Bosch GRL 300 HV Professional – page 4

Manual for Bosch GRL 300 HV Professional

background image

 Português | 

61

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Mostrar níveis verticais (veja figura E)

Para indicar uma vertical ou uma superfície vertical é necessá-

rio colocar o instrumento de medição na posição vertical. Se 

desejar que o nível vertical esteja num ângulo recto em rela-

ção à linha de referência (p.ex parede), deverá alinhar o raio 

de prumo 

9

 a esta linha de referência.

A vertical é indicada pelo raio laser variável 

6

.

Girar o nível de rotação na posição vertical (veja figura F)

Para alinhar a linha de laser vertical ou o nível de rotação, a um 

ponto de referência em uma parede, é necessário colocar o 

instrumento de medição na posição vertical e alinhar a linha 

de laser ou o nível de rotação aproximadamente ao ponto de 

referência 

28

 (girar para a direita) ou a tecla 

29

 do teleco-

mando (girar para a esquerda).

Trabalhar sem receptor de laser (veja figura G)

Sob condições de iluminação favoráveis (ambiente escuro) e 

à curtas distâncias, é possível trabalhar sem o receptor de la-

ser. Para uma melhor visualização do raio de laser deverá se-

leccionar o funcionamento linear ou seleccionar o funciona-

mento de ponto e girar manualmente a cabeça de rotação 

10

para o local alvo.

Trabalhar com receptor de laser (veja figura H)

Sob condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro, 

raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um 

receptor de laser para encontrar o raio laser com maior facili-

dade. Para trabalhar com o receptor de laser no funciona-

mento rotativo deverá seleccionar a máxima velocidade de 

rotação.

Medir a grandes distâncias (veja figura I)

Para mediar a grandes distâncias é necessário usar o receptor 

de laser para encontrar o raio laser. Parar reduzir interferên-

cias, deveria sempre instalar o instrumento de medição sobre 

um tripé no centro da área de trabalho.

Trabalhar ao ar livre (veja figura J)

Ao ar livre deveria sempre utilizar o receptor de laser.

Ao trabalhar sobre solo inseguro deveria sempre montar o 

instrumento de medição sobre um tripé 

37

. Activar a função 

de aviso contra choque para evitar erros de medição no caso 

do solo se movimentar ou de abalos do instrumento de me-

dição.

Vista geral das indicações

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

Sempre manter o laser rotativo, o carregador e o telecoman-

do limpos.

Não mergulhar o laser rotativo, o carregador e o telecomando 

na água nem em outros líquidos.

Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar 

produtos de limpeza nem solventes.

Limpar regularmente no laser rotativo, em especial, as super-

fícies em volta da abertura de saída do laser e verifique que 

não haja pêlos.

Se o laser rotativo, o carregador ou o telecomando falharem 

apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a 

reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço 

autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pes-

soalmente o laser rotativo, o carregador nem o telecomando.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígi-

tos como consta na placa de características do laser rotativo, 

do carregador ou do telecomando.

Raio laser

Rotação do laser*

verde verme-

lha

verde verme-

lha

Ligar a ferramenta de medição (1 s autoteste)

z

z

z

Nivelamento ou renivelamento

2x/s



2x/s

Instrumento de medição nivelado/pronto para funcionar

z

z

z

Faixa de autonivelamento ultrapassado

2x/s



z

Aviso de choque activado

z

Aviso contra choque activado

2x/s



2x/s

Tensão da bateria para 

2 h de funcionamento

2x/s

Pilha vazia





z

* no funcionamento de linha e no funcionamento de rotação

2x/s

z



Frequência de piscar (duas vezes por segundo)

Funcionamento permanente

Função parada

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 61  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

62

 | Italiano 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

Serviço pós-venda e assistência ao cliente

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer 

todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-

te dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

O laser rotativo, o carregador, o telecomando, o acu-

mulador, os acessórios e as embalagens devem ser 

dispostos para uma reciclagem de matéria prima de 

forma ecológica.

Não deitar o laser rotativo, o carregador, telecomando e os 

acumuladores/as pilhas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias 

2002/96/CE relativa aos resíduos de apa-

relhos eléctricas europeias 2006/66/CE é 

necessário recolher separadamente os acu-

muladores/as pilhas defeituosos ou gastos 

e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Ni-MH:

 Hidreto metálico de níquel

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Livella laser

Tutte le istruzioni devono essere lette ed os-

servate per lavorare con lo strumento di mi-

sura senza pericoli ed in modo sicuro. In 

nessun caso rendere irriconoscibili le tar-

ghette di avvertenza poste sullo strumento 

di misura. CONSERVARE ACCURATAMEN-

TE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

f

Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-

do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati 

in questa sede oppure qualora si seguano procedure di-

verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle 

radiazioni particolarmente pericolosa. 

f

Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come 

occhiali di protezione. 

Gli occhiali visori per raggio laser 

servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la 

funzione di proteggere dalla radiazione laser.

f

Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come 

occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. 

Gli 

occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire 

una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-

zione delle variazioni cromatiche.

f

Far riparare lo strumento di misura da personale spe-

cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi-

nali. 

In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-

za dello strumento di misura.

f

Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti 

soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-

quidi, gas oppure polveri infiammabili. 

Nello strumento 

di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol-

vere o i vapori.

f

Non aprire il pacchetto di batterie ricaricabili. 

Esiste il 

pericolo di un corto circuito.

Proteggere il pacchetto di batterie ricaricabili 

dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare 

continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. 

Esiste pericolo di esplosione.

f

Tenere lontano il pacchetto di batterie ricaricabili non 

utilizzato da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti op-

pure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero cau-

sare un’esclusione dei contatti. 

Un corto circuito tra i 

contatti della batteria ricaricabile può causare incendi op-

pure fuoco.

f

In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal 

pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido 

stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con 

acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-

chi richiedere anche l’intervento di un medico. 

Il liquido 

della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-

zioni della pelle o ustioni.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 62  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Italiano | 

63

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

f

Caricare il pacchetto di batterie ricaricabili esclusiva-

mente con il dispositivo di carica indicato nelle presenti 

istruzioni d’uso. 

Per un dispositivo di carica adatto per un 

determinato tipo di batterie ricaricabili esiste pericolo di in-

cendio se lo stesso viene impiegato con batterie differenti.

f

Utilizzare esclusivamente pacchetti di batterie ricari-

cabili originali Bosch dotate della tensione indicata sul-

la targhetta di identificazione dello strumento di misu-

ra. 

In caso di impiego di altri pacchetti di batterie 

ricaricabili, p.es. imitazioni, pacchetti di batterie ricarica-

bili rigenerati oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo di 

lesioni e di danni alle cose causate da pacchetti di batterie 

che esplodono.

Non portare il pannello di puntamento 

per raggi laser 43 e la piastra di riscontro 

soffitti/controsoffitti 44 in prossimità di 

pace-maker. 

Tramite i magneti sul pannello 

di puntamento per raggi laser e la piastra di 

riscontro soffitti/controsoffitti viene gene-

rato un campo che può pregiudicare il fun-

zionamento di pace-maker.

f

Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 43 e la 

piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 44 lontano da 

supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai 

magneti. 

A causa dell’azione dei magneti sul pannello di 

puntamento per raggi laser e sulla piastra di riscontro sof-

fitti/controsoffitti possono verificarsi perdite irreversibili 

di dati.

GRL 250 HV

f

Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta 

di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrasse-

gnata con il numero di riferimento 20 nell’illustrazione 

grafica dello strumento di misura).

f

Prima della prima messa in funzione incollare l’etichet-

ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua 

sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.

f

Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure 

animali ed evitare di guardare direttamente il raggio 

laser. 

Questo strumento di misura genera un raggio laser 

della classe laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è 

dunque il pericolo di abbagliare altre persone.

f

Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di 

misura laser senza sorveglianza. 

Vi è il pericolo che ab-

baglino involontariamente altre persone.

GRL 300 HV/GRL 300 HVG

f

Lo strumento di misura viene fornito con due targhette 

di avvertimento in lingua inglese (contrassegnati 

nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina 

grafica con il numero 20 e 21):

f

Prima della prima messa in funzione incollare le eti-

chette fornite in dotazione con il testo nella Vostra lin-

gua sopra al testo in inglese delle targhette di pericolo. 

Le etichette vengono fornite insieme allo strumento di 

misura.

f

Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure 

animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-

ser. 

Questo strumento di misura genera una radiazione la-

ser della classe laser 3R secondo IEC 60825-1. Guardan-

do direttamente nel raggio laser – anche da grande 

distanza – possono verificarsi danni agli occhi.

f

Evitare riflessi del raggio laser su superfici lisce come 

finestre oppure specchi. 

Anche un raggio laser riflesso 

può essere pericoloso per gli occhi.

f

Lo strumento di misura può essere utilizzato solo ed 

esclusivamente da persone sufficientemente istruite 

sull’uso delle apparecchiature al laser. 

Secondo la nor-

ma EN 60825-1 le persone devono essere istruite anche 

sull’effetto biologico che il raggio laser ha sull’occhio e sulla 

pelle e sull’uso corretto della protezione laser per la pre-

venzione di pericoli.

f

Posizionare sempre lo strumento di misura in modo che 

i raggi laser passino lontano sopra o sotto l’altezza oc-

chi. 

In questo modo è assicurato che non possano verifi-

carsi danni agli occhi.

IEC 60825-1:2007-03 

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 63  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

64

 | Italiano 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

f

Contrassegnare il settore in cui viene impiegato lo stru-

mento di misura con cartelli di avvertenza laser adatti. 

In questo modo viene evitato che persone estranee possa-

no andare nel settore pericoloso.

f

Non conservare lo strumento di misura in luoghi nei 

quali abbiano accesso persone non autorizzate. 

Perso-

ne che non hanno famigliarità con l’uso dello strumento di 

misura possono danneggiarsi e danneggiare altre persone.

f

Utilizzando uno strumento di misura con classe laser 3R 

osservare le possibili norme nazionali. 

Il mancato rispetto 

di queste norme può causare lesioni.

f

Provvedere affinché il settore della radiazione laser sia 

custodito oppure schermato. 

La limitazione della radia-

zione laser in settori controllati evita danni agli occhi di 

persone estranee.

Caricabatterie

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato rispetto 

delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni ope-

rative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Custodire il caricabatteria al riparo dalla piog-

gia o dall’umidità. 

