamento per raggi laser
43
ha un rivestimen-
to riflettente che migliore la visibilità del raggio laser da gran-
de distanza ed in caso di elevata radiazione solare. L’aumento
della luminosità è riconoscibile solamente guardando paralle-
lamente dal raggio laser al pannello di puntamento per raggi
laser.
Utilizzo dell’asta metrica telescopica (accessori)
(vedi figura J)
Per il controllo di superfici piane oppure per tracciare pen-
denze raccomandiamo di utilizzare l’asta metrica telescopica
36
in combinazione con il ricevitore laser.
Sulla parte superiore dell’asta metrica
36
è applicata una sca-
la di misurazione relativa (
±
50 cm). L’altezza zero della stes-
sa può essere preselezionata nella parte inferiore sull’asta
metrica telescopica. In questo modo è possibile rilevare diret-
tamente divergenze dall’altezza nominale.
Esempi di applicazione
Trasmissione/controllo delle altezze (vedi figura C)
Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale su
una base stabile oppure montarla su un treppiede
37
(acces-
sorio opzionale).
Utilizzo del treppiede: Allineare il raggio laser sull’altezza de-
siderata. Trasmettere oppure controllare l’altezza al punto di
destinazione.
Utilizzo senza treppiede: Rilevare la differenza di altezza tra il
raggio laser ed altezza al punto di riferimento con l’ausilio del
pannello di puntamento per raggi laser
43
. Trasmettere oppu-
re controllare la differenza di altezza misurata al punto di de-
stinazione.
Allineamento parallelo del raggio a piombo/tracciatura di
angolo retto (vedi figura D)
Volendo tracciare angoli retti oppure volendo allineare pareti
intermedie, il raggio a piombo
9
deve essere allineato paralle-
lamente, cioè alla stessa distanza rispetto ad una linea di rife-
rimento (p.es. parete).
A tal fine installare lo strumento di misura in posizione vertica-
le e posizionarlo in modo tale che il raggio a piombo scorra
all’incirca parallelamente alla linea di riferimento.
Per un preciso posizionamento misurare direttamente allo
strumento di misura la distanza tra il raggio a piombo e la linea
di riferimento utilizzando il pannello di puntamento per raggi
laser
43
. Misurare nuovamente la distanza tra il raggio a piom-
bo e la linea di riferimento alla distanza più grande possibile
dallo strumento di misura. Allineare il raggio a piombo in mo-
do tale che abbia la stessa distanza rispetto alla linea di riferi-
mento come nel caso della misurazione effettuata diretta-
mente allo strumento di misura.
L’angolo retto verso il raggio a piombo
9
viene visualizzato tra-
mite il raggio laser variabile
6
.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 71 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

72
| Italiano
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
Indicazione di piano perpendicolare/verticale
(vedi figura E)
Per l’indicazione di un piano perpendicolare oppure di un pia-
no verticale mettere lo strumento di misura in posizione verti-
cale. Qualora il piano verticale dovesse trovarsi perpendico-
larmente rispetto ad una linea di riferimento (p.es. parete),
allineare il raggio a piombo
9
a questa linea di riferimento.
La posizione verticale viene indicata tramite il raggio laser
variabile
6
.
Ruotare il piano di rotazione in caso di posizione verticale
(vedi figura F)
Per allineare la linea laser verticale oppure il piano di rotazio-
ne ad un punto di riferimento su una parete, posizionare lo
strumento di misura in posizione verticale ed allineare grosso-
lanamente la linea laser oppure il piano di rotazione al punto
di riferimento. Per l’allineamento preciso al punto di riferi-
mento premere il tasto
28
(rotazione verso destra) oppure il
tasto
29
del telecomando (rotazione verso sinistra).
Lavorare senza ricevitore laser (vedi figura G)
In caso di condizioni di luce favorevoli (ambiente buio) e su
brevi distanze è possibile lavorare senza ricevitore laser. Per
una migliore visibilità del raggio laser selezionare o il funziona-
mento con raggio lineare oppure il funzionamento puntiforme
e ruotare la testa di rotazione
10
manualmente verso il punto
di destinazione.
Lavorare con ricevitore laser (vedi figura H)
In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso,
irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il
ricevitore laser per una migliore individuazione del raggio
laser. Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funziona-
mento rotatorio con la velocità di rotazione massima.
