Bosch GCM 12 GDL Professional: ZY X2 X1

ZY X2 X1: Bosch GCM 12 GDL Professional

background image

  | 

15

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (12.5.11)

Z Y X2 X1

73

75

17

74

37

4

19

19

76

7

OBJ_DOKU-24313-002.fm  Page 15  Thursday, May 12, 2011  3:30 PM

background image

16

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für 

Elektrowerkzeuge

Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen 

sind zum Schutz gegen elektrischen 

Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli-

che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro-

werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-

hinweise gut auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-

werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge 

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge 

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

f

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. 

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche 

können zu Unfällen führen.

f

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. 

Elektrowerkzeu-

ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe 

entzünden können.

f

Halten Sie Kinder und andere Personen während der 

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. 

Bei Ablenkung 

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

f

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in 

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise 

verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-

cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. 

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-

ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. 

Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-

schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

f

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe 

fern. 

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker 

aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern 

von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden 

Geräteteilen. 

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-

hen das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch 

für den Außenbereich geeignet sind. 

Die Anwendung ei-

nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-

bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter 

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen 

Fehlerstromschutzschalter. 

Der Einsatz eines Fehler-

stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-

schen Schlages.

Sicherheit von Personen

f

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, 

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem 

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, 

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. 

Ein Moment 

der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges 

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

f

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer 

eine Schutzbrille. 

Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-

tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, 

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des 

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-

gen.

f

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-

geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung 

und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder 

tragen. 

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den 

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an 

die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen 

führen.

f

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. 

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden 

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

f

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen 

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 

das Gleichgewicht. 

Dadurch können Sie das Elektrowerk-

zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite 

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. 

Lo-

ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von 

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

f

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese 

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 

Ver-

wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen 

durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

f

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre 

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. 

Mit dem 

passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-

cherer im angegebenen Leistungsbereich.

f

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter 

defekt ist. 

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- 

oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert 

werden.

f

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder 

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen 

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät 

ACHTUNG

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 16  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

17

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

weglegen. 

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-

beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

f

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-

nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-

traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen 

haben. 

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von 

unerfahrenen Personen benutzt werden.

f

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren 

und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-

schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-

ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor 

dem Einsatz des Gerätes reparieren. 

Viele Unfälle haben 

ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. 

Sorg-

fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-

kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-

ren.

f

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. 

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und 

die auszuführende Tätigkeit. 

Der Gebrauch von Elektro-

werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-

gen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

f

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem 

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des 

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Paneelsägen

f

Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild in 

englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des 

Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 3 

gekennzeichnet).

f

Überkleben Sie den englischen Text des Warnschildes 

vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten 

Aufkleber in Ihrer Landessprache.

f

Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals 

unkenntlich. 

f

Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. 

 Es können 

ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk-

zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge-

blatt in Kontakt kommen.

f

Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-

mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. 

Klemmen 

Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.

f

Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus 

dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug 

läuft. 

Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die 

Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.

f

Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das 

Werkstück. 

 Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-

ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.

f

Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und 

Fett. 

Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Ver-

lust der Kontrolle.

f

Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-

beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei 

von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist. 

Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem 

rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be-

diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.

f

Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-

terialresten. 

Sie können ausrutschen oder stolpern.

f

Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer 

fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein 

zum Festspannen sind. 

Der Abstand Ihrer Hand zum ro-

tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.

f

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-

stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange-

geben sind. 

Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet 

werden.

f

Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-

trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, 

bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei-

nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst 

nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. 

Behe-

ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, 

bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.

f

Kommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwischen die be-

weglichen Teile des Gleitarms.  

Die Finger können einge-

quetscht und erheblich verletzt werden.

f

Halten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und wäh-

rend des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie 

beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleit-

arm durch. 

Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch 

den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verlet-

zungen führen.

f

Sägen Sie das Werkstück immer von vorne nach hinten 

durch. 

 Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages, 

wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.

f

Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen 

oder beschädigten Sägeblätter.  

Sägeblätter mit stump-

fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch 

einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen 

des Sägeblattes und Rückschlag.

f

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-

ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. 

sternförmig oder rund). 

Sägeblätter, die nicht zu den 

Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen 

zum Verlust der Kontrolle.

f

Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem 

Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). 

Solche Sägeblätter 

können leicht brechen.

Laserstrahlung

Nicht in den Strahl blicken

Laser Klasse 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 17  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

18

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an, 

bevor es abgekühlt ist. 

Das Sägeblatt wird beim Arbeiten 

sehr heiß.

f

Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-

geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus. 

Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge-

blatt verletzen.

f

Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie 

ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten 

Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-

rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel. 

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-

werkzeuges erhalten bleibt.

f

Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher 

auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar 

sein. 

Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die 

Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-

dient wird.

f

Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder 

Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. 

Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-

klasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie Perso-

nen blenden.

f

Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen 

Laser anderen Typs aus. 

Von einem nicht zu diesem Elek-

trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso-

nen ausgehen.

f

Sichern Sie das Werkstück. 

Ein mit Spannvorrichtungen 

oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer 

gehalten als mit Ihrer Hand.

f

Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig 

zum Stillstand gekommen ist. 

Nachlaufende Einsatz-

werkzeuge können Verletzungen verursachen.

f

Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-

digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel 

nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel 

während des Arbeitens beschädigt wird. 

Beschädigte 

Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Symbole

Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres 

Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte 

die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati-

on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und 

sicherer zu gebrauchen.

Symbole und ihre Bedeutung

Laserstrahlung

nicht in den Strahl blicken

Laser Klasse 2

Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in 

den Sägebereich, während das Elektro-

werkzeug läuft.  

Beim Kontakt mit dem Sä-

geblatt besteht Verletzungsgefahr.

Tragen Sie eine Staubschutzmaske.

Tragen Sie eine Schutzbrille.

Tragen Sie Gehörschutz. 

Die Einwirkung 

von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst 

Hände, Finger oder Arme von diesem Be-

reich fern.

Kommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwi-

schen die beweglichen Teile des Gleit-

arms.  

Die Finger können eingequetscht 

und erheblich verletzt werden.

Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Loch-

durchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. 

Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.

Fassen Sie das Elektrowerkzeug zum Trans-

portieren nur an diesen gekennzeichneten 

Stellen (Griffmulden) oder am Transport-

griff an.

Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am 

Handgriff des Gleitarms.

Symbole und ihre Bedeutung

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 18  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

19

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. 

Versäumnisse bei der Einhaltung 

der Sicherheitshinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und 

Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszufüh-

ren. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –52° bis 

+60° sowie vertikale Gehrungswinkel von 47° (linksseitig) 

bis 47° (rechtsseitig) möglich.

Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen 

von Hart- und Weichholz, sowie Span- und Faserplatten.

Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sä-

gen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht 

sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra-

fikseiten.

1

Staubbeutel

2

Absaugadapter

3

Laser-Warnschild

4

Handgriff

5

Arretierhebel

6

Schutzhaube

7

Transportgriff

8

Pendelschutzhaube

9

Anschlagschienenverlängerung

10

Anschlagschiene

11

Sägetischverlängerung

12

Bohrungen für Montage

13

Einlegeplatte

14

Winkelarretierung

15

Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)

16

Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal)

17

Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal)

18

Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel

19

Griffmulden

Spanngriff offen:

Es können vertikale Gehrungswinkel eingestellt werden.

Spanngriff geschlossen:

Der eingestellte vertikale Gehrungswinkel des Gleitarms 

wird gehalten.

Zeigt die einzelnen Schritte zum Einstellen des vertikalen 

Gehrungswinkels an.

1.

 Spanngriff lösen

2.

 Gleitarm leicht nach links schwenken

3.

 Gewünschten Gehrungswinkelbereich am Drehknauf ein-

stellen

Vertikale Gehrungswinkelbereiche am Drehknauf einstellen

Neigung Sägeblatt nach links (45° bis 0°)

Neigung Sägeblatt nach rechts (0° bis 45°)

Gesamter Schwenkbereich des Gleitarms 

(–47° bis +47°)

Zum Einstellen beliebiger horizontaler Gehrungswinkel muss 

der Sägetisch frei beweglich sein bzw. die Winkelarretierung 

gesperrt werden:

– Hebel 

n

 ziehen und gleichzeitig die Winkelarretierung 

o

vorne nach unten drücken

Symbole und ihre Bedeutung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den 

Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek-

tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-

nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-

werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

Symbole und ihre Bedeutung

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 19  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

20

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

20

Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)

21

Innensechskantschlüssel (2 mm)

22

Schraubzwinge

23

Gleitrolle

24

Winkelanzeiger (vertikal) für rechten 

Gehrungswinkelbereich (0° bis 47°)

25

Spanabweiser

26

Klemmhebel des Gleitmechanismus

27

Laserschutzkappe

28

Gleitarm

29

Justierschraube des Tiefenanschlags

30

Tiefenanschlag

31

Transportsicherung

32

Skala für Gehrungswinkel (vertikal)

33

Winkelanzeiger (vertikal) für linken 

Gehrungswinkelbereich (47° bis 0°)

34

Einstellknopf für 22,5°-Gehrungswinkel (vertikal)

35

Arretierschraube des Längenanschlags

36

Längenanschlag

37

Skala für Gehrungswinkel (horizontal)

38

Sägetisch

39

Drehknauf zum Einstellen des Gehrungswinkelbereichs 

(vertikal)

40

Sägeblatt

41

Spanauswurf

42

Arretierschraube des Gestänges 

43

43

Gestänge der Pendelschutzhaube

44

Vordere Befestigungsschraube

(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)

45

Hintere Befestigungsschraube

(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)

46

Abdeckplatte

47

Spindelarretierung

48

Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblatt-

befestigung

49

Spannflansch

50

Innerer Spannflansch

51

Klemmhebel der Sägetischverlängerung

52

Klemmhebel der Anschlagschienenverlängerung

53

Abschlussblech

54

Dämpfer

55

Stellschrauben für Dämpfung

56

Bohrungen für Schraubzwinge

57

Flügelschraube

58

Gewindestange

59

Winkelanzeiger (horizontal)

60

Ein-/Ausschalter

61

Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung)

62

Schrauben für Einlegeplatte

63

Klemmschraube des Längenanschlags

64

Stellschraube für Laserpositionierung (Bündigkeit)

65

Schrauben für Laserschutzkappe

66

Befestigungsschraube für die Montageplatte des Lasers

67

Befestigungsschraube für Gehäuse des Lasers

68

70

Stellschrauben für die Grundeinstellung 0° 

(vertikaler Gehrungswinkel)

71

Stellschraube für die Grundeinstellung 45° 

(linker vertikaler Gehrungswinkel)

72

Stellschraube für die Grundeinstellung 45° 

(rechter vertikaler Gehrungswinkel)

73

Stellschrauben der Skala 

37

 für Gehrungswinkel 

(horizontal)

74

Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)

75

Stellschraube für die Klemmkraft des Spanngriffs 

17

76

Klettband

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-

dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-

rem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Paneelsäge

GCM 12 GDL Professional

Sachnummer

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nennaufnahmeleistung

W

2000

1500

1800

Leerlaufdrehzahl

min

-1

3800

3800

3800

Anlaufstrombegrenzung

z

z

z

Lasertyp

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26.

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-

gaben variieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va-

riieren.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 20  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

21

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-

trägt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleis-

tungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte a

h

 (Vektorsumme dreier Richtun-

gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5

m/s

2

.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel 

ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-

ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-

werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich 

auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-

tung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-

sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-

dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-

weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung 

eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. 

Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-

beitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-

ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-

rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im 

Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-

samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz 

des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie 

zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-

zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-

läufe. 

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter 

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der 

Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen bei:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montage

f

Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-

werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei-

ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker 

nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.

Lieferumfang

Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer 

Verpackung.

Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und 

vom mitgelieferten Zubehör.

Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk-

zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:

– Paneelsäge mit vormontiertem Sägeblatt

– Feststellknauf 

15

– Staubbeutel 

1

– Innensechskantschlüssel 

20

– Innensechskantschlüssel 

21

(unter der Laserschutzkappe 

27

)

– Schraubzwinge 

22

Hinweis: 

Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle 

Beschädigungen.

Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen 

Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg-

fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti-

on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile 

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile 

beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein 

und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb 

zu gewährleisten.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach-

gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren 

oder auswechseln lassen.

Laserklasse

2

2

2

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 

01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Schutzklasse

/

II

/

II

/

II

Paneelsäge

GCM 12 GDL Professional

Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26.

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-

gaben variieren.

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va-

riieren.

Maße für geeignete Sägeblätter

Sägeblattdurchmesser

mm

305

Stammblattdicke

mm

1,7–2,6

Bohrungsdurchmesser

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 21  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

22

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Zusätzlich zum Lieferumfang benötigte Werkzeuge:

– Kreuzschlitzschraubendreher

– Gabelschlüssel (Größe: 8 mm)

– Ring-, Gabel- oder Steckschlüssel (Größen: 10 mm und 

17 mm)

Feststellknauf montieren (siehe Bild a)

– Schrauben Sie den Feststellknauf 

15

 in die entsprechende 

Bohrung oberhalb des Hebels 

16

.

f

Ziehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer 

fest an. 

Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-

kanten.

Stationäre oder flexible Montage

f

Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-

sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-

ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) 

montieren.

Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild b1)

– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten 

Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die 

Bohrungen 

12

.

Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (siehe Bild b2)

Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk-

zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Fü-

ße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Un-

terstützung langer Werkstücke.

f

Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-

weise und Anweisungen. 

Versäumnisse bei der Einhal-

tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri-

schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur 

Folge haben.

f

Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das 

Elektrowerkzeug montieren. 

Einwandfreier Aufbau ist 

wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver-

hindern.

– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-

lung auf den Arbeitstisch.

Staub-/Späneabsaugung

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen 

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-

lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-

sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-

nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als 

krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen 

zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-

tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-

se P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-

arbeitenden Materialien.

Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder 

durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden. 

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den 

Netzstecker aus der Steckdose.

– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-

kommen ist.

– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie 

diese.

f

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. 

Stäube können sich leicht entzünden.

Eigenabsaugung (siehe Bild c)

Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mit-

gelieferten Staubbeutel 

1

.

f

Prüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem 

Gebrauch.

f

Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sä-

gen von Aluminium den Staubbeutel.

– Stecken und drehen Sie den Staubbeutel 

so auf den Ab-

saugadapter 

2

, dass der Pin des Absaugadapters in die 

Aussparung am Staubbeutel einrastet.

Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des 

Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung 

kommen.

Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.

Fremdabsaugung

Zur Absaugung können Sie an den Absaugadapter 

2

 auch ei-

nen Staubsaugerschlauch (Ø 35 mm) anschließen. 

– Stecken Sie den Staubsaugerschlauch in den Absaugadap-

ter 

2

.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff 

geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-

gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben 

einen Spezialsauger.

Absaugadapter reinigen

Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab-

saugadapter 

2

 regelmäßig gereinigt werden.

– Ziehen Sie den Absaugadapter 

2

 drehend vom Spanaus-

wurf 

41

 ab.

– Entfernen Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne.

– Drücken Sie den Absaugadapter wieder drehend auf den 

Spanauswurf, bis er über dem Haltering des Spanauswurfs 

einrastet.

Sägeblatt wechseln (siehe Bilder d1

d4)

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

f

Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-

handschuhe. 

Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-

letzungsgefahr.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge-

schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro-

werkzeugs.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 22  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

23

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan-

leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach 

EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses 

Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi-

al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.

Sägeblatt ausbauen

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Schrauben Sie die Arretierschraube 

42

 von Hand auf, bis 

das Gestänge 

43

 frei herunterhängen kann.

– Lösen Sie die Befestigungsschraube 

44

 (ca. 

2 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel 

(4 mm) 

20

.

Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.

– Lösen Sie die Befestigungsschraube 

45

 (ca. 

6 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel 

(4 mm) 

20

.

Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.

– Ziehen Sie die Abdeckplatte 

46

 von der Befestigungs-

schraube 

45

 nach vorne und unten weg.

– Drücken Sie auf den Arretierhebel 

5

 und schwenken Sie 

die Pendelschutzhaube 

8

 nach hinten.

Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.

– Hängen Sie das Gestänge 

43

 mit einer Bohrung über die 

Befestigungsschraube 

45

.

Dadurch wird die Pendelschutzhaube in der geöffneten 

Stellung gehalten.

– Drehen Sie die Innensechskantschraube 

48

 mit dem In-

nensechskantschlüssel (6 mm) 

20 

und drücken Sie gleich-

zeitig die Spindelarretierung 

47

 bis diese einrastet.

– Halten Sie die Spindelarretierung 

47

 gedrückt und drehen 

Sie die Schraube 

48

 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin-

de!).

– Nehmen Sie den Spannflansch 

49

 ab.

– Entnehmen Sie das Sägeblatt 

40

.

Sägeblatt einbauen

Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie-

renden Teile.

– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-

flansch 

50

.

f

Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung 

der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der 

Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!

– Setzen Sie den Spannflansch 

49

 und die Schraube 

48

 auf.

Drücken Sie die Spindelarretierung 

47

 bis diese einrastet 

und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.

– Lösen Sie das Gestänge 

43

 von der Befestigungsschraube 

45

 und führen Sie die Pendelschutzhaube wieder nach un-

ten.

– Schieben Sie die Abdeckplatte 

46

 wieder unter die Befes-

tigungsschraube 

45

.

– Ziehen Sie die Befestigungsschrauben 

45

 und 

44

 wieder 

fest an.

– Schieben Sie das Gestänge 

43

 auf seine ursprüngliche Po-

sition und ziehen Sie die Arretierschraube 

42

 wieder von 

Hand an.

Betrieb

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Transportsicherung (siehe Bild A)

Die Transportsicherung 

31

 ermöglicht Ihnen eine leichtere 

Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-

schiedenen Einsatzorten.

Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)

– Drücken Sie den Gleitarm 

28

 am Handgriff 

4

 etwas nach 

unten, um die Transportsicherung 

31

 zu entlasten.

– Ziehen Sie die Transportsicherung 

31

 ganz nach außen.

– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.

Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)

– Schieben Sie den Gleitarm 

28

 ganz nach hinten und si-

chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“, 

Seite 23).

– Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die 

Transportsicherung 

31

 ganz nach innen drücken lässt.

Weitere Hinweise zum Transport siehe Seite 30.

Gleitarm arretieren

Der Gleitmechanismus des Gleitarms 

28

 kann mit Hilfe des 

Klemmhebels 

26

 arretiert werden. Dabei sind zwei Positio-

nen des Gleitarms möglich:

– Gleitarm ganz nach hinten geschoben (für Kappschnitte)

– Gleitarm ganz nach vorne gezogen (für eine kompakte 

Transportstellung)

Gleitarm entsichern (siehe Bild B1)

Nach dem Entsichern des Gleitarms 

28

 ist der komplette 

Gleitmechanismus einsatzfähig.

– Drücken Sie den Klemmhebel 

26

 bis zum Anschlag nach 

unten.

Der Klemmkeil des Klemmhebels gibt die beiden unteren 

Gelenkteile des Gleitarms frei.

Gleitarm sichern (siehe Bild B2)

Gleitarm ganz nach hinten geschoben:

– Schieben Sie den Gleitarm 

28

 bis zum Anschlag nach hin-

ten.

Die beiden oberen Gelenkteile des Gleitarms stehen jetzt 

aufrecht und sind geschlossen.

– Ziehen Sie den Klemmhebel 

26

 nach oben bis der Klemm-

keil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleit-

arms positioniert ist.

Der ganz nach hinten geschobene Gleitarm 

28

 ist dadurch 

arretiert.

Gleitarm ganz nach vorne gezogen:

– Ziehen Sie den Gleitarm 

28

 bis zum Anschlag nach vorne.

Der Gleitmechanismus ist nun komplett ausgefahren.

– Ziehen Sie den Klemmhebel 

26

 nach oben bis der Klemm-

keil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleit-

arms positioniert ist.

Der ganz nach vorne gezogene Gleitarm 

28

 ist dadurch ar-

retiert.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 23  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

24

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Arbeitsvorbereitung

Sägetisch verlängern (siehe Bild C)

Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-

gestützt werden.

Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen 

11

nach links oder rechts vergrößert werden.

– Klappen Sie den Klemmhebel 

51

 nach innen.

– Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 

11

 bis zur ge-

wünschten Länge nach außen (maximal 250 mm).

– Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den 

Klemmhebel 

51

 wieder nach außen.

Anschlagschiene verlängern (siehe Bild D)

Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die Anschlag-

schienenverlängerungen 

9

 verschieben.

– Ziehen Sie den Klemmhebel 

52

 nach vorne.

– Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung 

9

 ganz nach 

außen.

– Zur Fixierung der Anschlagschienenverlängerung drücken 

Sie den Klemmhebel 

52

 wieder nach hinten.

Anschlagschienenverlängerungen entfernen 

(siehe Bild E)

Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die An-

schlagschienenverlängerungen 

9

 ganz entfernen.

– Drehen Sie das Abschlussblech 

53

 nach außen.

– Ziehen Sie den Klemmhebel 

52

 nach vorne.

– Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung 

9

 ganz nach 

außen.

– Heben Sie die Anschlagschienenverlängerung nach oben 

weg.

Dämpfung des Gleitarms einstellen (siehe Bild F)

Der Gleitmechanismus des Gleitarms 

28

 ist werkseitig vorein-

gestellt und ist bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs nicht 

gedämpft.

Sie können die Dämpfung des Gleitmechanismus individuell 

am Dämpfer 

54

 einstellen:

hart – kontrolliertere Arbeitsbewegungen;

weich – schnelle Sägeschnitte.

– Lösen Sie die beiden Stellschrauben 

55

 mit dem In-

nensechskantschlüssel (4 mm) 

20

 für eine 

weichere

Dämpfung

oder

ziehen Sie die beiden Stellschrauben 

55

 fester an für eine 

härtere

 Dämpfung.

Werkstück befestigen (siehe Bild G)

Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-

sen Sie das Werkstück immer festspannen. 

Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan-

nen sind.

– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-

ne 

10

.

– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 

22

 in eine 

der dafür vorgesehenen Bohrungen 

56

– Lösen Sie die Flügelschraube 

57

 und passen Sie die 

Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel-

schraube wieder fest.

– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-

stange 

58 

fest.

Horizontale Gehrungswinkel einstellen

Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-

sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-

zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe 

„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28).

f

Ziehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer 

fest an. 

Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-

kanten.

Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen 

(siehe Bild H)

Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten 

Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 

18

 vorge-

sehen:

– Lösen Sie den Feststellknauf 

15

, falls dieser angezogen 

ist.

– Ziehen Sie den Hebel 

16

 und drehen Sie den Sägetisch 

38

bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts. 

– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar 

in die Einkerbung einrasten.

Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen 

(siehe Bild I)

Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 

52° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.

– Lösen Sie den Feststellknauf 

15

, falls dieser angezogen 

ist.

– Ziehen Sie den Hebel 

16

 und drücken Sie gleichzeitig die 

Winkelarretierung 

14

 vorne nach unten.

Der Hebel 

16

 wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei 

beweglich.

– Drehen Sie den Sägetisch 

38

 am Feststellknauf nach links 

oder rechts bis der Winkelanzeiger 

59

 den gewünschten 

Gehrungswinkel anzeigt.

– Ziehen Sie den Feststellknauf 

15

 wieder an.

– Um den Hebel 

16

 wieder zu lösen (zum Einstellen von 

Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach 

oben.

Die Winkelarretierung 

14

 springt in seine ursprüngliche 

Position zurück und der Hebel 

16

 kann in die Einkerbun-

gen 

18

 wieder einrasten.

Vertikale Gehrungswinkel einstellen

Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-

sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-

zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe 

„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28).

Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 47° 

(linksseitig) bis 47° (rechtsseitig) eingestellt werden.

links

rechts

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 24  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

25

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten 

Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 22,5°, 

45° und 47° vorgesehen.

Linken Gehrungswinkelbereich einstellen 

(45° bis 0°)

– Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung 

9

 ganz 

nach außen (siehe „Anschlagschiene verlängern“, 

Seite 24).

– Lösen Sie den Spanngriff 

17

.

– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 

4

 nach links bis 

der Winkelanzeiger 

33

 den gewünschten Gehrungswinkel 

anzeigt.

– Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie 

den Spanngriff 

17

 wieder fest.

Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des 

Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel 

sicher halten.

Rechten Gehrungswinkelbereich einstellen 

(0° bis 45°) (siehe Bild J)

– Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenver-

längerung 

9

 ganz nach außen (siehe „An-

schlagschiene verlängern“, Seite 24).

– Lösen Sie den Spanngriff 

17

.

– Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 

4

 aus der 0°-Positi-

on leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf 

39

 bis 

der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird.

– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 

4

 nach rechts 

bis der Winkelanzeiger 

24

 den gewünschten Gehrungs-

winkel anzeigt.

– Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie 

den Spanngriff 

17

 wieder fest.

Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des 

Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel 

sicher halten.

Standard-Gehrungswinkel 0°

Damit der Standard-Gehrungswinkel 0° leicht wieder einge-

stellt werden kann, rastet der Drehknauf 

39

 in den Gehrungs-

winkelbereich  

ein.

– Schwenken Sie den Gleitarm von rechts über die 0°-Posi-

tion. 

Gesamten Gehrungswinkelbereich einstellen 

(–47° bis +47°)

– Ziehen Sie beide Anschlagschienenverlänge-

rungen 

9

 ganz nach außen (siehe „Anschlag-

schiene verlängern“, Seite 24).

– Lösen Sie den Spanngriff 

17

.

– Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 

4

 aus der 0°-Positi-

on leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf 

39

 bis 

der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird.

– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 

4

 nach links 

oder rechts bis der Winkelanzeiger 

33

 oder 

24

 den ge-

wünschten Gehrungswinkel anzeigt.

– Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie 

den Spanngriff 

17

 wieder fest.

Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des 

Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel 

sicher halten.

Standard-Gehrungswinkel 22,5° (siehe Bild K)

– Ziehen Sie den Einstellknopf 

34

 ganz nach außen und dre-

hen Sie ihn um 90°. Dann schwenken Sie den Gleitarm am 

Handgriff 

4

 bis der Gleitarm hörbar einrastet.

Inbetriebnahme

f

Beachten Sie die Netzspannung! 

 Die Spannung der 

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild 

des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.

Einschalten (siehe Bild L)

– Zur 

Inbetriebnahme

 ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 

60

in Richtung des Handgriffs 

4

.

Hinweis: 

Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 

60

 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-

bes ständig gedrückt bleiben.

Nur durch das Drücken auf den Arretierhebel 

5

 kann der Gleit-

arm nach unten geführt werden.

– Zum 

Sägen

 müssen Sie daher zusätzlich zum Ziehen des 

Ein-/Ausschalters den Arretierhebel 

5

 drücken.

Ausschalten

– Zum 

Ausschalten

 lassen Sie den Ein-/Ausschalter 

60

 los.

Anlaufstrombegrenzung

Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-

tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht 

den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.

Hinweis: 

Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-

schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung 

ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den 

Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt 

„Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 31.

Arbeitshinweise

Allgemeine Sägehinweise

f

Ziehen Sie den Feststellknauf 15 und den Spanngriff 

17 vor dem Sägen immer fest an. 

Das Sägeblatt kann 

sich sonst im Werkstück verkanten.

f

Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen, 

dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, 

Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren 

kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä-

ge oder passen Sie sie entsprechend an.

Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie 

das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.

Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück 

muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag-

schiene haben.

Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-

gestützt werden.

Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild M)

Zwei Laserstrahlen zeigen Ihnen die Schnittbreite des Säge-

blatts an. Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen ex-

akt positionieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.

– Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 

61

 ein.

– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück zwischen 

den beiden Laserlinien aus.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 25  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

26

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Hinweis: 

Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittbreite 

noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, 

Seite 28). Die Laserstrahlen können sich z.B. durch die Vibra-

tionen bei intensivem Gebrauch verstellen.

Position des Bedieners (siehe Bild N)

f

Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt 

vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-

setzt vom Sägeblatt. 

Damit ist Ihr Körper vor einem mög-

lichen Rückschlag geschützt.

– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-

blatt fern.

– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Gleitarm.

Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild O)

Die roten Einlegeplatten 

13

 können nach längerem Gebrauch 

des Elektrowerkzeugs verschleißen.

Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Schrauben Sie die Schrauben 

62

 mit dem Innensechskant-

schlüssel (4 mm) 

20

 heraus und entnehmen Sie die alten 

Einlegeplatten.

– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.

– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 

62

möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der 

möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Einle-

geplatte in Berührung kommt.

– Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-

ke Einlegeplatte.

Zulässige Werkstückmaße

Maximale

 Werkstücke:

Minimale

 Werkstücke

(= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge 

22

 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden kön-

nen):

160 x 335 mm (Länge x Breite)

max. Schnitttiefe

(0°/0°): 104 mm

Sägen

Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild P)

– Schieben Sie den Gleitarm 

28

 ganz nach hinten und si-

chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“, 

Seite 23).

Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 

30

 ganz nach 

innen gedrückt ist und die Justierschraube 

29

 beim Bewe-

gen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren 

durch die Aussparung passt.

– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-

gen fest.

– Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal 

und/oder vertikal) ein.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.

– Drücken Sie auf den Arretierhebel 

5

 und führen Sie den 

Gleitarm mit dem Handgriff 

4

 langsam nach unten.

– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub 

durch. 

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis 

das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.

– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.

Sägen mit Zugbewegung (siehe Bild Q)

f

Halten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und wäh-

rend des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie 

beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleit-

arm durch. 

Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch 

den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verlet-

zungen führen.

– Entsichern Sie den Gleitarm 

28

 (siehe „Gleitarm entsi-

chern“, Seite 23).

Überprüfen Sie durch Ausziehen und Zurückschieben des 

Gleitarms 

28

, ob der komplette Gleitmechanismus ein-

satzfähig ist.

– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-

gen fest.

– Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal 

und/oder vertikal) ein.

– Ziehen Sie den Gleitarm soweit von der Anschlagschiene 

10

 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.

– Drücken Sie auf den Arretierhebel 

5

 und führen Sie den 

Gleitarm mit dem Handgriff 

4

 langsam nach unten.

– Drücken Sie nun den Gleitarm in Richtung Anschlagschie-

ne 

10

 und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem 

Vorschub durch.

– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis 

das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.

– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.

Gehrungswinkel

Höhe x Breite

[mm]

horizontal

vertikal

Werkstück an

Anschlagschiene

Werkstück an

Distanzanschlag (Zubehör)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (links)

50 x 335

50 x 295

45° (rechts)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (links)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (rechts)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 26  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

27

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild R)

Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können 

Sie den Längenanschlag 

36

 verwenden.

Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge-

tischverlängerung 

11

 montieren.

– Lösen Sie die Arretierschraube 

35

 und klappen Sie den 

Längenanschlag 

36

 über die Klemmschraube 

63

.

– Ziehen Sie die Arretierschraube 

35

 wieder fest.

– Stellen Sie die Sägetischverlängerung 

11

 auf die ge-

wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“, 

Seite 24).

Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild S)

Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut 

sägen oder einen Distanzanschlag (z.B.: Bosch MSF 110) 

verwenden wollen.

– Schwenken Sie den Tiefenanschlag 

30

 nach außen.

– Drücken Sie auf den Arretierhebel 

5

 und schwenken Sie 

den Gleitarm in die gewünschte Position.

– Verdrehen Sie die Justierschraube 

29

 bis das Schraube-

nende den Tiefenanschlag 

30

 berührt.

– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.

Sonderwerkstücke

Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs-

sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der 

Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag-

schiene und Sägetisch entstehen.

Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti-

gen.

Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten

Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei-

ten:

– gegen die Anschlagschiene angestellt,

– flach liegend auf dem Sägetisch.

Des Weiteren können Sie abhängig von der Breite der Profil-

leiste die Schnitte mit oder ohne Zugbewegung ausführen.

Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu-

erst an einem Abfallholz aus.

Bodenleisten

Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.

Einstellungen

gegen die 

Anschlag-

schiene 

angestellt

flach liegend 

auf dem 

Sägetisch

Bodenleiste

linke Seite

rechte Seite

linke Seite

rechte Seite

Innenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° links

45° rechts

vertikaler 

Gehrungswinkel

45° links

45° rechts

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante auf 

Sägetisch

Unterkante auf 

Sägetisch

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück be-

findet sich ...

... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

Außenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° rechts

45° links

vertikaler 

Gehrungswinkel

45° rechts

45° links

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante auf 

Sägetisch

Unterkante auf Sä-

getisch

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück be-

findet sich ...

... rechts vom 

Schnitt

... links vom Schnitt ... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 27  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

28

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Deckenleisten (nach US-Standard)

Grundeinstellungen prüfen und einstellen

Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-

sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-

zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. 

Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial-

werkzeug.

Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und 

zuverlässig aus.

Laser justieren

Hinweis: 

Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-

werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.

f

Betätigen Sie während des Justierens des Lasers (z.B. 

beim Bewegen des Gleitarms) niemals den Ein-/Aus-

schalter. 

Ein unabsichtliches Starten des Elektrowerk-

zeugs kann zu Verletzungen führen.

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

38

 bis zur Einkerbung 

18

 für 0°. 

Der Hebel 

16

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

– Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 

61

 ein.

Überprüfen:

 (siehe Bild T1)

– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie.

– Drücken Sie auf den Arretierhebel 

5

 und führen Sie den 

Gleitarm mit dem Handgriff 

4

 langsam nach unten.

– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä-

geblatts mit der Schnittlinie fluchten.

– Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen 

Sie den Gleitarm langsam wieder nach oben.

– Spannen Sie das Werkstück fest.

– Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 

61

 ein.

Die Laserstrahlen müssen auf der gesamten Länge links und 

rechts im selben Abstand von der aufgezeichneten Schnittli-

nie auf dem Werkstück sein, auch wenn der Gleitarm nach un-

ten geführt wird.

Einstellen der Bündigkeit:

 (siehe Bild T2)

– Drehen Sie die jeweilige Stellschraube 

64

 mit dem In-

nensechskantschlüssel (2 mm) 

21

 bis der Laserstrahl auf 

der gesamten Länge den selben Abstand zur aufgezeichne-

ten Schnittlinie auf dem Werkstück hat.

Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-

strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn 

bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.

Einstellen der Parallelität:

 (siehe Bild T3)

– Lösen Sie die zwei Schrauben 

65

 der Laserschutzkappe 

27

 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 

20

.

Hinweis: 

Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe 

zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten 

schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen 

Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie den hori-

zontalen Gehrungswinkel auf 31,6° (Sägetisch nach links oder rechts gedreht) und den vertikalen Geh-

rungswinkel auf 33,9° (Gleitarm nach links oder rechts geschwenkt) einstellen.

Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.

Einstellungen

gegen die 

Anschlag-

schiene 

angestellt

flach liegend 

auf dem 

Sägetisch

Deckenleiste

linke Seite

rechte Seite

linke Seite

rechte Seite

Innenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° rechts

45° links

31,6° rechts

31,6° links

vertikaler 

Gehrungswinkel

33,9° links

33,9° rechts

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück 

befindet sich ...

... rechts vom 

Schnitt

... links vom Schnitt ... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

Außenkante

horizontaler 

Gehrungswinkel

45° links

45° rechts

31,6° links

31,6° rechts

vertikaler 

Gehrungswinkel

33,9° rechts

33,9° links

Positionierung des 

Werkstücks

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Unterkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Oberkante an der 

Anschlagschiene

Fertiges Werkstück 

befindet sich ...

... rechts vom 

Schnitt

... links vom Schnitt ... links vom Schnitt

... rechts vom 

Schnitt

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 28  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Deutsch | 

29

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden 

kann.

– Lösen Sie die Befestigungsschraube 

66

 (ca. 1–2 Umdre-

hungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm) 

21

.

Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.

– Verschieben Sie die Montageplatte des Lasers nach rechts 

oder links, bis die Laserstrahlen auf der gesamten Länge 

mit der aufgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück 

parallel sind.

– Halten Sie die Montageplatte des Lasers in dieser Position 

und ziehen Sie die Befestigungsschraube 

66

 wieder fest.

– Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit 

mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laser-

strahlen mit den Stellschrauben 

64 

noch einmal aus.

– Befestigen Sie die Laserschutzkappe 

27

 wieder.

Einstellen der seitlichen Abweichung beim Bewegen des 

Gleitarms:

 (siehe Bild T4)

– Lösen Sie die zwei Schrauben 

65

 der Laserschutzkappe 

27

 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 

20

.

Hinweis: 

Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe 

zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten 

schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen 

der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden 

kann.

– Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben 

67

 (ca. 1–2 

Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm) 

21

.

Drehen Sie die Schrauben nicht ganz heraus.

– Verschieben Sie das Gehäuse des Lasers nach rechts oder 

links, bis die Laserstrahlen beim Abwärtsbewegen des 

Gleitarms nicht mehr seitlich abweichen.

– Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit 

mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laser-

strahlen mit den Stellschrauben 

64 

noch einmal aus.

– Halten Sie das Gehäuse des Lasers in dieser Position und 

ziehen Sie die Befestigungsschrauben 

67

 wieder fest.

– Befestigen Sie die Laserschutzkappe 

27

 wieder.

Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

38

 bis zur Einkerbung 

18

 für 0°. 

Der Hebel 

16

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

Überprüfen:

 (siehe Bild U1)

– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie 

auf den Sägetisch 

38

.

Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 

40

 auf 

der ganzen Länge bündig sein.

Einstellen:

 (siehe Bild U2)

– Lösen Sie den Spanngriff 

17

.

– Lösen Sie die beiden Stellschrauben 

68

 (mindestens 1 

Umdrehung) mit einem Steckschlüssel (10 mm).

– Lösen Sie die Stellschraube 

70

 (ca. 3 Umdrehungen) mit 

dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 

20

.

– Drehen Sie die Stellschraube 

69

 mit dem Innensechskant-

schlüssel (4 mm) 

20

 soweit ein oder heraus bis der Schen-

kel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Län-

ge bündig ist.

– Ziehen Sie den Spanngriff 

17

 wieder fest.

Danach ziehen Sie zuerst die Stellschraube 

70

 und dann 

die Stellschrauben 

68

 wieder fest.

Falls die Winkelanzeiger 

33

 und 

24

 nach dem Einstellen nicht 

in einer Linie mit den 0°-Marken der Skala 

32

 sind, lösen Sie 

die Befestigungsschrauben der Winkelanzeiger mit einem 

Kreuzschlitzschraubendreher und richten die Winkelanzeiger 

entlang den 0°-Marken aus.

Standard-Gehrungswinkel 45° (links, vertikal) einstellen

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

38

 bis zur Einkerbung 

18

 für 0°. 

Der Hebel 

16

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

– Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung 

9

 ganz 

nach außen.

– Lösen Sie den Spanngriff 

17

 und schwenken Sie den Gleit-

arm am Handgriff 

4

 bis zum Anschlag nach links (45°).

Überprüfen:

 (siehe Bild V1)

– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie 

auf den Sägetisch 

38

.

Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 

40

 auf 

der ganzen Länge bündig sein.

Einstellen:

 (siehe Bild V2)

– Drehen Sie die Stellschraube 

71

 mit einem Gabelschlüssel 

(8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Win-

kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig 

ist.

– Ziehen Sie den Spanngriff 

17

 wieder fest.

Falls die Winkelanzeiger 

33

 und 

24

 nach dem Einstellen nicht 

in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 

32

 sind, überprü-

fen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Geh-

rungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie 

die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.

Standard-Gehrungswinkel 45° (rechts, vertikal) 

einstellen

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

38

 bis zur Einkerbung 

18

 für 0°. 

Der Hebel 

16

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

– Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenverlängerung 

9

ganz nach außen.

– Lösen Sie den Spanngriff 

17

.

– Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 

4

 aus der 

0°-Position leicht nach links und drehen Sie 

den Drehknauf 

39

 bis der rechte Gehrungswin-

kelbereich angezeigt wird.

– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 

4

 bis zum An-

schlag nach rechts (45°).

Überprüfen:

 (siehe Bild W1)

– Stellen Sie eine Winkellehre auf 135° ein und stellen Sie 

sie auf den Sägetisch 

38

.

Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 

40

 auf 

der ganzen Länge bündig sein.

Einstellen:

 (siehe Bild W2)

– Drehen Sie die Stellschraube 

72

 mit einem Gabelschlüssel 

(8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Win-

kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig 

ist.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 29  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

30

 | Deutsch 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Ziehen Sie den Spanngriff 

17

 wieder fest.

Falls die Winkelanzeiger 

33

 und 

24

 nach dem Einstellen nicht 

in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 

32

 sind, überprü-

fen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Geh-

rungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie 

die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.

Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten

– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.

– Drehen Sie den Sägetisch 

38

 bis zur Einkerbung 

18

 für 0°. 

Der Hebel 

16

 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.

Überprüfen:

 (siehe Bild X1)

– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie 

zwischen Anschlagschiene 

10

 und Sägeblatt 

40

 auf den 

Sägetisch 

38

.

Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 

40

 auf 

der ganzen Länge bündig sein.

Einstellen:

 (siehe Bild X2)

– Lösen Sie alle vier Stellschrauben 

73

 mit dem 

Innensechskantschlüssel (4 mm) 

20

 und verdrehen Sie 

den Sägetisch 

38

 zusammen mit der Skala 

37

 bis der 

Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der gan-

zen Länge bündig ist.

– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.

Falls der Winkelanzeiger 

59

 nach dem Einstellen nicht in einer 

Linie mit der 0°-Marke der Skala 

37

 ist, lösen Sie die Schrau-

be 

74

 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten 

den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.

Klemmkraft des Spanngriffs 17 einstellen (siehe Bild Y)

Die Klemmkraft des Spanngriffs 

17

 kann nachgestellt wer-

den.

Überprüfen:

– Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des 

Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel 

sicher halten.

Einstellen:

– Lösen Sie den Spanngriff 

17

.

– Drehen Sie die Stellschraube 

75

 mit einem Steckschlüssel 

(17 mm) gegen den Uhrzeigersinn, um die Klemmkraft zu 

verringern oder drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um die 

Klemmkraft zu erhöhen.

– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel ein, ziehen 

Sie den Spanngriff 

17

 wieder fest und überprüfen Sie, ob 

die gewünschte Klemmkraft erreicht wurde.

Transport (siehe Bild Z)

Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-

gende Schritte durchführen:

– Schieben Sie den Gleitarm 

28

 ganz nach hinten und si-

chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“, 

Seite 23).

– Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 

30

 ganz nach 

innen gedrückt ist und die Justierschraube 

29

 beim Bewe-

gen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren 

durch die Aussparung passt.

– Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die 

Transportsicherung 

31

 ganz nach innen drücken lässt.

– Schieben Sie die Sägetischverlängerungen 

11

 ganz nach 

innen.

– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein 

und ziehen Sie den Spanngriff 

17

 fest.

– Drehen Sie den Sägetisch 

38

 bis zum Anschlag nach links 

und ziehen Sie den Feststellknauf 

15

 an.

– Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 

76

 zusam-

men.

– Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-

trowerkzeug montiert werden können.

Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport wenn 

möglich in einen geschlossenen Behälter.

– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 

7

 oder 

greifen Sie in die Griffmulden 

19

 seitlich am Sägetisch.

f

Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-

zeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die 

Schutzvorrichtungen, den Gleitarm 28 oder den Hand-

griff 4.

f

Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um 

Rückenverletzungen zu vermeiden.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

f

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den 

Netzstecker aus der Steckdose.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- 

und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-

ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-

zeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen 

bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild 

des Elektrowerkzeuges an.

Reinigung

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau-

ber, um gut und sicher zu arbeiten.

Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und 

selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be-

reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.

– Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne 

durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.

– Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 

23

 und den Gleitarm 

28

.

Zubehör

Schnellspannzwinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Einlegeplatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Staubbeutel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Distanzanschlag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Absaugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2 607 001 977

Arbeitstisch GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Arbeitstisch GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Holzsauger GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 30  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

31

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Arbeitsleuchte MSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070

Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen 

und Leisten

Sägeblatt 305 x 30 mm, 

60 Zähne  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle

Sägeblatt 305 x 30 mm, 

96 Zähne  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Sägeblatt 305 x 30 mm, 

96 Zähne  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten

Sägeblatt 305 x 30 mm, 

96 Zähne  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Kundendienst und Kundenberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und 

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-

zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie 

auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen 

zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-

behören.

www.powertool-portal.de

, das Internetportal für Handwer-

ker und Heimwerker.

www.ewbc.de

, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-

bildung.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*

Fax: +49 (1805) 70 74 11*

(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-

funknetzen)

E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com

Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99

(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-

netzen)

Fax: +49 (711) 7 58 19 30

E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Österreich

Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10

Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11

E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com

Schweiz

Tel.: +41 (044) 8 47 15 11

Fax: +41 (044) 8 47 15 51

Luxemburg

Tel.: +32 (070) 22 55 65

Fax: +32 (070) 22 55 75

E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie 

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales 

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige 

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und 

einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

When using electric tools basic safety 

precautions should always be followed 

to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in-

cluding the following.

Read all these instructions before attempting to operate 

this product and save these instructions.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-

operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) 

power tool.

Work area safety

f

Keep work area clean and well lit. 

Cluttered or dark areas 

invite accidents.

f

Do not operate power tools in explosive atmospheres, 

such as in the presence of flammable liquids, gases or 

dust. 

Power tools create sparks which may ignite the dust 

or fumes.

f

Keep children and bystanders away while operating a 

power tool. 

Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

f

Power tool plugs must match the outlet. Never modify 

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 

earthed (grounded) power tools. 

Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

f

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, 

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. 

There is an increased risk of electric shock if your body is 

earthed or grounded.

WARNING

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 31  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

32

 | English 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Do not expose power tools to rain or wet conditions. 

Water entering a power tool will increase the risk of electric 

shock.

f

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, 

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away 

from heat, oil, sharp edges and moving parts. 

Damaged 

or entangled cords increase the risk of electric shock.

f

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. 

Use of a cord suitable 

for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected 

supply. 

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

f

Stay alert, watch what you are doing and use common 

sense when operating a power tool. Do not use a power 

tool while you are tired or under the influence of drugs, 

alcohol or medication. 

A moment of inattention while op-

erating power tools may result in serious personal injury.

f

Use personal protective equipment. Always wear eye 

protection. 

Protective equipment such as dust mask, 

non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection 

used for appropriate conditions will reduce personal inju-

ries.

f

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in 

the off-position before connecting to power source 

and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 

Carrying power tools with your finger on the switch or en-

ergising power tools that have the switch on invites acci-

dents.

f

Remove any adjusting key or wrench before turning 

the power tool on. 

A wrench or a key left attached to a ro-

tating part of the power tool may result in personal injury.

f

Do not overreach. Keep proper footing and balance at 

all times. 

This enables better control of the power tool in 

unexpected situations.

f

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from 

moving parts. 

Loose clothes, jewellery or long hair can be 

caught in moving parts.

f

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. 

Use of dust collection can re-

duce dust-related hazards.

Power tool use and care

f

Do not force the power tool. Use the correct power tool 

for your application. 

The correct power tool will do the 

job better and safer at the rate for which it was designed.

f

Do not use the power tool if the switch does not turn it 

on and off. 

Any power tool that cannot be controlled with 

the switch is dangerous and must be repaired.

f

Disconnect the plug from the power source and/or the 

battery pack from the power tool before making any 

adjustments, changing accessories, or storing power 

tools. 

Such preventive safety measures reduce the risk of 

starting the power tool accidentally.

f

Store idle power tools out of the reach of children and 

do not allow persons unfamiliar with the power tool or 

these instructions to operate the power tool. 

Power 

tools are dangerous in the hands of untrained users.

f

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other 

condition that may affect the power tool’s operation. If 

damaged, have the power tool repaired before use. 

Many accidents are caused by poorly maintained power 

tools.

f

Keep cutting tools sharp and clean. 

Properly maintained 

cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind 

and are easier to control.

f

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account 

the working conditions and the work to be performed. 

Use of the power tool for operations different from those 

intended could result in a hazardous situation.

Service

f

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. 

This will en-

sure that the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Sliding Mitre Saws

f

The power tool is provided with a warning label in Eng-

lish (marked with number 3 in the representation of the 

power tool on the graphics page).

f

Never make warning signs on the machine unrecognis-

able. 

f

Never stand on the power tool. 

Serious injuries can occur 

when the power tool tips over or when inadvertently com-

ing into contact with the saw blade.

f

Make sure that the guard operates properly and that it 

can move freely. 

Never lock the guard in place when 

opened.

f

Never remove cutting remainders, wood chips, etc. 

from the sawing area while the machine is running. 

Al-

ways guide the tool arm back to the neutral position first 

and then switch the machine off.

f

Guide the saw blade against the workpiece only when 

the machine is switched on. 

Otherwise there is damage 

of kickback, when the saw blade becomes wedged in the 

workpiece.

f

Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 

Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

f

Operate the power tool only when the work area to the 

workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, 

etc. 

Small pieces of wood or other objects that come in 

contact with the rotating saw blade can strike the operator 

with high speed.

LASER RADIATION 

DO NOT STARE INTO THE BEAM

CLASS 2 LASER PRODUCT

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 32  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

33

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Keep the floor free of wood chips and material remain-

ders. 

You could slip or trip.

f

Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw 

workpieces that are too small to clamp. 

Otherwise, the 

clearance of your hand to the rotating saw blade is too 

small.

f

Use the machine only for cutting the materials listed 

under Intended Use. 

Otherwise, the machine can be sub-

ject to overload.

f

If the saw blade should become jammed, switch the ma-

chine off and hold the workpiece until the saw blade 

comes to a complete stop. To prevent kickback, the 

workpiece may not be moved until after the machine 

has come to a complete stop. 

Correct the cause for the 

jamming of the saw blade before restarting the machine.

f

Keep your fingers clear of the movable parts of the 

glide arm. 

Danger of fingers being crushed or contused 

and considerably injured.

f

Before switching on and during the complete sawing, 

hold the handle firmly. While sawing, carry out a con-

trolled motion with the glide arm. 

A moment of inatten-

tion while operating the extremely smooth-running glide 

arm can result in serious personal injury.

f

Always saw through the workpiece from front to rear. 

Otherwise, there is danger of kickback when the saw blade 

becomes wedged in the workpiece.

f

Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades. 

Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-

row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-

back.

f

Always use saw blades with correct size and shape (dia-

mond versus round) of arbor holes. 

Saw blades that do 

not match the mounting hardware of the saw will run ec-

centrically, causing loss of control.

f

Do not use high speed steel (HSS) saw blades. 

Such saw 

blades can easily break.

f

Do not touch the saw blade after working before it has 

cooled. 

The saw blade becomes very hot while working.

f

Never operate the machine without the insert plate. 

Replace a defective insert plate. 

Without flawless insert 

plates, injuries are possible from the saw blade.

f

Check the cable regularly and have a damaged cable re-

paired only through an authorised customer service 

agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-

sion cables. 

This will ensure that the safety of the power 

tool is maintained.

f

Store the machine in a safe manner when not being 

used. The storage location must be dry and lockable. 

This prevents the machine from storage damage, and from 

being operated by untrained persons.

f

Do not direct the laser beam at persons or animals and 

do not stare into the laser beam yourself, not even from 

a distance. 

This power tool produces laser class 2 laser ra-

diation according to EN 60825-1. This can lead to persons 

being blinded.

f

Do not replace the installed laser with another laser 

type. 

A laser that does not fit to this power tool could pose 

dangers for other persons.

f

Secure the workpiece. 

A workpiece clamped with clamp-

ing devices or in a vice is held more secure than by hand.

f

Never leave the machine before it has come to a com-

plete stop. 

Cutting tools that are still running can cause in-

juries.

f

Never use the machine with a damaged cable. Do not 

touch the damaged cable and pull the mains plug when 

the cable is damaged while working. 

Damaged cables in-

crease the risk of an electric shock.

Products sold in GB only

: Your product is fitted with a 

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA 

approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be 

cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-

ised customer service agent. The replacement plug should 

have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible 

shock hazard and should never be inserted into a mains sock-

et elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only

: Use a residual current de-

vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Symbols

The following symbols can be important for the operation of 

your power tool. Please memorise the symbols and their 

meanings. The correct interpretation of the symbols helps 

you operate the power tool better and more secure.

Symbols and their meaning

Laser Radiation

Do not stare into beam

Class 2 laser product

Keep hands away from the cutting area 

while the machine is running. 

Danger of 

injury when coming in contact with the saw 

blade.

Wear a dust respirator.

Wear safety goggles.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 33  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

34

 | English 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Wear ear protectors. 

Exposure to noise 

can cause hearing loss.

Danger area! Keep hands, fingers or 

arms away from this area.

Keep your fingers clear of the movable 

parts of the glide arm. 

Danger of fingers 

being crushed or contused and considera-

bly injured.

Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter 

must match the tool spindle without play. Do not use reduc-

ers or adapters.

When transporting the machine, hold it only 

at the locations indicated (recessed han-

dles) or by the transport handle.

Never carry the power tool via the handle of 

the glide arm.

Bevel lock lever open:

Adjusting bevel angles is possible.

Bevel lock lever shut:

The set bevel angle of the glide arm is locked.

Indicates the individual steps for adjusting the bevel angle.

1.

 Loosen lock lever

2.

 Tilt the glide arm lightly leftward

3.

 Set the desired bevel angle range on the rotary knob

Symbols and their meaning

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Setting bevel angle ranges on the rotary knob

Saw blade is inclined to the left (45° to 0°)

Saw blade is inclined to the right (0° to 45°)

Total tilting range of the glide arm (–47° to +47°)

For adjustment of random mitre angles, the saw table must 

move freely and the mitre detent override must be blocked:

– Pull lever 

n

 and at the same time push the mitre detent 

override 

o

 downward at the front

Do not dispose of power tools into house-

hold waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste 

Electrical and Electronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no longer usable 

must be collected separately and disposed of in an environ-

mentally correct manner.

Symbols and their meaning

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 34  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

35

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Product Description and 

Specifications

Read all safety warnings and all instruc-

tions. 

Failure to follow the warnings and in-

structions may result in electric shock, fire 

and/or serious injury.

Intended Use

The power tool is intended as a stationary machine for making 

straight lengthways and crossways cuts in wood. In this, hori-

zontal mitre angles from –52° to +60° as well as vertical bev-

el angles from 47° (leftward) to 47° (rightward) are possible.

The capacity of the power tool is designed for sawing hard-

wood and softwood, as well as particle and fibre board.

When using appropriate saw blades, sawing aluminium pro-

files and plastic is also possible.

Product Features

The numbering of the components shown refers to the repre-

sentation of the power tool on the graphic pages.

1

Dust bag

2

Extraction adapter

3

Laser warning label

4

Handle

5

Locking lever

6

Blade guard

7

Transport handle

8

Retracting blade guard

9

Fence extension

10

Fence

11

Saw-Table extension

12

Mounting holes

13

Insert plate

14

Mitre detent override

15

Locking knob for various mitre angles

16

Mitre detent lever

17

Bevel lock lever

18

Detents for standard mitre angles

19

Recessed handles

20

Allen key (6 mm/4 mm)

21

Allen key (2 mm)

22

Material clamp

23

Roller

24

Right bevel angle indicator (0° to 47°)

25

Chip deflector

26

Glide mechanism lock lever

27

Laser protection cap

28

Glide arm

29

Adjusting screw of depth stop

30

Depth stop

31

Transport safety-lock

32

Scale for bevel angle

33

Left bevel angle indicator (47° to 0°)

34

Adjustment knob for 22,5° bevel angle

35

Lock screw of the material stop

36

Material stop

37

Scale for mitre angle (horizontal)

38

Saw table

39

Rotary knob for adjustment of the bevel angle range

40

Saw blade

41

Sawdust ejector

42

Locking screw of linkage 

43

43

Linkage of the retracting blade guard

44

Front fastening screw

(cover plate/retracting blade guard)

45

Rear fastening screw

(cover plate/retracting blade guard)

46

Cover plate

47

Spindle lock 

48

Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade 

49

Clamping flange

50

Interior clamping flange 

51

Clamping lever of the saw-table extension

52

Clamping lever of the fence extension

53

Cover plate tab

54

Glide movement controller

55

Set screws for damping

56

Mounting holes for material clamp

57

Wing bolt

58

Threaded rod

59

Mitre angle indicator

60

On/Off switch

61

Laser on/off switch (for marking of cutting line)

62

Screws for insert plate

63

Clamping screw of the material stop

64

Adjustment screw for laser position (flush levelling)

65

Screws for laser protection cap

66

Fastening screw for laser mounting plate

67

Fastening screw for laser housing

68

70

Set screws for 0° basic setting (bevel angle)

71

Set screw for 45° basic setting (leftward bevel angle)

72

Set screw for 45° basic setting (rightward bevel angle)

73

Set screws of scale 

37

 for mitre angles

74

Screw for mitre angle indicator

75

Set screw for clamping force of lock lever 

17

76

Velcro strap

Accessories shown or described are not part of the standard deliv-

ery scope of the product. A complete overview of accessories can 

be found in our accessories program.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 35  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

36

 | English 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Technical Data

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 61029.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: 

Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 

106 dB(A). Uncertainty K =3 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values a

h

 (triax vector sum) and uncertainty K 

determined according to EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

The vibration emission level given in this information sheet 

has been measured in accordance with a standardised test 

given in EN 61029 and may be used to compare one tool with 

another. It may be used for a preliminary assessment of expo-

sure.

The declared vibration emission level represents the main ap-

plications of the tool. However if the tool is used for different 

applications, with different accessories or poorly maintained, 

the vibration emission may differ. This may significantly in-

crease the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also 

take into account the times when the tool is switched off or 

when it is running but not actually doing the job. This may sig-

nificantly reduce the exposure level over the total working pe-

riod.

Identify additional safety measures to protect the operator 

from the effects of vibration such as: maintain the tool and the 

accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-

terns. 

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product de-

scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-

lowing standards or standardization documents: EN 61029, 

EN 60825-1 according to the provisions of the directives 

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file at:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Assembly

f

Avoid unintentional starting of the machine. During as-

sembly and for all work on the machine, the power plug 

must not be connected to the mains supply.

Delivery Scope

Carefully remove all parts included in the delivery from their 

packaging.

Remove all packaging material from the machine and the ac-

cessories provided.

Before starting the operation of the machine for the first time, 

check if all parts listed below have been supplied:

– Sliding mitre saw with premounted saw blade 

– Locking knob 

15

– Dust  bag 

1

– Allen key 

20

– Allen key 

21

(below laser protection cap 

27

)

– Material clamp 

22

Note: 

Check the power tool for possible damage.

Before further use of the machine, check that all protective 

devices are fully functional. Any lightly damaged parts must 

Sliding Mitre Saw

GCM 12 GDL Professional

Article number

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Rated power input

W

2000

1500

1800

No-load speed

min

-1

3800

3800

3800

Reduced starting current

z

z

z

Laser type

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laser class

2

2

2

Weight according to EPTA-Procedure 

01/2003

kg

32.1

32.1

32.1

Protection class

/

II

/

II

/

II

Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 40.

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Dimension of suitable saw blades

Saw blade diameter

mm

305

Blade body thickness

mm

1.7–2.6

Mounting hole diameter

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 36  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

37

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. 

All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled 

that ensure faultless operation.

Damaged protective devices and parts must be immediately 

replaced by an authorised service centre.

Additionally required tools (not in delivery scope):

– Phillips screwdriver

– Open-end spanner (size: 8 mm)

– Ring, open-end or socket spanner (size: 10 mm and 

17 mm)

Mounting the Locking Knob (see figure a)

– Screw the locking knob 

15

 into the corresponding drill 

hole above the lever 

16

.

f

Always tighten the locking knob 15 firmly before saw-

ing. 

Otherwise the saw blade can become wedged in the 

workpiece.

Stationary or Flexible Mounting

f

To ensure safe handling, the machine must be mounted 

on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to 

using.

Mounting to a Working Surface (see figure b1)

– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the 

working surface. The mounting holes 

12

 serve for this pur-

pose.

Mounting to a Bosch Saw Stand

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (see figure b2)

With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro-

vide firm support for the power tool on any surface. The work-

piece supports of the saw stand are used for underlaying long 

workpieces.

f

Read all safety warnings and instructions included with 

the worktable. 

Failure of observing safety warnings and 

instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause 

serious injuries.

f

Assemble the worktable properly before mounting the 

power tool. 

Perfect assembly is important in order to pre-

vent the risk of collapsing.

– Mount the power tool in transport position on the saw 

stand.

Dust/Chip Extraction

Dusts from materials such as lead-containing coatings, some 

wood types, minerals and metal can be harmful to one’s 

health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic 

reactions and/or lead to respiratory infections of the user or 

bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as 

carcinogenic, especially in connection with wood-treatment 

additives (chromate, wood preservative). Materials contain-

ing asbestos may only be worked by specialists.

– Always use dust extraction.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the mate-

rials to be worked.

The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or 

workpiece fragments.

– Switch the machine off and pull the mains plug from the 

socket outlet.

– Wait until the saw blade has come to a complete stop.

– Determine the cause of the blockage and correct it.

f

Prevent dust accumulation at the workplace. 

Dusts can 

easily ignite.

Integrated Dust Extraction (see figure c)

For basic dust collection, use the dust bag 

1

 provided.

f

Check and clean the dust bag each time after using.

f

When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid 

the risk of fire.

– Insert and turn dust bag 

1

 onto the extraction adapter 

2

 in 

such a manner that the pin of the extraction adapter engag-

es in the recess of the dust bag.

During sawing, the dust bag and the extraction adapter may 

never come in contact with moving tool components.

Always empty the dust bag in good time.

External Dust Extraction

For dust extraction, you can also connect the extraction 

adapter 

2

 to a vacuum hose (Ø 35 mm). 

– Insert the vacuum hose into the extraction adapter 

2

.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being 

worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to 

health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Cleaning the Extraction Adapter

To ensure optimum extraction, the extraction adapter 

2

 must 

be cleaned regularly.

– Pull off extraction adapter 

2

 from sawdust ejector 

41

 with 

a twisting motion.

– Remove workpiece fragments and chippings.

– Mount the extraction adapter onto the sawdust ejector 

again with a twisting motion until it engages over the hold-

ing ring of the sawdust ejector.

Changing the Saw Blade (see figures d1

d4)

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

f

When mounting the saw blade, wear protective gloves. 

Danger of injury when touching the saw blade.

Use only saw blades whose maximum permitted speed is 

higher than the no-load speed of the power tool.

Use only saw blades that correspond with the characteristic 

data given in these operation instructions and that are tested 

and marked in accordance with EN 847-1.

Use only saw blades recommended by the tool manufacturer, 

and suitable for sawing the materials to be cut.

Removing the Saw Blade

– Bring the power tool into the working position.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 37  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

38

 | English 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Unscrew locking screw 

42

 by hand until the linkage 

43

 can 

hang freely.

–  Loosen fastening screw

44

 (approx. 2 turns) with the Al-

len key (4 mm) 

20

.

Do not completely unscrew the screw.

– Loosen the fastening screw

45

 (approx. 6 turns) with the 

Allen key (4 mm) 

20

.

Do not completely unscrew the screw.

– Pull cover plate 

46

 off of fastening screw 

45

 toward the 

front and bottom.

– Press locking lever 

5

 and swing back the retracting blade 

guard 

8

.

Hold the retracting blade guard in this position.

– Hang linkage 

43

 over fastening screw 

45

 via a bolt hole.

This holds the retracting blade guard in the open position.

– Turn Allen screw 

48

 with the Allen key (6 mm) 

20

 and at 

the same time press the spindle lock 

47

 until it engages.

– Hold the spindle lock 

47

 pressed and unscrew the Allen 

screw 

48

 in clockwise direction (left-hand thread!).

– Remove the clamping flange 

49

.

– Remove the saw blade 

40

.

Mounting the Saw Blade

If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.

– Place the new saw blade onto the interior clamping flange 

50

.

f

When mounting the saw blade, pay attention that the 

cutting direction of the teeth (arrow direction on the 

saw blade) corresponds with the direction of the arrow 

on the blade guard!

– Place on the clamping flange 

49

 and the screw 

48

.

Press the spindle lock 

47

 until it engages and tighten the 

screw turning in anticlockwise direction.

– Release linkage 

43

 from fastening screw 

45

 and guide the 

retracting blade guard down again.

– Slide cover plate 

46

 under fastening screw 

45

 again.

– Retighten the fastening screws 

45

 and 

44

 again.

– Slide linkage 

43

 onto its original position and retighten 

locking screw 

42

 by hand again.

Operation

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

Transport Safety (see figure A)

The transport safety-lock 

31

 enables easier handling of the 

machine when transporting to various working locations.

Releasing the Machine (Working Position)

– Slightly push down glide arm 

28

 by handle 

4

 to release 

transport safety-lock 

31

.

– Pull the transport safety-lock 

31

 completely outward.

– Slowly guide the glide arm upward.

Securing the Machine (Transport Position)

– Slide glide arm 

28

 completely to the rear and secure it in 

this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).

– Guide the glide arm downward until transport safety-lock 

31

 can be pushed completely inward.

For additional information on transport, see page 44.

Locking the Glide Arm

The glide mechanism of glide arm 

28

 can be locked with lock 

lever 

26

. Two glide arm positions are possible:

– Glide arm pushed completely to the rear (for chop-cuts)

– Glide arm pulled completely to the front (for a compact 

transport position)

Releasing the Glide Arm (see figure B1)

After releasing the glide arm 

28

, the complete pulling mecha-

nism is ready for operation.

– Push the lock lever 

26

 down to the stop.

The clamping wedge of the lock lever releases both bottom 

joint parts of the glide arm.

Securing the Glide Arm (see figure B2)

Glide arm pushed completely to the rear:

– Push glide arm 

28

 toward the rear to the stop.

The two upper joint parts of the glide arm are now in the up-

right position and shut.

– Pull lock lever 

26

 upward until of the clamping wedge is po-

sitioned between the two bottom joint parts of the glide 

arm.

This locks the completely pushed back glide arm 

28

.

Glide arm pulled completely to the front:

– Pull glide arm 

28

 forward to the stop.

The glide mechanism is now completely extended.

– Pull lock lever 

26

 upward until of the clamping wedge is po-

sitioned between the two bottom joint parts of the glide 

arm.

This locks the completely forward pulled glide arm 

28

.

Preparing for Operation

Extending the Saw Table (see figure C)

Long workpieces must be underlaid or supported at their free 

end.

The saw table can be extended left or right with the saw-table 

extensions 

11

.

– Push clamping lever 

51

 inward.

– Pull out saw-table extension 

11

 to the desired length (max. 

250 mm).

– To lock the saw-table extension, push clamping lever 

51

outward again.

Extending the Fence (see figure D)

For bevel angles, the fence extensions 

9

 must be moved.

– Pull clamping lever 

52

 toward the front.

– Pull the fence extension 

9

 completely outward.

– To lock the fence extension, push clamping lever 

52

 in-

ward again.

Removing Fence Extensions (see figure E)

For extreme bevel angles, the fence extensions 

9

 must be re-

moved completely.

– Pivot cover plate 

53

 outward.

– Pull clamping lever 

52

 toward the front.

– Pull the fence extension 

9

 completely outward.

– Remove the fence extension upward.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 38  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

39

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Adjusting the Glide Movement of the Glide Arm 

(see figure F)

The glide mechanism of glide arm 

28

 is factory-preset, and 

not set to glide movement upon delivery of the power tool.

The glide movement of the glide movement controller can be 

individually adjusted on the controller 

54

:

Hard – for more controlled work motion;

Soft – for fast saw cuts.

– For 

softer

 damping, loosen both set screws 

55

 using the 

Allen key (4 mm) 

20

or

tighten both set screws 

55

 for 

harder

 damping.

Clamping the Workpiece (see figure G)

To ensure optimum working safety, the workpiece must al-

ways be firmly clamped.

Do not saw workpieces that are too small to clamp.

– Press the workpiece firmly against the fence

10

.

– Insert the material clamp 

22

 provided into one of the holes 

56

 intended for it.

– Loosen the wing bolt 

57

 and adapt the material clamp to 

the workpiece. Tighten the wing bolt again.

– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod 

58

 in clockwise direction.

Adjusting Mitre Angles

To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine 

must be checked and adjusted as necessary after intensive 

use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, 

page 43).

f

Always tighten the locking knob 15 firmly before saw-

ing. 

Otherwise the saw blade can become wedged in the 

workpiece.

Adjusting Standard Mitre Angles (see figure H)

For quick and precise adjustment of commonly used mitre an-

gles, detents 

18

 have been provided for on the saw table:

– Loosen the locking knob 

15

 in case it is tightened.

– Pull lever 

16

 and rotate the saw table 

38

 left or right to the 

requested detent.

– Release the lever again. The lever must be felt to engage in 

the detent.

Adjusting Any Mitre Angle (see figure I)

The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to 

60° (right side).

– Loosen the locking knob 

15

 in case it is tightened.

– Pull lever 

16

 and at the same time, push mitre detent over-

ride 

14

 down at the front.

This locks lever 

16

 and the saw table can move freely.

– Turn the saw table 

38

 left or right by the locking knob until 

the angle indicator 

59

 indicates the requested mitre angle.

– Tighten the locking knob 

15

 again.

– To loosen the lever 

16

 again (for adjusting standard mitre 

angles), pull the lever upward.

The mitre detent override 

14

 snaps back to its original po-

sition and lever 

16

 can re-engage into the detents 

18

.

Adjusting Bevel Angles

To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine 

must be checked and adjusted as necessary after intensive 

use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, 

page 43).

The vertical bevel angle can be adjusted in a range from 47° 

(leftward) to 47° (rightward).

For quick and precise setting of frequently used bevel angles, 

stops have been provided for the angles 0°, 22.5°, 45° and 

47°.

Adjusting the Lefthand Bevel Angle 

Range(45° to 0°)

– Pull the left fence extension 

9

 completely outward.  (see 

“Extending the Fence”, page 38)

– Loosen the lock lever 

17

.

– Tilt the glide arm via handle 

4

 leftward until the angle indi-

cator 

33

 indicates the desired bevel angle.

– Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 

17

again.

The clamping force of the lock lever must securely hold the 

position of the glide arm at any bevel angle.

Adjusting the Righthand Bevel Angle 

Range(0° to 45°) (see figure J)

– Pull the right fence extension 

9

 completely 

outward. (see “Extending the Fence”, 

page 38)

– Loosen the lock lever 

17

.

– Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0°position via 

handle 

4

 and turn rotary knob 

39

 until the desired bevel 

angle range is indicated.

– Tilt the glide arm via handle 

4

 to the right until angle indica-

tor 

24

 indicates the desired bevel angle.

– Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 

17

again.

The clamping force of the lock lever must securely hold the 

position of the glide arm at any bevel angle.

Standard 0° Bevel Angle 

To enable simple and swift resetting of the standard 0° bevel 

angle, rotary knob 

39

 will engage in the bevel angle range 

.

– Tilt the glide arm from right to left over the 0° position.

Adjusting the Complete Bevel Angle 

Range(–47° to +47°)

– Pull both fence extensions 

9

 completely out-

ward. (see “Extending the Fence”, page 38)

– Loosen the lock lever 

17

.

– Lightly tilt the glide arm leftward out of the 

0°position via handle 

4

 and turn rotary knob 

39

 until the 

desired bevel angle range is indicated.

– Tilt the glide arm via handle 

4

 to the left or right until angle 

indicator 

33

 or 

24

 indicate the desired bevel angle.

Left

Right

15°; 22.5°; 

31.6°; 45°

15°; 22.5°; 

31.6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 39  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

40

 | English 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 

17

again.

The clamping force of the lock lever must securely hold the 

position of the glide arm at any bevel angle.

Standard 22,5° (see figure K)

– Pull adjustment knob 

34

 completely outward and turn it by 

90°. Now, tilt the glide arm via handle 

4

 until the glide arm 

can be heard to engage.

Starting Operation

f

Observe the mains voltage! 

The voltage of the power 

source must correspond with the data on the type plate of 

the machine.

Switching On (see figure L)

– For 

starting operation

, pull the On/Off switch 

60

 in the di-

rection of the handle 

4

.

Note: 

For safety reasons, the On/Off switch 

60

 cannot be 

locked; it must remain pressed during the entire operation.

The glide arm can only be guided downward by pressing lock-

ing lever 

5

.

– For 

sawing

, the locking lever 

5

 must be pushed in addition 

to pressing the On/Off switch.

Switching Off

– To 

switch off

 the machine, release the On/Off switch 

60

.

Reduced starting current

The electronic reduced starting current limits the power con-

sumption when switching the tool on and enables operation 

from a 13 ampere fuse.

Note: 

When the machine runs at full speed immediately after 

switching on, the reduced starting current has failed. The 

power tool should be sent immediately to an after-sales serv-

ice (for addresses, see section “After-sales Service and Cus-

tomer Assistance”, page 45).

Working Advice

General Sawing Instructions

f

Always firmly tighten locking knob 15 and lock lever 17 

before sawing. 

Otherwise the saw blade could become 

jammed in the workpiece.

f

For all cuts, it must first be ensured that the saw blade 

at no time can come in contact with the fence, screw 

clamps or other machine parts. Remove possibly 

mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.

Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-

ject the saw blade to lateral pressure.

Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-

ways have a straight edge to face against the fence.

Long workpieces must be underlaid or supported at their free 

end.

Marking the Cutting Line (see figure M)

Two laser beams indicate the cutting width of the saw blade. 

This allows for exact positioning of the workpiece for sawing, 

without having to open the retracting blade guard.

– Switch on the laser beams with switch 

61

.

– Align your mark on the workpiece between both laser lines.

Note: 

Before sawing, check if the cutting width is still indicat-

ed correctly (see “Adjusting the Laser”, page 43). The laser 

beams, as an example, can misadjust through vibrations from 

intensive use.

Position of the Operator (see figure N)

f

Do not stand in a line with the saw blade in front of the 

machine. Always stand aside of the saw blade. 

This pro-

tects your body against possible kickback.

– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw 

blade.

– Do not stand in front of the glide arm with your arms 

crossed.

Replacing Insert Plates (see figure O)

The red insert plates 

13

 can become worn after long use of 

the machine.

Replace defective insert plates.

– Bring the power tool into the working position.

– Unscrew screws 

62

 with the provided Allen key (4 mm) 

20

and remove the old insert plates.

– Insert the new right-hand insert plate.

– Screw the insert plate as far as possible to the right with 

the screws 

62

 so that the saw blade does not come into 

contact with the insert plate over the complete length of 

the possible slide motion.

– Repeat the work steps in the same manner for the left-hand 

insert plate.

Permissible Workpiece Dimensions

Maximal

 workpiece sizes:

Mitre/Bevel Angle

Height x Width

[mm]

Horizontal

Vertical

Workpiece against

fence

Workpiece against 

spacer (accessory)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (leftward)

50 x 335

50 x 295

45° (rightward)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (leftward)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (rightward)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 40  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

41

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Minimal

 workpiece sizes

(= all workpieces that can be clamped left or right from the 

saw blade with the supplied material clamp 

22

):

160 x 335 mm (length x width)

Cutting capacity, max.

(0°/0°): 104 mm

Sawing

Sawing without Slide Movement (Cutting Off) (see 

figure P)

– Slide glide arm 

28

 completely to the rear and secure it in 

this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).

Make sure that the depth stop 

30

 is pushed completely in-

ward and that adjusting screw 

29

 fits through the recess 

without touching the depth stop when moving the glide 

arm.

– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-

sions.

– Adjust the desired mitre and/or bevel angle.

– Switch on the machine.

– Press locking lever 

5

 and slowly guide the glide arm down-

ward with handle 

4

.

– Saw through the workpiece applying uniform feed.

– Switch off the machine and wait until the saw blade has 

come to a complete stop.

– Slowly guide the glide arm upward.

Sawing with Slide Movement (see figure Q)

f

Before switching on and during the complete sawing, 

hold the handle firmly. While sawing, carry out a con-

trolled motion with the glide arm. 

A moment of inatten-

tion while operating the extremely smooth-running glide 

arm can result in serious personal injury.

– Release glide arm 

28

 (see “Releasing the Glide Arm”, 

page 38).

Check if the complete glide mechanism is operative by 

sliding the glide arm 

28

 back and forth.

– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-

sions.

– Adjust the desired mitre and/or bevel angle.

– Pull the glide arm away from the fence 

10

 until the saw 

blade is in front of the workpiece.

– Switch on the machine.

– Press locking lever 

5

 and slowly guide the glide arm down-

ward with handle 

4

.

– Now, push the glide arm toward the fence 

10

 and saw 

through the workpiece with uniform feed.

– Switch off the machine and wait until the saw blade has 

come to a complete stop.

– Slowly guide the glide arm upward.

Sawing Workpieces of the Same Length (see figure R)

The material stop 

36

 can be used for easily sawing workpiec-

es to the same length.

The material stop can be mounted on either side of the saw ta-

ble extension 

11

.

– Loosen lock screw 

35

 and swing the material stop 

36

 over 

clamping screw 

63

.

– Retighten  lock  screw 

35

.

– Adjust the saw table extension 

11

 to the desired length 

(see “Extending the Saw Table”, page 38).

Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves)

 (see figure S)

The depth stop must be adjusted when sawing a groove or us-

ing a spacer (e.g.: Bosch MSF 110).

– Swivel the depth stop 

30

 outward.

– Press locking lever 

5

 and tilt the glide arm to the desired 

position.

– Turn adjusting screw 

29

, until the screw end touches 

depth stop 

30

.

– Slowly guide the glide arm upward.

Special Workpieces

When sawing curved or round workpieces, these must be es-

pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap 

may exist between workpiece, fence and saw table.

Provide for special fixtures, if required.

Sawing Profile Strips/Mouldings 

(Floor and Ceiling Strips)

Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways:

– Placed against the fence

– Lying flat on the saw table.

In addition, the cut can be perfomed with or without slide 

movement depending on the width of the profile strip/mould-

ing.

Always make trial cuts with the mitre angle setting first on 

scrap wood.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 41  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

42

 | English 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Floor Strips/Mouldings

The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.

Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)

Settings

Placed 

against the 

fence

Lying flat on 

the saw table

Floor strip/moulding

Left side 

Right side

Left side 

Right side

Inner corner

Horizontal mitre angle

45° left

45° right

Bevel angle

45° left

45° right

Positioning of work-

piece

Bottom edge on 

saw table

Bottom edge on 

saw table

Upper edge against 

the fence 

Upper edge against 

the fence 

The finished work-

piece is located...

... to the left of 

the cut

... to the right of 

the cut

... to the left of 

the cut

... to the right of 

the cut

Outer corner

Horizontal mitre angle

45° right

45° left

Bevel angle

45° right

45° left

Positioning of work-

piece

Bottom edge on 

saw table

Bottom edge on 

saw table

Upper edge against 

the fence 

Upper edge against 

the fence 

The finished work-

piece is located...

... to the right of 

the cut

... to the left of 

the cut

... to the left of 

the cut

... to the right of 

the cut

To cut ceiling strips/mouldings facing flat on the saw table, the mitre angle must be set to 31.6° (saw 

table must be turned left or right) and the bevel angle must be set to 33.9° (glide arm tilted left or right).

The following table includes information on sawing ceiling strips/mouldings.

Settings

Placed 

against the 

fence

Lying flat on 

the saw table

Ceiling strip/moulding

Left side 

Right side

Left side 

Right side

Inner corner

Horizontal mitre angle

45° right

45° left

31.6° right

31.6° left

Bevel angle

33,9° left

33,9° right

Positioning of work-

piece

Bottom edge 

against the fence

Bottom edge 

against the fence

Upper edge against 

the fence 

Upper edge against 

the fence 

The finished work-

piece is located...

... to the right of 

the cut

... to the left of 

the cut

... to the left of 

the cut

... to the right of 

the cut

Outer corner

Horizontal mitre angle

45° left

45° right

31.6° left

31.6° right

Bevel angle

33,9° right

33,9° left

Positioning of work-

piece

Bottom edge 

against the fence

Bottom edge 

against the fence

Upper edge against 

the fence 

Upper edge against 

the fence 

The finished work-

piece is located...

... to the right of 

the cut

... to the left of 

the cut

... to the left of 

the cut

... to the right of 

the cut

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 42  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

43

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Checking and Adjusting the Basic Adjustment

To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine 

must be checked and adjusted as necessary after intensive 

use.

A certain level of experience and appropriate specialty tools 

are required for this.

A Bosch after-sales service station will handle this mainte-

nance task quickly and reliably.

Adjusting the Laser

Note: 

To test the laser function, the machine must be con-

nected to power.

f

While adjusting the laser (e.g. when moving the glide 

arm), never actuate the On/Off switch. 

Accidental start-

ing of the power tool can lead to injuries.

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

38

 to the 0° detent 

18

. The lever 

16

must be felt to engage in the detent.

– Switch on the laser beams with switch 

61

.

Checking:

 (see figure T1)

– Draw a straight cutting line on the workpiece.

– Press locking lever 

5

 and slowly guide the glide arm down-

ward with handle 

4

.

– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the 

saw blade are in alignment with the cutting line.

– Hold the workpiece in this position and slowly guide the 

glide arm upward.

– Clamp the workpiece.

– Switch on the laser beams with switch 

61

.

Throughout the complete length, the laser beams must have 

the same clearance to the drawn cutting line on the work-

piece, even when lowering the glide arm.

Adjusting the Flush Levelling:

 (see figure T2)

– Using the Allen key (2 mm) 

21

, turn the respective adjust-

ment screw 

64

 until the laser beam has the same clearance 

to the drawn cutting line on the workpiece over the com-

plete length.

One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam 

from left to right; one rotation in clockwise direction moves 

the laser beam from right to left.

Adjusting the Parallelism:

 (see figure T3)

– Loosen the two screws 

65

 of laser protection cap 

27

 with 

the Allen key (4 mm) 

20

.

Note: 

To access the front screw of the laser protection 

cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen 

key can be inserted through one of the slots of the retract-

ing blade guard.

– Loosen fastening screw

66

 (approx. 1–2 turns) with the 

Allen key (2 mm) 

21

.

Do not completely unscrew the screw.

– Move the mounting plate of the laser right or left until the 

laser beams are parallel to the drawn cutting line on the 

workpiece over the complete length.

– Hold the mounting plate in this position and tighten fasten-

ing screw 

66

 again.

– After adjusting, check the flush alignment with the cutting 

line once more. If required, align the laser beams with the 

set screws 

64

 one more time.

– Reattach the laser protection cap 

27

 again.

Adjusting the Lateral Deviation when Moving the Glide 

Arm:

 (see figure T4)

– Loosen the two screws 

65

 of laser protection cap 

27

 with 

the Allen key (4 mm) 

20

.

Note: 

To access the front screw of the laser protection 

cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen 

key can be inserted through one of the slots of the retract-

ing blade guard.

– Loosen both fastening screws

67

 (approx. 1–2 turns) 

with the Allen key (2 mm) 

21

.

Do not completely unscrew the screws.

– Move the laser housing right or left until the laser beams no 

longer deviate in lateral direction when moving the glide 

arm down.

– After adjusting, check the flush alignment with the cutting 

line once more. If required, align the laser beams with the 

set screws 

64

 one more time.

– Hold the laser housing in this position and tighten fasten-

ing screws 

67

 again.

– Reattach the laser protection cap 

27

 again.

Setting the Standard Bevel Angle 0° 

(Vertical)

– Bring the machine into the transport position.

– Turn the saw table 

38

 to the 0° detent 

18

. The lever 

16

must be felt to engage in the detent.

Checking:

 (see figure U1)

– Set an angle gauge to 90° and place it on the saw table 

38

.

The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 

40

over the complete length.

Adjusting:

 (see figure U2)

– Loosen the lock lever 

17

.

– Loosen both set screws 

68

 (by at least 1 turn) using a sock-

et spanner (size 10 mm).

– Loosen set screw

70

 (approx. 3 turns) with the Allen key 

(4 mm) 

20

.

– Screw set screw 

69

 with the Allen key (4 mm) 

20

 in or out 

until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade 

over the complete length.

– Retighten the lock lever 

17

 again.

Afterwards, tighten set screw 

70

 first, and then set screws 

68

.

When the angle indicators 

33

 and 

24

 are not in line with the 

0° marks of scale 

32

 after adjusting, loosen the fastening 

screws of the angle indicators with a Phillips screwdriver and 

align the angle indicators alongside the 0° marks.

Setting the Standard 45° Bevel Angle 

(Leftward)

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

38

 to the 0° detent 

18

. The lever 

16

must be felt to engage in the detent.

– Pull the left fence extension 

9

 completely outward. 

– Loosen lock lever 

17

 and tilt the glide arm by handle 

4

 left-

ward to the stop (45°).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 43  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

44

 | English 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Checking:

 (see figure V1)

– Set an angle gauge to 45° and place it on the saw table 

38

.

The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 

40

over the complete length.

Adjusting:

 (see figure V2)

– Screw set screw 

71

 in or out with the an open-end spanner 

(8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw 

blade over the complete length.

– Retighten the lock lever 

17

 again.

When the angle indicators 

33

 and 

24

 are not in line with the 

45° marks of scale 

32

 after adjusting, firstly once more check 

the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators. 

Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.

Setting the Standard 45° Bevel Angle (Rightward)

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

38

 to the 0° detent 

18

. The lever 

16

must be felt to engage in the detent.

– Pull the right fence extension 

9

 completely outward.

– Loosen the lock lever 

17

.

– Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0° 

position via handle 

4

 and turn rotary knob 

39

until the righthand bevel angle range is indicat-

ed.

– Tilt the glide arm via handle 

4

 rightward to the stop (45°).

Checking:

 (see figure W1)

– Set an angle gauge to 135° and place it on the saw table 

38

.

The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 

40

over the complete length.

Adjusting:

 (see figure W2)

– Screw set screw 

72

 in or out with the an open-end spanner 

(8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw 

blade over the complete length.

– Retighten the lock lever 

17

 again.

When the angle indicators 

33

 and 

24

 are not in line with the 

45° marks of scale 

32

 after adjusting, firstly once more check 

the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators. 

Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.

Aligning the Scale for Mitre Angles

– Bring the power tool into the working position.

– Turn the saw table 

38

 to the 0° detent 

18

. The lever 

16

must be felt to engage in the detent.

Checking:

 (see figure X1)

– Adjust an angle gauge to 90° and position it between the 

fence 

10

 and the saw blade 

40

 on the saw table 

38

.

The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 

40

over the complete length.

Adjusting:

 (see figure X2)

– Loosen all four set screws 

73

 with the Allen key (4 mm) 

20

and turn the saw table 

38

 together with the scale 

37

 until 

the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over 

the complete length.

– Retighten the screws again.

When the angle indicator 

59

 is not in line with the 0° mark of 

scale 

37

 after adjusting, loosen screw 

74

 with a Phillips 

screwdriver and align the angle indicator alongside the 

0°mark.

Adjusting the Clamping Force of Lock Lever 17

 (see figure Y)

The clamping force of lock lever 

17

 can be readjusted.

Checking:

– The clamping force of the lock lever must securely hold the 

position of the glide arm at any bevel angle.

Adjusting:

– Loosen the lock lever 

17

.

– Turn set screw 

75

 in anticlockwise direction with a socket 

spanner (size 17 mm) to reduce the clamping force, or in-

crease the clamping force by turning in clockwise direc-

tion.

– Adjust a vertical bevel angle, retighten lock lever 

17

 and 

check if the desired clamping force has been reached.

Transport (see figure Z)

Before transporting the power tool, the following steps must 

be carried out:

– Slide glide arm 

28

 completely to the rear and secure it in 

this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).

– Make sure that the depth stop 

30

 is pushed completely in-

ward and that adjusting screw 

29

 fits through the recess 

without touching the depth stop when moving the glide 

arm.

– Guide the glide arm downward until transport safety-lock 

31

 can be pushed completely inward.

– Slide the table extensions 

11

 completely inward.

– Set the vertical bevel angle to 0° and tighten the lock lever 

17

.

– Turn saw table 

38

 leftward to the stop and tighten locking 

knob 

15

.

– Wind up the mains cable and tie it together with Velcro 

strap 

76

.

– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to 

the power tool.

If possible, place unused saw blades in an enclosed con-

tainer for transport.

– Carry the machine by the transport handle 

7

 or hold it by 

the recessed handles 

19

 on the sides of the saw table.

f

When transporting the power tool, only use the trans-

port fixtures. Never carry the power tool by the protec-

tive devices, the glide arm 28 or the handle 4.

f

The power tool should always be carried by two per-

sons in order to avoid back injuries.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

f

Before any work on the machine itself, pull the mains 

plug.

If the machine should fail despite the care taken in manufac-

turing and testing procedures, repair should be carried out by 

an after-sales service centre for Bosch power tools.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 44  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 English | 

45

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

In all correspondence and spare parts order, please always in-

clude the 10-digit article number given on the type plate of 

the machine.

Cleaning

For safe and proper working, always keep the power tool and 

its ventilation slots clean.

The retracting blade guard must always be able to move freely 

and retract automatically. Therefore, always keep the area 

around the retracting blade guard clean.

– Remove dust and chips after each working procedure by 

blowing out with compressed air or with a brush.

– Clean the roller 

23

 and the glide arm 

28

 regularly.

Accessories

Quick-action clamp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Insert plates  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Dust bag  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Spacer MSF 110  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Extraction adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Saw stand GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Saw stand GTA 3800   . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Wood vacuum cleaner GAS 50 M  . . . . . . . . . 0 601 988 103

Worklight MSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070

Saw blades for wood and plate materials, panels and 

strips/mouldings

Saw blade 305 x 30 mm, 

60 teeth  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Saw blades for plastic and non-ferrous metals

Saw blade 305 x 30 mm, 

96 teeth  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Saw blade 305 x 30 mm, 

96 teeth  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Saw blades for all types of laminate flooring

Saw blade 305 x 30 mm, 

96 teeth  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

After-sales Service and Customer Assistance

Our after-sales service responds to your questions concern-

ing maintenance and repair of your product as well as spare 

parts. Exploded views and information on spare parts can al-

so be found under:

www.bosch-pt.com

Our customer service representatives can answer your ques-

tions concerning possible applications and adjustment of 

products and accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: +44 (0844) 736 0109

Fax: +44 (0844) 736 0146

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00

Fax: +353 (01) 4 66 68 88

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: +61 (01300) 307 044

Fax: +61 (01300) 307 045

Inside New Zealand:

Phone: +64 (0800) 543 353

Fax: +64 (0800) 428 570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 (03) 9541 5555

www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: +27 (011) 6 51 96 00

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: +27 (011) 4 93 93 75

Fax: +27 (011) 4 93 01 26

E-Mail: bsctools@icon.co.za

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: +27 (031) 7 01 21 20

Fax: +27 (031) 7 01 24 46

E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: +27 (021) 5 51 25 77

Fax: +27 (021) 5 51 32 23

E-Mail: bsc@zsd.co.za

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 45  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

46

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: +27 (011) 6 51 96 00

Fax: +27 (011) 6 51 98 80

E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for 

environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline 

2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-

tronic Equipment and its implementation 

into national right, power tools that are no 

longer usable must be collected separately 

and disposed of in an environmentally cor-

rect manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

Lors de l’utilisation d’outil électropor-

tatifs, respecter les instructions de sé-

curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de 

choc électrique, de blessures et d’incendie.

Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro-

portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri-

té.

Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence 

à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon 

d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans 

cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

f

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. 

Les 

zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-

dents.

f

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-

des inflammables, de gaz ou de poussières. 

Les outils 

électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-

mer les poussières ou les fumées.

f

Maintenir les enfants et les personnes présentes à 

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. 

Les distractions 

peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

f

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-

tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des 

outils à branchement de terre. 

Des fiches non modifiées 

et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-

que.

f

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à 

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. 

Il existe un risque accru de 

choc électrique si votre corps est relié à la terre.

f

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions 

humides. 

La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-

mentera le risque de choc électrique.

f

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon 

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le 

cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes 

ou des parties en mouvement. 

Les cordons endommagés 

ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

f

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. 

L’utilisation 

d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque 

de choc électrique.

f

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est 

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un 

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). 

L’usage 

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

f

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de 

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de 

l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué 

ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-

ments. 

Un moment d’inattention en cours d’utilisation 

d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-

nes.

f

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter 

une protection pour les yeux. 

Les équipements de sécu-

rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-

sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-

tections acoustiques utilisés pour les conditions 

appropriées réduiront les blessures des personnes.

f

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher 

l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-

masser ou de le porter. 

Porter les outils en ayant le doigt 

sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur 

est en position marche est source d’accidents.

f

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en 

marche. 

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de 

l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

f

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-

bre adaptés à tout moment. 

Cela permet un meilleur con-

trôle de l’outil dans des situations inattendues.

f

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-

tements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. 

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 

longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

f

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement 

d’équipements pour l’extraction et la récupération des 

poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ATTENTION

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 46  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

47

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

ment utilisés. 

Utiliser des collecteurs de poussière peut 

réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

f

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. 

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-

re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

f

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de 

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. 

Tout 

outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est 

dangereux et il faut le faire réparer.

f

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-

glage, changement d’accessoires ou avant de ranger 

l’outil. 

De telles mesures de sécurité préventives rédui-

sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

f

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-

sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire 

fonctionner. 

Les outils sont dangereux entre les mains 

d’utilisateurs novices.

f

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a 

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties 

mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition 

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de 

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. 

De 

nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. 

Des outils destinés à couper correctement entretenus 

avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-

ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

f

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des con-

ditions de travail et du travail à réaliser. 

L’utilisation de 

l’outil pour des opérations différentes de celles prévues 

pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

f

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques. 

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour les scies à 

onglets radiales

f

Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque 

d’avertissement en langue anglaise (dans la représen-

tation de l’outil électroportatif se trouvant sur la page 

des graphiques elle est marquée du numéro 3).

f

Avant la première mise en service, recouvrir le texte 

anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant 

fourni dans votre langue.

f

S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-

vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles. 

f

Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. 

 Des bles-

sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif 

se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la 

lame.

f

S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-

tement et qu’il puisse bouger librement. 

Ne jamais coin-

cer le capot de protection s’il est ouvert.

f

Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou 

similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne-

ment de l’outil électroportatif. 

Mettre toujours le bras de 

l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor-

tatif.

f

Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que 

quand l’appareil est en marche. 

 Sinon, il y a risque d’un 

contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la 

pièce.

f

Garder les poignées sèches, propres et dépourvues 

d’huile et de graisse. 

Des poignées grasses, huileuses 

sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.

f

N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de 

travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-

vailler, ne se trouve sur la surface de travail. 

Les petits 

morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact 

avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur 

l’utilisateur.

f

Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-

tes de matériau. 

Vous pourriez glisser ou trébucher.

f

Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler 

les pièces qui sont trop petites pour être serrées. 

La 

distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-

rait, dans un tel cas, trop petite.

f

N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-

tionnés dans le chapitre utilisation conforme. 

Autre-

ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.

f

Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et 

maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la 

lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou-

gée qu’après l’arrêt complet de la lame. 

Eliminez la cau-

se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec-

troportatif.

f

Ne mettez pas vos doigts entre les parties en mouve-

ment du bras coulissant.  

Vous pourriez vous coincer les 

doigts et être gravement blessé.

f

Tenez fermement la poignée avant de mettre en mar-

che l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors 

de l’opération de sciage, effectuez des mouvements 

contrôlés avec le bras coulissant. 

Un moment d’inatten-

tion peut entraîner des blessures graves causées par le 

bras coulissant très aisément.

f

Tronçonnez la pièce toujours en poussant de l’avant 

vers l’arrière. 

 Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas 

où la lame de scie se coincerait dans la pièce.

f

Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-

mées ou endommagées.  

Les lames aux dents émoussées 

RAYONNEMENT LASER

Ne pas regarder dans le faisceau  

appareil à laser de classe 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 47  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

48

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage 

trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus 

grand risque de coincement de la lame et de par là d’un 

contrecoup.

f

Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de 

forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en 

étoile ou rondes). 

Des lames ne convenant pas aux pièces 

de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent 

à une perte de contrôle.

f

Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-

des). 

De telles lames se cassent facilement.

f

Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-

froidie. 

La lame de scie chauffe énormément durant le tra-

vail.

f

Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une 

plaque défectueuse. 

Une plaque impeccable est indis-

pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la 

lame de scie.

f

Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un 

câble endommagé que par un Service Après-Vente 

autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem-

placer un câble de rallonge endommagé. 

Ceci est indis-

pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé-

curité de l’outil électrique.

f

En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique 

dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit 

être sec et verrouillable. 

Ceci prévient l’endommage-

ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-

sation par des personnes non initiées.

f

Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou 

des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le 

faisceau laser. 

Cet outil électroportatif génère des rayon-

nements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. 

D’autres personnes peuvent être éblouies.

f

Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser 

d’un autre type. 

Un laser qui ne correspond pas à cet outil 

électroportatif pourrait présenter des danger pour les per-

sonnes.

f

Bloquer la pièce à travailler. 

Une pièce à travailler serrée 

par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau 

est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

f

Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. 

Les outils 

de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau-

ser des blessures.

f

Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble 

est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé 

et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de 

courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors 

du travail. 

Un câble endommagé augmente le risque de 

choc électrique.

Symboles

Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-

tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym-

boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-

boles vous permettra de mieux utiliser votre outil 

électroportatif et en toute sécurité.

Symboles et leur signification

Rayonnement laser

ne pas regarder dans le faisceau

appareil à laser de classe 2

Maintenir les mains hors de la zone de 

sciage pendant le fonctionnement de 

l’outil électroportatif.  

Lors d’un contact 

avec la lame de scie, il y a risque de blessu-

res.

Portez un masque anti-poussières.

Porter toujours des lunettes de protec-

tion.

Porter des protections auditives. 

L’expo-

sition aux bruits peut provoquer une perte 

de l’audition.

Zone dangereuse ! Si possible, maintenir 

les mains, doigts ou bras éloignés de cet-

te zone.

Ne mettez pas vos doigts entre les par-

ties en mouvement du bras coulissant.  

Vous pourriez vous coincer les doigts et être 

gravement blessé.

Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamè-

tre du trou central doit correspondre très exactement à celui 

de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré-

ducteurs ni adaptateurs.

Lorsque vous transportez l’outil électropor-

tatif, ne le tenez que par les endroits indi-

qués (poignées encastrées) ou par la poi-

gnée de transport.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 48  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

49

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Description et performances du 

produit

Il est impératif de lire toutes les consignes 

de sécurité et toutes les instructions. 

Le 

non-respect des avertissements et instruc-

tions indiqués ci-après peut conduire à une 

électrocution, un incendie et/ou de graves 

blessures.

Utilisation conforme

L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour 

effectuer des coupes droites longitudinales et transversales 

dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –52° à +60° 

ainsi que des angles d’onglet verticaux de 47° (côté gauche) 

à 47° (côté droit) sont possibles.

La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le scia-

ge de bois tendre et de bois dur ainsi que pour les panneaux 

d’agglomérés et les panneaux de fibres.

L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage 

d’aluminium et de matières plastiques.

Ne portez jamais l’outil électroportatif par la 

poignée du bras coulissant.

Levier de serrage ouvert : 

Il est possible de régler des coupes biaises dans le plan verti-

cal.

Levier de serrage fermé :

L’angle de coupe biaise réglé dans le plan vertical du bras 

coulissant est verrouillé.

Indique les différentes séquences pour régler l’angle d’onglet 

vertical.

1.

 Desserrer le levier de serrage

2.

 Faire basculer le bras coulissant légèrement vers la gau-

che

3.

 Régler la plage de coupes biaises souhaitée à l’aide du 

bouton rotatif

Régler les plages de coupes biaises souhaitées dans le plan 

vertical à l’aide du bouton rotatif

Lame de scie inclinée vers la gauche (45 ° à 0°)

Lame de scie inclinée vers la droite (0 ° à 45°)

Plage de pivotement totale du bras coulissant 

(de –47° à +47°)

Symboles et leur signification

Pour régler les coupes d’onglet dans le plan horizontal, la ta-

ble de sciage doit pouvoir pivoter librement et/ou le blocage 

d’angle doit être bloqué :

– Tirer le levier 

n

 tout en poussant le dispositif de blocage 

d’angle 

o

 à l’avant vers le bas

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec 

les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE rela-

tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques 

et sa mise en vigueur conformément aux législations nationa-

les, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir 

doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-

priée.

Symboles et leur signification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 49  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

50

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-

présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi-

ques.

1

Sac à poussières

2

Adaptateur d’aspiration

3

Plaque signalétique du laser

4

Poignée

5

Levier de blocage

6

Capot de protection

7

Poignée de transport

8

Capot de protection à mouvement pendulaire

9

Rallonge de la butée

10

Butée

11

Rallonge de la table de sciage

12

Alésages pour le montage

13

Plaque

14

Dispositif de blocage d’angle

15

Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque 

(dans le plan horizontal)

16

Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)

17

Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque 

(vertical)

18

Entailles pour angles d’onglet standards

19

Poignées encastrées

20

Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4 mm) 

21

Clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 

22

Serre-joint à serrage par vis

23

Rouleau glisseur

24

Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes 

biaises droites (0° à +47°)

25

Plaque de dégagement de copeaux

26

Levier de blocage du mécanisme de coulissage

27

Capot de protection du laser

28

Bras coulissant

29

Vis d’ajustage de la butée de profondeur

30

Butée de profondeur

31

Dispositif de protection pour le transport

32

Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)

33

Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes 

biaises gauches (47° à 0°)

34

Bouton d’ajustage pour un angle de coupes biaises de 

22,5° (dans le plan vertical)

35

Vis de blocage de la butée de longueur

36

Butée de longueur

37

Graduation pour angle d’onglet (horizontal)

38

Table de sciage

39

Bouton de réglage de la plage de coupes biaises (dans le 

plan vertical)

40

Lame de scie

41

Ejection des copeaux

42

Vis de blocage des tiges 

43

43

Tiges du capot de protection à mouvement pendulaire

44

Vis de fixation avant

(plaque de protection/capot de protection à mouvement 

pendulaire)

45

Vis de fixation arrière

(plaque de protection/capot de protection à mouvement 

pendulaire)

46

Plaque de protection

47

Blocage de la broche

48

Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame

49

Bride de serrage

50

Bride de serrage intérieure

51

Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage

52

Levier de blocage de la rallonge des butées

53

Tôle de protection

54

Amortisseur

55

Vis de réglage pour amortissement

56

Alésages pour serre-joint à serrage par vis

57

Vis papillon

58

Tige filetée

59

Indicateur d’angle (horizontal)

60

Interrupteur Marche/Arrêt

61

Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe)

62

Vis pour plaque

63

Vis de serrage de la butée de longueur

64

Vis de réglage pour positionnement du laser 

(affleurement)

65

Vis pour capot de protection du laser

66

Vis de fixation de la plaque de montage du laser

67

Vis de fixation du carter du laser

68

70

Vis de réglage pour le réglage de base 0° (angle d’onglet 

vertical)

71

Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise 

gauche dans le plan vertical)

72

Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise 

droite dans le plan vertical)

73

Vis de réglage de l’échelle graduée 

37

 pour coupes 

biaises (dans le plan horizontal)

74

Vis pour indicateur d’angle (horizontal)

75

Vis de réglage de la force de serrage du bouton de 

serrage 

17

76

Bande auto-grippante

Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans 

la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre 

programme d’accessoires.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 50  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

51

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Caractéristiques techniques

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé-

ment à la norme EN 61029.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil 

sont : niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’in-

tensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations a

h

 (somme vectorielle des trois 

axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à 

la norme EN 61029 :

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-

tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut 

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il 

est également approprié pour une estimation préliminaire de 

la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales 

de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant 

utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation 

peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la 

charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-

commandé de prendre aussi en considération les périodes 

pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, 

mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-

ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour 

protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par 

exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-

vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-

tions de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-

duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-

mité avec les normes ou documents normatifs suivants :

EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré-

glementations 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Dossier technique auprès de :

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montage

f

Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-

tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil 

électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con-

nectée à l’alimentation en courant.

Accessoires fournis

Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four-

nies.

Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des 

accessoires fournis.

Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé-

rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été 

fournies :

– Scie à onglets radiale avec lame de scie prémontée

– Bouton de blocage 

15

– Sac à poussières 

1

Scie à onglets radiale

GCM 12 GDL Professional

N° d’article

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Puissance nominale absorbée

W

2000

1500

1800

Vitesse à vide

tr/min

3800

3800

3800

Limitation du courant de démarrage

z

z

z

Type de laser

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Classe laser

2

2

2

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Classe de protection

/

II

/

II

/

II

Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 56.

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des 

versions spécifiques à certains pays.

Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif-

férents outils électroportatifs peuvent varier.

Dimensions des lames de scie appropriées

Diamètre de la lame de scie

mm

305

Epaisseur de la lame

mm

1,7–2,6

Diamètre de l’alésage

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 51  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

52

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Clé mâle pour vis à six pans 

20

– Clé mâle pour vis à six pans creux 

21

(au-dessous du capot de protection du laser 

27

)

– Serre-joint à serrage par vis 

22

Note : 

Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.

Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse-

ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement 

endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction-

ner correctement et remplir les conditions de fonctionne-

ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte-

ment et ne coincent pas, ou si des parties sont 

endommagées. Toutes les parties doivent être correctement 

montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un 

fonctionnement impeccable.

Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les 

parties endommagés par un atelier agréé.

D’autres outils nécessaires, pas fournis avec l’appareil :

– Tournevis pour vis à tête cruciforme

– Clé à fourche (ouverture : 8 mm)

– Clé polygonale, clé plate ou clé à douille (ouvertures : 

10 mm et 17 mm)

Montage du bouton de blocage (voir figure a)

– Vissez le bouton de blocage 

15

 dans l’alésage correspon-

dant en-dessus du levier 

16

.

f

Toujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le 

sciage. 

Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-

ce.

Montage stationnaire ou flexible

f

Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil 

électroportatif doit être monté sur une surface de tra-

vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-

tion.

Montage sur une surface de travail (voir figure b1)

– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la 

surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 

12

.

Montage sur une table de travail Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (voir figure b2)

La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec 

l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à 

ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table 

de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.

f

Lisez tous les avertissements et instructions joints re-

latifs à la table de travail. 

Le non-respect des avertisse-

ments et des instructions peut entraîner un choc électri-

que, un incendie et/ou de graves blessures.

f

Montez correctement la table de travail avant de mon-

ter l’outil électroportatif. 

Un montage exact est impor-

tant afin d’éviter que la table ne tombe.

– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport 

sur la table de travail.

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du 

plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-

sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières 

peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies 

respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-

vant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de 

hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as-

sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro-

mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-

vent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Utilisez toujours une aspiration des poussières.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec 

un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter 

en vigueur dans votre pays.

L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée 

par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi-

ner.

– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise 

de courant.

– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.

– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.

f

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. 

Les poussières peuvent facilement s’en-

flammer.

Aspiration interne (voir figure c)

Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous-

sières 

1

 fourni avec l’appareil.

f

Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque 

utilisation.

f

Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-

sières lorsque vous sciez de l’aluminium.

– Montez le sac à poussières 

1

 sur l’adaptateur d’aspiration 

2

 et tournez-le de manière à ce que l’ergot de l’adaptateur 

d’aspiration s’encliquette dans l’encoche sur le sac à pous-

sières.

Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspira-

tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo-

biles de la machine.

Videz à temps le sac à poussières.

Aspiration externe de copeaux

Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder à 

l’adaptateur d’aspiration 

2

 un tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm).

– Montez le flexible de l’aspirateur dans l’adaptateur d’aspi-

ration 

2

.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la 

santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-

fiques.

Nettoyage de l’adaptateur d’aspiration

Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 

2

 à intervalles réguliers 

afin d’assurer une bonne récupération des poussières.

– Retirez l’adaptateur d’aspiration 

2

 du dispositif d’éjection 

des copeaux 

41

 par un mouvement rotatif.

– Eliminez les fragments de matériaux et les copeaux.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 52  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

53

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Montez à nouveau l’adaptateur d’aspiration sur le disposi-

tif d’éjection des copeaux par un mouvement rotatif jus-

qu’à ce qu’il s’encliquette au-dessus de l’anneau de rete-

nue du dispositif d’éjection des copeaux.

Changement de la lame de scie 

(voir figures d1

d4)

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

f

Portez toujours des gants de protection pour monter la 

lame de scie. 

Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a 

un risque de blessures.

N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible 

maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec-

troportatif.

N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac-

téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc-

tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la 

norme EN 847-1 et marquées en conséquence.

N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri-

cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à 

travailler.

Démontage de la lame de scie

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Dévissez la vis de blocage 

42

 à la main jusqu’à ce que la ti-

ge 

43

 puisse pendre librement.

– Desserrez la vis de fixation 

44

 (2 tours environ) au moyen 

de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 

20

.

Ne desserrez pas la vis complètement.

– Desserrez la vis de fixation 

45

 (6 tours environ) au moyen 

de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 

20

.

Ne desserrez pas la vis complètement.

– Retirez la plaque de protection 

46

 de la vis de fixation 

45

en la tirant vers le bas par l’avant.

– Appuyez sur le levier de blocage 

5

 et poussez le capot de 

protection à mouvement pendulaire 

8

 vers l’arrière.

Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire 

dans cette position.

– Accrochez la tige 

43

 par un alésage au-dessus de la vis de 

fixation 

45

.

Ceci permet de maintenir le capot de protection à mouve-

ment pendulaire en position ouverte.

– Tournez la vis hexagonale creuse 

48

 à l’aide de la clé mâle 

pour vis à six pans creux (6 mm) 

20

 et, en même temps, 

appuyez sur le blocage de broche 

47

 jusqu’à ce qu’elle 

s’encliquette.

– Maintenez appuyé le blocage de la broche 

47

 et desserrez 

la vis 

48

 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gau-

che !).

– Enlevez la bride de serrage 

49

.

– Retirez la lame de scie 

40

.

Montage de la lame de scie

Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en 

effectuer le montage.

– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-

rieure 

50

.

f

Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe 

des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci-

de avec le sens de la flèche du capot de protection !

– Montez la bride de serrage 

49

 et la vis 

48

.

Appuyez sur le blocage de la broche 

47

 jusqu’à ce que ce-

lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des 

aiguilles d’une montre.

– Desserrez la tige 

43

 de la vis de fixation 

45

 et faites glisser 

le capot de protection à mouvement pendulaire vers le 

bas.

– Poussez la plaque de protection 

46

 à nouveau au-dessous 

de la vis de fixation 

45

.

– Resserrez les vis de fixation 

45

 et 

44

.

– Poussez la tige 

43

 dans sa position d’origine et resserrez la 

vis de blocage 

42

 à la main.

Mise en marche

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Dispositif de protection pour le transport 

(voir figure A)

Le dispositif de protection pour le transport 

31

 facilite le ma-

niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé-

rents lieux de travail.

Débloquez l’outil électroportatif 

(position travail)

– Poussez le bras coulissant 

28

 sur le levier 

4

 légèrement 

vers le bas afin de détendre le dispositif de protection pour 

le transport 

31

.

– Tirez le dispositif de protection pour le transport 

31

 com-

plètement vers l’extérieur.

– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.

Bloquez l’outil électroportatif 

(position de transport)

– Poussez le bras coulissant 

28

 complètement vers l’arrière 

et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras 

coulissant », page 54).

– Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de 

protection pour le transport 

31

 puisse être complètement 

rentré.

Pour des informations supplémentaires relatives au trans-

port, voir page 60.

Blocage du bras coulissant

On peut bloquer le mécanisme de coulissage du bras coulis-

sant 

28

 à l’aide du levier de blocage 

26

. Deux positions du 

bras coulissant sont possibles :

– Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière (pour 

coupes d’onglets)

– Bras coulissant complètement tiré vers l’avant (pour une 

position de transport non encombrante)

Déverrouillage du bras coulissant (voir figure B1)

Après avoir déverrouillé le bras coulissant 

28

, tout le méca-

nisme de glissement est prêt à fonctionner.

– Poussez le levier de blocage 

26

 à fond vers le bas.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 53  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

54

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Le taquet de verrouillage du levier de blocage permet de li-

bérer les deux articulations inférieures du bras coulissant.

Blocage du bras coulissant (voir figure B2)

Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière:

– Poussez le bras coulissant 

28

 à fond vers l’arrière.

Les deux articulations supérieures du bras coulissant sont 

maintenant en position verticale et sont fermées.

– Tirez le levier de blocage 

26

 vers le haut jusqu’à ce que le 

taquet de verrouillage se trouve entre les deux articula-

tions inférieures du bras coulissant.

Le bras coulissant 

28

 qui est alors complètement poussé 

vers l’arrière est ainsi bloqué.

Bras coulissant complètement tiré vers l’avant:

– Tirez le bras coulissant 

28

 à fond vers l’avant.

Le mécanisme de coulissage ressort entièrement.

– Tirez le levier de blocage 

26

 vers le haut jusqu’à ce que le 

taquet de verrouillage se trouve entre les deux articula-

tions inférieures du bras coulissant.

Le bras coulissant 

28

 qui est alors complètement tiré vers 

l’avant est ainsi bloqué.

Préparation du travail

Rallongez la table de sciage (voir figure C)

Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-

nues.

A l’aide des rallonges 

11

, on peut rallonger la table de sciage 

vers la gauche ou la droite.

– Rabattez vers l’intérieur le levier de blocage 

51

.

– Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 

11

 jus-

qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte (250 mm 

max.).

– Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à 

nouveau le levier de blocage 

51

 vers l’extérieur.

Rallongement de la butée (voir figure D)

Pour les angles d’onglet verticaux, il faut décaler les rallonges 

de butée 

9

.

– Tirez le levier de blocage 

52

 vers l’avant.

– Tirez la rallonge de butée 

9

 complètement vers l’extérieur.

– Pour bloquer la rallonge de butée, poussez à nouveau le le-

vier de blocage 

52

 vers l’arrière.

Retirer les rallonges de butée (voir figure E)

Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe 

maximal, retirez complètement les rallonges de butée 

9

.

– Faites tourner la tôle de protection 

53

 vers l’extérieur.

– Tirez le levier de blocage 

52

 vers l’avant.

– Tirez la rallonge de butée 

9

 complètement vers l’extérieur.

– Soulevez la rallonge de butée.

Réglage de l’amortissement du bras coulissant 

(voir figure F)

Le mécanisme de coulissage du bras coulissant 

28

 est réglé 

en usine et n’est pas amorti lors de la livraison de l’outil élec-

troportatif.

On peut régler l’amortissement du mécanisme de coulissage 

séparément sur l’amortisseur 

54

 :

rigide – mouvements de travail contrôlés ;

souple – coupes de sciage rapides.

– Desserrez les deux vis de réglage 

55

 à l’aide de la clé mâle 

pour vis à six pans creux (4 mm) 

20

 pour obtenir un amor-

tissement plus 

souple 

ou

serrez les deux vis de réglage 

55

 plus fortement pour obte-

nir un amortissement plus 

rigide

.

Fixation de la pièce à travailler (voir figure G)

La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu-

rer un travail en toute sécurité.

Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser-

rées.

– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 

10

.

– Introduisez le serre-joint 

22

 dans un des alésages prévus 

56

.

– Desserrez la vis papillon 

57

 et adaptez le serre-joint à la 

pièce. Resserrez bien la vis papillon.

– Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file-

tée 

58

.

Réglage des coupes d’onglets dans le plan 

horizontal

Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-

vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-

lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et 

réglage des réglages de base », page 59).

f

Toujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le 

sciage. 

Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-

ce.

Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hori-

zontal (voir figure H) 

Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-

lisés, des encoches 

18

 se trouvent sur la table de sciage :

– Desserrez le bouton de blocage 

15

 au cas où celui-ci serait 

serré.

– Tirez le levier 

16

 et tournez la table de sciage 

38

 vers la 

droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet 

souhaité.

– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière 

perceptible dans l’encoche.

Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan 

horizontal (voir figure I)

Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le 

plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 60° 

(côté droit).

– Desserrez le bouton de blocage 

15

 au cas où celui-ci serait 

serré.

– Tirez le levier 

16

 et poussez en même temps le blocage 

d’angle 

14

 à l’avant vers le bas.

Ceci bloque le levier 

16

 et la table de sciage peut évoluer li-

brement.

à gauche

à droite

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 54  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

55

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 

38

vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-

gle 

59

 indique l’angle d’onglet souhaité.

– Resserrez le bouton de blocage 

15

.

– Pour desserrer le levier 

16

 (pour le réglage de coupes biai-

ses dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le 

haut.

Le blocage d’angle 

14

 revient dans sa position d’origine et 

le levier 

16

 peut à nouveau s’encliqueter dans les enco-

ches 

18

.

Réglage des coupes biaises dans le plan vertical

Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-

vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-

lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et 

réglage des réglages de base », page 59).

L’angle d’onglet vertical peut être réglé dans une plage de 47° 

(côté gauche) jusqu’à 47° (côté droit).

Pour un réglage rapide et précis de coupes biaises souvent 

utilisées, des butées sont prévues pour les angles 0°, 22,5° 

45° et 47°.

Réglage de la plage de coupes biaises gauche 

(45 ° à 0°)

– Tirez la rallonge de butée gauche 

9

 complètement vers l’ex-

térieur.  (voir « Rallongement de la butée », page 54)

– Desserrez le bouton de serrage 

17

.

– Basculez le bras coulissant sur la poignée 

4

 vers la gauche 

jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 

33

 indique la coupe biai-

se souhaitée.

– Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-

rez le levier de serrage 

17

.

La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-

rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise 

dans le plan vertical.

Réglage de la plage de coupes biaises droite 

(0 ° à 45°) (voir figure J)

– Tirez la rallonge de butée droite 

9

 complète-

ment vers l’extérieur.  (voir « Rallongement de 

la butée », page 54)

– Desserrez le bouton de serrage 

17

.

– Basculez le bras coulissant sur la poignée 

4

 de la position 

0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de régla-

ge 

39

 jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée 

soit affichée.

– Basculez le bras coulissant sur la poignée 

4

 vers la droite 

jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 

24

 indique la coupe biai-

se souhaitée.

– Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-

rez le levier de serrage 

17

.

La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-

rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise 

dans le plan vertical.

Angle d’onglet standard 0°

Pour garantir un réglage aisé de la coupe biaise standard 0°, 

le bouton de réglage 

39

 s’encliquette dans la plage de coupes 

biaises .

– Basculez le bras coulissant par la droite pour le mettre au-

dessus de la position 0°.

Réglage de la plage de coupes biaises complè-

te (de –47° à +47°)

– Tirer les deux rallonges de butée 

9

 complète-

ment vers l’extérieur.  (voir « Rallongement de 

la butée », page 54)

– Desserrez le bouton de serrage 

17

.

– Basculez le bras coulissant sur la poignée 

4

 de la position 

0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de régla-

ge 

39

 jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée 

soit affichée.

– Basculez le bras coulissant sur la poignée 

4

 vers la gauche 

ou vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 

33

 ou 

24

 indique la coupe biaise souhaitée.

– Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-

rez le levier de serrage 

17

.

La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-

rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise 

dans le plan vertical.

Coupe biaise standard 22,5° (voir figure K)

– Retirez le bouton d’ajustage 

34

 complètement vers l’exté-

rieur et tournez-le de 90°. Faites ensuite basculer le bras 

coulissant à la poignée 

4

 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de fa-

çon perceptible.

Mise en service

f

Tenez compte de la tension du réseau ! 

La tension de la 

source de courant doit correspondre aux indications se 

trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta-

tif.

Mise en marche (voir figure L)

– Pour  la 

mise en service

, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt 

60

 vers le levier 

4

.

Note : 

Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de 

verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 

60

, mais celui-ci doit 

rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.

Ce n’est qu’en appuyant sur le levier de blocage 

5

 que l’on 

peut faire glisser le bras coulissant vers le bas.

– Pour  le 

sciage

, il est donc nécessaire de tirer l’interrupteur 

Marche/Arrêt et d’appuyer en plus sur le levier de blocage 

5

.

Arrêt

– Pour 

arrêter

 l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur 

Marche/Arrêt 

60

.

Limitation du courant de démarrage

La limitation électronique du courant de démarrage limite la 

puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif 

et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.

Note : 

Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé-

diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita-

tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-

tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service 

après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-

Vente et Assistance Des Clients », page 61.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 55  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

56

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Instructions d’utilisation

Indications générales pour le sciage

f

Serrez toujours bien le bouton de blocage 15 et le bou-

ton de serrage 17 avant le sciage. 

Sinon, la lame de scie 

peut se coincer dans la pièce.

f

Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-

me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-

re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le 

cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-

les conformément aux instructions.

Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-

sez pas la lame de scie à une pression latérale.

Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours 

avoir un bord droit pour être placée le long des butées.

Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-

nues.

Marquage de la ligne de coupe (voir figure M)

Deux faisceaux laser indiquent la largeur de coupe de la lame 

de scie. Ceci permet un positionnement précis de la pièce 

pour le sciage sans devoir ouvrir le capot de protection à mou-

vement pendulaire.

– Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 

61

.

– Orientez votre marquage sur la pièce entre les deux lignes 

laser.

Note : 

Avant le sciage, assurez-vous toujours que la ligne de 

coupe est correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », 

page 59). Les faisceaux laser peuvent se déplacer par ex. sui-

te aux vibrations générées lors d’une utilisation intensive.

Position de l’utilisateur (voir figure N)

f

Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-

portatif, mais placez-vous toujours latéralement par 

rapport à la lame. 

Ceci protège votre corps d’un rebond 

éventuel.

– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de 

scie en rotation.

– Ne maintenez pas vos bras croisés quand vous vous tenez 

debout devant le bras coulissant.

Remplacement des plaques (voir figure O)

Il est possible que les plaques de support rouges 

13

 s’usent 

après une utilisation prolongée.

Remplacez les plaques défectueuses.

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Dévissez les vis 

62

 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans 

creux (4 mm) 

20

 fournie avec l’appareil et sortez les 

vieilles plaques.

– Introduisez la nouvelle plaque de droite.

– Vissez la plaque avec les vis 

62

 autant que possible vers la 

droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de 

traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque.

– Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la 

nouvelle plaque de gauche.

Dimensions admissibles de la pièce

Pièces 

maximales

 :

Pièces 

minimales

 :

(= toutes les pièces qui peuvent être serrées au moyen du ser-

re-joint 

22

 à gauche ou à droite de la lame) :

160 x 335 mm (longueur x largeur)

Profondeur de coupe max.

(0°/0°): 104 mm

Angle d’onglet

Hauteur x Largeur

[mm]

horizontal

vertical

Pièce sur

le rail de butée

Pièce sur

la butée de distance (accessoire)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (à gauche)

50 x 335

50 x 295

45° (à droite)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (à gauche)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (à droite)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 56  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

57

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Le sciage

Sciage sans mouvement de traction (rabattage) 

(voir figure P)

– Poussez le bras coulissant 

28

 complètement vers l’arrière 

et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras 

coulissant », page 54).

Assurez-vous que la butée de profondeur 

30

 est complète-

ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 

29

peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de 

profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement.

– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-

sions.

– Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises sou-

haitées.

– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.

– Appuyez sur le levier de blocage 

5

 et poussez lentement le 

bras coulissant vers le bas avec le levier 

4

.

– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-

ce régulière.

– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de 

la lame de scie.

– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.

Sciage avec mouvement de traction (voir figure Q)

f

Tenez fermement la poignée avant de mettre en mar-

che l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors 

de l’opération de sciage, effectuez des mouvements 

contrôlés avec le bras coulissant. 

Un moment d’inatten-

tion peut entraîner des blessures graves causées par le 

bras coulissant très aisément.

– Déverrouillez le bras coulissant 

28

 (voir « Déverrouillage 

du bras coulissant », page 53). 

Etirez et rabattez le bras coulissant 

28

 pour contrôler si le 

mécanisme de coulissage complet est prêt à fonctionner.

– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-

sions.

– Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises sou-

haitées.

– Retirez le bras coulissant du rail de butée 

10

 jusqu’à ce que 

la lame de scie se trouve devant la pièce à travailler.

– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.

– Appuyez sur le levier de blocage 

5

 et poussez lentement le 

bras coulissant vers le bas avec le levier 

4

.

– Poussez ensuite le bras coulissant vers le rail de butée 

10

et sciez complètement la pièce en observant une vitesse 

d’avance régulière.

– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de 

la lame de scie.

– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.

Sciage de pièces de la même longueur (voir figure R)

Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est 

possible d’utiliser la butée de longueur 

36

.

Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la 

rallonge de la table de sciage 

11

.

– Desserrez la vis de blocage 

35

 et relevez la butée de lon-

gueur 

36

 sur la vis de serrage 

63

.

– Resserrez la vis de blocage 

35

.

– Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de 

sciage 

11

 (voir « Rallongez la table de sciage », page 54).

Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure)

 (voir figure S)

La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier 

une rainure ou utiliser une butée de distance (par ex. : Bosch 

MSF 110).

– Poussez la butée de profondeur 

30

 vers l’extérieur.

– Appuyez sur le levier de blocage 

5

 et poussez le bras cou-

lissant dans la position souhaitée.

– Tournez la vis d’ajustage 

29

 jusqu’à ce que l’extrémité de la 

vis touche la butée de profondeur 

30

.

– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.

Pièces spéciales

Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale-

ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun 

écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la 

pièce, la butée et la table de sciage.

Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.

Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de 

plafond)

Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons :

– positionnés contre la butée,

– placés à plat sur la table.

En outre, en fonction de la largeur du liteau profilé, il est pos-

sible d’effectuer les coupes avec ou sans mouvement de trac-

tion.

Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de 

bois.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 57  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

58

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Liteaux de sol

Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.

Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)

Réglages

positionnés 

contre la 

butée 

à plat sur la 

table 

de sciage 

Liteaux de sol

côté gauche

côté droit

côté gauche

côté droit

Bord intérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à gauche

45° à droite

coupes biaises sur le 

plan vertical

45° à gauche

45° à droite

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord supérieur sur 

la butée

Bord supérieur sur 

la butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

Bord extérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à droite

45° à gauche

coupes biaises sur le 

plan vertical

45° à droite

45° à gauche

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord inférieur sur la 

table de sciage

Bord supérieur sur 

la butée

Bord supérieur sur 

la butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté droit de 

la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

Si vous voulez découper des liteaux de plafond à plat sur la table de sciage, réglez la coupe d’onglet 

dans le plan vertical sur 31,6° (table de sciage tournée vers la gauche ou vers la droite) et la coupe biai-

se dans le plan vertical sur 33,9° (bras coulissant tourné vers la gauche ou vers la droite).

Le tableau ci-après vous fournit des informations pour travailler des liteaux de plafond.

Réglages

positionnés 

contre la 

butée 

placés à plat 

sur la table de 

sciage

Liteau de plafond

côté gauche

côté droit

côté gauche

côté droit

Bord intérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à droite

45° à gauche

31,6° à droite

31,6° à gauche

coupes biaises sur le 

plan vertical

33,9° gauche

33,9° droite

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

butée

Bord inférieur sur la 

butée

Bord supérieur sur 

la butée

Bord supérieur sur 

la butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté droit de 

la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

Bord extérieur

angle d’onglet 

horizontal

45° à gauche

45° à droite

31,6° à gauche

31,6° à droite

coupes biaises sur le 

plan vertical

33,9° droite

33,9° gauche

Positionnement de la 

pièce à travailler

Bord inférieur sur la 

butée

Bord inférieur sur la 

butée

Bord supérieur sur 

la butée

Bord supérieur sur 

la butée

La pièce à travailler 

terminée se trouve ...

... du côté droit de 

la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté gauche 

de la coupe

... du côté droit de 

la coupe

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 58  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

59

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Contrôle et réglage des réglages de base 

Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-

vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa-

tion intensive de l’outil électroportatif. 

Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap-

propriés.

Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce 

travail rapidement et de façon fiable.

Ajustage du laser

Note : 

Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif 

doit être connecté à l’alimentation électrique.

f

Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace-

ment du bras coulissant), n’actionnez jamais l’interrup-

teur Marche/Arrêt. 

Une mise en marche non-intention-

née de l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures 

pour conséquence.

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez  la  table 

38

 jusqu’à l’encoche 

18

 pour 0°. Le levier 

16

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-

che.

– Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 

61

.

Contrôle :

 (voir figure T1)

– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.

– Appuyez sur le levier de blocage 

5

 et poussez lentement le 

bras coulissant vers le bas avec le levier 

4

.

– Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-

dent avec la ligne de coupe.

– Maintenez la pièce dans cette position et poussez le bras 

coulissant lentement vers le haut.

– Serrez la pièce à travailler.

– Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 

61

.

Les faisceaux laser doivent être à la même distance de la ligne 

de coupe marquée sur la pièce sur toute la longueur de cette 

dernière à droite tout comme à gauche, même si le bras cou-

lissant est orienté vers le bas.

Réglage de l’affleurement :

 (voir figure T2)

– Serrez la vis de réglage 

64

 correspondante à l’aide de la clé 

mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 

21

 jusqu’à ce que le 

faisceau laser coïncide avec la ligne de coupe marquée sur 

la pièce sur toute la longueur de cette dernière.

Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 

fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-

tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le 

faisceau laser de la droite vers la gauche.

Réglage du parallélisme :

 (voir figure T3)

– Desserrez les deux vis 

65

 du capot de protection du laser 

27

 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 

20

.

Note : 

Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de 

protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement 

vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans 

creux puisse passer à travers une des fentes du capot de 

protection à mouvement pendulaire.

– Desserrez la vis de fixation 

66

 (1–2 tours environ) au 

moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 

21

.

Ne desserrez pas la vis complètement.

– Déplacez la plaque de montage du laser vers la droite ou 

vers la gauche jusqu’à ce que les faisceaux laser soient pa-

rallèles à la ligne de coupe marquée sur la pièce sur toute la 

longueur.

– Maintenez la plaque de montage du laser dans cette posi-

tion et resserrez la vis de fixation 

66

.

– Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’af-

fleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à 

nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage 

64

.

– Remontez le capot de protection du laser 

27

.

Réglage de l’écart latéral lorsque le bras coulissant est dé-

placé :

 (voir figure T4)

– Desserrez les deux vis 

65

 du capot de protection du laser 

27

 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 

20

.

Note : 

Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de 

protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement 

vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans 

creux puisse passer à travers une des fentes du capot de 

protection à mouvement pendulaire.

– Desserrez les deux vis de fixation 

67

 (1–2 tours environ) 

au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 

21

.

Ne desserrez pas les vis complètement.

– Déplacez le carter du laser vers la droite ou vers la gauche 

jusqu’à ce que les faisceaux laser ne dévient plus latérale-

ment lorsque le bras coulissant est déplacé.

– Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’af-

fleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à 

nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage 

64

.

– Maintenez le carter du laser dans cette position et resser-

rez les vis de fixation 

67

.

– Remontez le capot de protection du laser 

27

.

Réglage de l’angle d’onglet standard 0°

(vertical)

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.

– Tournez la table 

38

 jusqu’à l’encoche 

18

 pour 0°. Le levier 

16

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-

che.

Contrôle :

 (voir figure U1)

– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de 

sciage 

38

.

La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 

40

sur toute la longueur.

Réglage :

 (voir figure U2)

– Desserrez le bouton de serrage 

17

.

– Desserrez les deux vis de réglage 

68

 (1 tour min.) à l’aide 

d’une clé à douille (10 mm).

– Desserrez la vis de fixation 

70

 (3 tours environ) au moyen 

de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 

20

.

– Tournez la vis de réglage 

69

 à l’aide de la clé mâle pour vis 

à six pans creux (4 mm) 

20

 pour la faire ressortir ou la ren-

trer jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la 

longueur complète de la lame de scie.

– Resserrez le bouton de serrage 

17

.

Ensuite, resserrez d’abord la vis de réglage 

70

, puis les vis 

de réglage 

68

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 59  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

60

 | Français 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 

33

 et 

24

 ne se 

trouvent pas sur la même ligne que les marques 0° de l’échelle 

graduée 

32

, desserrez les vis de fixation des indicateurs d’an-

gle à l’aide d’un tournevis cruciforme et orientez les indica-

teurs d’angle le long des marques 0°.

Réglage de l’angle d’onglet standard 45° 

(gauche, vertical)

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez  la  table 

38

 jusqu’à l’encoche 

18

 pour 0°. Le levier 

16

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-

che.

– Tirez la rallonge de butée gauche 

9

 complètement vers l’ex-

térieur.

– Desserrez le levier de serrage 

17

 et poussez le bras coulis-

sant de la poignée 

4

 à fond vers la gauche (45°).

Contrôle :

 (voir figure V1)

– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de 

sciage 

38

.

La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 

40

sur toute la longueur.

Réglage :

 (voir figure V2)

– Tournez la vis de réglage 

71

 à l’aide d’une clé plate (8 mm) 

pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne 

du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame 

de scie.

– Resserrez le bouton de serrage 

17

.

Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 

33

 et 

24

 ne se 

trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra-

duation 

32

, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et 

des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle 

d’onglet de 45°.

Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (droite, vertical)

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez  la  table 

38

 jusqu’à l’encoche 

18

 pour 0°. Le levier 

16

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-

che.

– Tirez la rallonge de butée droite 

9

 complètement vers l’ex-

térieur.

– Desserrez le bouton de serrage 

17

.

– Basculez le bras coulissant sur la poignée 

4

 de 

la position 0° légèrement vers la gauche et 

tournez le bouton d’ajustage 

39

 jusqu’à ce que 

la plage droite des coupes biaises souhaitées 

soit affichée.

– Basculez le bras coulissant sur la poignée 

4

 jusqu’à la bu-

tée vers la droite (45°).

Contrôle :

 (voir figure W1)

– Mettez un gabarit d’angle sur 135° et posez-le sur la table 

de sciage 

38

.

La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 

40

sur toute la longueur.

Réglage :

 (voir figure W2)

– Tournez la vis de réglage 

72

 à l’aide d’une clé plate (8 mm) 

pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne 

du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame 

de scie.

– Resserrez le bouton de serrage 

17

.

Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 

33

 et 

24

 ne se 

trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra-

duation 

32

, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et 

des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle 

d’onglet de 45°.

Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet 

dans le plan horizontal

– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.

– Tournez la table 

38

 jusqu’à l’encoche 

18

 pour 0°. Le levier 

16

 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-

che.

Contrôle :

 (voir figure X1)

– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la 

butée 

10

 et la lame de scie 

40

 sur la table de sciage 

38

.

La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 

40

sur toute la longueur.

Réglage :

 (voir figure X2)

– Desserrez les quatre vis de réglage 

73

 à l’aide de la clé mâ-

le pour vis à six pans creux (4 mm) 

20

 et faites tourner la 

table de sciage 

38

 avec l’échelle graduée 

37

 jusqu’à ce la 

colonne du gabarit affleure la longueur complète de la lame 

de scie.

– Resserrez les vis.

Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 

59

 ne se trouve pas 

sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 

37

desserrez la vis 

74

 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez 

l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.

Réglage de la force de serrage du bouton de serrage 17

 (voir figure Y)

La force de serrage du bouton de serrage 

17

 peut être réajus-

tée.

Contrôle :

– La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-

rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise 

dans le plan vertical.

Réglage :

– Desserrez le bouton de serrage 

17

.

– Tournez la vis de réglage 

75

 à l’aide d’une clé à douille 

(17 mm) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 

pour réduire la force de serrage, ou dans le sens des 

aiguilles d’une montre pour augmenter la force de serrage.

– Réglez un angle d’onglet vertical, resserrez le bouton de 

serrage 

17

 et vérifiez si la force de serrage souhaitée ait 

été atteinte.

Transport (voir figure Z)

Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme 

suit :

– Poussez le bras coulissant 

28

 complètement vers l’arrière 

et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras 

coulissant », page 54).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 60  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Français | 

61

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Assurez-vous que la butée de profondeur 

30

 est complète-

ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 

29

peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de 

profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement.

– Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de 

protection pour le transport 

31

 puisse être complètement 

rentré.

– Poussez les rallonges de table de sciage 

11

 à fond vers l’in-

térieur.

– Régler un angle d’onglet de 0° et serrer le levier de serrage 

17

.

– Tournez la table de sciage 

38

 à fond vers la gauche et ser-

rez le bouton de blocage 

15

.

– Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-

pante 

76

.

– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-

tés fermement sur l’outil électroportatif.

Transporter les lames de scie, si possible, dans un conte-

neur fermé.

– Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 

7

ou par les poignées encastrées 

19

 latérales sur la table.

f

Pour transporter l’outil électroportatif, utilisez tou-

jours les dispositifs de transport et jamais les disposi-

tifs de protection, le bras coulissant 28 ou la poignée 4.

f

Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-

ter de vous faire mal au dos.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

f

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-

tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-

le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne 

doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente 

agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-

ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro 

d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la 

plaque signalétique.

Nettoyage

Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen-

tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours 

pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet 

effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec-

tion à mouvement pendulaire.

– Après chaque opération de travail, enlevez les poussières 

et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à 

l’aide d’un pinceau.

– Nettoyez régulièrement le rouleau de coulissage 

23

 et le 

bras coulissant 

28

.

Accessoires

Serre-joint à serrage rapide. . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Plaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Sac à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Butée de distance MSF 110. . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Adaptateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Piètement GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Piètement GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Aspirateur spécial bois GAS 50 M . . . . . . . . . 0 601 988 103

Lampe de travail MSLED 170

UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

Royaume-Uni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra-

tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux

Lame de scie 305 x 30 mm, 

60 dents  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux 

non ferreux

Lame de scie 305 x 30 mm, 

96 dents  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Lame de scie 305 x 30 mm, 

96 dents  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Lames de scie pour tous les planchers stratifiés

Lame de scie 305 x 30 mm, 

96 dents  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Service Après-Vente et Assistance Des Clients

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-

nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces 

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des 

informations concernant les pièces de rechange également 

sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition 

pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation 

et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)

Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67

E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06

Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 (070) 22 55 65

Fax : +32 (070) 22 55 75

E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 61  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

62

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Suisse

Tel. : +41 (044) 8 47 15 12

Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-

ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage 

appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures 

ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne 

2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-

ments électriques et électroniques et sa mi-

se en vigueur conformément aux législa-

tions nationales, les outils électroportatifs 

dont on ne peut plus se servir doivent être 

isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para 

herramientas eléctricas

Al utilizar herramientas eléctricas ate-

nerse siempre a las siguientes medidas 

de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga 

eléctrica, lesión e incendio.

Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes 

de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu-

gar seguro.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes 

instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri-

cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas 

eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de 

red).

Seguridad del puesto de trabajo

f

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. 

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de 

trabajo pueden provocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con 

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. 

Las herra-

mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a 

inflamar los materiales en polvo o vapores.

f

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su 

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. 

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la 

herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

f

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible 

modificar el enchufe en forma alguna. No emplear 

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con 

una toma de tierra. 

Los enchufes sin modificar adecuados 

a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de 

una descarga eléctrica.

f

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra 

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. 

El 

riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-

yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

f

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite 

que penetren líquidos en su interior. 

Existe el peligro de 

recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos 

en la herramienta eléctrica.

f

No utilice el cable de red para transportar o colgar la 

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-

fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red 

alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas 

móviles. 

Los cables de red dañados o enredados pueden 

provocar una descarga eléctrica.

f

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie 

utilice solamente cables de prolongación apropiados 

para su uso en exteriores. 

La utilización de un cable de 

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el 

riesgo de una descarga eléctrica.

f

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a 

través de un fusible diferencial. 

La aplicación de un fusi-

ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga 

eléctrica.

Seguridad de personas

f

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica 

si estuviese cansado, ni tampoco después de haber 

consumido alcohol, drogas o medicamentos. 

El no estar 

atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede 

provocarle serias lesiones.

f

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso 

unas gafas de protección. 

El riesgo a lesionarse se reduce 

considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación 

de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo 

de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, 

zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o 

protectores auditivos.

f

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de 

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes 

de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el 

acumulador, al recogerla, y al transportarla. 

Si trans-

porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-

tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta 

eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un 

accidente.

f

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de 

conectar la herramienta eléctrica. 

Una herramienta de 

ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-

ATENCIÓN

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 62  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

63

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-

ca.

f

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. 

Ello le 

permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso 

de presentarse una situación inesperada.

f

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No 

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. 

La 

vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-

ganchar con las piezas en movimiento.

f

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén 

montados y que sean utilizados correctamente. 

El em-

pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-

vo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

f

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. 

Con 

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-

ro dentro del margen de potencia indicado.

f

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor 

defectuoso. 

Las herramientas eléctricas que no se pue-

dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-

se reparar.

f

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador 

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, 

cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. 

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar 

accidentalmente la herramienta eléctrica.

f

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance 

de los niños. No permita la utilización de la herramienta 

eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-

das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. 

Las herramientas eléctricas utilizadas por personas 

inexpertas son peligrosas.

f

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si 

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-

viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-

tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-

miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas 

piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. 

Muchos de los accidentes se deben a 

herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f

Mantenga los útiles limpios y afilados. 

Los útiles mante-

nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

f

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. 

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello 

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. 

El uso de 

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-

llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-

groso.

Servicio

f

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por 

un profesional, empleando exclusivamente piezas de 

repuesto originales. 

Solamente así se mantiene la seguri-

dad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para ingletadoras 

telescópicas

f

La herramienta eléctrica se suministra de serie con una 

señal de advertencia en inglés (en la ilustración de la 

herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición 

3).

f

Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima 

de la señal de aviso en inglés la etiqueta adjunta redac-

tada en su idioma.

f

Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-

mienta eléctrica. 

f

Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica. 

Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse 

la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja 

de sierra.

f

Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-

rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-

mente. 

Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-

garla a que quede abierta.

f

Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-

sas similares del área de corte con la herramienta eléc-

trica en funcionamiento. 

Antes de desconectar la herra-

mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la 

herramienta a la posición de reposo.

f

Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-

to contra la pieza de trabajo. 

En caso contrario ello po-

dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja 

de sierra en la pieza de trabajo.

f

Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de 

aceite o grasa. 

Las empuñaduras manchadas de aceite o 

grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control 

sobre el aparato.

f

Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de 

haber despejado de la superficie de trabajo las herra-

mientas de ajuste, virutas, etc. 

Las piezas pequeñas de 

madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-

rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-

locidad contra el usuario.

f

Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-

tos de material. 

Podrían hacerle resbalar o tropezar.

f

Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza 

de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-

dan sujetarse convenientemente. 

La separación de su 

mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-

ña.

f

Únicamente procese aquellos materiales que se indi-

can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-

ria de la herramienta eléctrica. 

En caso contrario podría 

llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.

f

Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-

ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la 

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

RADACIÓN LÁSER

No mirar fijamente al haz 

Producto láser de clase 2

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 63  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

64

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

hoja de sierra se haya detenido completamente. Para 

evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la 

pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-

berse detenido la hoja de sierra. 

Elimine la causa de atas-

co de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la 

herramienta eléctrica.

f

Tenga cuidado de no pillarse los dedos con las partes 

móviles del brazo deslizante. 

Sus dedos se podrían ma-

gullar y resultar gravemente lesionados.

f

Sujete firmemente la empuñadura antes de conectar el 

aparato y durante todo el proceso de serrado. Concén-

trese en su trabajo y controle permanentemente el mo-

vimiento del brazo deslizante. 

Un momento de distrac-

ción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el 

brazo desliza con gran facilidad.

f

Siempre sierre la pieza de trabajo procediendo de de-

lante hacia atrás. 

En caso contrario, ello podría ocasionar 

un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse 

en ella la hoja de sierra.

f

No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-

das, ni dañadas. 

Las hojas de sierra con dientes mellados 

o incorrectamente triscados producen una ranura de corte 

demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva 

y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la 

pieza de trabajo.

f

Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones 

correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-

trella o redondo). 

Las hojas de sierra que no ajusten co-

rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, 

giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre 

la sierra.

f

No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-

mente aleado (acero HSS). 

Las hojas de sierra de este ti-

po pueden romperse fácilmente.

f

Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que 

ésta se haya enfriado antes de tocarla. 

La hoja de sierra 

puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.

f

Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción. 

Sustituya una placa de inserción defectuosa. 

Si el esta-

do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-

cidentarse con la hoja de sierra.

f

Examine con regularidad el cable y solamente deje re-

parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-

do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un 

cable de prolongación dañado. 

Solamente así se mantie-

ne la seguridad de la herramienta eléctrica.

f

Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El 

lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder 

cerrarse con llave. 

De esta manera se evita que la herra-

mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea 

utilizada por personas inexpertas.

f

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni 

mire directamente hacia el rayo láser. 

Esta herramienta 

eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según 

EN 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per-

sonas.

f

No sustituya el láser original por uno de otro tipo. 

La uti-

lización de un láser inadecuado para esta herramienta 

eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.

f

Asegure la pieza de trabajo. 

Una pieza de trabajo fijada 

con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-

co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que 

con la mano.

f

Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se 

haya detenido completamente. 

Los útiles en marcha por 

inercia pueden provocar accidentes.

f

No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-

do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe 

de la red, si el cable se daña durante el trabajo. 

Un cable 

dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.

Símbolos

Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-

tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante 

que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La 

interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane-

jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.

Simbología y su significado

Radiación láser

No mirar fijamente al haz

Producto láser de clase 2

Mantenga las manos alejadas del área de 

corte durante el funcionamiento de la he-

rramienta eléctrica. 

Podría accidentarse 

al tocar la hoja de sierra.

Colóquese una mascarilla antipolvo.

Use unas gafas de protección.

Utilice unos protectores auditivos. 

El rui-

do intenso puede provocar sordera.

¡Área de peligro! Mantenga alejados de 

este área las manos, dedos o brazos.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 64  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

65

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Descripción y prestaciones del 

producto

Lea íntegramente estas advertencias de pe-

ligro e instrucciones. 

En caso de no atenerse 

a las advertencias de peligro e instrucciones 

siguientes, ello puede ocasionar una descarga 

eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es-

tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en 

Tenga cuidado de no pillarse los dedos 

con las partes móviles del brazo deslizan-

te. 

Sus dedos se podrían magullar y resultar 

gravemente lesionados.

Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orifi-

cio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No em-

plee piezas de reducción ni adaptadores.

Para transportarla, solamente sujete la he-

rramienta eléctrica en los puntos aquí mar-

cados (cavidades) o por la empuñadura de 

transporte.

Jamás transporte la herramienta eléctrica 

agarrándola por la empuñadura del brazo 

deslizante.

Palanca de enclavamiento abierta:

Pueden ajustarse ángulos de inglete verticales.

Palanca de enclavamiento cerrada:

Bloqueo del ángulo de inglete vertical ajustado en el brazo 

deslizante.

Muestra los diversos pasos en el ajuste del ángulo de inglete 

vertical.

1.

 Aflojar la palanca de enclavamiento

2.

 Abatir ligeramente hacia la izquierda el brazo deslizante

3.

 Ajuste del margen del ángulo de inglete deseado con el po-

mo

Simbología y su significado

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Ajuste con el pomo los márgenes del ángulo de inglete verti-

cal

Inclinación de la hoja de sierra hacia la izquierda 

(45° a 0°)

Inclinación de la hoja de sierra hacia la derecha 

(0° a 45°)

Margen total de inclinación del brazo deslizante 

(–47° a +47°)

Para ajustar discrecionalmente ángulos de inglete horizonta-

les deberá poder girar libremente la mesa de corte o estar ac-

cionado el bloqueo de ángulos:

– Tire de la palanca 

n

 al tiempo que presiona hacia abajo la 

parte delantera del bloqueo de ángulos 

o

¡No arroje las herramientas eléctricas a la 

basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre apara-

tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las 

herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje 

ecológico.

Simbología y su significado

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 65  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

66

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

madera. Además, pueden realizarse cortes a inglete horizon-

tales entre –52° y +60°, así como cortes a inglete verticales 

desde 47° (hacia la izquierda) hasta 47° (hacia la derecha).

La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia pro-

picia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglome-

rado y de fibras.

Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible 

serrar también perfiles de aluminio y plástico.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen 

de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.

1

Saco colector de polvo

2

Adaptador para aspiración de polvo

3

Señal de aviso láser

4

Empuñadura

5

Palanca de bloqueo

6

Caperuza protectora

7

Empuñadura de transporte

8

Caperuza protectora pendular

9

Prolongación de la regleta tope

10

Regleta tope

11

Prolongación de mesa

12

Taladros de sujeción

13

Placa de inserción

14

Bloqueo de ángulos

15

Mango de bloqueo para ángulos de inglete 

discrecionales (horizontal)

16

Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar 

(horizontal)

17

Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete 

discrecionales (vertical)

18

Muescas para ángulos de inglete estándar

19

Cavidades

20

Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)

21

Llave macho hexagonal (2 mm)

22

Tornillo de apriete

23

Rodillo de deslizamiento

24

Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo 

de inglete derecho (0° a 47°)

25

Protección contra virutas

26

Palanca de apriete del mecanismo de deslizamiento

27

Tapa de protección del láser

28

Brazo deslizante

29

Tornillo de reglaje del tope de profundidad

30

Tope de profundidad

31

Seguro para transporte

32

Escala para ángulos de inglete (vertical)

33

Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo 

de inglete izquierdo (47° a 0°)

34

Botón de ajuste del ángulo de inglete de 22,5° (vertical)

35

Tornillo de retención del tope longitudinal

36

Tope longitudinal

37

Escala para ángulo de inglete (horizontal)

38

Mesa de corte

39

Pomo de ajuste del margen del ángulo de inglete 

(vertical)

40

Hoja de sierra

41

Expulsor de virutas

42

Tornillo de retención de la varilla 

43

43

Varilla de la caperuza protectora pendular

44

Tornillo de sujeción delantero

(placa de protección/caperuza protectora pendular)

45

Tornillo de sujeción posterior

(placa de protección/caperuza protectora pendular)

46

Placa de protección

47

Bloqueo del husillo

48

Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de 

la hoja de sierra

49

Brida de apriete

50

Brida de apriete interior

51

Palanca de apriete de prolongación de la mesa

52

Palanca de apriete de la prolongación de la regleta tope

53

Chapa terminal

54

Amortiguador

55

Tornillos de reglaje del amortiguador

56

Taladros para tornillos de apriete

57

Tornillo de mariposa

58

Barra roscada

59

Indicador de ángulos (horizontal)

60

Interruptor de conexión/desconexión

61

Interruptor del láser (indicador de la línea de corte)

62

Tornillos de placa de inserción

63

Tornillo de apriete del tope longitudinal

64

Tornillo de ajuste de posición del láser 

(concordancia)

65

Tornillos de tapa de protección del láser

66

Tornillo de sujeción de la placa de montaje del láser

67

Tornillo de sujeción de la carcasa del láser

68

70

Tornillos de reglaje para el ajuste básico de 0° (ángulo de 

inglete vertical)

71

Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo 

de inglete vertical izquierdo)

72

Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo 

de inglete vertical derecho)

73

Tornillos de ajuste de la escala 

37

 para ángulos de 

inglete (horizontal)

74

Tornillo de indicador de ángulos (horizontal)

75

Tornillo de reglaje de la fuerza de apriete de la 

palanca

17

76

Cinta Velcro

Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material 

que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-

les se detalla en nuestro programa de accesorios.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 66  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

67

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Datos técnicos

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 61029.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con 

un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); ni-

vel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones a

h

 (suma vectorial de tres direccio-

nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido 

determinado según el procedimiento de medición fijado en la 

norma EN 61029 y puede servir como base de comparación 

con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para 

estimar provisionalmente la solicitación experimentada por 

las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las 

aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, 

el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta 

eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-

tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello 

puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada 

por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos 

tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté 

en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-

de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-

braciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al 

usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: 

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-

servar calientes las manos, organización de las secuencias de 

trabajo. 

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto 

descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las 

normas o documentos normalizados siguientes:

EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en 

las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Expediente técnico en:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montaje

f

Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta 

eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra-

mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la 

alimentación.

Material que se adjunta

Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi-

nistradas.

Retire completamente todo el material de embalaje del apara-

to y de los accesorios suministrados.

Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se 

han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par-

tes que a continuación se detallan:

Ingletadora telescópica

GCM 12 GDL Professional

Nº de artículo

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Potencia absorbida nominal

W

2000

1500

1800

Revoluciones en vacío

min

-1

3800

3800

3800

Limitación de la corriente de arranque

z

z

z

Tipo de láser

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Clase de láser

2

2

2

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Clase de protección

/

II

/

II

/

II

Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 72.

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos 

países.

Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden va-

riar.

Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra

Diámetro de la hoja de sierra

mm

305

Grosor del disco base

mm

1,7–2,6

Diámetro de taladro

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 67  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

68

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada

– Mango de bloqueo 

15

– Saco colector de polvo 

1

– Llave macho hexagonal 

20

– Llave macho hexagonal 

21

(bajo la tapa protectora del láser 

27

)

– Tornillo de apriete 

22

Observación: 

Verifique si está dañada la herramienta eléctri-

ca.

Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá 

controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o 

las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-

rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las 

partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar-

se. Todas las partes, además de estar correctamente monta-

das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar 

una operación correcta.

Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha-

cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza-

do.

Herramientas necesarias que no se adjuntan con el apara-

to:

– Destornillador de estrella

– Llave fija (medida: 8 mm)

– Llave anular, fija o de tubo (medidas: 10 mm y 17 mm)

Montaje del mango de bloqueo  (ver figura a)

– Enrosque el mango de bloqueo 

15

 en el taladro correspon-

diente situado encima de la palanca 

16

.

f

Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 

antes de serrar. 

De lo contrario podría llegar a ladearse la 

hoja de sierra en la pieza de trabajo.

Montaje estacionario o transitorio

f

Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse 

con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-

se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-

jo).

Montaje sobre una base de trabajo (ver figura b1)

– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con 

unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán 

emplearse los taladros 

12

.

Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ver figura b2)

Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente 

la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias 

a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra-

bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie-

zas de trabajo largas.

f

Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-

ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. 

En caso 

de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-

nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio 

y/o lesión grave.

f

Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de 

acoplar a ella la herramienta eléctrica. 

Un ensamble co-

rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad 

y evitar accidentes.

– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la 

posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan 

plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-

les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración 

de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-

nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-

piratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-

rados como cancerígenos, especialmente en combinación 

con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, 

conservantes de la madera). Los materiales que contengan 

amianto solamente deberán ser procesados por especialis-

tas.

– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la 

clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-

teriales a trabajar.

El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a 

obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra-

bajo.

– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe 

de red de la toma de corriente.

– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de 

sierra.

– Determine y subsane la causa de la obstrucción.

f

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. 

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Aspiración propia (ver figura c)

Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili-

ce el saco colector de polvo 

1

 que se adjunta.

f

Controle y limpie el saco colector de polvo después de 

cada uso.

f

Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco co-

lector de polvo al serrar aluminio.

– Inserte y gire el saco colector de polvo 

1

 en el adaptador 

para aspiración 

2

 de forma que el resalte del mismo encaje 

en la ranura del saco colector de polvo.

Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador 

no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato.

Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.

Aspiración externa

La aspiración puede realizarse también conectando la man-

guera de un aspirador (Ø 35 mm) al adaptador para aspira-

ción 

2

.

– Introduzca la manguera del aspirador en el adaptador para 

aspiración 

2

.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 68  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

69

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-

rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Limpieza del adaptador para aspiración

Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-

camente el adaptador para aspiración 

2

.

– Desprenda girando el adaptador para aspiración 

2

 del ex-

pulsor de virutas 

41

.

– Retire las astillas y las virutas.

– Meta a presión girando el adaptador para aspiración en el 

expulsor de virutas hasta lograr que enclave en el anillo de 

retención.

Cambio de la hoja de sierra (ver figuras d1

d4)

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

f

Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-

tección. 

Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de 

sierra.

Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas 

admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la 

herramienta eléctrica.

Únicamente use hojas de sierra con las características indica-

das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya-

das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.

Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri-

cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a 

trabajar.

Desmontaje de la hoja de sierra

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Afloje a mano el tornillo de retención 

42

 de modo que la va-

rilla 

43

 pueda quedar libremente suspendida hacia abajo.

– Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción 

44

 con la llave 

macho hexagonal (4 mm)

20

.

No desenrosque completamente el tornillo.

– Afloje aprox. 6 vueltas el tornillo de sujeción 

45

 con la llave 

macho hexagonal (4 mm) 

20

.

No desenrosque completamente el tornillo.

– Saque la placa de protección 

46

 del tornillo de sujeción 

45

tirando inclinadamente de ella hacia delante y abajo.

– Presione la palanca de bloqueo 

5

 y abata hacia atrás la ca-

peruza protectora pendular 

8

.

Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-

ción.

– Aloje el orificio de la varilla 

43

 en el tornillo de sujeción 

45

.

De esta manera se mantiene abierta la caperuza protectora 

pendular.

– Gire el tornillo con hexágono interior 

48

 con la llave macho 

hexagonal (6 mm) 

20

, y presione simultáneamente el blo-

queo del husillo 

47

 hasta lograr enclavarlo.

– Mantenga presionado el bloqueo del husillo 

47

 y afloje el 

tornillo 

48

 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-

quierdas!).

– Desmonte la brida de apriete 

49

.

– Retire la hoja de sierra 

40

.

Montaje de la hoja de sierra

Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar-

las.

– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-

terior 

50

.

f

¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte 

de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-

rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-

da en la caperuza protectora!

– Monte la brida de apriete 

49

 y el tornillo 

48

.

Presione el bloqueo del husillo 

47

 hasta enclavarlo y aprie-

te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del 

reloj.

– Afloje la varilla 

43

 del tornillo de sujeción 

45

 y guíe nueva-

mente hacia abajo la caperuza protectora pendular.

– Vuelva a introducir la placa de protección 

46

 debajo del 

tornillo de sujeción 

45

.

– Apriete firmemente de nuevo los tornillos 

45

 y 

44

.

– Desplace la varilla 

43

 a la posición de partida y vuelva a 

apretar a mano el tornillo de retención 

42

.

Operación

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Seguro para transporte (ver figura A)

El seguro de transporte 

31

 supone una gran ayuda al trans-

portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli-

cación.

Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica 

(posición de trabajo)

– Presione hacia abajo el brazo deslizante 

28

 con la empuña-

dura 

4

 para descargar el seguro para transporte 

31

.

– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-

te 

31

.

– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.

Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (po-

sición de transporte)

– Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 

28

y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-

zante”, página 70).

– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera 

que el seguro para transporte 

31

 deje introducirse com-

pletamente hacia dentro.

Instrucciones adicionales referentes al transporte, ver 

página 76.

Bloqueo del brazo deslizante

El mecanismo del brazo deslizante 

28

 puede bloquearse con 

la palanca de apriete 

26

. Es posible ajustar aquí el brazo des-

lizante en dos posiciones:

– Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás 

(posición de corte)

– Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera (posi-

ción compacta de transporte)

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 69  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

70

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Liberación del brazo deslizante (ver figura B1)

Una vez liberado el brazo deslizante 

28

 es posible utilizar to-

do el mecanismo del mismo.

– Presione hasta el tope hacia abajo la palanca de apriete 

26

.

La cuña de retención de la palanca de apriete libera ambas 

articulaciones del brazo deslizante.

Bloqueo del brazo deslizante (ver figura B2)

Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás:

– Desplace hasta el tope hacia atrás el brazo deslizante 

28

.

Ambas articulaciones superiores del brazo deslizante se 

encuentran ahora en posición vertical y están cerradas.

– Empuje hacia arriba la palanca de apriete 

26

 de manera 

que la cuña de retención quede colocada entre ambas arti-

culaciones inferiores del brazo deslizante.

Con ello se bloquea el brazo deslizante 

28

 situado en la po-

sición tope posterior.

Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera:

– Tire hasta el tope hacia delante del brazo deslizante 

28

.

El mecanismo de deslizamiento está ahora completamente 

sacado.

– Empuje hacia arriba la palanca de apriete 

26

 de manera 

que la cuña de retención quede colocada entre ambas arti-

culaciones inferiores del brazo deslizante.