L’eventuale infiltrazione di ac-

qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio 

d’insorgenza di scosse elettriche.

f

Con la stazione di ricarica non caricare altre batterie. 

La stazione di ricarica è adatta esclusivamente per la carica 

del pacchetto di batterie ricaricabili Bosch che è impiegato 

nella livella laser. In caso di ricarica di altre batterie esiste 

il pericolo di incendio e esplosione.

f

Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-

to. 

Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di 

una scossa elettrica.

f

Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il 

cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso 

doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal-

mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per-

sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori-

ginali. 

In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine 

danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.

f

Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-

fiammabili (p.es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambien-

ti infiammabili. 

Per via del riscaldamento del caricabatte-

ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il 

pericolo di incendio.

f

In caso di impiego errato può fuoriuscire liquido dal 

pacchetto di batterie. Evitare il contatto con il liquido 

stesso. In caso di contatto accidentale sciacquare con 

acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli oc-

chi richiedere anche l’intervento di un medico. 

Il liquido 

della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irrita-

zioni della pelle o ustioni.

f

Sorvegliare i bambini.  

In questo modo viene assicurato 

che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.

f

Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisi-

che, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza 

o conoscenza non sono in grado di utilizzare la stazione 

di ricarica in modo sicuro, non devono utilizzare questa 

stazione di ricarica senza la sorveglianza oppure l’istru-

zione da parte di una persona responsabile. 

In caso con-

trario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.

Telecomando

Tutte le istruzioni devono essere lette ed os-

servate. 

CONSERVARE ACCURATAMENTE LE 

PRESENTI ISTRUZIONI.

f

Fare riparare il telecomando solo ed esclusivamente da 

personale specializzato e solo impiegando pezzi di ri-

cambio originali. 

In questo modo potrà essere salvaguar-

data la funzionalità del telecomando.

f

Evitare di impiegare il telecomando in ambienti sogget-

ti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, 

gas oppure polveri infiammabili. 

Nel telecomando pos-

sono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Uso conforme alle norme

Livella laser

Lo strumento di misura è idoneo per il rilevamento ed il con-

trollo di proiezioni di altezze perfettamente orizzontali, linee 

verticali, allineamenti e punti di filo a piombo.

Lo strumento di misura è adatto per l’impiego in ambienti in-

terni ed all’esterno.

Telecomando

Il telecomando è idoneo per il comando di livelle laser in am-

bienti chiusi ed all’aperto.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione 

della livella laser, della stazione di ricarica e del telecomando 

riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica.

Livella laser/dispositivo di carica

1

Indicatore avvertenza urto

2

Tasto avvertenza urto

3

Indicatore sistema di autolivellamento

4

Tasto di accensione/spegnimento livella laser

5

Tasto per rotazione e selezione della velocità di rotazione

6

Raggio laser variabile

7

Lente di ricezione per comando a distanza

8

Uscita del raggio laser

9

Raggio a piombo

10

Testa rotante

11

Tasto per proiezioni del raggio lineare e selezione della 

lunghezza di raggio lineare

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 64  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Italiano | 

65

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

12

Indicatore dello stato di carica

13

Pacchetto di batterie ricaricabili*

14

Vano batterie

15

Bloccaggio del vano batterie

16

Bloccaggio del pacchetto di batterie ricaricabili*

17

Presa per la spina di ricarica*

18

Attacco treppiede 5/8"

19

Numero di serie livella laser

20

Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser

21

Targhetta di avvertenza uscita per radiazione laser 

(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)

22

Stazione di ricarica*

23

Spina elettrica del dispositivo di carica*

24

Spina di ricarica*

Telecomando

25

Tasto sul telecomando per funzionamento rotatorio e se-

lezione della velocità di rotazione

26

Tasto sul telecomando per funzionamento con raggio li-

neare e selezione della lunghezza delle linee

27

Tasto reset avvertenza urto

28

Tasto «Rotazione in senso orario»

29

Tasto «Rotazione in senso antiorario»

30

Indicatore di funzionamento

31

Apertura di uscita per raggio a infrarossi

32

Numero di serie

33

Bloccaggio del coperchio del vano batterie

34

Coperchio del vano batterie

Accessori/parti di ricambio

35

Ricevitore laser*

36

Asta metrica telescopica per livella laser*

37

Treppiede*

38

Occhiali visori per raggio laser*

39

Supporto a parete/unità di livellamento*

40

Vite di fissaggio del supporto a parete*

41

Vite sull’unità di livellamento*

42

Vite 5/8" al supporto a parete*

43

Pannello di puntamento per raggi laser*

44

Piastra di riscontro soffitti/controsoffitti*

45

Valigetta

* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è 

compreso nella fornitura standard.

Dati tecnici

Livella laser

GRL 250 HV

Professional

GRL 300 HV

Professional

GRL 300 HVG

Professional

Codice prodotto

3 601 K61 60.

3 601 K61 50.

3 601 K61 70.

Campo operativo (raggio)

1)

– senza ricevitore laser ca.

– con ricevitore laser ca.

30 m

125 m

30 m

150 m

50 m

150 m

Precisione di livellamento

1) 2)

±

0,1 mm/m

±

0,1 mm/m

±

0,1 mm/m

Campo di autolivellamento tipico

±

8 %  (

±

5°)

±

8 %  (

±

5°)

±

8 %  (

±

5°)

Tempo di autolivellamento tipico

15 s

15 s

15 s

Velocità di rotazione

150/300/600 min

-1

150/300/600 min

-1

150/300/600 min

-1

Angolo di apertura nel funzionamento 

con raggio lineare

10/25/50°

10/25/50°

10/25/50°

Temperatura di esercizio

–10...+50 °C

–10...+50 °C

0...+40 °C

Temperatura di magazzino

–20...+70 °C

–20...+70 °C

–20...+70 °C

Umidità relativa dell’aria max.

90 %

90 %

90 %

Classe laser

2

3R

3R

Tipo di laser

635 nm, <1 mW

635 nm, <5 mW

532 nm, <5 mW

Ø Raggio laser all’uscita ca.

1)

5 mm

5 mm

5 mm

Attacco treppiede (orizzontale)

5/8"-11

5/8"-11

5/8"-11

Batterie ricaricabili (NiMH)

Batterie (alcalina al manganese)

2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)

2 x 1,5 V LR20 (D)

2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)

2 x 1,5 V LR20  (D)

2 x 1,2 V HR20  (D)  (9 Ah)

2 x 1,5 V LR20 (D)

1) a 20 °C

2) lungo gli assi

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commer-

ciali delle singole livelle laser possono variare.

Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 

19

 riportato sulla targhetta d’identificazione.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 65  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

66

 | Italiano 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

Montaggio

Alimentazione livella laser

Funzionamento con batterie/batterie ricaricabili

Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia 

l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ri-

caricabili.

Per aprire il vano batterie 

14

 ruotare il bloccaggio 

15

 in posi-

zione 

 ed estrarre il vano batterie.

Durante l’inserimento delle batterie o delle batterie ricaricabi-

li prestare attenzione alla corretta polarizzazione, conforme-

mente all’illustrazione nel vano batterie.

Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op-

pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie 

oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la 

stessa capacità.

Chiudere il vano batterie 

14

 e ruotare il bloccaggio 

15

 in posi-

zione .

Se le batterie ovvero le batterie ricaricabili sono state inserite 

in modo errato non è possibile accendere lo strumento di mi-

sura. Inserire le batterie ovvero le batterie ricaricabili con po-

larizzazione corretta.

f

In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le 

batterie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento 

di misura. 

In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie 

e le batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scari-

carsi.

Funzionamento con pacchetto di batterie ricaricabili

Prima della prima messa in funzione caricare il pacchetto di 

batterie ricaricabili 

13

. Il pacchetto di batterie ricaricabili può 

essere ricaricato esclusivamente mediante l’apposito dispo-

sitivo di carica 

22

.

f

Osservare la tensione di rete! 

La tensione riportata sulla 

targhetta di identificazione del caricabatteria deve corri-

spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.

Autonomia ca.

– Batterie ricaricabili (NiMH)

– Batterie (alcalina al manganese)

40 h

60 h

30 h

50 h

20 h

30 h

Peso in funzione della EPTA-Procedure 

01/2003

1,8 kg

1,8 kg

1,8 kg

Dimensioni 

(lunghezza x larghezza x altezza)

190 x 180 x 170 mm

190 x 180 x 170 mm

190 x 180 x 170 mm

Tipo di protezione

IP 54 (protezione contro

la polvere e contro gli

spruzzi dell’acqua)

IP 54 (protezione contro

la polvere e contro gli

spruzzi dell’acqua)

IP 54 (protezione contro

la polvere e contro gli

spruzzi dell’acqua)

Livella laser

GRL 250 HV

Professional

GRL 300 HV

Professional

GRL 300 HVG

Professional

1) a 20 °C

2) lungo gli assi

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di identificazione della Vostra livella laser in quanto le denominazioni commer-

ciali delle singole livelle laser possono variare.

Per un’inequivocabile identificazione della Vostra livella laser è necessario il numero di serie 

19

 riportato sulla targhetta d’identificazione.

Stazione di ricarica

Codice prodotto

2 610 A13 782

Tensione nominale

V~

100–240

Frequenza

Hz

50/60

Tensione di ricarica della bat-

teria

V=

7,5

Corrente di carica

A

1,0

Campo ammesso di tempera-

tura di ricarica

°C

0–45

Tempo di ricarica

h

14

Numero degli elementi della 

batteria ricaricabile

2

Tensione nominale (per ele-

mento della batteria ricarica-

bile)

V=

1,2

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

0,2

Classe di sicurezza

/

II

Telecomando

RC 1

Professional

Codice prodotto

3 601 K69 900

Campo operativo

3)

30 m

Temperatura di esercizio

–10 °C...+50 °C

Temperatura di magazzino

–20 °C...+70 °C

Batteria

1 x 1,5 V LR06 (AA)

Peso in funzione della 

EPTA-Procedure 01/2003

69 g

3) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli 

condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta 

di identificazione del Vostro telecomando in quanto le denominazioni 

commerciali dei singoli telecomandi possono variare.

Per un’inequivocabile identificazione del Vostro telecomando è neces-

sario il numero di serie 

32

 riportato sulla targhetta d’identificazione.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 66  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Italiano | 

67

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Inserire la spina elettrica 

23

 adatta alla Vostra rete elettrica 

nel dispositivo di carica 

22

 e farla scattare in posizione.