Misurazioni su grandi distanze (vedi figura I)
Misurando su grandi distanze è necessario utilizzare il ricevi-
tore laser per l’idividuazione del raggio laser. Per ridurre in-
fluenze di disturbo, lo strumento di misura dovrebbe essere
posizionato sempre al centro del settore operativo e su un
treppiede.
Lavorare all’aperto (vedi figura J)
All’aperto dovrebbe essere sempre utilizzato il ricevitore laser.
In caso di lavori su fondo non sicuro montare lo strumento di
misura su un treppiede
37
. Attivare la funzione di avvertenza
urto per evitare misurazioni errate in caso di movimenti della
base oppure scosse dello strumento di misura.
Panoramica delle spie di visualizzazione
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere la livella laser, la stazione di ricarica ed il
telecomando sempre puliti.
Non immergere la livella laser, la stazione di ricarica ed il tele-
comando in acqua o in altri liquidi.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente la livella laser, specialmente le superfici
dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione
alla presenza di pelucchi.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo la livella laser, la stazione di ricarica o il telecomando
dovessero guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Non aprire da soli la livella laser, la stazione di ricarica ed il te-
lecomando.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della livella
laser, della stazione di ricarica e del telecomando.
Raggio laser
Rotazione del raggio laser*
verde
rosso
verde
rosso
Accendere lo strumento di misura (1 s autotest)
z
z
z
Livellamento o fase di rilivellamento
2x/s
2x/s
Livellamento dello strumento di misura/pronto per
l’esercizio
z
z
z
Campo di autolivellamento superato
2x/s
z
Avvertenza urto attivata
z
Avvertenza urto scattata
2x/s
2x/s
Tensione di batteria per
≤
2 h di funzionamento
2x/s
Batteria scarica
z
* in caso di funzionamento raggio lineare e rotazione automatica
2x/s
z
Frequenza d’intermittenza (due volte in un secondo)
Esercizio continuo
Funzione interrotta
OBJ_BUCH-757-007.book Page 72 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Nederlands |
73
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la
livella laser, la stazione di ricarica, il telecomando, le
batterie ricaricabili, gli accessori e gli imballaggi scar-
tati.
Non gettare livella laser, stazione di ricarica, il telecomando e
le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli apparecchi elettrici diven-
tati inservibili e, in base alla direttiva euro-
pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabi-
li/batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno
essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ni-MH:
Nichel metal idrato
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Rotatielaser
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen
en in acht worden genomen om zonder ge-
varen en veilig met het meetgereedschap te
werken. Maak waarschuwingsplaatjes op
het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
f
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge-
vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
f
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer.
De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van
kleuren.
f
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
f
Open het accupack niet.
Er bestaat gevaar voor kortslui-
ting.
Bescherm het accupack tegen hitte, bijvoor-
beeld ook tegen aanhoudend zonlicht, vuur,
water en vocht.
Er bestaat explosiegevaar.
f
Voorkom aanraking van het niet-gebruikte accupack
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die overbrug-
ging van de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 73 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

74
| Nederlands
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
f
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
f
Laad het accupack alleen met het in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven oplaadapparaat op.
Voor een op-
laadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is,
bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
gebruikt.
f
Gebruik alleen originele Bosch-accupacks met de op
het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven
spanning.
Bij gebruik van andere accupacks, zoals imita-
ties, opgeknapte accupacks of accupacks van andere mer-
ken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële
schade door exploderende accupacks.
Breng het laserdoelpaneel 43 en de pla-
fondmeetplaat 44 niet in de buurt van
een pacemaker.
De magneten van het la-
serdoelpaneel en de plafondmeetplaat
brengen een veld voort dat de functie van
een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
f
Houd het laserdoelpaneel 43 en de plafondmeetplaat
44 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en
magnetisch gevoelige apparatuur.
Door de werking van
de magneten van het laserdoelpaneel en de plafondmeet-
plaat kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
GRL 250 HV
f
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het
meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aan-
geduid met nummer 20).
f
Plak over de Engelse tekst van het waarschuwings-
plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voor-
dat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal.
Dit meetgereedschap brengt
laserstraling van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1 voort.
Daardoor kunt u personen verblinden.
f
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken.