Con ello se bloquea el brazo deslizante 

28

 situado en la po-

sición tope delantera.

Preparativos para el trabajo

Prolongación de la mesa de corte (ver figura C)

En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-

dientemente su extremo libre.

La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda o dere-

cha con las prolongaciones de la mesa 

11

.

– Abata hacia dentro la palanca de apriete 

51

.

– Tire hacia fuera de la prolongación de la mesa 

11

 hasta 

conseguir la longitud deseada (máximo 250 mm).

– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha-

cia fuera la palanca de apriete 

51

.

Prolongación de la regleta tope (ver figura D)

Al realizar ángulos de inglete verticales deberá desplazar ha-

cia afuera los prolongadores de las regletas tope 

9

.

– Tire hacia delante de la palanca de apriete 

52

.

– Saque completamente hacia fuera la prolongación de la re-

gleta tope 

9

.

– Para fijar la prolongación de la regleta tope presione de 

nuevo hacia atrás la palanca de apriete 

52

.

Desmontaje de las prolongaciones de la regleta tope 

(ver figura E)

Al realizar ángulos de inglete verticales muy pronunciados de-

berán desmontarse completamente los prolongadores de las 

regletas tope 

9

.

– Gire hacia fuera la chapa terminal 

53

.

– Tire hacia delante de la palanca de apriete 

52

.

– Saque completamente hacia fuera la prolongación de la re-

gleta tope 

9

.

– Retire hacia arriba la prolongación de la regleta tope.

Ajuste de la amortiguación del brazo deslizante 

(ver figura F)

El mecanismo del brazo deslizante 

28

 de la herramienta eléc-

trica se surte preajustado de fábrica sin amortiguación.

Ud. puede ajustar individualmente la característica de amor-

tiguación del mecanismo de deslizamiento en el amortiguador 

54

:

dura – mejor control de los movimientos al trabajar;

blanda – serrado rápido.

– Afloje ambos tornillos de reglaje 

55

 con la llave macho 

hexagonal (4 mm) 

20

 para obtener una amortiguación 

más blanda

o

apriete más fuerte ambos tornillos de reglaje 

55

 para lo-

grar una amortiguación 

más dura

.

Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura G)

Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-

tarse siempre firmemente la pieza.

No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con-

venientemente.

– Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 

10

.

– Introduzca el tornillo de apriete suministrado 

22

 en uno de 

los taladros 

56

 previstos para tal fin. 

– Afloje el tornillo de mariposa 

57

 y adapte el tornillo de 

apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni-

llo de mariposa.

– Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada 

58

.

Ajuste del ángulo de inglete horizontal

Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y 

reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-

probación y reajuste de la máquina”, página 75) para garanti-

zar un corte exacto.

f

Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 

antes de serrar. 

De lo contrario podría llegar a ladearse la 

hoja de sierra en la pieza de trabajo.

Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar 

(ver figura H)

Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti-

lizados con más frecuencia existen unas muescas 

18

 en la me-

sa de corte:

– Afloje el mango de bloqueo 

15

 si éste estuviese apretado.

– Tire de la palanca 

16

 y gire hacia la izquierda, o derecha, la 

mesa de corte 

38

 hasta el ángulo de inglete deseado. 

– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de 

forma perceptible.

Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales 

(ver figura I)

El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un 

margen de 52° (hacia la izquierda) a 60° (hacia la derecha).

– Afloje el mango de bloqueo 

15

 si éste estuviese apretado.

izquierda

derecha

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 70  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

71

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Tire de la palanca 

16

 y al mismo tiempo presione hacia 

abajo por el frente el bloqueo de ángulos 

14

.

Con ello se bloquea la palanca 

16

 y la mesa de corte puede 

girar libremente.

– Gire la mesa de corte 

38

 hacia la izquierda o derecha con 

el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de 

ángulos 

59

 quede sobre el ángulo de inglete deseado.

– Apriete el mango de bloqueo 

15

.

– Para liberar de nuevo la palanca 

16

 (para ajustar ángulos 

de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.

El bloqueo de ángulos 

14

 salta automáticamente a la posi-

ción de partida, permitiendo que la palanca 

16

 pueda en-

clavar de nuevo en las muescas 

18

.

Ajuste del ángulo de inglete vertical

Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y 

reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-

probación y reajuste de la máquina”, página 75) para garanti-

zar un corte exacto.

El ángulo de inglete vertical puede ajustarse dentro de un 

margen de 47° (hacia la izquierda) a 47° (hacia la derecha).

Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y 

exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 22,5°, 45° 

y 47°.

Ajuste del margen del ángulo de inglete 

izquierdo (45° a 0°)

– Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-

gleta tope 

9

 izquierdo. (ver “Prolongación de la regleta to-

pe”, página 70)

– Afloje la palanca de enclavamiento 

17

.

– Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 

4

 e inclínelo 

hacia la izquierda hasta obtener el ángulo de inglete desea-

do en el indicador de ángulos 

33

.

– Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de 

nuevo la palanca de enclavamiento 

17

.

La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-

rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-

memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical 

cualquiera.

Ajuste del margen del ángulo de inglete 

derecho (0° a 45°) (ver figura J)

– Saque completamente hacia fuera el prolon-

gador de la regleta tope 

9

 derecho. (ver “Pro-

longación de la regleta tope”, página 70)

– Afloje la palanca de enclavamiento 

17

.

– Sujete el aparato por la empuñadura 

4

, e incline ligeramen-

te hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la po-

sición 0°, y gire el pomo 

39

 hasta obtener el margen de án-

gulos de inglete deseado.

– Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 

4

 e incline la 

sierra hacia la derecha hasta obtener el ángulo de inglete 

deseado en el indicador de ángulos 

24

.

– Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de 

nuevo la palanca de enclavamiento 

17

.

La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-

rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-

memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical 

cualquiera.

Ángulo de inglete estándar de 0°

Para poder volver a ajustar fácilmente el ángulo de inglete es-

tándar de 0° el pomo 

39

 se enclava en el margen del ángulo 

de inglete de 

.

– Incline el brazo deslizante por la derecha hacia la posición 

0°. 

Ajuste del margen total del ángulo de inglete 

(–47° a +47°)

– Saque completamente hacia fuera ambos pro-

longadores de las regletas tope 

9

. (ver “Pro-

longación de la regleta tope”, página 70)

– Afloje la palanca de enclavamiento 

17

.

– Sujete el aparato por la empuñadura 

4

, e incline ligeramen-

te hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la po-

sición 0°, y gire el pomo 

39

 hasta obtener el margen de án-

gulos de inglete deseado.

– Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 

4

 e incline la 

sierra hacia la izquierda o derecha hasta obtener el ángulo 

de inglete deseado en el indicador de ángulos 

33

 o 

24

.

– Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de 

nuevo la palanca de enclavamiento 

17

.

La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-

rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-

memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical 

cualquiera.

Ángulo de inglete estándar de 22,5° (ver figura K)

– Saque completamente hacia fuera el botón de ajuste 

34

 y 

gírelo 90°. Incline entonces el brazo deslizante con la em-

puñadura 

4

 de manera que éste enclave perceptiblemen-

te.

Puesta en marcha

f

¡Observe la tensión de red! 

La tensión de alimentación 

deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-

terísticas de la herramienta eléctrica.

Conexión (ver figura L)

– Para  la 

puesta en marcha

 tire del interruptor de co-

nexión/desconexión 

60

 hacia la empuñadura 

4

.

Observación: 

Por motivos de seguridad, no es posible encla-

var el interruptor de conexión/desconexión 

60

, por lo que de-

berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-

namiento.

El brazo deslizante únicamente deja descenderse tras apretar 

la palanca de bloqueo 

5

.

– Para 

serrar

 es necesario que además de tirar del interrup-

tor de conexión/desconexión presione también la palanca 

de bloqueo 

5

.

Desconexión

– Para  la 

desconexión

 suelte el interruptor de co-

nexión/desconexión 

60

.

Limitación de la corriente de arranque

La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia 

absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-

bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 71  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

72

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Observación: 

Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a 

plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que 

no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herra-

mienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los 

servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio 

técnico y atención al cliente”, página 77.

Instrucciones para la operación

Instrucciones generales para serrar

f

Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 y 

la palanca de enclavamiento 17 antes de serrar. 

De lo 

contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pie-

za de trabajo.

f

Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-

ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin-

gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u 

otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los 

topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.

Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza 

una presión lateral contra la hoja de sierra.

No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo 

deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen-

tarla de forma fiable contra la regleta tope.

En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-

dientemente su extremo libre.

Marcado de la línea de corte (ver figura M)

Dos rayos láser le indican el ancho de corte de la hoja de sie-

rra. Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo, 

sin tener que abrir la caperuza protectora pendular.

– Encienda los rayos láser con el interruptor 

61

.

– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo con el centro 

entre ambas líneas láser.

Observación: 

Antes de comenzar a serrar verifique si se si-

gue mostrando de forma correcta el ancho de corte (ver “Re-

ajuste del rayo láser”, página 75). Los rayos láser puede lle-

gar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las 

vibraciones producidas.

Colocación del usuario (ver figura N)

f

No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-

nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. 

De 

esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-

ceder bruscamente la pieza.

– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento 

las manos, dedos y brazos.

– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-

se sus brazos.

Cambio de las placas de inserción (ver figura O)

Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, 

puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción 

rojas 

13

.

Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Afloje completamente los tornillos 

62

 con la llave macho 

hexagonal (4 mm) 

20

 y retire las placas de inserción inser-

vibles.

– Inserte la placa nueva de la derecha.

– Sujete la placa de inserción con los tornillos 

62

 procuran-

do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que 

al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponi-

ble, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún 

punto.

– Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción 

nueva de la izquierda.

Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo

Tamaño 

máximo

 de las piezas:

Tamaño 

mínimo

 de las piezas

(= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tor-

nillo de apriete 

22

 que se adjunta al lado izquierdo o derecho 

de la hoja de sierra):

160 x 335 mm (longitud x ancho)

Profundidad de corte máx.

(0°/0°): 104 mm

Ángulos de inglete

Altura x anchura

[mm]

horizontal

vertical

Pieza de trabajo contra

regleta tope

Pieza de trabajo contra

tope distanciador (accesorio 

opcional)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (izquierda)

50 x 335

50 x 295

45° (derecha)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (izquierda)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (derecha)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 72  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

73

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Serrado

Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura P)

– Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 

28

y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-

zante”, página 70).

Asegúrese de que el tope de profundidad 

30

 esté comple-

tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo 

deslizante el tornillo de reglaje 

29

 pase por la abertura sin 

tocar el tope de profundidad.

– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.

– Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical desea-

dos.

– Conecte la herramienta eléctrica.

– Presione la palanca de bloqueo 

5

 y baje lentamente el bra-

zo deslizante asiéndolo por la empuñadura 

4

.

– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.

– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja 

de sierra se haya detenido por completo.

– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.

Cortes con desplazamiento horizontal (ver figura Q)

f

Sujete firmemente la empuñadura antes de conectar el 

aparato y durante todo el proceso de serrado. Concén-

trese en su trabajo y controle permanentemente el mo-

vimiento del brazo deslizante. 

Un momento de distrac-

ción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el 

brazo desliza con gran facilidad.

– Desbloquee el brazo deslizante 

28

 (ver “Liberación del 

brazo deslizante”, página 70).

Tire y empuje el brazo deslizante 

28

 para comprobar que 

el mecanismo del mismo actúe en todo su recorrido.

– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.

– Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical desea-

dos.

– Tire del brazo deslizante para separarlo respecto a la regle-

ta tope 

10

 de manera que la hoja de sierra quede frente a 

la pieza.

– Conecte la herramienta eléctrica.

– Presione la palanca de bloqueo 

5

 y baje lentamente el bra-

zo deslizante asiéndolo por la empuñadura 

4

.

– Empuje entonces el brazo deslizante en dirección a la re-

gleta tope 

10

 y sierre la pieza con avance uniforme.

– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja 

de sierra se haya detenido por completo.

– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.

Serrado de piezas de trabajo de igual longitud 

(ver figura R)

Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede 

Ud. emplear el tope longitudinal 

36

.

El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del pro-

longador de la mesa 

11

.

– Afloje el tornillo de retención 

35

 y gire el tope longitudinal 

36

 hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete 

63

.

– Apriete nuevamente el tornillo de retención 

35

.

– Ajuste la prolongación de la mesa 

11

 a la longitud deseada 

(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 70).

Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras)

 (ver figura S)

Si desea serrar una ranura o si pretende usar un tope distan-

ciador (p. ej: Bosch MSF 110) es preciso ajustar primero el 

tope de profundidad.

– Gire hacia fuera el tope de profundidad 

30

.

– Accione la palanca de bloqueo 

5

 y gire el brazo deslizante 

a la posición deseada.

– Gire el tornillo de reglaje 

29

 hasta asentar su extremo con-

tra el tope de profundidad 

30

.

– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.

Piezas de sujeción crítica

Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar-

se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de-

berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to-

pe y la mesa de corte.

Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia-

les para sujetar la pieza.

Corte de listones perfilados (rodapiés o 

molduras)

Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce-

dimientos diferentes:

– Apoyándolos contra la regleta tope,

– Colocándolos planos sobre la mesa de corte.

Además, según la anchura del perfil, los cortes pueden reali-

zarse con o sin desplazamiento a tracción de la hoja de sierra.

Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado 

es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 73  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

74

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Rodapiés

En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.

Molduras para techos (según estándar EE.UU.)

Ajustes

Apoyado con-

tra la regleta 

tope

Colocándolos 

planos sobre 

la mesa de 

corte

Rodapiés

Lado izquierdo

Lado derecho

Lado izquierdo

Lado derecho

Esquina interior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° izquierda

45° derecha

Ángulo de inglete 

vertical

45° izquierda

45° derecha

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto superior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

Esquina exterior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° derecha

45° izquierda

Ángulo de inglete 

vertical

45° derecha

45° izquierda

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto inferior sobre 

la mesa de corte

Canto superior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la derecha del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

Si desea cortar molduras de techos colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar el ángulo 

de inglete horizontal a 31,6° (mesa de corte girada hacia la izquierda o derecha) y el ángulo de inglete 

vertical a 33,9° (brazo deslizante girado hacia la izquierda o derecha).

La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.

Ajustes

Apoyado 

contra la 

regleta tope

Colocado 

plano sobre la 

mesa de 

corte

Moldura para techos

Lado izquierdo

Lado derecho

Lado izquierdo

Lado derecho

Esquina interior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° derecha

45° izquierda

31,6° derecha

31,6° izquierda

Ángulo de inglete 

vertical

33,9° izquierda

33,9° derecha

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la derecha del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

Esquina exterior

Ángulo de inglete 

horizontal

45° izquierda

45° derecha

31,6° izquierda

31,6° derecha

Ángulo de inglete 

vertical

33,9° derecha

33,9° izquierda

Posicionamiento de la 

pieza de trabajo

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto inferior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

Canto superior con-

tra la regleta tope

La pieza terminada se 

encuentra a …

... la derecha del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la izquierda del 

corte

... la derecha del 

corte

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 74  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

75

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Comprobación y reajuste de la máquina

Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y 

reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan-

tizar un corte exacto.

Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente 

herramienta especial.

Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con-

cienzudamente.

Reajuste del rayo láser

Observación: 

Para verificar el funcionamiento del láser es 

necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación.

f

Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión 

durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo des-

lizante). 

Una puesta en marcha fortuita de la herramienta 

eléctrica puede lesionarle.

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

38

 hasta la muesca 

18

 de 0°. La pa-

lanca 

16

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

– Encienda los rayos láser con el interruptor 

61

.

Control:

 (ver figura T1)

– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.

– Presione la palanca de bloqueo 

5

 y baje lentamente el bra-

zo deslizante asiéndolo por la empuñadura 

4

.

– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de 

sierra queden alineados con la línea de corte.

– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-

sición y gire lentamente hacia arriba el brazo deslizante.

– Sujete la pieza con la mordaza.

– Encienda los rayos láser con el interruptor 

61

.

Los rayos láser deberán quedar equidistantes respecto a la lí-

nea de corte de la pieza de trabajo, en toda la longitud, incluso 

al bajar el brazo deslizante.

Ajuste de la concordancia:

 (ver figura T2)

– Gire el respectivo tornillo de reglaje 

64

 con una llave ma-

cho hexagonal (2 mm) 

21

 hasta lograr que el rayo láser 

mantenga la misma separación en toda su longitud respec-

to a la línea de corte trazada sobre la pieza.

Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el 

rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice-

versa.

Ajuste de la paralelidad:

 (ver figura T3)

– Afloje los dos tornillos 

65

 de la tapa de protección del láser 

27

 con la llave macho hexagonal (4 mm) 

20

.

Observación: 

Para poder acceder al tornillo anterior de la 

tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo 

el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave 

macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza 

protectora pendular.

– Afloje aprox. 1–2 vueltas el tornillo de sujeción 

66

 con la 

llave macho hexagonal (2 mm) 

21

.

No desenrosque completamente el tornillo.

– Desplace la placa de montaje del láser hacia la derecha o 

izquierda hasta conseguir que los rayos láser queden para-

lelos en toda la longitud de la línea de corte trazada sobre 

la pieza de trabajo.

– Mantenga la placa de montaje del láser en esa posición y 

vuelva a apretar el tornillo de sujeción 

66

.

– Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser 

coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nueva-

mente los rayos láser con los tornillos de reglaje 

64

.

– Vuelva a montar la tapa de protección del láser 

27

.

Ajuste de la desviación lateral al mover el brazo 

deslizante:

 (ver figura T4)

– Afloje los dos tornillos 

65

 de la tapa de protección del láser 

27

 con la llave macho hexagonal (4 mm) 

20

.

Observación: 

Para poder acceder al tornillo anterior de la 

tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo 

el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave 

macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza 

protectora pendular.

– Afloje aprox. 1–2 vueltas ambos tornillos de sujeción 

67

con la llave macho hexagonal (2 mm) 

21

.

No desenrosque completamente los tornillos.

– Desplace la carcasa del láser hacia la derecha o izquierda 

hasta lograr que los rayos láser no se desvíen lateralmente 

al descender el brazo deslizante.

– Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser 

coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nueva-

mente los rayos láser con los tornillos de reglaje 

64

.

– Sujete la carcasa del láser en esa posición y vuelva a apre-

tar los tornillos de sujeción 

67

.

– Vuelva a montar la tapa de protección del láser 

27

.

Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-

porte.

– Gire la mesa de corte 

38

 hasta la muesca 

18

 de 0°. La pa-

lanca 

16

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

Control:

 (ver figura U1)

– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-

sa de corte 

38

.

El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-

gitud contra la hoja de sierra 

40

.

Reajuste:

 (ver figura U2)

– Afloje la palanca de enclavamiento 

17

.

– Afloje al menos 1 vuelta ambos tornillos de reglaje 

68

 con 

una llave de tubo (10 mm).

– Afloje aprox. 3 vueltas el tornillo de reglaje 

70

 con la llave 

macho hexagonal (4 mm)

20

.

– Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-

nillo de reglaje 

69

 con una llave macho hexagonal (4 mm) 

20

 de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente 

en toda su longitud contra la hoja de sierra.

– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 

17

.

Seguidamente, apriete primero el tornillo de reglaje 

70

 y a 

continuación los tornillos de reglaje 

68

.

En caso de que tras el ajuste los indicadores de ángulos 

33

 y 

24

 no coincidan con las marcas de 0° de la escala 

32

, afloje 

los tornillos de sujeción del indicador de ángulos con un des-

tornillador de estrella y haga coincidir los indicadores de án-

gulos con las marcas de 0°.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 75  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

76

 | Español 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45° 

(lado izquierdo)

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

38

 hasta la muesca 

18

 de 0°. La pa-

lanca 

16

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

– Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-

gleta tope 

9

 izquierdo.

– Afloje la palanca de enclavamiento 

17

 y abata el brazo des-

lizante hasta el tope hacia la izquierda (45°) asiéndolo por 

la empuñadura 

4

.

Control:

 (ver figura V1)

– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-

sa de corte 

38

.

El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-

gitud contra la hoja de sierra 

40

.

Reajuste:

 (ver figura V2)

– Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-

nillo de reglaje 

71

 con una llave fija (8 mm) de forma que el 

brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud 

contra la hoja de sierra.

– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 

17

.

Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 

33

 y 

24

no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 

32

, controle 

primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de in-

glete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste 

del ángulo de inglete de 45°.

Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45° 

(lado derecho)

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

38

 hasta la muesca 

18

 de 0°. La pa-

lanca 

16

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

– Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-

gleta tope 

9

 derecho.

– Afloje la palanca de enclavamiento 

17

.

– Sujete el aparato por la empuñadura 

4

, e incli-

ne ligeramente hacia la izquierda el brazo des-

lizante partiendo de la posición 0° y gire el po-

mo 

39

 hasta obtener el margen de ángulos de 

inglete de la derecha.

– Incline hacia la derecha hasta el tope (45°) el brazo desli-

zante sujetándolo por la empuñadura 

4

.

Control:

 (ver figura W1)

– Ajuste un calibre de ángulos a 135° y colóquelo sobre la 

mesa de corte 

38

.

El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-

gitud contra la hoja de sierra 

40

.

Reajuste:

 (ver figura W2)

– Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-

nillo de reglaje 

72

 con una llave fija (8 mm) de forma que el 

brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud 

contra la hoja de sierra.

– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 

17

.

Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 

33

 y 

24

no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 

32

, controle 

primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de in-

glete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste 

del ángulo de inglete de 45°.

Alineación de la escala para ángulos de inglete 

horizontales

– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.

– Gire la mesa de corte 

38

 hasta la muesca 

18

 de 0°. La pa-

lanca 

16

 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-

ble.

Control:

 (ver figura X1)

– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-

sa de corte 

38

 de manera que asiente contra la regleta to-

pe 

10

 y la hoja de sierra 

40

.

El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-

gitud contra la hoja de sierra 

40

.

Reajuste:

 (ver figura X2)

– Afloje los cuatro tornillos de reglaje 

73

 con una llave ma-

cho hexagonal (4 mm) 

20

 y gire la mesa de corte 

38

 junto 

con la escala 

37

 de manera que el brazo del calibre de án-

gulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.

– Apriete los tornillos.

Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 

59

 no 

coincidiese con la marca de 0° de la escala 

37

, afloje el torni-

llo 

74

 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-

cador de ángulos con la marca de 0°.

Ajuste de la fuerza de apriete de la palanca de 

enclavamiento 17 (ver figura Y)

La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento 

17

 puede 

reajustarse.

Control:

– La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-

rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-

memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical 

cualquiera.

Reajuste:

– Afloje la palanca de enclavamiento 

17

.

– Gire el tornillo de reglaje 

75

 con una llave de tubo (17 mm) 

en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la 

fuerza de apriete, o viceversa, si lo que desea es aumentar-

la.

– Ajuste un ángulo de inglete vertical cualquiera y apriete la 

palanca de enclavamiento 

17

 para observar si la fuerza de 

apriete es suficiente.

Transporte (ver figura Z)

Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar 

los pasos siguientes:

– Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 

28

y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-

zante”, página 70).

– Asegúrese de que el tope de profundidad 

30

 esté comple-

tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo 

deslizante el tornillo de reglaje 

29

 pase por la abertura sin 

tocar el tope de profundidad.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 76  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Español | 

77

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera 

que el seguro para transporte 

31

 deje introducirse com-

pletamente hacia dentro.

– Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones 

de la mesa 

11

.

– Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0° y apriete la palan-

ca de enclavamiento 

17

.

– Gire hasta el tope hacia la izquierda la mesa de corte 

38

 y 

apriete el mango de bloqueo 

15

.

– Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro 

76

.

– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de 

forma fija en la herramienta eléctrica.

Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre-

cise en un recipiente cerrado.

– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de 

transporte 

7

 o por las cavidades laterales 

19

 de la mesa de 

corte.

f

Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-

clusivamente por los dispositivos de transporte; jamás 

lo haga agarrándola por los dispositivos protectores, el 

brazo deslizante 28 o la empuñadura 4.

f

Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica 

para no lesionarse.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

f

Antes de cualquier manipulación en la herramienta 

eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-

te.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-

trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación 

deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-

rramientas eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-

prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura 

en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Limpieza

Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji-

llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.

La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-

rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener 

limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-

dular.

– Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las viru-

tas soplando aire comprimido, o con un pincel.

– Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 

23

 y el 

brazo deslizante 

28

.

Accesorios especiales

Mordaza de cierre rápido. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Placas de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Saco colector de polvo  . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Tope distanciador MSF 110  . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Adaptador para aspiración de polvo . . . . . . . 2 607 001 977

Mesa de trabajo GTA 2500 W  . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Mesa de trabajo GTA 3800  . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Aspirador para madera GAS 50 M  . . . . . . . . 0 601 988 103

Luz de trabajo MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones

Hoja de sierra 305 x 30 mm, 

60 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Hojas de sierra para plástico y metales no férricos

Hoja de sierra 305 x 30 mm, 

96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Hoja de sierra 305 x 30 mm, 

96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado

Hoja de sierra 305 x 30 mm, 

96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda 

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-

to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-

ce e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá ob-

tener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-

mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los 

productos y accesorios.

España

Robert Bosch España, S.A.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97

Fax: +34 (91) 902 53 15 54

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: +58 (02) 207 45 11

México

Robert Bosch S.A. de C.V.

Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286

Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62

E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: +54 (0810) 555 2020

E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 77  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

78

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Perú

Autorex Peruana S.A.

República de Panamá 4045,

Lima 34

Tel.: +51 (01) 475-5453

E-Mail: vhe@autorex.com.pe

Chile

EMASA S.A.

Irarrázaval 259 – Ñuñoa

Santiago

Tel.: +56 (02) 520 3100

E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y 

embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que 

respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea 

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y 

electrónicos inservibles, tras su transposi-

ción en ley nacional, deberán acumularse 

por separado las herramientas eléctricas 

para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para 

ferramentas eléctricas

Como protecção contra choque eléctri-

co e risco de lesões e incêndio, durante 

a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar 

as seguintes medidas de segurança básicas.

Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra-

menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de 

segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com 

corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctri-

cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

f

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem 

iluminada. 

Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-

mente iluminadas podem levar a acidentes.

f

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas 

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. 

Ferramentas eléctricas 

produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

f

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. 

No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

f

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber 

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira 

alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com 

ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. 

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o 

risco de um choque eléctrico.

f

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, 

fogões e frigoríficos. 

Há um risco elevado devido a cho-

que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

f

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. 

infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o 

risco de choque eléctrico.

f

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-

trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-

da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos 

afiados ou partes do aparelho em movimento. 

Cabos 

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-

que eléctrico.

f

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, 

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para 

áreas exteriores. 

A utilização de um cabo de extensão 

apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-

que eléctrico.

f

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado 

um disjuntor de corrente de avaria. 

A utilização de um 

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque 

eléctrico.

Segurança de pessoas

f

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não 

utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-

gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. 

Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-

ta eléctrica, pode levar a lesões graves.

f

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre 

óculos de protecção. 

A utilização de equipamento de pro-

tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-

patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-

rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e 

aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

f

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. 

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-

gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou 

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. 

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta 

MR

P

R

O

D

U

CT

O CERTIFIC

A

D

O

C

E

R

TIF

IED PRO

D

U

C

T

ATENÇÃO

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 78  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Português | 

79

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de 

rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

f

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. 

Uma ferramenta ou 

chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-

mento pode levar a lesões.

f

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. 

Desta forma é mais 

fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-

radas.

f

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. 

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. 

Roupas frouxas, cabelos longos ou 

jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

f

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de 

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. 

A utilização de uma aspiração de 

pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas 

eléctricas

f

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta 

eléctrica apropriada para o seu trabalho. 

É melhor e 

mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-

ada na área de potência indicada.

f

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. 

Uma ferramenta eléctrica que não pode 

mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-

rada.

f

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador 

antes de executar ajustes no aparelho, de substituir 

acessórios ou de guardar o aparelho. 

Esta medida de se-

gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-

trica.

f

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do 

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não 

estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. 

Ferra-

mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por 

pessoas inesperientes.

f

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar 

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-

mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-

nificadas que possam prejudicar o funcionamento da 

ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas 

sejam reparadas antes da utilização. 

Muitos acidentes 

têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-

tas eléctricas.

f

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. 

Ferra-

mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 

de corte afiados emperram com menos frequência e po-

dem ser conduzidas com maior facilidade.

f

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-

siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. 

A utilização de ferramentas eléctricas para outras 

tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-

ações perigosas.

Serviço

f

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. 

Desta forma é assegurado o funcionamento 

seguro do aparelho.

Indicações de segurança para serras de 

esquadria

f

A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de 

advertência em idioma inglês (marcada com número 3 

na figura da ferramenta eléctrica que se encontra na 

página de esquemas).

f

Antes da primeira colocação em funcionamento, deve-

rá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idi-

oma nacional sobre a placa de advertência em idioma 

inglês.

f

Jamais permita que as placas de advertência na ferra-

menta eléctrica se tornem irreconhecíveis. 

f

Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica.  

É 

possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-

trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-

mina de serra.

f

Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-

nando correctamente e que possa ser movimentada li-

vremente. 

Jamais prender a capa de protecção, de modo 

que permaneça aberta.

f

Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos 

semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta 

eléctrica estiver a funcionar. 

Sempre conduzir primeira-

mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e 

desligar a ferramenta.

f

Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser 

trabalhada quando estiver ligada. 

Caso contrário há ris-

co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar 

na peça a ser trabalhada.

f

Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo 

e gordura. 

Punhos gordurosos, são escorregadios e levam 

à perda de controlo.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície 

de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira, 

etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-

trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-

balhada. 

Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-

tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem 

ser atirados contra o operador com alta velocidade.

f

Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de 

material. 

Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.

f

A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-

meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-

mente pequenas para serem fixas. 

Caso contrário, a dis-

RADIAÇÃO LASER

Não olhar fixamente o feixe

Equipamento laser classe 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 79  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

80

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não 

será suficiente.

f

Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-

dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-

ções. 

Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica 

seja sobrecarregada.

f

Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra 

e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina 

de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá 

movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-

na de serra parar. 

Eliminar a causa do emperramento da 

lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta 

eléctrica.

f

Os seus dedos não devem entrar em contacto com as 

peças móveis do braço deslizante. 

Os dedos podem ser 

esmagados e podem sofrer graves lesões.

f

Segurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o 

processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço 

deslizante com movimentos controlados. 

Um momento 

de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço 

deslizante de movimento extremamente suave.

f

Sempre serrar a peça a ser trabalhada da frente para 

trás. 

Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmi-

na de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.

f

Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-

penadas ou danificadas.  

Lâminas de serra com dentes 

embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-

to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de 

corte apertada.

f

Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e 

com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma 

de estrela ou redondo). 

Lâminas de serra não apropria-

das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de-

siquilibradamente e levam à perda de controlo.

f

Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-

bahos rápidos (aço HSS). 

Estas lâminas de serra podem 

quebrar facilmente.

f

Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-

lho, antes que possa esfriar. 

A lâmina de serra torna-se 

extremamente quente durante o trabalho.

f

Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-

ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser 

substituída. 

Se a lâmina de serra for utilizada sem uma 

placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar 

lesões.

f

Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que 

um cabo danificado seja reparado por um serviço pós-

venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. 

Substituir cabos de extensão danificados. 

Desta forma 

é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.

f

Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-

trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve 

ser guardada num local seco e que possa ser trancado. 

Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-

vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas 

inexperientes.

f

Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de 

animais e não olhar directamente para o raio laser. 

Esta 

ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de 

laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma poderá cegar 

outras pessoas.

f

Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-

po. 

Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-

ca pode ser perigoso para pessoas.

f

Fixar a peça a ser trabalhada. 

Uma peça a ser trabalhada 

fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada 

está mais firme do que segurada com a mão.

f

Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja 

completamente parada. 

Ferramentas de trabalho em 

funcionamento de inércia podem causar lesões.

f

Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-

cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha 

da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. 

Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-

trico.

Símbolos

Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-

ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi-

ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta 

dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer-

ramenta eléctrica.

Símbolos e seus significados

Radiação laser

não olhar fixamente o feixe

Equipamento laser classe 2

Manter as suas mãos afastadas da área 

de corte enquanto a ferramenta eléctrica 

estiver em funcionamento. 

Há perigo de 

lesões se houver contacto com a lâmina de 

serra.

Usar uma máscara de protecção contra 

pó.

Usar óculos de protecção.

Usar protecção auricular. 

Ruídos podem 

provocar a surdez.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 80  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Português | 

81

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. 

O desres-

peito das advertências e instruções apresen-

tadas abaixo pode causar choque eléctrico, 

incêndio e/ou graves lesões.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio-

nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em ma-

deira. São possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais 

de –52° a +60° e ângulos de meia-esquadria verticais de 47° 

Área perigosa! Manter as mãos, os dedos 

e os braços afastados desta área.

Os seus dedos não devem entrar em con-

tacto com as peças móveis do braço des-

lizante. 

Os dedos podem ser esmagados e 

podem sofrer graves lesões.

Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver 

folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não 

utilizar adaptadores nem redutores.

Para ser transportada, deverá sempre se-

gurar a ferramenta eléctrica pelas posições 

marcadas (cavidades) ou pelo punho de 

transporte.

Jamais transportar a ferramenta eléctrica 

pelo punho do braço de deslize.

Punho de aperto aberto:

Podem ser ajustados ângulos de meia-esquadria verticais.

Punho de aperto fechado:

O ângulo de meia-esquadria vertical ajustado no braço de 

deslize é mantido.

Indica os passos individuais para ajustar o ângulo de meia-

esquadria vertical.

1.

 Soltar o punho de aperto

2.

 Deslocar o braço de deslize levemente para a esquerda

3.

 Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria desejado com 

o manípulo giratório

Símbolos e seus significados

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Ajustar as faixas de ângulo de meia-esquadria verticais com 

o manípulo giratório

Inclinação da lâmina de serra para a esquerda 

(45° até 0°)

Inclinação da lâmina de serra para a direita 

(0° até 45°)

Completa faixa de rotação do braço deslizante 

(–47° até +47°)

Para ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais é neces-

sário que a mesa de serra possa ser movimentada livremente 

e que o travamento do ângulo seja bloqueado:

– Puxar a alavanca 

n

 e ao mesmo tempo premir a parte di-

anteira do travamento do ângulo 

o

 para baixo

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo 

doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para apa-

relhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que 

não servem mais para a utilização, devem ser enviadas sepa-

radamente a uma reciclagem ecológica.

Símbolos e seus significados

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 81  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

82

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

(lado esquerdo) a 47° (lado direito).

A potência da ferramenta eléctrica é apropriada para serrar 

madeiras duras e macias, assim como também placas de aglo-

merado de madeira e de fibras.

Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar 

perfis de alumínio e de plástico.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-

sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1

Saco de pó

2

Adaptador de aspiração

3

Placa de advertência laser

4

Punho

5

Alavanca de bloqueio

6

Capa de protecção

7

Punho de transporte

8

Capa de protecção pendular

9

Extensão do carril limitador

10

Carril limitador

11

Alongamento da mesa de trabalho

12

Orifícios para montagem

13

Placa de alimentação

14

Travamento do ângulo

15

Manípulo de fixação para qualquer ângulo de 

meia-esquadria (horizontal)

16

Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria 

(horizontal)

17

Punho de aperto para qualquer ângulo de 

meia-esquadria (vertical)

18

Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões

19

Cavidades de pega

20

Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)

21

Chave de sextavado interior (2 mm)

22

Sargento

23

Rolo de deslize

24

Indicador de ângulo (vertical) para a faixa direita do 

ângulo de meia-esquadria (0° até 47°)

25

Protecção contra aparas

26

Alavanca de fixação do mecanismo de deslize

27

Capa de protecção contra laser

28

Braço de deslize

29

Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade

30

Esbarro de profundidade

31

Protecção para o transporte

32

Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)

33

Indicador de ângulo (vertical) para a faixa esquerda do 

ângulo de meia-esquadria (47° até 0°)

34

Botão de ajuste para ângulo de meia-esquadria de 22,5° 

(vertical)

35

Parafuso de travamento do limitador de comprimento

36

Limitador de comprimento

37

Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)

38

Mesa para serrar

39

Manípulo giratório para ajustar a faixa de ângulo de 

meia-esquadria (vertical)

40

Lâmina de serra

41

Expulsão de aparas

42

Parafuso de travamento dos tirantes 

43

43

Tirantes da cobertura de protecão pendular

44

Parafusos de fixação dianteiro

(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)

45

Parafusos de fixação traseiro

(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)

46

Placa de cobertura

47

Bloqueio do fuso

48

Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da 

lâmina de serra

49

Flange de aperto

50

Flange de aperto interior

51

Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra

52

Alavanca de fixação da extensão do carril limitador

53

Chapa final

54

Amortecedor

55

Parafusos de ajuste para o amortecimento

56

Orifícios para sargentos

57

Parafuso de orelhas

58

Tirante roscado

59

Indicador de ângulo (horizontal)

60

Interruptor de ligar-desligar

61

Interruptor para laser (marcação da linha de corte)

62

Parafusos para a placa de alimentação

63

Parafuso de aperto do limitador de comprimento

64

Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser 

(nivelamento)

65

Parafusos para capa de protecção contra laser

66

Parafuso de fixação para a placa de montagem do laser

67

Parafuso de fixação para a carcaça do laser

68

70

Parafusos de ajuste para o ajuste básico de 0° (ângulo de 

meia-esquadria vertical)

71

Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo 

esquerdo de meia-esquadria vertical)

72

Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo 

direito de meia-esquadria vertical)

73

Parafusos de ajuste da escala 

37

 para ângulo de 

meia-esquadria (horizontal)

74

Parafuso para indicador de ângulo 

(horizontal)

75

Parafuso de ajuste para a força de aperto do manípulo de 

aperto 

17

76

Fita de velcro

Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume 

de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no 

nosso programa de acessórios.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 82  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Português | 

83

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Dados técnicos

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme 

EN 61029.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: 

Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústi-

ca 106 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

Totais valores de vibrações a

h

 (soma dos vectores de três di-

recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço 

foi medido de acordo com um processo de medição normali-

zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com-

paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma 

avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-

pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-

lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-

balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível 

de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também 

deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho 

está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto 

pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-

do de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-

gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-

cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e 

organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-

duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-

mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1 

conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 

2006/42/EG.

Processo técnico em:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montagem

f

Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-

ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen-

tação de rede durante a montagem e durante todos tra-

balhos na ferramenta eléctrica.

Volume de fornecimento

Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res-

pectivas embalagens.

Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc-

trica e dos acessórios fornecidos.

Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento 

pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi-

cadas abaixo foram fornecidas:

– Serra de painéis com lâmina de serra pré-montada

– Manípulo de fixação 

15

– Saco de pó 

1

Serra para painéis

GCM 12 GDL Professional

N° do produto

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Potência nominal consumida

W

2000

1500

1800

N° de rotações em ponto morto

min

-1

3800

3800

3800

Limitação de corrente de arranque

z

z

z

Tipo de laser

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Classe de laser

2

2

2

Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Classe de protecção

/

II

/

II

/

II

Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 88.

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos 

dos países.

Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais 

pode variar.

Medidas de lâminas de serra apropriadas

Diâmetro da lâmina de serra

mm

305

Espessura da lâmina mestre

mm

1,7–2,6

Diâmetro do orifício

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 83  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

84

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Chave de sextavado interior 

20

– Chave de sextavado interior 

21

(em baixo da capa de protecção contra laser 

27

)

– Sargento 

22

Nota: 

Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.

Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui-

dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le-

vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc-

tamente. Controlar se as peças móveis funcionam 

perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. 

Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres-

ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-

cionamento impecável.

Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de-

vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi-

alizada.

Ferramentas necessárias além das fornecidas:

– Chave de fendas em cruz

– Chave de forqueta (Tamanho: 8 mm)

– Chave anular, chave de forqueta ou chave de caixa (Tama-

nhos: 10 mm e 17 mm)

Montar o manípulo de fixação (veja figura a)

– Aparafusar o manípulo de fixação 

15

 no respectivo orifí-

cio, abaixo da alavanca 

16

.

f

Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de 

serrar. 

Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar 

na peça a ser trabalhada.

Montagem estacionária ou flexível

f

Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que, 

antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-

da sobre uma superfície de trabalho plana e estável 

(p. ex. bancada de trabalho).

Montagem numa superfície de trabalho (veja figura b1)

– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com 

uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios 

12

.

Montagem a uma mesa de trabalho Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (veja figura b2)

As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra-

menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu-

ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio 

para o apoio de peças longas.

f

Ler todas as indicações de advertência e instruções 

fornecidas com a mesa de trabalho. 

O desrespeito das 

indicações de advertência e das instruções pode causar 

choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões. 

f

Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de 

montar a ferramenta eléctrica. 

É importante que a mon-

tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-

to.

– Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-

bre a mesa de trabalho.

Aspiração de pó/de aparas

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum-

bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no-

civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo-

car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do 

utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con-

siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando 

juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro-

mato, preservadores de madeira). Material que contém as-

besto só deve ser processado por pessoal especializado.

– Utilizar sempre uma aspiração de pó.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-

ria com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, 

vigentes no seu país.

A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-

ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.

– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da 

tomada.

– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente 

parada.

– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.

f

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. 

Pós podem 

entrar levemente em ignição.

Aspiração própria (veja figura c)

Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó 

1

fornecido.

f

Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização.

f

Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco 

de pó para serrar alumínio.

– Encaixar e girar o saco de pó 

1

 no adaptador de aspiração 

2

, de modo que o Pin do adaptador de aspiração engate no 

entalhe do saco de pó.

Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem 

entrar em contacto com as peças móveis do aparelho.

Esvaziar o saco de pó a tempo.

Aspiração externa

Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de 

um aspirador de pó (Ø 35 mm) ao adaptador de aspiração 

2

.

– Introduzir a mangueira do aspirador de pó no adaptador de 

aspiração 

2

.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser 

trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-

mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Limpar o adaptador de aspiração

Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o 

adaptador de aspiração 

2

 seja limpo em intervalos regulares. 

– Puxar o adaptador de aspiração 

2

, girando, para fora da 

expulsão de aparas 

41

.

– Remover os estilhaços da peça e as aparas.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 84  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Português | 

85

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Premir o adaptador de aspiração, girando, novamente so-

bre a expulsão de aparas, até ele engatar sobre o anel de fi-

xação da expulsão de aparas.

Substituir a lâmina de serra (veja figuras d1

d4)

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

f

Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar 

luvas de protecção. 

Há perigo de lesões no caso de um 

contacto com a lâmina de serra.

Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-

missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra-

menta eléctrica.

Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca-

racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se-

jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar-

cados.

Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta 

ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que 

deseja trabalhar.

Desmontar a lâmina de serra

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Atarraxar o parafuso de travamento 

42

, manualmente, até 

os tirantes 

43

 poderem ficar pendurados livremente.

– Soltar o parafuso de fixação 

44

 (aprox. 2 voltas) com a 

chave de sextavado interior (4 mm) 

20

.

Não desatarraxar completamente o parafuso.

– Soltar o parafuso de fixação 

45

 (aprox. 6 voltas) com a 

chave de sextavado interior (4 mm) 

20

.

Não desatarraxar completamente o parafuso.

– Puxar a placa de cobertura 

46

 do parafuso de fixação 

45

para frente e para baixo.

– Premir a alavanca de bloqueio 

5

 e deslocar a capa de pro-

tecção pendular 

8

 para trás.

Manter a capa de protecção pendular nesta posição.

– Pendurar os tirantes 

43

 com um orifício sobre o parafuso 

de fixação 

45

.

Assim a cobertura de protecção pendular é mantida na po-

sição aberta.

– Girar o parafuso de sextavado interior 

48

 com a chave de 

sextavado interior (6 mm) 

20

 e ao mesmo tempo premir o 

bloqueio do fuso 

47

 até engatar.

– Manter o bloqueio do veio 

47

 premido e desatarraxar o pa-

rafuso 

48

 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-

querda!).

– Retirar o flange de aperto 

49

.

– Retirar a lâmina de serra 

40

.

Montar a lâmina de serra

Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem 

montadas.

– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior 

50

.

f

Durante a montagem, deverá observar que o sentido de 

corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-

te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-

tecção!

– Colocar o flange de aperto 

49

 e o parafuso 

48

Premir o bloqueio do veio 

47

 até ele engatar e apertar o pa-

rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.

– Soltar os tirantes 

43

 do parafuso de fixação 

45

 e conduzir 

a cobertura de protecão pendular novamente para baixo.

– Empurrar a placa de cobertura 

46

 novamente por debaixo 

do parafuso de fixação 

45

.

– Reapertar os parafusos de fixação 

45

 e 

44

.

– Empurrar os tirantes 

43

 para a sua posição inicial e reaper-

tar manualmente o parafuso de travamento 

42

.

Funcionamento

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Protecção para o transporte (veja figura A)

A protecção para o transporte 

31

 facilita o manuseio da ferra-

menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti-

lização.

Liberar a ferramenta eléctrica 

(posição de trabalho)

– Premir o braço de deslize 

28

 no punho 

4

, um pouco para 

baixo, para aliviar a protecção para o transporte 

31

.

– Puxar a protecção para o transporte 

31

 completamente 

para fora.

– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.

Proteger a ferramenta eléctrica 

(posição de transporte)

– Empurrar o braço de deslize 

28

 completamente para trás 

e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”, 

página 85).

– Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protec-

ção para o transporte 

31

 possa ser premida completamen-

te para dentro.

Mais informações sobre o transporte encontram-se na 

página 92.

Travar o braço de deslize

O mecanismo de deslize do braço de deslize 

28

 pode ser tra-

vado com ajuda da alavanca de aperto 

26

. Aqui são possíveis 

duas posições do braço de deslize:

– Braço deslizante completamente empurrado para trás (pa-

ra cortes de meia-esquadria)

– Braço de deslize completamente puxado para frente (para 

uma posição de transporte compacta)

Soltar o braço de deslize (veja figura B1)

Após soltar o braço de deslize 

28

, todo o mecanismo de des-

lize está pronto para funcionar.

– Premir a alavanca de aperto 

26

 completamente para bai-

xo.

A cunha de aperto da alavanca de aperto libera as duas 

partes articuladas inferiores do braço de deslize.

Fixar o braço de deslize (veja figura B2)

Braço deslizante completamente empurrado para trás:

– Empurrar o braço de deslize 

28

 completamente para trás.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 85  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

86

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

As duas partes articuladas superiores do braço de deslize 

estão agora na vertical e estão fechadas.

– Puxar a alavanca de aperto 

26

 para cima, até a cunha de 

aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas 

inferiores do braço de deslize.

Assim o braço de deslize 

28

 completamente empurrado 

para trás é travado.

Braço de deslize completamente puxado para frente:

– Puxar o braço de deslize 

28

 completamente para frente.

Agora o mecanismo de deslize está completamente esten-

dido.

– Puxar a alavanca de aperto 

26

 para cima, até a cunha de 

aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas 

inferiores do braço de deslize.

Assim o braço de deslize 

28

 puxado para frente é travado 

completamente.

Preparação de trabalho

Alongar a mesa de serra (veja figura C)

Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.

A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda ou para 

a direita, com ajuda da extensão da mesa de serra 

11

.

– Bascular a alavanca de aperto 

51

 para dentro.

– Puxar a extensão da mesa de serra 

11

 para fora, até o com-

primento desejado (no máximo 250 mm).

– Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário 

premir a alavanca de aperto 

51

 novamente para fora.

Alongar o carril limitador (veja figura D)

Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar 

as extensões do carril limitador 

9

.

– Puxar a alavanca de aperto 

52

 para frente.

– Puxar a extensão do carril limitador 

9

 completamente para 

fora.

– Para a fixação da extensão do carril limitador é necessário 

premir a alavanca de aperto 

52

 novamente para trás.

Remover as extensões do carril limitador (veja figura E)

Para cortes verticais de meia-esquadria extremos é necessá-

rio remover completamente as extensões do carril limitador 

9

.

– Girar a chapa final 

53

 para fora.

– Puxar a alavanca de aperto 

52

 para frente.

– Puxar a extensão do carril limitador 

9

 completamente para 

fora.

– Elevar a extensão do carril limitador para frente.

Ajustar o amortecimento do braço de deslize 

(veja figura F)

O mecanismo de deslize do braço de deslize 

28

 é ajustado a 

partir de fábrica e não é amortecido aquando do fornecimen-

to da ferramenta eléctrica.

O amortecimento do mecanismo de deslize pode ser ajustado 

individualmente no amortecedor 

54

:

duro – movimentos de trabalho controlados;

macio – cortes de serra rápidos.

– Soltar os dois parafusos de ajuste 

55

 com a chave de sex-

tavado interior (4 mm) 

20

 para um amortecimento 

macio

ou

 apertar mais os dois parafusos de ajuste 

55

 a um amorte-

cimento mais 

duro

.

Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura G)

A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, 

para assegurar uma segurança ideal de trabalho.

Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas 

para serem serem fixas.

– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril 

limitador 

10

.

– Introduzir um dos sargentos 

22

, fornecidos com o apare-

lho, num dos orifícios 

56

 previstos para tal.

– Soltar o parafuso de orelhas 

57

 e adaptar o sargento à pe-

ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas.

– Girar o sargento 

58

 para fixar a peça a ser trabalhada.

Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais

Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, 

os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar 

cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, 

página 90).

f

Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de 

serrar. 

Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar 

na peça a ser trabalhada.

Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais 

(veja figura H)

Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria 

frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra 

18

:

– Soltar o manípulo de fixação 

15

, se estiver apertado.

– Puxar a alavanca 

16

 e girar a mesa de serra 

38

 para a es-

querda ou para a direita, até a ranhura desejada.

– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-

ceptivelmente na ranhura.

Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais 

(veja figura I)

O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu-

ma faixa de 52° (na esquerda) a 60° (na direita).

– Soltar o manípulo de fixação 

15

, se estiver apertado.

– Puxar a alavanca 

16

 e premir ao mesmo tempo a frente do 

travamento angular 

14

 para baixo.

Assim a alavanca 

16

 é travada e a mesa de serra está livre-

mente móvel.

– Girar a mesa de serra 

38

, pelo manípulo de fixação, para a 

esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 

59

 indicar o 

ângulo de chanfradura desejado.

– Reapertar o manípulo de fixação 

15

.

– Para soltar novamente a alavanca 

16

 (para ajustar ângulos 

de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca 

para cima.

O travamento angular 

14

 pula de volta para a sua posição 

inicial e a alavanca 

16

 pode engatar novamente nos enta-

lhes 

18

.

esquerda

direita

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 86  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Português | 

87

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais

Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, 

os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar 

cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, 

página 90).

O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa 

faixa de 47° (na esquerda) até 47° (na direita).

Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria 

frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu-

los de 0°, 22,5°, 45° e 47°.

Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria 

esquerda (45° até 0°)

– Puxar a extensão esquerda do carril limitador 

9

 completa-

mente para fora. (veja “Alongar o carril limitador”, 

página 86)

– Soltar o punho de aperto 

17

.

– Deslocar o braço de deslize no punho 

4

 para a esquerda, 

até o indicador de ângulo 

33

 indicar o ângulo de meia-es-

quadria desejado.

– Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-

nho de aperto 

17

.

A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de 

manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo 

de meia-esquadria vertical.

Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria 

direito (0° até 45°) (veja figura J)

– Puxar a extensão direita do carril limitador 

9

completamente para fora. (veja “Alongar o 

carril limitador”, página 86)

– Soltar o punho de aperto 

17

.

– Bascular o braço de deslize no punho giratório 

4

, da posi-

ção de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo 

39

 até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria 

desejada.

– Deslocar o braço de deslize no punho 

4

 para a direita, até 

o indicador de ângulo 

24

 indicar o ângulo de meia-esqua-

dria desejado.

– Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-

nho de aperto 

17

.

A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de 

manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo 

de meia-esquadria vertical.

Ângulo padrão de meia-esquadria de 0°

Para que o ângulo padrão de meia-esquadria de 0° possa ser 

reajustado com facilidade, o manípulo giratório 

39

 engata na 

faixa de ângulo de meia-esquadria 

.

– Deslocar o braço de deslize para a direita, sobre a posição 

de 0°. 

Ajustar a completa faixa do ângulo de meia-

esquadria (–47° até +47°)

– Puxar ambas as extensões do carril limitador 

9

 completamente para fora. (veja “Alongar o 

carril limitador”, página 86)

– Soltar o punho de aperto 

17

.

– Bascular o braço de deslize no punho giratório 

4

, da posi-

ção de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo 

39

 até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria 

desejada.

– Deslocar o braço de deslize no punho 

4

, para a esquerda 

ou para a direita, até os indicadores de ângulo 

33

 ou 

24

 in-

dicarem o ângulo desejado.

– Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-

nho de aperto 

17

.

A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de 

manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo 

de meia-esquadria vertical.

Ângulo padrão de meia-esquadria de 22,5° (veja figura K)

– Puxar o botão de ajuste 

34

 completamente para fora e gi-

rá-lo 90°. Em seguida deverá deslocar o braço de deslize 

no punho 

4

 até o braço deslizante engatar perceptivelmen-

te.

Colocação em funcionamento

f

Observar a tensão de rede! 

A tensão da fonte de corrente 

deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta 

eléctrica.

Ligar  (veja figura L)

– Para a 

colocação em funcionamento

 é necessário puxar o 

interruptor de ligar-desligar 

60

 no sentido dos ponteiros 

do punho 

4

.

Nota: 

Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-

gar 

60

 não pode ser travado, mas deve permanecer premido 

durante o funcionamento.

Só é possível conduzir o braço deslize para baixo, premindo a 

alavanca de travamento 

5

.

– Para 

serrar

, deverá premir a alavanca de bloqueio 

5

 além 

de puxar o interruptor de ligar-desligar.

Desligar

– Para 

desligar

, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 

60

.

Limitação de corrente de arranque

A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-

tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-

mento com um fusível de 16 A.

Nota: 

Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número 

de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li-

mitação da corrente de arranque falhou. A ferramenta eléctri-

ca deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os 

endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e as-

sistência ao cliente”, página 93.

Indicações de trabalho

Indicações gerais para serrar

f

Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 e o pu-

nho de aperto 17 antes de serrar. 

Caso contrário a lâmi-

na de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.

f

Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a 

lâmina de serra não possa de modo algum entrar em 

contacto com o carril limitador, com os sargentos ou 

com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem 

limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-

movidos ou respectivamente adaptados.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 87  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

88

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina 

de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.

Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-

ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbar-

ro.

Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.

Marcar a linha de corte (veja figura M)

Dois raios lasers indicam a largura de corte da lâmina de ser-

ra. Assim a peça pode ser exactamente posicionada para ser 

serrada, sem que a cobertura de proteção angular tenha que 

ser aberta.

– Ligar os raios laser com o interruptor 

61

.

– Alinhar a sua marcação, na peça a ser trabalhada entre as 

duas linhas de laser.

Nota: 

Antes de serrar deve ser controlado se a largura de cor-

te ainda é correctamente indicada (veja “Ajustar o laser”, 

página 90). Os raios laser podem, por exemplo serem desa-

justados por vibrações devido a um uso intensivo.

Posição do operador (veja figura N)

f

Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra, 

na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-

cado lateralmente em relação à lâmina de serra. 

Desta 

forma o seu corpo estará protegido contra um possível 

contragolpe.

– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina 

de serra em rotação.

– Não cruze os braços na frente do braço de deslize.

Substituir as placas de alimentação (veja figura O)

As placas de alimentação vermelhas 

13

 podem desgastar-se 

após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.

Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Desatarraxar os parafusos 

62

 com a chave para parafusos 

sextavados interiores (4 mm) 

20

 e retirar as placas de ali-

mentação velhas.

– Colocar uma nova placa de alimentação.

– Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 

62

, o 

mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra 

não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-

go de todo o movimento de tracção possível.

– Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-

ra a nova placa de alimentação esquerda.

Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada

Máximas

 peças a serem trabalhadas:

Mínimas

 peças a serem trabalhadas

(= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar 

com o sargento 

22

 fornecido, do lado esquerdo ou direito da 

lâmina de serra):

160 x 335 mm (comprimento x largura)

máx. profundidade de corte

(0°/0°): 104 mm

Serrar

Serrar sem movimento de tracção (cortar) (veja figura P)

– Empurrar o braço de deslize 

28

 completamente para trás 

e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”, 

página 85).

Assegure-se de que o limitador de profundidade 

30

 esteja 

totalmente premido para dentro e que, aquando do movi-

mento do braço de deslize, o parafuso de ajuste 

29

 caiba 

no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de pro-

fundidade.

– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.

– Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizon-

tal e/ou vertical).

– Ligar a ferramenta eléctrica.

– Premir a alavanca de bloqueio 

5

 conduzir o braço de desli-

ze, com o punho

4

, lentamente para baixo.

– Serrar a peça com avanço uniforme. 

– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de 

serra estar completamente parada.

– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.

Serrar com movimento de tracção (veja figura Q)

f

Segurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o 

processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço 

deslizante com movimentos controlados. 

Um momento 

de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço 

deslizante de movimento extremamente suave.

– Soltar o braço deslizante 

28

 (veja “Soltar o braço de desli-

ze”, página 85).

Controlar se o completo mecanismo de deslize está pronto 

para funcionar, puxando e empurrando o braço de deslize 

28

.

– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.

Ângulo de meia-esquadria

Altura x largura

[mm]

horizontal

vertical

Peça a ser trabalhada no

carril limitador

Peça a ser trabalhada no

limitador de distância (acessório)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (esquerda)

50 x 335

50 x 295

45° (dir.)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (esquerda)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (dir.)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 88  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Português | 

89

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizon-

tal e/ou vertical).

– Afastar o braço de deslize do carril limitador 

10

, até a lâmi-

na de serra estar na frente da peça a ser trabalhada.

– Ligar a ferramenta eléctrica.

– Premir a alavanca de bloqueio 

5

 conduzir o braço de desli-

ze, com o punho

4

, lentamente para baixo.

– Premir então o braço de deslize no sentido do carril limita-

dor 

10

 e serrar a peça com avanço uniforme.

– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de 

serra estar completamente parada.

– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.

Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura R)

Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos-

sível utilizar um esbarro longitudinal 

36

.

O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados 

da extensão da mesa de serra 

11

.

– Soltar o parafuso de travamento 

35

 e bascular o esbarro 

longitudinal 

36

 sobre o parafuso de aperto 

63

.

– Reapertar o parafuso de travamento 

35

.

– Ajustar a extensão da mesa de serra 

11

 no comprimento 

desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 86).

Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras)

 (veja figura S)

O limitador de profundidade deve ser ajustado se for serrada 

uma ranhura ou se for usado um limitador de distância (pr ex.: 

Bosch MSF 110).

– Girar o limitador de profundidade 

30

 para fora.

– Premir a alavanca de travamento 

5

 e deslocar o braço de 

deslize para a posição desejada.

– Girar o parafuso de ajuste 29 até a extremidade do parafu-

so entrar em contacto com o limitador de profundidade 

30.

– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.

Peças especiais

Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las 

firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li-

nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba-

lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.

Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.

Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de 

soalho e de tecto)

Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei-

ras:

– encostadas contra o carril limitador,

– apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.

Além disso, é possível executar cortes com ou sem movimen-

to de tracção, independente da largura da tramela perfilada.

Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado 

num pedaço de madeira que for deitar fora. 

Tramelas de soalho

A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.

Ajustes

encostado no 

carril 

limitador 

apoiadas de 

forma plana 

sobre a mesa 

de serrar

Tramela de soalho

lado esquerdo

lado direito

lado esquerdo

lado direito

Canto interior

ângulo de meia-

esquadria horizontal

45° esquerda

45° direita

Ângulo de meia-

esquadria vertical

45° esquerda

45° direita

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto superior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

Canto exterior

ângulo de meia-

esquadria horizontal

45° direita

45° esquerda

Ângulo de meia-

esquadria vertical

45° direita

45° esquerda

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto inferior da 

mesa de serrar

Canto superior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado direito do 

corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 89  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

90

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)

Controlar e realizar os ajustes básicos

Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, 

os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar 

cortes precisos.

Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.

Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba-

lho de forma rápida e fiável. 

Ajustar o laser

Nota: 

Para testar a função do laser é necessário que a ferra-

menta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente 

eléctrica.

f

Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante 

o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço de des-

lize. 

Um arranque involuntário da ferramenta eléctrica po-

de levar a lesões.

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar a mesa de serrar 

38

 até a ranhura 

18

 para 0°. A ala-

vanca 

16

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

– Ligar os raios laser com o interruptor 

61

.

Controlar:

  (veja figura T1)

– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha-

da.

– Premir a alavanca de bloqueio 

5

 conduzir o braço de desli-

ze, com o punho 

4

, lentamente para baixo.

– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes 

da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.

– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir 

o braço de deslize lentamente para cima.

– Fixar a peça a ser trabalhada.

– Ligar os raios laser com o interruptor 

61

.

Os raios laser devem estar ao longo de todo o comprimento, 

na esquerda e na direita, na mesma distância da linha de corte 

marcada sobre a peça a ser trabalhada, mesmo quando o bra-

ço de deslize é movimentado para baixo.

Ajustar o alinhamento:

  (veja figura T2)

– Girar o respectivo parafuso de ajuste 

64

 com a chave para 

parafusos sextavados interiores (2 mm) 

21

 até o raio laser 

ter a mesma distância ao longo de todo o comprimento da 

linha de corte marcada na peça a ser trabalhada.

Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio, 

movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-

ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la-

ser da direita para a esquerda.

Se desejar cortar as tramelas do tecto, deitadas de forma plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar 

o ângulo de meia-esquadria horizontal em 31,6° (mesa de serrar virada para esquerda ou para a direi-

ta) e o ângulo de meia-esquadria vertical em 33,9° (braço de deslize deslocado para a esquerda ou pa-

ra a direita).

A tabela a seguir contém indicações para o processamento de tramelas de tecto.

Ajustes

encostado no 

carril limita-

dor

apoiadas de 

forma plana 

sobre a mesa 

de serrar

Tramela de tecto

lado esquerdo

lado direito

lado esquerdo

lado direito

Canto exterior

ângulo de meia-

esquadria horizontal

45° direita

45° esquerda

31,6° direita

31,6° esquerda

Ângulo de meia-

esquadria vertical

33,9° esquerda

33,9° direita

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior no 

carril limitador

Canto inferior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado direito do 

corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

Canto exterior

ângulo de meia-

esquadria horizontal

45° esquerda

45° direita

31,6° esquerda

31,6° direita

Ângulo de meia-

esquadria vertical

33,9° direita

33,9° esquerda

Posicionamento da 

peça a ser trabalhada

Canto inferior no 

carril limitador

Canto inferior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

Canto superior no 

carril limitador

A peça a ser trabalha-

da se encontra ...

... no lado direito do 

corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado esquerdo 

do corte

... no lado direito do 

corte

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 90  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Português | 

91

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ajustar a paralelidade:

  (veja figura T3)

– Soltar os dois parafusos 

65

 da capa de protecção contra 

laser 

27

 com a chave para parafusos sextavados interiores 

(4 mm) 

20

.

Nota: 

Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de pro-

tecção contra laser é necessário deslocar o braço de desli-

ze um pouco para baixo, até a chave para parafusos sexta-

vados interiores poder ser introduzida pelas fendas da 

cobertura de protecção pendular.

– Soltar o parafuso de fixação 

66

 (aprox. 1–2 voltas) com a 

chave para parafusos sextavados interiores (2 mm) 

21

.

Não desatarraxar completamente o parafuso.

– Deslocar a placa de montagem do laser para a direita ou 

para a esquerda, até os raios laser estarem paralelos ao 

longo de todo o comprimento da linha de corte marcada 

sobre a peça a ser trabalhada.

– Manter a placa de montagem nesta posição e reapertar o 

parafuso de fixação 

66

.

– Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de 

corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os rai-

os laser com os parafusos de ajuste 

64

.

– Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser 

27

.

Ajustar a divergência lateral ao movimentar o braço de 

deslize:

 (veja figura T4)

– Soltar os dois parafusos 

65

 da capa de protecção contra 

laser 

27

 com a chave para parafusos sextavados interiores 

(4 mm) 

20

.

Nota: 

Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de pro-

tecção contra laser é necessário deslocar o braço de desli-

ze um pouco para baixo, até a chave para parafusos sexta-

vados interiores poder ser introduzida pelas fendas da 

cobertura de protecção pendular.

– Soltar os dois parafusos de fixação 

67

 (aprox. 1–2 voltas) 

com a chave para parafusos sextavados interiores (2 mm) 

21

.

Não desatarraxar completamente os parafusos.

– Deslocar a carcaça do laser, para a direita ou para a es-

querda, até os raios laser não divergirem mais lateralmen-

te ao movimentar o braço de deslize para cima.

– Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de 

corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os rai-

os laser com os parafusos de ajuste 

64

.

– Manter a carcaça do laser nesta posição e reapertar os pa-

rafusos de fixação 

67

.

– Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser 

27

.

Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0° 

(vertical)

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte.

– Girar a mesa de serrar 

38

 até a ranhura 

18

 para 0°. A ala-

vanca 

16

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

Controlar:

  (veja figura U1)

– Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me-

sa de serra 

38

.

O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento 

completo com a lâmina de serra 

40

.

Ajustar:

 (veja figura U2)

– Soltar o punho de aperto 

17

.

– Soltar os dois parafusos de ajuste 

68

 (no mínimo 1 volta) 

com uma chave de caixa (10 mm).

– Soltar o parafuso de ajuste 

70

 (aprox. 3 voltas) com a cha-

ve para parafusos com sextavado interior 4 (

20

mm).

– Girar o parafuso de ajuste 

69

 com a chave para parafusos 

de sextavado interior (4 mm), 

20

 até o lado do calibre an-

gular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina 

de serra.

– Reapertar o punho de aperto 

17

.

Em seguida deverá primeiramente reapertar o parafuso de 

ajuste 

70

 e em seguida os parafusos de ajuste 

68

.

Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 

33

 e 

24

 não esti-

verem alinhados com a linha com as marcas 0° da escala 

32

deverá soltar os parafusos de fixação do indicador de ângulo 

com uma chave Philips e alinhar o indicador de ângulo ao lon-

go das marcas de 0°.

Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45° 

(esquerda, vertical)

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar a mesa de serrar 

38

 até a ranhura 

18

 para 0°. A ala-

vanca 

16

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

– Puxar a extensão esquerda do carril limitador 

9

 completa-

mente para fora.

– Soltar o punho 

17

 e deslocar o braço de deslize, no 

punho

4

, completamente para a esquerda (45°).

Controlar:

  (veja figura V1)

– Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-

sa de serra 

38

.

O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento 

completo com a lâmina de serra 

40

.

Ajustar:

 (veja figura V2)

– Girar o parafuso de ajuste 

71

 com uma chave de forqueta 

(8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em to-

do o comprimento com a lâmina de serra.

– Reapertar o punho de aperto 

17

.

Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 

33

 e 

24

 não esti-

verem mais em linha com as marcas de 45° da escala 

32

, de-

verá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângu-

lo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida 

deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.

Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45° 

(direita, vertical)

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar a mesa de serrar 

38

 até a ranhura 

18

 para 0°. A ala-

vanca 

16

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

– Puxar a extensão direita do carril limitador 

9

 completa-

mente para fora.

– Soltar o punho de aperto 

17

.

– Bascular o braço de deslize no punho giratório 

4

, da posição de 0°, levemente para a esquer-

da e girar o manípulo 

39

 até ser indicada a faixa 

de ângulo de meia-esquadria direita.

– Deslocar o braço de deslize no punho 

4

 completamente 

para a direita (45°).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 91  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

92

 | Português 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Controlar:

  (veja figura W1)

– Ajustar um calibre angular em 135° e colocá-lo sobre a me-

sa de serra 

38

.

O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento 

completo com a lâmina de serra 

40

.

Ajustar:

 (veja figura W2)

– Girar o parafuso de ajuste 

72

 com uma chave de forqueta 

(8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em to-

do o comprimento com a lâmina de serra.

– Reapertar o punho de aperto 

17

.

Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 

33

 e 

24

 não esti-

verem mais em linha com as marcas de 45° da escala 

32

, de-

verá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângu-

lo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida 

deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.

Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria 

horizontais

– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.

– Girar a mesa de serrar 

38

 até a ranhura 

18

 para 0°. A ala-

vanca 

16

 deve engatar perceptivelmente na ranhura.

Controlar:

  (veja figura X1)

– Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril 

limitador 

10

 e a lâmina de serra 

40

 sobre a mesa de serra 

38

.

O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento 

completo com a lâmina de serra 

40

.

Ajustar:

 (veja figura X2)

– Soltar todos os quatro parafusos de ajuste 

73

 com a chave 

para parafusos de sextavado interior (4 mm) 

20

 e girar a 

mesa de serra 

38

 junto com a escala 

37

 até o lado do cali-

bre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina 

de serra.

– Reapertar os parafusos.

Se após o ajuste, o indicador de ângulo 

59

 não estiver em uma 

linha com a marca de 0° – da escala 

37

, deverá soltar o para-

fuso 

74

 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador 

de ângulo ao longo da marca de 0°.

Ajustar a força de aperto do manípulo de aperto 17

 (veja figura Y)

A força de aperto do manípulo de aperto 

17

 pode ser reajus-

tada.

Controlar:

– A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de 

manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo 

de meia-esquadria vertical.

Ajustar:

– Soltar o punho de aperto 

17

.

– Girar os parafusos de ajuste 

75

 com a chave de caixa 

(17 mm), no sentido anti-horário, para reduzir a força de 

aperto ou no sentido horário, para aumentar a força de 

aperto.

– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical, reapertar o 

manípulo de aperto 

17

 e controlar se a força de aperto foi 

alcançada.

Transporte (veja figura Z)

Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário 

executar os seguintes passos:

– Empurrar o braço de deslize 

28

 completamente para trás 

e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”, 

página 85).

– Assegure-se de que o limitador de profundidade 

30

 esteja 

totalmente premido para dentro e que, aquando do movi-

mento do braço de deslize, o parafuso de ajuste 

29

 caiba 

no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de pro-

fundidade.

– Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protec-

ção para o transporte 

31

 possa ser premida completamen-

te para dentro.

– Empurrar as extenções da mesa de serra 

11

 completa-

mente para dentro.

– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e aper-

tar o punho de aperto 

17

.

– Girar a mesa de serra 

38

 completamente para a esquerda 

e apertar o manípulo de ajuste 

15

.

– Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 

76

.

– Remover todos os acessórios que não estão montados fir-

memente na ferramenta eléctrica.

Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser 

colocadas dentro de um recipiente fechado durante o 

transporte.

– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans-

porte 

7

 ou pelas cavidades 

19

 na lateral da mesa de serrar.

f

A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos 

dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos 

de protecção, pelo braço deslizante 28 ou pelo punho 

4.

f

A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por 

duas pessoas, para evitar lesões nas costas.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

f

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Limpeza

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação 

sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li-

vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá 

manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-

pre limpa.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 92  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

93

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as apa-

ras, soprando com ar comprimido ou limpando com um 

pincel.

– Limpar o rolo de deslize 

23

 e o braço de deslize 

28

 em in-

tervalos regulares.

Acessórios

Sargento de aperto rápido. . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Placas de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Saco de pó  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Limitador de distância MSF 110 . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Adaptador de aspiração  . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Mesa de trabalho GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Mesa de trabalho GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Aspirador para pó de madeira GAS 50 M . . . 0 601 988 103

Lâmpada de trabalho MSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070

Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, 

painéis e tramelas

Lâmina de serra 305 x 30 mm, 

60 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos

Lâmina de serra 305 x 30 mm, 

96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Lâmina de serra 305 x 30 mm, 

96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado

Lâmina de serra 305 x 30 mm, 

96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Serviço pós-venda e assistência ao cliente

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer 

todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-

te dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: +351 (021) 8 50 00 00

Fax: +351 (021) 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: +55 (0800) 70 45446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser 

enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia 

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per 

elettroutensili

Durante l’uso di elettroutensili devo-

no essere osservate le seguenti misu-

re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse 

elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.

Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre-

sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi-

cazioni di sicurezza.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu-

rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con 

cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza 

cavo di rete).

Sicurezza della postazione di lavoro

f

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

f

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza 

di liquidi, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili 

producono scintille che possono far infiammare la polvere 

o i gas.

f

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

f

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

f

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ATTENZIONE

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 93  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

94

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

f

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

f

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, 

in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-

dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla 

presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-

re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovi-

gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse 

elettriche.

f

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

f

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

f

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

f

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

f

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

f

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

f

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

f

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-

razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli 

stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-

mente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

f

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

f

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

f

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

f

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

f

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-

li della macchina funzionino perfettamente, che non 

s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati 

al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile 

stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti 

danneggiate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elet-

troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-

curatamente.

f

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

f

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Assistenza

f

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 94  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

95

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici

f

L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-

timento in lingua inglese (contrassegnato nell’illustra-

zione dell’elettroutensile sulla pagina grafica con il nu-

mero 3).

f

Prima della prima messa in funzione incollare l’etichet-

ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua 

sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.

f

Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate 

all’elettroutensile. 

f

Non mettersi mai sull’elettroutensile. 

 Si viene a creare il 

pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-

re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la 

lama.

f

Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-

mente e che si possa muovere liberamente. 

Mai blocca-

re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-

ta.

f

Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-

care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile 

dalla zona di taglio. 

Prima di tutto bisogna sempre mette-

re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-

gnere l’elettroutensile.

f

Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-

to quando è in azione. 

In caso contrario vi è il pericolo di 

provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo 

in lavorazione.

f

Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, 

pulite e libere da olio e grasso. 

Impugnature sporche di 

grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita 

del controllo.

f

Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando 

sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-

vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di 

utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. 

Piccoli 

pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in 

contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire 

l’operatore con un’alta velocità.

f

Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di 

materiale. 

È possibile scivolare o inciampare.

f

Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di 

bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli 

per poter essere bloccati correttamente in posizione. 

In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama 

in rotazione sarebbe troppo ridotta.

f

Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-

riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. 

In 

caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-

ricato.

f

Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere 

l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo 

in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata 

completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo 

in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-

resto della lama di taglio. 

Eliminare la causa del bloccag-

gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-

tensile.

f

Non avvicinare le dita tra le parti mobili del braccio 

scorrevole. 

Le dita possono venire schiacciate e riportare 

ferite gravi.

f

Prima dell’accensione e durante l’intera operazione di 

taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il ta-

glio effettuare un movimento controllato con il braccio 

scorrevole. 

Un momento di disattenzione può provocare, 

a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, le-

sioni gravi.

f

Tagliare il pezzo in lavorazione sempre da davanti ver-

so dietro. 

In caso contrario vi è il pericolo di provocare un 

contraccolpo se la lama di taglio si inceppa nel pezzo in la-

vorazione.

f

Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate 

oppure danneggiate.  

Lame per seghe non più affilate op-

pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura 

di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-

pi.

f

Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura 

corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella 

oppure rotondo). 

In caso di lame per sega inadatte ai rela-

tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-

te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.

f

Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-

io HSS). 

Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-

te.

f

Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima 

che si sia raffreddata completamente. 

La lama di taglio 

tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.

f

Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-

namento. Sostituire una piastra di posizionamento di-

fettosa. 

Senza una piastra di posizionamento in perfetto 

stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.

f

Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo 

danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-

za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-

tuire cavi di prolunga danneggiati. 

In questo modo potrà 

essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

f

Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-

ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e 

chiudibile. 

Questo impedisce che l’elettroutensile venga 

danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga 

utilizzato da persone non esperte.

f

Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure 

animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-

ser. 

Questo elettroutensile genera un raggio laser della 

classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è dun-

que il pericolo di abbagliare altre persone.

f

Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di 

un altro tipo. 

Un laser che non sia perfettamente adattato 

RADIAZIONE LASER

Non fissare il fascio

Apparecchio laser di classe 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 95  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

96

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli 

per le persone.

f

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

f

Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-

mato completamente. 

Portautensili od accessori in fase 

di arresto possono provocare incidenti gravi.

f

Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-

to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina 

di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-

tre si lavora. 

Cavi danneggiati aumentano il rischio di una 

scossa di corrente elettrica.

Simboli

I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz-

zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi 

bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter-

pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me-

glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.

Simboli e loro significato

Radiazione laser

Non fissare il fascio

Apparecchio laser di classe 2

Mai avvicinare le mani alla zona di taglio 

mentre l’elettroutensile è in funzione. 

Toccando la lama vi è un serio rischio di in-

cidente.

Indossare una maschera di protezione 

contro la polvere.

Indossare degli occhiali di protezione.

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto del 

rumore può provocare la perdita dell’udito.

Area di pericolo! Possibilmente, non av-

vicinare mai a questa zona né le mani, né 

le dita e neppure le braccia.

Non avvicinare le dita tra le parti mobili 

del braccio scorrevole. 

Le dita possono 

venire schiacciate e riportare ferite gravi.

Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il 

diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’albe-

rino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare 

mai né riduzioni né adattatori.

Per il trasporto afferrare l’elettroutensile 

esclusivamente ai punti contrassegnati sul-

lo stesso (profili di presa) oppure all’impu-

gnatura per il trasporto.

Non trasportare mai l’elettroutensile affer-

randolo alla impugnatura del braccio scor-

revole.

Leva di blocco aperta:

possono essere regolati angoli obliqui verticali.

Leva di blocco chiusa:

viene mantenuto l’angolo obliquo verticale regolato del brac-

cio scorrevole.

Indica le singole operazioni per la regolazione dell’angolo 

obliquo verticale.

1.

 Allentare la leva di blocco

2.

 Orientare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole

3.

 Regolare il campo di angolo obliquo desiderato alla mano-

pola

Simboli e loro significato

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 96  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

97

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Descrizione del prodotto e 

caratteristiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo 

di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-

vi.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec-

chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguen-

do un corso diritto del taglio. In tali impieghi sono possibili an-

goli obliqui orizzontali da –52° fino a +60° ed angoli obliqui 

verticali da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).

La potenza dell’elettroutensile è progettata per il taglio di le-

gno duro e legno dolce nonché di pannelli di masonite e carto-

ni di fibra.

Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di 

alluminio e plastica.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-

presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre-

sentazione grafiche.

1

Sacchetto per la polvere

2

Adattatore per l’aspirazione

3

Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser

4

Impugnatura

5

Leva di bloccaggio

6

Cuffia di protezione

7

Impugnatura per il trasporto

8

Cuffia di protezione oscillante

9

Prolunga della guida di battuta

10

Guida di battuta

11

Prolunga del banco per tagliare

12

Forature per montaggio

13

Piastra di posizionamento

14

Fissaggio dell’angolo

15

Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili 

(orizzontale)

16

Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui 

(orizzontale)

17

Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale)

18

Tacche per angoli obliqui standard

19

Profilo per il trasporto

20

Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm)

21

Chiave per viti ad esagono cavo (2 mm)

22

Morsetto

23

Rullo di scorrimento

24

Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo 

obliquo destro (0° fino a 47°)

25

Protezione contro i trucioli

26

Leva di bloccaggio del meccanismo di scorrimento

27

Coperchio di protezione dal laser

28

Braccio scorrevole

29

Vite di regolazione della guida di profondità

30

Guida di profondità

31

Dispositivo di sicurezza per il trasporto

32

Scala graduata per angolo obliquo (verticale)

33

Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo 

obliquo sinistro (47° fino a 0°)

Regolazione dei campi di angolo obliquo verticale alla 

manopola

inclinazione lama di taglio verso sinistra (45° fino 

a 0°)

inclinazione lama di taglio verso destra (0° fino 

a 45°)

Settore completo di orientamento del braccio 

scorrevole (da –47° fino a +47°)

Per la regolazione di angoli obliqui orizzontali a scelta, il ban-

co per tagliare deve potersi muovere liberamente oppure il 

fissaggio dell’angolo deve essere bloccato:

– Tirare la leva 

n

 e premere contemporaneamente verso il 

basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo 

o

Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri-

fiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiu-

ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attua-

zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili 

diventati inservibili devono essere raccolti separatamente 

ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Simboli e loro significato

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 97  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

98

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

34

Pulsante di regolazione per angolo obliquo di 22,5° 

(verticale)

35

Vite di bloccaggio della guida longitudinale

36

Guida longitudinale

37

Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)

38

Tavolo per troncare multiuso

39

Manopola per la regolazione del campo di angolo obliquo 

(verticale)

40

Lama di taglio

41

Espulsione dei trucioli

42

Vite di bloccaggio dell’asta 

43

43

Asta della cuffia di protezione oscillante

44

Vite di fissaggio anteriore 

(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)

45

Vite di fissaggio posteriore 

(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)

46

Piastra di copertura

47

Blocco dell’alberino

48

Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama

49

Flangia di serraggio

50

Flangia di serraggio interna

51

Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare

52

Leva di bloccaggio della prolunga della guida di battuta

53

Lamiera di chiusura

54

Smorzatore

55

Viti di regolazione per smorzamento

56

Forature per morsetto a C

57

Vite ad alette

58

Barra filettata

59

Indicazione dei gradi (orizzontale)

60

Interruttore di avvio/arresto

61

Interruttore per laser (tracciatura della linea di taglio)

62

Viti per piastra di posizionamento

63

Vite d’arresto della guida longitudinale

64

Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser 

(livellamento)

65

Viti per coperchio di protezione dal laser

66

Vite di fissaggio per la piastra di montaggio del laser

67

Vite di fissaggio per carcassa del laser

68

70

Viti per la regolazione di base 0° (angolo obliquo 

verticale)

71

Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo 

obliquo verticale sinistro)

72

Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo 

obliquo verticale destro)

73

Viti di regolazione della scala 

37

 per angolo obliquo 

(orizzontale)

74

Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)

75

Vite di regolazione per serraggio della leva di blocco 

17

76

Nastro di velcro

L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Dati tecnici

Troncatrice radiale

GCM 12 GDL Professional

Codice prodotto

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Potenza nominale assorbita

W

2000

1500

1800

Numero di giri a vuoto

min

-1

3800

3800

3800

Limitatore di spunto alla partenza

z

z

z

Tipo di laser

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Classe laser

2

2

2

Peso in funzione della EPTA-Procedure 

01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Classe di sicurezza

/

II

/

II

/

II

Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 104.

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono 

variare.

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli 

elettroutensili possono variare.

Misure per lame per segatrice adatte

Diametro della lama

mm

305

Spessore della lama originale

mm

1,7–2,6

Diametro di foratura

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 98  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

99

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 61029.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-

monta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di poten-

za acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-

dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-

mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in 

base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

Fascicolo tecnico presso: 

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montaggio

f

Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi 

involontariamente. La spina di rete non deve mai esse-

re collegata all’alimentazione elettrica né durante le 

operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo 

di intervento sull’elettroutensile.

Volume di fornitura

Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for-

niti in dotazione.

Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota-

zione tutto il materiale di imballaggio.

Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol-

ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte 

le componenti riportate sotto:

– Sega troncatrice con lama di taglio già montata

– Pomello di fissaggio 

15

– Sacchetto per la polvere 

1

– Chiave per esagono interno 

20

– Chiave per esagono interno 

21

(sotto al coperchio di protezione del laser 

27

)

– Morsetto 

22

Nota bene: 

Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun 

tipo di difetto.

Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-

trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-

tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse 

funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti-

lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per-

fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia-

no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere 

montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste 

per garantire un perfetto esercizio della macchina.

In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve 

provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu-

zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu-

nita di debita autorizzazione.

Utensili necessari non compresi nel volume di fornitura:

– Cacciavite a croce

– Chiave a bocca (Dimensione: 8 mm)

– Chiave ad anello, chiave a bocca oppure chiave tubolare 

(Dimensioni: 10 mm e 17 mm)

Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura a)

– Avvitare il pomello di fissaggio 

15

 nel relativo foro sopra la 

levetta 

16

.

f

Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-

pre bene il pomello di fissaggio 15. 

In caso contrario la 

lama di taglio può prendere angolature involontarie nel 

pezzo in lavorazione.

Montaggio stazionario oppure flessibile

f

Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima 

dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su 

una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco 

di lavoro).

Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura b1)

– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-

sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-

rature 

12

.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 99  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

100

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vedi figura b2)

I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un 

bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza. 

I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno 

la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.

f

Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni 

operative fornite insieme al tavolo universale. 

In caso di 

mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-

zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o lesioni gravi.

f

Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-

mente il tavolo da lavoro. 

Un montaggio corretto è indi-

spensabile per impedire il rischio di crollo.

– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione 

di trasporto.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi 

di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la 

salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono 

causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie 

dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-

nanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di 

quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare 

insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, 

protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es-

sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.

– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-

se di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali 

da lavorare.

L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata 

da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo-

razione.

– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla 

presa di corrente.

– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente 

ferma.

– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.

f

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Aspirazione propria (vedi figura c)

Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto 

per la polvere fornito in dotazione 

1

.

f

Dopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per 

la polvere.

f

Per evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto 

per la polvere durante il taglio di alluminio.

– Inserire e ruotare il sacchetto per la polvere 

1

 sull’adattato-

re per l’aspirazione 

2

 in modo tale che il perno dell’adatta-

tore per l’aspirazione scatti in posizione nella rientranza sul 

sacchetto per la polvere.

Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per 

l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti 

mobili dell’apparecchio.

Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.

Aspirazione esterna

Per l’aspirazione è possibile collegare all’adattatore per l’aspi-

razione 

2

 anche il tubo flessibile di un aspirapolvere 

(Ø 35 mm).

– Inserire il tubo flessibile dell’aspirapolvere nell’adattatore 

per l’aspirazione 

2

.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-

re.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Pulizia dell’adattatore per l’aspirazione

Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per 

l’aspirazione 

2

 deve essere pulito regolarmente.

– Togliere ruotandolo l’adattatore per l’aspirazione 

2

dall’espulsione dei trucioli 

41

.

– Rimuovere frammenti del pezzi in lavorazione e trucioli.

– Ruotandolo premere nuovamente l’adattatore per l’aspira-

zione sull’espulsione dei trucioli fino a quando lo stesso 

scatta in posizione sull’anello di fissaggio dell’espulsione 

dei trucioli.

Sostituzione della lama di taglio 

(vedi figure d1

d4)

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

f

Montando la lama portare sempre guanti di protezione. 

Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.

Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-

ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo-

to dell’elettroutensile in dotazione.

Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai 

dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo-

logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo 

contrassegno.

Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro-

duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il 

materiale che si desidera lavorare.

Smontaggio della lama

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Svitare manualmente la vite di bloccaggio 

42

 fino a quando 

l’asta 

43

 può pendere liberamente verso il basso.

– Allentare la vite di fissaggio 

44

 (ca. 2 giri) con la chiave per 

esagono interno (4 mm) 

20

.

Non svitare completamente la vite.

– Allentare la vite di fissaggio 

45

 (ca. 6 giri) con la chiave per 

esagono interno (4 mm) 

20

.

Non svitare completamente la vite.

– Rimuovere  la  piastra di copertura 

46

 dalla vite di fissaggio 

45

 tirandola in avanti verso il basso.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 100  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

101

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Premere la leva di bloccaggio 

5

 e spostare indietro la cuffia 

di protezione oscillante 

8

.

Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-

ne.

– Agganciare l’asta 

43

 con un foro sopra la vite di fissaggio 

45

.

In questo modo la cuffia di protezione oscillante viene 

mantenuta in posizione aperta.

– Ruotare la vite ad esagono cavo 

48

 con la chiave per esa-

gono interno (6 mm) 

20

 e premere contemporaneamente 

il blocco dell’alberino 

47

 fino a quando lo stesso scatta in 

posizione.

– Tenere premuto il blocco del mandrino 

47

 e svitare la vite 

48

 in senso orario (filettatura sinistrorsa!).

– Rimuovere la flangia di serraggio 

49

.

– Togliere la lama di taglio 

40

.

Montaggio della lama

Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che 

devono essere montate.

– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio 

interna 

50

.

f

Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-

glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama 

di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla 

cuffia di protezione!

– Applicare la flangia di serraggio 

49

 e la vite 

48

.

Premere il blocco dell’alberino 

47

 fino a quando lo stesso 

scatta in posizione e serrare in senso antiorario  la vite.

– Staccare l’asta 

43

 dalla vite di fissaggio 

45

 e riportare di 

nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante.

– Spingere di nuovo verso il basso la piastra di copertura 

46

sotto alla vite di fissaggio 

45

.

– Serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio 

45

 e 

44

.

– Spingere l’asta 

43

 nella sua posizione originale e serrare di 

nuovo manualmente la vite di bloccaggio 

42

.

Uso

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Dispositivo di sicurezza per il trasporto 

(vedi figura A)

Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 

31

 facilita sensibil-

mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo-

go di operazione ad un altro.

Sblocco dell’elettroutensile 

(posizione operativa)

– Premere leggermente verso il basso il braccio scorrevole 

28

 sull’impugnatura 

4

 per sbloccare il dispositivo di sicu-

rezza per il trasporto 

31

.

– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 

31

 comple-

tamente all’esterno.

– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.

Bloccaggio dell’elettroutensile 

(posizione prevista per il trasporto)

– Spingere il braccio scorrevole 

28

 completamente indietro 

e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio 

scorrevole», pagina 101).

– Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando 

è possibile premere completamente verso l’interno il di-

spositivo di sicurezza per il trasporto 

31

.

Per ulteriori istruzioni relative al trasporto vedi pagina 108.

Bloccaggio del braccio scorrevole

Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole 

28

 può 

essere bloccato con l’ausilio della leva di bloccaggio 

26

. Effet-

tuando questa operazione sono possibili due posizioni del 

braccio scorrevole:

– Braccio scorrevole spinto completamente indietro (per 

troncature)

– Braccio scorrevole spinto completamente in avanti (per 

una posizione di trasporto compatta)

Sbloccaggio del braccio scorrevole (vedi figura B1)

Dopo lo sbloccaggio del braccio scorrevole 

28

 il meccanismo 

di scorrimento completo è pronto per l’impiego.

– Spingere verso il basso la leva di bloccaggio 

26

 fino all’ar-

resto.

Il cuneo di serraggio della leva di bloccaggio libera entram-

bi gli snodi del braccio scorrevole.

Fissaggio del braccio scorrevole (vedi figura B2)

Braccio scorrevole spinto completamente indietro:

– Spingere indietro il braccio scorrevole 

28

 fino all’arresto.

Entrambi gli snodi superiori del braccio scorrevole sono 

ora in posizione diritta e chiusi.

– Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio 

26

 fino a quando il 

cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi in-

feriori del braccio scorrevole.

In questo modo il braccio scorrevole 

28

 spinto completa-

mente indietro è bloccato.

Braccio scorrevole spinto completamente in avanti:

– Tirare in avanti il braccio scorrevole 

28

 fino all’arresto.

Il meccanismo di scorrimento è ora completamente estrat-

to.

– Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio 

26

 fino a quando il 

cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi in-

feriori del braccio scorrevole.

In questo modo il braccio scorrevole 

28

 tirato completa-

mente in avanti è bloccato.

Pianificazione operativa

Prolunga del banco per tagliare (vedi figura C)

Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-

mità libera.

Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra o ver-

so destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare 

11

.

– Ribaltare la leva di bloccaggio 

51

 verso l’interno.

– Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare 

11

fino alla lunghezza desiderata (massimo 250 mm).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 101  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

102

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Per il fissaggio della prolunga del banco per tagliare preme-

re di nuovo verso l’esterno la leva di bloccaggio 

51

.

Prolunga della guida di battuta (vedi figura D)

In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare le pro-

lunghe della guida di battuta 

9

.

– Tirare in avanti la leva di bloccaggio 

52

.

– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 

9

.

– Per il fissaggio della prolunga della guida di battuta preme-

re di nuovo indietro la leva di bloccaggio 

52

.

Rimozione delle prolunghe della guida di battuta 

(vedi figura E)

In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuo-

vere completamente le prolunghe della guida di battuta 

9

.

– Ruotare la lamiera di chiusura 

53

 verso l’esterno.

– Tirare in avanti la leva di bloccaggio 

52

.

– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 

9

.

– Togliere la prolunga della guida di battuta sollevandola.

Regolazione della smorzamento del braccio scorrevole 

(vedi figura F)

Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole 

28

 è pre-

regolato da parte della fabbrica e alla consegna dell’elettrou-

tensile la funzione di smorzamento non è attivata.

È possibile regolare individualmente lo smorzamento del 

meccanismo di scorrimento allo smorzatore 

54

:

duro – movimenti di lavoro controllati;

morbido – tagli veloci.

– Allentare entrambe le viti di regolazione 

55

 con la chiave 

per esagono interno (4 mm) 

20

 per uno smorzamento 

più 

morbido

oppure

serrare maggiormente entrambe le viti di regolazione 

55

per uno smorzamento 

più duro

.

Fissaggio del pezzo in lavorazione  (vedi figura G)

Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il 

pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio-

ne.

Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca-

ti correttamente in posizione.

– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-

tuta 

10

.

– Infilare il morsetto a C in dotazione 

22

 in uno dei fori appo-

sitamente previsti 

56

– Allentare la vite ad alette 

57

 ed adattare il morsetto al ma-

teriale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alet-

te.

– Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata 

58

.

Regolazione della posizione orizzontale 

dell’angolo obliquo

Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è 

necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-

sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire 

le registrazioni di base», pagina 106).

f

Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-

pre bene il pomello di fissaggio 15. 

In caso contrario la 

lama di taglio può prendere angolature involontarie nel 

pezzo in lavorazione.

Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz-

zontale  (vedi figura H)

Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati 

frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle 

tacche 

18

:

– Allentare il pomello di fissaggio 

15

, qualora questo doves-

se essere stretto forte.

– Tirare  la  leva 

16

 e ruotare il banco per tagliare 

38

 verso si-

nistra o destra fino alla tacca desiderata.

– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella 

tacca in modo percettibile.

Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a 

scelta (vedi figura I)

L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in 

un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 60° (lato de-

stro).

– Allentare il pomello di fissaggio 

15

, qualora questo doves-

se essere stretto forte.

– Tirare la leva 

16

 e premere contemporaneamente verso il 

basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo 

14

.

In questo modo la leva 

16

 viene bloccata ed il banco per ta-

gliare si può muovere liberamente.

– Ruotare il tavolo per troncare 

38

 al pomello di fissaggio 

verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala 

graduata per angolo obliquo 

59

 indica l’angolo obliquo de-

siderato.

– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 

15

.

– Per allentare di nuovo la leva 

16

 (per la regolazione di an-

goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto.

Il fissaggio dell’angolo 

14

 ritorna nella sua posizione di ori-

gine e la leva 

16

 può scattare di nuovo in posizione nelle 

tacche 

18

.

Regolazione della posizione verticale dell’angolo 

obliquo

Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è 

necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-

sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire 

le registrazioni di base», pagina 106).

L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo 

che va da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).

Per la regolazione veloce e precisa degli angoli obliqui utilizza-

ti frequentemente, sono previste delle battute per gli angoli 

0°, 22,5°, 45° e 47°.

sinistra

destra

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 102  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

103

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Regolazione del campo di angolo obliquo 

sinistro (45° fino a 0°)

– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 

9

 sinistra. (vedi «Prolunga della guida di battuta», 

pagina 102)

– Allentare la leva di blocco 

17

.

– Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 

4

 verso si-

nistra fino a quando l’indicazione dei gradi 

33

 indica l’an-

golo obliquo desiderato.

– Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare 

di nuovo saldamente la leva di blocco 

17

.

La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-

nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in 

qualunque angolo obliquo verticale desiderato.

Regolazione del campo di angolo obliquo 

destro (0° fino a 45°) (vedi figura J)

– Estrarre  completamente la prolunga della gui-

da di battuta 

9

 destra. (vedi «Prolunga della 

guida di battuta», pagina 102)

– Allentare la leva di blocco 

17

.

– Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole 

all’impugnatura 

4

 dalla posizione 0° e ruotare la manopola 

39

 fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obli-

quo desiderato.

– Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 

4

 verso de-

stra fino a quando l’indicazione dei gradi 

24

 indica l’angolo 

obliquo desiderato.

– Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare 

di nuovo saldamente la leva di blocco 

17

.

La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-

nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in 

qualunque angolo obliquo verticale desiderato.

Angolo obliquo standard 0°

Affinché l’angolo obliquo standard 0° possa essere regolato 

nuovamente con facilità, la manopola 

39

 scatta in posizione 

nel campo dell’angolo obliquo 

.

– Spostare il braccio scorrevole da destra sopra la posizione 

0°. 

Regolazione dell’intero campo di angolo 

obliquo (da –47° fino a +47°)

– Estrarre  completamente entrambe le prolun-

ghe della guida di battuta 

9

. (vedi «Prolunga 

della guida di battuta», pagina 102)

– Allentare la leva di blocco 

17

.

– Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole 

all’impugnatura 

4

 dalla posizione 0° e ruotare la manopola 

39

 fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obli-

quo desiderato.

– Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 

4

 verso si-

nistra oppure verso destra fino a quando l’indicazione dei 

gradi 

33

 oppure 

24

 indica l’angolo obliquo desiderato.

– Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare 

di nuovo saldamente la leva di blocco 

17

.

La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-

nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in 

qualunque angolo obliquo verticale desiderato.

Angolo obliquo standard 22,5° (vedi figura K)

– Tirare completamente verso l’esterno il pulsante di regola-

zione 

34

 e ruotarlo di 90°. Orientare quindi il braccio scor-

revole sull’impugnatura 

4

 fino a quando il braccio scorre-

vole scatta in posizione in modo percettibile.

Messa in funzione

f

Osservare la tensione di rete! 

La tensione riportata sulla 

targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-

spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-

ne.

Accensione (vedi figura L)

– Per 

accendere

 tirare l’interruttore di avvio/arresto 

60

 in 

direzione dell’impugnatura 

4

.

Nota bene: 

Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare 

l’interruttore avvio/arresto 

60

 che deve essere tenuto sempre 

premuto durante l’esercizio.

Ora premendo sulla leva di bloccaggio 

5

 è possibile condurre 

verso il basso il braccio scorrevole.

– Per 

tagliare

, oltre a tirare l’interruttore di avvio-arresto si 

deve quindi premere la leva di bloccaggio 

5

.

Spegnimento

– Per 

spegnere

 rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 

60

.

Limitatore di spunto alla partenza

Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione 

di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio 

dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.

Nota bene: 

Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile 

il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il 

limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-

tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-

stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-

fo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 109.

Indicazioni operative

Indicazioni generali per l’operazione di taglio

f

Prima del taglio serrare sempre saldamente il pomello 

di fissaggio 15 e la leva di blocco 17. 

In caso contrario la 

lama di taglio potrebbe bloccarsi nel pezzo in lavorazione.

f

Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare 

che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-

re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-

pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-

siliarie eventualmente montate oppure adattarle in 

modo conforme.

Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-

porre mai la lama da taglio a pressione laterale.

Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-

vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di 

poggiarvi la guida di battuta.

Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-

mità libera.

Tracciatura della linea di taglio (vedere figura M)

Due raggi laser indicano la larghezza di taglio della lama di ta-

glio. In questo modo è possibile posizionare esattamente il 

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 103  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

104

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

pezzo in lavorazione per il taglio senza aprire la cuffia di prote-

zione oscillante.

– Accendere i raggi laser con l’interruttore 

61

.

– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in lavorazione tra le 

due linee laser.

Nota bene: 

Prima di tagliare controllare se la larghezza di ta-

glio è ancora indicata correttamente (vedi «Regolazione del 

raggio laser», pagina 106). I raggi laser possono spostarsi ad 

es. a causa delle vibrazioni in caso di impiego intenso.

Posizione dell’operatore (vedi figura N)

f

Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-

vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-

mente dalla lama di taglio. 

In questo modo il corpo è pro-

tetto da un possibile contraccolpo.

– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-

ma in rotazione.

– Non incrociare le braccia davanti al braccio scorrevole.

Sostituzione delle piastre di posizionamento 

(vedere figura O)

Le piastre rosse di posizionamento 

13

 sono soggette ad usura 

dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.

Sostituire piastre di posizionamento difettose.

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Svitare le viti 

62

 con l’ausilio della chiave per esagono in-

terno (4 mm) 

20

 e rimuovere le piastre di posizionamento 

vecchie.

– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra.

– Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 

62

 il più 

possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non 

possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento 

su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile.

– Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-

stra di posizionamento sinistra.

Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione

Dimensioni 

massime

 dei pezzi in lavorazione:

Dimensioni 

minime

 dei pezzi in lavorazione:

(= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il 

morsetto fornito in dotazione 

22

, a sinistra o a destra della la-

ma di taglio):

160 x 335 mm (lunghezza x larghezza)

Max. profondità di taglio

(0°/0°): 104 mm

Tagli

Taglio senza movimento di trazione 

(tranciatura) (vedere figura P)

– Spingere il braccio scorrevole 

28

 completamente indietro 

e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio 

scorrevole», pagina 101).

Assicurarsi che la guida di profondità 

30

 sia premuta com-

pletamente verso l’interno e la vite di regolazione 

29

 si 

adatti alla rientranza durante il movimento del braccio 

scorrevole senza toccare la guida di profondità.

– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-

mensioni.

– Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verti-

cale).

– Accendere l’elettroutensile.

– Premere sulla leva di bloccaggio 

5

 e condurre lentamente 

verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 

4

.

– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-

do una pressione uniforme. 

– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-

ma si sarà fermata completamente.

– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.

Taglio con movimento di trazione (vedi figura Q)

f

Prima dell’accensione e durante l’intera operazione di 

taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il ta-

glio effettuare un movimento controllato con il braccio 

scorrevole. 

Un momento di disattenzione può provocare, 

a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, le-

sioni gravi.

– Sbloccare il braccio scorrevole 

28

 (vedi «Sbloccaggio del 

braccio scorrevole», pagina 101).

Estraendo e spingendo indietro il braccio scorrevole 

28

controllare se il meccanismo di scorrimento completo è 

pronto all’impiego.

– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-

mensioni.

– Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verti-

cale).

– Spostare tirando il braccio scorrevole dalla guida di battu-

ta 

10

 fino a quando la lama di taglio è posizionata davanti 

al pezzo in lavorazione.

– Accendere l’elettroutensile.

Angolo obliquo

Altezza x larghezza

[mm]

orizzontale

verticale

Pezzo in lavorazione sulla

guida di battuta

Pezzo in lavorazione sulla

guida distanziale (accessorio)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (a sinistra)

50 x 335

50 x 295

45° (a destra)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (a sinistra)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (a destra)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 104  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

105

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Premere sulla leva di bloccaggio 

5

 e condurre lentamente 

verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 

4

.

– Premere ora il braccio scorrevole in direzione della guida di 

battuta 

10

 e tagliare il pezzo in lavorazione con avanza-

mento uniforme.

– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-

ma si sarà fermata completamente.

– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.

Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza 

(vedere figura R)

Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun-

ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 

36

.

La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati 

della prolunga del banco per tagliare 

11

.

– Allentare la vite di bloccaggio 

35

 e ribaltare la guida longi-

tudinale 

36

 sopra la vite d’arresto 

63

.

– Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 

35

.

– Regolare la prolunga del banco per tagliare 

11

 sulla lun-

ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare», 

pagina 101).

Regolazione della guida di profondità (taglio della 

scanalatura) (vedere figura S)

La guida di profondità deve essere regolata se si desidera ta-

gliare una scanalatura oppure utilizzare una guida distanziale 

(p. es.: Bosch MSF 110).

– Orientare la guida di profondità 

30

 verso l’esterno.

– Premere sulla leva di bloccaggio 

5

 ed orientare il braccio 

scorrevole nella posizione desiderata.

– Ruotare la vite di regolazione 

29

 fino a quando l’estremità 

della vite arriverà a toccare la guida di profondità 

30

.

– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.

Pezzi speciali in lavorazione

Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro-

tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe-

ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi 

nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta 

ed il tavolo per troncare multiuso.

Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.

Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure 

cornici per soffitto)

I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi:

– poggiandoli contro la guida di battuta,

– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.

A seconda della larghezza del listello profilato è inoltre possi-

bile eseguire tagli con oppure senza movimento di trazione.

Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire 

prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.

Bordo da pavimento

Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.

Impostazioni

poggiati con-

tro la guida di 

battuta

posizionati in 

piano sul ban-

co per taglia-

re

Battiscopa

lato sinistro

lato destro

lato sinistro

lato destro

Bordo interno

angolo obliquo 

orizzontale

45° sinistra

45° destra

Angolo obliquo 

verticale

45° sinistra

45° destra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo superiore alla 

guida di battuta

bordo superiore alla 

guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio

Bordo esterno

angolo obliquo 

orizzontale

45° destra

45° sinistra

Angolo obliquo 

verticale

45° destra

45° sinistra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo inferiore sul 

tavolo per troncare 

multiuso

bordo superiore alla 

guida di battuta

bordo superiore alla 

guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 105  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

106

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Cornici da soffitto (come US-Standard)

Controllare ed eseguire le registrazioni di base

Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della 

macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten-

sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.

Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi 

utensili speciali.

Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di 

operazione in modo veloce ed affidabile.

Regolazione del raggio laser

Nota bene: 

Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-

tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.

f

Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il 

braccio scorrevole) non azionare mai l’interruttore di 

avvio/arresto. 

Un avviamento accidentale dell’elettrou-

tensile può causare lesioni.

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 

38

 fino all’intaglio 

18

 per 0°. La levetta 

16

 deve scattare in modo percettibile 

nell’intaglio.

– Accendere i raggi laser con l’interruttore 

61

.

Controllo:

 (vedi figura T1)

– Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta.

– Premere sulla leva di bloccaggio 

5

 e condurre lentamente 

verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 

4

.

– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della 

lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.

– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e 

riportare lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.

– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.

– Accendere i raggi laser con l’interruttore 

61

.

I raggi laser devono essere alla stessa distanza per l’intera lun-

ghezza a sinistra e a destra dalla linea di taglio riportata sul 

pezzo in lavorazione anche quando il braccio scorrevole viene 

condotto verso il basso.

Regolazione del livellamento:

 (vedi figura T2)

– Ruotare la rispettiva vite di regolazione 

64

 con la chiave 

per esagono interno (2 mm) 

21

 fino a quando il raggio la-

ser ha per l’intera lunghezza la stessa distanza dalla linea di 

taglio riportata sul pezzo in lavorazione.

Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini-

stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag-

gio laser da destra verso sinistra.

Se si desidera lavorare cornici da soffitto posizionate in piano sul banco per tagliare, è necessario rego-

lare l’angolo obliquo orizzontale su 31,6° (banco per tagliare ruotato verso sinistra o verso destra) e 

l’angolo obliquo verticale su 33,9° (braccio scorrevole orientato verso sinistra o verso destra).

Nella tabella che segue sono riportate indicazioni per la lavorazione di cornici da soffitto.

Impostazioni

poggiati 

contro la 

guida di 

battuta

orizzontal-

mente su 

tavolo 

multiuso

Cornice da soffitto

lato sinistro

lato destro

lato sinistro

lato destro

Bordo interno

angolo obliquo 

orizzontale

45° destra

45° sinistra

31,6° destra

31,6° sinistra

Angolo obliquo 

verticale

33,9° sinistra

33,9° destra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo superiore al-

la guida di battuta

bordo superiore al-

la guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio

Bordo esterno

angolo obliquo 

orizzontale

45° sinistra

45° destra

31,6° sinistra

31,6° destra

Angolo obliquo 

verticale

33,9° destra

33,9° sinistra

posizionamento del 

pezzo in lavorazione

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo inferiore alla 

guida di battuta

bordo superiore al-

la guida di battuta

bordo superiore al-

la guida di battuta

Il pezzo lavorato si 

trova a ...

... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 106  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Italiano | 

107

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Regolazione del parallelismo:

 (vedi figura T3)

– Allentare le due viti 

65

 del coperchio di protezione laser 

27

con la chiave per esagono interno (4 mm) 

20

.

Nota bene: 

Per raggiungere la vite anteriore del coperchio 

di protezione laser è necessario abbassare leggermente il 

braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la 

chiave per esagono interno attraverso una delle fessure 

della cuffia di protezione oscillante.

– Allentare la vite di fissaggio 

66

 (ca. 1–2 giri) con la chiave 

per esagono interno (2 mm) 

21

.

Non svitare completamente la vite.

– Spostare la piastra di montaggio del laser verso destra op-

pure verso sinistra fino a quando i raggi laser sono paralleli 

per l’intera lunghezza alla linea di taglio riportata sul pezzo 

in lavorazione.

– Tenere in questa posizione la piastra di montaggio del laser 

e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio 

66

.

– Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allinea-

mento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di 

nuovo i raggi laser con le viti di regolazione 

64

.

– Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser 

27

.

Regolazione della deviazione laterale muovendo il braccio 

scorrevole:

 (vedi figura T4)

– Allentare le due viti 

65

 del coperchio di protezione laser 

27

con la chiave per esagono interno (4 mm) 

20

.

Nota bene: 

Per raggiungere la vite anteriore del coperchio 

di protezione laser è necessario abbassare leggermente il 

braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la 

chiave per esagono interno attraverso una delle fessure 

della cuffia di protezione oscillante.

– Allentare entrambe le viti di fissaggio 

67

 (ca. 1–2 giri) con 

la chiave per esagono interno (2 mm) 

21

.

Non svitare completamente le viti.

– Spostare la carcassa del laser verso destra o verso sinistra 

fino a quando i raggi laser, durante il movimento discen-

dente del braccio scorrevole, non deviano più lateralmen-

te. 

– Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allinea-

mento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di 

nuovo i raggi laser con le viti di regolazione 

64

.

– Tenere in questa posizione la carcassa del laser e serrare di 

nuovo saldamente le viti di fissaggio 

67

.

– Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser 

27

.

Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)

– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-

sporto.

– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 

38

 fino all’intaglio 

18

 per 0°. La levetta 

16

 deve scattare in modo percettibile 

nell’intaglio.

Controllo:

 (vedi figura U1)

– Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul ta-

volo per troncare 

38

.

Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per 

tagliare 

40

 per l’intera lunghezza.

Regolazione:

 (vedi figura U2)

– Allentare la leva di blocco 

17

.

– Allentare entrambe le viti di regolazione 

68

 (almeno 1 giro) 

con una chiave tubolare (10 mm).

– Allentare la vite di regolazione 

70

 (ca. 3 giri) con la chiave 

per esagono interno (4 mm) 

20

.

– Avvitare o svitare la vite di regolazione 

69

con la chiave per 

esagono interno (4 mm) 

20

 fino a quando il braccio del ca-

libro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lun-

ghezza.

– Serrare nuovamente la leva di blocco 

17

.

Successivamente serrare di nuovo saldamente innanzitut-

to la vite di regolazione 

70

 e quindi le viti di regolazione 

68

.

Qualora dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 

33

 e 

24

non dovessero trovarsi in linea con la marcatura 0° della scala 

32

, allentare le viti di fissaggio delle indicazioni dei gradi con 

il cacciavite per intaglio a croce ed allineare le indicazioni dei 

grandi lungo la marcatura 0°.

Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (sinistro, 

verticale)

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 

38

 fino all’intaglio 

18

 per 0°. La levetta 

16

 deve scattare in modo percettibile 

nell’intaglio.

– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 

9

 sinistra.

– Allentare la leva di blocco 

17

 ed orientare il braccio scorre-

vole all’impugnatura 

4

 verso sinistra fino all’arresto (45°).

Controllo:

 (vedi figura V1)

– Regolare un calibro angolare su 45° e posizionarlo sul ta-

volo per troncare 

38

.

Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per 

tagliare 

40

 per l’intera lunghezza.

Regolazione:

 (vedi figura V2)

– Avvitare o svitare la vite di regolazione 

71

 con una chiave a 

bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare 

è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.

– Serrare nuovamente la leva di blocco 

17

.

Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 

33

 e 

24

 non do-

vessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala 

32

, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione 

0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere 

quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°.

Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (destro, 

verticale)

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 

38

 fino all’intaglio 

18

 per 0°. La levetta 

16

 deve scattare in modo percettibile 

nell’intaglio.

– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 

9

 destra.

– Allentare la leva di blocco 

17

.

– Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio 

scorrevole all’impugnatura 

4

 dalla posizione 0° 

e ruotare la manopola 

39

 fino a quando viene 

indicato il campo dell’angolo obliquo destro.

– Ribaltare verso destra il braccio scorrevole all’impugnatu-

ra 

4

 fino all’arresto (45°).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 107  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

108

 | Italiano 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Controllo:

 (vedi figura W1)

– Regolare un calibro angolare su 135° e posizionarlo sul ta-

volo per troncare 

38

.

Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per 

tagliare 

40

 per l’intera lunghezza.

Regolazione:

 (vedi figura W2)

– Avvitare o svitare la vite di regolazione 

72

 con una chiave a 

bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare 

è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.

– Serrare nuovamente la leva di blocco 

17

.

Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 

33

 e 

24

 non do-

vessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala 

32

, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione 

0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere 

quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°.

Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale

– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.

– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 

38

 fino all’intaglio 

18

 per 0°. La levetta 

16

 deve scattare in modo percettibile 

nell’intaglio.

Controllo:

 (vedi figura X1)

– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la 

guida di battuta 

10

 e lama di taglio 

40

 sul banco per taglia-

re 

38

.

Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per 

tagliare 

40

 per l’intera lunghezza.

Regolazione:

 (vedi figura X2)

– Allentare tutte e quattro le viti di regolazione 

73

 con la 

chiave per esagono interno (4 mm) 

20

 e ruotare il banco 

per tagliare 

38

 insieme alla scala 

37

 fino a quando il brac-

cio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per 

l’intera lunghezza.

– Serrare di nuovo saldamente le viti.

Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 

59

 non è in 

linea con la marcatura 0° della scala 

37

, allentare la vite 

74

con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi 

lungo la marcatura 0°.

Regolazione del serraggio della leva di blocco 17

 (vedi figura Y)

Il serraggio della leva di blocco 

17

 può essere regolato.

Controllo:

– La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-

nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in 

qualunque angolo obliquo verticale desiderato.

Regolazione:

– Allentare la leva di blocco 

17

.

– Con una chiave tubolare (17 mm) ruotare la vite di 

regolazione

75

 in senso antiorario per ridurre la forza di 

serraggio oppure ruotarle in senso orario per aumentare la 

forza di serraggio.

– Regolare un angolo obliquo verticale, serrare di nuovo sal-

damente la leva di blocco 

17

 e controllare se è stata rag-

giunta la forza di serraggio desiderata.

Trasporto (vedi figura Z)

Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-

tuate le seguenti operazioni:

– Spingere il braccio scorrevole 

28

 completamente indietro 

e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio 

scorrevole», pagina 101).

– Assicurarsi che la guida di profondità 

30

 sia premuta com-

pletamente verso l’interno e la vite di regolazione 

29

 si 

adatti alla rientranza durante il movimento del braccio 

scorrevole senza toccare la guida di profondità.

– Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando 

è possibile premere completamente verso l’interno il di-

spositivo di sicurezza per il trasporto 

31

.

– Spingere le prolunghe del banco per tagliare 

11

 completa-

mente verso l’interno.

– Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serra-

re saldamente l’impugnatura di serraggio 

17

.

– Ruotare verso sinistra il banco per tagliare 

38

 fino all’arre-

sto e serrare il pomello di fissaggio 

15

.

– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 

76

.

– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-

tati in modo fisso all’elettroutensile.

Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-

lizzate in un contenitore chiuso.

– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura 

per il trasporto 

7

 oppure facendo presa negli appositi pro-

fili 

19

 laterali del tavolo per troncare multiuso.

f

Per trasportare l’elettroutensile utilizzare esclusiva-

mente gli appositi dispositivi di trasporto e non affer-

rarlo mai per i dispositivi di protezione, il braccio scor-

revole 28 oppure l’impugnatura 4.

f

Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare 

lesioni alla schiena.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

f

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Pulizia

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene-

re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.

La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi 

liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. 

Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla 

cuffia di protezione oscillante.

– Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sem-

pre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure uti-

lizzando un pennello.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 108  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

109

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 

23

 ed il braccio 

scorrevole 

28

.

Accessori

Morsetto per serraggio rapido. . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Piastre di posizionamento . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Sacchetto per la polvere  . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Guida distanziale MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Adattatore per l’aspirazione  . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Banco da lavoro GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Banco da lavoro GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Aspiratore per polveri 

da legname GAS 50 M  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Lampada da lavoro MSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070

Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli 

e listelli

Lama di taglio 305 x 30 mm,

60 dentatura  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi

Lama di taglio 305 x 30 mm,

96 dentatura  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Lama di taglio 305 x 30 mm,

96 dentatura  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato

Lama di taglio 305 x 30 mm,

96 dentatura  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Servizio di assistenza ed assistenza clienti

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-

spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-

lazione di apparecchi ed accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS

Viale Lombardia 18

20010 Arluno

Tel.: +39 (02) 36 96 26 63

Fax: +39 (02) 36 96 26 62

Fax: +39 (02) 36 96 86 77

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: +41 (044) 8 47 15 13

Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-

gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva 

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-

tuazione del recepimento nel diritto nazio-

nale, gli elettroutensili diventati inservibili 

devono essere raccolti separatamente ed 

essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor 

elektrische gereedschappen

Bij het gebruik van elektrisch gereedschap 

moeten de volgende belangrijke veiligheids-

maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen 

een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge-

vaar.

Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge-

reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor-

schriften goed.

Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek-

trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed-

schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en 

op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu 

(zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

f

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

f

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

f

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

f

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in 

geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-

stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende 

LET OP

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 109  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

110

 | Nederlands 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

stopcontacten beperken het risico van een elektrische 

schok.

f

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

f

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

f

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of 

om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de 

kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war 

geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische 

schok.

f

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

f

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische 

schok.

Veiligheid van personen

f

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

f

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-

ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-

trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-

gen.

f

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

f

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

f

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

f

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

f

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van 

elektrische gereedschappen

f

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

f

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

f

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

f

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

f

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-

len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking 

van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-

vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-

bruik repareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in 

slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

f

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Service

f

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 110  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

111

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen

f

Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een 

waarschuwingsplaatje in het Engels (in de weergave 

van het elektrische gereedschap op de pagina met af-

beeldingen aangeduid met nummer 3).

f

Plak over de Engelse tekst van het waarschuwings-

plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voor-

dat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.

f

Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-

schap nooit onleesbaar. 

f

Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. 

 Er kun-

nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri-

sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met 

het zaagblad in aanraking komt.

f

Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij 

kan bewegen. 

Klem de beschermkap nooit in geopende 

toestand vast.

f

Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke 

uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl 

het elektrische gereedschap loopt. 

Breng de gereed-

schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri-

sche gereedschap uit.

f

Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het 

werkstuk. 

 Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als 

het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.

f

Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. 

Vet-

tige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de 

controle over de kettingzaag.

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het 

werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij 

is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-

gelijke. 

Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met 

het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de 

bediener met hoge snelheid raken.

f

Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten. 

U kunt uitglijden of struikelen.

f

Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk 

geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-

gespannen. 

De afstand van uw hand tot het ronddraaien-

de zaagblad is anders te klein.

f

Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de 

materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens 

de bestemming. 

Anders kan het elektrische gereedschap 

overbelast raken.

f

Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische 

gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het 

zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag 

pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo 

voorkomt u een terugslag. 

Maak de oorzaak van het vast-

klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-

sche gereedschap opnieuw start.

f

Kom niet met uw vingers tussen de bewegende delen 

van  de glijarm. 

Uw vingers kunnen vastgeklemd en ern-

stig gewond raken.

f

Houd de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de 

gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het za-

gen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit. 

Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht 

lopende glijarm tot ernstig letsel leiden.

f

Zaag het werkstuk altijd van voren naar achteren door. 

Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het zaag-

blad in het werkstuk vasthaakt.

f

Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-

schadigde zaagbladen.  

Zaagbladen met stompe of ver-

keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe 

zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van 

het zaagblad of terugslag.

f

Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm 

(stervormig of rond) van het opnameboorgat. 

Zaagbla-

den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-

sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-

trole.

f

Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd 

sneldraaistaal (HSS-staal). 

Dergelijke zaagbladen kun-

nen gemakkelijk breken.

f

Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-

dat het afgekoeld is. 

Het zaagblad wordt tijdens de werk-

zaamheden zeer heet.

f

Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat. 

Vervang een defecte inlegplaat. 

Zonder een correct wer-

kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.

f

Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-

de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats 

voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. 

Vervang een beschadigde verlengkabel. 

Daarmee 

wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische 

gereedschap in stand blijft.

f

Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-

bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge 

en afsluitbare plaats. 

Daarmee voorkomt u dat het elek-

trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of 

door onervaren personen bediend wordt.

f

Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk 

niet zelf in de laserstraal. 

Dit elektrische  gereedschap 

brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 

voort. Daardoor kunt u personen verblinden.

f

Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van 

een ander type. 

Van een laser die niet bij dit elektrische 

gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan.

f

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

f

Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot 

stilstand is gekomen. 

Uitlopende inzetgereedschappen 

kunnen verwondingen veroorzaken.

f

Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-

schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan 

LASERSTRALING

Staar niet in de straal

Klasse 2 laser produkt

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 111  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

112

 | Nederlands 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-

dens de werkzaamheden wordt beschadigd. 

Beschadig-

de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Symbolen

De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek-

trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de 

symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de 

symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig 

te gebruiken.

Symbolen en hun betekenis

Laserstraling

Staar niet in de straal

Klasse 2 laser produkt

Houd uw handen uit de buurt van de 

zaagomgeving terwijl het elektrische ge-

reedschap loopt. 

Bij aanraking van het 

zaagblad bestaat verwondingsgevaar.

Draag een stofmasker.

Draag een veiligheidsbril.

Draag een gehoorbescherming. 

De bloot-

stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-

volg hebben.

Gevarenbereik! Houd handen, vingers en 

armen zo veel mogelijk uit de buurt.

Kom niet met uw vingers tussen de bewe-

gende delen van  de glijarm. 

Uw vingers 

kunnen vastgeklemd en ernstig gewond ra-

ken.

Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet 

zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen re-

duceerstukken of adapters.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Pak het elektrische gereedschap bij het ver-

plaatsen alleen vast aan deze gemarkeerde 

plaatsen (greepuitsparingen) of aan de 

transportgreep.

Draag het elektrische gereedschap nooit 

aan de handgreep van de glijarm.

Spangreep open:

Er kunnen verticale verstekhoeken worden ingesteld.

Spangreep gesloten:

De ingestelde verticale verstekhoek van de glijarm wordt 

vastgehouden.

Geeft de afzonderlijke stappen voor het instellen van de ver-

ticale verstekhoek aan.

1.

 Spangreep losmaken

2.

 Glijarm licht naar links zwenken

3.

 Gewenst verstekhoekbereik op draaiknop instellen

Verticale verstekhoekbereiken op draaiknop instellen

Helling zaagblad naar links (45° tot 0°)

Helling zaagblad naar rechts (0° tot 45°)

Volledig zwenkbereik van glijarm 

(–47° tot +47°)

Symbolen en hun betekenis

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 112  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

113

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als 

staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rech-

te zaaglijn in hout. Daarom zijn horizontale verstekhoeken van 

–52° tot +60° en verticale verstekhoeken van 47° (aan lin-

kerzijde) tot 47° (aan rechterzijde) mogelijk.

De capaciteit van het elektrische gereedschap is geschikt 

voor het zagen van hard en zacht hout, spaanplaat en vezel-

plaat.

Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi-

niumprofielen en kunststof mogelijk.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen 

van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel-

dingen.

1

Stofzak

2

Afzuigadapter

3

Laser-waarschuwingsplaatje

4

Handgreep

5

Blokkeerhendel

6

Beschermkap

7

Transportgreep

8

Pendelbeschermkap

9

Verlenging van de aanslagrails

10

Aanslagrail

11

Zaagtafelverlenging

12

Boorgaten voor montage

13

Inlegplaat

14

Hoekvergrendeling

15

Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)

16

Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal)

17

Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal)

18

Inkepingen voor standaardverstekhoek

19

Greepuitsparingen

20

Inbussleutel (6 mm/4 mm)

21

Inbussleutel (2 mm)

22

Lijmklem

23

Glijrol

24

Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek 

rechts (0° tot 47°)

25

Spaanafbuiger

26

Klemhendel van glijmechanisme

27

Laserbeschermingskap

28

Glijarm

29

Instelschroef van diepteaanslag

30

Diepteaanslag

31

Transportvergrendeling

32

Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)

33

Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek 

links (47° tot 0°)

34

Instelknop voor verstekhoek 22,5° (verticaal)

35

Blokkeerschroef van lengtegeleider

36

Lengtegeleider

37

Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)

38

Zaagtafel

39

Draaiknop voor instellen van verstekhoekbereik 

(verticaal)

40

Zaagblad

41

Spaanafvoer

42

Vergrendelingsschroef van stang 

43

43

Stang van pendelbeschermkap

44

Voorste bevestigingsschroef

(afdekplaat/pendelbeschermkap)

45

Achterste bevestigingsschroef

(afdekplaat/pendelbeschermkap)

46

Afdekplaat

47

Blokkering uitgaande as

48

Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging

49

Spanflens

50

Binnenste spanflens

51

Klemhendel van zaagtafelverlenging

52

Klemhendel van aanslagrailverlenging

53

Afsluitplaat

Voor het instellen van willekeurige horizontale verstekhoe-

ken moet de zaagtafel vrij beweegbaar zijn, resp. de hoekver-

grendeling geblokkeerd worden:

– Aan hendel 

n

 trekken en tegelijkertijd de hoekvergrende-

ling 

o

 vooraan omlaag duwen

Gooi elektrische gereedschappen niet bij 

het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elek-

trische en elektronische oude apparaten en de omzetting van 

de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op 

een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

Symbolen en hun betekenis

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 113  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

114

 | Nederlands 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

54

Demper

55

Stelschroeven voor demping

56

Boorgaten voor lijmklem

57

Vleugelschroef

58

Draadeind

59

Hoekaanduiding (horizontaal)

60

Aan/uit-schakelaar

61

Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)

62

Schroeven voor inlegplaat

63

Klemschroef van lengtegeleider

64

Stelschroef voor laserpositionering (gelijkliggen)

65

Schroeven voor laserbeschermingskap

66

Bevestigingsschroef voor montageplaat van laser

67

Bevestigingsschroef voor behuizing van laser

68

70

Stelschroeven voor basisinstelling 0° (verticale 

verstekhoek)

71

Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale 

verstekhoek links)

72

Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale 

verstekhoek rechts)

73

Stelschroeven van schaalverdeling 

37

 voor verstekhoek 

(horizontaal)

74

Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)

75

Stelschroef voor klemkracht van spangreep 

17

76

Klittenband

Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

Technische gegevens

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt 

kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogen-

niveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-

meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho-

de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen 

met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

pige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-

ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter 

het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-

passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-

doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan 

de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-

delijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting 

moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het 

gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel 

loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-

belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-

minderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van 

de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-

houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-

pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-

beidsproces. 

Radiaalzaag

GCM 12 GDL Professional

Zaaknummer

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Opgenomen vermogen

W

2000

1500

1800

Onbelast toerental

min

-1

3800

3800

3800

Aanloopstroombegrenzing

z

z

z

Lasertype

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laserklasse

2

2

2

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Isolatieklasse

/

II

/

II

/

II

Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 119.

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens 

afwijken.

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen 

afwijken.

Afmetingen voor geschikte zaagbladen

Zaagbladdiameter

mm

305

Bladdikte

mm

1,7–2,6

Boorgatdiameter

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 114  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

115

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 61029, 

EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier bij:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montage

f

Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-

reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe-

den aan het elektrische gereedschap mag de stekker 

niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.

Meegeleverd

Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking.

Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge-

reedschap en het meegeleverde toebehoren.

Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri-

sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn 

meegeleverd:

– Radiaalzaag met vooraf gemonteerd zaagblad

– Vastzetknop 

15

– Stofzak 

1

– Inbussleutel 

20

– Inbussleutel 

21

(onder laserbeschermkap 

27

)

– Lijmklem 

22

Opmerking: 

Controleer het elektrische gereedschap op 

eventuele beschadigingen.

Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient 

u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen 

zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de 

voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer-

ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. 

Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle 

voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor-

gen.

Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde-

len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige 

wijze repareren of vervangen.

Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen be-

nodigd is:

– Kruiskopschroevendraaier

– Steeksleutel (maat: 8 mm)

– Ring- of steeksleutel (maten: 10 mm en 17 mm)

Vastzetknop monteren (zie afbeelding a)

– Schroef de vastzetknop 

15

 in het bijbehorende boorgat 

boven de hendel 

16

.

f

Draai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig 

vast. 

Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-

draaien.

Stationaire of flexibele montage

f

Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-

trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en 

stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte-

ren.

Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding b1)

– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte 

schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen 

de boorgaten 

12

.

Montage op een Bosch-werktafel

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zie afbeelding b2)

De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed-

schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare 

voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on-

dersteuning van lange werkstukken.

f

Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de 

werktafel zijn gevoegd. 

Als de waarschuwingen en aan-

wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-

sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

f

Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische 

gereedschap monteert. 

Een juiste opbouw is van belang 

om het risico van bezwijken te voorkomen.

– Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand 

op de werktafel.

Afzuiging van stof en spanen

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-

zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot 

allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de 

gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-

binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-

maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend 

materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-

werkt.

– Gebruik altijd een stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse 

P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-

ken materialen in acht.

De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door 

stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker 

uit het stopcontact.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 115  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

116

 | Nederlands 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-

daan.

f

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Eigen afzuiging (zie afbeelding c)

Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de mee-

geleverde stofzak 

1

.

f

Controleer en reinig de stofzak na elk gebruik.

f

Verwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om 

brandgevaar te voorkomen.

– Steek de stofzak 

1

 op de afzuigadapter 

2

 en draai de stof-

zak zodanig dat de pin van de afzuigadapter in de uitspa-

ring van de stofzak vastklikt.

De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit 

met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-

men.

Maak de stofzak op tijd leeg.

Externe afzuiging

Voor de afzuiging kunt u aan de afzuigadapter 

2

 ook een stof-

zuigslang (Ø 35 mm) aansluiten. 

– Steek de stofzuigerslang in de afzuigadapter 

2

.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-

aal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-

vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Afzuigadapterreinigen

Reinig de afzuigadapter 

2

 regelmatig om een optimale afzui-

ging te waarborgen.

– Trek de afzuigadapter 

2

 draaiend van de spaanafvoer 

41

los.

– Verwijder brokstukken van het werkstuk en spanen.

– Duw de afzuigadapter weer draaiend op de spaanafvoer 

tot deze over de bevestigingsring van de spaanafvoer vast-

klikt.

Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen d1

d4)

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

f

Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-

blad. 

Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-

dingsgevaar.

Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-

rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri-

sche gereedschap.

Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge-

bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 

zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.

Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek-

trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor 

het materiaal dat u wilt bewerken.

Zaagblad demonteren

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de vergrendelingsschroef 

42

 met de hand vast tot de 

stang 

43

 vrij omlaag kan hangen.

– Draai de bevestigingsschroef 

44

 ca. twee slagen met de in-

bussleutel (4 mm) 

20

 los.

Draai de schroef niet helemaal uit.

– Draai de bevestigingsschroef 

45

 ca. zes slagen met de in-

bussleutel (4 mm) 

20

 los.

Draai de schroef niet helemaal uit.

– Trek de afdekplaat 

46

 van de bevestigingsschroef 

45

 naar 

voren en naar onderen weg.

– Druk op de vergrendelingshendel 

5

 en zwenk de pendelbe-

schermkap 

8

 naar achteren

Houd de pendelbeschermkap in deze stand.

– Breng de stang 

43

 aan met een boorgat boven de bevesti-

gingsschroef 

45

.

Daardoor wordt de pendelbeschermkap in de geopende 

stand vastgehouden.

– Draai de inbusbout 

48

 met de inbussleutel (6 mm) 

20

 en 

druk tegelijkertijd op de asblokkering 

47

 tot deze vastklikt.

– Houd de asblokkering 

47

 ingedrukt en draai de schroef 

48

met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).

– Neem de spanflens 

49

 van de as.

– Verwijder het zaagblad 

40

.

Zaagblad monteren

Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen.

– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 

50

.

f

Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-

den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt 

met de richting van de pijl op de beschermkap.

– Breng de spanflens 

49

 en de schroef 

48

 aan.

Druk op de asblokkering 

47

 tot deze vastklikt en draai de 

schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.

– Maak de stang 

43

 los van de bevestigingsschroef 

45

 en 

breng de pendelbeschermkap weer omlaag.

– Duw de afdekplaat 

46

 weer onder de bevestigingsschroef 

45

.

– Draai de bevestigingsschroeven 

45

 en 

44

 weer stevig vast.

– Duw de stang 

43

 in de oorspronkelijke stand en draai de 

vergrendelingschroef 

42

 weer met de hand vast.

Gebruik

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Transportvergrendeling (zie afbeelding A)

Dankzij de transportvergrendeling 

31

 kunt u het elektrische 

gereedschap gemakkelijker vervoeren.

Elektrisch gereedschap ontgrendelen 

(werkstand)

– Duw de glijarm 

28

 op de handgreep 

4

 iets omlaag om de 

transportborging 

31

 te ontlasten.

– Trek de transportvergrendeling 

31

 helemaal naar buiten.

– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 116  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

117

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Elektrisch gereedschap vergrendelen 

(transportstand)

– Duw de glijarm 

28

 volledig naar achteren en borg de glij-

arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).

– Breng de glijarm omlaag tot de transportborging 

31

 volle-

dig naar binnen kan worden geduwd.

Zie voor overige aanwijzingen voor het transport pagina 123.

Glijarm vergrendelen

Het glijmechanisme van de glijarm 

28

 kan met de klemhendel 

26

 vergrendeld worden. Daarbij zijn twee standen van de glij-

arm mogelijk:

– Glijarm volledig naar achteren geduwd (voor verstek-

zaagsneden)

– Glijarm volledig naar voren getrokken (voor een compacte 

transportstand)

Borging van glijarm vrijmaken (zie afbeelding B1)

Na het vrijmaken van de borging van de glijarm 

28

 is het volle-

dige glijmechanisme gereed voor gebruik.

– Duw de klemhendel 

26

 omlaag tot deze niet meer verder 

kan.

De klemspie van de klemhendel geeft de beide onderste 

scharnierdelen van de glijarm vrij.

Glijarm borgen (zie afbeelding B2)

Glijarm volledig naar achteren geduwd:

– Duw  de  glijarm 

28

 naar achteren tot deze niet meer verder 

kan.

De beide bovenste scharnierdelen van de glijarm staan nu 

rechtop en zijn gesloten.

– Trek de klemhendel 

26

 omhoog tot de klemspie tussen de 

beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is.

De volledig naar achteren geduwde glijarm 

28

 is daardoor 

vergrendeld.

Glijarm volledig naar voren getrokken:

– Trek  de  glijarm 

28

 naar voren tot deze niet meer verder 

kan.

Het glijmechanisme is nu volledig naar buiten bewogen.

– Trek de klemhendel 

26

 omhoog tot de klemspie tussen de 

beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is.

De volledig naar voren getrokken glijarm 

28

 is daardoor 

vergrendeld.

Werkvoorbereiding

Zaagtafel verlengen (zie afbeelding C)

Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-

beeld door er iets onder te leggen.

De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 

11

 naar 

links of naar rechts vergroten.

– Klap de klemhendel 

51

 naar binnen.

– Trek de zaagtafelverlenging 

11

 tot aan de gewenste lengte 

naar buiten (maximaal 250 mm).

– Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de 

klemhendel 

51

 weer naar buiten.

Aanslagrail verlengen (zie afbeelding D)

Bij verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailverlengin-

gen 

9

 verschuiven.

– Trek de klemhendel 

52

 naar voren.

– Trek de aanslagrailverlenging 

9

 volledig naar buiten.

– Als u de aanslagrailverlenging wilt vastzetten, duwt u de 

klemhendel 

52

 weer naar achteren.

Aanslagrailverlengingen verwijderen (zie afbeelding E)

Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailver-

lengingen 

9

 volledig verwijderen.

– Draai de afsluitplaat 

53

 naar buiten.

– Trek de klemhendel 

52

 naar voren.

– Trek de aanslagrailverlenging 

9

 volledig naar buiten.

– Verwijder de aanslagrailverlenging naar boven toe.

Demping van glijarm instellen (zie afbeelding F)

Het glijmechanisme van de glijarm 

28

 is in de fabriek vooraf 

ingesteld en is bij levering van het elektrische gereedschap 

niet gedempt.

U kunt de demping van het glijmechanisme op de demper 

54

instellen:

hard – gecontroleerd werken;

zacht – snel zagen.

– Draai beide stelschroeven 

55

 met de inbussleutel (4 mm) 

20

 los voor een 

zachtere

 demping

of

draai beide stelschroeven 

55

 vaster aan voor een 

hardere

demping.

Werkstuk bevestigen (zie afbeelding G)

Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-

heid te waarborgen.

Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-

gespannen.

– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 

10

.

– Steek de meegeleverde lijmklem 

22

 in een van de daarvoor 

voorziene boorgaten 

56

.

– Draai de vleugelschroef 

57

 los en pas de lijmklem aan het 

werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast.

– Span het werkstuk vast door aan het draadeind 

58

 te 

draaien.

Horizontale verstekhoek instellen

Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik 

de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-

troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen 

controleren en instellen”, pagina 121).

f

Draai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig 

vast. 

Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-

draaien.

Horizontale standaardverstekhoek instellen 

(zie afbeelding H)

Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-

stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 

18

:

– Draai de vastzetknop 

15

 los wanneer deze is vastgedraaid.

Links

Rechts

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 117  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

118

 | Nederlands 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Trek aan de hendel 

16

 en draai de zaagtafel 

38

 tot aan de 

gewenste inkeping naar links of naar rechts.

– Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-

baar in de inkeping vastklikken.

Horizontale verstekhoeken naar wens instellen 

(zie afbeelding I)

De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker-

zijde) tot 60° (rechterzijde) worden ingesteld.

– Draai de vastzetknop 

15

 los wanneer deze is vastgedraaid.

– Trek aan de hendel 

16

 en duw tegelijkertijd de hoekver-

grendeling 

14

 vooraan omlaag.

De hendel 

16

 wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel 

vrij beweegbaar.

– Draai de zaagtafel 

38

 aan de vastzetknop naar links of 

rechts tot de hoekaanduiding 

59

 de gewenste verstekhoek 

aangeeft.

– Draai de vastzetknop 

15

 weer vast.

– Als u de hendel 

16

 weer wilt losmaken (voor het instellen 

van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.

De hoekvergrendeling 

14

 springt terug naar de oorspron-

kelijke stand en de hendel 

16

 kan weer vastklikken in de in-

kepingen 

18

.

Verticale verstekhoek instellen

Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik 

de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-

troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen 

controleren en instellen”, pagina 121).

De verticale verstekhoek kan in een bereik van 47° (linkerzij-

de) tot 47° (rechterzijde) worden ingesteld.

Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-

stekhoeken zijn aanslagen voorzien voor hoeken van 0°, 

22,5°, 45° en 47°.

Verstekhoekbereik links instellen 

(45° tot 0°)

– Trek de linker aanslagrailverlenging 

9

 helemaal naar bui-

ten. (zie „Aanslagrail verlengen”, pagina 117)

– Maak de spangreep 

17

 los.

– Zwenk de glijarm aan de handgreep 

4

 naar links tot de hoe-

kaanduiding 

33

 de gewenste verstekhoek aangeeft.

– Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep 

17

 weer stevig vast.

De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-

arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-

houden.

Verstekhoekbereik rechts instellen 

(0° tot 45°) (zie afbeelding J)

– Trek de rechter aanslagrailverlenging 

9

 hele-

maal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”, 

pagina 117)

– Maak de spangreep 

17

 los.

– Kantel de glijarm aan de handgreep 

4

 uit de 0°-stand iets 

naar links en draai de knop 

39

 tot het gewenste bereik van 

de verstekhoek wordt weergegeven.

– Zwenk de glijarm aan de handgreep 

4

 naar rechts tot de 

hoekaanduiding 

24

 de gewenste verstekhoek aangeeft.

– Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep 

17

 weer stevig vast.

De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-

arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-

houden.

Standaardverstekhoek 0°

Om de standaardverstekhoek 0° gemakkelijk weer te kunnen 

instellen, klikt de draaiknop 

39

 in het bereik van de verstek-

hoek  

vast.

– Zwenk de glijarm van rechts over de 0°-stand.

Volledige verstekhoekbereik instellen 

(–47° tot +47°)

– Trek beide aanslagrailverlengingen 

9

 hele-

maal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”, 

pagina 117)

– Maak de spangreep 

17

 los.

– Kantel de glijarm aan de handgreep 

4

 uit de 0°-stand iets 

naar links en draai de knop 

39

 tot het gewenste bereik van 

de verstekhoek wordt weergegeven.

– Zwenk de glijarm aan de handgreep 

4

 naar links of naar 

rechts tot de hoekaanduiding 

33

 of 

24

 de gewenste ver-

stekhoek aangeeft.

– Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep 

17

 weer stevig vast.

De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-

arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-

houden.

Standaardverstekhoek 22,5° (zie afbeelding K)

– Trek de instelknop 

34

 volledig naar buiten en draai deze 

90°. Vervolgens zwenkt u de glijarm aan de handgreep 

4

tot de glijarm hoorbaar vastklikt.

Ingebruikneming

f

Let op de netspanning! 

De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje 

van het elektrische gereedschap.

Inschakelen (zie afbeelding L)

– Als u het gereedschap wilt 

inschakelen

 trekt u de aan/uit-

schakelaar 

60

 in de richting van de handgreep 

4

.

Opmerking: 

Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-

laar 

60

 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet 

deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.

Alleen door het indrukken van de vergrendelingshendel 

5

kunt u de glijarm omlaag bewegen.

– Als u wilt 

zagen

, moet u daarom de blokkeerhendel 

5

 in-

drukken terwijl u aan de aan/uit-schakelaar trekt.

Uitschakelen

– Als u het gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de aan/uit-

schakelaar 

60

 los.

Aanloopstroombegrenzing

De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-

mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap 

en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.

Opmerking: 

Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na 

het inschakelen met volledig toerental loopt, is de aanloop-

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 118  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

119

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

stroombegrenzing uitgevallen. Het elektrische gereedschap 

moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver-

zonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies” op 

pagina 124.

Tips voor de werkzaamheden

Algemene aanwijzingen voor het zagen

f

Draai de vastzetknop 15 en de spangreep 17 voor het 

zagen altijd stevig vast. 

Het zaagblad kan anders in het 

werkstuk schuin wegdraaien.

f

Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren 

dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail, 

lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-

ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders 

of pas deze op de juiste wijze aan.

Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen 

geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.

Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk 

moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te 

leggen.

Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-

beeld door er iets onder te leggen.

Zaaglijn markeren (zie afbeelding M)

Twee laserstralen geven de zaagbreedte van het zaagblad 

aan. Daardoor kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig 

positioneren zonder de pendelbeschermkap te openen.

– Schakel de laserstralen met de schakelaar 

61

 in.

– Stel uw markering op het werkstuk af langs de beide laser-

stralen.

Opmerking: 

Controleer vóór het zagen of de zaagbreedte nog 

correct wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 121). 

De laserstralen kunnen worden versteld, bijvoorbeeld door 

de trillingen bij intensief gebruik.

Positie van de bediener (zie afbeelding N)

f

Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-

sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-

blad. 

Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-

rugslag.

– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het 

ronddraaiende zaagblad.

– Houd uw armen niet gekruist voor de glijarm.

Inlegplaten vervangen (zie afbeelding O)

De rode inlegplaten 

13

 kunnen na langdurig gebruik van het 

elektrische gereedschap verslijten.

Vervang defecte inlegplaten.

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de schroeven 

62

 met de inbussleutel (4 mm) 

20

 uit 

en verwijder de oude inlegplaten.

– Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.

– Draai de inlegplaat met de schroeven 

62

 zo ver mogelijk 

naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte 

van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in 

aanraking komt.

– Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.

Toegestane werkstukmaten

Maximale

 werkstukmaten:

Minimale

 werkstukmaten

(= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 

22

links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespan-

nen):

160 x 335 mm (lengte x breedte)

Max. zaagdiepte

(0°/0°): 104 mm

Zagen

Zagen zonder afkortbeweging (kappen) 

(zie afbeelding P)

– Duw de glijarm 

28

 volledig naar achteren en borg de glij-

arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).

Controleer of de diepteaanslag 

30

 volledig naar binnen is 

geduwd en de instelschroef 

29

 bij het bewegen van de glij-

arm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te ra-

ken.

– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.

– Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal) 

in.

– Schakel het elektrische gereedschap in.

– Druk de vergrendelingshendel 

5

 in en beweeg de glijarm 

met de handgreep 

4

 langzaam omlaag.

– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-

weging door.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het 

zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.

Verstekhoek

Hoogte x breedte

[mm]

Horizontaal

Verticaal

Werkstuk tegen

aanslagrail

Werkstuk tegen

afstandaanslag (toebehoren)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (Links)

50 x 335

50 x 295

45° (Rechts)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (Links)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (Rechts)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 119  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

120

 | Nederlands 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Zagen met afkortbeweging (zie afbeelding Q)

f

Houd de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de 

gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het za-

gen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit. 

Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht 

lopende glijarm tot ernstig letsel leiden.

– Maak de borging van de glijarm 

28

 vrij (zie „Borging van 

glijarm vrijmaken”, pagina 117).

Controleer door uittrekken en terugduwen van de glijarm 

28

 of het volledige glijmechanisme bruikbaar is.

– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.

– Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal) 

in.

– Trek de glijarm van de aanslagrail 

10

 weg tot het zaagblad 

zich voor het werkstuk bevindt.

– Schakel het elektrische gereedschap in.

– Druk de vergrendelingshendel 

5

 in en beweeg de glijarm 

met de handgreep 

4

 langzaam omlaag.

– Duw nu de glijarm in de richting van de aanslagrail 

10

 en 

zaag het werkstuk met gelijkmatige voorwaartse beweging 

door.

– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het 

zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.

Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding R)

Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte 

kunt u de lengtegeleider 

36

 gebruiken.

U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelver-

lenging 

11

 monteren.

– Draai de blokkeerschroef 

35

 los en klap de lengtegeleider 

36

 over de klemschroef 

63

.

– Draai de blokkeerschroef 

35

 weer vast.

– Stel de zaagtafelverlenging 

11

 op de gewenste lengte in 

(zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 117).

Diepteaanslag instellen (groef zagen) (zie afbeelding S)

De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt 

zagen of een afstandaanslag (bijv. Bosch MSF 110) wilt ge-

bruiken.

– Zwenk de diepteaanslag 

30

 naar buiten.

– Druk op de vergrendelingshendel 

5

 en zwenk de glijarm in 

de gewenste stand.

– Draai de instelschroef 

29

 tot het einde van de schroef de 

diepteaanslag 

30

 raakt.

– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.

Speciale werkstukken

Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen 

goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn 

mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel 

ontstaan.

Maak indien nodig speciale houders.

Profielplinten (vloer- of plafondplinten) 

bewerken

Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer-

ken:

– tegen de aanslagrail geplaatst,

– plat op de zaagtafel liggend.

Bovendien kunt u afhankelijk van de breedte van de profiel-

plint met of zonder trekbeweging zagen.

Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk 

afvalhout.

Vloerplinten

De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.

Instellingen

Tegen 

aanslagrail 

geplaatst

Plat op de 

zaagtafel 

liggend

Vloerplint

Linkerzijde

Rechterzijde

Linkerzijde

Rechterzijde

Binnenkant

Horizontale 

verstekhoek

45° Links

45° Rechts

Verticale verstekhoek

45° Links

45° Rechts

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant op zaag-

tafel

Onderkant op zaag-

tafel

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk 

bevindt zich ...

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

Buitenkant

Horizontale 

verstekhoek

45° Rechts

45° Links

Verticale verstekhoek

45° Rechts

45° Links

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant op zaag-

tafel

Onderkant op zaag-

tafel

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk 

bevindt zich ...

... Rechts van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 120  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

121

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Plafondplinten (Amerikaanse maat)

Basisinstellingen controleren en instellen

Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge-

bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te 

controleren en indien nodig in te stellen.

Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.

De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en 

vakkundig uit.

Laser instellen

Opmerking: 

Voor het testen van de laserfunctie moet het 

elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange-

sloten.

f

Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het 

bewegen van de glijarm) nooit de aan/uit-schakelaar. 

Onbedoeld starten van het elektrische gereedschap kan 

tot letsel leiden.

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

38

 tot aan de inkeping 

18

 voor 0°. De 

hendel 

16

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

– Schakel de laserstralen met de schakelaar 

61

 in.

Controleren:

 (zie afbeelding T1)

– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.

– Druk de vergrendelingshendel 

5

 in en beweeg de glijarm 

met de handgreep 

4

 langzaam omlaag.

– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en 

de zaaglijn op één lijn liggen.

– Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de glijarm 

langzaam weer omhoog.

– Span het werkstuk vast.

– Schakel de laserstralen met de schakelaar 

61

 in.

De laserstralen moet over de volledige lengte links en rechts 

op dezelfde afstand van de op het werkstuk getekende zaag-

lijn lopen, ook als de glijarm omlaag wordt bewogen.

Aansluiting instellen:

 (zie afbeelding T2)

– Draai de stelschroef 

64

 met de inbussleutel (2 mm) 

21

 tot 

de laserstraal over de volledige lengte op dezelfde afstand 

tot de op het werkstuk getekende lijn loopt.

Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links 

naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laser-

straal van rechts naar links.

Parallelliteit instellen:

 (zie afbeelding T3)

– Draai de twee schroeven 

65

 van het laserbeschermkapje 

27

 met de meegeleverde inbussleutel (4 mm) 

20

 los.

Opmerking: 

Om de voorste schroef van het laserbe-

schermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets 

omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleu-

ven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken.

– Draai de bevestigingsschroef 

66

 ca. 1–2 slagen met de in-

bussleutel (2 mm) 

21

 los.

Draai de schroef niet helemaal uit.

Als u de plafondplinten plat op de zaagtafel liggend wilt bewerken, moet u de horizontale verstekhoek 

instellen op 31,6° (zaagtafel naar links of rechts gedraaid) en de verticale verstekhoek op 33,9° (glij-

arm naar links of rechts gezwenkt).

De volgende tabel bevat informatie over het bewerken van plafondplinten.

Instellingen

Tegen 

aanslagrail 

geplaatst

Plat op de 

zaagtafel 

liggend

Plafondplint

Linkerzijde

Rechterzijde

Linkerzijde

Rechterzijde

Binnenkant

Horizontale 

verstekhoek

45° Rechts

45° Links

31,6° Rechts

31,6° Links

Verticale verstekhoek

33,9° Links

33,9° Rechts

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant tegen 

aanslagrail

Onderkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk 

bevindt zich ...

... Rechts van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

Buitenkant

Horizontale verstek-

hoek

45° Links

45° Rechts

31,6° Links

31,6° Rechts

Verticale verstekhoek

33,9° Rechts

33,9° Links

Positionering van het 

werkstuk

Onderkant tegen 

aanslagrail

Onderkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Bovenkant tegen 

aanslagrail

Gereed werkstuk 

bevindt zich ...

... Rechts van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Links van 

zaagsnede

... Rechts van 

zaagsnede

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 121  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

122

 | Nederlands 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Verschuif de montageplaat van de laser naar rechts of naar 

links tot de laserstralen over de volledige lengte parallel 

aan de op het werkstuk getekende zaaglijn lopen.

– Houd de montageplaat van de laser in deze stand vast en 

draai de bevestigingsschroef 

66

 weer vast.

– Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de 

zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stel-

schroeven 

64

 nogmaals af.

– Bevestig het laserbeschermkapje 

27

 weer.

Instellen van zijwaartse afwijking bij bewegen van de 

glijarm:

 (zie afbeelding T4)

– Draai de twee schroeven 

65

 van het laserbeschermkapje 

27

 met de meegeleverde inbussleutel (4 mm) 

20

 los.

Opmerking: 

Om de voorste schroef van het laserbe-

schermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets 

omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleu-

ven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken.

– Draai de twee bevestigingsschroeven 

67

 ca. 1–2 slagen 

met de inbussleutel (2 mm) 

21

 los.

Draai de schroeven niet volledig naar buiten.

– Verschuif het huis van de laser naar rechts of naar links tot 

de laserstralen bij het omlaag bewegen van de glijarm niet 

meer zijwaarts afwijken.

– Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de 

zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stel-

schroeven 

64

 nogmaals af.

– Houd het huis van de laser in deze stand vast en draai de 

bevestigingsschroeven 

67

 weer vast.

– Bevestig het laserbeschermkapje 

27

 weer.

Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen

– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.

– Draai de zaagtafel 

38

 tot aan de inkeping 

18

 voor 0°. De 

hendel 

16

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

Controleren:

 (zie afbeelding U1)

– Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel 

38

.

Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het 

zaagblad 

40

 aansluiten.

Instellen:

 (zie afbeelding U2)

– Maak de spangreep 

17

 los.

– Draai de twee stelschroeven 

68

 minstens een slag met een 

steeksleutel (10 mm) los.

– Draai de stelschroef 

70

 ca. drie slagen met de inbussleutel 

(4 mm) 

20

 los.

– Draai de stelschroef 

69

 met de inbussleutel (4 mm) 

20

 zo 

ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal 

over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.

– Draai de spangreep 

17

 weer vast.

Vervolgens draait u eerst de stelschroef 

70

 en vervolgens 

de stelschroeven 

68

 weer vast.

Als de hoekaanduidingen 

33

 en 

24

 na het instellen niet op één 

lijn met de 0°-markeringen van de schaalverdeling 

32

 liggen, 

draait u de bevestigingsbouten van de hoekaanduidingen met 

een kruiskopschroevendraaier los en stelt u de hoekaandui-

dingen langs de 0°-markeringen af.

Standaardverstekhoek 45° (links, verticaal) instellen

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

38

 tot aan de inkeping 

18

 voor 0°. De 

hendel 

16

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

– Trek de linker aanslagrailverlenging 

9

 helemaal naar bui-

ten.

– Maak de spangreep los 

17

 en zwenk de glijarm aan de 

handgreep 

4

 tot aan de aanslag naar links (45°).

Controleren:

 (zie afbeelding V1)

– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel 

38

.

Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het 

zaagblad 

40

 aansluiten.

Instellen:

 (zie afbeelding V2)

– Draai de stelschroef 

71

 met een steeksleutel (8 mm) zo 

ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal 

over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.

– Draai de spangreep 

17

 weer vast.

Als de hoekaanduidingen 

33

 en 

24

 na het instellen niet op één 

lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling 

32

 lig-

gen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de ver-

stekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de 

instelling van de 45°-verstekhoek.

Standaardverstekhoek 45° (rechts, verticaal) instellen

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

38

 tot aan de inkeping 

18

 voor 0°. De 

hendel 

16

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

– Trek de rechter aanslagrailverlenging 

9

 helemaal naar bui-

ten.

– Maak de spangreep 

17

 los.

– Kantel de glijarm aan de handgreep 

4

 uit de 0°-

stand licht naar links en draai de knop 

39

 tot 

het verstekhoekbereik rechts wordt weergege-

ven.

– Zwenk de glijarm aan de handgreep 

4

 tot aan de aanslag 

naar rechts (45°).

Controleren:

 (zie afbeelding W1)

– Stel een hoekmal in op 135° en plaats deze op de zaagtafel 

38

.

Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het 

zaagblad 

40

 aansluiten.

Instellen:

 (zie afbeelding W2)

– Draai de stelschroef 

72

 met een steeksleutel (8 mm) zo 

ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal 

over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.

– Draai de spangreep 

17

 weer vast.

Als de hoekaanduidingen 

33

 en 

24

 na het instellen niet op één 

lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling 

32

 lig-

gen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de ver-

stekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de 

instelling van de 45°-verstekhoek.

Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen

– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.

– Draai de zaagtafel 

38

 tot aan de inkeping 

18

 voor 0°. De 

hendel 

16

 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 122  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

123

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Controleren:

 (zie afbeelding X1)

– Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail 

10

 en zaagblad 

40

 op de zaagtafel 

38

.

Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het 

zaagblad 

40

 aansluiten.

Instellen:

 (zie afbeelding X2)

– Draai alle vier stelschroeven 

73

 met de inbussleutel 

(4 mm) 

20

 los en draai de zaagtafel 

38

 samen met de 

schaalverdeling 

37

 tot het been van de hoekmal over de 

volledige lengte op het zaagblad aansluit.

– Draai de schroeven weer vast.

Als de hoekaanduiding 

59

 na het instellen niet in één lijn ligt 

met de 0°-markering van de schaalverdeling 

37

, draait u de 

schroef 

74

 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u 

de hoekaanduiding langs de 0°-markering af.

Klemkracht van de spangreep 17 instellen

(zie afbeelding Y)

De klemkracht van de spangreep 

17

 kan worden bijgesteld.

Controleren:

– De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-

arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-

houden.

Instellen:

– Maak de spangreep 

17

 los.

– Draai de stelschroef 

75

 met een steeksleutel (17 mm) te-

gen de wijzers van de klok in om de klemkracht te vermin-

deren, of draai met de wijzers van de klok mee om de klem-

kracht te vergroten.

– Stel een verticale verstekhoek in, draai de spangreep 

17

weer vast en controleer of de gewenste klemkracht is be-

reikt.

Vervoer (zie afbeelding Z)

Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap 

vervoert:

– Duw de glijarm 

28

 volledig naar achteren en borg de glij-

arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).

– Controleer of de diepteaanslag 

30

 volledig naar binnen is 

geduwd en de instelschroef 

29

 bij het bewegen van de glij-

arm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te ra-

ken.

– Breng de glijarm omlaag tot de transportborging 

31

 volle-

dig naar binnen kan worden geduwd.

– Schuif de zaagtafelverlengingen 

11

 volledig naar binnen.

– Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de 

spangreep 

17

 vast.

– Draai de zaagtafel 

38

 tot deze niet meer verder kan naar 

links en draai de vastzetknop 

15

 vast.

– Bind het netsnoer met klittenband 

76

 vast.

– Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische 

gereedschap kan worden gemonteerd.

Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-

dien mogelijk in een afgesloten bak.

– Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep 

7

 of grijp in de greepuitsparingen 

19

 aan de zijkant van de 

zaagtafel.

f

Gebruik bij het verplaatsen van het elektrische gereed-

schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de 

veiligheidsvoorzieningen, de glijarm 28 of de hand-

greep 4.

f

Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-

sonen, ter voorkoming van rugletsel.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

f

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Reiniging

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen 

altijd schoon om goed en veilig te werken.

De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en 

zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond 

de pendelbeschermkap altijd schoon.

– Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uit-

blazen met perslucht of met een kwast.

– Reinig regelmatig de glijrol 

23

 en de glijarm 

28

.

Toebehoren

Snelspanklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Inlegplaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Stofzak  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Afstandaanslag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Afzuigadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Werktafel GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Werktafel GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Houtzuiger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Werklamp MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en 

lijsten

Zaagblad 305 x 30 mm, 

60 tanden  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen

Zaagblad 305 x 30 mm, 

96 tanden  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Zaagblad 305 x 30 mm, 

96 tanden  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 123  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

124

 | Dansk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren

Zaagblad 305 x 30 mm, 

96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Klantenservice en advies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag 

bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van 

producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: +31 (076) 579 54 54

Fax: +31 (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België en Luxemburg

Tel.: +32 (070) 22 55 65

Fax: +32 (070) 22 55 75

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen 

moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden 

hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

over elektrische en elektronische oude ap-

paraten en de omzetting van de richtlijn in 

nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden 

ingezameld en op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj

Når man benytter el-værktøj, bør man altid 

følge nedenstående principielle sikkerheds-

regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader 

eller brandfare.

Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, 

og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-

værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

f

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

f

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-

pe.

f

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

f

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

f

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

f

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Ind-

trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk 

stød.

f

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

f

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

f

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

f

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

f

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-

tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

PAS PÅ

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 124  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Dansk | 

125

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

f

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere 

el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

f

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

f

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

f

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

f

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

f

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

f

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-

ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-

get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få 

beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i 

brug. 

Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-

tøjer.

f

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

f

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Service

f

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave

f

El-værktøjet leveres med et advarselsskilt på engelsk 

(på den grafiske illustration over el-værktøjet har det 

nummer 3).

f

Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-

varselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug 

første gang.

f

Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på 

el-værktøjet. 

f

Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. 

 Der kan opstå alvor-

lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-

mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.

f

Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den 

skal, og at den kan bevæges frit. 

Klem aldrig beskyttel-

sesskærmen fast, når den er åben.

f

Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet, 

mens el-værktøjet kører. 

Stil altid først værktøjsarmen i 

hvileposition, før el-værktøjet slukkes.

f

Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til 

emnet. 

 Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen 

sætter sig fast i emnet.

f

Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. 

Fedtede, 

oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-

trollen.

f

Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset 

fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-

stillingsværktøjer, træspåner osv. 

Små træstykker eller 

andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-

de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.

f

Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-

ster. 

Du kan glide eller snuble.

f

Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-

bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes 

fast. 

Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-

ge er ellers alt for lille.

f

Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet 

under Beregnet anvendelsesområde. 

Ellers kan el-værk-

tøjet blive overbelastet.

f

Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og 

emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at 

undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-

klingen står stille. 

Afhjælp årsagen til fastklemningen af 

savklingen, før el-værktøjet startes på ny.

f

Sørg for ikke at få fingrene ind mellem de bevægelige 

dele på glidearmen. 

Fingrene kan komme i klemme og 

kvæstes alvorligt.

f

Hold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og 

under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret 

bevægelse med glidearmen under savearbejdet. 

Få se-

kunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personska-

der på grund af den ekstremt lette glibearm.

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

LASERSTRÅLING

Ret ikke blikket ind i strålen

Laserklasse 2

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 125  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

126

 | Dansk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Sav altid emnet igennem forfra og bagud. 

Ellers er der 

fare for tilbageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet.

f

Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-

de savklinger. 

Savklinger med uskarpe eller forkert ind-

stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-

klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.

f

Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med 

passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). 

Sav-

klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-

ke rundt, hvorved du taber kontrollen.

f

Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-

stål). 

Sådanne savklinger kan let brække.

f

Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet 

helt af. 

Savklingen bliver meget varm under arbejdet.

f

Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift 

en defekt ilægningsplade. 

Du kan blive kvæstet af sav-

klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.

f

Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få 

altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret 

servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige-

de forlængerledninger. 

Dermed sikres det, at el-værktø-

jet bliver ved med at være sikkert.

f

Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i 

brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå-

ses. 

Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under 

opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.

f

Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke 

blikket ind i laserstrålen. 

Dette el-værktøj udsender la-

serstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan 

du komme til at blænde personer.

f

Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-

den type. 

Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj, 

kan personer udsættes for fare.

f

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

f

Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. 

Efterlø-

bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.

f

El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-

skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk 

netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-

det. 

Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk 

stød.

Symboler

De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-

værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd-

ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en 

god og sikker brug af el-værktøjet.

Symboler og deres betydning

Laserstråling

Ret ikke blikket ind i strålen

Laserklasse 2

Hold fingrene væk fra saveområdet, når 

el-værktøjet kører. 

Kontakt med savklin-

gen er forbundet med kvæstelsesfare.

Brug beskyttelsesmaske.

Brug sikkerhedsbriller.

Brug høreværn. 

Støjpåvirkning kan føre til 

tab af hørelse.

Farligt område! Hold helst hænder, fing-

re eller arme væk fra dette område.

Sørg for ikke at få fingrene ind mellem de 

bevægelige dele på glidearmen. 

Fingrene 

kan komme i klemme og kvæstes alvorligt.

Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til 

værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker 

eller adaptere.

El-værktøjet må kun transporteres ved at ta-

ge fat de kendetegnede steder (gribefor-

dybninger) eller i transportgrebet.

Bær aldrig el-værktøjet i glidearmens hånd-

greb.

Spændegreb åben:

Der kan indstilles lodrette geringsvinkler.

Spændegreb lukket:

Den indstillede, lodrette geringsvinkel på glidearmen 

holdes.

Symboler og deres betydning

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 126  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Dansk | 

127

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng-

de- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Det er muligt at udfø-

re vandrette geringsvinkler på –52° til +60° samt lodrette ge-

ringsvinkler på 47° (venstre side) til 47° (højre side).

El-værktøjets ydelse er beregnet til at save i hårdt og blødt træ 

samt spån- og fiberplader.

Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis 

der bruges tilsvarende savklinger.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.

1

Støvpose

2

Opsugningsadapter

3

Laser-advarselsskilt

4

Håndgreb

5

Lås

6

Beskyttelsesskærm

7

Transportgreb

8

Pendulbeskyttelsesskærm

9

Forlængelse af anslagsskinne

10

Anslagsskinne

11

Forlængelse af savbord

12

Boringer til montering

13

Ilægningsplade

14

Vinkellås

15

Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret)

16

Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)

17

Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret)

18

Fast indstilling af standard-geringsvinkel

19

Grebfordybning

20

Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)

21

Unbrakonøgle (2 mm)

22

Skruetvinge

23

Gliderulle

24

Vinkelviser (lodret) til højre geringsvinkelområde 

(0° til 47°)

25

Spånafviser

26

Klemmearm på glidemekanisme

27

Laserbeskyttelseskappe

28

Glidearm

29

Justeringsskrue til dybdeanslag

30

Dybdeanslag

31

Transportsikring

32

Skala til geringsvinkel (lodret)

Viser de enkelte skridt, som skal gennemgås for at indstille 

den lodrette geringsvinkel.

1.

 Løsn spændegrebet

2.

 Sving glidearmen let til venstre

3.

 Indstil det ønskede geringsvinkelområde på dreje-

knoppen

Lodrette geringsvinkelområder indstilles på drejeknoppen

Hældning savklinge til venstre (45° til 0°)

Hældning savklinge til højre (0° til 45°)

Samlet svingområde for glidearmen 

(–47° til +47°)

Til indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler skal sav-

bordet være frit bevægeligt og vinkellåsen spærres:

– Træk i armen 

n

 og tryk samtidigt vinkellåsen 

o

 foran ned-

ad

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det 

almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-

trisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind-

samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.

Symboler og deres betydning

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 127  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

128

 | Dansk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

33

Vinkelviser (lodret) til venstre geringsvinkelområde 

(47° til 0°)

34

Indstillingsknap til 22,5°-geringsvinkel (lodret)

35

Låseskrue til længdeanslag

36

Længdeanslag

37

Skala til geringsvinkel (vandret)

38

Savbord

39

Drejeknop til indstilling af geringsvinkelområde (lodret)

40

Savklinge

41

Spånudkast

42

Låseskru til stangsystem 

43

43

Stangsystem til pendulbeskyttelseskappe

44

Forreste fastgørelsesskrue

(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)

45

Bageste fastgørelsesskrue

(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)

46

Beskyttelsesplade

47

Spindellås

48

Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse

49

Spændeflange

50

Indvendig  spændeflange

51

Klemmearm til forlængelse af savbord

52

Klemmearm til forlængelse af anslagsskinne

53

Afslutningsplade

54

Dæmper

55

Stilleskruer til dæmpning

56

Boringer til skruetvinge

57

Vingeskrue

58

Gevindstang

59

Vinkelviser (vandret)

60

Start-stop-kontakt

61

Kontakt til laser (snitlinjemærkning)

62

Skruer til ilægningsplade

63

Klemmeskrue til længdeanslag

64

Stilleskrue til laserpositionering (flugtning)

65

Skruer til laserbeskyttelseskappe

66

Fastgørelsesskrue til laserens monteringsplade

67

Fastgørelsesskrue til laserens hus

68

70

Stilleskruer til grundindstilling 0° (lodret geringsvinkel)

71

Stilleskrue til grundindstilling 45° (venstre lodret 

geringsvinkel)

72

Stilleskrue til grundindstilling 45° (højre lodret 

geringsvinkel)

73

Stilleskruer til skala 

37

 til geringsvinkler (vandret)

74

Skrue til vinkelviser (vandret)

75

Stilleskrue til klemmekraft af spændegreb 

17

76

Velcrobånd

Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, 

er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i 

vores tilbehørsprogram.

Tekniske data

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.

Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 

93 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Kap- og geringssav

GCM 12 GDL Professional

Typenummer

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nominel optagen effekt

W

2000

1500

1800

Omdrejningstal, ubelastet

min

-1

3800

3800

3800

Startstømsbegrænsning

z

z

z

Lasertype

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laserklasse

2

2

2

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

/

II

Tilladte emnemål (max./min.) se side 133.

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.

Mål på egnede savklinger

Savklingediameter

mm

305

Savklingetykkelse

mm

1,7–2,6

Boringsdiameter

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 128  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Dansk | 

129

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-

ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i 

EN 61029, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det 

er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-

ningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes 

til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-

kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette 

kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i 

hele arbejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der 

også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller 

godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-

re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele 

arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-

delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, 

organisation af arbejdsforløb. 

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029, 

EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier hos:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montering

f

Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket 

skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og 

når der arbejdes på el-værktøjet.

Leveringsomfang

Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen.

Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-

hør.

Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le-

veret sammen med maskinen, før den tages i brug første 

gang:

– Kap- og geringssav 

med formonteret savklinge

– Knop 

15

– Støvpose 

1

– Indvendig sekskantnøgle 

20

– Unbrakonøgle 

21

(under laserbeskyttelseskappen 

27

)

– Skruetvinge 

22

Bemærk: 

Kontrollér el-værktøjet for eventuelle 

beskadigelser.

Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger 

eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at 

konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det 

er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor-

rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de-

le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at 

sikre en fejlfri drift.

Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres 

eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.

Ekstra værktøj, der er brug for:

– Krydsskruetrækker

– Gaffelnøgle (størrelse: 8 mm)

– Ring-, gaffel- eller stiftnøgle (størrelser: 10 mm og 17 mm)

Knop monteres (se Fig. a)

– Skru knoppen 

15

 i den tilsvarende boring over armen 

16

.

f

Spænd altid knoppen 15 før savning. 

Ellers kan savklin-

gen sætte sig fast i emnet.

Stationær eller fleksibel montering

f

For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-

teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs-

bænk), før det tages i brug.

Montering på en arbejdsflade (se Fig. b1)

– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-

forbindelse. Hertil benyttes boringerne 

12

.

Montering på et Bosch arbejdsbord

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se Fig. b2)

GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver 

undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene 

på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.

f

Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der 

følger med arbejdsbordet. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-

stelser.

f

Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-

tøjet. 

Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet 

falder sammen.

– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbor-

det.

Støv-/spånudsugning

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor-

ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring 

eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el-

ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op-

holder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til 

træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-

holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 129  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

130

 | Dansk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Anvend altid en støvopsugning.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-

ler, der skal bearbejdes.

Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el-

ler brudstykker fra emnet.

– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.

– Vent til savklingen står helt stille.

– Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.

f

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Egen opsugning (se Fig. c)

Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede 

støvpose 

1

.

f

Kontroller og rengør altid støvposen efter brug.

f

Fjern støvposen, før der saves i aluminium, for at und-

gå fare for brand.

– Anbring og drej støvposen 

1

 på opsugningsadapteren 

2

 på 

en sådan måde, at opsugningsadapterens pin falder i hak i 

udsparingen på støvposen.

Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-

ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet.

Tøm støvposen rettidigt.

Opsugning med fremmed støvsuger

Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange 

(Ø 35 mm) til opsugningsadapteren 

2

.

– Sæt støvsugerslangen ind i opsugningsadapteren 

2

.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-

ges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Opsugningsadapter rengøres

Opsugningsadapteren 

2

 skal rengøres med regelmæssige 

mellemrum for at sikre en optimal opsugning.

– Træk opsugningsadapteren 

2

 drejende af spånudkastet 

41

.

– Fjern brudstykker fra emne og spåner.

– Tryk igen opsugningsadapteren drejende på spånudka-

stet, til den falder i hak over spånudkastets holdering.

Udskiftning af savklinge (se Fig. d1

d4)

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

f

Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres. 

Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-

re.

Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere 

end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.

Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-

givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til-

svarende iht. EN 847-1.

Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ-

cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.

Udskiftning af savklinge

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Skru låseskruen 

42

 på manuelt, til stangsystemet 

43

 kan 

hænge frit ned.

– Løsn fastgørelsesskruen 

44

 (ca. 2 omdrejninger) med un-

brakonøglen (4 mm) 

20

.

Drej ikke skruen helt ud.

– Løsn fastgørelsesskruen 

45

 (ca. 6 omdrejninger) med un-

brakonøglen (4 mm) 

20

.

Drej ikke skruen helt ud.

– Træk beskyttelsespladen 

46

 af fastgørelsesskruen 

45

fremad og ned.

– Tryk  på  låsen 

5

 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 

8

bagud.

Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.

– Hæng stangsystemet 

43

 med en boring hen over fastgørel-

sesskruen 

45

.

Derved holdes pendulbeskyttelsesskærmen i den åbnede 

position.

– Drej unbrakoskruen 

48

 med unbrakonøglen (6 mm) 

20

 og 

tryk samtidigt på spindellåsen 

47

, til denne falder i hak.

– Tryk på spindellåsen 

47

 og hold den nede og drej skruen 

48

 ud mod højre (venstregevind!).

– Tag spændeflangen 

49

 af.

– Tag savklingen 

40

 ud.

Isætning af savklinge

Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.

– Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-

ge 

50

.

f

Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-

dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i 

overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-

skærmen!

– Sæt spændeflangen 

49

 og skruen 

48

 på.

Tryk på spindellåsen 

47

, til denne falder i indgreb og 

spænd skruen til venstre.

– Løsn stangsystemet 

43

 fra fastgørelsesskruen 

45

 og før 

pendulbeskyttelsesskærmen ned igen.

– Skub beskyttelsespladen 

46

 ned i fastgørelsesskruen 

45

igen.

– Spænd fastgørelsesskruerne 

45

 og 

44

 igen.

– Skub stangsystemet 

43

 i sin oprindelige position og 

spænd låseskruen 

42

 manuelt igen.

Brug

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Transportsikring (se Fig. A)

Transportsikringen 

31

 gør det nemmere at håndtere el-værk-

tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.

Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)

– Tryk glidearmen 

28

 på håndgrebet 

4

 en smule nedad for at 

aflaste transportsikringen 

31

.

– Træk transportsikringen 

31

 helt ud.

– Før glidearmen langsomt opad.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 130  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Dansk | 

131

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Sikring af el-værktøjet (transportstilling)

– Skub glidearmen 

28

 helt bagud og sikre den i denne posi-

tion (se „Glidearm sikres“, side 131).

– Før glidearmen ned, til transportsikringen 

31

 kan trykkes 

helt ind.

Yderligere henvisninger vedr. transport se side 137.

Glidearm fastlåses

Glidearmens glidemekanisme 

28

 kan fastlåses vha. klemme-

armen 

26

. Glidearmen kan indstilles i to positioner:

– Glidearm skubbet helt bagud (til kapsnit)

– Glidearm trukket helt frem (til en kompakt transportstil-

ling)

Glidearm afsikres (se Fig. B1)

Når glidearmen 

28

 er afsikret, kan hele glidemekanismen bru-

ges.

– Tryk klemmearmen 

26

 helt ned.

Klemmearmens klemmekile frigiver de to nederste leddele 

på glidearmen.

Glidearm sikres (se Fig. B2)

Glidearm skubbet helt bagud:

– Skub glidearmen 

28

 helt bagud.

De to øverste leddele på glidearmen står nu opret og er luk-

ket.

– Træk klemmearmen 

26

 opad, til klemmekilen er positione-

ret mellem de to nederste leddele på glidearmen.

Derved er glidearmen 

28

, der er skubbet helt bagud, fast-

låst.

Glidearm trukket helt frem:

– Træk glidearmen 

28

 helt fremad.

Glidemekanismen er nu kørt helt ud.

– Træk klemmearmen 

26

 opad, til klemmekilen er positione-

ret mellem de to nederste leddele på glidearmen.

Derved er glidearmen 

28

, der er trukket hlet frem, fastlåst.

Arbejdsforberedelse

Forlængelse af savebord (se Fig. C)

Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge 

noget ind under dem eller støtte dem mod noget.

Savbordet kan gøres større til højre eller venstre vha. forlæn-

gelsen af savbordet 

11

.

– Klap klemmearmen 

51

 indad.

– Træk forlængelsen af savbordet 

11

 ud i den ønskede læng-

de (max. 250 mm).

– Forlængelsen af savbordet fastgøres ved at trykke klem-

mearmen 

51

 udad igen.

Forlængelse af anslagsskinne (se Fig. D)

Ved lodrette geringsvinkler skal anslagsskinneforlængerstyk-

kerne 

9

 forskydes.

– Træk klemmearmen 

52

 fremad.

– Træk forlængelsen af anslagsskinnen 

9

 helt ud.

– Fastgør forlængelsen af anslagsskinnen ved at trykke 

klemmearmen 

52

 bagud igen.

Forlængelser af anslagsskinne fjernes (se Fig. E)

Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal forlængelserne af 

anslagsskinnen 

9

 fjernes helt.

– Drej afslutningspladen 

53

 udad.

– Træk klemmearmen 

52

 fremad.

– Træk forlængelsen af anslagsskinnen 

9

 helt ud.

– Løft forlængelsen af anslagsskinnen væk opad.

Dæmpning af glidearm indstilles (se Fig. F)

Glidearmens glidemekanisme 

28

 er forindstillet på fabrikken 

og er ikke dæmpet, når el-værktøjet udleveres.

Dæmningen af glidemekanismen kan indstilles individuelt på 

dæmperen 

54

:

hård – kontrollerede arbejdsbevægelser;

blød – hurtige savsnit.

– Løsn de to stilleskruer 

55

 med unbrakonøglen (4 mm) 

20

for at opnå en 

blødere

 dæmpning

eller

spænd de to stilleskruer 

55

 mere fast for at opnå en 

hårde-

re

 dæmpning.

Fastgørelse af emne (se Fig. G)

Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-

bejdssikkerhed.

Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes 

fast.

– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 

10

.

– Stik den medleverede skruetvinge 

22

 ind i en af de dertil 

indrettede huller 

56

.

– Løsne vingeskruen 

57

 og tilpas skruetvingen, så den pas-

ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.

– Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 

58

.

Indstilling af vandrette geringsvinkler

For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at 

kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille 

det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-

instillinger“, side 135).

f

Spænd altid knoppen 15 før savning. 

Ellers kan savklin-

gen sætte sig fast i emnet.

Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. H)

Savbordet er udstyret med hak 

18

 for hurtigere og mere præ-

cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:

– Løsne knoppen 

15

, hvis den skulle være spændt.

– Træk i armen 

16

 og drej savbordet 

38

, til det ønskede hak 

til højre eller venstre.

– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.

Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler 

(se Fig. I)

Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52° 

(venstre side) til 60° (højre side).

– Løsne knoppen 

15

, hvis den skulle være spændt.

venstre

højre

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 131  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

132

 | Dansk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Træk i armen 

16

 og tryk samtidigt vinkellåsen 

14

 foran 

nedad.

Armen 

16

 fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit.

– Drej  savbordet 

38

 til højre eller venstre med knoppen, til 

vinkelviseren 

59

 viser den ønskede geringsvinkel.

– Spænd knoppen 

15

 igen.

– Armen 

16

 løsnes igen (for at indstille standard gerings-

vinkler) ved at trække armen opad.

Vinkellåsen 

14

 springer tilbage i sin oprindelige position, 

og armen 

16

 kan falde i de faste indstillinger 

18

 igen.

Indstilling af lodrette geringsvinkler

For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at 

kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille 

det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-

instillinger“, side 135).

Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 47° 

(venstre side) til 47° (højre side).

Anslag til vinklerne 0°, 22,5°, 45° og 47° benyttes til hurtig 

og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.

Venstre geringsvinkelområde indstilles 

(45° til 0°)

– Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke 

9

 helt 

ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, side 131)

– Løsne spændegrebet 

17

.

– Sving glidearmen med håndgrebet 

4

 til venstre, til vinkelvi-

seren 

33

 viser den ønskede geringsvinkel.

– Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 

17

 fast 

igen.

Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-

tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.

Højre geringsvinkelområde indstilles 

(0° til 45°) (se Fig. J)

– Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke 

9

 helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, 

side 131)

– Løsne spændegrebet 

17

.

– Vip glidearmen på håndgrebet 

4

 ud af 0°-positionen en 

smule til venstre og drej knoppen 

39

, til det ønskede ge-

ringsvinkelområde vises.

– Sving glidearmen på håndgrebet 

4

 til højre, til vinkelvise-

ren 

24

 viser den ønskede geringsvinkel.

– Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 

17

 fast 

igen.

Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-

tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.

Standard-geringsvinkel 0°

For at standard-geringsvinklen 0° nemt kan indstilles igen, 

falder drejeknoppen 

39

 ind i geringsvinkelområdet 

.

– Sving glidearmen fra højre ud over 0°-positionen.

Samlet geringsvinkelområde indstilles 

(–47° til +47°)

– Træk begge anslagsskinneforlængerstykker 

9

helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, 

side 131)

– Løsne spændegrebet 

17

.

– Vip glidearmen på håndgrebet 

4

 ud af 0°-positionen en 

smule til venstre og drej knoppen 

39

, til det ønskede ge-

ringsvinkelområde vises.

– Sving glidearmen på håndgrebet 

4

 til venstre eller højre, til 

vinkelviseren 

33

 eller 

24

 viser den ønskede geringsvinkel.

– Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 

17

 fast 

igen.

Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-

tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.

Standard-geringsvinkel 22,5° (se Fig. K)

– Træk indstillingsknoppen 

34

 helt ud og drej den 90°. 

Sving herefter glidearmen på håndgrebet 

4

, til glidearmen 

falder hørbart i hak.

Ibrugtagning

f

Kontrollér netspændingen! 

Strømkildens spænding skal 

stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type-

skilt.

Start (se Fig. L)

– Maskinen 

startes

 ved at trække start-stop-kontakten 

60

hen imod håndgrebet 

4

.

Bemærk: 

Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-

takten 

60

 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, 

så længe saven er i drift.

Glidearmen kan kun føres nedad, når der trykkes på låsear-

men 

5

.

– Til 

savning

 skal du både trække i start-stop-kontakten og 

trykke på låsen 

5

.

Stop

– Maskinen 

slukkes

 ved at slippe start-stop-kontakten 

60

.

Startstømsbegrænsning

Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-

sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en 

16 A-sikring.

Bemærk: 

Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-

delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke. 

El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værk-

sted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“, 

side 137.

Arbejdsvejledning

Generelle savehenvisninger

f

Spænd altid knoppen 15 og spændegrebet 17 før sav-

ning. 

Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet.

f

Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på 

intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-

gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede 

hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.

Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen 

for tryk fra siden.

Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige 

kant, som lægges op ad anslagsskinnen.

Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge 

noget ind under dem eller støtte dem mod noget.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 132  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Dansk | 

133

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Markering af snitlinje (se Fig. M)

To laserstråler viser savklingens snitbredde. Derved kan du 

positionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendul-

beskyttelsesskærmen skal åbnes.

– Tænd for laserstrålerne med kontakten 

61

.

– Indstil markeringen på emnet mellem de to laserlinjer.

Bemærk: 

Kontroller før savning, at snitbredden stadigvæk vi-

ses korrekt (se „Justering af laser“, side 135). Laserstrålerne 

kan blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. 

som følge af vibrationer).

Brugerens position (se Fig. N)

f

Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-

jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen. 

Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.

– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-

klinge.

– Kryds ikke armene foran glidearmen.

Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. O)

De røde ilægningsplader 

13

 kan blive slidte, når el-værktøjet 

har været brugt i længere tid.

Udskift defekte ilægningsplader.

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Skru  skruerne 

62

 ud med unbrakonøglen (4 mm) 

20

 og tag 

de gamle ilægningsplader ud.

– Læg den nye højre ilægningsplade i.

– Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med 

skruerne 

62

, så savklingen ikke kommer i berøring med 

ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ-

gelse finder sted.

– Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre 

ilægningsplade.

Tilladte emnemål

Maximale

 emner:

Minimale

 emner

(= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for 

savklingen med den medleverede skruetvinge 

22

):

160 x 335 mm (længde x bredde)

Max. snitdybde

(0°/0°): 104 mm

Savning

Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P)

– Skub glidearmen 

28

 helt bagud og sikre den i denne posi-

tion (se „Glidearm sikres“, side 131).

Sikre, at dybdeanslaget 

30

 er trykket helt ind og at juste-

ringsskruen 

29

 passer gennem udsparingen uden at berø-

re dybdeanslaget, når glidearmen bevæges.

– Spænd emnet, så det passer til målene.

– Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret).

– Tænd for el-værktøjet.

– Tryk på låsearmen 

5

 og før glidearmen langsomt ned med 

håndgrebet 

4

.

– Sav emnet igennem med jævn fremføring.

– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.

– Før glidearmen langsomt opad.

Savning med trækbevægelse (se Fig. Q)

f

Hold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og 

under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret 

bevægelse med glidearmen under savearbejdet. 

Få se-

kunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personska-

der på grund af den ekstremt lette glibearm.

– Afsikre glidearmen 

28

 (se „Glidearm afsikres“, side 131).

Kontroller, at hele glidemekanismen kan bruges ved at 

trække glidearmen ud og tilbage 

28

.

– Spænd emnet, så det passer til målene.

– Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret).

– Træk glidearmen så langt væk fra anslagsskinnen 

10

, at 

savklingen befinder sig foran emnet.

– Tænd for el-værktøjet.

– Tryk på låsearmen 

5

 og før glidearmen langsomt ned med 

håndgrebet 

4

.

– Tryk nu glidearmen hen imod anslagsskinnen 

10

 og sav 

emnet igennem med jævn fremføring.

– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.

– Før glidearmen langsomt opad.

Geringsvinkel

Højde x bredde

[mm]

Vandret

Lodret

Emne på

anslagsskinne

Emne på

afstandsanslag (tilbehør)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (venstre)

50 x 335

50 x 295

45° (højre)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (venstre)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (højre)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 133  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

134

 | Dansk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Savning af lige lange emner (se Fig. R)

Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 

36

.

Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets 

forlængelse 

11

.

– Løsne låseskruen 

35

 og klap længdeanslaget 

36

 hen over 

klemmeskruen 

63

.

– Spænd  låseskruen 

35

 igen.

– Indstil  forlængelsen af savbord 

11

 på den ønskede længde 

(se „Forlængelse af savebord“, side 131).

Indstilling af dybdeanslag (savning af not)

 (se Fig. S)

Dybdeanslaget skal justeres, hvis der skal saves en not eller 

bruges et afstandsanslag (f.eks.: Bosch MSF 110).

– Sving dybdeanslaget 

30

 udad.

– Tryk på låsearmen 

5

 og sving glidearmen i den ønskede po-

sition.

– Drej på justeringsskruen 

29

, til enden på skruen berører 

dybdeanslaget 

30

.

– Før glidearmen langsomt opad.

Specielle emner

Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør-

ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På 

snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an-

slagsskinne og savbord.

Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven-

digt.

Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)

Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder:

– stillet op mod anslagsskinnen,

– fladt liggende på savbordet.

Desuden kan snittene udføres med eller uden trækbevægel-

se, afhængigt af profillistens bredde.

Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af-

faldstræ, før du går rigtigt i gang.

Gulvlister

I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.

Indstillinger

stillet op mod 

ansla-

gsskinnen

fladt liggende 

på savbordet

Gulvliste

Venstre side

Højre side

Venstre side

Højre side

Indvendig kant

Vandret geringsvinkel

45° venstre

45° højre

Lodret geringsvinkel

45° venstre

45° højre

Positionering af emne

Underkant på 

savbord

Underkant på 

savbord

Overkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne findes 

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

Udvendig kant

Vandret geringsvinkel

45° højre

45° venstre

Lodret geringsvinkel

45° højre

45° venstre

Positionering af emne

Underkant på 

savbord

Underkant på 

savbord

Overkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne findes 

... til højre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 134  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Dansk | 

135

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Loftslister (efter US-standard)

Kontrol og indstilling af grundinstillinger

For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at 

kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille 

det efter intensiv brug.

Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.

Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch-

servicetekniker.

Justering af laser

Bemærk: 

El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-

gen, hvis laserfunktionen skal testes.

f

Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste-

res (f.eks. ved at bevæge glidearmen). 

En utilsigtet start 

af el-værktøjet kan føre til kvæstelser.

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

38

 indtil hakket 

18

 for 0°. Armen 

16

 skal 

falde rigtigt i hak.

– Tænd for laserstrålerne med kontakten 

61

.

Kontrol:

 (se Fig. T1)

– Tegn en lige snitlinje på emnet.

– Tryk på låsearmen 

5

 og før glidearmen langsomt ned med 

håndgrebet 

4

.

– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder 

flugter med snitlinjen.

– Hold emnet fast i denne position og før glidearmen lang-

somt opad igen.

– Spænd emnet fast.

– Tænd for laserstrålerne med kontakten 

61

.

Laserstrålerne skal i hele længden være på emnet i den sam-

me afstand fra den markerede snitlinje til højre og venstre, og-

så når glidearmen føres nedad.

Indstilling af flugtning:

 (se Fig. T2)

– Drej den pågældende stilleskrue 

64

 med unbrakonøglen 

(2 mm) 

21

, til laserstrålen i hele sin længde har den sam-

me afstand til den markerede snitlinje på emnet.

En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til 

højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til 

venstre.

Indstilling af parallelitet:

 (se Fig. T3)

– Løsn de to skruer 

65

 på laserbeskyttelseskappen 

27

 med 

unbrakonøglen (4 mm) 

20

.

Bemærk: 

Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen 

nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrako-

nøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbe-

skyttelseskappen.

– Løsn fastgørelsesskruen 

66

 (ca. 1–2 omdrejninger) med 

unbrakonøglen (2 mm) 

21

.

Drej ikke skruen helt ud.

– Forskyd laserens monteringsplade til højre eller venstre, til 

laserstrålerne i hele deres længde er parallel med den mar-

kerede snitlinje på emnet.

– Hold laserens monteringsplade i denne position og spænd 

fastgørelsesskruen 

66

 igen.

Ønsker du at bearbejde loftslisterne, mens de ligger fladt på savbordet, indstilles den vandrette ge-

ringsvinkel på 1,6° (savbord drejet til højre eller venstre) og den lodrette geringsvinkel på 33,9° (gli-

dearm svinget til højre eller venstre).

Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger om, hvordan loftslister skal bearbejdes.

Indstillinger

stillet op mod 

anslags-

skinnen

fladt liggende 

på savbordet

Loftsliste

Venstre side

Højre side

Venstre side

Højre side

Indvendig kant

Vandret geringsvinkel

45° højre

45° venstre

31,6° højre

31,6° venstre

Lodret geringsvinkel

33,9° venstre

33,9° højre

Positionering af emne

Underkant på 

anslagsskinne

Underkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne findes 

... til højre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

Udvendig kant

Vandret geringsvinkel

45° venstre

45° højre

31,6° venstre

31,6° højre

Lodret geringsvinkel

33,9° højre

33,9° venstre

Positionering af emne

Underkant på 

anslagsskinne

Underkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Overkant på 

anslagsskinne

Færdigt emne findes 

... til højre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til højre for 

snittet

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 135  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

136

 | Dansk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk 

flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en 

gang til med stilleskruerne 

64

.

– Fastgør laserbeskyttelseskappen 

27

 igen.

Indstilling af den sidevendte afvigelse, når glidearmen 

bevæges:

 (se Fig. T4)

– Løsn de to skruer 

65

 på laserbeskyttelseskappen 

27

 med 

unbrakonøglen (4 mm) 

20

.

Bemærk: 

Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen 

nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrako-

nøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbe-

skyttelseskappen.

– Løsn de to fastgørelsesskruer 

67

 (ca. 1–2 omdrejninger) 

med unbrakonøglen (2 mm) 

21

.

Drej ikke skruerne helt ud.

– Forskyd laserens hus til højre eller venstre, til laserstråler-

ne ikke mere afviger i siden, når glidearmen bevæges ned.

– Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk 

flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en 

gang til med stilleskruerne 

64

.

– Hold laserens hus i denne position og spænd fastgørelses-

skruerne 

67

 igen.

– Fastgør laserbeskyttelseskappen 

27

 igen.

Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)

– Stil el-værktøjet i transportstilling.

– Drej  savbordet 

38

 indtil hakket 

18

 for 0°. Armen 

16

 skal 

falde rigtigt i hak.

Kontrol:

 (se Fig. U1)

– Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet 

38

.

Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 

40

.

Indstilling:

 (se Fig. U2)

– Løsne spændegrebet 

17

.

– Løsn de to stilleskruer 

68

 (mindst 1 omdrejning) med en 

stiftnøgle (10 mm).

– Løsn stilleskruen 

70

 (ca. 3 omdrejninger) med unbrako-

nøglen 4 (

20

mm).

– Drej stilleskruen 

69

 med unbrakonøglen (4 mm) 

20

 ind el-

ler ud, til benet på vinkellæren flugter med hele savklin-

gens længde.

– Spænd spændegrebet 

17

 igen.

Spænd herefter først stilleskruen 

70

 og så stilleskruerne 

68

 igen.

Hvis vinkelviserne 

33

 og 

24

 ikke er i en linje med 0°-mærker-

ne på skalaen 

32

 efter indstillingen, løsn da fastgørelsesskru-

erne på vinkelviserne med en stjerneskruetrækker og indstil 

vinkelviserne langs med 0°-mærkerne.

Indstilling af standard geringsvinkel 45° (venstre, lodret)

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

38

 indtil hakket 

18

 for 0°. Armen 

16

 skal 

falde rigtigt i hak.

– Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke 

9

 helt 

ud.

– Løsn spændegrebet 

17

 og sving glidearmen på håndgre-

bet 

4

 helt til venstre (45°).

Kontrol:

 (se Fig. V1)

– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet 

38

.

Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 

40

.

Indstilling:

 (se Fig. V2)

– Drej stilleskruen 

71

 med en gaffelnøgle (8 mm) så meget 

ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele sav-

klingens længde.

– Spænd spændegrebet 

17

 igen.

Hvis vinkelviserne 

33

 og 

24

 ikke er i en linje med 45°-mær-

kerne på skalaen 

32

 efter indstillingen, kontrolleres først en 

gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne. 

Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.

Indstilling af standard geringsvinkel 45° (højre, lodret)

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

38

 indtil hakket 

18

 for 0°. Armen 

16

 skal 

falde rigtigt i hak.

– Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke 

9

 helt ud.

– Løsne spændegrebet 

17

.

– Vip glidearmen på håndgrebet 

4

 ud af 0°-posi-

tionen en smule til venstre og drej drejeknop-

pen 

39

, til det højre geringsvinkelområde vi-

ses.

– Sving glidearmen på håndgrebet 

4

 helt til højre (45°).

Kontrol:

 (se Fig. W1)

– Indstil en vinkellære på 135° og stil den på savbordet 

38

.

Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 

40

.

Indstilling:

 (se Fig. W2)

– Drej stilleskruen 

72

 med en gaffelnøgle (8 mm) så meget 

ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele sav-

klingens længde.

– Spænd spændegrebet 

17

 igen.

Hvis vinkelviserne 

33

 og 

24

 ikke er i en linje med 45°-mær-

kerne på skalaen 

32

 efter indstillingen, kontrolleres først en 

gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne. 

Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.

Skala til vandrette geringsvinkler justeres

– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.

– Drej  savbordet 

38

 indtil hakket 

18

 for 0°. Armen 

16

 skal 

falde rigtigt i hak.

Kontrol:

 (se Fig. X1)

– Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet 

38

mellem anslagsskinne 

10

 og savklinge 

40

.

Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 

40

.

Indstilling:

 (se Fig. X2)

– Løsn alle fire stilleskruer 

73

 med unbrakonøglen (4 mm) 

20

 og drej savbordet 

38

 sammen med skalaen 

37

, til benet 

på vinkellæren flugter med hele savklingens længde.

– Spænd skruerne igen.

Hvis vinkelviseren 

59

 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 

37

, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 

74

 med en stjer-

neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med 

0°-mærket.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 136  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Dansk | 

137

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Indstilling af spændegrebets klemmekraft 17 (se Fig. Y)

Spændegrebets klemmekraft 

17

 kan efterjusteres.

Kontrol:

– Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-

tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.

Indstilling:

– Løsne spændegrebet 

17

.

– Drej stilleskruen 

75

 til venstre med en stiftnøgle (17 mm) 

for at reducere klemmekraften eller drej den til højre for at 

øge klemmekraften.

– Indstil en lodret geringsvinkel, spænd grebet 

17

 igen og 

kontrollér, om den ønskede klemmekraft er nået.

Transport (se Fig. Z)

Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende 

skridt:

– Skub glidearmen 

28

 helt bagud og sikre den i denne posi-

tion (se „Glidearm sikres“, side 131).

– Sikre, at dybdeanslaget 

30

 er trykket helt ind og at juste-

ringsskruen 

29

 passer gennem udsparingen uden at berø-

re dybdeanslaget, når glidearmen bevæges.

– Før glidearmen ned, til transportsikringen 

31

 kan trykkes 

helt ind.

– Skub forlængelsen af savbordet 

11

 helt ind.

– Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd spændegre-

bet 

17

.

– Drej  savbordet 

38

 helt til venstre og spænd knoppen 

15

.

– Bind netkablet sammen med velcrobåndet 

76

.

– Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-

værktøjet.

Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-

holder, når de transporteres.

– Bær el-værktøjet i transportgrebet 

7

 eller grib fast i fordyb-

ningerne 

19

 på siden af savbordet.

f

Brug kun transportanordningerne og aldrig beskyttel-

sesanordningerne, glidearmen 28 eller håndgrebet 4 

til transport af el-værktøjet.

f

El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-

gå rygskader.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

f

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol 

holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-

riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid 

angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Rengøring

El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at 

sikre et godt og sikkert arbejde.

Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og 

lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-

sesskærmen altid være rent.

– Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver 

arbejdsgang.

– Rengør gliderullen 

23

 og glidearmen 

28

 med regelmæssi-

ge mellemrum.

Tilbehør

Hurtigspændetvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Ilægningsplader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Afstandsstop MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Opsugningsadapter  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Arbejdsbord GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Arbejdsbord GTA 3800  . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Træstøvsuger GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Arbejdslampe MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister

Savklinge 305 x 30 mm, 

60 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 641 768

Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller

Savklinge 305 x 30 mm, 

96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 099

Savklinge 305 x 30 mm, 

96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 640 453

Savklinger til alle former for laminatgulve

Savklinge 305 x 30 mm, 

96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 137

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og 

vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-

stegninger og informationer om reservedele findes også un-

der:

www.bosch-pt.com

Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare 

spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter 

og tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tel. Service Center: +45 (4489) 8855

Fax: +45 (4489) 87 55

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-

venlig måde.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-

holdningsaffald!

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 137  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

138

 | Svenska 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF 

om affald af elektrisk og elektronisk udstyr 

skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-

parat og genbruges iht. gældende miljøfor-

skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

Vid användning av elverktyg ska följande säker-

hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt, 

kroppsskada och brand.

Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i 

bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.

I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän-

för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri-

drivna elverktyg (sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

f

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. 

Oordning på 

arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till 

olyckor.

f

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning 

med brännbara vätskor, gaser eller damm. 

Elverktygen 

alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

f

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga 

personer på betryggande avstånd. 

Om du störs av obe-

höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

f

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. 

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte 

adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade 

elverktyg. 

Oförändrade stickproppar och passande vägg-

uttag reducerar risken för elstöt.

f

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, 

värmeelement, spisar och kylskåp. 

Det finns en större 

risk för elstöt om din kropp är jordad.

f

Skydda elverktyget mot regn och väta. 

Tränger vatten in 

i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

f

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att 

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att 

dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på 

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga 

maskindelar. 

Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar 

risken för elstöt.

f

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd 

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. 

Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-

bruk används minskar risken för elstöt.

f

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att 

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. 

Fel-

strömsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

f

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd 

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du 

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller 

mediciner. 

Under användning av elverktyg kan även en 

kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

f

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. 

Användning av personlig skyddsutrustning som 

t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-

hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ 

och användning risken för kroppsskada.

f

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-

tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till 

vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar 

upp eller bär elverktyget. 

Om du bär elverktyget med 

fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg 

till nätströmmen kan olycka uppstå.

f

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan 

du kopplar på elverktyget. 

Ett verktyg eller en nyckel i en 

roterande komponent kan medföra kroppsskada.

f

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står 

stadigt och håller balansen. 

I detta fall kan du lättare kon-

trollera elverktyget i oväntade situationer.

f

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna 

på avstånd från rörliga delar. 

Löst hängande kläder, 

långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

f

När elverktyg används med dammutsugnings- och 

-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-

rade och används på korrekt sätt. 

Användning av damm-

utsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

f

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt 

arbete avsett elverktyg. 

Med ett lämpligt elverktyg kan 

du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

f

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre 

användas. 

Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är 

farligt och måste repareras.

f

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut 

eller elverktyget lagras. 

Denna skyddsåtgärd förhindrar 

oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

f

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna 

med dess användning eller inte läst denna anvisning. 

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

f

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga 

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-

ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan 

leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. 

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i 

bruk. 

Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

OBS

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 138  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Svenska | 

139

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Håll skärverktygen skarpa och rena. 

Omsorgsfullt skötta 

skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm 

och går lättare att styra.

f

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. 

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren 

och arbetsmomenten. 

Om elverktyget används på ett sätt 

som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

Service

f

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. 

Detta garan-

terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för panelsågning

f

Elverktyget levereras med en varningsskylt på engel-

ska (visas på bilden av elverktyget på grafiksidan 

märkt med nummer 3).

f

Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engel-

ska texten på varningsskylten innan du tar elverktyget 

i bruk.

f

Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara. 

f

Trampa inte på elverktyget. 

 Allvarliga personskador kan 

uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt 

kommer i kontakt med sågklingan.

f

Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är 

lättrörligt. 

Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet 

läge.

f

Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-

området när elverktyget är påkopplat. 

För först verk-

tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.

f

Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-

stycket. 

I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan 

fastnar i arbetsstycket.

f

Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. 

Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda 

till att kontrollen förloras.

f

Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-

det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan 

elverktyget startas. 

Små träbitar eller andra föremål kan 

med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar 

komma i kontakt med den roterande sågklingan.

f

Håll golvet rent från träspån och materialrester. 

Risk 

finns att du halkar eller snavar.

f

Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta 

inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän-

nas fast. 

Handens avstånd till roterande sågklinga är i 

detta fall för litet.

f

Använd elverktyget endast för de material som anges 

under ändamålsenlig användning. 

I annat fall kan elverk-

tyget överbelastas.

f

Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget 

och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat 

fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte 

arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt. 

Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan 

elverktyget startas på nytt.

f

Se till att fingrarna inte råkar mellan glidarmens rörliga 

delar. 

Fingrarna kan klämmas in och i hög grad skadas.

f

Håll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all 

sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse. 

Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlig-

het leda till allvarlig personskada.

f

Kapa alltid arbetsstycket framifrån bakåt. 

I annat fall 

finns risk för bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket.

f

Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska-

dade sågklingor. 

Sågklingor med oskarpa eller fel inrik-

tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad 

friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.

f

Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt 

infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt). 

Såg-

klingor som inte passar till sågens monteringskomponen-

ter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över 

sågen.

f

Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-

stål). 

Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.

f

Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat. 

Sågklingan blir mycket het under arbetet.

f

Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt 

ut defekt inmatningsplatta. 

Använd en felfri inmatnings-

platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.

f

Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad 

sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för 

Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. 

Detta 

garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.

f

När elverktyget inte används förvara det på en säker 

plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas. 

Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller 

att okunnig person använder elverktyget.

f

Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och 

rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. 

Detta 

elverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt 

EN 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.

f

Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ. 

En 

laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara 

för personer.

f

Säkra arbetsstycket. 

Ett arbetsstycke som är fastspänt i 

en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-

rare än med handen.

f

Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-

digt. 

Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att 

rotera kan orsaka personskada.

f

Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör 

inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om 

den skadats under arbetet. 

Skadade nätsladdar ökar ris-

ken för elstöt.

LASERSTRÅLNING

Stirra inte in i strålen

Laserprodukt klass 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 139  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

140

 | Svenska 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Symboler

Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty-

gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety-

delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre 

och säkrare använda elverktyget.

Symboler och deras betydelse

Laserstrålning

Stirra inte in i strålen

Laserprodukt klass 2

Håll händerna på betryggande avstånd 

från sågområdet när elverktyget är 

påkopplat. 

Kontakt med sågbladet medför 

risk för personskada.

Bär dammskyddsmask.

Bär skyddsglasögon.

Bär hörselskydd. 

Risk finns för att buller 

leder till hörselskada.

Riskområde! Håll händerna, fingrarna 

och armarna på betryggande avstånd 

från detta område.

Se till att fingrarna inte råkar mellan gli-

darmens rörliga delar. 

Fingrarna kan 

klämmas in och i hög grad skadas.

Beakta sågklingans dimensioner. Centrumhålet måste utan 

spel passa på verktygsspindeln. Använd inte reducerstycken 

eller adapter.

För transport grip tag i elverktyget vid 

märkta partier (greppfördjupningar) eller 

transporthandtaget.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Elverktyget får inte bäras i glidarmens hand-

tag.

Spännspaken öppen:

Vertikala geringsvinklar kan ställas in.

Spännspaken stängd:

Den på glidarmen inställda geringsvinkeln bibehålls.

Visar de enskilda stegen för inställning av vertikal gerings-

vinkel.

1.

 Lossa spännspaken

2.

 Sväng glidarmen en aning åt vänster

3.

 Ställ på ratten in geringsvinkelintervallet

Ställ på ratten in vertikala geringsvinkelintervaller

Sågklingans lutning åt vänster (45° till 0°)

Sågklingans lutning åt höger (0° till 45°)

Glidarmens totala svängområde (–47° till +47°)

För inställning av valfria horisontala geringsvinklar måste 

sågbordet vara fritt rörligt resp. vinkelspärren låsas:

– Dra  i  spaken 

n

 och tryck samtidigt framtill ned vinkelspär-

ren 

o

Symboler och deras betydelse

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 140  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Svenska | 

141

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar 

och instruktioner. 

Fel som uppstår till följd av 

att säkerhetsanvisningarna och instruktio-

nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand 

och/eller allvarliga personskador.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak 

linje i trä. Därvid kan horisontala geringsvinklar mellan –52° 

och +60° samt vertikala geringsvinklar mellan 47° (på vän-

ster sida) 47° (på höger sida) utföras.

Elverktyget har konstruerats för sågning i hårt och mjukt trä, 

samt spån- och fiberplattor.

Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och plast 

sågas.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 

elverktyget på grafiksidan.

1

Dammpåse

2

Utsugningsadapter

3

Laservarningsskylt

4

Handtag

5

Låsarm

6

Klingskydd

7

Transporthandtag

8

Pendlande klingskydd

9

Förlängning av anslagsskenan

10

Anslagsskena

11

Sågbordsförlängning

12

Monteringshål

13

Insatsplatta

14

Vinkelspärr

15

Spärrknapp för valfri geringsvinkel (horisontal)

16

Spak för förinställning av geringsvinkel (horisontal)

17

Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal)

18

Jack för standardgeringsvinklar

19

Greppfördjupningar

20

Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)

21

Sexkantnyckel (2 mm)

22

Skruvtving

23

Glidrulle

24

Vinkelindikator (vertikal) för höger geringsvinkel-

intervall (0° till 47°)

25

Spånavvisare

26

Glidmekanismens spännspak

27

Laserskydd

28

Glidarm

29

Djupanslagets justerskruv

30

Djupanslag

31

Transportsäkring

32

Skala för geringsvinkel (vertikal)

33

Vinkelindikator (vertikal) för vänster geringsvinkel-

intervall (47° till 0°)

34

Ställknapp för 22,5°-geringsvinkel (vertikal)

35

Låsskruv för längdanslag

36

Längdanslag

37

Skala för geringsvinkel (horisontal)

38

Sågbord

39

Ratt för inställning av geringsvinkelintervallet (vertikalt)

40

Sågblad

41

Spånutkast

42

Låsskruv för stångreglage 

43

43

Pendlande klingskyddets stångreglage

44

Främre fästskruv

(täckplatta/pendlande klingskydd)

45

Bakre fästskruv (täckplatta/pendlande klingskydd)

46

Täckplatta

47

Spindellåsning

48

Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning

49

Spännfläns

50

Inre spännfläns

51

Spännspak för sågbordsförlängning

52

Spännspak för anslagsskenans förlängning

53

Täckplåt

54

Dämpare

55

Ställskruvar för dämpning

56

Hål för skruvtving

57

Vingskruv

58

Gängstång

59

Vinkelindikator (horisontal)

60

Strömställare Till/Från

61

Kontakt för lasern (uppmärkning av snittlinje)

62

Skruvar för inmatningsplatta

63

Klämskruv för längdanslag

64

Ställskruv för laserpositionering (i samma plan)

65

Skruvar för laserskydd

66

Fästskruv för laserns montageplatta

67

Fästskruv för laserhuset

68

70

Ställskruvar för grundinställning 0° (vertikal gerings-

vinkel)

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som 

utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess 

modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg 

omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för 

återvinning.

Symboler och deras betydelse

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 141  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

142

 | Svenska 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

71

Ställskruv för grundinställning 45° (vänster vertikal 

geringsvinkel)

72

Ställskruv för grundinställning 45° (höger vertikal 

geringsvinkel)

73

Ställskruvar för (horisontala) geringsvinkelns skala 

37

74

Skruv för vinkelindikator (horisontal)

75

Ställskruv för klämkraften i spärrspaken 

17

76

Kardborrband

I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i 

standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-

hör som finns.

Tekniska data

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-

trycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrann-

het K=3 dB.

Använd hörselskydd!

Totala vibrationsemissionsvärden a

h

 (vektorsumma ur tre 

riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning 

har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i 

EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-

tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av 

vibrationsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga 

användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget 

används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller 

inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid 

kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-

ligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även 

de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång 

men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-

ningen för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören 

mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget 

och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation 

av arbetsförloppen.

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt 

som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande 

normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 

enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 

2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montage

f

Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-

ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen 

inte vara ansluten till nätströmmen.

Leveransen omfattar

Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen.

Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och med-

levererat tillbehör.

Panelsåg

GCM 12 GDL Professional

Produktnummer

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Upptagen märkeffekt

W

2000

1500

1800

Tomgångsvarvtal

min

-1

3800

3800

3800

Startströmsbegränsning

z

z

z

Lasertyp

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laserklass

2

2

2

Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Skyddsklass

/

II

/

II

/

II

De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 147.

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.

Mått för lämpliga sågklingor

Sågklingans diameter

mm

305

Klingans stomtjocklek

mm

1,7–2,6

Centrumhålets diameter

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 142  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Svenska | 

143

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna 

delar medlevererats:

– Panelsåg med monterad sågklinga

– Låsknopp 

15

– Dammpåse 

1

– Sexkantnyckel 

20

– Sexkantnyckel 

21

(under laserskyddslocket 

27

)

– Skruvtving 

22

Anvisning: 

Kontrollera elverktyget avseende skador.

För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord-

ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse-

ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör-

liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är 

oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och 

uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift.

Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller 

bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.

Följande verktyg behövs i tillägg:

– Krysskruvmejsel

– Fast skruvnyckel (Storlek: 8 mm)

– Ring-, fast- eller hylsnyckel (Storlek: 10 mm och 17 mm)

Montering av låsknapp (se bild a)

– Skruva fast låsknoppen 

15

 i respektive hål ovanför armen 

16

.

f

Dra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbör-

jas. 

I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i 

arbetsstycket.

Stationärt eller flexibelt montage

f

För att en säker hantering ska kunna garanteras bör 

elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets-

bord (arbetsbänk).

Montage på ett arbetsbord (se bilden b1)

– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämp-

liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 

12

.

Montering på ett Bosch-arbetsbord

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilden b2)

GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara 

stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets 

stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.

f

Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna 

för arbetsbordet. 

Fel som uppstår till följd av att varning-

arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, 

brand och/eller allvarliga personskador.

f

Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon-

teras. 

En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska 

braka ihop under arbetet.

– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge.

Damm-/spånutsugning

Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-

slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring 

eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner 

och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som 

uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci-

ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro-

mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta 

asbesthaltigt material.

– Använd alltid dammutsugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat 

material.

Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller 

fragment av arbetsstycket.

– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-

get.

– Vänta tills sågklingan har stannat helt.

– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-

met.

f

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. 

Damm kan 

lätt självantändas.

Självsugande (se bild c)

För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm-

påse 

1

.

f

Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd-

ning.

f

För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid 

sågning i aluminium.

– Skjut in och vrid dammpåsen 

1

 på utsugningsadaptern 

2

så att utsugningsadapterns stift griper in i urtaget på 

dammpåsen.

Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg-

ning beröra rörliga delar på elverktyget.

Töm dammpåsen i god tid.

Extern utsugning

För dammutsugning kan på utsugningsadaptern 

2

 även en 

dammsugarslang (Ø 35 mm) anslutas.

– Skjut in dammsugarslangen i utsugningsadaptern 

2

.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska 

bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande 

eller torrt damm en specialdammsugare.

Utsugningsadapterns rengöring

En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings-

adaptern 

2

 regelbundet renas.

– Dra med vridande rörelse bort utsugningsadaptern 

2

 från 

spånutkastet 

41

.

– Rensa bort bitar och spån från arbetsstycket.

– Tryck åter med vridande rörelse utsugningsadaptern på 

spånutkastet tills den snäpper fast i spånutkastets låsring.

Byte av sågklinga (se bilderna d1

d4)

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

f

Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. 

Om sågklingan berörs finns risk för personskada.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 143  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

144

 | Svenska 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är 

högre än elverktygets tomgångsvarvtal.

Använd endast såkglingor som motsvarar de i instruktionsbo-

ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1 

och försetts med godkännandemärke.

Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare 

rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material 

som ska bearbetas.

Borttagning av sågklinga

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Skruva för hand upp låsskruven 

42

 tills stångreglaget 

43

hänger fritt ned.

– Lossa fästskruven 

44

 (ca 2 varv) med medföljande sex-

kantnyckel (4 mm) 

20

.

Skruva inte helt ut skruven.

– Lossa fästskruven 

45

 (ca 6 varv) med medföljande sex-

kantnyckel (4 mm) 

20

.

Skruva inte helt ut skruven.

– Dra bort täckplattan 

46

 från fästskruven 

45

 framåt och 

nedåt.

– Tryck på låsarmen 

5

 och sväng pendlande klingskyddet 

8

bakåt.

Håll pendlande klingskyddet i detta läge.

– Häng upp stångreglaget 

43

 med ett hål över fästskruven 

45

.

Härvid hålls pendlande klingskyddet i öppet läge.

– Vrid insexkantskruven 

48

 med medlevererad sexkant-

nyckel (6 mm) 

20

 och tryck samtidigt spindellåsningen 

47

tills den snäpper fast.

– Håll spindellåsknappen 

47

 nedtryckt och skruva medurs 

bort skruven 

48

 (vänstergängad!)

– Ta bort spännflänsen 

49

.

– Ta bort sågklingan 

40

.

Montering av sågklinga

Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmontering.

– Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 

50

.

f

Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i 

pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med 

pilens riktning på klingskyddet!

– Lägg upp spännflänsen 

49

 och skruven 

48

.

Tryck ned spindellåsknappen 

47

 tills den snäpper fast och 

dra moturs åt skruven.

– Lossa stångreglaget 

43

 från fästskruven 

45

 och skjut 

pendlande klingskyddet åter nedåt.

– Skjut åter in täckplattan 

46

 under fästskruven 

45

.

– Dra åter kraftigt fast skruvarna 

45

 och 

44

.

– Skjut stångreglaget 

43

 till ursprungligt läge och dra åter för 

hand fast låsskruven 

42

.

Drift

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Transportsäkring (se bild A)

Transportsäkringen 

31

 underlättar hanteringen av elverkty-

get vid transport till användningsplatsen.

Upplåsning av spärren (arbetsläge)

– Tryck glidarmen 

28

 med handtaget 

4

 lätt nedåt för att 

avlasta transportsäkringen 

31

.

– Dra helt ut transportsäkringen 

31

.

– Skjut glidarmen långsamt uppåt.

Så här säkras elverktyget (transportläge)

– Skjut glidarmen 

28

 fullständigt bakåt och lås den i detta 

läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).

– Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen 

31

kan tryckas in fullständigt.

Ytterligare anvisningar för transport se sidan 150.

Spärra glidarmen

Glidarmens glidmekanism 

28

 kan låsas med spännspaken 

26

. Glidarmen kan ställas i två lägen:

– Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp (för kapning)

– Glidarmen har dragits framåt mot stopp (för ett kompakt 

transportläge)

Glidarmens upplåsning (se bild B1)

Efter upplåsning av glidarmen 

28

 är hela glidmekanismen klar 

för drift.

– Tryck spännspaken 

26

 nedåt mot stopp.

Spännspakens klämkil frilägger glidarmens båda undre 

leder.

Glidarmens säkring (se bild B2)

Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp:

– Skjut glidarmen 

28

 bakåt mot stopp.

Glidarmens båda övre leder står nu upprätt och är stängda.

– Dra spännspaken 

26

 uppåt tills klämkilen ligger mellan gli-

darmens båda undre leder.

Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen 

28

 är nu låst.

Glidarmen har dragits framåt mot stopp:

– Dra glidarmen 

28

 framåt mot stopp.

Glidmekanismen är nu helt utkörd.

– Dra spännspaken 

26

 uppåt tills klämkilen ligger mellan gli-

darmens båda undre leder.

Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen 

28

 är nu låst.

Förberedande arbeten

Förlängning av sågbord (se bild C)

Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller 

stödas.

Sågbordet kan med sågbordsförlängningarna 

11

 förstoras åt 

vänster eller höger.

– Fäll spännspaken 

51

 inåt.

– Dra ut sågbordsförlängningen 

11

 till önskad längd (maxi-

malt 250 mm).

– För låsning av sågbordsförlängningen tryck spännspaken 

51

 åter utåt.

Förlängning av anslagsskena (se bild D)

För vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans förläng-

ning 

9

 förskjutas.

– Dra spännspaken 

52

 framåt.

– Dra anslagsskenans förlängning 

9

 utåt mot stopp.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 144  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Svenska | 

145

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– För låsning av anslagsskenans förlängning tryck spännspa-

ken 

52

 åter bakåt.

Så här tas anslagsskenans förlängning bort (se bild E)

För extremt vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans 

förlängning 

9

 tas bort.

– Vrid täckplåten 

53

 utåt.

– Dra spännspaken 

52

 framåt.

– Dra anslagsskenans förlängning 

9

 utåt mot stopp.

– Lyft bort anslagsskenans förlängning uppåt.

Inställning av glidarmens dämpning (se bild F)

Glidarmens glidmekanism 

28

 är vid fabriken förinställt och 

inte dämpad vid leverans av elverktyget.

Glidmekanismens dämpning kan individuellt ställas in med 

dämparen 

54

:

hård – kontrollerade arbetsrörelser;

svag – snabba sågsnitt.

– Lossa båda ställskruvarna 

55

 med sexkantnyckeln (4 mm) 

20

 för en 

mjukare

 dämpning

eller

dra kraftigt åt båda ställskruvarna 

55

 för en 

hårdare

dämpning.

Fastspänning av arbetsstycket (se bild G)

För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas 

fast.

Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan 

spännas fast.

– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 

10

.

– Stick in medföljande skruvtving 

22

 i ett härför avsett hål 

56

.

– Lossa vingskruven 

57

 och anpassa skruvtvingen till arbets-

stycket. Dra åter fast vingskruven.

– Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången 

58

.

Inställning av horisontell geringsvinkel

För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv 

användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och 

eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-

ningar”, sidan 149).

f

Dra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbör-

jas. 

I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i 

arbetsstycket.

Inställning av standardgeringsvinkel (se bild H)

För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar 

har sågbordet försetts med urtag 

18

:

– Lossa vid behov låsknappen 

15

.

– Dra  armen 

16

 och vrid sågbordet 

38

 till önskat urtag åt 

vänster eller höger.

– Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i 

urtaget.

Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel 

(se bild I)

Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område 

mellan 52° (på vänster sida) och 60° (på höger sida).

– Lossa vid behov låsknappen 

15

.

– Dra  i  spaken 

16

 och tryck samtidigt vinkelspärren 

14

 fram-

till nedåt.

Härvid låses spaken 

16

 och sågbordet blir fritt rörligt.

– Sväng sågbordet 

38

 med låsknappen åt vänster eller höger 

tills vinkelindikatorn 

59

 visar önskad geringsvinkel.

– Dra åter fast låsknappen 

15

.

– För att åter lossa spaken 

16

 (för inställning av standardge-

ringsvinklar) dra spaken uppåt.

Vinkelspärren 

14

 återgår till sitt ursprungliga läge och spa-

ken 

16

 kan snäppa fast i hacken 

18

.

Inställning av vertikal geringsvinkel

För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv 

användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och 

eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-

ningar”, sidan 149).

Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in i lägen mellan 47° 

(på vänster sida) och 47° (på höger sida).

För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar 

finns förberedda anslag för vinklarna 0°, 22,5°, 45° och 47°.

Inställning av vänstra geringsvinkelinter-

vallet (45° till 0°)

– Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning 

9

. (se ”För-

längning av anslagsskena” sidan 144)

– Lossa spännspaken 

17

.

– Sväng glidarmen med handtaget 

4

 åt vänster tills vinkelin-

dikatorn 

33

 visar önskad geringsvinkel.

– Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken 

17

.

Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i 

varje önskad vertikal geringsvinkel.

Inställning av högra geringsvinkelintervallet 

(0° till 45°) (se bild J)

– Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning 

9

. (se ”Förlängning av anslagsskena” 

sidan 144)

– Lossa spännspaken 

17

.

– Sväng glidarmen med handtaget 

4

 ur 0°-läget en aning åt 

vänster och vrid ratten 

39

 tills önskat geringsvinkelinter-

vall visas.

– Sväng glidarmen med handtaget 

4

 åt höger tills vinkelindi-

katorn 

24

 visar önskad geringsvinkel.

– Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken 

17

.

Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i 

varje önskad vertikal geringsvinkel.

Inställning av standardgeringsvinkel 0°

För att standardgeringsvinkeln 0° lätt ska kunna ställas in, 

snäpper ratten 

39

 fast i geringsvinkelområdet 

.

– Sväng glidarmen från höger ut över 0°-läget. 

vänster

höger

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 145  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

146

 | Svenska 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Inställning av hela geringsvinkelintervallet 

(–47° till +47°)

– Dra  helt  ut  anslagsskenans båda förlängningar 

9

. (se ”Förlängning av anslagsskena” 

sidan 144)

– Lossa spännspaken 

17

.

– Sväng glidarmen med handtaget 

4

 ur 0°-läget en aning åt 

vänster och vrid ratten 

39

 tills önskat geringsvinkelinter-

vall visas.

– Sväng glidarmen med handtaget 

4

 åt vänster eller höger 

tills vinkelindikatorn 

33

 eller 

24

 visar önskad geringsvin-

kel.

– Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken 

17

.

Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i 

varje önskad vertikal geringsvinkel.

Standardgeringsvinkel 22,5° (se bild K)

– Dra ställknappen 

34

 utåt och vrid den 90°. Sväng sedan 

glidarmen med handtaget 

4

 tills den hörbart snäpper fast.

Driftstart

f

Beakta nätspänningen! 

Kontrollera att strömkällans 

spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty-

gets typskylt.

Inkoppling (se bild L)

– För 

Driftstart

 dra strömställaren 

60

 i riktning mot handta-

get 

4

.

Anvisning: 

Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare 

Till/Från 

60

 inte låsas, utan måste under drift hållas ned-

tryckt.

Först sedan låsarmen 

5

 tryckts in kan glidarmen föras nedåt.

– För 

Sågning

 måste därför inte bara strömställaren dras 

utan också låsarmen 

5

 tryckas ned.

Urkoppling

– För 

Urkoppling

 av elverktyget släpp strömställaren 

Till/Från 

60

.

Startströmsbegränsning

Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten 

vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring 

användas.

Anvisning: 

När elverktyget genast vid inkoppling kör igång 

med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegräns-

ningen. För service måste elverktyget lämnas in till en service-

verkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice och kund-

konsulter”, sidan 151.

Arbetsanvisningar

Allmänna såganvisningar

f

Dra kraftigt fast låsknappen 15 och spärrspaken 17 

innan sågningen påbörjas. 

I annat fall finns risk för att 

sågklingan snedställs i arbetsstycket.

f

Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av att såg-

klingan inte berör anslagsskenan, skruvtvingarna eller 

andra maskindelar. Ta bort eventuella hjälpanslag eller 

anpassa dem.

Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot 

sågklingan.

Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket 

måste alltig ha en rak kant som läggs an mot anslagsskenan.

Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller 

stödas.

Märkning av skärlinjen (se bild M)

Två laserstrålar indikerar sågklingans snittbredd. Arbets-

stycket kan nu exakt positioneras för sågning utan att pend-

lande klingskyddet behöver öppnas.

– Koppla på laserstrålen med strömställaren 

61

.

– Rikta på arbetsstycket in markeringen mellan båda laser-

strålarna.

Anvisning: 

Kontrollera innan sågning påbörjas att snittbred-

den visas korrekt (se ”Laserns justering”, sidan 149). Laser-

strålarna kan förändra läget t. ex. till följd av vibrationer vid 

intensiv användning.

Operatörens position (se bild N)

f

Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i linje med 

elverktygets sågklinga. 

Detta skyddar kroppen mot 

eventuellt bakslag.

– Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande 

avstånd från roterande sågklinga.

– Lägg inte armarna i kors framför glidarmen.

Byte av insatsplattor (se bild O)

De röda inmatningsplattorna 

13

 kan under en längre tids 

användning slitas.

Byt ut defekta inmatningsplattor.

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Skruva bort skruvarna 

62

 med medlevererad sexkant-

nyckel (4 mm) 

20

 och ta ut de gamla inmatningsplattorna.

– Lägg in den nya högra inmatningsplattan.

– Fäst med skruvarna 

62

 inmatningsplattan möjligast långt 

åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplat-

tan över dragrörelsens hela längd.

– Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya 

vänstra inmatningsplattan.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 146  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Svenska | 

147

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Tillåtna mått på arbetsstycket

Största

 arbetsstycke:

Minsta

 arbetsstycke:

(= alla arbetsstycken som kan spännas fast till höger eller till 

vänster om sågklingan med den medföljande skruvtvingen 

22

):

160 x 335 mm (längd x bredd)

max. sågdjup

(0°/0°): 104 mm

Sågning

Sågning utan dragrörelse (kapning) (se bild P)

– Skjut glidarmen 

28

 fullständigt bakåt och lås den i detta 

läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).

Kontrollera att djupanslaget 

30

 är fullständigt intryckt och 

att justerskruven 

29

 inte berör djupanslaget när glidarmen 

går genom urtaget.

– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.

– Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller verti-

kalt).

– Koppla  på  elverktyget.

– Tryck låsarmen 

5

 och för glidarmen med handtaget 

4

 lång-

samt nedåt.

– Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.

– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat 

helt.

– Skjut glidarmen långsamt uppåt.

Sågning med dragrörelse (se bild Q)

f

Håll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all 

sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse. 

Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlig-

het leda till allvarlig personskada.

– Lås  upp  glidarmen 

28

 (se ”Glidarmens upplåsning”, 

sidan 144).

Kontrollera att hela glidmekanismen är driftduglig genom 

att dra ut och skjuta in glidarmen 

28

.

– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.

– Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller verti-

kalt).

– Dra ut glidarmen från anslagsskenan 

10

 så långt att såg-

klingan står framför arbetsstycket.

– Koppla  på  elverktyget.

– Tryck låsarmen 

5

 och för glidarmen med handtaget 

4

 lång-

samt nedåt.

– Tryck nu glidarmen i riktning mot anslagsskenan 

10

 och 

kapa arbetsstycket med jämn matningshastighet.

– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat 

helt.

– Skjut glidarmen långsamt uppåt.

Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild R)

För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd 

kan längdanslaget 

36

 användas.

Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens 

11

båda sidor.

– Lossa låsskruven 

35

 och fäll längdanslaget 

36

 över kläm-

skruven 

63

.

– Dra åter fast låsskruven 

35

.

– Ställ in sågbordsförlängningen 

11

 på önskad längd (se 

”Förlängning av sågbord”, sidan 144)

Inställning av djupanslag (Spårsågning)

 (se bild S)

Djupanslaget måste justeras för spårsågning eller när ett dis-

tansanslag (t. ex. Bosch MSF 110) ska användas.

– Sväng djupanslaget 

30

 utåt.

– Tryck låsarmen 

5

 och sväng glidarmen till önskat läge.

– Förskjut justerskruven 

29

 tills skruvens ända berör djup-

anslaget 

30

.

– Skjut glidarmen långsamt uppåt.

Speciella arbetsstycken

Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning. 

Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke, 

anslagsskena och sågbord.

Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.

Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och 

taklister)

Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika sätt:

– lagda mot anslagsskenan,

– plant liggande på sågbordet.

Dessutom kan profilhyvlade lister alltefter bredd sågas med 

eller utan dragrörelse.

Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall.

Geringsvinkel

Höjd x bredd

[mm]

horisontalt

vertikalt

Arbetsstycket mot

anslagsskenan

Arbetsstycket

distansanslag (tillbehör)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (vänster)

50 x 335

50 x 295

45° (höger)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (vänster)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (höger)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 147  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

148

 | Svenska 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Golvlister

Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister.

Taklister (enligt US-standard)

Inställningar

inställda mot 

anslags-

skenan

plant 

liggande på 

sågbordet

Golvlist

vänster sida

höger sida

vänster sida

höger sida

Innerkant

horisontal gerings-

vinkel

45° vänster

45° höger

vertikal geringsvinkel

45° vänster

45° höger

Arbetsstyckets 

placering

Underkant på 

sågbordet

Underkant på 

sågbordet

Överkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till vänster om 

snittet

... till höger om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till höger om 

snittet

Ytterkant

horisontal gerings-

vinkel

45° höger

45° vänster

vertikal geringsvinkel

45° höger

45° vänster

Arbetsstyckets 

placering

Underkant på 

sågbordet

Underkant på 

sågbordet

Överkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till höger om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till höger om 

snittet

När skugglisterna som ligger plant på sågbordet ska bearbetas så måste den horisontala geringsvinkeln 

ställas in på 31,6° (sågbordet vridet åt vänster eller höger) och den vertikal geringsvinkeln på 33,9° 

(glidarmens svängs åt vänster eller höger).

Tabellen nedan lämnar instruktioner för bearbetning av skugglister.

Inställningar

inställda mot 

anslags-

skenan

plant 

liggande på 

sågbordet

Taklister

vänster sida

höger sida

vänster sida

höger sida

Innerkant

horisontal gerings-

vinkel

45° höger

45° vänster

31,6° höger

31,6° vänster

vertikal geringsvinkel

33,9° vänster

33,9° höger

Arbetsstyckets 

placering

Underkant mot 

anslagsskenan

Underkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till höger om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till höger om 

snittet

Ytterkant

horisontal gerings-

vinkel

45° vänster

45° höger

31,6° vänster

31,6° höger

vertikal geringsvinkel

33,9° höger

33,9° vänster

Arbetsstyckets 

placering

Underkant mot 

anslagsskenan

Underkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Överkant mot 

anslagsskenan

Färdigt arbetsstycke 

ligger …

... till höger om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till vänster om 

snittet

... till höger om 

snittet

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 148  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Svenska | 

149

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Kontroll och justering av grundinställningar

För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv 

användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och 

eventuellt justeras.

För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg.

En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillför-

litligt utföra dessa arbeten.

Laserns justering

Anvisning: 

För testning av laserns funktion måste elverktyget 

vara anslutet till strömförsörjningen.

f

Aktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern juste-

ras (t. ex. vid förflyttning av glidarmen). 

En oavsiktlig 

start av elverktyget kan leda till personskada.

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

38

 fram till urtaget 

18

 för 0°. Spaken 

16

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

– Koppla på laserstrålen med strömställaren 

61

.

Kontroll:

 (se bild T1)

– Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje.

– Tryck låsarmen 

5

 och för glidarmen med handtaget 

4

 lång-

samt nedåt.

– Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med 

snittlinjen.

– Håll arbetsstycket i detta läge och för glidarmen långsamt 

uppåt.

– Spänn fast arbetsstycket.

– Koppla på laserstrålen med strömställaren 

61

.

Laserstrålarna måste över hela linjen till vänster och höger 

ligga på samma avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbets-

stycket, även om glidarmen förs nedåt.

Inställning kant i kant:

 (se bild T2)

– Vrid motsvarande ställskruv 

64

 med sexkantnyckeln 

(2 mm) 

21

 tills laserstrålen över hela linjen har samma 

avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbetsstycket.

En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt 

höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt 

vänster.

Inställning av parallellitet:

 (se bild T3)

– Lossa båda skruvarna 

65

 på laserskyddslocket 

27

 med 

sexkantnyckeln (4 mm) 

20

.

Anvisning: 

För att kunna nå laserskyddslockets främre 

skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sex-

kantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande 

klingskyddet.

– Lossa fästskruven 

66

 (ca 1–2 varv) med sexkantnyckeln 

(2 mm) 

21

.

Skruva inte helt ut skruven.

– Förskjut laserns montageplatta åt höger eller vänster tills 

laserstrålarna över hela linjen är parallella med utmärkt 

snittlinje på arbetsstycket.

– Håll laserns montageplatta i detta läge och dra åter fast 

fästskruven 

66

.

– Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger 

längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning 

med ställskruvarna 

64

.

– Sätt åter fast laserskyddet 

27

.

Inställning av avvikelse i sidled vid glidarmens rörelse:

(se bilden T4)

– Lossa båda skruvarna 

65

 på laserskyddslocket 

27

 med 

sexkantnyckeln (4 mm) 

20

.

Anvisning: 

För att kunna nå laserskyddslockets främre 

skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sex-

kantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande 

klingskyddet.

– Lossa båda fästskruvarna 

67

 (ca 1–2 varv) med sexkant-

nyckeln (2 mm) 

21

.

Skruva inte helt ut skruvarna.

– Förskjut laserhuset åt höger eller vänster tills laserstrå-

larna inte längre avviker i sidled när glidarmen körs nedåt.

– Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger 

längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning 

med ställskruvarna 

64

.

– Håll laserhuset i detta läge och dra åter fast fästskruvarna 

67

.

– Sätt åter fast laserskyddet 

27

.

Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt)

– Ställ elverktyget i transportläge.

– Vrid sågbordet 

38

 fram till urtaget 

18

 för 0°. Spaken 

16

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

Kontroll:

 (se bild U1)

– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet 

38

.

Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant 

med sågklingan 

40

.

Inställning:

 (se bild U2)

– Lossa spännspaken 

17

.

– Lossa båda ställskruvarna 

68

 (minst 1 varv) med en hyls-

nyckel (10 mm).

– Lossa ställskruven 

70

 (ca 3 varv) med sexkantnyckeln 

(4 mm) 

20

.

– Vrid in eller ut ställskruven 

69

 med sexkantnyckeln (4 mm) 

20

 tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i 

kant med sågklingan.

– Dra åter fast spännspaken 

17

.

Dra därefter först fast ställskruven 

70

 och sedan ställskru-

varna 

68

.

Om vinkelindikatorn 

33

 och 

24

 efter inställning inte ligger i 

linje med 0°-märkena på skalan 

32

 lossa vinkelindikatorns 

fästskruvar med en krysspårsmejsel och rikta upp vinkelindi-

katorn längs 0°-märkena.

Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (vänster, 

vertikal)

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

38

 fram till urtaget 

18

 för 0°. Spaken 

16

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

– Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning 

9

.

– Lossa spännspak 

17

 och sväng glidarmen med handtaget 

4

 mot stopp åt vänster (45°).

Kontroll:

 (se bild V1)

– Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet 

38

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 149  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

150

 | Svenska 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant 

med sågklingan 

40

.

Inställning:

 (se bild V2)

– Vrid in eller ut ställskruven 

71

 med en fast nyckel (8 mm) 

tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant 

med sågklingan.

– Dra åter fast spännspaken 

17

.

Om vinkelindikatorerna 

33

 och 

24

 efter utförd inställning inte 

ligger i linje med 45°-märket på skalan 

32

 kontrollera först 

0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upp-

repa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln.

Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (höger, 

vertikal)

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

38

 fram till urtaget 

18

 för 0°. Spaken 

16

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

– Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning 

9

.

– Lossa spännspaken 

17

.

– Sväng glidarmen med handtaget 

4

 ur 0°-läget 

en aning åt vänster och vrid ratten 

39

 tills öns-

kat geringsvinkelintervall visas.

– Sväng glidarmen med handtaget 

4

 åt höger 

mot anslag (45°).

Kontroll:

 (se bild W1)

– Ställ in en vinkeltolk på 135° och lägg upp den på sågbor-

det 

38

.

Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant 

med sågklingan 

40

.

Inställning:

 (se bild W2)

– Vrid in eller ut ställskruven 

72

 med en fast nyckel (8 mm) 

tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant 

med sågklingan.

– Dra åter fast spännspaken 

17

.

Om vinkelindikatorerna 

33

 och 

24

 efter utförd inställning inte 

ligger i linje med 45°-märket på skalan 

32

 kontrollera först 

0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upp-

repa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln.

Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar

– Ställ elverktyget i arbetsläge.

– Vrid sågbordet 

38

 fram till urtaget 

18

 för 0°. Spaken 

16

måste kännbart snäppa fast i urtaget.

Kontroll:

 (se bild X1)

– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslags-

skenan 

10

 och och sågklingan 

40

 på sågbordet 

38

.

Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant 

med sågklingan 

40

.

Inställning:

 (se bild X2)

– Lossa alla fyra ställskruvarna 

73

 med sexkantnyckeln 

(4 mm) 

20

 och vrid sågbordet 

38

 tillsammans med skalan 

37

 till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med 

sågklingan.

– Dra åter fast skruvarna.

Om vinkelindikatorn 

59

 efter utförd inställning inte ligger i 

linje med 0°-märket på skalan 

37

 ta loss skruven 

74

 med en 

krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-mär-

ket.

Inställning av klämkraften i spärrspaken 17 (se bild Y)

Klämkraften i spännspaken 

17

 kan justeras.

Kontroll:

– Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i 

varje önskad vertikal geringsvinkel.

Inställning:

– Lossa spännspaken 

17

.

– Vrid ställskruven 

75

 med en hylsnyckel (17 mm) moturs 

för att minska klämkraften eller medurs för att öka kläm-

kraften.

– Ställ in en vertikal geringsvinkel, dra åter fast spärrspaken 

17

 och kontrollera att önskad klämkraft uppnåtts.

Transport (se bild Z)

Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas:

– Skjut glidarmen 

28

 fullständigt bakåt och lås den i detta 

läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).

– Kontrollera att djupanslaget 

30

 är fullständigt intryckt och 

att justerskruven 

29

 inte berör djupanslaget när glidarmen 

går genom urtaget.

– Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen 

31

kan tryckas in fullständigt.

– Skjut sågbordsförlängningen 

11

 helt in.

– Ställ in en vertikal geringsvinkel på von 0° och dra fast 

spännspaken 

17

.

– Vrid sågbordet 

38

 åt vänster mot stopp och dra fast lås-

knappen 

15

.

– Bind ihop nätkabeln med kardborrband 

76

.

– Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt 

på elverktyget.

För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för 

de sågklingor som inte är i bruk.

– Bär elverktyget i transporthandtaget 

7

 eller för in händerna 

i greppfördjupningarna 

19

 på bordet.

f

Vid transport av elverktyget använd endast transport-

anordningarna och bär inte verktyget i skyddsutrust-

ningen, glidarmen 28 eller handtaget 4.

f

Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-

kande av ryggskada.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

f

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på 

elverktyget.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll 

störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad 

serviceverkstad för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Rengöring

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra 

och säkert arbete.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 150  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Norsk | 

151

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och 

stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande 

klingskyddet rent.

– Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation 

genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.

– Rengör regelbundet glidrullen 

23

 och glidarmen 

28

.

Tillbehör

Snabbskruvtving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Inmatningsplattor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Dammpåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Distansanslag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Utsugningsadapter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Arbetsbord GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Arbetsbord GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Trädammsugare GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Arbetslampa MSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070

Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister

Sågklinga 305 x 30 mm, 

60 tänder  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Sågklingor för plast och icke-järnmetaller

Sågklinga 305 x 30 mm, 

96 tänder  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Sågklinga 305 x 30 mm, 

96 tänder  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Sågklingor för alla slags laminatgolv

Sågklinga 305 x 30 mm, 

96 tänder  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Kundservice och kundkonsulter

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och 

underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och 

informationer om reservdelar lämnas även på adressen:

www.bosch-pt.com

Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor 

beträffande köp, användning och inställning av produkter och 

tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: +46 (020) 41 44 55

Fax: +46 (011) 18 76 91

Avfallshantering

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på 

miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG 

för kasserade elektriska och elektroniska 

apparater och dess modifiering till nationell 

rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-

tas separat och på miljövänligt sätt lämnas 

in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi-

pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot 

elektriske støt, skade- og brannfare.

Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk-

tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.

Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel-

der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-

drevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

f

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. 

Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder 

uten lys kan føre til ulykker.

f

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte 

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, 

gass eller støv. 

Elektroverktøy lager gnister som kan an-

tenne støv eller damper.

f

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. 

Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du 

miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

f

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst 

måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede 

elektroverktøy. 

Bruk av støpsler som ikke er forandret på 

og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-

ke støt.

f

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som 

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. 

Det er større fare ved 

elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

f

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. 

Der-

som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for 

elektriske støt.

f

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære 

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av 

stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. 

Med ska-

dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-

ke støt.

OBS

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 151  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

152

 | Norsk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du 

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs 

bruk. 

Når du bruker en skjøteledning som er egnet for 

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

f

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i 

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. 

Bruk 

av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

f

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig 

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk 

elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. 

Et øyeblikks uopp-

merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-

vorlige skader.

f

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. 

Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-

maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-

hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer 

risikoen for skader.

f

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss 

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det 

til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. 

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer 

elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-

men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

f

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på 

elektroverktøyet. 

Et verktøy eller en nøkkel som befinner 

seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

f

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. 

Dermed kan du kontrollere elektroverk-

tøyet bedre i uventede situasjoner.

f

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger 

seg. 

Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme 

inn i deler som beveger seg.

f

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og 

brukes på korrekt måte. 

Bruk av et støvavsug reduserer 

farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

f

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som 

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. 

Med et pas-

sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-

gitte effektområdet.

f

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. 

Et 

elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig 

og må repareres.

f

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-

teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, 

skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. 

Disse 

tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-

et.

f

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-

ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 

disse anvisningene. 

Elektroverktøy er farlige når de bru-

kes av uerfarne personer.

f

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og 

ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, 

slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. 

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. 

Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken 

til mange uhell.

f

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. 

Godt stelte 

skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte 

fast og er lettere å føre.

f

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til 

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og 

arbeidet som skal utføres. 

Bruk av elektroverktøy til an-

dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-

ner.

Service

f

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. 

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og 

gjæringssager

f

Elektroverktøyet leveres med et advarselsskilt på en-

gelsk (på bildet av elektroverktøyet på bildesiden er 

dette merket med nummer 3).

f

Lim en norsk etikett over dette engelske advarselsskil-

tet før du tar apparatet i bruk for første gang.

f

Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. 

f

Stå aldri på elektroverktøyet. 

 Det kan oppstå alvorlige 

skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feilta-

gelse kommer i kontakt med sagbladet.

f

Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan be-

veges fritt. 

Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand.

f

Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet 

mens elektroverktøyet går. 

Før verktøyarmen alltid først 

til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet.

f

Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innko-

blet tilstand. 

 Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbla-

det henger seg opp i arbeidsstykket.

f

Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. 

Fette, 

oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.

f

Bruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med 

unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt 

fritt for innstillingsverktøy, trespon osv. 

Små trebiter 

eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det ro-

terende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet.

f

Hold gulvet fritt for trespon og materialrester. 

Du kan 

gli eller snuble.

LASERSTRÅLING

Se ikke inn

i strålen 

Laser klasse 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 152  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Norsk | 

153

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast. 

Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne 

spennes fast. 

Ellers er det for liten avstand mellom hån-

den din og det roterende sagbladet.

f

Bruk elektroverktøyet kun til den type materialer som 

er angitt til formålsmessig bruk. 

Elektroverktøyet kan el-

lers overbelastes.

f

Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet 

og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset 

helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først 

beveges etter at sagbladet er stanset. 

Fjern årsaken til 

at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen.

f

Pass på at fingrene dine ikke kommer inn mellom de be-

vegelige delene på glidearmen. 

Fingrene kan klemmes 

og skades alvorlig.

f

Hold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i lø-

pet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kon-

trollert bevegelse med glidearmen. 

Den ekstrem lettgå-

ende glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er 

uoppmerksom et øyeblikk.

f

Sag alltid gjennom arbeidsstykket forfra og bakover. 

Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg 

opp i arbeidsstykket.

f

Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.  

I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller 

galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag-

bladet eller tilbakeslag.

f

Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende 

festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). 

Sagblad 

som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går 

urundt og fører til tap av kontrollen.

f

Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål 

(HSS-stål). 

Slike sagblad kan lett brekke.

f

Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt. 

Sag-

bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.

f

Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en 

defekt innleggsplate. 

Uten feilfri innleggsplate kan du 

skade deg på sagbladet.

f

Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet 

ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted 

for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-

ning. 

Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet 

opprettholdes.

f

Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares 

sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses. 

Det-

te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin-

gen eller brukes av uerfarne personer.

f

Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke 

selv inn i laserstrålen. 

Dette el-verktøyet lager laserstrå-

ling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan da blende andre 

personer.

f

Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser. 

En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan 

medfare fare for personer.

f

Sikre arbeidsstykket. 

Et arbeidsstykke som holdes fast 

med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere 

enn med hånden.

f

Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt. 

Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.

f

Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke 

berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis 

ledningen skades i løpet av arbeidet. 

Med skadet led-

ning øker risikoen for elektriske støt.

Symboler

De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk 

av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be-

tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å 

bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.

Symboler og deres betydning

Laserstråling

Se ikke inn i strålen

Laser klasse 2

Pass på at hendene ikke kommer inn i 

sagområdet når elektroverktøyet går. 

Ved kontakt med sagbladet er det fare for 

skader.

Bruk en støvmaske.

Bruk vernebriller.

Bruk hørselvern. 

Innvirkning av støy kan 

føre til at man mister hørselen.

Fareområde! Hold helst hender, fingre 

eller armer borte fra dette området.

Pass på at fingrene dine ikke kommer inn 

mellom de bevegelige delene på glidear-

men. 

Fingrene kan klemmes og skades al-

vorlig.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 153  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

154

 | Norsk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisninge-

ne. 

Feil ved overholdelsen av advarslene og 

nedenstående anvisninger kan medføre elek-

triske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å la-

ge langsgående og tverrsnitt med rett skjæring i tre. Det er da 

mulig med horisontale gjæringsvinkler på –52° til +60° og 

vertikale gjæringsvinkler på 47° (venstre side) opp til 47° 

(høyre side).

Elektroverktøyets effekt er beregnet til saging av hardt og 

mykt tre pluss spon- og fiberplater.

Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage alumini-

umsprofiler og kunststoff.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 

bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.

1

Støvpose

2

Avsugadapter

3

Laser-advarselsskilt

4

Håndtak

5

Låsespak

6

Vernedeksel

7

Transporthåndtak

8

Vernedeksel

9

Anleggsskinneforlengelse

10

Anleggsskinne

Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. Hulldiameteren må 

passe uten klaring på verktøyspindelen. Ikke bruk reduk-

sjonsstykker eller adaptere.

Ta kun tak i elektroverktøyet på disse mar-

kerte stedene (fordypningene) eller i trans-

porthåndtaket.

Du må aldri bære elektroverktøyet i håndta-

ket på glidearmen.

Åpent spenngrep:

Det kan innstilles vertikal gjæringsvinkel

Lukket spenngrep:

Den innstilte gjæringsvinkelen til glidearmen holdes.

Viser de enkelte skrittene til innstilling av den vertikale gjæ-

ringsvinkelen.

1.

 Løsne spenngrepet

2.

 Sving glidearmen litt mot venstre

3.

 Innstill ønsket gjæringsvinkelområde på dreieknotten

Innstilling av vertikal gjæringsvinkel med dreieknotten

Helning av sagbladet mot venstre (45° til 0°)

Helning av sagbladet mot høyre (0° til 45°)

Hele svingområdet til glidearmen (–47° til +47°)

Symboler og deres betydning

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Til innstilling av enhver horisontal gjæringsvinkel må sagbor-

det være fritt bevegelig hhv. vinkellåsen sperres:

– Trekk i spaken 

n

 og trykk samtidig vinkellåsen 

o

 ned 

fremover

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp-

pel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elek-

triske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale 

lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes 

samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.

Symboler og deres betydning

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 154  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Norsk | 

155

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

11

Sagbordforlengelse

12

Boringer for montering

13

Innleggsplate

14

Vinkellås

15

Låseknott for valgfri gjæringsvinkel (horisontal)

16

Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen (horisontal)

17

Spenngrep for valgfri gjæringsvinkel (vertikal)

18

Kjerver for standard-gjæringsvinkel

19

Grep-fordypninger

20

Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)

21

Umbrakonøkkel (2 mm)

22

Skrutvinge

23

Gliderulle

24

Vinkelanviser (vertikal) for høyre gjæringsvinkelområde 

(0° til 47°)

25

Sponavviser

26

Klemspak på glidemekanismen

27

Laserbeskyttelseskappe

28

Glidearm

29

Justeringsskrue for dybdeanlegget

30

Dybdeanlegg

31

Transportsikring

32

Skala for gjæringsvinkel (vertikal)

33

Vinkelanviser (vertikal) for venstre gjæringsvinkelområ-

de (47° til 0°)

34

Stillknapp for 22,5°-gjæringsvinkel (vertikal)

35

Låseskrue for lengdeanlegget

36

Lengdeanlegg

37

Skala for gjæringsvinkel (horisontal)

38

Sagbord

39

Dreieknott til innstilling av gjæringsvinkelområdet 

(vertikal)

40

Sagblad

41

Sponutkast

42

Låseskrue for stengene 

43

43

Stang på vernedekselet

44

Fremre festeskrue (deksel/vernedeksel)

45

Bakre festeskrue (deksel/vernedeksel)

46

Deksel

47

Spindellås

48

Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting

49

Spennflens

50

Innvendig spennflens

51

Klemspak på sagbordforlengelsen

52

Klemspak på anleggsskinneforlengelsen

53

Endeplate

54

Demper

55

Stillskruer til demping

56

Boringer for skrutvinge

57

Vingeskrue

58

Gjengestang

59

Vinkelanviser (horisontal)

60

På-/av-bryter

61

Bryter for laser (skjærelinjemarkering)

62

Skruer for innleggsplaten

63

Klemskrue for lengdeanlegget

64

Stillskrue for laserposisjoneringen (kant i kant)

65

Skruer for laserbeskyttelseskappen

66

Festeskrue for montasjeplaten til laseren

67

Festeskrue for huset til laseren 

68

70

Stillskruer for grunninnstilling 0° (vertikal gjærings-

vinkel)

71

Stillskrue for grunninnstilling 45° (venstre vertikal 

gjæringsvinkel)

72

Stillskrue for grunninnstilling 45° (høyre vertikal 

gjæringsvinkel)

73

Stillskruer for skalaen 

37

 for gjæringsvinkel (horisontal)

74

Skrue for vinkelanviser (horisontal)

75

Stillskrue for klemkraften til spenngrepet 

17

76

Borrebånd

Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-

sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Kapp- og gjæringssag

GCM 12 GDL Professional

Produktnummer

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Opptatt effekt

W

2000

1500

1800

Tomgangsturtall

min

-1

3800

3800

3800

Startstrømbegrensing

z

z

z

Lasertype

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160.

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere 

noe.

Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 155  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

156

 | Norsk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029.

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 

93 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.

Bruk hørselvern!

Totale svingningsverdier a

h

 (vektorsum fra tre retninger) og 

usikkerhet K beregnet jf. EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt 

iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan 

brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. 

Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-

ningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige 

anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet 

brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy 

eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. 

Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen 

over hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det 

også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, 

men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-

ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot 

svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av 

elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-

ganisere arbeidsforløpene. 

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-

der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. be-

stemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Tekniske underlag hos:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montering

f

Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-

pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro-

verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør-

selen.

Leveranseomfang

Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.

Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medle-

vert tilbehør.

Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle 

nedenstående oppførte deler er medlevert:

– Kapp- og gjæringssag med formontert sagblad

– Låseknott 

15

– Støvpose 

1

– Umbrakonøkkel 

20

– Umbrakonøkkel 

21

(under laserbeskyttelseskappen 

27

)

– Skrutvinge 

22

Merk: 

Sjekk om elektroverktøyet er skadet.

Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn-

retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen-

syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be-

vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om 

deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp-

fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.

Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el-

ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.

Nødvendig verktøy i tillegg til det som inngår i leveransen:

– Stjerneskrutrekker

– Fastnøkkel (størrelse: 8 mm)

– Ring-, fast- eller pipenøkkel (størrelsene: 10 mm og 

17 mm)

Montering av låseknotten (se bilde a)

– Skru låseknotten 

15

 inn i den passende boringen over spa-

ken 

16

.

Laserklasse

2

2

2

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

/

II

Kapp- og gjæringssag

GCM 12 GDL Professional

Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160.

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere 

noe.

Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.

Mål for egnede sagblad

Sagbladdiameter

mm

305

Stambladtykkelse

mm

1,7–2,6

Boringsdiameter

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 156  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Norsk | 

157

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Trekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen. 

Sagbladet 

kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.

Stasjonær eller fleksibel montering

f

Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før 

bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids-

benk).

Montering på en arbeidsflate (se bilde b1)

– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-

forbindelse. Boringene 

12

 er beregnet til dette.

Montering på en Bosch arbeidsbenk

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilde b2)

GTA-arbeidsbenkene til Bosch gir elektroverktøyet feste på 

hver undergrunn med høydejusterbare føtter. Arbeidsstykke-

festene til arbeidsbenkene er til støtte av lange arbeidsstyk-

ker.

f

Les gjennom alle advarsler og instrukser som følger 

med arbeidsbenken. 

Feil ved overholdelsen av advarsle-

ne og instruksene kan medføre elektriske støt, brann og/el-

ler alvorlige skader.

f

Sett arbeidsbenken korrekt opp før du monterer elek-

troverktøyet. 

En feilfri oppbygging er viktig for å forhindre 

at benken bryter sammen.

– Monter elektroverktøyet i transportstilling på arbeidsben-

ken.

Støv-/sponavsuging

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi-

neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån-

ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-

drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner 

seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem-

kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre-

bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig 

materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk alltid et støvavsug.

– Sørg  for  god  ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal 

bearbeides.

Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller avbrukne 

deler på arbeidsstykket.

– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av stikkontak-

ten.

– Vent til sagbladet er helt stanset.

– Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.

f

Unngå støv på arbeidsplassen. 

Støv kan lett antennes.

Egenavsuging (se bilde c)

Til en enkel oppsamling av spon bruker du den medleverte 

støvposen 

1

.

f

Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk.

f

For å unngå brannfare, må du fjerne støvposen ved sa-

ging av aluminium. 

– Sett og drei støvposen 

1

 slik inn på avsugadapteret 

2

, at 

pin'en på avsugadapteret smekker i lås i utsparingen på 

støvposen.

Støvposen og avsugadapteren må aldri komme i berøring 

med de bevegelige maskindelene i mens saging pågår.

Tøm støvposen i tide.

Ekstern avsuging

Til avsuging kan du også koble en støvsugerslange på avsuga-

dapteren 

2

 (Ø 35 mm).

– Sett støvsugerslangen inn i avsugadapteret 

2

.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-

des.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller 

tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Rengjøring av avsugadapteret

Rengjør avsugadapteret 

2

 regelmessig for å sikre en optimal 

avsuging.

– Trekk avsugadapteret 

2

 dreiende av fra sponutkastet 

41

.

– Fjern bruddstykker fra arbeidsstykket og spon.

– Trykk avsugadapteret igjen dreiende på sponutkastet til 

det smekker i lås over holderingen på sponutkastet.

Utskifting av sagblad (se bildene d1

d4)

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

f

Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. 

Ved 

berøring av sagbladet er det fare for skader.

Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent hastighet som er 

høyere enn elektroverktøyets tomgangsturtall.

Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er 

angitt i denne bruksanvisningen og som er kontrollert jf. 

EN 847-1 og tilsvarende markert.

Bruk kun sagblad som anbefales av elektroverktøy-produsen-

ten og som er egnet for det materialet du vil bearbeide.

Demontering av sagbladet

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Skru låseskruen 

42

 på manuelt til stengene 

43

 kan henge 

fritt ned.

– Løsne festeskruen 

44

 (ca. 2 omdreininger) med umbrako-

nøkkelen (4 mm) 

20

.

Ikke skru skruen helt ut.

– Løsne festeskruen 

45

 (ca. 6 omdreininger) med umbrako-

nøkkelen (4 mm) 

20

.

Ikke skru skruen helt ut.

– Trekk dekselet 

46

 fremover og ned fra festeskruen 

45

.

– Trykk på låsespaken 

5

 og sving vernedekselet 

8

 bakover.

Hold vernedekselet i denne posisjonen.

– Heng stengene 

43

 med en boring over festeskruen 

45

.

Slik holdes vernedekselet i åpen stilling.

– Skru den innvendige sekskantskruen 

48

 med umbrakon-

økkelen (6 mm) 

20

 og trykk samtidig spindellåsen 

47

 til 

denne går i lås.

– Hold spindellåsen 

47

 trykt inne og skru ut skruen 

48

 med 

urviserne (venstregjenget!).

– Ta av spennflensen 

49

.

– Fjern sagbladet 

40

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 157  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

158

 | Norsk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Montering av sagbladet

Om nødvendig må alle deler som skal monteres rengjøres før 

innbyggingen.

– Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen 

50

.

f

Ved montering må du passe på at tennenes skjæreret-

ning (pilretning på sagbladet) stemmer overens med 

pilretningen på vernedekselet!

– Sett spennflensen 

49

 og skruen 

48

 på.

Trykk på spindellåsen 

47

 til den smekker i lås og trekk 

skruen fast mot urviserne.

– Løsne stengene 

43

 fra festeskruen 

45

 og før vernedekse-

let ned igjen.

– Skyv dekselet 

46

 under festeskruen 

45

 igjen.

– Trekk festeskruene 

45

 og 

44

 fast igjen.

– Skyv stengene 

43

 tilbake til opprinnelig posisjon og trekk 

låseskruen 

42

 manuelt fast igjen.

Bruk

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Transportsikring (se bilde A)

Transportsikringen 

31

 gjør det enklere å håndtere elektro-

verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.

Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling)

– Trykk glidearmen 

28

 på håndtaket 

4

 litt nedover for å av-

laste transportsikringen 

31

.

– Trekk transportsikringen 

31

 helt ut.

– Før glidearmen langsomt oppover.

Sikring av elektroverktøyet (transportstilling)

– Skyv  glidearmen 

28

 helt bakover og sikre den i denne po-

sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).

– Før glidearmen så langt ned at transportsikringen 

31

 kan 

trykkes helt inn.

Ytterligere informasjoner om transporten se side 164.

Låsing av glidearmen

Glidemekanismen til glidearmen 

28

 kan låses med klemspa-

ken 

26

. To posisjoner er da mulig for glidearmen:

– Glidearmen skjøvet helt bakover (for kappesnitt)

– Glidearmen trukket helt fremover (for en kompakt trans-

portstilling)

Oppheving av sikringen på glidearmen (se bilde B1)

Etter oppheving av sikringen på glidearmen 

28

 kan den kom-

plette glidemekanismen brukes.

– Trykk klemspaken 

26

 helt ned.

Klemkilen til klemspaken frigir de to nedre leddelene på gli-

dearmen.

Sikring av glidearmen (se bilde B2)

Glidearmen skjøvet helt bakover:

– Skyv  glidearmen 

28

 helt bakover.

De to øvre leddelene på glidearmen står nå rett opp og er 

lukket.

– Trekk klemspaken 

26

 opp til klemkilen er posisjonert mel-

lom de to nedre leddelene til glidearmen.

Glidearmen 

28

 som er skjøvet helt bakover er da låst.

Glidearmen trukket helt fremover:

– Trekk glidearmen 

28

 helt fremover.

Glidemekanismen er nå kjørt helt ut.

– Trekk klemspaken 

26

 opp til klemkilen er posisjonert mel-

lom de to nedre leddelene til glidearmen.

Glidearmen 

28

 som er trukket helt fremover er da låst.

Arbeidsforberedelse

Forlengelse av sagbordet (se bilde C)

Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.

Sagbordet kan forstørres mot venstre eller høyre ved hjelp av 

sagbordforlengelsene 

11

.

– Slå  klemspaken 

51

 inn.

– Trekk sagbordforlengelsen 

11

 utover til ønsket lengde 

(maksimal 250 mm).

– Til fiksering av sagbordforlengelsen trykker du klemspa-

ken 

51

 utover igjen.

Forlengelse av anleggsskinnen (se bilde D)

På vertikale gjæringsvinkler må du forskyve anleggsskinnefor-

lengelsene 

9

.

– Trekk klemspaken 

52

 fremover.

– Trekk anleggsskinneforlengelsen 

9

 helt ut.

– Til fiksering av anleggsskinneforlengelsen trykker du 

klemspaken 

52

 bakover igjen.

Fjerning av anleggsskinneforlengelsene (se bilde E)

På ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne anleggs-

skinneforlengelsene 

9

 helt.

– Drei endeplaten 

53

 ut.

– Trekk klemspaken 

52

 fremover.

– Trekk anleggsskinneforlengelsen 

9

 helt ut.

– Løft anleggsskinneforlengelsen opp og bort.

Innstilling av dempingen for glidearmen (se bilde F)

Glidemekanismen til glidearmen 

28

 er forhåndsinnstilt på fa-

brikken og ikke dempet ved levering av elektroverktøyet.

Du kan innstille dempingen til glidemekanismen individuelt på 

demperen 

54

:

hard – kontrollerte arbeidsbevegelser;

myk – hurtige sagsnitt.

– Løsne de to stillskruene 

55

 med umbrakonøkkelen (4 mm) 

20

 for en 

mykere

 demping

eller

trekk de to stillskruene 

55

 fastere for en 

hardere

 demping.

Festing av arbeidsstykket (se bilde G)

For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket 

alltid spennes fast.

Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen-

nes fast.

– Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 

10

.

– Sett den medleverte skrutvingen 

22

 inn i en av de passen-

de boringene 

56

.

– Løsne vingeskruen 

57

 og tilpass skrutvingen til arbeids-

stykket. Trekk vingeskruen fast igjen.

– Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen 

58

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 158  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Norsk | 

159

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Innstilling av horisontal gjæringsvinkel

For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere 

elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-

se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene», 

side 162).

f

Trekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen. 

Sagbladet 

kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.

Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel 

(se bilde H)

Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-

kes ofte er det beregnet plass til kjerver 

18

 på sagbordet:

– Løs låseknotten 

15

 hvis denne er trukket fast.

– Trekk armen 

16

 og drei sagbordet 

38

 mot høyre eller ven-

stre til ønsket kjerv.

– Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.

Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel 

(se bilde I)

Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på 

52° (venstre side) opp til 60° (høyre side).

– Løs låseknotten 

15

 hvis denne er trukket fast.

– Trekk i spaken 

16

 og trykk samtidig vinkellåsen 

14

 ned 

fremover.

Spaken 

16

 låses og sagbordet er fritt bevegelig.

– Drei sagbordet 

38

 med låseknotten mot venstre eller høy-

re til vinkelanviseren 

59

 viser den ønskede gjæringsvinke-

len.

– Trekk låseknotten 

15

 fast igjen.

– Til løsning av spaken 

16

 igjen (til innstilling av standard-

gjæringsvinkler), trekker du spaken oppover.

Vinkellåsen 

14

 går tilbake til opprinnelig posisjon og spa-

ken 

16

 kan igjen smekke i lås i kjervene 

18

.

Innstilling av vertikal gjæringsvinkel

For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere 

elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-

se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene», 

side 162).

Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på 

47° (venstre side ) opp til 47° (høyre side).

Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-

kes ofte er det beregnet anlegg for vinklene 0°, 22,5°, 45° og 

47°.

Innstilling av venstre gjæringsvinkelområde 

(45° til 0°)

– Trekk venstre anleggsskinneforlengelse 

9

 helt ut.  (Se 

«Forlengelse av anleggsskinnen», side 158).

– Løsne spenngrepet 

17

.

– Sving glidearmen på håndtaket 

4

 mot venstre til vinkelan-

viseren 

33

 viser den ønskede gjæringsvinkelen.

– Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet 

17

 fast igjen.

Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens 

stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.

Innstilling av høyre gjæringsvinkelområde 

(0° til 45°) (se bilde J)

– Trekk høyre anleggsskinneforlengelse 

9

 helt 

ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen», 

side 158).

– Løsne spenngrepet 

17

.

– Slå glidearmen på håndtaket 

4

 ut av 0°-posisjonen og litt 

mot venstre og vri dreieknotten 

39

 til ønsket gjæringsvin-

kelområde anvises.

– Sving glidearmen på håndtaket 

4

 mot høyre til vinkelanvi-

seren 

24

 viser den ønskede gjæringsvinkelen.

– Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet 

17

 fast igjen.

Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens 

stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.

Standard gjæringsvinkel 0°

For at standard-gjæringsvinkelen 0° lett kan innstilles igjen, 

smekker dreieknotten 

39

 i lås i gjæringsvinkelområdet 

.

– Sving glidearmen fra høyre over 0°-posisjonen. 

Innstilling av hele gjæringsvinkelområdet 

(–47° til +47°)

– Trekk begge anleggsskinneforlengelsene 

9

helt ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen», 

side 158).

– Løsne spenngrepet 

17

.

– Slå glidearmen på håndtaket 

4

 ut av 0°-posisjonen og litt 

mot venstre og vri dreieknotten 

39

 til ønsket gjæringsvin-

kelområde anvises.

– Sving glidearmen på håndtaket 

4

 mot venstre eller høyre til 

vinkelanviseren 

33

 eller 

24

 viser den ønskede gjæringsvin-

kelen.

– Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet 

17

 fast igjen.

Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens 

stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.

Innstilling av standard gjæringsvinkel 22,5° (se bilde K)

– Trekk stillknappen 

34

 helt ut og drei den 90°. Deretter 

svinger du glidearmen på håndtaket 

4

 til glidearmen går 

hørbart i lås.

Igangsetting

f

Ta hensyn til strømspenningen! 

Spenningen til strømkil-

den må stemme overens med angivelsene på elektroverk-

tøyets typeskilt.

Innkobling (se bilde L)

– Til 

igangsetting

 trekker du på-/av-bryteren 

60

 i retning 

håndtaket 

4

.

Merk: 

Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 

60

 ikke lå-

ses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.

Kun når låsespaken 

5

 trykkes kan glidearmen føres nedover.

– Til 

saging

 må du derfor trykke på låsespaken 

5

 i tillegg til å 

trekke ut på-/av-bryteren.

venstre

høyre

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 159  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

160

 | Norsk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Utkobling

– Til 

utkopling

 slipper du på-/av-bryteren 

60

.

Startstrømbegrensing

Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-

ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med 

en 16 A-sikring.

Merk: 

Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter 

innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elek-

troverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser 

se avsnittet  «Kundeservice og kunderådgivning», side 164.

Arbeidshenvisninger

Generelle informasjoner om saging

f

Trekk låseknotten 15 og spenngrepet 17 alltid fast før 

sagingen. 

Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstyk-

ket.

f

Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri 

kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre 

maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg 

eller tilpass disse på tilsvarende måte.

Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for 

trykk fra siden.

Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må 

alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.

Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.

Avmerking av skjærelinjen (se bilde M)

To laserstråler viser skjærebredden på sagbladet. Slik kan du 

plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at ver-

nedekselet må åpnes.

– Slå laserstrålene på med bryteren 

61

.

– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp langs de to la-

serlinjene.

Merk: 

Sjekk før sagingen om skjærebredden fremdeles anvi-

ses korrekt (se «Justering av laseren», side 162). Laserstråle-

ne kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk.

Brukerens posisjon (se bilde N)

f

Ikke still deg opp på linje med sagbladet foran elektro-

verktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet. 

Slik er 

kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag.

– Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sag-

bladet.

– Ikke legg armene over kors foran glidearmen.

Utskifting av innleggsplatene (se bilde O)

De røde innleggsplatene 

13

 kan slites etter lengre bruk av 

elektroverktøyet.

Skift ut defekte innleggsplater.

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Skru skruene 

62

 ut med umbrakonøkkelen (4 mm) 

20

 og 

ta ut de gamle innleggsplatene.

– Legg inn den nye høyre innleggsplaten.

– Skru innleggsplaten på så langt til høyre som mulig med 

skruene 

62

, slik at hele lengden til mulig trekkbevegelse 

ikke kommer i berøring med innleggsplaten.

– Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre inn-

leggsplaten.

Godkjente arbeidsstykkemål

Maksimale

 arbeidsstykker:

Minimale

 arbeidsstykker:

(= alle arbeidsstykker som kan spennes fast på venstre eller 

høyre side av sagbladet med den medleverte skrutvingen 

22

):

160 x 335 mm (lengde x bredde)

max. skjæredybde

(0°/0°): 104 mm

Saging

Saging uten trekkebevegelse (kapping) (se bilde P)

– Skyv  glidearmen 

28

 helt bakover og sikre den i denne po-

sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).

Pass på at dybdeanlegget 

30

 er trykt helt inn og justerings-

skruen 

29

 passer gjennom utsparingen uten å berøre dyb-

deanlegget når glidearmen beveges.

– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.

– Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal).

– Slå på elektroverktøyet.

– Trykk på låsespaken 

5

 og før glidearmen langsomt nedover 

med håndtaket 

4

.

– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.

– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.

– Før glidearmen langsomt oppover.

Gjæringsvinkel

Høyde x bredde

[mm]

horisontal

vertikal

Arbeidsstykke mot

anleggsskinne

Arbeidsstykke mot

avstandsanlegg (tilbehør)

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (venstre)

50 x 335

50 x 295

45° (høyre)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (venstre)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (høyre)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 160  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Norsk | 

161

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Saging med trekkebevegelse (se bilde Q)

f

Hold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i lø-

pet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kon-

trollert bevegelse med glidearmen. 

Den ekstrem lettgå-

ende glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er 

uoppmerksom et øyeblikk.

– Løsne sikringen på glidearmen 

28

 (se «Oppheving av sik-

ringen på glidearmen», side 158).

Etter uttrekking og tilbakeskyving av glidearmen 

28

 må du 

sjekke om den komplette glidemekanismen er funksjons-

dyktig.

– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.

– Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal).

– Trekk glidearmen så langt bort fra anleggsskinnen 

10

 at 

sagbladet er foran arbeidsstykket.

– Slå på elektroverktøyet.

– Trykk på låsespaken 

5

 og før glidearmen langsomt nedover 

med håndtaket 

4

.

– Trykk nå glidearmen i retning anleggsskinnen 

10

 og sag 

jevnt gjennom arbeidsstykket.

– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.

– Før glidearmen langsomt oppover.

Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde R)

Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke 

lengdeanlegget 

36

.

Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbord-

forlengelsen 

11

.

– Løsne låseskruen 

35

 og legg lengdeanlegget 

36

 over klem-

skruen 

63

.

– Trekk låseskruen 

35

 fast igjen.

– Innstill sagbordforlengelsen 

11

 på ønsket lengde (se «For-

lengelse av sagbordet», side 158).

Innstilling av dybdeanlegget (saging av not)

(se bilde S)

Dybdeanlegget må justeres, hvis du vil sage en not eller bruke 

et avstandsanlegg (f. eks.: Bosch MSF 110).

– Sving dybdeanlegget 

30

 utover.

– Trykk  låsespaken 

5

 og sving glidearmen til ønsket posi-

sjon.

– Drei justeringsskruen 

29

 til skrueenden berører dybdean-

legget 

30

.

– Før glidearmen langsomt oppover.

Spesialarbeidsstykker

Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sik-

res ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en 

spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.

Om nødvendig må du lage spesielle holdere.

Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister)

Du kan bearbeide profillister på to forskjellige måter:

– satt mot anleggsskinnen,

– flatt liggende på sagbordet.

Dessuten kan du avhengig av bredden på profillisten utføre 

snittene med eller uten sleideføring.

Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først på en trebit.

Gulvlister

Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister.

Innstillinger

stilt opp mot 

anleggs-

skinnen

liggende flatt 

på sagbordet

Gulvlist

venstre side

høyre side

venstre side

høyre side

Innvendig kant

horisontal gjærings-

vinkel

45° venstre

45° høyre

Vertikal gjæringsvinkel

45° venstre

45° høyre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkant på 

sagbordet

Underkant på 

sagbordet

Overkanten på 

anleggsskinnen

Overkanten på 

anleggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til venstre for 

snittet

... til høyre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til høyre for 

snittet

Utvendig kant

horisontal gjærings-

vinkel

45° høyre

45° venstre

Vertikal gjæringsvinkel

45° høyre

45° venstre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkant på 

sagbordet

Underkant på 

sagbordet

Overkanten på 

anleggsskinnen

Overkanten på 

anleggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til høyre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til høyre for 

snittet

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 161  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

162

 | Norsk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Taklister (etter US-standard)

Kontroll og innstilling av grunninnstillingene

For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere 

elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-

se.

Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy.

En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og på-

litelig.

Justering av laseren

Merk: 

Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet væ-

re koplet til strømmen.

f

Mens du justerer laseren (f. eks. ved bevegelse av gli-

dearmen) må du aldri trykke på av-/på-bryteren. 

En 

ufrivillig starting av elektroverktøyet kan føre til skader.

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

38

 til kjervet 

18

 for 0°. Spaken 

16

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

– Slå laserstrålene på med bryteren 

61

.

Kontroll:

 (se bilde T1)

– Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket.

– Trykk på låsespaken 

5

 og før glidearmen langsomt nedover 

med håndtaket 

4

.

– Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i 

flukt med skjærelinjen.

– Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før glidear-

men langsomt opp igjen.

– Spenn arbeidsstykket fast.

– Slå laserstrålene på med bryteren 

61

.

Laserstrålene må over hele lengden og på høyre og venstre si-

de være i samme avstand fra avmerket skjærelinje på arbeids-

stykket, også når glidearmen føres ned.

Innstilling av flukt:

 (se bilde T2)

– Skru den aktuelle stillskruen 

64

 med umbrakonøkkelen 

(2 mm) 

21

 til laserstrålen over hele lengden har samme av-

stand til avmerket skjærelinje på arbeidsstykket.

Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot 

høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre 

mot venstre.

Innstilling av parallelliteten:

 (se bilde T3)

– Løsne de to skruene 

65

 på laserbeskyttelseskappen 

27

med umbrakonøkkelen (4 mm) 

20

.

Merk: 

For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelses-

kappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøk-

kelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet.

– Løsne festeskruen 

66

 (ca. 1–2 omdreininger) med um-

brakonøkkelen (2 mm) 

21

.

Ikke skru skruen helt ut.

– Forskyv montasjeplaten til laseren mot høyre eller venstre 

til laserstrålene over hele lengden er parallelle til avmerket 

skjærelinje på arbeidsstykket.

– Hold montasjeplaten til laseren i denne posisjonen og 

trekk festeskruen 

66

 fast igjen.

Hvis du vil bearbeide taklistene når de ligger flatt på sagbordet, må du innstille den horisontale gjæ-

ringsvinkelen på 31,6° (sagbordet dreid mot venstre eller høyre) og den vertikale gjæringsvinkelen på 

33,9° (glidearmen svingt mot venstre eller høyre).

Nedenstående tabell inneholder informasjoner om bearbeidelse av taklister.

Innstillinger

stilt opp mot 

anleggs-

skinnen

flatt liggende 

på sagbordet

Taklist

venstre side

høyre side

venstre side

høyre side

Innvendig kant

horisontal gjærings-

vinkel

45° høyre

45° venstre

31,6° høyre

31,6° venstre

Vertikal gjæringsvinkel

33,9° venstre

33,9° høyre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkanten på 

anleggsskinnen

Underkanten på 

anleggsskinnen

Overkanten på 

anleggsskinnen

Overkanten på 

anleggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til høyre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til høyre for 

snittet

Utvendig kant

horisontal gjærings-

vinkel

45° venstre

45° høyre

31,6° venstre

31,6° høyre

Vertikal gjæringsvinkel

33,9° høyre

33,9° venstre

Plassering av arbeids-

stykket

Underkanten på 

anleggsskinnen

Underkanten på 

anleggsskinnen

Overkanten på 

anleggsskinnen

Overkanten på 

anleggsskinnen

Ferdig arbeidsstykke 

befinner seg...

... til høyre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til venstre for 

snittet

... til høyre for 

snittet

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 162  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Norsk | 

163

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant 

med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen 

med stillskruene 

64

.

– Fest laserbeskyttelseskappen 

27

 igjen.

Innstilling av sideavviket når glidearmen beveges:

(se bilde T4)

– Løsne de to skruene 

65

 på laserbeskyttelseskappen 

27

med umbrakonøkkelen (4 mm) 

20

.

Merk: 

For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelses-

kappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøk-

kelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet.

– Løsne de to festeskruene 

67

 (ca. 1–2 omdreininger) med 

umbrakonøkkelen (2 mm) 

21

.

Ikke skru skruene helt ut.

– Forskyv huset til laseren mot høyre eller venstre til laser-

strålene ikke lenger avviker ut mot siden når glidearmen 

beveges nedover.

– Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant 

med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen 

med stillskruene 

64

.

– Hold huset til laseren i denne posisjonen og trekk feste-

skruene 

67

 fast igjen.

– Fest laserbeskyttelseskappen 

27

 igjen.

Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal)

– Sett elektroverktøyet i transportstilling.

– Drei sagbordet 

38

 til kjervet 

18

 for 0°. Spaken 

16

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

Kontroll:

 (se bilde U1)

– Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet 

38

.

Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 

40

over hele lengden.

Innstilling:

 (se bilde U2)

– Løsne spenngrepet 

17

.

– Løsne de to stillskruene 

68

 (minst 1 omdreining) med en 

pipenøkkel (10 mm).

– Løsne stillskruen 

70

 (ca. 3 omdreininger) med umbrakon-

økkelen (4 mm) 

20

.

– Skru stillskruen 

69

 med umbrakonøkkelen (4 mm) 

20

 så 

langt inn eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sag-

bladet over hele lengden.

– Trekk spenngrepet 

17

 fast igjen.

Deretter trekker du først stillskruen 

70

 og så stillskruene 

68

 fast igjen.

Hvis vinkelanviserne 

33

 og 

24

 etter innstillingen ikke er i en 

linje med 0°-merket på skalaen 

32

 må du løsne festeskruene 

til vinkelanviseren med en stjerneskrutrekker og rette vinkel-

anviseren opp langs 0°-merket.

Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (venstre, 

vertikal)

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

38

 til kjervet 

18

 for 0°. Spaken 

16

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

– Trekk venstre anleggsskinneforlengelse 

9

 helt ut. 

– Løsne spenngrepet 

17

 og sving glidearmen på håndtaket 

4

mot venstre til anslaget (45°).

Kontroll:

 (se bilde V1)

– Innstill en vinkellære på 45° og legg den på sagbordet 

38

.

Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 

40

over hele lengden.

Innstilling:

 (se bilde V2)

– Skru stillskruen 

71

 med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn 

eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over 

hele lengden.

– Trekk spenngrepet 

17

 fast igjen.

Hvis vinkelanviserne 

33

 og 

24

 etter innstillingen ikke er i en 

linje med 45°-merkene på skalaen 

32

 må du først igjen sjekke 

0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Der-

etter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.

Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (høyre, 

vertikal)

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

38

 til kjervet 

18

 for 0°. Spaken 

16

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

– Trekk høyre anleggsskinneforlengelse 

9

 helt ut.

– Løsne spenngrepet 

17

.

– Slå glidearmen på håndtaket 

4

 ut av 0°-posi-

sjonen og litt mot venstre og vri dreieknotten 

39

 til høyre gjæringsvinkelområde anvises.

– Sving glidearmen på håndtaket 

4

 helt til ansla-

get mot høyre (45°).

Kontroll:

 (se bilde W1)

– Innstill en vinkellære på 135° og sett den på sagbordet 

38

.

Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 

40

over hele lengden.

Innstilling:

 (se bilde W2)

– Skru stillskruen 

72

 med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn 

eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over 

hele lengden.

– Trekk spenngrepet 

17

 fast igjen.

Hvis vinkelanviserne 

33

 og 

24

 etter innstillingen ikke er i en 

linje med 45°-merkene på skalaen 

32

 må du først igjen sjekke 

0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Der-

etter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.

Oppretting av skala for horisontal gjæringsvinkel

– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.

– Drei sagbordet 

38

 til kjervet 

18

 for 0°. Spaken 

16

 må da 

følbart gå i lås i kjervet.

Kontroll:

 (se bilde X1)

– Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom 

anleggsskinne 

10

 og sagblad 

40

 på sagbordet 

38

.

Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 

40

over hele lengden.

Innstilling:

 (se bilde X2)

– Løsne alle fire stillskruene 

73

 med umbrakonøkkelen 

(4 mm) 

20

 og drei sagbordet 

38

 sammen med skalaen 

37

til benet på vinkellæret er kant i kant med sagbladet over 

hele lengden.

– Trekk skruene fast igjen.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 163  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

164

 | Norsk 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Hvis vinkelanviseren 

59

 etter innstillingen ikke er i en linje 

med 0°-merket på skalaen 

37

 må du løsne skruen 

74

 med en 

stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°-

merket.

Innstilling av klemkraften for spenngrepet 17 (se bilde Y)

Klemkraften til spenngrepet 

17

 kan justeres.

Kontroll:

– Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens 

stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.

Innstilling:

– Løsne spenngrepet 

17

.

– Skru stillskruen 

75

 med en pipenøkkel (17 mm) mot klok-

ken, for å redusere klemkraften eller drei den med urviser-

ne, for å øke klemkraften.

– Innstill en vertikal gjæringvinkel, trekk spenngrepet 

17

 fast 

igjen og kontroller om ønsket klemkraft er oppnådd.

Transport (se bilde Z)

Før en transport av elektroverktøyet må du utføre følgende 

skritt:

– Skyv  glidearmen 

28

 helt bakover og sikre den i denne po-

sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).

– Pass på at dybdeanlegget 

30

 er trykt helt inn og justerings-

skruen 

29

 passer gjennom utsparingen uten å berøre dyb-

deanlegget når glidearmen beveges.

– Før glidearmen så langt ned at transportsikringen 

31

 kan 

trykkes helt inn.

– Skyv sagbordforlengelsene 

11

 helt innover.

– Innstill en vertikal gjæringsvinkel på 0° og trekk spenngre-

pet 

17

 fest.

– Drei sagbordet 

38

 helt mot venstre og trekk låseknotten 

15

 fast.

– Bind strømledningen sammen med borrebåndet 

76

.

– Fjern alle tilbehørsdelene som ikke kan monteres fast på 

elektroverktøyet.

Legg ubenyttede sagblad til transport helst i en lukket be-

holder.

– Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket 

7

 eller grip inn i 

grep-fordypningene 

19

 på siden av sagbordet.

f

Til transport av elektroverktøyet må du kun bruke 

transportinnretningene og aldri bruke beskyttelses-

innretningene, glidearmen 28 eller håndtaket 4.

f

Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-

son for å unngå ryggskader.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

f

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-

selet trekkes ut av stikkontakten.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- 

og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-

føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-

tøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi 

det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-

verktøyets typeskilt.

Rengjøring

Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid re-

ne, for å kunne arbeide bra og sikkert.

Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au-

tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid 

rent.

– Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved å blåse 

gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.

– Rengjør gliderullen 

23

 og glidearmen 

28

 med jevne mel-

lomrom.

Tilbehør

Hurtigspenntvinge  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Innleggsplater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Avstandsanlegg MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Avsugadapter  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Arbeidsbenk GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Arbeidsbenk GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Tresuger GAS 50 M  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Arbeidslampe MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister

Sagblad 305 x 30 mm, 

60 tenner  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller

Sagblad 305 x 30 mm, 

96 tenner  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Sagblad 305 x 30 mm, 

96 tenner  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Sagblader for alle laminatgulvtyper

Sagblad 305 x 30 mm, 

96 tenner  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Kundeservice og kunderådgivning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og 

vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger 

og informasjoner om reservedeler finner du også under:

www.bosch-pt.com

Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, 

bruk og innstilling av produkter og tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: (+47) 64 87 89 50

Faks: (+47) 64 87 89 55

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 164  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Suomi | 

165

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Deponering

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-

vennlig gjenvinning.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF 

vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-

parater og tilpassingen til nasjonale lover 

må gammelt elektroverktøy som ikke lenger 

kan brukes samles inn og leveres inn til en 

miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta-

va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-

lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.

Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua, 

ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää 

verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-

käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

f

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. 

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-

vat johtaa tapaturmiin.

f

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. 

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-

tää pölyn tai höyryt.

f

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. 

Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-

tautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

f

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. 

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä 

mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. 

Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-

tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

f

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. 

Sähköiskun vaara 

kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

f

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. 

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa 

sähköiskun riskiä.

f

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-

rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla 

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista 

osista. 

Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-

vat sähköiskun vaaraa.

f

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan 

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. 

Ulkokäyttöön so-

veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

f

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei 

ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. 

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-

raa.

Henkilöturvallisuus

f

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-

tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-

den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. 

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, 

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

f

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. 

Henkilö-

kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, 

luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-

suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-

ta, vähentää loukkaantumisriskiä.

f

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-

verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat 

sitä. 

Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä 

tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn-

nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-

nettomuuksille.

f

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin 

käynnistät sähkötyökalun. 

Työkalu tai avain, joka sijait-

see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-

miseen.

f

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. 

Täten voit pa-

remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-

sa.

f

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä 

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja 

käsineet loitolla liikkuvista osista. 

Väljät vaatteet, korut 

ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

f

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee 

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään 

oikealla tavalla. 

Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-

lyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

f

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. 

Sopivaa sähkötyökalua käyttäen 

työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle 

sähkötyökalu on tarkoitettu.

f

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. 

Sähkötyökalu, jota ei 

enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, 

on vaarallinen ja se täytyy korjata.

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat 

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 

HUOM

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 165  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

166

 | Suomi 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

varastoitavaksi. 

Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-

työkalun tahattoman käynnistyksen.

f

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää 

sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole 

lukeneet tätä käyttöohjetta. 

Sähkötyökalut ovat vaaralli-

sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

f

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat 

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-

sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-

ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet 

osat ennen käyttöä. 

Monen tapaturman syyt löytyvät huo-

nosti huolletuista laitteista.

f

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. 

Huolellisesti 

hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-

viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

f

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. 

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. 

Sähkötyökalun 

käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh-

taa vaarallisiin tilanteisiin.

Huolto

f

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden 

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. 

Täten varmistat, että sähkötyökalu 

säilyy turvallisena.

Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet

f

Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna englanninkieli-

sellä varoituskilvellä (grafiikkasivun sähkötyökalun 

kuvassa merkitty numerolla 3).

f

Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-

luva oman kielesi tarra englanninkielisen kilven päälle.

f

Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va-

roituskilpiä. 

f

Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. 

 Voit loukkaan-

tua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat 

sahanterää.

f

Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy 

liikkumaan vapaasti. 

Älä koskaan purista suojusta kiinni, 

sen ollessa auki.

f

Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa-

hausalueelta , sähkötyökalun käydessä. 

Vie aina ensin 

konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.

f

Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappalet-

ta vasten. 

 Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun 

vaara, sahanterän tarttuessa työkappaleeseen.

f

Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä 

rasvasta. 

Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-

vat hallinnan menetykseen.

f

Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstet-

tävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikis-

ta säätötyökaluista, puulastuista jne. 

Pienet puukappa-

leet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti 

suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyöri-

vän sahanterän kanssa.

f

Pidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännök-

siltä. 

Voit liukastua tai kompastua.

f

Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työ-

kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. 

Etäi-

syys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pie-

ni.

f

Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita 

mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyt-

tö”. 

Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormit-

tua.

f

Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyt-

tää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kun-

nes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi 

työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyt-

tyä. 

Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, en-

nen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen.

f

Älä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvien osien väliin. 

Sormesi saattavat jäädä puristukseen ja loukkaantua.

f

Pidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja 

koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren 

hallittua liikettä. 

Hetken tarkkaamattomuus saattaa joh-

taa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen ke-

vytliikkeisestä liukuvarresta.

f

Sahaa aina työkappaletta edestä taaksepäin. 

Muussa 

tapauksessa on olemassa takaiskun vaara sahanterän tart-

tuessa työkappaleeseen.

f

Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita 

sahanteriä.  

Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna-

tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa 

liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.

f

Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä 

varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai 

pyöreä). 

Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, 

pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-

tämiseen.

f

Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä 

valmistettuja HSS-sahanteriä. 

Nämä sahanterät voivat 

helposti murtua.

f

Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on 

jäähtynyt. 

Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.

f

Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda 

vaurioitunut välilaatta. 

Ilman moitteetonta välilaattaa 

saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.

f

Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-

mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-

rioitunut verkkojohto uuteen. 

Täten varmistat, että säh-

kötyökalu säilyy turvallisena.

f

Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei 

käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava. 

LASERSÄTEILYÄ

älä tuijota säteeseen

Luokan 2 laserlaite

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 166  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Suomi | 

167

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa 

ja käytön kokemattomien toimesta.

f

Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, 

älä myös itse katso lasersäteeseen. 

Tämä sähkötyökalu 

tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan. 

Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.

f

Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen 

laseriin. 

Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa 

aiheuttaa vaaraa ihmisille.

f

Varmista työkappale. 

Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä 

kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin 

kädessä pidettynä.

f

Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-

sähtynyt kokonaan. 

Moottorin sammutuksen jälkeen liik-

kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.

f

Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto 

on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota 

pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-

kana. 

Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.

Tunnusmerkit

Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi 

sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki-

en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa-

remmin ja turvallisemmin.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

Lasersäteilyä

Älä tuijota säteeseen

Luokan 2 laserlaite

Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkö-

työkalun ollessa käynnissä. 

Sahanterää 

kosketettaessa on olemassa loukkaantu-

misvaara.

Käytä pölynsuojanaamaria.

Käytä suojalaseja.

Käytä kuulonsuojainta. 

Melu saattaa aihe-

uttaa kuulon menetystä.

Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdollista 

kädet, sormet ja käsivarret loitolla tältä 

alueelta.

Älä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvi-

en osien väliin. 

Sormesi saattavat jäädä 

puristukseen ja loukkaantua.

Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon halkaisijan tulee so-

pia työkalun karaan välyksittä. Älä käytä supistuskappaleita 

tai adaptereita.

Tartu sähkötyökaluun vain näin merkityistä 

kohdista (kahvasyvennyksistä) tai kuljetus-

kahvasta kuljetusta varten.

Älä koskaan kanna sähkötyökalua liukuvar-

ren kahvasta.

Lukkokahva auki:

Voit asettaa pystysuoria jiirikulmia.

Lukkokahva suljettu:

Liukuvarren asetettu pystysuora jiirikulma pysyy lukittuna.

Osoittaa yksittäiset vaiheet pystysuoran jiirikulman asetta-

miseksi.

1.

 Avaa lukkokahva

2.

 Käännä liukuvarsi vähän vasemmalle

3.

 Aseta haluttu jiirikulma-alue kiertonupin avulla

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 167  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

168

 | Suomi 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. 

Tur-

vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 

saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 

vakavaan loukkaantumiseen.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu puun suoraan pituus- ja poikit-

taissahaukseen pöytäkoneena. Tällöin vaakasuorat –52° ... 

+60° jiirikulmat ja pystysuorat 47° (vasemmalla) ... 47° (oi-

kealla) jiirikulmat ovat mahdollisia.

Sähkötyökalun teho on suunniteltu kovan ja pehmeän puun 

sekä lastu- ja kuitulevyjen sahaukseen.

Vastaavia sahanteriä käyttäen on alumiiniprofiilien ja muovin 

sahaus mahdollista.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole-

vaan sähkötyökalun kuvaan.

1

Pölypussi

2

Imuadapteri

3

Laser-varoituskilpi

4

Kahva

5

Lukkovipu

6

Suojus

7

Kuljetuskahva

8

Heilurisuojus

9

Ohjainkiskon pidennys

10

Ohjainkisko

11

Sahapöydän pidennys

12

Reikiä asennusta varten

13

Välilaatta

14

Kulmalukitus

15

Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten 

(vaakatasossa)

16

Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa)

17

Lukkokahva mielivaltaista jiirikulmaa varten 

(pystysuora)

18

Lovet vakiojiirikulmia varten

19

Kahvasyvennykset

20

Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)

21

Kuusiokoloavain (2 mm)

22

Ruuvipuristin

23

Liukurulla

24

Sahauskulmaosoitin (pystysuora) oikeanpuoliselle 

jiirikulma-alueelle (0° ... 47°)

25

Lastunohjain

26

Liukumekanismin kiristysvipu

27

Lasersuojus

28

Liukuvarsi

29

Syvyydenrajoittimen säätöruuvi

30

Syvyydenrajoitin

31

Käynnistysvarmistin

32

Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)

33

Sahauskulmaosoitin (pystysuora) vasemmalle 

jiirikulma-alueelle (47° ... 0°)

34

22.5°-jiirikulman säätönuppi (pystysuora)

35

Pituusohjaimen lukitusruuvi

36

Pituusohjain

37

Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa)

38

Sahapöytä

39

Jiirikulma-alueen (pystysuora) säätönuppi

40

Sahanterä

41

Lastun poistoaukko

42

Vivuston 

43

 lukitusruuvi

Pystysuoran jiirikulma-alueen asetus kiertonupilla

Sahanterän kallistus vasemmalle (45° ... 0°)

Sahanterän kallistus oikealle (0° ... 45°)

Liukuvarren koko kääntöpiiri (–47° ... +47°)

Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetusta varten saha-

pöydän täytyy liikkua vapaasti tai kulmalukituksen olla lukit-

tuna:

– Vedä vivusta 

n

 ja paina samalla kulmalukitusta 

o

 edessä 

alas

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita kos-

kevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyöka-

lut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-

käyttöön.

Tunnusmerkit ja niiden merkitys

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 168  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Suomi | 

169

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

43

Heilurisuojuksen vivusto

44

Etummainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus)

45

Takimmainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus)

46

Suojalevy

47

Karalukitus

48

Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi (6 mm)

49

Kiristyslaippa

50

Sisempi kiristyslaippa

51

Sahapöydän pidennyksen kiristysvipu

52

Ohjainkiskon pidennyksen kiristysvipu

53

Päätelevy

54

Vaimennin

55

Vaimennuksen säätöruuvit

56

Reiät ruuvipuristinta varten

57

Siipiruuvi

58

Kierretanko

59

Sahauskulmaosoitin (vaakatasossa)

60

Käynnistyskytkin

61

Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)

62

Ruuvit välilaattaa varten

63

Pituusohjaimen kiristysruuvi

64

Laserkohdistuksen säätöruuvi 

(samantasoisuus)

65

Lasersuojuksen ruuvit

66

Laserin asennuslevyn kiinnitysruuvi

67

Laserkotelon kiinnitysruuvi

68

70

Säätöruuvit 0° perusasetukselle (pystysuora jiirikulma)

71

Säätöruuvi 45° perusasetukselle (vasen pystysuora 

jiirikulma)

72

Säätöruuvit 45° perusasetukselle (oikea pystysuora 

jiirikulma)

73

Jiirikulma-asteikon 

37

 säätöruuvit (vaakatasossa)

74

Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora)

75

Lukkokahvan 

17

 puristusvoiman säätöruuvi

76

Tarranauha

Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-

mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-

tamme.

Tekniset tiedot

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen 

painetaso 93 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus 

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

Värähtelyn yhteisarvot a

h

 (kolmen suunnan vektorisumma) ja 

epävarmuus K mitattuna EN 61029 mukaan:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029 

standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan 

käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-

telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia 

käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa 

töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-

lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-

taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-

aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin 

laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-

tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-

rasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn 

vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-

työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-

ganisointi.

Katkaisu- ja jiirisaha

GCM 12 GDL Professional

Tuotenumero

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Ottoteho

W

2000

1500

1800

Tyhjäkäyntikierrosluku

min

-1

3800

3800

3800

Käynnistysvirran rajoitin

z

z

z

Lasertyyppi

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laserluokka

2

2

2

Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Suojausluokka

/

II

/

II

/

II

Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 174.

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

Sopivien sahanterien mitat

Sahanterän läpimitta

mm

305

Runkoterän paksuus

mm

1,7–2,6

Reiän läpimitta

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 169  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

170

 | Suomi 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-

set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai 

standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivi-

en 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.

Tekninen tiedosto kohdasta:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Asennus

f

Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-

nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu-

vissa töissä, tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna 

pistorasiasta.

Toimitukseen kuuluu

Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat osat pakkauk-

sistaan.

Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimituk-

seen kuuluvista lisätarvikkeista.

Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa, 

että kaikki alla luetellut osat löytyvät:

– Katkaisu- ja jiirisaha esiasennetulla sahanterällä

– Lukkonuppi 

15

– Pölypussi 

1

– Kuusiokoloavain 

20

– Kuusiokoloavain 

21

(lasersuojuksen 

27

 alla)

– Ruuvipuristin 

22

Huomio: 

Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.

Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia 

perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet 

osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar-

kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole 

puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien 

osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik-

ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset.

Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an-

nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.

Työkalut, jotka tarvitaan toimitukseen kuuluvien lisäksi:

– Ristiuraruuvitaltta

– Kiintoavain (Koko: 8 mm)

– Lenkki-, kiinto- tai hylsyavain (Koot: 10 mm ja 17 mm)

Lukkonupin asennus (katso kuva a)

– Kierrä lukkonuppi

 15

 vastaavaan vivun 

16

 yläpuolella si-

jaitsevaan reikään.

f

Kiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta. 

Sa-

hanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.

Kiinteä tai joustava asennus

f

Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-

kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ-

pinnalle (esim. työpenkki).

Asennus työtasoon (katso kuva b1)

– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ-

tasoon. Tätä varten ovat reiät 

12

.

Asennus Bosch-sahapöytään

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (katso kuva b2)

Bosch:in GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kai-

killa alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työ-

kappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena.

f

Lue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja 

käyttöohjeet. 

Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudatta-

misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon 

ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

f

Kokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyö-

kalun. 

Moitteeton kokoaminen on tärkeää, hajoamisen es-

tämiseksi.

– Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydän.

Pölyn ja lastun poistoimu

Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu-

laatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle 

vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt-

täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai 

hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään 

karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty-

jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti-

pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä aina pölynimua.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-

suojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien 

käsiteltäviä materiaaleja.

Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat ju-

mittaa pölyn-/lastunimun.

– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta.

– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan.

– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.

f

Vältä pölynkertymää työpaikalla. 

Pöly saattaa helposti 

syttyä palamaan.

Sisäinen pölynimu (katso kuva c)

Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia 

1

 purujen yksinker-

taiseen keräykseen.

f

Tarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen.

f

Poista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat 

alumiinia.

– Työnnä pölypussi 

1

 kiertämällä imuadapteriin 

2

 niin, että 

imuadapterin tappi lukkiutuu pölypussin aukkoon.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 170  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Suomi | 

171

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa 

koskettaa sahan liikkuvia osia.

Tyhjennä pölypussi ajoissa.

Ulkopuolinen poistoimu

Voit myös liittää imuadapterin 

2

 pölynimurin letkun 

(Ø 35 mm). 

– Työnnä pölyimurin letku imuadapteriin 

2

.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-

geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Imuadapterin puhdistus

Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 

2

 on muis-

tettava puhdistaa säännöllisesti.

– Vedä imuadapteri 

2

 kiertäen pois lastun poistoaukosta 

41

.

– Poista työkappaleen palaset ja sahanpurut.

– Paina uudelleen imuadapteri kiertäen lastun poistoauk-

koon, kunnes se lukkiutuu lastun poistoaukon lukkoren-

kaan yli.

Sahanterän vaihto (katso kuvat d1

d4)

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

f

Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. 

Sahan-

terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.

Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on 

sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi.

Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöoh-

jeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1 

mukaan ja vastaavasti merkittyjä.

Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun val-

mistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdo-

taan työstää.

Sahanterän irrotus

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä auki lukkoruuvi 

42

 sormivoimin, kunnes vivusto 

43

roikkuu vapaasti alaspäin.

– Avaa kiinnitysruuvi 

44

 (n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimel-

la (4 mm) 

20

.

Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.

– Avaa kiinnitysruuvi 

45

 (n. 6 kierrosta) kuusiokoloavaimel-

la (4 mm) 

20

.

Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.

– Vedä suojalevy 

46

 pois kiinnitysruuvista 

45

 eteenpäin ja 

alaspäin.

– Paina lukkovipua 

5

 ja käännä heilurisuojus 

8

 taakse.

Pidä heilurisuojus tässä asennossa.

– Ripusta vivusto 

43

 yhdestä reiästä kiinnitysruuviin 

45

.

Täten heilurisuojus pysyy avatussa asennossa.

– Kierrä kuusiokantaruuvia 

48

 kuusiokoloavaimella (6 mm) 

20

 ja paina samanaikaisesti karalukitusta 

47

, kunnes se 

lukkiutuu.

– Pidä karalukitus 

47

 painettuna ja kierrä irti ruuvi 

48

 myötä-

päivään (vasen kierre!).

– Poista kiristyslaippa 

49

.

– Irrota sahanterä 

40

.

Sahanterän asennus

Puhdista tarvittaessa ennen asennusta, kaikki asennettavat 

osat.

– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan 

50

.

f

Tarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden 

sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on 

sama kuin nuolen suunta suojuksessa!

– Aseta kiristyslaippa 

49

 ja ruuvi 

48

 paikoilleen. 

Paina karalukitusta 

47

, kunnes se lukkiutuu ja kiristä ruuvia 

vastapäivään.

– Irrota vivusto 

43

 kiinnitysruuvista 

45

 ja siirrä heilurisuojus 

takaisin alas.

– Työnnä suojalevy 

46

 takaisin kiinnitysruuvin 

45

 alle.

– Kiristä kiinnitysruuvit 

45

 ja 

44

 uudelleen.

– Työnnä vivusto 

43

 sen alkuperäiseen asentoon ja kiristä lu-

kitusruuvi 

42

 sormivoimin.

Käyttö

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Kuljetusvarmennin (katso kuva A)

Kuljetusvarmennin 

31

 mahdollistaa laitteen helpomman kä-

sittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen.

Sähkötyökalun vapautus (työasento)

– Paina liukuvarsi 

28

 kahvasta 

4

 hieman alaspäin, jotta pai-

ne käynnistysvarmistimeen 

31

 kevenee.

– Vedä käynnistysvarmistin 

31

 kokonaan ulospäin.

– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.

Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento)

– Työnnä liukuvarsi 

28

 taakse asti ja lukitse se tähän asen-

toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).

– Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmis-

tin 

31

 antaa painaa itsensä sisään asti.

Katso muut kuljetusohjeet sivu 177.

Liukuvarren lukitus

Liukuvarren 

28

 mekanismi voidaan lukita kiristysvivun 

26

avulla. Liukuvarrella on kaksi mahdollista asentoa:

– Liukuvarsi työnnettynä taakse asti (katkaisusahauksia var-

ten)

– Liukuvarsi työnnettynä eteen asti (pientä kuljetuskokoa 

varten)

Liukuvarren vapautus (katso kuva B1)

Kun liukuvarsi 

28

 on vapautettu, koko liukumekanismi on val-

miina käyttöön.

– Työnnä kiristysvipu 

26

 alaspäin vasteeseen asti.

Kiristysvivun kiila vapauttaa liukuvarren nivelen kahta ala-

osaa.

Liukuvarren lukitus (katso kuva B2)

Liukuvarsi työnnettynä taakse asti:

– Työnnä liukuvarsi 

28

 taaksepäin vasteeseen asti.

Liukuvarren nivelen kaksi yläosaa ovat nyt pystyasennossa 

ja lukittuina.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 171  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

172

 | Suomi 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Vedä kiristysvipua 

26

 ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liuku-

varren nivelen kahden alaosan väliin.

Taakse asti työnnetty liukuvarsi 

28

 on nyt lukittuna.

Liukuvarsi työnnettynä eteen asti:

– Vedä liukuvarsi 

28

 eteenpäin vasteeseen asti.

Liukumekanismi on nyt ajettu kokonaan ulos.

– Vedä kiristysvipua 

26

 ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liuku-

varren nivelen kahden alaosan väliin.

Eteen asti vedetty liukuvarsi 

28

 on nyt lukittuna.

Työn valmistelu

Sahapöydän pidentäminen (katso kuva C)

Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.

Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöy-

dän pidennysten 

11

 avulla.

– Käännä kiristysvipu 

51

 sisäänpäin.

– Vedä ulos sahapöydän pidennys 

11

 haluttuun pituuteen 

(korkeintaan 250 mm).

– Lukitse sahapöydän pidennys painamalla kiristysvipu 

51

takaisin ulospäin.

Ohjainkiskon pidennys (katso kuva D)

Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon piden-

nykset 

9

 siirtää.

– Vedä kiristysvipu 

52

 eteenpäin.

– Vedä ohjainkiskon pidennys 

9

 ulos asti.

– Lukitse ohjainkiskon pidennys painamalla kiristysvipu 

52

takaisin taaksepäin.

Ohjainkiskon pidennyksen poisto (katso kuva E)

Jyrkkiä pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon 

pidennykset 

9

 poistaa kokonaan.

– Käännä päätelevy 

53

 ulospäin.

– Vedä kiristysvipu 

52

 eteenpäin.

– Vedä ohjainkiskon pidennys 

9

 ulos asti.

– Nosta ohjainkiskon pidennys pois ylöspäin.

Liukuvarren vaimennuksen säätö (katso kuva F)

Liukuvarren 

28

 liukumekanismi on tehtaalla esiasetettu ja 

sähkötyökalua toimitettaessa siinä ei ole vaimennusta.

Voit asettaa liukumekanismin vaimennuksen yksilöllisesti vai-

mentimesta 

54

:

 voimakas – kontrolloidut työliikkeet;

 heikko – nopeat sahaukset.

– Avaa kaksi säätöruuvia 

55

 kuusiokoloavaimella (4 mm) 

20 heikompaa

 vaimennusta varten

tai

kiristä kaksi säätöruuvia 

55 voimakkaampaa

 vaimennus-

ta varten.

Työkappaleen kiinnitys (katso kuva G)

Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi 

tulee työkappale aina kiinnittää.

Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettävik-

si.

– Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon 

10

.

– Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin 

22

 yhteen 

sitä varten olevaan reikään 

56

.

– Avaa siipiruuvi 

57

 ja sovita ruuvipuristin työkappaleen mu-

kaan. Kiristä siipiruuvi uudelleen.

– Kiinnitä työkappale kiertämällä kierretanko 

58

 kiinni.

Vaakasuoran jiirikulman asetus

Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-

rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-

keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 176).

f

Kiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta. 

Sa-

hanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.

Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva H)

Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta var-

ten sahapöydässä on lovia 

18

:

– Avaa lukkonuppi 

15

, jos se on kiristettynä.

– Vedä vivusta 

16

 ja kierrä sahapöytä 

38

 haluttuun loveen 

vasemmalle tai oikealle.

– Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti lo-

veen.

Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus 

(katso kuva I)

Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 52° (vasen 

puoli) – 60° (oikea puoli).

– Avaa lukkonuppi 

15

, jos se on kiristettynä.

– Vedä vivusta 

16

 ja paina samalla kulmalukitusta 

14

 edessä 

alas

Tällöin vipu 

16

 lukkiutuu ja sahapöytä voi liikkua vapaasti.

– Käännä sahapöytää 

38

 lukkonupista vasemmalle tai oike-

alle, kunnes sahauskulman osoitin 

59

 osoittaa haluttua jii-

rikulmaa.

– Kiristä lukkonuppi 

15

 uudelleen.

– Vivun 

16

 avaamiseksi uudelleen (vakiojiirikulmien asen-

nusta varten) vedä vipua ylöspäin.

Kulmalukitus 

14

 ponnahtaa takaisin alkuperäiseen asen-

toonsa ja vipu 

16

 voi taas lukkiutua loveihin 

18

.

Pystysuoran jiirikulman asetus

Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-

rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-

keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 176).

Pystysuora jiirikulma voidaan asettaa alueella 47° (vasem-

malla) ... 47° (oikealla).

Jotta usein käytettyjä jiirikulmia saataisiin nopeasti ja tarkasti 

asetettua, sahassa on vasteet kulmille 0°, 22,5° 45° ja 47°.

Vasemman jiirikulma-alueen asetus 

(45° ... 0°)

– Vedä vasen ohjainkiskon pidennys 

9

 ulos asti. (katso ”Oh-

jainkiskon pidennys”, sivu 172)

– Avaa lukkokahva 

17

.

– Käännä liukuvarsi kahvasta 

4

 vasemmalle, kunnes sahaus-

kulmaosoitin 

33

 osoittaa haluttua jiirikulmaa.

vasen

oikea

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°

15°; 22,5°; 

31,6°; 45°; 60°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 172  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Suomi | 

173

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

– Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 

17

uudelleen.

Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-

vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa 

jiirikulmassa.

Oikean jiirikulma-alueen asetus (0° ... 45°) 

(katso kuva J)

– Vedä oikea ohjainkiskon pidennys 

9

 ulos asti. 

(katso ”Ohjainkiskon pidennys”, sivu 172)

– Avaa lukkokahva 

17

.

– Kallista liukuvarsi kahvasta 

4

 0°-asennosta vähän vasem-

malle ja kierrä kiertonuppia 

39

, kunnes haluttu jiirikulma-

alue näkyy.

– Käännä liukuvarsi kahvasta 

4

 oikealle, kunnes sahauskul-

maosoitin 

24

 osoittaa haluttua jiirikulmaa.

– Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 

17

uudelleen.

Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-

vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa 

jiirikulmassa.

Perusjiirikulma 0°

Jotta perusjiirikulman 0° helposti taas voisi asettaa, kierto-

nuppi 

39

 lukkiutuu jiirikulma-alueelle 

.

– Käännä liukuvarsi oikealta 0°-asennon yli. 

Koko jiirikulma-alueen asetus (–47° ... +47°)

– Vedä molemmat ohjainkiskon pidennykset 

9

ulos asti. (katso ”Ohjainkiskon pidennys”, 

sivu 172)

– Avaa lukkokahva 

17

.

– Kallista liukuvarsi kahvasta 

4

 0°-asennosta 

vähän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia 

39

, kunnes halut-

tu jiirikulma-alue näkyy.

– Käännä liukuvarsi kahvasta 

4

 vasemmalle tai oikealle, kun-

nes sahauskulmaosoitin 

33

 tai 

24

 osoittaa haluttua jiirikul-

maa.

– Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 

17

uudelleen.

Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-

vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa 

jiirikulmassa.

Perusjiirikulma 22,5° (katso kuva K)

– Vedä säätönuppi 

34

 kokonaan ulos ja kierrä sitä 90°. 

Käännä sen jälkeen liukuvarsi kahvasta 

4

, kunnes se lukkiu-

tuu kuuluvasti.

Käyttöönotto

f

Ota huomioon verkkojännite! 

Virtalähteen jännitteen tu-

lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.

Käynnistys (katso kuva L)

– Työnnä 

käyttöönottoa

 varten käynnistyskytkin 

60

 kahvan 

4

 suuntaan.

Huomio: 

Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 

60

 ei 

voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.

Ainoastaan lukkovipua 

5

 painamalla voidaan liukuvarsi siirtää 

alaspäin.

Sahausta

 varten tulee sinun käynnistyskytkimen painami-

sen lisäksi painaa lukkovipua 

5

.

Poiskytkentä

Pysäytä

 sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 

60

vapaaksi.

Käynnistysvirran rajoitin

Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen 

sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-

si 16 A-sulakkeella.

Huomio: 

Jos sähkötyökalu heti käynnistyksen jälkeen käy 

täydellä kierrosluvulla, on käynnistysvirran rajoitin viallinen. 

Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-korjaamoon, katso osoit-

teet kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 178.

Työskentelyohjeita

Yleisiä sahausohjeita

f

Kiristä aina lukkonuppia 15 ja kiinnityskahvaa 17 hyvin 

ennen sahausta. 

Sahanterä saattaa muuten kallistua työ-

kappaleessa.

f

Kaikkia sahauksia suoritettaessa, tulee ensin varmis-

taa, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty kosketta-

maan ohjainkiskoa, ruuvipuristinta tai laitteen muita 

osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet. tai 

aseta ne työtä vastaaviksi.

Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina sahanterää 

sivuttain.

Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. Työkappa-

leessa on aina oltava suora reuna, jota voi painaa ohjainkiskoa 

vasten.

Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.

Sahausviivan merkintä (katso kuva M)

Kaksi lasersädettä näyttää sahanterän sahausleveyden. Täten 

voit sijoittaa sahattavan työkappaleen täsmällisesti avaamat-

ta heilurisuojusta.

– Kytke lasersäteet kytkimellä 

61

.

– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi kahden laserlinjan 

väliin.

Huomio: 

Tarkista ennen sahausta, että sahausleveys vielä nä-

kyy oikeana (katso ”Laserin säätö”, sivu 176. Lasersäteet 

saattavat siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman täri-

nän johdosta.

Käyttäjän sijainti (katso kuva N)

f

Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa 

sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahante-

rästä. 

Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sat-

tuessa.

– Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahan-

terästä.

– Älä pidä käsivarsia poikittain liukuvarren edessä.

Välilaattojen vaihto (katso kuva O)

Punaiset välilaatat 

13

 saattavat kulua sähkötyökalun pitkän 

käytön jälkeen.

Vaihda vaurioituneet välilaatat.

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 173  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

174

 | Suomi 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Kierrä irti ruuvit 

62

 kuusiokoloavaimella (4 mm) 

20

 ja pois-

ta vanhat välilaatat.

– Asenna uusi oikea välilaatta.

– Ruuvaa välilaatta ruuveilla 

62

 mahdollisimman pitkälle oi-

kealle, jotta sahanterä ei koko vetoliikkeen aikana kosketa 

välilaattaa.

– Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuo-

leisen välilaatan kanssa.

Työkappaleen sallitut mitat

Suurimmat sallitut

 työkappaleet:

Pienimmät sallitut

 työkappaleet:

(= kaikki työkappaleet, joita toimitukseen kuuluvalla ruuvipu-

ristimella 

22

 voidaan kiinnittää sahanterän vasemmalle tai oi-

kealle puolelle):

160 x 335 mm (pituus x leveys)

Suurin sahaussyvyys

(0°/0°): 104 mm

Sahaus

Sahaus ilman vetoliikettä (katkaisu) (katso kuva P)

– Työnnä liukuvarsi 

28

 taakse asti ja lukitse se tähän asen-

toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).

Varmista, että syvyydenrajoitin 

30

 on painettu sisään asti 

ja että säätöruuvi 

29

 liukuvartta liikuteltaessa sopii auk-

koon syvyydenrajoitinta koskettamatta.

– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.

– Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma).

– Käynnistä sähkötyökalu.

– Paina lukkovipua 

5

 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 

4

 hitaasti 

alaspäin.

– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.

– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-

sähtynyt kokonaan.

– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.

Sahaus vetoliikkeellä (katso kuva Q)

f

Pidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja 

koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren 

hallittua liikettä. 

Hetken tarkkaamattomuus saattaa joh-

taa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen ke-

vytliikkeisestä liukuvarresta.

– Vapauta liukuvarsi 

28

 (katso ”Liukuvarren vapautus”, 

sivu 171).

Tarkista,että koko liukumekanismi on käyttövalmis vetä-

mällä liukuvarsi 

28

 ulos ja työntämällä se sisään.

– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.

– Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma).

– Vedä liukuvarsi niin kauas ohjainkiskosta 

10

, että sahante-

rä on työkappaleen edessä.

– Käynnistä sähkötyökalu.

– Paina lukkovipua 

5

 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 

4

 hitaasti 

alaspäin.

– Paina nyt liukuvarsi ohjainkiskon 

10

 suuntaan ja sahaa työ-

kappale tasaisesti syöttäen.

– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-

sähtynyt kokonaan.

– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.

Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen 

(katso kuva R)

Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyt-

tää pituusohjainta 

36

.

Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen 

11

kummallekin puolelle.

– Avaa lukitusruuvi 

35

 ja käännä pituusohjain 

36

 kiristysruu-

vin 

63

 yli.

– Kiristä lukitusruuvi 

35

 uudelleen.

– Aseta sahapöydän pidennys 

11

 halutulle pituudelle (katso 

”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 172).

Syvyydenrajoittimen asetus (Uran sahaus) (katso kuva S)

Syvyydenrajoitin täytyy siirtää, jos tahdot sahata uran tai 

käyttää välikeohjainta (esim. Bosch MSF 110).

– Käännä syvyydenrajoitin 

30

 taaksepäin.

– Paina lukkovipua 

5

 ja käännä liukuvarsi haluttuun asen-

toon.

– Kierrä säätöruuvia 

29

, kunnes ruuvin pää koskettaa syvyy-

denrajoitinta 

30

.

– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.

Erikoiset työkappaleet

Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa, on niiden 

liikkuminen estettävä erityisen hyvin. Sahausviivalla ei saa ol-

la rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä.

Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä.

Jiirikulma

Korkeus x leveys

[mm]

vaaka

pysty

Työkappale

ohjainkiskoa vasten

Työkappale

välikeohjainta (lisätarvike) vasten

104 x 335

110 x 240

45°

104 x 240

110 x 110

45° (vasen)

50 x 335

50 x 295

45° (oikea)

40 x 335

40 x 295

45°

45° (vasen)

50 x 240

50 x 200

45°

45° (oikea)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 174  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Suomi | 

175

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö

Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla:

– painettuna ohjainkiskoa vasten,

– tasaisesti sahapöydällä makaavana.

Lisäksi voidaan sahaus suorittaa profiililistan leveydestä riip-

puen vetoliikkeellä tai ilman.

Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan.

Lattialistat

Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten.

Sisäkattolistat (US-standardin mukaan)

Asetukset

asetettuna 

ohjainkiskoa 

vasten

tasaisesti sa-

hapöydällä 

makaavana 

Jalkalistat

vasen puoli

oikea puoli

vasen puoli

oikea puoli

Sisäreunat

vaakasuora jiirikulma

45° vasen

45° oikea

pystysuora jiirikulma

45° vasen

45° oikea

työkappaleen sijoitus

alareuna sahapöy-

tää vasten

alareuna sahapöy-

tää vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

Ulkoreuna

vaakasuora jiirikulma

45° oikea

45° vasen

pystysuora jiirikulma

45° oikea

45° vasen

työkappaleen sijoitus

alareuna sahapöy-

tää vasten

alareuna sahapöy-

tää vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

Jos tahdot työstää sisäkattolistat tasaisesti sahapöydällä makaavina, aseta vaakasuora jiirikulma 31,6° 

(sahapöytä käännettynä vasemmalle tai oikealle) ja pystysuora jiirikulma 33,9° (liukuvarsi käännettynä 

vasemmalle tai oikealle).