Inserire la spina di ricarica 

24

 del dispositivo di carica nella 

presa 

17

 sul pacchetto di batterie ricaricabili. Collegare il di-

spositivo di carica alla rete elettrica. L’operazione di ricarica 

del pacchetto scarico di batterie ricaricabili richiede ca. 14 h. 

Il dispositivo di carica ed il pacchetto di batterie ricaricabili 

sono a prova di sovraccarico.

Un pacchetto di batterie ricaricabili nuovo oppure non utiliz-

zato per un lungo periodo di tempo arriva a raggiungere la sua 

massima potenza solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica.

Non ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili 

13

 dopo 

ogni utilizzo in quanto ne verrebbe ridotta la sua capacità di 

autonomia. Ricaricare il pacchetto di batterie ricaricabili sol-

tanto quando l’indicatore dello stato di carica 

12

 lampeggia 

oppure resta costantemente acceso.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo 

l’operazione di ricarica sta ad indicare che il pacchetto di bat-

terie ricaricabili dovrà essere sostituito.

In caso di pacchetto di batterie ricaricabili scarico è possibile 

utilizzare lo strumento di misura anche servendosi della sta-

zione di ricarica 

22

 quando questa è collegata alla rete di ali-

mentazione. Spegnere lo strumento di misura, caricare il pac-

chetto di batterie ricaricabili ca. 10 min ed accendere quindi 

di nuovo lo strumento di misura con la stazione di ricarica col-

legata.

Per sostituire il pacchetto di batterie ricaricabili 

13

 ruotare il 

bloccaggio 

16

 in posizione 

 ed estrarre il pacchetto di bat-

terie ricaricabili 

13

.

Inserire un nuovo pacchetto di batterie ricaricabili e girare il 

bloccaggio 

16

 in posizione  .

f

In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre il pac-

chetto di batterie ricaricabili dallo strumento di misu-

ra. 

In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie ricarica-

bili possono subire corrosioni oppure possono scaricarsi.

Indicatore dello stato di carica

Dopo il primo lampeggio in rosso dell’indicatore dello stato di 

carica 

12

, lo strumento di misura può essere fatto funzionare 

ancora per 2 h.

Se l’indicatore dello stato di carica 

12

 resta costantemente 

acceso rosso, non è più possibile effettuare misurazioni. Lo 

strumento di misura si spegne automaticamente dopo 1 min.

Alimentazione di corrente telecomando

Per il funzionamento del telecomando si consiglia l’impiego di 

batterie alcaline al manganese.

Per aprire il coperchio del vano batterie 

34

 premere il bloc-

caggio 

33

 in direzione della freccia e togliere il coperchio del 

vano batterie. Inserire la batteria fornita in dotazione, facen-

do attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente 

all’illustrazione nel vano batterie.

f

In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre la bat-

teria dal telecomando. 

In caso di lunghi periodi di deposi-

to, la batteria può subire corrosioni oppure può scaricarsi.

Uso

Messa in funzione livella laser

f

Proteggere lo strumento di misura da liquidi e 

dall’esposizione diretta ai raggi solari.

f

Non esporre mai lo strumento di misura a temperature 

oppure a sbalzi di temperatura estremi. 

P.es. non lasciar-

lo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di 

temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale 

lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Tempe-

rature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiu-

dicare la precisione dello strumento di misura.

f

Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di 

misura. 

Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito 

urti esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario ef-

fettuare sempre un controllo della precisione (vedi «Preci-

sione di livellamento livella laser», pagina 69).

Installazione dello strumento di misura

Posare lo strumento di misura su un basamento stabile in po-

sizione orizzontale oppure verticale, montarlo su un treppiedi 

37

 oppure ad un supporto a parete 

39

 servendosi di un’unità 

di livellamento.

Per via dell’alta precisione di livellamento lo strumento di mi-

sura reagisce in modo particolarmente sensibile ad urti e cam-

biamenti della posizione. Per questo motivo, assicurarsi sem-

pre una posizione stabile dello strumento di misura in modo 

da poter evitare interruzioni dell’esercizio attraverso inter-

venti di rilivellamento.

Accensione/spegnimento

f

Non dirigere mai il raggio laser verso persone o animali 

(in modo particolare mai all’altezza dei loro occhi) e 

non guardare mai verso il raggio laser (neanche da 

grande distanza). 

Subito dopo l’accensione lo strumento 

di misura trasmette il raggio a piombo 

9

 verticale ed il rag-

gio laser 

6

 variabile.

Per 

l’accensione

 dello strumento di misura premere il tasto di 

accensione/spegnimento 

4

. Gli indicatori 

1

3

 e 

12

 si accen-

dono brevemente. Lo strumento di misura inizia subito con il 

livellamento automatico. Durante l’operazione di livellamento 

l’indicatore di livellamento 

3

 lampeggia in verde ed il laser 

lampeggia in funzionamento puntiforme.

L’operazione di livellamento dello strumento di misura è stata 

eseguita quando l’indicatore di livellamento 

3

 è acceso co-

stantemente in verde ed il laser è acceso permanentemente. 

Al termine dell’operazione di livellamento lo strumento di mi-

sura si avvia automaticamente in funzionamento rotatorio.

Con i tasti dei modi operativi 

5

 e 

11

 è possibile determinare il 

modo operativo già durante l’operazione di livellamento (vedi 

«Modi operativi livella laser», pagina 68). In questo caso lo 

Posizione orizzontale

Posizione verticale

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 67  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

68

 | Italiano 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

strumento di misura, al termine dell’operazione di livella-

mento, si avvia nel modo operativo selezionato.

Per lo 

spegnimento

 dello strumento di misura premere di 

nuovo il tasto di accensione/spegnimento 

4

.

f

Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia 

quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen-

to di misura subito dopo l’utilizzo. 

Vi è il pericolo che al-

tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.

Allo scopo di proteggere le batterie, lo strumento di misura si 

spegne automaticamente quando si trova più a lungo di 2 h ol-

tre al campo di autolivellamento oppure l’avvertenza urto è 

scattata da oltre 2 h (vedi «Sistema di autolivellamento livella 

laser», pagina 69). Posizionare nuovamente lo strumento di 

misura e riaccenderlo.

Messa in funzione del telecomando

f

Proteggere il telecomando dall’umidità e dalla radia-

zione solare diretta.

f

Non esporre mai il telecomando a temperature oppure 

a sbalzi di temperatura estremi. 

P.es. non lasciarlo per 

lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di tempe-

ratura lasciare adattare alla temperatura ambientale il tele-

comando prima di metterlo in funzione.

Fino a quando è inserita una batteria con tensione sufficiente, 

il telecomando è pronto per il funzionamento.

Posizionare lo strumento di misura in modo tale che i segnali 

del telecomando raggiungano in direzione diretta una delle 

lenti di ricezione 

7

. Se il telecomando non può essere puntato 

direttamente su una lente di ricezione, si riduce il campo ope-

rativo. Tramite riflessioni del segnale (p. es. su pareti) può es-

sere migliorato ulteriormente il raggio d’azione anche in caso 

di segnale indiretto.

Dopo aver premuto un tasto sul telecomando, la lampadina 

dell’indicatore di funzionamento 

30

 indica che è stato inviato 

un segnale.

Non è possibile l’accensione/lo spegnimento dello strumento 

di misura con il telecomando. 

Modi operativi livella laser

Panoramica

Tutte le tre funzioni sono possibili sia in posizione orizzontale 

che in quella verticale dello strumento di misura.

Funzionamento rotatorio

Il funzionamento rotatorio è particolar-

mente indicato in caso di impiego del rice-

vitore laser. È possibile scegliere tra di-

verse velocità di rotazione.

Funzionamento con raggio lineare

In questo modo operativo il raggio laser 

variabile si muove in un angolo di apertura 

limitato. In questo modo si aumenta la vi-

sibilità del raggio laser rispetto a quella 

che si ha nel funzionamento rotatorio. È 

possibile scegliere tra diversi angoli di 

apertura.

Funzionamento puntiforme

In questo modo operativo si raggiunge la 

migliore visibilità del raggio laser variabi-

le. Lo stesso è prevista p.es. per la sem-

plice proiezione di altezze oppure per il 

controllo di allineamenti.

Funzionamento rotatorio

(150/300/600 min

-1

)

Dopo ogni accensione lo strumento di misura si trova nel fun-

zionamento rotatorio con velocità di rotazione media.

Per passare dal funzionamento con raggio lineare al funziona-

mento rotatorio premere il tasto per funzionamento rotatorio 

5

 oppure il tasto 

25

 del telecomando. Il funzionamento rota-

torio inizia con la velocità di rotazione media.

Per cambiare la velocità di rotazione premere di nuovo il tasto 

per il funzionamento rotatorio 

5

 oppure il tasto 

25

 del teleco-

mando fino a raggiungere la velocità desiderata.

In caso di lavori con il ricevitore laser si dovrebbe selezionare 

sempre la massima velocità di rotazione. In caso di lavori sen-

za ricevitore laser, per una migliore visibilità del raggio laser 

ridurre la velocità di rotazione ed utilizzare gli occhiali visori 

per raggio laser 

38

.

Funzionamento con raggio lineare, funzionamento 

puntiforme (10°/25°/50°, 0°)

Per passare nel funzionamento con raggio lineare oppure nel 

funzionamento puntiforme, premere il tasto per funziona-

mento con raggio lineare 

11

 oppure il tasto 

26

 del telecoman-

do. Lo strumento di misura passa nel funzionamento con rag-

gio lineare con l’angolo d’apertura minore.

Per cambiare l’angolo d’apertura premere il tasto per funzio-

namento con raggio lineare 

11

 oppure il tasto 

26

 del teleco-

mando. L’angolo d’apertura viene ampliato in due stadi, con-

temporaneamente la velocità di rotazione viene aumentata ad 

ogni stadio. Premendo per la terza volta il tasto per funziona-

mento con raggio lineare, lo strumento di misura passa, dopo 

breve oscillazione successiva, nel funzionamento puntiforme. 

Premendo nuovamente il tasto per funzionamento con raggio 

lineare, lo strumento di misura ritorna al funzionamento con 

raggio lineare con l’angolo d’apertura minore.

Nota bene: 

A causa dell’inerzia è possibile che il laser oscilli 

leggermente oltre i punti finali della linea del laser.

Rotazione della linea laser/punto laser op-

pure piano di rotazione (vedi figura A)

Nella 

posizione orizzontale

 dello strumento di misura, la li-

nea laser (nel funzionamento con raggio lineare) oppure il 

punto laser (nel funzionamento puntiforme) possono essere 

posizionati all’interno del piano di rotazione del laser. È possi-

bile la rotazione di 360°. 