Anders kunnen personen worden
verblind.
GRL 300 HV/GRL 300 HVG
f
Het meetgereedschap wordt geleverd met twee waar-
schuwingsplaatjes in het Engels (in de weergave van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen
aangeduid met nummer 20 en 21):
f
Plak over de Engelse tekst van de waarschuwingsplaat-
jes de bijbehorende stickers in uw eigen taal voordat u
het gereedschap voor het eerst gebruikt. De stickers
ontvangt u samen met het meetgereedschap.
f
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal.
Dit meetgereedschap brengt
laserstralen van laserklasse 3R volgens IEC 60825-1
voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken – ook van een
vrij grote afstand – kan het oog beschadigen.
f
Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad
oppervlak, zoals een raam of spiegel.
Ook door de weer-
spiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen mo-
gelijk.
f
Het meetgereedschap mag alleen worden bediend
door personen die vertrouwd zijn met de omgang met
laserapparaten.
Volgens EN 60825-1 behoort daartoe
onder andere de kennis van de biologische werking van de
laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing
van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.
f
Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de la-
serstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlopen.
Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de ogen
optreden.
IEC 60825-1:2007-03
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-757-007.book Page 74 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Nederlands |
75
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
f
Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap
wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsbor-
den.
Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone
betreden.
f
Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar
onbevoegden toegang hebben.
Personen die met de be-
diening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kun-
nen zichzelf en anderen schade berokkenen.
f
Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van la-
serklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in acht.
Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot letsel
leiden.
f
Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling be-
waakt of afgeschermd is.
De begrenzing van de laserstra-
ling binnen een gecontroleerd gebied voorkomt oogscha-
de van buitenstaanders.
Acculader
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften.
Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van re-
gen en vocht.
Het binnendringen van water in het
oplaadapparaat vergroot het risico van een elek-
trische schok.
f
Laad met het oplaadapparaat geen accu’s van andere
fabrikanten op.
Het oplaadapparaat is alleen geschikt
voor het opladen van het Bosch-accupack dat in de rotatie-
laser is geplaatst. Bij het opladen van accu’s van andere fa-
brikanten bestaat brand- en explosiegevaar.
f
Houd het oplaadapparaat schoon.
Door vervuiling be-
staat gevaar voor een elektrische schok.
f
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be-
schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat
niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso-
neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re-
pareren.
Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
f
Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk
brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in
een brandbare omgeving.
Vanwege de bij het opladen
optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat
brandgevaar.
f
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-
ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact
met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
f
Houd toezicht op kinderen.
Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
f
Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervaren-
heid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn het op-
laadapparaat veilig te bedienen, mogen dit oplaadap-
paraat niet zonder toezicht of instructie door een
verantwoordelijke persoon gebruiken.
Anders bestaat
het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
Afstandsbediening
Lees alle voorschriften en neem deze in
acht.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
f
Laat de afstandsbediening repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele ver-
vangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
functionaliteit van de afstandsbediening in stand blijft.
f
Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
In
de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Rotatielaser
Het meetgereedschap is bestemd voor het meten en contro-
leren van nauwkeurig waterpas verlopende hoogtelijnen, ver-
ticale lijnen, vluchtlijnen en loodpunten.
Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis
en buitenshuis.
Afstandsbediening
De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van rota-
tielasers binnenshuis en buitenshuis.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van rotatielaser, oplaadapparaat en afstandsbediening op de
pagina's met afbeeldingen.