Seuraavassa taulukossa on ohjeita sisäkattolistojen työstöä varten.

Asetukset

asetettuna 

ohjainkiskoa 

vasten

tasaisesti 

sahapöydällä 

makaavana

Sisäkattolistat

vasen puoli

oikea puoli

vasen puoli

oikea puoli

Sisäreunat

vaakasuora jiirikulma

45° oikea

45° vasen

31,6° oikea

31,6° vasen

pystysuora jiirikulma

33,9° vasen

33,9° oikea

työkappaleen sijoitus alareuna ohjainkis-

koa vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta va-

semmalla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 175  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

176

 | Suomi 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Perusasetusten tarkistus ja säätö

Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-

rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-

keen.

Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua.

Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nope-

asti ja luotettavasti.

Laserin säätö

Ohje: 

Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on liitettä-

vä virtalähteeseen.

f

Älä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäes-

säsi (esim. kun liikutat liukuvartta). 

Sähkötyökalun ta-

haton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen.

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

38

 0°-loveen 

18

 asti. Vivun 

16

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti uraan.

– Kytke lasersäteet kytkimellä 

61

.

Tarkistus:

 (katso kuva T1)

– Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva.

– Paina lukkovipua 

5

 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 

4

 hitaasti 

alaspäin.

– Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sa-

hausviivan kohdalla.

– Pidä työkappale tässä asennossa ja vie liukuvarsi hitaasti 

takaisin yläasentoon.

– Kiinnitä työkappale.

– Kytke lasersäteet kytkimellä 

61

.

Lasersäteiden täytyy koko pituudelta olla vasemmalla ja oi-

kealla samalla etäisyydellä työkappaleeseen piirretystä sa-

hausviivasta myös silloin, kun liukuvarsi siirretään alas.

Samantasoisuuden säätö:

 (katso kuva T2)

– Kierrä kyseistä säätöruuvia 

64

 kuusiokoloavaimella 

(2 mm) 

21

, kunnes lasersäteen etäisyys työkappaleessa 

olevaan sahausviivaan on sama koko sen pituudella.

Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle, 

kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle.

Samansuuntaisuuden asetus:

 (katso kuva T3)

– Avaa  lasersuojuksen 

27

 kaksi ruuvia 

65

 kuusiokoloavai-

mella (4 mm) 

20

.

Huomio: 

Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pää-

see käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin, 

kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen 

yhden aukon läpi.

– Avaa kiinnitysruuvi 

66

 (n. 1–2 kierrosta) kuusiokoloavai-

mella 2 mm) 

21

.

Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.

– Siirrä laserin asennuslevy oikealle tai vasemmalle, kunnes 

lasersäteet ovat samansuuntaisia työkappaleeseen piirre-

tyn sahausviivan kanssa koko sen pituudella.

– Pidä laserin asennuslevy tässä asennossa ja kiristä kiinni-

tysruuvi 

66

 uudelleen.

– Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudel-

leen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätö-

ruuvien 

64

 avulla.

– Kiinnitä lasersuojus 

27

.

Sivupoikkeaman säätö liukuvartta liikuteltaessa:

(katso kuva T4)

– Avaa lasersuojuksen 

27

 kaksi ruuvia 

65

 kuusiokoloavai-

mella (4 mm) 

20

.

Huomio: 

Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pää-

see käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin, 

kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen 

yhden aukon läpi.

– Avaa molemmat kiinnitysruuvit 

67

 (n. 1–2 kierrosta) kuu-

siokoloavaimella 2 mm) 

21

.

Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.

– Siirrä laserin kotelo oikealle tai vasemmalle, kunnes laser-

säteet eivät enää poikkea sivusuunnassa liukuvartta nos-

tettaessa.

– Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudel-

leen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätö-

ruuvien 

64

 avulla.

– Pidä laserin kotelo tässä asennossa ja kiristä kiinnitysruu-

vit 

67

 uudelleen.

– Kiinnitä lasersuojus 

27

.

Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus

– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

38

 0°-loveen 

18

 asti. Vivun 

16

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti uraan.

Tarkistus:

 (katso kuva U1)

– Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöytään 

38

.

Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-

hanterän 

40

 kanssa.

Ulkoreuna

vaakasuora jiirikulma

45° vasen

45° oikea

31,6° vasen

31,6° oikea

pystysuora jiirikulma

33,9° oikea

33,9° vasen

työkappaleen sijoitus alareuna ohjainkis-

koa vasten

alareuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

yläreuna ohjainkis-

koa vasten

Valmis työkappale 

sijaitsee …

… sahauksesta 

oikealla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

vasemmalla

… sahauksesta 

oikealla

Asetukset

asetettuna 

ohjainkiskoa 

vasten

tasaisesti 

sahapöydällä 

makaavana

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 176  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Suomi | 

177

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Asetus:

 (katso kuva U2)

– Avaa lukkokahva 

17

.

– Avaa molempia säätöruuvia 

68

 (vähintään 1 kierros) hyl-

syavaimella (10 mm).

– Avaa säätöruuvia 

70

 (n. 3 kierrosta) kuusiokoloavaimella 

(4 mm) 

20

.

– Kierrä säätöruuvia 

69

 kuusiokoloavaimella (4 mm) 

20

 niin 

paljon sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasas-

sa sahanterän kanssa koko pituudeltaan.

– Kiristä kiinnityskahva 

17

 uudelleen.

Tämän jälkeen kiristät ensin säätöruuvin 

70

 ja sitten säätö-

ruuvit 

68

 uudelleen.

Jos sahauskulmaosoittimet 

33

 ja 

24

 säädön jälkeen eivät ole 

kohdakkain asteikon 

32

 0°-merkin kanssa, avaa sahauskul-

maosoittimen kiristysruuvit ristiuraruuvitaltalla ja oikaise sa-

hauskulmaosoitin pitkin 0°-merkkiä.

Perusjiirikulman 45° (vasen, pystysuora) asetus

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

38

 0°-loveen 

18

 asti. Vivun 

16

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti uraan.

– Vedä vasen ohjainkiskon pidennys 

9

 ulos asti.

– Avaa lukkokahva 

17

 ja käännä liukuvarsi kahvasta 

4

 vas-

teeseen asti vasemmalle (45°).

Tarkistus:

 (katso kuva V1)

– Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se sahapöytään 

38

.

Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-

hanterän 

40

 kanssa.

Asetus:

 (katso kuva V2)

– Kierrä säätöruuvia 

71

 kiintoavaimella (8 mm) niin paljon 

sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sa-

hanterän kanssa koko pituudeltaan.

– Kiristä kiinnityskahva 

17

 uudelleen.

Jos sahauskulmaosoittimet 

33

 ja 

24

 säädön jälkeen eivät ole 

linjassa asteikon 

32

 45°-merkin kanssa, tulee ensin uudel-

leen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö. 

Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.

Perusjiirikulman 45° (oikea, pystysuora) asetus

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

38

 0°-loveen 

18

 asti. Vivun 

16

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti uraan.

– Vedä oikea ohjainkiskon pidennys 

9

 ulos asti.

– Avaa lukkokahva 

17

.

– Kallista liukuvarsi kahvasta 

4

 0°-asennosta vä-

hän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia 

39

, kun-

nes oikeanpuolinen jiirikulma-alue näkyy.

– Käännä liukuvarsi kahvasta 

4

 oikealle vastee-

seen asti (45°).

Tarkistus:

 (katso kuva W1)

– Säädä kulmatulkki asentoon 135° ja aseta se sahapöytään 

38

.

Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-

hanterän 

40

 kanssa.

Asetus:

 (katso kuva W2)

– Kierrä säätöruuvia 

72

 kiintoavaimella (8 mm) niin paljon 

sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sa-

hanterän kanssa koko pituudeltaan.

– Kiristä kiinnityskahva 

17

 uudelleen.

Jos sahauskulmaosoittimet 

33

 ja 

24

 säädön jälkeen eivät ole 

linjassa asteikon 

32

 45°-merkin kanssa, tulee ensin uudel-

leen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö. 

Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.

Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten

– Saata sähkötyökalu työasentoon.

– Kierrä sahapöytä 

38

 0°-loveen 

18

 asti. Vivun 

16

 tulee luk-

kiutua tuntuvasti uraan.

Tarkistus:

 (katso kuva X1)

– Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon 

10

ja sahanterän 

40

 väliin sahapöydälle 

38

.

Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-

hanterän 

40

 kanssa.

Asetus:

 (katso kuva X2)

– Avaa kaikki neljä säätöruuvia 

73

 kuusiokoloavaimella 

(4 mm) 

20

 ja kierrä sahapöytää 

38

 yhdessä asteikon 

37

kanssa, kunnes kulmatulkin haara on tasassa sahanterän 

kanssa koko pituudeltaan.

– Kiristä ruuvit uudelleen.

Jos sahauskulmaosoitin 

59

 säädön jälkeen ei ole kohdakkain 

asteikon 

37

 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 

74

 avata ristikanta-

ruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merk-

kiä.

Kiinnityskahvan 17 puristusvoiman asetus (katso kuva Y)

Kiinnityskahvan 

17

 puristusvoimaa voidaan jälkisäätää.

Tarkistus:

– Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-

vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa 

jiirikulmassa.

Asetus:

– Avaa lukkokahva 

17

.

– Kierrä säätöruuvia 

75

 hylsyavaimella (17 mm) vastapäi-

vään puristusvoiman pienentämiseksi tai kierrä sitä myötä-

päivään puristusvoiman kasvattamiseksi.

– Aseta pystysuora jiirikulma, kiristä taas lukkokahva 

17

 ja 

tarkista, että haluttu puristusvoima on aikaansaatu.

Kuljetus (katso kuva Z)

Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraa-

vat toimenpiteet:

– Työnnä liukuvarsi 

28

 taakse asti ja lukitse se tähän asen-

toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).

– Varmista, että syvyydenrajoitin 

30

 on painettu sisään asti 

ja että säätöruuvi 

29

 liukuvartta liikuteltaessa sopii auk-

koon syvyydenrajoitinta koskettamatta.

– Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmis-

tin 

31

 antaa painaa itsensä sisään asti.

– Työnnä sahapöydän pidennysosat 

11

 kokonaan sisään.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 177  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

178

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

– Aseta pystysuora jiirikulma 0° ja kiristä kiinnityskahva 

17

hyvin.

– Käännä sahapöytä 

38

 vasemmalle vasteeseen saakka ja ki-

ristä lukkonuppia 

15

.

– Sido verkkojohto tarranauhan 

76

 avulla.

– Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin säh-

kötyökaluun.

Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahan-

terät suljettuun säiliöön kuljetusta varten.

– Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta 

7

 tai tartu kahvasy-

vennyksiin 

19

 sahapöydän sivuissa.

f

Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetukseen 

tarkoitettuja osia, älä koskaan suojalaitteita, liukuvart-

ta 28 tai kahvaa 4.

f

Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-

miseksi.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

f

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-

työkaluun kohdistuvia töitä.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-

menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa 

Bosch-keskushuollon tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-

nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Puhdistus

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja 

puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua 

itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-

pärillä puhtaana.

– Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä 

jokaisen työvaiheen jälkeen.

– Puhdista liukurullaa 

23

 ja liukuvartta 

28

 säännöllisesti.

Lisätarvikkeet

Pikakiinnityspuristin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Välilaatat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Pölypussi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Välikeohjain MSF 110  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Imuadapteri  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Sahapöytä GTA 2500 W  . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Sahapöytä GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Puuimuri GAS 50 M  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Työlamppu MSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070

Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja 

varten

Sahanterä 305 x 30 mm, 

60 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten

Sahanterä 305 x 30 mm, 

96 hammasta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Sahanterä 305 x 30 mm, 

96 hammasta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten

Sahanterä 305 x 30 mm, 

96 hammasta  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Huolto ja asiakasneuvonta

Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia 

koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-

osista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja 

lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-

sissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: +358 102 961 838

www.bosch.fi

Hävitys

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa 

ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-

niikkalaitteita koskevan direktiivin 

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien 

muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-

mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-

taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

ÅëëçíéêÜ

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò

ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá 

ðñÝðåé, ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü 

çëåêôñïðëçîßá êáé ôçí áðïöõãÞ êéíäýíùí ôñáõìáôéóìïý êáé 

ðõñêáãéÜò, íá ôçñåßôå ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò.

ÄéáâÜóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå 

áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò 

õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 178  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

179

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò 

õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ 

ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå çëåêôñéêü 

êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ 

ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).

ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò

f

Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ 

öùôéóìÝíï. 

Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß 

íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.

f

Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå 

ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï 

õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá 

áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.

f

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå 

ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí 

ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. 

Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò 

ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-

ìáôïò.

ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá

f

Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé 

óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç 

ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ 

öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá. 

Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò 

åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá 

(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. 

¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé 

ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá. 

Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí 

êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá 

ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ 

ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-

ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò, 

êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. 

Ôõ÷üí 

÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí 

ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï 

íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò) 

ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. 

Ç ÷ñÞóç 

êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò 

åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

f

¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü 

ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå 

Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç FI). 

Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé 

ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí

f

Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå 

ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï 

ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá 

çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-

ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá 

íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. 

Ìéá óôéãìéáßá 

áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ 

ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

f

ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü 

åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. 

¼ôáí 

öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò 

ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá 

áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå 

ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï 

êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.

f

Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå 

ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí 

ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. 

¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ 

üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí 

áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò 

ôñáõìáôéóìþí.

f

Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí 

óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí 

èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. 

¸íá åñãá-

ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï 

ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-

ìïýò.

f

Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí 

áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå 

ôçí éóïññïðßá óáò. 

¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï 

ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.

f

ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ 

ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á 

óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá 

åîáñôÞìáôá. 

×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ 

ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.

f

¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò 

äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò, 

âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá 

êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. 

Ç ÷ñÞóç ìéáò 

áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ 

ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.

ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí

f

Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá 

ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ 

ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. 

Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-

ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí 

áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé 

÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. 

¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí 

ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-

ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.

f

ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí 

ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí 

ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï 

ìç÷Üíçìá. 

ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí 

ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 179  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

180

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå 

÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç 

÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé 

åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. 

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.

f

Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí 

Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ 

öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí 

ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå 

áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá 

îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. 

Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí 

åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.

f

Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ. 

ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí 

äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.

f

×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá, 

ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò 

ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå 

óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. 

Ç 

÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ 

äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-

íåò êáôáóôÜóåéò.

Service

f

Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü 

Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá 

áíôáëëáêôéêÜ. 

¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-

ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá öáëôóïðñßïíá Radial

f

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñáäßíåôáé ìå ìéá 

ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá óôçí áããëéêÞ ãëþóóá (óôçí 

áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá 

ãñáöéêÜ öÝñåé ôïí áñéèìü 3).

f

Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç êïëëÞóôå åðÜíù óôçí 

ðéíáêßäá ìå ôçí áããëéêÞ ãëþóóá ôçí ðéíáêßäá ìå ôç 

ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò.

f

Ìçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò 

ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

f

Ìçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå 

ôïí ðñéïíüäéóêï.

f

Íá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò 

ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé 

åëåýèåñá. 

Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá 

ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.

f

Íá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë. 

üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. 

Íá 

ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé 

áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò 

ëåéôïõñãßáò.

f

Íá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå 

ëåéôïõñãßá. 

ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé 

óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò 

êëïôóÞìáôïò.

f

Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò 

ëÜäéá Þ ëßðç. 

Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò 

êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.

f

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç 

åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá 

ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá 

áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï 

ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç 

ôá÷ýôçôá.

f

Íá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé 

Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý. 

Ìðïñåß íá 

ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå.

f

Íá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí 

êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí 

ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí. 

ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ 

÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý 

ìéêñÞ.

f

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí 

êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï 

×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü. 

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß.

f

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß 

ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå 

ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò, 

äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé. 

Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò 

ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.

f

Ìçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá êéíïýìåíá 

ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. 

Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá 

óõíèëéâïýí êáé íá ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ.

f

Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé 

üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá 

åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. 

Ìéá 

óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí 

ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.

f

Íá êüâåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðÜíôïôå áðü ôá 

åìðñüò ðñïò ôá ðßóù. 

ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò 

êëïôóÞìáôïò óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé ôï 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé 

óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò. 

Ìç êïöôåñïß 

ðñéïíüäéóêïé Þ ðñéïíüäéóêïé ìå ëÜèïò êáôåõèõíüìåíç 

ïäüíôùóç áõîÜíïõí ôçí ôñéâÞ åîáéôßáò ôçò ðïëý óôåíÞò 

ó÷éóìÞò ðñéïíßóìáôïò, ðñïêáëïýí ôï óöÞíùìá ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá.

f

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü 

ìÝãåèïò êáé ìå ôç óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò (ð. ÷. 

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 180  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

181

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

áóôåñïåéäÞ Þ óôñïããõëÞ). 

Ðñéïíüäéóêïé ðïõ äåí 

ôáéñéÜæïõí óôá ôìÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðñéïíéïý 

ðåñéóôñÝöïíôáé áíïìïéüìïñöá êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá ôïõ 

åëÝã÷ïõ.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ôá÷õ÷Üëõâá 

õøçëÞò óýììåéîçò (÷Üëõâá HSS). 

ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé 

ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.

f

Ìçí ðéÜóåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá 

óáò áëëÜ ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé. 

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá 

ôçò åñãáóßáò ï ðñéïíüäéóêïò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ÷ùñßò 

ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ìéá ôõ÷üí 

÷áëáóìÝíç ðëÜêá óôÞñéîçò. 

×ùñßò Üñéóôç ðëÜêá óôÞñéîçò 

ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ôïí ðñéïíüäéóêï.

f

Íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí 

÷ñåéáóôåß, íá ôï äþóåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Ýíá 

åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ 

åñãáëåßá ôçò Bosch. ×áëáóìÝíá êáëþäéá åðéìÞêõíóçò 

ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò. 

¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç 

äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.

f

Íá áðïèçêåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò üôáí 

äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. Ç èÝóç áðïèÞêåõóçò ðñÝðåé íá 

åßíáé óôåãíÞ êáé íá ìðïñåßôå íá ôçí êëåéäþíåôå. 

¸ôóé 

ðñïóôáôåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðü æçìéÝò êáôÜ ôçí 

áðïèÞêåõóÞ ôïõ êáé åìðïäßæåôå ôõ÷üí ìç ðåðåéñáìÝíá 

Üôïìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóïõí.

f

Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óå ðñüóùðá 

Þ æþá êáé ìçí êïéôÜîåôå ï ßäéïò/Þ ßäéá êáôåõèåßáí óôçí 

áêôßíá ëÝéæåñ. 

Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñÜãåé 

áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êëÜóçò ëÝéæåñ 2 êáôÜ EN 60825-1. 

¸ôóé, ÷ùñßò íá ôï èÝëåôå, ìðïñåß íá ôõöëþóåôå Üëëá 

ðñüóùðá.

f

Ìçí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï åíóùìáôùìÝíï ëÝéæåñ ìå Ýíá 

Üëëï ëÝéæåñ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ. 

¸íá ëÝéæåñ ðïõ äåí 

ôáéñéÜæåé ó´ áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá 

äçìéïõñãÞóåé êéíäýíïõò óùìáôéêþí âëáâþí.

f

Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

¸íá õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá 

äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.

f

Ìçí áðïèÝóåôå/åãêáôáëåßøåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðñéí 

áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò. 

¼ôáí ôá ôïðïèåôçìÝíá 

åîáñôÞìáôá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ìðïñåß íá 

ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò.

f

Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï 

çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå 

ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá 

üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç 

äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò. 

Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá 

áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.

Óýìâïëá

Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï 

÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå 

áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç 

óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé 

áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.

Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò

Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ

ìçí êïéôÜæåôå óôçí áêôßíá ëÝéæåñ

Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êáôçãïñßáò 2

Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá 

ðñéïíßóìáôïò üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.  

Êßíäõíïò 

ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôïí 

ðñéïíüäéóêï.

ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç.

ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.

ÖïñÜôå ùôáóðßäåò. 

Ç åðßäñáóç ôïõ 

èïñýâïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôçò 

áêïÞò.

Åðéêßíäõíïò ôïìÝáò! ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá 

óáò, ôá äÜ÷ôõëÜ óáò Þ/êáé ôá ìðñÜôóá óáò 

üóï ôï äõíáôü ðéï ìáêñéÜ áðü áõôüí ôïí 

ôïìÝá.

Ìçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá 

êéíïýìåíá ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. 

Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá óõíèëéâïýí êáé íá 

ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ.

Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò äéáóôÜóåéò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ. Ç 

äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò áíï÷Þ 

(«ðáé÷íßäé») óôïí Üîïíá åñãáëåßïõ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå 

ìåéùôÞñåò Þ ðñïóáñìïóôéêÜ.

Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá 

ôï ðéÜíåôå ðÜíôïôå áðü ôéò áíôßóôïé÷á 

óçìáäåìÝíåò èÝóåéò (êïéëüôçôåò ðéáóßìáôïò) 

Þ áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 181  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

182

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò 

éó÷ýïò ôïõ

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé 

ôéò ïäçãßåò. 

ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí 

õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß 

íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ 

Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé óáí óôáèåñü ìç÷Üíçìá ãéá 

ôç äéåîáãùãÞ åðéìçêþí êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå îýëï. Åßíáé 

åöéêôÞ ç äéåîáãùãÞ ïñéæüíôéùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü 

52

°

Ýùò +60

°

 êáèþò êáé êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü 47

°

(óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47

°

 (óôç äåîéÜ ðëåõñÜ).

Ç éó÷ýò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ åðéôñÝðåé ôçí êïðÞ óêëçñþí 

êáé ìáëáêþí îýëùí êáèþò êáé ìïñéïóáíßäùí êáé éíïóáíßäùí.

¼ôáí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò ìðïñåßôå 

íá êüøåôå äéáôïìÝò áëïõìéíßïõ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.

Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá

Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé 

óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá 

ãñáöéêÜ.

1

ÓÜêïò óêüíçò

2

ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò

3

ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ

4

ËáâÞ

5

Ìï÷ëüò ìáíäÜëùóçò

Ìçí ðéÜóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïôÝ áðü 

ôç ëáâÞ ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ãéá íá ôï 

ìåôáöÝñåôå.

ËáâÞ óýóöéîçò áíïé÷ôÞ:

Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò.

ËáâÞ óýóöéîçò êëåéóôÞ:

Ç ñõèìéóìÝíç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ðáñáìÝíåé 

áìåôÜâëçôç.

Äåß÷íåé ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò âÞìá ðñïò âÞìá.

1.

 Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò

2.

 Ìåôáôïðßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá 

áñéóôåñÜ

3.

 Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå 

ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ

Ñýèìéóç ðåñéï÷þí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå ôçí 

ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ

Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá áñéóôåñÜ 

(45

°

Ýùò 0

°

)

Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá äåîéÜ  (0

°

Ýùò 45

°

)

ÓõíïëéêÞ ðåñéï÷Þ ìåôáôüðéóçò ôïõ âñá÷ßïíá 

ïëßóèçóçò (

47

°

Ýùò +47

°

)

Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò

Ãéá íá ñõèìßóåôå ìéá ïðïéáäÞðïôå ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò ôï ôñáðÝæé óÝãáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé 

åëåýèåñá Þ íá áðïêëåéóôåß ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò:

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 

n

 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç 

Üîïíá 

o

 ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù

Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá 

áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!

Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:

Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò 

ðáëáéÝò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç 

ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí 

õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé 

îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 182  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

183

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

6

ÐñïöõëáêôÞñáò

7

ËáâÞ ìåôáöïñÜò

8

Ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò

9

ÅðéìÞêõíóç ñÜãáò ïäÞãçóçò

10

ÑÜãá ïäÞãçóçò

11

ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò

12

Ôñýðåò ãéá óõíáñìïëüãçóç

13

ÐëÜêá óôÞñéîçò

14

ÌáíäÜëùóç ãùíßáò

15

ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò 

(ïñéæüíôéá)

16

Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)

17

ËáâÞ óýóöéîçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò 

(êÜèåôá)

18

ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò

19

Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò

20

Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm)

21

Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm)

22

Íôáâßäé

23

ÑÜïõëï ïëßóèçóçò

24

Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôç äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí 

öáëôóïôïìÞò (0

°

 Ýùò 47

°

)

25

ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí

26

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëéóèçóçò

27

ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ

28

Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò

29

Âßäá ñýèìéóçò ôïõ ïäçãïý âÜèïõò

30

Ïäçãüò âÜèïõò

31

ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò

32

Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)

33

Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðåñéï÷Þ 

öáëôóïôïìÞò (47

°

 Ýùò 0

°

)

34

Êïõìðß ñýèìéóçò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5

°

 (êÜèåôá)

35

Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò

36

Ïäçãüò ìÞêïõò

37

Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)

38

ÔñáðÝæé óÝãáò

39

Ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ ãéá ñýèìéóç ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí 

öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)

40

Ðñéïíüäéóêïò

41

¸îïäïò ñïêáíéäéþí

42

Âßäá ìáíäÜëùóçò ãéá ôçí ìðÜñá 

43

43

ÌðÜñá ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá

44

ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò

(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)

45

ÐéóéíÞ âßäá óôåñÝùóçò

(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)

46

ÊáðÜêé

47

ÌáíäÜëùóç Üîïíá

48

Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç 

ðñéïíüäéóêïõ

49

ÖëÜíôæá óýóöéîçò

50

ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò

51

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý 

ðñéïíßóìáôïò

52

Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò

53

ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá

54

ÁðïóâåóôÞñáò

55

Âßäåò ñýèìéóçò áðüóâåóçò

56

Ôñýðåò ãéá íôáâßäé

57

Âßäá ìå ìï÷ëü

58

ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá

59

Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá)

60

Äéáêüðôçò ON/OFF

61

Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò)

62

Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò

63

Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò

64

Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ (åõèåßáóç)

65

Âßäåò ãéá êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ

66

Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ 

ëÝéæåñ

67

Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ

68

70

Âßäåò ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ èÝóç 0

°

 (êÜèåôç ãùíßá 

öáëóïôïìÞò)

71

Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45

°

 (áñéóôåñÞ 

êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò)

72

Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45

°

 (äåîéÜ êÜèåôç 

ãùíßá öáëôóïôïìÞò)

73

Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò 

37

 ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 

(ïñéæüíôéá)

74

Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá)

75

Âßäá ñýèìéóçò ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò 

17

76

Áõôïêüëëçôç ôáéíßá

ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé 

óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí 

êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 183  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

184

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ

Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò

Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ 

EN 61029.

Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò 

åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: 

ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 93 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò 

éó÷ýïò 106 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.

ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!

Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a

h

 (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí 

êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå 

ôï ðñüôõðï EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé 

ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç 

óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá 

÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí. 

Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò 

åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.

Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò 

âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç, 

üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß 

äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ 

óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ 

äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá 

ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò 

èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç 

äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò 

Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá 

÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí 

åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ 

ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.

Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå 

ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ 

üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí 

ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò 

åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.

ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò

Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï 

«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ 

êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: 

EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí 

ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.

Ôå÷íéêüò öÜêåëïò áðü:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Óõíáñìïëüãçóç

f

Íá áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç êáèþò êáé êáôÜ ôçí 

äéåîáãùãÞ ïðïéùíäÞðïôå åñãáóéþí óôï ßäéï ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï ôï öéò äåí ðñÝðåé íá åßíáé 

óõíäåìÝíï ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï.

Öáëôóïðñßïíï Radial

GCM 12 GDL Professional

Áñéèìüò åõñåôçñßïõ

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò

W

2000

1500

1800

Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï

min

-1

3800

3800

3800

Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò

z

z

z

Ôýðïò ëÝéæåñ

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Êáôçãïñßá ëÝéæåñ

2

2

2

ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 

01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Êáôçãïñßá ìüíùóçò

/

II

/

II

/

II

ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 189.

Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá 

äéáöÝñïõí.

Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí 

çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.

ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò

ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ

mm

305

ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò

mm

1,7

2,6

ÄéÜìåôñïò ôñýðáò

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 184  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

185

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò

ÂãÜëôå üëá ôá ðáñáäïèÝíôá åîáñôÞìáôá áðü ôç óõóêåõáóßá 

ôïõò.

ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðü ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ôï óõíïäåýïõí.

Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá 

åëÝãîåôå, áí óáò ðáñáäüèçêáí ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá:

Öáëôóïðñßïíï Radial ìå ðñïóõíáñìïëïãçìÝíï 

ðñéïíüäéóêï

ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 

15

ÓÜêïò óêüíçò 

1

Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 

20

Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 

21

(êÜôù áðü ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 

27

)

Íôáâßäé 

22

Õðüäåéîç: 

ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ 

æçìéÝò.

Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò 

êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé 

óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ 

åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé 

üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá 

ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí 

üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí 

åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò.

×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá 

åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï 

åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç.

Åêôüò áðü ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò óõóêåõáóßáò ÷ñåéÜæåóôå êáé 

ôá ðáñáêÜôù åñãáëåßá:

ÓôáõñïêáôóÜâéäï

ÃåñìáíéêÜ êëåéäéÜ (ìÝãåèïò: 8 mm)

Ðïëýãùíá, ãåñìáíéêÜ Þ ÷ùíåõôÜ êëåéäéÜ (ìåãÝèç: 10 mm 

und 17 mm)

Óõíáñìïëüãçóç ôçò ëáâÞò óôåñÝùóçò 

(âëÝðå åéêüíá a)

Âéäþóôå ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 

15

 óôçí áíôßóôïé÷ç ôñýðá ðÜíù 

áðü ôï ìï÷ëü 

16

.

f

Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï 

ðñéüíéóìá. 

ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá 

ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

ÓôáèåñÞ Þ ìåôáâëçôÞ óõíáñìïëüãçóç

f

Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷åéñéóôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

áóöáëþò ðñÝðåé, ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, íá ôï 

óõíáñìïëïãÞóåôå åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ 

åðéöÜíåéá (ð. ÷. ôñáðÝæé åñãáóßáò).

Óõíáñìïëüãçóç åðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá åñãáóßáò 

(âëÝðå åéêüíá b1)

Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ìéá êáôÜëëçëç 

êï÷ëéïóýíäåóç åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Ó’ áõôü 

åîõðçñåôïýí ïé ôñýðåò 

12

.

Óõíáñìïëüãçóç óå ôñáðÝæé åñãáóßáò áðü ôçí Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âëÝðå åéêüíá b2)

Ôá GTA ôñáðÝæéá åñãáóßáò ôçò Bosch ðñïóöÝñïõí óôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï ãåñü êñÜôçìá åðÜíù óå ïðïéáäÞðïôå 

åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá 

ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò 

óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßùí.

f

ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé 

ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò. 

ÁìÝëåéåò 

êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí 

ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá, 

ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

f

ÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï. 

Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý 

åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý.

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç 

ìåôáöïñÜò.

Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí

Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò, 

áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá 

ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéó-

ðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé 

áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí 

ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.

ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò 

èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå 

äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí 

êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ 

ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå 

åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò.

Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò.

Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò 

ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.

Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá 

äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.

Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß 

áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü 

êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.

ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå 

ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.

ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï 

ðñéïíüäéóêïò.

Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ 

ìðëïêáñßóìáôïò.

f

Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò 

óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. 

Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.

ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíá c)

×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò 

1

 ãéá ôçí 

áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí.

f

ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï 

óÜêï óêüíçò.

f

Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå 

áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 185  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

186

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

ÔïðïèåôÞóôå êáé ãõñßóôå ôï óÜêï óêüíçò 

1

 êáôÜ ôÝôïéï 

ôñüðï åðÜíù óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

2

, þóôå ç 

áêßäá ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò íá áóöáëßóåé 

óôçí åãêïðÞ ôïõ óÜêïõ óêüíçò.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï 

ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå 

åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò.

ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç

Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå óôï ðñïóÜñôçìá 

áíáññüöçóçò 

2

 åðßóçò êáé Ýíáí óùëÞíá áíáññüöçóçò 

(

Ø

35 mm).

ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ óÜêïõ óêüíçò óôï 

ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

2

.

Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï 

åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.

Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ 

îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò 

áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.

Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò

Ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç Üñéóôç áíáññüöçóç ðñÝðåé ôï 

ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 

2

 íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ.

Ãõñßóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 

2

 êáé áöáéñÝóôå 

ôï áðü ôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 

41

.

ÁöáéñÝóôå ôõ÷üí èñáýóìáôá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ 

êáé ôá ãñÝæéá.

ÐáôÞóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò, ãõñßæïíôÜò ôï 

ôáõôü÷ñïíá, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé ðÜíù áðü ôï äáêôýëéï 

óõãêñÜôçóçò ôçò åîüäïõ ñïêáíéäéþí.

ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò d1

d4)

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

f

Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå 

ôïí ðñéïíüäéóêï. 

Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç 

åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç 

åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí 

÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ 

÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó´ áõôÝò ôéò ïäçãßåò 

÷åéñéóìïý êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï 

EN 847-1 êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ.

Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü 

ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé 

êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå.

Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò 

42

 ìÝ÷ñé ç ìðÜñá 

43

 íá ÷áëáñþóåé êáé íá ìðïñåß íá êñåìáóôåß ðñïò ôá êÜôù.

×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 

44

 (ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå 

ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm) 

20

.

Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.

×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 

45

 (ðåñßðïõ 6 óôñïöÝò) ìå 

ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm) 

20

.

Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.

ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé 

46

 áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 

45

ôñáâþíôáò ôï ôáõôü÷ñïíá ðñïò ôá åìðñüò êáé ðñïò ôá êÜôù.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 

5

 êáé ìåôáôïðßóôå ôïí 

ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá 

8

 ðñïò ôá ðßóù.

ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç 

èÝóç.

ÁíáñôÞóôå ôçí ìðÜñá 

43

 ìå ìéá ôñýðá ðÜíù óôç âßäá 

óôåñÝùóçò 

45

.

¸ôóé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðáñáìÝíåé áíïé÷ôüò.

Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 

48

 ìå ôï êëåéäß 

åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) 

20

 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç 

ìáíäÜëùóç Üîïíá 

47

 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.

ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 

47

 êáé îåâéäþóôå 

ôç âßäá 

48

 äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!).

ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 

49

.

ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 

40

.

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ

Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç üëá ôá õðü 

óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá.

ÐåñÜóôå ôïí ðñéïíüäéóêï åðÜíù óôçí åóùôåñéêÞ öëÜíôæá 

óýóöéîçò 

50

.

f

Äþóôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç, ç öïñÜ êïðÞò 

ôùí äïíôéþí (öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí 

ðñéïíüäéóêï) íá ôáõôßæåôáé ìå ôç öïñÜ ôïõ âÝëïõò 

åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá!

ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 

49

 êáé ôç âßäá 

48

.

ÐáôÞóôå ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 

47

 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé êáé 

óößîôå ôç âßäá ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò 

ùñïëïãéáêÞò.

Ëýóôå ôçí ìðÜñá 

43

 áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 

45

 êáé 

ïäçãÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ðÜëé ðñïò ôá 

êÜôù.

ÐåñÜóôå ôï êáðÜêé 

46

 ðÜëé êÜôù áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 

45

.

Óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 

45

 êáé 

44

.

ÙèÞóôå ôçí ìðÜñá 

43

 ðÜëé óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé óößîôå 

ôç ðÜëé ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò 

42

.

Ëåéôïõñãßá

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò (âëÝðå åéêüíá A)

Ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

31

 óáò åðéôñÝðåé ôçí Üíåôç ìåôáöïñÜ 

ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôïõò äéÜöïñïõò ÷þñïõò ðïõ ôï 

÷ñçóéìïðïéåßôå.

ÁðáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç åñãáóßáò)

ÐáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

 ëßãï ðñïò ôá êÜôù 

ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 ãéá íá ÷áëáñþóåé ç áóöÜëåéá 

ìåôáöïñÜò 

31

.

ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

31

.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.

ÅîáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç ìåôáöïñÜò)

ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

28

 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’ 

áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», 

óåëßäá 187).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 186  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

187

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá 

ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

31

.

Ãéá ðåñéóóüôåñåò õðïäåßîåéò ãéá ôç ìåôáöïñÜ âëÝðå óôç 

óåëßäá 193.

ÌáíäÜëùóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò

Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

 ìðïñåß íá 

ìáíäáëùèåß ìå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

26

. Åßíáé åöéêôÝò äõï èÝóåéò 

ìáíäÜëùóçò:

Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù (ãéá êïðÝò)

Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò (óýìðôõîç 

ãéá ìåôáöïñÜ)

ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B1)

ÌåôÜ ôçí áðïìáíäÜëùóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

 ìðïñåßôå 

íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïëüêëçñï ôï ìç÷áíéóìü ïëßóèçóçò.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

26

 ôÝñìá êÜôù.

Ç óöÞíá óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò áðïäåóìåýåé ôéò 

äõï êÜôù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.

ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B2)

Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù:

ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

28

 ôÝñìá ðßóù.

Ïé äõï åðÜíù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åßíáé 

ôþñá üñèéåò êáé êëåéóôÝò.

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

26

 ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç 

óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò 

ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.

¸ôóé ìáíäáëþíåôå ôÝñìá ï ðßóù ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò 

ïëßóèçóçò 

28

.

Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò:

ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

 ôÝñìá ìðñïóôÜ.

Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé ôþñá åíôåëþò Ýîù.

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

26

 ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç 

óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò 

ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.

¸ôóé ìáíäáëþíåôå ï ôÝñìá ìðñïóôÜ ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò 

ïëßóèçóçò 

28

.

Ðñïåôïéìáóßá ôçò åñãáóßáò

ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá C)

Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá 

áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.

Ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß íá ìåãåèõíèåß ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá 

äåîéÜ ìå ôç âïÞèåéá ôùí åðéìçêýíóåùí ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 

11

.

Äéðëþóôå ðñïò ôá ìÝóá ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

51

.

ÙèÞóôå ôçí åðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 

11

ðñïò Ýîù, ìÝ÷ñé ôï åðéèõìçôü ìÞêïò (ôï ðïëý 250 mm).

Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý 

ðñéïíßóìáôïò áíïßîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

51

.

ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá D)

Óôéò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá ìåôáôïðßóåôå ôéò 

åðéìçêýíóåéò ôùí ñáãþí ïäÞãçóçò 

9

.

ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

52

 ðñïò ôá åìðñüò.

ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç 

9

 ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò.

Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý 

ðñéïíßóìáôïò ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò ôá ðßóù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

52

.

Áöáßñåóç ôùí åðéìçêýíóåùí ôç ñÜãáò ïäÞãçóçò 

(âëÝðå åéêüíá E)

¼ôáí ðñüêåéôáé ãéá áêñéâåßò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò 

ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôåëåßùò ôéò åðéìçêýíóåéò 

9

.

Ãõñßóôå ðñïò ôá Ýîù ôçí ôåñìáôéêÞ ëáìáñßíá 

53

.

ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 

52

 ðñïò ôá åìðñüò.

ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç 

9

 ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò.

Áíáóçêþóôå êáé áöáéñÝóôå áðü ðÜíù ôéò åðéìçêýíóåéò.

Áðüóâåóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá F)

Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

 Ý÷åé 

ðñïñõèìéóôåß áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. ÊáôÜ ôçí ðáñÜäïóç ôïõ 

çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ï áðïóâåóôÞñáò åßíáé áíåíåñãüò.

Ìå ôïí áðïóâåóôÞñá 

54

 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí áðüóâåóç 

ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëßóèçóçò:

óêëçñÞ áðüóâåóç 

 åëåã÷üìåíåò êéíÞóåéò åñãáóßáò,

ìáëáêÞ áðüóâåóç 

 ãñÞãïñåò êïðÝò.

×áëáñþóôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò 

55

 ìå ôï êëåéäß 

åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

20

 ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá 

ðåñéóóüôåñï ìáëáêÞ

 áðüóâåóç

Þ

óößîôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò 

55

 ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá 

ðåñéóóüôåñï óêëçñÞ

 áðüóâåóç.

ÓôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (âëÝðå åéêüíá G)

Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áóöÜëåéá åñãáóßáò 

ðñÝðåé íá óößããåôå ðÜíôïôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. 

Ìçí êáôåñãÜæåóôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí 

ìðïñïýí íá óöé÷ôïýí.

ÐéÝóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãåñÜ åðÜíù óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò 

10

.

ÔïðïèåôÞóôå ôï íôáâßäé 

22

 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá 

óå ìéá áðü ôéò ôñýðåò 

56

 ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü.

Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 

57

 êáé ôáéñéÜîôå ôï íôáâßäé óôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü.

Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãõñßæïíôáò ôç ñÜâäï ìå 

óðåßñùìá 

58

.

Ñýèìéóç ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü 

åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò 

âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå 

(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí», 

óåëßäá 192).

f

Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï 

ðñéüíéóìá. 

ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá 

ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò 

(âëÝðå åéêüíá H)

Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ 

÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ  ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò 

åãêïðÝò 

18

:

áñéóôåñÜ

äåîéÜ

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 187  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

188

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

15

 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé 

óöéãìÝíç.

Óößîôå ôï ìï÷ëü 

16

 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

38

ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ.

ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá 

ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 

(âëÝðå åéêüíá I)

Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò 

ðåñéï÷Þò áðü 52

°

 (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 60

°

 (óôç äåîéÜ 

ðëåõñÜ).

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

15

 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé 

óöéãìÝíç.

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 

16

 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç 

Üîïíá 

14

 ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù.

¸ôóé ï ìï÷ëüò 

16

 ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß 

êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

38

, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç 

ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï 

äåßêôçò ãùíßáò 

59

 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò.

Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

15

.

Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü 

16

 (ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ 

ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù.

Ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò 

14

 áíáðçäÜ óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé 

ï ìï÷ëüò 

16

 ìðïñåß íá áóöáëßóåé ðÜëé óôéò åãêïðÝò 

18

.

Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò

Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü 

åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò 

âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå 

(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí», 

óåëßäá 192).

Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò 

ðåñéï÷Þò áðü 47

°

 (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47

°

 (óôç äåîéÜ 

ðëåõñÜ).

Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé ôçí áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò 

ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ Ý÷ïõí ðñïâëåöèåß ïäçãïß ãéá ôéò 

ãùíßåò 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 êáé 47

°

.

Ñýèìéóç áñéóôåñÞò ðåñéï÷Þò ãùíéþí 

öáëôóïôïìÞò (45

°

Ýùò 0

°

)

ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 

9

ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», 

óåëßäá 187)

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ 

ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 

33

 íá 

äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé 

óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá 

óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü 

ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

Ñýèìéóç äåîéÜò ðåñéï÷Þò ãùíéþí öáëôóïôïìÞò 

(0

°

Ýùò 45

°

) (âëÝðå åéêüíá J)

ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò 

ïäÞãçóçò 

9

 ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç 

ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», óåëßäá 187)

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ 

ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0

°

êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 

39

 ìÝ÷ñé íá 

åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.

Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá äåîéÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç 

ëáâÞ 

4

 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 

24

 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ 

ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé 

óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá 

óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü 

ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0

°

Ãéá ôçí åýêïëç åðáíáññýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 0

°

 ç 

ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 

39

 áóöáëßæåé óôçí ðåñéï÷Þ ãùíéþí 

öáëôóïôïìÞò .

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôá äåîéÜ ðÜíù óôç 

èÝóç 0

°

Ñýèìéóç ïëüêëçñçò ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí 

öáëôóïôïìÞò (

47

°

Ýùò +47

°

)

ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù êáé ôéò äõï åðéìçêýíóåéò 

9

(âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», 

óåëßäá 187)

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ 

ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0

°

êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 

39

 ìÝ÷ñé íá 

åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ 

ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 

33

 Þ 

24

íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé 

óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá 

óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü 

ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5

°

 (âëÝðå åéêüíá K)

ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôï êïõìðß ñýèìéóçò 

34

 êáé ãõñßóôå ôï 

êáôÜ 90

°

. Áêïëïýèùò ìåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå üôé 

áóöÜëéóå.

Åêêßíçóç

f

ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! 

Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò 

ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á 

óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ.

ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá L)

Ãéá íá 

èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá

 ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå 

ôï äéáêüðôç ON/OFF 

60

 ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ 

4

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 188  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

189

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Õðüäåéîç: 

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò 

ON/OFF 

60

 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç 

ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.

Ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß ðñïò ôá êÜôù 

ìüíï ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý ìáíäÜëùóçò 

5

.

Ãé´ áõôü, ãéá íá 

ðñéïíßóåôå

 ðñÝðåé, åêôüò áðü ôçí þèçóç 

ôïõ äéáêüðôç ON/OFF, íá ðáôÞóåôå êáé ôï ìï÷ëü 

ìáíäÜëùóçò 

5

.

ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò

Ãéá íá 

èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò

 ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï 

áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 

60

.

Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò

Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò 

ðåñéïñßæåé ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí 

åêêßíçóç êáé åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá 

16 A.

Õðüäåéîç: 

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò 

ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü 

óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò. 

Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò 

áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé 

óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 194.

Õðïäåßîåéò åñãáóßáò

ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò

f

Ðñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá íá óößããåôå ðÜíôïôå êáëÜ 

ôç ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15 êáé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. 

ÄéáöïñåôéêÜ ç ðñéïíüëáìá ìðïñåß íá ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

f

Ðñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï 

ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå 

ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï 

Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå, 

Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò 

ïäçãïýò.

Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá, 

(ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç 

áðü ôá ðëÜãéá.

Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ 

ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò.

Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá 

áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.

ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá M)

Äõï áêôßíåò ëÝéæåñ óáò äåß÷íïõí ôï ðëÜôïò ôïìÞò ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áêñéâþò êáé íá ôï êüøåôå ÷ùñßò íá 

÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá.

ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 

61

.

Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé óáò, åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï, áíÜìåóá óôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ.

Õðüäåéîç: 

Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí êïðÞ âåâáéùèåßôå üôé ôï ðëÜôïò 

ôçò ôïìÞò äåß÷íåôáé áêüìç óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ», 

óåëßäá 192). Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôïýí ð.÷. 

åîáéôßáò ôùí êñáäáóìþí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ìéáò åíôáôéêÞò 

÷ñÞóçò.

ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá N)

f

Íá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå 

ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’ 

áõôü. 

¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï 

êëüôóçìá.

ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò 

ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï.

Íá ìçí óôáõñþíåôáé ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá 

ïëßóèçóçò.

ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí ðëáêþí óôÞñéîçò (âëÝðå åéêüíá O)

ÌåôÜ áðü äéáñêÞ, ìáêñü÷ñïíç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý 

åñãáëåßïõ ïé êüêêéíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò 

13

 ìðïñåß íá öèáñïýí.

ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ÷áëáóìÝíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Îåâéäþóôå ôéò âßäåò 

62

 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 

(4 mm) 

20

 êáé áöáéñÝóôå ôéò ðáëéÝò óôÞñéîçò.

ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñéá äåîéÜ ðëÜêá óôÞñéîçò.

Âéäþóôå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò ìå ôéò âßäåò 

62

 üóï ôï äõíáôü 

ðéï äåîéÜ, þóôå ï ðñéïíüäéóêïò íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå 

ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò, êáè´ üëï ôï ìÞêïò ôçò åöéêôÞò êßíçóçò 

Ýëîçò.

ÅðáíáëÜâåôå áíáëüãùò ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ãéá ôçí 

êáéíïýñéá áñéóôåñÞ ðëÜêá óôÞñéîçò.

ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ

ÌÝãéóôá

 õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá:

Ãùíßá öáëôóïôïìÞò

¾øïò x ÐëÜôïò

[mm]

ïñéæüíôéá

êÜèåôá

Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç

ñÜãá ïäÞãçóçò

Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôïí

ïäçãü áðüóôáóçò (ðñïáéñåôéêü 

åîÜñôçìá)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (áñéóôåñÜ)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (äåîéÜ)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (áñéóôåñÜ)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (äåîéÜ)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 189  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

190

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

ÅëÜ÷éóôá

 õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá 

(= üëá ôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí 

äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áðü ôïí ðñéïíüäéóêï ìå ôç âïÞèåéá ôïõ 

íôáâéäéïý 

22

 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá):

160 x 335 mm (ìÞêïò x ðëÜôïò)

ìÝã. âÜèïò êïðÞò

(0°/0°): 104 mm

Ðñéüíéóìá

Ðñéüíéóìá ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò (êïðÞ) (âëÝðå åéêüíá P)

ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

28

 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’ 

áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», 

óåëßäá 187).

Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò 

30

 åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá 

ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç 

âßäá ñýèìéóçò 

29

 ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá 

áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò.

Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò 

ôïõ.

Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá 

Þ/êáé êÜèåôá.

ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 

5

 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá 

ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

.

Êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç 

ðßåóç. 

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé 

ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.

Ðñéüíéóìá ìå êßíçóç Ýëîçò (âëÝðå åéêüíá Q)

f

Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé 

üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá 

åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. 

Ìéá 

óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí 

ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.

Áðáóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

 (âëÝðå 

«ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», óåëßäá 187).

Âåâáéùèåßôå üôé ïëüêëçñïò ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé 

Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá ôñáâþíôáò ðñïò ôá Ýîù êáé ùèþíôáò 

ðÜëé ìÝóá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

.

Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò 

ôïõ.

Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá 

Þ/êáé êÜèåôá.

Áðïìáêñýíåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò 

10

 ìÝ÷ñé ï ðñéïíüäéóêïò íá öôÜóåé ìðñïóôÜ óôï 

õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 

5

 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá 

ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

.

ÐáôÞóôå ôþñá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ìå öïñÜ ðñïò ôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò 

10

 êáé êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï 

áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé 

ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.

ÊïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí 

(âëÝðå åéêüíá R)

Ãéá ôçí Üíåôç êïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí 

ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò 

36

.

Ï ïäçãüò ìÞêïõò ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß êáé óôéò äõï 

ðëåõñÝò ôçò åðéìÞêõíóçò ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 

11

.

Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 

35

 êáé áíáóçêþóôå ôïí ïäçãü 

ìÞêïõò 

36

 ðÜíù áðü ôç âßäá óýóöéîçò 

63

.

Óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 

35

.

 Ñõèìßóôå ôçí åðéìÞêõíóç 

11

 ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 

óôï åðéèõìçôü ìÞêïò (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý 

ðñéïíßóìáôïò», óåëßäá 187).

Ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò (êïðÞ áõëÜêùóçò)

 (âëÝðå åéêüíá S)

Ï ïäçãüò âÜèïõò ðñÝðåé íá ìåôáêéíçèåß üôáí ðñüêåéôáé íá 

áíïßîåôå ìéá áõëÜêùóç Þ üôáí èåëÞóôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå 

Ýíáí ïäçãü áðüóôáóçò (ð.÷.: Bosch MSF 110).

ÏäçãÞóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 

30

 ðñïò ôá Ýîù.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 

5

 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

ïëßóèçóçò óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.

Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 

29

 ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ôçò âßäáò íá 

áããßîåé óôïí ïäçãü âÜèïõò 

30

.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.

ÅéäéêÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá

¼ôáí ðñéïíßæåôå êõñôÜ Þ óôñïããõëÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá 

ðñÝðåé íá ôá åîáóöáëßæåôå éäéáßôåñá áðü Ýíá åíäå÷üìåíï 

ãëßóôñçìá. Óôç ãñáììÞ êïðÞò äåí åðéôñÝðåôáé íá äçìéïõñãçèåß 

ó÷éóìÞ áíÜìåóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò.

Áí ÷ñåéáóôåß, ðñÝðåé íá êáôáóêåõÜóåôå åéäéêïýò óõãêñáôÞñåò.

Êáôåñãáóßá ðç÷þí ðñïößë [äéáôïìÞò] (ðñïößë 

äáðÝäïõ Þ ïñïöþí)

Ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò äéáôïìÞò êáôÜ äõï 

ôñüðïõò:

áêïõìðéóìÝíïõò óôç ñÜãá ïäÞãçóçò,

åðßðåäá ôïðïèåôçìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò.

Åêôüò áõôïý ìðïñåßôå, áíÜëïãá ìå ôï ðëÜôïò ôïõ ðÞ÷ç äéáôïìÞò 

íá äéåîÜãåôå ôçí êïðÞ ìå Þ ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò.

Íá åëÝã÷åôå ðñþôá ôç ñõèìéóìÝíç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 

êüâïíôáò Ýíá Ü÷ñçóôï îýëï.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 190  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

191

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

ÐÞ÷åéò äáðÝäïõ

Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí äáðÝäïõ.

ÐÞ÷åéò ïñïöþí (óýìöùíá ìå ôá óôÜíôáñ ôùí ÇÐÁ)

Ñõèìßóåéò

áêïýìðé-óìá 

óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðßðåäç 

ôïðïè. óôï 

ôñáðÝæé 

óÝãáò

ÐÞ÷çò äáðÝäïõ

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

ÅóùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 áñéóôåñÜ

45

°

 äåîéÜ

0

°

0

°

ÊÜèåôç ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

0

°

0

°

45

°

 áñéóôåñÜ

45

°

 äåîéÜ

ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

ÅîùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 äåîéÜ

45

°

 áñéóôåñÜ

0

°

0

°

ÊÜèåôç ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

0

°

0

°

45

°

 äåîéÜ

45

°

 áñéóôåñÜ

ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

êÜôù áêìÞ åðÜíù 

óôï ôñáðÝæé óÝãáò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

¼ôáí èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò ïñïöþí/äáðÝäïõ åðßðåäá áêïõìðéóìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé 

óÝãáò ðñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôçí ïñéæüíôéá ãùíßá óå 31,6

°

 (ôñáðÝæé óÝãáò ãõñéóìÝíï ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá 

äåîéÜ) êáé ôçí êÜèåôç ãùíßá óå 33,9

°

 (âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìåôáôïðéóìÝíïò ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá 

äåîéÜ).

Óôïí ðßíáêá ðïõ áêïëïõèåß èá âñåßôå õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí ïñïöþí/äáðÝäïõ.

Ñõèìßóåéò

áêïýìðé-óìá 

óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðßðåäç 

ôïðïè. óôï 

ôñáðÝæé 

óÝãáò

ÐÞ÷çò ïñïöÞò

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

áñéóôåñÞ ðëåõñÜ

äåîéÜ ðëåõñÜ

ÅóùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 äåîéÜ

45

°

 áñéóôåñÜ

31,6

°

 äåîéÜ

31,6

°

 áñéóôåñÜ

ÊÜèåôç ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

0

°

0

°

33,9

°

 áñéóôåñÜ

33,9

°

 äåîéÜ

ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

ÅîùôåñéêÞ áêìÞ

ïñéæüíôéá ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

45

°

 áñéóôåñÜ

45

°

 äåîéÜ

31,6

°

 áñéóôåñÜ

31,6

°

 äåîéÜ

ÊÜèåôç ãùíßá 

öáëôóïôïìÞò

0

°

0

°

33,9

°

 äåîéÜ

33,9

°

 áñéóôåñÜ

ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá 

ôåìá÷ßïõ

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá 

ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

åðÜíù áêìÞ óôç 

ñÜãá ïäÞãçóçò

Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... áñéóôåñÜ áðü ôçí 

ôïìÞ

... äåîéÜ áðü ôçí 

ôïìÞ 

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 191  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

192

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí

Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç 

ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò 

ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí. 

Ãé´ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá.

¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé 

áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá.

Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ

Õðüäåéîç: 

Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï 

çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï.

f

Ìçí ðáôÞóåôå ðïôÝ ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå 

ôï ëÝéæåñ (ð.÷. üôáí êéíåßôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò). 

Ç 

áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá 

ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

38

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

18

 ãéá 0

°

. Ï 

ìï÷ëüò 

16

 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 

61

.

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá T1)

ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá 

ãñáììÞ êïðÞò.

ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 

5

 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá 

ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

.

Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ 

ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò.

ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé 

ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðÜëé óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá 

åðÜíù.

Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.

ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 

61

.

Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ ôçí ßäéá 

áðüóôáóç áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá 

ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò 

ïäçãåßôáé ðñïò ôá êÜôù.

Ñýèìéóç ôçò åõèåßáóçò:

 (âëÝðå åéêüíá T2)

Ãõñßóôå ôçí åêÜóôïôå âßäá ñýèìéóçò 

64

 ìå ôï êëåéäß 

åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 

21

 ìÝ÷ñé ç áðüóôáóç ôçò 

áêôßíáò ëÝéæåñ áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü 

êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò íá åßíáé ç ßäéá óå üëï ôï 

ìÞêïò ôçò ãñáììÞò ôïìÞò.

Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí 

áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå 

ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ 

ðñïò ôá áñéóôåñÜ.

Ñýèìéóç ôïõ ðáñáëëçëéóìïý:

 (âëÝðå åéêüíá T3)

Ëýóôå ôéò äõï âßäåò 

65

 ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 

27

ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

20

.

Õðüäåéîç: 

Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ 

êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï 

âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå 

íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá 

áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.

Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 

66

 (ðåñßðïõ 1

2 óôñïöÝò) ìå ôï 

êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 

21

.

Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.

Ìåôáôïðßóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá 

äåîéÜ Þ ôá áñéóôåñÜ, ìÝ÷ñé ïé áêôßíåò ëÝéæåñ íá 

ðáñáëëçëéóôïýí óå üëï ôïõò ôï ìÞêïò ìå ôç óçìáäåìÝíç 

åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò.

ÓõãêñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ó’ 

áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 

66

.

ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò 

ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá 

öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí 

64

.

Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 

27

.

 Ñýèìéóç ôçò ðëåõñéêÞò áðüóôáóçò êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ 

âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò

 (âëÝðå åéêüíá Ô4):

Ëýóôå ôéò äõï âßäåò 

65

 ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 

27

ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

20

.

Õðüäåéîç: 

Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ 

êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï 

âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå 

íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá 

áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.

Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò 

67

 (ðåñßðïõ 1

2 óôñïöÝò) 

ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 

21

.

Ìçí îåâéäþóåôå ôéò âßäåò ôåëåßùò.

Ìåôáôïðßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá 

äåîéÜ ìÝ÷ñé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êáôåâáßíåé, ïé 

áêôßíåò ëÝéæåñ íá ìçí áðïêëßíïõí ðñïò ôá äåîéÜ Þ ôá 

áñéóôåñÜ.

ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò 

ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá 

öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí 

64

.

ÓõãêñáôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé 

óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 

67

.

Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 

27

.

Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0

°

 (êÜèåôá)

ÏäçãÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç ìåôáöïñÜò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

38

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

18

 ãéá 0

°

. Ï 

ìï÷ëüò 

16

 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá U1)

Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90

°

 êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï 

ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

38

.

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï 

ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 

40

.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá U2)

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò 

68

 (ôïõëÜ÷éóôïí 

1 ðåñéóôñïöÞ) ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß (10 mm).

Ëýóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 

70

 (ðåñßðïõ 3 ðåñéóôñïöÝò) ìå ôï 

êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

20

.

Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 

69

 ìå ôï êëåéäß 

åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

20

 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ 

ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå 

ôïí ðñéïíüäéóêï.

Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 

17

.

Áêïëïýèùò óößîôå ðÜëé ðñþôá ôç âßäá ñýèìéóçò 

70

 êáé óôç 

óõíÝ÷åéá ôéò âßäåò ñýèìéóçò 

68

.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 

33

 êáé 

24

äåí èá âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0

°

 ôçò êëßìáêáò 

32

, ôüôå ëýóôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôùí äåéêôþí ãùíßáò ìå Ýíá 

óôáõñïêáôóÜâéäï êáé åõèõãñáììßóôå ôïõò äåßêôåò ãùíßáò ìå ôá 

óçìÜäéá 0

°

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 192  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 EëëçíéêÜ | 

193

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45

°

 (áñéóôåñÜ, 

êÜèåôá)

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

38

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

18

 ãéá 0

°

. Ï 

ìï÷ëüò 

16

 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 

9

ôÝñìá Ýîù.

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 

4

 ôÝñìá áñéóôåñÜ 

(45

°

).

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá V1)

Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 45

°

 êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï 

ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

38

.

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï 

ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 

40

.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá V2)

Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 

71

 ìå Ýíá 

ãåñìáíéêü êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ 

ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå 

ôïí ðñéïíüäéóêï.

Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 

17

.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 

33

 êáé 

24

äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45

°

 ôçò êëßìáêáò 

32

, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0

°

 êáèþò 

êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ 

ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45

°

.

Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45

°

 (äåîéÜ, 

êÜèåôá)

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

38

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

18

 ãéá 0

°

. Ï 

ìï÷ëüò 

16

 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 

9

 ôÝñìá 

Ýîù.

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò áðü 

ôç ëáâÞ 

4

 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0

°

åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé ãõñßóôå ôçí 

ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 

39

 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç 

äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.

ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç 

ëáâÞ 

4

 ôÝñìá äåîéÜ (45

°

).

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá W1)

Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 135

°

 êáé ôïðïèåôÞóôå ôï 

åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

38

.

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï 

ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 

40

.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá W2)

Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 

72

 ìå Ýíá ãåñìáíéêü 

êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé 

óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.

Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 

17

.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 

33

 êáé 

24

äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45

°

 ôçò êëßìáêáò 

32

, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0

°

 êáèþò 

êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ 

ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45

°

.

ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò 

öáëôóïôïìÞò

ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

38

 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 

18

 ãéá 0

°

. Ï 

ìï÷ëüò 

16

 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.

¸ëåã÷ïò:

 (âëÝðå åéêüíá X1)

Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90

°

 êáé ôïðïèåôÞóôå ôï 

ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò 

10

 êáé ðñéïíüäéóêïõ 

40

 åðÜíù óôï 

ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 

38

.

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï 

ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 

40

.

Ñýèìéóç:

 (âëÝðå åéêüíá X2)

Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò 

73

 ìå ôï êëåéäß 

åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 

20

 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé 

óÝãáò 

38

 ìáæß ìå ôçí êëßìáêá 

37

 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ 

ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå 

ôïí ðñéïíüäéóêï.

Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 

59

 äåí èá 

âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0

°

 ôçò êëßìáêáò 

37

ôüôå ëýóôå ôç âßäá 

74

 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé 

åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0

°

.

Ñýèìéóç ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò 17

 (âëÝðå åéêüíá Y)

Ç éó÷ýò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò 

17

 ìðïñåß íá ñõèìéóôåß.

¸ëåã÷ïò:

Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá 

óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü 

ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.

Ñýèìéóç:

Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 

75

ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß 

(17 mm) ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ãéá íá 

åëáôôþóåôå ôç äýíáìç óõãêñÜôçóçò êáé ìå ùñïëïãéáêÞ 

öïñÜ ãéá íá ôçí áõîÞóåôå.

Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò, óößîôå ðÜëé ôç 

ëáâÞ óýóöéîçò 

17

 êáé âåâáéùèåßôå üôé ñõèìßóôçêå ç 

åðéèõìçôÞ éó÷ýò óýóöéîçò.

ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá Z)

Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá 

åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá:

ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 

28

 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’ 

áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», 

óåëßäá 187).

Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò 

30

 åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá 

ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç 

âßäá ñýèìéóçò 

29

 ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá 

áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò.

ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá 

ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 

31

.

ÙèÞóôå ôéò åðéìçêýíóåéò ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò 

11

 ôÝñìá 

ìÝóá.

Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0

°

 êáé óößîôå êáëÜ 

ôç ëáâÞ óýóöéîçò 

17

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 193  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

194

 | EëëçíéêÜ 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 

38

 ôÝñìá áñéóôåñÜ êáé óößîôå ôç 

ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 

15

.

Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá 

76

.

ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá 

óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí 

÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá 

óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï.

Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç 

ëáâÞ ìåôáöïñÜò 

7

 Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò 

óõãêñÜôçóçò 

19

 óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò.

f

Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá 

÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ðïôÝ 

ôéò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò, ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 

Þ ôç ëáâÞ 4.

f

Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï 

ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò.

ÓõíôÞñçóç êáé Service

ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò

f

ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå 

åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.

Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ 

ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç 

åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï 

óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.

¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí 

ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå 

ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí 

ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.

Êáèáñéóìüò

Íá äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý 

ðÜíôïôå óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå 

êáëÜ êáé áóöáëþò.

Ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé 

åëåýèåñá êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ãé´ áõôü íá äéáôçñåßôå 

ðÜíôïôå êáèáñü ôï ÷þñï ãýñù áðü ôïí ðáëéíäñïìéêü 

ðñïöõëáêôÞñá.

Íá áöáéñåßôå ìåôÜ áðü êÜèå åñãáóßá ôç óêüíç êáé ôá 

ðñéïíßäéá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ ìå Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï.

Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ñÜïõëï ïëßóèçóçò 

23

 êáé ôï 

âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 

28

.

ÅîáñôÞìáôá

Íôáâßäé ôá÷åßáò óýóöéîçò . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

ÐëÜêåò óôÞñéîçò  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

ÓÜêïò óêüíçò  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Ïäçãüò áðüóôáóçò MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 2500 W  . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 3800  . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

ÁðïññïöçôÞñáò îõëüóêïíçò GAS 50 M  . . . . 0 601 988 103

ËÜìðá åñãáóßáò MSLED 170

EU3 601 M25 000

CH3 601 M25 030

ÇÂ3 601 M25 070

Ðñéïíüäéóêïé ãéá îýëï êáé õëéêÜ ðëáêþí, óáíéäþìáôá êáé 

ðÞ÷åéò

Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 

60 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Ðñéïíüäéóêïé ãéá ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáé ìç óéäçñïý÷á 

ìÝôáëëá

Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 

96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 

96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Ðñéïíüäéóêïé ãéá üëá ôá åßäç äáðÝäùí Laminat

Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 

96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí

To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ 

êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á 

áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá 

áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:

www.bosch-pt.com

Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò 

üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç 

ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.

ÅëëÜäá

Robert Bosch A.E.

Åñ÷åßáò 37

19400 Êïñùðß – ÁèÞíá

Tel.: +30 (0210) 57 01 270

Fax: +30 (0210) 57 01 283

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: +30 (0210) 57 01 380

Fax: +30 (0210) 57 01 607

Áðüóõñóç

Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò 

ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ 

óðéôéïý óáò!

Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:

Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 

2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò 

çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç 

ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü 

äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá 

Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé 

îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï 

ðåñéâÜëëïí.

Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 194  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

195

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Türkçe

Güvenlik Talimat

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat

Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik 

çarpmasna, yaralanmalara ve yangn 

tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel 

güvenlik önlemlerine uyulmaldr.

Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve 

açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir 

yerde saklayn.

Güvenlik talimatnda kullanlan 

Elektrikli el aleti

 kavram 

elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile) 

çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn) 

elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.

Çalşma yeri güvenliği

f

Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. 

Çalştğnz 

yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya 

çkabilir.

f

Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya 

tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile 

çalşmayn. 

Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-

masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.

f

Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn 

uzakta tutun. 

Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü 

kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

f

Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi 

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş 

elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. 

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

f

Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar 

gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa 

gelmekten kaçnn. 

Bedeniniz topraklandğ anda büyük 

bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.

f

Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda 

brakmayn. 

Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik 

çarpma tehlikesini artrr.

f

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, 

kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi 

çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl 

cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma 

tehlikesini artrr.

f

Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka 

açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu 

kullann. 

Açk havada kullanlmaya uygun uzatma 

kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.

f

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas 

şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. 

Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma 

tehlikesini azaltr.

Kişilerin Güvenliği

f

Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el 

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. 

Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün 

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. 

Aleti 

kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu 

gözlük kullann. 

Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna 

uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-

yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm 

kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.

f

Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal 

şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp 

taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan 

emin olun. 

Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde 

dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz 

kazalara neden olabilirsiniz.

f

Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini 

veya anahtarlar aletten çkarn. 

Aletin dönen parçalar 

içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara 

neden olabilir.

f

Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. 

Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her 

zaman koruyun. 

Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda 

daha iyi kontrol edebilirsiniz.

f

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve 

tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve 

eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak 

tutun. 

Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli 

parçalar tarafndan tutulabilir.

f

Toz emme donanm veya toz tutma tertibat 

kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru 

kullanldğndan emin olun. 

Toz emme donanmnn 

kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm

f

Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun 

elektrikli el aletleri kullann. 

Uygun performansl 

elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve 

güvenli çalşrsnz.

f

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. 

Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve 

onarlmaldr.

f

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya 

aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar 

değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi 

prizden çekin. 

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla 

çalşmasn önler.

f

Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn 

ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay 

bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan 

kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. 

Deneyimsiz 

kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri 

tehlikelidir.

f

Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli 

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini 

engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, 

DIKKAT

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 195  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

196

 | Türkçe 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp 

görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn 

hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya 

başlamadan önce hasarl parçalar onartn. 

Birçok iş 

kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.

f

Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. 

Özenle bakm 

yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde 

skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ 

sağlarlar.

f

Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu 

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu 

srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. 

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann 

dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.

Servis

f

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal 

yedek parça kullanma koşulu ile onartn. 

Bu sayede 

aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Panel testereler için güvenlik talimat

f

Bu elektrikli el aleti İngilizce uyar etiketi ile teslim 

edilir (grafik sayfasnda elektrikli el aletinin şeklinde 3 

numara ile gösterilmektedir).

f

İlk kullanmdan önce İngilizce uyar etiketinin üzerine 

cihazla birlikte teslim edilen kendi dilinizdeki uyar 

etiketini yapştrn.

f

Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir 

zaman okunamaz hale getirmeyin.  

f

Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn. 

Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna 

dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.

f

Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev 

gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin 

olun. 

Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman 

sabitlemeyin.

f

Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme 

alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin. 

Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el 

aletini kapatn.

f

Testere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş 

parçasna yöneltin. 

Aksi takdirde testere bçağ iş parças 

içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir.

f

Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun. 

Yağl 

tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden 

olurlar.

f

Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap 

talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini 

kullann. 

Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek 

ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla 

kullancya doğru frlayabilir.

f

Zeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn 

birikmesini önleyin. 

Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz.

f

İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin. 

Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn 

işlemeyin. 

Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok 

yakn olur.

f

Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm 

bölümünde belirtilen malzemeler için kullann. 

Aksi 

takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir.

f

Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa, 

elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak 

duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri 

tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere 

bçağ tam olarak durduktan sonra hareket 

ettirilmelidir. 

Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce 

testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn.

f

Parmaklarnz kayc kolun hareketli parçalar arasna 

yaklaştrmayn. 

Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi 

yaralanmalar ortaya çkabilir.

f

Aleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince 

tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda 

kayc kolda kontrollü hareket edin. 

Bir anlk dikkatsizlik 

çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi 

yaralanmalara neden olabilir.

f

İş parçasn daima önden arkaya doğru kesin. 

Aksi 

takdirde testere bçağnn iş parças içinde taklmas 

sonucu geri tepme tehlikesi oluşabilir.

f

Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere 

bçaklarn kullanmayn.  

Kör veya yanlş doğrultulmuş 

dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek 

sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir.

f

Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan 

testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya 

yuvarlak). 

Testerenin montaj parçalarna uymayan testere 

bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün 

kaybedilmesine neden olabilirler.

f

Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma 

testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği). 

Bu testere 

bçaklar kolayca krlabilir.

f

Çalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan 

önce tutmayn. 

Testere bçağ çalşma srasnda çok snr.

f

Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti 

kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin. 

Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere 

bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz.

f

Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören 

kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili 

bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu 

yenileyin. 

Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini 

sağlarsnz.

f

Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir 

yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve 

kilitlenebilir olmaldr. 

Bu yolla elektrikli el aletinin hasar 

görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn 

önlersiniz.

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 196  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

197

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn 

ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. 

Bu elektrikli el 

aleti EN 60825-1 uyarnca lazer snf 2’ye giren lazer şn 

üretir. Bu şn başkalarnn gözünü kamaştrabilir.

f

Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi 

ile değiştirmeyin. 

Bu elektrikli el aletine uygun olmayan 

bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir.

f

İş parçasn emniyete aln. 

Bir germe tertibat veya 

mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha 

güvenli tutulur.

f

Tam olarak durmadan aletin yanndan ayrlmayn. 

Serbest dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.

f

Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn. 

Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, 

dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. 

Hasarl 

koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.

Semboller

Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli 

olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice 

yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha 

iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur.

Semboller ve anlamlar

Lazer şn

Işnna bakmayn

Lazer snf 2

Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi 

testere bçağna yaklaştrmayn.  

Testere 

bçağna temas ederseniz yaralanma 

tehlikesi ortaya çkar.

Koruyucu toz maskesi kullann.

Koruyucu gözlük kullann.

Koruyucu kulaklk kullann. 

Çalşrken 

çkan gürültü kalc işitme kayplarna neden 

olabilir.

Tehlikeli alan! Ellerinizi, parmaklarnz 

veya kollarnz mümkün olduğu kadar bu 

alandan uzak tutun.

Parmaklarnz kayc kolun hareketli 

parçalar arasna yaklaştrmayn. 

Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi 

yaralanmalar ortaya çkabilir.

Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. Testere bçağnn 

delik çap hiç boşluk brakmadan alet miline uymaldr. 

Redüksiyon parçalar veya adaptör kullanmayn.

Taşmak için elektrikli el aletini sadece 

işaretli yerlerinden (tutamak girintileri) 

veya taşma tutamağndan tutun.

Elektrikli el aletini hiçbir zaman kayc kolun 

tutamağndan tutarak taşmayn.

Germe tutamağ açk:

Dikey gönye açlar ayarlanabilir.

Germe tutamağ kapal:

Kayc kol için ayarlanan dikey gönye açs korunur.

Dikey gönye açsnn ayarlanmasna ilişkin tek tek admlar 

gösterir.

1.

 Germe tutamağn gevşetin

2.

 Kayc kolu hafifçe sola hareket ettirin

3.

 Döner topuzda istenen gönye açs alann ayarlayn

Semboller ve anlamlar

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 197  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

198

 | Türkçe 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ürün ve işlev tanm

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini 

okuyun. 

Açklanan uyarlara ve talimat 

hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik 

çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr 

yaralanmalara neden olunabilir.

Usulüne uygun kullanm

Bu elektrikli el aleti; tezgah aleti olarak ahşap malzemede düz 

hatl uzunlamasna ve enine kesme işleri için tasarlanmştr. 

52

°

 +60

°

 aras yatay gönye açlarnn ve 47

°

 (sol taraf) 

47

°

 (sağ taraf) aras dikey gönye açlarnn ayarlanams 

mümkündür.

Bu elektrikli el aletinin performans sert ve yumuşak ahşap ile 

yonga levha ve elyafl levhalarn kesilmesine göre 

tasarlanmştr.

Uygun testere bçaklar kullanlarak alüminyum profil 

levhalarn ve plastiklerin kesilmesi de mümkündür.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki 

elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir.

1

Toz torbas

2

Emme adaptörü

3

Lazer uyar etiketi

4

Tutamak

5

Kilitleme kolu

6

Koruyucu kapak

7

Taşma tutamağ

8

Pandül hareketli koruyucu kapak

9

Dayama ray uzatmas

10

Dayama ray

11

Kesme masas uzatmas

12

Montaj delikleri

13

Besleme levhas

14

Aç kilidi

15

İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay)

16

Gönye açs ön ayar kolu (yatay)

17

İstenen gönye açs için germe tutamağ (dikey)

18

Standart gönye açs çentikleri

19

Tutamak girintileri

20

İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)

21

İç altgen anahtar (2 mm)

22

Vidal işkence

23

Kayc makara

24

Sağ aç alan için aç göstergesi (dikey) (0

°

 ile 47

°

 aras)

25

Talaş itici

26

Kayma mekanizmas skma kolu

27

Lazer koruma kapağ

28

Kayc kol

29

Derinlik mesnedi ayar vidas

30

Derinlik mesnedi

31

Taşma emniyeti

32

Gönye açs skalas (dikey)

33

Sol gönye açs alan için aç göstergesi (dikey) (47

°

 ile 

0

°

 aras)

34

22,5

°

-gönye açs için ayar düğmesi (dikey)

35

Uzunluk dayamağ kilitleme vidas

36

Uzunluk dayamağ

37

Gönye açs skalas (yatay)

38

Kesme masas

39

Gönye açs alannn ayarlanmas için döner topuz (dikey)

40

Testere bçağ

41

Talaş atma yeri

42

Kol kilitleme vidas 

43

Döner topuzda dikey gönye açs alannn ayarlanmas

Testere bçağnn sola eğimi (45

°

ile 0

°

 aras)

Testere bçağnn sağa eğimi (0

°

ile 45

°

 aras)

Kayc kolun toplam hareket alan (

47

°

ile +47

°

aras)

İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas için kesme masas 

serbestçe hareket edebiliyor olmal veya aç kilidi 

kilitlenmelidir:

Kolu 

n

 çekin ve ayn anda aç kilidini 

o

 öne aşağ bastrn

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine 

atmayn!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş 

hükümleri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli 

ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu 

tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.

Semboller ve anlamlar

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 198  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

199

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

43

Pandül hareketli koruyucu kapak kol mekanizmas

44

Ön tespit vidas

(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)

45

Arka tespit vidas

(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)

46

Kapak

47

Mil kilitleme

48

İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti için

49

Bağlama flanş

50

İç bağlama flanş

51

Kesme masas uzatmas skma kolu

52

Dayama ray uzatmas skma kolu

53

Uç plakas

54

Amortisör

55

Amortisör ayar vidalar

56

Vidal işkence delikleri

57

Kelebek vida

58

Dişli kol

59

Aç göstergesi (yatay)

60

Açma/kapama şalteri

61

Lazer şalteri (kesme hatt işareti)

62

Besleme levhas vidalar

63

Uzunluk dayamağ kskaç vidas

64

Lazer pozisyonu ayar vidas (hizalama)

65

Lazer koruma kapağ vidas

66

Lazer montaj levhas tespit vidas

67

Lazer gövdesi tespit vidas

68

70

0 derece gönye ayar için ayar vidalar (dikey gönye açs)

71

 45temel gönye ayar vidas

°

 (sol dikey gönye açs)

72

45temel gönye ayar vidas

°

 (sağ dikey gönye açs)

73

Gönye açs (yatay) için skala 

37

 ayar vidalar

74

Aç göstergesi vidas (yatay)

75

Germe tutamağ skma kuvveti için ayar vidalar 

17

76

Ptrak tutturma band

Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat 

kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda 

bulabilirsiniz.

Teknik veriler

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre tespit 

edilmektedir.

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak 

şöyledir: Ses basnc seviyesi 93 dB(A); gürültü emisyonu 

seviyesi 106 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklk kullann!

Toplam titreşim değerleri a

h

 (üç yönün vektör toplam) ve 

tolerans K, EN 61029 uyarnca:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre 

normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve 

elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu 

değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine 

uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm 

alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm 

alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya 

yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen 

değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin 

kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de 

dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki 

titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik 

önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, 

ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.

Panel testere

GCM 12 GDL Professional

Ürün kodu

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Giriş gücü

W

2000

1500

1800

Boştaki devir says

dev/dak

3800

3800

3800

Yol alma (start) akm snrlamas

z

z

z

Lazer tipi

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Lazer snf

2

2

2

Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre

kg

32,1

32,1

32,1

Koruma snf

/

II

/

II

/

II

Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 204.

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.

Uygun testere bçağ ölçüleri

Testere bçağ çap

mm

305

Bçak gövdesi kalnlğ

mm

1,7

2,6

Delik çap

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 199  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

200

 | Türkçe 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Uygunluk beyan

Tek sorumlu olarak 

Teknik veriler

 bölümünde tanmlanan bu 

ürünün: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri 

uyarnca da EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu 

normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montaj

f

Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna izin 

vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli el aletinin 

kendinde çalşma yaparken şebeke fişi prize takl 

olmamaldr.

Teslimat kapsam

Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar ambalajdan 

dikkatli biçimde çkarn.

Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim 

edilen aksesuardan aln.

Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken aşağdaki parçalarn 

hepsinin teslim edilip edilmediğini kontrol edin:

Testere bçağ takl panel testere

Tespit topuzu 

15

Toz torbas 

1

İç altgen anahtar 

20

İç altgen anahtar 

21

(lazer koruyucu kapağ 

27

 altnda)

Vidal işkence 

22

Açklama: 

Elektrikli el aletinde herhangi bir hasar olup 

olmadğn kontrol edin.

Daha sonra aletini kullanrken koruyucu donanmlarn veya 

kolay hasar görebilecek olan parçalarn kusursuz olarak ve 

usulüne göre işlev görüp görmediklerini dikkatli biçimde 

kontrol etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev 

görüp görmediklerini veya skşp skşmadklarn veya hasarl 

olup olmadklarn kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak 

taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine 

getirmesi gerekir.

Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste 

onartmal veya değiştirmelisiniz.

Teslimat kapsam için gerekli olan ek aletler:

Filips tornavida

Çatal anahtar (büyüklüğü: 8 mm)

Geçme, çatal veya lokma anahtar  (büyüklüğü: 10 mm und 

17 mm)

Tespit topuzunun montaj (Baknz: Şekil a)

Tespit topuzunu 

15

 kol 

16

 üzerindeki ilgili deliğe vidalayn.

f

Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu 

15 skn. 

Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde 

skşabilir.

Sabit veya esnek montaj

f

Güvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el 

aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha) 

monte etmelisiniz.

Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekil b1)

Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine 

tespit edin. Bunun için delikleri 

12

 kullann.

Bir Bosch çalşma masasna takma

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (Baknz: Şekil b2)

Bosch GTA çalşma masalar ayarlanabilir ayaklar sayesinde 

elektrikli al aletlerine her türlü zeminde tespit olanağ sağlar. 

Çalşma masalarnn iş parças yatrma yüzeyleri uzun iş 

parçalarn destekleme işlevi görür.

f

Çalşma masas ekindeki bütün uyarlar ve talimat 

hükümlerini okuyun. 

Uyar ve talimat hükümlerine 

uyulmadğ takdirde elektrik çarpmas, yangn ve/veya ağr 

yaralanmalar ortaya çkabilir.

f

Elektrikli el aletini monte etmeden önce çalşma 

masasn kusursuz olarak monte edin. 

Masann 

çökmemesi için kusursuz montaj önemlidir.

Elektrikli el aletini çalşma masasna nakliye konumunda 

monte edin.

Toz ve talaş emme

Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve 

metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa 

zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-

mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun 

yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara 

neden olabilir.

Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye 

sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk 

maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. 

Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan 

işlenmelidir.

Daima bir toz emme tertibat kullann.

Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.

P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz 

tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik 

hükümlerine uyun.

Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş parças krklar 

tarafndan bloke edilebilir.

Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn ve şebeke 

fişini prizden çekin.

Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin.

Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldrn.

f

Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. 

Tozlar 

kolayca alevlenebilir.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 200  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

201

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil c)

Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim 

edilen toz torbasn 

1

 kullann.

f

Her kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve 

temizleyin.

f

Yangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi 

keserken toz torbasn çkarn.

Toz torbasn 

1

 emme adaptörüne 

2

 emme adaptörünün 

pimi toz tobas oluğunu kavrayacak biçimde takn ve 

çevirin.

Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla 

aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir.

Toz torbasn zamannda boşaltn.

Harici toz emme

Emme yaptrmak için emme adaptörüne 

2

 bir toz emme 

hortumu (

Ø

35 mm) da bağlayabilirsiniz.

Toz emme hortumunu emme adaptörüne 

2

 takn.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.

Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar 

emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik 

süpürgesi) kullann.

Emme adaptörünün temizlenmesi

Optimum emme performansn sağlamak için emme 

adaptörünün 

2

 düzenli aralklarla temizlenmesi gerekir.

Emme adaptörünü 

2

 çevirerek talaş atma yerinden 

41

çkarn.

İş parças krklarn ve talaşlar temizleyin.

Emme adaptörünü tekrar çevirerek talaş atma yerine tutma 

halkasn kavrayacak biçimde bastrn.

Testere bçağnn değiştirilmesi 

(Baknz: Şekiller d1

d4)

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

f

Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann. 

Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.

Sadece müsaade edilen maksimum hzlar elektrikli el aletinin 

boştaki devir saysndan yüksek olan testere bçaklarn 

kullann.

Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen tantm değerlerine 

uygun, EN 847-1’e göre test edilmiş ve buna uygun olarak 

işaretlenmiş testere bçaklarn kullann.

Sadece üretici tarafndan bu elektrikli el aletinde kullanlmas 

tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz malzemeye uygun testere 

bçaklar kullann.

Testere bçağnn sökülmesi

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kilitleme vidasn 

42

 elinizle kol mekanizmas 

43

 serbestçe 

aşağ aslacak biçimde takn.

Tespit vidasn 

44

 (yaklaşk 2 tur çevirerek) iç altgen 

anahtarla (4 mm) 

20

 gevşetin.

Viday tam olarak sökün.

Tespit vidasn 

45

 (yakalşk 6 tur çevirerek) iç altgen 

anahtarla (4 mm) 

20

 gevşetin.

Viday tam olarak sökün.

Kapak levhasn 

46

 tespit vidasndan 

45

 öne doğru çekin 

ve aşağ doğru çkarn.

Kilitleme koluna 

5

 basn ve pandül hareketli koruyucu 

kapağ 

8

 arkaya getirin.

Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.

Kol mekanizmasn 

43

 bir delikten tespit vidasna 

45

 takn.

Bu yolla pandül hareketli koruyucu kapak açk durumda 

tutulur.

İç altgen viday 

48

 iç altgen anahtarla (6 mm) 

20

 çevirin 

ve ayn anda mil kilitleme düğmesine 

47

 kavrama 

yapncaya kadar bastrn.

Mil kilitleme düğmesini 

47

 basl tutun ve viday 

48

 saat 

hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!).

Bağlama flanşn 

49

 aln.

Testere bçağn 

40

 aln.

Testere bçağnn taklmas

Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin.

Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 

50

 yerleştirin.

f

Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün 

(testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak 

üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin!

Germe flanşn 

49

 ve viday 

48

 yerleştirin.

Mil kilitleme düğmesine 

47

 kilitleme yapncaya kadar 

bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn.

Kol mekanizmasn 

43

 tespit vidasndan 

45

 gevşetin ve 

pandül hareketli koruyucu kapağ tekrar aşağ indirin.

Kapak levhasn 

46

 tekrar tespit vidas 

45

 altna itin.

Tespit vidalarn 

45

 ve 

44

 tekrar skn.

Kol mekanizmasn 

43

 ilk pozisyonuna itin ve kilitleme 

vidasn 

42

 elinizle skn.

İşletim

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

Taşma emniyeti (Baknz: Şekil A)

Taşma emniyeti 

31

 elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine 

taşrken size rahatlk sağlar.

Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)

Kayc koluna 

28

 tutamaktan 

4

 tutarak taşma emniyeti 

31

üzerindeki yükü kaldrmak için biraz bastrn.

Taşma emniyetini 

31

 sonuna kadar dşar çekin.

Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.

Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma 

pozisyonu)

Kayc kolu 

28

 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda 

emniyete aln (Baknz: 

Kayc kolun emniyete alnmas

sayfa 202).

Kayc kolu taşma emniyeti 

31

 sonuna kadar içeriye 

bastrlabilecek ölçüde arkaya itin.

Taşma ile ilgili diğer açklamalar için baknz sayfa 208.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 201  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

202

 | Türkçe 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Kayc kolun kilitlenmesi

Kayc kolun 

28

 kayma mekanizmas skma kolu 

26

 yardm ile 

kilitlenebilir. Bu çerçevede kayc kolun iki pozisyonu 

mümkündür:

Kayc kol sonuna kadar arkaya itili(parça kesimleri için)

Kayc kol sonunu akdar öne itili(kompakt taşma 

pozisyonu için)

Kayc kol emniyetinin açlmas (Baknz: Şekil B1)

Kayc kolun 

28

 emniyeti açldktan sonra kayma 

mekanizmasnn bütünü kullanma hazr olur.

Skma kolunu 

26

 sonuna kadar aşağ bastrn.

Skma kolunun skma kamas kayc kolun her iki mafsal 

parçasn da serbest brakr.

Kayc kolun emniyete alnmas (Baknz: Şekil B2)

Kayc kol sonuna kadar arkaya itili:

Kayc kolu 

28

 sonuna kadar arkaya itin.

Bu durumda kayc kolun her iki üst mafsal parças da dik 

konumda kapal olur.

Skma kolunu 

26

 skma kamas kayc kolun iki alt mafsal 

parças arasna gelecek biçimde yukar çekin.

Sonuna kadar arkaya itilen kayc kol 

28

 bu yolla kilitlenir.

Kayc kol sonunu akdar öne itili:

Kayc kolu 

28

 sonuna kadar öne çekin.

Kayma mekanizmas bütün olarak dşar çekilir.

Skma kolunu 

26

 skma kamas kayc kolun iki alt mafsal 

parças arasna gelecek biçimde yukar çekin.

Sonuna kadar öne çekilmiş kayc kol 

28

 bu yolla kilitlenir.

Çalşmaya hazrlk

Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil C)

Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli 

veya desteklenmelidir.

Kesme masas kesme masas uzatmalar 

11

 yardm ile sola 

veya sağa doğru büyütülebilir.

Skma kolunu 

51

 arkaya yatrn.

Kesme masas uzatmasn 

11

 istediğiniz uzunluğa kadar 

dşar çekin (maksimum 250 mm).

Kesme masas uzatmasn sabitlemek için skma kolunu 

51

tekrar dşar bastrn.

Dayama raynn uzatlmas (Baknz: Şekil D)

Dikey gönye açlarnda dayama ray uzatmalarn 

9

 itmelisiniz.

Skma kolunu 

52

 öne çekin.

Dayama ray uzatmasn 

9

 sonuna kadar dşar çekin.

Dayama ray uzatmasn sabitlemek için skma kolunu 

52

tekrar arkaya bastrn.

Dayama ray uzamtmasnn çkarlmas (Baknz: Şekil E)

Olağan dş dikey gönye açlarnda kesme yaparken dayama 

ray uzatmalarn 

9

 tam olarak sökmeniz gerekir.

Uç plakasn 

53

 dşar çevirin.

Skma kolunu 

52

 öne çekin.

Dayama ray uzatmasn 

9

 sonuna kadar dşar çekin.

Dayama ray uzatmasn yukar doğru kaldrarak çkarn.

Kayc kol sönümlendirmesinin ayarlanmas 

(Baknz: Şekil F)

Kayc kolun 

28

 kayma mekanizmas fabrikasyon olarak 

ayarldr ve elektrikli el aletinin tesliminde sönümlendirmeli 

değildir.

Kayma mekanizmasnn sönümlendirmesini amortisörde 

54

kendinize göre ayarlayabilirsiniz:

Sert 

 kontrollü çalşma hareketleri;

Yumuşak 

 hzl kesme işleri.

Her iki ayar vidasn 

55

 iç altgen anahtarla (4 mm) 

20 yumuşak

 sönümlendirme için gevşetin 

veya

her iki ayar vidasn 

55 sert 

 sönümlendirme için skn.

İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil G)

Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş 

parçasn daima tespit etmelisiniz.

Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin.

İş parçasn dayama rayna 

10

 doğru kuvvetlice bastrn.

Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi 

22

 kendisi için 

öngörülen deliklerden 

56

 birine yerleştirin. 

Kelebek viday 

57

 gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna 

uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn.

İş parçasn dişi kolu 

58 

çevirerek skn.

Yatay gönye açsnn ayarlanmas

Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun 

kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol 

etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz: 

Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas

, sayfa 206).

f

Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu 

15 skn. 

Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde 

skşabilir.

Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas 

(Baknz: Şekil H)

Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak 

için kesme masasnda oluklar 

18

 bulunmaktadr:

Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 

15

 gevşetin.

Kolu 

16

 çekin ve kesme masasn 

38

 istediğiniz oluğa kadar 

sağa veya sola çevirin.

Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde oluğu 

kavramaldr.

İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas 

(Baknz: Şekil I)

Yatay gönye açs 52

°

 (sol) ile 60

°

 (sağ) arasnda 

ayarlanabilir.

Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 

15

 gevşetin.

Kolu 

16

 çekin ve ayn anda aç kilitlemesini 

14

 önden aşağ 

bastrn.

Kol 

16

 kilitlenir ve kesme masas serbestçe hareket eder 

duruma gelir.

Sol

Sağ

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 202  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

203

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Kesme masasn 

38

 tespit topuzundan tutarak aç 

göstergesi 

59

 istediğiniz gönye açsn gösterinceye kadar 

sağa veya sola çevirin.

Tespit topuzunu 

15

 tekrar skn.

Kolu 

16

 tekrar gevşetmek için (standart gönye açlarn 

ayarlamak üzere) yukar çekin.

Aç kilitlemesi 

14

 ilk pozisyonuna geri gelir ve kol 

16

oluklarda 

18

 tekrar kavrama yapar.

Dikey gönye açsnn ayarlanmas

Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun 

kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol 

etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz: 

Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas

, sayfa 206).

Dikey gönye açs 47

°

 (sol taraf) 

 47

°

 (sağ taraf) arasnda 

ayarlanabilir.

Sk kullanlan gönye açlarn hzla ve hassas biçimde 

ayarlayabilmek için 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 ve 47

°

 açlar için 

dayamaklar öngörülmüştür.

Sol gönye açs alannn ayarlanmas 

(45

°

ile 0

°

 aras)

Sol dayama ray uzatmasn 

9

 sonuna kadar dşar çekin. 

(Baknz: 

Dayama raynn uzatlmas

, sayfa 202)

Germe kolunu 

17

 gevşetin.

Tutamaktan 

4

 tutarak kayc kolu aç göstergesi 

33

 istenen 

gönye açsn gösterinceye kadar sola hareket ettirin.

Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 

17

tekrar skn.

Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun 

pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli 

biçimde tutmaldr.

Sağ gönye açs alannn ayarlanmas 

(0

°

ile 45

°

 aras) (Baknz: Şekil J)

Sağ dayama ray uzatmasn 

9

 sonuna kadar 

dşar çekin. (Baknz: 

Dayama raynn 

uzatlmas

, sayfa 202)

Germe kolunu 

17

 gevşetin.

Tutamaktan tutarakk 

4

 kayc kolu 0

°

 pozisyonundan 

hafifçe sola devirin ve döner topuzu 

39

 istenen gönye açs 

alan gösterilinceye kadar çevirin.

Tutamaktan 

4

 tutarak kayc kolu aç göstergesi 

24

 istenen 

gönye açsn gösterinceye kadar sağa hareket ettirin.

Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 

17

tekrar skn.

Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun 

pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli 

biçimde tutmaldr.

Standart gönye açs 0

°

0

°

 standart gönye açsnn rahatça ayarlanabilmesi için döner 

topuz 

39

 gönye açs alannda kavrama yapar.

Kayc kolu sağdan 0

°

 pozisonu üzerine getirin.

Bütün gönye açs alannn ayarlanmas 

(

47

°

ile +47

°

 aras)

Her iki dayama ray uzatmasn 

9

 sonuna kadar 

dşar çekin. (Baknz: 

Dayama raynn 

uzatlmas

, sayfa 202)

Germe kolunu 

17

 gevşetin.

Tutamaktan tutarakk 

4

 kayc kolu 0

°

 pozisyonundan 

hafifçe sola devirin ve döner topuzu 

39

 istenen gönye açs 

alan gösterilinceye kadar çevirin.

Tutamaktan 

4

 tutarak kayc kolu aç göstergesi 

33

 veya 

24

istenen gönye açsn gösterinceye kadar sola veya sağa 

hareket ettirin.

Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 

17

tekrar skn.

Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun 

pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli 

biçimde tutmaldr.

Standart gönye açs 22,5

°

 (Baknz: Şekil K)

Ayar düğmesini 

34

 sonuna kadar dşar çekin ve 90

°

çevirin. Daha sonra tutumaktan 

4

 tutarak kayc kolu işitilir 

biçimde kavrama yapncaya kadar hareket ettirin.

Çalştrma

f

Şebeke gerilimine dikkat edin! 

Akm kaynağnn gerilimi 

elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere 

uymaldr.

Açma (Baknz: Şekil L)

Aleti 

çalştrmak

 için açma/kapama şalterini 

60

 tutamak 

4

yönüne çekin.

Açklama: 

Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 

60

kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.

Sadece kilitleme koluna 

5

 baslmak suretiyle kayc kol aşağ 

indirilebilir.

Bu nedenle 

kesme

 açma/kapama şalterini çekebilmek için 

kilitleme koluna 

5

 da bastrmanz gerekir.

Kapama

Aleti 

kapatmak

 için açma/kapama şalterini 

60

 brakn.

Yol alma (start) akm snrlamas

Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda 

elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik 

sigorta ile çalşma olanağ sağlar.

Açklama: 

Elektrikli el aleti açldktan hemen sonra tam devir 

says ile çalşmaya başlarsa yol alma (start) akm snrlama 

sistemi devre dş demektir. Bu durumda elektrikli el aleti 

hemen müşteri servisine gönderilmelidir, müşteri servisi 

adresleri için baknz Bölüm 

Müşteri servisi ve müşteri 

danşmanlğ

, Sayfa 208.

Çalşrken dikkat edilecek hususlar

Genel kesme talimat

f

Tespit topuzunu 15 ve germe tutamağn 17 kesme 

işlemine başlamadan önce daima iyice skn. 

Aksi 

takdirde testere bçağ iş parças içinde açlanma yapabilir.

f

Bütün kesme işlerinde önce testere bçağnn hiçbir 

zaman dayama rayna, vidal işkenceye veya aletin 

diğer parçalarna temas etmediğinden emin 

olmalsnz. Eğer takl ise yardmc dayamaklar çkarn 

veya bunlarn konumunu ayarlayn.

Testere bçağn çarpma ve darbelere karş koruyun. Testere 

bçağna yandan bask uygulamayn.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 203  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

204

 | Türkçe 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin. İş parçasnn 

her zaman dayama rayna dayanabilecek düz bir kenar 

olmaldr.

Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli 

veya desteklenmelidir.

Kesme hattnn işaretlenmesi (Baknz: Şekil M)

İki lazer şn size testere bçağnn kesme genişliğini gösterir. 

Bu sayede iş parças pandül hareketli koruyucu kapak 

açlmadan kesme yaplmak üzere hassas biçimde 

konumlandrlabilir.

Şalter 

61

 ile lazer şnlarn açn.

İş parças üzerinde iki lazer çizgisi arasna işaretinizi 

doğrultun.

Açklama: 

Her kesme işleminden önce kesme genişliğinin 

kusursuz biçimde gösterilip gösterilmediğini kontrol edin 

(Baknz: 

Lazerin hassas ayar

, sayfa 206). Lazer şnlarnn 

ayar örneğin titreşimler nedeniyle değişebilir.

Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil N)

f

Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile ayn çizgide 

durmayn ve daima testere bçağnn yan tarafnda 

durun. 

Bu yolla bedeninizi olas bir geri tepmeye karş 

korumuş olursunuz.

Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte olan 

testere bçağndan uzak tutun.

Kayc kolun önünde kollarnz çapraz olarak tutmayn.

Besleme levhalarnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil O)

Krmz besleme levhalar 

13

 elektrikli el aletinin uzun süre 

kullanlmasndan sonra aşnabilir.

Bozulan besleme levhalarn değiştirin.

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Vidalar 

62

 iç altgen anahtarla (4 mm) 

20

 sökün ve eski 

besleme levhalarn çkarn.

Yeni ve doğru besleme levhasn yerine yerleştirin.

Besleme levhasn vidalarla 

62

 mümkün olduğu kadar sağa 

öyle vidalayn ki, testere bçağnn olas çekme hareketi 

sonucu besleme levhas ile temas olmasn.

Soldaki yeni besleme levhas için ayn işlemi tekrarlayn.

Müsaade edilen iş parças ölçüleri

Maksimum 

iş parças kalnlğ:

Minimum

 iş parçalar

(= alet ekinde teslim edilen vidal işkence 

22

 ile testere 

bçağnn sağna veya soluna tespit edilebilen bütün iş 

parçalar):

160 x 335 mm (uzunluk x genişlik)

Maks. kesme derinliği

(0°/0°): 104 mm

Kesme

Çekme hareketi olmadan kesme (ksaltma) 

(Baknz: Şekil P)

Kayc kolu 

28

 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda 

emniyete aln (Baknz: 

Kayc kolun emniyete alnmas

sayfa 202).

Derinlik mesnedinin 

30

 sonuna kadar içeri bastrlmş 

olduğundan ve ayar vidasnn 

29

 kayc kol hareket 

ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa 

yerleştiğinden emin olun.

İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.

İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn.

Elektrikli el aletini çalştrn.

Kilitleme koluna 

5

 basn ve tutamaktan 

4

 tutarak kayc 

kolu yavaşça aşağ indirin.

İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin. 

Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak 

duruncaya kadar bekleyin.

Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.

Çekme hareketiyle kesme (Baknz: Şekil Q)

f

Aleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince 

tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda 

kayc kolda kontrollü hareket edin. 

Bir anlk dikkatsizlik 

çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi 

yaralanmalara neden olabilir.

Kayc kolun 

28

 (Baknz: 

Kayc kol emniyetinin açlmas

sayfa 202) emniyetini açn.

Kayc kolu 

28

 dşar çekip tekrar içeri itmek suretiyle bir 

bütün olarak kayma mekanizmasnn kullanma hazr olup 

olmadğn kontrol edin.

İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.

İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn.

Kayc kolu dayama rayndan 

10

 testere bçağ iş parças 

önüne gelinceye kadar çekin.

Elektrikli el aletini çalştrn.

Kilitleme koluna 

5

 basn ve tutamaktan 

4

 tutarak kayc 

kolu yavaşça aşağ indirin.

Gönye açs

Yükseklik x Genişlik

[mm]

Yatay

Dikey

İş parças 

dayama raynda

İş parças 

mesafe dayamağnda (aksesuar)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (sol)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (sağ)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (sol)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (sağ)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 204  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

205

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Şimdi de kayc kolu dayama ray 

10

 yönünde bastrn ve iş 

parçasn düzgün besleme kuvveti ile kesin.

Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak 

duruncaya kadar bekleyin.

Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.

Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi 

(Baknz: Şekil R)

Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde kesmek için 

uzunluk dayamağn 

36

 kullanabilirsiniz.

Uzunluk dayamağn kesme masas uzatmasnn 

11

 her iki 

tarafna da takabilirsiniz.

Kilitleme vidasn 

35

 gevşetin ve uzunluk dayamağn 

36

kskaç vida 

63

 üzerine yatrn.

Kilitleme vidasn 

35

 tekrar skn.

Kesme masas uzatmasn 

11

 istediğiniz uzunluğa ayarlayn 

(Baknz: 

Kesme masasnn uzatlmas

, sayfa 202).

Derinlik mesnedinin ayarlanmas (oluk kesme)

(Baknz: Şekil S)

Bir oluk açarken veya mesafe dayamağ (örneğin Bosch 

MSF 110) kullanrken derinlik mesnedinin konumunun 

değiştirilmesi gerekir.

Derinlik mesnedini 

30

 dşar çekin.

Kilitleme koluna 

5

 basn ve kayc kolu istediğiniz pozisyona 

getirin.

Ayar vidasn 

29

 vida ucu derinlik mesnedine 

30

 temas 

edinceye kadar çevirin.

Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.

Özel iş parçalar

Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için bunlar kaymaya 

karş özel olarak emniyete almalsnz. Kesme hattnda iş 

parças, dayama ray ve kesme masas arasnda hiç aralk 

olmamaldr.

Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn.

Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar) 

işlenmesi

Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz:

Kesme masasnda dayama rayna dayanmş olarak

Kesme masasna yatrlmş olarak

Ayrca profil çtann genişliğine bağl olarak kesme işini çekme 

hareketiyle veya çekme hareketi olmadan yapabilirsiniz.

Kesme işine başlamadan önce her defasnda ayarlanmş 

bulunan gönye açsn bir tahta parçasnda deneyin.

Zemin çtalar (süpürgelikler)

Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.

Ayarlar

Dayama 

rayna göre 

ayarl

Kesme 

masasnda 

yatk 

durumda

Zemin çtas

Sol taraf

Sağ taraf

Sol taraf

Sağ taraf

İç kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sol

45

°

 Sağ

0

°

0

°

Dikey gönye açs

0

°

0

°

45

°

 Sol

45

°

 Sağ

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Kesme masasnda 

alt kenar

Kesme masasnda 

alt kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

Dş kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sağ

45

°

 Sol

0

°

0

°

Dikey gönye açs

0

°

0

°

45

°

 Sağ

45

°

 Sol

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Kesme masasnda 

alt kenar

Kesme masasnda 

alt kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 205  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

206

 | Türkçe 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Tavan çtalar (US-Standardna göre)

Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas

Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi için yoğun 

kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol 

etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz.

Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz vardr.

Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir biçimde 

yapar.

Lazerin hassas ayar

Açklama: 

Lazer fonksiyonunun test edilmesi için elektrikli el 

aletinin akm beslemesine bağl olmas gerekir.

f

Lazeri ayarlarken (örneğin kayc kolu hareket 

ettirirken) hiçbir zaman açma/kapama şalterine 

basmayn. 

Elektrikli el aletinin istenmeden çalşmas 

yaralanmalara neden olabilir.

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

38

 oluğa 

18

 kadar 0

°

 için çevirin. Kol 

16

hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.

Şalter 

61

 ile lazer şnlarn açn.

Kontrol:

 (Baknz: Şekil T1)

İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin.

Kilitleme koluna 

5

 basn ve tutamaktan 

4

 tutarak kayc 

kolu yavaşça aşağ indirin.

İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt ile ayn hizaya 

gelecek biçimde doğrultun.

İş parçasn bu pozisyonda tutun ve kayc kolu tekrar 

yavaşça yukar kaldrn.

İş parçasn skn.

Şalter 

61

 ile lazer şnlarn açn.

Kayc kol aşağ indirilse bile lazer şnlar iş parças üzerinde 

çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede 

olmaldr.

Hizalanmann ayar:

 (Baknz: Şekil T2)

İlgili ayar vidasn 

64

 iç altgen anahtarla (2 mm) 

21

 lazer 

şn iş parças üzerinde çizilen kesme hattnn sağnda ve 

solunda ayn mesafede olacak biçimde çevirin.

Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer şnn soldan 

sağa, saat hareket yönünde çevirme ise sağdan sola hareket 

ettirir.

Paralelliğin ayarlanmas:

 (Baknz: Şekil T3)

İki viday 

65

 lazer koruyucu kapağnda 

27

 iç altgen 

anahtarla (4 mm) 

20

 gevşetin.

Açklama: 

Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak 

için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn 

aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu 

biraz aşağ indirmeniz gerekir.

Tespit vidasn 

66

 (yaklaşk 1

2 tur) iç altgen anahtarla 

(2 mm) 

21

 gevşetin.

Viday tam olarak sökün.

Lazer montaj levhasn lazer şnlar iş parças üzerine 

çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede 

olacak biçimde sağa veya sola hareket ettirin.

Lazer montaj levhasn bu pozisyonda tutun ve tespit 

vidasn 

66

 tekrar skn.

Tavan çtalarn (kartonpiyerleri) kesme masas üzerinde yatk durumda işlemek istiyorsanz, yatay 

gönye açsn 31,6

°

 (kesme masas sağa veya sola çevrili) ve dikey gönye açsn 33,9

°

 (kayc kol sağa 

veya sola getirilmiş durumda) olarak ayarlamanz gerekir.

Aşağdaki tablo tavan çtalarnn (kartonpiyerlerin) işlenmesine ait açklamalar içermektedir.

Ayarlar

Dayama 

rayna göre 

ayarl

Kesme 

masas 

üzerinde

Tavan çtas

Sol taraf

Sağ taraf

Sol taraf

Sağ taraf

İç kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sağ

45

°

 Sol

31,6

°

 Sağ

31,6

°

 Sol

Dikey gönye açs

0

°

0

°

33,9

°

 Sol

33,9

°

 Sağ

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

Dş kenar

Yatay gönye açs

45

°

 Sol

45

°

 Sağ

31,6

°

 Sol

31,6

°

 Sağ

Dikey gönye açs

0

°

0

°

33,9

°

 Sağ

33,9

°

 Sol

İş parçasnn 

pozisyonlanmas

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda alt 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Dayama raynda üst 

kenar

Hazr iş parçasnn 

bulunduğu konum ...

... kesme yerinin 

sağnda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

solunda

... kesme yerinin 

sağnda

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 206  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Türkçe | 

207

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann 

doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin. 

Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla 

64

 bir kez daha 

doğrultun.

Lazer koruma kapağn 

27

 tekrar tespit edin.

Kayc kol hareketinde yan taraftaki sapmann 

ayarlanmas:

 (Baknz: Şekil T4)

İki viday 

65

 lazer koruyucu kapağnda 

27

 iç altgen 

anahtarla (4 mm) 

20

 gevşetin.

Açklama: 

Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak 

için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn 

aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu 

biraz aşağ indirmeniz gerekir.

Tespit vidalarn 

67

 (yaklaşk 1

2 tur) iç altgen anahtarla 

(2 mm) 

21

 gevşetin.

Vidalar tam olarak çkarmayn.

Lazer gövdesini lazer şnlar kayc kol hareketinde yana 

doğru kaymayacak biçimde hareket ettirin.

Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann 

doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin. 

Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla 

64

 bir kez daha 

doğrultun.

Lazer gövdesini bu pozisyonda tutun ve tespit vidalarn 

67

tekrar skn.

Lazer koruma kapağn 

27

 tekrar tespit edin.

Standart-Gönye açsnn 0

°

 (dikey) ayarlanmas

Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

38

 oluğa 

18

 kadar 0

°

 için çevirin. Kol 

16

hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.

Kontrol:

 (Baknz: Şekil U1)

Bir aç masdarn 90

°

 ayarlayn ve kesme masas 

38

üzerine yerleştirin.

Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 

40

 ile ayn hizada olmaldr.

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil U2)

Germe kolunu 

17

 gevşetin.

İki ayar vidasn 

68

 (en azndan 1 tur) geçme anahtarla 

(10 mm) gevşetin.

Ayar vidasn 

70

 (yaklaşk 3 tur) iç altgen anahtarla 

(4 mm) 

20

 gevşetin.

Ayar vidasn 

69

 iç altgen anahtarla (4 mm) 

20

 aç 

masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelecek 

ölçüde içeri veya dşar çevirin.

Germe kolunu 

17

 tekrar skn.

Daha sonra önce ayar vidasn 

70

 ve ondan sonra da ayar 

vidalarn 

68

 tekrar skn.

Aç göstergesi 

33

 ve 

24

 ayarlama işleminden sonra skalann 

0

°

 işareti 

32

 ile ayn doğruda değilse, aç göstergesinin tespit 

vidalarn yldz tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0

°

işaretine göre doğrultun.

Standart gönye açsnn 45

°

 (sol, dikey) ayarlanmas

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

38

 oluğa 

18

 kadar 0

°

 için çevirin. Kol 

16

hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.

Sol dayama ray uzatmasn 

9

 sonuna kadar dşar çekin.

Germe tutamağn 

17

 gevşetin ve tutamaktan 

4

 tutarak 

kayc kolu sonuna kadar sola getirin (45

°

).

Kontrol:

 (Baknz: Şekil V1)

Bir aç masdarn 45 dereceye ayarlayn ve kesme masas 

38

 üzerine yerleştirin.

Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 

40

 ile ayn hizada olmaldr.

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil V2)

Ayar vidasn 

71

 bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn 

kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya 

dşar çevirin.

Germe kolunu 

17

 tekrar skn.

Eğer aç göstergesi 

33

 ve 

24

 ayarlama işleminden sonra 45

°

-

işareti ile (skalada) 

32

 ayn çizgide değilse, gönye açs 0

°

-

ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha 

sonra 45

°

-gönye açsnn ayarn tekrarlayn.

Standart gönye açsnn 45

°

 (sağ, dikey) ayarlanmas

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

38

 oluğa 

18

 kadar 0

°

 için çevirin. Kol 

16

hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.

Sağ dayama ray uzatmasn 

9

 sonuna kadar dşar çekin.

Germe kolunu 

17

 gevşetin.

Tutamaktan tutarak 

4

 kayc kolu aus der 0

°

pozisyonundan sağa veya sola devirin ve döner 

topuzu 

39

 sağ gönye açs alan gösterilinceye 

kadar çevirin.

Tutamaktan 

4

 tutarak kayc kolu sonuna kadar sağa getirin 

(45

°

).

Kontrol:

 (Baknz: Şekil W1)

Aç masdarn 135

°

 ’ye ayarlayn ve kesme masasna 

38

yerleştirin.

Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 

40

 ile ayn hizada olmaldr.

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil W2)

Ayar vidasn 

72

 bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn 

kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya 

dşar çevirin.

Germe kolunu 

17

 tekrar skn.

Eğer aç göstergesi 

33

 ve 

24

 ayarlama işleminden sonra 45

°

-

işareti ile (skalada) 

32

 ayn çizgide değilse, gönye açs 0

°

-

ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha 

sonra 45

°

-gönye açsnn ayarn tekrarlayn.

Yatay gönye açs skalasnn doğrultulmas

Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.

Kesme masasn 

38

 oluğa 

18

 kadar 0

°

 için çevirin. Kol 

16

hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.

Kontrol:

 (Baknz: Şekil X1)

Bir aç masdarn 90

°

 dereceye ayarlayn ve dayama ray 

10

 ile testere bçağ 

40

 arasna kesme masas 

38

 üzerine 

yerleştirin.

Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 

40

 ile ayn hizada olmaldr.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 207  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

208

 | Türkçe 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ayarlama:

 (Baknz: Şekil X2)

Dört ayar vidasn 

73

 iç altgen anahtarla (4 mm) 

20

gevşetin ve kesme masasn 

38

 skala 

37

 ile birlikte aç 

masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye 

kadar çevirin.

Vidalar tekrar skn.

Ayarlama işleminden sonra aç göstergesi 

59

 skalann 0

°

işareti 

37

 ile ayn doğruda değilse, viday 

74

 yldz tornavida 

ile gevşetin ve aç göstergesini 0

°

 işaretine göre doğrultun.

Skma tutamağnn 17 skma kuvvetinin ayarlanmas

(Baknz: Şekil Y)

Skma tutamağnn 

17

 skma kuvveti sonradan ayarlanabilir.

Kontrol:

Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun 

pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli 

biçimde tutmaldr.

Ayarlama:

Germe kolunu 

17

 gevşetin.

Ayar vidasn 

75

 bir geçme anahtarla (17 mm) saat hareket 

yönünün tersine çevirerek skma kuvvetini azaltn veya 

saat hareket yönünde çevirerek skma kuvvetini artrn.

Dikey gönye açsn ayarlayn, skma tutamağn 

17

 tekrar 

skn ve istediğiniz skma kuvvetinin ayarlanp 

ayarlanmadğn kontrol edtin.

Nakliye (Baknz: Şekil Z)

Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri 

yapmalsnz:

Kayc kolu 

28

 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda 

emniyete aln (Baknz: 

Kayc kolun emniyete alnmas

sayfa 202).

Derinlik mesnedinin 

30

 sonuna kadar içeri bastrlmş 

olduğundan ve ayar vidasnn 

29

 kayc kol hareket 

ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa 

yerleştiğinden emin olun.

Kayc kolu taşma emniyeti 

31

 sonuna kadar içeriye 

bastrlabilecek ölçüde arkaya itin.

Kesme masas uzatmalarn 

11

 sonuna kadar içeri itin.

Dikey 0

°

 dereceyi ayarlayn ve germe kolunu 

17

 skn.

Kesme masasn 

38

 sonuna kadar sola çevirin ve tespit 

topuzunu 

15

 skn.

Şebeke bağlant kablosunu ptrak tutturma band 

76

 ile 

bağlayn.

Elektrikli el aletine sabit olarak taklamayan bütün 

aksesuar aln.

Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken mümkünse 

kapal bir kap içine yerleştirin.

Elektrikli el aletini taşma tutamağndan 

7

 tutarak taşyn 

veya kesme masasnn yanndaki girintilerden 

19

 tutun.

f

Elektrikli el aletini taşmak için sadece taşma 

donanmlarn kullann ve hiçbir zaman koruyucu 

donanmlar, kayc kolu 28 veya tutamağ 4 

kullanmayn.

f

Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli el aletini 

daima bedeninizden uzak taşyn.

Bakm ve servis

Bakm ve temizlik

f

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan 

önce her defasnda fişi prizden çekin.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine 

rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch 

elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka 

aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Temizlik

İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve 

havalandrma aralklarn temiz tutun.

Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket 

edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül 

hareketli koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz tutun.

Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava veya 

frçayla temizleyin.

Kayc makaralar 

23

 kayc kolu 

28

 düzenli aralklara 

temizleyin.

Aksesuar

Hzl germe işkencesi  . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Besleme levhalar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Toz torbas  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Mesafe dayamağ MSF 110  . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Emme adaptörü  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Çalşma masas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Çalşma masas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Ahşap tozu emici GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Çalşma lambas MSLED 170

AB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

BK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için testere 

bçaklar

Testere bçağ 305 x 30 mm, 

60 Dişler  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Plastik ve demir dş metaller için testere bçaklar

Testere bçağ 305 x 30 mm, 

96 Dişler  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Testere bçağ 305 x 30 mm, 

96 Dişler  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Laminat zemin türleri için testere bçaklar

Testere bçağ 305 x 30 mm, 

96 Dişler  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ

Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek 

parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler 

ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 208  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

209

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, 

bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile 

yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66

Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine 

gönderilmelidir.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik 

aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa 

Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek 

ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, 

kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el 

aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu 

bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm 

merkezlerine gönderilmek zorundadr.

Değişiklik haklarmz sakldr.

Polski

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla 

elektronarzędzi

Aby zabezpieczyć się przed porażeniem 

elektrycznym, niebezpieczeństwem 

skaleczenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania 

elektronarzędzia należy stosować następujące podstawowe 

środki bezpieczeństwa.

Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia 

należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki 

bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.

Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie 

elektronarzędzie

 odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych 

z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi, 

zasilanych akumulatorami (bez przewodu sieciowego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

f

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i 

dobrze oświetlone. 

Nieporządek w miejscu pracy lub 

nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną 

wypadków.

f

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w 

otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują 

się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. 

Podczas pracy 

elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą 

spowodować zapłon.

f

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, 

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. 

Odwrócenie uwagi może 

spowodować utratę kontroli nad narzędziem.

Bezpieczeństwo elektryczne

f

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. 

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie 

wolno używać wtyków adapterowych w przypadku 

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 

Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają 

ryzyko porażenia prądem.

f

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami 

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. 

Ryzyko porażenia 

prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-

ne.

f

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i 

wilgocią. 

Przedostanie się wody do elektronarzędzia 

podwyższa ryzyko porażenia prądem.

f

Nigdy nie należy używać przewodu do innych 

czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, 

trzymając je za przewód, ani używać przewodu do 

zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-

ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy 

chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-

mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych 

części urządzenia. 

Uszkodzone lub splątane przewody 

zwiększają ryzyko porażenia prądem.

f

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym 

niebem, należy używać przewodu przedłużającego, 

dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. 

Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do 

pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania 

elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć 

wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. 

Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-

wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

f

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować 

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z 

rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest 

się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, 

alkoholu lub lekarstw. 

Moment nieuwagi przy użyciu 

elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych 

urazów ciała.

f

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze 

okulary ochronne. 

Noszenie osobistego wyposażenia 

ochronnego 

 maski przeciwpyłowej, obuwia 

z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego 

lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i 

zastosowania elektronarzędzia) 

 zmniejsza ryzyko 

obrażeń ciała.

f

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia 

narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub 

podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-

UWAGA

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 209  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

210

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy 

upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 

Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia 

elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego 

narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.

f

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć 

narzędzia nastawcze lub klucze. 

Narzędzie lub klucz, 

znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą 

doprowadzić do obrażeń ciała.

f

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. 

Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie 

równowagi. 

W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola 

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

f

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić 

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i 

rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych 

części. 

Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą 

zostać wciągnięte przez ruchome części.

f

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń 

odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić 

się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. 

Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć 

zagrożenie pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

f

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać 

należy elektronarzędzia, które są do tego 

przewidziane. 

Odpowiednio dobranym 

elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie 

wydajności lepiej i bezpieczniej.

f

Nie należy używać elektronarzędzia, którego 

włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. 

Elektronarzędzie, 

którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie-

czne i musi zostać naprawione.

f

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po 

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć 

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. 

Ten środek 

ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się 

elektronarzędzia.

f

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w 

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy 

udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub 

nie przeczytały niniejszych przepisów. 

Używane przez 

niedoświadczone osoby elektronarzędzia są 

niebezpieczne.

f

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. 

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia 

działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie 

są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który 

miałby wpływ na prawidłowe działanie 

elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed 

użyciem urządzenia oddać do naprawy. 

Wiele 

wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą 

konserwację elektronarzędzi.

f

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. 

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia 

tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane 

narzędzia łatwiej się też prowadzi.

f

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. 

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. 

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. 

Niezgodne z przeznaczeniem użycie 

elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych 

sytuacji.

Serwis

f

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie 

wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu 

oryginalnych części zamiennych. 

To gwarantuje, że 

bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 

ukośnicami do paneli

f

W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka 

ostrzegawcza z napisem w języku angielskim (na 

schemacie urządzenia znajdującym się na stronie 

graficznej oznaczona jest ona numerem 3).

f

Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia 

do eksploatacji zakleić angielski tekst tabliczki 

wchodzącą w zakres dostawy etykietą w języku 

polskim.

f

Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, 

znajdujących się na elektronarzędziu. 

f

Nie wolno w żadnym wypadku stawać na 

elektronarzędzie. 

 W przypadku przewrócenia się 

elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą 

pilarską może dojść do poważnych obrażeń.

f

Należy upewnić się, czy osłona funkcjonuje 

prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać. 

żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu 

otwartym.

f

Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy 

piły podczas gdy jest ona włączona. 

Zawsze ustawić 

najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć 

elektronarzędzie.

f

Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu 

obrabianego należy je uruchomić. 

W przeciwnym 

wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w 

przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut.

f

Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie 

zanieczyszczone olejem lub smarem. 

Zatłuszczone, 

zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują 

utratę kontroli nad narzędziem.

f

Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny 

roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie 

narzędzia nastawcze, wióry itp. 

Małe kawałki drewna lub 

inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą 

pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w 

kierunku osoby obsługującej.

Promieniowanie laserowe

Nie wpatrywać się w wiązkę

Urządzenie laserowe klasy 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 210  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

211

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Podłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów 

drewnianych i resztek obrabianego materiału. 

Istnieje 

niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia.

f

Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie 

obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można 

było unieruchomić. 

W innym wypadku odstęp między 

ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie 

za mały.

f

Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie do 

materiałów, które zostały podane w rozdziale 

dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. 

W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec 

przeciążeniu.

f

W przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w 

materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno 

przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego 

zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu, 

obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po 

całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy. 

Przed 

ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy 

skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.

f

Należy zwracać uwagę, aby nie włożyć przypadkowo 

palców między ruchome części ramienia. 

Istnieje 

niebezpieczeństwo przygniecenia i poważnego zranienia 

palców.

f

Rękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż 

przed włączeniem, jak i podczas całego procesu 

obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać 

kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym. 

Moment 

nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała 

ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię.

f

Materiał należy przecinać zawsze zaczynając z przodu 

do tyłu. 

W przeciwnym wypadku tarcza pilarska może 

zablokować się w obrabianym materiale i spowodować 

odrzut.

f

Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz 

pilarskich.  

Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie 

ustawionymi zębami powodują

przez zbyt wąski 

rzaz

zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w 

materiale i odrzut.

f

Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych 

rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze 

mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub 

okrągłym). 

Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu 

typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu 

obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad 

elektronarzedziem.

f

Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali 

szybkotnącej HSS. 

Tarcze z tej stali mogą łatwo się 

złamać.

f

Nie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia, 

zanim tarcza się nie ochłodzi. 

Tarcza rozgrzewa się 

bardzo podczas cięcia.

f

Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki. 

Uszkodzoną podkładkę należy wymienić. 

Podczas pracy 

z uszkodzoną podkładką istnieje niebezpieczeństwo 

zranienia tarczą.

f

Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego 

uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w 

autoryzowanym serwisie elektronarzędzie firmy 

Bosch. Uszkodzone przedłużacze należy wymienić na 

nowe. 

Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie 

zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.

f

Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w 

bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi 

być suche i zamykane na klucz. 

Tylko w ten sposób 

można zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie 

uszkodzone lub że nie dostanie się w ręce 

niedoświadczonych osób.

f

Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i 

zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w 

wiązkę. 

Niniejsze elektronarzędzie emituje 

promieniowanie laserowe klasy 2 zgodnie z EN 60825-1. 

Można w ten sposób spowodować czyjeś oślepienie.

f

Nie zamieniać wbudowanego laseru na laser innego 

typu. 

Laser nie pasujący do niniejszego elektronarzędzia 

może być źródłem zagrożenia dla osób.

f

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. 

Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu 

mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie 

go w ręku.

f

Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim 

się ono całkowicie nie zatrzyma. 

Poruszające się siłą 

inercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia.

f

Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym 

przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego 

przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu 

podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 

Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia 

prądem.

Symbole

Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania 

elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich 

znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi 

użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie 

urządzenia.

Symbole i ich znaczenia

Promieniowanie laserowe

Nie wpatrywać się w wiązkę

Urządzenie laserowe klasy 2

Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy 

piły podczas gdy jest ona włączona. 

Zetknięcie się z obracającą się tarczą piły 

oznacza niebezpieczeństwo zranienia.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 211  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

212

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Należy stosować maskę przeciwpyłową.

Należy stosować okulary ochronne.

Należy stosować środki ochrony słuchu. 

Wpływ hałasu może spowodować utratę 

słuchu.

Niebezpieczna strefa! W miarę 

możliwości nie zbliżać do tej strefy rąk, 

palców czy ramion.

Należy zwracać uwagę, aby nie włożyć 

przypadkowo palców między ruchome 

części ramienia. 

Istnieje 

niebezpieczeństwo przygniecenia i 

poważnego zranienia palców.

Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy pilarskiej. Średnica 

otworu musi pasować bez luzu do wrzeciona. Nie należy 

stosować adapterów, złączek lub zwężek.

Elektronarzędzie należy przenosić, 

trzymając je wyłącznie za specjalnie 

oznaczone miejsca (wgłębienia) lub za 

uchwyty transportowe.

Nie należy przenosić elektronarzędzia, 

trzymając je za uchwyt ramienia.

Uchwyt mocujący jest otwarty:

możliwość ustawiania pionowych kątów uciosu.

Uchwyt mocujący jest zamknięty:

nastawiony pionowy kąt uciosu jest utrzymywany.

Symbole i ich znaczenia

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Poszczególne kroki, które należy wykonać, aby ustawić 

pionowy kąt uciosu.

1.

 Zwalnianie uchwytu mocującego

2.

 Obrócić ramię ślizgowe lekko w lewo

3.

 Ustawić wybrany zakres kątów uciosu na gałce obrotowej

Ustawić zakresy pionowych kątów uciosu na gałce obrotowej

Pochylenie tarczy pilarskiej w lewo (45

°

do 0

°

)

Pochylenie tarczy pilarskiej w prawo (0

°

do 45

°

)

Całkowity zakres obrotu ramienia ślizgowego 

(

47

°

do +47

°

)

Aby móc swobodnie ustawiać poziome kąty uciosu, stół 

pilarski musi się dawać swobodnie przesuwać, względnie 

blokada kąta musi być zamknięta:

Pociągnąć dźwignię 

n

, przyciskając równocześnie do 

dołu przednią blokadę kąta 

o

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do 

odpadów z gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, 

zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej 

stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne 

do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowa-

dzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami 

ochrony środowiska.

Symbole i ich znaczenia

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 212  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

213

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i 

przepisy. 

Błędy w przestrzeganiu poniższych 

wskazówek mogą spowodować porażenie 

prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie jest urządzeniem stacjonarnym, 

przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna 

po linii prostej. Możliwe jest przy tym tworzenie poziomych 

kątów uciosu 

 od 

52

°

 do +60

°

, i pionowych 

 od 47

°

(lewostronne) do 47

°

 (prawostronne).

Moc elektronarzędzia dostosowana jest do cięcia zarówno 

twardego jak i miękkiego drewna, jak również płyt wiórowych 

i płyt pilśniowych.

Możliwe jest też cięcie profili aluminiowych i tworzyw 

sztucznych, jednakże konieczne jest użycie odpowiednich 

tarcz.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi 

się do rysunku elektronarzędzia na stronie graficznej.

1

Worek na pył

2

Przystawka do odsysania pyłu

3

Tabliczka ostrzegawcza lasera

4

Uchwyt

5

Dźwignia blokująca

6

Osłona (pokrywa ochronna)

7

Uchwyt transportowy

8

Osłona wahliwa (dolna)

9

Przedłużka ogranicznika cięcia

10

Ogranicznik cięcia

11

Przedłużka stołu pilarskiego

12

Otwory montażu

13

Podkładka

14

Blokada kąta

15

Gałka nastawcza dla dowolnych kątów uciosu (poziom)

16

Dźwignia wstępnego ustawiania kątów uciosu (poziom)

17

Uchwyt mocujący dla dowolnych kątów uciosu (pion)

18

Nacięcia dla standardowych kątów uciosu

19

Zagłębienia

20

Klucz imbusowy (6 mm/4 mm)

21

Klucz imbusowy (2 mm)

22

Ścisk stolarski

23

Rolka ślizgowa

24

Wskaźnik kąta (pion) dla prawego zakresu kąta uciosu  

(0

°

do 47

°

)

25

Osłona przeciwwiórowa

26

Dźwignia zaciskowa mechanizmu ślizgowego

27

Osłona lasera

28

Ramię ślizgowe

29

Śruba regulacyjna ogranicznika głębokości

30

Ogranicznik głębokości

31

Zabezpieczenie transportowe

32

Skala dla kątów uciosu (pion)

33

Wskaźnik kąta (pion) dla lewego zakresu kąta uciosu  

(47

°

do 0

°

)

34

Pokrętło regulacyjne dla 22,5

°

 (pionowego) kąta uciosu

35

Śruba mocująca ogranicznika długości

36

Ogranicznik długości

37

Skala dla kątów uciosu (poziom)

38

Stół pilarski

39

Gałka do regulacji zakresów kąta uciosu (w pionie)

40

Tarcza pilarska

41

Wyrzut wiórów

42

Śruba zabezpieczająca żerdź 

43

43

Żerdź osłony wahliwej

44

Przednia śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa)

45

Tylna śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa) 

46

Osłona

47

Blokada wrzeciona

48

Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do zamocowania tarczy 

pilarskiej

49

Podkładka mocująca

50

Wewnętrzny kołnierz mocujący

51

Dźwignia zaciskowa przedłużki stołu pilarskiego

52

Dźwignia zaciskowa przedłużki szyny oporowej

53

Blacha krańcowa

54

Amortyzator

55

Śruby do regulacji tłumienia

56

Otwory ścisku stolarskiego

57

Nakrętka motylkowa

58

Pręt gwintowany

59

Wskaźnik kąta cięcia (poziom)

60

Włącznik/wyłącznik

61

Przełącznik dla lasera (znakowanie linii cięcia)

62

Śruby podkładki

63

Śruba zaciskowa ogranicznika długości

64

Śruba nastawcza do pozycjonowania lasera (skupienie)

65

Śruby do osłony lasera

66

Śruba mocująca płyty montażowej lasera

67

Śruba mocująca do obudowy lasera

68

70

Śruby ustawcze do ustawiania pozycji podstawowej 0

°

 (-

pionowy kąt uciosu)

71

Śruby do ustawiania pozycji podstawowej 45

°

 (lewy 

pionowy kąt uciosu)

72

Śruba do ustawiania pozycji podstawowej 45

°

 (prawy 

pionowy kąt uciosu)

73

Śruby nastawcze podziałki 

37

 kątów uciosu (poziom)

74

Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (poziom)

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 213  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

214

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

75

Śruba ustawcza do zwiększania siły zacisku elementu 

zaciskowego 

17

76

Taśma na rzepy

Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji 

użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. 

Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym 

katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Informacja na temat hałasu i wibracji

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą 

EN 61029.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez 

urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia 

akustycznego 93 dB(A); poziom mocy akustycznej 

106 dB(A).  Niepewność  pomiaru  K=3 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Wartości łączne drgań a

h

 (suma wektorowa z trzech kierun-

ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą 

EN 61029 wynoszą:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony 

został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą 

pomiarową i może zostać użyty do porównywania 

elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny 

ekspozycji na drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla 

podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli 

elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z 

innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie 

wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać 

od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować 

podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu 

pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć 

pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub 

gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. 

W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) 

ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, 

mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji 

na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi 

roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, 

ustalenie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, 

przedstawiony w 

Dane techniczne

, odpowiada 

wymaganiom następujących norm i dokumentów 

normatywnych:

EN 61029, EN 60825-1

zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 

2004/108/EU, 2006/42/EU.

Dokumentacja techniczna:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Piła do cięcia paneli

GCM 12 GDL Professional

Numer katalogowy

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Moc znamionowa

W

2000

1500

1800

Prędkość obrotowa bez obciążenia

min

-1

3800

3800

3800

Ogranicznik prądu rozruchowego

z

z

z

Typ lasera

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Klasa lasera

2

2

2

Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 

01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Klasa ochrony

/

II

/

II

/

II

Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 219.

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla 

danego kraju dane te mogą się różnić.

Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi 

mogą się różnić.

Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich

Średnica tarczy pilarskiej

mm

305

Grubość tarczy

mm

1,7

2,6

Średnica otworu

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 214  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

215

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Montaż

f

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia 

narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac 

przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może 

być podłączona do zasilania.

Zakres dostawy

Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy.

Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego 

wraz z nim osprzętu.

Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia 

sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały 

dostarczone:

Piła do cięcia paneli z wstępnie zamontowaną tarczą 

pilarską

Gałka nastawcza 

15

Worek na pył 

1

Klucz imbusowy 

20

Klucz imbusowy 

21

(pod pokrywą ochronną lasera 

27

)

Ścisk stolarski 

22

Wskazówka: 

Skontrolować elektronarzędzie pod kątem 

ewentualnych uszkodzeń.

Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić 

dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko 

uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z 

przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome 

części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz 

czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą 

być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie 

warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania.

Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i 

zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić 

autoryzowanej jednostce serwisowej.

Narzędzia potrzebne do montażu, a nie wchodzące w 

zakres dostawy:

Wkrętak krzyżowy

Klucz widełkowy (rozwartość: 8 mm)

Klucz oczkowy, widełkowy lub nasadowy (rozwartość: 

10 mm i 17 mm)

Montaż gałki nastawczej  (zob. rys. a)

Wkręcić gałkę nastawczą 

15

 w odpowiedni otwór powyżej 

dźwigni 

16

.

f

Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed 

rozpoczęciem cięcia. 

W innym przypadku tarcza pilarska 

mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.

Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu

f

Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy 

przed użyciem przymocować elektronarzędzie do 

równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy 

roboczej).

Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. b1)

Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do 

płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby 

12

.

Montaż na stole roboczym firmy Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zob. rys. b2)

Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do 

ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają 

pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu. 

Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych 

elementów.

f

Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz 

wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu. 

Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą 

spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie 

obrażenia ciała.

f

Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do 

niego elektronarzędzia. 

Bezbłędne zmontowanie stołu 

zapobiega jego zawaleniu się.

Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji 

transportowej.

Odsysanie pyłów/wiórów

Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z 

zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów 

lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie 

dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub 

przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne 

i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób 

znajdujących się w pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są 

za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do 

obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). 

Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie 

przez odpowiednio przeszkolony personel.

Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.

Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.

Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z 

pochłaniaczem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym 

kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z 

materiałami przeznaczonymi do obróbki.

System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem, 

wiórami lub kawałkami obrabianego materiału.

Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z 

gniazda.

Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała.

Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.

f

Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku 

pracy. 

Pyły mogą się z łatwością zapalić.

Odsysanie do worka (zob. rys. c)

Do odsysania wiórów należy używać worka na pył 

znajdującego się w wyposażeniu standardowym 

1

.

f

Po każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić 

worek na pył.

f

Przed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy 

uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć 

zagrożenia pożarem.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 215  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

216

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Worek na pył 

1

 należy nałożyć na przyłącze do odsysania 

pyłu 

2

 i obrócić w taki sposób, aby pin przyłącza do 

odsysania pyłu zaskoczył w otwór w worku na pył.

Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać 

się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia.

Opróżniać regularnie worek na pył.

Odsysanie zewnętrzne

Do odsysania pyłów można podłączyć do adaptera 

2

 także 

wąż odkurzacza (

Ø

35 mm).

Wstawić wąż odkurzacza do przyłącza do odsysania pyłu 

2

.

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego 

materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów 

rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Czyszczenie przyłącza do odsysania pyłu

Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy 

regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 

2

.

Ruchem obrotowym zdjąć przyłącze do odsysania pyłu 

2

 z 

wyrzutnika wiórów 

41

.

Usunąć kawałki obrabianego materiału i wióry.

Nałożyć przyłącze do odsysania pyłu na wyrzutnik wiórów, 

wykonując ponownie ruch obrotowy tak, aby zaskoczył on 

na pierścieniu wyrzutnika.

Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. d1

d4)

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

f

Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic 

ochronnych. 

Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje 

niebezpieczeństwo zranienia.

Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie 

dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej 

elektronarzędzia bez obciążenia.

Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry 

są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i 

zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy 

EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.

Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone 

przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do 

rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki.

Demontaż tarczy pilarskiej

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Dokręcić ręcznie śrubę zabezpieczającą 

42

, tak aby żerdź 

43

 zwisała swobodnie.

Zwolnić śrubę mocującą 

44

 (wykonując ok. dwa obroty) za 

pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego 

4 mm) 

20

.

Nie należy całkowicie wykręcać śruby.

Zwolnić śrubę mocującą 

45

 (wykonując ok. sześć 

obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza 

imbusowego 4 mm) 

20

.

Nie należy całkowicie wykręcać śruby.

Odsunąć pokrywę 

46

 od śruby mocującej 

45

, pociągając 

ją do przodu, a następnie ku dołowi.

Wcisnąć dźwignię blokującą 

5

 i przesunąć osłonę wahliwą 

8

 do tyłu.

Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.

Zawiesić żerdź 

43

, zahaczając otworem o śrubę mocującą 

45

.

Spowoduje to zablokowanie osłony wahliwej w pozycji 

otwartej.

Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym 

48

 za pomocą 

klucza imbusowego (6 mm) 

20

, wciskając równocześnie 

blokadę wrzeciona 

47

 tak, aby zaskoczyła ona w zapadce.

Trzymając blokadę wrzeciona 

47

 wciśniętą, wykręcić 

śrubę 

48

 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara 

(gwint lewy!).

Zdjąć kołnierz mocujący 

49

.

Zdjąć tarczę pilarską 

40

.

Montaż tarczy pilarskiej

W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części, 

które mają być zamontowane.

Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz 

mocujący 

50

.

f

Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by 

kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy 

pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie!

Nałożyć kołnierz mocujący 

49

 i śrubę 

48

.

Wcisnąć blokadę wrzeciona 

47

, tak aby zaskoczyła ona w 

zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w 

kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

Zdjąć żerdź 

43

 z śruby mocującej 

45

 i przesunąć osłonę 

wahliwą ponownie w dół.

Ponownie wsunąć pokrywę 

46

 pod śrubę mocującą 

45

.

Ponownie dokręcić śruby mocujące 

45

 i 

44

Wsunąć żerdź 

43

 na jej pierwotną pozycję i ponownie 

ręcznie dokręcić śrubę zabezpieczającą 

42

.

Praca

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Zabezpieczenie transportowe (zob. rys. A)

Zabezpieczenie transportowe 

31

 ułatwia obchodzenie się z 

elektronarzędziem podczas jego transportu.

Odbezpieczanie elektronarzędzia (pozycja pracy)

Docisnąć uchwyt 

4

 ramienia ślizgowego 

28

 nieco do dołu, 

aby odciążyć zabezpieczenie transportowe 

31

.

Wysunąć zabezpieczenie transportowe 

31

 w całości na 

zewnątrz.

Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.

Zabezpieczanie elektronarzędzia (pozycja transportowa)

Przesunąć ramię ślizgowe 

28

 całkowicie do tyłu i 

zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. 

Zabezpieczenie 

ramienia ślizgowego

, str. 217).

Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby 

zabezpieczenie transportowe 

31

 dało się całkowicie 

wcisnąć do środka.

Dalsze wskazówki dot. transportu zob. str. 223.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 216  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

217

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Blokada ramienia ślizgowego

Mechanizm ramienia ślizgowego 

28

 można unieruchomić za 

pomocą dźwigni blokującej 

26

. Możliwy jest przy tym wybór 

jednej z dwóch pozycji:

ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu (do 

przekrojów poprzecznych)

ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu (zwarta 

pozycja transportowa)

Zwalnianie blokady ramienia ślizgowego (zob. rys. B1)

Po zwolnieniu blokady ramienia ślizgowego 

28

 kompletny 

mechanizm ślizgowy jest gotowy do użycia.

Docisnąć dźwignię blokującą 

26

 do oporu w dół.

Klin blokujący dźwigni zwalnia oba dolne elementy 

przegubowe ramienia ślizgowego.

Zabezpieczenie ramienia ślizgowego  (zob. rys. B2)

Ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu:

Przesunąć ramię ślizgowe 

28

 do oporu do tyłu.

Oba górne elementy przegubowe ramienia ślizgowego 

znajdują się w pozycji pionowej i są zamknięte.

Pociągnąć dźwignię blokującą 

26

 do góry, tak aby klin 

blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi 

elementami przegubowymi ramienia ślizgowego.

Przesunięte całkowicie do tyłu ramię ślizgowe 

28

 zostało 

zablokowane.

Ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu:

Pociągnąć ramię ślizgowe 

28

 do oporu do przodu.

Mechanizm ślizgowy jest całkowicie wysunięty do przodu.

Pociągnąć dźwignię blokującą 

26

 do góry, tak aby klin 

blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi 

elementami przegubowymi ramienia ślizgowego.

Przesunięte całkowicie do przodu ramię ślizgowe 

28

zostało zablokowane.

Przygotowanie pracy

Przedłużanie stołu pilarskiego (zob. rys. C)

Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej 

swej długości.

Za pomocą specjalnych przedłużek 

11

 można rozszerzyć 

powierzchnię stołu pilarskiego w prawą lub w lewą stronę.

Odchylić dźwignię blokującą 

51

 do środka.

Wyciągnąć przedłużkę stołu pilarskiego 

11

 na tyle, na ile 

jest to potrzebne do osiągnięcia pożądanej długości 

(maksymalnie 250 mm).

Aby zablokować przedłużkę stołu, należy docisnąć go 

51

ponownie do zewnątrz.

Przedłużanie szyny oporowej (zob. rys. D)

Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest przesunięcie 

przedłużek szyny oporowej 

9

.

Pociągnąć dźwignię blokującą 

52

 do przodu.

Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny 

oporowej 

9

.

Aby zablokować przedłużkę szyny oporowej, należy 

docisnąć dźwignię blokującą 

52

 ponownie do tyłu.

Usuwanie przedłużki szyny oporowej (zob. rys. E)

Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest całkowite 

usunięcie przedłużek szyny oporowej 

9

.

Obrócić blachę krańcową 

53

 do zewnątrz.

Pociągnąć dźwignię blokującą 

52

 do przodu.

Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny 

oporowej 

9

.

Odchylić przedłużkę szyny oporowej całkowicie do góry.

Ustawianie tłumienia ramienia ślizgowego (zob. rys. F)

Mechanizm ramienia ślizgowego 

28

 został fabrycznie 

ustawiony i znajduje się przy zakupie elektronarzędzia w 

stanie niewytłumionym.

Tłumienie mechanizmu ślizgowego można indywidualnie 

ustawić przy amortyzatorze 

54

:

tryb twardy 

 kontrolowane ruchy robocze;

tryb miękki 

 szybkie cięcia.

Zwolnić obie śruby regulacyjne 

55

 za pomocą klucza 

imbusowego (4 mm) 

20

, aby uzyskać 

miękkie

 tłumienie

lub

mocno dociągnąć obie śruby regulacyjne 

55

, aby uzyskać 

twardsze

 tłumienie.

Unieruchamianie przedmiotu obrabianego (zob. rys. G)

Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy 

zawsze unieruchomić przedmiot obrabiany.

Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe, aby można było 

je unieruchomić.

Docisnąć mocno przedmiot obrabiany do ogranicznika 

cięcia 

10

.

Włożyć dołączony do zestawu ścisk stolarski 

22

 do 

jednego z przeznaczonych dla niego otworu 

56

Poluzować nakrętkę motylkową 

57

, dopasować ścisk 

stolarski do przedmiotu obrabianego a następnie dokręcić 

nakrętkę motylkową.

Unieruchomić przedmiot obrabiany obracając prętem 

gwintowanym 

58

.

Ustawianie kątów uciosu

Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym 

użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić 

podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. 

Kontrola i 

wykonywanie ustawień podstawowych

, strona 222).

f

Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed 

rozpoczęciem cięcia. 

W innym przypadku tarcza pilarska 

mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.

Ustawianie poziomych standardowych kątów cięcia 

(zob. rys. H)

Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych 

kątów cięcia służą zagłębienia 

18

 na stole pilarskim:

Poluzować gałkę nastawczą 

15

, jeżeli była dokręcona.

Pociągnąć dźwignię 

16

 i obrócić stół pilarski 

38

 do 

żądanego zagłębienia w prawo lub w lewo.

lewa strona

prawa strona

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 217  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

218

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Puścić dźwignię. Dźwignia musi słyszalnie zaskoczyć w 

zagłębienie.

Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia 

(zob. rys. I)

Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w zakresie od 

52

°

 (lewa strona) do 60

°

 (prawa strona).

Poluzować gałkę nastawczą 

15

, jeżeli była dokręcona.

Pociągnąć dźwignię 

16

 przyciskając równocześnie do dołu 

przednią blokadę kąta 

14

.

Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni 

16

, a stół będzie 

można swobodnie poruszać.

Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski 

38

w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik 

59

 wskazywał 

pożądany kąt cięcia.

Dokręcić na powrót gałkę nastawczą 

15

.

Aby zwolnić dźwignię 

16

 (do ustawiania standardowych 

kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry.

Blokada kąta 

14

 powróci na swoje pierwotne miejsce, a 

dźwignia 

16

 będzie mogła "wskoczyć" w rowki 

18

.

Ustawianie pionowych kątów uciosu

Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym 

użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić 

podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. 

Kontrola i 

wykonywanie ustawień podstawowych

, strona 222).

Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od 47

°

(lewostronny) do 47

°

 (prawostronny).

Dla szybkich i precyzyjnych nastaw często stosowanych 

kątów ukośnych przewidziano przykładnice dla kątów 0

°

22,5

°

, 45

°

 i 47

°

.

Ustawianie lewego zakresu kąta uciosu 

(45

°

do 0

°

)

Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej 

9

ciągnąc do zewnątrz. (zob. 

Przedłużanie szyny 

oporowej

, str. 217)

Poluzować uchwyt mocujący 

17

.

Przytrzymując za uchwyt 

4

, odchylić ramię ślizgowe w 

lewo na tyle, by wskaźnik kąta 

33

 wskazywał pożądany kąt 

uciosu.

Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno 

dociągnąć uchwyt 

17

.

Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać 

ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od 

ustawienia pionowego kąta uciosu.

Ustawianie prawego zakresu kąta uciosu 

(0

°

do 45

°

)  (zob. rys. J)

Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę 

szyny oporowej 

9

, ciągnąc do zewnątrz. (zob. 

Przedłużanie szyny oporowej

, str. 217)

Poluzować uchwyt mocujący 

17

.

Przytrzymując za uchwyt 

4

, przechylić ramię ślizgowe z 

pozycji 0

°

 lekko w lewo i obrócić gałkę 

39

 tak, aby 

wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu.

Przytrzymując za uchwyt 

4

, odchylić ramię ślizgowe w 

prawo na tyle, by wskaźnik kąta 

24

 wskazywał pożądany 

kąt uciosu.

Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno 

dociągnąć uchwyt 

17

.

Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać 

ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od 

ustawienia pionowego kąta uciosu.

Standardowy kąt uciosu 0

°

Aby z łatwością móc powrócić do standardowych ustawień 

kąta uciosu, wynoszącego 0

°

, gałka 

39

 zaskakuje w zapadce 

w zakresie 

.

Przechylić ramię ślizgowe z prawej strony ponad pozycją 

0

°

.

Ustawianie całkowitego zakresu kąta uciosu 

(

47

°

do +47

°

)

Całkowicie wyciągnąć obie przedłużki szyny 

oporowej 

9

, ciągnąc je do zewnątrz. (zob. 

Przedłużanie szyny oporowej

, str. 217)

Poluzować uchwyt mocujący 

17

.

Przytrzymując za uchwyt 

4

, przechylić ramię ślizgowe z 

pozycji 0

°

 lekko w lewo i obrócić gałkę 

39

 tak, aby 

wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu.

Przytrzymując za uchwyt 

4

, odchylić ramię ślizgowe w 

lewo lub w prawo na tyle, aby jeden ze wskaźników – 

33

lub 

24

 – wskazywał pożądany kąt uciosu.

Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno 

dociągnąć uchwyt 

17

.

Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać 

ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od 

ustawienia pionowego kąta uciosu.

Standardowy kąt uciosu 22,5

°

  (zob. rys. K)

Całkowicie wyciągnąć gałkę nastawczą 

34

 i obrócić ją o 

90

°

. Następnie przekręcić ramię ślizgowe przy uchwycie 

4

aż w sposób słyszalny zaskoczy ono w zapadce.

Uruchamianie

f

Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! 

Napięcie 

źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej elektronarzędzia.

Uruchomienie (zob. rys. L)

W celu 

uruchomienia

 przesunąć włącznik/wyłącznik 

60

 w 

kierunku uchwytu 

4

.

Wskazówka: 

Ze względów bezpieczeństwa 

włącznik/wyłącznik 

60

 nie może zostać zablokowany do 

pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty 

przez obsługującego.

Ramię ślizgowe można opuścić dopiero po naciśnięciu na 

dźwignię blokującą 

5

.

Dlatego też aby rozpocząć 

piłowanie

 należy oprócz 

przesunięcia włącznika/wyłącznika naciskać jednocześnie 

na dźwignię blokady 

5

.

Wyłączenie

W celu 

wyłączenia

 należy puścić włącznik/wyłącznik 

60

.

Ogranicznik prądu rozruchowego

Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza 

wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i 

umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 218  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

219

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Wskazówka: 

Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po 

włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię 

ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy 

natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi 

klienta (adresy znajdują się w rozdziale „

Obsługa klienta oraz 

doradztwo techniczne

, str. 224.

Wskazówki dotyczące pracy

Ogólne wskazówki dotyczące piłowania

f

Przed przystąpieniem do przecinania należy mocno 

dokręcić gałkę 15 i uchwyt mocujący 17. 

W przeciwnym 

wypadku obrabiany materiał może się przechylić.

f

Podczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy 

tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia, 

ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami 

urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane 

pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je 

dopasować.

Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie 

należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych.

Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot 

obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia.

Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej 

swej długości.

Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. M)

Dwie wiązki laserowe ukazują szerokość cięcia tarczy tnącej. 

Dzięki temu możliwe jest dokładne ustawienie elementu do 

obróbki bez otwierania osłony wahliwej.

Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 

61

.

Zaznaczone do cięcia miejsce na obrabianym elemencie 

można ustawić kierując się linią przebiegającą pomiędzy 

oboma liniami lasera.

Wskazówka: 

Przed przystąpieniem do cięcia skontrolować, 

czy szerokość cięcia jest nadal prawidłowo ukazywana 

(zob.

Wyregulowanie lasera

, str. 222). Wiązki lasera mogą 

ulec przemieszczeniu na przykład pod wpływem drgań 

spowodowanych intensywnym użytkowaniem.

Pozycja operatora (zob. rys. N)

f

Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu 

elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji 

lekko przesuniętej w bok. 

W ten sposób ciało jest poza 

zasięgiem ewentualnego odrzutu.

Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od 

obracającej się tarcza pilarskiej.

Nie wolno krzyżować rąk przed ramieniem ślizgowym.

Wymiana podkładek (zob. rys. O)

Czerwone podkładki 

13

 mogą się zużyć po dłuższym 

użytkowaniu elektronarzędzia.

Należy wymienić uszkodzone podkładki.

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Wykręcić śruby 

62

 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 

20

 i wyjąć stare podkładki.

Nałożyć nową prawą podkładkę.

Przykręcić podkładkę śrubami 

62

 umieszczając ją jak 

najbardziej wysuniętą na prawo, tak aby tarcza pilarska na 

całej długości posuwu nie zetknęła się z podkładką.

Powtórzyć kroki montażu analogicznie dla lewej 

podkładki.

Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki

Maksymalna

 wielkość materiału:

Minimalna

 wielkość materiału:

(= wszystkie elementy, które mogą zostać przymocowane za 

pomocą załączonego w dostawie ścisku stolarskiego 

22

 z 

lewej lub prawej strony tarczy pilarskiej):

160 x 335 mm (wysokość x szerokość)

maks. głębokość cięcia

(0˚/0˚): 104 mm

Piłowanie

Cięcie bez ciągnięcia (przycinanie) (zob. rys. P)

Przesunąć ramię ślizgowe 

28

 całkowicie do tyłu i 

zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. 

Zabezpieczenie 

ramienia ślizgowego

, str. 217).

Upewnić się, że ogranicznik głębokości 

30

 dociśnięty jest 

całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna 

29

 przy 

przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie 

dotyka ogranicznika głębokości.

Kąt uciosu

wysokość x szerokość

[mm]

poziom

pion

Obrabiany element przy

szynie oporowej

Obrabiany element przy

ograniczniku dystansowym 

(osprzęt)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (w lewo)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (w prawo)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (w lewo)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (w prawo)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 219  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

220

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego 

wymiary.

Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy.

Włączyć elektronarzędzie.

Wcisnąć dźwignię blokującą 

5

 i wolno poprowadzić do 

dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 

4

.

Przepiłować przedmiot obrabiany z równomiernym 

posuwem.

Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska 

zatrzyma się całkowicie.

Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.

Cięcie z ciągnięciem (zob. rys. Q)

f

Rękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż 

przed włączeniem, jak i podczas całego procesu 

obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać 

kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym. 

Moment 

nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała 

ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię.

Zwolnić ramię ślizgowe 

28

 (zob. 

Zwalnianie blokady 

ramienia ślizgowego

, str. 217).

Skontrolować prawidłowe funkcjonowanie kompletnego 

mechanizmu ślizgowego, poprzez wyciągnięcie i ponowne 

wsunięcie ramienia ślizgowego 

28

.

Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego 

wymiary.

Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy.

Odciągnąć ramię ślizgowe od szyny oporowej 

10

 na tyle, 

aby tarcza tnąca znalazła się przed obrabianym 

elementem.

Włączyć elektronarzędzie.

Wcisnąć dźwignię blokującą 

5

 i wolno poprowadzić do 

dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 

4

.

Docisnąć ramię ślizgowe w kierunku szyny oporowej 

10

 i 

ciąć materiał z równomiernym posuwem.

Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska 

zatrzyma się całkowicie.

Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.

Piłowanie przedmiotów obrabianych do jednakowej 

długości  (zob. rys. R)

Do prostego cięcia jednakowej długości elementów można 

zastosować prowadnicę wzdłużną 

36

.

Prowadnicę wzdłużną można zamontować z obu stron 

przedłużki stołu pilarskiego 

11

.

Po zwolnieniu śluby blokującej 

35

 należy odchylić 

prowadnicę wzdłużną 

36

 ponad śrubą zaciskową 

63

.

Ponownie dokręcić śrubę blokującą 

35

.

Ustawić przedłużkę stołu pilarskiego 

11

 na pożądaną 

długość (zob. 

Przedłużanie stołu pilarskiego

, str. 217).

Regulacja ogranicznika głębokości (wcinanie rowków)

(zob. rys. S)

Do cięcia rowków lub do pracy przy użyciu ogranicznika 

dystansowego (np. MSF 110 firmy Bosch) należy przestawić 

ogranicznik głębokości.

Odchylić ogranicznik głębokości 

30

 do zewnątrz.

Wcisnąć dźwignię blokującą 

5

 i przesunąć ramię ślizgowe 

na pożądaną pozycję.

Przekręcić śrubę regulacyjną 

29

 tak, aby koniec śruby 

dotykał ogranicznika głębokości 

30

.

Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.

Nietypowe przedmioty obrabiane

Przy piłowaniu wygiętych lub okrągłych przedmiotów należy 

je szczególnie starannie zabezpieczyć przed przesuwaniem 

się. Na linii cięcia nie może powstać szczelina między 

przedmiotem obrabianym, ogranicznikem cięcia i stołem 

pilarskim.

W razie potrzeby należy wykonać specjalne uchwyty.

Cięcie listew profilowych (listwy przypodłogowe 

lub sufitowe)

Listwy profilowe można ciąć w dwojaki sposób:

ustawione pionowo przy ograniczniku cięcia,

ułożone płasko na stole pilarskim.

Ponadto, w zależności od szerokości listwy profilowej, można 

wykonywać cięcia z posuwem lub bez posuwu.

Wypróbować zawsze ustawiony kąt cięcia najpierw na resztce 

listwy.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 220  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

221

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Listwy przypodłogowe

Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych.

Listwy sufitowe (wg amerykańskich standardów)

Ustawienia

pionowo przy 

ograniczniku 

cięcia

płasko 

przylega do 

stołu 

pilarskiego

Listwa przypodłogowa

lewa strona

prawa strona

lewa strona

prawa strona

Krawędź 

wewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z lewej strony 45

°

 z prawej strony

0

°

0

°

pionowy kąt uciosu

0

°

0

°

45

°

 z lewej strony 45

°

 z prawej strony

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

Krawędź 

zewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z prawej strony 45

°

 z lewej strony

0

°

0

°

pionowy kąt uciosu

0

°

0

°

45

°

 z prawej strony 45

°

 z lewej strony

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź dolna na 

stole pilarskim

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z prawej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

Do obróbki listew stropowych płasko ułożonych na stole pilarskim, poziomy kąt uciosu należy ustawić 

na 31,6

°

 (Stół pilarski obrócony w lewo lub w prawo), a pionowy kąt uciosu na 33,9

°

 (ramię ślizgowe 

przesunięte w lewo lub w prawo). Poniższa tabelka zawiera wskazówki potrzebne do obróbki listew 

stropowych.

Ustawienia

pionowo przy 

ograniczniku 

cięcia

ułożone 

płasko na 

stole 

pilarskim

Listwa sufitowa

lewa strona

prawa strona

lewa strona

prawa strona

Krawędź 

wewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z prawej strony 45

°

 z lewej strony

31,6

°

 z prawej 

strony

31,6

°

 z lewej 

strony

pionowy kąt uciosu

0

°

0

°

33,9

°

 w lewo

33,9

°

 w prawo

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z prawej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

Krawędź 

zewnętrzna

poziomy kąt cięcia

45

°

 z lewej strony 45

°

 z prawej strony

31,6

°

 z lewej 

strony

31,6

°

 z prawej 

strony

pionowy kąt uciosu

0

°

0

°

33,9

°

 w prawo

33,9

°

 w lewo

Ustalenie położenia 

przedmiotu 

obrabianego

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź dolna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Krawędź górna przy 

ograniczniku cięcia

Obrobiony przedmiot 

znajduje się ...

... z prawej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z lewej strony 

cięcia

... z prawej strony 

cięcia

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 221  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

222

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych

Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym 

użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić 

podstawowe ustawienia elektronarzędzia.

Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie 

specjalistyczne narzędzia.

Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przepro-

wadza te prace szybko i niezawodnie.