Per effettuare questa operazione ruotare manualmente la te-

sta rotante 

10

 nella posizione desiderata oppure utilizzare il 

telecomando: Per la rotazione in senso orario premere il tasto 

28

 del telecomando, per la rotazione in senso antiorario il ta-

sto 

29

 del telecomando. Premendo i tasti nel funzionamento 

rotatorio non si ha alcun azionamento.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 68  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Italiano | 

69

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Nella 

posizione verticale

 dello strumento di misura è possibile 

ruotare sull’asse verticale il punto laser, la linea laser oppure il 

piano di rotazione. La rotazione è possibile solamente all’inter-

no del campo di autolivellamento (5° verso sinistra oppure ver-

so destra) e solamente con l’ausilio del telecomando. 

Per la rotazione verso destra premere il tasto 

28

 del teleco-

mando, per la rotazione verso sinistra premere il tasto 

29

 del 

telecomando.

Sistema di autolivellamento livella laser

Panoramica

Subito dopo la messa in funzione dello strumento di misura, 

questo riconosce automaticamente se si trova in posizione oriz-

zontale oppure in posizione verticale. Per un cambio dalla posi-

zione orizzontale a quella verticale, spegnere lo strumento di mi-

sura, metterlo quindi nella posizione richiesta e riaccenderlo.

Dopo l’accensione lo strumento di misura controlla la posizio-

ne orizzontale e verticale e allinea automaticamente differen-

ze all’interno del campo di autolivellamento di ca. 8 % (5°).

Se dopo la messa in funzione dello strumento di misura oppu-

re in seguito ad uno spostamento della posizione, lo strumen-

to di misura dovesse trovarsi in posizione inclinata per oltre 

l’8 %, non sarà più possibile eseguire l’operazione di livella-

mento. In questo caso il rotore viene fermato, il laser lampeg-

gia e l’indicatore di livellamento 

3

 è accesso costantemente in 

rosso. Posizionare di nuovo lo strumento di misura ed atten-

dere il livellamento. Senza un nuovo posizionamento il laser 

viene spento automaticamente dopo 2 min e lo strumento di 

misurazione viene spento automaticamente dopo 2 h.

Quando lo strumento di misura è a livello, controlla costante-

mente la posizione orizzontale oppure quella verticale. In caso di 

cambiamenti della posizione viene effettuato automaticamente 

un livellamento successivo. Per evitare misurazioni errate, du-

rante l’operazione di livellamento il rotore è fermo, il laser lam-

peggia e l’indicatore di livellamento 

3

 lampeggia verde.

Funzione avvertenza urto

Lo strumento di misura è dotato di una funzione di avvertenza 

urto che, in caso di cambiamenti di posizione oppure urti dello 

strumento di misura o in caso di vibrazioni del fondo, è in grado 

di impedire che venga effettuata un’operazione di livellamento 

su un’altezza modificata e conseguentemente errori di altezza.

Per 

l’accensione

 dell’avvertenza urto premere il tasto avver-

tenza urto 

2

. L’indicatore avvertenza urto 

1

 è illuminato costan-

temente in verde e dopo 30 s viene attivata l’avvertenza urto.

Se in caso di un cambiamento della posizione dello strumento 

di misura viene superato il campo di precisione di livella-

mento oppure viene registrato un forte urto, viene attivata 

quindi l’avvertenza urto. La rotazione viene fermata, il laser 

lampeggia, l’indicatore di livellamento 

3

 si spegne e l’indicato-

re avvertenza urto 

1

 lampeggia in rosso. Il modo operativo 

attuale viene memorizzato.

In caso di avvertenza urto attivata premere il tasto avvertenza 

urto 

2

 sullo strumento di misura oppure il tasto reset avverten-

za urto 

27

 sul telecomando. La funzione avvertenza urto viene 

avviata di nuovo e lo strumento di misura inizia con il livella-

mento. Non appena lo strumento di misura è a livello (l’indicato-

re di livellamento 

3

 è illuminato costantemente in verde), si av-

via nel modo operativo memorizzato. Controllare ora l’altezza 

del raggio laser ad un punto di riferimento e, se necessario, cor-

reggere l’altezza.

Se in caso di avvertenza urto attivata, non viene avviata di 

nuovo la funzione premendo il tasto 

2

 sullo strumento di misu-

ra oppure il tasto reset avvertenza urto 

27

 sul telecomando, il 

laser si spegne automaticamente dopo 2 min e lo strumento 

di misura dopo 2 h.

Per 

spegnere

 la funzione avvertenza urto premere una volta il 

tasto avvertenza urto 

2

 oppure in caso di avvertenza urto atti-

vata (indicatore avvertenza urto 

1

 lampeggia in rosso) due 

volte. In caso di avvertenza urto disinserita l’indicatore avver-

tenza urto 

1

 si spegne.

Con il telecomando non è possibile attivare o disattivare la 

funzione avvertenza urto bensì solo dopo l’attivazione è pos-

sibile avviarla di nuovo.

Precisione di livellamento livella laser

Fattori che influenzano la precisione

L’influenza più significativa è quella esercitata dalla tempera-

tura ambientale. In modo particolare le differenze di tempera-

tura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le 

funzioni del laser.

Le divergenze cominciano a diventare significanti a partire da 

tratti di misura di ca. 20 m ed in caso di 100 m possono arri-

vare ad avere anche il doppio oppure il quadruplo della devia-

zione che si ha a 20 m.

Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze 

del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sem-

pre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m 

di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo 

strumento di misura al centro del luogo di lavoro.

Controllo della precisione dello strumento di misura

Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze lega-

te allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti) 

che possono comportare divergenze. Per questo motivo, pri-

ma di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di pre-

cisione dello strumento di misura.

Per il controllo si richiede un tratto libero di misura di 20 m 

che si trovi su base fissa tra due pareti A e B. Si deve eseguire 

– con lo strumento di misura in posizione orizzontale – una 

misurazione di rotazione sui due assi X e Y (rispettivamente 

positivo e negativo) (4 complete operazioni di misurazione).

– Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale 

vicino alla parete A su un treppiede 

37

 (accessorio opzio-

nale) oppure poggiarlo su una base che sia ben solida e 

piana. Accendere lo strumento di misura.

A

B

20 m

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 69  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

70

 | Italiano 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

– Una volta conclusa l’operazione di livellamento, dirigere il 

raggio laser con la funzione a raggio puntiforme sulla vicina 

parete A. Marcare il centro del punto del raggio laser sulla 

parete (Punto 

I

).

– Ruotare lo strumento di misura di 180°, far eseguire l’ope-

razione di livellamento e marcare il centro del punto del 

raggio laser alla contrapposta parete B (Punto 

II

).

– Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino 

alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazio-

ne di livellamento.

– Regolare lo strumento di misura in altezza (tramite il trep-

piede oppure, se il caso, applicandovi sotto degli spesso-

ri), in modo tale che il centro del punto del raggio laser ar-

rivi a colpire esattamente il punto 

II

 precedentemente 

marcato sulla parete B.

– Ruotare lo strumento di misura di 180°, senza modificarne 

l’altezza. Fare effettuare l’operazione di livellamento e 

marcare il centro del punto del raggio laser sulla parete A 

(Punto 

III

). Prestare attenzione affinché il punto 

III

 si trovi 

possibilmente verticale sopra oppure sotto il punto 

I

.

– La differenza 

d

 tra i due punti marcati 

I

 e 

III

 sulla parete A 

risulta essere l’effettiva deviazione dello strumento di mi-

sura per l’asse misurato.

Ripetere l’operazione di misurazione per gli altri tre assi. A tal 

fine, prima di iniziare ogni rispettiva operazione di misura, 

ruotare lo strumento di misura rispettivamente di 90°.

Sul tratto di misura di 2 x 20 m = 40 m la deviazione ammessa 

può essere al massimo: 

40 m x

±

0,1 mm/m =

±

4 mm. 

La differenza 

d

 tra i punti 

I

 e 

III

 può essere pertanto, per ogni 

singola operazione delle quattro operazioni di misurazione, al 

massimo di 4 mm.

Se lo strumento di misura dovesse superare la deviazione 

massima in caso di una delle quattro operazioni di misurazio-

ne, farlo controllare presso uno dei centri Servizio Clienti 

Bosch.

Indicazioni operative

f

Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro 

del punto laser. 

La grandezza del punto laser cambia con 

la distanza.

Occhiali visori per raggio laser (accessori)

Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In 

questo modo la luce del laser appare più chiara per gli occhi.

f

Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come 

occhiali di protezione. 

Gli occhiali visori per raggio laser 

servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la 

funzione di proteggere dalla radiazione laser.

f

Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come 

occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. 

Gli 

occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire 

una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-

zione delle variazioni cromatiche.

Lavorare con ricevitore laser (accessori)

In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso, 

irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il 

ricevitore laser 

35

 per una migliore individuazione del raggio 

laser.

Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funzionamento 

rotatorio con la velocità di rotazione massima.

Per operare con il ricevitore laser leggere ed osservare le rela-

tive istruzioni per l’uso.

Utilizzo del comando a distanza

Premendo i tasti di comando è possibile che lo strumento di 

misura venga bloccato durante l’operazione di livellamento 

causando una breve interruzione della rotazione. Utilizzando 

il telecomando questo effetto viene evitato.

Le lenti di ricezione 

7

 per il telecomando si trovano sui tre lati 

dello strumento di misura, sopra al campo di comando sul lato 

anteriore.

Utilizzo del treppiede (accessori)

Lo strumento di misura dispone di un attacco treppiede 5/8" 

per il funzionamento orizzontale su un treppiede. Posizionare 

lo strumento di misura con l’attacco treppiede 

18

 sulla filetta-

tura da 5/8" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del 

treppiede stesso.

In caso di un treppiede 

37

 con scala di misurazione sull’asta 

metrica telescopica è possibile regolare direttamente l’al-

tezza.

A

B

180°

A

B

A

B

180°

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 70  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Italiano | 

71

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Utilizzo del supporto a parete e dell’unità di livellamento 

(accessori) (vedi figura B)

Lo strumento di misura può essere montato anche su suppor-

to a parete con unità di allineamento 

39

. Per effettuare il mon-

taggio avvitare la vite da 5/8" 

42

 del supporto a parete nell’at-

tacco treppiede 

18

 sullo strumento di misura.