Rotatielaser en oplaadapparaat
1
Indicatie waarschuwing voor schok
2
Toets Waarschuwing voor schok
3
Weergave automatisch waterpassen
4
Aan/uit-toets rotatielaser
5
Toets voor rotatiefunctie en keuze van de rotatiesnelheid
6
Variabele laserstraal
7
Ontvangstlens voor afstandsbediening
8
Opening voor laserstraal
9
Loodstraal
10
Rotatiekop
11
Toets voor lijnfunctie en keuze van de lijnlengte
12
Indicatie oplaadtoestand
13
Accupack*
14
Batterijvak
15
Vergrendeling batterijvak
16
Vergrendeling accupack*
17
Contactbus voor oplaadstekker*
OBJ_BUCH-757-007.book Page 75 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

76
| Nederlands
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
18
Statiefopname 5/8"
19
Serienummer rotatielaser
20
Laser-waarschuwingsplaatje
21
Waarschuwingsplaatje opening laserstraling
(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)
22
Oplaadapparaat*
23
Netstekker van oplaadapparaat*
24
Oplaadstekker*
Afstandsbediening
25
Toets op de afstandsbediening voor rotatiefunctie en
keuze van de rotatiesnelheid
26
Toets op de afstandsbediening voor lijnfunctie en keuze
van lijnlengte
27
Toets Reset schokwaarschuwing
28
Toets „Draaien met wijzers van klok mee”
29
Toets „Draaien tegen wijzers van klok in”
30
Functie-indicatie
31
Uitgangsopening voor infraroodstraal
32
Serienummer
33
Vergrendeling van het batterijvakdeksel
34
Deksel van batterijvak
Toebehoren en vervangingsonderdelen
35
Laserontvanger*
36
Bouwlaser-meetlat*
37
Statief*
38
Laserbril*
39
Muurhouder/richteenheid*
40
Bevestigingsschroef van de wandhouder*
41
Schroef op richteenheid*
42
5/8"-schroef op muurhouder*
43
Laserdoelpaneel*
44
Plafondmeetplaat*
45
Opbergkoffer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
Technische gegevens
Rotatielaser
GRL 250 HV
Professional
GRL 300 HV
Professional
GRL 300 HVG
Professional
Zaaknummer
3 601 K61 60.
3 601 K61 50.
3 601 K61 70.
Werkbereik (radius)
1)
– Zonder laserontvanger ca.
– Met laserontvanger ca.
30 m
125 m
30 m
150 m
50 m
150 m
Waterpasnauwkeurigheid
1) 2)
±
0,1 mm/m
±
0,1 mm/m
±
0,1 mm/m
Zelfwaterpasbereik kenmerkend
±
8 % (
±
5°)
±
8 % (
±
5°)
±
8 % (
±
5°)
Waterpastijd kenmerkend
15 s
15 s
15 s
Rotatiesnelheid
150/300/600 min
-1
150/300/600 min
-1
150/300/600 min
-1
Openingshoek bij lijnfunctie
10/25/50°
10/25/50°
10/25/50°
Bedrijfstemperatuur
–10...+50 °C
–10...+50 °C
0...+40 °C
Bewaartemperatuur
–20...+70 °C
–20...+70 °C
–20...+70 °C
Relatieve luchtvochtigheid max.
90 %
90 %
90 %
Laserklasse
2
3R
3R
Lasertype
635 nm, <1 mW
635 nm, <5 mW
532 nm, <5 mW
Ø Laserstraal bij de opening ca.
1)
5 mm
5 mm
5 mm
Statiefopname (horizontaal)
5/8"-11
5/8"-11
5/8"-11
Accu’s (NiMH)
Batterijen (alkali-mangaan)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)
2 x 1,5 V LR20 (D)
Gebruiksduur ca.
– Accu’s (NiMH)
– Batterijen (alkali-mangaan)
40 h
60 h
30 h
50 h
20 h
30 h
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
1,8 kg
1,8 kg
1,8 kg
Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)
190 x 180 x 170 mm
190 x 180 x 170 mm
190 x 180 x 170 mm
Beschermingsklasse
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
IP 54 (stof- en spatwater-
bescherming)
1) bij 20 °C
2) langs de assen
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de rotatielaser. De handelsbenamingen van afzonderlijke rotatielasers kunnen afwijken.
Het serienummer
19
op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw rotatielaser.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 76 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Nederlands |
77
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Montage
Energievoorziening rotatielaser
Gebruik met batterijen of accu’s
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali-
mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvak
14
wilt openen, draait u de vergrendeling
15
in stand
en trekt u het batterijvak naar buiten.
Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste
poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batte-
rijvak.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik
alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
Sluit het batterijvak
14
en draai de vergrendeling
15
in stand
.
Als u de batterijen of accu's verkeerd heeft geplaatst, kan het
meetgereedschap niet worden ingeschakeld. Plaats de batte-
rijen of accu's met de juiste poolaansluitingen in het batterij-
vak.
f
Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt.
Als de batterijen of ac-
cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en
leegraken.