Wyregulowanie lasera

Wskazówka: 

Aby móc przetestować działanie lasera, 

elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem.

f

Podczas justowania lasera należy uważać, aby nie 

wcisnąć włącznika/wyłącznika (np. przesuwając ramię 

ślizgowe). 

Niezamierzone uruchomienie elektronarzędzia 

może spowodować obrażenia ciała.

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Przekręcić stół pilarski 

38

 aż do zagłębienia 

18

 dla 0

°

Dźwignia 

16

 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.

Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 

61

.

Kontrola:

 (zob. rys. T1)

Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia.

Wcisnąć dźwignię blokującą 

5

 i wolno poprowadzić do 

dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 

4

.

Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby 

tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia.

Unieruchomić obrabiany element w tej pozycji i wolno 

przestawić ramię ślizgowe ponownie do góry.

Zamocować przedmiot obrabiany.

Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 

61

.

Wiązki lasera muszą znajdować się w tej samej odległości z 

lewej jak i z prawej strony na całej długości narysowanej linii 

cięcia na obrabianym elemencie, także wówczas, gdy ramię 

ślizgowe przesuwane jest do dołu.

Ustawienie skupienia:

 (zob. rys. T2)

Kręcić śrubą nastawczą 

64

 za pomocą klucza imbusowego 

(2 mm) 

21

, aż wiązka lasera będzie na całej długości miała 

ten sam odstęp od narysowanej linii cięcia na przedmiocie 

obrabianym.

Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara 

porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w 

kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza 

wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.

Ustawienie równoległości:

 (zob. rys. T3)

Zwolnić obie śruby 

65

 pokrywy ochronnej lasera 

27

 za 

pomocą klucza imbusowego (4 mm) 

20

.

Wskazówka: 

Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy 

ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia 

ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz 

imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej.

Zwolnić śrubę mocującą 

66

 (wykonując ok. 1

2 obrotów) 

za pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego 

(2 mm) 

21

.

Nie należy całkowicie wykręcać śruby.

Przesunąć płytę montażową lasera w prawo lub w lewo – 

tak, aby wiązki lasera leżały się na całej swojej długości 

równolegle do uprzednio zaznaczonej linii cięcia na 

obrabianym elemencie.

Przytrzymać płytę montażową lasera w tej pozycji i 

ponownie mocno dociągnąć śrubę mocującą 

66

.

Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować, 

czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki 

lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub 

regulacyjnych 

64

.

Przymocować na powrót osłonę laseru 

27

.

Ustawiania bocznego odchylenia podczas ruchu ramienia 

ślizgowego:

 (zob. rys. T4)

Zwolnić obie śruby 

65

 pokrywy ochronnej lasera 

27

 za 

pomocą klucza imbusowego (4 mm) 

20

.

Wskazówka: 

Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy 

ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia 

ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz 

imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej.

Zwolnić obie śruby mocujące 

67

 (wykonując ok. 

1

2 obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza 

imbusowego (2 mm) 

21

.

Nie należy całkowicie wykręcać śrub.

Przesunąć obudowę lasera w prawo lub w lewo na tyle, aby 

wiązki lasera nie odbiegały od linii cięcia podczas ruchu w 

dół ramienia ślizgowego.

Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować, 

czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki 

lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub 

regulacyjnych 

64

.

Przytrzymać obudowę lasera w tej pozycji i ponownie 

mocno dociągnąć śruby mocujące 

67

.

Przymocować na powrót osłonę laseru 

27

.

Ustawianie standardowego kąta uciosu 0

°

 (pion)

Ustawić elektronarzędzie w pozycji transportowej.

Przekręcić stół pilarski 

38

 aż do zagłębienia 

18

 dla 0

°

Dźwignia 

16

 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.

Kontrola:

 (zob. rys. U1)

Ustawić przymiar kątowy na 90

°

 i postawić go na stole 

38

.

Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą 

pilarską 

40

.

Ustawianie:

 (zob. rys. U2)

Poluzować uchwyt mocujący 

17

.

Zwolnić obie śruby regulacyjne 

68

 (co najmniej jeden 

obrót) za pomocą klucza nasadowego (10 mm).

Zwolnić śrubę regulacyjną 

70

 (wykonując ok. trzy obroty) 

za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 

20

.

Wkręcić lub wykręcić śrubę regulacyjną 

69

 za pomocą 

klucza imbusowego (4 mm) 

20

 na tyle, aby ramiona 

przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z 

tarczą pilarską.

Dokręcić uchwyt mocujący 

17

.

Następnie należy najpierw dociągnąć śrubę ustawczą 

70

następnie śruby 

68

.

W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 

33

 i 

24

 po zakończonej 

regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikiem 0

°

 na 

podziałce 

32

, należy poluzować śruby mocujące za pomocą 

wkrętaka krzyżowego ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż 

znacznik 0

°

 i ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż znacznik 0.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 222  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Polski | 

223

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ustawianie kąta standardowego 45

°

 (lewostronnie, w 

pionie)

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Przekręcić stół pilarski 

38

 aż do zagłębienia 

18

 dla 0

°

Dźwignia 

16

 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.

Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej 

9

ciągnąc do zewnątrz.

Zwolnić uchwyt 

17

 i przesunąć ramię ślizgowe, trzymając 

je za uchwyt 

4

 aż do oporu w lewo (45

°

).

Kontrola:

 (zob. rys. V1)

Ustawić przymiar kątowy na 45

°

 i postawić go na stole 

38

.

Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą 

pilarską 

40

.

Ustawianie:

 (zob. rys. V2)

Wkręcić lub wykręcić śrubę 

71

 za pomocą klucza 

widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru 

kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.

Dokręcić uchwyt mocujący 

17

.

W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 

33

 i 

24

 po zakończonej 

regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45

°

 na 

podziałce 

32

, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta 

uciosu 0

°

 i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć 

ustawiania kąta uciosu 45

°

.

Ustawianie standardowego kąta uciosu 45

°

(prawostronnie, w pionie)

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Przekręcić stół pilarski 

38

 aż do zagłębienia 

18

 dla 0

°

Dźwignia 

16

 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.

Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę szyny oporowej 

9

, ciągnąc do zewnątrz.

Poluzować uchwyt mocujący 

17

.

Przytrzymując za uchwyt 

4

, przechylić ramię 

ślizgowe z pozycji 0

°

 lekko w lewo i obrócić 

gałkę 

39

 tak, aby wskazywany był prawy 

zakres kąta uciosu.

Przytrzymując za uchwyt 

4

, odchylić ramie ślizgowe do 

oporu w prawo (45

°

).

Kontrola:

 (zob. rys. W1)

Ustawić przymiar kątowy na 135

°

 i postawić go na stole 

pilarskim 

38

.

Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą 

pilarską 

40

.

Ustawianie:

 (zob. rys. W2)

Wkręcić lub wykręcić śrubę 

72

 za pomocą klucza 

widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru 

kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.

Dokręcić uchwyt mocujący 

17

.

W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 

33

 i 

24

 po zakończonej 

regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45

°

 na 

podziałce 

32

, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta 

uciosu 0

°

 i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć 

ustawiania kąta uciosu 45

°

.

Skala dla poziomych kątów uciosu

Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.

Przekręcić stół pilarski 

38

 aż do zagłębienia 

18

 dla 0

°

Dźwignia 

16

 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.

Kontrola:

 (zob. rys. X1)

Ustawić kątownik na 90

°

 i położyć go między 

ogranicznikiem cięcia 

10

 a tarcza pilarską 

40

 na stole 

pilarskim 

38

.

Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą 

pilarską 

40

.

Ustawianie:

 (zob. rys. X2)

Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne 

73

 za pomocą 

klucza imbusowego (4 mm) 

20

 i obrócić stół pilarski 

38

wraz z podziałką 

37

 na tyle, aby ramiona przymiaru 

kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.

Dokręcić ponownie śruby.

W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 

59

 po zakończonej regulacji 

nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0

°

 na podziałce 

37

, poluzować śrubę 

74

 za pomocą wkrętaka krzyżowego i 

ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0

°

.

Ustawianie siły zaciskowej uchwytu 17 (zob. rys. Y)

Siłę zaciskową uchwytu 

17

 można dowolnie regulować

Kontrola:

Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać 

ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od 

ustawienia pionowego kąta uciosu.

Ustawianie:

Poluzować uchwyt mocujący 

17

.

Przekręcić śrubę regulacyjną 

75

 za pomocą klucza 

nasadowego (17 mm) w kierunku przeciwnym do ruchu 

wskazówek zegara, aby zmniejszyć siłę zacisku, a w 

kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby 

zwiększyć siłę zacisku.

Ustawić pionowy kąt uciosu, dociągnąć uchwyt 

17

 i 

skontrolować, czy osiągnięta została pożądana siła 

zaciskowa.

Transport (zob. rys. Z)

Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać 

następujące kroki:

Przesunąć ramię ślizgowe 

28

 całkowicie do tyłu i 

zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. 

Zabezpieczenie 

ramienia ślizgowego

, str. 217).

Upewnić się, że ogranicznik głębokości 

30

 dociśnięty jest 

całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna 

29

 przy 

przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie 

dotyka ogranicznika głębokości.

Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby 

zabezpieczenie transportowe 

31

 dało się całkowicie 

wcisnąć do środka.

Przedłużki stołu 

11

 należy przesunąć całkowicie do 

środka.

Ustawić pionowy kąt cięcia o wartości 0

°

 i dokręcić mocno 

uchwyt mocujący 

17

.

Obrócić stół pilarski 

38

 w lewo aż do oporu i dociągnąć 

gałkę 

15

.

Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą 

taśmy rzepowej 

76

.

Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie 

można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 223  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

224

 | Polski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze 

pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym 

pojemniku.

Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt 

transportowy 

7

 lub umieszczając palce w zagłębieniach 

19

z boku stołu pilarskiego.

f

Do przenoszenia elektronarzędzia należy używać 

wyłącznie elementów transportowych; nigdy nie wolno 

używać do tego celu elementów zabezpieczających, 

ramienia ślizgowego 28 lub rękojeści/uchwytu 4.

f

Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie 

osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może 

spowodować uszkodzenie kręgosłupa.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

f

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu 

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli 

produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien 

przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy 

Bosch.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części 

zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru 

katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce 

znamionowej.

Czyszczenie

Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w 

czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę.

Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego 

poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy 

zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości.

Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, 

przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą 

pędzelka.

Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową 

23

 i ramię 

ślizgowe 

28

.

Osprzęt

Zacisk1 609 B02 125

Podkładki  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Worek na pył . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Ogranicznik dystansowy MSF 110  . . . . . . . .  2 610 015 461

Przyłącze do odsysania pyłu  . . . . . . . . . . . . .  2 607 001 977

Stół roboczy GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Stół roboczy GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Odkurzacz do wiórów 

drewnianych GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . .  0 601 988 103

Lampka robocza MSLED 170

UE  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030

WB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070

Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew

Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 

60 zębów  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali 

nieżelaznych

Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 

96 zębów  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 

96 zębów  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg 

laminowanych

Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 

96 zębów  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne

Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji 

nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych 

prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki 

techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można 

znaleźć pod adresem:

www.bosch-pt.com

Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w 

razie pytań związanych z zakupem produktu, jego 

zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Tel.: +48 (022) 715 44 60

Faks: +48 (022) 715 44 41

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com

www.bosch.pl

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać 

utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony 

środowiska.

Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z 

gospodarstwa domowego!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną 

2002/96/WE o starych, zużytych 

narzędziach elektrycznych i elektronicz-

nych i jej stosowania w prawie krajowym, 

wyeliminowane, niezdatne do użycia 

elektronarzędzia należy zbierać osobno i 

doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-

dami ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 224  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Česky | 

225

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

Při používaní elektronářadí je třeba dbát 

kvůli ochraně před zásahem elektrickým 

proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících 

zásadních bezpečnostních opatření.

Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto 

elektronářadí použijete, a bezpečnostní upozornění 

dobře uschovejte.

V bezpečnostních upozorněních použitý pojem 

elektronářadí

 se vztahuje na elektronářadí provozované na 

el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované 

na akumulátoru (bez síťového kabelu).

Bezpečnost pracovního místa

f

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. 

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést 

k úrazům.

f

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém 

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo 

prach. 

Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach 

nebo páry zapálit.

f

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí 

daleko od Vašeho pracovního místa. 

Při rozptýlení 

můžete ztratit kontrolu nad strojem.

Elektrická bezpečnost

f

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se 

zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem 

upravena. Společně s elektronářadím s ochranným 

uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. 

Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko 

zásahu elektrickým proudem.

f

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako 

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. 

Je-li Vaše 

tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. 

Vniknutí vody do 

elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým 

proudem.

f

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či 

zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze 

zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých 

hran nebo pohyblivých dílů stroje. 

Poškozené nebo 

spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým 

proudem.

f

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte 

pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé 

i pro venkovní použití. 

Použití prodlužovacího kabelu, jež 

je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu 

elektrickým proudem.

f

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve 

vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. 

Nasazení 

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým 

proudem.

Bezpečnost osob

f

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a 

přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. 

Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni 

nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. 

Moment 

nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným 

poraněním.

f

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné 

brýle. 

Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska 

proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-

rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu 

nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.

f

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. 

Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej 

uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo 

akumulátor. 

Máte-li při nošení elektronářadí prst na 

spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu 

zapnutý, pak to může vést k úrazům.

f

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací 

nástroje nebo šroubováky. 

Nástroj nebo klíč, který se 

nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

f

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si 

bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. 

Tím můžete 

elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

f

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo 

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od 

pohybujících se dílů. 

Volný oděv, šperky nebo dlouhé 

vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

f

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, 

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. 

Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

f

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu 

určené elektronářadí. 

S vhodným elektronářadím budete 

pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

f

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je 

vadný. 

Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je 

nebezpečné a musí se opravit.

f

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů 

příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. 

Toto 

preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí 

elektronářadí.

f

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah 

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem 

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. 

Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými 

osobami.

f

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda 

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, 

zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je 

omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte 

před nasazením stroje opravit. 

Mnoho úrazů má příčinu 

ve špatně udržovaném elektronářadí.

POZOR

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 225  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

226

 | Česky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. 

Pečlivě 

ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se 

méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.

f

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací 

nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte 

přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. 

Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést 

k nebezpečným situacím.

Servis

f

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze 

kvalifikovaným odborným personálem a pouze s 

originálními náhradními díly. 

Tím bude zajištěno, že 

bezpečnost stroje zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro pokosové pily

f

Elektronářadí se dodává s varovným štítkem v 

angličtině (ve vyobrazení elektronářadí na grafické 

straně označené číslem 3).

f

Před prvním uvedením do provozu přelepte anglický 

text varovného štítku přiloženou samolepkou ve 

Vašem národním jazyce.

f

Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí 

nepoznatelné. 

f

Nikdy na elektronářadí nestoupejte. 

Může dojít k 

vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo 

pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým 

kotoučem.

f

Zajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl 

se volně pohybovat. 

Nikdy nefixujte ochranný kryt v 

otevřeném stavu.

f

Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte 

zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu. 

Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a 

elektronářadí vypněte.

f

Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém 

stavu. 

Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se 

pilový kotouč v obrobku zasekne.

f

Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku. 

Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě 

kontroly.

f

Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha 

až k opracovávanému obrobku prostá od všech 

seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd. 

Malé 

kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do 

kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou 

rychlostí zasáhnout obsluhu.

f

Udržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků 

materiálu. 

Můžete uklouznout nebo klopýtnout.

f

Opracovávaný obrobek vždy pevně upněte. 

Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné 

upnutí příliš malé. 

Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu 

pilovému kotouči je jinak příliš malý.

f

Používejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež 

jsou uvedeny v určujícím použití. 

Elektronářadí jinak 

může být přetíženo.

f

Jestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte 

a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane 

do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se 

smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového 

kotouče. 

Dříve než elektronářadí znovu nastartujete, 

odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.

f

Nedávejte své prsty mezi pohyblivé díly kluzného 

ramene. 

Prsty mohou být přimáčknuty a závažně zraněny.

f

Rukojeť držte před zapnutím a během celého procesu 

řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte 

během řezání kontrolovaný pohyb. 

Moment 

nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu 

kluznému ramenu k vážným zraněním.

f

Obrobek prořezávejte vždy odpředu dozadu. 

Jinak 

existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se pilový kotouč 

v obrobku zasekne.

f

Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané 

nebo poškozené pilové kotouče.  

Pilové kotouče s tupými 

nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké 

řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a 

zpětný ráz.

f

Vždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s 

lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo 

kruhový). 

Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly 

pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.

f

Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované 

rychlořezné oceli (ocel HSS). 

Takové pilové kotouče 

mohou lehce prasknout.

f

Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve, 

než se ochladí. 

Pilový kotouč je při práci velmi horký.

f

Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou 

vkládací desku vyměňte. 

Bez bezvadné vkládací desky se 

můžete poranit o pilový kotouč.

f

Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte 

opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro 

elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely 

vyměňte. 

Tím bude zajištěno, že bezpečnost 

elektronářadí zůstane zachována.

f

Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte. 

Úložiště musí být suché a uzamykatelné. 

To zamezí 

tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo 

aby s ním zacházely nezkušené osoby.

f

Nemiřte paprskem laseru na osoby nebo zvířata a ani 

Vy sami se do laserového paprsku nedívejte. 

Toto 

elektronářadí vytváří laserové záření třídy laseru 2 podle 

EN 60825-1. Tím můžete osoby oslnit.

f

Nezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu. 

Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může 

vyvolat nebezpečí pro osoby.

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

LASEROVÉ ZÁŘENÍ

Nedívejte se do svazku

Laserové zařízení třídy 2

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 226  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Česky | 

227

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Zajistěte obrobek. 

Obrobek pevně uchycený upínacím 

přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší 

rukou.

f

Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane 

do stavu klidu. 

Dobíhající nasazovací nástroje mohou 

způsobit zranění.

f

Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem. 

Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej 

nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. 

Poškozené 

kabely zvyšují riziko elektrického úderu.

Symboly

Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho 

elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich 

význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí 

lépe a bezpečněji používat.

Symboly a jejich význam

Laserové záření

Nedívejte se do svazku

Laserové zařízení třídy 2

Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte 

se svýma rukama do oblasti řezání. 

Při 

kontaktu s pilovým kotoučem existuje 

nebezpečí poranění.

Noste ochrannou masku proti prachu.

Noste ochranné brýle.

Noste ochranu sluchu. 

Působení hluku 

může způsobit ztrátu sluchu.

Nebezpečná oblast! Mějte ruce, prsty 

nebo paže co možná nejdále od této 

oblasti.

Nedávejte své prsty mezi pohyblivé díly 

kluzného ramene. 

Prsty mohou být 

přimáčknuty a závažně zraněny.

Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr otvoru musí bez 

vůle lícovat na nástrojové vřeteno. Nepoužívejte žádné 

redukce nebo adaptéry.

Pro přenášení uchopte elektronářadí pouze 

na takto označených místech (prohlubních 

pro uchopení) nebo na přepravní rukojeti.

Elektronářadí nikdy nenoste za rukojeť 

kluzného ramene.

Upínací páčka otevřená:

Lze nastavit vertikální úhly sklonu.

Upínací páčka uzavřená:

Nastavený vertikální úhel sklonu bude zajištěn.

Ukazuje jednotlivé kroky pro nastavení vertikálního úhlu 

sklonu.

1.

 Povolit upínací páčku

2.

 Kluzné rameno lehce natočit doleva

3.

 Na otočném knoflíku nastavit požadovaný rozsah úhlu 

sklonu

Nastavení rozsahů vertikálního úhlu sklonu na otočném 

knoflíku

Sklon pilového kotouče doleva (45

°

až 0

°

)

Sklon pilového kotouče doprava (0

°

až 45

°

)

Celý rozsah natočení kluzného ramene 

(

47

°

až +47

°

)

Symboly a jejich význam

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 227  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

228

 | Česky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a 

pokyny. 

Zanedbání při dodržování varovných 

upozornění a pokynů mohou mít za následek 

úraz elektrickým proudem, požár a/nebo 

těžká poranění.

Určené použití

Elektronářadí je určeno jako stacionární stroj k provádění 

podélných a příčných řezů do dřeva s rovným průběhem řezu. 

Přitom jsou možné horizontální pokosové úhly od 

52

°

 do 

+60

°

 a též vertikální úhly sklonu od 47

°

 (levá strana) do 47

°

(pravá strana).

Výkon elektronářadí je dimenzován pro řezání tvrdého a 

měkkého dřeva a též dřevotřískových a dřevovláknitých 

desek.

Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání 

hliníkových profilů a umělé hmoty.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení 

elektronářadí na obrázkových stranách.

1

Prachový sáček

2

Odsávací adaptér

3

Varovný štítek laseru

4

Rukojeť

5

Aretační páčka

6

Ochranný kryt

7

Přepravní držadlo

8

Kyvný ochranný kryt

9

Prodloužení dorazové lišty

10

Dorazová lišta

11

Prodloužení řezacího stolu

12

Montážní otvory

13

Vkládací deska

14

Aretace úhlu

15

Zajišťovací knoflík pro libovolné pokosové úhly 

(horizontální)

16

Páčka pro přednastavení pokosového úhlu 

(horizontální)

17

Upínací páčka pro libovolné úhly sklonu (vertikální)

18

Zářezy pro standardní pokosové úhly

19

Prohlubně pro uchopení

20

Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)

21

Klíč na vnitřní šestihrany (2 mm)

22

Šroubová svěrka

23

Vodící váleček

24

Ukazatel úhlu (vertikální) pro pravý rozsah úhlu sklonu 

(0

°

 až 47

°

)

25

Odražeč špon

26

Svěrná páčka kluzného mechanizmu

27

Ochranné víko laseru

28

Kluzné rameno

29

Seřizovací šroub hloubkového dorazu

30

Hloubkový doraz

31

Přepravní zajištění

32

Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)

33

Ukazatel úhlu (vertikální) pro levý rozsah úhlu sklonu 

(47

°

 až 0

°

)

34

Nastavovací knoflík pro úhel sklonu 22,5

°

 (vertikální)

35

Aretační šroub délkového dorazu

36

Délkový doraz

37

Stupnice pokosového úhlu (horizontální)

38

Stůl pily

39

Otočný knoflík pro nastavení rozsahu úhlu sklonu 

(vertikálního)

40

Pilový kotouč

41

Výfuk třísek

42

Aretační šroub tyče 

43

43

Tyč kyvného ochranného krytu

44

Přední upevňovací šroub 

(krycí deska/kyvný ochranný kryt)

45

Zadní upevňovací šroub 

(krycí deska/kyvný ochranný kryt)

46

Krycí deska

47

Aretace vřetene

48

Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro upevnění 

pilového kotouče

49

Upínací příruba

50

Vnitřní upínací příruba

51

Svěrná páčka prodloužení řezacího stolu

52

Svěrná páčka prodloužení dorazové lišty

Pro nastavení libovolných horizontálních úhlů pokosu musí 

být stůl pily volně pohyblivý resp. aretace úhlu zablokovaná:

Zatáhnout páčku 

n

 a současně aretaci úhlu 

o

 vpředu 

stlačit směrem dolů

Neodhazujte elektronářadí do domovního 

odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých 

elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v 

národních zákonech musejí být už neupotřebitelná 

elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k 

opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Symboly a jejich význam

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 228  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Česky | 

229

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

53

Uzavírací plech

54

Tlumič

55

Seřizovací šrouby tlumení

56

Otvory pro svěrku

57

Křídlový šroub

58

Závitová tyč

59

Ukazatel úhlu (horizontální)

60

Spínač

61

Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)

62

Šrouby vkládací desky

63

Upínací šroub délkového dorazu

64

Seřizovací šroub polohování laseru (totožnost)

65

Šrouby ochranného víka laseru

66

Upevňovací šroub montážní desky laseru

67

Upevňovací šroub tělesa laseru

68

70

Seřizovací šrouby pro základní nastavení 0

°

(vertikální úhel sklonu)

71

Seřizovací šroub pro základní nastavení 45

°

(levý vertikální úhel sklonu)

72

Seřizovací šroub pro základní nastavení 45

°

(pravý vertikální úhel sklonu)

73

Seřizovací šrouby stupnice 

37

 úhlu pokosu 

(horizontální)

74

Šroub ukazatele úhlu (horizontální)

75

Seřizovací šroub svěrné síly upínací páčky 

17

76

Stahovací páska

Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu 

obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem 

programu příslušenství.

Technická data

Informace o hluku a vibracích

Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 61029.

Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina 

akustického tlaku 93 dB(A); hladina akustického výkonu 

106 dB(A).  Nepřesnost  K=3 dB.

Noste chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrací a

h

 (vektorový součet tří os) a 

nepřesnost K stanoveny podle EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena 

podle měřících metod normovaných v EN 61029 a může být 

použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro 

předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití 

elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro 

jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s 

nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může 

zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny 

i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není 

nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu 

zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně 

obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a 

nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace 

pracovních procesů. 

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci 

Technická data

 popsaný výrobek je v souladu s 

následujícími normami nebo normativními dokumenty: 

EN 61029, EN 60825-1 podle ustanovení směrnic 

2004/108/ES, 2006/42/ES.

Technická dokumentace u:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Pokosová pila se zákluzem

GCM 12 GDL Professional

Objednací číslo

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Jmenovitý příkon

W

2000

1500

1800

Otáčky naprázdno

min

-1

3800

3800

3800

Omezení rozběhového proudu

z

z

z

Typ laseru

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Třída laseru

2

2

2

Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Třída ochrany

/

II

/

II

/

II

Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 234.

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.

Rozměry vhodných pilových kotoučů

Průměr pilového kotouče

mm

305

Základní tloušťka kotouče

mm

1,7

2,6

Průměr otvoru

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 229  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

230

 | Česky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montáž

f

Zabraňte neúmyslnému nastartování elektronářadí. 

Během montáže a při všech pracech na elektronářadí 

nesmí být síťová zástrčka připojena ke zdroji proudu.

Obsah dodávky

Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich obalu.

Odstraňte veškerý balící materiál z elektronářadí a z 

dodaného příslušenství.

Před prvním uvedením elektronářadí do provozu zkontrolujte, 

zda jsou dodány všechny níže uvedené díly:

Pokosová pila s předmontovaným pilovým kotoučem

Zajišťovací knoflík 

15

Prachový sáček 

1

Klíč na vnitřní šestihrany 

20

Klíč na vnitřní šestihrany 

21

(pod ochranným víkem laseru 

27

)

Šroubová svěrka 

22

Upozornění: 

Zkontrolujte elektronářadí na případná 

poškození.

Před dalším použitím elektronářadí musíte ochranné 

přípravky nebo lehce poškozené díly pečlivě prověřit na jejich 

bezvadnou a určenou funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly 

bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly poškozené. 

Veškeré díly musí být správně namontovány a musí splňovat 

všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz.

Poškozené ochranné přípravky a díly musíte nechat opravit 

nebo vyměnit v oprávněném servisu.

Navíc k obsahu dodávky potřebné nástroje:

Křížový šroubovák

Stranový klíč (velikost: 8 mm)

Očkové, stranové nebo nástrčné klíče (velikosti: 10 mm a 

17 mm)

Montáž zajišťovacího knoflíku (viz obrázek a)

Zajišťovací knoflík 

15

 našroubujte do příslušného otvoru 

nad páčkou 

16

.

f

Zajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně 

utáhněte. 

Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.

Stacionární nebo flexibilní montáž

f

K zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí 

před použitím namontovat na rovnou a stabilní 

pracovní plochu (např. pracovní stůl).

Montáž na pracovní plochu (viz obrázek b1)

Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového 

spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory 

12

.

Montáž na pracovní stůl Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (viz obrázek b2)

Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí 

oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným 

nohám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření 

dlouhých obrobků.

f

Čtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná 

upozornění a pokyny. 

Zanedbání při dodržování 

varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek 

úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

f

Dříve než namontujete elektronářadí, smontujte 

správně pracovní stůl. 

Bezvadné smontování je důležité, 

aby se zabránilo riziku zhroucení.

Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní 

poloze.

Odsávání prachu/třísek

Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy 

dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s 

prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce 

a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti 

se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za 

karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro 

ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). 

Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze 

specialisté.

Vždy používejte odsávání prachu.

Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou 

filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané 

materiály.

Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo 

úlomky obrobku zablokovat. 

Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze 

zásuvky.

Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu 

klidu.

Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.

f

Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. 

Prach se 

může lehce vznítit.

Vlastní odsávání (viz obrázek c)

Pro jednoduché zachycení třísek použijte dodávaný prachový 

sáček 

1

.

f

Kontrolujte a čistěte prachový sáček po každém 

použití.

f

Aby se zabránilo nebezpečí požáru, prachový sáček při 

řezání hliníku odstraňte.

Nastrčte a otočte prachový sáček 

1

 na odsávací adaptér 

2

tak, aby hrot odsávacího adaptéru zaskočil do vybrání na 

prachovém sáčku.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 230  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Česky | 

231

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Prachový sáček a odsávací adaptér nesmějí během řezání 

nikdy přijít do kontaktu s pohyblivými díly stroje.

Prachový sáček včas vyprazdňujte.

Externí odsávání

Kvůli odsávání můžete na odsávací adaptér 

2

 připojit i hadici 

vysavače (

Ø

35 mm).

Nastrčte hadici vysavače prachu do odsávacího adaptéru 

2

.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo 

suchého prachu použijte speciální vysavač.

Čištění odsávacího adaptéru

Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér 

2

 pravidelně čistit.

Odsávací adaptér 

2

 otáčením stáhněte z výfuku třísek 

41

.

Odstraňte úlomky obrobku a třísky.

Odsávací adaptér opět otáčením zatlačte na výfuk třísek, 

až nad přidržovacím kroužkem výfuku třísek zaskočí.

Výměna pilového kotouče (viz obrázky d1

d4)

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

f

Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice. 

Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí 

poranění.

Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená 

rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho 

elektronářadí.

Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají 

charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k 

obsluze a jsou zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně 

označeny.

Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny 

výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro 

materiál, který chcete opracovávat.

Vymontování pilového kotouče

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Rozšroubujte rukou aretační šroub 

42

, až může tyč 

43

viset volně dolů.

Povolte upevňovací šroub 

44

 (ca. 2 otáčky) pomocí klíče 

na vnitřní šestihrany (4 mm) 

20

.

Šroub nevyšroubujte zcela ven.

Povolte upevňovací šroub 

45

 (ca. 6 otáček) pomocí klíče 

na vnitřní šestihrany (4 mm) 

20

.

Šroub nevyšroubujte zcela ven.

Vytáhněte krycí desku 

46

 pryč od upevňovacího šroubu 

45

směrem dopředu a dolů.

Zatlačte na aretační páčku 

5

 a natočte kyvný ochranný kryt 

8

 dozadu.

Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.

Tyč 

43

 zavěste otvorem za upevňovací šroub 

45

.

Tím se kyvný ochranný kryt udrží v otevřené poloze.

Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem 

48

 pomocí klíče na 

vnitřní šestihrany (6 mm) 

20

 a současně tiskněte aretaci 

vřetene 

47

 až tato zaskočí.

Podržte aretaci vřetene 

47

 stlačenou a šroub 

48

vyšroubujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!).

Sejměte upínací přírubu 

49

.

Odejměte pilový kotouč 

40

.

Namontování pilového kotouče

Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny 

montované díly.

Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu 

50

.

f

Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů 

(směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem 

šipky na ochranném krytu!

Nasaďte upínací přírubu 

49

 a šroub 

48

.

Stlačte aretaci vřetene 

47

 až tato zapadne a šroub pevně 

utáhněte proti směru hodinových ručiček.

Uvolněte tyč 

43

 z upevňovacího šroubu 

45

 a uveďte kyvný 

ochranný kryt opět dolů.

Znovu nasuňte krycí desku 

46

 pod upevňovací šroub 

45

.

Upevňovací šrouby 

45

 a 

44

 zase pevně utáhněte.

Nasuňte tyč 

43

 na svou původní pozici a rukou opět 

utáhněte aretační šroub 

42

.

Provoz

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Přepravní zajištění (viz obr. A)

Přepravní zajištění 

31

 Vám umožňuje lehkou manipulaci s 

elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení.

Odjištění elektronářadí (pracovní poloha)

Stlačte kluzné rameno 

28

 za rukojeť 

4

 o něco dolů, aby se 

odlehčilo přepravní zajištění 

31

.

Vytáhněte přepravní zajištění 

31

 zcela ven.

Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.

Zajištění elektronářadí (přepravní poloha)

Posuňte kluzné rameno 

28

 zcela dozadu a v této poloze jej 

zajistěte (viz 

Zajištění kluzného ramene

, strana 232).

Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění 

31

 zcela zatlačit dovnitř.

Další upozornění k přepravě viz strana 238.

Aretace kluzného ramene

Kluzný mechanizmus kluzného ramene 

28

 lze pomocí svěrné 

páčky 

26

 zaaretovat. Přitom jsou možné dvě polohy kluzného 

ramene:

Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu (pro kapovací řezy)

Kluzné rameno vytažené zcela dopředu (pro kompaktní 

přepravní polohu)

Odjištění kluzného ramene (viz obr. B1)

Po odjištění kluzného ramene 

28

 je kompletní kluzný 

mechanizmus způsobilý k použití.

Stlačte svěrnou páčku 

26

 až na doraz směrem dolů.

Svěrný klín svěrné páčky uvolní oba spodní díly kloubu 

kluzného ramene.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 231  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

232

 | Česky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Zajištění kluzného ramene (viz obr. B2)

Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu:

Posuňte kluzné rameno 

28

 až na doraz dozadu.

Oba vrchní díly kloubu kluzného ramene nyní stojí 

vzpřímeně a jsou uzavřené.

Vytáhněte svěrnou páčku 

26

 nahoru až je svěrný klín 

umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného 

ramene.

Zcela dozadu zasunuté kluzné rameno 

28

 je tím 

zaaretováno.

Kluzné rameno vytažené zcela dopředu:

Vytáhněte kluzné rameno 

28

 až na doraz dopředu.

Kluzný mechanizmus je nyní kompletně vysunutý.

Vytáhněte svěrnou páčku 

26

 nahoru až je svěrný klín 

umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného 

ramene.

Zcela dopředu vytažené kluzné rameno 

28

 je tím 

zaaretováno.

Příprava práce

Prodloužení řezacího stolu (viz obr. C)

Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo 

podepřeny.

Stůl pily lze za pomoci prodloužení řezacího stolu 

11

 zvětšit 

doleva nebo doprava.

Svěrnou páčku 

51

 překlopte dovnitř.

Vytáhněte prodloužení řezacího stolu 

11

 směrem ven až na 

požadovanou délku (maximálně 250 mm).

Pro zafixování prodloužení řezacího stolu zatlačte svěrnou 

páčku 

51

 zase směrem ven.

Prodloužení dorazové lišty (viz obr. D)

U vertikálních úhlů sklonu musíte přesunout prodloužení 

dorazové lišty 

9

.

Vytáhněte svěrnou páčku 

52

 dopředu.

Vytáhněte prodloužení dorazové lišty 

9

 zcela směrem ven.

Pro zafixování prodloužení dorazové lišty zatlačte svěrnou 

páčku 

52

 zase dozadu.

Odstranění prodloužení dorazové lišty (viz obr. E)

U extrémních vertikálních úhlů sklonu musíte zcela odstranit 

prodloužení dorazové lišty 

9

.

Otočte uzavírací plech 

53

 směrem ven.

Vytáhněte svěrnou páčku 

52

 dopředu.

Vytáhněte prodloužení dorazové lišty 

9

 zcela směrem ven.

Prodloužení dorazové lišty zvedněte pryč směrem nahoru.

Nastavení tlumení kluzného ramene (viz obr. F)

Kluzný mechanizmus kluzného ramene 

28

 je z výroby 

přednastaven a při expedici elektronářadí je netlumený.

Tlumení kluzného mechanizmu můžete individuálně nastavit 

na tlumiči 

54

:

tvrdé 

 kontrolované pracovní pohyby;

měkké 

 rychlé řezání.

Povolte oba seřizovací šrouby 

55

 pomocí klíče na vnitřní 

šestihrany (4 mm) 

20

 pro 

měkčí

 tlumení

nebo

utáhněte více oba seřizovací šrouby 

55

 pro 

tvrdší

 tlumení.

Upevnění obrobku (viz obrázek G)

K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy 

pevně upnout.

Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro 

pevné upnutí.

Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště 

10

.

Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku 

22

 do jednoho z k 

tomu určených otvorů 

56

.

Uvolněte křídlový šroub 

57

 a přizpůsobte šroubovou 

svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte.

Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče 

58

.

Nastavení horizontálního úhlu pokosu

Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití 

zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je 

seřídit (viz 

Kontrola a seřízení základních nastavení

strana 236).

f

Zajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně 

utáhněte. 

Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.

Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů 

(viz obr. H)

Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových 

úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy 

18

:

Povolte zajišťovací knoflík 

15

, je-li utažen.

Vytáhněte páčku 

16

 a otočte řezací stůl 

38

 až k 

požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo.

Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do 

zářezu.

Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů 

(viz obr. I)

Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52

°

 (zleva) 

do 60

°

 (zprava).

Povolte zajišťovací knoflík 

15

, je-li utažen.

Vytáhněte páčku 

16

 a současně stlačte aretaci úhlu 

14

vpředu směrem dolů.

Páčka 

16

 se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý.

Otáčejte stůl pily 

38

 za zajišťovací knoflík doleva nebo 

doprava až ukazatel úhlu 

59

 ukazuje požadovaný úhel 

pokosu.

Zajišťovací knoflík 

15

 opět utáhněte.

Pro opětovné uvolnění páčky 

16

 (pro nastavení 

standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru.

Aretace úhlu 

14

 skočí zpátky do své původní polohy a 

páčka 

16

 opět může zaskočit do zářezů 

18

.

Nastavení vertikálního úhlu sklonu

Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití 

zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je 

seřídit (viz 

Kontrola a seřízení základních nastavení

strana 236).

Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od 47

°

 (levá 

strana) do 47

°

 (pravá strana).

vlevo

vpravo

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 232  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Česky | 

233

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů jsou 

určeny dorazy pro úhly 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 a 47

°

.

Nastavení levého rozsahu úhlu sklonu 

(45

°

až 0

°

)

Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty 

9

 zcela směrem 

ven.  (viz 

Prodloužení dorazové lišty

, strana 232)

Povolte upínací páčku 

17

.

Natočte kluzné rameno za rukojeť 

4

 doleva až ukazatel úhlu 

33

 ukazuje požadovaný úhel sklonu.

Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně 

utáhněte upínací páčku 

17

.

Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene 

spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.

Nastavení pravého rozsahu úhlu sklonu 

(0

°

až 45

°

) (viz obr. J)

Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty 

9

zcela směrem ven. (viz 

Prodloužení dorazové 

lišty

, strana 232)

Povolte upínací páčku 

17

.

Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 

4

 z polohy 0

°

 lehce 

doleva a otáčejte otočný knoflík 

39

 až se ukáže 

požadovaný rozsah úhlu sklonu.

Natočte kluzné rameno za rukojeť 

4

 doprava až ukazatel 

úhlu 

24

 ukazuje požadovaný úhel sklonu.

Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně 

utáhněte upínací páčku 

17

.

Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene 

spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.

Standardní úhel sklonu 0

°

Aby bylo možné zase nastavit standardní úhel sklonu 0

°

otočný knoflík 

39

 v rozsahu úhlu sklonu 

 zaskočí.

Natočte kluzné rameno zprava přes polohu 0

°

Nastavení celého rozsahu úhlu sklonu 

(

47

°

až +47

°

)

Vytáhněte obě prodloužení dorazové lišty 

9

zcela směrem ven.  (viz 

Prodloužení dorazové 

lišty

, strana 232)

Povolte upínací páčku 

17

.

Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 

4

 z polohy 0

°

 lehce 

doleva a otáčejte otočný knoflík 

39

 až se ukáže 

požadovaný rozsah úhlu sklonu.

Natočte kluzné rameno za rukojeť 

4

 doleva nebo doprava 

až ukazatel úhlu 

33

 nebo 

24

 ukazuje požadovaný úhel 

sklonu.

Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně 

utáhněte upínací páčku 

17

.

Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene 

spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.

Standardní úhel sklonu 22,5

°

 (viz obr. K)

Vytáhněte nastavovací knoflík 

34

 zcela směrem ven a 

otočte jej o 90

°

. Poté natočte kluzné rameno za rukojeť 

4

až kluzné rameno slyšitelně zaskočí.

Uvedení do provozu

f

Dbejte síťového napětí! 

Napětí zdroje proudu musí 

souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.

Zapnutí (viz obr. L)

Pro 

uvedení do provozu

 přitáhněte spínač 

60

 ve směru 

rukojeti 

4

.

Upozornění: 

Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 

60

zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále 

stlačený.

Pouze zatlačením na aretační páčku 

5

 lze vést kluzné rameno 

dolů.

Pro 

řezání

 tedy musíte k přitažení spínače navíc stlačit 

aretační páčku 

5

.

Vypnutí

Pro 

vypnutí

 spínač 

60

 uvolněte.

Omezení rozběhového proudu

Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí 

elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.

Upozornění: 

Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným 

počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového 

proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do 

zákaznického servisu, adresy viz odstavec 

Zákaznická a 

poradenská služba

, strana 238.

Pracovní pokyny

Všeobecná upozornění k pile

f

Zajišťovací knoflík 15 a upínací páčku 17 před řezáním 

vždy pevně utáhněte. 

Jinak se může pilový kotouč v 

obrobku zpříčit.

f

Při všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový 

kotouč v žádné chvíli nemohl dotýkat dorazové lišty, 

šroubové svěrky nebo ostatních dílů stroje. Odstraňte 

případné namontované pomocné dorazy nebo je 

příslušně přizpůsobte.

Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte 

pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku.

Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. Obrobek musí 

vždy mít rovné hrany pro přiložení na dorazovou lištu.

Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo 

podepřeny.

Vyznačení čáry řezu (viz obr. M)

Dva laserové paprsky Vám ukazují šířku řezu pilového 

kotouče. Díky tomu můžete obrobek pro řezání přesně 

polohovat bez otevření kyvného ochranného krytu.

Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 

61

.

Vyrovnejte svou rysku na obrobku mezi oběma laserovými 

paprsky.

Upozornění: 

Před řezáním zkontrolujte, zda je šířka řezu 

dosud správně zobrazena (viz 

Seřízení laseru

, strana 236). 

Paprsky laseru se mohou např. díky vibracím při intenzívním 

používání přemístit.

Postavení obsluhy (viz obr. N)

f

Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy 

stranou od pilového kotouče. 

Tím je Vaše tělo chráněno 

před možným zpětným rázem.

Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového 

kotouče.

Nepřekřižujte své paže před kluzným ramenem.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 233  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

234

 | Česky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Výměna vkládacích desek (viz obr. O)

Červené vkládací desky 

13

 se mohou po dlouhém používání 

elektronářadí opotřebovat.

Vadné vkládací desky vyměňte.

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Šrouby 

62

 vyšroubujte ven pomocí klíče na vnitřní 

šestihrany (4 mm) 

20

 a odejměte staré vkládací desky.

Vložte novou pravou vkládací desku.

Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů 

62

 co nejdále 

vpravo tak, aby se po celé délce možného zákluzu pilový 

kotouč nedostal do kontaktu s vkládací deskou.

Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou 

vkládací desku.

Přípustné rozměry obrobku

Maximální

 obrobky:

Minimální

 obrobky

(= všechny obrobky, jež lze pomocí dodávané šroubové 

svěrky 

22

 upnout vpravo nebo vlevo od pilového kotouče):

160 x 335 mm (délka x šířka)

max. hloubka řezu

(0˚/0˚): 104 mm

Řezání

Řezání bez zákluzu (kapování) (viz obr. P)

Posuňte kluzné rameno 

28

 zcela dozadu a v této poloze jej 

zajistěte (viz 

Zajištění kluzného ramene

, strana 232).

Zajistěte, aby byl hloubkový doraz 

30

 zatlačený zcela 

dovnitř a seřizovací šroub 

29

 při pohybu kluzného ramene 

lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu.

Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.

Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální 

a/nebo vertikální).

Elektronářadí zapněte.

Stlačte aretační páčku 

5

 a veďte kluzné rameno pomocí 

rukojeti 

4

 pomalu dolů.

Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte.

Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč 

kompletně dostane do klidového stavu.

Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.

Řezání se zákluzem (viz obr. Q)

f

Rukojeť držte před zapnutím a během celého procesu 

řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte 

během řezání kontrolovaný pohyb. 

Moment 

nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu 

kluznému ramenu k vážným zraněním.

Odjistěte kluzné rameno 

28

 (viz 

Odjištění kluzného 

ramene

, strana 231).

Zkontrolujte kluzné rameno 

28

 vytažením a zasunutím 

zpátky, zda je kompletní kluzný mechanizmus způsobilý k 

použití.

Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.

Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální 

a/nebo vertikální).

Vytáhněte kluzné rameno tak dalece pryč od dorazové lišty 

10

, až je pilový kotouč před obrobkem.

Elektronářadí zapněte.

Stlačte aretační páčku 

5

 a veďte kluzné rameno pomocí 

rukojeti 

4

 pomalu dolů.

Tlačte nyní kluzné rameno směrem k dorazové liště 

10

 a s 

rovnoměrným posuvem prořízněte obrobek.

Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč 

kompletně dostane do klidového stavu.

Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.

Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. R)

Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete 

použít délkový doraz 

36

.

Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení 

řezacího stolu 

11

.

Povolte aretační šroub 

35

 a překlopte délkový doraz 

36

nad upínací šroub 

63

.

Aretační šroub 

35

 zase pevně utáhněte.

Prodloužení řezacího stolu 

11

 nastavte na požadovanou 

délku (viz 

Prodloužení řezacího stolu

, strana 232).

Nastavení hloubkového dorazu (řezání drážky)

(viz obrázek S)

Hloubkový doraz se musí přestavit, pokud chcete řezat 

drážku nebo použít distanční doraz (např.: Bosch MSF 110).

Natočte hloubkový doraz 

30

 směrem ven.

Zatlačte na aretační páčku 

5

 a natočte kluzné rameno do 

požadované polohy.

Přešroubujte seřizovací šroub 

29

 až se konec šroubu 

dotýká hloubkového dorazu 

30

.

Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.

Šikmý úhel

Výška x šířka

[mm]

horizontální

vertikální

Obrobek na

dorazové liště

Obrobek na

distančním dorazu (příslušenství)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (vlevo)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (vpravo)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (vlevo)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (vpravo)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 234  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Česky | 

235

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Zvláštní obrobky

Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte 

zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí 

vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a 

stolem pily.

Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení.

Opracování profilových lišt (podlahové nebo stropní lišty)

Profilové lišty můžete opracovávat dvěma různými způsoby:

postavené proti dorazové liště,

ležící plochou na stole pily.

Dále můžete v závislosti na šířce profilové lišty realizovat řezy 

se zákluzem nebo bez zákluzu.

Nastavený šikmý úhel vyzkoušejte vždy nejprve na 

odpadovém dřevu.

Podlahové lišty

Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování podlahových lišt.

Stropní lišty (podle US-standardu)

Nastavení

postavené 

proti 

dorazové liště

ležící plochou 

na stole pily

Podlahová lišta

levá strana

pravá strana

levá strana

pravá strana

Vnitřní hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vlevo

45

°

 vpravo

0

°

0

°

vertikální úhel sklonu

0

°

0

°

45

°

 vlevo

45

°

 vpravo

Polohování obrobku

spodní hrana na 

stole pily

spodní hrana na 

stole pily

horní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

Vnější hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vpravo

45

°

 vlevo

0

°

0

°

vertikální úhel sklonu

0

°

0

°

45

°

 vpravo

45

°

 vlevo

Polohování obrobku

spodní hrana na 

stole pily

spodní hrana na 

stole pily

horní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vpravo od řezu

... vlevo od řezu

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

Pokud chcete opracovávat stropní lišty ležící plochou na stole pily, musíte nastavit horizontální úhel 

pokosu na 31,6

°

 (stůl pily otočený doleva nebo doprava) a vertikální úhel sklonu na 33,9

°

 (kluzné 

rameno natočené doleva nebo doprava).

Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování stropních lišt.

Nastavení

postavené 

proti 

dorazové 

liště

ležící plochou 

na stole pily

Stropní lišta

levá strana

pravá strana

levá strana

pravá strana

Vnitřní hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vpravo

45

°

 vlevo

31,6

°

 vpravo

31,6

°

 vlevo

vertikální úhel sklonu

0

°

0

°

33,9

°

 vlevo

33,9

°

 vpravo

Polohování obrobku

spodní hrana na 

dorazové liště

spodní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vpravo od řezu

... vlevo od řezu

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 235  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

236

 | Česky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Kontrola a seřízení základních nastavení

Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití 

zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je 

seřídit.

K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj.

Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a 

spolehlivě.

Seřízení laseru

Upozornění: 

Pro testování funkce laseru musí být 

elektronářadí připojené na zdroj proudu.

f

Během seřizování laseru (např. při pohybu kluzného 

ramene) nikdy nemanipulujte se spínačem. 

Neúmyslný 

start elektronářadí může vést ke zranění.

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte stůl pily 

38

 až k zářezu 

18

 pro 0

°

. Páčka 

16

 musí 

znatelně zapadnout do zářezu.

Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 

61

.

Kontrola:

 (viz obr. T1)

Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu.

Stlačte aretační páčku 

5

 a veďte kluzné rameno pomocí 

rukojeti 

4

 pomalu dolů.

Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v 

jedné přímce s čárou řezu.

Podržte obrobek pevně v této poloze a veďte kluzné 

rameno zase pomalu nahoru.

Obrobek upněte.

Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 

61

.

Paprsky laseru musejí být po celé délce vlevo i vpravo ve 

stejné vzdálenosti od nakreslené čáry řezu na obrobku, i když 

je kluzné rameno vedeno dolů.

Seřízení totožnosti:

 (viz obr. T2)

Otáčejte příslušný seřizovací šroub 

64

 pomocí klíče na 

vnitřní šestihrany (2 mm) 

21

 až paprsek laseru má po celé 

délce stejnou vzdálenost k na obrobku nakreslené čáře 

řezu.

Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem 

laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček 

pohybuje paprskem laseru zprava doleva.

Seřízení rovnoběžnosti:

 (viz obr. T3)

Povolte dva šrouby 

65

 ochranného víka laseru 

27

 pomocí 

klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 

20

.

Upozornění: 

Pro dosažení předního šroubu ochranného 

víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze 

klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou 

kyvného ochranného krytu.

Povolte upevňovací šroub 

66

 (ca. 1

2 otáčky)  pomocí 

klíče na vnitřní šestihrany (2 mm) 

21

.

Šroub nevyšroubujte zcela ven.

Přesuňte montážní desku laseru doprava nebo doleva, až 

jsou laserové paprsky po celé délce rovnoběžné s čárou 

řezu nakreslenou na obrobku.

Podržte montážní desku laseru v této poloze a upevňovací 

šroub 

66

 opět pevně utáhněte.

Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu. 

Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů 

64

 ještě jednou vyrovnejte.

Ochranné víko laseru 

27

 opět upevněte.

Seřízení boční odchylky při pohybu kluzného ramene:

(viz obrázek T4)

Povolte dva šrouby 

65

 ochranného víka laseru 

27

 pomocí 

klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 

20

.

Upozornění: 

Pro dosažení předního šroubu ochranného 

víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze 

klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou 

kyvného ochranného krytu.

Povolte oba upevňovací šrouby 

67

 (ca. 1

2 otáčky) 

pomocí klíče na vnitřní šestihrany (2 mm) 

21

.

Šrouby nevyšroubujte zcela ven.

Přesuňte těleso laseru doprava nebo doleva, až se už 

laserové paprsky při pohybu kluzného ramene dolů 

neodchylují stranou.

Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu. 

Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů 

64

 ještě jednou vyrovnejte.

Podržte těleso laseru v této poloze a upevňovací šrouby 

67

zase pevně utáhněte.

Ochranné víko laseru 

27

 opět upevněte.

Seřízení standardního úhlu 0

°

 (vertikálního)

Dejte elektronářadí do přepravní polohy.

Otočte stůl pily 

38

 až k zářezu 

18

 pro 0

°

. Páčka 

16

 musí 

znatelně zapadnout do zářezu.

Kontrola:

 (viz obr. U1)

Nastavte úhlové pravítko na 90

°

 a umístěte jej na stůl pily 

38

.

Vnější hrana

horizontální úhel 

pokosu

45

°

 vlevo

45

°

 vpravo

31,6

°

 vlevo

31,6

°

 vpravo

vertikální úhel sklonu

0

°

0

°

33,9

°

 vpravo

33,9

°

 vlevo

Polohování obrobku

spodní hrana na 

dorazové liště

spodní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

horní hrana na 

dorazové liště

Hotový obrobek se 

nachází ...

... vpravo od řezu

... vlevo od řezu

... vlevo od řezu

... vpravo od řezu

Nastavení

postavené 

proti 

dorazové 

liště

ležící plochou 

na stole pily

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 236  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Česky | 

237

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné 

přímce s pilovým kotoučem 

40

.

Seřízení:

 (viz obr. U2)

Povolte upínací páčku 

17

.

Povolte oba seřizovací šrouby 

68

 (nejméně o 1 otáčku) 

pomocí nástrčného klíče (10 mm).

Povolte seřizovací šroub 

70

 (ca. 3 otáčky) pomocí klíče na 

vnitřní šestihrany (4 mm) 

20

.

Otáčejte seřizovací šroub 

69

 pomocí klíče na vnitřní 

šestihrany (4 mm) 

20

 tak dalece dovnitř nebo ven až je 

rameno úhlového pravítka po celé délce totožné s pilovým 

kotoučem.

Upínací páčku 

17

 opět pevně utáhněte.

Potom zase pevně utáhněte nejprve seřizovací šroub 

70

 a 

pak seřizovací šrouby 

68

.

Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 

33

 a 

24

 po seřízení v jedné 

přímce s ryskami 0

°

 stupnice 

32

, pak povolte upevňovací 

šrouby ukazatelů úhlu pomocí křížového šroubováku a 

ukazatele úhlu vyrovnejte podél rysky 0

°

.

Seřízení standardního úhlu sklonu 45

°

 (vlevo, vertikální)

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte stůl pily 

38

 až k zářezu 

18

 pro 0

°

. Páčka 

16

 musí 

znatelně zapadnout do zářezu.

Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty 

9

 zcela směrem 

ven. 

Povolte upínací páčku 

17

 a natočte kluzné rameno za 

rukojeť 

4

 až na doraz doleva (45

°

).

Kontrola:

 (viz obr. V1)

Nastavte úhlové pravítko na 45

°

 a umístěte jej na stůl pily 

38

.

Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné 

přímce s pilovým kotoučem 

40

.

Seřízení:

 (viz obr. V2)

Otáčejte seřizovací šroub 

71

 pomocí stranového klíče 

(8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového 

pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem.

Upínací páčku 

17

 opět pevně utáhněte.

Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 

33

 a 

24

 po seřízení v jedné 

přímce s ryskou 45

°

 stupnice 

32

, zkontrolujte nejprve ještě 

jednou seřízení 0

°

 pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu. 

Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45

°

.

Seřízení standardního úhlu sklonu 45

°

 (vpravo, 

vertikální)

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte stůl pily 

38

 až k zářezu 

18

 pro 0

°

. Páčka 

16

 musí 

znatelně zapadnout do zářezu.

Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty 

9

 zcela 

směrem ven.

Povolte upínací páčku 

17

.

Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 

4

 lehce z 

polohy 0

°

 doleva a otáčejte otočný knoflík 

39

až se ukáže pravý rozsah úhlu sklonu.

Natočte kluzné rameno za rukojeť 

4

 až na doraz 

doprava (45

°

).

Kontrola:

 (viz obr. W1)

Nastavte úhlové pravítko na 135

°

 a umístěte jej na stůl pily 

38

.

Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné 

přímce s pilovým kotoučem 

40

.

Seřízení:

 (viz obr. W2)

Otáčejte seřizovací šroub 

72

 pomocí stranového klíče 

(8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového 

pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem.

Upínací páčku 

17

 opět pevně utáhněte.

Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 

33

 a 

24

 po seřízení v jedné 

přímce s ryskou 45

°

 stupnice 

32

, zkontrolujte nejprve ještě 

jednou seřízení 0

°

 pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu. 

Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45

°

.

Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu

Dejte elektronářadí do pracovní polohy.

Otočte stůl pily 

38

 až k zářezu 

18

 pro 0

°

. Páčka 

16

 musí 

znatelně zapadnout do zářezu.

Kontrola:

 (viz obr. X1)

Nastavte úhlové pravítko na 90

°

 a položte jej mezi 

dorazovou lištu 

10

 a pilový kotouč 

40

 na řezací stůl 

38

.

Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné 

přímce s pilovým kotoučem 

40

.

Seřízení:

 (viz obr. X2)

Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby 

73

 pomocí klíče na 

vnitřní šestihrany (4 mm) 

20

 a přetáčejte stůl pily 

38

společně se stupnicí 

37

 až je rameno úhlového pravítka po 

celé délce totožné s pilovým kotoučem.

Šrouby opět utáhněte.

Jestliže není ukazatel úhlu 

59

 po seřízení v jedné přímce s 

ryskou 0

°

 stupnice 

37

, pak povolte šroub 

74

 pomocí 

křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky 

0

°

.

Seřízení svěrné síly upínací páčky 17 (viz obr. Y)

Svěrnou sílu upínací páčky 

17

 lze seřizovat.

Kontrola:

Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene 

spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.

Seřízení:

Povolte upínací páčku 

17

.

Otáčejte seřizovací šroub 

75

 pomocí nástrčného klíče 

(17 mm) proti směru hodinových ručiček, aby se svěrná 

síla zmenšila nebo ve směru hodinových ručiček, aby se 

svěrná síla zvětšila.

Nastavte nějaký vertikální úhel sklonu, upínací páčku 

17

zase pevně utáhněte a překontrolujte, zda se dosáhlo 

požadované svěrné síly.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 237  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

238

 | Česky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Přeprava (viz obr. Z)

Před přepravou elektronářadí musíte provést následující 

kroky:

Posuňte kluzné rameno 

28

 zcela dozadu a v této poloze jej 

zajistěte (viz 

Zajištění kluzného ramene

, strana 232).

Zajistěte, aby byl hloubkový doraz 

30

 zatlačený zcela 

dovnitř a seřizovací šroub 

29

 při pohybu kluzného ramene 

lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu.

Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění 

31

 zcela zatlačit dovnitř.

Zasuňte prodloužení řezacího stolu 

11

 zcela dovnitř.

Nastavte vertikální úhel sklonu 0

°

 a utáhněte upínací 

páčku 

17

.

Otočte stůl pily 

38

 až na doraz doleva a utáhněte 

zajišťovací knoflík 

15

.

Stáhněte dohromady síťový kabel pomocí stahovací pásky 

76

.

Odstraňte všechny díly příslušenství, které nelze pevně 

namontovat na elektronářadí.

Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro přepravu pokud 

možno do uzavřeného zásobníku.

Elektronářadí přenášejte za přepravní držadlo 

7

 nebo 

uchopte v prohlubních pro uchopení 

19

 na bocích stolu na 

pilu.

f

Při přepravě elektronářadí používejte pouze přepravní 

ústrojí a nikdy ochranné přípravky, kluzné rameno 28 

nebo rukojeť 4.

f

Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby se 

zabránilo zranění zad.

Údržba a servis

Údržba a čištění

f

Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku 

ze zásuvky.

Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k 

poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému 

servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně 

prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového 

štítku elektronářadí.

Čištění

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo 

dobře a bezpečně.

Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a 

samostatně uzavírat. Udržujte proto oblast okolo kyvného 

ochranného krytu neustále čistou.

Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky 

vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.

Pravidelně čistěte vodicí váleček 

23

 a kluzné rameno 

28

.

Příslušenství

Rychloupínací svěrka1 609 B02 125

Vkládací desky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Prachový sáček  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Distanční doraz MSF 110  . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Odsávací adaptér  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Pracovní stůl GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Pracovní stůl GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Vysavač na dřevo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . .   0 601 988 103

Pracovní osvětlení MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Pilové kotouče pro dřevo a deskové materiály, panely a 

lišty

Pilový kotouč 305 x 30 mm, 

60 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Pilové kotouče pro umělou hmotu a neželezné kovy

Pilový kotouč 305 x 30 mm, 

96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Pilový kotouč 305 x 30 mm, 

96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Pilové kotouče pro všechny druhy laminovaných podlah

Pilový kotouč 305 x 30 mm, 

96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Zákaznická a poradenská služba

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě 

Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a 

informace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách 

ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Tel.: +420 (519) 305 700

Fax: +420 (519) 305 705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch.cz

Zpracování odpadů

Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k 

opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

zařízeních a jejím prosazení v národních 

zákonech musí být neupotřebitelné 

elektronářadí rozebrané shromážděno a 

dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-

škozujícímu životní prostředí.

Změny vyhrazeny.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 238  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

239

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a 

bezpečnostné pokyny

Na ochranu pred zásahom elektrickým 

prúdom, pred zranením a na zamedzenie 

požiaru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať 

tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.

Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si 

všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na 

spoľahlivé miesto.

Pojem 

ručné elektrické náradie

 používaný v texte 

Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické 

náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na 

ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou 

(bez sieťovej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

f

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. 

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať 

za následok pracovné úrazy.

f

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom 

výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, 

plyny alebo horľavý prach. 

Ručné elektrické náradie 

vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

f

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa 

počas používania ručného elektrického náradia 

zdržiavali v blízkosti pracoviska. 

Pri odpútaní pozornosti 

zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

Elektrická bezpečnosť

f

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia 

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom 

prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým 

náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. 

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko 

zásahu elektrickým prúdom.

f

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými 

povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie 

telesá, sporáky a chladničky. 

Keby by bolo Vaše telo 

uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

f

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a 

vlhkosti. 

Vniknutie vody do ručného elektrického náradia 

zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

f

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na 

nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho 

zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním 

za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra 

nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu 

s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. 

Poškodené 

alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, 

používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú 

schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. 

Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na 

používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu 

elektrickým prúdom.

f

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického 

náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač 

pri poruchových prúdoch. 

Použitie ochranného spínača 

pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým 

prúdom.

Bezpečnosť osôb

f

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci 

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. 

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, 

keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, 

alkoholu alebo liekov. 

Malý okamih nepozornosti môže 

mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

f

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy 

ochranné okuliare. 

Nosenie osobných ochranných 

pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná 

pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu, 

podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho 

použitia znižujú riziko poranenia.

f

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného 

elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím 

zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením 

akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-

ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je 

ručné elektrické náradie vypnuté. 

Ak budete mať pri pre-

nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, 

alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú 

sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.

f

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho 

nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. 

Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v 

rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže 

spôsobiť vážne poranenia osôb.

f

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte 

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. 

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v 

neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.

f

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké 

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby 

so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti 

rotujúcich súčiastok náradia. 

Voľný odev, dlhé vlasy 

alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami 

ručného elektrického náradia.

f

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať 

odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie 

prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne 

používané. 

Používanie odsávacieho zariadenia a 

zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia 

zdravia prachom.

POZOR

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 239  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

240

 | Slovensky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a 

manipulácia s ním

f

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. 

Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre 

daný druh práce. 

Pomocou vhodného ručného 

elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-

nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.

f

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, 

ktoré má pokazený vypínač. 

Náradie, ktoré sa už nedá 

zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do 

opravy odborníkovi.

f

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo 

prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako 

odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej 

šnúry zo zásuvky. 

Toto preventívne opatrenie zabraňuje 

neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.

f

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte 

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať 

pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú 

dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto 

Pokyny. 

Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, 

keď ho používajú neskúsené osoby.

f

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. 

Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú 

alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené 

niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne 

ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického 

náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené 

súčiastky vymeniť. 

Veľa nehôd bolo spôsobených 

nedostatočnou údržbou elektrického náradia.

f

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. 

Starostlivo 

ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú 

menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

f

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, 

nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných 

upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci 

zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, 

ktorú budete vykonávať. 

Používanie ručného 

elektrického náradia na iný účel ako na predpísané 

použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.

Servisné práce

f

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len 

kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne 

náhradné súčiastky. 

Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť 

náradia zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre píly na obklady

f

Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným 

štítkom v anglickom jazyku (na grafickej strane je na 

obrázku ručného elektrického náradia tento štítok 

označený číslom 3).

f

Predtým ako začnete produkt prvýkrát používať, 

prelepte anglický text výstražného štítka dodanou 

nálepkou v jazyku Vašej krajiny.

f

Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí 

byť vždy identifikovateľná. 

f

Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte. 

Mohli 

by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie 

prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného 

kontaktu s pílovým listom.

f

Zabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal 

sa voľne pohybovať. 

Nikdy neblokujte ochranný kryt 

náradia v otvorenom stave.

f

Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu, 

drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď 

náradie ešte beží. 

Rameno náradia dajte najprv do 

pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite.

f

K obrobku prisúvajte pílový list iba v zapnutom stave. 

Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného nástroja v 

obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.

f

Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to, 

aby na nich nebol olej ani tuk. 

Mastné, zaolejované 

rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad 

náradím.

f

Elektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na 

pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať, 

nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené 

triesky a pod. 

Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa 

môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým listom a 

môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu.

f

Udržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali 

drevené triesky ani zvyšky materiálu. 

Mohli by ste sa 

pošmyknúť alebo potknúť.

f

Obrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo 

upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú 

príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť. 

Vzdialenosť 

Vašej ruky k rotujúcemu pílovému listu by bola potom príliš 

malá.

f

Používajte toto ručné elektrické náradie len na 

obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie 

určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie. 

Inak 

by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť.

f

Ak sa pílový list zablokuje, ručné elektrické náradie 

vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa 

pílový list úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku 

spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom 

zastavení pílového listu. 

Najprv odstráňte príčinu 

zablokovania pílového listu, až potom spustite ručné 

elektrické náradie znova.

f

Zabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali medzi 

pohyblivé súčiastky klzného ramena. 

Mohlo by Vám 

prsty pricviknúť a spôsobiť vážne poranenie s trvalými 

následkami.

f

Pred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri 

pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný 

pohyb. 

Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom 

extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne 

poranenia.

LASEROVÉ ŽIARENIE

Nepozerajte do lase rového lúča

Laser triedy 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 240  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

241

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Prerezávajte obrobok vždy spredu smerom dozadu. 

Nak hrozí nebezpečenstvo spätného rázu, ak by sa pílový 

list v obrobku vzpriečil.

f

Nepožívajte tupé pílové listy, ani také pílové listy, 

ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené. 

Pílové 

listy s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými 

zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú 

zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie 

spätného rázu.

f

Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s 

vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým 

alebo okrúhlym). 

Pílové listy, ktoré sa nehodia k 

montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a 

spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.

f

Nepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej 

rýchloreznej ocele (oceľ HSS). 

Takéto pílové listy sa 

môžu ľahko zlomiť.

f

Po práci sa nedotýkajte pílového listu dovtedy, kým 

celkom nevychladne. 

Pílový list sa pri práci veľmi 

zahrieva.

f

Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez vkladacej 

platničky. Poškodenú vkladaciu platničku nahraďte 

novou. 

Bez vhodnej vkladacej platničky by ste sa mohli o 

pílový list poraniť.

f

Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v 

prípade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v 

autorizovanom servisnom stredisku ručného 

elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie 

šnúry vymeňte za nové. 

Tým bude zaručené, že 

bezpečnosť ručného elektrického náradia zostane 

zachovaná.

f

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na 

bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a 

uzamykateľné. 

To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické 

náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo 

dostať do rúk neskúseným osobám.

f

Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani 

sami sa nepozerajte do laserového lúča. 

Toto ručné 

elektrické náradie produkuje laserové žiarenie laserovej 

triedy 2 podľa normy EN 60825-1. Mohli by ste takýmto 

spôsobom oslepiť iné osoby.

f

Zabudovaný laserový modul nikdy nezamieňajte za 

laserové zariadenie iného typu. 

Laserové zariadenie 

iného typu, ktoré sa nehodí k tomuto ručnému 

elektrickému náradiu, môže predstavovať 

nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb.

f

Zabezpečte obrobok. 

Obrobok upnutý pomocou 

upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako 

obrobok pridržiavaný rukou.

f

Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia 

skôr, ako sa úplne zastaví. 

Dobiehajúce pracovné 

nástroje môžu spôsobiť poranenia osôb.

f

Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má 

poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa 

poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel 

počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite 

zástrčku zo zásuvky. 

Poškodené prívodné šnúry zvyšujú 

riziko zásahu elektrickým prúdom.

Symboly

Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného 

elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto 

symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto 

symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať 

toto ručné elektrické náradie.

Symboly a ich významy

Laserové žiarenie

Nepozerajte do laserového lúča

Laser triedy 2

Počas chodu ručného elektrického 

náradia nedávajte ruky do pracovného 

priestoru píly ani k pílovému listu. 

Pri 

kontakte s pílovým listom hrozí 

nebezpečenstvo vážneho poranenia.

Používajte ochrannú dýchaciu masku.

Používajte ochranné okuliare.

Používajte chrániče sluchu. 

Pôsobenie 

hluku môže mať za následok stratu sluchu.

Nebezpečný priestor! Podľa možnosti 

nedávajte do tohto priestoru ruky, prsty 

ani predlaktia.

Zabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali 

medzi pohyblivé súčiastky klzného 

ramena. 

Mohlo by Vám prsty pricviknúť a 

spôsobiť vážne poranenie s trvalými 

následkami.

Dodržiavajte rozmery pílového listu. Priemer diery musí 

pasovať na vreteno náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne 

redukcie ani adaptéry.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 241  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

242

 | Slovensky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia 

a bezpečnostné pokyny. 

Zanedbanie 

dodržiavania Výstražných upozornení a 

pokynov uvedených v nasledujúcom texte 

môže mať za následok zásah elektrickým 

prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké 

poranenie.

Používanie podľa určenia

Toto ručné elektrické náradie je ako stacionárne náradie 

určené na pozdĺžne a priečne rezy do dreva s rovným 

priebehom rezu. Pritom sú možné horizontálne šikmé rezy s 

uhlami zošikmenia od 

52

°

 do +60

°

, ako aj vertikálne šikmé 

rezy s uhlami zošikmenia od 47

°

 (ľavostranne) do 47

°

 (na 

pravej strane).

Výkon tohto ručného elektrického náradia je dimenzovaný na 

rezanie tvrdého a mäkkého dreva ako aj drevotrieskových a 

drevovláknitých dosák.

Pri použití vhodných pílových listov je možné aj rezanie 

hliníkových profilov a plastov.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na 

vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto 

Návodu.

1

Vrecko na prach

2

Odsávací adaptér

3

Výstražný štítok laserového prístroja

4

Rukoväť

Pri transporte chytajte toto ručné elektrické 

náradie iba na týchto označených miestach 

(priehlbiny na lepšie chytanie) alebo za 

rukoväť na prenášanie.

V žiadnom prípade neprenášajte toto ručné 

elektrické náradie za rukoväť klzného 

ramena.

Aretačná rukoväť v otvorenej polohe:

Dajú sa nastavovať vertikálne uhly zošikmenia.

Aretačná rukoväť v zatvorenej polohe:

Nastavený vertikálny uhol zošikmenia klzného ramena je 

zafixovaný.

Zobrazuje jednotlivé kroky na nastavenie vertikálneho uhla 

sklonu.

1.

 Uvoľnite aretačnú rukoväť

2.

 Otočte klzné rameno trochu smerom doľava

3.

 Nastavte požadovaný rozsah uhla zošikmenia pomocou 

otočnej rukoväte

Nastavovanie rozsahov uhla zošikmenia pomocou otočnej 

rukoväte

Zošikmenie (sklon) pílového listu doľava 

(45

°

až 0

°

)

Zošikmenie (sklon) pílového listu doprava 

(0

°

až 45

°

)

Celé rozpätie otočenia klzného ramena 

(

47

°

až +47

°

)

Symboly a ich významy

Keď chcete nastaviť ľubovoľný horizontálny uhol 

zošikmenia, musí byť rezací stôl voľne pohyblivý, resp. 

aretácia uhla musí byť zaaretovaná:

Potiahnite páku 

n

 a súčasne stlačte aretáciu uhla 

o

vpredu smerom dole

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do 

komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých 

elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií 

v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

náradia zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu 

zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

Symboly a ich významy

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 242  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

243

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

5

Aretačná páčka

6

Ochranný kryt

7

Rukoväť na prenášanie náradia

8

Výkyvný ochranný kryt

9

Predĺženie dorazovej lišty

10

Dorazová lišta

11

Predĺženie rezacieho stola

12

Otvory pre montáž

13

Vkladacia platnička

14

Aretácia uhla

15

Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla 

zošikmenia (horizontálne)

16

Páčka na predvolenie uhla zošikmenia (horizontálne)

17

Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla 

zošikmenia (vertikálne)

18

Zárezy pre štandardné uhly zošikmenia

19

Priehlbiny na lepšie držanie

20

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm/4 mm)

21

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm)

22

Zvierka

23

Klzný valček

24

Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre pravý 

rozsah uhlov zošikmenia (0

°

 až 47

°

)

25

Odvádzač triesok

26

Aretačná páka klzného mechanizmu

27

Ochranný kryt lasera

28

Klzné rameno

29

Aretačná skrutka hĺbkového dorazu

30

Hĺbkový doraz

31

Prepravná poistka

32

Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne)

33

Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre ľavý 

rozsah uhlov zošikmenia (47

°

 až 0

°

)

34

Nastavovací gombík pre uhol zošikmenia v hodnote 

22,5

°

 (vertikálne)

35

Aretačná skrutka dĺžkového dorazu

36

Dĺžkový doraz

37

Stupnica pre uhol zošikmenia (horizontálne)

38

Rezací stôl

39

Otočná rukoväť na nastavovanie uhla zošikmenia 

(vertikálne)

40

Pílový list

41

Otvor na vyhadzovanie triesok

42

Aretačná skrutka sútyčia 

43

43

Sútyčie výkyvného ochranného krytu

44

Predná upevňovacia skrutka 

(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)

45

Zadná upevňovacia skrutka

(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)

46

Krycia platnička

47

Aretácia vretena

48

Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na upevnenie 

pílového listu

49

Upínacia príruba

50

Vnútorná upevňovacia príruba

51

Aretačná páka predĺženia rezacieho stola

52

Aretačná páka predĺženia dorazovej lišty

53

Ukončovací plech

54

Tlmič

55

Nastavovacie skrutky pre tlmenie

56

Otvory pre zvierku

57

Krídlová skrutka

58

Tyč so závitom

59

Ukazovateľ uhla zošikmenia (horizontálne)

60

Vypínač

61

Vypínač pre laser (označovanie línie rezu)

62

Skrutky pre vkladaciu platničku

63

Upevňovacia skrutka dĺžkového dorazu

64

Nastavovacia skrutka pre presné nastavenie polohy 

lasera (rovinnosť)

65

Skrutky pre ochranný kryt lasera

66

Upevňovacia skrutka pre montážnu dosku lasera

67

Upevňovacia skrutka pre teleso laserového prístroja

68

70

Nastavovacie skrutky pre základné nastavenie uhla 0

°

(vertikálny uhol zošikmenia)

71

Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45

°

(ľavý vertikálny uhol zošikmenia)

72

Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45

°

(pravý vertikálny uhol zošikmenia)

73

Nastavovacie skrutky stupnice 

37

 pre uhly zošikmenia 

(horizontálne)

74

Skrutka pre ukazovateľ uhla (horizontálne)

75

Nastavovacia skrutka pre silu zovretia upínacej 

rukoväte 

17

76

Páska s velkronovým upevnením

Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej 

výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom 

programe príslušenstva.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 243  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

244

 | Slovensky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Technické údaje

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 61029.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: 

Akustický tlak 93 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 

106 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.

Používajte chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrácií a

h

 (suma vektorov troch smerov) a 

nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná 

podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 61029 a 

možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov 

ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na 

predbežný odhad zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy 

používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v 

takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie 

použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými 

nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa 

hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To 

môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej 

pracovnej doby.

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého 

časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas 

ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď 

náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže 

výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej 

doby.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami 

zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné 

opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického 

náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie 

zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných 

úkonov.

Vyhlásenie o konformite

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný 

výrobok 

Technické údaje

 sa zhoduje s nasledujúcimi 

normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 61029, 

EN 60825-1 podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES, 

2006/42/ES.

Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montáž

f

Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického 

náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na 

elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry 

pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo 

zásuvky).

Obsah dodávky (základná výbava)

Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky 

dodané súčiastky.

Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušenstva 

všetok obalový materiál.

Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky 

prekontrolujte, či boli dodané všetky dole uvedené súčiastky:

Píla na obklady

GCM 12 GDL Professional

Vecné číslo

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Menovitý príkon

W

2000

1500

1800

Počet voľnobežných obrátok

min

-1

3800

3800

3800

Obmedzenie rozbehového prúdu

z

z

z

Typ lasera

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laserová trieda

2

2

2

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Trieda ochrany

/

II

/

II

/

II

Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 249.

Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre 

niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.

Rozmery vhodných pílových listov

Priemer pílového listu

mm

305

Hrúbka vlastného listu

mm

1,7

2,6

Priemer otvoru pílového listu

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 244  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

245

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Píla na obklady s namontovaným pílovým listom

Aretačná rukoväť 

15

Vrecko na prach 

1

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 

20

Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 

21

(pod ochranným krytom lasera 

27

)

Zvierka 

22

Upozornenie: 

Skontrolujte elektrické náradie, či nie je 

prípadne poškodené.

Pred ďalším používaním náradia starostlivo skontrolujte, či 

bezchybne a podľa určenia fungujú ochranné prvky náradia a 

súčiastky, ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či 

bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či neblokujú, alebo či 

nie sú niektoré súčiastky poškodené. Všetky súčiastky musia 

byť správne namontované a musia byť splnené všetky 

podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod náradia.

Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odborne 

opraviť alebo vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni.

Dodatočné náradie potrebné k základnej výbave:

Krížový skrutkovač

Vidlicový kľúč (veľkosť: 8 mm)

Prstencové, vidlicové alebo nástrčné kľúče (veľkosti: 

10 mm und 17 mm)

Montáž aretačnej rukoväte (pozri obrázok a)

Naskrutkujte aretačnú rukoväť 

15

 do príslušného otvoru 

nad pákou 

16

.

f

Aretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre 

utiahnite. 

Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť.

Stacionárna alebo flexibilná montáž

f

Na zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba 

toto ručné elektrické náradie pred použitím 

namontovať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu 

(napr. na pracovný stôl).

Montáž na pracovnej ploche (pozri obrázok b1)

Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite ručné 

elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory 

12

.

Montáž na pracovný stôl Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (pozri obrázok b2)

Pracovné stoly GTA firmy Bosch poskytujú pre ručné 

elektrické náradie spoľahlivé upevnenie na každom podklade 

 vďaka prestaviteľným pätkám. Podpierky pre obrobok 

pracovných stolov slúžia na podopieranie dlhých obrobkov.

f

Prečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny 

priložené k pracovnému stolu. 

Chyby pri dodržiavaní 

nasledujúcich pokynov a upozornení môžu mať za 

následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo 

spôsobiť vážne zranenia osôb.

f

Predtým ako budete montovať ručné elektrické 

náradie, zostavte správne pracovný stôl. 

Bezchybné 

zmontovanie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo 

nebezpečenstvu zrútenia.

Namontujte ručné elektrické náradie do prepravnej polohy 

na pracovný stôl.

Odsávanie prachu a triesok

Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich 

olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov 

môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo 

jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo 

spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne 

osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z 

bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to 

predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú 

pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na 

ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú 

opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.

Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie 

prachu.

Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s 

filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa 

konkrétneho obrábaného materiálu.

Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť 

zablokované prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu 

obrobka.

Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku 

prívodnej šnúry zo zásuvky.

Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne zastaví.

Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.

f

Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom 

pracovisku. 

Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.

Vlastné odsávanie (pozri obrázok c)

Na jednoduché zachytávanie triesok použite vrecko na prach 

1

, ktoré tvorí súčasť základnej výbavy náradia.

f

Po každom použití náradia skontrolujte a vyčistite 

vrecko na prach.

f

Aby ste zabránili vzniku požiaru, pri rezaní hliníka 

vrecko na prach z náradia odstráňte.

Nasuňte a otočte vrecko na prach 

1

 na odsávací adaptér 

2

takým spôsobom, aby aretovací kolík adaptéra zaskočil do 

výrezu na vrecku na prach.

Počas pílenia sa vrecko na prach ani odsávací adaptér nikdy 

nesmú dostať do kontaktu s pohyblivými súčiastkami náradia.

Vrecko na prach zavčasu vyprázdňujte.

Externé odsávanie

Na odsávanie môžete na odsávací adaptér 

2

 pripojiť aj hadicu 

nejakého vysávača (

Ø

35 mm).

Zasuňte hadicu vysávača do odsávacieho adaptéra 

2

.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného 

materiálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, 

rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte 

špeciálny vysávač.

Čistenie odsávacieho adaptéra

Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací 

adaptér 

2

 pravidelne čistiť.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 245  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

246

 | Slovensky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Vytiahnite odsávací adaptér 

2

 za súčasného otáčania z 

otvoru na vyhadzovanie triesok 

41

.

Odstráňte úlomky z obrobkov a triesky.

Zatlačte odsávací adaptér pri súčasnom otáčaní opäť na 

otvor na vyhadzovanie triesok tak, aby upevňovací 

prstenec otvoru na vyhadzovanie triesok zaskočil.

Výmena pílového listu (pozri obrázky d1

d4)

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

f

Pri montáži pílového listu používajte ochranné 

pracovné rukavice. 

Pri kontakte s pílovým listom hrozí 

nebezpečenstvo poranenia.

Používajte len také pílové listy, ktorých maximálna dovolená 

rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok Vášho 

ručného elektrického náradia.

Používajte len také pílové listy, ktorých charakteristika 

zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie 

a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane 

označené.

Používajte len také pílové listy, ktoré odporúča výrobca 

ručného elektrického náradia, a ktoré sú vhodné pre 

konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať.

Demontáž pílového listu

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Naskrutkujte aretačnú skrutku 

42

 rukou tak, aby mohlo 

sútyčiee  

43

 voľne visieť smerom dole.

Uvoľnite upevňovaciu skrutku 

44

 (približne o 2 obrátky) 

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(4 mm) 

20

.

Skrutku celkom nevyskrutkujte.

Uvoľnite upevňovaciu skrutku 

45

 (približne o 6 obrátok) 

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(4 mm) 

20

.

Skrutku celkom nevyskrutkujte.

Odtiahnite kryciu platničku 

46

 od upevňovacej skrutky 

45

smerom dopredu a dole.

Stlačte aretačnú páčku 

5

 a výkyvný ochranný kryt 

8

 opäť 

otočte smerom dozadu.

Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.

Zaveste sútyčie 

43

 jedným otvorom na upevňovaciu 

skrutku 

45

.

Takýmto spôsobom sa výkyvný ochranný kryt podrží v 

otvorenej polohe.

Otáčajte šesťhrannú skrutku s vnútorným šesťhranom 

48

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(6 mm) 

20

 a súčasne stlačte aretáciu vretena 

47

 tak, aby 

zaskočila.

Podržte aretáciu vretena 

47

 v stlačenej polohe a otáčaním 

v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku 

48

vyskrutkujte (má ľavý závit!).

Demontujte upínaciu prírubu 

49

.

Demontujte pílový list 

40

.

Montáž pílového listu

V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré 

budete montovať.

Nový pílový list založte na vnútornú upínaciu prírubu 

50

.

f

Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov 

(smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom 

šípky na ochrannom kryte!

Založte upínaciu prírubu 

49

 a tiež skrutku 

48

.

Stlačte aretáciu vretena 

47

 ak, aby táto zaskočila a 

otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku 

utiahnite.

Uvoľnite sútyčie 

43

 z upevňovacej skrutky 

45

 a stiahnite 

výkyvný ochranný kryt opäť smerom dole.

Posuňte kryciu platničku 

46

 opäť smerom dole pod 

upevňovaciu skrutku 

45

.

Obe upevňovacie skrutky 

45

 a 

44

 opäť utiahnite.

Posuňte sútyčie 

43

 opäť do jeho pôvodnej polohy a 

aretačnú skrutku 

42

 opäť rukou utiahnite.

Prevádzka

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Prepravná poistka (pozri obrázok A)

Prepravná poistka 

31

 Vám umožňuje jednoduchšiu 

manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na 

rôzne miesta používania.

Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná 

poloha)

Zatlačte klzné rameno 

28

 za rukoväť 

4

 trochu smerom 

dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku 

31

.

Vytiahnite prepravnú poistku 

31

 celkom smerom von.

Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.

Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná 

poloha)

Posuňte klzné rameno 

28

 celkom smerom dozadu a 

zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek 

Zaistenie klzného 

ramena

, strana 247).

Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa 

prepravná poistka 

31

 dala celkom stlačiť smerom 

dovnútra.

Ďalšie pokyny k transportu náradia pozri strana 253.

Zaaretovanie klzného ramena

Klzný mechanizmus klzného ramena 

28

 sa dá zaaretovať 

pomocou upínacej páky 

26

. Pritom sú možné dve polohy 

klzného ramena:

Klzné rameno je posunuté celkom dozadu (na kapovacie 

rezy)

Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu (pre 

kompaktnú transportnú polohu)

Odistenie klzného ramena (pozri obrázok B1)

Po odistení klzného ramena 

28

 je kompletný klzný 

mechanizmus pripravený na používanie.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 246  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

247

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Zatlačte upínaciu páku 

26

 až na doraz smerom dole.

Aretačný klin upínacej páky uvoľní obe dolné časti kĺba 

klzného ramena.

Zaistenie klzného ramena (pozri obrázok B2)

Klzné rameno je posunuté celkom dozadu:

Posuňte klzné rameno 

28

 až na doraz smerom dozadu.

Obe horné časti kĺba klzného ramena sú teraz vo zvislej 

polohe a sú uzavreté.

Potiahnite upínaciu páku 

26

 smerom hore tak, aby sa 

aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného 

ramena.

Klzné rameno 

28

 posunuté celkom dozadu je takýmto 

spôsobom zaaretované. 

Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu:

Potiahnite klzné rameno 

28

 až na doraz smerom dopredu.

Klzný mechanizmus je teraz kompletne vysunutý.

Potiahnite upínaciu páku 

26

 smerom hore tak, aby sa 

aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného 

ramena.

Klzné rameno 

28

 posunuté celkom dopredu je takýmto 

spôsobom zaaretované.

Príprava práce

Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok C)

Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo 

podopreté.

Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola 

11

zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava.

Vyklopte upínaciu páku 

51

 smerom dovnútra.

Vytiahnite predĺženie rezacieho stola 

11

 až na požadovanú 

dĺžku smerom von (maximálne 250 mm).

Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu 

páku 

51

 opäť smerom von.

Predĺženie dorazovej lišty (pozri obrázok D)

Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba predĺženia 

dorazovej lišty 

9

 posunúť.

Upínaciu páku 

52

 potiahnite smerom dopredu.

Potiahnite predĺženie dorazovej lišty 

9

 celkom smerom 

von.

Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu 

páku 

52

 opäť smerom dozadu.

Demontáž predĺžení dorazových líšt (pozri obrázok E)

Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia musíte 

predĺženia dorazovej lišty 

9

 celkom demontovať.

Ukončovací plech 

53

 otočte smerom von.

Upínaciu páku 

52

 potiahnite smerom dopredu.

Potiahnite predĺženie dorazovej lišty 

9

 celkom smerom 

von.

Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím 

smerom hore.

Nastavenie tlmenia klzného ramena (pozri obrázok F)

Klzný mechanizmus klzného ramena 

28

 je už nastavený z 

výrobného závodu a pri expedícii ručného elektrického 

náradia nie je tlmený.

Tlmenie klzného mechanizmu si môžete individuálne nastaviť 

na tlmiči 

54

:

tvrdé 

 kontrolované pracovné pohyby;

mäkké 

 vykonávanie rýchlych rezov.

Uvoľnite obe nastavovacie skrutky 

55

 pomocou kľúča na 

skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 

20

 na 

dosiahnutie 

mäkšieho

 tlmenia

alebo

alebo obe nastavovacie skrutky 

55

 utiahnite pevnejšie na 

dosuahnutie 

tvrdšieho

 tlmenia.

Upnutie obrobku (pozri obrázok G)

Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť 

obrobok vždy dobre upnutý. 

Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, 

aby ste ich mohli upnúť.

Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište 

10

.

Teraz vložte zvierku 

22

, ktorá je súčasťou základnej výbavy 

náradia, do jedného z určených otvorov 

56

.

Uvoľnite krídlovú skrutku 

57

 a zvierku prispôsobte 

danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite.

Otáčaním závitovej tyče 

58

 upnite obrobok.

Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia

Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom 

používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného 

elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť 

(pozri odsek 

Kontrola základného nastavenia a základné 

nastavenie

, strana 251).

f

Aretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre 

utiahnite. 

Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť.

Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov 

zošikmenia (pozri obrázok H)

Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často 

používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre 

štandardné uhly zošikmenia 

18

:

Uvoľnite aretačnú rukoväť 

15

 v prípade, ak je pritiahnutá.

Potiahnite na tento účel páčku 

16

 a rezací stôl 

38

 otočte 

doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia.

Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne 

zaskočiť do zárezu.

Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia 

(pozri obrázok I)

Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 

52

°

 (ľavostranný) až po 60

°

 (pravostranný).

Uvoľnite aretačnú rukoväť 

15

 v prípade, ak je pritiahnutá.

Potiahnite páku 

16

 a stlačte súčasne aretáciu uhla 

14

vpredu smerom dole.

Páka 

16

 sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne 

pohyblivým.

vľavo

vpravo

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 247  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

248

 | Slovensky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Otočte rezací stôl 

38

 za aretačnú rukoväť smerom doľava 

alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla 

59

 ukazovala 

požadovanú hodnotu uhla zošikmenia.

Aretačnú rukoväť 

15

 opäť utiahnite.

Keď chcete páku 

16

 opäť uvoľniť (na nastavenie 

štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom 

hore.

Aretácia uhla 

14

 skočí späť do svojej pôvodnej polohy a 

páka 

16

 môže opäť zaskočiť do zárezov 

18

.

Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia

Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom 

používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného 

elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť 

(pozri odsek 

Kontrola základného nastavenia a základné 

nastavenie

, strana 251).

Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 47

°

(ľavostranný) do 47

°

 (pravostranný).

Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov 

zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 a 47

°

.

Nastavenie ľavých uhlov zošikmenia 

(45

°

až 0

°

)

Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty 

9

 celkom 

smerom von.  (pozri 

Predĺženie dorazovej lišty

strana 247)

Uvoľnite upínaciu rukoväť 

17

.

Otočte klzné rameno za rukoväť 

4

 smerom doľava tak, aby 

ukazovateľ uhla zošikmenia 

33

 ukazoval požadovaný uhol 

zošikmenia.

Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 

17

opäť utiahnite.

Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom 

ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné 

rameno v danej polohe.

Nastavenie pravých uhlov zošikmenia 

(0

°

až 45

°

) (pozri obrázok J)

Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty 

9

celkom smerom von. (pozri 

Predĺženie 

dorazovej lišty

, strana 247)

Uvoľnite upínaciu rukoväť 

17

.

Vyklopte klzné rameno za rukoväť 

4

 z polohy 0

°

 jemne 

doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 

39

 dovtedy, kým sa 

ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia.

Otočte klzné rameno za rukoväť 

4

 smerom doprava tak, 

aby ukazovateľ uhla zošikmenia 

24

 ukazoval požadovaný 

uhol zošikmenia.

Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 

17

opäť utiahnite.

Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom 

ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné 

rameno v danej polohe.

Štandardný uhol zošikmenia 0

°

Aby sa dal štandardný uhol zošikmenia 0

°

 opäť ľahko 

nastaviť, zaskočí otočná rukoväť 

39

 do daného uhla 

zošikmenia .

Otočte klzné rameno sprava nad polohu 0

°

.

Nastavenie celého rozsahu uhla zošikmenia 

(

47

°

až +47

°

)

Potiahnite obe predĺženia dorazovej lišty 

9

celkom smerom von. (pozri 

Predĺženie 

dorazovej lišty

, strana 247)

Uvoľnite upínaciu rukoväť 

17

.

Vyklopte klzné rameno za rukoväť 

4

 z polohy 0

°

 jemne 

doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 

39

 dovtedy, kým sa 

ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia.

Otočte klzné rameno za rukoväť 

4

 doľava alebo doprava 

tak, aby ukazovateľ uhla zošikmenia 

33

 alebo 

24

 ukazoval 

požadovaný uhol zošikmenia.

Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 

17

opäť utiahnite.

Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom 

ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné 

rameno v danej polohe.

Štandardný uhol zošikmenia 22,5

°

 (pozri obrázok K)

Nastavovací gombík 

34

 vytiahnite celkom smerom von a 

otočte ho o 90

°

. Potom otočte klzné rameno za rukoväť 

4

tak, aby klzné rameno počuteľne zaskočilo.

Uvedenie do prevádzky

f

Prekontrolujte napätie siete! 

Napätie zdroja 

elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom 

štítku ručného elektrického náradia.

Zapnutie (pozri obrázok L)

Na 

spustenie

 potiahnite vypínač 

60

 smerom k rukoväti 

4

.

Upozornenie: 

Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 

60

nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále 

stlačený.

Len stlačením aretačnej páčky 

5

 sa dá klzné rameno spustiť 

smerom dole.

Na 

rezanie

 musíte preto okrem potiahnutia vypínača 

stlačiť aj aretačnú páčku 

5

.

Vypnutie

Na 

vypnutie

 ručného elektrického náradia uvoľnite 

vypínač 

60

.

Obmedzenie rozbehového prúdu

Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje 

výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje 

jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s 

hodnotou 16 A.

Upozornenie: 

Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po 

zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie 

rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom 

zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v 

odseku 

Servisné stredisko a poradenská služba pre 

zákazníkov

, strana 254.

Pokyny na používanie

Všeobecné pokyny k rezaniu

f

Aretačnú rukoväť 15 aj upínaciu rukoväť 17 pred 

každým rezaním vždy dobre utiahnite. 

Pílový list by sa 

inak mohol v obrobku vzpriečiť.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 248  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

249

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Pri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť, 

aby sa pílový list v žiadnom čase nemohol dotknúť 

dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných 

súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte 

namontované pomocné dorazy a primeraným 

spôsobom ich prispôsobte.

Chráňte pílový list pred nárazom a úderom. Nevystavujte 

pílový list bočnému tlaku.

Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované. 

Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude 

priliehať k paralelnému dorazu.

Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo 

podopreté.

Označenie línie rezu (pozri obrázok M)

Dva laserové lúče Vám ukazujú šírku rezu pílového listu. 

Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie 

polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať 

výkyvný ochranný kryt.

Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 

61

.

Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa nachádzala 

medzi oboma laserovými líniami.

Upozornenie: 

Pred rezaním ešte skontrolujte, či je šírka rezu 

korektne zobrazená (pozri odsek 

Justovanie lasera

strana 251). Laserové lúče sa môžu samovoľne prestaviť 

napríklad následkom vibrácií pri intenzívnom používaní 

náradia.

Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok N)

f

Nikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v 

jednej línii s rotujúcim pílovým listom, ale vždy sa 

postavte bokom od pílového listu. 

Aby ste si takto 

chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu.

Do blízkosti rotujúceho pílového listu nedávajte ruky, prsty 

ani predlaktie.

Neprekrižujte svoje predlaktia pred klzným ramenom.

Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok O)

Červené vkladacie platničky 

13

 sa môžu po dlhšom používaní 

ručného elektrického náradia opotrebovať.

Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými.

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Vyskrutkujte skrutky 

62

 pomocou kľúča na skrutky s 

vnútorným šesťhranom (4 mm) 

20

 a staré vkladacie 

platničky demontujte.

Vložte novú pravú vkladaciu platničku.

Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek 

62

 čo 

najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou svojej 

dĺžky nedostal počas celého ťahacieho pohybu do 

kontaktu s vkladacou platničkou.

Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľavú 

vkladaciu platničku.

Dovolené rozmery obrobkov

Maximálne

 obrobky:

Minimálne

 obrobky

(= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť na ľavej alebo na 

pravej strane pílového listu pomocou zvierky 

22

, ktorá je 

súčasťou základnej výbavy):

160 x 335 mm (Dĺžka x šírka)

max. hĺbka rezu

(0˚/0˚): 104 mm

Rezanie

Rezanie bez ťahavého pohybu (kapovanie) 

(pozri obrázok P)

Posuňte klzné rameno 

28

 celkom smerom dozadu a 

zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek 

Zaistenie klzného 

ramena

, strana 247).

Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz 

30

 zatlačený 

celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka 

29

 pri 

pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa 

dotýkala hĺbkového dorazu.

Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.

Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny 

a/alebo vertikálny).

Zapnite ručné elektrické náradie.

Zatlačte na aretačnú páčku 

5

 a pomaly spúšťajte klzné 

rameno pomocou rukoväte 

4

 smerom dole.

Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom. 

Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list 

úplne zastaví.

Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.

Rezanie s ťahavým pohybom (pozri obrázok Q)

f

Pred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri 

pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný 

pohyb. 

Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom 

extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne 

poranenia.

Uhly zošikmenia (šikmé rezy)

výška x šírka

[mm]

horizontálne

vertikálne

Obrobok pri

dorazovej lište

Obrobok pri

dištančnom doraze (príslušenstvo)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (vľavo)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (vpravo)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (vľavo)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (vpravo)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 249  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

250

 | Slovensky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Odistite klzné rameno 

28

 (pozri odsek 

Odistenie klzného 

ramena

, strana 246).

Vytiahnutím klzného ramena 

28

 a jeho zasunutím späť 

skontrolujte, či je klzný mechanizmus pripravený na 

používanie.

Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.

Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny 

a/alebo vertikálny).

Odtiahnite klzné rameno od dorazovej lišty 

10

 tak ďaleko, 

aby sa pílový list nachádzal pred obrobkom.

Zapnite ručné elektrické náradie.

Zatlačte na aretačnú páčku 

5

 a pomaly spúšťajte klzné 

rameno pomocou rukoväte 

4

 smerom dole.

Zatlačte teraz klzné rameno smerom k dorazovej lište 

10

 a 

rovnomerným posuvom prerežte obrobok.

Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list 

úplne zastaví.

Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.

Rezanie rovnako dlhých obrobkov (pozri obrázok R)

Ak chcete jednoducho rezať rovnako dlhé obrobky, môžete 

použiť uhlový doraz 

36

.

Dĺžkový doraz môžete namontovať na obe strany predĺženia 

rezacieho stola 

11

.

Uvoľnite aretačnú skrutku 

35

 a sklopte dĺžkový doraz 

36

nad aretačnú skrutku 

63

.

Aretačnú skrutku 

35

 opäť dobre utiahnite.

Nastavte predĺženie rezacieho stola 

11

 na požadovanú 

dĺžku (pozri 

Predĺženie rezacieho stola

, strana 247).

Nastavenie hĺbkového dorazu (rezanie drážky)

(pozri obrázok S)

Hĺbkový doraz je potrebné nanovo nastavovať v takom 

prípade, keď potrebujete rezať drážku, alebo ak chcete použiť 

nejaký dištančný doraz (napr. Bosch MSF 110).

Vytočte hĺbkový doraz 

30

 smerom von.

Zatlačte na aretačnú páčku 

5

 a otočte klzné rameno do 

požadovanej polohy.

Otáčajte nastavovaciu skrutku 

29

 do takej polohy, aby sa 

koniec skrutky dotýkal hĺbkového dorazu 

30

.

Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.

Špeciálne obrobky

Zahnuté alebo okrúhle obrobky musíte pri pílení mimoriadne 

dobre zabezpečiť proti zošmyknutiu. Na čiare rezu nesmie 

vzniknúť medzi obrobkom, dorazovou lištou a rezacím stolom 

žiadna medzera.

V prípade potreby si musíte vyrobiť špeciálne pridržiavacie 

prípravky.

Opracovávanie profilových (podlahových alebo 

stropných) líšt

Profilové lišty môžete opracovávať dvoma rôznymi spôsobmi:

priložením proti dorazovej lište,

položením naplocho na rezací stôl.

Potom môžete pokračovať v závislosti od šírky profilovej lišty 

rezaním s ťahacím pohybom alebo rezaním bez ťahacieho 

pohybu (kapovaním).

Nastavený uhol zošikmenia si v každom prípade vyskúšajte 

najprv na kúsku odpadového dreva.

Podlahové lišty

Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie podlahových líšt.

Nastavenia

Nastavenia 

proti 

dorazovej 

lište

v polohe 

ležiac 

naplocho na 

rezacom stole

Podlahová lišta

ľavá strana

pravá strana

ľavá strana

pravá strana

Vnútorná hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vľavo

45

°

 vpravo

0

°

0

°

vertikálny uhol 

zošikmenia

0

°

0

°

45

°

 vľavo

45

°

 vpravo

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

rezacom stole

Dolná hrana na 

rezacom stole

Horná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... naľavo od rezu

... napravo od rezu

... naľavo od rezu

... napravo od rezu

Vonkajšia hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vpravo

45

°

 vľavo

0

°

0

°

vertikálny uhol 

zošikmenia

0

°

0

°

45

°

 vpravo

45

°

 vľavo

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

rezacom stole

Dolná hrana na 

rezacom stole

Horná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... napravo od rezu

... naľavo od rezu

... naľavo od rezu

... napravo od rezu

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 250  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

251

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Stropné lišty (podľa normy USA)

Kontrola základného nastavenia a základné 

nastavenie

Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte 

vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné 

nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby 

ho nastaviť nanovo.

Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne 

nástroje.

Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce 

rýchlo a spoľahlivo.

Justovanie lasera

Upozornenie: 

Ak chcete otestovať fungovanie lasera, musíte 

ručné elektrické náradie pripojiť na zdroj elektrického prúdu.

f

Počas nastavovania (justovania) lasera (napríklad pri 

presúvaní klzného ramena) sa nikdy nedotýkajte 

vypínača. 

Neúmyselné spustenie ručného elektrického 

náradia môže mať za následok poranenie.

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

38

 až po zárez 

18

 pre uhol 0

°

. Páčka 

16

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 

61

.

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok T1)

Nakreslite na obrobok rovnú líniu rezu.

Zatlačte na aretačnú páčku 

5

 a pomaly spúšťajte klzné 

rameno pomocou rukoväte 

4

 smerom dole.

Obrobok nastavte tak, aby boli zuby pílového listu v jednej 

rovine s líniou rezu.

Obrobok v tejto polohe pridržte a klzné rameno opäť 

pomaly dvíhajte smerom hore.

Obrobok dobre upnite.

Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 

61

.

Laserové lúče musia byť na obrobku po celej dĺžke naľavo aj 

napravo v rovnakej vzdialenosti od nakreslenej čiary rezu aj 

vtedy, keď sa klzné rameno vedie smerom dole.

Nastavenie paralelnosti:

 (pozri obrázok T2)

Otáčajte príslušnú nastavovaciu skrutku 

64

 pomocou 

kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm) 

21

 do 

takej polohy, aby mal laserový lúč na celej dĺžke rovnakú 

vzdialenosť od čiary rezu nakreslenej na obrobku.

Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek pohne 

laserový lúč zľava doprava, otáčanie v smere pohybu 

hodinových ručičiek pohne laserový lúč sprava doľava.

Nastavenie paralelnosti:

 (pozri obrázok T3)

Uvoľnite dve skrutky 

65

 ochranného krytu lasera 

27

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(4 mm) 

20

.

Ak by ste chceli obrábať stropné lišty v polohe položené naplocho na rezacom stole, musíte nastaviť 

horizontálny uhol zošikmenia na hodnotu 31,6

°

 (rezací stôl otočený doľava alebo doprava) a vertikálny 

uhol zošikmenia na hodnotu 33,9

°

 (klzné rameno otočené doľava alebo doprava).

Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie stropných líšt.

Nastavenia

Nastavenia 

proti 

dorazovej 

lište

S položením 

naplocho na 

rezací stôl

Stropná lišta

ľavá strana

pravá strana

ľavá strana

pravá strana

Vnútorná hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vpravo

45

°

 vľavo

31,6

°

 vpravo

31,6

°

 vľavo

vertikálny uhol 

zošikmenia

0

°

0

°

33,9

°

 vľavo

33,9

°

 vpravo

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... napravo od rezu

... naľavo od rezu

... naľavo od rezu

... napravo od rezu

Vonkajšia hrana

horizontálny uhol 

zošikmenia

45

°

 vľavo

45

°

 vpravo

31,6

°

 vľavo

31,6

°

 vpravo

vertikálny uhol 

zošikmenia

0

°

0

°

33,9

°

 vpravo

33,9

°

 vľavo

Nastavenie polohy 

obrobku

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Dolná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Horná hrana na 

dorazovej lište

Hotový obrobok sa 

nachádza ...

... napravo od rezu

... naľavo od rezu

... naľavo od rezu

... napravo od rezu

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 251  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

252

 | Slovensky 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Upozornenie: 

Aby ste mali prístup k prednej skrutke 

ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť 

trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s 

vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín 

výkyvného ochranného krytu.

Uvoľnite upevňovaciu skrutku 

66

 (približne o 1

obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným 

šesťhranom (2 mm) 

21

.

Skrutku celkom nevyskrutkujte.

Presuňte montážnu dosku lasera smerom doprava alebo 

smerom doľava tak, aby boli laserové lúče po celej dĺžke 

rovnobežné s čiarou rezu nakreslenou na obrobku.

Pridržte montážnu dosku lasera v tejto polohe a 

upevňovaciu skrutku 

66

 opäť dobre utiahnite.

Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s 

čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče 

pomocou nastavovacej skrutky 

64

 ešte raz.

Ochranný kryt lasera 

27

 opäť upevnite.

Nastavenie bočnej odchýlky pri pohybe klzného ramena:

(pozri obrázok T4)

Uvoľnite dve skrutky 

65

 ochranného krytu lasera 

27

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(4 mm) 

20

.

Upozornenie: 

Aby ste mali prístup k prednej skrutke 

ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť 

trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s 

vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín 

výkyvného ochranného krytu.

Uvoľnite obe upevňovacie skrutky 

67

 (približne o 

1

2 obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným 

šesťhranom (2 mm) 

21

.

Nevyskrutkujte skrutky celkom.

Posuňte teleso lasera smerom doprava alebo smerom 

doľava do takej polohy, aby sa laserové lúče pri pohybe 

klzného ramena smerom dole už bočne nevychyľovali.

Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s 

čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče 

pomocou nastavovacej skrutky 

64

 ešte raz.

Pridržte teleso lasera v tejto polohe a upevňovacie skrutky 

67

 opäť dobre utiahnite.

Ochranný kryt lasera 

27

 opäť upevnite.

Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 0

°

(vertikálneho)

Dajte ručné elektrické náradie do transportnej polohy.

Otočte rezací stôl 

38

 až po zárez 

18

 pre uhol 0

°

. Páčka 

16

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok U1)

Nastavte nejaký uhlomer na uhol 90

°

 a položte ho na rezací 

stôl 

38

.

Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým 

listom 

40

 po celej dĺžke.

Nastavenie:

 (pozri obrázok U2)

Uvoľnite upínaciu rukoväť 

17

.

Uvoľnite obe nastavovacie skrutky 

68

 (minimálne o jednu 

otáčku) pomocou nástrčného kľúča (10 mm).

Uvoľnite upevňovaciu skrutku 

70

 (približne o 3 otáčky) 

pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 

(4 mm) 

20

.

Nastavovaciu skrutku 

69

 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte 

pomocou kľúča s vnútorným šesťhranom (4 mm) 

20

natoľko, aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s 

pílovým listom.

Upínaciu rukoväť 

17

 opäť utiahnite.

Potom znova utiahnite najprv nastavovaciu skrutku 

70

 a 

potom utiahnite aj nastavovacie skrutky 

68

.

Ak nie sú ukazovatele uhla zošikmenia 

33

 a 

24

 po nastavení v 

jednej línii so značkami 0

°

 stupnice 

32

, uvoľnite upevňovacie 

skrutky ukazovateľov uhlov pomocou krížového skrutkovača, 

a nastavte ručičky uhlov pozdĺž značiek 0

°

.

Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45

°

 (vľavo, 

vertikálne)

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

38

 až po zárez 

18

 pre uhol 0

°

. Páčka 

16

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty 

9

 celkom 

smerom von. 

Uvoľnite upínaciu rukoväť 

17

 a klzné rameno otočte za 

rukoväť 

4

 až na doraz doľava (45

°

).

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok V1)

Nastavte nejaký uhlomer na uhol 45

°

 a položte ho na rezací 

stôl 

38

.

Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým 

listom 

40

 po celej dĺžke.

Nastavenie:

 (pozri obrázok V2)

Nastavovaciu skrutku 

71

 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte 

pomocou vidlicového kľúča (8 mm) natoľko, aby rameno 

uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým listom.

Upínaciu rukoväť 

17

 opäť utiahnite.

Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 

33

 a 

24

 po 

nastavení v jednej línii so značkami 45

°

 stupnice 

32

prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0

°

 pre uhol 

zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte 

nastavenie uhla zošikmenia 45

°

.

Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45

°

(vpravo, vertikálne)

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

38

 až po zárez 

18

 pre uhol 0

°

. Páčka 

16

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty 

9

 celkom 

smerom von.

Uvoľnite upínaciu rukoväť 

17

.

Vyklopte klzné rameno za rukoväť 

4

 z polohy 0

°

jemne doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 

39

dovtedy, kým sa ukáže pravý rozsah uhla 

zošikmenia.

Otočte klzné rameno za rukoväť 

4

 až na doraz smerom 

doprava (45

°

).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 252  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensky | 

253

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok W1)

Nastavte nejaký uhlomer na hodnotu 135

°

 a položte ho na 

rezací stôl 

38

.

Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým 

listom 

40

 po celej dĺžke.

Nastavenie:

 (pozri obrázok W2)

Nastavovaciu skrutku 

72

 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte 

pomocou vidlicového kľúča (8 mm) do takej polohy, aby 

rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po celej dĺžke.

Upínaciu rukoväť 

17

 opäť utiahnite.

Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 

33

 a 

24

 po 

nastavení v jednej línii so značkami 45

°

 stupnice 

32

prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0

°

 pre uhol 

zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte 

nastavenie uhla zošikmenia 45

°

.

Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia 

Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.

Otočte rezací stôl 

38

 až po zárez 

18

 pre uhol 0

°

. Páčka 

16

musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.

Prekontrolujte:

 (pozri obrázok X1)

Nastavte nejaký uhlomer na 90

°

 a položte ho medzi 

dorazovú lištu 

10

 a pílový list 

40

 na rezací stôl 

38

.

Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým 

listom 

40

 po celej dĺžke.

Nastavenie:

 (pozri obrázok X2)

Uvoľnite všetky štyri nastavovacie skrutky 

73

 pomocou 

kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 

20

 a 

otočte rezací stôl 

38

 spolu so stupnicou 

37

 do takej 

polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po 

celej dĺžke..

Skrutky opäť utiahnite.

Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 

59

 nenachádza po 

nastavení v jednej línii so značkou 0

°

 stupnice 

37

, uvoľnite 

pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku 

74

 a nastavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0

°

.

Nastavenie sily zvierania upínacej rukoväte 17

(pozri obrázok Y)

Sila zovretia upínacej rukoväte 

17

 sa dá nastavovať.

Prekontrolujte:

Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom 

ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné 

rameno v danej polohe.

Nastavenie:

Uvoľnite upínaciu rukoväť 

17

.

Otáčajte nastavovaciu skrutku 

75

 pomocou nástrčného 

kľúča (17 mm) proti smeru pohybu hodinových ručičiek, 

ak potrebujete silu zovretia zmenšiť, alebo ju otáčajte v 

smere pohybu hodinových ručičiek, ak potrebujete túto 

zvieraciu silu zväčšiť.

Nastavte potrebný vertikálny uhol zošikmenia, opäť dobre 

utiahnite upínaciu rukoväť 

17

 a skontrolujte, či bola 

dosiahnutá požadovaná sila zovretia.

Transport (pozri obrázok Z)

Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať 

nasledujúce kroky:

Posuňte klzné rameno 

28

 celkom smerom dozadu a 

zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek 

Zaistenie klzného 

ramena

, strana 247).

Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz 

30

 zatlačený 

celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka 

29

 pri 

pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa 

dotýkala hĺbkového dorazu.

Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa 

prepravná poistka 

31

 dala celkom stlačiť smerom 

dovnútra.

Predĺženie rezacieho stola 

11

 zasuňte úplne smerom 

dovnútra.

Nastavte vertikálny uhol zošikmenia 0

°

 a utiahnite 

upínaciu rukoväť 

17

.

Otočte rezací stôl 

38

 až na doraz celkom doľava a utiahnite 

aretačnú rukoväť 

15

.

Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s 

velkronovým upevnením 

76

.

Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na 

ručnom elektrickom náradí pevne namontované.

Nepoužívané pílové listy majte pri transporte podľa 

možnosti uložené v nejakom uzavretom obale.

Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na 

prenášanie náradia 

7

, alebo siahnite rukami do priehlbín 

na prenášanie 

19

 na bokoch rezacieho stola.

f

Pri preprave elektrického náradia používajte len 

transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte na 

prenášanie ochranné prvky, klzné rameno 28 alebo 

rukovať 4.

f

Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby 

ste sa vyhli poraneniam chrbtice.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

f

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 

vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.

Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len 

prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať 

autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia 

Bosch.

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok 

uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené 

na typovom štítku výrobku.

Čistenie

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte 

vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.

Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a 

musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného 

krytu preto udržiavajte vždy v čistote.

Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním 

tlakovým vzduchom alebo odstránením pomocou štetca.

Pravidelne čistite klzný valček 

23

 a klzné rameno 

28

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 253  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

254

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Príslušenstvo

Rýchloupínacia zvierka1 609 B02 125

Vkladacie platničky  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Vrecko na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Dištančný doraz MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . .  2 610 015 461

Odsávací adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 607 001 977

Pracovný stôl GTA 2500 W  . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Pracovný stôl GTA 3800  . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Vysávač na drevo GAS 50 M  . . . . . . . . . . . . .  0 601 988 103

Pracovná lampa MSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070

Pílové listy na rezanie dreva, platní, drevených 

obkladových materiálov a na lišty

Pílový list 305 x 30 mm, 

60 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 641 768

Pílové listy na rezanie plastov a neželezných kovov

Pílový list 305 x 30 mm, 

96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 099

Pílový list 305 x 30 mm, 

96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 640 453

Pílové listy na všetky druhy laminátových podláh

Pílový list 305 x 30 mm, 

96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 137

Servisné stredisko a poradenská služba pre 

zákazníkov

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy 

a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. 

Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam 

nájdete aj na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád 

pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia 

produktov a príslušenstva.

Slovakia

Tel.: +421 (02) 48 703 800

Fax: +421 (02) 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch.sk

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na 

recykláciu šetriacu životné prostredie.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho 

odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o 

starých elektrických a elektronických 

výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom 

práve sa musia už nepoužiteľné elektrické 

produkty zbierať separovane a dať na 

recykláciu zodpovedajúcu ochrane 

životného prostredia.

Zmeny vyhradené.

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos 

kéziszerszámokhoz

Az elektromos kéziszerszámok 

használatakor az áramütés-, személyi 

sérülés- és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető 

biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani.

Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 

olvassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze 

meg a biztonsági előírásokat.

A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott 

elektromos 

kéziszerszám

 fogalom a hálózati elektromos 

kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az 

akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati 

csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

f

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a 

munkahelyét. 

A rendetlenség és a megvilágítatlan 

munkaterület balesetekhez vezethet.

f

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan 

robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető 

folyadékok, gázok vagy porok vannak. 

Az elektromos 

kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a 

gőzöket meggyújthatják.

f

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a 

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot 

használja. 

Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a 

berendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

f

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie 

a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen 

módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel 

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon 

csatlakozó adaptert. 

A változtatás nélküli csatlakozó 

dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az 

áramütés kockázatát.

f

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, 

fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. 

Az 

áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

FIGYELEM

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 254  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

255

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől 

vagy nedvességtől. 

Ha víz hatol be egy elektromos 

kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, 

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel 

a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-

lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt 

hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és 

mozgó gépalkatrészektől. 

Egy megrongálódott vagy cso-

mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

f

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt 

dolgozik, csak szabadban való használatra 

engedélyezett hosszabbítót használjon. 

A szabadban 

való használatra engedélyezett hosszabbító használata 

csökkenti az áramütés veszélyét.

f

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám 

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon 

egy hibaáram-védőkapcsolót. 

Egy hibaáram-védőkap-

csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

f

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit 

csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos 

kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy 

alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne 

használja a berendezést. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség 

a szerszám használata közben komoly sérülésekhez 

vezethet.

f

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen 

védőszemüveget. 

A személyi védőfelszerelések, mint 

porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-

védő használata az elektromos kéziszerszám használata 

jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések 

kockázatát.

f

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. 

Győződjön meg arról, hogy az elektromos 

kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a 

csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná 

az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni 

kezdené az elektromos kéziszerszámot. 

Ha az 

elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a 

kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt 

állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-

tekhez vezethet.

f

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 

okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy 

csavarkulcsokat. 

Az elektromos kéziszerszám forgó 

részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs 

sérüléseket okozhat.

f

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő 

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon 

és az egyensúlyát megtartsa. 

Így az elektromos 

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud 

uralkodni.

f

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy 

ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a 

kesztyűjét a mozgó részektől. 

A bő ruhát, az ékszereket 

és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal 

ránthatják.

f

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a 

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges 

berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő 

módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-

deltetésüknek megfelelően működnek. 

A porgyűjtő 

berendezések használata csökkenti a munka során 

keletkező por veszélyes hatását.

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és 

használata

f

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az 

arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. 

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott 

teljesítménytartományon belül jobban és 

biztonságosabban lehet dolgozni.

f

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, 

amelynek a kapcsolója elromlott. 

Egy olyan elektromos 

kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-

ni, veszélyes és meg kell javíttatni.

f

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból 

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos 

kéziszerszámból, mielőtt az elektromos 

kéziszerszámon beállítási munkákat végez, 

tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra 

elteszi. 

Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a 

szerszám akaratlan üzembe helyezését.

f

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat 

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem 

férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek 

használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem 

ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az 

útmutatót. 

Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, 

ha azokat gyakorlatlan személyek használják.

f

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a 

mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, 

nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy 

megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással 

lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A 

berendezés megrongálódott részeit a készülék 

használata előtt javíttassa meg. 

Sok olyan baleset 

történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem 

kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.

f

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. 

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-

szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben 

lehet vezetni és irányítani.

f

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, 

betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az 

adott készüléktípusra vonatkozó kezelési 

utasításoknak megfelelően használja. Vegye 

figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő 

munka sajátosságait. 

Az elektromos kéziszerszám 

eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása 

veszélyes helyzetekhez vezethet.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 255  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

256

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Szervíz-ellenőrzés

f

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett 

személyzet csak eredeti pótalkatrészek 

felhasználásával javíthatja. 

Ez biztosítja, hogy az 

elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a lapfűrészek számára

f

Az elektromos kéziszerszám egy angol nyelvű 

figyelmeztető táblával kerül szállításra (a képes 

oldalon az elektromos kéziszerszám rajzán a 3 

számmal van jelölve).

f

Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető táblát az 

első üzembe helyezés előtt a készülékkel szállított 

megfelelő nyelvű öntapadó címkével.

f

Soha ne tegye felismerhetetlenné az elektromos 

kéziszerszámon található figyelmeztető táblákat. 

f

Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra. 

Ha az 

elektromos kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül 

megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket szenvedhet.

f

Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat 

előírásszerűen működjön és szabadon mozoghasson. 

Soha ne rögzítse nyitott helyzetben a védőburát.

f

Soha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat, 

faforgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból, 

miközben az elektromos kéziszerszám még 

működésben van. 

Vezesse előbb mindig a nyugalmi 

helyzetbe a szerszámkart és kapcsolja ki az elektromos 

kéziszerszámot.

f

A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a 

megmunkálásra kerülő munkadarabra. 

Ellenkező 

esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap 

beékelődik a munkadarabba.

f

A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és 

zsírmentes állapotban. 

A zsíros, olajos fogantyúk 

csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az 

uralmát a kéziszerszám felett.

f

Csak akkor használja az elektromos kéziszerszámot, 

ha a munkafelületen csak a megmunkálásra kerülő 

munkadarab van és az mentes minden 

beállítószerszámtól, faforgácstól, stb. 

Kisebb 

fadarabok, vagy más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a 

forgó fűrészlappal, nagy sebességgel nekivágódhatnak a 

kezelőnek.

f

Tartsa mindig faforgács- és anyagmaradékmentes 

állapotban a padlót. 

Ellenkező esetben elcsúszhat vagy 

megbotolhat.

f

Mindig fogja be szorosan a megmunkálásra kerülő 

munkadarabot. Ne munkáljon meg olyan 

munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be 

lehessen azokat fogni. 

Ellenkező esetben a keze és a 

forgó fűrészlap közötti távolság túl kicsi lesz.

f

Az elektromos kéziszerszámot csak olyan anyagok 

megmunkálására használja, amelyek a 

rendeltetésszerű használat c. szakaszban leírásra 

kerültek. 

Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám 

túlterhelődhet.

f

Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az elektromos 

kéziszerszámot és tartsa nyugodtan a munkadarabot, 

amíg a fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás 

megelőzésére a munkadarabot csak a fűrészlap teljes 

leállítása után szabad elmozdítani. 

Szűntesse meg a 

fűrészlap beékelődésének okát, mielőtt ismét elindítaná az 

elektromos kéziszerszámot.

f

Vigyázzon arra, hogy az ujjai ne kerüljenek a siklókar 

mozgó részei közé. 

Ellenkező esetben az ujjai 

becsípődhetnek és komoly mértékben megsérülhetnek.

f

A bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt 

fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben 

hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett 

mozgást. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen 

mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez 

vezethet.

f

A munkadarabot mindog előlről hátrafelé fűrészelje át. 

Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a 

fűrészlap beékelődik a munkadarabba.

f

Ne használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy 

megrongálódott fűrészlapokat. 

Az életlen vagy hibásan 

beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben 

megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához 

és visszarúgásokhoz vezetnek.

f

Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek 

megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy 

körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat 

használjon. 

Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek 

hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben 

és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti 

uralmát.

f

Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült 

fűrészlapokat nem szabad használni. 

Az ilyen 

fűrészlapok könnyen eltörhetnek.

f

A fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik, 

ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt. 

fűrészlap a munka során igen forró lesz.

f

Soha ne használja a szerszámot a felszakadásgátló 

betétlap nélkül. Ha egy betétlap megrongálódott, azt 

azonnal cserélje ki. 

Kifogástalan felszakadásgátló 

betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket okozhat.

f

Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha 

megrongálódott, csak egy feljogosított Bosch 

elektromos kéziszerszám-műhely vevőszolgálatával 

javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító 

kábeleket cserélje ki. 

Ez biztosítja, hogy az elektromos 

szerszám biztonságos szerszám maradjon.

f

Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül 

biztos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és 

lezárhatónak kell lennie. 

Ez megakadályozza, hogy az 

elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon, 

vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják.

LÉZERSUGÁRZÁS

Ne nézzen bele közvetlenül a lézersugárba

2. lézer osztály

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 256  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

257

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy 

állatokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba. 

Ez az elektromos kéziszerszám az EN 60825-1 

szabványban megadottaknak megfelelő 2. lézerosztályú 

lézersugárzást bocsát ki. Ezzel el lehet vakítani más 

személyeket.

f

Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített lézert egy 

más típusú lézerre. 

A nem ehhez az elektromos 

kéziszerszámhoz illő lézer sérülésveszélyt okozhat.

f

A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően 

rögzítse. 

Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített 

munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak 

a kezével tartaná.

f

Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le 

nem állt. 

A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket 

okozhatnak.

f

Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a 

kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a 

munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem 

azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból. 

Egy megrongálódott kábel megnöveli 

az áramütés veszélyét.

Jelképes ábrák

A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az 

Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze 

meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok 

helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi-

szerszám jobb és biztonságosabb használatában.

Szimbólumok és magyarázatuk

Lézersugárzás

Ne nézzen bele közvetlenül a 

lézersugárba

2. lézer osztály

Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési 

területre, amíg az elektromos 

kéziszerszám működésben van. 

fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.

Viseljen porvédő álarcot.

Viseljen védőszemüveget.

Viseljen fülvédőt. 

Ennek elmulasztása 

esetén a zaj hatása a hallóképesség 

elvesztéséhez vezethet.

Veszélyes terület! Amennyire 

lehetséges, tartsa távol a kezét, az ujjait 

és a karját ettől a területtől.

Vigyázzon arra, hogy az ujjai ne 

kerüljenek a siklókar mozgó részei közé. 

Ellenkező esetben az ujjai becsípődhetnek 

és komoly mértékben megsérülhetnek.

Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk átmérőjének 

játékmentesen hozzá kell illeszkednie a szerszámtengelyhez. 

Redukáló idomot, vagy adaptert nem szabad használni.

Az elektromos kéziszerszámot a 

szállításhoz csak ezeknél a megjelölt 

pontoknál (fogóvájatok) vagy a 

szállítófogantyúnál fogva fogja meg.

Sohase hordja az elektromos 

kéziszerszámot a csúszókar fogantyújánál 

fogva.

A szorító fogantyú szét van nyitva:

A függőleges sarkalószöget be lehet állítani.

A szorító fogantyú össze van zárva:

A berendezés fenntartja a csúszókar beállított függőleges 

sarkalószögét.

A függőleges sarkalószög beállításához szükséges lépéseket 

mutatja.

1.

 Oldja ki a szorító fogantyút

2.

 Forgassa el kissé balra a csúszókart

3.

 Állítsa be a forgatógombon a kívánt sarkalószög-

tartományt

Szimbólumok és magyarázatuk

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 257  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

258

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

A termék és alkalmazási lehetőségei 

leírása

Olvassa el az összes biztonsági 

figyelmeztetést és előírást. 

A következőkben leírt előírások betartásának 

elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy 

súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Rendeltetésszerű használat

Az elektromos kéziszerszám stacioner berendezésként fából 

készült munkadarabokban hosszanti és keresztirányú 

egyenes vágások végrehajtására szolgál. A munka során 

52

°

 és +60

°

 közötti vízszintes sarkalószögeket és 47

°

 (a 

bal oldalon) és 47

°

 (a jobb oldalon) közötti függőleges 

sarkalószögeket lehet létrehozni.

Az elektromos kéziszerszám teljesítménye kemény- és 

puhafa, valamint faforgács- és farostlemezek fűrészelésére 

van méretezve.

Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával a berendezés 

alumínium és műanyag profilok fűrészelésére is alkalmas.

Az ábrázolásra kerülő komponensek

A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek 

sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-

oldalakon található képére vonatkozik.

1

Porzsák

2

Elszívó-adapter

3

Lézer figyelmeztető tábla

4

Fogantyú

5

Reteszelőkar

6

Védőburkolat

7

Szállító fogantyú

8

Lengő védőburkolat

9

Ütközősín hosszabbító

10

Ütközősín

11

Fűrészasztal hosszabbító

12

Szerelőfuratok

13

Felszakadásgátló betétlap

14

Szögreteszelő

15

Rögzítőgomb tetszőleges sarkalószögek beállításához 

(vízszintes)

16

Sarokillesztési szög beállító kar (vízszintes irányban)

17

Szorító fogantyú tetszőleges sarkalószögek beállítására 

(függőleges)

18

Standard sarokillesztési szögeknek megfelelő bevésett 

jelek

19

Fogóvájatok

20

Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)

21

Imbuszkulcs (2 mm)

22

Csavaros szorító

23

Csúszógörgő

24

Szögkijelző (függőleges) a jobb oldali sarkalószög-

tartományhoz (0

°

-tól 47

°

-ig)

25

Forgácsterelőlap

26

A csúszó mechanizmus rögzítőkarja

27

Lézer védősapka

28

Csúszókar

29

A mélységi ütköző szabályozócsavarja

30

Mélységi ütköző

31

Szállítási rögzítési segédeszközök

32

Sarokillesztési szög skála (függőleges)

A függőleges sarkalószög-tartományok beállítása a 

forgatógombon

A fűrészlap balra dől (45

°

-tól 0

°

-ig)

A fűrészlap jobbra dől (0

°

-tól 45

°

-ig)

A csúszókar teljes elfordulási tartománya

(

47

°

-tól +47

°

-ig)

A tetszőleges vízszintes sarkalószögek beállításához a 

fűrészasztalnak szabadon kell mozognia, illetve a 

szögreteszelőt reteszelni kell:

Húzza meg a 

n

 kart és ezzel egyidejűleg nyomja előlről 

lefelé a 

o

 szögreteszelőt

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat 

a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre 

vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és a megfelelő 

országos törvényekbe való átültetésének megfelelően a már 

nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze 

kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak 

megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.

Szimbólumok és magyarázatuk

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 258  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

259

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

33

Szögkijelző (függőleges) a bal oldali sarkalószög-

tartományhoz (47

°

-tól 0

°

-ig)

34

Beállítógomb a 22,5

°

-os sarkalószöghöz (függőleges)

35

A hosszanti ütközős reteszelő csavarja

36

Hosszanti ütköző

37

Sarokillesztési szög skála (vízszintes irányban)

38

Fűrészasztal

39

Forgatógomb a sarkalószög-tartomány (függőleges) 

beállítására

40

Fűrészlap

41

Forgácskivető

42

43

 rudazat csavarja

43

A lengő védőburkolat rudazata

44

Első rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat)

45

Hátsó rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat)

46

Fedőlap

47

Tengely reteszelés

48

Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére (6 mm)

49

Befogó karima

50

Belső befogókarima

51

A fűrészasztal hosszabbító rögzítőkarja

52

Az ütközősín hosszabbító rögzítőkarja

53

Lezáró lemez

54

Csillapító

55

Csillapító állítócsavarok

56

Furatok a csavaros szorító számára

57

Szárnyascsavar

58

Menetes orsó

59

Szögmérő (vízszintes)

60

Be-/kikapcsoló

61

Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez)

62

Csavarok a felszakadásgátló betétlaphoz

63

A hosszanti ütköző szorító csavarja

64

A lézer pozicionálására szolgáló állítócsavar (szint)

65

Csavarok a lézer védősapka számára

66

Rögzítőcsavar a lézer szerelőlapja számára

67

Rögzítőcsavar a lézer háza számára

68

70

Állítócsavarok a 0

°

 (függőleges sarkalószög) 

alapbeállításához

71

Állítócsavar a 45

°

 (bal oldali függőleges sarkalószög) 

alapbeállításához

72

Állítócsavar a 45

°

 (jobb oldali függőleges sarkalószög) 

alapbeállításához

73

37

 vízszintes sarkalószög skála állítócsavarjai

74

Szögmérő (vízszintes) csavarja

75

17

 szorító fogantyú szorítóerejének beállítására 

szolgáló állítócsavar

76

Tépőzáras szalag

A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem 

tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban 

valamennyi tartozék megtalálható.

Műszaki adatok

Lapfűrész

GCM 12 GDL Professional

Cikkszám

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Névleges felvett teljesítmény

W

2000

1500

1800

Üresjárati fordulatszám

perc

-1

3800

3800

3800

Indítási áram korlátozás

z

z

z

Lézertípus

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Lézerosztály

2

2

2

Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” 

(2003/01 EPTA-eljárás) szerint

kg

32,1

32,1

32,1

Érintésvédelmi osztály

/

II

/

II

/

II

A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 265 oldalon.

Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges 

kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző 

kereskedelmi megnevezése is lehet.

A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei

Fűrészlap átmérő

mm

305

Fűrészlap magvastagság

mm

1,7

2,6

Furatátmérő

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 259  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

260

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Zaj és vibráció értékek

A zajmérési eredmények az EN 61029 szabványnak 

megfelelően kerültek meghatározásra.

A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: 

hangnyomásszint 93 dB(A); hangteljesítményszint 

106 dB(A).  Szórás  K=3 dB.

Viseljen fülvédőt!

a

h

 rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K 

szórás az EN 61029 szabvány szerint: 

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 61029 

szabványban rögzített mérési módszerrel került 

meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok 

összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a 

rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.

A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő 

alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha 

az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő 

betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett 

használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

megnövelheti.

A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell 

venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés 

kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan 

kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész 

munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen 

csökkentheti.

Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a 

rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos 

kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek 

melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a 

Műszaki adatok

alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve 

irányadó dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a 

2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.

A műszaki dokumentáció a következő helyen található:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Összeszerelés

f

Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan 

elindítását. A hálózati csatlakozó dugót a szerelés és az 

elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka 

során nem szabad csatlakoztatni a hálózathoz.

Szállítmány tartalma

Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított valamennyi alkatrészt 

a csomagból.

Távolítson el minden csomagolóanyagot az elektromos 

kéziszerszámról és a készülékkel szállított tartozékokról.

Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele előtt 

ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az alábbiakban felsorolt 

valamennyi alkatrész is kiszállításra került-e:

Lapfűrész előre felszerelt fűrészlappal

Rögzítőgomb 

15

Porzsák 

1

Imbuszkulcs 

20

21

 Imbuszkulcs

(a 

27

 lézer védősapka alatt)

Csavaros szorító 

22

Megjegyzés: 

Az elektromos kéziszerszám további használata 

előtt gondosan győződjön meg arról, hogy a sérült részek és a 

védőberendezések a sérülés ellenére tökéletesen és 

céljuknak megfelelően működnek-e. Ellenőrizze, hogy a 

mozgó részek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e 

be, nem sérültek-e meg. Az elektromos kéziszerszám csak 

akkor működik tökéletesen, ha annak minden egyes 

alkatrésze megfelel a rá vonatkozó előírásoknak és helyesen 

került felszerelésre.

A megrongálódott védőberendezéseket és alkatrészeket egy 

erre feljogosított, elismert szakműhelyben meg kell javíttatni 

vagy ki kell cseréltetni.

A szállítmány tartalmán felül szükséges szerszámok:

Kereszthornyos csavarhúzó

Villáskulcs (Méret: 8 mm)

Gyűrűs-, villás- vagy dugóskulcs (Méretek: 10 mm és 

17 mm)

A rögzítőgomb felszerelése (lásd az

a

ábrát)

Csavarja be a 

15

 rögzítőgombot a megfelelő furatba a 

16

kar felett.

f

A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15 

rögzítőgombot. 

A fűrészlap ellenkező esetben 

beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.

Stacioner vagy flexibilis felszerelés

f

A biztonságos kezelés biztosítására az elektromos 

kéziszerszámot a használat előtt fel kell szerelni egy 

stabil, sík munkafelületre (például egy munkapadra).

Felszerelés egy munkafelületre (lásd a b1 ábrát)

Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az elektromos 

kéziszerszámot a munkafelületre. Erre szolgálnak a 

12

furatok.

Felszerelés egy Bosch-munkaasztalra

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (lásd a b2 ábrát)

A Bosch gyártmányú GTA-munkaasztalok szabályozható 

magasságú lábaik révén bármilyen talajon vagy padlón biztos 

alapot nyújtanak az elektromos kéziszerszám számára. A 

munkaasztalok munkadarab-támaszai a hosszú 

munkadarabok alátámasztására szolgálnak.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 260  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

261

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Olvassa el a munkaasztalhoz mellékelt valamennyi 

figyelmeztető megjegyzést és előírást. 

figyelmeztetések és előírások betartásának elmulasztása 

áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez 

vezethet.

f

Szerelje teljesen és helyesen össze a munkaasztalt, 

mielőtt felszerelné rá az elektromos kéziszerszámot. 

munkaasztal helyes összeszerelése igen fontos, hogy 

elkerülje az összedőlési veszélyt.

Szerelje fel az elektromos kéziszerszámot a szállítási 

helyzetben a munkaasztalra.

Por- és forgácselszívás

Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és 

fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a 

kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő 

megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a 

légutak megbetegedését vonhatja maga után.

Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő 

hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is 

vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel 

azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek 

szabad megmunkálniuk.

Mindig használjon porelszívást.

Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.

Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő 

álarcot használni.

A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az 

adott országban érvényes előírásokat.

A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról 

levált darabok eltömhetik.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a 

csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.

Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.

Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.

f

Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne 

gyűlhessen össze por. 

A porok könnyen 

meggyulladhatnak.

Saját porelszívás (lásd a 

c

 ábrát)

A forgács egyszerű felfogásához használja a készülékkel 

szállított 

1

 porzsákot.

f

A porzsákot minden egyes használat után ellenőrizze 

és tisztítsa meg.

f

A tűzveszély megelőzésére alumínium fűrészelésekor 

távolítsa el a porzsákot.

Tolja rá a 

1

 porzsákot az 

2

 elszívó-adapterre és forgassa el 

úgy, hogy az elszívó adapter csapja bepattanjon a porzsák 

bemélyedésébe.

A porzsáknak és az elszívó-adapternek a fűrészelés közben 

sohasem szabad megérintenie bármilyen mozgó alkatrészt.

A porzsákot mindig időben ürítse ki.

Külső porelszívás

Az elszíváshoz a 

2

 elszívó-adapterhez egy porszívó csatlakozó 

tömlőt (

Ø

35 mm) is lehet csatlakoztatni.

Dugja bele a porszívó csatlakozó tömlőt az 

2

 elszívó-

adapterbe.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra 

kerülő anyagból keletkező por elszívására.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy 

száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott 

porszívót kell használni.

Az elszívó-adapter tisztítása

Az optimális elszívás biztosítására a 

2

 elszívó-adaptert 

rendszeresen meg kell tisztítani.

Húzza le az 

2

 elszívó-adaptert elforgatva a 

41

forgácskivetőről.

Távolítsa el a munkadarab szilánkjait és a forgácsot.

Nyomja rá az elszívó-adaptert ismét elforgatva a 

forgácskivetőre, amíg az a forgácskivető szorítógyűrűjén 

túl beugrik a reteszelési helyzetbe.

A fűrészlap kicserélése (lásd a d1

d4 ábrát)

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

f

A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. 

fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megengedett 

sebessége magasabb az elektromos kéziszerszám üresjárati 

sebességénél.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az 

ezen Kezelési Utasításban megadott adatoknak és amelyeket 

az EN 847-1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és 

megfelelőnek találtak.

Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen 

elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és amelyek a 

megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak.

A fűrészlap kiszerelése

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Csavarja ki kézzel az 

42

 csavart, amíg a 

43

 rudazat 

szabadon lelóg.

Lazítsa ki a 

44

 rögzítőcsavart (kb. 2 fordulatnyira) az 

imbuszkulccsal (4 mm) 

20

.

Ne csavarja ki teljesen a csavart.

Lazítsa ki a 

45

 rögzítőcsavart (kb. 6 fordulatnyira) az 

imbuszkulccsal (4 mm) 

20

.

Ne csavarja ki teljesen a csavart.

Húzza le előre- és lefelé a 

46

 fedőlemezt a 

45

rögzítőcsavarról.

Nyomja meg a 

5

 reteszelőkart és forgassa el hátra a 

8

 lengő 

védőburkolatot.

Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.

Akassza rá a 

43

 rudazatot az egyik furattal a 

45

rögzítőcsavarra.

Így a lengő védőburkolat a nyitott helyzetben marad.

Csavarja el a 

20

 imbuszkulccsal (6 mm) az 

48

 belső 

hatlapos csavart, és ezzel egyidejűleg nyomja be az 

47

tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a helyére.

Tartsa benyomva a 

47

 tengely reteszelést és csavarja 

teljesen ki a 

48

 csavart az óramutató járásával megegyező 

irányba (balmenet!).

Vegye le a 

49

 befogókarimát.

Vegye ki az 

40

 fűrészlapot.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 261  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

262

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

A fűrészlap beszerelése

A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg valamennyi 

beszerelésre kerülő alkatrészt.

Tegye fel az új fűrészlapot a 

50

 befogókarimára.

f

A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak 

vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány) 

megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által 

jelzett iránnyal!

Tegye fel a 

49

 befogócsavart és a 

48

 csavart.

Nyomja be a 

47

 tengely reteszelést, amíg az beugrik a 

reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező 

irányban húzza meg szorosan a csavart.

Válassza le a 

43

 rudazatot a 

45

 rögzítőcsavarról és vezesse 

ismét le a lengő védőburkolatot.

Ismét tolja be a 

46

 fedőlemezt a 

45

 rögzítőcsavar alá.

Húzza meg ismét szorosra a 

45

 és 

44

 rögzítőcsavart.

Tolja be a 

43

 rudazatot az eredeti helyzetbe és húzza meg 

ismét kézzel az 

42

 csavart.

Üzemeltetés

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

Szállítási rögzítési segédeszközök 

(lásd az „A” ábrát)

31

 szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos 

kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való 

szállítás során.

Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési 

helyzet)

Nyomja kissé le a 

4

 fogantyúnál fogva a 

28

 csúszókart, 

hogy tehermentesítse a 

31

 szállítási rögzítőt.

Húzza teljesen ki a 

31

 szállítási rögzítőt.

Lassan vezesse felfelé a csúszókart.

Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási 

helyzet)

Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 

28

csúszókart (lásd 

A csúszókar biztosítása

, a  262. 

oldalon).

Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az 

31

 szállítási 

rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.

A szállítással kapcsolatos további tájékoztatót lásd a 269 

oldalon.

A csúszókar reteszelése

28

 csúszókar csúszó mechanizmusát a 

26

 rögzítőkar 

segítségével lehet reteszelni. A csúszókar ekkor két 

különböző helyzetben lehet:

A csúszókar teljesen hátra van tolva (fejező vágásokhoz)

A csúszókar teljesen előre van húzva (egy kompakt 

szállítási helyzet biztosításához)

A csúszókar feloldása (lásd a 

B1

 ábrát)

28

 csúszókar rögzítésének feloldása után az egész csúszó 

mechanizmus üzemkész.

Nyomja le ütközésig a 

26

 rögzítőkart.

A rögzítőkar rögzítőéke most a csúszókar mindkét alsó 

csuklórészét szabaddá teszi.

A csúszókar biztosítása (lásd a 

B2

 ábrát)

A csúszókar teljesen hátra van tolva:

Tolja el hátra ütközésig a 

28

 csúszókart.

Most a csúszókar mindkét felső csuklórésze függőleges 

helyzetben áll és zárva van.

Húzza felfelé a 

26

 rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a 

csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül.

A teljesen hátratolt 

28

 csúszókar így reteszelésre kerül.

A csúszókar teljesen előre van húzva:

Húzza előre ütközésig a 

28

 csúszókart.

A csúszó mechanizmus most teljesen ki van húzva.

Húzza felfelé a 

26

 rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a 

csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül.

A teljesen előrehúzott 

28

 csúszókar így reteszelésre kerül.

A munka előkészítése

A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd a „C” ábrát)

A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.

A fűrészasztalt a 

11

 fűrészasztal hosszabbítók segítségével 

balra vagy jobbra ki lehet egészíteni.

Hajtsa befelé a 

51

 rögzítőkart.

Húzza ki a 

11

 fűrészasztal hosszabbítót a kívánt 

hosszúságra (legfeljebb 250 mm).

A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja 

kifelé a 

51

 rögzítőkart.

Az ütközősín meghosszabbítása (lásd a „D” ábrát)

Függőleges sarkalószögek esetén az 

9

 ütközősín 

hosszabbítókat el kell tolni.

Húzza előre a 

52

 rögzítőkart.

Húzza ki teljesen az 

9

 ütközősín hosszabbítót.

Az ütközősín hosszabbító rögzítéséhez nyomja ismét hátra 

52

 rögzítőkart.

Az ütközősín hosszabbítók eltávolítása (lásd az

E

ábrát)

Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén az 

9

 ütközősín 

hosszabbítókat teljesen el kell távolítani.

Forgassa el kifelé a 

53

 lezáró lemezt.

Húzza előre a 

52

 rögzítőkart.

Húzza ki teljesen az 

9

 ütközősín hosszabbítót.

Emelje le felfelé az ütközősín hosszabbítót.

A csúszókar csillapításának beállítása (lásd az

F

ábrát)

28

 csúszókar csúszó mechanizmusa gyárilag előre be van 

állítva és az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a 

csillapítás nulla.

A csúszó mechanizmus csillapítását a 

54

 csillapítón az 

igénynek megfelelően be lehet állítani:

Kemény 

 Irányított munkavégzési mozgások;

Lágy 

 Gyors vágások.

Lazítsa ki mindkét 

55

 állítócsavart az imbuszkulccsal 

(4 mm) 

20

 egy 

enyhébb

 csillapításhoz

vagy

húzza meg szorosabbra mindkét 

55

 állítócsavart egy 

keményebb

 csillapításhoz.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 262  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

263

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

A munkadarab rögzítése (lásd a „G” ábrát)

Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra 

kerülő munkadarabot mindig be kell fogni.

Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik 

ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni.

Nyomja erőteljesen a munkadarabot a 

10

 ütközősínhez.

Dugja bele a készülékkel szállított 

22

 csavaros szorítót az 

erre előirányozott 

56

 furatok egyikébe.

Lazítsa ki a 

57

 szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros 

szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a 

szárnyascsavart.

58

 menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a 

munkadarabot.

A vízszintes sarkalószög beállítása

A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám 

alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és 

szükség esetén újra be kell állítani (lásd 

Az alapbeállítások 

ellenőrzése és beállítása

 oldal 267).

f

A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15 

rögzítőgombot. 

A fűrészlap ellenkező esetben 

beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.

Vízszintes standard-sarkalószög beállítása 

(lásd a

H

ábrát)

A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz 

beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél 

18

bevágások vannak előirányozva:

Lazítsa ki a 

15

 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.

Húzza ki ehhez a 

16

 kart, és fordítsa el a 

38

 fűrészasztalt a 

kívánt bevágás eléréséig balra vagy jobbra.

Ismét engedje el a kart. A karnak ekkor érezhetően be kell 

pattannia a bevágásba.

Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása 

(lásd az

I

ábrát)

A vízszintes sarkalószöget az 52

°

 (a bal oldalon) és 60

°

 (a 

jobb oldalon) közötti tartományban lehet beállítani.

Lazítsa ki a 

15

 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.

Húzza meg a 

16

 kart és ezzel egyidejűleg nyomja elől le a 

14

 szögreteszelőt.

16

 kar így reteszelésre kerül és a fűrészasztal szabadon 

mozoghat.

Forgassa el a 

38

 fűrészasztalt a rögzítőgombnál fogva balra 

vagy jobbra, amíg a 

59

 szögkijelző a kívánt sarkalószöget 

jelzi.

Húzza meg ismét szorosra a 

15

 rögzítőgombot.

16

 kar reteszelésének feloldásához (ha szabványos 

sarkalószögeket akar beállítani) húzza ismét fel a kart.

14

 szögreteszelő visszaugrik az eredeti helyzetébe és a 

16

 kar ismét bepattanhat a 

18

 hornyok egyikébe.

A függőleges sarkalószög beállítása

A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám 

alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és 

szükség esetén újra be kell állítani (lásd 

Az alapbeállítások 

ellenőrzése és beállítása

 oldal 267).

A függőleges sarkalószöget a 47

°

 (balra) és 47

°

 (jobbra) 

közötti tartományban lehet beállítani.

A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz 

beállítására a 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 és 47

°

 szögeknél ütközők 

vannak elhelyezve.

A bal oldali sarkalószög-tartomány beállítása 

(45

°

-tól 0

°

-ig)

Húzza ki teljesen a bal oldali 

9

 ütközősín hosszabbítót.  

(lásd 

Az ütközősín meghosszabbítása

, a 262 oldalon).

Oldja ki a 

17

 rögzítő fogantyút.

Forgassa el balra a csúszókart az 

4

 fogantyúnál fogva, amíg 

az 

33

 szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja.

Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza 

meg ismét szorosra az 

17

 rögzítőfogantyút.

A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az 

a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett 

biztonságosan rögzítse.

A jobb oldali sarkalószög-tartomány 

beállítása (0

°

-tól 45

°

-ig) (lásd a „J” ábrát)

Húzza ki teljesen a jobb oldali 

9

 ütközősín 

hosszabbítót.  (lásd 

Az ütközősín 

meghosszabbítása

, a 262 oldalon).

Oldja ki a 

17

 rögzítő fogantyút.

Billentse ki kissé a csúszókart a 

4

 fogantyúnál fogva a 0

°

-

helyzetből balra és forgassa el addig a 

39

 forgatógombot, 

amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre.

Forgassa el jobbra a csúszókart az 

4

 fogantyúnál fogva, 

amíg az 

24

 szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja.

Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza 

meg ismét szorosra az 

17

 rögzítőfogantyút.

A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az 

a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett 

biztonságosan rögzítse.

Standard sarkalószög 0

°

A 0

°

 standard-sarkalószög ismételt beállításának 

megkönnyítésére a 

39

 forgatógomb a 

 sarkalószög-

tartományban bepattan a megfelelő helyzetbe.

Forgassa át a csúszókart a jobb oldal felől a 0

°

-helyzeten 

túl.

A teljes sarkalószög-tartomány beállítása 

(

47

°

-tól +47

°

-ig)

Húzza ki teljesen mindkét 

9

 ütközősín 

hosszabbítót.  (lásd 

Az ütközősín 

meghosszabbítása

, a 262 oldalon).

Oldja ki a 

17

 rögzítő fogantyút.

Billentse ki kissé a csúszókart a 

4

 fogantyúnál fogva a 0

°

-

helyzetből balra és forgassa el addig a 

39

 forgatógombot, 

amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre.

Forgassa el a csúszókart a 

4

 fogantyúnál fogva balra vagy 

jobbra, amíg a 

33

 vagy 

24

 szögkijelző a kívánt 

sarkalószöget jelzi.

bal

jobb

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 263  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

264

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza 

meg ismét szorosra az 

17

 rögzítőfogantyút.

A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az 

a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett 

biztonságosan rögzítse.

Standard sarkalószög, 22,5

°

 (lásd a

K

ábrát)

Húzza teljesen ki és forgassa el 90

°

-kal a 

34

beállítógombot. Ezután forgassa el a csúszókart a 

4

fogantyúnál fogva, amíg a csúszókar jól hallhatóan 

bepattan a helyére.

Üzembe helyezés

f

Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! 

Az áramforrás 

feszültségének meg kell egyeznie az elektromos 

kéziszerszám típustábláján található adatokkal.

Bekapcsolás (lásd az „L” ábrát)

Az 

üzembe helyezéshez

 húzza el a 

60

 be-/kikapcsolót a 

4

fogantyú felé.

Megjegyzés: 

60

 be-/kikapcsolót biztonsági 

meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt 

állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig 

benyomva kell tartani.

A csúszókart csak a 

5

 reteszelőkart megnyomva lehet lefelé 

vezetni.

fűrészeléshez

 ezért a be-/kikapcsoló meghúzásán felül a 

5

 reteszelőkart is meg kell nyomni.

Kikapcsolás

kikapcsoláshoz

 engedje el a 

60

 be-/kikapcsolót.

Indítási áram korlátozás

Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos 

kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így 

lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való 

üzemeltetését.

Megjegyzés: 

Ha az elektromos kéziszerszám a bekapcsolás 

után teljes fordulatszámmal kezd el működni, a felfutási 

árambehatárolás nem működik. Az elektromos 

kéziszerszámot ekkor azonnal be kell küldeni a 

Vevőszolgálatnak. A címeket lásd a 

Vevőszolgálat és 

tanácsadás

 fejezetben, a 269 oldalon.

Munkavégzési tanácsok

Általános fűrészelési tájékoztató

f

A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15 

rögzítőgombot és a 17 rögzítő fogantyút. 

A fűrészlap 

ellenkező esetben beékelődhet a megmunkálásra kerülő 

munkadarabba.

f

Bármely vágás megkezdése előtt először 

gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érhessen 

hozzá az ütközősínhez, a csavaros szorítóhoz vagy a 

berendezés egyéb alkatrészeihez. Távolítsa el az 

előzőleg esetleg felszerelt kisegítő ütközőket, vagy 

állítsa be megfelelően azokat.

Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki a 

fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának.

Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak 

olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy 

olyan egyenes élük, amelyre fel lehet fektetni az ütközősínt.

A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.

A vágási vonal bejelölése (lásd az „M” ábrát)

A fűrészlap vágási szélességét két lézersugár mutatja. Így a 

munkadarab helyzetét a fűrészeléshez pontosan beállíthatja, 

anélkül, hogy ehhez ki kellene nyitnia a lengő védőburkolatot.

Kapcsolja be az 

61

 kapcsolóval a lézersugarakat.

A munkadarabra a jelölést a két lézervonal közé kell 

felvinni.

Megjegyzés: 

Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási 

szélesség még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd 

A lézer 

beszabályozása

, a 267. oldalon). A lézersugarak beállítása 

például az intenzív használat során fellépő rezgések 

következtében megváltozhat.

A kezelő elhelyezkedése (lásd az „N” ábrát)

f

Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az 

elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a 

fűrészlaptól oldalra. 

Ezzel a teste védve van egy 

lehetséges visszarugás következményeitől.

Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól.

Ne keresztezze a karjait a csúszókar előtt.

A felszakadásgátló betétlapok kicserélése 

(lásd az „O” ábrát)

A piros 

13

 felszakadásgátló betétlapok az elektromos 

kéziszerszám hosszabb használata során elkophatnak.

Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki.

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Csavarja ki a 

62

 csavarokat az imbuszkulccsal (4 mm) 

20

és vegye ki a régi felszakadásgátló betétlapot.

Tegye be az új jobboldali betétlapot.

Csavarja fel a 

62

 csavarokkal a felszakadásgátló betétlapot 

amennyire lehet jobbfelé, hogy a fűrészlap a lehetséges 

húzómozgás teljes hosszában sehol se érinthesse meg a 

felszakadásgátló betétlapot.

Ismételje meg hasonló módon a fenti lépéseket az új bal 

oldali betétlapnál is.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 264  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

265

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Megengedett munkadarab méretek:

Maximális

 munkadarab méretek:

Minimális

 munkadarab méretek:

(= minden olyan munkadarab, amelyet a berendezéssel 

szállított 

22

 csavaros szorítóval a fűrészlaptól balra vagy 

jobbra rögzíteni lehet):

160 x 335 mm (hosszúság x szélesség)

Legnagyobb vágási mélység

(0˚/0˚): 104 mm

Fűrészelés

Húzómozgás nélkül végrehajtott vágás (a munkadarab 

végének levágása) (lásd a „P” ábrát)

Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 

28

csúszókart (lásd 

A csúszókar biztosítása

, a  262. 

oldalon).

Gondoskodjon arról, hogy a 

30

 mélységi ütköző teljesen 

be legyen nyomva és hogy a 

29

 szabályozócsavar a 

csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a 

bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt.

A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a 

megmunkálásra kerülő munkadarabot.

Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges) 

sarkalószöget.

Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.

Nyomja meg az 

5

 reteszelőkart és a 

4

 fogantyúnál fogva 

vezesse lassan lefelé a csúszókart.

Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a 

munkadarabon. 

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg 

a fűrészlap teljesen leáll.

Lassan vezesse felfelé a csúszókart.

Fűrészelés húzómozgással (lásd a „Q” ábrát)

f

A bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt 

fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben 

hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett 

mozgást. 

Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen 

mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez 

vezethet.

Oldja ki a 

28

 csúszókar reteszelését (lásd 

A csúszókar 

feloldása

, a  262. oldalon).

28

 csúszókar kihúzásával és visszatolásával ellenőrizze, 

hogy a komplett csúszó mechanizmus üzemkész-e.

A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a 

megmunkálásra kerülő munkadarabot.

Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges) 

sarkalószöget.

Húzza el annyira a csúszókart az 

10

 ütközősíntől, hogy a 

fűrészlap a munkadarab elé kerüljön.

Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.

Nyomja meg az 

5

 reteszelőkart és a 

4

 fogantyúnál fogva 

vezesse lassan lefelé a csúszókart.

Nyomja el a csúszókart az 

10

 ütközősín felé és egyenletes 

előtolással fűrészelje át a munkadarabot.

Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg 

a fűrészlap teljesen leáll.

Lassan vezesse felfelé a csúszókart.

Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése 

(lásd az „R” ábrát)

Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához 

használhatja a 

36

 hosszanti ütközőt.

A hosszanti ütközőt a 

11

 fűrészasztal hosszabbító mindkét 

oldalára fel lehet szerelni.

Lazítsa ki a 

35

 csavart és hajtsa rá a 

36

 hosszanti ütközőt a 

63

 szorítócsavarra.

Húzza meg ismét feszesre a 

35

 reteszelő csavart.

Állítsa be a kívánt hosszúságra a 

11

 fűrészasztal 

hosszabbítót (lásd 

A fűrészasztal meghosszabbítása

a 262. oldalon).

Mélységütköző beállítása (Horony fűrészelése)

 (lásd az „S” ábrát)

A mélységi ütköző helyzetét újra be kell állítani, ha egy 

hornyot akar fűrészelni, vagy egy külön tartozékként kapható 

ütközőt (például Bosch MSF 110) akar használni.

Forgassa el kifelé a 

30

 mélységi ütközőt.

Nyomja meg a 

5

 reteszelőkart és forgassa el a csúszókart a 

kívánt helyzetbe.

Forgassa el a 

29

 szabályozócsavart, amíg a csavar vége 

meg nem érinti a 

30

 mélységi ütközőt.

Lassan vezesse felfelé a csúszókart.

Különleges munkadarabok

Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok 

fűrészelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás 

ellen. A vágási vonalon nem szabad rést hagyni a 

munkadarab, az ütközősín és a fűrészasztal között.

Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön 

tartót kell készíteni.

Sarkalószög

Magasság x Szélesség

[mm]

vízszintesen

függőlegesen

Munkadarab az

ütközősínhez

Munkadarab az

ütközőhöz (külön tartozék)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (bal)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (jobbra)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (bal)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (jobbra)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 265  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

266

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Profillécek (padló- vagy mennyezetlécek) megmunkálása

Profilléceket két különböző módon lehet megmunkálni:

az ütközősínhez nyomva,

laposan a fűrészasztalra fektetve.

Ezen felül, a vágást a profilléc szélességétől függően húzó 

mozgással, vagy anélkül lehet végrehajtani.

A beállított sarkalószöget először mindig próbálja ki egy 

hulladékdarabon.

Padlólécek

A következő táblázat a padlólécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.

Mennyezetlécek (az USA-szabvány szerint)

Beállítások

az ütközősín-

hez állított 

padlólécek 

esetén

laposan a 

fűrészasztalr

a fektetve

Padlóléc

bal oldal

jobb oldal

bal oldal

jobb oldal

Belső él

vízszintes sarkalószög

45

°

 bal

45

°

 jobb

0

°

0

°

függőleges 

sarkalószög

0

°

0

°

45

°

 bal

45

°

 jobb

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él a 

fűrészasztalon

Alsó él a 

fűrészasztalon

Felső él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

Külső él

vízszintes sarkalószög

45

°

 jobb

45

°

 bal

0

°

0

°

függőleges 

sarkalószög

0

°

0

°

45

°

 jobb

45

°

 bal

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él a 

fűrészasztalon

Alsó él a 

fűrészasztalon

Felső él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

Ha a fűrészasztalra laposan felfektetett tetőléceket akar megmunkálni, akkor a vízszintes sarkalószöget 

31,6

°

-ra (a fűrészasztal balra vagy jobbra forgatásával) és a függőleges sarkalószöget 33,9

°

-ra (a 

csúszókar balra vagy jobbra forgatásával) kell beállítani.