Montaggio ad una parete: Si consiglia il montaggio a parete 

p.es. in caso di lavori da eseguire oltre l’altezza di estrazione del 

treppiede oppure in caso di lavori su basi instabili e da eseguire 

senza treppiede. A tal fine, fissare ad una parete il supporto a 

parete 

39

 con lo strumento di misura già montato e cercare di 

metterlo in una posizione che sia il verticale possibile.

Per il montaggio alla parete è possibile avvitare il supporto a 

parete 

39

 o con la vite di fissaggio 

40

 ad un’asta con larghezza 

massima di 8 mm oppure attaccarlo a due ganci.

Montaggio su un treppiede: È anche possibile avvitare il sup-

porto a parete 

39

 su un treppiede utilizzando l’apposito attac-

co previsto per il treppiede che si trova sulla parte posteriore. 

Questo tipo di fissaggio viene particolarmente raccomandato 

in caso di lavori in cui il piano di rotazione debba essere rego-

lato su una linea di riferimento.

Con l’ausilio dell’unità di allineamento è possibile spostare 

verticalmente (in caso di montaggio alla parete) oppure oriz-

zontalmente (in caso di montaggio su un treppiede) lo stru-

mento di misura montato in un campo di ca. 16 cm. Per effet-

tuare questo svitare la vite 

41

 sull’unità di allineamento, 

spostare lo strumento di misura nella posizione desiderata e 

serrare di nuovo la vite 

41

.

Lavorare con la piastra di riscontro soffitti/controsoffitti 

(vedi figura B)

La piastra di riscontro soffitti 

44

 può essere impiegata p.es. 

per il semplice allineamento dell’altezza di controsoffitti. Fis-

sare la piastra di riscontro soffitti con il supporto magnetico 

p.es. ad una trave.

Il rivestimento riflettente della piastra di riscontro soffitti mi-

gliora la visibilità del raggio laser in caso di condizioni sfavore-

voli, tramite il rivestimento trasparente, il raggio laser è rico-

noscibile anche dalla parte posteriore.

Lavorare con il pannello di puntamento per raggi laser (ac-

cessori) (vedi figura C)

Con l’ausilio del pannello di puntamento per raggi laser 

43

 è 

possibile trasmettere la marcatura laser sui pavimenti e l’al-

tezza laser su una parete. Tramite il supporto magnetico, il 

pannello di puntamento per raggi laser può essere fissato an-

che a costruzioni su soffitti.

Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura ri-

spetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro pun-

to. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello 

strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.

Il pannello di puntamento per raggi laser 

43

 ha un rivestimen-

to riflettente che migliore la visibilità del raggio laser da gran-

de distanza ed in caso di elevata radiazione solare. L’aumento 

della luminosità è riconoscibile solamente guardando paralle-

lamente dal raggio laser al pannello di puntamento per raggi 

laser.

Utilizzo dell’asta metrica telescopica (accessori) 

(vedi figura J)

Per il controllo di superfici piane oppure per tracciare pen-

denze raccomandiamo di utilizzare l’asta metrica telescopica 

36

 in combinazione con il ricevitore laser.

Sulla parte superiore dell’asta metrica 

36

 è applicata una sca-

la di misurazione relativa (

±

50 cm). L’altezza zero della stes-

sa può essere preselezionata nella parte inferiore sull’asta 

metrica telescopica. In questo modo è possibile rilevare diret-

tamente divergenze dall’altezza nominale.

Esempi di applicazione

Trasmissione/controllo delle altezze (vedi figura C)

Installare lo strumento di misura in posizione orizzontale su 

una base stabile oppure montarla su un treppiede 

37

 (acces-

sorio opzionale).

Utilizzo del treppiede: Allineare il raggio laser sull’altezza de-

siderata. Trasmettere oppure controllare l’altezza al punto di 

destinazione.

Utilizzo senza treppiede: Rilevare la differenza di altezza tra il 

raggio laser ed altezza al punto di riferimento con l’ausilio del 

pannello di puntamento per raggi laser 

43

. Trasmettere oppu-

re controllare la differenza di altezza misurata al punto di de-

stinazione.

Allineamento parallelo del raggio a piombo/tracciatura di 

angolo retto (vedi figura D)

Volendo tracciare angoli retti oppure volendo allineare pareti 

intermedie, il raggio a piombo 

9

 deve essere allineato paralle-

lamente, cioè alla stessa distanza rispetto ad una linea di rife-

rimento (p.es. parete).

A tal fine installare lo strumento di misura in posizione vertica-

le e posizionarlo in modo tale che il raggio a piombo scorra 

all’incirca parallelamente alla linea di riferimento.

Per un preciso posizionamento misurare direttamente allo 

strumento di misura la distanza tra il raggio a piombo e la linea 

di riferimento utilizzando il pannello di puntamento per raggi 

laser 

43

. Misurare nuovamente la distanza tra il raggio a piom-

bo e la linea di riferimento alla distanza più grande possibile 

dallo strumento di misura. Allineare il raggio a piombo in mo-

do tale che abbia la stessa distanza rispetto alla linea di riferi-

mento come nel caso della misurazione effettuata diretta-

mente allo strumento di misura.

L’angolo retto verso il raggio a piombo 

9

 viene visualizzato tra-

mite il raggio laser variabile 

6

.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 71  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

72

 | Italiano 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

Indicazione di piano perpendicolare/verticale 

(vedi figura E)

Per l’indicazione di un piano perpendicolare oppure di un pia-

no verticale mettere lo strumento di misura in posizione verti-

cale. Qualora il piano verticale dovesse trovarsi perpendico-

larmente rispetto ad una linea di riferimento (p.es. parete), 

allineare il raggio a piombo 

9

 a questa linea di riferimento. 

La posizione verticale viene indicata tramite il raggio laser 

variabile 

6

.

Ruotare il piano di rotazione in caso di posizione verticale 

(vedi figura F)

Per allineare la linea laser verticale oppure il piano di rotazio-

ne ad un punto di riferimento su una parete, posizionare lo 

strumento di misura in posizione verticale ed allineare grosso-

lanamente la linea laser oppure il piano di rotazione al punto 

di riferimento. Per l’allineamento preciso al punto di riferi-

mento premere il tasto 

28

 (rotazione verso destra) oppure il 

tasto 

29

 del telecomando (rotazione verso sinistra).

Lavorare senza ricevitore laser (vedi figura G)

In caso di condizioni di luce favorevoli (ambiente buio) e su 

brevi distanze è possibile lavorare senza ricevitore laser. Per 

una migliore visibilità del raggio laser selezionare o il funziona-

mento con raggio lineare oppure il funzionamento puntiforme 

e ruotare la testa di rotazione 

10

 manualmente verso il punto 

di destinazione. 

Lavorare con ricevitore laser (vedi figura H)

In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso, 

irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il 

ricevitore laser per una migliore individuazione del raggio 

laser. Lavorando con il ricevitore laser selezionare il funziona-

mento rotatorio con la velocità di rotazione massima.

Misurazioni su grandi distanze (vedi figura I)

Misurando su grandi distanze è necessario utilizzare il ricevi-

tore laser per l’idividuazione del raggio laser. Per ridurre in-

fluenze di disturbo, lo strumento di misura dovrebbe essere 

posizionato sempre al centro del settore operativo e su un 

treppiede.

Lavorare all’aperto (vedi figura J)

All’aperto dovrebbe essere sempre utilizzato il ricevitore laser.

In caso di lavori su fondo non sicuro montare lo strumento di 

misura su un treppiede 

37

. Attivare la funzione di avvertenza 

urto per evitare misurazioni errate in caso di movimenti della 

base oppure scosse dello strumento di misura.

Panoramica delle spie di visualizzazione

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Avere cura di tenere la livella laser, la stazione di ricarica ed il 

telecomando sempre puliti.

Non immergere la livella laser, la stazione di ricarica ed il tele-

comando in acqua o in altri liquidi.

Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-

bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.

Pulire regolarmente la livella laser, specialmente le superfici 

dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione 

alla presenza di pelucchi.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo la livella laser, la stazione di ricarica o il telecomando 

dovessero guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un 

punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. 

Non aprire da soli la livella laser, la stazione di ricarica ed il te-

lecomando.

Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, 

è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-

ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della livella 

laser, della stazione di ricarica e del telecomando.

Raggio laser

Rotazione del  raggio laser*

verde

rosso

verde

rosso

Accendere lo strumento di misura (1 s autotest)

z

z

z

Livellamento o fase di rilivellamento

2x/s



2x/s

Livellamento dello strumento di misura/pronto per 

l’esercizio

z

z

z

Campo di autolivellamento superato

2x/s



z

Avvertenza urto attivata

z

Avvertenza urto scattata

2x/s



2x/s

Tensione di batteria per 

2 h di funzionamento

2x/s

Batteria scarica





z

* in caso di funzionamento raggio lineare e rotazione automatica

2x/s

z



Frequenza d’intermittenza (due volte in un secondo)

Esercizio continuo

Funzione interrotta

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 72  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Nederlands | 

73

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Servizio di assistenza ed assistenza clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-

spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-

lazione di apparecchi ed accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS

Viale Lombardia 18

20010 Arluno

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Fax: +39 (02) 36 96 86 77

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la 

livella laser, la stazione di ricarica, il telecomando, le 

batterie ricaricabili, gli accessori e gli imballaggi scar-

tati.

Non gettare livella laser, stazione di ricarica, il telecomando e 

le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici! 

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 

2002/96/CE gli apparecchi elettrici diven-

tati inservibili e, in base alla direttiva euro-

pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabi-

li/batterie difettose o consumate devono 

essere raccolte separatamente ed essere 

inviate ad una riutilizzazione ecologica.

Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno 

essere consegnate direttamente presso:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Ni-MH:

 Nichel metal idrato

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Rotatielaser

Alle aanwijzingen moeten worden gelezen 

en in acht worden genomen om zonder ge-

varen en veilig met het meetgereedschap te 

werken. Maak waarschuwingsplaatjes op 

het meetgereedschap nooit onleesbaar. 

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.

f

Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-

dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of 

andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge-

vaarlijke stralingsblootstelling leiden. 

f

Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. 

De laserbril 

dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar 

biedt geen bescherming tegen de laserstralen.

f

Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-

keer. 

De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen 

ultravioletstralen en vermindert de waarneming van 

kleuren.

f

Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-

ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele 

vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt gewaarborgd 

dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.

f

Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving 

met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-

fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. 