Gebruik met accupack
Laad het accupack
13
vóór het eerste gebruik op. Het accu-
pack kan uitsluitend worden opgeladen met het daarvoor be-
stemde oplaadapparaat
22
.
f
Let op de netspanning!
De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het oplaadapparaat.
Steek de bij uw stroomnet passende netstekker
23
in het op-
laadapparaat
22
en laat deze vastklikken.
Steek de oplaadstekker
24
van het oplaadapparaat in de aan-
sluiting
17
van het accupack. Sluit het oplaadapparaat op het
stroomnet aan. Het opladen van het lege accupack duurt on-
geveer 14 uur. Oplaadapparaat en accupack zijn beschermd
tegen te lang opladen.
Een nieuw of lang niet gebruikt accupack levert pas na onge-
veer vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.
Laad het accupack
13
niet na elk gebruik op, omdat anders de
capaciteit ervan verminderd wordt. Laad het accupack alleen
op als de oplaadindicatie
12
knippert of continu brandt.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan
dat het accupack versleten is en moet worden vervangen.
Als het accupack leeg is, kunt u het meetgereedschap ook met
behulp van het oplaadapparaat
22
gebruiken, als dit op het
stroomnet is aangesloten. Schakel het meetgereedschap uit,
laad het accupack ca. 10 minuten op en schakel vervolgens
het meetgereedschap met het aangesloten oplaadapparaat
weer in.
Als u het accupack
13
wilt vervangen, draait u de vergrende-
ling
16
in stand
en trekt u het accupack
13
naar buiten.
Zet een nieuw accupack in en draai de vergrendeling
16
in
stand .
f
Neem het accupack uit het meetgereedschap als u het
gedurende lange tijd niet gebruikt.
Accu’s kunnen roes-
ten of hun lading verliezen als deze lang worden bewaard.
Indicatie oplaadtoestand
Als de oplaadindicatie
12
voor het eerst rood knippert, kan
het meetgereedschap nog ongeveer 2 uur worden gebruikt.
Als de oplaadindicatie
12
continu rood brandt, zijn er geen
metingen meer mogelijk. Het meetgereedschap wordt na
1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Energievoorziening afstandsbediening
Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkaliman-
gaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel
34
wilt openen, drukt u op de ver-
grendeling
33
in de richting van de pijl en verwijdert u het bat-
terijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterij. Let daarbij
op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding
in het batterijvak.
f
Neem de batterij uit de afstandsbediening als u deze
langdurig niet gebruikt.
De batterij kan roesten of zijn
lading verliezen als deze lang wordt bewaard.
Oplaadapparaat
Zaaknummer
2 610 A13 782
Nominale spanning
V~
100–240
Frequentie
Hz
50/60
Oplaadspanning accu
V=
7,5
Laadstroom
A
1,0
Toegestaan oplaadtempera-
tuurbereik
°C
0–45
Oplaadtijd
h
14
Aantal accucellen
2
Nominale spanning
(per accucel)
V=
1,2
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,2
Isolatieklasse
/
II
Afstandsbediening
RC 1
Professional
Zaaknummer
3 601 K69 900
Werkbereik
3)
30 m
Bedrijfstemperatuur
–10 °C...+50 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C...+70 °C
Batterij
1 x 1,5 V LR06 (AA)
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
69 g
3) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandighe-
den (zoals fel zonlicht).
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de afstandsbediening.
De handelsbenamingen van afzonderlijke afstandsbedieningen kunnen
afwijken.
Het serienummer
32
op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden-
tificatie van de afstandsbediening.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 77 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

78
| Nederlands
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
Gebruik
Ingebruikneming rotatielaser
f
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
f
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen.
Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge-
reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-
melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed-
schap nadelig worden beïnvloed.
f
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap.
Na sterke externe inwerkingen op het meetge-
reedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet,
altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Wa-
terpasnauwkeurigheid rotatielaser”, pagina 80).
Meetgereedschap opstellen
Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond in de
horizontale of verticale stand op, monteer het op een statief
37
of op de muurhouder
39
met richteenheid.
Vanwege de hoge nivelleernauwkeurigheid reageert het
meetgereedschap zeer gevoelig op trillingen en verplaatsin-
gen. Let daarom op een stabiele positie van het meetgereed-
schap om onderbrekingen van het gebruik door opnieuw ni-
velleren te voorkomen.
In- en uitschakelen
f
Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het
bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de
laserstraal (ook niet van een grote afstand).
Het meet-
gereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen een
verticale loodstraal
9
en een variabele horizontale laser-
straal
6
uit.
Als u het meetgereedschap wilt
inschakelen
, drukt u op de
aan/uit-toets
4
. De indicaties
1
,
3
en
12
lichten kort op. Het
meetgereedschap begint meteen met automatisch waterpas-
sen. Tijdens het waterpassen knippert de waterpasindicatie
3
groen en de laser knippert in de puntfunctie.
Het meetgereedschap is waterpas gesteld zodra de waterpa-
sindicatie
3
continu groen brandt en de laser continu schijnt.
Nadat het waterpassen is afgesloten, start het meetgereed-
schap automatisch in de rotatiefunctie.
Met de functietoetsen
5
en
11
kunt u al tijdens het waterpas
stellen de functie vastleggen (zie „Functies rotatielaser”,
pagina 78). In dit geval start het meetgereedschap nadat het
waterpassen is afgesloten in de gekozen functie.
Als u het meetgereedschap wilt
uitschakelen
, drukt u op-
nieuw op de aan/uit-toets
4
.
f
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-
bruik uit.
Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Het meetgereedschap wordt ter bescherming van de batterij-
en automatisch uitgeschakeld wanneer het zich langer dan
2 uur buiten het zelfwaterpasbereik bevindt of de schokwaar-
schuwing langer dan 2 uur geactiveerd is (zie „Automatisch
waterpassen rotatielaser”, pagina 79). Positioneer het meet-
gereedschap opnieuw en schakel het weer in.
Ingebruikneming afstandsbediening
f
Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel
zonlicht.
f
Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen.
Laat deze bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstandsbe-
diening bij grote temperatuurschommelingen eerst op de
juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt.
Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak
aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.
Stel bij het meetgereedschap zo op dat de signalen van de af-
standsbediening een van de ontvangstlenzen
7
rechtstreeks
raken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks op een ont-
vangstlens kan worden gericht, neem het werkbereik af. Door
reflectie van het signaal (bijv. op muren), kan de reikwijdte
ook bij niet-rechtstreeks signaal weer worden verbeterd.
Na het indrukken van een toets op de afstandsbediening geeft
het branden van de bedrijfsindicatie
30
aan dat een signaal is
verzonden.
In- en uitschakelen van het meetgereedschap met de af-
standsbediening is niet mogelijk.
Functies rotatielaser
Overzicht
Alle drie gebruiksmodi zijn in horizontale en verticale stand
van het meetgereedschap mogelijk.
Rotatiefunctie
De rotatiefunctie wordt in het bijzonder
geadviseerd bij gebruik van de laseront-
vanger. U kunt tussen verschillende rota-
tiesnelheden kiezen.
Lijnfunctie
In deze functie beweegt de variabele la-
serstaal binnen een beperkte openings-
hoek. Daardoor wordt de zichtbaarheid
van de laserstraal ten opzichte van de ro-
tatiefunctie verbeterd. U kunt uit verschil-
lende openingshoeken kiezen.
Puntfunctie
In deze functie wordt de beste zichtbaar-
heid van de variabele laserstraal bereikt.
Deze dient bijvoorbeeld voor het eenvou-
dig overbrengen van hoogten of voor het
controleren van rooilijnen.
Horizontale stand
Verticale stand
OBJ_BUCH-757-007.book Page 78 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

Nederlands |
79
Bosch Power Tools
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Rotatiefunctie
(150/300/600 min
-1
)
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de
rotatiefunctie met gemiddelde rotatiesnelheid.
Als u van de lijn- naar de rotatiefunctie wilt gaan, drukt u op de
toets voor de rotatiefunctie
5
of de toets
25
van de afstands-
bediening. De rotatiefunctie start met gemiddelde rotatie-
snelheid.
Als u de rotatiesnelheid wilt veranderen, drukt u opnieuw op
de toets voor de rotatiefunctie
5
of de toets
25
van de af-
standsbediening tot de gewenste snelheid bereikt is.
Tijdens werkzaamheden met de laserontvanger dient u de
hoogste rotatiesnelheid te kiezen. Bij werkzaamheden zonder
laserontvanger vermindert u voor een betere zichtbaarheid
van de laserstraal de rotatiesnelheid en gebruikt u de laserbril
38
.