In 

het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof 

of de dampen tot ontsteking brengen.

f

Open het accupack niet. 

Er bestaat gevaar voor kortslui-

ting.

Bescherm het accupack tegen hitte, bijvoor-

beeld ook tegen aanhoudend zonlicht, vuur, 

water en vocht. 

Er bestaat explosiegevaar.

f

Voorkom aanraking van het niet-gebruikte accupack 

met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven 

en andere kleine metalen voorwerpen die overbrug-

ging van de contacten kunnen veroorzaken. 

Kortsluiting 

tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot 

gevolg hebben.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 73  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

74

 | Nederlands 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

f

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-

ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact 

met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, 

dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Gelekte accu-

vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.

f

Laad het accupack alleen met het in deze gebruiksaan-

wijzing aangegeven oplaadapparaat op. 

Voor een op-

laadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, 

bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt 

gebruikt.

f

Gebruik alleen originele Bosch-accupacks met de op 

het typeplaatje van het meetgereedschap aangegeven 

spanning. 

Bij gebruik van andere accupacks, zoals imita-

ties, opgeknapte accupacks of accupacks van andere mer-

ken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële 

schade door exploderende accupacks.

Breng het laserdoelpaneel 43 en de pla-

fondmeetplaat 44 niet in de buurt van 

een pacemaker. 

De magneten van het la-

serdoelpaneel en de plafondmeetplaat 

brengen een veld voort dat de functie van 

een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.

f

Houd het laserdoelpaneel 43 en de plafondmeetplaat 

44 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en 

magnetisch gevoelige apparatuur. 

Door de werking van 

de magneten van het laserdoelpaneel en de plafondmeet-

plaat kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.

GRL 250 HV

f

Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-

schuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het 

meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aan-

geduid met nummer 20).

f

Plak over de Engelse tekst van het waarschuwings-

plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voor-

dat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.

f

Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk 

niet zelf in de laserstraal. 

Dit meetgereedschap brengt 

laserstraling van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1 voort. 

Daardoor kunt u personen verblinden.

f

Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder 

toezicht gebruiken. 

Anders kunnen personen worden 

verblind.

GRL 300 HV/GRL 300 HVG

f

Het meetgereedschap wordt geleverd met twee waar-

schuwingsplaatjes in het Engels (in de weergave van 

het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen 

aangeduid met nummer 20 en 21):

f

Plak over de Engelse tekst van de waarschuwingsplaat-

jes de bijbehorende stickers in uw eigen taal voordat u 

het gereedschap voor het eerst gebruikt. De stickers 

ontvangt u samen met het meetgereedschap.

f

Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk 

niet zelf in de laserstraal. 

Dit meetgereedschap brengt 

laserstralen van laserklasse 3R volgens IEC 60825-1 

voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken – ook van een 

vrij grote afstand – kan het oog beschadigen.

f

Voorkom weerspiegeling van de laserstraal op een glad 

oppervlak, zoals een raam of spiegel. 

Ook door de weer-

spiegelde laserstraal is een beschadiging van de ogen mo-

gelijk.

f

Het meetgereedschap mag alleen worden bediend 

door personen die vertrouwd zijn met de omgang met 

laserapparaten. 

Volgens EN 60825-1 behoort daartoe 

onder andere de kennis van de biologische werking van de 

laser op het oog en de huid, alsmede de juiste toepassing 

van de laserbeveiliging ter afwending van gevaren.

f

Stel het meetgereedschap altijd zodanig op dat de la-

serstralen ver boven of ver onder ooghoogte verlopen. 

Zo is gewaarborgd dat er geen beschadigingen van de ogen 

optreden.

IEC 60825-1:2007-03 

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 74  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Nederlands | 

75

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

f

Markeer het bereik waarbinnen het meetgereedschap 

wordt gebruikt met geschikte laserwaarschuwingsbor-

den. 

Zo voorkomt u dat buitenstaanders de gevarenzone 

betreden.

f

Bewaar het meetgereedschap niet op een plaats waar 

onbevoegden toegang hebben. 

Personen die met de be-

diening van het meetgereedschap niet vertrouwd zijn, kun-

nen zichzelf en anderen schade berokkenen.

f

Neem bij het gebruik van een meetgereedschap van la-

serklasse 3R mogelijke nationale voorschriften in acht. 

Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot letsel 

leiden.

f

Zorg ervoor dat het bereik van de laserstraling be-

waakt of afgeschermd is. 

De begrenzing van de laserstra-

ling binnen een gecontroleerd gebied voorkomt oogscha-

de van buitenstaanders.

Acculader

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle 

voorschriften. 

Als de waarschuwingen en voor-

schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek-

trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg 

hebben.

Houd het oplaadapparaat uit de buurt van re-

gen en vocht. 

Het binnendringen van water in het 

oplaadapparaat vergroot het risico van een elek-

trische schok.

f

Laad met het oplaadapparaat geen accu’s van andere 

fabrikanten op. 

Het oplaadapparaat is alleen geschikt 

voor het opladen van het Bosch-accupack dat in de rotatie-

laser is geplaatst. Bij het opladen van accu’s van andere fa-

brikanten bestaat brand- en explosiegevaar.

f

Houd het oplaadapparaat schoon. 

Door vervuiling be-

staat gevaar voor een elektrische schok.

f

Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en 

stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be-

schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat 

niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso-

neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re-

pareren. 

Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-

kers vergroten het risico van een elektrische schok.

f

Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk 

brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in 

een brandbare omgeving. 

Vanwege de bij het opladen 

optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat 

brandgevaar.

f

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu-pack lek-

ken. Voorkom contact daarmee. Bij onvoorzien contact 

met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, 

dient u bovendien een arts te raadplegen. 

Gelekte accu-

vloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.

f

Houd toezicht op kinderen. 

Daarmee wordt gewaarborgd 

dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.

f

Kinderen en personen die op grond van hun fysieke, 

zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervaren-

heid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn het op-

laadapparaat veilig te bedienen, mogen dit oplaadap-

paraat niet zonder toezicht of instructie door een 

verantwoordelijke persoon gebruiken.  

Anders bestaat 

het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.

Afstandsbediening

Lees alle voorschriften en neem deze in 

acht. 

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN 

GOED.

f

Laat de afstandsbediening repareren door gekwalifi-

ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele ver-

vangingsonderdelen. 

Daarmee wordt gewaarborgd dat de 

functionaliteit van de afstandsbediening in stand blijft.

f

Werk met de afstandsbediening niet in een omgeving 

met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-

fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. 

In 

de afstandsbediening kunnen vonken ontstaan die het stof 

of de dampen tot ontsteking brengen.

Product- en vermogensbeschrijving

Gebruik volgens bestemming

Rotatielaser

Het meetgereedschap is bestemd voor het meten en contro-

leren van nauwkeurig waterpas verlopende hoogtelijnen, ver-

ticale lijnen, vluchtlijnen en loodpunten.

Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis 

en buitenshuis.

Afstandsbediening

De afstandsbediening is bestemd voor de besturing van rota-

tielasers binnenshuis en buitenshuis.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen 

van rotatielaser, oplaadapparaat en afstandsbediening op de 

pagina's met afbeeldingen.

Rotatielaser en oplaadapparaat

1

Indicatie waarschuwing voor schok

2

Toets Waarschuwing voor schok

3

Weergave automatisch waterpassen

4

Aan/uit-toets rotatielaser

5

Toets voor rotatiefunctie en keuze van de rotatiesnelheid

6

Variabele laserstraal

7

Ontvangstlens voor afstandsbediening

8

Opening voor laserstraal

9

Loodstraal

10

Rotatiekop

11

Toets voor lijnfunctie en keuze van de lijnlengte

12

Indicatie oplaadtoestand

13

Accupack*

14

Batterijvak

15

Vergrendeling batterijvak

16

Vergrendeling accupack*

17

Contactbus voor oplaadstekker*

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 75  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

76

 | Nederlands 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

18

Statiefopname 5/8"

19

Serienummer rotatielaser

20

Laser-waarschuwingsplaatje

21

Waarschuwingsplaatje opening laserstraling 

(GRL 300 HV/GRL 300 HVG)

22

Oplaadapparaat*

23

Netstekker van oplaadapparaat*

24

Oplaadstekker*

Afstandsbediening

25

Toets op de afstandsbediening voor rotatiefunctie en 

keuze van de rotatiesnelheid 

26

Toets op de afstandsbediening voor lijnfunctie en keuze 

van lijnlengte

27

Toets Reset schokwaarschuwing

28

Toets „Draaien met wijzers van klok mee”

29

Toets „Draaien tegen wijzers van klok in”

30

Functie-indicatie

31

Uitgangsopening voor infraroodstraal

32

Serienummer

33

Vergrendeling van het batterijvakdeksel

34

Deksel van batterijvak

Toebehoren en vervangingsonderdelen

35

Laserontvanger*

36

Bouwlaser-meetlat*

37

Statief*

38

Laserbril*

39

Muurhouder/richteenheid*

40

Bevestigingsschroef van de wandhouder*

41

Schroef op richteenheid*

42

5/8"-schroef op muurhouder*

43

Laserdoelpaneel*

44

Plafondmeetplaat*

45

Opbergkoffer

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd.

Technische gegevens

Rotatielaser

GRL 250 HV

Professional

GRL 300 HV

Professional

GRL 300 HVG

Professional

Zaaknummer

3 601 K61 60.

3 601 K61 50.

3 601 K61 70.

Werkbereik (radius)

1)

– Zonder laserontvanger ca.

– Met laserontvanger ca.

30 m

125 m

30 m

150 m

50 m

150 m

Waterpasnauwkeurigheid

1) 2)

±

0,1 mm/m

±

0,1 mm/m

±

0,1 mm/m

Zelfwaterpasbereik kenmerkend

±

8 %  (

±

5°)

±

8 %  (

±

5°)

±

8 %  (

±

5°)

Waterpastijd kenmerkend

15 s

15 s

15 s

Rotatiesnelheid

150/300/600 min

-1

150/300/600 min

-1

150/300/600 min

-1

Openingshoek bij lijnfunctie

10/25/50°

10/25/50°

10/25/50°

Bedrijfstemperatuur

–10...+50 °C

–10...+50 °C

0...+40 °C

Bewaartemperatuur

–20...+70 °C

–20...+70 °C

–20...+70 °C

Relatieve luchtvochtigheid max.