Lijnfunctie, puntfunctie
(10°/25°/50°, 0°)
Als u naar de lijnfunctie of de puntfunctie wilt gaan, drukt u op
de toets voor de lijnfunctie
11
of de toets
26
van de afstands-
bediening. Het meetgereedschap gaat over naar de lijnfunctie
met de kleinste openingshoek.
Als u de openingshoek wilt wijzigen, drukt u op de toets voor
de lijnfunctie
11
of de toets
26
van de afstandsbediening. De
openingshoek wordt in twee stappen vergroot. Tegelijkertijd
wordt de rotatiesnelheid bij elke stap verhoogd. Als u voor de
derde keer op de toets voor de lijnfunctie drukt, schakelt het
meetgereedschap na kort heen en weer bewegen over naar
de puntfunctie. Als u de toets voor de lijnfunctie opnieuw in-
drukt, keert het apparaat terug naar de lijnfunctie met de
kleinste openingshoek.
Opmerking:
Vanwege de traagheid kan de laser in geringe
mate over de eindpunten van de laserlijn heen bewegen.
Draaien van laserlijn, laserpunt of rotatie-
vlak (zie afbeelding A)
Bij een
horizontale stand
van het meetgereedschap kunt u
de laserlijn (bij lijnfunctie) of laserpunt (bij puntfunctie) bin-
nen het rotatievlak van de laser positioneren. Een draaiing
van 360° is mogelijk.
Draai daarvoor de rotatiekop
10
met de hand in de gewenste
stand of gebruik de afstandsbediening: Druk voor het draaien
met de wijzers van de klok mee op de toets
28
van de af-
standsbediening. Druk voor het draaien tegen de wijzers van
de klok in op de toets
29
van de afstandsbediening. Bij rota-
tiefunctie heeft het indrukken van de toetsen geen effect.
Bij
verticale stand
van het meetgereedschap kunt u laser-
punt, laserlijn of rotatievlak om de verticale as draaien.
Draaiing is alleen binnen het zelfwaterpasbereik (5° naar
links of naar rechts) en alleen met behulp van de afstandsbe-
diening mogelijk.
Druk voor het draaien naar rechts op de toets
28
van de af-
standsbediening. Druk voor het draaien naar links op de toets
29
van de afstandsbediening.
Automatisch waterpassen rotatielaser
Overzicht
Het meetgereedschap herkent na het inschakelen zelf de hori-
zontale resp. verticale stand. Als u wilt wisselen tussen de hori-
zontale en verticale stand, schakelt u het meetgereedschap uit,
positioneert u het opnieuw en schakelt u het weer in.
Na het inschakelen controleert het meetgereedschap de hori-
zontale of verticale stand en compenseert het oneffenheden
binnen het zelfwaterpasbereik van ca. 8 % (5°) automatisch.
Als het meetgereedschap na het inschakelen of na een posi-
tieverandering meer dan 8 % scheef staat, is waterpas stellen
niet meer mogelijk. In dit geval wordt de rotor gestopt. De la-
ser knippert en de waterpasindicatie
3
brandt continu rood.
Positioneer het meetgereedschap opnieuw en wacht het wa-
terpassen af. Zonder opnieuw positioneren wordt na 2 minu-
ten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch
uitgeschakeld.
Als het meetgereedschap waterpas is gesteld, controleert het
voortdurend de horizontale resp. verticale stand. Bij positie-
veranderingen wordt er automatisch opnieuw waterpas ge-
steld. Ter voorkoming van verkeerde metingen stopt de rotor
tijdens het waterpassen. De laser knippert en de waterpasin-
dicatie
3
knippert groen.
Schokwaarschuwingsfunctie
Het meetgereedschap bezit een schokwaarschuwingsfunctie.
Deze voorkomt bij veranderingen van plaats en schokken van
het meetgereedschap of bij trillingen van de ondergrond het
waterpas stellen op veranderde hoogte. Daardoor worden
hoogtefouten voorkomen.
Als u de schokwaarschuwing wilt
inschakelen
, drukt u op de
toets Schokwaarschuwing
2
. De schokwaarschuwingsindica-
tie
1
brandt continu groen. Na 30 seconden wordt de
schokwaarschuwing geactiveerd.