90 %

90 %

90 %

Laserklasse

2

3R

3R

Lasertype

635 nm, <1 mW

635 nm, <5 mW

532 nm, <5 mW

Ø Laserstraal bij de opening ca.

1)

5 mm

5 mm

5 mm

Statiefopname (horizontaal)

5/8"-11

5/8"-11

5/8"-11

Accu’s (NiMH)

Batterijen (alkali-mangaan)

2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)

2 x 1,5 V LR20 (D)

2 x 1,2 V HR20 (D) (9 Ah)

2 x 1,5 V LR20  (D)

2 x 1,2 V HR20  (D)  (9 Ah)

2 x 1,5 V LR20 (D)

Gebruiksduur ca.

– Accu’s (NiMH)

– Batterijen (alkali-mangaan)

40 h

60 h

30 h

50 h

20 h

30 h

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 01/2003

1,8 kg

1,8 kg

1,8 kg

Afmetingen (lengte x breedte x hoogte)

190 x 180 x 170 mm

190 x 180 x 170 mm

190 x 180 x 170 mm

Beschermingsklasse

IP 54 (stof- en spatwater-

bescherming)

IP 54 (stof- en spatwater-

bescherming)

IP 54 (stof- en spatwater-

bescherming)

1) bij 20 °C

2) langs de assen

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de rotatielaser. De handelsbenamingen van afzonderlijke rotatielasers kunnen afwijken.

Het serienummer 

19

 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw rotatielaser.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 76  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Nederlands | 

77

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Montage

Energievoorziening rotatielaser

Gebruik met batterijen of accu’s

Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali-

mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.

Als u het batterijvak 

14

 wilt openen, draait u de vergrendeling 

15

 in stand 

 en trekt u het batterijvak naar buiten.

Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s op de juiste 

poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding in het batte-

rijvak.

Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik 

alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde 

capaciteit.

Sluit het batterijvak 

14

 en draai de vergrendeling 

15

 in stand 

.

Als u de batterijen of accu's verkeerd heeft geplaatst, kan het 

meetgereedschap niet worden ingeschakeld. Plaats de batte-

rijen of accu's met de juiste poolaansluitingen in het batterij-

vak.

f

Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap 

als u het langdurig niet gebruikt. 

Als de batterijen of ac-

cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en 

leegraken.

Gebruik met accupack

Laad het accupack 

13

 vóór het eerste gebruik op. Het accu-

pack kan uitsluitend worden opgeladen met het daarvoor be-

stemde oplaadapparaat 

22

.

f

Let op de netspanning! 

De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje 

van het oplaadapparaat.

Steek de bij uw stroomnet passende netstekker 

23

 in het op-

laadapparaat 

22

 en laat deze vastklikken.

Steek de oplaadstekker 

24

 van het oplaadapparaat in de aan-

sluiting 

17

 van het accupack. Sluit het oplaadapparaat op het 

stroomnet aan. Het opladen van het lege accupack duurt on-

geveer 14 uur. Oplaadapparaat en accupack zijn beschermd 

tegen te lang opladen.

Een nieuw of lang niet gebruikt accupack levert pas na onge-

veer vijf oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit.

Laad het accupack 

13

 niet na elk gebruik op, omdat anders de 

capaciteit ervan verminderd wordt. Laad het accupack alleen 

op als de oplaadindicatie 

12

 knippert of continu brandt.

Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan 

dat het accupack versleten is en moet worden vervangen.

Als het accupack leeg is, kunt u het meetgereedschap ook met 

behulp van het oplaadapparaat 

22

 gebruiken, als dit op het 

stroomnet is aangesloten. Schakel het meetgereedschap uit, 

laad het accupack ca. 10 minuten op en schakel vervolgens 

het meetgereedschap met het aangesloten oplaadapparaat 

weer in.

Als u het accupack 

13

 wilt vervangen, draait u de vergrende-

ling 

16

 in stand 

 en trekt u het accupack 

13

 naar buiten.

Zet een nieuw accupack in en draai de vergrendeling 

16

 in 

stand .

f

Neem het accupack uit het meetgereedschap als u het 

gedurende lange tijd niet gebruikt. 

Accu’s kunnen roes-

ten of hun lading verliezen als deze lang worden bewaard.

Indicatie oplaadtoestand

Als de oplaadindicatie 

12

 voor het eerst rood knippert, kan 

het meetgereedschap nog ongeveer 2 uur worden gebruikt.

Als de oplaadindicatie 

12

 continu rood brandt, zijn er geen 

metingen meer mogelijk. Het meetgereedschap wordt na 

1 minuut automatisch uitgeschakeld.

Energievoorziening afstandsbediening

Voor het gebruik van de afstandsbediening worden alkaliman-

gaanbatterijen geadviseerd.

Als u het batterijvakdeksel 

34

 wilt openen, drukt u op de ver-

grendeling 

33

 in de richting van de pijl en verwijdert u het bat-

terijvakdeksel. Plaats de meegeleverde batterij. Let daarbij 

op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding 

in het batterijvak.

f

Neem de batterij uit de afstandsbediening als u deze 

langdurig niet gebruikt. 

De batterij kan roesten of zijn 

lading verliezen als deze lang wordt bewaard.

Oplaadapparaat

Zaaknummer

2 610 A13 782

Nominale spanning

V~

100–240

Frequentie

Hz

50/60

Oplaadspanning accu

V=

7,5

Laadstroom

A

1,0

Toegestaan oplaadtempera-

tuurbereik

°C

0–45

Oplaadtijd

h

14

Aantal accucellen

2

Nominale spanning 

(per accucel)

V=

1,2

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 01/2003

kg

0,2

Isolatieklasse

/

II

Afstandsbediening

RC 1

Professional

Zaaknummer

3 601 K69 900

Werkbereik

3)

30 m

Bedrijfstemperatuur

–10 °C...+50 °C

Bewaartemperatuur

–20 °C...+70 °C

Batterij

1 x 1,5 V LR06 (AA)

Gewicht volgens 

EPTA-Procedure 01/2003

69 g

3) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandighe-

den (zoals fel zonlicht).

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van de afstandsbediening. 

De handelsbenamingen van afzonderlijke afstandsbedieningen kunnen 

afwijken.

Het serienummer 

32

 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden-

tificatie van de afstandsbediening.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 77  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

78

 | Nederlands 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

Gebruik

Ingebruikneming rotatielaser

f

Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel 

zonlicht.

f

Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-

peraturen of temperatuurschommelingen. 

Laat het bij-

voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge-

reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op 

de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik 

neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-

melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed-

schap nadelig worden beïnvloed.

f

Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-

reedschap. 

Na sterke externe inwerkingen op het meetge-

reedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet, 

altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Wa-

terpasnauwkeurigheid rotatielaser”, pagina 80).

Meetgereedschap opstellen

Stel het meetgereedschap op een stabiele ondergrond in de 

horizontale of verticale stand op, monteer het op een statief 

37

 of op de muurhouder 

39

 met richteenheid.

Vanwege de hoge nivelleernauwkeurigheid reageert het 

meetgereedschap zeer gevoelig op trillingen en verplaatsin-

gen. Let daarom op een stabiele positie van het meetgereed-

schap om onderbrekingen van het gebruik door opnieuw ni-

velleren te voorkomen.

In- en uitschakelen

f

Richt de laserstraal niet op personen of dieren (in het 

bijzonder niet op hun ooghoogte) en kijk zelf niet in de 

laserstraal (ook niet van een grote afstand). 

Het meet-

gereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen een 

verticale loodstraal 

9

 en een variabele horizontale laser-

straal 

6

 uit.

Als u het meetgereedschap wilt 

inschakelen

, drukt u op de 

aan/uit-toets 

4

. De indicaties 

1

3

 en 

12

 lichten kort op. Het 

meetgereedschap begint meteen met automatisch waterpas-

sen. Tijdens het waterpassen knippert de waterpasindicatie 

3

groen en de laser knippert in de puntfunctie.

Het meetgereedschap is waterpas gesteld zodra de waterpa-

sindicatie 

3

 continu groen brandt en de laser continu schijnt. 

Nadat het waterpassen is afgesloten, start het meetgereed-

schap automatisch in de rotatiefunctie.

Met de functietoetsen 

5

 en 

11

 kunt u al tijdens het waterpas 

stellen de functie vastleggen (zie „Functies rotatielaser”, 

pagina 78). In dit geval start het meetgereedschap nadat het 

waterpassen is afgesloten in de gekozen functie.

Als u het meetgereedschap wilt 

uitschakelen

, drukt u op-

nieuw op de aan/uit-toets 

4

.

f

Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-

heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-

bruik uit. 

Andere personen kunnen door de laserstraal 

verblind worden.

Het meetgereedschap wordt ter bescherming van de batterij-

en automatisch uitgeschakeld wanneer het zich langer dan 

2 uur buiten het zelfwaterpasbereik bevindt of de schokwaar-

schuwing langer dan 2 uur geactiveerd is (zie „Automatisch 

waterpassen rotatielaser”, pagina 79). Positioneer het meet-

gereedschap opnieuw en schakel het weer in.

Ingebruikneming afstandsbediening

f

Bescherm de afstandsbediening tegen vocht en fel 

zonlicht.

f

Stel de afstandsbediening niet bloot aan extreme tem-

peraturen of temperatuurschommelingen. 

Laat deze bij-

voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat afstandsbe-

diening bij grote temperatuurschommelingen eerst op de 

juiste temperatuur komen voordat u deze in gebruik neemt.

Zolang een batterij met voldoende spanning in het batterijvak 

aanwezig is, blijft de afstandsbediening gereed voor gebruik.

Stel bij het meetgereedschap zo op dat de signalen van de af-

standsbediening een van de ontvangstlenzen 

7

 rechtstreeks 

raken. Als de afstandsbediening niet rechtstreeks op een ont-

vangstlens kan worden gericht, neem het werkbereik af. Door 

reflectie van het signaal (bijv. op muren), kan de reikwijdte 

ook bij niet-rechtstreeks signaal weer worden verbeterd.

Na het indrukken van een toets op de afstandsbediening geeft 

het branden van de bedrijfsindicatie 

30

 aan dat een signaal is 

verzonden.

In- en uitschakelen van het meetgereedschap met de af-

standsbediening is niet mogelijk. 

Functies rotatielaser

Overzicht

Alle drie gebruiksmodi zijn in horizontale en verticale stand 

van het meetgereedschap mogelijk.

Rotatiefunctie

De rotatiefunctie wordt in het bijzonder 

geadviseerd bij gebruik van de laseront-

vanger. U kunt tussen verschillende rota-

tiesnelheden kiezen.

Lijnfunctie

In deze functie beweegt de variabele la-

serstaal binnen een beperkte openings-

hoek. Daardoor wordt de zichtbaarheid 

van de laserstraal ten opzichte van de ro-

tatiefunctie verbeterd. U kunt uit verschil-

lende openingshoeken kiezen.

Puntfunctie

In deze functie wordt de beste zichtbaar-

heid van de variabele laserstraal bereikt. 

Deze dient bijvoorbeeld voor het eenvou-

dig overbrengen van hoogten of voor het 

controleren van rooilijnen.

Horizontale stand

Verticale stand

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 78  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

 Nederlands | 

79

Bosch Power Tools

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Rotatiefunctie

(150/300/600 min

-1

)

Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de 

rotatiefunctie met gemiddelde rotatiesnelheid.

Als u van de lijn- naar de rotatiefunctie wilt gaan, drukt u op de 

toets voor de rotatiefunctie 

5

 of de toets 

25

 van de afstands-

bediening. De rotatiefunctie start met gemiddelde rotatie-

snelheid.

Als u de rotatiesnelheid wilt veranderen, drukt u opnieuw op 

de toets voor de rotatiefunctie 

5

 of de toets 

25

 van de af-

standsbediening tot de gewenste snelheid bereikt is.

Tijdens werkzaamheden met de laserontvanger dient u de 

hoogste rotatiesnelheid te kiezen. Bij werkzaamheden zonder 

laserontvanger vermindert u voor een betere zichtbaarheid 

van de laserstraal de rotatiesnelheid en gebruikt u de laserbril 

38

.

Lijnfunctie, puntfunctie

(10°/25°/50°, 0°)

Als u naar de lijnfunctie of de puntfunctie wilt gaan, drukt u op 

de toets voor de lijnfunctie 

11

 of de toets 

26

 van de afstands-

bediening. Het meetgereedschap gaat over naar de lijnfunctie 

met de kleinste openingshoek.

Als u de openingshoek wilt wijzigen, drukt u op de toets voor 

de lijnfunctie 

11

 of de toets 

26

 van de afstandsbediening. De 

openingshoek wordt in twee stappen vergroot. Tegelijkertijd 

wordt de rotatiesnelheid bij elke stap verhoogd. Als u voor de 

derde keer op de toets voor de lijnfunctie  drukt, schakelt het 

meetgereedschap na kort heen en weer bewegen over naar 

de puntfunctie. Als u de toets voor de lijnfunctie opnieuw in-

drukt, keert het apparaat terug naar de lijnfunctie met de 

kleinste openingshoek.

Opmerking: 

Vanwege de traagheid kan de laser in geringe 

mate over de eindpunten van de laserlijn heen bewegen.

Draaien van laserlijn, laserpunt of rotatie-

vlak (zie afbeelding A)

Bij een 

horizontale stand

 van het meetgereedschap kunt u 

de laserlijn (bij lijnfunctie) of laserpunt (bij puntfunctie) bin-

nen het rotatievlak van de laser positioneren. Een draaiing 

van 360° is mogelijk. 

Draai daarvoor de rotatiekop 

10

 met de hand in de gewenste 

stand of gebruik de afstandsbediening: Druk voor het draaien 

met de wijzers van de klok mee op de toets 

28

 van de af-

standsbediening. Druk voor het draaien tegen de wijzers van 

de klok in op de toets 

29

 van de afstandsbediening. Bij rota-

tiefunctie heeft het indrukken van de toetsen geen effect.

Bij 

verticale stand

 van het meetgereedschap kunt u laser-

punt, laserlijn of rotatievlak om de verticale as draaien. 

Draaiing is alleen binnen het zelfwaterpasbereik (5° naar 

links of naar rechts) en alleen met behulp van de afstandsbe-

diening mogelijk. 

Druk voor het draaien naar rechts op de toets 

28

 van de af-

standsbediening. Druk voor het draaien naar links op de toets 

29

 van de afstandsbediening.

Automatisch waterpassen rotatielaser

Overzicht

Het meetgereedschap herkent na het inschakelen zelf de hori-

zontale resp. verticale stand. Als u wilt wisselen tussen de hori-

zontale en verticale stand, schakelt u het meetgereedschap uit, 

positioneert u het opnieuw en schakelt u het weer in.

Na het inschakelen controleert het meetgereedschap de hori-

zontale of verticale stand en compenseert het oneffenheden 

binnen het zelfwaterpasbereik van ca. 8 % (5°) automatisch.

Als het meetgereedschap na het inschakelen of na een posi-

tieverandering meer dan 8 % scheef staat, is waterpas stellen 

niet meer mogelijk. In dit geval wordt de rotor gestopt. De la-

ser knippert en de waterpasindicatie 

3

 brandt continu rood. 

Positioneer het meetgereedschap opnieuw en wacht het wa-

terpassen af. Zonder opnieuw positioneren wordt na 2 minu-

ten de laser en na 2 uur het meetgereedschap automatisch 

uitgeschakeld.

Als het meetgereedschap waterpas is gesteld, controleert het 

voortdurend de horizontale resp. verticale stand. Bij positie-

veranderingen wordt er automatisch opnieuw waterpas ge-

steld. Ter voorkoming van verkeerde metingen stopt de rotor 

tijdens het waterpassen. De laser knippert en de waterpasin-

dicatie 

3

 knippert groen.

Schokwaarschuwingsfunctie

Het meetgereedschap bezit een schokwaarschuwingsfunctie. 

Deze voorkomt bij veranderingen van plaats en schokken van 

het meetgereedschap of bij trillingen van de ondergrond het 

waterpas stellen op veranderde hoogte. Daardoor worden 

hoogtefouten voorkomen.

Als u de schokwaarschuwing wilt 

inschakelen

, drukt u op de 

toets Schokwaarschuwing 

2

. De schokwaarschuwingsindica-

tie 

1

 brandt continu groen. Na 30 seconden wordt de 

schokwaarschuwing geactiveerd.

Als bij een plaatsverandering van het meetgereedschap het 

bereik van de waterpasnauwkeurigheid wordt overschreden 

of een sterke schok wordt geregistreerd, wordt de 

schokwaarschuwing gegeven. De rotatie wordt gestopt, de 

laser knippert, de waterpasindicatie 

3

 gaat uit en de 

schokwaarschuwingsindicatie 

1

 knippert rood. De actuele 

functie wordt opgeslagen.

Druk bij geactiveerde schokwaarschuwing op de toets 

schokwaarschuwing 

2

 op het meetgereedschap of de toets 

reset schokwaarschuwing 

27

 op de afstandsbediening. De 

schokwaarschuwingsfunctie wordt opnieuw gestart en het 

meetgereedschap begint met waterpassen. Zodra het meet-

gereedschap waterpas is gesteld (de waterpasindicatie 

3

brandt continu groen) start het in de opgeslagen functie. Con-

troleer vervolgens de hoogte van de laserstraal aan een refe-

rentiepunt en corrigeer de hoogte indien nodig.

Als na een afgegeven schokwaarschuwing de functie door het 

indrukken van de toets 

2

 op het meetgereedschap of de toets 

reset schokwaarschuwing 

27

 op de afstandsbediening op-

nieuw wordt gestart, worden na 2 minuten de laser en na 

2 uur het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld.

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 79  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM

background image

80

 | Nederlands 

1 619 929 J21 | (21.6.11)

Bosch Power Tools

Als u de functie schokwaarschuwing wilt 

uitschakelen

, drukt 

u de toets Schokwaarschuwing 

2

 eenmaal of, nadat de 

schokwaarschuwing is gegeven (schokwaarschuwingsindica-

tie 

1

 knippert rood), tweemaal in. Als de schokwaarschuwing 

uitgeschakeld is, gaat de schokwaarschuwingsindicatie 

1

 uit.

Met de afstandsbediening kan de schokwaarschuwing niet 

worden in- of uitgeschakeld, maar alleen na de activering op-

nieuw worden gestart.

Waterpasnauwkeurigheid rotatielaser

Nauwkeurigheidsinvloeden

De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit. 

Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende tempera-

tuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.

De afwijkingen zijn relevant vanaf een meettraject van ca. 

20 meter en kunnen bij 100 meter zelfs het twee- tot viervou-

dige van de afwijking bij 20 meter bedragen.

Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst 

zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van 

20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetge-

reedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het 

werkvlak.

Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereedschap

Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke 

invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen 

leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werk-

zaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.

Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 20 meter op 

een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig. U 

moet – bij een horizontale stand van het meetgereedschap – 

een omslagmeting over beide assen X en Y (positief en nega-

tief) uitvoeren (vier complete metingen).

– Monteer het meetgereedschap in de horizontale stand 

dicht bij muur A op een statief 

37

 (toebehoren) of plaats 

het op een stevige en vlakke ondergrond. Schakel het 

meetgereedschap in.

– Richt na het nivelleren de laserstraal in de puntfunctie op 

de nabijgelegen muur A. Markeer het midden van de punt 

van de laserstraal op de muur (punt

I

).

– Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en 

markeer het midden van de punt van de laserstraal op 

muur B aan de andere kant (punt

II

).

– Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien – 

dicht bij muur B, schakel het in en laat het waterpassen.

– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van 

het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen), 

dat het midden van de punt van de laserstraal precies de 

eerder gemarkeerde punt

II

 op muur B raakt.

– Draai het meetgereedschap 180° zonder de hoogte te ver-

anderen. Laat het waterpassen en markeer het midden van 

de punt van de laserstraal op muur A (punt 

III

). Let erop 

dat punt 

III

 zoveel mogelijk recht boven of recht onder 

punt 

I

 ligt.

– Het verschil 

d

 tussen beide gemarkeerde punten 

I

 en 

III

 op 

muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereed-

schap voor de gemeten as op.

Herhaal de meting voor de andere drie assen. Draai daarvoor 

het meetgereedschap voor het begin van elke meting telkens 

90°.

Op het meettraject van 2 x 20 = 40 m bedraagt de maximaal 

toegestane afwijking: 

40 m x

±

0,1 mm/m =

±

4 mm. 

Het verschil 

d

 tussen de punten 

I

 en 

III

 mag daarom bij elk van 

de vier metingen hoogstens 4 mm bedragen.

A

B

20 m

A

B

180°

A

B

A

B

180°

OBJ_BUCH-757-007.book  Page 80  Tuesday, June 21, 2011  10:16 AM