Als bij een plaatsverandering van het meetgereedschap het
bereik van de waterpasnauwkeurigheid wordt overschreden
of een sterke schok wordt geregistreerd, wordt de
schokwaarschuwing gegeven. De rotatie wordt gestopt, de
laser knippert, de waterpasindicatie
3
gaat uit en de
schokwaarschuwingsindicatie
1
knippert rood. De actuele
functie wordt opgeslagen.
Druk bij geactiveerde schokwaarschuwing op de toets
schokwaarschuwing
2
op het meetgereedschap of de toets
reset schokwaarschuwing
27
op de afstandsbediening. De
schokwaarschuwingsfunctie wordt opnieuw gestart en het
meetgereedschap begint met waterpassen. Zodra het meet-
gereedschap waterpas is gesteld (de waterpasindicatie
3
brandt continu groen) start het in de opgeslagen functie. Con-
troleer vervolgens de hoogte van de laserstraal aan een refe-
rentiepunt en corrigeer de hoogte indien nodig.
Als na een afgegeven schokwaarschuwing de functie door het
indrukken van de toets
2
op het meetgereedschap of de toets
reset schokwaarschuwing
27
op de afstandsbediening op-
nieuw wordt gestart, worden na 2 minuten de laser en na
2 uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.
OBJ_BUCH-757-007.book Page 79 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM

80
| Nederlands
1 619 929 J21 | (21.6.11)
Bosch Power Tools
Als u de functie schokwaarschuwing wilt
uitschakelen
, drukt
u de toets Schokwaarschuwing
2
eenmaal of, nadat de
schokwaarschuwing is gegeven (schokwaarschuwingsindica-
tie
1
knippert rood), tweemaal in. Als de schokwaarschuwing
uitgeschakeld is, gaat de schokwaarschuwingsindicatie
1
uit.
Met de afstandsbediening kan de schokwaarschuwing niet
worden in- of uitgeschakeld, maar alleen na de activering op-
nieuw worden gestart.
Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende tempera-
tuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
De afwijkingen zijn relevant vanaf een meettraject van ca.
20 meter en kunnen bij 100 meter zelfs het twee- tot viervou-
dige van de afwijking bij 20 meter bedragen.
Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst
zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van
20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetge-
reedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het
werkvlak.
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke
invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen
leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werk-
zaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 20 meter op
een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig. U
moet – bij een horizontale stand van het meetgereedschap –
een omslagmeting over beide assen X en Y (positief en nega-
tief) uitvoeren (vier complete metingen).
– Monteer het meetgereedschap in de horizontale stand
dicht bij muur A op een statief
37
(toebehoren) of plaats
het op een stevige en vlakke ondergrond. Schakel het
meetgereedschap in.
– Richt na het nivelleren de laserstraal in de puntfunctie op
de nabijgelegen muur A. Markeer het midden van de punt
van de laserstraal op de muur (punt
I
).
– Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en
markeer het midden van de punt van de laserstraal op
muur B aan de andere kant (punt
II
).
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien –
dicht bij muur B, schakel het in en laat het waterpassen.
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
dat het midden van de punt van de laserstraal precies de
eerder gemarkeerde punt
II
op muur B raakt.
– Draai het meetgereedschap 180° zonder de hoogte te ver-
anderen. Laat het waterpassen en markeer het midden van
de punt van de laserstraal op muur A (punt
III
). Let erop
dat punt
III
zoveel mogelijk recht boven of recht onder
punt
I
ligt.
– Het verschil
d
tussen beide gemarkeerde punten
I
en
III
op
muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereed-
schap voor de gemeten as op.
Herhaal de meting voor de andere drie assen. Draai daarvoor
het meetgereedschap voor het begin van elke meting telkens
90°.
Op het meettraject van 2 x 20 = 40 m bedraagt de maximaal
toegestane afwijking:
40 m x
±
0,1 mm/m =
±
4 mm.
Het verschil
d
tussen de punten
I
en
III
mag daarom bij elk van
de vier metingen hoogstens 4 mm bedragen.
A
B
20 m
A
B
180°
A
B
A
B
180°
OBJ_BUCH-757-007.book Page 80 Tuesday, June 21, 2011 10:16 AM