Az alábbi táblázat megfelelő adatokat tartalmaz a tetőlécek megmunkálásához.

Beállítások

az ütközősín-

hez állított 

padlólécek 

esetén

laposan a fű-

részasztalra 

fektetve

Mennyezetléc

bal oldal

jobb oldal

bal oldal

jobb oldal

Belső él

vízszintes sarkalószög

45

°

 jobb

45

°

 bal

31,6

°

 jobb

31,6

°

 bal

függőleges 

sarkalószög

0

°

0

°

33,9

°

 balra

33,9

°

 jobbra

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él az 

ütközősínhez

Alsó él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 266  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

267

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása

A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám 

alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és 

szükség esetén újra be kell állítani.

Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van 

szükség.

Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és 

megbízhatóan elvégzi.

A lézer beszabályozása

Megjegyzés: 

A lézer működésének ellenőrzéséhez az 

elektromos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az 

áramellátáshoz.

f

A lézer beszabályozása közben (például a csúszókar 

mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz. 

Az 

elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi 

sérülésekhez vezethet.

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

38

 fűrészasztalt a 

18

 bevágásig 0

°

. A 

16

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Kapcsolja be az 

61

 kapcsolóval a lézersugarakat.

Ellenőrzés:

 (lásd a „T1” ábrát)

Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási 

vonalat.

Nyomja meg az 

5

 reteszelőkart és a 

4

 fogantyúnál fogva 

vezesse lassan lefelé a csúszókart.

Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai 

egybeessenek a vágási vonallal.

Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse 

ismét lassan fel a csúszókart.

Rögzítse a munkadarabot.

Kapcsolja be az 

61

 kapcsolóval a lézersugarakat.

A lézersugaraknak teljes hosszuk mentén mind a bal, mind a 

jobb oldalon azonos távolságra kell maradniuk a 

munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól, akkor is, amikor a 

csúszókart lefelé vezeti.

Szintbe való beállítás:

 (lásd a „T2” ábrát)

Forgassa el a mindenkori 

64

 állítócsavart az 

imbuszkulccsal (2 mm) 

21

, amíg a lézersugárnak a 

munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól való távolsága a 

teljes hossz mentén azonos marad.

Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a 

lézersugarat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával 

megegyező irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra 

mozog.

A párhuzamosság beállítása:

 (lásd a

T3

 ábrát)

Lazítsa ki a 

27

 lézer védősapka 

65

 két csavarját az 

imbuszkulccsal (4 mm) 

20

.

Megjegyzés: 

A lézer védősapka első csavarjának 

eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az 

imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő 

védőburkolat egyik résén.

Lazítsa ki a 

66

 rögzítőcsavart (kb. 1

2 fordulatnyira) az 

imbuszkulccsal (2 mm) 

21

.

Ne csavarja ki teljesen a csavart.

Tolja el jobbra vagy balra a lézer szerelőlapját, amíg a 

lézersugarak teljes hosszuk mentén párhuzamosak 

lesznek a munkadarabra felrajzolt vágási vonallal.

Tartsa meg a lézer szerelőlapját ebben a helyzetben és 

húzza meg ismét szorosra a 

66

 rögzítőcsavart.

A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a 

lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még 

egyszer az 

64

 állítócsavarokkal a lézersugarakat.

Ismét rögzítse a 

27

 lézer védősapkát.

A csúszókar mozgatása során fellépő oldalirányú eltérés 

beállítása:

 (lásd a T4 ábrát)

Lazítsa ki a 

27

 lézer védősapka 

65

 két csavarját az 

imbuszkulccsal (4 mm) 

20

.

Megjegyzés: 

A lézer védősapka első csavarjának 

eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az 

imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő 

védőburkolat egyik résén.

Lazítsa ki mindkét 

67

 rögzítőcsavart (kb. 

1

2 fordulatnyira) az 

21

 imbuszkulccsal (2 mm).

Ne csavarja ki teljesen a csavarokat.

Tolja el jobbra vagy balra a lézer házát, amíg a lézersugarak 

a csúszókar lefelé mozgatásakor már nem térnek ki oldalra.

A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a 

lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még 

egyszer az 

64

 állítócsavarokkal a lézersugarakat.

Tartsa meg a lézer házát ebben a helyzetben és húzza meg 

ismét szorosra a 

67

 rögzítőcsavarokat.

Ismét rögzítse a 

27

 lézer védősapkát.

Külső é

vízszintes sarkalószög

45

°

 bal

45

°

 jobb

31,6

°

 bal

31,6

°

 jobb

függőleges 

sarkalószög

0

°

0

°

33,9

°

 jobbra

33,9

°

 balra

A munkadarab 

pozicionálása

Alsó él az 

ütközősínhez

Alsó él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

Felső él az 

ütközősínhez

A kész munkadarab ...

... a vágástól jobbra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól balra 

található

... a vágástól jobbra 

található

Beállítások

az ütközősín-

hez állított 

padlólécek 

esetén

laposan a fű-

részasztalra 

fektetve

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 267  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

268

 | Magyar 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

0

°

 (függőleges) standard sarkalószög beállítása

Hozza a szállítási helyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

38

 fűrészasztalt a 

18

 bevágásig 0

°

. A 

16

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Ellenőrzés:

 (lásd az „U1” ábrát)

Állítson be egy szögidomszert 90

°

-ra és tegye fel az 

38

fűrészasztalra.

A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell 

simulnia az 

40

 fűrészlaphoz.

Beállítás:

 (lásd az „U2” ábrát)

Oldja ki a 

17

 rögzítő fogantyút.

Lazítsa ki mindkét 

68

 állítócsavart (legalább 1 

fordulatnyira) egy dugóskulccsal (10 mm).

Lazítsa ki az 

70

 állítócsavart (kb. 3 fordulatnyira) az 

20

imbuszkulccsal (4 mm).

Forgassa annyira be vagy annyira ki az 

69

 állítócsavart az 

imbuszkulccsal (4 mm) 

20

, hogy a szögidomszer szára 

egész hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.

Húzza meg ismét szorosra a 

17

 rögzítő fogantyút.

Ezután húzza meg ismét szorosra először a 

70

állítócsavart, majd a 

68

 állítócsavarokat.

Ha a beállítás után a 

33

 és a 

24

 szögkijelző nincs egy vonalban 

32

 skála 0

°

-jeleivel, lazítsa ki egy csillaghornyos 

csavarhúzóval a szögkijelzők rögzítőcsavarjait és állítsa be a 

szögkijelzőket 0

°

-jelek szerint.

45

°

-os standard sarkalószög (bal oldali, függőleges) 

beállítása

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

38

 fűrészasztalt a 

18

 bevágásig 0

°

. A 

16

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Húzza ki teljesen a bal oldali 

9

 ütközősín hosszabbítót. 

Lazítsa ki az 

17

 rögzítő fogantyút és forgassa el a 

csúszókart az 

4

 fogantyúnál fogva ütközésig balra (45

°

).

Ellenőrzés:

 (lásd az „V1” ábrát)

Állítson be egy szögidomszert 45

°

-ra és tegye fel az 

38

fűrészasztalra.

A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell 

simulnia az 

40

 fűrészlaphoz.

Beállítás:

 (lásd az „V2” ábrát)

Forgassa annyira be vagy annyira ki az 

71

 állítócsavart egy 

villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész 

hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.

Húzza meg ismét szorosra a 

17

 rögzítő fogantyút.

Ha a beállítás után a 

33

 és a 

24

 szögkijelző nincs egy vonalban 

32

 skála 45

°

-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer 

a sarkalószög és a szögkijelző 0

°

-beállítását. Ezután ismételje 

meg a 45

°

-os sarkalószög beállítását.

45

°

-os standard sarkalószög (jobb oldali, függőleges) 

beállítása

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

38

 fűrészasztalt a 

18

 bevágásig 0

°

. A 

16

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Húzza ki teljesen a jobb oldali 

9

 ütközősín hosszabbítót. 

Oldja ki a 

17

 rögzítő fogantyút.

Billentse ki kissé balra a csúszókart a 

4

fogantyúnál fogva a 0

°

-helyzetből és forgassa 

el annyira a 

39

 forgatógombot, hogy a jobb 

oldali sarkalószög-tartomány kerüljön 

kijelzésre.

Forgassa el a csúszókart a

4

 fogantyúnál fogva ütközésig 

jobbra (45

°

).

Ellenőrzés:

 (lásd a

W1

 ábrát)

Állítson be egy szögidomszert 135

°

-ra és tegye fel az 

38

fűrészasztalra.

A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell 

simulnia az 

40

 fűrészlaphoz.

Beállítás:

 (lásd a

W2

 ábrát)

Forgassa annyira be vagy annyira ki az 

72

 állítócsavart egy 

villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész 

hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.

Húzza meg ismét szorosra a 

17

 rögzítő fogantyút.

Ha a beállítás után a 

33

 és a 

24

 szögkijelző nincs egy vonalban 

32

 skála 45

°

-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer 

a sarkalószög és a szögkijelző 0

°

-beállítását. Ezután ismételje 

meg a 45

°

-os sarkalószög beállítását.

A vízszintes sarkalószög skála beállítása

Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.

Forgassa el a 

38

 fűrészasztalt a 

18

 bevágásig 0

°

. A 

16

karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.

Ellenőrzés:

 (lásd az X1 ábrát)

Állítson be egy szögidomszert 90

°

-ra és tegye fel a 

10

ütközősín és az 

40

 fűrészlap közé a 

38

 fűrészasztalra.

A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell 

simulnia az 

40

 fűrészlaphoz.

Beállítás:

 (lásd az X2 ábrát)

Lazítsa ki mind a négy 

73

 állítócsavart az imbuszkulccsal 

(4 mm) 

20

 és forgassa el a 

38

 fűrészasztalt a 

37

 skálával 

együtt, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén 

egy síkba kerüljön a fűrészlappal.

Húzza meg ismét szorosra a csavarokat.

Ha a 

59

 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 

37

skála 0

°

-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben 

szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval a 

74

csavart és állítsa be a 0

°

-jelölésnek megfelelően a 

szögkijelzőt.

A 17 szorító fogantyú szorítóerejének beállítása

(lásd az

Y

ábrát)

17

 szorító fogantyú szorítóerejét utána lehet állítani.

Ellenőrzés:

A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az 

a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett 

biztonságosan rögzítse.

Beállítás:

Oldja ki a 

17

 rögzítő fogantyút.

Forgassa az 

75

 állítócsavart egy dugóskulccsal (17 mm) az 

óramutató járásával ellenkező irányba, ha csökkenteni 

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 268  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Magyar | 

269

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

akarja a szorítóerőt, illetve az óramutató járásával 

megegyező irányba, ha a szorítóerőt meg akarja növelni.

Állítson be egy függőleges sarkalószöget, majd húzza meg 

ismét szorosra a 

17

 szorító fogantyút és ellenőrizze, hogy 

sikerült-e elérni a kívánt szorítóerőt.

Szállítás (lásd az

Z

ábrát)

Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a 

következő lépéseket:

Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 

28

csúszókart (lásd 

A csúszókar biztosítása

, a  262. 

oldalon).

Gondoskodjon arról, hogy a 

30

 mélységi ütköző teljesen 

be legyen nyomva és hogy a 

29

 szabályozócsavar a 

csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a 

bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt.

Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az 

31

 szállítási 

rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.

Tolja be teljesen az 

11

 fűrészasztal hosszabbítókat.

Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0

°

-ra és húzza meg 

szorosra a 

17

 szorító fogantyút.

Forgassa balra ütközésig a 

38

 fűrészasztalt és húzza meg 

szorosra a 

15

 rögzítőgombot.

Kötözze össze a 

76

 tépőzáras szalaggal a hálózati 

tápvezetéket.

Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet 

nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos 

kéziszerszámra.

A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges, 

egy zárt ládában tárolja.

Az elektromos kéziszerszámot csak a 

7

 szállítófogantyúnál 

fogva, vagy a fűrészasztal oldalán található 

19

fogóvájatokba belenyúlva szállítsa.

f

Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a 

szállítási berendezéseket és sohase a 

védőberendezéseket, a 28 csúszókart, vagy a 4 

fogantyút használja.

f

Az elektromos kéziszerszámot a hátsérülések 

megelőzésére mindig két személy szállítsa.

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

f

Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely 

munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a 

dugaszolóaljzatból.

Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és 

ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, 

akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-

műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.

Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, 

okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám 

típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.

Tisztítás

Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak 

szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.

A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia 

és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható 

védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani.

Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített 

levegővel való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a 

forgácsot.

Rendszeresen tisztítsa meg a 

23

 csúszógörgőt és a 

28

csúszókart.

Tartozékok

Gyorsbefogó satu1 609 B02 125

Felszakadásgátló betétlapok  . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Porzsák  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

MSF 110 ütköző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Elszívó-adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

GTA 2500 W munkaasztal  . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

GTA 3800 munkaasztal  . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

GAS 50 M faporszívó  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Munkalámpa MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek 

fűrészeléséhez

Fűrészlap 305 x 30 mm, 

60 fogak  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló 

fűrészlapok

Fűrészlap 305 x 30 mm, 

96 fogak  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Fűrészlap 305 x 30 mm, 

96 fogak  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz

Fűrészlap 305 x 30 mm, 

96 fogak  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Vevőszolgálat és tanácsadás

A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, 

valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre 

szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos 

robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen 

találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és 

tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával 

kapcsolatos kérdései vannak.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

Tel.: +36 (01) 431-3835

Fax: +36 (01) 431-3888

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 269  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

270

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Eltávolítás

Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a 

csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak 

megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.

Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási 

szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A használt villamos és elektronikus 

berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK 

sz. Európai Irányelvnek és ennek a 

megfelelő országok jogharmonizációjának 

megfelelően a már használhatatlan elektro-

mos kéziszerszámokat külön össze kell 

gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra 

felhasználásra le kell adni.

A változtatások joga fenntartva.

Ðóññêèé

Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè

Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ

Äëÿ çàùèòû îò ýëåêòðè÷åñêîãî óäàðà, 

òðàâì è ïîæàðà âî âðåìÿ 

ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü 

ïðèíöèïèàëüíûå ìåðû ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.

Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, ïðî÷èòàéòå âñå óêàçàíèÿ ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è õîðîøî ñîõðàíèòå èõ.

Èñïîëüçóåìûé â óêàçàíèÿõ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 

òåðìèí «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» îòíîñèòñÿ êàê ê 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ñåòè (ñ ñåòåâûì 

êàáåëåì), òàê è ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò 

àêêóìóëÿòîðà (áåç ñåòåâîãî êàáåëÿ).

Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà

f

Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî 

îñâåùåííûì. 

Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè 

ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî 

âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ 

ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè 

ïûëü. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè 

ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.

f

Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå 

äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è 

ïîñòîðîííèõ ëèö. 

Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü 

êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü

f

Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà 

ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå 

íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå 

ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ 

çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. 

Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå 

âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè 

ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè 

îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè. 

Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè. 

Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò 

ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî 

íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè 

ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ 

âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò 

âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ 

êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì 

íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-

óäëèíèòåëè. 

Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä 

îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

f

Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè, 

ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. 

Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà 

çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî 

ïîðàæåíèÿ.

Áåçîïàñíîñòü ëþäåé

f

Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû 

äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü 

â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî 

îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. 

Îäèí 

ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.

f

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è 

âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. 

Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ 

èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè 

íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè 

ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, 

 â çàâèñèìîñòè îò âèäà 

ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ 

òðàâì.

f

Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-

ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè 

Сертификаты соответствия

хранятся по адресу:

ООО «Роберт Бош»

ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5

Россия, 129515, Москва

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 270  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

271

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Óäåðæàíèå ïàëüöà íà 

âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.

f

Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå 

êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ 

÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.

f

Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà 

òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è 

ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. 

Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå 

ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â 

íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.

f

Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå 

øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû, 

îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé. 

Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò 

áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.

f

Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè 

ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ 

ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå 

èñïîëüçîâàíèå. 

Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò 

ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.

Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì

f

Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå 

äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò. 

Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-

òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì 

äèàïàçîíå ìîùíîñòè.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè 

íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò, 

êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ, 

îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.

f

Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä 

çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû 

îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè 

è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. 

Ýòà ìåðà ïðåäîñ-

òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå 

âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ 

äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè 

íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. 

Ýëåêòðîèíñòðó-

ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.

f

Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. 

Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä 

äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå 

ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ 

íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå 

÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-

âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî 

÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.

f

Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è 

÷èñòîì ñîñòîÿíèè. 

Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå 

èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå 

çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.

f

Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè, 

ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ 

íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-

áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó. 

Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ 

íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì 

ñèòóàöèÿì.

Ñåðâèñ

f

Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå 

òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ 

ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. 

Ýòèì 

îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ 

ïàíåëüíûõ ïèë

f

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîñòàâëÿåòñÿ ñ 

ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êîé íà àíãëèéñêîì ÿçûêå 

(ïîêàçàíà íà ñòðàíèöå ñ èçîáðàæåíèåì 

èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà ïîä 3).

f

Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ çàêëåéòå 

àíãëèéñêèé òåêñò ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êè 

íàêëåéêîé íà Âàøåì ðîäíîì ÿçûêå, êîòîðàÿ âõîäèò 

â îáúåì ïîñòàâêè.

f

Íèêîãäà íå èçìåíÿéòå äî íåóçíàâàåìîñòè 

ïðåäóïðåäèòåëüíûå òàáëè÷êè íà ýëåêòðî-

èíñòðóìåíòå. 

f

Íå ñòàíîâèòåñü íà ýëåêòðîèíñòðóìåíò. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ è ïðèâåñòè ê 

ñåðüåçíûå òðàâìàì, îñîáåííî åñëè Âû ñëó÷àéíî 

êîñíåòåñü ïèëüíîãî äèñêà.

f

Îáåñïå÷üòå èñïðàâíóþ ôóíêöèþ ìàÿòíèêîâîãî 

çàùèòíîãî êîæóõà è åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå. 

Íèêîãäà íå ôèêñèðóéòå çàùèòíûé êîæóõ â îòêðûòîì 

ñîñòîÿíèè.

f

Íèêîãäà íå óäàëÿéòå îáðåçêè ìàòåðèàëà, ñòðóæêó è 

ò. ï. èç çîíû ïèëåíèÿ âî âðåìÿ ðàáîòû èíñòðóìåíòà. 

Âíà÷àëå ïðèâåäèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â 

ñîñòîÿíèå ïîêîÿ è çàòåì âûêëþ÷àéòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

f

Ïîäâîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî ê çàãîòîâêå òîëüêî âî 

âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè. 

 Â ïðîòèâíîì ñëó÷àå 

âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè 

ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â çàãîòîâêå.

f

Ñîäåðæèòå ðóêîÿòêè ïèëû â ñóõîì è ÷èñòîì 

ñîñòîÿíèèè è ñâîåâðåìåííî óäàëÿéòå ïîïàâøèå íà 

íèõ ìàñëî è æèðû. 

Æèðíûå èëè çàìàñëåíûå ðóêîÿòêè 

ñòàíîâÿòñÿ ñêîëüçêèìè, ÷òî âåäåò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä 

ïèëîé.

f

Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â çîíå ðàáîòû íå 

äîëæíî áûòü íè÷åãî, êðîìå çàãîòîâêè, - â ÷àñòíîñòè, 

èç íåå äîëæíû áûòü óáðàíû óñòàíîâî÷íûå 

ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ

Не смотреть в луч

Лазер класса 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 271  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

272

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

èíñòðóìåíòû, äðåâåñíàÿ ñòðóæêà è ò. ï. 

Ìàëåíüêèå 

äåðåâÿííûå îáðåçêè èëè äðóãèå ïðåäìåòû, êîòîðûå 

ñîïðèêàñàþòñÿ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì, ìîãóò áûòü ñ 

áîëüøîé ñêîðîñòüþ îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà.

f

Íà ïîëó íå äîëæíî áûòü äðåâåñíîé ñòðóæêè è 

îñòàòêîâ ìàòåðèàëà. 

Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîñêîëüçíóòüñÿ 

èëè ñïîòûêíóòüñÿ.

f

Âñåãäà êðåïêî çàêðåïëÿéòå ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ 

îáðàáîòêè çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, 

ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. 

Òàê 

êàê ïðè ýòîì ðàññòîÿíèå îò Âàøåé ðóêè äî ïèëüíîãî 

äèñêà ñëèøêîì ìàëåíüêîå.

f

Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî äëÿ 

ìàòåðèàëîâ, óêàçàííûõ â ðàçäåëå î íàçíà÷åíèè 

èíñòðóìåíòà. 

Èíà÷å âîçìîæíà ïåðåãðóçêà 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

 ñëó÷àå çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà âûêëþ÷èòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðèäåðæèòå çàãîòîâêó, ïîêà 

ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ. Âî èçáåæàíèå 

ðèêîøåòà ïðèâîäèòå çàãîòîâêó â äâèæåíèå òîëüêî 

ïîñëå îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà. 

Óñòðàíèòå ïðè÷èíó 

çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà, ïðåæäå ÷åì ñíîâà 

âêëþ÷àòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

f

Íå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå äåòàëè 

êðîíøòåéíà. 

Ïàëüöû ìîãóò çàæàòû è ïîëó÷èòü 

çíà÷èòåëüíûå òðàâìû.

f

Êðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â 

òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè 

ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå 

êðîíøòåéí. 

Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè 

êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü 

÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè.

f

Ðàñïèëèâàéòå çàãîòîâêó âñåãäà â íàïðàâëåíèè 

ñïåðåäè íàçàä. 

Ïðè çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà â 

çàãîòîâêå âîçíèêàåò îïàñíîñòü ðèêîøåòà.

f

Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå, òðåñíóâøèå, ïîãíóòûå èëè 

ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå äèñêè. 

Ïèëüíûå äèñêè ñ 

òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â 

ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó 

òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è ê îáðàòíîìó óäàðó.

f

Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè 

ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì 

îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîå èëè êðóãëîå). 

Ïèëüíûå 

äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèå êðåïåæíûì ÷àñòÿì ïèëû, 

âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä 

èíñòðóìåíòîì.

f

Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé 

ñòàëè. 

Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ.

f

Íå êàñàéòåñü ïèëüíîãî äèñêà ïîñëå ðàáîòû, ïîêà îí 

íå îñòûíåò. 

Ïðè ðàáîòå ïèëüíûé äèñê ñèëüíî 

íàãðåâàåòñÿ.

f

Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíò áåç ïëèòû-

âêëàäûøà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíóþ ïëèòó-âêëàäûø. 

Áåç áåçóïðå÷íîé ïëèòû-âêëàäûøà ïèëüíûé äèñê ìîæåò 

òðàâìèðîâàòü Âàñ.

f

Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è îòäàâàéòå 

ïîâðåæäåííûé øíóð â ðåìîíò òîëüêî â 

àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Ìåíÿéòå 

ïîâðåæäåííûå óäëèíèòåëè. 

Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ 

îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûì Âû íå 

ïîëüçóåòåñü, â íàäåæíîì ìåñòå. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ 

äîëæíî áûòü ñóõèì è äîëæíî çàêðûâàòüñÿ íà êëþ÷. 

Ýòèì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïîâðåæäåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè õðàíåíèè èëè âñëåäñòâèå 

èñïîëüçîâàíèÿ íåîïûòíûìè ëèöàìè.

f

Íå íàïðàâëÿéòå ëó÷ ëàçåðà íà ëþäåé èëè æèâîòíûõ è 

ñàìè íå ñìîòðèòå íà ëó÷ ëàçåðà. 

Ýòîò 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñîçäàåò ëàçåðíîå èçëó÷åíèå 

êëàññà 2 â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60825-1. Ñóùåñòâóåò 

îïàñíîñòü îñëåïëåíèÿ äðóãèõ ëþäåé.

f

Íå ìåíÿéòå âñòðîåííûé ëàçåð íà ëàçåð äðóãîãî òèïà. 

Îò ëàçåðà, íå ïîäõîäÿùåãî ê ýòîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó, 

ìîãóò èñõîäèòü îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé.

f

Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. 

Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â 

çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ 

áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.

f

Íèêîãäà íå îòõîäèòå îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî åãî 

ïîëíîé îñòàíîâêè. 

Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà âûáåãå 

ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì.

f

Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ 

ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü 

ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò 

øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî 

âðåìÿ ðàáîòû. 

Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.

Ñèìâîëû

Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ 

èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå, 

ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå 

òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå 

ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.

Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå

Ëàçåðíîå èçëó÷åíèå

Íå ñìîòðåòü â ëó÷

Ëàçåð êëàññà 2

Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ïèëåíèÿ, 

êîãäà èíñòðóìåíò ðàáîòàåò. 

Ïðè 

êîíòàêòå ñ ïèëüíûì äèñêîì âîçíèêàåò 

îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ.

Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé 

ðåñïèðàòîð.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 272  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

273

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ 

ñëóõà. 

Âîçäåéñòâèå øóìà ìîæåò ïðèâåñòè 

ê ïîòåðå ñëóõà.

Îïàñíûé ó÷àñòîê! Ïî âîçìîæíîñòè, 

äåðæèòå Âàøè ðóêè è ïàëüöû ïîäàëüøå 

îò ýòîãî ó÷àñòêà.

Íå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå 

äåòàëè êðîíøòåéíà. 

Ïàëüöû ìîãóò 

çàæàòû è ïîëó÷èòü çíà÷èòåëüíûå òðàâìû.

Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû ïèëüíîãî äèñêà. Äèàìåòð îòâåðñòèÿ 

äîëæåí ïîäõîäèòü ê øïèíäåëþ èíñòðóìåíòà áåç çàçîðà. Íå 

ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè àäàïòåðû.

Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äåðæèòåñü òîëüêî çà 

ýòè îáîçíà÷åííûå ìåñòà (óãëóáëåíèÿ äëÿ 

çàõâàòà) èëè çà ðó÷êó äëÿ ïåðåíîñêè.

Íèêîãäà íå ïåðåíîñèòå 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðóêîÿòêó íà 

êðîíøòåéíå. 

Çàæèìíàÿ ðó÷êà îòïóùåíà:

ìîæíî íàñòðàèâàòü âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà.

Çàæèìíàÿ ðó÷êà çàæàòà:

íàñòðîåííîå íà êðîíøòåéíå çíà÷åíèå âåðòèêàëüíîãî óãëà 

ðàñïèëà ñîõðàíÿåòñÿ.

Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Ïîêàçûâàåò ïîñëåäîâàòåëüíîñòü äåéñòâèé ïðè íàñòðîéêå 

âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà.

1.

 Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó

2.

 Ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí âëåâî

3.

 Óñòàíîâèòå íà ïîâîðîòíîé ðó÷êå íåîáõîäèìûé 

äèàïàçîí óãëà ðàñïèëà

Íàñòðîéêà äèàïàçîíîâ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà íà 

ïîâîðîòíîé ðó÷êå

íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âëåâî (45

°

- 0

°

)

íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âïðàâî (0

°

- 45

°

)

âåñü äèàïàçîí íàêëîíà êðîíøòåéíà  

(

47

°

- +47

°

)

Äëÿ íàñòðîéêè ïðîèçâîëüíûõ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ 

ðàñïèëà ñòîë ïèëû äîëæåí ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ èëè 

ôèêñàòîð óãëà äîëæåí áûë çàáëîêèðîâàí:

Ïîòÿíèòå ðû÷àã 

n

 è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð 

óãëà 

o

 â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç

Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â 

áûòîâîé ìóñîð!

Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:

 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá 

îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è 

åå ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå çàêîíîäàòåëüñòâî 

îòñëóæèâøèå ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû 

íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè 

÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.

Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 273  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

274

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã

Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. 

Óïóùåíèÿ â 

îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî 

òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé 

ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è 

òÿæåëûõ òðàâì.

Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ

Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñòàöèîíàðíîé 

ïðÿìîé ïðîäîëüíîé è ïîïåðå÷íîé ðàñïèëîâêè äðåâåñèíû. 

Âîçìîæíû ãîðèçîíòàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò 

52

°

 äî +60

°

è âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò 47

°

 (ñëåâà) äî 47

°

(ñïðàâà).

Ïî ñâîåé ìîùíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ðàññ÷èòàí íà 

ðàñïèëêó òâåðäûõ è ìÿãêèõ ïîðîä äðåâåñèíû, à òàêæå 

äðåâåñíîñòðóæå÷íûõ è âîëîêíèñòûõ ïëèò.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïèëüíûõ äèñêîâ 

âîçìîæíî ðàñïèëèâàíèå àëþìèíèåâûõ ïðîôèëåé è 

ïëàñòìàññû.

Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè

Íóìåðàöèÿ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ 

íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.

1

Ïûëåâîé ìåøîê

2

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ

3

Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ òàáëè÷êà ëàçåðíîãî èçëó÷åíèÿ

4

Ðóêîÿòêà

5

Ôèêñèðóþùèé ðû÷àã

6

Çàùèòíûé êîæóõ

7

Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè

8

Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ

9

Óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè

10

Óïîðíàÿ ïëàíêà

11

Óäëèíèòåëü ñòîëà

12

Îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ

13

Ïëèòà-âêëàäûø

14

Ôèêñàòîð óãëà

15

Ðó÷êà ôèêñèðîâàíèÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

16

Ðû÷àã ïðåäâàðèòåëüíîé íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

17

Çàæèìíàÿ ðó÷êà äëÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà 

(âåðòèêàëüíîãî)

18

Íàñå÷êè äëÿ íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûõ óãëîâ

19

Óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà

20

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)

21

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì)

22

Ñòðóáöèíà

23

Ðîëèê ñêîëüæåíèÿ

24

Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå 

âïðàâî (0

°

- 47

°

)

25

Äåôëåêòîð ñòðóæêè

26

Çàæèìíîé ðû÷àã ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ

27

Çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà

28

Êðîíøòåéí

29

Þñòèðîâî÷íûé âèíò îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû

30

Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû

31

Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü

32

Øêàëà óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)

33

Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå 

âëåâî (47

°

- 0

°

)

34

Ãîëîâêà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà 

22,5

°

(âåðòèêàëüíîãî)

35

Ôèêñèðóþùèé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà

36

Ïðîäîëüíûé óïîð

37

Øêàëà óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

38

Ñòîë ïèëû

39

Ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà 

(âåðòèêàëüíîãî)

40

Ïèëüíûé äèñê

41

Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê

42

Ôèêñèðóþùèé âèíò êîðîìûñëà 

43

43

Êîðîìûñëî ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà

44

Ïåðåäíèé êðåïåæíûé âèíò

(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)

45

Çàäíèé êðåïåæíûé âèíò

(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)

46

Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà

47

Ôèêñàòîð øïèíäåëÿ

48

Âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ 

êðåïëåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà

49

Ïðèæèìíîé ôëàíåö

50

Âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö

51

Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ ñòîëà 

52

Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè

53

ßçû÷îê

54

Äåìïôåð

55

Âèíòû äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ

56

Îòâåðñòèÿ äëÿ ñòðóáöèí

57

Áàðàøêîâûé âèíò

58

Âèíò ñòðóáöèíû

59

Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

60

Âûêëþ÷àòåëü

61

Âûêëþ÷àòåëü ëàçåðà (îáîçíà÷åíèå ëèíèè ðàñïèëà)

62

Âèíòû ïëèòû-âêëàäûøà

63

Çàæèìíîé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà

64

Óñòàíîâî÷íûé âèíò ïîçèöèîíèðîâàíèÿ ëàçåðà 

(ðîâíîñòü)

65

Âèíòû çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà

66

Êðåïåæíûé âèíò äëÿ ìîíòàæíîé ïëèòû ëàçåðà

67

Êðåïåæíûé âèíò äëÿ êîðïóñà ëàçåðà

68

70

Óñòàíîâî÷íûå âèíòû äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 0

°

(âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)

71

Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45

°

(ëåâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 274  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

275

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

72

Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45

°

(ïðàâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)

73

Óñòàíîâî÷íûå âèíòû øêàëû 

37

 óãëà ðàñïèëà 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

74

Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

75

Óñòàíîâî÷íûé âèíò ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 

17

76

Ëåíòà-ëèïó÷êà

Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â 

ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò 

ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

Òåõíè÷åñêèå äàííûå

Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè

Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé 

íîðìîé EN 61029.

À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 93 äÁ(À); 

óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 106 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü 

K=3 äÁ.

Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!

Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a

h

 (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâ-

ëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ 

EN 61029:

a

h

<2.5 ì/ñ

2

, K=1.5 ì/ñ

2

.

Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè 

èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå 

EN 61029, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ 

ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.

Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò 

áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-

íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ 

èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò 

îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü 

èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ 

íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.

Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå 

îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü 

òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è 

âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî 

ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå 

ðàáî÷åå âðåìÿ.

Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ 

çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð: 

òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ 

èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå, 

îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.

Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè

Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â 

«Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò 

íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì 

äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì 

Äèðåêòèâ 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.

Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Ïàíåëüíàÿ ïèëà

GCM 12 GDL Professional

Òîâàðíûé ¹

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü

Âò

2000

1500

1800

×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà

ìèí

-1

3800

3800

3800

Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà

z

z

z

Òèï ëàçåðà

íì

ìÂò

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Êëàññ ëàçåðà

2

2

2

Âåñ ñîãëàñíî EPTA

-

Procedure 01/2003

êã

32,1

32,1

32,1

Êëàññ çàùèòû

/

II

/

II

/

II

Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 280.

Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû 

èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.

Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.

Ðàçìåðû ïèëüíûõ äèñêîâ

Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà

ìì

305

Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà

ìì

1,7

2,6

Äèàìåòð îòâåðñòèÿ

ìì

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 275  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

276

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ñáîðêà

f

Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âî âðåìÿ ìîíòàæà è âñåõ 

äðóãèõ ðàáîò ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øòåïñåëüíàÿ 

âèëêà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò ñåòè ïèòàíèÿ.

Êîìïëåêò ïîñòàâêè

Îñòîðîæíî ðàñïàêóéòå âñå ïîñòàâëåííûå ÷àñòè.

Ñíèìèòå âåñü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîñòàâëåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé.

Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïðîâåðüòå íàëè÷èå âñåõ óêàçàííûõ íèæå êîìïîíåíòîâ:

Ïàíåëüíàÿ ïèëà ñ ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííûì 

ïèëüíûì äèñêîì

Ôèêñèðóþùàÿ ðó÷êà 

15

Ìåøîê äëÿ ïûëè 

1

Øòèôòîâûé øåñòèãðàííûé êëþ÷ 

20

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê 

21

(ïîä çàùèòíûì êîëïà÷êîì ëàçåðà 

27

)

Ñòðóáöèíà 

22

Óêàçàíèå: 

Ïðîâåðüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðåäìåò 

âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé.

Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñëåäóåò 

òùàòåëüíî ïðîâåðèòü çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ñ 

ëåãêèìè ïîâðåæäåíèÿìè íà ïðåäìåò áåçóïðå÷íîé è 

ñîîòâåòñòâóþùåé íàçíà÷åíèþ ôóíêöèè. Ïðîâåðüòå 

áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ, ñâîáîäíûé õîä è èñïðàâíîñòü 

ïîäâèæíûõ ÷àñòåé. Âñå ÷àñòè äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî 

óñòàíîâëåíû è âûïîëíÿòü âñå óñëîâèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ 

áåçóïðå÷íîé ðàáîòû.

Ïîâðåæäåííûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû 

äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ñî çíàíèåì äåëà â 

ïðèçíàííîé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè 

çàìåíåíû.

Èíñòðóìåíòû, íåîáõîäèìûå äîïîëíèòåëüíî ê 

êîìïëåêòó ïîñòàâêè:

Êðåñòîîáðàçíàÿ îòâåðòêà

Âèëî÷íûé êëþ÷ (ðàçìåð: 8 ìì)

Êîëüöåâîé, âèëî÷íûé èëè òîðöîâûé ãàå÷íûé êëþ÷ 

(ðàçìåðû: 10 ìì è 17 ìì)

Ìîíòàæ ôèêñèðóþùåé ðó÷êè (ñì. ðèñ. a)

Ââåðíèòå ôèêñèðóþùóþ ðó÷êó 

15

 â ñîîòâåòñòâóþùåå 

îòâåðñòèå íàä ðû÷àãîì 

16

.

f

Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó 

ôèêñèðîâàíèÿ 15. 

Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò 

ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.

Ñòàöèîíàðíûé èëè âðåìåííûé ìîíòàæ

f

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäåæíîé ðàáîòû 

ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü äî íà÷àëà 

ýêñïëóàòàöèè óñòàíîâëåí íà ðîâíóþ è ïðî÷íóþ 

ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü (íàïðèìåð, âåðñòàê).

Ìîíòàæ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè (ñì. ðèñ. b1)

Çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîäõîäÿùèìè âèíòàìè íà 

ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. Äëÿ ýòîãî ñëóæàò îòâåðñòèÿ 

12

.

Ìîíòàæ íà âåðñòàêå ïðîèçâîäñòâà Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ñì. ðèñ. b2)

Âåðñòàêè GTA ïðîèçâîäñòâà Bosch îáåñïå÷èâàþò 

óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ëþáîé 

ïîâåðõíîñòè áëàãîäàðÿ ðåãóëèðóåìûì ïî âûñîòå íîæêàì. 

Îïîðû âåðñòàêà ñëóæàò äëÿ ïîääåðæêè äëèííûõ çàãîòîâîê.

f

Ïðî÷òèòå âñå ïðèëàãàåìûå ðàáî÷åìó ñòîëó 

ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè. 

Íåñîáëþäåíèå ïðåäóïðåæäàþùèõ óêàçàíèé è 

èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì, 

ïîæàð è/èëè ïðèâåñòè ê òÿæåëûì òðàâìàì.

f

Ïðàâèëüíî óñòàíîâèòå ðàáî÷èé ñòîë ïåðåä 

ìîíòàæîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïðàâèëüíàÿ ñáîðêà 

ñòîëà âàæíà äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ åãî ïîëîìêè.

Ìîíòèðóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âåðñòàêå â 

ïîëîæåíèè êàê äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.

Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè

Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæà-

íèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, ìèíåðàëîâ è 

ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ. 

Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â äûõàòåëüíûå 

ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè 

çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé îïåðàòîðà èëè 

íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.

Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ 

êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè äëÿ 

îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû 

äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà 

ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.

Îáÿçàòåëüíî îòñàñûâàéòå ñòðóæêó.

Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.

Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé ìàñêîé ñ 

ôèëüòðîì êëàññà Ð2.

Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ äëÿ 

îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.

Îòñîñ ïûëè/ñòðóæêè ìîæåò áûòü íåâîçìîæåí èç-çà ïûëè, 

ñòðóæêè, à òàêæå îòêîëîâøèõñÿ ôðàãìåíòîâ çàãîòîâêè.

Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âûòàùèòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ 

ïîëíîñòüþ.

Íàéäèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ è óñòðàíèòå åå.

f

Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. 

Ïûëü 

ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.

Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. c)

Äëÿ ïðîñòîãî ñáîðà ñòðóæêè ïðèìåíÿéòå ïîñòàâëÿåìûé 

ïûëåñáîðíûé ìåøîê 

1

.

f

Ïðîâåðÿéòå è î÷èùàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê 

êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ. 

f

Âî èçáåæàíèå îïàñíîñòè âîçãîðàíèÿ ñíèìàéòå 

ïûëåñáîðíûé ìåøîê ïðè ðàñïèëå àëþìèíèÿ.

Âñòàâüòå è íàêðóòèòå ïûëåâîé ìåøîê 

1

 íà àäàïòåð 

îòñàñûâàíèÿ 

2

 òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû øòåêåð àäàïòåðà 

îòñàñûâàíèÿ âîøåë â çàöåïëåíèå â îòâåðñòèè íà 

ïûëåâîì ìåøêå.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 276  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

277

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Âî âðåìÿ ðàáîòû ïûëåâîé ìåøîê è àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ íè 

â êîåì ñëó÷àå íå äîëæíû êàñàòüñÿ âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé 

èíñòðóìåíòà. 

Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ ïûëè.

Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà

Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè Âû ìîæåòå ïîäêëþ÷èòü àäàïòåð 

îòñàñûâàíèÿ 

2

 òàêæå è ê øëàíãó ïûëåñîñà (

Ø

35 ìì). 

Âñòàâüòå øëàíã ïûëåñîñà â àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

2

.

Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî 

ìàòåðèàëà.

Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî 

âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè 

 âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè 

ñóõîé ïûëè.

Î÷èñòêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî îòñîñà íåîáõîäèìî 

ðåãóëÿðíî î÷èùàòü àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

2

.

Ñíèìèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 

2

, âûêðóòèâ åãî ñ 

ïàòðóáêà äëÿ âûáðîñà îïèëîê 

41

.

Óäàëèòå îáëîìêè çàãîòîâêè è îïèëêè.

Ñíîâà íàäåíüòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ, ïîâîðà÷èâàÿ åãî, 

íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê, ÷òîáû îí âîøåë â 

çàöåïëåíèå íàä çàæèìíûì êîëüöîì ïàòðóáêà äëÿ 

âûáðîñà îïèëîê.

Çàìåíà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. d1

d4)

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

f

Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå 

ïåð÷àòêè. 

Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò 

ïðèâåñòè ê òðàâìå.

Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ìàêñèìàëüíîé 

äîïóñòèìîé ñêîðîñòüþ âûøå ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà 

Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ïàðàìåòðàìè, 

óêàçàííûìè â ýòîì ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, êîòîðûå 

èñïûòàíû ïî EN 847-1 è èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå 

îáîçíà÷åíèå.

Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè, ðåêîìåíäîâàííûå 

èçãîòîâèòåëåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèãîäíûå äëÿ 

îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà.

Äåìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Îòâèíòèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò 

42

, ÷òîáû 

êîðîìûñëî 

43

 ñâîáîäíî ñâèñàëî âíèç.

Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 

44

 (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

.

Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.

Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 

45

 (ïðèáë. íà 6 îáîðîòîâ) ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

.

Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.

Îòòÿíèòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó 

46

 îò êðåïåæíîãî âèíòà 

45

âïåðåä è âíèç.

Íàæìèòå íà ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 

5

 è ïîâåðíèòå 

ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 

8

 íàçàä.

Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì 

ïîëîæåíèè.

Íàäåíüòå êîðîìûñëî 

43

 îòâåðñòèåì íà êðåïåæíûé âèíò 

45

.

Áëàãîäàðÿ ýòîìó ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 

óäåðæèâàåòñÿ â îòêðûòîì ïîëîæåíèè.

Ïîâåðíèòå âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì 

48

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (6 ìì) 

20

 è 

îäíîâðåìåííî íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 

47

÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå.

Íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 

47

 è îäíîâðåìåííî 

âûâåðíèòå âèíò 

48

 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ëåâàÿ ðåçüáà!).

Ñíèìèòå çàæèìíîé ôëàíåö 

49

.

Ñíèìèòå ïèëüíûé äèñê 

40

.

Ìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà

Ïðè íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå ïåðåä ìîíòàæîì âñå 

ìîíòèðóåìûå ÷àñòè.

Íàñàäèòå íîâûé ïèëüíûé äèñê íà âíóòðåííèé çàæèìíîé 

ôëàíåö 

50

.

f

Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ 

(ñòðåëêà íà ïèëüíîì äèñêå) ñîâïàäàëî ñ 

íàïðàâëåíèåì ñòðåëêè íà ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì 

êîæóõå!

Íàäåíüòå çàæèìíîé ôëàíåö 

49

 è âêðóòèòå âèíò 

48

.

Íàæìèòå ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 

47

, ÷òîáû îí âîøåë â 

çàöåïëåíèå, è çàòÿíèòå âèíò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.

Ñíèìèòå êîðîìûñëî 

43

 ñ êðåïåæíîãî âèíòà 

45

 è ñíîâà 

îïóñòèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.

Ïîäñóíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó 

46

 ïîä êðåïåæíûé âèíò 

45

.

Êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 

45

 è 

44

.

Óñòàíîâèòå êîðîìûñëî 

43

 â èñõîäíîå ïîëîæåíèå è 

ñíîâà çàòÿíèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò 

42

.

Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü (ñì. ðèñ. À)

Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

31

 îáëåã÷àåò 

òðàíñïîðòèðîâêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ðàçëè÷íûì ìåñòàì 

ðàáîòû.

Ñíÿòèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (ðàáî÷åå 

ïîëîæåíèå)

Ïðèæìèòå êðîíøòåéí 

28

 çà ðóêîÿòêó 

4

 ñëåãêà âíèç, 

÷òîáû ñíÿòü íàãðóçêó ñ òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ 

31

.

Âûòÿíèòå ïîëíîñòüþ òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

íàðóæó 

31

.

Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.

Àêòèâèðîâàíèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ 

(òðàíñïîðòíîå ïîëîæåíèå)

Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðà íàçàä è 

çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ 

êðîíøòåéíà», ñòð. 278).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 277  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

278

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû 

òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

31

 ìîæíî áûëî 

ïîëíîñòüþ âäàâèòü.

Ïðî÷èå óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî òðàíñïîðòèðîâêè ñì. íà 

ñòð. 285.

Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà

Ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ êðîíøòåéíà 

28

 ìîæíî 

çàôèêñèðîâàòü ñ ïîìîùüþ çàæèìíîãî ðû÷àãà 

26

. Ïðè ýòîì 

âîçìîæíû äâà ïîëîæåíèÿ êðîíøòåéíà:

êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà  (äëÿ òîðöåâàíèÿ)

êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà (êîìïàêòíîå 

òðàíñïîðòèðîâî÷íîå ïîëîæåíèå)

Ðàçáëîêèðîâêà êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B1)

Ïîñëå ðàçáëîêèðîâêè êðîíøòåéíà 

28

 âåñü ìåõàíèçì 

ñêîëüæåíèÿ ãîòîâ ê ðàáîòå.

Ïðèæìèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

26

 âíèç äî óïîðà.

Çàæèìíîé êëèí çàæèìíîãî ðû÷àãà ñíèìàåò áëîêèðîâêó 

ñ îáîèõ íèæíèõ øàðíèðîâ êðîíøòåéíà.

Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B2)

êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà :

Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðà íàçàä.

Îáà âåðõíèõ øàðíèðà êðîíøòåéíà íàõîäÿòñÿ òåïåðü â 

âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè è çàêðûòû.

Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

26

 ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé 

êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè 

êðîíøòåéíà.

Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé íàçàä äî óïîðà 

êðîíøòåéí 

28

.

êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà:

Ïîòÿíèòå êðîíøòåéí 

28

 âïåðåä äî óïîðà.

Òåïåðü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ ïîëíîñòüþ âûòÿíóò.

Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

26

 ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé 

êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè 

êðîíøòåéíà.

Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé âïåðåä äî óïîðà 

êðîíøòåéí 

28

.

Ïîäãîòîâêà ýêñïëóàòàöèè

Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà (ñì. ðèñ. Ñ)

Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà 

îïîðå.

Ñòîë ïèëû ìîæíî ðàñøèðèòü âëåâî èëè âïðàâî ñ ïîìîùüþ 

óäëèíèòåëåé ñòîëà 

11

.

Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

51

 âîâíóòðü.

Âûòàùèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 

11

 íàðóæó íà íåîáõîäèìóþ 

äëèíó (ìàêñ. 250 ìì).

Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ ñòîëà ñíîâà ïîâåðíèòå 

çàæèìíîé ðû÷àã 

51

 íàðóæó.

Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. D)

Ïðè âåðòèêàëüíûõ óãëàõ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïåðåäâèíóòü 

óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè 

9

.

Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

52

 âïåðåä.

Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 

9

 íàðóæó äî 

óïîðà.

Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè ñíîâà 

ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

52

 âîâíóòðü.

Ñíÿòèå óäëèíèòåëåé óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. Å)

Ïðè ïðåäåëüíûõ çíà÷åíèÿõ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà 

íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ñíÿòü óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè 

9

.

Ïîâåðíèòå ÿçû÷îê 

53

 íàðóæó.

Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

52

 âïåðåä.

Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 

9

 íàðóæó äî 

óïîðà.

Ïîäíèìèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè ââåðõ è ñíèìèòå.

Íàñòðîéêà äåìïôèðîâàíèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. F)

Ïðè ïîñòàâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ 

êðîíøòåéíà 

28

 èìååò çàâîäñêóþ íàñòðîéêó áåç 

äåìïôèðîâàíèÿ.

Äåìïôèðîâàíèå ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ ìîæíî íàñòðîèòü 

èíäèâèäóàëüíî ñ ïîìîùüþ äåìïôåðà 

54

æåñòêîå 

 êîíòðîëèðîâàííûå ðàáî÷èå äâèæåíèÿ; 

ìÿãêîå 

 áûñòðûé ðàñêðîé.

Îñëàáüòå îáà âèíòà äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ 

55

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

 äëÿ 

ìÿãêîãî

äåìïôèðîâàíèÿ

èëè

 êðåïêî çàòÿíèòå îáà âèíòà 

55

 äëÿ 

áîëåå æåñòêîãî

äåìïôèðîâàíèÿ.

Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. G)

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà 

çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.

Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ 

íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ.

Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå 

10

.

Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû 

22

 â 

ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ 

56

.

Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò 

57

 è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó 

ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò.

Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû 

58

.

Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé 

ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì. 

«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283).

f

Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó 

ôèêñèðîâàíèÿ 15. 

Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò 

ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.

Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà 

(ñì. ðèñ. Í)

Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ 

ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè 

18

:

Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

15

, åñëè îíà çàòÿíóòà.

ñëåâà

ñïðàâà

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 278  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

279

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Îòòÿíèòå ðû÷àã 

16

 è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 

38

 íà 

íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî.

Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà 

íàñå÷êå.

Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà 

ðàñïèëà (ñì. ðèñ. I)

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â 

äèàïàçîíå îò 52

°

 (ñëåâà) äî 60

°

 (ñïðàâà).

Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

15

, åñëè îíà çàòÿíóòà.

Ïîòÿíèòå ðû÷àã 

16

 è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð 

óãëà 

14

 â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç.

Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã 

16

, è ñòîë ïèëû ìîæíî 

ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü.

Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 

38

 çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 

59

 íå ïîêàæåò 

íóæíûé óãîë ðàñïèëà.

Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 

15

.

×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã 

16

 (äëÿ íàñòðîéêè 

ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ.

Ôèêñàòîð óãëà 

14

 âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå èñõîäíîå 

ïîëîæåíèå, à ðû÷àã 

16

 ìîæåò ñíîâà âîéòè â çàöåïëåíèå 

íà íàñå÷êàõ 

18

.

Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé 

ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì. 

«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283).

Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â 

äèàïàçîíå îò 47

°

 (ñëåâà) äî 47

°

 (ñïðàâà).

Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé íàñòðîéêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ 

ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 è 

47

°

.

Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå âëåâî 

(45

°

- 0

°

)

Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 

9

ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè», 

ñòð. 278)

Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí âëåâî 

äî òåõ ïîð, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 

33

 íå ïîêàæåò 

íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà.

Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà 

êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé 

äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì 

ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.

Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå 

âïðàâî (0

°

- 45

°

) (ñì. ðèñ. J)

Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé 

ïëàíêè 

9

 ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. 

«Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278)

Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç 

ïîëîæåíèÿ 0

°

 âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 

39

 äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë 

ðàñïèëà.

Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 

4

 âïðàâî, ïîêà 

óêàçàòåëü óãëà 

24

 íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé óãîë 

ðàñïèëà.

Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà 

êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé 

äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì 

ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.

Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 0

°

Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ïîâòîðíîé íàñòðîéêè ñòàíäàðòíîãî óãëà 

ðàñïèëà 0

°

 ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà 

39

 âõîäèò â çàöåïëåíèå íà 

äèàïàçîíå óãëà ðàñïèëà 

.

Ïîâåðíèòå êðîíøòåéí èç ïðàâîãî ïîëîæåíèÿ â 

ïîëîæåíèå 0

°

.

Íàñòðîéêà âñåãî äèàïàçîíà óãëà ðàñïèëà 

(

47

°

- +47

°

)

Âûòàùèòå îáà óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè 

9

ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå 

óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278)

Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç 

ïîëîæåíèÿ 0

°

 âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 

39

 äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë 

ðàñïèëà.

Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 

4

 âëåâî èëè âïðàâî, 

ïîêà óêàçàòåëü óãëà 

33

 èëè 

24

 íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé 

óãîë ðàñïèëà.

Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà 

êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé 

äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì 

ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.

Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 22,5

°

 (ñì. ðèñ. K)

Âûòÿíèòå ãîëîâêó 

34

 äî êîíöà íàðóæó è ïîâåðíèòå åå íà 

90

°

. Ïîñëå ýòîãî, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ïîâåðíèòå 

êðîíøòåéí òàê, ÷òîáû îí îò÷åòëèâî âîøåë â çàöåïëåíèå.

Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

f

Ïðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè! 

Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü 

äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. L)

Äëÿ 

âêëþ÷åíèÿ

 ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü 

60

 â 

íàïðàâëåíèè ðó÷êè 

4

.

Óêàçàíèå: 

Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 

60

 íå 

ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî 

íàæèìàòü íà íåãî.

Êðîíøòåéí ìîæíî îïóñòèòü âíèç òîëüêî ïîñëå íàæàòèÿ 

ôèêñèðóþùåãî ðû÷àãà 

5

.

Ïîýòîìó äëÿ 

ïèëåíèÿ

 Âû äîëæíû äîïîëíèòåëüíî ê 

âêëþ÷åíèþ âûêëþ÷àòåëÿ íàæàòü íà ðû÷àã 

ôèêñèðîâàíèÿ 

5

.

Âûêëþ÷åíèå

Äëÿ 

âûêëþ÷åíèÿ

 îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 

60

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 279  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

280

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà

Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà 

îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè 

íà 16 À.

Óêàçàíèå: 

Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ 

ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ 

îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî 

íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà 

ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ 

ïîêóïàòeëeé», ñòð. 286.

Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ

Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ

f

Ïåðåä ðàñïèëèâàíèåì âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå 

ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15 è çàæèìíóþ ðó÷êó 17. 

Èíà÷å 

ïèëüíûé äèñê ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.

f

Íåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû 

èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî 

äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì 

÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå 

âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì 

îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ.

Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå 

íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê.

Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà 

äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê 

óïîðíîé ïëàíêå.

Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà 

îïîðå.

Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. Ì)

Äâà ëàçåðíûõ ëó÷à ïîêàçûâàþò øèðèíó ðåçà ïèëüíîãî 

äèñêà. Ýòî ïîçâîëÿåò î÷åíü òî÷íî ðàñïîëàãàòü çàãîòîâêó 

äëÿ ðàñêðîÿ, ïðè ýòîì íå òðåáóåòñÿ îòêðûâàòü 

ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.

Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 

61

.

Âûðîâíÿéòå îòìåòêó íà çàãîòîâêå ìåæäó äâóìÿ 

ëàçåðíûìè ëèíèÿìè.

Óêàçàíèå: 

Ïðîâåðüòå ïåðåä ðàñïèëîâêîé, ïðàâèëüíî ëè 

îòîáðàæàåòñÿ øèðèíà ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà», 

ñòð. 283). Ïðè èíòåíñèâíîì èñïîëüçîâàíèè, íàïð., ïîä 

äåéñòâèåì âèáðàöèè, ëàçåðíûå ëó÷è ìîãóò ñìåñòèòüñÿ.

Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. N)

f

Íå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ 

ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â 

ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó 

ïîëîæåíèè. 

Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò 

âîçìîæíîãî ðèêîøåòà.

Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ 

ïèëüíûé äèñê.

Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.

Ñìåíà ïëèò-âêëàäûøåé (ñì. ðèñ. Î)

Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

âîçìîæåí èçíîñ êðàñíûõ ïëèò-âêëàäûøåé 

13

.

Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Âûêðóòèòå âèíòû 

62

 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà 

(4 ìì) 

20

 è ñíèìèòå ñòàðûå ïëèòû-âêëàäûøè.

Âëîæèòå íîâûå èñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.

Ïðèâèíòèòå ïëèòó-âêëàäûø âèíòàìè 

62

 êàê ìîæíî 

äàëüøå ñïðàâà òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå âîçìîæíîãî 

òÿãîâîãî äâèæåíèÿ èñêëþ÷àëîñü ñîïðîèêîñíîâåíèå 

ïèëüíîãî äèñêà ñ ïëèòîé-âêëàäûøåì.

Àíàëîãè÷íî ïîâòîðèòå ýòè ðàáî÷èå îïåðàöèè äëÿ íîâîé 

ëåâîé ïëèòû-âêëàäûøà.

Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè

Ìàêñèìàëüíûå

 çàãîòîâêè:

Ìèíèìàëüíûå

 çàãîòîâêè:

(= âñå çàãîòîâêè, êîòîðûå ìîãóò áûòü çàêðåïëåíû ñëåâà 

èëè ñïðàâà îò ïèëüíîãî äèñêà ñ ïîìîùüþ ïðèëàãàþùåéñÿ 

ñòðóáöèíû 

22

):

160 x 335 ìì (äëèíà x øèðèíà)

Ãëóáèíà ðåçàíèÿ, ìàêñ.

(0°/0°): 104 ìì

Óãîë ðàñïèëà

Âûñîòà õ øèðèíà

[ìì]

ïî ãîðèçîíòàëè

ïî âåðòèêàëè

Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê

óïîðíîé ïëàíêå

Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê

äèñòàíöèîííîìó óïîðó 

(ïðèíàäëåæíîñòü)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (ñëåâà)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (ñïðàâà)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (ñëåâà)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (ñïðàâà)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 280  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

281

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ïèëåíèå

Ðåçàíèå áåç òÿãîâîãî äâèæåíèÿ (òîðöåâàíèå) 

(ñì. ðèñ. Ð)

Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðà íàçàä è 

çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ 

êðîíøòåéíà», ñòð. 278).

Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 

30

ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò 

29

ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç 

îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû.

Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.

Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè 

âåðòèêàëüíûé).

Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 

5

 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.

Âûïîëíèòå ðåç ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.

Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà 

ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.

Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.

Ðåçàíèå ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì (ñì. ðèñ. Q)

f

Êðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â 

òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè 

ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå 

êðîíøòåéí. 

Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè 

êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü 

÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè.

Ðàçáëîêèðóéòå êðîíøòåéí 

28

 (ñì. «Ðàçáëîêèðîâêà 

êðîíøòåéíà», ñòð. 278).

Ïîäòÿãèâàÿ è îòîäâèãàÿ êðîíøòåéí 

28

, ïðîâåðüòå, 

íàõîäèòñÿ ëè âåñü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ â ñîñòîÿíèè 

ðàáî÷åé ãîòîâíîñòè.

Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.

Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè 

âåðòèêàëüíûé).

Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî îò óïîðíîé ïëàíêè 

10

÷òîáû ïèëüíûé äèñê îêàçàëñÿ ïåðåä çàãîòîâêîé.

Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.

Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 

5

 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.

Ïðèæìèòå òåïåðü êðîíøòåéí â íàïðàâëåíèè óïîðíîé 

ïëàíêè 

10

 è ðàñïèëèòå çàãîòîâêó ñ ðàâíîìåðíîé 

ïîäà÷åé.

Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà 

ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.

Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.

Îáðåç çàãîòîâîê îäèíàêîâîé äëèíû (ñì. ðèñ. R)

Äëÿ ïðîñòîãî îòðåçàíèÿ çàãîòîâîê ñ îäèíàêîâîé äëèíîé Âû 

ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ïðîäîëüíûé óïîð 

36

.

Ïðîäîëüíûé óïîð ìîæíî ìîíòèðîâàòü ñ îáåèõ ñòîðîí 

óäëèíèòåëÿ ñòîëà 

11

.

Îòïóñòèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 

35

 è ïîâåðíèòå 

ïðîäîëüíûé óïîð 

36

 ê çàæèìíîìó âèíòó 

63

.

Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 

35

.

Óñòàíîâèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 

11

 íà íåîáõîäèìóþ äëèíó 

(ñì. «Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà», ñòð. 278).

Íàñòðîéêà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû (âûïèëèâàíèå 

ïàçîâ) (ñì. ðèñ. S)

Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû íåîáõîäèìî ïåðåñòàâèòü, åñëè Âàì 

íóæíî âûïèëèòü ïàç èëè èñïîëüçîâàòü äèñòàíöèîííûé óïîð 

(íàïð.,: Bosch MSF 110).

Ïîâåðíèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 

30

 íàðóæó.

Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 

5

 è ïîâåðíèòå êðîíøòåéí 

â íóæíîå ïîëîæåíèå.

Îòðåãóëèðóéòå þñòèðîâî÷íûé âèíò 

29

 òàê, ÷òîáû åãî 

êîíåö êàñàëñÿ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 

30

.

Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.

Ñïåöèàëüíûå çàãîòîâêè

Äëÿ îáðàáîòêè èçîãíóòûõ èëè êðóãëûõ çàãîòîâîê Âû äîëæíû 

çàôèêñèðîâàòü èõ ñ öåëüþ ïðåäîòâðàùåíèÿ ñêîëüæåíèÿ. 

Íà ëèíèè ðåçà íå äîïóñêàåòñÿ âîçíèêíîâåíèå çàçîðà 

ìåæäó çàãîòîâêîé, óïîðíîé ðåéêîé è ñòîëîì.

Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëåäóåò èçãîòîâèòü ñïåöèàëüíûé 

êðåïåæ.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 281  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

282

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Îáðàáîòêà ïðîôèëüíûõ ðååê (ïëèíòóñîâ è ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê)

Ïðîôèëüíûå ðåéêè Âû ìîæåòå îáðàáàòûâàòü äâóìÿ 

ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè.

ïðèñòàâèâ èõ ê óïîðíîé ïëàíêå,

ïëîñêî ïîëîæèâ íà ñòîë ïèëû.

Äàëåå Âû ìîæåòå, â çàâèñèìîñòè îò øèðèíû ïðîôèëüíîé 

ðåéêè, âûïîëíÿòü ðåçû ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì è áåç 

òÿãîâîãî äâèæåíèÿ.

Íàñòðîåííûé óãîë ðàñïèëà íóæíî âñåãäà ñíà÷àëà 

ïðîâåðèòü íà îòõîäàõ.

Ïëèíòóñû

Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïëèíòóñîâ.

Ïîòîëî÷íûå ïëàíêè (ïî ñòàíäàðòó ÑØÀ)

Íàñòðîéêè

ïðèñòàâèâ â 

âûñîòó ê 

óïîðíîé 

ïëàíêå 

ïëàøìÿ íà 

ñòîëå ïèëû

Ïëèíòóñ

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

Âíóòðåííÿÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñëåâà

45

°

 ñïðàâà

0

°

0

°

Âåðòèêàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

0

°

0

°

45

°

 ñëåâà

45

°

 ñïðàâà

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

Íàðóæíàÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñïðàâà

45

°

 ñëåâà

0

°

0

°

Âåðòèêàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

0

°

0

°

45

°

 ñïðàâà

45

°

 ñëåâà

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

ñòîëå ïèëû

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

Åñëè Âàì íóæíî îáðàáîòàòü ïîòîëî÷íûå ïëàíêè ïëàøìÿ íà ñòîëå ïèëû, Âàì íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü 

ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà íà çíà÷åíèå 31,6

°

 (ñòîë ïèëû ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî), à 

âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà - íà çíà÷åíèå 33,9

°

 (êðîíøòåéí ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî).

 ñëåäóþùåé òàáëèöå ñîäåðæàòñÿ óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî îáðàáîòêè ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê.

Íàñòðîéêè

ïðèñòàâèâ â 

âûñîòó ê 

óïîðíîé 

ïëàíêå 

ïëîñêî 

ïîëîæåíà íà 

ñòîë ïèëû

Ïîòîëî÷íûå ðåéêè

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

ëåâàÿ ñòîðîíà

ïðàâàÿ ñòîðîíà

Âíóòðåííÿÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñïðàâà

45

°

 ñëåâà

31,6

°

 ñïðàâà

31,6

°

 ñëåâà

Âåðòèêàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

0

°

0

°

33,9

°

 ñëåâà

33,9

°

 ñïðàâà

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 282  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

283

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Îñíîâíûå íàñòðîéêè

êîíòðîëü è êîððåêöèÿ

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé 

ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü.

Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé 

èíñòðóìåíò.

Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó 

áûñòðî è íàäåæíî.

Þñòèðîâàíèå ëàçåðà

Óêàçàíèå: 

Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî 

ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè.

f

Ïðè þñòèðîâàíèè ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè 

êðîíøòåéíà) íèêîãäà íå íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü.  

Íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæåò 

ïðèâåñòè ê òðàâìàì.

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

38

 íà íàñå÷êó 

18

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

16

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 

61

.

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. T1)

Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà.

Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 

5

 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.

Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà 

íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà.

Êðåïêî óäåðæèâàÿ çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè, ñíîâà 

ìåäëåííî ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí ââåðõ.

Çàêðåïèòå çàãîòîâêó.

Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 

61

.

Ëàçåðíûå ëó÷è äîëæíû ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèòüñÿ 

ñëåâà è ñïðàâà íà îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò 

îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè ðàñïèëà, âêëþ÷àÿ è ïðè 

äâèæåíèè êðîíøòåéíà âíèç.

Íàñòðîéêà ðîâíîñòè

 (ñì. ðèñ. Ò2)

Ïîâåðíèòå ñîîòâåòñòâóþùèé óñòàíîâî÷íûé âèíò 

64

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 

21

, ÷òîáû 

ëàçåðíûé ëó÷ ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèëñÿ íà 

îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå 

ëèíèè ðàñïèëà.

Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé 

ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå 

ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî.

Óñòàíîâêà ïàðàëëåëüíîñòè:

 (ñì. ðèñ. Ò3)

Îòïóñòèòå îáà âèíòà 

65

 çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà 

27

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

.

Óêàçàíèå: 

×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó 

çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà 

îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü 

êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â 

ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå. 

Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 

66

 (ïðèáë. íà 1

2 îáîðîòà)  ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 

21

.

Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.

Ñìåñòèòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî, 

÷òîáû ëàçåðíûå ëó÷è ïî âñåé ñâîåé äëèíå ïðîõîäèëè 

ïàðàëëåëüíî ê îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè 

ðàñïèëà. 

Óäåðæèâàéòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè 

è çàòÿíèòå êðåïåæíûé âèíò 

66

.

Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è 

ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå 

ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ 

óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ 

64

.

Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà 

27

.

Íàñòðîéêà áîêîâîãî îòêëîíåíèÿ ïðè ïåðåìåùåíèè 

êðîíøòåéíà:

 (ñì. ðèñ. T4)

Îòïóñòèòå îáà âèíòà 

65

 çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà 

27

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

.

Óêàçàíèå: 

×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó 

çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà 

îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü 

êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â 

ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå. 

Îñëàáüòå îáà êðåïåæíûõ âèíòà 

67

 (ïðèáë. íà 

1

2 îáîðîòà) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 

21

.

Íå âûêðó÷èâàéòå âèíòû ïîëíîñòüþ.

Ñìåñòèòå êîðïóñ ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî, ÷òîáû ïðè 

ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðíûå ëó÷è áîëüøå 

íå óõîäèëè â ñòîðîíó.

Íàðóæíàÿ 

êðîìêà

Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

45

°

 ñëåâà

45

°

 ñïðàâà

31,6

°

 ñëåâà

31,6

°

 ñïðàâà

Âåðòèêàëüíûé óãîë 

ðàñïèëà

0

°

0

°

33,9

°

 ñïðàâà

33,9

°

 ñëåâà

Ïîçèöèîíèðîâàíèå 

çàãîòîâêè

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Íèæíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Âåðõíÿÿ êðîìêà íà 

óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà 

ëåæèò ...

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà

... ñïðàâà îò 

ïðîïèëà

Íàñòðîéêè

ïðèñòàâèâ â 

âûñîòó ê 

óïîðíîé 

ïëàíêå 

ïëîñêî 

ïîëîæåíà íà 

ñòîë ïèëû

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 283  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

284

 | Ðóññêèé 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è 

ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå 

ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ 

óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ 

64

.

Ïðèäåðæèòå êîðïóñ ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà 

çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 

67

.

Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà 

27

.

Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0

°

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

38

 íà íàñå÷êó 

18

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

16

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. U1)

Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90

°

 è ïîñòàâüòå åãî íà 

ïèëüíûé ñòîë 

38

.

Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå 

ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 

40

.

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. U2)

Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Îòïóñòèòå îáà óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 

68

 (ìèíèìóì íà 

1 îáîðîò) ñ ïîìîùüþ òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à 

(10 ìì).

Îñëàáüòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 

70

 (ïðèáë. íà 3 îáîðîòà) ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

.

Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 

69

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

 äî òåõ ïîð, 

ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ 

çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.

Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

17

.

Ïîñëå ýòîãî ñíîâà çàòÿíèòå ñíà÷àëà óñòàíîâî÷íûé âèíò 

70

, à çàòåì óñòàíîâî÷íûå âèíòû 

68

.

Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëè óãëà 

33

 è 

24

 íå áóäóò 

ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êàìè 0

°

 íà øêàëå 

32

, îòïóñòèòå 

êðåïåæíûå âèíòû óêàçàòåëåé óãëà ñ ïîìîùüþ 

êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå óêàçàòåëè óãëà ïî 

íàñå÷êàõ 0

°

.

Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45

°

(âåðòèêàëüíîãî, ñëåâà)

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

38

 íà íàñå÷êó 

18

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

16

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 

9

ïîëíîñòüþ íàðóæó.

Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

 è íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà 

ðó÷êó 

4

 äî óïîðà âëåâî (45

°

).

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. V1)

Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 45

°

 è ïîñòàâüòå åãî íà 

ïèëüíûé ñòîë 

38

.

Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå 

ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 

40

.

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. V2)

Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 

71

 ñ 

ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð, 

ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ 

çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.

Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

17

.

Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà 

33

 è 

24

 íå áóäóò 

ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45

°

 øêàëû 

32

, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà 

åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0

°

 è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì 

ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45

°

.

Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45

°

(âåðòèêàëüíîãî, ñïðàâà)

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

38

 íà íàñå÷êó 

18

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

16

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 

9

ïîëíîñòüþ íàðóæó.

Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, ñëåãêà íàêëîíèòå 

êðîíøòåéí èç ïîëîæåíèÿ 0

°

 âëåâî è 

ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 

39

 äî òåõ 

ïîð, ïîêà íå áóäåò óêàçàí ïðàâûé óãîë 

ðàñïèëà. 

Íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 

4

 äî óïîðà âïðàâî 

(45

°

).

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. W1)

Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 135

°

 è ïîëîæèòå åãî íà 

ñòîë 

38

.

Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå 

ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 

40

.

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. W2)

Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 

72

 ñ 

ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð, 

ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ 

çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.

Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 

17

.

Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà 

33

 è 

24

 íå áóäóò 

ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45

°

 øêàëû 

32

, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà 

åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0

°

 è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì 

ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45

°

.

Âûðàâíèâàíèå øêàëû äëÿ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ 

ðàñïèëà

Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.

Ïîâåðíèòå ñòîë 

38

 íà íàñå÷êó 

18

 äëÿ óãëà 0

°

. Ðû÷àã 

16

äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.

Êîíòðîëü:

 (ñì. ðèñ. X1)

Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90

°

 è ïîëîæèòå åãî ìåæäó 

óïîðíîé ïëàíêîé 

10

 è ïèëüíûì äèñêîì 

40

 íà ïèëüíûé 

ñòîë 

38

.

Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå 

ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 

40

.

Íàñòðîéêà:

 (ñì. ðèñ. X2)

Îòïóñòèòå âñå ÷åòûðå óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 

73

 ñ 

ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 

20

 è 

ïîâîðà÷èâàéòå ñòîë ïèëû 

38

 âìåñòå ñî øêàëîé 

37

 äî òåõ 

ïîð, ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ 

çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.

Êðåïêî çàòÿíèòå âèíòû.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 284  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Ðóññêèé | 

285

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà 

59

 íå áóäåò ñîâïàäàòü 

ñ îòìåòêîé 0

°

 íà øêàëå 

37

, îòïóñòèòå âèíò 

74

 ñ ïîìîùüþ 

îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå 

óêàçàòåëü óãëà ïî îòìåòêå 0

°

.

Íàñòðîéêà ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17

 (ñì. ðèñ. Y)

Ñèëó çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 

17

 ìîæíî ðåãóëèðîâàòü.

Êîíòðîëü:

Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé 

äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì 

ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.

Íàñòðîéêà:

Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

.

Ïîâåðíèòå óñòàíîâî÷íûå âèíòû 

75

 ñ ïîìîùüþ 

òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòèâ ÷àñîâîé 

ñòðåëêè, ÷òîáû óìåíüøèòü ñèëó çàæèìà, èëè ïî ÷àñîâîé 

ñòðåëêå, ÷òîáû óâåëè÷èòü ñèëó çàæèìà.

Íàñòðîéòå âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà, ñíîâà çàòÿíèòå 

çàæèìíóþ ðó÷êó 

17

 è ïðîâåðüòå, áûëà ëè äîñòèãíóòà 

íåîáõîäèìàÿ ñèëà çàæèìà.

Òðàíñïîðòèðîâêà (ñì. ðèñ. Z)

Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûïîëíèòå 

ñëåäóþùåå:

Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðà íàçàä è 

çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ 

êðîíøòåéíà», ñòð. 278).

Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 

30

ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò 

29

ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç 

îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû.

Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû 

òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 

31

 ìîæíî áûëî 

ïîëíîñòüþ âäàâèòü.

Ñäâèíüòå óäëèíèòåëè ñòîëà 

11

 äî óïîðà â íàïðàâëåíèè 

öåíòðà ñòîëà.

Óñòàíîâèòå âåðòèêàëüíûé óãîë ñêîñà â 0

°

 è çàòÿíèòå 

çàòÿæíóþ ðó÷êó 

17

.

Ïîâåðíèòå ñòîë ïèëû 

38

 äî óïîðà âëåâî è çàòÿíèòå ðó÷êó 

ôèêñèðîâàíèÿ 

15

.

Ñâÿæèòå ñåòåâîé êàáåëü ñ ïîìîùüþ ëåíòû-ëèïó÷êè 

76

.

Ñíèìèòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âñå ïðèíàäëåæíîñòè, 

êîòîðûå íå çàêðåïëÿþòñÿ ïðî÷íî íà ìàøèíå.

Ïåðåíîñèòå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûìè Âû íå 

ïîëüçóåòåñü, ïî âîçìîæíîñòè â çàêðûòûõ åìêîñòÿõ.

Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðó÷êè äëÿ ïåðåíîñêè 

7

 èëè óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà 

19

, ðàñïîëîæåííûìè ïî 

áîêàì ñòîëà ïèëû.

f

Äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà 

èñïîëüçóéòå òîëüêî òðàíñïîðòèðîâî÷íûå 

ïðèñïîñîáëåíèÿ è íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçóéòå 

äëÿ ýòîãî çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ, êðîíøòåéí 28 

èëè ðóêîÿòêó 4.

f

Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âñåãäà âäâîåì, 

÷òîáû íå ïîâðåäèòü ñåáå ñïèíó.

Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ

Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà

f

Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ 

ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç 

ðîçåòêè.

Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû 

èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò 

ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé 

ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.

Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé 

îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî 

çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Î÷èñòêà

Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû 

ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè 

â ÷èñòîòå.

Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî 

äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà 

äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî 

êîæóõà.

Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è 

ñòðóæêó ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé.

Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ 

23

 è êðîíøòåéí 

28

.

Ïðèíàäëåæíîñòè

Áûñòðîçàæèìíàÿ ñòðóáöèíà. . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Ïëèòû-âêëàäûøè  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Ìåøîê äëÿ ïûëè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Äèñòàíöèîííûé óïîð MSF 110  . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Âåðñòàê GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Ïûëåñîñ äëÿ äðåâåñíîé ïûëè è 

ñòðóæêè GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Ðàáî÷àÿ ëàìïà MSLED 170

ÅÑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

Âåëèêîáðèòàíèÿ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ 

ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê

Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 

60 çóáüåâ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ

Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 

96 çóáüåâ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 

96 çóáüåâ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ 

íàïîëüíûõ ïîêðûòèé

Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 

96 çóáüåâ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 285  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

286

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ 

ïîêóïàòeëeé

Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó 

è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì. 

Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû 

íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:

www.bosch-pt.com

Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â 

âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è 

ïðèíàäëåæíîñòåé.

Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí

Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ 

ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â 

ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ 

«Ðîáåðò Áîø».

ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé 

ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê 

óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è 

ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ 

ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.

Ðîññèÿ

ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5

129515, Ìîñêâà

Ðîññèÿ

Òåë.: +7 (800) 100 800 7

E-Mail: pt-service@ru.bosch.com

Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ 

Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå 

www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé 

ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé). 

Áåëàðóñü

ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020

220035, ã. Ìèíñê

Áåëàðóñü

Òåë.: +375 (17) 254 78 71

Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16

Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75

E-Mail: pt-service@by.bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by

Êàçàõñòàí

ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»

Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà

óë. Ñåéôóëëèíà 51

050037 ã. Àëìàòû

Êàçàõñòàí

Òåë.: +7 (727) 232 37 07

Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36

E-Mail: pt-service@kz.bosch.com

Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz

Óòèëèçàöèÿ

Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû, 

ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà 

ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.

Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!

Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:

Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå 

2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è 

ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è 

àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ 

íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé 

ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû 

îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ 

óòèëèçàöèþ.

Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.

Óêðà¿íñüêà

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè

Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â

Äëÿ çàõèñòó â³ä óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, òðàâì òà ïîæåæ³ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç 

åëåêòðî³íñòðóìåíòàìè òðåáà çâàæàòè íà ïðèíöèïîâ³ 

ïðàâèëà ç òåõí³êè áåçïåêè.

Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ïðî÷èòàéòå 

âñ³ âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ³ äîáðå çáåðåæ³òü ¿õ.

ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðî³íñòðóìåíò», ùî âèêîðèñòîâóºòüñÿ ó 

âêàç³âêàõ ç òåõí³êè áåçïåêè, ìàºòüñÿ íà óâàç³ 

åëåêòðî³íñòðóìåíò, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (³ç øíóðîì 

æèâëåííÿ) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç øíóðà 

æèâëåííÿ).

Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³

f

Òðèìàéòå ñâðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå 

äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. 

Áåçëàä àáî ïîãàíå 

îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî 

íåùàñíèõ âèïàäê³â.

f

Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå 

³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³ 

ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. 

Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü 

ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî 

ïàðè.

f

ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî 

ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. 

Âè ìîæåòå âòðà-

òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå 

â³äâåðíóòà.

Åëåêòðè÷íà áåçïåêà

f

Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî 

ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³. 

Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå 

çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè. 

Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿ 

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 286  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

287

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè 

ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè 

îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. 

Êîëè Âàøå 

ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ 

åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. 

Ïîïàäàííÿ âîäè 

â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ 

åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ 

øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà, 

î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

f

Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå 

ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ 

ðîá³ò. 

Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà 

çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì.

f

ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ 

åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³, 

âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº 

ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

Áåçïåêà ëþäåé

f

Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà 

ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç 

åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ 

åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî 

çíàõîäèòåñÿ ï³ä ä³ºþ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â 

àáî ë³ê³â. 

Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³ 

åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.

f

Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà 

îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. 

Âäÿãàííÿ 

îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-

íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå 

êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.

f

Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ 

ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî 

ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè 

àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî 

åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. 

Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà 

âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî 

ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå 

ïðèçâåñòè äî òðàâì.

f

Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü 

íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷. 

Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à 

â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî 

òðàâì.

f

Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå 

ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. 

Öå 

äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-

ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.

f

Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé 

îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà 

ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. 

Ïðî-

ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü 

ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.

f

ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-

ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿, 

ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà 

ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. 

Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-

â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè 

íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.

Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ 

åëåêòðîïðèëàäàìè

f

Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé 

ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿ 

ðîáîòè. 

Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì 

îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå 

ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.

f

Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì 

âèìèêà÷åì. 

Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè 

àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà 

â³äðåìîíòóâàòè.

f

Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³, 

ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü 

øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó 

áàòàðåþ. 

Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè 

çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.

f

Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå 

êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå 

êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå 

çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. 

Ó 

ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè 

íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.

f

Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì. 

Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî 

ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî 

íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà 

ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³ 

äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ 

êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. 

Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ 

âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà 

åëåêòðîïðèëàäàìè.

f

Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â 

÷èñòîò³. 

Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç 

ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â 

åêñïëóàòàö³¿.

f

Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî, 

ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê. 

Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-

öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. 

Âèêîðèñòàííÿ 

åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå 

ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.

Ñåðâ³ñ

f

³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå 

êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì 

îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. 

Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü 

ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 287  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

288

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ ïàíåëüíèõ 

ïèëîê

f

Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç 

ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ íà àíãë³éñüê³é ìîâ³ 

(íà çîáðàæåíí³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç 

ìàëþíêîì âîíà ïîçíà÷åíà íîìåðîì 3).

f

Ïåðåä ïåðøèì çàïóñêîì â åêñïëóàòàö³þ çàêëåéòå 

àíãë³éñüêèé òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè 

íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿ êðà¿íè, ùî âõîäèòü ó 

êîìïëåêò ïîñòà÷àííÿ.

f

ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå 

çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè. 

f

ͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä. 

 ßêùî 

åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî 

äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³ 

ñåðéîçí³ òðàâìè.

f

Âïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº 

íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ. 

ͳêîëè íå 

çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³.

f

ͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â 

çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³. 

Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â 

ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò.

f

ϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿ 

çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³. 

 Â ïðîòèâíîìó 

ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é 

äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ.

f

Ðóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå 

çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì. 

Æèðí³ ðóêîÿòêè 

âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä 

ïðèëàäîì.

f

Êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà 

ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìຠ

íàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî. 

Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå 

òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà 

âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó.

f

Ïðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè. 

²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ.

f

Çàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. 

Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè 

÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè. 

²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî 

ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ.

f

Çàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè 

òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî 

ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó. 

²íàêøå ìîæëèâå 

ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.

f

Ó ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü 

åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè 

ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ 

ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ 

çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó. 

Óñóíüòå ïðè÷èíó 

çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè 

åëåêòðîïðèëàä.

f

Íå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³ êðîíøòåéíà. 

Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³ îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè.

f

Äîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³ 

ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ 

ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå 

êðîíøòåéí. 

Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü 

êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî 

ñåðéîçíèõ òðàâì.

f

Ðîçïèëþéòå çàãîòîâêó çàâæäè ñïåðåäó íàçàä. 

Çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà â çàãîòîâö³ ìîæå 

ïðèçâîäèòè äî íåáåçïåêè ðèêîøåòó.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ, 

ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ.  

Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî 

ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé 

ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ 

ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.

f

Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè 

ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì 

îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè). 

Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé 

ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè 

êîíòðîëþ.

f

Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç 

âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³. 

Òàê³ äèñêè 

ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.

f

ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè 

â³í íå îõîëîíå. 

Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå 

íàãð³âàºòüñÿ.

f

ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä áåç 

âñòàâíîãî ùèòêà. Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ çàì³í³òü 

ùèòîê. 

Áåç áåçäîãàííîãî âñòàâíîãî ùèòêà ìîæíà 

ïîðàíèòèñÿ îá ïèëÿëüíèé äèñê.

f

Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð òà â³ääàéòå éîãî â 

ðåìîíò â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ 

åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. ̳íÿéòå ïîøêîäæåí³ 

ïîäîâæóâà÷³. 

Ëèøå çà òàêèõ óìîâ Âàø åëåêòðîïðèëàä ³ 

íàäàë³ áóäå çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.

f

Íàä³éíî çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàä, ÿêùî Âè íå 

êîðèñòóºòåñÿ íèì. ̳ñöå äëÿ çáåð³ãàííÿ ïîâèííî 

áóòè ñóõèì òà çàêðèâàòèñÿ íà êëþ÷. 

Öå çàïîá³ãຠ

ïîøêîäæåííþ åëåêòðîïðèëàäó ï³ä ÷àñ çáåð³ãàííÿ àáî 

âíàñë³äîê âèêîðèñòàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè.

f

Íå íàïðàâëÿéòå ëàçåðíèé ïðîì³íü íà ëþäåé àáî 

òâàðèí, ³ ñàì³ íå äèâ³òüñÿ íà ëàçåðíèé ïðîì³íü. 

Öåé 

åëåêòðîïðèëàä ñòâîðþº ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ 

êëàñó 2 â³äïîâ³äíî äî íîðìè EN 60825-1. Öèì 

âèïðîì³íþâàííÿì ìîæíà íåíàâìèñíå çàñë³ïèòè ³íøèõ 

ëþäåé.

f

Íå çàì³íþéòå âáóäîâàíèé ëàçåð íà ëàçåð ³íøîãî 

òèïó. 

ßêùî ëàçåð íå ïðèäàòíèé äëÿ öüîãî 

åëåêòðî³íñòðóìåíòó, â³í ìîæå ñòâîðþâàòè íåáåçïåêó äëÿ 

ëþäåé.

ЛАЗЕРНЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ 

Не дивіться на промінь

Лазер класу 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 288  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

289

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. 

Çà äîïîìîãîþ 

çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë 

ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.

f

ͳêîëè íå â³äõîäüòå â³ä ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòó, ïîêè 

â³í ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. 

Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî 

ùå ðóõàºòüñÿ ïî ³íåðö³¿, ìîæå ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³ 

óøêîäæåííÿ.

f

Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì 

åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü 

áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî 

åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. 

Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó 

óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.

Ñèìâîëè

Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè 

êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà, 

çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå 

ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà 

íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì.

Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ

Ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ

Íå äèâ³òüñÿ íà ïðîì³íü

Ëàçåð êëàñó 2

Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó 

ðîçïèëþâàííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó 

åëåêòðî³íñòðóìåíò³. 

Äîòîðêàííÿ äî 

ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó 

ïîðàíåííÿ.

Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó.

Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè!

Âäÿãàéòå íàâóøíèêè. 

Øóì ìîæå ïîøêî-

äèòè ñëóõ.

Íåáåçïå÷íà çîíà! Çà ìîæëèâ³ñòþ íå 

ï³äñòàâëÿéòå â íå¿ ðóêè òà ïàëüö³.

Íå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³ 

êðîíøòåéíà. 

Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³ 

îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè.

Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè ïèëÿëüíîãî äèñêà. Ä³àìåòð îòâîðó 

ïîâèíåí ïàñóâàòè äî øïèíäåëÿ áåç ïðîì³æêó. Íå 

âèêîðèñòîâóéòå ïåðåõ³äíèêè àáî àäàïòåðè.

ϳä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ 

åëåêòðî³íñòðóìåíòó òðèìàéòåñÿ ò³ëüêè çà 

ö³ ïîçíà÷åí³ ì³ñöÿ (çàãëèáèíè äëÿ ðóê) àáî 

çà ðóêîÿòêó äëÿ ïåðåíåñåííÿ.

ͳêîëè íå ïåðåíîñüòå åëåêòðî³íñòðóìåíò 

çà ðóêîÿòêó íà êðîíøòåéí³.

Çàòèñêíà ðóêîÿòêà â³äïóùåíà:

Ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ.

Çàòèñêíà ðóêîÿòêà çàòèñíåíà:

 Íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³ çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ çáåð³ãàºòüñÿ.

Íàêàçóº ïîñë³äîâí³ñòü ä³é ïðè âñòàíîâëåíí³ âåðòèêàëüíîãî 

êóòà ð³çàííÿ.

1.

 Â³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó

2.

 Çëåãêà íàõèë³òü êðîíøòåéí ë³âîðó÷

3.

 Âñòàíîâ³òü íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí 

êóòà ðîçïèëþâàííÿ

Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 289  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

290

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã

Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè. 

Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå 

ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.

Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó

Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ñòàö³îíàðíîãî ïðÿìîãî 

ïîçäîâæíüîãî òà ïîïåðå÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè. 

Ìîæëèâ³ ãîðèçîíòàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 

52

°

 äî 

+60

°

 ³ âåðòèêàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 47

°

 (ë³âîðó÷) äî 

47

°

 (ïðàâîðó÷).

Çà ñâîºþ ïîòóæí³ñòþ åëåêòðî³íñòðóìåíò ðîçðàõîâàíèé íà 

ðîçïèëþâàííÿ òâåðäèõ ³ ì’ÿêèõ ïîð³ä äåðåâà, à òàêîæ 

äåðåâèííî-ñòðóæêîâèõ ³ âîëîêíèñòèõ ïëèò.

Ïðè âèêîðèñòàíí³ â³äïîâ³äíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ìîæëèâå 

ðîçïèëþâàííÿ àëþì³í³ºâèõ ïðîô³ë³â ³ ïëàñòìàñè.

Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè

Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà 

çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè.

1

̳øîê äëÿ ïèëó

2

³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð

3

Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì

4

Ðóêîÿòêà

5

Ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü

6

Çàõèñíèé êîæóõ

7

Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà

8

Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ

9

Ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè

10

Óïîðíà øèíà

11

Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà

12

Ìîíòàæí³ îòâîðè

13

Âñòàâíèé ùèòîê

14

Ô³êñàòîð êóòà

15

Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)

16

Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)

17

Çàòèñêíà ðóêîÿòêà äëÿ â³ëüíîãî âñòàíîâëåííÿ êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî)

18

Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ

19

Çàãëèáèíè äëÿ ðóê

20

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)

21

Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì)

22

Ñòðóáöèíà

23

Êîâçíèé ðîëèê

24

²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè 

íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0

° –

47

°

)

25

Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè

26

Çàòèñêíèé âàæ³ëü ìåõàí³çìó êîâçàííÿ

27

Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà

28

Êðîíøòåéí

29

Þñòèðóâàëüíèé ãâèíò îáìåæóâà÷à ãëèáèíè

30

Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè

31

Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð

32

Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ)

33

²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè 

íàõèë³ ë³âîðó÷ (47

° –

0

°

)

34

Ãîëîâêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ íà 

22,5

°

 (âåðòèêàëüíîãî)

35

Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà

36

Ïîçäîâæí³é óïîð

Íàñòðîþâàííÿ ä³àïàçîí³â âåðòèêàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³

íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ë³âîðó÷ (45

° –

0

°

)

íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðàâîðó÷ 

(0

° –

45

°

)

âåñü ä³àïàçîí íàõèëó êðîíøòåéíà  

(

47

° –

 +47

°

)

Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìຠâ³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî ô³êñàòîð 

êóòà ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé:

Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü

n

 òà îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü ô³êñàòîð 

êóòà 

o

 â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ âíèç

Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â 

ïîáóòîâå ñì³òòÿ!

Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:

³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2002/96/EÑ ïðî 

â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ 

ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ 

åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, ïîâèíí³ 

çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî ÷èñòèì 

ñïîñîáîì.

Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 290  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

291

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

37

Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

38

Ñò³ë

39

Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî)

40

Ïèëÿëüíèé äèñê

41

Âèêèäà÷ òèðñè

42

Ô³êñóþ÷èé ãâèíò êîðîìèñëà 

43

43

Êîðîìèñëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî êîæóõà

44

Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò

(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ) 

45

Çàäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò

(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ) 

46

Çàõèñíèé ùèòîê

47

Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ

48

Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ 

êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà

49

Çàòèñêíèé ôëàíåöü

50

Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü

51

Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà

52

Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè

53

ßçè÷îê

54

Äåìïôåð

55

Ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ

56

Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó

57

Ãâèíò-áàðàí÷èê

58

Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ

59

²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

60

Âèìèêà÷

61

Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ)

62

Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà

63

Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà

64

Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà (çá³ãàííÿ)

65

Ãâèíòè äî çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà

66

Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ ìîíòàæíî¿ ïëèòè ëàçåðà

67

Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ êîðïóñó ëàçåðà

68

70

Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 0

°

(âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)

71

Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45

°

(ë³âèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)

72

Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45

°

(ïðàâèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)

73

Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè 

37

 êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

(ãîðèçîíòàëüíîãî)

74

Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)

75

Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ 

ðóêîÿòêè 

17

76

Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà

Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé 

îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â 

íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.

Òåõí³÷í³ äàí³

²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿

гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ 

íîðìè EN 61029.

Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê 

ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 93 äÁ(A); 

çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 106 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.

Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!

Ïàíåëüíà ïèëà

GCM 12 GDL Professional

Òîâàðíèé íîìåð

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü

Âò

2000

1500

1800

ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó

õâèë.

-1

3800

3800

3800

Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó

z

z

z

Òèï ëàçåðà

íì

ìÂò

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Êëàñ ëàçåðà

2

2

2

Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA

-

Procedure 

01/2003

êã

32,1

32,1

32,1

Êëàñ çàõèñòó

/

II

/

II

/

II

Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 297.

Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³ 

³íø³ ïàðàìåòðè.

Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ ïðèëàä³â ìîæå 

ðîçð³çíÿòèñÿ.

Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â

ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà

ìì

305

Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà

ìì

1,7

2,6

ijàìåòð îòâîðó

ìì

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 291  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

292

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a

h

 (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà 

ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 61029:

a

h

<2.5 ì/ñ

2

, K=1.5 ì/ñ

2

.

Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà 

ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà 

êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé 

òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.

Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ 

ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè 

çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç 

³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó 

òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè 

³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì 

âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî 

çðîñòàòè.

Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà 

âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé 

àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî 

çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî 

³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.

Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿ 

ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå 

îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â, 

íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â. 

Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü

Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî 

îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì 

íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 61029, 

EN 60825-1 ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 

2004/108/EG, 2006/42/EG.

Òåõí³÷í³ äîêóìåíòè â:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Ìîíòàæ

f

Óíèêàéòå íåíàâìèñíîãî çàïóñêó åëåêòðîïðèëàäó. 

ϳä ÷àñ ìîíòàæíèõ òà ³íøèõ ðîá³ò ç åëåêòðîïðèëàäîì 

øòåïñåëü íå ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ â ðîçåòö³.

Îáñÿã ïîñòàâêè

Îáåðåæíî âèéì³òü âñ³ äåòàë³ ç óïàêîâêè.

Çí³ì³òü ç åëåêòðîïðèëàäó ³ ç ïðèëàääÿ âñþ óïàêîâêó.

Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì ïåðåâ³ðòå 

íàÿâí³ñòü âñ³õ íèæ÷åâêàçàíèõ äåòàëåé:

ïàíåëüíà ïèëà ç ìîíòîâàíèì ïèëÿëüíèì äèñêîì

ðó÷êà ô³êñàö³¿ 

15

ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê 

1

êëþ÷-øåñòèãðàííèê 

20

Êëþ÷ äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì 

21

(ï³ä çàõèñíèì êîâïà÷êîì ëàçåðà 

27

)

ñòðóáöèíà 

22

Âêàç³âêà: 

Ïåðåâ³ðòå åëåêòðîïðèëàä íà ïðåäìåò ìîæëèâèõ 

ïîøêîäæåíü.

Ïåðåä ïðîäîâæåííÿì åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó 

ðåòåëüíî ïåðåâ³ðòå çàõèñí³ ïðèñòðî¿ òà çëåãêà ïîøêîäæåí³ 

äåòàë³ íà ïðåäìåò áåçäîãàííî¿ ðîáîòè ³ â³äïîâ³äíîñò³ ¿õ 

ïðèçíà÷åííþ. Ïåðåâ³ðòå, ÷è áåçäîãàííî ïðàöþþòü ðóõîì³ 

äåòàë³, ÷è íå çàñòðÿþòü âîíè ³ ÷è íåìຠïîøêîäæåíèõ 

äåòàëåé. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ áåçäîãàííî¿ ðîáîòè âñ³ äåòàë³ 

ìàþòü áóòè ïðàâèëüíî ìîíòîâàíèìè ³ â³äïîâ³äàòè âñ³ì 

âèìîãàì.

Ïîøêîäæåí³ çàõèñí³ ïðèñòðî¿ ³ äåòàë³ òðåáà íàëåæíèì 

÷èíîì â³äðåìîíòóâàòè àáî ïîì³íÿòè ó çàðåºñòðîâàí³é 

ñïåö³àë³çîâàí³é ìàéñòåðí³.

²íñòðóìåíòè, ïîòð³áí³ äîäàòêîâî äî îáñÿãó ïîñòàâêè:

õðåñòîïîä³áíà âèêðóòêà

ãàéêîâèé êëþ÷ (ðîçì³ð: 8 ìì)

ʳëüöåâèé, âèëêîâèé àáî òîðöåâèé ãàéêîâèé êëþ÷ 

(ðîçì³ð: 10 ìì òà 17 ìì)

Ìîíòàæ ðó÷êè ô³êñàö³¿ (äèâ. ìàë. a)

Âêðóò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 

15

 ó â³äïîâ³äíèé îòâ³ð íàä 

âàæåëåì 

16

.

f

Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå 

ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. 

²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå 

ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.

Ñòàö³îíàðíèé àáî ãíó÷êèé ìîíòàæ

f

Ùîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷í³ óìîâè äëÿ îðóäóâàííÿ, 

ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðîïðèëàä òðåáà 

ìîíòóâàòè íà ð³âí³é òà ñòàá³ëüí³é ïîâåðõí³ (íàïð., íà 

âåðñòàêó).

Ìîíòàæ íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³ (äèâ. ìàë. b1)

Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíèõ ãâèíò³â çàêð³ï³òü 

åëåêòðîïðèëàä íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³. Äëÿ öüîãî 

ïåðåäáà÷åí³ îòâîðè 

12

.

Ìîíòàæ íà âåðñòàêó âèðîáíèöòâà Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)

 (äèâ. ìàë. b2)

Âåðñòàêè GTA âèðîáíèöòâà Bosch çàáåçïå÷óþòü ñò³éêå 

ïîëîæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà áóäü-ÿê³é ïîâåðõí³ çàâäÿêè 

ìîæëèâîñò³ ðåãóëþâàííÿ í³æîê ïî âèñîò³. Îïîðè âåðñòàêà 

ñëóãóþòü äëÿ ï³äïåðòÿ äîâãèõ çàãîòîâîê.

f

Ïðî÷èòàéòå âñ³ ïîïåðåäæåííÿ ³ âêàç³âêè, ùî 

äîäàþòüñÿ äî âåðñòàêà. 

Íåâèêîíàííÿ ïîïåðåäæåíü ³ 

âêàç³âîê ìîæå ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì 

ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî âàæêèõ òðàâì.

f

Ïåðø, í³æ ìîíòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðàâèëüíî 

çáåð³òü âåðñòàê. 

Áåçäîãàííèé ìîíòàæ âàæëèâèé, ùîá 

çàïîá³ãòè ðèçèêó îáâàëåííÿ âåðñòàêà.

Ìîíòóéòå åëåêòðîïðèëàä íà âåðñòàêó â ïîëîæåíí³ ÿê äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 292  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

293

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè

Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, ùî 

ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ ìåòàëó, 

ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî 

âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî 

çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî 

çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.

Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë, 

ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç 

äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ 

çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, 

äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.

Çàâæäè â³äñìîêòóéòå òèðñó.

Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.

Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç ô³ëüòðîì 

êëàñó P2.

Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â, 

ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.

³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é äëÿ ïèëó/ñòðóæêè ìîæå 

çàáèâàòèñÿ ïèëîì, ñòðóæêîþ àáî óëàìêàìè çàãîòîâêè.

Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä òà âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç 

ðîçåòêè.

Çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå 

çóïèíèòüñÿ.

Ç’ÿñóéòå ïðè÷èíó çàñì³÷åííÿ ïðèñòðîþ òà óñóíüòå ¿¿.

f

Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. 

Ïèë 

ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.

Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàë. c)

Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé 

ïèëîçá³ðíèé ì³øîê 

1

.

f

Ïåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ 

êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ.

f

Äëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå 

ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ.

Âñòàâòå íà òà íàêðóò³òü ì³øîê äëÿ ïèëó 

1

 íà 

â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

2

 òàêèì ÷èíîì, ùîá øòèð 

â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà óâ³éøîâ ó çà÷åïëåííÿ â 

îòâîð³ íà ì³øêó äëÿ ïèëó.

ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³ 

â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî 

ðóõàþòüñÿ.

Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê.

Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ

Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ Âè ìîæåòå ï³ä’ºäíàòè äî 

â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà 

2

 ïèëîñîñíèé øëàíã 

(

Ø

35 ìì).

Âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó 

â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

2

.

Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç 

îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.

Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ, 

êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé 

ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.

Î÷èñòêà â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà

Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî â³äñìîêòóâàííÿ 

ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

2

.

Çí³ì³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 

2

 øëÿõîì 

âèêðó÷óâàííÿ éîãî ç ïàòðóáêà âèêèäà÷à òèðñè 

41

.

Âèäàë³òü óëàìêè çàãîòîâêè òà òèðñó.

Çíîâó íàòÿãí³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð øëÿõîì 

çàêðó÷óâàííÿ éîãî íà ïàòðóáîê âèêèäà÷à òèðñè, ùîá â³í 

óâ³éøîâ â çà÷åïëåííÿ íàä çàòèñêíèì ê³ëüöåì ïàòðóáêà 

âèêèäà÷à òèðñè.

Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. d1

d4)

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

f

Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî 

âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. 

Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî 

äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà 

ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â 

Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³.

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü 

õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³ 

çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ.

Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³ 

âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ 

îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.

Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

³äêðóò³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò 

42

, ùîá êîðîìèñëî 

43

 â³ëüíî çâèñàëî âíèç.

³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 

44

 (ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

.

Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.

³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 

45

 (ïðèáë. íà 6 îáåðò³â) çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

.

Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.

³äòÿãí³òü çàõèñíèé ùèòîê 

46

 â³ä êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 

45

âïåðåä ³ äîíèçó.

Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 

5

 ³ â³äõèë³òü ìàÿòíèêîâó 

çàõèñíó êðèøêó 

8

 íàçàä.

Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó 

ïîëîæåíí³.

Íàä³íüòå êîðîìèñëî 

43

 îòâîðîì íà êð³ïèëüíèé ãâèíò 

45

.

Çàâäÿêè öüîìó ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 

ï³äòðèìóºòüñÿ ó â³äêðèòîìó ïîëîæåíí³.

Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì 

48

 âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) 

20

 ³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà 

ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

47

, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.

Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

47

 ³ âèêðóò³òü 

ãâèíò 

48

 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!).

Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü 

49

.

Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê 

40

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 293  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

294

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà

Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî 

áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.

Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé 

ôëàíåöü 

50

.

f

ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê 

ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ 

ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³!

Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü 

49

 ³ âêðóò³òü ãâèíò 

48

.

Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 

47

, ùîá â³í óâ³éøîâ â 

çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà.

Çí³ì³òü êîðîìèñëî 

43

 ç êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 

45

 ³ çíîâó 

îïóñò³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.

ϳäñóíüòå çàõèñíèé ùèòîê 

46

 ï³ä êð³ïèëüíèé ãâèíò 

45

.

Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü ãâèíò 

45

 òà 

44

.

Âñòàíîâ³òü êîðîìèñëî 

43

 â ïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ 

42

 ³ 

çíîâó çàòÿãí³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò.

Ðîáîòà

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. A)

Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

31

 ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ 

åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ 

åêñïëóàòàö³¿.

³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ)

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

28

, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí 

âíèç 

4

, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç òðàíñïîðòíîãî 

ô³êñàòîðà 

31

.

Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

31

 äî ê³íöÿ íàçîâí³.

Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.

Ô³êñàö³ÿ åëåêòðîïðèëàäó (ïîëîæåííÿ äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ)

³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå 

éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà», 

ñòîð. 294).

Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

31

íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó.

²íø³ âêàç³âêè ùîäî òðàíñïîðòóâàííÿ äèâ. íà ñòîð. 301.

Ô³êñàö³ÿ êðîíøòåéíà

Ìåõàí³çì êîâçàííÿ êðîíøòåéíà 

28

 ìîæíà çàô³êñóâàòè çà 

äîïîìîãîþ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 

26

. Ïðè öüîìó ìîæëèâ³ äâà 

ïîëîæåííÿ êðîíøòåéíà:

êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó (äëÿ òîðöþâàííÿ)

êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó (êîìïàêòíå 

ïîëîæåííÿ äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ)

Ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B1)

ϳñëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà 

28

 âåñü ìåõàí³çì 

êîâçàííÿ ãîòîâèé äî ðîáîòè.

Ïðèòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

26

 äî óïîðó äîíèçó.

Çàòèñêíèé êëèí çàòèñêíîãî âàæåëÿ çí³ìຠáëîêóâàííÿ ç 

îáîõ íèæí³õ øàðí³ð³â êðîíøòåéíà.

Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B2)

êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó:

Ïîñóíüòå êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðó äîíèçó.

Îáèäâà âåðõí³ øàðí³ðè êðîíøòåéíà çíàõîäÿòüñÿ çàðàç ó 

âåðòèêàëüíîìó ïîëîæåíí³ ³ çàêðèò³.

Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

26

 äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé 

êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè 

êðîíøòåéíà.

Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé íàçàä äî óïîðó êðîíøòåéí 

28

ô³êñóºòüñÿ.

êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó:

Ïîòÿãí³òü êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðó âïåðåä.

Òåïåð ìåõàí³çì êîâçàííÿ ïîâí³ñòþ âèòÿãíóòèé.

Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

26

 äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé 

êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè 

êðîíøòåéíà.

Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé âïåðåä äî óïîðó êðîíøòåéí 

28

ô³êñóºòüñÿ.

ϳäãîòîâêà äî ðîáîòè

Ïîäîâæåííÿ ñòîëà (äèâ. ìàë. C)

Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-

íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.

Ñò³ë ìîæíà ðîçøèðèòè âë³âî àáî âïðàâî çà äîïîìîãîþ 

ïîäîâæóâà÷³â ñòîëó 

11

.

Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

51

 âñåðåäèíó.

Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 

11

 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó 

íàçîâí³ (ìàêñ. 250 ìì).

Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à ñòîëó çíîâó ïîâåðí³òü 

çàòèñêíèé âàæ³ëü 

51

 íàçîâí³.

Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. D)

Ïðè âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ òðåáà ïîñóíóòè 

ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè 

9

.

Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

52

 âïåðåä.

Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 

9

 äî óïîðó 

íàçîâí³.

Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè çíîâó 

ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

52

 óñåðåäèíó.

Çíÿòòÿ ïîäîâæóâà÷³â óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. E)

Ïðè åêñòðåìàëüíî âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ 

íåîáõ³äíî çíÿòè ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè 

9

.

Ïîâåðí³òü ÿçè÷îê 

53

 íàçîâí³.

Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 

52

 âïåðåä.

Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 

9

 äî óïîðó 

íàçîâí³.

ϳäí³ì³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè ââåðõ ³ çí³ì³òü.

Íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. F)

Ïðè ïîñòàâö³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìåõàí³çì êîâçàííÿ 

êðîíøòåéíà 

28

 ìຠçàâîäñüêó íàñòðîéêó áåç 

äåìïôóâàííÿ.

Äåìïôóâàííÿ ìåõàí³çìó êîâçàííÿ ìîæíà íàñòðî¿òè 

³íäèâ³äóàëüíî çà äîïîìîãîþ äåìïôåðà 

54

:

æîðñòêå 

 êîíòðîëüîâàí³ ðîáî÷³ ðóõè;

ì’ÿêå 

 øâèäêèé ðîçêð³é.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 294  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

295

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Îñëàáòå îáèäâà ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ 

55

 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

 äëÿ 

ì’ÿêîãî

 äåìïôóâàííÿ

àáî

ì³öíî çàòÿãí³òü îáèäâà ãâèíòè 

55

 äëÿ 

æîðñòê³øîãî

äåìïôóâàííÿ.

Çàêð³ïëåííÿ îáðîáëþâàëüíî¿ çàãîòîâêè (äèâ. ìàë. G)

Ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíî áåçïå÷íó ðîáîòó, òðåáà 

çàâæäè äîáðå çàòèñêóâàòè îáðîáëþâàëüíó çàãîòîâêó.

Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ 

ìàë³ ðîçì³ðè.

Ç ñèëîþ ïðèòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó äî óïîðíî¿ 

ïëàíêè 

10

.

Âñòðîì³òü äîäàíó ñòðóáöèíó 

22

 â îäèí ç ïåðåäáà÷åíèõ 

îòâîð³â 

56

.

³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê 

57

 ³ ïðèïàñóéòå ñòðóáöèíó äî 

îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê.

Ïîâåðòàííÿì ñòðèæíÿ ç ð³çüáîþ 

58

 çàòèñí³òü 

îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó.

Íàñòðîþâàííÿ ãîðèçîíòàëüíîãî êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ

Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ 

³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè 

éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ 

(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â», 

ñòîð. 299).

f

Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå 

ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. 

²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå 

ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. H)

Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ÷àñòî 

âèêîðèñòîâóâàíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ñòîë³ 

ïåðåäáà÷åí³ íàñ³÷êè 

18

:

³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 

15

, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.

Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 

16

 òà ïîâåðí³òü ñò³ë 

38

 äî áàæàíî¿ 

íàñ³÷êè ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷.

Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü. Âàæ³ëü ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè 

â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. I)

Ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â 

ä³àïàçîí³ â³ä 52

°

 (ë³âîðó÷) äî 60

°

 (ïðàâîðó÷).

³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 

15

, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.

Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 

16

 ³ ïðèòèñí³òü îäíî÷àñíî ô³êñàòîð 

êóòà 

14

 â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ äîíèçó.

Âàæ³ëü 

16

 ô³êñóºòüñÿ ³ ñò³ë ìîæíà â³ëüíî ïåðåñóâàòè.

Ïîâåðòàéòå ñò³ë 

38

 çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ô³êñàö³¿ ë³âîðó÷ 

àáî ïðàâîðó÷ äî äîñÿãíåííÿ íåîáõ³äíîãî êóòà ñêîñó íà 

³íäèêàòîð³ êóòà 

59

.

Çíîâó çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 

15

.

Äëÿ òîãî, ùîá çíîâó îñëàáèòè âàæ³ëü 

16

 (äëÿ 

íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ), 

ïîòÿãí³òü âàæ³ëü ââåðõ.

Ô³êñàòîð êóòà 

14

 ïîâåðòàºòüñÿ â ñâîº ïî÷àòêîâå 

ïîëîæåííÿ, à âàæ³ëü 

16

 ìîæå çíîâó çàéòè ó çà÷åïëåííÿ 

íà íàñ³÷êàõ 

18

.

Íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà 

ðîçïèëþâàííÿ

Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ 

³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè 

éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ 

(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â», 

ñòîð. 299).

Âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà íàñòðîþâàòè â 

ä³àïàçîí³ â³ä 47

°

 (ë³âîðó÷) äî 47

°

 (ïðàâîðó÷).

Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ, 

ùî ÷àñòî âèêîðèñòîâóþòüñÿ, ïåðåäáà÷åí³ óïîðè äëÿ êóò³â 

0

°

, 22,5

°

, 45

°

 òà 47

°

.

Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè 

íàõèë³ ë³âîðó÷ (45

° –

0

°

)

Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 

9

 äî ê³íöÿ 

íàçîâí³. (äèâ. «Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)

³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 

4

, íàõèëÿéòå êðîíøòåéí âë³âî äî 

òèõ ï³ð, ïîêè ³íäèêàòîð êóòà 

33

 íå ïîêàæå íåîáõ³äíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ.

Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî 

çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè 

äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî 

óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó 

âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.

Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè 

íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0

° –

45

°

)  (äèâ. ìàë. J)

Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ 

ïëàíêè 

9

 äî ê³íöÿ íàçîâí³. (äèâ. 

«Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)

³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 

4

 òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç 

ïîëîæåííÿ 0

°

 ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 

39

äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí 

êóòà ðîçïèëþâàííÿ.

Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 

4

 ïðàâîðó÷ òàê, ùîá 

³íäèêàòîð êóòà 

24

 ïîêàçóâàâ íåîáõ³äíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ.

Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî 

çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè 

äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî 

óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó 

âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.

Ñòàíäàðòíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 0

°

Ç ìåòîþ ïîëåãøåííÿ ïîâòîðíîãî íàñòðîþâàííÿ 

ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0

°

 ïîâîðîòíà ðó÷êà 

39

çë³âà

ñïðàâà

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 295  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

296

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

âõîäèòü â çà÷åïëåííÿ â ä³àïàçîí³ êóòà ðîçïèëþâàííÿ 

.

Ïåðåñóíüòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ñïðàâà â 

ïîëîæåííÿ 0

°

.

Íàñòðîþâàííÿ âñüîãî ä³àïàçîíó êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ (

47

° –

 +47

°

)

Âèòÿãí³òü îáèäâà ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ 

ïëàíêè 

9

 ïîâí³ñòþ íàçîâí³. (äèâ. 

«Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)

³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 

4

 òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç 

ïîëîæåííÿ 0

°

 ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 

39

äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí 

êóòà ðîçïèëþâàííÿ.

Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 

4

 ë³âîðó÷ àáî 

ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà 

33

 àáî 

24

 ïîêàçóâàâ 

íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.

Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî 

çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè 

äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî 

óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó 

âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 22,5

°

(äèâ. ìàë. K)

Ïîòÿãí³òü ãîëîâêó 

34

 äî ê³íöÿ íàçîâí³ òà ïîâåðí³òü ¿¿ íà 

90

°

. ϳñëÿ öüîãî çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 

4

 ïîâåðí³òü 

êðîíøòåéí òàê, ùîá â³í â³ä÷óòíî çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.

Ïî÷àòîê ðîáîòè

f

Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³! 

Íàïðóãà â äæåðåë³ 

ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é 

òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó.

Âìèêàííÿ (äèâ. ìàë. L)

Ùîá 

óâ³ìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, ïîñóíüòå âèìèêà÷ 

60

 â 

íàïðÿìêó ðóêîÿòêè 

4

.

Âêàç³âêà: 

Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷ 

60

 íå 

ìîæíà çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì 

ïðîòÿãîì âñ³º¿ ðîáîòè.

Êðîíøòåéí ìîæíà îïóñòèòè âíèç ò³ëüêè ïðè íàòèñíåíí³ 

ô³êñóþ÷îãî âàæåëÿ 

5

.

Òîìó äëÿ 

ðîçïèëþâàííÿ

 íåîáõ³äíî íå ëèøå ïîòÿãíóòè 

âèìèêà÷, à é íàòèñíóòè íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 

5

.

Âèìèêàííÿ

Ùîá 

âèìêíóòè

 åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 

60

.

Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó

Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº 

ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº 

åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.

Âêàç³âêà: 

ßêùî îäðàçó ï³ñëÿ âìèêàííÿ åëåêòðîïðèëàä 

ïðàöþº íà ïîâí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, âèéøîâ ç ëàäó 

îáìåæóâà÷ ïóñêîâîãî ñòðóìó. Åëåêòðîïðèëàä íåîáõ³äíî 

íåãàéíî â³äïðàâèòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè äèâ. ó 

ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ», 

ñòîð. 302.

Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè

Çàãàëüí³ âêàç³âêè ùîäî ðîçïèëþâàííÿ

f

Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå 

ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15 ³ çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. 

²íàêøå 

ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.

f

Ïðè âñ³õ ðîáîòàõ ç ðîçïèëþâàííÿ ñïî÷àòêó Âàì 

òðåáà ïåðåêîíàòèñÿ, ùî ïèëÿëüíèé äèñê í³ ïðè ÿêèõ 

óìîâàõ íå ìîæå òîðêàòèñÿ óïîðíî¿ ïëàíêè, 

ñòðóáöèíè ÷è ³íøèõ äåòàëåé ïðèëàäó. Ïðèáåð³òü 

ìîæëèâî ìîíòîâàí³ äîäàòêîâ³ óïîðè àáî â³äïîâ³äíèì 

÷èíîì ïðèïàñóéòå ¿õ.

Çàõèùàéòå ïèëÿëüíèé äèñê â³ä óäàð³â ³ ïîøòîâõ³â. Íå 

íàòèñêóéòå íà ïèëÿëüíèé äèñê çáîêó.

Íå îáðîáëÿéòå âèêðèâëåí³ çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà çàâæäè 

ïîâèííà ìàòè ð³âíèé êðàé äëÿ ïðèêëàäåííÿ äî óïîðíî¿ 

ïëàíêè.

Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-

íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.

Ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. M)

Äâà ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîêàçóþòü øèðèíó ðîçð³çó ïèëÿëüíîãî 

äèñêà. Çàâäÿêè öüîìó çàãîòîâêó ìîæíà òî÷íî 

ðîçòàøîâóâàòè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ, ïðè öüîìó íå ïîòð³áíî 

â³äêðèâàòè ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.

Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 

61

.

Âèð³âíÿéòå ïîçíà÷êó íà çàãîòîâö³ ì³æ äâîõ ëàçåðíèõ 

ïðîìåí³â.

Âêàç³âêà: 

Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîçïèëþâàííÿ ïåðåâ³ðòå, ÷è 

ïðàâèëüíî â³äîáðàæóºòüñÿ øèðèíà ðîçð³çó 

(äèâ.«Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà», ñòîð. 299). Ëàçåðí³ ïðîìåí³ 

ìîæóòü çñóíóòèñÿ, íàïð., ï³ä 䳺þ â³áðàö³¿ ïðè ³íòåíñèâíîìó 

âèêîðèñòàíí³.

Ïîëîæåííÿ îïåðàòîðà (äèâ. ìàë. N)

f

Íå ñò³éòå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì ïåðåä 

åëåêòðîïðèëàäîì, ñòîÿòè òðåáà çàâæäè çáîêó â 

çì³ùåíîìó â³äíîñíî ïèëÿëüíîãî äèñêà ïîëîæåíí³. 

Òàêèì ÷èíîì Âè çàõèñòèòå ñåáå â³ä ìîæëèâîãî 

ðèêîøåòó.

Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè ³ ïàëüö³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê, ùî 

îáåðòàºòüñÿ.

Íå ñõðåùóéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.

Çàì³íà âñòàâíèõ ùèòê³â (äèâ. ìàë. Î)

Ïðè òðèâàë³é åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ÷åðâîí³ âñòàâí³ 

ùèòêè 

13

 ìîæóòü çíîøóâàòèñÿ.

Çíîøåí³ âñòàâí³ ùèòêè òðåáà ïîì³íÿòè.

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Âèêðóò³òü ãâèíòè 

62

 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç 

âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

 ³ âèòÿãí³òü ñòàð³ 

âñòàâí³ ùèòêè.

Âëîæ³òü íîâèé ïðàâèé âñòàâíèé ùèòîê.

Çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â 

62

 ïðèêðóò³òü âñòàâíèé ùèòîê 

ÿêîìîãà ïðàâ³øå, ùîá ïî âñ³é äîâæèí³ ìîæëèâîãî 

ãîðèçîíòàëüíîãî ïðîñóâàííÿ ïèëÿëüíèé äèñê íå 

òîðêàâñÿ âñòàâíîãî ùèòêà.

Çðîá³òü òå ñàìå äëÿ íîâîãî ë³âîãî âñòàâíîãî ùèòêà.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 296  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

297

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè

Ìàêñèìàëüí³

 çàãîòîâêè:

̳í³ìàëüí³

 çàãîòîâêè:

(= âñ³ çàãîòîâêè, ÿê³ ìîæíà çàòèñêóâàòè ë³âîðó÷ òà 

ïðàâîðó÷ â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà çà äîïîìîãîþ äîäàíî¿ 

ñòðóáöèíè 

22

):

160 x 335 ìì (äîâæèíà x øèðèíà)

Ìàêñ. ãëèáèíà ïðîïèëþâàííÿ

(0°/0°): 104 ìì

Ðîçïèëþâàííÿ

Ðîçïèëþâàííÿ áåç ãîðèçîíòàëüíîãî ïåðåñóâàííÿ 

ñóïîðòà (òîðöþâàííÿ) (äèâ. ìàë. Ð)

³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå 

éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà», 

ñòîð. 294).

Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 

30

 äî 

óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò 

29

 ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð, 

íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè.

Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿ 

ðîçì³ð³â.

Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 

(ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé).

Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.

Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 

5

 òà, òðèìàþ÷èñü çà 

ðóêîÿòêó 

4

, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.

Ðîçïèëþéòå îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ 

ïîäà÷åþ.

Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé 

äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.

Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.

Ðîçïèëþâàííÿ ç ãîðèçîíòàëüíèì ïåðåñóâàííÿì 

ñóïîðòà (äèâ. ìàë. Q)

f

Äîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³ 

ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ 

ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå 

êðîíøòåéí. 

Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü 

êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî 

ñåðéîçíèõ òðàâì.

Ðîçáëîêóéòå êðîíøòåéí 

28

 (äèâ. «Ðîçáëîêóâàííÿ 

êðîíøòåéíà», ñòîð. 294).

ϳäòÿãíóâøè òà â³äñóíóâøè êðîíøòåéí 

28

, ïåðåâ³ðòå, ÷è 

ãîòîâèé óâåñü ìåõàí³çì êîâçàííÿ äî ðîáîòè.

Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿ 

ðîçì³ð³â.

Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 

(ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé).

³äñóíüòå êðîíøòåéí â³ä óïîðíî¿ ïëàíêè 

10

 íàñò³ëüêè, 

ùîá ïèëÿëüíèé äèñê îïèíèâñÿ ïåðåä çàãîòîâêîþ.

Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.

Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 

5

 òà, òðèìàþ÷èñü çà 

ðóêîÿòêó 

4

, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.

Òåïåð ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí â íàïðÿìêó óïîðíî¿ ïëàíêè 

10

 òà ðîçïèëÿéòå çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ.

Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé 

äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.

Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.

Ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè 

(äèâ. ìàë. R)

Äëÿ ïðîñòîãî ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè 

ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ïîçäîâæí³é óïîð 

36

.

Ïîçäîâæí³é óïîð ìîæíà ìîíòóâàòè ç îáîõ áîê³â 

ïîäîâæóâà÷à ñòîëà 

11

.

³äïóñò³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 

35

 ³ ïîâåðí³òü ïîçäîâæí³é 

óïîð 

36

 äî çàòèñêíîãî ãâèíòà 

63

.

Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 

35

.

Óñòàíîâ³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 

11

 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó 

(äèâ. «Ïîäîâæåííÿ ñòîëà», ñòîð. 294).

Íàñòðîþâàííÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè (âèïèëþâàííÿ 

ïàç³â) (äèâ. ìàë. S)

Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè íåîáõ³äíî ïåðåíàñòðî¿òè, ÿêùî Âè 

çáèðàºòåñü âèïèëþâàòè ïàçè àáî âèêîðèñòîâóâàòè 

äèñòàíö³éíèé óïîð (íàïð.: Bosch MSF 110).

Ïîâåðí³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 

30

 íàçîâí³.

Íàòèñí³òü ô³êñóþ÷èé âàæ³ëü 

5

 òà ïîâåðí³òü êðîíøòåéí â 

ïîòð³áíå ïîëîæåííÿ.

³äðåãóëþéòå þñòèðóâàëüíèé ãâèíò 

29

 òàê, ùîá éîãî 

ê³íåöü òîðêàâñÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè 

30

.

Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.

Îñîáëèâ³ çàãîòîâêè

Ùîá ðîçïèëþâàòè âèãíóòèé àáî êðóãëèé ìàòåð³àë, òðåáà 

îñîáëèâèì ÷èíîì çàô³êñóâàòè éîãî, ùîá â³í íå ñîâàâñÿ. Íà 

ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íå ïîâèííî áóòè ù³ëèí ì³æ 

îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì, óïîðíîþ ïëàíêîþ ³ ñòîëîì.

Çà íåîáõ³äí³ñòþ âèãîòóéòå ñïåö³àëüíå êð³ïëåííÿ.

Êóò ðîçïèëþâàííÿ

Âèñîòà x øèðèíà

[ìì]

ïî ãîðèçîíòàë³

ïî âåðòèêàë³

Çàãîòîâêà íà

óïîðí³é ïëàíö³

Çàãîòîâêà íà

äèñòàíö³éíîìó óïîð³ (ïðèëàääÿ)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (çë³âà)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (ñïðàâà)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (çë³âà)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (ñïðàâà)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 297  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

298

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Îáðîáêà ïðîô³ëüíèõ ðåéîê (ïë³íòóñ³â òà ñòåëüîâèõ ðåéîê)

Ïðîô³ëüí³ ðåéêè ìîæíà îáðîáëÿòè äâîìà ñïîñîáàìè:

âñòàíîâèâøè ¿õ äî óïîðíî¿ ïëàíêè,

ïîêëàâøè ¿õ íà ñò³ë.

Êð³ì òîãî, â çàëåæíîñò³ â³ä øèðèíè ïðîô³ëüíî¿ ðåéêè 

ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà çä³éñíþâàòè ç ï³äòÿãóâàííÿì àáî áåç 

íüîãî.

Ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðòå âñòàíîâëåíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 

íåïîòð³áíîìó êóñêó äåðåâèíè.

Ïë³íòóñè

 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ïë³íòóñ³â.

Ñòåëüîâ³ ðåéêè (çà ñòàíäàðòîì ÑØÀ)

íàñòðîéêè

âåðòèêàëüíå 

ïðèñòàâëåí-

íÿ äî óïîðíî¿ 

øèíè

ïëàçîì íà 

ñòîë³

ïë³íòóñ

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

âíóòð³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 çë³âà

45

°

 ñïðàâà

0

°

0

°

âåðòèêàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

0

°

0

°

45

°

 çë³âà

45

°

 ñïðàâà

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

çîâí³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 ñïðàâà

45

°

 çë³âà

0

°

0

°

âåðòèêàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

0

°

0

°

45

°

 ñïðàâà

45

°

 çë³âà

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

íèæí³é êðàé íà 

ñòîë³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

ßêùî Âàì ïîòð³áíî îáðîáèòè ñòåëüîâ³ ðåéêè, ïîêëàâøè ¿õ ïëàçîì íà ñò³ë, Âàì íåîáõ³äíî âñòàíîâèòè 

ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 31,6

°

 (ñò³ë ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî), à âåðòèêàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ íà 33,9

°

 (êðîíøòåéí ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî).

 íàñòóïí³é òàáëèö³ ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ñòåëüîâèõ ðåéîê.

íàñòðîéêè

âåðòèêàëüíå 

ïðèñòàâëåí-

íÿ äî óïîðíî¿ 

øèíèt

ãîðèçîíòàëü-

íå ðîçòàøó-

âàííÿ íà ñòî-

ë³ 

ñòåëüîâà ðåéêà

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

ë³âèé á³ê

ïðàâèé á³ê

âíóòð³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 ñïðàâà

45

°

 çë³âà

31,6

°

 ñïðàâà

31,6

°

 çë³âà

âåðòèêàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

0

°

0

°

33,9

°

 çë³âà

33,9

°

 ñïðàâà

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 298  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

299

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â

Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿ 

åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³ 

ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ.

Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé 

³íñòðóìåíò.

Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî.

Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà

Âêàç³âêà: 

Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà 

ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ.

f

ϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³ 

êðîíøòåéíà) í³êîëè íå íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷. 

Íåíàâìèñíèé çàïóñê åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå 

ïðèçâåñòè äî òðàâì.

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

38

 äî íàñ³÷êè 

18

 íà 0

°

. Âàæ³ëü 

16

ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 

61

.

Ïåðåâ³ðêà:

 (äèâ. ìàë T1)

Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ.

Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 

5

 òà, òðèìàþ÷èñü çà 

ðóêîÿòêó 

4

, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.

Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà 

áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.

̳öíî ïðèòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³, 

ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí.

̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó.

Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 

61

.

Ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîâèíí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çë³âà òà 

ñïðàâà çíàõîäèòèñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³ â³ä ïîçíà÷åíî¿ íà 

çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ, âêëþ÷àþ÷è ³ êîëè êðîíøòåéí 

ðóõàºòüñÿ âíèç.

Íàñòðîþâàííÿ çá³ãàííÿ:

  (äèâ. ìàë. T2)

Ïîâåðí³òü â³äïîâ³äíèé ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 

64

 çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 

21

 òàê, ùîá ëàçåðíèé ïðîì³íü 

ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çíàõîäèâñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³ 

â³ä ïîçíà÷åí³é íà çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.

Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü 

ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ 

ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî.

Íàñòðîþâàííÿ ïàðàëåëüíîñò³:

 (äèâ. ìàë. T3)

³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè 

65

 çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà 

27

 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

.

Âêàç³âêà: 

Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà 

çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè 

êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ 

ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç 

øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³.

³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 

66

 (ïðèáë. íà 1

2 îáåðòè) 

êëþ÷åì äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 

21

.

Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.

Ïåðåñóíüòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî 

ë³âîðó÷, òàê, ùîá ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ 

ïðîõîäèëè ïàðàëåëüíî äî ïîçíà÷åíî¿ íà çàãîòîâö³ ë³í³¿ 

ðîçïèëþâàííÿ.

Ïðèòðèìóéòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³ 

³ çàòÿãí³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 

66

.

ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè 

ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ.  

ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà 

äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â 

64

.

Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 

27

.

Íàñòðîþâàííÿ á³÷íîãî â³äõèëåííÿ ïðè ïåðåñóâàíí³ 

êðîíøòåéíà:

 (äèâ. ìàë. T4)

³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè 

65

 çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà 

27

 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

.

Âêàç³âêà: 

Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà 

çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè 

êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ 

ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç 

øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³.

³äïóñò³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 

67

 (ïðèáë. íà 1

2 îáåðòè) çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 

21

.

Ãâèíòè íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.

Ïåðåì³ñò³òü êîðïóñ ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî ë³âîðó÷, ùîá 

ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðí³ ïðîìåí³ 

á³ëüøå íå â³äõèëÿëèñÿ âá³ê.

çîâí³øí³é êðàé

ãîðèçîíòàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

45

°

 çë³âà

45

°

 ñïðàâà

31,6

°

 çë³âà

31,6

°

 ñïðàâà

âåðòèêàëüíèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ

0

°

0

°

33,9

°

 ñïðàâà

33,9

°

 çë³âà

ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-

âàíîãî ìàòåð³àëó

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

íèæí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

âåðõí³é êðàé íà 

óïîðí³é ïëàíö³

ãîòîâà ÷àñòèíà 

çíàõîäèòüñÿ …

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ë³âîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

... ïðàâîðó÷ â³ä 

ðîçïèëó

íàñòðîéêè

âåðòèêàëüíå 

ïðèñòàâëåí-

íÿ äî óïîðíî¿ 

øèíèt

ãîðèçîíòàëü-

íå ðîçòàøó-

âàííÿ íà ñòî-

ë³ 

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 299  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

300

 | Óêðà¿íñüêà 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè 

ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ.  

ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà 

äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â 

64

.

Ïðèòðèìóéòå êîðïóñ ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó 

çàòÿãí³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 

67

.

Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 

27

.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0

°

(âåðòèêàëüíîãî)

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ïîëîæåííÿ ÿê äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

38

 äî íàñ³÷êè 

18

 íà 0

°

. Âàæ³ëü 

16

ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Ïåðåâ³ðêà:

  (äèâ. ìàë. U1)

Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90

°

 ³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë 

38

.

Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ 

ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 

40

.

Íàñòðîþâàííÿ:

 (äèâ. ìàë. U2)

³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

³äïóñò³òü îáèäâà ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 

68

 (ì³í³ìóì íà 

1 îáåðò) çà äîïîìîãîþ òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à 

(10 ìì).

³äïóñò³òü ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 

70

 (ïðèáë. íà 3 îáåðòè) 

çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

.

Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 

69

 çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì 

øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

 äî òèõ ï³ð, ïîêè ïëå÷å 

êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç 

ïèëÿëüíèì äèñêîì.

Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

ϳñëÿ öüîãî çíîâó çàòÿãí³òü ñïî÷àòêó ðåãóëþâàëüíèé 

ãâèíò 

70

, à ïîò³ì ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 

68

.

ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 

33

 òà 

24

 íå áóäóòü ñï³âïàäàòè ç ïîçíà÷êàìè 0

°

 øêàëè 

32

ïîñëàáòå êð³ïèëüí³ ãâèíòè ³íäèêàòîð³â êóòà çà äîïîìîãîþ 

õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè òà âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîðè êóòà çà 

ïîçíà÷êàìè 0

°

.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45

°

(âåðòèêàëüíîãî, ë³âîðó÷)

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

38

 äî íàñ³÷êè 

18

 íà 0

°

. Âàæ³ëü 

16

ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 

9

 äî ê³íöÿ 

íàçîâí³.

³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

 òà íàõèë³òü êðîíøòåéí 

çà ðó÷êó 

4

 äî óïîðó ë³âîðó÷ (45

°

).

Ïåðåâ³ðêà:

  (äèâ. ìàë. V1)

Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45

°

 ³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë 

38

.

Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ 

ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 

40

.

Íàñòðîþâàííÿ:

 (äèâ. ìàë. V2)

Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 

71

 çà 

äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð, 

ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ 

çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.

Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 

33

 ³ 

24

 áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45

°

øêàëè 

32

, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0

°

³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó 

äëÿ êóòà 45

°

.

Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45

°

(âåðòèêàëüíîãî, ïðàâîðó÷)

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

38

 äî íàñ³÷êè 

18

 íà 0

°

. Âàæ³ëü 

16

ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 

9

 äî ê³íöÿ 

íàçîâí³.

³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 

4

 òðîõè íàõèë³òü 

êðîíøòåéí ç ïîëîæåííÿ 0

°

 ë³âîðó÷ òà 

ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 

39

 äî òèõ ï³ð, 

ïîêè íå áóäå â³äîáðàæàòèñÿ ïðàâèé êóò 

ðîçïèëþâàííÿ.

Íàõèë³òü êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 

4

 äî óïîðó (45

°

).

Ïåðåâ³ðêà:

 (äèâ. ìàë. W1)

Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 135

°

 ³ ïîêëàä³òü éîãî íà 

ñò³ë 

38

.

Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ 

ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 

40

.

Íàñòðîþâàííÿ:

 (äèâ. ìàë. W2)

Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 

72

 çà 

äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð, 

ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ 

çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.

Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 

33

 ³ 

24

 áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45

°

øêàëè 

32

, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0

°

³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó 

äëÿ êóòà 45

°

.

Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â 

ðîçïèëþâàííÿ

Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

38

 äî íàñ³÷êè 

18

 íà 0

°

. Âàæ³ëü 

16

ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.

Ïåðåâ³ðêà:

  (äèâ. ìàë. X1)

Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90

°

³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ 

óïîðíîþ øèíîþ 

10

 òà ïèëÿëüíèì äèñêîì 

40

 íà ñò³ë 

38

.

Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ 

ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 

40

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 300  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Óêðà¿íñüêà | 

301

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Íàñòðîþâàííÿ:

  (äèâ. ìàë. X2)

³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 

73

 çà 

äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 

20

 òà ïîâåðòàéòå ñò³ë 

38

 ðàçîì ç³ øêàëîþ 

37

 äî òèõ ï³ð, 

ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ 

çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.

Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè.

ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 

59

 íå áóäå 

çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0

°

 íà øêàë³ 

37

, çà äîïîìîãîþ 

õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 

74

 òà âèð³âíÿéòå 

³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0

°

.

Ðåãóëþâàííÿ ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 17

 (äèâ. ìàë. Y)

Ñèëó çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 

17

 ìîæíà ðåãóëþâàòè.

Ïåðåâ³ðêà:

Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè 

äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî 

óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó 

âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.

Íàñòðîþâàííÿ:

³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Ïîâåðí³òü ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 

75

 çà äîïîìîãîþ 

òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòè ñòð³ëêè 

ãîäèííèêà, ùîá çìåíøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ, àáî çà 

ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà, ùîá çá³ëüøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ.

Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ð³çàííÿ, çíîâó çàòÿãí³òü 

çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

 ³ ïåðåâ³ðòå, ÷è äîñÿãíóòà 

íåîáõ³äíà ñèëà çàòèñíåííÿ.

Òðàíñïîðòóâàííÿ (äèâ. ìàë. Z)

Ïåðø í³æ òðàíñïîðòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, òðåáà âèêîíàòè 

òà고䳿:

³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 

28

 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå 

éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà», 

ñòîð. 294).

Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 

30

 äî 

óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò 

29

 ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð, 

íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè.

Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 

31

íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó.

Ïîñóíüòå ïîäîâæóâà÷ ñòîëó 

11

 äî óïîðó â íàïðÿìêó 

öåíòðó ñòîëó.

Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 0

°

 ³ 

çàòèñí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 

17

.

Ïîâåðí³òü ñò³ë 

38

 äî óïîðó ë³âîðó÷ òà çàòÿãí³òü ðó÷êó 

ô³êñàö³¿ 

15

.

Çâ’ÿæ³òü øíóð æèâëåííÿ çà äîïîìîãîþ ñòð³÷êè-ëèïó÷êè 

76

.

Çí³ì³òü âñå ïðèëàääÿ, ÿêå íå ìîæíà ì³öíî ìîíòóâàòè íà 

åëåêòðîïðèëàä³.

Çà ìîæëèâ³ñòþ ïåðåíîñüòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ÿêèìè Âè íå 

êîðèñòóºòåñÿ, â çàêðèòèõ ºìíîñòÿõ.

Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çà ðóêîÿòêó äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ 

7

 àáî áåð³òüñÿ çà íüîãî çà çàãëèáèíè 

äëÿ ðóê 

19

 çáîêó íà ñòîë³.

f

Äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòó 

âèêîðèñòîâóéòå ò³ëüêè ïðèñòîñóâàííÿ äëÿ 

òðàíñïîðòóâàííÿ òà í³ â ÿêîìó ðàç³ íå 

âèêîðèñòîâóéòå äëÿ öüîãî çàõèñí³ ïðèñòðî¿, 

êðîíøòåéí 28 àáî ðóêîÿòêó 4.

f

Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çàâæäè óäâîõ, ùîá íå 

íàä³ðâàòè ñïèíó.

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ

Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ

f

Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-

äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.

ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³ 

ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò 

äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é 

ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.

Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü 

ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé 

íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ 

åëåêòðîïðèëàäó.

Î÷èùåííÿ

Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä ³ 

âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.

Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàâæäè â³ëüíî 

ïåðåñóâàòèñÿ ³ ñàìîñò³éíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè 

çàâæäè òðèìàéòå çîíó íàâêîëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî 

êîæóõà â ÷èñòîò³.

ϳñëÿ êîæíî¿ ðîáî÷î¿ îïåðàö³¿ çäóâàéòå ïèë ³ ñòðóæêó 

ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ.

Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå êîâçíèé ðîëèê 

23

 òà êðîíøòåéí 

28

.

Ïðèëàääÿ

Øâèäêîçàòèñêíà ñòðóáöèíà . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Âñòàâí³ ùèòêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Äèñòàíö³éíèé óïîð MSF 110  . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Âåðñòàê GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Ïèëîñîñ äëÿ âñìîêòóâàííÿ äåðåâíîãî 

ïèëó òà ñòðóæêè GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Ðîáî÷à ëàìïà MSLED 170

ªÑ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

Âåëèêîáðèòàí³ÿ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ äåðåâà, ïëèò, ïàíåëåé ³ ðåéîê

Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 

60 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 301  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

302

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ ïëàñòìàñè ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â

Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 

96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 

96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ âñ³õ âèä³â ëàì³íîâàíèõ ï³äëîãîâèõ 

ïîêðèòò³â

Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 

96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ

 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³ 

çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ 

Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî 

çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:

www.bosch-pt.com

Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè 

çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ 

ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.

Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó 

çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà 

òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ 

ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».

ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ 

íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè 

äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ 

êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â 

àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.

Óêðà¿íà

ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»

Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â

âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60

Óêðà¿íà

Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)

E-Mail: pt-service@ua.bosch.com

Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua

Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-

çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.

Óòèë³çàö³ÿ

Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà 

åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.

Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!

Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:

³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 

2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ 

åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â 

íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ 

åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, 

ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ 

åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.

Ìîæëèâ³ çì³íè.

Română

Instrucţiuni privind siguranţa şi 

protecţia muncii

Indicaţii generale de avertizare pentru scule 

electrice

Pentru a vă proteja împotriva 

electrocutării, vătămărilor corporale şi 

pentru a reduce pericolul de incendiu, în timpul utilizării 

sculelor electrice trebuie respectate următoarele măsuri de 

bază privind siguranţa.

Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi această sculă 

electrică şi păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de 

siguranţă.

Termenul de 

sculă electrică

 utilizat în instrucţiunile de 

siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea 

(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator 

(fără cablu de alimetare).

Siguranţa la locul de muncă

f

Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. 

Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la 

accidente.

f

Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de 

explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi 

inflamabile. 

Sculele electrice generează scântei care pot 

aprinde praful sau vaporii.

f

Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în 

timpul utilizării sculei electrice. 

Dacă vă este distrasă 

atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.

Siguranţă electrică

f

Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei 

electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea 

ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele 

electrice legate la pământ de protecţie. 

Ştecherele 

nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul 

de electrocutare.

f

Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la 

pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. 

Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul 

vă este legat la pământ.

f

Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. 

Pătrunderea apei 

într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.

f

Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru 

transportarea sau suspendarea sculei electrice ori 

pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de 

căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în 

mişcare. 

Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul 

de electrocutare.

f

Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, 

folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru 

mediul exterior. 

Folosirea unui cablu prelungitor adecvat 

pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 302  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

303

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei 

electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător 

automat de protecţie împotriva tensiunilor 

periculoase. 

Întrebuinţarea unui întrerupător automat de 

protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul 

de electrocutare.

Siguranţa persoanelor

f

Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi 

raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu 

folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau 

vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a 

medicamentelor. 

Un moment de neatenţie în timpul 

utilizării maşinii poate duce la răniri grave.

f

Purtaţi echipament personal de protecţie şi 

întotdeauna ochelari de protecţie. 

Purtarea 

echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru 

praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de 

protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi 

utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.

f

Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a 

introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce 

acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o 

transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. 

Dacă 

atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe 

întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o 

racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.

f

Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi 

dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. 

Un 

dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină 

care se roteşte poate duce la răniri.

f

Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie 

stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. 

Astfel 

veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.

f

Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi 

îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, 

îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. 

Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi 

prinse în piesele aflate în mişcare.

f

Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi 

colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt 

racordate şi folosite în mod corect. 

Folosirea unei 

instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea 

poluării cu praf.

Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice

f

Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea 

lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. 

Cu 

scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în 

domeniul de putere indicat.

f

Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are 

întrerupătorul defect. 

O sculă electrică, care nu mai 

poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie 

reparată.

f

Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi 

acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba 

accesorii sau de a pune maşina la o parte. 

Această 

măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a 

sculei electrice.

f

Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil 

copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care 

nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit 

aceste instrucţiuni. 

Sculele electrice devin periculoase 

atunci când sunt folosite de persoane lipsite de 

experienţă.

f

Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă 

componentele mobile ale sculei electrice funcţionează 

impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există 

piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze 

funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la 

reparat piesele deteriorate. 

Cauza multor accidente a 

fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.

f

Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de 

tăiere. 

Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu 

tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi 

conduse mai uşor.

f

Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de 

lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont 

de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie 

desfăşurată. 

Folosirea sculelor electrice în alt scop decât 

pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii 

periculoase.

Service

f

Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai 

personalului de specialitate, calificat în acest scop, 

repararea făcându-se numai cu piese de schimb 

originale. 

Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa 

maşinii.

Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii 

pentru ferăstraie circulare staţionare

f

Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de 

avertizare în limba engleză (marcată cu numărul 3 în 

schiţa sculei electrice de la pagina grafică).

f

Înainte de prima punere în funcţiune, lipiţi deasupra 

textului în limba engleză al plăcuţei de avertizare, 

eticheta în limba ţării dumneavoastră, din setul de 

livrare.

f

Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de 

pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de 

nerecunoscut. 

f

Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. 

 Vă puteţi răni 

grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă, 

din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău.

f

Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează 

corespunzător şi se poate mişca liber. 

Nu blocaţi 

niciodată apărătoarea în stare deschisă.

f

Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de 

lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în 

timpul funcţionării sculei electrice. 

Aduceţi întotdeauna 

RADIAŢIE LASER

Nu priviţi direct în fascicul

Produs cu laser din clasa 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 303  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

304

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi 

scula electrică.

f

Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru 

numai cu maşina pornită. 

 În caz contrar există pericol de 

recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.

f

Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi 

unsoare. 

Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă 

din mână şi duc la pierderea controlului.

f

Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa 

de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate 

cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc. 

Bucăţile mici de 

lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de 

ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză.

f

Curăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de 

materiale. 

Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de 

acestea.

f

Fixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi 

piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate. 

În caz 

contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de 

ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică.

f

Folosiţi scula electrică numai pentru materialele de 

lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform 

destinaţiei. 

În caz contrar scula electrică ar putea fi 

suprasolicitată.

f

În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează, 

deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de 

lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. 

Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi 

mişcată numai după oprirea completă a pânzei de 

ferăstrău. 

Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău 

înainte de a reporni scula electrică.

f

Nu introduceţi degetele între piesele mobile ale 

braţului cuisant. 

Degetele ar putea fi strivite şi suferi 

leziuni grave.

f

Prindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de 

pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În 

timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul 

culisant. 

Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu 

mers extrem de uşor poate provoca răniri grave.

f

Tăiaţi întotdeauna piesa de lucru dinspre faţă spre 

spate. 

În caz contrar există pericol de recul atunci când 

pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.

f

Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate, 

îndoite sau deteriorate. 

Pânzele de ferăstrău cu dinţii 

tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de 

tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de 

ferăstrău şi recul.

f

Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de 

dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit 

(de ex. în formă de stea sau rotund). 

Pânzele de 

ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj 

ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea 

controlului.

f

Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă 

performanţă (oţel HSS). 

Astfel de pânze de ferăstrău se 

pot rupe cu uşurinţă.

f

După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca 

aceasta să se răcească. 

În timpul lucrului pânza de 

ferăstrău se înfierbântă puternic.

f

Nu folosiţi niciodată scula electrică fără placa 

intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu 

una nouă. 

Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de 

ferăstrău vă poate răni.

f

Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea 

cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat 

de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule 

electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare 

defecte. 

În acest fel va putea fi garantată menţinerea 

siguranţei sculei electrice.

f

Depozitaţi scula electrică în condiţii de siguranţă 

atunci când nu o folosiţi. Locul de depozitare trebuie să 

fie uscat şi să se poată încuia. 

Astfel va fi împiedicată 

deteriorarea sculei electrice în urma depozitării sau 

manevrarea acesteia de către persoane lipsite de 

experienţă.

f

Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau 

animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră raza laser. 

Această sculă electrică emite radiaţie laser din clasa 

laser 2 conform EN 60825-1. Cu aceasta puteţi provoca 

orbirea persoanelor.

f

Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser de alt tip. 

Un 

laser care nu se potriveşte la această sculă electrică poate 

duce la situaţii periculoase pentru persoane.

f

Asiguraţi piesa de lucru. 

O piesă de lucru fixată cu 

dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai 

sigur decât cu mâna dumneavoastră.

f

Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, înainte de 

a se fi oprit complet din funcţionare. 

Accesoriile care se 

mai rotesc din inerţie, după oprirea sculei electrice, pot 

provoca răniri.

f

Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu 

atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de 

alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează 

în timpul lucrului. 

Cablurile deteriorate măresc riscul de 

electrocutare.

Simboluri

Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea 

sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi 

simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a 

simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula 

electrică.

Simboluri şi semnificaţia acestora

Radiaţie laser

nu priviţi direct în fascicul

Produs cu laser din clasa 2

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 304  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

305

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în 

timpul funcţionării sculei electrice. 

În caz 

de contact cu pânza de ferăstrău există 

pericol de rănire.

Purtaţi mască de protecţie împotriva 

prafului.

Purtaţi ochelari de protecţie.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă. 

Zgomotul poate provoca pierderea auzului.

Zonă periculoasă! Pe cât posibil ţineţi-vă 

mâinile, degetele sau braţele departe de 

acest sector.

Nu introduceţi degetele între piesele 

mobile ale braţului cuisant. 

Degetele ar 

putea fi strivite şi suferi leziuni grave.

Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de ferăstrău. Diametrul 

orificiului de prindere trebuie să se potrivească fără joc cu cel 

al axul de prindere al sculei electrice. Nu folosiţi reductoare 

sau adaptoare.

Pentru transport prindeţi scula electrică 

numai în aceste locuri marcate (mânere 

integrate) sau de mânerul de transport.

Nu transportaţi niciodată scula electrică 

ţinând-o de mânerul braţului culisant.

Simboluri şi semnificaţia acestora

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Maneta de fixare în poziţie deschisă:

Pot fi reglate unghiuri de înclinare în plan vertical.

Maneta de fixare în poziţie închisă:

Este menţinut unghiul reglat de înclinare în plan vertical al 

braţului culisant.

Indică în ordine paşii de reglare a unghiului de înclinare.

1.

 Se slăbeşte maneta de fixare

2.

 Se rabate puţin spre stânga braţul culisant

3.

 Se reglează cu butonul rotativ domeniul dorit al unghiurilor 

de înclinare

Reglarea domeniilor unghiurilor de înclinare în plan vertical 

cu butonul rotativ

înclinarea spre stânga a pânzei de ferăstrău 

(45

°

până la 0

°

)

înclinarea spre dreapta a pânzei de ferăstrău 

(0

°

până la 45

°

)

Domeniu total de rabatare al braţului culisant 

(

47

°

până la +47

°

)

Pentru reglarea unui unghi dorit de înclinare în plan orizontal, 

masa de lucru pentru ferăstrău trebuie să se poată mişca 

liber respectiv dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare 

trebuie să fie închis:

Trageţi pârghia 

n

 şi simultan împingeţi în jos în partea din 

faţă dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare 

o

Simboluri şi semnificaţia acestora

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 305  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

306

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Descrierea produsului şi a 

performanţelor

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi 

instrucţiunile. 

Nerespectarea indicaţiilor de 

avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 

electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.

Utilizare conform destinaţiei

Scula electrică este destinată executării în regim staţionar de 

tăieri drepte longitudinale şi transversale în lemn. Sunt 

posibile unghiuri de înclinare în plan orizontal între 

52

°

 şi 

+60

°

 cât şi unghiuri de înclinare în plan vertical între 47

°

 (în 

partea stângă) şi 47

°

 (în partea dreaptă).

Puterea sculei electrice este dimensionată pentru tăierea 

lemnului de esenţă tare şi moale cât şi a PAL-ului şi a plăcilor 

din fibre.

Cu pânze de ferăstrău adecvate, este posibilă şi debitarea 

profilelor din aluminiu şi material plastic.

Elemente componente

Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele 

sculei electrice de la paginile grafice.

1

Sac colector de praf

2

Adaptor de aspirare

3

Plăcuţă de avertizare laser

4

Mâner

5

Pârghie de blocare

6

Apărătoare

7

Mâner de transport

8

Apărătoare-disc

9

Prelungire şină opritoare

10

Şină opritoare

11

Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău

12

Găuri pentru montaj

13

Placă intermediară

14

Dispozitiv de blocare a unghiului de înclinare

15

Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan 

orizontal)

16

Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de 

înclinare (în plan orizontal)

17

Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan 

vertical)

18

Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard

19

Mânere

20

Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)

21

Cheie imbus (2 mm)

22

Menghină

23

Rolă culisantă

24

Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul 

unghiurilor de înclinare din partea dreaptă 

(0

°

 ână la 47

°

)

25

Deflector de aşchii

26

Pârghie de strângere a mecanismului de glisare

27

Capac de protecţie laser

28

Braţul culisant

29

Şurub de ajustare al limitatorului de reglare a adâncimii

30

Limitator de reglare a adâncimii

31

Dispozitiv de siguranţă pentru transport

32

Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical)

33

Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul 

unghiurilor de înclinare stânga (47

°

 0

°

)

34

Buton de reglare pentru unghiul de înclinare de 22,5

°

 (

în plan vertical)

35

Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii

36

Limitator de reglare a lungimii

37

Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal)

38

Masă de lucru pentru ferăstrău

39

Buton rotativ pentru reglarea domeniului unghiurilori de 

înclinare (în plan vertical)

40

Pânză de ferăstrău

41

Eliminare aşchii

42

Şurub de blocare a tijei 

43

43

Tija apărătoarei disc

44

Şurub de fixare anterior

(capac/apărătoare disc)

45

Şurub de fixare posterior

(capac/apărătoare disc)

46

Placă de protecţie

47

Dispozitiv de blocare ax

48

Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei de ferăstrău

49

Flanşă de strângere

50

Flanşă interioară de strângere

51

Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru 

ferăstrău

52

Pârghie de strângere a prelugirii şinei opritoare

53

Capac pentru capăt

54

Amortizor

55

Şuruburi de reglare amortizare

56

Găuri pentru menghine

57

Şurub-fluture

58

Bară filetată

59

Indicator de unghiuri (în plan orizontal)

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul 

menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile 

de echipamente electrice şi electronice şi transpunerea 

acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din 

uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de 

reciclare ecologică.

Simboluri şi semnificaţia acestora

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 306  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

307

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

60

Întrerupător pornit/oprit

61

Comutator pentru laser (marcarea liniei de tăiere)

62

Şurub pentru placa intermediară

63

Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii

64

Şurub de reglare pentru poziţionare laser (aliniere la 

nivel)

65

Şuruburi pentru capac de protecţie laser

66

Şurub de fixare pentru placa de montaj a laserului

67

Şurub de fixare pentru carcasa laserului

68

70

Şuruburi de ajustare pentru reglajul de bază la 0

°

 (unghi 

de înclinare în plan vertical)

71

Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45

°

(unghi 

de înclinare în plan vertical stânga)

72

Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45

°

(unghi 

de înclinare în plan vertical dreapta)

73

Şuruburi de ajustare ale scaleigradate 

37

 pentru 

unghiuri de înnclinare (în plan orizontal)

74

Şurub pentru indicatorul de unghiuri 

(în plan orizontal)

75

Şurub de ajustare pentru forţa de strângere a manetei de 

fixare 

17

76

Bandă velcro

Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de 

livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul 

nostru de accesorii.

Date tehnice

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform 

EN 61029.

Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în 

mod normal: nivel presiune sonoră 93 dB(A); nivel putere 

sonoră 106 dB(A). Incertitudine K=3 dB.

Purtaţi aparat de protecţie auditivă!

Valorile totale ale vibraţiilor a

h

 (suma vectorială a trei direcţii) 

şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost 

măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate 

în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule 

electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a 

solicitării vibratorii.

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente 

utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula 

electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte 

accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o 

întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de 

la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil 

solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate 

în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este 

deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. 

Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea 

considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul 

de lucru.

Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea 

utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: 

întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea 

căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 

Declaraţie de conformitate

Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la 

paragraful 

Date tehnice

 este în conformitate cu următoarele 

standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1 

Ferăstrău circular staţionar

GCM 12 GDL Professional

Număr de identificare

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Putere nominală

W

2000

1500

1800

Turaţie la mersul în gol

rot./min

3800

3800

3800

Limitarea curentului de pornire

z

z

z

Tip laser

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Clasa laser

2

2

2

Greutate conform EPTA-Procedure 

01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Clasa de protecţie

/

II

/

II

/

II

Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 313.

Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări, 

aceste speificaţii pot varia.

Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale sculelor 

electrice pot varia.

Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate

Diametru pânză de ferăstrău

mm

305

Grosimea corpului pânzei

mm

1,7

2,6

Diametru orificiu de prindere

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 307  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

308

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

conform prevederilor Directivelor 2004/108/CE, 

2006/42/CE.

Documentaţie tehnică la:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montare

f

Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul 

montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu 

este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în 

priza de curent.

Set de livrare

Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare.

Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică 

şi de pe accesoriile din setul de livrare.

Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice 

verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse 

în setul de livrare:

Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău 

premontată

Manetă de fixare 

15

Sac pentru praf 

1

Cheie imbus 

20

Cheie imbus 

21

(sub capacul de protecţie laser 

27

)

Menghină 

22

Indicaţie: 

Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale 

deteriorări.

Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să 

examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform 

destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a 

componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă 

componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se 

blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate 

componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte 

toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a 

sculei electrice.

Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de 

protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător 

sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.

Unelte necesare în mod suplimentar faţă de cele cuprinse 

în setul de livrare:

Şurubelniţă cu capul în cruce

Cheie fixă (mărime: 8 mm)

Cheie inelară, fixă sau tubulară (mărimi: 10 mm şi 17 mm)

Montarea manetei de fixare (vezi figura a)

Înşurubaţi maneta de fixare 

15

 în gaura corespunzătoare 

de deasupra pârghiei pentru reglajul prealabil al unghiului 

de înclinare 

16

.

f

Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta 

de fixare 15. 

În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea 

devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.

Montare staţionară sau flexibilă

f

Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă, 

înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o 

suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de 

lucru).

Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figura b1)

Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe 

suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile 

12

.

Montare pe o masă de lucru Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vezi figura b2)

Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice 

stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu 

înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele 

prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor 

lungi.

f

Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile 

care însoţesc masa de lucru. 

Nerespectarea indicaţiilor 

de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la 

electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.

f

Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta 

scula electrică. 

Asamblarea impecabilă este importantă 

pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.

Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de 

lucru.

Aspirarea prafului/aşchiilor

Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt 

vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale 

şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea 

acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau 

îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le 

persoanelor aflate în apropiere.

Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de 

fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie 

cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului 

(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care 

conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.

Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului.

Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.

Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a 

respiraţiei având clasa de filtrare P2.

Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la 

materialele de prelucrat.

Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de 

praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru.

Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară 

din priză.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 308  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

309

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte 

complet.

Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o.

f

Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de 

muncă. 

Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.

Aspirare cu instalaţie internă (vezi figura c)

Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf 

1

din setul de livrare.

f

Controlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după 

fiecare utilizare.

f

Pentru a evita pericolul de incendii, la tăierea 

aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului.

Montaţi şi rotiţi sacul colector de praf 

1

 astfel pe adaptotrul 

de aspirare 

2

, încât pinul adaptorului de aspirare să se 

fixeze în degajarea de pe sacul colector de praf.

În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare 

nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale 

sculei electrice.

Goliţi din timp sacul de praf.

Aspirare cu instalaţie exterioară

Pentru aspirare puteţi racorda adaptorul de aspirare 

2

 şi la 

furtunul unui aspirator de praf (

Ø

35 mm).

Introduceţi furtunul aspiratorului de praf în adaptorul de 

aspirare 

2

.

Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de 

prelucrat.

Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene 

sau uscate, folosiţi un aspirator special.

Curăţarea adaptorului de aspirare

Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare 

2

 trebuie curăţat regulat.

Scoateţi prin rotire adaptorul de aspirare 

2

 de pe tubul de 

eliminare aşchii 

41

.

Îndepărtaţi fragmentele din piesa de lucru şi aşchiile.

Montaţi din nou prin presare şi rotiţi adaptorul de aspirare 

pe tubul de eliminare a aşchiiilor până când acesta se 

fixează pe inelul de fixare al tubului de eliminare a aşchiilor.

Schimbarea pânzei de ferăstrău 

(vezi figurile d1

d4)

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

f

La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de 

protecţie. 

În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există 

pericol de rănire.

Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă 

admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei 

dumneavoastră electrice.

Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund 

specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost 

verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1.

Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de 

către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt 

adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.

Demontarea pânzei de ferăstrău

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Deşurubaţi cu mâna şurubul de blocare 

42

, până când tija 

43

 poate atârna din nou liber.

Slăbiţi şurubul de fixare 

44

 (aproximativ 2 ture) cu cheia 

imbus (4 mm) 

20

.

Nu deşurubaţi complet şurubul.

Slăbiţi şurubul de fixare 

45

 (aproximativ 6 ture) cu cheia 

imbus (4 mm) 

20

.

Nu deşurubaţi complet şurubul.

Scoateţi capacul 

46

 de pe şurubul de fixare 

45

 trăgându-l 

spre înainte şi apoi în jos.

Apăsaţi pârghia de blocare 

5

 şi rabataţi spre spate 

apărătoarea-disc 

8

.

Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.

Agăţaţi tija 

43

 cu o gaură deasupra şurubului de fixare 

45

.

Prin aceasta, apărătoarea disc va fi ţinută în poziţia 

deschis.

Răsuciţi şurubul imbus 

48

 cu cheia imbus (6 mm) 

20

 şi 

apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului 

47

 până 

când se înclichetează.

Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 

47

 şi răsuciţi 

şurubul 

48

 în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre 

stânga!).

Demontaţi flanşa de prindere 

49

.

Extrageţi pânza de ferăstrău 

40

.

Montarea pânzei de ferăstrău

Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele 

ce urmează a fi montate.

Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere 

interioară 

50

.

f

La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de 

ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să 

coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!

Montaţi flanşa de strângere 

49

 şi şurubul 

48

.

Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului 

47

 până se fixează 

şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar 

mişcării acelor de ceasornic.

Desprineţi tija 

43

 de pe şurubul de fixare 

45

 şi coborâţi in 

nou apărătoarea disc.

Împingeţi din nou capacul 

46

 sub şurubul de fixare 

45

.

Strângeţi din nou bine şuruburile de fixare 

45

 şi 

44

.

Împingeţi tija 

43

 în poziţia sa iniţială şi strângeţi din nou cu 

mâna şurubul de blocare 

42

.

Funcţionare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Dispozitiv de siguranţă la transport 

(vezi figura A)

Dispozitivul de siguranţă la transport 

31

 permite manevrarea 

mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către 

diferite puncte de lucru.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 309  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

310

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru)

Împingeţi puţin în jos braţul culisant 

28

 acţionând mânerul 

4

, pentru a dezactiva dispozitivul de siguranţă la transport 

31

.

Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport 

31

.

Ridicaţi lent braţul culisant.

Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport)

Împingeţi complet spre spate braţul culisant 

28

 şi 

aisguraţi-l în această poziţie (vezi 

Asigurarea braţului 

culisant

, pagina 310).

Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de 

siguranţă la transport 

31

 va putea fi împins complet 

înauntru.

Alte indicaţii privind transportul vezi pagina 317.

Blocarea braţului culisant

Mecanismul de glisare al braţului culisant 

28

 poate fi blocat cu 

pârghia de strângere 

26

. În acest sens sunt posibile două 

poziţii ale braţului culisant:

Braţul culisant împins complet înapoi (pentru retezări)

Braţul culisant tras complet înainte (pentru o poziţie 

compactă în vederea transportului)

Deblocarea braţului culisant (vezi figura  B1)

După deblocarea braţului culisant 

28

 mecanismul de glisare 

este în totalitate operaţional.

Împingeţi în jos, până la punctul de oprire, pârghia de 

strângere 

26

.

Pana de fixare a pârghiei de strângere eliberează cele două 

aticulaţii inferioare ale braţului culisant.

Asigurarea braţului culisant (vezi figura B2)

Braţul culisant împins complet înapoi:

Împingeţi înapoi, până la punctul de oprire, braţul culisant 

28

.

Cele două articulaţii superioare ale braţului culisant se află 

acum în poziţie verticală şi sunt închise.

Trageţi în sus pârghia de strângere 

26

 până când pana de 

fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare 

ale braţului culisant.

Prin aceasta, braţul culisant 

28

 împins complet înapoi, se 

va bloca.

Braţul culisant tras complet înainte :

Trageţi înainte, până la punctul de oprire, braţul culisant 

28

.

Mecaismul de glisare este acum complet ieşit în afară.

Trageţi în sus pârghia de strângere 

26

 până când pana de 

fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare 

ale braţului culisant.

Prin aceasta, braţul culisant 

28

 tras complet înainte, se va 

bloca.

Pregătirea lucrului

Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 

(vezi figura C)

Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.

Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la stânga sau la 

dreapta cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru 

ferăstrău 

11

.

Pliaţi spre interior pârghia de strângere 

51

.

Trageţi afară până la lungimea dorită prelungirea mesei de 

lucru pentru ferăstrău 

11

 (maximum 250 mm).

Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 

împingeţi din nou spre exterior pârghia de strângere 

51

.

Prelungirea şinei opritoare (vezi figura D)

În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie să 

deplasaţi prelungirile şinelor opritoare 

9

.

Trageţi înainte pârghia de strângere 

52

.

Trageţi complet prelungirea şinei opritoare 

9

.

Pentru fixarea prelungirii şinei optiroare, împingeţi din nou 

înapoi pârghia de strângere 

52

.

Îndepărtarea prelungirilor şinelor opritoare 

(vezi figura E)

În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical 

trebuie să îndepărtaţi complet prelungirile şinelor opritoare 

9

.

Răsuciţi spre exterior capacul de capăt 

53

.

Trageţi înainte pârghia de strângere 

52

.

Trageţi complet prelungirea şinei opritoare 

9

.

Ridicaţi şi îndepărtaţi prelungirea şiei opritoare.

Reglarea amortizării braţului culisant (vezi figura F)

Mecanismul de glisare al braţului culisant 

28

 este reglat 

preliminar din fabrică şi nu are amortizare în momentul livrării 

sculei electrice.

Puteţi ajusta individual amortizarea mecanismului de glisare 

reglând amortizorul 

54

:

dură 

 mişcări de lucru controlate;

moale 

 tăieri rapide cu ferăstrăul.

Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare 

55

 cu cheia imbus 

(4 mm) 

20

 pentru o amortizare 

mai moale

sau

strângeţi mai bine cele două şuruburi de ajustare 

55

pentru o amortizare 

mai dură

.

Fixarea piesei de lucru (vezi figura G)

Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de 

lucru trebuie întotdeauna bine fixată.

Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a 

putea fi fixate.

Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare 

10

.

Introduceţi menghina din setul de livrare 

22

 într-una din 

găurile 

56

 prevăzute în acest scop.

Slăbiţi şurubul-fluture 

57

 şi ajustaţi menghina potrivit 

piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture.

Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată 

58

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 310  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

311

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal

Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare 

intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei 

electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje 

(vezi 

Verificarea şi refacerea reglajelor de bază

pagina 315).

f

Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta 

de fixare 15. 

În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea 

devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.

Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan 

orizontal (vezi figura H)

Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare 

utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este 

prevăzută cu marcaje crestate 

18

:

Detensionaţi maneta de fixare 

15

, în cazul în care este 

strânsă.

Trageţi pârghia 

16

 şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

38

 spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului 

crestat dorit.

Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal 

(vezi figura I)

Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un 

domeniu de la 52

°

 (la stânga) până la 60

°

 (la dreapta).

Detensionaţi maneta de fixare 

15

, în cazul în care este 

strânsă.

Trageţi pârghia 

16

 şi simultan împingeţi în jos, în partea 

anterioară, dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare 

14

.

Prin aceasta pârghia 

16

 va fi blocată iar masa de lucru 

pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber.

Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru 

ferăstrău 

38

 acţionînd maneta de fixare până când 

indicatorul de unghiuri 

59

 indică unghiul de înclinare dorit.

Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 

15

.

Pentru a detensiona din nou pârghia 

16

 (la reglarea 

unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.

Dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare 

14

 sare 

înapoi, revenind în poziţia sa iniţială iar pârghia 

16

 va 

putea fi din nou fixată în marcajele crestate 

18

.

Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical

Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare 

intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei 

electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje 

(vezi 

Verificarea şi refacerea reglajelor de bază

pagina 315).

Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat în plaja 

dintre 47

°

 (în partea stângă) şi 47

°

 (în partea dreaptă).

Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare 

utilizate frecvent, sunt prevăzute poziţii de oprire pentru 

unghiurile de 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 şi 47

°

.

Reglarea domeniului unghiurilor de înclinare 

din partea stângă (45

°

până la 0

°

)

Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din 

partea stângă 

9

. (vezi 

Prelungirea şinei opritoare

pagina 310)

Detensionaţi maneta de fixare 

17

.

Basculaţi spre stânga braţul culisant acţionând mânerul 

4

până când indicatorul de unghiuri 

33

 va arăta unghiul de 

înclinare dorit.

Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou 

bine maneta de fixare 

17

.

Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure 

menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi 

dorit de înclinare în plan vertical.

Reglarea unghiurilor de înclinare din partea 

dreaptă (0

°

până la 45

°

) (vezi figura J)

Trageţi complet în afară prelungirea şinei 

opritoare din partea dreaptă 

9

. (vezi 

Prelungirea şinei opritoare

, pagina 310)

Detensionaţi maneta de fixare 

17

.

Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând 

mânerul 

4

 pentru a-l scoate din poziţia de 0

°

 şi răsuciţi 

butonul rotativ 

39

 până când va fi arătat domeniul dorit al 

unghiurilor de înclinare.

Basculaţi spre dreapta braţul şablonul de unghiuri 

acţionând mânerul 

4

 până când indicatorul de unghiuri 

24

va arăta unghiul de înclinare dorit.

Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou 

bine maneta de fixare 

17

.

Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure 

menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi 

dorit de înclinare în plan vertical.

Unghi de înclinare standard de 0

°

Pentru ca unghiul de înclinare standard de 0

°

 să poată fi 

resetat cu uşurinţă, butonul rotativ 

39

 are o poziţie de fixare 

în domeniul unghiurilor de înclinare 

.

Basculaţi braţul culisant din dreapta, deasupra poziţiei de 

0

°

.

Reglarea întregului domeniu al unghiurilor de 

înclinare (

47

°

până la +47

°

)

Trageţi complet în afară cele două prelungiri 

ale şinelor opritoare 

9

. (vezi 

Prelungirea şinei 

opritoare

, pagina 310)

Detensionaţi maneta de fixare 

17

.

Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând 

mânerul 

4

 pentru a-l scoate din poziţia de 0

°

 şi răsuciţi 

butonul rotativ 

39

 până când va fi arătat domeniul dorit al 

unghiurilor de înclinare.

Basculaţi spre stânga sau dreapta braţul culisant 

acţionând mânerul 

4

 până când indicatorul de unghiuri 

33

sau 

24

 va arăta unghiul de înclinare dorit.

Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou 

bine maneta de fixare 

17

.

stânga

dreapta

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 311  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

312

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure 

menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi 

dorit de înclinare în plan vertical.

Unghi de înclinare standard de 22,5

°

 (vezi figura K)

Trageţi complet afară butonul de reglare 

34

 şi rotiţi-l la 

90

°

. Apoi basculaţi braţul culisant acţionând mânerul 

4

până când braţul culisant se înclichetează perceptibil.

Punere în funcţiune

f

Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare! 

Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de 

pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice.

Pornire (vezi figura L)

Pentru 

punerea în funcţiune 

 a sculei electrice trageţi 

întrerupătorul pornit/oprit 

60

 în direcţia mânerului 

4

.

Indicaţie: 

Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul 

pornit/oprit 

60

 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat 

neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.

Braţul culisant poate fi coborât numai prin apăsarea pârghiei 

de blocare 

5

.

De aceea, pentru 

tăiere

, după ce aţi tras întrerupătorul 

pornit/oprit, în mod suplimentar trebuie să apăsaţi şi 

pârghia de blocare 

5

.

Oprire

Pentru 

oprirea 

sculei electrice eliberaţi întrerupătorul 

pornit/oprit 

60

.

Limitarea curentului de pornire

Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează 

puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând 

posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit 

electric protejat de o siguranţă de 16 A.

Indicaţie: 

Dacă imediat după pornire scula electrică 

funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul 

curentului de pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie 

trimisă neîntârziat la centrul de asistenţă service, vezi 

adresele la paragraful 

Serviciu de asistenţă tehnică post-

vânzări şi consultanţă clienţi

, pagina 318.

Instrucţiuni de lucru

Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul

f

Înainte de tăiere, strângeţi întotdeauna bina maneta de 

fixare 15 şi maneta de fixare 17. 

În caz contrar pânza de 

ferăstrău se poate înclina greşit în piesa de lucru.

f

Menghinele sau celelalte componente ale sculei 

electrice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au 

fost eventual montate sau ajustaţi-le în mod 

corespunzător.

Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi 

pânza de ferăstrău unei apăsări laterale.

Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie 

să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina 

opritoare.

Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.

Marcarea liniei de tăiere (vezi figura M)

Două raze laser vă indică lăţimea de tăiere a pânzei de 

ferăstrău. Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru în 

vederea tăierii, fără a deschide apărătoarea disc.

Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 

61

.

Ajustaţi-vă marcajul de tăiere pe piesa de lucru între cele 

două raze laser.

Indicaţie: 

Înainte de tăiere verificaţi dacă lăţimea de tăiere 

mai este încă indicată corect (vezi 

Ajustara laserului

pagina 315). Razele laser se pot deregla, de exemplu, din 

cauza vibraţiilor datorate unei utilizări intensive a sculei 

electrice.

Poziţia operatorului (vezi figura N)

f

Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în 

faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna 

lateral faţă de pânza de ferăstrău. 

În acest mod corpul vă 

va fi protejat în cazul unui posibil recul.

Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău 

care se roteşte.

Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului culisant.

Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura O)

Plăcile intermediare roşii 

13

 se pot uza după o utilizare mai 

îndelungată a sculei electrice.

Înlocuiţi plăcile intermediare defecte.

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Deşurubaţi şuruburile 

62

 cu cheia imbus (4 mm) 

20

 şi 

extrageţi plăcile intermediare vechi.

Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă.

Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile 

62

 cât mai 

departe posibil spre dreapta, astfel încât pânza de 

ferăstrău, pe toată lungimea sa, să nu intre în contact cu 

placa intermediară.

Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci 

intermediare din partea stângă.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 312  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

313

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Dimensiuni admise pentru piesele de lucru

Dimensiuni maxime

 piese de lucru:

Dimensiuni minime

 piese de lucru

(= toate piesele de lucru care pot fi fixate în partea stângă sau 

dreaptă a pânzei de ferăstrău cu menghina din setul de livrare 

22

):

160 x 335 mm (lungime x lăţime)

Adâncime de tăiere max.

(0˚/0˚): 104 mm

Tăiere cu ferăstrăul

Tăiere fără mişcare de tracţiune (retezare) (vezi figura P)

Împingeţi complet spre spate braţul culisant 

28

 şi 

aisguraţi-l în această poziţie (vezi 

Asigurarea braţului 

culisant

, pagina 310).

Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii 

30

 este 

împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant, 

şurubul de ajustare 

29

 trece prin degajare fără a atinge 

limitatorul de reglare a adâncimii.

Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de 

dimensiunile acesteia.

Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau 

vertical).

Porniţi scula electrică.

Apăsaţi pârghia de blocare 

5

 şi coborâţi lent braţul culisant 

acţionând mânerul 

4

.

Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.

Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de 

ferăstrău să se oprească complet.

Ridicaţi lent braţul culisant.

Tăiere cu mişcare de tracţiune (vezi figura Q)

f

Prindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de 

pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În 

timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul 

culisant. 

Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu 

mers extrem de uşor poate provoca răniri grave.

Deblocaţi braţul culisant 

28

 (vezi 

Deblocarea braţului 

culisant

, pagina 310 310).

Verificaţi trăgând afară şi apoi împingând înapoi braţul 

culisant 

28

, dacă întreg mecanismul de glisare este 

operaţional.

Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de 

dimensiunile acesteia.

Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau 

vertical).

Trageţi braţul culisant la o parte de pe şina opritoare 

10

până când pânza de ferăstrău va ajunge în faţa piesei de 

lucru.

Porniţi scula electrică.

Apăsaţi pârghia de blocare 

5

 şi coborâţi lent braţul culisant 

acţionând mânerul 

4

.

Împingeţi acum braţul culisant în direcţia şinei opritoare 

10

 şi tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.

Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de 

ferăstrău să se oprească complet.

Ridicaţi lent braţul culisant.

Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime 

(vezi figura R)

Pentru tăierea simplă la aceeaşi lungime a pieselor de lucru 

puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare în lungime 

36

.

Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi 

ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 

11

.

Slăbiţi şurubul de blocare 

35

 şi ridicaţi limitatorul de 

reglare în lungime 

36

 deasupra şurubului de fixare 

63

.

Strângeţi din nou bine şurubul de blocare 

35

.

Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 

11

 la 

lungimea dorită (vezi 

Prelungirea mesei de lucru pentru 

ferăstrău

, pagina 310).

Ajustarea limitatorului de reglare a adâncimii (tăierea de 

canale) (vezi figura S)

Limitatorul de reglare a adâncimii trebuie deplasat atunci 

când tăiaţi o canelură sau când doriţi să întrebuinţaţi un 

distanţier (de exemplu: MSF 110 Bosch).

Rabataţi în exterior limitatorul de reglare a adâncimii 

30

.

Apăsaţi pârghia de blocare 

5

 şi rabataţi braţul culisant în 

poziţia dorită.

Răsuciţi şurubul de ajustare 

29

 până când capătul 

şurubului ajunge să atingă limitatorul de reglare a 

adâncimii 

30

.

Ridicaţi lent braţul culisant.

Unghi de înclinare

Înălţime x lăţime

[mm]

orizontal

vertical

piesa de lucru pe

şina opritoare

piesa de lucru pe

distanţier (accesoriu)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (stânga)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (dreapta)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (stânga)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (dreapta)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 313  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

314

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Piese de lucru speciale

Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea 

trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia 

de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între 

piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru 

ferăstrău.

Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi 

speciale de susţinere.

Prelucrarea şipcilor profilate (pentru pardoseli sau tavane)

Şipcile profilate pot fi prelucrate în două moduri diferite:

sprijinite pe şina opritoare,

aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău.

Mai departe, în funcţie de lăţimea şipcii profilate, puteţi 

executa tăierea cu sau fără mişcare de tracţiune.

După ajustarea unghiului de înclinare, executaţi întotdeauna 

mai întâi o tăiere de probă pe nişte deşeuri de lemn.

Şipci pentru pardoseli

Tabelul următor conţine indicaţii referitoare la prelucrarea şipcilor pentru pardoseli.

Reglaje

sprijinite pe 

şina opritoare

aşezate 

orizontal pe 

masa de lucru 

pentru 

ferăstrău

Şipcă pentru pardoseală

partea stângă

partea dreaptă

partea stângă

partea dreaptă

Muchia 

interioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 stânga

45

°

 dreapta

0

°

0

°

Unghi de înclinare 

vertical

0

°

0

°

45

°

 stânga

45

°

 dreapta

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

superioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

superioară sprijinită 

pe şina opritoare

Piesa finită se află ...

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

Muchia 

exterioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 dreapta

45

°

 stânga

0

°

0

°

Unghi de înclinare 

vertical

0

°

0

°

45

°

 dreapta

45

°

 stânga

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

inferioară pe masa 

de lucru pentru 

ferăstrău

cu muchia 

superioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

superioară sprijinită 

pe şina opritoare

Piesa finită se află ...

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 314  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

315

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Şipci pentru tavane (conform standardului SUA)

Verificarea şi refacerea reglajelor de bază

Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare 

intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei 

electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi.

În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă 

specială corespunzătoare.

Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de 

service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch.

Ajustara laserului

Indicaţie: 

Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică 

trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie 

electrică.

f

În timpul ajustării laserului (de exemplu la deplasarea 

braţului culisant) nu acţionaţi în niciun caz 

întrerupătorul pornit/oprit. 

O pornire involuntară a 

sculei elctrice poate provoca răniri.

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

38

 până la marcajul 

crestat 

18

 pentru 0

°

. Pârghia 

16

 trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 

61

.

Verificare:

 (vezi figura T1)

Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă.

Apăsaţi pârghia de blocare 

5

 şi coborâţi lent braţul culisant 

acţionând mânerul 

4

.

Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de 

ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere.

Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou 

lent braţul culisant.

Fixaţi prin strângere piesa de lucru.

Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 

61

.

Razele laser trebuie să se afle, pe toată lungimea lor, la 

aceeaşi distanţă în stânga şi dreapta faţă de linia de tăiere 

marcată pe piesa de lucru, chiar şi atunci când se coboară 

braţul culisant.

Reglarea coliniarităţii:

 (vezi figura T2)

Răsuciţi şurubul de ajustare respectiv 

64

 cu cheia imbus 

(2 mm) 

21

 până când raza laser se va afla, pe toată 

lungimea sa, la aceeaşi distanţă faţă de linia de tăiere 

marcată piesa de lucru.

Dacă doriţi să prelucraţi şipcile pentru tavane aşezate orizontal (plan), trebuie să reglaţi unghiul de 

înclinare în plan orizontal la 31,6˚ (masa de lucru pentru ferăstrău întoarsă spre stânga sau dreapta) iar 

unghiul de înclinare în plan vertical la 33,9˚ (braţul culisant rabatat spre stânga sau dreapta).

Următorul tabel conţine indicaţii de prelucrare a şipcilor pentru tavane.

Reglaje

sprijinite pe 

şina 

opritoare

aşezate plan 

pe masa de 

lucru pentru 

ferăstrău

Şipcă pentru tavan

partea stângă

partea dreaptă

partea stângă

partea dreaptă

Muchia 

interioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 dreapta

45

°

 stânga

31,6

°

 dreapta

31,6

°

 stânga

Unghi de înclinare 

vertical

0

°

0

°

33,9

°

 stânga

33,9

°

 dreapta

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

superioară 

sprijinită pe şina 

opritoare

cu muchia 

superioară 

sprijinită pe şina 

opritoare

Piesa finită se află ...

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

Muchia 

exterioară

unghi de înclinare 

orizontal

45

°

 stânga

45

°

 dreapta

31,6

°

 stânga

31,6

°

 dreapta

Unghi de înclinare 

vertical

0

°

0

°

33,9

°

 dreapta

33,9

°

 stânga

Poziţionarea piesei de 

lucru

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

inferioară sprijinită 

pe şina opritoare

cu muchia 

superioară 

sprijinită pe şina 

opritoare

cu muchia 

superioară 

sprijinită pe şina 

opritoare

Piesa finită se află ...

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la stânga faţă de 

făgaşul de tăiere

... la dreapta faţă de 

făgaşul de tăiere

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 315  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

316

 | Română 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de 

ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în 

timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic 

deplasează raza laser de la dreapta la stânga.

Paralelism:

 (vezi figura T3)

Slăbiţi cele două şuruburi 

65

 ale capacului de protecţie al 

laserului 

27

 cu cheia imbus (4 mm) 

20

.

Indicaţie: 

Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului 

de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos 

braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă 

prin una din fantele apătoarei disc.

Slăbiţi şurubul de fixare 

66

 (aprox. 1

2 ture) cu cheia 

imbus (2 mm) 

21

.

Nu deşurubaţi complet şurubul.

Deplasaţi spre dreapta sau stânga placa de montaj a 

laserului, până când razele laser vor fi paralele pe toată 

lungimea lor cu linia de tăiere marcată pe piesa de lucru.

Ţineţi placa de montaj a laserului în această poziie şi 

strângeţi din nou bine şurubul de fixare 

66

.

După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de 

tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu 

şuruburile de ajustare 

64

.

Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului 

27

.

Reglarea devierii laterale la deplasarea braţului culisant

(vezi figura T4)

Slăbiţi cele două şuruburi 

65

 ale capacului de protecţie al 

laserului 

27

 cu cheia imbus (4 mm) 

20

.

Indicaţie: 

Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului 

de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos 

braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă 

prin una din fantele apătoarei disc.

Slăbiţi cele două şuruburi de fixare 

67

 (aprox. 1

2 ture) 

cu cheia imbus (2 mm) 

21

.

Nu deşurubaţi complet şuruburile.

Deplasaţi carcasa laserului spre dreapta sau stânga, până 

când razele laser nu vor mai devia lateral în momentul 

mişcării descendente a braţului culisant.

După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de 

tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu 

şuruburile de ajustare 

64

.

Ţineţi carcasa laserului în această poziţie şi strângeţi din 

nou bine şuruburile de fixare 

67

.

Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului 

27

.

Reglarea unghiului de înclinare standard 

de 0

°

 (în plan vertical)

Aduceţi scula electrică în poziţie de transport.

Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

38

 până la marcajul 

crestat 

18

 pentru 0

°

. Pârghia 

16

 trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Verificare:

 (vezi figura U1)

Reglaţi şablonul de unghiuri la 90

°

 şi puneţi-l pe masa de 

lucru pentru ferăstrău 

38

.

Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza 

de ferăstrău 

40

 pe toată lungimea sa.

Reglare:

 (vezi figura U2)

Detensionaţi maneta de fixare 

17

.

Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare 

68

 (cel puţin 1 tură) 

cu o cheie tubulară (10 mm).

Slăbiţi şurubul de ajustare 

70

 (aprox. 3 ture) cu cheia 

imbus (4 mm) 

20

.

Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 

69

 cu cheia 

imbus (4 mm) 

20

 într-atât încât braţul şablonului de 

unghiuri să fie coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată 

lungimea sa.

Strângeţi din nou bine maneta de fixare 

17

.

După aceea strângeţi din nou bine, mai întâi şurubul de 

ajustare 

70

 şi apoi şuruburile de ajustare 

68

.

În cazul în care, după reglare, indicatoarele de unghiuri 

33

 şi 

24

 nu vor fi coliniare cu marcajele de 0

°

 de pe scala divizată 

32

, slăbiţi şuruburile de fixare ale indicatoarelor de unghiuri 

cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatoarele de unghiuri 

de-a lungul marcajelor de 0

°

.

Reglarea unghiului de înclinare standard de 45

°

 (stânga, 

în plan vertical) 

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

38

 până la marcajul 

crestat 

18

 pentru 0

°

. Pârghia 

16

 trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din 

partea stângă 

9

.

Slăbiţi maneta de fixare 

17

 şi rabataţi spre stânga, până la 

punctul de oprire, braţul culisant, acţionând mânerul 

4

(45

°

).

Verificare:

 (vezi figura V1)

Reglaţi şablonul de unghiuri la 45

°

 şi puneţi-l pe masa de 

lucru pentru ferăstrău 

38

.

Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza 

de ferăstrău 

40

 pe toată lungimea sa.

Reglare:

 (vezi figura V2)

Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 

71

 cu o cheie 

fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi 

coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa.

Strângeţi din nou bine maneta de fixare 

17

.

Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 

33

 şi 

24

 nu sunt 

coliniare cu marcajele de 45

°

 ale scalei gradate 

32

, verificaţi 

mai întâi încă o dată reglajul de 0

°

 pentru unghiul de înclinare 

şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de 

înclinare de 45

°

.

Reglarea unghiului de înclinare standard de 45

°

 (dreapta, 

în plan vertical)

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

38

 până la marcajul 

crestat 

18

 pentru 0

°

. Pârghia 

16

 trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din 

partea dreaptă 

9

.

Detensionaţi maneta de fixare 

17

.

Acţionaţi mânerul 

4

 şi basculaţi puţin spre 

stânga braţul culisant pentru a-l scoate din 

poziţia de 0

°

 şi răsuciţi butonul rotativ 

39

 până 

când va fi arătat domeniul unghiurilor de 

înclinare din partea dreaptă.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 316  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Română | 

317

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Rabataţi spre dreapta, până la punctul de oprire, braţul 

culisant acţionând mânerul 

4

 (45

°

).

Verificare:

 (vezi figura W1)

Reglaţi la 135

°

 un şablon de unghiuri şi aşezaţi-l pe masa 

de lucru penru ferăstrău 

38

.

Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza 

de ferăstrău 

40

 pe toată lungimea sa.

Reglare:

 (vezi figura W2)

Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 

72

 cu o cheie 

fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi 

coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa.

Strângeţi din nou bine maneta de fixare 

17

.

Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 

33

 şi 

24

 nu sunt 

coliniare cu marcajele de 45

°

 ale scalei gradate 

32

, verificaţi 

mai întâi încă o dată reglajul de 0

°

 pentru unghiul de înclinare 

şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de 

înclinare de 45

°

.

Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în 

plan orizontal

Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.

Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 

38

 până la marcajul 

crestat 

18

 pentru 0

°

. Pârghia 

16

 trebuie să se fixeze 

perceptibil în marcajul crestat.

Verificare:

 (vezi figura X1)

Reglaţi un şablon de unghiuri la 90

°

 şi puneţi-l între şina 

opritoare 

10

 şi pânza de ferăsrău 

40

 pe masa de lucru 

pentru ferăstăru 

38

.

Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza 

de ferăstrău 

40

 pe toată lungimea sa.

Reglare:

 (vezi figura X2)

Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare 

73

 cu cheia imbus 

(4 mm) 

20

 şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău 

38

împreună cu scala gradată 

37

 până când braţul şablonului 

de unghiuri va fi coliniar pe toată lungimea sa cu pânza de 

ferăstrău.

Strângeţi din nou bine şuruburile.

În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri 

59

 nu 

este coliniar cu marcajul de 0

°

 al scalei gradate 

37

, slăbiţi 

şurubul 

74

 cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de 

unghiuri de-a lungul marcajului de 0

°

.

Reglarea forţei de strângere a manetei 17

 (vezi figura Y)

Forţa de strângere a manetei 

17

 poate fi reajustată.

Verificare:

Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure 

menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi 

dorit de înclinare în plan vertical.

Reglare:

Detensionaţi maneta de fixare 

17

.

Răsuciţi şurubul de ajustare 

75

 cu o cheie tubulară 

(17 mm) în sens contrar mişcării acelor de ceasornic, 

pentru a reduce forţa de strângere sau răsuciţi-l în sensul 

mişcării acelor de ceasornic, pentru a mări forţa de 

strângere.

Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical, tensionaţi din 

nou maneta de strângere 

17

 şi verificaţi dacă a fost atinsă 

forţa de strângere dorită.

Transport (vezi figura Z)

Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi 

paşii următori:

Împingeţi complet spre spate braţul culisant 

28

 şi 

aisguraţi-l în această poziţie (vezi 

Asigurarea braţului 

culisant

, pagina 310).

Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii 

30

 este 

împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant, 

şurubul de ajustare 

29

 trece prin degajare fără a atinge 

limitatorul de reglare a adâncimii.

Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de 

siguranţă la transport 

31

 va putea fi împins complet 

înauntru.

Împingeţi complet în interior prelungirile mesei de lucru 

pentru ferăstrău 

11

.

Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical de 0

°

 şi 

strângeţi maneta de fixare 

17

.

Întoarceţi spre stânga, până la punctul de oprire, masa de 

lucru pentru ferăstrău 

38

 şi strângeţi maneta de fixare 

15

.

Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro 

76

.

Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe 

scula electrică.

În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un 

recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite.

Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de 

transport 

7

 sau apucaţi-o de mânerele 

19

 laterale ale 

mesei de lucru pentru ferăstrău.

f

Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai 

dispozitivele de transport şi în niciun caz dispozitivele 

de protecţie, braţul culisant 28 sau mânerul 4.

f

În scopul evitării producerii de traumatisme ale 

spatelui, scula electrică se va transporta întotdeauna 

de către două persoane.

Întreţinere şi service

Întreţinere şi curăţare

f

Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice 

scoateţi cablul de alimentare afară din priză.

Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase 

maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai 

la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule 

electrice Bosch.

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm 

să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 

10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-

trice.

Curăţare

Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate scula 

electrică şi fantele de aerisire ale acesteia.

Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi să 

se închidă automat. De aceea, menţineţi permanent curată 

zona din jurul apărătorii.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 317  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

318

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi aşchiile, prin 

suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.

Curăţaţi regulat rola culisantă 

23

 şi braţul culisant 

28

.

Accesorii

Menghină cu strângere rapidă . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Plăci intermediare  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Sac pentru praf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Distanţier MSF 110  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 610 015 461

Adaptor de aspirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 607 001 977

Masă de lucru GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Masă de lucru GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Aspirator special pentru lemn GAS 50 M  . . . 0 601 988 103

Lampă de lucruMSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070

Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi şipci

Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 

60 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 641 768

Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale 

neferoase

Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 

96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 099

Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 

96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 640 453

Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet 

laminat

Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 

96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 137

Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi 

consultanţă clienţi

Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde 

întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea 

produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de 

schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii 

privind piesele de schimb găsiţi şi la:

www.bosch-pt.com

Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la 

întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea 

produselor şi accesoriior lor.

România

Robert Bosch SRL

Bosch Service Center

Str. Horia Măcelariu Nr. 30

34,

013937 Bucureşti

Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40

Fax: +40 (021) 4 05 75 66

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39

Fax: +40 (021) 4 05 75 66

E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com

www.bosch-romania.ro

Eliminare

Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie 

direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.

Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!

Numai pentru ţările UE:

Conform Directivei Europene 2002/96/CE 

privind maşinile şi aparatele electrice şi 

electronice uzate şi transpunerea acesteia 

în legislaţia naţională, sculele electrice 

scoase din uz trebuie colectate separat şi 

direcţionate către o staţie de revalorificare 

ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

Áúëãàðñêè

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà

Çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð, 

íàðàíÿâàíèÿ è ïîæàð ïðè ïîëçâàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñúùî è ñëåäíèòå 

îñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò.

Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè óêàçàíèÿ ïðåäè äà 

èçïîëçâàòå òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò è ãè ñúõðàíÿâàéòå 

ãðèæëèâî.

Èçïîëçâàíèÿ â óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíà ðàáîòà òåðìèí 

«åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò 

åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ 

çàõðàíâàù êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíè 

áàòåðèè åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë).

Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî

f

Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå 

îñâåòåíî. 

Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå 

ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà 

çëîïîëóêà.

f

Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ 

ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â 

áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè 

ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. 

Ïî âðåìå íà ðàáîòà â 

åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà 

âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.

f

Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî 

ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå 

êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê

f

Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å 

ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò. Â íèêàêúâ ñëó÷àé íå 

ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà. 

Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå 

èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. 

Ïîëçâàíåòî íà 

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 318  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

319

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà, 

íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè. 

Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà 

òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.

f

Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è 

âëàãà. 

Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî 

òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå 

ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-

ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî 

ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. 

Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè 

êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí, 

èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè 

çà ðàáîòà íà îòêðèòî. 

Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë, 

ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

f

Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí 

ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. 

Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-

çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà

f

Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî 

äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî. 

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-

ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà, 

àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. 

Åäèí ìèã 

ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà 

èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ 

ïðåäïàçíè î÷èëà. 

Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè 

ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè 

ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà 

êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà 

ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà 

âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà 

ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå, 

÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî». 

Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà 

ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå 

çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî 

å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà 

òðóäîâà çëîïîëóêà.

f

Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè 

ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. 

Ïîìîùåí 

èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà 

ïðè÷èíè òðàâìè.

f

Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî. 

Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè 

ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. 

Òàêà ùå ìîæåòå äà 

êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-

áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.

f

Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ 

øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè, 

äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-

òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. 

Øèðîêèòå 

äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò 

çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.

f

Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å 

âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå 

íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.

Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå

f

Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî 

òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. 

Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è 

ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ 

åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ 

äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.

f

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ 

ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. 

Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå 

ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå 

ðåìîíòèðàí.

f

Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè 

èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî 

è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå 

àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. 

Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà 

îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî 

íåâíèìàíèå.

f

Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà, 

êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå 

äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå 

ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè 

òåçè èíñòðóêöèè. 

Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè 

ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò 

èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.

f

Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî. 

Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà 

ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè 

èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-

âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå 

ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-

ðàíè. 

Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà 

íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.

f

Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå 

çàòî÷åíè è ÷èñòè. 

Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè 

èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-

òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 319  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

320

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå 

èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà 

ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ 

êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî 

òðÿáâà äà èçïúëíèòå. 

Èçïîëçâàíåòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò 

âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.

Ïîääúðæàíå

f

Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè 

äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè 

è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè 

÷àñòè. 

Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà 

áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðè çà 

ëàìïåðèÿ

f

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå äîñòàâÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëíà 

òàáåëêà íà àíãëèéñêè åçèê (îáîçíà÷åíà ñ íîìåð 3 íà 

èçîáðàæåíèåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà 

ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà).

f

Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå âúðõó 

àíãëèéñêèÿ òåêñò âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà 

ëåïåíêà íà Âàøèÿ åçèê.

f

Íå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

f

Íå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 

 Ìîãàò äà 

ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå 

ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê.

f

Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà 

ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî. 

Íèêîãà íå 

çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî 

ïîëîæåíèå.

f

Íèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà 

ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. 

Âèíàãè ïúðâî 

ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà 

ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå.

f

Äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë 

ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí. 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà, 

ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò.

f

Ïîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è 

íåîìàñëåíè. 

Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè 

ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ 

òðèîí.

f

Çàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä 

êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè 

(ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.) 

îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà 

èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè 

óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ 

ñå öèðêóëÿðåí äèñê.

f

Ïîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò 

ðÿçàíåòî. 

Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå.

f

Âèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë 

çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå 

ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî. 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî.

f

Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà 

ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà 

«Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà». 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà ñå 

ïðåòîâàðè.

f

Àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè, èçêëþ÷åòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàäðúæòå îáðàáîòâàíèÿ 

äåòàéë íåïîäâèæíî, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå 

äâèæåíèåòî ñè íàïúëíî. Çà äà ñå èçáåãíå îïàñíîñòòà 

îò îòêàò, ñå äîïóñêà äåòàéëúò äà ñå ìåñòè ñàìî êàòî 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê å â ïîêîé. 

Ïðåäè äà âêëþ÷èòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòíîâî, îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà 

çàêëèíâàíåòî.

f

Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó ïîäâèæíèòå 

åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. 

Âúçìîæíî å äà 

ïðåùèïåòå ïðúñòèòå ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî.

f

Çàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî 

âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå 

âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå 

ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. 

Âñëåäñòâèå íà 

èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà 

ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ.

f

Ðàçðÿçâàéòå äåòàéëà âèíàãè îòïðåä íàçàä. 

 

ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà 

îòêàò, àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè â äåòàéëà.

f

Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè, íàïóêàíè, îãúíàòè èëè 

ïîâðåäåíè öèðêóëÿðíè äèñêîâå. 

Ïðè öèðêóëÿðíè 

äèñêîâå ñúñ çàòúïåíè çúáè èëè çúáè ñ ëîø ÷àïðàç â 

ðåçóëòàò íà òåñíèÿ ñðåç ñå óâåëè÷àâà òðèåíåòî è 

ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò.

f

Âèíàãè èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñ 

ïîäõîäÿùè ðàçìåð è ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð (íàïð. 

çâåçäîîáðàçåí èëè êðúãúë). 

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå, 

êîèòî íå ïàñâàò íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðà, 

ïî âðåìå íà ðàáîòà áèÿò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò 

âèñîêîëåãèðàíà áúðçîðåçíà ñòîìàíà (îáîçíà÷åíà ñ 

HSS). 

Òàêèâà öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñà êðåõêè è ñå ÷óïÿò 

ëåñíî.

f

Ñëåä ñïèðàíå íà ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê, 

ïðåäè äà ñå å îõëàäèë. 

Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò 

äèñê ñå íàãðÿâà ñèëíî.

ЛАЗЕРЕН ЛЪЧ 

не гледайте срещу лазерния лъч

Лазер клас 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 320  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

321

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç 

ìîíòèðàíà âëîæêà. Àêî âëîæêàòà ñå ïîâðåäè, ÿ 

çàìåíÿéòå. 

Àêî âëîæêàòà íå å â áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå, 

ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå îò 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê.

f

Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è, àêî 

óñòàíîâèòå ïîâðåäè, ïðåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, 

çà äà áúäå çàìåíåí. Íå ðàáîòåòå ñ ïîâðåäåí 

çàõðàíâàù êàáåë. 

Òàêà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà 

ñèãóðíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

f

Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî 

ñúõðàíÿâàéòå íà ñèãóðíî ìÿñòî. Ìÿñòîòî çà 

ñúõðàíÿâàíå òðÿáâà äà å ñóõî è äà ñå çàêëþ÷âà. 

Òîâà 

ïðåäîòâðàòÿâà ïîâðåæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, 

äîêàòî ñå ñúõðàíÿâà, êàêòî è ðàáîòàòà ñ íåãî íà 

íåîïèòíè ëèöà.

f

Íå íàñî÷âàéòå ëàçåðíèÿ ëú÷ êúì õîðà èëè æèâîòíè; 

íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷. 

Òîçè 

åëåêòðîèíñòðóìåíò ãåíåðèðà ëàçåðåí ëú÷ îò ëàçåðåí 

êëàñ 2 ñúãëàñíî EN 60825-1. Ñ íåãî ìîãàò äà áúäàò 

çàñëåïåíè õîðà.

f

Íå çàìåíÿéòå âãðàäåí â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëàçåð ñ 

ëàçåð îò äðóã ìîäåë. 

Ëàçåð, êîéòî íå å ïðåäíàçíà÷åí çà 

ñúîòâåòíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, ìîæå äà çàñòðàøè 

íàìèðàùè ñå íàîêîëî ëèöà.

f

Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. 

Äåòàéë, çàõâàíàò 

ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí 

ïî

­

çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.

f

Íèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç 

íàäçîð, äîêàòî âúðòåíåòî ìó íå ñïðå íàïúëíî. 

Âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ ðåæåùè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà 

ïðè÷èíÿò òðàâìè.

f

Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî 

çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà 

ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå; 

íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. 

Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò 

òîêîâ óäàð.

Ñèìâîëè

Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà 

åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ, 

çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî 

èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè 

ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

Ëàçåðåí ëú÷

íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷

Ëàçåð êëàñ 2

Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò äî 

ìÿñòîòî íà ðÿçàíå, äîêàòî åëåêòðî-

èíñòðóìåíòúò ðàáîòè. 

Ñúùåñòâóâà 

îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå ïðè äîïèð äî 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê.

Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà.

Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.

Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè. 

Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå äà 

ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ.

Îïàñíà çîíà! Ïî âúçìîæíîñò äðúæòå 

ðúöåòå è ïðúñòèòå ñè íà ðàçñòîÿíèå îò 

òàçè çîíà.

Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó 

ïîäâèæíèòå åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî. 

Âúçìîæíî å äà ïðåùèïåòå ïðúñòèòå 

ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî.

Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê. 

Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà ïàñâà áåç ëóôò íà 

ïðèñúåäèíèòåëíîòî ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå 

ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè.

Ïðè ïðåíàñÿíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ãî 

çàõâàùàéòå ñàìî çà îçíà÷åíèòå òóê ìåñòà 

(îòâîðè çà çàõâàùàíå) èëè çà 

ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå.

Íèêîãà íå ïðåíàñÿéòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà 

ðúêîõâàòêàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 321  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

322

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è 

âúçìîæíîñòèòå ìó

Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. 

Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó 

óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, 

ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.

Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà èçïúëíÿâàíå íà 

íàäëúæíè è íàïðå÷íè ñðåçîâå â äúðâåñíè ìàòåðèàëè, 

ìîíòèðàí íåïîäâèæíî âúðõó ðàáîòåí ïëîò. Ïðè òîâà ñà 

âúçìîæíè íàêëîíè íà ñðåçîâåòå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà îò 

52

°

 äî +60

°

 êàêòî è âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 47

°

(íàëÿâî) äî 47

°

 (íàäÿñíî).

Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðîåêòèðàí ñ ìîùíîñò äà ðàçðÿçâà 

òâúðä è ìåê äúðâåñåí ìàòåðèàë, êàêòî è ÏÄ× è ôàçåðíè 

ïëîñêîñòè.

Ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå å 

âúçìîæíî è ðàçðÿçâàíåòî íà àëóìèíèåâè ïðîôèëè è 

ïëàñòìàñè.

Èçîáðàçåíè åëåìåíòè

Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå ìîäóëè ñå îòíàñÿ äî 

ôèãóðèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íèòå ñòðàíèöè.

1

Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà

2

Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå

3

Ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà çà ëàçåðíèÿ ëú÷

4

Ðúêîõâàòêà

5

Çàñòîïîðÿâàù ëîñò

6

Ïðåäïàçåí êîæóõ

7

Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå

8

Øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ

9

Óäúëæèòåë íà îïîðíèòå øèíè

10

Îïîðíà øèíà

11

Óäúëæèòåë íà ñòåíäà

12

Ìîíòàæíè îòâîðè

13

Âëîæêà

Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà îòâîðåíà:

Ìîãàò äà áúäàò íàñòðîéâàíè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà çàòâîðåíà:

Çàïàçâà ñå íàñòðîåíèÿò íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà.

Ïîêàçâà îòäåëíèòå ñòúïêè çà íàñòðîéâàíå íà úãúë íà 

íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

1.

 Îñâîáîæäàâàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà

2.

 Íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ëåêî íàñòðàíè

3.

 Íàñòðîéâàíå íà æåëàíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà íà ñðåçà 

ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà

Íàñòðîéâàíå íà äèàïàçîíèòå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå 

ðúêîõâàòêà

Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàëÿâî (45

°

äî 0

°

)

Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàäÿñíî 

(0

°

äî 45

°

)

Ïúëåí äèàïàçîí íà íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî (

47

°

äî +47

°

)

Çà íàñòðîéâàíåòî íà ïðîèçâîëíè úãëè íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ðàáîòíèÿò ïëîò òðÿáâà äà ìîæå äà 

ñå äâèæè ñâîáîäíî, ðåñï. ìåõàíèçìúò çàñòîïîðÿâàíåòî íà 

úãúëà òðÿáâà äà å áëîêèðàí:

èçäúðïàéòå ëîñòà 

n

 è åäíîâðåìåííî 

o

 íàòèñíåòå 

íàäîëó áóòîíà çà áëîêèðàíå â ïðåäíèÿ êðàé

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè 

áèòîâèòå îòïàäúöè!

Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:

Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 2002/96/EΠîòíîñíî 

èçëÿçëà îò óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà 

è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí 

åëåêòðè÷åñêèòå è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, êîèòî íå ìîãàò 

äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà 

áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà 

îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 322  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

323

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

14

Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

15

Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 

(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

16

Ëîñò çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà íàêëîíà íà 

ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

17

Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 

(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

18

Êàíàëè çà ôèêñèðàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè

19

Ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå

20

Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (6 mm/4 mm)

21

Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (2 mm)

22

Âèíòîâà ñêîáà

23

Ðîëêà

24

Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà 

(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàäÿñíî (0

°

 äî 47

°

)

25

Ïðåäïàçíà ïëàñòèíà

26

Ëîñò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùèÿ ìåõàíèçúì

27

Ïðåäïàçíî êàïà÷å íà ëàçåðà

28

Ïëúçãàùî ñå ðàìî

29

Ðåãóëèðàù âèíò çà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë

30

Äúëáî÷èíåí îãðàíè÷èòåë

31

Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå

32

Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà 

(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

33

Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà 

(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàëÿâî (47

°

 äî 0

°

)

34

Áóòîí çà íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 

22,5

°

 (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

35

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë

36

Íàäëúæíà îïîðà

37

Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

38

Ìàñà

39

Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà 

ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

40

Öèðêóëÿðåí äèñê

41

Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå

42

Âèíò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ùàíãèòå çà ïðåäïàçíèÿ 

êîæóõ 

43

43

Ùàíãè çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ

44

Ïðåäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò

(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)

45

Çàäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò

(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)

46

Êàïàê

47

Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà âàëà

48

Âèíò ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí (6 mm) çà 

çàñòîïîðÿâàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

49

Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö

50

Âúòðåøåí îïîðåí ôëàíåö

51

Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò

52

Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíèòå øèíè

53

Ïëàíêà

54

Äåìïôåð

55

Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà äåìïôèðàíåòî

56

Îòâîðè çà ñêîáè

57

Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà

58

Ùàíãà ñ âèíòîâà ðåçáà

59

Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà)

60

Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷

61

Êëþ÷ çà ëàçåðà (ìàðêèðàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà)

62

Âèíòîâå çà âëîæêàòà

63

Çàñòîïîðÿâàù âèíò íà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë

64

Ðåãóëèðàù âèíò çà ïîçèöèîíèðàíå íà ëàçåðà 

(ïîäðàâíÿâàíå)

65

Âèíòîâå çà ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà

66

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ìîíòàæíàòà ïëàíêà íà ëàçåðà

67

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà êîðïóñà íà ëàçåðà

68

70

Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà îñíîâíà ïîçèöèÿ 0

°

(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

71

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45

°

(íàëÿâî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

72

Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45

°

(íàäÿñíî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

73

Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå íà ñêàëàòà 

37

 çà ñêîñÿâàíå 

(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)

74

Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà)

75

Ðåãóëèðàù âèíò çà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà 

çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

17

76

Ëåíòà ñúñ çàõâàùàíå «Âåëêðî»

Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè 

ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà 

íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå 

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà 

äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 323  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

324

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Òåõíè÷åñêè äàííè

Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè

Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 61029.

Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå 

íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 93 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà 

106 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.

Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!

Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a

h

 (âåêòîðíàòà ñóìà ïî 

òðèòå íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îïðåäåëåíè 

ñúãëàñíî EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà 

Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî 

ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 61029, è ìîæå äà áúäå 

èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî 

å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà 

ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.

Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å 

ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå 

èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè 

èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî 

íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè 

ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò 

âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.

Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà 

äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå 

ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî 

íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.

Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà 

ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà 

âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè, 

ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ 

íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.

Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå

Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â 

«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå 

ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61029, 

EN 60825-1 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 

2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.

Ïîäðîáíè òåõíè÷åñêè îïèñàíèÿ ïðè:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Ìîíòèðàíå

f

Èçáÿãâàéòå âêëþ÷âàíå ïî íåâíèìàíèå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî âðåìå íà ìîíòèðàíåòî è ïðè 

èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ùåïñåëúò òðÿáâà äà å èçêëþ÷åí 

îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Îêîìïëåêòîâêà

Èçâàäåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà 

äåòàéëè.

Îòñòðàíåòå âñè÷êè îïàêîâú÷íè ìàòåðèàëè îò 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà 

äåòàéëè.

Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ

GCM 12 GDL Professional

Êàòàëîæåí íîìåð

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò

W

2000

1500

1800

Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä

min

-1

3800

3800

3800

Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê

z

z

z

Òèï ëàçåð

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Êëàñ ëàçåð

2

2

2

Ìàñà ñúãëàñíî EPTA

-

Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Êëàñ íà çàùèòà

/

II

/

II

/

II

Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 330.

Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè 

äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.

Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè 

åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè.

Ðàçìåðè íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå

Äèàìåòúð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

mm

305

Äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà

mm

1,7

2,6

Äèàìåòúð íà îòâîðà íà äèñêà

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 324  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

325

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

ïðîâåðåòå äàëè âñè÷êè èçáðîåíè ïî-äîëó åëåìåíòè ñà 

íàëè÷íè â îêîìïëåêòîâêàòà:

Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ ñ ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàí 

öèðêóëÿðåí äèñê

Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà 

15

Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 

1

Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 

20

Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 

21

(ïîä ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà 

27

)

Âèíòîâà ñêîáà 

22

Óïúòâàíå: 

Îãëåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà åâåíòóàëíè 

ïîâðåäè.

Ïðåäè äà ïðîäúëæèòå èçïîëçâàíåòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, òðÿáâà âíèìàòåëíî äà ïðîâåðèòå 

äàëè ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ëåêî ïîâðåäåíè äåòàéëè 

ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî è ñúîáðàçíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî ñè. 

Ïðîâåðåòå äàëè ïîäâèæíèòå äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò 

ïðàâèëíî è íå ñå çàêëèíâàò èëè äàëè èìà äðóãè ïîâðåäåíè 

äåòàéëè. Âñè÷êè äåòàéëè òðÿáâà äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî 

è äà èçïúëíÿâàò âñè÷êè óñëîâèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà.

Ïîâðåäåíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ è äåòàéëè òðÿáâà äà 

áúäàò ðåìîíòèðàíè èëè çàìåíåíè îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê 

â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.

Äîïúëíèòåëíè èíñòðóìåíòè, íåîáõîäèìè çà 

ìîíòèðàíåòî:

êðúñòàòà îòâåðòêà

Ãàå÷åí êëþ÷ (ðàçìåð: 8 mm)

Êëþ÷ «çâåçäà», îáèêíîâåí èëè ãëóõ (ðàçìåðè: 10 mm è 

17 mm)

Ìîíòèðàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

(âèæòå ôèãóðà a)

Íàâèéòå ðúêîõâàòêàòà 

15

 â ïðåäâèäåíèÿ çà öåëòà îòâîð 

íàä ëîñòà 

16

.

f

Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà 

çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15. 

 ïðîòèâåí 

ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â 

ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.

Ñòàöèîíàðíî èëè ìîáèëíî ìîíòèðàíå

f

Çà îñèãóðÿâàíå íà ñèãóðíà ðàáîòà ñ 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå, òðÿáâà 

äà ãî ìîíòèðàòå íà ðàâíà è ñòàáèëíà ðàáîòíà 

ïîâúðõíîñò (íàïð. ðàáîòåí òåçãÿõ).

Ìîíòèðàíå íà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò (âèæòå ôèãóðà b1)

Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäõîäÿùè âèíòîâè 

ñúåäèíåíèÿ êúì ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò. Çà öåëòà 

èçïîëçâàéòå îòâîðèòå 

12

.

Ìîíòèðàíå êúì ðàáîòåí ñòåíä íà Áîø

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âèæòå ôèãóðà b2)

Ñòåíäîâåòå GTA íà Áîø îñèãóðÿâàò ñèãóðíî çàõâàùàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì âñÿêàêâà ïîâúðõíîñò 

áëàãîäàðåíèå íà ðåãóëèðóåìèòå ñè ïî âèñî÷èíà êðàêà. 

Îïîðíèòå ïîâúðõíîñòè çà äåòàéëèòå íà ñòåíäîâåòå ñëóæàò 

çà ïîäïèðàíå íà äúëãè äåòàéëè.

f

Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè êúì ñòåíäà 

ïðåäóïðåæäåíèÿ è óêàçàíèÿ. 

Íåñúîáðàçÿâàíåòî ñ 

ïðåäóïðåæäåíèÿòà è íåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà ìîãàò 

äà èìàò çà ïîñëåäñòâèå òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè 

òðàâìè.

f

Ïðåäè äà ìîíòèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñãëîáåòå 

âíèìàòåëíî è ïðàâèëíî ñòåíäà. 

Ïðàâèëíîòî 

ñãëîáÿâàíå íà ñòåíäà å âàæíî, çà äà áúäå èçáÿãíàòà 

îïàñíîñòòà îò âíåçàïíîòî ìó ðàçïàäàíå ïî âðåìå íà 

ðàáîòà.

Ìîíòèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì ñòåíäà, äîêàòî å â 

ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.

Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå

Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè 

êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà, 

ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. Êîí-

òàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå ìîãàò äà 

ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíèÿ íà 

äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.

Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè 

îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè, 

îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà 

äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå îáðà-

áîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò 

ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.

Âèíàãè ðàáîòåòå ñúñ ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.

Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.

Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ 

ôèëòúð îò êëàñ P2.

Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè 

ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå 

ìàòåðèàëè.

Ïðàõîóëàâÿíåòî ìîæå äà áúäå áëîêèðàíî îò ïðàõ, 

ñòúðãîòèíè èëè îòêúðòåíè îò äåòàéëà ïàð÷åíöà.

Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èçâàäåòå ùåïåñåëà îò 

êîíòàêòà.

Èç÷àêàéòå, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàïúëíî.

Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàïóøâàíåòî.

f

Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî. 

Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.

Âãðàäåíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå (âèæòå ôèãóðà c)

Çà ëåñíî ñúáèðàíå íà îòäåëÿíèòå ñòðóæêè èçïîëçâàéòå 

âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 

1

.

f

Ïðîâåðÿâàéòå è ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà 

òîðáà ñëåä âñÿêà óïîòðåáà.

f

Çà äà ïðåäîòâðàòèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ñëåä 

ðÿçàíå íà àëóìèíèåâè ñïëàâè ïî÷èñòâàéòå 

ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.

Âêàðàéòå è çàâúðòåòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 

1

 âúðõó 

àäàïòåðà 

2

 òàêà, ÷å ùèôò÷åòî íà àäàïòåðà äà çàõâàíå ñ 

ïðåùðàêâàíå îòâîðà íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.

Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà è àäàïòåðà çà 

ïðàõîóëàâÿíå íå òðÿáâà äà âëèçàò â êîíòàêò ñ ïîäâèæíèòå 

çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 325  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

326

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Èçïðàçâàéòå ñâîåâðåìåííî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.

Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå

Êúì àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 

2

 ìîæåòå ñúùî òàêà äà 

âêëþ÷èòå øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êà (

Ø

35 mm).

Âêàðàéòå øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà â ïðàõîóëîâèòåëíèÿ 

àäàïòåð 

2

.

Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà 

ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.

Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ 

èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà 

ïðàõîñìóêà÷êà.

Ïî÷èñòâàíå íà ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð

Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñòåïåí íà ïðàõîóëàâÿíå 

àäàïòåðúò 

2

 òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà áúäå ïî÷èñòâàí.

Èçäúðïàéòå ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð 

2

îò îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 

41

.

Îòñòðàíåòå ñòúðãîòèíè è îòêúðòåíè ïàð÷åíöà îò 

îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.

Ïîñòàâåòå îòíîâî ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ 

àäàïòåð â îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå, äîêàòî 

áúäå çàõâàíàò ñ ïðåùðàêâàíå îò çàäúðæàùèÿ ïðúñòåí íà 

îòâîðà.

Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè d1

d4)

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

f

Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ 

ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. 

Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå.

Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî 

äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà 

âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò.

Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò 

íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è 

ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ 

íà÷èí.

Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò 

ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà 

îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë.

Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Íàâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

42

 íà ðúêà, òàêà ÷å 

ùàíãèòå 

43

 äà ìîãàò äà áúäàò ñïóñíàòè íàäîëó ñâîáîäíî.

Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

44

ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

20

.

Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.

Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 6 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

45

ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

20

.

Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.

Èçäúðïàéòå íàïðåä è íàäîëó è èçâàäåòå êàïàêà 

46

 îò 

çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

45

.

Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëèñò 

5

 è íàêëîíåòå 

øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ 

8

 íàçàä.

Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.

Îêà÷åòå åäèíèÿ îòâîð íà ùàíãèòå 

43

 íà çàñòîïîðÿâàùèÿ 

âèíò 

45

.

Òàêà øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ ñå çàäúðæà â 

îòâîðåíî ïîëîæåíèå.

Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí 

48

 ñ 

øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm) 

20

 è åäíîâðåìåííî 

íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

47

, äîêàòî 

óñåòèòå ïðåùðàêâàíå.

Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

47

 íàòèñíàò è 

ðàçâèéòå âèíòà 

48

 êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà 

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!).

Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 

49

.

Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

40

.

Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê

Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå 

ìîíòèðàòå.

Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ 

çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö 

50

.

f

Ïðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà 

çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó 

ïðåäïàçíèÿ êîæóõ!

Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 

49

 è âèíòà 

48

.

Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 

47

, äîêàòî 

óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå 

îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.

Îòêà÷åòå ùàíãèòå 

43

 îò çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

45

 è 

ñïóñíåòå îòíîâî íàäîëó øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí 

êîæóõ.

Âêàðàéòå êàïàêà 

46

 îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

45

.

Îòíîâî çàòåãíåòå çäðàâî çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 

45

 è 

44

.

Âúðíåòå ùàíãèòå 

43

 äî ïúðâîíà÷àëíàòà èì ïîçèöèÿ è 

çàòåãíåòå îòíîâî íà ðúêà çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

42

.

Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

(âèæòå ôèã. À)

Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

31

 óëåñíÿâà 

ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè 

ïëîùàäêè.

Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà 

ïîçèöèÿ)

Íàòèñíåòå ëåêî íàäîëó ïëúçãàùîòî ðàìî 

28

, êàòî ãî 

äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

, çà äà ñå îñâîáîäè áóòîíà çà 

çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

31

.

Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè 

òðàíñïîðòèðàíå 

31

 äîêðàé íàâúí.

Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 326  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

327

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà 

òðàíñïîðòèðàíå)

Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

 äîêðàé íàçàä è ãî 

çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).

Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà 

îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

31

 ìîæå äà áúäå 

íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå.

Çà óêàçàíèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå âèæòå 334.

Çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî

Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî 

28

 ìîæå äà áúäå 

çàñòîïîðåí ñ ïîìîùòà íà ëîñòà 

26

 Ïðè òîâà ñà âúçìîæíè 

äâå ïîçèöèè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî:

Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä (çà 

ñðåçîâå íà îïðåäåëåíà äúëæèíà)

Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä 

(êîìïàêòíà ïîçèöèÿ çà ïðåíàñÿíå)

Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

(âèæòå ôèãóðà B1)

Ñëåä îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî öåëèÿò 

ìåõàíèçúì íà ïëúçãàíå 

28

 å ãîòîâ çà ðàáîòà.

Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

26

 äî óïîð íàäîëó.

Çàñòîïîðÿâàùèÿò êëèí íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

îñâîáîæäàâà äâåòå äîëíè ñòàâè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Îñèãóðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî (âèæòå ôèãóðà B2)

Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä:

Ïðåìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

 äî óïîð íàçàä.

Òàêà äâåòå ãîðíè ùàíãè íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî ñà èçïðàâåíè è ñà çàòâîðåíè.

Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

26

 íàãîðå, äîêàòî 

çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè 

íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Òàêà èçìåñòåíîòî äî êðàéíà çàäíà ïîçèöèÿ ïëúçãàùî ñå 

ðàìî 

28

 å çàñòîïîðåíî.

Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä:

Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

 äî óïîð íàïðåä.

Òàêà ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì å èçòåãëåí äîêðàé.

Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

26

 íàãîðå, äîêàòî 

çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè 

íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Ñ òîâà èçäúðïàíîòî äîêðàé íàïðåä ïëúçãàùî ñå ðàìî 

28

å çàñòîïîðåíî.

Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà

Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. C)

Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì 

êðàé.

Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå 

11

 ðàáîòíèÿò ïëîò ìîæå äà áúäå 

óâåëè÷åí íàëÿâî èëè íàäÿñíî.

Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

51

 íàâúòðå.

Èçäúðïàéòå íàâúí óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

11

 äî 

æåëàíàòà äúëæèíà (ìàêñèìàëíî 250 mm).

Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

51

 îòíîâî íàâúí.

Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèã. D)

Ïðè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà 

èçìåñòèòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè 

9

.

Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

52

 íàïðåä.

Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà 

9

 äîêðàé 

íàâúí.

Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà 

íàòèñíåòå îòíîâî íàçàä çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

52

.

Äåìîíòèðàíå íà óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè 

(âèæòå ôèã. Å)

Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 

òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíàòà øèíà 

9

.

Çàâúðòåòå ïëàíêàòà 

53

 íàâúí.

Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

52

 íàïðåä.

Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà 

9

 äîêðàé 

íàâúí.

Ïîâäèãíåòå è èçâàäåòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà.

Ðåãóëèðàíå íà äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

(âèæòå ôèãóðà F)

Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî 

28

 å íàñòðîåí â çàâîäà-

ïðîèçâîäèòåë è â ñúñòîÿíèå íà äîñòàâêà äâèæåíèåòî ìó íå 

ñå äåìïôèðà.

Ìîæåòå äà íàñòðîèòå äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùèÿ 

ìåõàíèçúì ñúîáðàçíî æåëàíèåòî ñè ñ ïîìîùòà íà 

äåìïôåðà 

54

:

òâúðäî 

 êîíòðîëèðàíè ðàáîòíè äâèæåíèÿ;

ìåêî 

 áúðçè ñðåçîâå.

Ðàçâèéòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà 

55

 ñ øåñòîñòåííèÿ 

êëþ÷ (4 mm) 

20

 çà 

ïî-ìåêî

 äåìïôèðàíå

èëè

çàòåãíåòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà 

55

 çà 

ïî-òâúðäî 

äåìïôèðàíå.

Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèãóðà G)

Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà 

âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà.

Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà 

áúäàò çàñòîïîðåíè.

Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà 

10

.

Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 

22

 â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè 

56

.

Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà 

57

 è íàñòðîéòå 

âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî 

âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà.

Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà 

ùàíãà 

58

.

Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî 

èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå 

îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå 

«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè», 

ñòðàíèöà 332).

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 327  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

328

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà 

çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15. 

 ïðîòèâåí 

ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â 

ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.

Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà (âèæòå ôèãóðà H)

Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè 

úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå 

18

:

Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 

15

 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.

Èçäúðïàéòå ëîñòà 

16

 è çàâúðòåòå ñòåíäà 

38

 íàëÿâî èëè 

íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç.

Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå 

îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà.

Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. I)

Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå 

íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52

°

 (íàëÿâî) äî 60

°

 (íàäÿñíî).

Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 

15

 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.

Èçäúðïàéòå ëîñòà 

16

 è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå íàäîëó 

â ïðåäíèÿ êðàé áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà íà 

ñêîñÿâàíå 

14

.

Ñ òîâà ëîñòúò 

16

 ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å 

ïîäâèæåí.

Çàâúðòåòå ñòåíäà 

38

 íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî 

äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà 

59

 ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà.

Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä 

ïðîèçâîëåí úãúë 

15

.

Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà 

16

 çà íàñòðîéâàíå íà 

ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà 

íàãîðå.

Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ëîñòà 

14

 îòñêà÷à îòíîâî â 

ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ è ëîñòúò 

16

 ìîæå îòíîâî äà 

âëèçà è äà ñå çàõâàùà â èçðÿçàíèòå çà öåëòà êàíàëè 

18

.

Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà

Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî 

èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå 

îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå 

«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè», 

ñòðàíèöà 332).

Íàêëîíúò íà ñðåçà ìîæå äà ñå ðåãóëèðà â äèàïàçîíà îò 47

°

(íàëÿâî) äî 47

°

 (íàäÿñíî).

Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè 

úãëè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îãðàíè÷èòåëíè îïîðè çà 

úãëèòå 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 und 47

°

.

Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàëÿâî 

(45

°

äî 0

°

)

Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 

9

 äîêðàé 

íàâúí.  (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà», 

ñòðàíèöà 327)

Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå 

çà ðúêîõâàòêàòà 

4

 äîêàòî ñòðåëêàòà 

33

 ïîêàæå æåëàíèÿ 

íàêëîí íà ñðåçà.

Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå 

îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà 

ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí 

íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàäÿñíî 

(0

°

äî 45

°

) (âèæòå ôèã. J)

Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà 

øèíà 

9

 ganz äîêðàé íàâúí.  (âèæòå 

«Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327)

Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0

°

 ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

, è çàâúðòåòå 

ðúêîõâàòêàòà 

39

, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà 

ñðåçà.

Íàêëîíåòå íàäÿñíî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå 

çà ðúêîõâàòêàòà 

4

, äîêàòî ñòðåëêàòà 

24

 ïîêàæå æåëàíèÿ 

íàêëîí íà ñðåçà.

Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå 

îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà 

ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí 

íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

Ñòàíäàðòåí íàêëîí 0

°

Çà äà ìîæå îòíîâî ëåñíî äà áúäå âúçñòàíîâåí ñòàíäàðòåí 

íàêëîí íà ñðåçà 0

°

, âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 

39

 ïîïàäà ñ 

ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿòà 

.

Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî îòäÿñíî ïðåç ïîçèöèÿòà 

0

°

.

Íàñòðîéâàíå íà ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà 

âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà (

47

°

äî +47

°

)

Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí äâàòà óäúëæèòåëÿ 

íà îïîðíèòå øèíè 

9

. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà 

îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327)

Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0

°

 ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

, è çàâúðòåòå 

ðúêîõâàòêàòà 

39

, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà 

ñðåçà.

Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå 

çà ðúêîõâàòêàòà 

4

 1 äîêàòî ñòðåëêàòà 

33

 èëè ñòðåëêàòà 

24

 ïîêàæå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 

ðàâíèíà.

Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå 

îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà 

ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí 

íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

íàëÿâî

íàäÿñíî

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 328  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

329

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 22,5

°

 (âèæòå ôèã. K)

Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä áóòîíà çà íàñòðîéâàíå 

34

 è ãî 

çàâúðòåòå íà 90

°

. Ñëåä òîâà íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

, äîêàòî óñåòèòå 

îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ

f

Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî â çàõðàíâàùàòà 

ìðåæà! 

Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà 

äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèã. L)

Çà 

âêëþ÷âàíå

 äðúïíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

60

 ïîñîêà 

íà ðúêîõâàòêàòà 

4

.

Óïúòâàíå: 

Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò 

ïðåêúñâà÷ 

60

 íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî 

ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí 

íàòèñíàò.

Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ìîæå äà áúäå ñïóñíàòî íàäîëó ñàìî 

÷ðåç íàòèñêàíå íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

5

.

Çàòîâà çà 

ðàçðÿçâàíå 

 òðÿáâà â äîïúëíåíèå êúì 

èçäúðïâàíåòî íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ äà íàòèñíåòå 

çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

5

.

Èçêëþ÷âàíå

Çà 

èçêëþ÷âàíå

 îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 

60

.

Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê

Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê 

îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå 

èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À.

Óïúòâàíå: 

Àêî âåäíàãà ñëåä âêëþ÷âàíå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò çàïî÷âà äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíè 

îáîðîòè, å ïîâðåäåí ìîäóëúò çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ 

òîê. Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí 

íåçàáàâíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà 

Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåë «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè», 

ñòðàíèöà 335.

Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà

Îáùè óêàçàíèÿ çà ðÿçàíå

f

Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðÿçàíå âèíàãè çàòÿãàéòå 

çàñòîïîðÿâàùèòå ðúêîõâàòêè 15 è 17. 

 ïðîòèâåí 

ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â äåòàéëà.

f

Âèíàãè, êîãàòî ðàçðÿçâàòå, ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà 

ñå óâåðèòå, ÷å ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ñðåçà 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê íÿìà äà äîïðå îïîðíàòà øèíà, 

âèíòîâèòå ñêîáè èëè äðóãè åëåìåíòè íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Îòñòðàíåòå åâåíòóàëíî 

ìîíòèðàíè ïîìîùíè îïîðè èëè ñúîòâåòíî ãè 

ïðåìåñòåòå.

Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è 

óäàðè. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íî 

íàòîâàðâàíå.

Íå îáðàáîòâàéòå äåôîðìèðàíè äåòàéëè. Äåòàéëúò òðÿáâà 

äà èìà âèíàãè ïðàâ ðúá, ñ êîéòî äà ñå îïèðà â îïîðíàòà 

øèíà.

Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì 

êðàé.

Îáîçíà÷àâàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà (âèæòå ôèãóðà M)

Äâà ëàçåðíè ëú÷à Âè ïîêàçâàò øèðî÷èíàòà íà ñðåçà íà 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Òàêà ìîæåòå äà ïîçèöèîíèðàòå äåòàéëà 

ïðåöèçíî, áåç äà îòâàðÿòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí 

êîæóõ.

Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 

61

.

Ïîäðàâíåòå ïðåäâàðèòåëíî ìàðêèðàíàòà âúðõó äåòàéëà 

ëèíèÿ íà ñðåçà ìåæäó äâåòå ëàçåðíè ëèíèè.

Óïúòâàíå: 

Ïðåäè çà çàïî÷íåòå ðÿçàíå, ñå óáåäåòå, ÷å 

øèðî÷èíàòà íà ñðåçà ñå èçîáðàçÿâà ïðàâèëíî (âèæòå 

«Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà», ñòðàíèöà 332). Ëàçåðíèòå ëú÷è 

áèõà ìîãëè íàïð. äà ñå îòìåñòÿò âñëåäñòâèå íà âèáðàöèè 

ïðè òåæêè ðåæèìè íà ðàáîòà.

Ïîçèöèÿ íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

(âèæòå ôèãóðà N)

f

Íå çàñòàâàéòå â åäíà ðàâíèíà ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

ïðåä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, à âèíàãè âñòðàíè. 

Òàêà 

òÿëîòî Âè å ïðåäïàçåíî îò åâåíòóàëåí îòêàò.

Äðúæòå ïðúñòèòå è ðúöåòå ñè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò 

âúðòÿùèòå ñå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Íå êðúñòîñâàéòå ðúöåòå ñè ïðåä ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Ñìÿíà íà âëîæêèòå (âèæòå ôèãóðà O)

Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà 

÷åðâåíèòå âëîæêè 

13

 ìîãàò äà ñå èçíîñÿò.

Çàìåíÿéòå ïîâðåäåíè âëîæêè.

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Ðàçâèéòå íàïúëíî âèíòîâåòå 

62

 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ 

(4 mm) 

20

 è èçâàäåòå ñòàðèòå âëîæêè.

Ïîñòàâåòå íîâàòà äÿñíà âëîæêà.

Çàòåãíåòå âëîæêàòà ñ âèíòîâåòå 

62

 ïî âúçìîæíîñò ïî-

íàäÿñíî, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà íå ÿ äîïèðà ïî 

öÿëàòà äúëæèíà íà õîäà ñè ïðè èçòåãëÿíå.

Ïîâòîðåòå àíàëîãè÷íî ñúùîòî çà íîâàòà ëÿâà âëîæêà.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 329  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

330

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë

Ìàêñèìàëåí ðàçìåð

 íà äåòàéëà:

Ìèíèìàëåí ðàçìåð

 íà äåòàéëà

(= âñè÷êè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè ñ âêëþ÷åíàòà â 

îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 

22

 îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà 

öèðêóëÿðíèÿ äèñê):

160 x 335 mm (äúëæèíà x øèðî÷èíà)

Ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå

(0°/0°): 104 mm

Ðÿçàíå

Ðÿçàíå áåç ïîäàâàíå (îòðÿçâàíå ïî äúëæèíà) 

(âèæòå ôèãóðà P)

Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

 äîêðàé íàçàä è ãî 

çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).

Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 

30

 å íàòèñíàò 

äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò 

29

 âëèçà â îòâîðà 

áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè 

ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó 

íà÷èí.

Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà 

è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà).

Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

5

 è ñïóñíåòå 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà 

ðúêîõâàòêàòà 

4

.

Ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå.

Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.

Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Ðÿçàíå ñ ïîäàâàíå (âèæòå ôèãóðà Q)

f

Çàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî 

âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå 

âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå 

ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. 

Âñëåäñòâèå íà 

èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå 

ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà 

ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ.

Îñâîáîäåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

 (âèæòå 

«Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», 

ñòðàíèöà 327).

×ðåç èçòåãëÿíå è âðúùàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

ïðîâåðåòå äàëè öåëèÿò ïëúçãàù ìåõàíèçúì 

ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî.

Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó 

íà÷èí.

Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà 

è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà).

Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íà ðàçñòîÿíèå îò 

îïîðíàòà øèíà 

10

, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà çàñòàíå 

íåïîñðåäñòâåíî ïðåä äåòàéëà.

Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

5

 è ñïóñíåòå 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà 

ðúêîõâàòêàòà 

4

.

Ñëåä òîâà íàòèñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ïî ïîñîêà íà 

îïîðíàòà øèíà 

10

 è ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî 

ïîäàâàíå.

Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå 

öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.

Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Îòðÿçâàíå íà åäíàêâî äúëãè äåòàéëè (âèæòå ôèãóðà R)

Çà ëåñíîòî îòðÿçâàíå íà äåòàéëè ñ åäíàêâà äúëæèíà ìîæåòå 

äà èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëÿ ïî äúëæèíà 

36

.

Ìîæåòå äà ìîíòèðàòå íàäëúæíàòà îïîðà îò äâåòå ñòðàíè íà 

óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

11

.

Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

35

 è ïîñòàâåòå 

íàäëúæíàòà îïîðà 

36

 íàä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

63

.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

35

.

Íàñòðîéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

11

 íà æåëàíàòà 

äúëæèíà (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà 

ñòåíäà», ñòðàíèöà 327).

Íàñòðîéâàíå íà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë (ïðîðÿçâàíå 

íà æëåá) (âèæòå ôèãóðà S)

Àêî èñêàòå äà èçðåæåòå êàíàë èëè èçïîëçâàòå äèñòàíöèîííà 

îïîðà (íàïð. Bosch MSF 110), äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 

òðÿáâà äà áúäå èçìåñòåí.

Íàêëîíåòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 

30

 íàâúí.

Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

5

 è íàêëîíåòå 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â æåëàíàòà ïîçèöèÿ.

Íàêëîí

Âèñî÷èíà õ øèðî÷èíà

[mm]

õîðèçîíòàëíî

âåðòèêàëíî

Äåòàéëúò äî

îïîðíàòà øèíà

Äåòàéëúò äî

äèñòàíöèîííàòà îïîðà 

(äîïúëíèòåëíî ïðèñïîñîáëåíèå)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (íàëÿâî)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (íàäÿñíî)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (íàëÿâî)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (íàäÿñíî)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 330  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

331

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

29

, äîêàòî êðàÿò ìó äîïðå 

äî äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 

30

.

Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Ñïåöèàëíè äåòàéëè

Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îãúíàòè èëè êðúãëè äåòàéëè òðÿáâà äà ãè 

çàñòîïîðèòå ñïåöèàëíî, òàêà ÷å äà ãè îñèãóðèòå ñðåùó 

èçìÿòàíå. Ïî ëèíèÿòà íà ñðåçà íå òðÿáâà äà âúçíèêâà 

ìåæäèíà ìåæäó äåòàéëà, îïîðíàòà øèíà è ìàñàòà.

Àêî å íåîáõîäèìî, òðÿáâà ïðåäâàðèòåëíî äà èçðàáîòèòå 

ïîäõîäÿùè çàñòîïîðÿâàùè äåòàéëè.

Îáðàáîòâàíå íà ïðîôèëíè ëåòâè (ïåðâàçè çà ïîä èëè çà òàâàí)

Ìîæåòå äà îáðàáîòâàòå ïðîôèëíè ëåòâè ïî äâà ðàçëè÷íè 

íà÷èíà:

ïîñòàâåíè ñðåùó îïîðíàòà øèíà,

ëåãíàëè íà ìàñàòà çà ðÿçàíå.

Îñâåí òîâà â çàâèñèìîñò îò øèðî÷èíàòà íà ïðîôèëíàòà 

ëåòâà ìîæåòå äà èçïúëíÿâàòå ñðåçîâåòå ñ èëè áåç 

èçòåãëÿíå.

Âèíàãè èçïðîáâàéòå íàñòðîåíèÿ íàêëîí íà ñðåçà ïúðâî 

âúðõó îòïàäú÷íî òðóï÷å.

Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà ïîä

Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíåòî íà ïåðâàçè çà ïîä.

Ïàðàìåòðè

äîïðåíè êúì 

îïîðíàòà 

øèíà

ëåãíàëè íà 

ðàáîòíèÿ 

ïëîò

Ïåðâàç çà ïîä

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

Âúòðåøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàëÿâî

45

°

 íàäÿñíî

0

°

0

°

íàêëîí íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà

0

°

0

°

45

°

 íàëÿâî

45

°

 íàäÿñíî

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà

Âúíøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàäÿñíî

45

°

 íàëÿâî

0

°

0

°

íàêëîí íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà

0

°

0

°

45

°

 íàäÿñíî

45

°

 íàëÿâî

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Äîëíèÿ ðúá íà 

ìàñàòà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 331  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

332

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà òàâàí

Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè

Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî 

èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðÿâàòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè 

íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñò äà ãè 

êîðèãèðàòå.

Çà öåëòà òðÿáâà äà èìàòå îïèò è ñúîòâåòíèòå 

ñïåöèàëèçèðàíè èíñòðóìåíòè.

Òàçè äåéíîñò ùå áúäå èçâúðøåíà áúðçî è êà÷åñòâåíî â 

îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.

Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà

Óïúòâàíå: 

Çà ïðîâåðêà íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà ëàçåðà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà å âêëþ÷åí â çàõðàíâàùàòà 

ìðåæà.

f

Ïî âðåìå íà íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà (íàïð. ïðè 

ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî) íèêîãà íå 

íàòèñêàéòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷. 

Âêëþ÷âàíåòî íà 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå ìîæå äà 

ïðåäèçâèêà òåæêè òðàâìè.

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ìàñàòà 

38

 äî êàíàëà 

18

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

16

òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 

61

.

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèãóðà T1)

Ðàç÷åðòàéòå âúðõó äåòàéë ïðàâà ëèíèÿ, ïî êîÿòî ùå ãî 

ðàçðåæåòå.

Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 

5

 è ñïóñíåòå 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà 

ðúêîõâàòêàòà 

4

.

Ïîñòàâåòå äåòàéëà òàêà, ÷å çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

äà ñà ïîäðàâíåíè ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà.

Çàäðúæòå äåòàéëà íåïîäâèæåí â òàçè ïîçèöèÿ è 

ïîâäèãíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàãîðå.

Çàñòîïîðåòå äåòàéëà.

Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 

61

.

Ëàçåðíèòå ëú÷è îòëÿâî è îòäÿñíî òðÿáâà äà áúäàò íà 

åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî 

öÿëàòà é äúëæèíà, ñúùî è êîãàòî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áúäå 

ñïóñíàòî íàäîëó.

Íàñòðîéâàíå íà ïîäðàâíÿâàíåòî:

 (âèæòå ôèãóðà T2)

Çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ ðåãóëèðàù âèíò 

64

 ñ 

øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 

21

 äîêàòî ëàçåðíèÿò ëú÷ 

çàñòàíå íà åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó 

äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Àêî èñêàòå äà îáðàáîòâàòå ïåðâàçèòå çà òàâàí ëåãíàëè íà ðàáîòíèÿ ïëîò, òðÿáâà äà íàñòðîèòå úãúë 

íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà 31,6° (ðàáîòíèÿò ïëîò å çàâúðòÿí íàäÿñíî èëè íàëÿâî) è 

íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 33,9° (ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å íàêëîíåíî íàëÿâî èëè 

íàäÿñíî).

Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíå íà ïåðâàçè çà òàâàí.

Ïàðàìåòðè

äîïðåíè êúì 

îïîðíàòà 

øèíà

ëåãíàëè íà 

ìàñàòà

Ïåðâàç çà òàâàí

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

ëÿâà ñòðàíà

äÿñíà ñòðàíà

Âúòðåøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàäÿñíî

45

°

 íàëÿâî

31,6

°

 íàäÿñíî

31,6

°

 íàëÿâî

íàêëîí íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà

0

°

0

°

33,9

°

 íàëÿâî

33,9

°

 íàäÿñíî

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà

Âúíøåí ðúá

úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà 

ðàâíèíà

45

°

 íàëÿâî

45

°

 íàäÿñíî

31,6

°

 íàëÿâî

31,6

°

 íàäÿñíî

íàêëîí íà ñðåçà âúâ 

âåðòèêàëíà ðàâíèíà

0

°

0

°

33,9

°

 íàäÿñíî

33,9

°

 íàëÿâî

Ïîçèöèîíèðàíå íà 

äåòàéëà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Äîëíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîðíèÿ ðúá íà 

îïîðíàòà øèíà

Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå 

íàìèðà ...

... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 332  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Áúëãàðñêè | 

333

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Çàâúðòàíå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ïðåìåñòâà 

ëàçåðíèÿ ëú÷ îòëÿâî íàäÿñíî, çàâúðòàíå ïî ÷àñîâíèêîâàòà 

ñòðåëêà ãî ïðåìåñòâà îòäÿñíî íàëÿâî.

Íàñòðîéâàíå íà óñïîðåäíîñò:

 (âèæòå ôèãóðà T3)

Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà 

65

 íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà 

27

 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

20

.

Óïúòâàíå: 

Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ 

êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà 

áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ 

ïðåäïàçåí êîæóõ.

Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

66

 (ïðèáë. 

1

2 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 

21

.

Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.

Èçìåñòåòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè 

íàëÿâî, äîêàòî ëàçåðíèòå ëú÷è çàñòàíàò óñïîðåäíî íà 

íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ íà ñðåçà ïî öÿëàòà é 

äúëæèíà.

Çàäðúæòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è 

îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 

66

.

Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî 

ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå 

äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà 

ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 

64

.

Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å 

27

.

Ðåãóëèðàíå íà ñòðàíè÷íîòî îòêëîíåíèå ïðè 

ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî:

 (âèæòå ôèãóðà T4)

Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà 

65

 íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà 

27

 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

20

.

Óïúòâàíå: 

Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ 

êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà 

áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ 

ïðåäïàçåí êîæóõ.

Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 

67

 (ïðèáë. 

1

2 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 

21

.

Íå ðàçâèâàéòå âèíòîâåòå íàïúëíî.

Èçìåñòåòå êîðïóñà íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè íàëÿâî, 

äîêàòî ïðè îáðàòíîòî äâèæåíèå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

ëàçåðíèòå ëú÷è íå ñå îòêëîíÿâàò.

Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî 

ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå 

äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà 

ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 

64

.

Çàäðúæòå êîðïóñà íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è îòíîâî 

çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 

67

.

Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å 

27

.

Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 0

°

(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ïîçèöèÿ çà 

òðàíñïîðòèðàíå.

Çàâúðòåòå ìàñàòà 

38

 äî êàíàëà 

18

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

16

òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèã. U1)

Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 90

°

 è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà 

38

.

Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê 

40

 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèã. U2)

Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 

68

 (íàé-ìàëêî 

1 îáîðîò) ñ ãëóõ êëþ÷ (10 mm).

Ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

70

 (ïðèáë. 3 îáîðîòà) ñ 

øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

20

.

Ðàçâèéòå èëè íàâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

69

 ñ 

øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

20

, äîêàòî ðàìîòî íà 

úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî 

öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

17

.

Ñëåä òîâà çàòåãíåòå îòíîâî ïúðâî ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

70

è ñëåä òîâà ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 

68

.

Àêî ñëåä ðåãóëèðàíåòî ñòðåëêèòå 

33

 è 

24

 íå ñúâïàäàò òî÷íî 

ñ ìàðêèðîâêèòå 0

°

 íà ñêàëàòà 

32

, ðàçâèéòå 

çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå íà ñòðåëêèòå ñ îáèêíîâåíà 

êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêèòå ñïðÿìî 

ñúîòâåòíàòà ìàðêèðîâêà 0

°

.

Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45

°

(íàëÿâî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ìàñàòà 

38

 äî êàíàëà 

18

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

16

òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 

9

 äîêðàé 

íàâúí. 

Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

17

 è 

íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà 

ðúêîõâàòêàòà 

4

, äî óïîð íàëÿâî (45

°

).

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèã. V1)

Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 45

°

 è ãî ïîñòàâåòå âúðõó ñòåíäà 

38

.

Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê 

40

 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèã. V2)

Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

71

 ñ ãàå÷åí 

êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè 

ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

17

.

Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå 

33

 è 

24

 íå ñà 

ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45

°

 íà ñêàëàòà 

32

, ïðîâåðåòå 

îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0

°

. Ñëåä 

òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45

°

.

Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45

°

(íàäÿñíî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ìàñàòà 

38

 äî êàíàëà 

18

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

16

òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 

9

 ganz 

äîêðàé íàâúí. 

Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî 

äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

 ëåêî íàëÿâî îò 

ïîçèöèÿòà 0

°

 è çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà 

39

äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íàäÿñíî 

âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 333  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

334

 | Áúëãàðñêè 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî äî óïîð íàäÿñíî, êàòî ãî 

äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 

4

 (45

°

).

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèãóðà W1)

Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 135

°

 è ãî ïîñòàâåòå íà ìàñàòà 

38

.

Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê 

40

 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèãóðà W2)

Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

72

 ñ ãàå÷åí 

êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè 

ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

17

.

Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå 

33

 è 

24

 íå ñà 

ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45

°

 íà ñêàëàòà 

32

, ïðîâåðåòå 

îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0

°

. Ñëåä 

òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45

°

.

Ïîäðàâíÿâàíå íà ñêàëàòà çà úãúë íà ñêîñÿâàíå â 

õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà

Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.

Çàâúðòåòå ìàñàòà 

38

 äî êàíàëà 

18

 çà 0

°

. Ëîñòúò 

16

òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.

Ïðîâåðêà:

 (âèæòå ôèãóðà X1)

Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90

°

 è ãî ïîñòàâåòå ìåæäó 

îïîðíàòà øèíà 

10

 è öèðêóëÿðíèÿ äèñê 

40

 íà ñòåíäà 

38

.

Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ 

äèñê 

40

 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Íàñòðîéâàíå:

 (âèæòå ôèãóðà X2)

Ðàçâèéòå è ÷åòèðèòå ðåãóëèðàùè âèíòà 

73

 ñ 

øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 

20

 è çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ 

ïëîò 

38

 çàåäíî ñúñ ñêàëàòà 

37

, äîêàòî ðàìîòî íà 

úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî 

öÿëàòà ñè äúëæèíà.

Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå.

Àêî ñëåä íàñòðîéâàíå ñòðåëêàòà 

59

 íå ñúâïàäà ñ 

ìàðêèðîâêàòà 0

°

 íà ñêàëàòà 

37

, ðàçâèéòå âèíòà 

74

 ñ 

êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêàòà ñïðÿìî 

ìàðêèðîâêàòà 0

°

.

Íàñòðîéâàíå íà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà 

ðúêîõâàòêà 17 (âèæòå ôèãóðà Y)

Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

17

ìîæå äà áúäå ðåãóëèðàíà.

Ïðîâåðêà:

Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà 

ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí 

íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.

Íàñòðîéâàíå:

Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Çà äà íàìàëèòå ñèëàòà íà çàäúðæàíå, çàâúðòåòå 

ðåãóëèðàùèÿ âèíò 

75

 ñ ãëóõ êëþ÷ (17 mm) îáðàòíî íà 

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, ðåñï., çà äà óâåëè÷èòå ñèëàòà íà 

çàäúðæàíå, ãî çàâúðòåòå ïî ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.

Íàñòðîéòå íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà, çàòåãíåòå 

çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 

17

 è ïðîâåðåòå äàëè ñòå 

íàñòðîèëè æåëàíàòà ñèëà íà çàòÿãàíå.

Òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèãóðà Z)

Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà 

èçïúëíèòå ñëåäíèòå ñòúïêè:

Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

 äîêðàé íàçàä è ãî 

çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).

Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 

30

 å íàòèñíàò 

äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò 

29

 âëèçà â îòâîðà 

áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè 

ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.

Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà 

îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 

31

 ìîæå äà áúäå 

íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå.

Âêàðàéòå óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò 

11

 äîêðàé 

íàâúòðå.

Íàñòðîéòå úãúë íà íàêëîíà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0

°

 è 

çàòåãíåòå ðúêîõâàòêàòà 

17

.

Çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ ïëîò 

38

 äî óïîð íàëÿâî è çàòåãíåòå 

ðúêîõâàòêàòà 

15

.

Âúðæåòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ëåíòàòà òèï «Âåëêðî» 

76

.

Îòñòðàíåòå âñè÷êè äåòàéëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ, êîèòî íå 

ìîãàò äà áúäàò ìîíòèðàíè çäðàâî êúì 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïðè òðàíñïîðòèðàíå ïî âúçìîæíîñò ïîñòàâÿéòå 

íåèçïîëçâàíèòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå â çàòâîðåíè êóòèè.

Ïîâäèãíåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî çàõâàíåòå çà 

ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå 

7

 èëè ñòðàíè÷íî çà 

ïîâúðõíîñòèòå 

19

.

f

Ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà 

çàõâàùàíå èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà 

åëåìåíòè, íèêîãà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ, 

ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 èëè ðúêîõâàòêàòà 4.

f

Çà äà ñå èçáåãíàò óâðåæäàíèÿ íà ãðúáíà÷íèÿ ñòúëá, 

åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå ïðåíàñÿ âèíàãè îò 

äâàìà äóøè.

Ïîääúðæàíå è ñåðâèç

Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå

f

Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò 

çàõðàíâàùàòà ìðåæà.

Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî 

èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà 

äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-

èíñòðóìåíòè íà Áîø.

Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ, 

íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð, 

îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Ïî÷èñòâàíå

Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå 

åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåíòèëàöèîííèòå ìó îòâîðè ÷èñòè.

Øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà ìîæå äà 

ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà ïîääúðæàéòå çîíàòà 

îêîëî íåãî ÷èñòà.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 334  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

335

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Âèíàãè ñëåä ðàáîòà ïî÷èñòâàéòå ïðàõà è ñòúðãîòèíèòå ñ 

ïðîäóõâàíå ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ìåêà ÷åòêà.

Ðåäîâíî ïî÷èñòâàéòå ðîëêàòà 

23

 è ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 

28

.

Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ

Ñêîáà çà áúðçî çàõâàùàíå . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Âëîæêè  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà  . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Äèñòàíöèîííà îïîðà MSF 110. . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Ïðàõîñìóêà÷êà çà ñòúðãîòèíè GAS 50 M . . 0 601 988 103

Ðàáîòíà ëàìïàMSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà äúðâî è ïëî÷è, ïàíåëè è ëåòâè

Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 

60 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà ïëàñòìàñà è öâåòíè ìåòàëè

Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 

96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 

96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà âñè÷êè âèäîâå ëàìèíèðàí 

ïàðêåò

Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 

96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè

Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è 

ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî 

ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà 

ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà

www.bosch-pt.com

Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå 

ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è 

âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò 

ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-

áëåíèÿ çà òÿõ.

Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ

Áîø Ñåðâèç Öåíòúð

Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè

yë. Ñðåáúðíà ¹ 3–9

1907 Ñîôèÿ

Òåë.: +359 (02) 962 5302

Òåë.: +359 (02) 962 5427

Òåë.: +359 (02) 962 5295

Ôàêñ: +359 (02) 62 46 49

www.bosch.bg

Áðàêóâàíå

Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò, 

äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà 

áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî 

èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.

Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå 

îòïàäúöè!

Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:

Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅΠ

îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è 

åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî 

é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí 

åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà 

ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò 

îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà 

îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè 

ñóðîâèíè.

Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.

Srpski

Uputstva o sigurnosti

Opšta upozorenja za električne alate

Pri upottrebi električnih alata mora se 

obratiti pažnja na sledeće osnovne 

sigurnosne mere radi zaštite od električnog udara, opasnosti 

od povreda i požara.

Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što koristite ovaj 

električni alat i čuvajte dobro sigurnosna uputstva.

Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima 

električni 

alat

 odnosi se na električne alate sa radom na mreži (sa 

mrežnim kablom) i na električne alate sa radom na 

akumualtor (bez mrežnog kabla).

Sigurnost na radnom mestu

f

Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. 

Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi 

nesrećama.

f

Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, 

gasovi ili prašine. 

Električni alati prave varnice koje mogu 

zapaliti prašinu ili isparenja.

f

Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja 

električnog alata. 

Prilikom rada možete izgubiti kontrolu 

nad aparatom.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne 

upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa 

električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. 

Ne 

promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik 

električnog udara.

PAŽNJA

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 335  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

336

 | Srpski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama 

kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. 

Postoji 

povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo 

uzemljeno.

f

Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. 

Prodor vode u 

električni alat povećava rizik od električnog udara.

f

Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne 

izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, 

oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. 

Oštećeni 

ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite u prirodi, 

upotrebljavajte samo produžne kablove koji su 

pogodni za spoljnu upotrebu. 

Upotreba produžnog kabla 

uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od 

električnog udara.

f

Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u 

vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri 

kvaru. 

Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru 

smanjuje rizik od električnog udara.

Sigurnost osoblja

f

Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno 

na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite 

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, 

alkohola ili lekova. 

Momenat nepažnje kod upotrebe elek-

tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.

f

Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. 

Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, 

sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za 

sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, 

smanjuju rizik od povreda.

f

Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je 

električni alat isključen, pre nego što ga priključite na 

struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. 

Ako 

prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču 

ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi 

nesrećama.

f

Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, 

pre nego što uključite električni alat. 

Neki alat ili ključ 

koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi 

nesrećama.

f

Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek 

da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. 

Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u 

neočekivanim situacijama.

f

Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. 

Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. 

Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti 

rotirajući delovi.

f

Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i 

skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i 

upotrebljeni kako treba. 

Upotreba usisavanja prašine 

može smanjiti opasnosti od prašine.

Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima

f

Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš 

posao električni alat odredjen za to. 

Sa odgovarajućim 

električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom 

području rada.

f

Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u 

kvaru. 

Električni alat koji se ne može više uključiti ili 

isključiti, je opasan i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre 

nego što preduzmete podešavanja na aparatu, 

promenu delova pribora ili ostavite aparat. 

Ova mera 

opreza sprečava nenameran start električnog alata.

f

Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa 

dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama 

koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. 

Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.

f

Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li 

pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne 

„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da 

je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove 

oštećene delove pre upotrebe. 

Mnoge nesreće imaju 

svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.

f

Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. 

Brižljivo 

održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje 

„slepljuju“ i lakše se vode.

f

Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se 

umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju 

pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. 

Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu 

predvidjene, može voditi opasnim situacijama.

Servisi

f

Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo 

kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim 

delovima. 

Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana 

sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za testerisanje panela

f

Električni alat se isporučuje sa tablicom i opomenom na 

engleskom jeziku (u prikazu električnog alata 

označeno na grafičkoj stranici sa brojem 3).

f

Prelepite engleski tekst tablice sa opomenom pre 

prvog puštanja u rad sa isporučenom nalepnicom na 

Vašem jeziku.

f

Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom 

priboru da pravite nerazumljive.  

f

Nikada nemojte nagaziti električni alat. 

Mogu nastupiti 

ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako 

omaškom dodjete u kontakt sa listom testere.

f

Uverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i 

može da se slobodno pokreće. 

Ne blokirajte zaštitnu 

haubu nikada u otvorenom stanju.

f

Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu 

drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat 

LASERSKO ZRAČENJE

Ne gledajte u zrak

Klasa lasera 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 336  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

337

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

radi. 

Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i 

isključite električni alat.

f

Navodite list testere samo uključen na radni komad. 

Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list 

testere zakači u radnom komadu.

f

Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti. 

Masne, 

nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole.

f

Upotrebljavajte električni alat samo ako je radna 

površina sve do radnog komada koji treba da se 

obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje, 

piljevine drveta, itd. 

Mali komadi drveta ili drugi predmeti 

koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu 

pogoditi radnika velikom brzinom.

f

Držite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala. 

Možete se okliznuti ili spotaći.

f

Uvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se 

obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali 

za stezanje. 

Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista 

testere je inače suviše malo.

f

Upotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji 

su navedeni u preporuci za korišćenje. 

Električni alat 

može inače da se preoptereti.

f

U slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite 

električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list 

testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme 

se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista 

testere. 

Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre 

nego što ponovo startujete električni alat.

f

Ne dolazite sa Vašim prstima izmedju pokretnih delova 

kliznog kraka. 

Prsti se mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj 

meri.

f

Držite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje 

presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju 

kontrolisane pokrete sa kliznim krakom. 

Momenat 

nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog 

kraka koji se krajnje lako pokreće.

f

Izvodite presecanje radnog komda uvek od napred 

unazad. 

Inače postoji opasnost od povratnog udarca, kada 

list testere zakači u radnom komadu.

f

Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene 

listove testere. 

Listovi testere sa tupim ili pogrešno 

ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog 

procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i 

povratni udarac.

f

Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa 

odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku 

zvezde ili okrugao). 

Listovi testere koji ne odgovaraju 

montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i 

utiču na gubitak kontrole.

f

Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog 

brzo režućeg čelika (HSS-čelik). 

Takvi listovi testere 

mogu lako da se slome.

f

Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se 

ohladi. 

List testere se pri radu veoma ugreje.

f

Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče. 

Promenite uložnu ploču u kvaru. 

Bez besprekorne 

uložne ploče možete se povrediti na list testere.

f

Kontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl 

popravlja samo stručni servis za Bosch-električne 

alate. Zamenite oštećene produžne kablove. 

Time se 

obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog 

alata.

f

Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto 

čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati. 

Ovo 

sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga 

koriste neupućene osobe.

f

Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i 

sami ne gledajte u laserski zrak.  

Ovaj električni alat 

proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2 prema 

EN 60825-1. Na taj način se osobe mogu zaslepiti.

f

Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom. 

Od 

nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu 

proizaći opasnosti za osobe.

f

Obezbedite radni komad. 

Radni komad kojeg čvrsto drže 

zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom 

rukom.

f

Ne napuštajte alat nikada pre nego se potpuno 

zaustavi. 

Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu 

prouzrokovati povrede.

f

Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne 

dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je 

kabl za vreme rada oštećen. 

Oštećeni kabl povećava rizik 

od električnog udara.

Simboli

Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg 

električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo 

značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da 

bolje i sigurnije koristite električni alat. 

Simboli i njihovo značenje

Lasersko zračenje

Ne gledajte u zrak

Klasa lasera 2

Ne idite sa svojim rukama u područja 

testere, dok električni alat radi. 

Pri 

kontaktu sa listom testere postoji opasnost 

od povreda.

Nosite zaštitnu masku za prašinu.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 337  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

338

 | Srpski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Opis proizvoda i rada

Čitajte sva upozorenja i uputstva. 

Propusti 

kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 

imati za posledicu električni udar, požar i/ili 

teške povrede.

Upotreba prema svrsi

Elektirčni alat je zamišljen da kao stacionarni uredjaj izvodi 

presecanja po dužini i popreko sa pravim postupkom 

presecanja u drvetu. Pritom su mogući horizonalni uglovi 

iskošenja od 

52

°

 do +60

°

 kao i vertikalni uglovi iskošenja od 

47

°

 (sa leve strane) do 47

°

 (sa desne strane).

Nosite zaštitne naočare.

Nosite zaštitu za sluh. 

Uticaj galame može 

uticati na gubitak sluha.

Područje opasnosti! Držite što je moguće 

više ruke, prste ili šake dalje od ovoga 

područja.

Ne dolazite sa Vašim prstima izmedju 

pokretnih delova kliznog kraka. 

Prsti se 

mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj meri.

Obratite pažnju na dimenzije lista testere. Presek otvora 

mora odgovarati bez zazora vretenu alata. Ne upotrebljavajte 

redukujuće komade ili adaptere.

Hvatajte električni alat za transport samo za 

ova ozačena mesta (žljeb za hvatanje) ili za 

transportne drške.

Ne nosite električni alat nikada za držku 

klizne poluge.

Stezna drška otvorena:

Mogu se podešvati vertikalni uglovi iskošenja.

Stezna drška zatvorena:

Održava se podešeni vertikalni ugao iskošenja klizne poluge.

Pokazuje pojedine korake za podešavanje vertikalnog ugla 

iskošenja.

1.

 Odvrnuti steznu dršku

2.

 Kliznu polugu iskrenuti lako u levo

3.

 Podesiti željeno područje ugla iskošenja na okruglom 

dugmetu

Simboli i njihovo značenje

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Podesiti vertikalna područja ugla iskošenja na okruglom 

dugmetu

Nagib lista testere u levo (45

°

do 0

°

)

Nagib lista testere u desno (0

°

do 45

°

)

Ukupno područje iskretanja klizne poluge 

(

47

°

do +47

°

)

Za podešavanje željenih horizontalnih uglova mora se sto za 

testerisanje slobodno pokretati odnosno blokada ugla je 

fiksirana.

Povucite polugu 

n

 i istovremeno pritisnite blokadu ugla 

o

 napred nadole

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o električnim i 

elektronskim starim uredjajima i njihovim pretvaranjem u 

nacionalno dobro ne moraju više neupotrebljivi električni 

alati da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži koja 

odgovara zaštiti čovekove sredine.

Simboli i njihovo značenje

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 338  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

339

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Rad električnog alata je zamišljen za presecanje tvrdog i 

mekog drveta kao i iverice i ploča sa vlaknima.

Kod upotrebe odgovarajućih listova testere moguće je 

testerisanje aluminijumskih profila i plastike.

Komponente sa slike

Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na 

prikaz električnog alata na grafičkim stranama.

1

Kesa za prašinu

2

Adapter za usisavanje

3

Laserska tablica sa opomenom

4

Drška

5

Poluga za blokadu

6

Zaštitna hauba

7

Transportna drška

8

Klatna zaštitna hauba

9

Produžetak šine graničnika

10

Šina graničnika

11

Produžetak stola testere

12

Otvori za montažu

13

Uložna ploča

14

Blokada ugla

15

Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja 

(horizontalan)

16

Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan)

17

Zatezna drška za željeni ugao iskošenja (vertikalan)

18

Urezi za standardni ugao iskošenjal

19

Žljeb za zahvatanje

20

Imbus ključ (6 mm/4 mm)

21

Imbus ključ (2 mm)

22

Stega

23

Klizni valjčić

24

Pokazivač ugla (vertikalan) za desno područje ugla 

iskošenja (0

°

 do 47

°

)

25

Odbijač strugotine

26

Stezna poluga kliznog mehanizma

27

Zaštitni poklopčić lasera

28

Klizna poluga

29

Zavrtanj za podešavanje dubinskog graničnika

30

Dubinski graničnik

31

Osigurač za transport

32

Skala za ugao iskošenja (vertikalan)

33

Pokazivač ugla (vertikalan) za levo područje ugla 

iskošenja (47

°

 do 0

°

)

34

Dugme za podešvanje zar 22,5

°

- ugla iskošenja 

(vertikalan)

35

Zavrtanj za blokadu dužnog graničnika

36

Dužni graničnik

37

Skala za ugao iskošenja (horizontalan)

38

Postolje testere

39

Okruglo dugme za podešavanje područja ugla 

iskošenja(vertikalan)

40

List testere

41

Izbacivanje piljevine

42

Zavrtanj za blokadu polužnog sistema 

43

43

Polužni sistem zaštitne klatne haube

44

Prednji zavrtanj za pričvršćivanje

(Pokrivna ploča/klatna zaštitna hauba)

45

Zadnji zavrtanj za pričvršćivanje

(Pokivna ploča/klatna zaštitna hauba)

46

Pokrivna ploča

47

Blokada vretena

48

Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista testere

49

Zatezna prirubnica

50

Unutrašnja zatezna prirubnica

51

Stezna poluga produžetka stola za testerisanje

52

Stezna poluga produžetka granične šine

53

Krajnji lim

54

Prigušivač

55

Zavrtnji za podešavanje prigušivača

56

Otvori za stegu

57

Leptir zavrtanj

58

Poluga sa navojem

59

Pokazivač ugla (horizontalan)

60

Prekidač za uključivanje-isključivanje

61

Prekidač za laser (označavanje linije presecanja)

62

Zavrtnji za uložnu ploču

63

Stezni zavrtanj dužnog graničnika

64

Zavrtanj za podešavanje pozicije lasera (da leži na istoj 

ravni)

65

Zavrtnji za zaštitni poklopčić lasera

66

Zavrtanj za pričvršćivanje montažne ploče lasera

67

Zavrtanj za pričvršćivanje za kućište lasera

68

70

Zavrtnji za osnovno podešavanje 0

°

 (vertikalni ugao 

iskošenja)

71

Zavrtanj za osnovno podešavanje 45

°

 (levi vertikalan 

ugao iskošenja)

72

Zavrtanj za osnovno podešavanjee 45

°

 (desni vertikalan 

ugao iskošenja)

73

Zavrtanj za podešavanje skale 

37

 za ugao iskošenja 

(horizontalan)

74

Zavrtanj za pokazivač ugla (horizontalan)

75

Zavrtanj za podešavanje sile stezanja drške za 

zatezanje 

17

76

Čičak traka

Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. 

Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 339  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

340

 | Srpski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Tehnički podaci

Informacije o šumovima/vibracijama

Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 61029.

Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo 

zvučnog pritiska 93 dB(A); Nivo snage zvuka 106 dB(A). 

Nesigurnost K=3 dB.

Nosite zaštitu za sluh!

Ukupne vrednosti vibracija a

h

 (zbir vektora tri pravca) i nesi-

gurnost K su dobujeni prema EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema 

mernom postupku koji je standardizovan u EN 61029 i može 

da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. 

Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.

Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu 

električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava 

za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili 

nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa 

vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje 

vibracijama preko celog radnog vremena.

Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u 

obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim 

nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati 

opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. 

Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre 

delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog 

alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija 

odvijanja posla.

Izjava o usaglašenosti

Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole 

Tehnički 

podaci

 opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima 

ili normativnim aktima:

EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama smernica 

2004/108/EG, 2006/42/EG.

Tehnička dokumentacija kod:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montaža

f

Izbegavajte nenameran start električnog alata. Za 

vreme montaže i kod svih radova na električnom alatu 

nesme mrežni utikač da je priključen na struju.

Obim isporuke

Izvadite sve isporučene delove oprezno iz svoga pakovanja.

Izvadite sav materijal od pakovanja električnog uredjaja i 

isporučenog pribora.

Pre prvog puštanja u rad električnog alata prekontrolišite da li 

su svi dole navedeni delovi isporučeni.

Testera za panele sa montiranim listom testere

Drška za fiksiranje 

15

Kesa za prašinu 

1

Imbus ključ 

20

Imbus ključ 

21

(pod zaštitnim poklopcom lasera 

27

)

Stega 

22

Testera za panel

GCM 12 GDL Professional

Broj predmeta

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nominalna primljena snaga

W

2000

1500

1800

Broj obrtaja na prazno

min

-1

3800

3800

3800

Ograničavanje struje kretanja

z

z

z

Tip lasera

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Klasa lasera

2

2

2

Težina prema EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Klasa zaštite

/

II

/

II

/

II

Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 345.

Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.

Dimenzije za pogodne listove testere

Presek lista testere

mm

305

Osnovna debljina lista

mm

1,7

2,6

Presek otvora

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 340  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

341

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Uputstvo: 

Prekontrolišite električni alat na eventualna 

oštećenja.

Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se uredjaji zaštite 

ili lako oštećeni delovi brižljivo ispitati u pogledu svoje 

besprekorne i namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li 

pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne zaglavljuju, ili da 

li su delovi oštećeni. Svi delovi moraju biti ispravno montirani 

i ispunjavati sve uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.

Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili 

zameniti u priznatoj stručnoj radionici.

Dodatni alat potreban za obim isporuke:

Krstasta odvrtka

Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm)

Okasti, viljuškasti i cevasti ključ (veličina: 10 mm i 17 mm)

Montiranje drške za fiksiranje 

(pogledajte sliku a)

Uvrnite dršku za pričvršćivanje 

15

 u odgovarajući otvor 

iznad poluge 

16

.

f

Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre 

testerisanja. 

List testere se može inače iskositi u radnom 

komadu.

Stacionarna ili fleksibilna montaža

f

Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate 

montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i 

stabilnu radnu površinu (na primer radni sto).

Montaža na radnoj površini (pogledajte sliku b1)

Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa 

zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori 

12

.

Montaža na jednom Bosch-radnom stolu

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)

(pogledajte sliku b2)

GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost 

na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini. 

Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za 

duže radne komade.

f

Čitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom 

stolu. 

Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava 

mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške 

povrede.

f

Montirajte radni sto korektno, pre nego što ste 

montirali električni alat. 

Besprekorna montaža je važna 

da bi sprečili rizik od urušavanja.

Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni 

sto.

Usisavanje prašine/piljevine

Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke 

vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje. 

Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili 

oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u 

blizini.

Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, 

posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta 

(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži 

azbest smeju raditi samo stručnjaci.

Koristite uvek usisivač za prašinu.

Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.

Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa 

klasom filtera P2.

Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati 

u Vašoj zemlji.

Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili 

piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada.

Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi.

Pronadjite uzrok blokade i uklonite je.

f

Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. 

Prašine se mogu lako zapaliti.

Posebno usisavanje (pogledajte sliku c)

Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu 

kesu za prašinu 

1

.

f

Kontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake 

upotrebe.

f

Da bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri 

testerisanju aluminijuma kesu za prašinu.

Nataknite i okrenite kesu za prašinu tako 

1

 na adaptrer za 

usisavanje 

2

, da priključak adaptera za usisavanje uskoči u 

žljeb na kesi za prašinu.

Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za 

vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima 

uredjaja.

Praznite na vreme kesu za prašinu.

Usisavanje sa strane

Za usisavanje možete priključiti na adapter za usisavanje 

2

 i 

jedno crevo za usisavanje (

Ø

35 mm).

Utaknite crevo za usisavanje prašine u adapter za 

usisavanje 

2

.

Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.

Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje 

štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina 

specijalan usisivač.

Čišćenje adaptera za usisavanje

Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za 

usisavanje 

2

 redovno čistiti.

Svucite okrećući adapter za usisavanje 

2

 sa izlaza za 

piljevinu 

41

.

Uklonite lomljene komade radnog komada i piljevinu.

Pritiskajte ponovo adapter za prašinu okrećući na izlaz za 

piljevinu, sve dok ne uskoči na svoje mesto preko držećeg 

prstena izlaza za prašinu.

Promena lista testere (pogledajte slike d1

d4)

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. 

Pri 

dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.

Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena 

brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg 

električnog alata.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 341  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

342

 | Srpski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju 

karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i 

prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.

Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio 

proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za 

materijal koji hoćete da obradjujete.

Demontaža lista testere

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Navrnite rukom zavrtanj za blokadu 

42

, da bi polužni 

sistem 

43

 mogao dole slobodno da visi.

Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 

44

 (ca. 2 okretaja) sa 

imbus ključem (4 mm) 

20

.

Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.

Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 

45

 (ca. 6 okretaja) sa 

imbus ključem (4 mm) 

20

.

Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.

Svucite ploču poklopac 

46

 sa zavrtnja za pričvršćivanje 

45

napred nadole.

Pritisnite na polugu za blokadu 

5

 i iskrenite klatnu zaštitnu 

haubu 

8

 unazad.

Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.

Obesite polužni sistem 

43

 sa otvorom preko zavrtnja za 

pričvršćivanje 

45

.

Na taj način održava se klatna zaštitna hauba u otvorenom 

položaju.

Okrenite imbus zavrtanj 

48

 sa imbus ključem (6 mm) 

20

 i 

pritisnite istovremeno blokadu vretena 

47

 da uskoči na 

svoje mesto.

Držite blokadu vretena 

47

 pritisnutu i odvrnite zavrtanj 

48

napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj).

Skinite zateznu prirubnicu 

49

.

Skinite list testere 

40

.

Ugradnja lista testere

U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba 

montirati.

Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu 

50

.

f

Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja 

zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen 

sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi.

Postavite zateznu prirubnicu 

49

 i zavrtanj 

48

.

Pritiskajte blokadu vretena 

47

 sve dok ne uskoči na svoje 

mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu.

Odvojite polužni sistem 

43

 od zavrtnja za pričvršćivanje 

45

 i pomerite klatnu zaštitnu haubu ponovo na dole.

Pomerite ploču poklopca 

46

 ponovo ispod zavrtnja za 

pričvršćivanje 

45

.

Stegnite ponovo čvrsto zavrtnje za pričvršćivanje 

45

 i 

44

.

Gurnite polužni isistem 

43

 na svoju prvobitnu poziciju i 

ponovo stegnite zavrtanj za blokadu 

42

 rukom.

Rad

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Osiguranje transporta (pogledajte sliku A)

Osiguranje transporta 

31

 Vam omogućuje lakše rukovanje 

električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe.

Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna 

pozicija)

Pritisnite kliznu polugu 

28

 na dršci 

4

 malo na dole, da bi 

rasteretili osigurač transporta 

31

.

Povucite osiguranje transporta 

31

 sasvim napolje.

Pomerite kliznu polugu polako na gore.

Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija)

Pomerite kliznu polugu 

28

 sasvim na dole i obezbedite je u 

ovoj poziciji (pogledajte 

Blokiranje klizne poluge

stranu 342).

Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač 

transporta 

31

 može pritisnuti sasvim unutra.

Dalja uputstva za transport pogledajte stranicu 349.

Blokada klizne poluge

Klizajući mehanizam klizne poluge 

28

 može da se blokira sa 

polugom za stezanje 

26

. Pritom su moguće dve pozicije klizne 

poluge:

Klizna poluga je pomerena sasvim nazad (za sečenje sa 

presecanjem)

Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred (za kompaktnu 

poziciju za transport)

Osloboditi kliznu polugu blokade (pogledajte sliku B1)

Posle osobadjanja klizne poluge blokade 

28

 kompletan 

klizajući mehanizam je upotrebljiv.

Pritisnite polugu za stezanje 

26

 dole do graničnika.

Stezni klin poluge za stezanje oslobadja oba donja zglobna 

dela klizne poluge.

Blokiranje klizne poluge (pogledajte sliku B2)

Klizna poluga je pomerena sasvim nazad:

Pomerite kliznu polugu 

28

 unazad do graničnika.

Oba gornja zglobna dela klizne poluge stoje sada uspravno 

i zatvoreni su.

Pomerite steznu polugu 

26

 uvis da bi stezni klin bio 

pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge.

Klizna poluga koja je pomerena sasvim nazad 

28

 je na taj 

način u blokadi.

Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred:

Pomerite kliznu polugu 

28

 napred do graničnika.

Klizajući mehanizam je sada kompletno izašao napolje.

Pomerite steznu polugu 

26

 uvis da bi stezni klin bio 

pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge.

Klizna poluga izvučena sasvim napred 

28

 je na taj način 

blokirana.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 342  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

343

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Priprema za rad

Produžavanje stola testere (pogledajte sliku C)

Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili 

podupreti.

Sto za testerisanje može se povećavati pomoću produživača 

stola 

11

 ulevo ili udesno.

Sklopite steznu polugu 

51

 unutra.

Izvucite produživač stola testere 

11

 do željene dužine 

napolje (maksimalno 250 mm).

Za fiksiranje produžetka stola testere pritisnite ponovo 

steznu polugu 

51

 napolje.

Produžavanje šine graničnika (pogledajte sliku D)

Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati 

produžavanja šine granične 

9

.

Pomerite steznu polugu 

52

 napred.

Pomerite produžetak šine graničnika 

9

 sasvim napolje.

Za fiksiranje produžetka šine graničnika pritisnite ponovo 

steznu polugu 

52

 unazad.

Uklanjanje produžetka šine graničnika 

(pogledajte sliku E)

Pri ekstremno vertikalnim uglovima iskošenja moraju se 

produžeci šine graničnika 

9

 sasvim ukloniti.

Okrenite lim za zatvaranje 

53

 napolje.

Pomerite steznu polugu 

52

 napred.

Pomerite produžetak šine graničnika 

9

 sasvim napolje.

Podignite produžetak šine graničnika uvis.

Podešavanje prigušenja klizne poluge (pogledajte sliku F)

Klizajući mehanizam klizne poluge 

28

 je u fabrici unapred 

podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata.

Možete podesiti prigušenje klizajućeg mehanizma 

individualno na prigušivaču 

54

:

tvrdo 

 kontrolisani radni pokreti;

meko 

 brzo presecanje testere.

Odvrnite oba zavrtnja za podešavanje 

55

 sa imbus ključem 

(4 mm) 

20

 za 

meko

 prigušenje

ili

Stegnitge oba zavrtnja za podešavanje 

55

 jače za 

tvrdje

prigušenje.

Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku G)

Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek 

čvrsto steći radni komad.

Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje.

Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika 

10

.

Utaknite isporučenu stegu 

22

 u jedan od otvora 

predvidjenih za to 

56

.

Odvrnite leptir zavrtanj 

57

 i prilagodite stegu radnom 

komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj.

Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege 

58

.

Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja

Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle 

intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja 

električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte 

Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja

stranicu 347).

f

Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre 

testerisanja. 

List testere se može inače iskositi u radnom 

komadu.

Podešavanje horizontalnog standardnog 

 ugla i ugla 

iskošenja (pogledajte sliku H)

Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova 

iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi 

18

:

Odvrnite dugme za fiksiranje 

15

, ako je stegnuto.

Povucite polugu 

16

 i okrenite sto testere 

38

 do željenog 

ureza na levo ili desno.

Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u 

urez.

Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja 

(pogledajte sliku I)

Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području 

od 52

°

 (na levoj strani) do 60

°

 (na desnoj strani).

Odvrnite dugme za fiksiranje 

15

, ako je stegnuto.

Povucite polugu 

16

 i pritisnite istovremeno ugaonu 

blokadu 

14

 napred na dole.

Poluga 

16

 se na taj način blokira i sto za teserisanje se 

slobodno pokreće.

Okrenite sto za testerisanje 

38

 na dršci za fiksiranje u levo 

ili desno sve dok pokazivač ugla 

59

 ne pokaže željeni ugao 

iskošenja.

Stegnite ponovo dugme za fiksiranje 

15

.

Da bi polugu 

16

 ponovo oslobodili (za podešavanje 

standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis.

Blokada ugla 

14

 uskače nazad u svoju prvobitnu poziciju i 

poluga 

16

 može ponovo da uskoči na svoje mesto u 

žljebove 

18

.

Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja

Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle 

intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja 

električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte 

Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja

stranicu 347).

Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od 

47

°

 (leva strana) do 47

°

 (desna strana).

Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova 

iskošenja predvidjeni su graničnici za uglove 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 i 

47

°

.

Podešavanje levog područja ugla iskošenja 

(45

°

do 0

°

)

Izvucite produžetak granične šine 

9

 sasvim napolje.  

(pogledajte 

Produžavanje šine graničnika

, Stranu 343)

Odvrnite zateznu dršku 

17

.

Iskrećite kliznu polugu na dršci 

4

 ulevo sve dok pokazivač 

ugla 

33

 ne pokaže željeni ugao iskošenja.

Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku 

ponovo 

17

 levo

desno

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 343  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

344

 | Srpski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju 

klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla 

iskošenja.

Podešavanje desnog područja ugla iskošenja 

(0

°

do 45

°

) (pogledajte sliku J)

Izvucite desni produživač granične šine 

9

sasvim napolje.  (pogledajte 

Produžavanje 

šine graničnika

, Stranu 343)

Odvrnite zateznu dršku 

17

.

Iskrećite kliznu polugu na dršci 

4

 iz 0

°

-pozicije malo ulevo 

i okirećite rotirajuće dugme 

39

 sve dok se ne pokaže 

željeni ugao iskošenja.

Iskrećite kliznu polugu na dršci 

4

 udesno sve dok 

pokazivač ugla ne pokaže 

24

 željeni ugao iskošenja.

Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku 

ponovo 

17

Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju 

klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla 

iskošenja.

Standardni ugao iskošenja 0

°

Da bi se standardni ugao iskošenja 0

°

 mogao lako i ponovo 

podesiti, uskače rotirajuće dugme 

39

 u područje ugla 

iskošenja .

Iskrenite kliznu polugu sa desne strane preko 0

°

-pozicije.

Podešavanje celokupnog područja ugla 

iskošenja (

47

°

do +47

°

)

Izvucite oba produžetka granične šine 

9

sasvim napolje  (pogledajte 

Produžavanje 

šine graničnika

, Stranu 343)

Odvrnite zateznu dršku 

17

.

Iskrećite kliznu polugu na dršci 

4

 iz 0

°

-pozicije malo ulevo 

i okirećite rotirajuće dugme 

39

 sve dok se ne pokaže 

željeni ugao iskošenja.

Iskrenite kliznu polugu na dršci 

4

 ulevo ili udesno sve dok 

pokazivač ugla 

33

 ili 

24

 ne pokaže željeni ugao iskošenja.

Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku 

ponovo 

17

Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju 

klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla 

iskošenja.

Standardni ugao iskošenja 22,5

°

 (pogledajte sliku K)

Izvucite dugme za podešavanje 

34

 sasvim napolje i 

okrenite ga za 90

°

. Potom iskrećite kliznu polugu na dršci 

4

 sve dok klizna poluga čujno ne uskoči na svoje mesto.

Puštanje u rad

f

Obratite pažnju na napon mreže! 

Napon strujnog izvora 

mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici 

električnog alata.

Uključivanje (pogledajte sliku L)

Za 

puštanje u rad

 povucite prekidač za uključivanje-

isključivanje 

60

 u pravcu ručice 

4

.

Uputstvo: 

Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za 

uključivanje-isključivanje 

60

 blokirati, već mora za vreme 

rada stalno ostati pritisnut.

Samo pritiskivanjem na polugu za blokadu 

5

 može se voditi 

klizna poluga nadole.

Za 

testerisanje

 morate stoga dodatno radi povlačenja 

prekidača za uključivanje- isključivanje pritisnuti polugu za 

blokadu 

5

.

Isključivanje

Za 

isključivanje

 pustite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

60

.

Ograničavanje struje kretanja

Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu 

pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa 

osiguračem od 16 A.

Uputstvo: 

Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa 

punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja. 

Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu 

pogledajte u odeljku 

Servis i savetovanja kupaca

strana 350.

Uputstva za rad

Opšta upozorenja o testeri

f

Stegnite uvek čvrsto okruglu hvataljku za 

pričvršćivanje 15 i zateznu hvataljku 17 pre 

testerisanja. 

List testere može se inače u radnom komadu 

iskositi.

f

Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list 

testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu 

graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite 

eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih 

odgovarajuće prilagodite.

Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere 

bočnom pritisku.

Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek 

imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika.

Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili 

podupreti.

Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku M)

Dva laserska zraka Vam pokazuju širinu presecanja lista 

testere. Na taj način možete tačno pozicionirati radni komad 

za testerisanje, ne otvarajući klatnu zaštitnu haubu.

Uključite laserske zrake sa prekidačem 

61

.

Centrirajte Vaš marker na radnom komadu izmedju obe 

laserske linije.

Uputstvo: 

Prekontrolišite pre testerisanja, da li se širina 

presecanja još uvek ispravno pokazuje (pogledajte 

Baždarenje lasera

, stranu 347). Laserski zraci se mogu 

pomeriti na primer usled vibracija kod intenzivne upotrebe.

Pozicija posluge (pogledajte sliku N)

f

Ne stojte u liniji sa listom testere ispred električnog 

alata, već uvek bočno pomereni od lista testere. 

Na taj 

način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog 

udarca.

Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista 

testere.

Ne ukrštajte Vaše ruke ispred klizne poluge.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 344  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

345

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Promena umetnih ploča (pogledajte sliku O)

Crvene umetne ploče 

13

 mogu se posle duže upotrebe 

električnog alata pohabati.

Umetne ploče koje su u kvaru zamenite.

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Odvrnite zavrtnje 

62

 sa imbus ključem (4 mm) 

20

 i 

uklonite stare uložne ploče.

Ubacite novu desnu umetnu ploču.

Zavrnite umetnu ploču sa zavrtnjima 

62

 što je moguće više 

desno, tako da po celoj dužini mogućeg povlačenja list 

testere ne dodiruje umetnu ploču.

Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču.

Dozvoljene dimenzije radnog komada

Maksimalni

 radni komadi:

Minimalni

 radni komadi

(= svi radni komadi, koji se sa isporučenom stegom 

22

 mogu 

čvrsto steći levo ili desno od lista testere):

160 x 335 mm (dužina x širina)

maks. dubina sečenja

(0˚/0˚): 104 mm

Testerisanje

Testerisanje bez vučenja (odsecanje) (pogledajte sliku P)

Pomerite kliznu polugu 

28

 sasvim na dole i obezbedite je u 

ovoj poziciji (pogledajte 

Blokiranje klizne poluge

stranu 342).

Uverite se da je graničnik za dubinu 

30

 pritisnut sasvin 

unutra i zavrtanj za baždarenje 

29

 prolazi kroz udubljenje u 

pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog 

graničnika

Stegnite radni komad prema dimenzijama.

Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili 

vertikalan)

Uključite električni alat.

Pritisnite na polugu za blokadu 

5

 i vodite kliznu polugu sa 

drškom 

4

 polako nadole.

Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem 

napred.

Isključite električni alat i sačekajte da se list testere 

kompletno umiri.

Pomerite kliznu polugu polako na gore.

Testerisanje sa vučenjem (pogledajte sliku Q)

f

Držite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje 

presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju 

kontrolisane pokrete sa kliznim krakom. 

Momenat 

nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog 

kraka koji se krajnje lako pokreće.

Deblokirajtre kliznu polugu 

28

 (pogledajte 

Osloboditi 

kliznu polugu blokade

, stranu 342).

Prekontrolišitre izvlačenjem i vraćanjem klizne poluge 

28

da li je kompletan klizajući mehanizam upotrebljiv.

Stegnite radni komad prema dimenzijama.

Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili 

vertikalan)

Izvlačite kliznu polugu toliko od šine graničnika 

10

, sve dok 

list testere ne bude ispred radnog komada.

Uključite električni alat.

Pritisnite na polugu za blokadu 

5

 i vodite kliznu polugu sa 

drškom 

4

 polako nadole.

Pritisnite sada kliznu polugu u pravcu šine graničnika 

10

 i 

testerišite radni komad sa radnomernim pomeranjem 

napred.

Isključite električni alat i sačekajte da se list testere 

kompletno umiri.

Pomerite kliznu polugu polako na gore.

Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku R)

Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine 

možete upotrebiti dužinski graničnik 

36

.

Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane 

produžetka stola testere 

11

.

Odvrnite zavrtanj za blokadu 

35

 i preklopite graničnik za 

dužinu 

36

 preko zavrtnja za stezanje 

63

.

Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu 

35

.

Podesite produžetak stola testere 

11

 na željenu dužinu 

(pogledajte 

Produžavanje stola testere

, stranu 343).

Ugao iskošenja

visina x širina

[mm]

horizontalno

vertikalno

Radni komad na

 šini graničnika

Radni komad na

graničniku za distancu (pribor)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (levo)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (desno)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (levo)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (desno)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 345  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

346

 | Srpski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Podešavanje dubinskog graničnika (Testerisanje žljeba)

 (pogledajte sliku S)

Dubinski graničnik morate pomeriti, ako testerišete neki žljeb 

ili želite da upotrebite distancni graničnik (na primer Bosch 

MSF 110).

Iskrenite dubinski graničnik 

30

 napolje.

Pritisnite polugu za blokadu 

5

 i iskrenite kliznu polugu u 

željenu poziciju.

Okrećite zavrtanj za baždarenje 

29

 sve dok kraj zavrtnja ne 

dodirne dubinski graničnik 

30

.

Pomerite kliznu polugu polako na gore.

Posebni radni komadi

Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih 

posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme 

nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i 

postolja testere.

Obrada fazonskih letvi (Letve poda ili tavanice)

Fazonske letve možete obradjivati na dva različita načina:

postavljena nasuprot šine graničnika.

da leže ravno na postolju testere.

Dalje možete izvoditi nezavisno od širine fazonske letve 

sečenja sa ili bez povlačenja.

Uvek isprobajte podešeni ugao iskošenja najpre na nekom 

odpadnom drvetu.

Podne letve

Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradu podnih letvi.

Podešavanja

postavljena 

nasuprot šine 

graničnika

ravno leži na 

stolu za 

testerisanje

Podna letva

leva strana

desna strana

leva strana

desna strana

Unutrašnja ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 levo

45

°

 desno

0

°

0

°

vertikalni ugao 

iskošenja

0

°

0

°

45

°

 levo

45

°

 desno

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica postolja 

testere

Donja ivica postolja 

testere

Gornja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... levo od sečenja ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja

Spoljna ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 desno

45

°

 levo

0

°

0

°

vertikalni ugao 

iskošenja

0

°

0

°

45

°

 desno

45

°

 levo

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica postolja 

testere

Donja ivica postolja 

testere

Gornja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... desno od sečenja ... levo od sečenja

... levo od sečenja ... desno od sečenja

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 346  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

347

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Letve tavanice (prema US-Standardu)

Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja

Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle 

intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja 

električnog alata i u datom slučaju podesiti.

Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.

Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano.

Baždarenje lasera

Pažnja: 

Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat 

priključiti na snabdevanje strujom

f

Nikada ne aktivirajte za vreme baždarenja lasera (na 

primer pri pokretanju klizne poluge) prekidač za 

uključivanje/isključivanje. 

Slučajno startovanje 

električnog alata može uticati na povrede.

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite postolje testere 

38

 do ureza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

mora osetno uskočiti u urez.

Uključite laserske zrake sa prekidačem 

61

.

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku T1)

Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.

Pritisnite na polugu za blokadu 

5

 i vodite kliznu polugu sa 

drškom 

4

 polako nadole.

Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u 

liniji sa linijom presecanja.

Držite radni komad u ovoj poziciji čvrsto i pomerite ponovo 

polako uvis kliznu polugu.

Stegnite radni komad.

Uključite laserske zrake sa prekidačem 

61

.

Laserski zraci moraju celom dužinom levo i desno da budu na 

istom rastojanju od označene linije presecanja, čak i ako se 

klizna poluga vodi na dole.

Podešavanje tačnosti:

 (pogledajte sliku T2)

Okrećite zavrtanj za podešavanje 

64

 sa imbus ključem 

(2 mm) 

21

 sve dok laserski zrak na celoj dužini nema isto 

rastojanje prema označenoj liniji presecanja na radnom 

komadu.

Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak 

od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće 

laserski zrak od desna na levo.

Podešavanje paralelnosti:

 (pogledajte sliku T3)

Odvrnite dva zavrtnja 

65

 zaštitnog poklopca lasera 

27

 sa 

imbus ključem (4 mm) 

20

.

Uputstvo: 

Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog 

poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati 

nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete 

kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube.

Kada hoćete da obradjujete u ležećem položaju letve plafona ravno na stolu za testerenje, morate 

podesiti horizonalni ugao iskošenja na 31,6

°

 (Sto za testerisanje je okrenut u levo ili desno) a vertikalni 

ugao iskošenja na 33,9

°

 (Klizna poluga je iskrenuta u levo ili desno).

Sledeća tabela sadrži uputstva za obradi letvi za plafon.

Podešavanja

postavljena 

nasuprot šine 

graničnika

leži ravno na 

postolju 

testere

letve tavanice

leva strana

desna strana

leva strana

desna strana

Unutrašnja ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 desno

45

°

 levo

31,6

°

 desno

31,6

°

 levo

vertikalni ugao 

iskošenja

0

°

0

°

33,9

°

 levo

33,9

°

 desno

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica šine 

graničnika

Donja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... desno od sečenja ... levo od sečenja

... levo od sečenja ... desno od sečenja

Spoljna ivica

horizontalni ugao 

iskošenja

45

°

 levo

45

°

 desno

31,6

°

 levo

31,6

°

 desno

vertikalni ugao 

iskošenja

0

°

0

°

33,9

°

 desno

33,9

°

 levo

Pozicioniranje radnog 

komada

Donja ivica šine 

graničnika

Donja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gornja ivica šine 

graničnika

Gotov radni komad 

nalazi se ...

... desno od sečenja ... levo od sečenja

... levo od sečenja ... desno od sečenja

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 347  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

348

 | Srpski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 

66

 (ca. 1

2 okretaja) 

sa imbus ključem (2 mm) 

21

.

Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.

Pomerajte montažnu ploču lasera u desno ili u levo, sve 

dok laserski zraci po celoj dužini ne budu paralelni sa 

označenom linijom presecanja na radnom komadu.

Držite monažnu ploču lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto 

stegnite zavrtanj za pričvršćivanje 

66

.

Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa 

linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju 

laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje 

64

.

Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera 

27

.

Podešavanje bočnog odstupanja pri pokretanju klizne 

poluge:

 (pogledajte sliku T4)

Odvrnite dva zavrtnja 

65

 zaštitnog poklopca lasera 

27

 sa 

imbus ključem (4 mm) 

20

.

Uputstvo: 

Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog 

poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati 

nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete 

kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube.

Odvrnite oba zavrtnja za pričvršćivanje 

67

 (ca. 

1

2 okretaja) sa imbus ključem (2 mm) 

21

.

Nemojte sasvim odvrnuti zavrtnje.

Pomerajte kućište lasera u desno ili levo sve dok laserski 

zraci pri pokretanju klizne poluga nadole ne prestanu sa 

odstupanjem.

Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa 

linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju 

laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje 

64

.

Držite kućište lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto stegnite 

zavrtnje za pričvršćivanje 

67

.

Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera 

27

.

Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0

°

 (vertikalno)

Dovedite električni alat u transportnu poziciju.

Okrenite postolje testere 

38

 do ureza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

mora osetno uskočiti u urez.

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku U1)

Podesite granično merilo uglova na 90

°

 i stavite ga na sto 

za testerisanje 

38

.

Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom 

trestere 

40

 na celoj dužini.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku U2)

Odvrnite zateznu dršku 

17

.

Odvrnite oba zavrtanja za podešavanje 

68

 (najmanje 

1 okretaj) sa nekim cevastim ključem (10 mm).

Odvrnite zavrtanj za podešavanje 

70

 (ca. 3 okretaja) sa 

imbus ključem (4 mm) 

20

.

Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 

69

 sa imbus 

ključem (4 mm) 

20

 toliko sve dok krak ugaonog merila ne 

bude sa listom testere u ravni na celoj dužini.

Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 

17

.

Potom prvo stegnite zavrtanj za podešavanje 

70

 i onda 

ponovo čvrsto stegnite ostale zavrtnje 

68

.

U slučaju da pokazivač ugla 

33

 i 

24

 posle podešavanja nisu u 

jednoj liniji sa 0

°

-oznakom na skali 

32

, odvrnite zavrtnje za 

pričvršćivanje pokazivača uglova sa jednom krstastom 

odvrtkom i centrirajte pokazivače ugla duž 0

°

-oznake.

Podešavanje standardkog ugla iskošenja 45

°

 (levo, 

vertikalno)

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite postolje testere 

38

 do ureza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

mora osetno uskočiti u urez.

Izvucite produžetak granične šine 

9

 sasvim napolje. 

Odvrnite zateznu dršku 

17

 i iskrenite kliznu polugu na dršci 

4

 do graničnika u levo (45

°

).

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku V1)

Podesite granično merilo uglova na 45

°

 i stavite ga na sto 

za testerisanje 

38

.

Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom 

trestere 

40

 na celoj dužini.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku V2)

Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 

71

 sa jednim 

viljuškastim ključem (8 mm) toliko sve dok se krak 

ugaonog merila ne nadje sa listom testere u ravni po celoj 

dužini.

Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 

17

.

Ako pokazivači ugla 

33

 i 

24

 posle podešavanja ne budu u liniji 

sa 45

°

-oznake skale 

32

, prekontrolišite prvo još jednom 0

°

-

podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom 

ponovite podešavanje 45

°

-ugla iskošenja.

Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45

°

 (desni, 

vertikalan)

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite postolje testere 

38

 do ureza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

mora osetno uskočiti u urez.

Izvucite desni produživač granične šine 

9

 sasvim napolje. 

Odvrnite zateznu dršku 

17

.

Iskrećite kliznu polugu na dršci 

4

 iz 0

°

-pozicije 

u levo i okrećite rotirajuće dugme 

39

 sve dok se 

ne pokaže desno područje ugla iskošenja.

Iskrenite kliznu polugu na dršci 

4

 do graničnika 

u desno (45

°

).

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku W1)

Podesite granično merilo ugla na 135

°

 i stavite ga na sto 

testere 

38

.

Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom 

trestere 

40

 na celoj dužini.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku W2)

Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 

72

 sa 

viljuškastim ključem (8 mm) toliko, sve dok krak ugaonog 

merila ne bude u ravni sa listom testere na celoj dužini.

Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 

17

.

Ako pokazivači ugla 

33

 i 

24

 posle podešavanja ne budu u liniji 

sa 45

°

-oznake skale 

32

, prekontrolišite prvo još jednom 0

°

-

podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom 

ponovite podešavanje 45

°

-ugla iskošenja.

Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja

Dovedite električni alat u radnu poziciju.

Okrenite postolje testere 

38

 do ureza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

mora osetno uskočiti u urez.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 348  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Srpski | 

349

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Prekontrolisati:

 (pogledajte sliku X1)

Podesite granično merilo uglova na 90

°

 i postavite ga 

izmedju šine graničnika 

10

 i lista testere 

40

 na sto testere 

38

.

Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom 

trestere 

40

 na celoj dužini.

Podešavanje:

 (pogledajte sliku X2)

Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje 

73

 sa imbus 

ključem (4 mm) 

20

 i okrećite sto za testerisanje 

38

zajedno sa skalom 

37

 sve dok krak ugaonog merila ne bude 

u ravni sa listom testere na celoj dužini.

Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.

U slučaju da pokazivač ugla 

59

 posle podešavanja nije u 

jednoj liniji sa 0

°

-oznakom skale 

37

, odvrnite zavrtanj 

74

 sa 

nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž 

0

°

-oznake.

Podešavanje sile stezanja zatezne drške 17

 (pogledajte sliku Y)

Sila stezanja zatezne drške 

17

 se može podešavati.

Prekontrolisati:

Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju 

klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla 

iskošenja.

Podešavanje:

Odvrnite zateznu dršku 

17

.

Okrenite zavrtanj za podešavanje 

75

 sa nekim cevastim 

ključem (17 mm) suprotno od kazaljke na satu, da bi 

smanjili silu stezanja ili okrenite u pravcu kazaljke na satu 

da bi silu stezanja povećali.

Podesite vertikalan ugao iskošenja, stegnite ponovo čvrsto 

zateznu dršku 

17

 i prekontrolišite, da li je dostignuta 

željena slika stezanja.

Transport (pogledajte sliku Z)

Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće 

zahvate.

Pomerite kliznu polugu 

28

 sasvim na dole i obezbedite je u 

ovoj poziciji (pogledajte 

Blokiranje klizne poluge

stranu 342).

Uverite se da je graničnik za dubinu 

30

 pritisnut sasvin 

unutra i zavrtanj za baždarenje 

29

 prolazi kroz udubljenje u 

pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog 

graničnika

Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač 

transporta 

31

 može pritisnuti sasvim unutra.

Gurnite produžetke stola testere 

11

 sasvim unutra.

Podesite neki vertikalan ugao iskošenja od 0

°

 i stegnite 

čvrsto zateznu dršku 

17

.

Okrenite sto testere 

38

 do graničnika ulevo i stegnite 

okruglu dršku za stezanje 

15

.

Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom 

76

.

Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto 

montirati na električnom alatu.

Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je 

moguće u jednu zatvorenu kutiju.

Nosite električni alat za transportnu dršku 

7

 ili uhvatite 

udubljenja za hvatanje 

19

 bočno na postolju testere.

f

Upotrebljavajte pri transportu električnog alata samo 

transportne uredjaje a nikako zaštitne uredjaje, kliznu 

polugu 28 ili dršku 4.

f

Nosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede 

ledja.

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

f

Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni 

utikač iz utičnice.

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i 

kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki 

autorizovani servis za Bosch-električne alate.

Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja 

rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema 

tipskoj tablici električnog alata.

Čišćenje

Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro 

i sigurno radili.

Oscilatorna zaštitna hauba se uvek mora slobodno pokretati i 

automatski moći zatvarati. Držite zato područje oko 

oscilatorne zaštitne haube uvek čisto.

Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu 

izduvavanjem sa komprimovanim vazduhom ili sa nekom 

četkicom.

Čistite redovno klizajući valjčić 

23

 i kliznu polugu 

28

.

Pribor

Brza stega  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Umetne ploče  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Kesa za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Disatancni graničnik MSF 110 . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Adapter za usisavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Radn i sto GTA 2500 W  . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Radni sto GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Usisivač za drvo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Radnja svetiljkaMSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Listovi testere za drvo i ploče, panele i letve

List testere 305 x 30 mm, 

60 Zubi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Listovi testere za plastiku i nemetale

List testere 305 x 30 mm, 

96 Zubi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

List testere 305 x 30 mm, 

96 Zubi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 349  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

350

 | Slovensko 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Listovi testere za sve vrste laminata za podove

List testere 305 x 30 mm, 

96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 137

Servis i savetovanja kupaca

Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja 

Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske 

prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:

www.bosch-pt.com

Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi 

kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.

Srpski

Bosch-Service

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: +381 (011) 244 85 46

Fax: +381 (011) 241 62 93

E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Uklanjanje djubreta

Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.

Ne bacajte električni alat u kućno djubre!

Samo za EU-zemlje:

Prema evropskim smernicama 

2002/96/EG o starim električnim i 

elektronskim uredjajima i njihovim 

pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju 

više upotrebljivi električni pribori da se 

odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj 

regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

Slovensko

Varnostna navodila

Splošna varnostna navodila za električna orodja

Pri uporabi električnih orodij morate zaradi 

zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti 

poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne 

ukrepe.

Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo 

preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta 

varnostna navodila in opozorila.

Izraz 

električno orodje

, ki se pojavlja v varnostnih navodilih 

in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja 

elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska 

električna orodja (brez omrežnega kabla).

Varnost na delovnem mestu

f

Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro 

osvetljeno. 

Nered in neosvetljena delovna področja lahko 

povzročijo nezgode.

f

Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko 

pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo 

vnetljive tekočine, plini ali prah. 

Električna orodja 

povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para 

vnameta.

f

Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne 

dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam 

približali. 

Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko 

povzroči izgubo kontrole nad napravo.

Električna varnost

f

Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati 

vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni 

dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-

rabljajte vtikačev z adapterji. 

Nespremenjeni vtikači in 

ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.

f

Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami 

kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. 

Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo 

ozemljeno.

f

Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. 

Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje 

električnega udara.

f

Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje 

električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite 

vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, 

oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. 

Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje 

električnega udara.

f

Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte 

samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-

stem. 

Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za 

delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.

f

Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju 

neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred 

kvarnim tokom. 

Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje 

tveganje električnega udara.

Osebna varnost

f

Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z 

električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte 

električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod 

vplivom mamil, alkohola ali zdravil. 

Trenutek 

nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko 

vzrok za resne telesne poškodbe.

f

Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite 

zaščitna očala. 

Nošenje osebne zaščitne opreme, na 

primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, 

varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od 

vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje 

tveganje telesnih poškodb.

f

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo 

električnega orodja na električno omrežje in/ali na 

akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-

čajte, če je električno orodje izklopljeno. 

Prenašanje 

naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega 

električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za 

nezgodo.

POZOR

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 350  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

351

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite 

nastavitvena orodja ali izvijače. 

Orodje ali ključ, ki se 

nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne 

poškodbe.

f

Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za 

trdno stojišče in za stalno ravnotežje. 

Tako boste v 

nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje 

nadzorovali.

f

Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in 

nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte 

premikajočim se delom naprave. 

Premikajoči se deli 

naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali 

nakit.

f

Če je na napravo možno montirati priprave za 

odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če 

so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo. 

Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje 

zdravstveno ogroženost zaradi prahu.

Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji

f

Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte 

električna orodja, ki so za to delo namenjena. 

ustreznim električnim orodjem boste v navedenem 

zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.

f

Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim 

stikalom. 

Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali 

izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.

f

Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora 

ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne 

vtičnice in/ali odstranite akumulator. 

Ta previdnostni 

ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

f

Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte 

izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali 

niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne 

dovolite uporabljati. 

Električna orodja so nevarna, če jih 

uporabljajo neizkušene osebe.

f

Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte 

brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne 

smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do 

te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je 

potrebno pred uporabo naprave popraviti. 

Slabo 

vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.

f

Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in 

čista. 

Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se 

manj zatikajo in so lažje vodljiva.

f

Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno 

uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem 

upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste 

opravljali. 

Uporaba električnih orodij v namene, ki so 

drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih 

situacij.

Servisiranje

f

Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano 

strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih 

rezervnih delov. 

Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti 

naprave.

Varnostna navodila za potezne žage

f

Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo v 

angleščini (na prikazu merilnega orodja na grafični 

strani označeno s številko 3).

f

Pred prvim zagonom prelepite angleški tekst 

opozorilne table s priloženo nalepko v svojem jeziku.

f

Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na 

električnem orodju, nikoli ne zakrivajte. 

f

Nikoli ne stopajte na orodje. 

Lahko nastopijo resne 

poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če 

pomotoma pridete v stik z žaginim listom.

f

Prepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se 

lahko prosto giblje. 

Nikoli ne vpenjajte zaščitnega 

pokrova, ko je v odprtem stanju.

f

Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih 

ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja, 

medtem ko električno orodje obratuje. 

Vedno najprej 

prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite 

električno orodje.

f

Žagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se 

vrti. 

Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se 

žagin list zatakne v obdelovancu.

f

Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali 

masti. 

Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo 

izgubo nadzora.

f

Električno orodje uporabite samo takrat, ko so z 

delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate 

obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni 

ostružki itd. 

Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki 

pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v 

upravljalca orodja z veliko hitrostjo.

f

Poskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni 

ostružki in ostanki materiala. 

Lahko bi se vam spodrsnilo 

ali pa bi se lahko spodtaknili.

f

Obdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte 

obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje. 

V tem 

primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se 

žaginega lista premajhna.

f

Električno orodje uporabite samo za materiale, ki so v 

skladu z namembnostjo. 

V nasprotnem primeru lahko 

preobremenite električno orodje.

f

Če žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite 

obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da 

bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec 

premakniti šele po ustavitvi žaginega lista. 

Pred 

ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za 

zataknitev žaginega lista.

f

Ne sezite s prsti med premične dele drseče roke. 

Lahko 

bi si stisnili prste in jih hudo poškodovali.

f

Pred vklopom in med celotnim postopkom žaganja 

dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte 

LASERSKO SEVANJE

Ne glejte v žarek

Laserski izdelek razreda 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 351  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

352

 | Slovensko 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

kontroliran gib z drsno roko. 

Le trenutek nepazljivosti 

lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do 

resnih poškodb.

f

Obdelovanec prežagajte vedno v smeri od spredaj 

nazaj. 

Sicer obstaja nevarnost udarca nazaj, če se žagin 

list zatakne v obdelovancu.

f

Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali 

poškodovanih žaginih listov. 

Žagini listi s topimi in 

napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke 

reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in 

povratni udarec.

f

Uporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z 

ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali 

okroglo). 

Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom 

žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za 

posledico izgubo kontrole.

f

Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega 

hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo 

hitrorezljivo jeklo). 

Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.

f

Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler 

se ne ohladi. 

Žagin list se pri delu zelo segreje.

f

Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče. 

Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte. 

Če ni prisotne 

brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi 

listom.

f

Redno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan 

kabel popravi izključno pooblaščeni servis za 

električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan 

kabeljski podaljšek. 

S tem je zagotovljena stalna varnost 

električnega orodja.

f

Električno orodje morate varno shranjevati. 

Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti 

zakleniti. 

To prepreči, da bi se električno orodje zaradi 

skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje 

brez izkušenj.

f

Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in 

sami ne glejte v laserski žarek. 

Električno orodje ustvarja 

lasersko žarčenje laserskega razreda 2 v skladu z 

EN 60825-1. Z njim bi lahko zaslepili druge osebe.

f

Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega 

tipa. 

Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je 

lahko nevaren za ljudi.

f

Zavarujte obdelovanec. 

Obdelovanec bo proti 

premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s 

primežem, kot če bi ga držali z roko.

f

Ne zapuščajte električnega orodja, dokler se le-to 

popolnoma ne ustavi. 

Iztekajoče delovanje vsadnih orodij 

lahko povzroči telesne poškodbe.

f

Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim 

kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega 

kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite 

omrežni vtikač iz vtičnice. 

Poškodovani kabli povečujejo 

tveganje električnega udara.

Simboli

Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega 

električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov 

pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno 

orodje bolje in varneje uporabljate.

Simboli in njihov pomen

Lasersko sevanje

ne glej v žarek

laserski izdelek razreda 2

Ne segajte s svojimi rokami v območje 

žage, medtem ko električno orodje 

obratuje. 

Pri stiku z žaginim listom obstaja 

nevarnost poškodbe.

Nosite zaščitno masko proti prahu.

Nosite zaščitna očala.

Nosite zaščitne glušnike. 

Vpliv hrupa 

lahko povzroči izgubo sluha.

Območje nevarnosti! Imejte roke, prste 

ali lahti kolikor mogoče stran od tega 

območja.

Ne sezite s prsti med premične dele 

drseče roke. 

Lahko bi si stisnili prste in jih 

hudo poškodovali.

Upoštevajte mere žaginega lista. Premer izvrtine mora 

natančno ustrezati vretenu orodja. Ne uporabljajte 

reducirnih kosov ali adapterjev.

Pri transportu držite električno orodje samo 

na tako označenih mestih (vdolbinah 

ročaja) ali na transportnem ročaju.

Nikoli ne nosite električnega orodja na 

ročaju drsne roke naprave.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 352  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

353

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Opis in zmogljivost izdelka

Preberite vsa opozorila in napotila. 

Napake 

zaradi neupoštevanja spodaj navedenih 

opozoril in napotil lahko povzročijo električni 

udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.

Uporaba v skladu z namenom

Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja 

vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v les. Pri tem 

so možni vodoravni jeralni koti od 

52

°

 do +60

°

, ter navpični 

jeralni koti od 47

°

 (leva stran) do 47

°

 (desna stran).

Moč električnega orodja je primerna za žaganje trdega in 

mehkega lesa ter ivernih in vlaknenih plošč.

Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje 

aluminijastih profilov in umetnih mas.

Komponente na sliki

Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev 

orodja na strani z grafiko.

1

Vrečka za prah

2

Odsesovalni adapter

3

Opozorilna ploščica laserja

4

Ročaj

5

Ročica za blokiranje

6

Zaščitni pokrov

7

Ročaj za transportiranje

8

Premični zaščitni pokrov

9

Podaljšek prislonskega traku

10

Prislonski trak

11

Podaljšek rezalne mize

12

Izvrtine za montažo

13

Vložna plošča

14

Aretiranje kota

15

Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota 

(vodoravno)

16

Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno)

17

Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično)

18

Zareze za standardni jeralni kot

19

Prijemna vdolbina

20

Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)

Vpenjalni ročaj odprt:

Lahko se nastavijo vertikalni jeralni koti.

Vpenjalni ročaj zaprt:

Nastavljen navpični jeralni kot drsne roke ostane zadržan.

Prikazujete posamezne korake za nastavitev vertikalnega 

jeralnega kota.

1.

 Sprostite vpenjalni ročaj

2.

 Drsno roko obrnite nalahno na levo

3.

 Nastavite željeno območje jeralnega kota na vrtljivem 

gumbu

Nastavitev navpičnih območij jeralnega kota na vrtljivem 

gumbu

Naklon žaginega lista na levo (45

°

do 0

°

)

Naklon žaginega lista na desno (0

°

do 45

°

)

Celotno obračalno območje drsne roke 

(

47

°

do +47

°

)

Za nastavitev poljubnega vodoravnega jeralnega kota mora 

biti žagina miza prosto premakljiva, oz. aretiranje kota 

zaprto:

Potegnite 

n

 ročico in istočasno aretiranje kota 

o

 naprej 

in navzdol

Simboli in njihov pomen

Električnih orodij ne vrzite med 

gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in 

Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) in 

njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna 

orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju 

prijazno reciklirati.

Simboli in njihov pomen

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 353  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

354

 | Slovensko 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

21

Notranji šestrobni ključ (2 mm)

22

Primež

23

Drsni valjček

24

Kotni kazalnik (navpično) za desno območje jeralnega 

kota (0

°

 do 47

°

)

25

Odvajalnik ostružkov

26

Vpenjalna ročica drsnega mehanizma

27

Pokrov laserja

28

Drsna roka

29

Justirni vijak globinskega omejila

30

Globinsko omejilo

31

Transportno varovalo

32

Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično)

33

Kotni kazalnik (navpično) za levo območje jeralnega kota 

(47

°

 do 0

°

)

34

Nastavljalni gumb za 22,5

°

-poševni kot (navpično)

35

Aretirni vijak dolžinskega prislona

36

Dolžinski prislon

37

Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno)

38

Zasučna plošča

39

Vrtljiv gumb za nastavitev območja jeralnega kota 

(navpično)

40

Žagin list

41

Izmet ostružkov

42

Aretirni vijak drogovja 

43

43

Drogovje premičnega zaščitnega pokrova

44

Sprednji pritrdilni vijak

(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)

45

Pritrdilni vijak zadaj

(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)

46

Pokrov

47

Blokada vretena

48

Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev žaginega 

lista

49

Vpenjalna prirobnica

50

Notranja vpenjalna prirobnica 

51

Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize

52

Vpenjalna ročica podaljška prisonskega traku

53

Zaključna pločevina

54

Blažilnik

55

Nastavni vijaki za blaženje

56

Izvrtine za primež

57

Krilni vijak

58

Navojna ročica

59

Kotni kazalnik (vodoravno)

60

Vklopno/izklopno stikalo

61

Stikalo za laser (označitev rezalne linije)

62

Vijaki za vložno ploščo

63

Vijačna sponka dolžinskega prislona

64

Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja 

(poravnanost)

65

Vijaki za pokrov laserja

66

Pritrdilni vijak za montažno ploščo laserja

67

Pritrdilni vijak za ohišje laserja

68

70

Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 0

°

(navpični jeralni kot)

71

Nastavni vijak za osnovno nastavitev 45

°

(levi navpični jeralni kot)

72

Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 45

°

(desni navpični jeralni kot)

73

Nastavni vijaki skale 

37

 za jeralni kot (vodoravno)

74

Vijak za kotni kazalnik (vodoravno)

75

Nastavni vijak za držalno moč vpenjalne ročice 

17

76

Sprijemalni trak

Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. 

Celoten pribor je del našega programa pribora.

Tehnični podatki

Žaga za rezanje panelnih plošč

GCM 12 GDL Professional

Številka artikla

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nazivna odjemna moč

W

2000

1500

1800

Število vrtljajev v prostem teku

min

-1

3800

3800

3800

Omejitev zagonskega toka

z

z

z

Tip laserja

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laserski razred

2

2

2

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Zaščitni razred

/

II

/

II

/

II

Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 359.

Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so lahko drugačne.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 354  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

355

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Podatki o hrupu/vibracijah

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 61029.

Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo 

zvočnega tlaka 93 dB(A); nivo jakosti hrupa 106 dB(A). 

Nezanesljivost meritve K=3 dB.

Nosite zaščitne glušnike!

Skupne vrednosti vibracij a

h

 (vektorska vsota treh smeri) in 

negotovost K se izračunajo v skladu z EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile 

v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po 

EN 61029 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih 

orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno 

obremenjenosti z vibracijami.

Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe 

električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v 

druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri 

nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To 

lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem 

uporabe občutno poveča.

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate 

upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, 

vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z 

vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.

Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca 

pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in 

vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih 

postopkov.

Izjava o skladnosti

Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod 

Tehnični podatki

 ustreza naslednjim standardom oz. 

standardiziranim dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v 

skladu z določili Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Tehnična dokumentacija se nahaja pri:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montaža

f

Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred montažo in 

vsemi deli na električnem orodju izvlecite omrežni 

vtikač iz vtičnice.

Obseg pošiljke

Previdno vzemite vse priložene dele iz embalaže.

Odstranite ves embalažni material z električne naprave in 

dobavljenega pribora.

Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko prejeli vse 

spodaj navedene dele:

Žaga za rezanje panelnih plošč z že montiranim žaginim 

listom

Nastavitveni gumb 

15

Vrečka za prah 

1

Notranji šestrobni ključ 

20

Notranji šestrobni ključ 

21

(pod zaščitnim pokrovom laserja 

27

)

Primež 

22

Opozorilo: 

Preverite, ali ni električno orodje eventualno 

poškodovano.

Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno 

preveriti, ali zaščitne naprave ali lažje poškodovani deli 

delujejo brezhibno in v skladu z namenom njihovega 

delovanja. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo ter 

se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti 

pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da je zagotovljeno 

brezhibno obratovanje.

Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno 

popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici.

Orodja, ki so potrebna poleg tistih, ki so v obsegu dobave:

Križni izvijač

Viličasti ključ (velikost: 8 mm)

Očesni, viličasti ali nasadni ključ (velikosti: 10 mm in 

17 mm)

Montiranje nastavitvenega gumba (glejte sliko a)

Privijte naravnalni nastavek 

15

 v ustrezno izvrtino nad 

ročajem 

16

.

f

Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb 

15. 

Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.

Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij

f

Da zagotovite varno ravnanje, morate električno 

orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno 

delovno površino (npr. delovni pult).

Montaža na ravni delovni površini  (glejte sliko b1)

Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem 

na delovno površino. Za to služijo izvrtine 

12

.

Montaža na delovno mizo Bosch

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (glejte sliko b2)

Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na 

vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki 

obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih 

obdelovancev.

f

Preberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so 

priložena delovni mizi. 

Netočno izpolnjevanje opozoril in 

napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali 

težkih poškodb.

Dimenzije za primerne žagine liste

Premer žaginega lista

mm

305

Debelina osnovnega žaginega lista

mm

1,7

2,6

Premer izvrtine

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 355  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

356

 | Slovensko 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Delovno mizo pravilno sestavite, preden montirate 

električno orodje. 

Brezhibna postavitev je važna zato, da 

preprečite zrušenje mize.

Montirajte električno orodje v transportnem položaju na 

delovno mizo.

Odsesavanje prahu/ostružkov

Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, 

nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju 

škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-

gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se 

nahajajo v bližini.

Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja 

veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi 

snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les). 

Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le 

strokovnjaki.

Vedno uporabite sesalnik prahu.

Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.

Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim 

razredom P2.

Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne 

materiale.

Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi 

prahu, odrezkov ali odlomkov orodja.

Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz 

vtičnice.

Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi.

Ugotovite in odstranite vzrok za blokado.

f

Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. 

Prah se 

lahko hitro vname.

Lastno odsesavanje (glejte sliko c)

Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi 

priloženo vrečko za prah 

1

.

f

Po vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah.

f

Da bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju 

aluminija odstraniti vrečko za prah.

Vtaknite in zasukajte vrečko za prah 

1

 tako na odsesovalni 

adapter 

2

, da bo pin odsesovalnega adapterja zaskočil v 

odprtino na vrečki za prah.

Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne 

smeta priti v stik s premičnimi deli naprave.

Vrečko za prah pravočasno izpraznite.

Odsesavanje s tujim sesalnikom

Za odsesovanje lahko na odsesovalni adapter 

2

 priključite 

tudi gibko cev sesalnika (

Ø

35 mm). 

Vtaknite gibko cev sesalnika v odsesovalni adapter 

2

.

Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste 

brusili.

Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali 

suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.

Čiščenje odsesovalnega adapterja

Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno 

redno čiščenje odsesovalnega adapterja 

2

.

Z zasukom potegnite odsesovalni adapter 

2

 iz izmeta 

ostružkov 

41

.

Odstranite drobce obdelovanca in ostružke.

Z zasukom pritisnite odsesovalni adapter na izmet 

ostružkov tako daleč, da bo zaskočil nad držalnim obročem 

izmeta ostružkov.

Menjava žaginega lista (glejte slike d1

d4)

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

f

Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. 

Pri 

dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.

Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost 

je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega 

električnega orodja.

Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam, 

navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po 

EN 847-1 ter ustrezno označeni.

Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec 

tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga 

želite obdelati.

Odmontiranje žaginega lista

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zasukajte aretirni vijak 

42

 z roko tako daleč, da bo 

drogovje 

43

 prosto viselo dol.

Sprostite pritrdilni vijak 

44

 (pribl. 2 obrata) s priloženim 

notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 

20

.

Vijak ne smete popolnoma izviti.

Sprostite pritrdilni vijak 

45

 (pribl. 6 obrata) s priloženim 

notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 

20

.

Vijak ne smete popolnoma izviti.

Potegnite prekrivno ploščo 

46

 s pritrdilnega vijaka 

45

 v 

smeri naprej und navzdol vstran.

Pritisnite na aretirni vzvod 

5

 in premaknite obrnite 

premični zaščitni pokrov 

8

 nazaj.

Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.

Obesite drogovje 

43

 z izvrtino nad pritrdilni vijak 

45

.

Na ta način se premični zaščitni pokrov drži v odprtem 

položaju.

Zasukajte notranji šestrobni vijak 

48

 z notranjim 

šestrobnim ključem (6 mm) 

20

 in istočasno pritisnite 

aretiranje vretena 

47

, dokler ne zaskoči.

Držite aretiranje vretena 

47

 pritisnjeno in izvijte vijak 

48

 v 

smeri urnega kazalca (levi navoj!).

Snemite vpenjalno prirobnico 

49

.

Snemite žagin list 

40

.

Vgradnja žaginega lista

Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste 

montirali.

Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico 

50

f

Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer 

puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na 

zaščitnem ohišju!

Namestite vpenjalno prirobnico 

49

 in vijak 

48

.

Pritisnite aretiranje vretena 

47

 dokler ne zaskoči in 

zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 356  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

357

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Sprostite drogovje 

43

 s pritrdilnega vijaka 

45

 in ponovno 

vodite premični zaščitni pokrov navzdol.

Ponovno potisnite prekrivno ploščo 

46

 pod pritrdilni vijak 

45

.

Ponovno trdno privijte pritrdilna vijaka 

45

 in 

44

.

Potisnite drogovje 

43

 na njegov prvotni položaj in ponovno 

pritegnite aretirni vijak 

42

 z roko.

Delovanje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Varovalo za transport (glejte sliko A)

Varovalo za transport 

31

. Vam omogoča lažje rokovanje z 

električnim orodjem pri transportiranju na različna mesta 

uporabe.

Odstranitev varovala električnega orodja 

(delovni položaj)

Potisnite drsno roko 

28

 za ročaj 

4

 nekoliko navzdol, da bi 

tako lahko razbremenili transportno varovalo 

31

.

Povlecite varovalo za transport 

31

 povsem ven.

Vodite drsno roko počasi navzgor.

Varovanje električnega aparata 

(položaj za transportiranje)

Potisnite drsno roko 

28

 do konca nazaj in jo zavarujte v 

tem položaju (glejte 

Zavarovanje drsne roke

, stran 357).

Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko 

transportno varovalo 

31

 potisnili v celoti navznoter.

Še več navodil o transportu si preberite na strani 363.

Aretiranje drsne roke

Drsilni mehanizem roke 

28

 lahko aretirate s pomočjo 

vpenjalne ročice 

26

. Pri tem sta možna dva položaja drsne 

roke:

drsna roka potisnjena po konca nazaj (za odreze)

drsna roka potegnjena v celoti naprej (za kompaktni 

transportni položaj)

Deblokiranje drsne roke (glejte sliko B1)

Po sprostitvi drsne roke 

28

 je celoten drsilni mehanizem 

pripravljen za uporabo.

Potisnite vpenjalni ročaj 

26

 do prislona navzdol.

Zagozda vpenjalne ročice sprosti oba spodnja dela zgloba 

drsne roke.

Zavarovanje drsne roke (glejte sliko B2)

drsna roka potisnjena po konca nazaj:

Potisnite drsno roko 

28

 do prislona nazaj.

Oba zgornja dela zgloba drsne roke stojita sedaj pokonci in 

sta zaprta.

Potegnite vpenjalno ročico 

26

 navzgor, tako da bo zagozda 

nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne 

roke.

Drsna roka 

28

, ki je potisnjena povsem nazaj, je na ta način 

aretirana.

drsna roka potegnjena v celoti naprej:

Potegnite drsno roko 

28

 do prislona naprej.

Sedaj je drsilni mehanizem v celoti izvlečen.

Potegnite vpenjalno ročico 

26

 navzgor, tako da bo zagozda 

nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne 

roke.

Drsna roka 

28

, ki je potegnjena v celoti naprej, je s tem 

aretirana.

Priprava dela

Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko C)

Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali 

podpreti.

Žagino mizo lahko s pomočjo podaljška žagine mize 

11

podaljšate na levo ali desno.

Obrnite vpenjalno ročico 

51

 navznoter.

Potisnite podaljšek rezalne mize 

11

 do željene dolžine 

navzven (maksimalno 250 mm).

Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno 

ročico 

51

 ponovno navzven.

Podaljšanje prislonskega traku (glejte sliko D)

Pri navpičnih jeralnih kotih morate premakniti podaljške 

prislonskega traku 

9

.

Potegnite vpenjalno ročico 

52

 v smeri naprej.

Potegnite podaljšanje prislonskega tira 

9

 v celoti navzven.

Za fiksiranje podaljška prislonskega traku pritisnite 

vpenjalno vpenjalno ročico 

52

 ponovno v smeri nazaj.

Odstranitev podaljškov prislonskega traku (glejte sliko E)

Pri ekstremnih navpičnih jeralnih kotih morate povsem 

odstraniti podaljške prislonskega traku 

9

.

Obrnite zaključno pločevino 

53

 navzven.

Potegnite vpenjalno ročico 

52

 v smeri naprej.

Potegnite podaljšanje prislonskega tira 

9

 v celoti navzven.

Dvignite podaljšek prislonskega traku navzgor vstran.

Nastavitev blažilnika drsne roke (glejte sliko F)

Drsilni mehanizem drsne roke 

28

 je tovarniško 

prednastavljen in pri dobavi električnega orodja ni ublažen.

Blaženje drsilnega mehanizma lahko nastavite individualno na 

blažilniku 

54

:

trdo 

 kontrolirano premikanje med delom;

mehko 

 hitro žaganje.

Sprostite oba nastavna vijaka 

55

 z notranjim šestrobim 

ključem (4 mm) 

20

 za 

mehkejše

 blaženje

ali

oba nastavna vijaka 

55

 bolj zategnite za 

trdejše

 blaženje.

Pritrditev obdelovanca (glejte sliko G)

Da zagotovite optimalno varnost pri delu, morate 

obdelovanec vedno trdno vpeti.

Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za čvrsto 

vpenjanje.

Obdelovanec pritisnite proti prislonskemu traku 

10

.

Primež 

22

, ki ga prejmete skupaj z orodjem, vtaknite v eno 

od izvrtin 

56

, ki so za to predvidene.

Odvijte krilni vijak 

57

 in prilagodite primež obdelovancu. 

Nato spet privijte krilni vijak.

Obdelovanec trdno vpnite z vrtenjem navojne 

58

 ročice.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 357  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

358

 | Slovensko 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov

Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi 

orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih 

eventualno popraviti (glejte 

Preverjanje in izvajanje osnovnih 

nastavitev

, stran 361).

f

Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb 

15. 

Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.

Nastavitev horizontalnega standardnega jeralnega kota 

(glejte sliko H)

Za hitro in natančno nastavitev jeralnih kotov so na rezalni 

mizi predvidene zareze 

18

:

Odvijte nastavitveni gumb 

15

, če je le-ta privit.

Potegnite za ročaj 

16

 in zavrtite rezalno mizo 

38

 do željene 

zareze v smeri levo ali desno.

Nato ponovno spustite ročaj. Ročaj mora občutno zaskočiti 

v zarezo.

Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov 

(glejte sliko I)

Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju od 52

°

(na levi strani) do 60

°

 (na desni strani).

Odvijte nastavitveni gumb 

15

, če je le-ta privit.

Potegnite ročaj 

16

 in istočasno pritisnite aretiranje kota 

14

 spredaj navzdol.

Na ta način se ročica 

16

 aretira in žagina miza je prosto 

premakljiva.

Zavrtite rezalno mizo 

38

 na gumbu za nastavitev na levo ali 

desno, dokler kotni prikazovalnik 

59

 ne prikaže željene 

jeralnosti kota.

Nastavitveni gumb 

15

 ponovno privijte.

Da bi ročico 

16

 ponovno sprostili (pri nastavitvi 

standardnih jeralnih kotov), potegnite ročico navzgor.

Aretiranje kota 

14

 se vrne nazaj v prvotni položaj in ročica 

16

 lahko ponovno zablokira v zareze 

18

.

Nastavitev navpičnih jeralnih kotov

Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi 

orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih 

eventualno popraviti (glejte 

Preverjanje in izvajanje osnovnih 

nastavitev

, stran 361).

Navpični jeralni kot se lahko nastavi v območju med 47

°

 (leva 

stran) do 47

°

 (desna stran).

Za hitro in natančno nastavitev pogosto uporabljenih jeralnih 

kotov so predvideni prisloni za kote 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 und 47

°

.

Nastavitev levega območja jeralnega kota 

(45

°

do 0

°

)

Potisnite levi podaljšek prislonskega traku 

9

 v celoti 

navzven. (glejte 

Podaljšanje prislonskega traku

stran 357)

Odvijte vpenjalno ročico 

17

.

Obrnite drsno roko na ročici 

4

 na levo tako, da bo kazalnik 

kota 

33

 prikazal željen jeralni kot.

Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno 

zategnite vpenjalni ročaj 

17

.

Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke 

orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.

Nastavitev desnega območja jeralnega kota 

(0

°

do 45

°

) (glejte sliko J)

Potisnite desni podaljšek prislonskega traku 

9

v celoti navzven. (glejte 

Podaljšanje 

prislonskega traku

, stran 357)

Odvijte vpenjalno ročico 

17

.

Nagnite drsno roko orodja na ročaju 

4

 iz položaja 0

°

 lahno 

na levo in zavrtite vrtljiv gumb 

39

 tako, da se prikaže 

željeno območje jeralnega kota.

Obrnite drsno roko na ročici 

4

 na desno tako, da bo 

kazalnik kota 

24

 prikazal željen jeralni kot.

Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno 

zategnite vpenjalni ročaj 

17

.

Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke 

orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.

Standardni jeralni kot 0

°

Da se lahko standardni jeralni kot 0

°

 ponovno enostavno 

nastavi, zaskoči vrtljiv gumb 

39

 v območju jeralnega kota 

.

Obrnite drsno roko z desne preko položaja 0

°

.

Nastavitev celotnega območja jeralnega kota 

(

47

°

do +47

°

)

Potegnite oba podaljška prislonskega traku 

9

v celoti navzven. (glejte 

Podaljšanje 

prislonskega traku

, stran 357)

Odvijte vpenjalno ročico 

17

.

Nagnite drsno roko orodja na ročaju 

4

 iz položaja 0

°

 lahno 

na levo in zavrtite vrtljiv gumb 

39

 tako, da se prikaže 

željeno območje jeralnega kota.

Obrnite drsno roko orodja na ročaju 4 na levo ali desno, 

tako da bo kazalnik kota xx33 ali 24 prikazal željen jeralni 

kot.

Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno 

zategnite vpenjalni ročaj 

17

.

Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke 

orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.

Standardni jeralni kot 22,5

°

 (glejte sliko K)

Potegnite nastavljalni gumb 

34

 v celoti navzven in ga 

zasukajte za 90

°

. Nato premaknite drsno roko orodja z 

ročajem 

4

, tako da bo roka slišno zaskočila.

Zagon

f

Upoštevajte napetost omrežja! 

Napetost vira električne 

energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici 

električnega orodja.

Vklop (glejte sliko L)

Za 

zagon

 povlecite vklopno/izklopno stikalo 

60

 v smeri 

ročaja 

4

.

Opozorilo: 

Iz varnostnih razlogov aretiranje 

vklopno/izklopnega stikala 

60

 ni možno, ampak mora biti 

le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno.

levo 

desno 

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 358  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

359

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Le s pritiskom na aretirni vzvod 

5

 lahko vodite drsno roko v 

smeri navzdol.

Za 

žaganje

 morate zato dodatno pritisniti ročico za 

blokiranje 

5

, da lahko izvlečete vklopno/izklopno stikalo. 

Izklop

Za 

izklop delovanja

 izključite vklopno/izklopno stikalo 

60

.

Omejitev zagonskega toka

Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost 

električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z 

varovalko 16 A.

Opozorilo: 

Če električno orodje takoj po vklopu deluje s 

polnim številom vrtljajev, zagonska omejitev ne deluje. V tem 

primeru morate električno orodje nemudoma poslati na 

naslov servisa; naslovi se nahajajo v poglavju 

Servis in 

svetovanje

, stran 364.

Navodila za delo

Splošna navodila za žaganje

f

Pred žaganjem vedno zategnite gumb za nastavitev 

poljubnega jeralne kota 15 in vpenjalno ročico 17. 

Sicer 

se lahko žagin list v obdelovancu zatakne.

f

Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da se žagin list 

nikoli ne more dotakniti prislonskega traku, primežev 

ali drugih aparatov. Odstranite eventualno vgrajene 

pomožne prislone ali jih ustrezno prilagodite.

Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne izpostavljajte ga 

stranskemu pritisku.

Ne obdelujte zveganih obdelovancev. Obdelovanec mora 

imeti vedno raven rob za naleganje k prislonu.

Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali 

podpreti.

Označitev linije rezanja (glejte sliko M)

Dva laserska žarka vam prikazujeta širino reza žaginega lista. 

Na ta način lahko natančno namestite obdelovanec za 

žaganje, ne da bi morali pri tem odpreti premični zaščitni 

pokrov.

S stikalom vklopite laserske žarke 

61

.

Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž med obema 

linijama.

Opozorilo: 

Pred žaganjem preverite, ali se širina reza še 

vedno pravilno prikazuje (glejte 

Nastavitev laserja

stran 361). Laserski žarki se lahko prestavijo npr. zaradi 

vibracij pri intenzivni uporabi.

Položaj uporabnika (glejte sliko N)

f

Ne smete se postaviti pred električno orodje v isto 

linijo kot žagin list, temveč vedno le zamaknjeno ob 

strani žaginega lista. 

Tako zaščitite telo pred možnim 

udarcem nazaj.

Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega se žaginega 

lista.

Pred drsno roko ne smete prekrižati rok.

Zamenjava vložnih plošč (glejte sliko O)

Rdeči vložni plošči 

13

 se lahko po daljši uporabi električnega 

orodja obrabita.

Defektne vložne plošče zamenjajte.

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Izvijte vijake 

62

 s priloženim notranjim šestkotnim ključem 

(4 mm) 

20

 in snemite stare vložne plošče.

Vložite novo desno vložno ploščo.

Vložno ploščo privijte z vijaki 

62

 kolikor mogoče daleč na 

desno, tako da žagin list po vsej dolžini eventualnega 

poteznega gibanja ne pride v stik z vložno ploščo.

Ponovite analogni postopek tudi za novo levo vložno 

ploščo.

Dovoljene mere obdelovanca

Maksimalni

 obdelovanci:

Minimalni

 obdelovanci

(= vsi obdelovanci, ki se lahko vpnejo z dobavljenimi primeži 

22

 levo ali desno od žaginega lista):

160 x 335 mm (dolžina x širina)

Maks. globina reza

(0˚/0˚): 104 mm

Jeralni kot

Višina x širina 

 [mm] 

vodoravno

navpično

Obdelovanec na

prislonskem traku

Obdelovanec na

distančnem prislonu (pribor)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (levo)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (desno)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (levo)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (desno)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 359  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

360

 | Slovensko 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Žaganje

Žaganje brez natega (čeljenje) (glejte sliko P)

Potisnite drsno roko 

28

 do konca nazaj in jo zavarujte v 

tem položaju (glejte 

Zavarovanje drsne roke

, stran 357).

Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon 

30

 do 

konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak 

29

 pri 

premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino.

Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim 

dimenzijam.

Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično).

Vključite električno orodje.

Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 

5

 in z ročajem 

4

 vodite 

drsno roko počasi navzdol.

Obdelovanec žagajte z enakomernim podajanjem.

Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list 

povsem obmiruje.

Vodite drsno roko počasi navzgor.

Žaganje z nategom (glejte sliko Q)

f

Pred vklopom in med celotnim postopkom žaganja 

dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte 

kontroliran gib z drsno roko. 

Le trenutek nepazljivosti 

lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do 

resnih poškodb.

Sprostite drsno roko 

28

 (glejte 

Deblokiranje drsne roke

stran 357).

Preverite uporabljivost celotnega drsnega mehanizma 

tako, da drsno roko 

28

 potegnete ven in spet potisnite 

nazaj.

Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim 

dimenzijam.

Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično).

Potegnite drsno roko tako daleč iz prislonskega traku 

10

da je žagin pred obdelovancem.

Vključite električno orodje.

Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 

5

 in z ročajem 

4

 vodite 

drsno roko počasi navzdol.

Pritisnite drsno roko v smer prislonskega traku 

10

 in 

prežagajte obdelovanec z enakomernim pomikom.

Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list 

povsem obmiruje.

Vodite drsno roko počasi navzgor.

Žagajte enakomerno dolge obdelovance (glejte sliko R)

Za enostavno žaganje enakomerno dolgih obdelovancev 

lahko uporabite dolžinski prislon

36

.

Dolžinski prislon lahko montirate na obeh straneh podaljška 

rezalne mize 

11

.

Sprostite aretirni vijak 

35

 in sklopite dolžinski prislon 

36

nad vpenjalni vijak 

63

.

Ponovno zategnite aretirni vijak 

35

.

Nastavite podaljšek rezalne mize 

11

 na željeno dolžino 

(glejte 

Podaljšanje rezalne mize

, stran 357).

Nastavitev globinskega omejila (rezanje utorov)

 (glejte sliko S)

Globinski prislon morate prestaviti, če žagate utor ali če želite 

uporabiti distančni prislon (npr.: Bosch MSF 110).

Obrnite globsinki prislon/omejilo 

30

 navzven.

Pritisnite na aretirni vzvod 

5

 in obrnite drsno roko v željeni 

položaj.

Zasukajte justirni vijak 

29

 tako daleč, da se bo konec vijaka 

dotaknil globinskega prislona 

30

.

Vodite drsno roko počasi navzgor.

Posebni obdelovanci

Pri žaganju upognjenih ali ravnih obdelovancev morate le-te 

zavarovati proti drsenju. Na liniji rezanja ne sme nastati 

nobena reža med obdelovancem, prislonskim trakom in 

zasučno ploščo.

Če je potrebno, morate namestiti posebna držala.

Obdelava profilnih letev (talnih in stropnih)

Profilne letve lahko obdelujete na dva različna bačina:

postavljene proti prislonskemu traku,

plosko ležeče na zasučni plošči.

Poleg tega lahko neodvisno od širine profilne letve izvajate 

reze z ali brez poteznega premikanja.

Z nastavljenim jeralnim kotom napravite vedno najprej 

preizkus rezanja na odpadnem lesu.

Talne letve

Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo talnih letev.

Nastavitve

postavlje-ne 

proti 

prislonske-mu 

traku 

plosko ležeče 

na žagini mizi

talna letev

leva stran

desna stran

leva stran

desna stran

notranji rob 

vodoravni jeralni kot

45

°

 levo

45

°

 desno

0

°

0

°

navpični jeralni kot 

0

°

0

°

45

°

 levo

45

°

 desno

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob na 

zasučni plošči

spodnji rob na 

zasučni plošči

zgornji rob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se nahaja 

...

... levo od reza

... desno od reza

... levo od reza

... desno od reza

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 360  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

361

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Stropne letve (po standardu US)

Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev

Da zagotovite precizne reze, morate po intenzivni uporabi 

preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih 

eventualno ponovno opraviti.

Za to potrebujete izkušnje in ustrezno specialno orodje.

To delo bo hitro in zanesljivo opravila servisna delavnica 

Bosch.

Nastavitev laserja

Opozorilo: 

Za testiranje laserske funkcije mora biti električno 

orodje priključeno na osrbovanje z električno energijo.

f

Med justiranjem laserja (z.B. npr. pri premikanju drsne 

roke) nikoli ne smete aktivirati vklopno/izklopne tipke. 

Nenamerni start električnega orodja lahko vodi do 

poškodb.

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zasukajte zasučno ploščo 

38

 do zareze 

18

 za 0

°

. Ročica 

16

 se mora slišno zaskočiti v zarezi.

S stikalom vklopite laserske žarke 

61

.

Preverite:

 (glejte sliko T1)

Na en obdelovanec narišite ravno rezalno linijo.

Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 

5

 in z ročajem 

4

 vodite 

drsno roko počasi navzdol.

zunanji rob

vodoravni jeralni kot

45

°

 desno

45

°

 levo

0

°

0

°

navpični jeralni kot 

0

°

0

°

45

°

 desno

45

°

 levo

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob na 

zasučni plošči

spodnji rob na 

zasučni plošči

zgornji rob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se nahaja 

...

... desno od reza

... levo od reza

... levo od reza

... desno od reza

Če želite obdelovati stropne letve plosko ležeče na žagini mizi, morate nastaviti vodoravni jeralni kot na 

31,6

°

 (žagina miza zasukana na levo ali desno) in navpične jeralni kot na 33,9

°

˚ (drsna roka obrnjena 

na levo ali desno).

Tabela v nadaljevanju prikazuje navodila za obdelavo stropnih letev.

Nastavitve

postavlje-ne 

proti 

prislonske-

mu traku

plosko ležeče 

na zasučni 

plošči

Stropna letev

leva stran

desna stran

leva stran

desna stran

notranji rob

vodoravni jeralni kot

45

°

 desno

45

°

 levo

31,6

°

 desno

31,6

°

 levo

navpični jeralni kot 

0

°

0

°

33,9

°

 levo

33,9

°

 desno

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob ob 

prislonskem traku

spodnji rob ob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se nahaja 

...

... desno od reza

... levo od reza

... levo od reza

... desno od reza

zunanji rob

vodoravni jeralni kot

45

°

 levo

45

°

 desno

31,6

°

 levo

31,6

°

 desno

navpični jeralni kot 

0

°

0

°

33,9

°

 desno

33,9

°

 levo

pozicioniranje 

obdelovanca

spodnji rob ob 

prislonskem traku

spodnji rob ob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

zgornji rob 

prislonskem traku

pripravljen 

obdelovanec se nahaja 

...

... desno od reza

... levo od reza

... levo od reza

... desno od reza

Nastavitve

postavlje-ne 

proti 

prislonske-mu 

traku 

plosko ležeče 

na žagini mizi

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 361  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

362

 | Slovensko 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Naravnajte merilno orodje tako, da so zobje žaginega lista 

v liniji z rezalno linijo.

V tej poziciji pridržite obdelovanec ter ponovno vodite 

drsno roko počasi navzgor.

Vpnite obdelovanec.

S stikalom vklopite laserske žarke 

61

.

Laserski žarki morajo biti na celotni dolžini levo ali desno v 

istem razmaku od narisane rezalne linije na obdelovancu, tudi 

ko drsno roko vodite navzdol.

Nastavitev poravnanosti:

 (glejte sliko T2)

Zasukajte pripadajoč nastavni vijak 

64

 z notranjim 

šestrobim ključem (2 mm) 

21

 tako, da bo laserski žarek na 

celotni dolžini v enaki razdalji do narisane rezalne linije na 

obdelovancu.

Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika laserski žarek 

z leve proti desni, vrtenje v smeri urnega kazalca pa premika 

laserski žarek z desne proti levi.

Nastavitev paralelnosti:

 (glejte sliko T3)

Sprostite oba vijaka 

65

 zaščitnega pokrova laserja 

27

 z 

notranjim šestrobim ključem (4 mm) 

20

.

Opozorilo: 

Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova 

laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da 

boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega 

izmed zares premičnega zaščitnega pokrova.

Sprostite pritrdilni vijak 

66

 (pribl. 1

2 obrata) z notranjim 

šestkotnim ključem (2 mm) 

21

.

Vijak ne smete popolnoma izviti.

Premaknite montažno ploščo laserja na desno ali levo, da 

bodo laserski žarki po celotni dolžini paralelni z narisano 

rezalno linijo na obdelovancu.

Držite montažno ploščo laserja v tem položaju in ponovno 

zategnite pritrdilni vijak 

66

.

Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno 

linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z 

nastavnimi vijaki 

64

.

Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja 

27

.

Nastavitev stranskega odklona pri premikanju drsne 

roke:

 (glejte sliko T4)

Sprostite oba vijaka 

65

 zaščitnega pokrova laserja 

27

 z 

notranjim šestrobim ključem (4 mm) 

20

.

Opozorilo: 

Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova 

laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da 

boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega 

izmed zares premičnega zaščitnega pokrova.

Sprostite oba pritrdilna vijaka 

67

 (pribl. 1

2 obrata) z 

notranjim šestrobnim vijakom (2 mm) 

21

.

Vijakov ne smete do konca izviti.

Premaknite ohišje laserja na desno ali levo, da se laserski 

žarki pri premikanju drsne roke navzdol ne bodo več 

stransko odklonili.

Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno 

linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z 

nastavnimi vijaki 

64

.

Držite ohišje laserja v tem položaju in ponovno zategnite 

pritrdilne vijake 

67

.

Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja 

27

.

Nastavitev standardnega jeralnega kota 0

°

 (navpično)

Postavite električno orodje v položaj za transportiranje.

Zasukajte zasučno ploščo 

38

 do zareze 

18

 za 0

°

. Ročica 

16

 se mora slišno zaskočiti v zarezi.

Preverite:

 (glejte sliko U1)

Nastavite kaliber kota na 90

°

 in ga postavite na rezalno 

mizo 

38

.

Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z 

žaginim listom 

40

.

Nastavitev:

 (glejte sliko U2)

Odvijte vpenjalno ročico 

17

.

Sprostite oba nastavna vijaka 

68

 (najmanj 1 obrat) z 

nasadnim ključem (10 mm).

Sprostite nastavni vijak 

70

 (pribl. 3 obrate) z notranjim 

šestrobnim vijakom (4 mm) 

20

.

Zasukajte nastavni vijak 

69

 z notranjim šestrobnim 

ključem (4 mm) 

20

 tako daleč noter ali ven, da bo krak 

kalibra kota po celotni dolžini poravnan z žaginim listom.

Zategnite vpenjalni ročaj 

17

.

Nato ponovno zategnite nastavni vijak 

70

 in nato nastavne 

vijake 

68

.

Če kotna kazalnika 

33

 in 

24

 po nastavitvi nista v eni liniji z 

oznakami 0

°

 na skali 

32

 sprostite pritrdilne vijake kotnih 

kazalnikov s priloženim križnim izvijačem in naravnajte kotni 

kazalnik vzdolž oznak 0

°

.

Nastavitev standardnega jeralnega kota 45

°

(levo, navpično)

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zasukajte zasučno ploščo 

38

 do zareze 

18

 za 0

°

. Ročica 

16

 se mora slišno zaskočiti v zarezi.

Potisnite levi podaljšek prislonskega traku 

9

 v celoti 

navzven.

Sprostite vpenjalni ročaj 

17

 in obrnite drsno roko z 

ročajem 

4

 do prislona na levo (45

°

).

Preverite:

 (glejte sliko V1)

Nastavite kaliber kota na 45

°

 in ga postavite na rezalno 

mizo 

38

.

Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z 

žaginim listom 

40

.

Nastavitev:

 (glejte sliko V2)

Zavrtite nastavni vijak 

71

 z viličnim ključem (8 mm) tako 

daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po 

celotni dolžini poravnan z žaginim listom.

Zategnite vpenjalni ročaj 

17

.

Če kotna kazalnika 

33

 in 

24

 po nastavitvi nista v eni liniji z 

oznakami 45

°

 na skali 

32

, preverite najprej še enkrat 

nastavitev 0

°

 za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite 

nastavitev jeralnega kota 45

°

.

Nastavitev standardnega jeralnega kota 45

°

(desno, navpično)

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zasukajte zasučno ploščo 

38

 do zareze 

18

 za 0

°

. Ročica 

16

 se mora slišno zaskočiti v zarezi.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 362  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Slovensko | 

363

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Potisnite desni podaljšek prislonskega traku 

9

 v celoti 

navzven.

Odvijte vpenjalno ročico 

17

.

Nagnite drsno roko orodja na ročaju 

4

 iz 

položaja 0

°

 lahno na levo in zavrtite vrtljiv 

gumb 

39

 tako, da se prikaže desno območje 

jeralnega kota.

Obrnite drsno roko na ročaju 

4

 do prislona na desno (45

°

).

Preverite:

 (glejte sliko W1)

Nastavite kaliber kota na 135

°

 in ga postavite na rezalno 

mizo 

38

.

Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z 

žaginim listom 

40

.

Nastavitev:

 (glejte sliko W2)

Zavrtite nastavni vijak 

72

 z viličnim ključem (8 mm) tako 

daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po 

celotni dolžini poravnan z žaginim listom.

Zategnite vpenjalni ročaj 

17

.

Če kotna kazalnika 

33

 in 

24

 po nastavitvi nista v eni liniji z 

oznakami 45

°

 na skali 

32

, preverite najprej še enkrat 

nastavitev 0

°

 za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite 

nastavitev jeralnega kota 45

°

.

Naravnanje skale za vodoravni jeralni kot

Postavite električno orodje v delovno pozicijo.

Zasukajte zasučno ploščo 

38

 do zareze 

18

 za 0

°

. Ročica 

16

 se mora slišno zaskočiti v zarezi.

Preverite:

 (glejte sliko X1)

Nastavite kaliber kota na 90

°

 in ga postavite med 

prislonski trak 

10

 in žagin list 

40

 na rezalno mizo 

38

.

Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z 

žaginim listom 

40

.

Nastavitev:

 (glejte sliko X2)

Sprostite vse štiri nastavne vijake 

73

 z notranjim 

šestrobim ključem (4 mm) 

20

 in zasukajte žagin mizo 

38

skupaj s skalo 

37

 tako daleč, da bo krak kalibra kota po 

celotni dolžini poravnan z žaginim listom.

Ponovno zategnite vijake.

Če kazalnik kota 

59

 po nastavitvi ni v liniji z oznako 0

°

 na skali 

37

, sprostite vijak 

74

 z običajnim križnim vijakom in 

naravnajte kazalnik kota vzdolž oznake 0

°

.

Nastavitev držalne moči vpenjalne ročice 17 

(glejte sliko Y)

Držalno moč vpenjalne ročice 

17

 lahko nastavite naknadno.

Preverite:

Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke 

orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.

Nastavitev:

Odvijte vpenjalno ročico 

17

.

Zasukajte nastavni vijak 

75

 z nasadnim ključem (17 mm) 

proti smeri urnega kazalca, da bi zmanjšali vpenjalno moč 

ali zasukajte ga v smeri urnega kazalca, da bi povečali 

držalno moč.

Nastavite navpični jeralni kot, ponovno zategnite 

vpenjalno ročico 

17

 in preverite, ali ste dosegli željeno 

držalno moč.

Transport (glejte sliko Z)

Pred transportom električnega orodja morate izvesti 

naslednje korake:

Potisnite drsno roko 

28

 do konca nazaj in jo zavarujte v 

tem položaju (glejte 

Zavarovanje drsne roke

, stran 357).

Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon 

30

 do 

konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak 

29

 pri 

premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino.

Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko 

transportno varovalo 

31

 potisnili v celoti navznoter.

Potisnite podaljšek rezalne mize 

11

 v celoti navznoter.

Navpični jeralni kot nastavite na 0

°

 in pritegnite vpenjalni 

ročaj 

17

.

Zasukajte žagino/rezalno mizo 

38

 do prislona na levo in 

privijte fiksirni gumb 

15

.

Povežite omrežni kabel s sprijemalnim trakom 

76

.

Odstranite vse dele pribora, ki jih ni moč trdno montirati na 

električno orodje.

Če je mogoče, položite neuporabljene žagine liste med 

transportom v zaprto posodo.

Električno orodje držite med prenašanjem za transportni 

ročaj 

7

 ali uporabite za prijem prijemni vdolbini 

19

 ob 

strani zasučne plošče.

f

Za transportiranje električnega orodja uporabljajte 

samo transportne priprave in nikoli zaščitnih priprav, 

drsne roke 28 ali ročaja 4.

f

Električno orodje vedno prenašajte v dvoje, da bi se 

tako izognili poškodbam hrbtenice.

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

f

Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 

izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.

Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja 

prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo 

opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila 

Boschevih električnih orodij.

V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih 

delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je 

navedena na tipski ploščici naprave.

Čiščenje

Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih 

utorov, da lahko dobro in varno delate.

Premični zaščitni pokrov se mora vedno prosto gibati in se 

lahko samostojno zapre. Zato poskrbite, da bo območje okoli 

premičnega zaščitnega pokrova vedno čisto.

Odstranite po vsakem delovnem postopku prah in 

ostružke z izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s čopičem.

Drsni valj 

23

 in drsno roko 

28

 morate redno čistiti.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 363  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

364

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Pribor

Primež za hitro vpenjanje. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Vložne plošče  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Vrečka za prah  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Distančni prislon MSF 110  . . . . . . . . . . . . . .  2 610 015 461

Odsesovalni adapter  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 607 001 977

Delovna miza GTA 2500 W  . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Delovna miza GTA 3800  . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Sesalnik za lesni prah GAS 50 M . . . . . . . . . .  0 601 988 103

Delovna lučkaMSLED 170

EU  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070

Žagini listi za les in material za plošče, za opaže in letve

Žagin list 305 x 30 mm, 

60 zobje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 641 768

Žagini listi za umetne mase in neželezne kovine

Žagin list 305 x 30 mm, 

96 zobje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 099

Žagin list 305 x 30 mm, 

96 zobje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 640 453

Žagini listi za vse vrste laminatnih tal

Žagin list 305 x 30 mm, 

96 zobje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 608 642 137

Servis in svetovanje

Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila 

in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze 

razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov 

se nahajajo tudi na internetnem naslovu:

www.bosch-pt.com

Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na 

voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve 

izdelka in pribora.

Slovensko

Top Service d.o.o.

Celovška 172

1000 Ljubljana

Tel.: +386 (01) 5194 225

Tel.: +386 (01) 5194 205

Fax: +386 (01) 5193 407

Odlaganje

Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v 

okolju prijazno ponovno predelavo.

Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!

Samo za države EU:

V skladu z Direktivo 2002/96/ES 

Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni 

električni in elektronski opremi (OEEO) in 

njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se 

morajo električna orodja, ki niso več v 

uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno 

reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Hrvatski

Upute za sigurnost

Opće upute za sigurnost za električne alate

Kod uporabe električnog alata, za smanjenje 

opasnosti od strujnog udara, ozljeda i 

opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih 

mjera sigurnosti.

Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i 

spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost.

Pojam 

električni alat

 koji se koristi u uputama za sigurnost 

odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa 

priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz 

aku-baterije (bez priključnog kabela).

Sigurnost na radnom mjestu

f

Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro 

osvijetljenim. 

Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu 

uzrokovati nezgode.

f

Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj 

eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, 

plinovi ili prašina. 

Električni alati proizvode iskre koje 

mogu zapaliti prašinu ili pare.

f

Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe 

držite dalje od mjesta rada. 

U slučaju  skretanja 

pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.

Električna sigurnost

f

Priključni utikač električnog alata mora odgovarati 

utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi 

izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa 

zaštitno uzemljenim električnim alatom. 

Utikač na 

kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica 

smanjuju opasnost od strujnog udara.

f

Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao 

što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. 

Postoji 

povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo 

bilo uzemljeno.

f

Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. 

Prodiranje vode u 

električni alat povećava opasnost od strujnog udara.

f

Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, 

vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz 

mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora 

topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova 

uređaja. 

Oštećen ili usukan priključni kabel povećava 

opasnost od strujnog udara.

f

Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, 

koristite samo produžni kabel koji je prikladan za 

uporabu na otvorenom. 

Primjena produžnog kabela 

prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od 

strujnog udara.

f

Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u 

vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. 

Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se 

opasnost od električnog udara.

POZOR

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 364  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

365

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Sigurnost ljudi

f

Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno 

kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni 

alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili 

lijekova. 

Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata 

može uzrokovati teške ozljede.

f

Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne 

naočale. 

Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je 

maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna 

kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene 

električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.

f

Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što 

ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, 

provjerite je li električni alat isključen. 

Ako kod nošenja 

električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen 

uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do 

nezgoda.

f

Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za 

podešavanje ili vijčani ključ. 

Alat ili ključ koji se nalazi u 

rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.

f

Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite 

siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku 

održavajte ravnotežu. 

Na taj način možete električni alat 

bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

f

Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili 

nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih 

dijelova. 

Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu 

zahvatiti pomični dijelovi.

f

Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje 

prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se 

mogu ispravno koristiti. 

Primjena naprave za usisavanje 

može smanjiti ugroženost od prašine.

Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima

f

Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to 

predviđen električni alat. 

S odgovarajućim električnim 

alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području 

učinka.

f

Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. 

Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati 

opasan je i mora se popraviti.

f

Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-

bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili 

odlaganja uređaja. 

Ovim mjerama opreza izbjeći će se 

nehotično pokretanje električnog alata.

f

Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega 

djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s 

njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. 

Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.

f

Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li 

pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu 

zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni 

da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije 

primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. 

Mnoge 

nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim 

alatima.

f

Rezne alate održavajte oštrim i čistim. 

Pažljivo 

održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se 

zaglaviti i lakše se s njima radi.

f

Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema 

ovim uputama i na način kako je to propisano za 

poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne 

uvjete i izvođene radove. 

Uporaba električnih alata za 

druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do 

opasnih situacija.

Servisiranje

f

Popravak vašeg električnog alata prepustite samo 

kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i 

samo s originalnim rezervnim dijelovima. 

Na taj će se 

način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost kod rezanja panel ploča

f

Električni alat se isporučuje s natpisom upozorenja na 

engleskom jeziku (na prikazu električnog alat na 

stranici sa slikama označen je brojem 3).

f

Prije prve uporabe na naljepnicu sa engleskim tekstom 

nalijepite isporučenu naljepnicu na Vašem materinjem 

jeziku.

f

Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju 

se se moći prepoznati. 

f

Ne oslanjajte se nikada na električni alat. 

Mogu se 

pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili 

ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile.

f

Štitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći 

slobodno pomicati. 

Ne ukliještite štitnik nikada u 

otvorenom stanju.

f

Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne 

uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili 

slično. 

Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj 

mirovanja i isključite električni alat.

f

List pile samo u uključenom stanju približavajte 

izratku. 

Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi 

se list pile zaglavio u izratku.

f

Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća. 

Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka 

kontrole nad lančanom pilom.

f

Električni alat koristite samo ako je ako je radna 

površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih 

alata za podešavanje, drvene strugotine, itd. 

Mali 

komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa 

rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti 

korisnika pile.

f

Pod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka 

materijala. 

Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti.

f

Uvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne 

obrađujte izratke koji su premali za stezanje. 

Razmak 

vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali.

LASERSKO ZRAČENJE

Ne gledati u zraku

Laser klase 2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 365  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

366

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Električni alat koristite samo za obradu materijala 

navedenih za određenu namjenu. 

Električni alat bi se 

inače mogao preopteretiti.

f

Ako bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i 

mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi. 

Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije 

pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile. 

Prije 

ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok 

uklještenja lista pile.

f

Ne stavljajte prste između pomičnih dijelova kliznog 

kraka. 

Prsti bi se mogli prignječiti i teško ozlijediti.

f

Ručku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog 

postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite 

kontrolirano gibanje s kliznim krakom. 

Trenutak 

nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog 

kraka i do teških ozljeda.

f

Izradak uvijek pilite od sprijeda prema natrag. 

Inače 

postoji opasnost od povratnog udara ako bi se list pile 

ukliještio u izratku.

f

Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove 

pile.  

Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, 

zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano 

trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.

f

Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i 

odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili 

okrugao). 

Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim 

dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do 

gubitka kontrole nad pilom.

f

Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog 

čelika (HSS-čelika). 

Takvi listovi pile mogu lako puknuti.

f

List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se 

ohladi. 

List pile se jako zagrije kod rada.

f

Električni alat nikada ne koristite bez uložne ploče. 

Zamijenite neispravnu uložnu ploču. 

Bez besprijekorne 

uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile.

f

Redovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel 

dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch 

električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel. 

Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost 

električnog alata.

f

Nekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto. 

Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći 

zaključati. 

Time će se spriječiti oštećenje električnog alata 

tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane 

neiskusnih osoba.

f

Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne 

gledajte izravno u lasersku zraku. 

Ovaj električni alat 

proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2, prema 

EN 60825-1. Zbog toga možete zaslijepiti ljude.

f

Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog 

tipa. 

Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu 

mogu proizaći opasnosti za ljude.

f

Osigurajte izradak. 

Izradak stegnut pomoću stezne 

naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom 

rukom.

f

Nikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se 

potpuno zaustavi. 

Radni alat koji se vrti pod inercijom 

može uzrokovati ozljede.

f

Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom. 

Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako 

bi se kabel tijekom rada oštetio. 

Oštećeni kabel 

povećava opasnost od električnog udara.

Simboli

Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg 

električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo 

značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći 

da električni alat bolje i sigurnije koristite.

Simboli i njihovo značenje

Lasersko zračenje

ne gledati u zraku

Laser klase 2

Sa rukama nikada ne zalazite u područje 

piljenja dok se električni alat okreće. 

Kod 

kontakta sa listom pile postoji opasnost od 

ozljeda.

Nosite zaštitnu masku protiv prašine.

Nosite zaštitne naočale.

Nosite štitnike za sluh. 

Djelovanje buke 

može dovesti do gubitka sluha.

Područje opasnosti! Ruke, šake i prste 

držite dalje od ovog područja.

Ne stavljajte prste između pomičnih 

dijelova kliznog kraka. 

Prsti bi se mogli 

prignječiti i teško ozlijediti.

Pridržavajte se dimenzija lista pile. Promjer otvora mora bez 

zazora točno odgovarati vretenu alata. Ne koristite 

redukcijske komade ili adaptere.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 366  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

367

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Opis proizvoda i radova

Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i 

upute. 

Ako se ne bi poštivale napomene o 

sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati 

strujni udar, požar i/ili teške ozljede.

Uporaba za određenu namjenu

Električni alat je kao stacionarni uređaj predviđen za uzdužno 

i poprečno rezanje drva po ravnoj liniji rezanja. Kod toga su 

mogući horizontalni kutovi kosog rezanja od 

52

°

 do +60

°

kao i vertikalni kutovi kosog rezanja od 47

°

 (na lijevu stranu) 

do 47

°

 (na desnu stranu).

Snaga električnog alata predviđena je za piljenje tvrdog i 

mekog drva, kao i za rezanje ploča iverica i vlaknastih ploča.

Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje 

aluminijskih profila i plastike.

Prikazani dijelovi uređaja

Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz 

električnog alata na stranicama sa slikama.

1

Vrećica za prašinu

2

Usisni adapter

3

Znak upozorenja za laser

4

Ručka

5

Poluga za uglavljivanje

6

Štitnik

7

Transportna ručka

8

Njišući štitnik

9

Produžetak granične vodilice

10

Granična vodilica

Tijekom transporta električni alat držite 

samo na zato označenim mjestima 

(udubljenjima) ili na transportnoj ručci.

Električni alat nikada ne nosite držeći ga za 

ručku kliznog kraka.

Otvorena stezna ručka:

Mogu se namjestiti vertikalni kutovi kosog rezanja.

Zatvorena stezna ručka:

Održava se namješten vertikalni kut kosog rezanja kliznog 

kraka.

Pokazuje pojedine operacije za namještanje vertikalnih 

kutova kosog rezanja.

1.

 Otpuštanje stezne ručke

2.

 Klizni krak neznatno zakrenuti u lijevo

3.

 Na okretnoj ručici namjestiti traženo područje kuta kosog 

rezanja

Na okretnoj ručici namjestiti vertikalni kut kosog rezanja.

Nagib lista pile u lijevo (45

°

do 0

°

)

Nagib lista pile u desno (0

°

do 45

°

)

Ukupno područje zakretanja kliznog kraka 

(

47

°

do +47

°

)

Simboli i njihovo značenje

Za namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog 

rezanja stol za piljenje mora biti slobodno pomičan, odnosno 

mora biti zapriječeno uglavljivanje kuta:

Povući polugu 

n

 i istodobno uglavljivanje kuta 

o

potisnuti prema naprijed i prema dolje

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i 

elektroničke stare uređaje, neuporabivi električni alati 

moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na ekološki 

prihvatljivo recikliranje.

Simboli i njihovo značenje

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 367  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

368

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

11

Produžetak stola za piljenje

12

Provrti za montažu

13

Uložna ploča

14

Uglavljivanje kuta

15

Ručica za utvrđivanje proizvoljnog kuta kosog rezanja 

(horizontalnog)

16

Poluga za prethodno namještanje kuta kosog rezanja 

(horizontalnog)

17

Stezna ručka za proizvoljni kut kosog rezanja 

(vertikalnog)

18

Zarezi za standardni kut kosog rezanja

19

Udubljenja za držanje

20

Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)

21

Inbus šesterokutni ključ (2 mm)

22

Vijčana stega

23

Klizni valjčić

24

Pokazivač kuta (vertikalnog) za desno područje kuta 

kosog rezanja (0

°

do 47

°

)

25

Odbojnik strugotine

26

Stezna poluga kliznog mehanizma

27

Kapa za zaštitu od lasera

28

Klizni krak

29

Vijak za podešavanje graničnika dubine

30

Graničnik dubine

31

Transportni osigurač

32

Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)

33

Pokazivač kuta (vertikalnog) za lijevo područje kuta 

kosog rezanja (47

°

do 0

°

)

34

Okretna ručica za namještanje za 22,5

°

 kuta kosog 

rezanja (vertikalnog)

35

Vijak za fiksiranje graničnika dužine

36

Graničnik dužine

37

Skala za kut kosog rezanja (horizontalnog)

38

Stol za piljenje

39

Okretna ručica za namještanje područja kuta kosog 

rezanja (vertikalnog)

40

List pile

41

Izbacivač strugotine

42

Vijak za uglavljivanje polužja 

43

43

Polužje njišućeg štitnika

44

Prednji vijak za pričvršćenje

(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)

45

Stražnji vijak za pričvršćenje

(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)

46

Pokrovna ploča

47

Uglavljivanje vretena

48

Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za pričvršćenje lista pile

49

Stezna prirubnica

50

Unutarnja stezna prirubnica

51

Stezna poluga produžetka stola za piljenje

52

Stezna poluga produžetka granične vodilice

53

Završni lim

54

Prigušivač

55

Regulacioni vijci za prigušenje

56

Provrti za vijčanu stegu

57

Leptirasti vijak

58

Navojna motka

59

Pokazivač kuta (horizontalnog)

60

Prekidač za uključivanje/isključivanje

61

Prekidač za laser (označavanje linije rezanja)

62

Vijci za uložnu ploču

63

Stezni vijak graničnika dužine

64

Regulacioni vijak za pozicioniranje lasera (podudarnost)

65

Vijci kape za zaštitu od lasera

66

Vijak za pričvršćenje montažne ploče lasera

67

Vijak za pričvršćenje kućišta lasera

68

70

Regulacioni vijci za osnovno namještanje 0

°

(vertikalni kut kosog rezanja)

71

Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45

°

(lijevog vertikalnog kuta kosog rezanja)

72

Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45

°

(desnog vertikalnog kuta kosog rezanja)

73

Regulacioni vijci skale 

37

 za kut kosog rezanja 

(horizontalni)

74

Vijak za pokazivač kuta (horizontalnog)

75

Regulacioni vijak za steznu silu stezne ručice 

17

76

Traka čičak pričvršćenja

Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu 

isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

Tehnički podaci

Pila za panel ploče

GCM 12 GDL Professional

Kataloški br.

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nazivna primljena snaga

W

2000

1500

1800

Broj okretaja pri praznom hodu

min

-1

3800

3800

3800

Ograničenje struje zaleta

z

z

z

Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374.

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 368  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

369

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Informacije o buci i vibracijama

Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029.

Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog 

tlaka 93 dB(A); prag učinka buke 106 dB(A). Nesigurnost 

K=3 dB.

Nosite štitnike za sluh!

Ukupne vrijednosti vibracija a

h

 (vektorski zbor u tri smjera) i 

nesigurnost K određeni su prema EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je 

postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se 

primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata. 

Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od 

vibracija.

Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene 

električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge 

primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se 

nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj 

se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija 

tijekom čitavog vremenskog perioda rada.

Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u 

obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali 

stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti 

opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda 

rada.

Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za 

zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i 

radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti

Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u 

Tehnički podaci

 usklađen sa slijedećim normama ili 

normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema 

odredbama smjernica 2004/108/EG, 2006/42/EG .

Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montaža

f

Izbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata. 

Tijekom montaže i kod svih radova na električnom 

alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno 

napajanje.

Opseg isporuke

Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže.

Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i 

isporučenog pribora.

Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su 

isporučeni svi dolje navedeni dijelovi:

Pila za panel ploče sa predmontiranim listom pile

Ručica za utvrđivanje 

15

Vrećica za prašinu 

1

Inbus ključ 

20

Inbus šesterokutni ključ 

21

(ispod kape za zaštitu od lasera 

27

)

Vijčana stega 

22

Napomena: 

Kontrolirajte električni alat na eventualna 

oštećenja.

Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne 

naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo 

besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite 

da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni 

ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno 

montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio 

besprijekoran rad.

Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno 

popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici.

Potreban alat dodatno uz opseg isporuke:

Križni odvijač

Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm)

Okasti, viljuškasti ili nasadni ključevi (veličina: 10 mm i 

17 mm)

Tip lasera

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Klasa lasera

2

2

2

Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Klasa zaštite

/

II

/

II

/

II

Pila za panel ploče

GCM 12 GDL Professional

Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374.

Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.

Mjere za prikladne listove pile

Promjer lista pile

mm

305

Debljina središnjeg dijela lista pile

mm

1,7

2,6

Promjer provrta

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 369  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

370

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ugradnja ručice za utvrđivanje (vidjeti sliku a)

Uvijte ručicu za utvrđivanje 

15

 u odgovarajući provrt iznad 

poluge 

16

.

f

Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15. 

List pile bi se u izratku inače mogao skositi.

Stacionarna ili fleksibilna montaža

f

Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat 

morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu 

radnu površinu (npr. radni stol).

Montaža na radnu površinu (vidjeti sliku b1)

Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na 

radnu površinu. Za to služe provrti 

12

.

Montaža na Bosch radni stol

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vidjeti sliku b2)

Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala 

omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi. 

Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje 

dugačkih izradaka.

f

Pročitajte sve napomene upozorenja i upute 

isporučene uz radni stol. 

Ako se ne bi poštivale 

napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog 

udara, požara i/ili teških ozljeda.

f

Prije nego što će se električni alat montirati, ispravno 

montirajte radni stol. 

Besprijekorna montaža je važna 

kako bi se izbjegla opasnost urušavanja.

Električni alat montirajte na radni stol u transportnom 

položaju.

Usisavanje prašine/strugotina

Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova, 

neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti 

štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može 

uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova 

korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.

Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine 

ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa 

dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva 

za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo 

stručne osobe.

Koristite uvijek usisavanje prašine.

Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.

Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase 

P2.

Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.

Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno 

prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka.

Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.

Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.

f

Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. 

Prašina se može lako zapaliti.

Vlastito usisavanje (vidjeti sliku c)

Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu 

vrećicu za prašinu 

1

.

f

Nakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za 

prašinu.

f

Kako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja 

aluminija uklonite vrećicu za prašinu.

Nataknite i okrenite vrećicu za prašinu 

1

 na usisni adapter 

2

 tako da izdanak usisnog adaptera uđe u izrez vrećice za 

prašinu.

Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne 

smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja.

Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu.

Vanjsko usisavanje

Za usisavanje se na usisni adapter 

2

 može priključiti crijevo 

usisavača prašine (

Ø

35 mm). 

Utaknite crijevo usisavača prašine u usisni adapter 

2

.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno 

opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.

Čišćenje usisnog adaptera

Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 

2

 se 

mora redovito čistiti.

Odvojite usisni adapter 

2

 uz okretanje od izbacivača 

strugotine 

41

.

Uklonite odlomljene komadiće izratka i strugotinu.

Pritisnite usisni adapter, ponovno uz okretanje na 

izbacivač strugotine, sve dok ne uskoći na svoje mjesto na 

držaču izbacivača strugotine.

Zamjena lista pile (vidjeti slike d1

d4)

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

f

Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice. 

Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.

Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj 

okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu.

Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim 

podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su 

ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni.

Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog 

električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal.

Demontaža lista pile

Dovedite električni alat u radni položaj.

Rukom odvijte vijak za uglavljivanje 

42

, sve dok se polužje 

43

 ne oslobodi.

Otpustite vijak za pričvršćenje 

44

 (za cca. 2 okreta) s 

inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 

20

.

Vijak ne odvijte do kraja.

Otpustite vijak za pričvršćenje 

45

 (za cca. 6 okreta) s 

inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 

20

.

Vijak ne odvijte do kraja.

Odvojite pokrovnu ploču 

46

 od vijka za pričvršćenje 

45

prema naprijed i dolje.

Pritisnite polugu za uglavljivanje 

5

 i zakrenite prema dolje 

njišući štitnik 

8

.

Njišući štitnik držite u ovom položaju.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 370  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

371

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Zahvatite polužje 

43

 s provrtom preko vijka za 

pričvršćenje 

45

.

Time će se njišući štitnik držati u otvorenom položaju.

Okrenite inbus šesterokutni vijak 

48

 s inbus šesterokutnim 

ključem (6 mm) 

20

 i istodobno pritisnite uglavljivanje 

vretena 

47

 dok ne uskoči na svoje mjesto.

Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 

47

 i odvijte vijak 

48

u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!).

Skinite steznu prirubnicu 

49

.

Skinite list pile 

40

.

Ugradnja lista pile

Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će 

se montirati.

Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu 

50

.

f

Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer 

strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na 

štitniku!

Ugradite steznu prirubnicu 

49

 i vijak 

48

.

Pritisnite uglavljivanje vretena 

47

 dok ne uskoči na svoje 

mjesto i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na 

satu.

Oslobodite polužje 

43

 od vijka za pričvršćenje 

45

 i 

pomaknite njišući štitnik ponovno prema dolje.

Uvucite pokrovnu ploču 

46

 ponovno ispod vijka za 

pričvršćenje 

45

.

Ponovno stegnite vijke za pričvršćenje 

45

 i 

44

.

Pomaknite polužje 

43

 na njegov prvotni položaj i rukom 

ponovno stegnite vijak za uglavljivanje 

42

.

Rad

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Transportni osigurač (vidjeti sliku A)

Transportni osigurač 

31

 omogućava vam lakše rukovanje 

električnim alatom kod transporta do različitih mjesta 

primjene.

Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj)

Malo prema dolje pritisnite klizni krak 

28

 na ručci 

4

, za 

rasterećenje transportnog osigurača 

31

.

Povucite transportni osigurač 

31

 do kraja prema van.

Pomaknite klizni krak polako prema gore.

Osigurati električni alat (transportni položaj)

Pomaknite klizni krak 

28

 do kraja prema natrag i osigurajte 

ga u tom položaju (vidjeti 

Osiguranje kliznog kraka

stranica 371).

Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se 

transportni osigurač 

31

 do kraja ne pritisne unutra.

Ostale upute za transport vidjeti na stranici 378.

Uglavljivanje kliznog kraka

Klizni mehanizam kliznog kraka 

28

 može se uglaviti pomoću 

stezne poluge 

26

. Kod toga su moguća dva položaja kliznog 

kraka:

Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag (za 

odrezivanje)

Klizni krak povući do kraja prema naprijed (za kompaktni 

transportni položaj)

Deblokiranje kliznog kraka (vidjeti sliku B1)

Nakon deblokiranja kliznog kraka 

28

 kompletni klizni 

mehanizam je spreman za primjenu.

Pritisnite steznu polugu 

26

 do graničnika prema dolje.

Stezni klin stezne poluge oslobađa oba donja dijela zgloba 

kliznog kraka.

Osiguranje kliznog kraka (vidjeti sliku B2)

Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag:

Pomaknite klizni krak 

28

 do graničnika prema natrag.

Oba zglobna dijela kliznog kraka sada su u uspravnom 

položaju i zatvorena.

Povucite steznu polugu 

26

 prema gore, sve dok se stezni 

klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog 

kraka.

Time će se uglaviti do kraja prema natrag pomaknut klizni 

krak 

28

.

Klizni krak povući do kraja prema naprijed:

Povucite klizni krak 

28

 do graničnika prema naprijed.

Klizni mehanizam je sada kompletno izvučen.

Povucite steznu polugu 

26

 prema gore, sve dok se stezni 

klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog 

kraka.

Time je utvrđen do kraja prema naprijed povučen klizni 

krak 

28

.

Priprema za rad

Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku C)

Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili 

poduprti.

Stol za piljenje se pomoću produžetka stola za piljenje 

11

može povećati u lijevo ili desno.

Steznu polugu 

51

 pomaknite prema unutra.

Povucite produžetak stola za piljenje 

11

 do tražene dužine 

prema van (maksimalno 250 mm).

Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu 

51

ponovno pritisnite prema van.

Produženje granične vodilice (vidjeti sliku D)

Kod vertikalnih kutova kosog rezanja morate pomaknuti 

produžetke granične vodilice 

9

.

Povucite steznu polugu 

52

 prema naprijed.

Produžetak granične vodilice 

9

 povucite do kraja prema 

van.

Za pričvršćenje produžetka granične vodilice ponovno 

prema natrag pritisnite steznu polugu 

52

.

Uklanjanje produžetaka granične vodilice (vidjeti sliku E)

Za posebno velike vertikalne kutove kosog rezanja morate 

potpuno ukloniti produžetke granične vodilice 

9

.

Okrenite završni lim 

53

 prema van.

Povucite steznu polugu 

52

 prema naprijed.

Produžetak granične vodilice 

9

 povucite do kraja prema 

van.

Produžetak granične vodilice podignite prema gore.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 371  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

372

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Podešavanje prigušenja kliznog kraka (vidjeti sliku F)

Klizni mehanizam kliznog kraka 

28

 je tvornički prethodno 

podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata.

Prigušenje kliznog mehanizma možete individualno podesiti 

na prigušivaču 

54

:

tvrdo 

 kontrolirana radna gibanja;

meko 

 brzi rezovi pilom.

Oba vijka za podešavanje 

55

 otpustite s inbus 

šesterokutnim ključem (4 mm) 

20

 za 

mekše

 prigušenje

ili

oba vijka za podešavanje 

55

 stegnite za 

tvrđe

 prigušenje.

Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku G)

Za osiguranje optimalne radne sigurnosti morate uvijek 

stegnuti izradak.

Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje.

Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici 

10

.

Utaknite isporučenu vijčanu stegu 

22

 u za to predviđene 

provrte 

56

.

Otpustite leptirasti vijak 

57

 i prilagodite vijčanu stegu 

izratku. Ponovno stegnite leptirasti vijak.

Stegnite izradak okretanjem navojne motke 

58

.

Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja

Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe 

morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u 

danom slučaju podesiti (vidjeti 

Kontroliranje i podešavanje 

osnovnih namještanja

, str. 376).

f

Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15. 

List pile bi se u izratku inače mogao skositi.

Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog 

rezanja (vidjeti sliku H)

Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog 

rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi 

18

:

Otpustite ručicu za utvrđivanje 

15

, ukoliko je ista stegnuta.

Stegnite polugu 

16

 i okrenite stol za piljenje 

38

 do 

traženog zareza u lijevo ili desno.

Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u 

zarez.

Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog 

rezanja (vidjeti sliku I)

Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području 

od 52

°

 (lijeva strana) do 60

°

 (desna strana).

Otpustite ručicu za utvrđivanje 

15

, ukoliko je ista stegnuta.

Polugu 

16

 povucite i istodobno pritisnite uglavljivanje kuta 

14

 prema naprijed i dolje.

Poluga 

16

 će se time uglaviti i stol za piljenje će biti 

slobodno pomičan.

Okrenite stol za piljenje 

38

 na kruški ručice u lijevo ili 

desno, sve dok pokazivač kuta 

59

 ne pokaže traženi kut 

kosog rezanja.

Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje 

15

.

Za ponovno oslobađanje poluge 

16

 (za namještanje 

standardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema 

gore.

Uglavljivanje kuta 

14

 će uskočiti natrag u svoj prvotni 

položaj, a poluga 

16

 može ponovno uskočiti u zareze 

18

.

Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja

Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe 

morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u 

danom slučaju podesiti (vidjeti 

Kontroliranje i podešavanje 

osnovnih namještanja

, str. 376).

Vertikalni kut kosog rezanja može se namještati u području od 

47

°

 (lijeva strana) do 47

°

 (desna strana).

Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog 

rezanja predviđeni su graničnici za kutove 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 i 

47

°

.

Namještanje lijevog područja kuta kosog 

rezanja (45

°

do 0

°

)

Povucite lijevi produžetak granične vodilice 

9

 do kraja 

prema van.  (vidjeti 

Produženje granične vodilice

stranica 371)

Otpustite steznu ručku 

17

.

Zakrenite klizni krak na ručci 

4

 u lijevo, sve dok pokazivač 

kuta 

33

 ne pokaže traženi kut kosog rezanja.

Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite 

steznu ručku 

17

.

Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj 

kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta 

kosog rezanja.

Namještanje desnog područja kuta kosog 

rezanja (0

°

do 45

°

) (vidjeti sliku J)

Povucite desni produžetak granične vodilice 

9

do kraja prema van. (vidjeti 

Produženje 

granične vodilice

, stranica 371)

Otpustite steznu ručku 

17

.

Nagnite klizni krak na ručci 

4

 iz 0

°

-položaja neznatno u 

lijevo i okrenite okretnu ručicu 

39

, dok se ne pokaže 

traženo područje kuta kosog rezanja.

Zakrenite klizni krak na ručci 

4

 u desno, sve dok pokazivač 

kuta 

24

 ne pokaže traženi kut kosog rezanja.

Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite 

steznu ručku 

17

.

Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj 

kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta 

kosog rezanja.

Standardni kut kosog rezanja 0

°

Da bi se standardni kut kosog rezanja 0

°

 mogao lako ponovno 

namjestiti, okretna kruška ručice 

39

 će uskočiti u područje 

kuta kosog rezanja 

.

Zakrenite klizni krak od desne strane, preko 0

°

-položaja.

Namještanje ukupnog područja kuta kosog 

rezanja (

47

°

do +47

°

)

Povucite oba produžetka granične vodilice 

9

do kraja prema van.  (vidjeti 

Produženje 

granične vodilice

, stranica 371)

Otpustite steznu ručku 

17

.

lijevo

desno

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 372  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

373

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Nagnite klizni krak na ručci 

4

 iz 0

°

-položaja neznatno u 

lijevo i okrenite okretnu ručicu 

39

, dok se ne pokaže 

traženo područje kuta kosog rezanja.

Zakrenite klizni krak na ručci 

4

 u lijevo ili desno, sve dok 

pokazivač kuta 

33

 ili 

24

 ne pokaže traženi kut kosog 

rezanja.

Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite 

steznu ručku 

17

.

Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj 

kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta 

kosog rezanja.

Standardni kut kosog rezanja 22,5

°

 (vidjeti sliku K)

Gumb za namještanje 

34

 povucite do kraja prema van i 

okrenite za 90

°

. Nakon toga zakrenite klizni krak na ručci 

4

, sve dok klizni krak osjetno uskoči na svoje mjesto.

Puštanje u rad

f

Pridržavajte se mrežnog napona! 

Napon izvora struje 

mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici 

električnog alata.

Uključivanje (vidjeti sliku L)

Za 

puštanje u rad

 povucite prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

60

 u smjeru ručke 

4

.

Napomena: 

Iz razloga sigurnosti se prekidač za 

uključivanje/isključivanje 

60

 ne može utvrditi, nego tijekom 

rada mora stalno ostati pritisnut.

Klizni krak se može pomaknuti prema dolje samo pritiskom na 

polugu za uglavljivanje 

5

.

Za 

piljenje

 morate zbog toga dodatno uz povlačenje 

prekidača za uključivanje/isključivanje, pritisnuti polugu za 

uglavljivanje 

5

.

Isključivanje

Za 

isključivanje

 otpustite prekidač za uključi-

vanje/isključivanje 

60

.

Ograničenje struje zaleta

Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod 

uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom 

na 16 A osiguraču.

Napomena: 

Ako se električni alat odmah nakon uključivanja 

pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno 

ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah 

poslati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka 

Servis za 

kupce i savjetovanje kupaca

, stranica 378.

Upute za rad

Opće upute za piljenje

f

Uvijek prije piljenja čvrsto stegnite ručicu za 

utvrđivanje 15 i steznu ručicu 17. 

List pile bi se inače 

mogao skositi u izratku.

f

Kod svih rezova morate najprije osigurati da list pile 

niti u jednom trenutku ne dodirne graničnu vodilicu, 

vijčane stege ili ostale dijelove uređaja. Uklonite 

eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih 

odgovarajuće prilagodite.

Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite bočnom 

pritisku.

Ne obrađujte izdužene izratke. Izradak mora uvijek imati 

ravne rubove za nalijeganje na graničnu vodilicu.

Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili 

poduprti.

Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku M)

Dvije laserske zrake pokazuju vam širinu rezanja lista pile. Na 

taj način možete izradak pozicionirati za točno rezanje, bez 

otvaranja njišućeg štitnika.

Lasersku zraku uključite s prekidačem 

61

.

Izravnajte vašu oznaku na izratku između obje linije lasera.

Napomena: 

Prije rezanja provjerite da li se širina rezanja još 

točno pokazuje (vidjeti 

Podešavanje lasera

, stranica 376). 

Laserske zrake mogu se npr. pomaknuti zbog vibracija kod 

intenzivne uporabe.

Položaj rukovatelja (vidjeti sliku N)

f

Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog 

alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile. 

Time je 

vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara.

Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.

Ne prelazite rukama ispred kliznog kraka.

Zamjena uložnih ploča (vidjeti sliku O)

Crvene uložne ploče 

13

 mogu se istrošiti nakon dulje uporabe 

električnog alata.

Zamijenite neispravne uložne ploče.

Dovedite električni alat u radni položaj.

Vijke 

62

 odvijte inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 

20

 i 

uklonite stare uložne ploče.

Umetnite novu desnu uložnu ploču.

Uložnu ploču stegnite sa vijcima 

62

 po mogućnosti što 

dalje u desno, tako da po čitavoj dužini mogućeg vučnog 

pomicanja, list pile ne dođe u dodir sa uložnom pločom.

Ponovite radne operacije slično za novu lijevu uložnu 

ploču.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 373  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

374

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Dopuštene dimenzije izradaka

Maksimalni

 izradci:

Minimalni

 izradci:

(= svi izradci koji se sa isporučenim škripcem mogu stegnuti 

lijevo ili desno od lista pile):

160 x 335 mm (duljina x širina)

max. dubina rezanja

(0˚/0˚): 104 mm

Piljenje

Piljenje bez vučnog gibanja (odrezivanje) (vidjeti sliku P)

Pomaknite klizni krak 

28

 do kraja prema natrag i osigurajte 

ga u tom položaju (vidjeti 

Osiguranje kliznog kraka

stranica 371).

Graničnik dubine 

30

 mora biti do kraja pritisnut prema 

unutra, a vijak za podešavanje 

29

 kod pomicanja kliznog 

kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u 

izrez.

Stegnite izradak prema dimenzijama.

Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili 

vertikalni).

Uključite električni alat.

Pritisnite polugu za uglavljivanje 

5

 i pomaknite klizni krak 

polako prema dolje s ručkom 

4

.

Prorežite izradak jednoličnim posmakom.

Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno 

zaustavi.

Pomaknite klizni krak polako prema gore.

Piljenje sa vučnim gibanjem (vidjeti sliku Q)

f

Ručku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog 

postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite 

kontrolirano gibanje s kliznim krakom. 

Trenutak 

nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog 

kraka i do teških ozljeda.

Deblokirajte klizni krak 

28

 (vidjeti 

Deblokiranje kliznog 

kraka

, stranica 371).

Izvlačenjem i povlačenjem prema natrag kliznog kraka 

28

provjerite da li je kompletni klizni mehanizam spreman za 

primjenu.

Stegnite izradak prema dimenzijama.

Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili 

vertikalni).

Klizni krak odmaknite toliko od granične vodilice 

10

, da se 

list pile nađe ispred izratka.

Uključite električni alat.

Pritisnite polugu za uglavljivanje 

5

 i pomaknite klizni krak 

polako prema dolje s ručkom 

4

.

Sada pritisnite klizni krak u smjeru granične vodilice 

10

 i 

jednoličnim posmakom pilite izradak.

Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno 

zaustavi.

Pomaknite klizni krak polako prema gore.

Piljenje izradaka jednake dužine (vidjeti sliku R)

Za jednostavno piljenje jednako dugačkih izradaka, možete 

koristiti graničnik dužine 

36

.

Uzdužni graničnik možete montirati na obje strane 

produžetka stola za piljenje 

11

.

Otpustite vijak za fiksiranje 

35

 i pomaknite graničnik 

dužine 

36

 preko steznog vijka 

63

.

Ponovno stegnite vijak za fiksiranje 

35

.

Namjestite produžetak stola za piljenje 

11

 na traženu 

dužinu (vidjeti 

Produženje stola za piljenje

stranica 371).

Namještanje graničnika dubine (piljenje utora) 

(vidjeti sliku S)

Graničnik dubine mora se podesiti ako pilite utor ili želite 

koristiti odstojni graničnik (npr.: Bosch MSF 110).

Zakrenite graničnik dubine 

30

 prema van.

Pritisnite polugu za uglavljivanje 

5

 i zakrenite klizni krak u 

traženi položaj.

Okrenite vijak za podešavanje 

29

, sve dok završetak vijka 

ne dodirne graničnik dubine 

30

.

Pomaknite klizni krak polako prema gore.

Posebni izraci

Kod piljenja savijenih ili okruglih izradaka, iste morate 

posebno osigurati od klizanja. Na liniji rezanja ne smije nastati 

nikakav raspor između izratka, granične vodilice i stola za 

piljenje.

Ukoliko je potrebno trebate izraditi specijalne držače.

Kut kosog rezanja

Visina x širina

[mm]

horizontalni

vertikalni

Izradak na

graničnoj vodilici

Izradak na

odstojnom graničniku (pribor)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (lijevo)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (desno)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (lijevo)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (desno)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 374  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

375

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Obrada profilnih letvi (podnih ili stropnih letvi)

Profilne letve možete obrađivati na dva različita načina:

prema graničnoj vodilici,

plošno ležeće na stolu za piljenje.

Osim toga, ovisno od širine profilne letve, rezove možete 

izvoditi sa ili bez vučnog pomicanja.

Uvijek najprije izvršite probu sa namještenim kutom kosog 

rezanja na otpadnom drvu.

Podne letve

Donja tablica sadrži upute za obradu podnih letvi.

Stropne letve (prema US-standardu)

Namještanja

postavljena 

prema 

graničnoj 

vodilici

plošno 

položena na 

stol za 

piljenje

Podna letva

lijeva strana

desna strana

lijeva strana

desna strana

Unutarnji rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 lijevo

45

°

 desno

0

°

0

°

Vertikalni kut kosog 

rezanja

0

°

0

°

45

°

 lijevo

45

°

 desno

Pozicioniranje izratka

Donji rub na stolu za 

piljenje

Donji rub na stolu za 

piljenje

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... lijevo od reza

... desno od reza

... lijevo od reza

... desno od reza

Vanjski rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 desno

45

°

 lijevo

0

°

0

°

Vertikalni kut kosog 

rezanja

0

°

0

°

45

°

 desno

45

°

 lijevo

Pozicioniranje izratka

Donji rub na stolu za 

piljenje

Donji rub na stolu za 

piljenje

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... desno od reza

... lijevo od reza

... lijevo od reza

... desno od reza

Kada se stropne letve žele obrađivati plošno položene na stol za piljenje, horizontalni kut kosog rezanja 

morate namjestiti na 31,6

°

 (stol za piljenje zakrenut u lijevo ili desno), a vertikalni kut kosog rezanja 

morate namjestiti na 33,9

°

 (klizni krak zakrenut u lijevo ili desno).

Donja tablica sadrži upute za obradu stropnih letvi.

Namještanja

postavlje-na 

prema 

graničnoj 

vodilici

plošno 

položena na 

stol za 

piljenje

Stropna letva

lijeva strana

desna strana

lijeva strana

desna strana

Unutarnji rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 desno

45

°

 lijevo

31,6

°

 desno

31,6

°

 lijevo

Vertikalni kut kosog 

rezanja

0

°

0

°

33,9

°

 lijevo

33,9

°

 desno

Pozicioniranje izratka

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... desno od reza

... lijevo od reza

... lijevo od reza

... desno od reza

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 375  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

376

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Kontroliranje i podešavanje osnovnih 

namještanja

Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe 

morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u 

danom slučaju podesiti.

Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat.

Bosch ovlašteni servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano.

Podešavanje lasera

Napomena: 

Za ispitivanje funkcije lasera električni alat mora 

biti priključen na električno napajanje.

f

Tijekom podešavanja lasera (npr. kod pomicanja 

kliznog kraka) nikada ne pritišćite prekidač za 

uključivanje/isključivanje. 

Nesmotreno startanje 

električnog alata može rezultirati ozljedama.

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

38

 sve do zareza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Lasersku zraku uključite s prekidačem 

61

.

Provjerite:

 (vidjeti sliku T1)

Ucrtajte na izratku ravnu liniju rezanja.

Pritisnite polugu za uglavljivanje 

5

 i pomaknite klizni krak 

polako prema dolje s ručkom 

4

.

Izravnajte izradak tako da se zubi lista pile podudaraju sa 

linijom rezanja.

Izradak čvrsto držite u ovom položaju i klizni krak ponovno 

pomičite polako prema gore.

Čvrsto stegnite izradak.

Lasersku zraku uključite s prekidačem 

61

.

Laserske zrake moraju se po čitavoj dužini lijevo ili desno 

nalaziti na istom razmaku od označene linije rezanja na 

izratku, i kada se klizni krak pomiče prema dolje.

Namještanje podudarnosti:

 (vidjeti sliku T2)

Okrećite pripadajući vijak za podešavanje 

64

 s inbus 

šesterokutnim ključem (2 mm) 

21

, sve dok laserska zraka 

po čitavoj dužini ne bude na istom razmaku od označene 

linije rezanja na izratku.

Jednim okretom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, 

laserska zraka se pomiče s lijeva na desno, a jednim okretom 

u smjeru kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa desna 

na lijevo.

Namještanje paralelnosti:

 (vidjeti sliku T3)

S inbus šesterokutnim ključem 

65

 otpustite dva vijka 

27

kape za zaštitu od lasera (4 mm) 

20

.

Napomena: 

Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu 

od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje, 

sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz 

proreze njišućeg štitnika.

Otpustite vijak za pričvršćenje 

66

 (za cca. 1

2 okretaja) s 

inbus šesterokutnim ključem (2 mm) 

21

.

Vijak ne odvijte do kraja.

Pomaknite montažnu ploču lasera u desno ili lijevo, sve dok 

laserske zrake po čitavoj dužini ne budu paralelne s 

označenom linijom rezanja na izratku.

Montažnu ploču lasera držite u ovom položaju i ponovno 

stegnite vijak za pričvršćenje 

66

.

Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s 

linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s 

regulacionim vijcima 

64

.

Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera 

27

.

Namještanje bočnog odstupanja kod pomicanja kliznog 

kraka:

 (vidjeti sliku T4)

S inbus šesterokutnim ključem 

65

 otpustite dva vijka 

27

kape za zaštitu od lasera (4 mm) 

20

.

Napomena: 

Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu 

od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje, 

sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz 

proreze njišućeg štitnika.

Otpustite oba vijka za pričvršćenje 

67

 (za cca. 

1

2 okretaja) s inbus šesterokutnim ključem (2 mm) 

21

.

Vijke ne odvijte do kraja.

Pomaknite kućište lasera u desno ili lijevo, sve dok laserske 

zrake kod gibanja kliznog kraka prema dolje više ne 

odstupaju bočno.

Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s 

linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s 

regulacionim vijcima 

64

.

Kućište lasera držite u ovom položaju i ponovno stegnite 

vijke za pričvršćenje 

67

.

Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera 

27

.

Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 0

°

(vertikalnog)

Dovedite električni alat u transportni položaj.

Vanjski rub

Horizontalni kut kosog 

rezanja

45

°

 lijevo

45

°

 desno

31,6

°

 lijevo

31,6

°

 desno

Vertikalni kut kosog 

rezanja

0

°

0

°

33,9

°

 desno

33,9

°

 lijevo

Pozicioniranje izratka

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Donji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Gornji rub na 

graničnoj vodilici

Završen izradak nalazi 

se ...

... desno od reza

... lijevo od reza

... lijevo od reza

... desno od reza

Namještanja

postavlje-na 

prema 

graničnoj 

vodilici

plošno 

položena na 

stol za 

piljenje

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 376  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Hrvatski | 

377

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Okrenite stol za piljenje 

38

 sve do zareza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Provjerite:

 (vidjeti sliku U1)

Namjestite kutomjer na 90

°

 i stavite ga na stol za piljenje 

38

.

Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 

40

 po 

čitavoj dužini.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku U2)

Otpustite steznu ručku 

17

.

Otpustite oba regulaciona vijka 

68

 (za najmanje 1 okretaj) 

s nasadnim ključem (10 mm).

Otpustite regulacione vijke 

70

 (za cca. 3 okretaja) s inbus 

šesterokutnim ključem (4 mm) 

20

.

Regulacioni vijak 

69

 uvijte ili odvijte s inbus šesterokutnim 

ključem (4 mm) 

20

 toliko dok se krak kutomjera po čitavoj 

dužini ne poklopi s listom pile.

Ponovno stegnite steznu ručku 

17

.

Nakon toga najprije stegnite regulacioni vijak 

70

 i ponovno 

stegnite regulacione vijke 

68

.

Ako pokazivači kuta 

33

 i 

24

 nakon namještanja ne bi bili u 

jednoj liniji s 0

°

-znakovima skale 

32

, vijke za pričvršćenje 

pokazivača kuta opustite s križnim odvijačem i izravnajte 

pokazivač kuta uzduž 0

°

-znaka.

Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45

°

(lijevo, vertikalno)

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

38

 sve do zareza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Povucite lijevi produžetak granične vodilice 

9

 do kraja 

prema van. 

Otpustite steznu ručku 

17

 i zakrenite klizni krak na ručci 

4

sve do graničnika, u lijevo (45

°

).

Provjerite:

 (vidjeti sliku V1)

Namjestite kutomjer na 45

°

 i stavite ga na stol za piljenje 

38

.

Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 

40

 po 

čitavoj dužini.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku V2)

Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak 

71

 s viljuškastim 

ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj 

dužini ne poklopi s listom pile.

Ponovno stegnite steznu ručku 

17

.

Ako pokazivači kuta 

33

 i 

24

 nakon namještanja nisu u jednoj 

liniji sa 45

°

-znakom na skali 

32

, najprije provjerite još jednom 

0

°

-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon 

toga ponovite namještanje 45

°

-kuta kosog rezanja.

Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45

°

(desno, vertikalno)

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

38

 sve do zareza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Povucite desni produžetak granične vodilice 

9

 do kraja 

prema van.

Otpustite steznu ručku 

17

.

Klizni krak na ručci 

4

 neznatno nagnite u lijevo 

iz 0

°

-položaja i okrenite okretnu ručicu 

39

 sve 

dok se ne pokaže desno područje kuta kosog 

rezanja.

Zakrenite klizni krak na ručci 

4

 sve do 

graničnika u desno (45

°

).

Provjerite:

 (vidjeti sliku W1)

Namjestite kutomjer na 135

°

 i stavite ga na stol za piljenje 

38

.

Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 

40

 po 

čitavoj dužini.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku W2)

Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak 

72

 s viljuškastim 

ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj 

dužini ne poklopi s listom pile.

Ponovno stegnite steznu ručku 

17

.

Ako pokazivači kuta 

33

 i 

24

 nakon namještanja nisu u jednoj 

liniji sa 45

°

-znakom na skali 

32

, najprije provjerite još jednom 

0

°

-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon 

toga ponovite namještanje 45

°

-kuta kosog rezanja.

Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja

Dovedite električni alat u radni položaj.

Okrenite stol za piljenje 

38

 sve do zareza 

18

 za 0

°

. Poluga 

16

 mora osjetno uskočiti u zarez.

Provjerite:

 (vidjeti sliku X1)

Namjestite kutomjer na 90

°

 i položite ga između graničnika 

10

 i lista pile 

40

 na stol za piljenje 

38

.

Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 

40

 po 

čitavoj dužini.

Podešavanje:

 (vidjeti sliku X2)

Otpustite sva četiri regulaciona vijka 

73

 pomoću inbus 

šesterokutnog ključa (4 mm) 

20

 i zakrenite stol za piljenje 

38

 zajedno sa skalom 

37

, sve dok se krak kutomjera po 

čitavoj dužini ne poklopi s listom pile.

Ponovno stegnite vijke.

Ako pokazivač kuta 

59

 nakon namještanja ne bi bio u jednoj 

liniji s 0

°

-znakom skale 

37

, pomoću križnog odvijača 

otpustite vijak 

74

 i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0

°

.

Namještanje stezne sile stezne ručke 17 (vidjeti sliku Y)

Stezna sila stezne ručke 

17

 može se naknadno podesiti.

Provjerite:

Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj 

kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta 

kosog rezanja.

Podešavanje:

Otpustite steznu ručku 

17

.

Za smanjenje stezne sile regulacioni vijak 

75

 okrećite s 

inbus ključem (17 mm) u smjeru suprotnom od kazaljke na 

satu, ili za povećanje stezne sile ovaj vijak okrećite u 

smjeru kazaljke na satu.

Namjestite vertikalni kut kosog rezanja, ponovno stegnite 

steznu ručicu 

17

 i provjerite da li je postignuta tražena 

stezna sila.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 377  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

378

 | Hrvatski 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Transport (vidjeti sliku Z)

Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće 

operacije:

Pomaknite klizni krak 

28

 do kraja prema natrag i osigurajte 

ga u tom položaju (vidjeti 

Osiguranje kliznog kraka

stranica 371).

Graničnik dubine 

30

 mora biti do kraja pritisnut prema 

unutra, a vijak za podešavanje 

29

 kod pomicanja kliznog 

kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u 

izrez.

Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se 

transportni osigurač 

31

 do kraja ne pritisne unutra.

Produžetke stola za piljenje 

11

 pomaknite do kraja prema 

unutra.

Namjestite vertikalni kut kosog rezanja od 0

°

 i stegnite 

steznu ručku 

17

.

Stol za piljenje 

38

 okrenite do graničnika u lijevo i stegnite 

ručicu za utvrđivanje 

15

.

Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom 

76

.

Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto 

montirati na električni alat.

Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti 

spremite u zatvoreni sanduk.

Električni alat nosite na transportnoj ručki 

7

 ili zahvatite u 

udubljenje za držanje 

19

, bočno na stolu za piljenje.

f

Za transport električnog alata koristite samo 

transportne naprave a nikada zaštitne naprave, klizni 

krak 28 ili ručku 4.

f

Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo 

oštećenje leđa.

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

f

Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 

utikač iz utičnice.

Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i 

ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti 

ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.

Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, 

molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški 

broj sa tipske pločice električnog alata.

Čišćenje

Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se 

moglo dobro i sigurno raditi.

Njišući štitnik mora se uvijek moći slobodno pomicati i sam od 

sebe zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika 

uvijek održavajte čistim.

Nakon svake radne operacije očistite prašinu i strugotinu 

puhanjem komprimiranim zrakom ili četkom.

Redovito čistite klizne valjčiće 

23

 i klizni krak 

28

.

Pribor

Brzostežuća stega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Uložne ploče  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Vrećica za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Odstojni graničnik MSF 110  . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Adapter usisavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Radni stol GTA 2500 W  . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Radni stol GTA 3800  . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Usisavač prašine od drva GAS 50 M  . . . . . . . 0 601 988 103

Radna svjetla MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Listovi pile za drvo, pločaste materijale, panel ploče i letve

List pile 305 x 30 mm, 

60 zubaca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Listovi pile za plastiku i neželjezne metale

List pile 305 x 30 mm, 

96 zubaca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

List pile 305 x 30 mm, 

96 zubaca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Listovi pile za sve vrste podova od laminata

List pile 305 x 30 mm, 

96 zubaca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Servis za kupce i savjetovanje kupaca

Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i 

održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. 

Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim 

dijelovima možete naći i na našoj adresi:

www.bosch-pt.com

Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša 

pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: +385 (01) 295 80 51

Fax: +386 (01) 5193 407

Zbrinjavanje

Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki 

prihvatljivu ponovnu primjenu.

Električne alate ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Prema Europskim smjernicama 

2002/96/EG za električne i elektroničke 

stare uređaje, električni alati koji više nisu 

uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i 

dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu 

primjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 378  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Eesti | 

379

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Eesti

Ohutusnõuded

Üldised ohutusjuhised

Elektriliste tööriistade kasutamisel 

tuleb kaitseks elektrilöögi, 

vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest 

ohutusnõuetest.

Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik 

juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt 

alles.

Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab 

võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega 

(ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu.

Ohutusnõuded tööpiirkonnas

f

Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. 

Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada 

õnnetusi.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus 

keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase 

või tolmu. 

Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis 

võivad tolmu või aurud süüdata.

f

Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja 

teised isikud töökohast eema. 

Kui Teie tähelepanu 

kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.

Elektriohutus

f

Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. 

Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge 

kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade 

puhul adapterpistikuid. 

Muutmata pistikud ja sobivad 

pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

f

Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu 

torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. 

Kui Teie keha on 

maandatud, on elektrilöögi oht suurem.

f

Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. 

Kui elektrilisse 

tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.

f

Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole 

ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, 

ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast 

väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, 

teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. 

Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage 

ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud 

kasutada ka välistingimustes. 

Välistingimustes kasuta-

miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab 

elektrilöögi ohtu.

f

Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes 

keskkonnas on vältimatu, kasutage 

rikkevoolukaitselülitit. 

Rikkevoolukaitselüliti kasu-

tamine vähendab elektrilöögi ohtu.

Inimeste turvalisus

f

Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige 

elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge 

kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või 

uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. 

Hetkeline 

tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada 

tõsiseid vigastusi.

f

Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. 

Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, 

libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või 

kuulmiskaitsevahendite kandmine 

 sõltuvalt elektrilise 

tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste 

ohtu.

f

Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku 

ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme 

külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et 

elektriline tööriist on välja lülitatud. 

Kui hoiate 

elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate 

vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla 

õnnetused.

f

Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage 

selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. 

Seadme 

pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib 

põhjustada vigastusi.

f

Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne 

tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. 

Nii saate 

elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini 

kontrollida.

f

Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega 

ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme 

liikuvatest osadest eemal. 

Lotendavad riided, ehted või 

pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade 

vahele.

f

Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja 

tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on 

seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. 

Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust 

põhjustatud ohte.

Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja 

kasutamine

f

Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks 

selleks ettenähtud elektrilist tööriista. 

Sobiva 

elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides 

efektiivsemalt ja ohutumalt.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. 

Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse 

ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.

f

Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage 

seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute 

vahetamist ja seadme ärapanekut. 

See ettevaatus-

abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.

f

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele 

kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada 

isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud 

juhiseid lugenud. 

Asjatundmatute isikute käes on 

elektrilised tööriistad ohtlikud.

TÄHELEPANU

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 379  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

380

 | Eesti 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas 

seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. 

Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või 

kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. 

Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist 

parandada. 

Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti 

hooldatud elektrilised tööriistad.

f

Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. 

Hoolikalt 

hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud 

kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.

f

Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid 

jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu 

konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage 

seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. 

Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib 

põhjustada ohtlikke olukordi.

Teenindus

f

Laske elektrilist tööriista parandada ainult 

kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad 

originaalvaruosi. 

Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel

f

Elektriline tööriist tarnitakse ingliskeelse 

hoiatussildiga (elektrilise tööriista jooniste leheküljel 

tähistatud numbriga 3).

f

Enne seadme kasutuselevõttu katke ingliskeelne 

hoiatussilt kaasasoleva eestikeelse kleebisega.

f

Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid 

hoiatussilte. 

f

Ärge kunagi seiske seadme peal. 

 Seadme 

ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute 

korral võite ennast raskelt vigastada.

f

Veenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt 

liikuda saab. 

Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud 

seisundis kinni.

f

Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage 

lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt. 

Viige 

seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade 

välja.

f

Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on 

sisse lülitatud. 

 Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui 

saeketas toorikus kinni kiildub.

f

Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja 

rasvast. 

Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja 

põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle.

f

Rakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei 

ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid, 

puidulaaste ega muid esemeid või mustust. 

Väikesed 

puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga 

kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada 

seadme kasutajat.

f

Hoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest 

vaba. 

Võite libiseda või komistada.

f

Kinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid, 

mis on kinnitamiseks liiga väikesed. 

Teie käe 

vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga 

väike.

f

Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide 

töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis. 

Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda 

ülekoormus.

f

Kui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist 

välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on 

täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib 

toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist. 

Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage 

saeketta kinnikiildumise põhjus.

f

Ärge asetage oma sõrmi seadme haara liikuvate osade 

vahele. 

Sõrmed võivad nende vahele kinni jääda ja tõsiselt 

viga saada.

f

Hoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja 

kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni. 

Saagimisel juhtige haara kontrollitult. 

Kuna haar on 

erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise 

tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused.

f

Saagige toorikut alati suunaga eest taha. 

Vastasel korral 

tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus kinni kiildub.

f

Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või 

kahjustatud saekettaid.  

Nüride või valesti rihitud 

hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje 

tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja 

tagasilöögi.

f

Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga 

saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). 

Saekettad, mis 

saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad 

kontrolli kaotuse seadme üle.

f

Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. 

Sellised saekettad võivad kergesti murduda.

f

Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui 

see on jahtunud. 

Saeketas läheb töötamisel väga 

kuumaks.

f

Ärge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita. 

Vahetage defektne vaheplaat välja. 

Ilma veatu 

vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada.

f

Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud 

toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste 

tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud 

pikendusjuhtmed vahetage välja. 

Nii tagate seadme 

püsivalt ohutu töö.

f

Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus 

kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav. 

Seeläbi 

tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga 

ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele.

f

Ärge juhtige laserkiirt inimeste või loomade poole ning 

ärge vaadake otse laserkiire suunas. 

Elektriline tööriist 

tekitab laseri klassile 2 vastavat laserkiirgust kooskõlas 

LASERKIIRGUS

Ärge vaadake laserkiire sisse

Laseriklass 

2

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 380  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Eesti | 

381

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

standardiga EN 60825-1. See võib pimestada teisi 

inimesi.

f

Ärge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja 

mõnda teist tüüpi laseri vastu. 

Laser, mis ei ole antud 

seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik.

f

Kinnitage töödeldav toorik. 

Kinnitusseadmete või kruus-

tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega 

hoides.

f

Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on 

täielikult seiskunud. 

Järelpöörlevad tarvikud võivad 

põhjustada vigastusi.

f

Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on 

vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui 

toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake 

pistik kohe pistikupesast välja. 

Vigastatud toitejuhe suu-

rendab elektrilöögi ohtu.

Sümbolid

Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised. 

Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite 

õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja 

ohutumalt.

Sümbolid ja nende tähendus

Laserkiirgus

Ärge vaadake laserkiire sisse

Laseriklass 2

Kui seade töötab, ärge viige oma käsi 

saagimispiirkonda ja saeketta 

lähedusse. 

Saekettaga kokkupuutel võite 

end vigastada.

Kandke tolmukaitsemaski.

Kandke kaitseprille.

Kandke kuulmiskaitsevahendeid. 

Müra 

võib kahjustada kuulmist.

Ohtlik piirkond! Hoidke käed, sõrmed ja 

käsivarred sellest piirkonnast eemal.

Ärge asetage oma sõrmi seadme haara 

liikuvate osade vahele. 

Sõrmed võivad 

nende vahele kinni jääda ja tõsiselt viga 

saada.

Pöörake tähelepanu saeketta mõõtmetele. Siseava läbimõõt 

peab seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge kasutage 

kahandusdetaile ega adaptereid.

Transportimisel hoidke elektrilist tööriista 

üksnes selleks ettenähtud ja vastavalt 

märgistatud kohtadest (süvendistest).

Elektrilise tööriista kandmisel ärge hoidke 

seda kunagi haara pidemest.

Kinnituspide avatud:

seada saab vertikaalseid kaldenurki.

Kinnituspide suletud:

seatud vertikaalset kaldenurka hoitakse.

Näitab vertikaalse kaldenurga reguleerimise esimesi samme.

1.

 Vabastage kinnituspide

2.

 Keerake kinnituspidet kergelt vasakule

3.

 Reguleerige pöördhoovast välja soovitud kaldenurga 

vahemik

Sümbolid ja nende tähendus

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 381  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

382

 | Eesti 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Seadme ja selle funktsioonide 

kirjeldus

Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi 

lugeda. 

Ohutusnõuete ja juhiste eiramise 

tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju 

ja/või rasked vigastused.

Nõuetekohane kasutamine

Seade on statsionaarse seadmena ette nähtud sirgete piki- ja 

ristlõigete tegemiseks puidus. Seejuures on võimalik lõigata 

horisontaalseid kaldenurki vahemikus 

52

°

 kuni +60

°

 ning 

vertikaalseid kaldenurki vahemikus 47

°

 (vasakult poolt) kuni 

47

°

 (paremalt poolt).

Seade on ette nähtud kõva ja pehme puidu, samuti laast- ja 

kiudplaatide saagimiseks.

Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida 

alumiiniumprofiile ja plastmaterjali.

Seadme osad

Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste 

lehekülgedel toodud numbrid.

1

Tolmukott

2

Tolmueemaldusadapter

3

Laseri hoiatussilt

4

Käepide

5

Lukustushoob

6

Kettakaitse

7

Transpordipide

8

Pendelkettakaitse

9

Piirdesiini pikendus

10

Juhtrööbas

11

Töötasapinna pikendus

12

Avad montaaži jaoks

13

Vaheplaat

14

Nurgalukustus

15

Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks

16

Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob

17

Kinnituspide mis tahes kaldenurga jaoks (vertikaalne)

18

Standard-kaldenurkade sälgud

19

Käepideme süvendid

20

Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)

21

Sisekuuskantvõti (2 mm)

22

Pitskruvi

23

Liugrull

24

Nurganäidik (vertikaalne) parempoolsele kaldenurga 

vahemikule  (0

°

kuni 47

°

)

25

Laastude eemalesuunaja

26

Liugmehhanismi fikseerimishoob

27

Laseri kaitsekate

28

Liughaar

29

Sügavuspiiriku justeerimiskruvi

30

Sügavuspiirik

31

Transpordikaitse

32

Vertikaalse kaldenurga skaala

33

Nurganäidik (vertikaalne) vasakpoolsele kaldenurga 

vahemikule  (47

°

kuni 0

°

)

34

Reguleerimisnupp 22,5

°

-vertikaalse kaldenurga jaoks

35

Paralleeljuhiku lukustuskruvi

36

Paralleeljuhik

37

Horisontaalse kaldenurga skaala

Vertikaalsete kaldenurkade vahemike seadmine 

pöördhoovast

saeketta kalle vasakule (45

°

kuni 0

°

)

saeketta kalle paremale (0

°

kuni 45

°

)

haara kogu keeramispiirkond (

47

°

kuni +47

°

)

Mis tahes horisontaalste kaldenurkade seadmiseks peab 

saepink olema vabalt liikuv või nurgalukustus peab olema 

kinni:

Tõmmake hooba 

n

 ja samaaegselt suruge nurgalukustust 

o

 eest alla

Ärge visake kasutusressursi ammendanud 

elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja 

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi 

kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi 

ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja 

keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Sümbolid ja nende tähendus

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 382  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Eesti | 

383

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

38

Saepink

39

Pöördnupp (vertikaalse) kaldenurga vahemiku 

reguleerimiseks

40

Saeleh

41

Laastu väljaviskeava

42

Katte 

43

 lukustuskruvi

43

Pendelkettakaitse kate

44

Eesmine kinnituskruvi

(katteplaat/pendelkettakaitse)

45

Tagumine kinnituskruvi

(katteplaat/pendelkettakaitse)

46

Katteplaat

47

Spindlilukustus

48

Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta kinnitamiseks

49

Kinnitusseib

50

Sisemine kinnitusflants

51

Saepingi pikenduse fikseerimiskang

52

Piirdesiini pikenduse fikseerimiskang

53

Otsmine plekk

54

Summuti

55

Summuti reguleerimiskruvid

56

Avad pitskruvi jaoks

57

Tiibkruvi

58

Keermestatud varras

59

Nurganäidik (horisontaalne)

60

Lüliti (sisse/välja)

61

Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)

62

Vaheplaadi kruvid

63

Paralleeljuhiku klemmkruvi

64

Reguleerimiskruvi laseri positsioneerimiseks 

(ühetasasus)

65

Laseri kaitsekatte kruvid

66

Kinnituskruvi laseri monteerimisplaadi jaoks

67

Kinnituskruvi laseri korpuse jaoks

68

70

Põhiseadistuse 0

°

 (vertikaalne kaldenurk) 

reguleerimiskruvid

71

Põhiseadistuse 45

°

 (vasak vertikaalne kaldenurk) 

reguleerimiskruvi

72

Põhiseadistuse 45

°

 (parem vertikaalne kaldenurk) 

reguleerimiskruvi

73

Skaala 

37

 reguleerimiskruvid (horisontaalsete) 

kaldenurkade jaoks

74

Nurganäidiku kruvi (horisontaalne)

75

Kinnituspideme 

17

 kinnitusjõu reguleerimiskruvi

76

Takjapael

Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel 

kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. 

Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed

Andmed müra/vibratsiooni kohta

Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.

Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: 

helirõhu tase 93 dB(A); müravõimsuse tase 106 dB(A). 

Mõõtemääramatus K=3 dB.

Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!

Vibratsioonitase a

h

 (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-

ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud 

standardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab 

kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks 

võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks 

hindamiseks.

Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista 

kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista 

kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid 

või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase 

Järkamissaag

GCM 12 GDL Professional

Tootenumber

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nimivõimsus

W

2000

1500

1800

Tühikäigupöörded

min

-1

3800

3800

3800

Käivitusvoolupiiraja

z

z

z

Laseri tüüp

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Laseri klass

2

2

2

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi

kg

32,1

32,1

32,1

Kaitseaste

/

II

/

II

/

II

Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 388.

Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.

Sobivate saeketaste mõõtmed

Saeketta läbimõõt

mm

305

Saeketta paksus

mm

1,7

2,6

Saeketta siseava läbimõõt

mm

30

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 383  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

384

 | Eesti 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt 

suurendada.

Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka 

aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid 

tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni 

tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju 

eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu 

ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv 

töökorraldus.

Vastavus normidele

Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ 

kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või 

normdokumentidele:

EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide 

2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Tehniline toimik saadaval aadressil:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montaaž

f

Vältige seadme soovimatut käivitamist. Montaaži ja 

seadme kallal läbiviidavate tööde ajal ei tohi seade olla 

ühendatud vooluvõrku. 

Tarnekomplekt

Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist ettevaatlikult välja.

Eemaldage pakkematerjal seadme ja tarvikute küljest.

Enne seadme esmakordset kasutamist kontrollige, kas 

tarnekomplekt sisaldab kõiki järgnevalt loetletud osi:

järkamissaag koos monteeritud saekettaga

lukustushoob 

15

tolmukott 

1

sisekuuskantvõti 

20

sisekuuskantvõti 

21

(laseri kaitsekatte 

27

 all)

pitskruvi 

22

Märkus: 

Kontrollige seadet võimalik kahjustuste suhtes.

Enne seadme edasist kasutamist tuleb kontrollida, kas 

kaitseseadised ja kergelt kahjustatud osad töötavad veatult ja 

nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad 

veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas kõik detailid on 

vigastusteta. Seadme veatu töö tagamiseks peavad kõik 

detailid olema õigesti monteeritud ja vastama kõikidele 

tingimustele.

Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta parandada või 

välja vahetada volitatud parandustöökojas.

Lisaks vajalikud tööriistad:

Ristpeakruvikeeraja

Lehtvõti (ava laius: 8 mm) 

silmus-, leht- või otsvõti (ava laius: 10 mm ja 17 mm)

Lukustushoova montaaž (vt joonist a)

Kruvige lukustushoob 

15

 ülalpool hooba 

16

 olevasse 

vastavasse avasse.

f

Pingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati 

tugevasti kinni. 

Vastasel korral võib saeketas toorikus 

kinni kiilduda.

Statsionaarne või paindlik montaaž

f

Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade enne 

kasutamist monteerida ühetasasele ja stabiilsele 

tööpinnale (nt tööpingile).

Montaaž tööpinnale (vt joonist b1)

Kinnitage seade sobiva kruviühendusega tööpinna külge. 

Selleks kasutage avasid 

12

.

Montaaž Boschi tööpingile

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vt joonist b2)

Boschi reguleeritavate jalgadega GTA-tööpingid pakuvad 

elektrilisele tööriistale tuge mis tahes pinnal. Tööpinkide 

tugipinnad on ette nähtud pikkade toorikute toestamiseks.

f

Lugege läbi kõik tööpingiga kaasasolevad hoiatused ja 

juhised. 

Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla 

elektrilöök, põleng ja/või rasked vigastused.

f

Enne seadme külgemonteerimsit pange tööpink 

korrektselt kokku. 

Veatu kokkupanek on oluline, et 

vältida tööpingi kokkuvajumise ohtu.

Monteerige seade tööpingile transpordiasendis.

Tolmu/saepuru äratõmme

Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja 

metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja 

tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või 

läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või 

hingamisteede haigusi.

Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava 

toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel 

kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-

did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes 

vastava ala asjatundjad.

Kasutage alati tolmueemaldusseadist.

Tagage töökohas hea ventilatsioon.

Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga 

P2.

Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis 

kehtivatest eeskirjadest.

Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või tooriku küljest 

murdunud tükkide tõttu ummistuda.

Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast.

Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud.

Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see.

f

Vältige tolmu kogunemist töökohta. 

Tolm võib kergesti 

süttida.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 384  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Eesti | 

385

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Integreeritud tolmuimemine (vt joonis c)

Laastude püüdmiseks kasutage tarnekomplekti kuuluvat 

tolmukotti 

1

.

f

Iga kord pärast kasutamist kontrollige ja puhastage 

tolmukotti.

f

Alumiiniumi saagimisel eemaldage põlengu ohu 

vältimiseks tolmukott.

Ühendage tolmukott 

1

 tolmueemaldusadapteriga 

2

 ja 

keerake tolmukotti nii, et tolmueemaldusadapteri varras 

fikseerub tolmukoti vastavasse avasse.

Tolmukott ja tolmueemaldusadapter ei tohi saagimise ajal 

kunagi kokku puutuda seadme liikuvate osadega.

Tühjendage tolmukotti õigeaegselt.

Tolmueemaldus eraldi seadmega

Tolmueemalduseks võite tolmueemaldusadapteriga 

2

ühendada ka imivooliku (

Ø

35 mm).

Torgake imivoolik tolmueemaldusadapterisse 

2

.

Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks 

sobima.

Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu 

eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Tolmueemaldusadapteri puhastamine

Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb 

tolmueemaldusadapterit 

2

 regulaarselt puhastada.

Tõmmake tolmueemaldusadapter 

2

 pöördliigutusega 

laastu väljaviskeavalt 

41

 maha.

Eemaldage laastud ja muu puru.

Suruge tolmueemaldusadapterit pöördliigutusega uuesti 

laastu väljaviskeavasse, kuni see fikseerub laastu 

väljaviskeava kohal olevasse hoiderõngasse.

Saeketta vahetamine (vt jooniseid d1

d4)

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

f

Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. 

Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.

Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne lubatud kiirus 

on suurem kui seadme tühikäigupöörded.

Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas 

kasutusjuhendis esitatud andmetele ja mis on kontrollitud ja 

tähistatud vastavalt standardile EN 847-1.

Kasutage üksnes tootja soovitatud saekettaid, mis on 

töödeldava materjali jaoks sobivad.

Saeketta eemaldamine

Viige seade tööasendisse.

Keerake lukustuskruvi 

42

 käega lahti, nii et kate 

43

 saab 

lahtiselt rippuma jääda.

Keerake kinnituskruvi 

44

 (ca 2 pööret) 

sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

20

 lahti.

Ärge keerake kruvi täiesti välja.

Keerake kinnituskruvi 

45

 (ca 6 pööret) 

sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

20

 lahti.

Ärge keerake kruvi täiesti välja.

Eemaldage katteplaat 

46

 kinnituskruvilt 

45

, selleks 

tõmmake plaati ette ja seejärel alla.

Vajutage lukustushoovale 

5

 ja keerake pendelkettakaitse 

8

taha.

Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.

Riputage kate 

43

 ühest avast kinnituskruvi 

45

 peale.

See hoiab pendelkettakaitset avatud asendis.

Keerake sisekuuskantkruvi 

48

 sisekuuskantvõtmega 

20

(6 mm) ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele 

47

kuni lukustus fikseerub kohale.

Hoidke spindlilukustust 

47

 all ja keerake kruvi 

48

päripäeva välja (vasakkeere!).

Võtke maha kinnitusflants 

49

.

Võtke maha saeketas 

40

.

Saeketta paigaldamine

Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist kõik 

monteeritavad osad.

Asetage uus saeketas sisemisele kinnitusflantsile 

50

.

f

Paigaldamisel veenduge, et hammaste lõikesuund 

(saekettal oleva noole suund) ühtib kettakaitsel oleva 

noole suunaga!

Asetage peale kinnitusseib 

49

 ja kruvi 

48

.

Vajutage spindlilukustusele 

47

 seni, kuni see fikseerub 

kohale ja keerake kruvi vastupäeva kinni.

Võtke kate 

43

 kinnituskruvilt 

45

 maha ja viige 

pendelkettakaitse uuesti alla.

Lükake katteplaat 

46

 uuesti kinnituskruvi 

45

 alla.

Keerake kinnituskruvid 

45

 ja 

44

 uuesti tugevasti kinni.

Lükake kate 

43

 tagasi algasendisse ja keerake 

lukustuskruvi 

42

 uuesti käega kinni.

Kasutus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Transpordikaitse (vt joonist A)

Transpordikaitse 

31

 võimaldab seadet erinevatesse 

kasutuskohtadesse transportimisel lihtsamalt käsitseda.

Transpordikaitse eemaldamine (tööasend)

Suruge liughaara 

28

 käepidemest 

4

 veidi alla, et 

transpordikaitset 

31

 vabastada.

Tõmmake transpordikaitse 

31

 täiesti välja.

Viige liughaar aeglaselt üles.

Transpordikaitsme pealepanek (transpordiasend)

Lükake liughaar 

28

 täiesti taha ja lukustage selles asendis 

(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).

Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset 

31

 on 

võimalik täiesti sisse suruda.

Täiendavad juhised transpordi kohta vt lk 392.

Liughaara lukustamine

Liughaara 

28

 lukustusmehhanismi saab lukustada 

fikseerimishoovaga 

26

. Seejuures on võimalikud liughaara 

kaks asendit:

liughaar on lükatud täiesti taha (järkamislõigeteks)

liughaar on tõmmatud täiesti ette (kompaktne 

transpordiasend)

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 385  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

386

 | Eesti 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Liughaaralt kaitse mahavõtmine (vt joonist B1)

Pärast liughaaralt 

28

 kaitse mahavõtmist on kogu 

liugmehhanism töövalmis.

Suruge fikseerimishoob 

26

 lõpuni alla.

Fikseerimishoova fikseerimiskiil vabastab liughaara kaks 

alumist liigendit.

Liughaarale kaitse pealepanemine (vt joonist B2)

liughaar on lükatud täiesti taha:

Lükake liughaar 

28

 lõpuni taha.

Liughaara kaks ülemist liigendit on nüüd püstiasendis ja 

suletud.

Tõmmake fikseerimishooba 

26

 üles, kuni fikseerimiskiil on 

seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele.

Täiesti taha lükatud liughaar 

28

 on seeläbi lukustatud.

liughaar on tõmmatud täiesti ette:

Tõmmake liughaar 

28

 lõpuni ette.

Liugmehhanism on nüüd täielikult välja toodud.

Tõmmake fikseerimishooba 

26

 üles, kuni fikseerimiskiil on 

seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele.

Täiesti ette tõmmatud liughaar 

28

 on seeläbi lukustatud.

Töö ettevalmistus

Töötasapinna pikendamine (vt joonist C)

Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.

Saepinki saab töötasapinna pikenduste 

11

 abil pikendada nii 

vasakult kui ka paremalt poolt.

Suruge fikseerimiskang 

51

 sisse.

Tõmmake töötasapinna pikendus 

11

 kuni soovitud 

pikkuseni välja (maksimaalselt 250 mm).

Töötasapinna pikenduste fikseerimiseks suruge 

fikseerimiskang 

51

 uuesti välja.

Piirdesiini pikendamine (vt joonist D)

Vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini pikendusi 

9

 nihutada.

Tõmmake fikseerimiskang 

52

 ette.

Tõmmake piirdesiini pikendus 

9

 täiesti välja.

Piirdesiini pikenduste fikseerimiseks suruge 

fikseerimiskang 

52

 uuesti taha.

Piirdesiini pikenduste eemaldamine (vt joonist E)

Väga suurte vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini 

pikendused 

9

 täielikult eemaldada.

Keerake otsmine plekk 

53

 välja.

Tõmmake fikseerimiskang 

52

 ette.

Tõmmake piirdesiini pikendus 

9

 täiesti välja.

Eemaldage piirdesiini pikendus suunaga üles.

Liughaara summutuse reguleerimine (vt joonist F)

Liughaara 

28

 liugmehhanism on tehases eelseatud ja ei ole 

elektrilise tööriista tarnimisel summutatud.

Liugmehhanismi summutust saate summutist 

54

 eraldi 

reguleerida:

tugev 

 suurema kontrolli all tehtavateks lõigeteks;

pehme 

 kiireteks lõigeteks.

Keerake kaks reguleerimiskruvi 

55

 sisekuuskantvõtmega 

(4 mm) 

20

 lahti, et summutust 

pehmemaks

 reguleerida

või

pingutage mõlemad reguleerimiskruvid 

55

 tugevamini 

kinni, et summutust 

tugevamaks

 reguleerida.

Tooriku kinnitamine (vt joonist G)

Tööohutuse tagamiseks tuleb toorik alati kinnitada.

Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed.

Suruge toorik tugevasti vastu juhtrööbast 

10

.

Asetage tarnekomplekti kuuluv pitskruvi 

22

 ühte selleks 

ettenähtud avadest 

56

.

Keerake lahti tiibkruvi 

57

 ja sobitage pitskruvi toorikuga. 

Keerake tiibkruvi uuesti kinni.

Tooriku kinnitamiseks keerake keermestatud varrast 

58

.

Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine

Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi 

pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral 

reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja 

reguleerimine“, lk 390).

f

Pingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati 

tugevasti kinni. 

Vastasel korral võib saeketas toorikus 

kinni kiilduda.

Horisontaalsete standardkaldenurkade reguleerimine 

(vt joonist H)

Sageli kasutatavate kaldenurkade kiireks ja täpseks 

reguleerimiseks on töötasapinnal sälgud 

18

:

Vabastage lukustushoob 

15

, juhul kui see on kinni 

keeratud.

Tõmmake hooba 

16

 ja keerake töötasapinda 

38

 kuni 

soovitud sälguni vasakule või paremale.

Vabastage hoob uuesti. Hoob peab sälku tuntavalt kohale 

fikseeruma.

Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine 

(vt joonist I)

Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 52

°

(vasakul pool) kuni 60

°

 (paremal pool).

Vabastage lukustushoob 

15

, juhul kui see on kinni 

keeratud.

Tõmmake hooba 

16

 ja suruge samaaegselt nurgalukustust 

14

 eest alla.

See lukustab hoova 

16

 ja saepink muutub sellega vabalt 

liikuvaks.

Keerake töötasapinda 

38

 lukustushoovast vasakule või 

paremale, kuni nurganäidik 

59

 näitab soovitud 

vertikaalset kaldenurka.

Keerake lukustushoob 

15

 uuesti kinni.

Selleks et hooba 

16

 uuesti vabastada (standardsete 

kaldenurkade reguleerimiseks), tõmmake hoob üles.

Nurgalukustus 

14

 läheb tagasi algasendisse ja hoob 

16

saab uuesti fikseeruda süvenditesse 

18

.

vasakul

paremal

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 386  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Eesti | 

387

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine

Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi 

pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral 

reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja 

reguleerimine“, lk 390).

Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 47

°

(vasakul pool) kuni 47

°

 (paremal pool).

Sageli kasutatavate kaldenurkade seadmiseks on nurkade 0

°

22,5

°

, 45

°

 ja 47

°

 jaoks ette nähtud piirikud.

Vasaku kaldenurga reguleerimine 

(45

°

kuni 0

°

)

Tõmmake vasak piirdesiini pikendus 

9

 täiesti välja.  (vt 

„Piirdesiini pikendamine“, lk 386)

Keerake lahti kinnituspide 

17

.

Keerake liughaara käepidemest  

4

 vasakule seni, kuni 

nurganäidik 

33

 näitab soovitud kaldenurka.

Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide 

17

 uuesti kinni.

Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara 

vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.

Parema kaldenurga seadmine (0

°

kuni 45

°

(vt joonist J)

Tõmmake parem piirdesiini pikendus 

9

 täiesti 

välja.  (vt „Piirdesiini pikendamine“, lk 386)

Keerake lahti kinnituspide 

17

.

Keerake liughaara käepidemest 

4

 0

°

-asendist kergelt 

vasakule ja keerake pöördnuppu 

39

 seni, kuni näete 

soovitud kaldenurga vahemikku.

Keerake liughaara käepidemest  

4

 paremale seni, kuni 

nurganäidik 

24

 näitab soovitud kaldenurka.

Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide 

17

 uuesti kinni.

Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara 

vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.

Standard-kaldenurk 0

°

Selleks et standard-kaldenurka 0

°

 saaks kergesti uuesti välja 

reguleerida, fikseerub pöördnupp 

39

 kaldenurga vahemikku 

.

Keerake liughaara paremalt poolt üle 0

°

-asendi. 

Mõlemapoolse kaldenurga seadmine 

(

47

°

kuni +47

°

)

Tõmmake mõlemad piirdesiini pikendused 

9

täiesti välja.  (vt „Piirdesiini pikendamine“, 

lk 386)

Keerake lahti kinnituspide 

17

.

Keerake liughaara käepidemest 

4

 0

°

-asendist kergelt 

vasakule ja keerake pöördnuppu 

39

 seni, kuni näete 

soovitud kaldenurga vahemikku.

Keerake liughaara käepidemest 

4

 vasakule või paremale 

seni, kuni nurganäidik 

33

 või 

24

 näitab soovitud 

kaldenurka.

Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide 

17

 uuesti kinni.

Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara 

vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.

Standard-kaldenurk 22,5

°

 (vt joonist K)

Tõmmake reguleerimisnupp 

34

 täiesti välja ja keerake 

seda 90

°

. Seejärel keerake liughaara käepidemest 

4

, kuni 

liughaar kuuldavalt kohale fikseerub.

Seadme kasutuselevõtt

f

Pöörake tähelepanu võrgupingele! 

Võrgupinge peab 

ühtima elektrilise tööriista andmesildil märgitud pingega.

Sisselülitamine (vt joonist L)

Seadme 

sisselülitamiseks

 tõmmake lülitit (sisse/välja) 

60

 käepideme 

4

 suunas.

Märkus: 

Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja) 

60

 lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida 

sissevajutatud asendis.

Üksnes vajutamisega lukustushoovale 

5

 saab liughaara alla 

viia.

Saagimiseks

 tuleb seetõttu lisaks lüliti (sisse/välja) 

tõmbamisele vajutada lukustushoovale 

5

.

Väljalülitamine

Seadme 

väljalülitamiseks

 vabastage lüliti (sisse/välja) 

60

.

Käivitusvoolupiiraja

Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme 

sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.

Märkus: 

Kui seade töötab kohe pärast sisselülitamist 

maksimaalpööretel, ei ole käivitusvoolupiiraja töökorras. 

Toimetage seade kohe parandustöökotta, mille aadressi 

leiate punktist „Müügijärgne teenindus ja nõustamine“, 

lk 392.

Tööjuhised

Üldised saagimisjuhised

f

Pingutage lukustushoob 15 ja kinnituspide 17 enne 

saagimist alati tugevasti kinni. 

Vastasel korral võib 

saeketas toorikus kinni kiilduda.

f

Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt tagada, et 

saeketas ei puutu kordagi kokku juhtrööpa, pitskruvi 

ega seadme teiste osadega. Vajaduse korral 

eemaldage monteeritud abijuhikud või sobitage need 

vastavalt.

Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. Ärge avaldage 

saekettale külgsuunalist survet.

Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Toorik peab olema alati 

sirge servaga, et seda saaks asetada vastu juhtrööbast.

Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.

Lõikejoone märgistamine (vt joonist M)

Kaks laserkiirt näitavad saeketta lõikelaiust. Tänu sellele 

saate toorikut saagimiseks täpsesse asendisse seada, ilma et 

tuleks avada pendelkettakaitset.

Lülitage laserkiired lülitist 

61

 sisse.

Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiiri välja.

Märkus: 

Enne saagimist kontrollige, kas lõikelaiust 

näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri justeerimine“, lk 390 

Laserkiired võivad näiteks intensiivsel kasutusel tekkiva 

vibratsiooni tõttu paigast nihkuda.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 387  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

388

 | Eesti 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Seadme käsitseja asend (vt joonist N)

f

Ärge paiknege elektrilise tööriista ees saekettaga ühel 

joonel, vaid seiske saeketta suhtes diagonaalselt. 

Nii 

on Teie keha võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.

Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast saekettast 

eemal.

Ärge ristake oma käsi liughaara ees.

Vaheplaatide vahetamine (vt joonist O)

Punased vaheplaadid 

13

 võivad seadme intensiivse kasutuse 

järel kuluda.

Vahetage defektsed vaheplaadid välja.

Viige seade tööasendisse.

Keerake kruvid 

62

 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

20

 lahti 

ja eemaldage vanad vaheplaadid.

Asetage kohale uus parempoolne vaheplaat.

Kinnitage vaheplaat kruvidega 

62

 võimalikult kaugel 

paremal pool, nii et saeketas ei puutu võimaliku 

tõmbeliigutuse kogupikkuses vaheplaadiga kokku.

Korrake protseduuri analoogselt uue vasakpoolse 

vaheplaadi osas.

Tooriku lubatud mõõtmed

Tooriku

 maksimaalne suurus:

Tooriku

 minimaalne suurus:

(= kõik toorikud, mida saab komplekti kuuluva pitskruviga 

22

kinnitada saekettast vasakule või paremale poole):

160 x 335 mm (pikkus x laius)

Max lõikesügavus

(0°/0°): 104 mm

Saagimine

Ilma tõmbeliigutuseta saagimine (järkamine) 

(vt joonist P)

Lükake liughaar 

28

 täiesti taha ja lukustage selles asendis 

(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).

Veenduge, et sügavuspiirik 

30

 on täiesti sisse surutud ja 

justeerimiskruvi 

29

 läheb liughaara liigutades läbi ava, 

ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga.

Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.

Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne 

kaldenurk.

Lülitage seade sisse.

Vajutage lukustushoovale 

5

 ja viige samaaegselt liughaar 

käepädemest 

4

 aeglaselt alla.

Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi.

Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult 

seiskunud.

Viige liughaar aeglaselt üles.

Tõmbeliigutusega saagimine (vt joonist Q)

f

Hoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja 

kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni. 

Saagimisel juhtige haara kontrollitult. 

Kuna haar on 

erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise 

tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused.

Võtke liughaaralt 

28

 kaitse maha (vt „Liughaaralt kaitse 

mahavõtmine“, lk 386).

Kontrollige, kas kogu liugmehhanism on töövalmis; selleks 

tõmmake liughaar 

28

 välja ja lükake tagasi.

Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.

Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne 

kaldenurk.

Tõmmake liughaar piirdesiinist 

10

 eemale, kuni saeketas 

on tooriku ees.

Lülitage seade sisse.

Vajutage lukustushoovale 

5

 ja viige samaaegselt liughaar 

käepädemest 

4

 aeglaselt alla.

Suruge nüüd liughaara piirdesiini 

10

 suunas ja saagige 

toorik ühtlase ettenihkega läbi.

Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult 

seiskunud.

Viige liughaar aeglaselt üles.

Kaldenurk

Kõrgus x Laius

[mm]

horisontaalne

vertikaalne

Toorik vastu

piirdesiini

Toorik vastu

vahepiiret (lisatarvik)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (vasakule)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (paremale)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (vasakule)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (paremale)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 388  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Eesti | 

389

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Ühepikkuste toorikute saagimine (vt joonist R)

Ühepikkuste toorikute saagimise hõlbustamiseks võib 

kasutada paralleeljuhikut 

36

.

Paralleeljuhiku võib monteerida töötasapinna pikenduse 

11

mõlemale küljele.

Keerake lahti lukustuskruvi 

35

 ja keerake paralleeljuhik 

36

üle klemmkruvi 

63

.

Keerake lukustuskruvi 

35

 uuesti kinni.

Seadke töötasapinna pikendus 

11

 soovitud pikkusele (vt 

„Töötasapinna pikendamine“, lk 386).

Sügavuspiiriku seadistamine (Soone saagimine) 

(vt joonist S)

Sügavuspiirikut tuleb reguleerida, kui tahate saagida soont 

või kasutada vahepiiret (nt Bosch MSF 110).

Keerake sügavuspiirik 

30

 välja.

Vajutage lukustushoovale 

5

 ja keerake liughaar soovitud 

asendisse.

Keerake justeerimiskruvi 

29

 seni, kuni kruvi ots puudutab 

sügavuspiirikut 

30

.

Viige liughaar aeglaselt üles.

Erikujulised toorikud

Kaarjad ja ümarad toorikud tuleb kinnitada eriti kindlalt, 

vältimaks nende paigastnihkumist. Lõikejoonel ei tohi 

tooriku, juhtrööpa ja saepingi vahel olla pilu.

Vajaduse korral tuleb valmistada spetsiaalsed kinnitused.

Profiilliistude (põranda- või laeliistude) töötlemine

Profiilliiste saab töödelda kahel erineval viisil:

asetatuna juhtrööpa vastu,

asetatuna saepingile.

Lisaks sellele saab sõltuvalt profiilliistu laiusest lõikeid teha 

tõmbeliigutusega ja ilma.

Katsetage seadistatud kaldenurka alati kõigepealt 

proovidetaili peal.

Põrandaliistud

Järgnevast tabelist leiate juhised põrandaliistude töötlemiseks.

Seadistused

asetatuna 

juhtrööpa 

vastu

asetatuna 

saepingile

Põrandaliist

vasak pool

parem pool

vasak pool

parem pool

Siseserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 vasakule

45

°

 paremale

0

°

0

°

Vertikaalne kaldenurk

0

°

0

°

45

°

 vasakule

45

°

 paremale

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv 

saepingil

Alumine serv 

saepingil

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

Välisserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 paremale

45

°

 vasakule

0

°

0

°

Vertikaalne kaldenurk

0

°

0

°

45

°

 paremale

45

°

 vasakule

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv 

saepingil

Alumine serv 

saepingil

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest paremal

... lõikest vasakul

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 389  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

390

 | Eesti 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Laeliistud (vastavalt US-standardile)

Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine

Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi 

pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral 

reguleerida.

Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu.

Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti 

ja usaldusväärselt.

Laseri justeerimine

Märkus: 

Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline 

tööriist olema vooluvõrguga ühendatud.

f

Laseri reguleerimise ajal (nt liughaara liigutamisel) 

ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja). 

Elektrilise 

tööriista soovimatu käivitumine võib kaasa tuua vigastusi.

Viige seade tööasendisse.

Keerake saepinki 

38

 kuni sälguni 

18

 0

°

. Hoob 

16

 peab 

sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Lülitage laserkiired lülitist 

61

 sisse.

Kontrollimine:

 (vt joonist T1)

Märkige toorikule sirge lõikejoon.

Vajutage lukustushoovale 

5

 ja viige samaaegselt liughaar 

käepädemest 

4

 aeglaselt alla.

Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega 

ühel joonel.

Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige liughaar 

aeglaselt uuesti üles.

Kinnitage toorik.

Lülitage laserkiired lülitist 

61

 sisse.

Laserkiired peavad olema toorikule märgitud lõikejoonest 

kogu aeg ühel kaugusel, seda ka siis, kui liughaar viiakse alla.

Ühetasasuse reguleerimine:

 (vt joonist T2)

Keerake vastavat reguleerimiskruvi 

64

sisekuuskantvõtmega (2 mm) 

21

 seni, kuni laserkiir on 

toorikule märgitud lõikejoonest kogu pikkuses ühel ja 

samal kaugusel.

Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks 

pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule.

Paralleelsuse reguleerimine:

  (vt joonist T3)

Keerake lahti kaks kruvi 

65

 laseri kaitsekattel 

27

kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm) 

20

.

Märkus: 

Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele 

kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni 

sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses 

oleva ava.

Keerake kinnituskruvi 

66

 (ca 1

2 pööret) 

sisekuuskantvõtmega (2 mm) 

21

 lahti.

Ärge keerake kruvi täiesti välja.

Nihutage laseri monteerimisplaati paremale või vasakule, 

kuni laserkiired on toorikule märgitud lõikejoonega kogu 

pikkuses paralleelsed.

Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja 

pingutage kinnituskruvi 

66

 uuesti kinni.

Kui soovite laeliiste töödelda saepingile asetatuna, peate välja reguleerima horisontaalse kaldenurga 

31,6

°

 (saepink pööratud vasakule või paremale) ja vertikaalse kaldenurga 33,9

°

 (liughaar kallutatud 

vasakule või paremale).

Järgmine tabel sisaldab juhiseid laeliistude töötlemiseks.

Seadistused

asetatuna 

juhtrööpa 

vastu

asetatuna 

saepingile

Laeliist

vasak pool

parem pool

vasak pool

parem pool

Siseserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 paremale

45

°

 vasakule

31,6

°

 paremale

31,6

°

 vasakule

Vertikaalne kaldenurk

0

°

0

°

33,9

°

 vasakule

33,9

°

 paremale

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest paremal

... lõikest vasakul

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

Välisserv

horisontaalne 

kaldenurk

45

°

 vasakule

45

°

 paremale

31,6

°

 vasakule

31,6

°

 paremale

Vertikaalne kaldenurk

0

°

0

°

33,9

°

 paremale

33,9

°

 vasakule

Tooriku 

positsioneerimine

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Alumine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Ülemine serv vastu 

juhtrööbast

Valmistoorik 

asub ...

... lõikest paremal

... lõikest vasakul

... lõikest vasakul

... lõikest paremal

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 390  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Eesti | 

391

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust 

uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired 

reguleerimiskruvidega 

64

 veelkord välja.

Kinnitage laseri kaitsekate 

27

 uuesti külge.

Külgmise kõrvalekalde reguleerimine liughaara 

liigutamisel:

 (vt joonis T4)

Keerake lahti kaks kruvi 

65

 laseri kaitsekattel 

27

kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm) 

20

.

Märkus: 

Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele 

kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni 

sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses 

oleva ava.

Keerake mõlemad kinnituskruvid 

67

 (ca 1

2 pööret) 

sisekuuskantvõtmega (2 mm) 

21

 lahti.

Ärge keerake kruvisid  täiesti välja.

Nihutage laseri korpust paremale või vasakule, kuni 

laserkiirte külgmist kõrvalekallet liughaara allaviimisel 

enam ei esine.

Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust 

uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired 

reguleerimiskruvidega 

64

 veelkord välja.

Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja 

pingutage kinnituskruvid 

67

 uuesti kinni.

Kinnitage laseri kaitsekate 

27

 uuesti külge.

Standard-kaldenurga 0

°

 (vertikaalne) reguleerimine

Viige seade transpordiasendisse.

Keerake saepinki 

38

 kuni sälguni 

18

 0

°

. Hoob 

16

 peab 

sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Kontrollimine:

 (vt joonist U1)

Seadke nurgakaliiber 90

°

-le ja asetage see töötasapinnale 

38

.

Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 

40

 kogu pikkuses 

ühetasa.

Reguleerimine:

 (vt joonist U2)

Keerake lahti kinnituspide 

17

.

Keerake mõlemad reguleerimiskruvid 

68

 (vähemalt 

1 pööre) otsvõtmega (10 mm) lahti.

Keerake reguleerimiskruvi 

70

 (ca 3 pööret) 

sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

20

 lahti.

Keerake reguleerimiskruvi 

69

 sisekuuskantvõtmega 

(4 mm) 

20

 nii palju sisse või välja, kuni nurgakaliibri haar 

on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.

Pingutage kinnituspide 

17

 uuesti kinni.

Seejärel pingutage tugevasti kinni kõigepealt 

reguleerimiskruvi 

70

 ja seejärel reguleerimiskruvid ja 

xx

.

Kui nurganäidikud 

33

 ja 

24

 ei ole pärast seadistamist 0

°

-

märkidega skaalal 

32

 kohakuti, keerake nurganäidikute 

kinnituskruvid ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige 

nurganäidikud piki 0

°

-märke välja.

Standard-kaldenurkade 45

°

 (vasak, vertikaalne) 

reguleerimine

Viige seade tööasendisse.

Keerake saepinki 

38

 kuni sälguni 

18

 0

°

. Hoob 

16

 peab 

sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Tõmmake vasak piirdesiini pikendus 

9

 täiesti välja. 

Vabastage kinnituspide 

17

 ja keerake liughaar 

käepidemest 

4

 lõpuni vasakule (45

°

).

Kontrollimine:

 (vt joonist V1)

Seadke nurgakaliiber 45

°

-le ja asetage see töötasapinnale 

38

.

Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 

40

 kogu pikkuses 

ühetasa.

Reguleerimine:

 (vt joonist V2)

Keerake reguleerimiskruvi 

71

 (10 mm) lehtvõtmega nii 

palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on saekettaga 

kogu pikkuses ühetasa.

Pingutage kinnituspide 

17

 uuesti kinni.

Kui nurganäidikud 

33

 ja 

24

 ei ole pärast seadistamist 45

°

-

märkidega skaalal 

32

 ühel joonel, kontrollige kõigepealt 

kaldenurga ja nurganäidikute 0

°

-seadistust. Seejärel korrake 

45

°

-kaldenurga seadistust.

Standard-kaldenurkade 45

°

 (parem, vertikaalne) 

reguleerimine

Viige seade tööasendisse.

Keerake saepinki 

38

 kuni sälguni 

18

 0

°

. Hoob 

16

 peab 

sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Tõmmake parem piirdesiini pikendus 

9

 täiesti välja. 

Keerake lahti kinnituspide 

17

.

Keerake liughaara käepidemest 

4

 0

°

-asendist 

kergelt vasakule ja pöörake pöördnuppu 

39

kuni nähtavale ilmub parempoolne kaldenurk.

Keerake liughaara käepidemest 

4

 lõpuni 

paremale (45

°

).

Kontrollimine:

 (vt joonist W1)

Seadke nurgakaliiber 135

°

-le ja asetage see saepingile 

38

.

Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 

40

 kogu pikkuses 

ühetasa.

Reguleerimine:

 (vt joonist W2)

Keerake reguleerimiskruvi 

72

 (10 mm) lehtvõtmega 

(8 mm) nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on 

saekettaga kogu pikkuses ühetasa.

Pingutage kinnituspide 

17

 uuesti kinni.

Kui nurganäidikud 

33

 ja 

24

 ei ole pärast seadistamist 45

°

-

märkidega skaalal 

32

 ühel joonel, kontrollige kõigepealt 

kaldenurga ja nurganäidikute 0

°

-seadistust. Seejärel korrake 

45

°

-kaldenurga seadistust.

Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine

Viige seade tööasendisse.

Keerake saepinki 

38

 kuni sälguni 

18

 0

°

. Hoob 

16

 peab 

sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.

Kontrollimine:

 (vt joonist X1)

Seadke nurgamõõdik 90

°

-le ja asetage see juhtrööpa 

10

 ja 

saeketta 

40

 vahele töötasapinnale 

38

.

Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 

40

 kogu pikkuses 

ühetasa.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 391  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

392

 | Eesti 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Reguleerimine:

 (vt joonist X2)

Keerake lahti kõik neli reguleerimiskruvi 

73

sisekuuskantvõtmega (4 mm) 

20

 ja pöörake saepinki 

38

koos skaalaga 

37

, kuni nurgamõõdiku haar on saekettaga 

kogu pikkuses ühetasa.

Keerake kruvi uuesti kinni.

Kui nurganäidik 

59

 ei ole pärast seadistamist 0

°

-märgi skaalal 

37

 ühel joonel, keerake kruvi 

74

 ristpeakruvikeerajaga lahti ja 

rihtige nurganäidik 0

°

-märgi järgi välja.

Kinnituspideme 17 kinnitusjõu reguleerimine

 (vt joonist Y)

Kinnituspideme 

17

 kinnitusjõudu saab reguleerida.

Kontrollimine:

Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara 

vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.

Reguleerimine:

Keerake lahti kinnituspide 

17

.

Kinnitusjõu vähendamiseks keerake reguleerimiskruvi 

75

otsvõtmega (17 mm) vastupäeva, kinnitusjõu 

suurendamiseks päripäeva.

Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk, pingutage 

kinnituspide 

17

 uuesti kinni ja kontrollige, kas soovitud 

kinnitusjõud on saavutatud.

Transport (siehe Bild Z)

Enne seadme transportimist peate tegema järgmist:

Lükake liughaar 

28

 täiesti taha ja lukustage selles asendis 

(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).

Veenduge, et sügavuspiirik 

30

 on täiesti sisse surutud ja 

justeerimiskruvi 

29

 läheb liughaara liigutades läbi ava, 

ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga.

Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset 

31

 on 

võimalik täiesti sisse suruda.

Lükake töötasapinna pikendused 

11

 täiesti sisse.

Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0

°

 ja pingutage 

lukustuspide 

17

 kinni.

Pöörake saepink 

38

 lõpuni vasakule ja keerake 

lukustushoob 

15

 kinni.

Siduge võrgukaabel takjapaelaga 

76

 kokku.

Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme 

külge kinnitatud.

Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral 

suletud mahutisse.

Kandke seadet transpordipidemest 

7

 või võtke kinni 

saepingi kõrvale jäävatest süvenditest 

19

.

f

Seadme transportimiseks kasutage alati 

transpordiseadiseid, seadme kandmisel ärge hoidke 

seadet kunagi kaitseseadistest, liughaarast 28 ega 

käepidemest 4.

f

Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati 

kahekesi.

Hooldus ja teenindus

Hooldus ja puhastus

f

Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista 

kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade 

sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada 

Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.

Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel 

näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline 

tootenumber.

Puhastus

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade ja 

selle ventilatsiooniavad puhtad.

Pendelkettakaitse peab saama alati vabalt liikuda ja 

automaatselt sulguda. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse 

ümbrus alati puhas.

Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja saepuru 

suruõhu või pintsli abil.

Puhastage regulaarselt liugrulli 

23

 ja liughaara 

28

.

Lisatarvikud

Pitskruvi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Vaheplaadid  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Tolmukott  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Vahepiire MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Tolmueemaldusadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Tööpink GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B12 100

Tööpink GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0 601 B24 000

Puidutolmuimeja GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Töötuli MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja liistude 

jaoks

Saeketas 305 x 30 mm, 

60 hammast  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide 

töötlemiseks

Saeketas 305 x 30 mm, 

96 hammast  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Saeketas 305 x 30 mm, 

96 hammast  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele

Saeketas 305 x 30 mm, 

96 hammast  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Müügijärgne teenindus ja nõustamine

Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja 

hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised 

ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:

www.bosch-pt.com

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 392  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

393

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-

tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud 

küsimustes.

Eesti Vabariik

Mercantile Group AS

Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus

Pärnu mnt. 549

76401 Saue vald, Laagri

Tel.: + 372 (0679) 1122

Fax: + 372 (0679) 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus

Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks 

keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.

Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu 

olmejäätmete hulka!

Üksnes EL liikmesriikidele:

Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 

direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja 

elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning 

direktiivi kohaldamisele liikmesriikides 

tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud 

elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda 

ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Latviešu

Drošības noteikumi

Vispārējie drošības noteikumi darbam ar 

elektroinstrumentiem

Lai izsargātos no elektriskā trieciena, 

savainojumiem un aizdegšanās, 

elektroinstrumentu lietošanas laikā jāveic šādi svarīgi 

piesardzības pasākumi.

Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos 

drošības noteikumus un norādījumus un pēc izlasīšanas 

saglabājiet tos turpmākai izmantošanai.

Drošības noteikumos lietotais apzīmējums 

„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla 

elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz 

akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).

Drošība darba vietā

f

Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. 

Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli 

notikt nelaimes gadījums.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai 

ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu 

gāzes vai putekļu saturu gaisā. 

Darba laikā elektroinstru-

ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu 

putekļu vai tvaiku aizdegšanos.

f

Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām 

personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. 

Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā 

jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.

Elektrodrošība

f

Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai 

elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas 

konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet 

kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur 

kabeli tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. 

Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota 

kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena 

saņemšanas risku.

f

Darba laikā nepieskarieties sazemētiem 

priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, 

plītīm vai ledusskapjiem. 

Pieskaroties sazemētām 

virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to 

mitrumā. 

Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug 

risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz 

elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot 

instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet 

elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un 

elektroinstrumenta kustīgajām daļām. 

Bojāts vai 

samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-

kajam triecienam.

f

Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-

mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-

rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. 

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-

pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.

f

Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot 

vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā 

pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. 

Lietojot 

noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt 

elektrisko triecienu.

Personiskā drošība

f

Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties 

saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja 

jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai 

medikamentu izraisītā reibumā. 

Strādājot ar elektro-

instrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par 

cēloni nopietnam savainojumam.

f

Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. 

Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. 

Individuālo darba 

aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un 

aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši 

elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj 

izvairīties no savainojumiem.

f

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēg-

šanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas 

elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai 

izņemšanas, kā arī pirms elektroinstrumenta 

pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. 

Pārnesot 

elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī 

UZMANĪBU

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 393  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

394

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektro-

instruments ir ieslēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.

f

Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet 

izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. 

Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī 

atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt 

savainojumu.

f

Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku 

ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un 

centieties saglabāt līdzsvaru. 

Tas atvieglo elektroinstru-

menta vadību neparedzētās situācijās.

f

Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā 

nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. 

Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus 

elektroinstrumenta kustīgajām daļām. 

Elektroinstru-

menta kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, 

rotaslietas un gari mati.

f

Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot 

ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas 

ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-

botos. 

Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai 

savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz 

strādājošās personas veselību.

Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem

f

Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam 

izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. 

Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie 

nominālās slodzes.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-

dzējs. 

Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir 

bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai 

darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā 

kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no 

tā akumulatoru. 

Šādi iespējams novērst elektro-

instrumenta nejaušu ieslēgšanos.

f

Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to 

piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasnie-

dzams bērniem un personām, kuras neprot ar to 

rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. 

Ja 

elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var 

apdraudēt cilvēku veselību.

f

Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. 

Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez 

traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav 

salauzta vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē 

un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai 

bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai 

remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā. 

Daudzi 

nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments 

pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots.

f

Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos 

darbinstrumentus. 

Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas 

apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz 

ražīgāk un ir vieglāk vadāmi.

f

Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, pa-

pildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit 

sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos 

darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. 

Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, 

kuriem to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var 

novest pie neparedzamām sekām.

Apkalpošana

f

Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu 

kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās 

rezerves daļas un piederumus. 

Tikai tā iespējams panākt 

un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi paneļzāģiem

f

Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu 

uzlīmi angļu valodā (grafiskajā lappusē parādītajā 

elektroinstrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 3).

f

Uzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu tekstam kopā 

ar mērinstrumentu piegādāto brīdinošo uzlīmi jūsu 

valsts valodā.

f

Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz 

elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri 

salasāmas. 

f

Neatbalstieties pret elektroinstrumentu. 

Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša 

pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu 

savainojumu.

f

Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi 

funkcionētu un varētu brīvi kustēties. 

Nekādā gadījumā 

nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī.

f

Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens 

tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus, 

piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad 

elektroinstruments darbojas. 

Vienmēr vispirms 

pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas) 

stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu.

f

Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu 

tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts. 

Pretējā 

gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā 

priekšmetā, radot atsitiena briesmas.

f

Sekojiet, lai elektroinstrumenta rokturi būtu sausi un 

tīri un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas. 

Ar 

smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par 

cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu.

f

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas 

instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti. 

Pat nelieli 

koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa 

asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt 

elektroinstrumenta lietotājam.

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 394  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

395

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

f

Atbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla 

atgriezumiem. 

Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai 

paklupt.

f

Vienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos 

stingri nostiprinātu. 

Pretējā gadījumā attālums starp 

rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs.

f

Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem, 

kam tas ir paredzēts. 

Pretējā gadījumā 

elektroinstruments var tikt pārslogots.

f

Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet 

elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo 

priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi 

apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo 

priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens 

apstāšanās. 

Pirms elektroinstrumenta atkārtotas 

iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens 

iestrēgšanas cēloni.

f

Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp slīdstieņu 

kustīgajām daļām. 

Pirksti var tikt saspiesti un smagi 

savainoti.

f

Pirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā 

stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet 

piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem. 

Viens 

neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam 

savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa 

slīdstieņiem ārkārtīgi viegli.

f

Zāģējot apstrādājamo priekšmetu, pārvietojiet 

piedziņas bloku no priekšpuses uz mugurpusi. 

Pretējā 

gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā 

priekšmetā, radot atsitiena briesmas.

f

Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi 

bojātus zāģa asmeņus.  

Zāģa asmeņi ar neasiem vai 

nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas 

rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens 

iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu.

f

Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar 

piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram, 

zvaigznes veida vai apaļu). 

Zāģa asmeņi, kas nav 

piemēroti zāģa stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var 

būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroin-

strumentu.

f

Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri 

leģēta ātrgriezējtērauda (HSS). 

Šādi asmeņi var viegli 

salūzt.

f

Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav 

atdzisis. 

Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens 

aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir 

bojāta. 

Ja elektroinstrumentā nav iestiprināta nebojāta 

asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt 

savainojumu.

f

Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies 

bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to 

remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu 

remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto 

pagarinātājkabeli. 

Tas ļaus elektroinstrumentam 

saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni.

f

Laikā, kad elektroinstruments netiek lietots, 

uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt 

sausai un aizslēdzamai. 

Tas ļaus novērst 

elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai 

nonākšanu nekompetentu personu rokās.

f

Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku 

virzienā un neskatieties lāzera starā. 

Šis 

elektroinstruments izstrādā 2. klases lāzera starojumu 

atbilstoši standartam EN 60825-1. Ar to var nejauši 

apžilbināt citas personas.

f

Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar 

cita tipa lāzera ierīci. 

Elektroinstrumentam nepiemērotas 

lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku 

veselībai.

f

Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. 

Iestiprinot 

apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma 

ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar 

rokām.

f

Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas 

nav pilnīgi apstājies. 

Pēc instrumenta izslēgšanas tajā 

iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt 

un var izraisīt savainojumus.

f

Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā 

elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba 

laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. 

Strādājot 

ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks 

saņemt elektrisko triecienu.

Simboli

Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, 

lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos 

apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija 

ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.

Simboli un to nozīme

Lāzera starojums

Neskatieties lāzera starā

2. klases lāzera starojums

Elektroinstrumenta darbības laikā 

netuviniet rokas zāģēšanas vietai un 

zāģa asmenim. 

Pieskaršanās zāģa 

asmenim ir bīstama, jo var izraisīt 

savainojumu.

Nēsājiet putekļu aizsargmasku.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 395  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

396

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Nēsājiet aizsargbrilles.

Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsar-

dzībai. 

Trokšņa iedarbība var radīt palie-

košus dzirdes traucējumus.

Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu rokas, 

delnas un pirksti atrastos pēc iespējas 

tālāk no šīs zonas.

Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp 

slīdstieņu kustīgajām daļām. 

Pirksti var 

tikt saspiesti un smagi savainoti.

Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā izmērus. Asmens cen-

trālā atvēruma diametram jābūt tādam, lai asmens 

novietotos uz darbvārpstas cieši, bez spēles. Nelietojiet 

samazinošos ieliktņus vai adapterus diametra salāgošanai.

Transportēšanas laikā satveriet 

elektroinstrumentu tikai aiz šim nolūkam 

paredzētajām un apzīmētajām vietām 

(satveršanas padziļinājumiem) vai aiz 

transportēšanas roktura.

Nekad nenesiet elektroinstrumentu aiz 

slīdrokas roktura.

Fiksējošās sviras atbrīvošana

Kļūst iespējams iestādīt vertikālo zāģēšanas leņķi.

Fiksējošās sviras pievilkšana

Iestādītais vertikālais zāģēšanas leņķis (slīdrokas sānu 

nolieces leņķis) tiek saglabāts.

Simboli un to nozīme

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

Tiek parādītas atsevišķas darbības, kas jāveic, iestādot 

vertikālo zāģēšanas leņķi.

1.

 Atbrīvojiet fiksējošo sviru

2.

 Nedaudz nolieciet slīdroku pa kreisi

3.

 Ar roktura palīdzību ieslēdziet vēlamo zāģēšanas leņķa 

diapazonu

Vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona pārslēgšana ar roktura 

palīdzību

Zāģa asmens noliece pa kreisi (45

°

 līdz 0

°

)

Zāģa asmens noliece pa labi (0

°

 līdz 45

°

)

Slīdrokas kopējais nolieces diapazons 

(

47

°

 līdz +47

°

)

Lai iestādītu brīvi izvēlētu horizontālo zāģēšanas leņķi, 

zāģēšanas galdam brīvi jāgriežas, t.i., fiksējošajai svirai jābūt 

bloķētai.

Pavelciet fiksējošo sviru 

n

 un vienlaicīgi nospiediet lejup 

sprūda 

o

 priekšējo daļu

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves 

atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par 

nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs 

direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, 

lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un 

jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Simboli un to nozīme

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 396  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

397

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Izstrādājuma un tā darbības apraksts

Uzmanīgi izlasiet visus drošības 

noteikumus. 

Šeit sniegto drošības noteikumu 

un norādījumu neievērošana var izraisīt 

aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam 

triecienam vai nopietnam savainojumam.

Pielietojums

Elektroinstruments ir izmantojams kā stacionāra iekārta 

taisnu zāģējumu veidošanai kokā gareniskā un šķērsu 

virzienā. Iespējamais horizontālais zāģēšanas leņķis ir no 

52

°

 līdz +60

°

, bet iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis 

ir no 47

°

 (noliece pa kreisi) līdz 47

°

 (noliece pa labi).

Elektroinstrumenta jauda ļauj to lietot cietu un mīkstu koka 

šķirņu, kā arī skaidu un šķiedru plašu zāģēšanai.

Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams 

lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta 

attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā.

1

Putekļu maisiņš

2

Uzsūkšanas adapters

3

Brīdinošā uzlīme

4

Rokturis

5

Fiksējošā svira

6

Aizsargpārsegs

7

Rokturis transportēšanai

8

Kustīgais aizsargpārsegs

9

Vadotnes pagarinātājs

10

Vadotne

11

Zāģēšanas galda pagarinātājs

12

Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai

13

Asmens aptverplāksne

14

Sprūds

15

Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa 

fiksēšanai

16

Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 

fiksēšanai

17

Svira brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai

18

Ierobes zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai

19

Padziļinājumi satveršanai

20

Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm)

21

Sešstūra stieņatslēga (2 mm)

22

Skrūvspīles

23

Slīdrullītis

24

Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa labi 

(0

°

 līdz 47

°

)

25

Skaidu aizsargs

26

Slīdrokas mehānisma fiksējošā svira

27

Lāzera aizsargvāks

28

Slīdroka

29

Skrūve dziļuma ierobežotāja regulēšanai

30

Dziļuma ierobežotājs

31

Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī

32

Vertikālā zāģēšanas leņķa skala

33

Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa kreisi 

(47

°

 līdz 0

°

)

34

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 22,5

°

fiksatora poga

35

Skrūve garuma atdures fiksēšanai

36

Garuma atdure

37

Horizontālā zāģēšanas leņķa skala

38

Zāģēšanas galds

39

Rokturis vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona 

pārslēgšanai

40

Zāģa asmens

41

Īscaurule skaidu izvadīšanai

42

Turētājstieņa 

43

 fiksējošā skrūve

43

Kustīgā aizsargpārsega turētājstienis

44

Priekšējā stiprinošā skrūve

(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)

45

Aizmugurējā stiprinošā skrūve

(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)

46

Nosegplāksne

47

Poga darbvārpstas fiksēšanai

48

Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens stiprināšanai

49

Piespiedējpaplāksne

50

Iekšējā balstvirsma

51

Svira zāģēšanas galda pagarinātāja fiksēšanai

52

Svira vadotnes pagarinātāja fiksēšanai

53

Slēgplāksne

54

Dempfers

55

Skrūves dempfera regulēšanai

56

Urbumi skrūvspīlēm

57

Spārnskrūve

58

Vītņstienis

59

Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs

60

Ieslēdzējs

61

Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) ieslēdzējs

62

Skrūves asmens aptverplāksnes stiprināšanai

63

Garuma atdures piespiedējskrūve

64

Skrūve lāzera stāvokļa regulēšanai (pietuvinājums)

65

Skrūves lāzera aizsargvāka stiprināšanai

66

Stiprinošā skrūve lāzera bloka montāžas plāksnei

67

Stiprinošā skrūve lāzera bloka korpusam

68

70

Skrūves vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0

°

iestādīšanai

71

Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45

°

iestādīšanai (noliece pa kreisi)

72

Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45

°

iestādīšanai (noliece pa labi)

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 397  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

398

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

73

Skrūves horizontālā zāģēšanas leņķa skalas 

37

regulēšanai

74

Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve

75

Skrūve fiksējošās sviras 

17

 piespiedējspēka regulēšanai

76

Mikroāķu materiāla lente

Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta 

piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma 

piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.

Tehniskie parametri

Informācija par troksni un vibrāciju

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam 

EN 61029.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā 

trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa 

spiediena līmenis 93 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 

106 dB(A). Izkliede K=3 dB.

Nēsājiet ausu aizsargus!

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a

h

 (vektoru summa 

trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam 

EN 61029.

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts 

atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var 

tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī 

vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.

Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-

strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-

struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar 

netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā 

apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās 

vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto 

papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam 

darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-

ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots 

paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-

rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.

Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu 

no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet 

elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, 

novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Atbilstības deklarācija

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie 

parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem 

standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029, 

EN 60825-1, kā arī direktīvām 2004/108/EK un 

2006/42/EK.

Tehniskā dokumentācija no:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Paneļzāģis

GCM 12 GDL Professional

Izstrādājuma numurs

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nominālā patērējamā jauda

W

2000

1500

1800

Griešanās ātrums brīvgaitā

min.

-1

3800

3800

3800

Palaišanas strāvas ierobežošana

z

z

z

Lāzera starojums

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Lāzera klase

2

2

2

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003

kg

32,1

32,1

32,1

Elektroaizsardzības klase

/

II

/

II

/

II

Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 403.

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas 

atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.

Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi var mainīties.

Piemērotu zāģa asmeņu izmēri

Zāģa asmens diametrs

mm

305

Zāģa asmens pamatnes biezums

mm

1,7

2,6

Centrālā atvēruma diametrs

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 398  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

399

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Montāža

f

Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu 

ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un 

apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša 

nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla 

kontaktligzdas.

Piegādes komplekts

Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta 

daļas.

Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no 

kopā ar to piegādātajiem piederumiem.

Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi, 

pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas 

vienības.

Paneļzāģis ar tajā iestiprinātu zāģa asmeni

Fiksējošais rokturis 

15

Putekļu maisiņš 

1

Sešstūra stieņatslēga 

20

Sešstūra stieņatslēga 

21

(zem lāzera aizsargvāka 

27

)

Skrūvspīles 

22

Piezīme. 

Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai 

kāda no tā daļām.

Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai 

tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē 

pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-

menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas 

un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi 

nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot 

pareizu elektroinstrumenta darbību.

Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas 

nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā 

remonta darbnīcā.

Papildus piegādes komplektam, darbam ir nepieciešami 

šādi instrumenti

Krustrievas skrūvgriezis

Vaļējā skrūvjatslēga  (lielums 8 mm)

Gredzenatslēga, vaļējā tipa atslēga vai cauruļatslēga 

(lielums 10 mm un 17 mm)

Fiksējošā roktura montāža (attēls a)

Ieskrūvējiet fiksējošo rokturi 

15

 šim nolūkam paredzētajā 

atvērumā virs sviras 

16

.

f

Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet 

fiksējošo rokturi 15. 

Pretējā gadījumā zāģa asmens var 

novirzīties zāģējumā.

Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana

f

Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas 

pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas 

virsmas (piemēram, uz darba galda).

Nostiprināšana uz darba virsmas (attēls b1)

Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot 

piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai 

izmantojiet atvērumus 

12

.

Nostiprināšana uz Bosch darba galda

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (attēls b2)

Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds 

GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda 

pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo 

priekšmetu atbalstīšanai. 

f

Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības 

noteikumus un norādījumus lietošanai. 

Drošības 

noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt 

par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt 

aizdegšanos vai smagu savainojumu.

f

Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi 

samontējiet darba galdu. 

Ja galds ir pareizi salikts, 

samazinās tā "sabrukšanas" risks.

Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda 

pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.

Putekļu un skaidu uzsūkšana

Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu 

koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi 

veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana 

var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu 

elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā 

esošajām personām.

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, 

zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši 

tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu 

vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus 

materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām 

profesionālām iemaņām.

Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu.

Darba vietai jābūt labi ventilējamai.

Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu 

aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.

Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas 

uz apstrādājamo materiālu.

Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi, 

skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas.

Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā 

kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.

Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.

Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet 

nosprostojumu.

f

Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. 

Putekļi var 

viegli aizdegties.

Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību 

(attēls c)

Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar 

elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu 

1

.

f

Ik reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu 

maisiņu.

f

Lai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu 

laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs.

Uzbīdiet putekļu maisiņu 

1

 uz uzsūkšanas adaptera 

2

 un 

pagrieziet tā, lai uzsūkšanas adaptera izcilnis ievietotos 

putekļu maisiņa izgriezumā.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 399  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

400

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters 

nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām.

Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu.

Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību

Izmantojot ārējo putekļsūcēju, uzsūkšanas adapteram 

2

 var 

pievienot tā uzsūkšanas šļūteni (

Ø

35 mm). 

Iebīdiet putekļsūcēja šļūteni uzsūkšanas adapterā 

2

.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla 

putekļu uzsūkšanai.

Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu 

uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.

Uzsūkšanas adaptera tīrīšana

Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu, 

regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru 

2

.

Nedaudz pagrozot, novelciet uzsūkšanas adapteru 

2

 no 

skaidu izvadīšanas īscaurules 

41

.

Izņemiet apstrādājamā priekšmeta atlūzas un skaidas.

Nedaudz pagrozot, uzbīdiet uzsūkšanas adapteru uz 

skaidu izvadīšanas īscaurules, līdz fiksējas īscaurules 

turētājs.

Zāģa asmens nomaiņa (attēli d1

d4)

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

f

Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus. 

Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.

Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais 

pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par 

elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā.

Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas 

pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši 

standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti.

Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi 

lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti 

materiālam, ko vēlaties apstrādāt.

Zāģa asmens noņemšana

Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.

Ar roku izskrūvējiet fiksējošo skrūvi 

42

, līdz turētājstienis 

43

 brīvi nokarājas.

Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

44

 (aptuveni par 

2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

.

Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.

Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

45

 (aptuveni par 6 

apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

.

Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.

Novelciet nosegplāksni 

46

 no stiprinošās skrūves 

45

pārvietojot to uz priekšu un lejup.

Nospiediet fiksējošo sviru 

5

 un pārvietojiet kustīgo 

aizsargpārsegu 

8

 uz aizmuguri.

Noturiet kustīgo asmens aizsargpārsegu šajā stāvoklī.

Uzkariniet vienu turētājstieņa 

43

 urbumu uz stiprinošās 

skrūves 

45

.

Tas ļaus noturēt kustīgo aizsargpārsegu atvērtā stāvoklī.

Grieziet sešstūra ligzdskrūvi 

48

 ar sešstūra stieņatslēgu 

(6 mm) 

20

 un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas 

pogu 

47

, līdz darbvārpsta fiksējas.

Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu 

47

 un 

izskrūvējiet skrūvi 

48

, griežot to pulksteņa rādītāju 

kustības virzienā (kreisā vītne!).

Noņemiet piespiedējpaplāksni 

49

.

Noņemiet zāģa asmeni 

40

.

Zāģa asmens iestiprināšana

Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet 

visas iestiprināmās daļas.

Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas 

50

.

f

Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu 

vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu 

ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega.

Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni 

49

 un 

ieskrūvējiet skrūvi 

48

.

Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 

47

, līdz 

darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi, 

griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.

Atbrīvojiet turētājstieni 

43

 no stiprinošās skrūves 

45

 un 

nolaidiet lejup kustīgo aizsargpārsegu.

Pabīdiet nosegplāksni 

46

 zem stiprinošās skrūves 

45

.

Stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 

45

 un 

44

.

Pārbīdiet turētājstieni 

43

 tā sākotnējā stāvoklī un ar roku 

pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 

42

.

Lietošana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī 

(attēls A)

Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī 

31

 atvieglo 

elektroinstrumenta pārvietošanu no vienas darba vietas uz 

otru.

Elektroinstrumenta atbrīvošana (pāreja darba stāvoklī)

Satveriet slīdroku 

28

 aiz roktura 

4

 un nedaudz nospiediet 

lejup, lai atslogotu fiksatoru stiprināšanai transporta 

stāvoklī 

31

.

Līdz galam pavelciet uz āru fiksatoru stiprināšanai 

transporta stāvoklī 

31

.

Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.

Elektroinstrumenta fiksēšana (pāreja transporta 

stāvoklī)

Pārvietojiet slīdroku 

28

 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet 

šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“ 

lappusē 401).

Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai 

transporta stāvoklī 

31

 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt 

ligzdā.

Citus norādījumus par elektroinstrumenta transportēšanu 

lasiet lappusē 408.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 400  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

401

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Slīdrokas fiksēšana

Slīdrokas 

28

 mehānismu var fiksēt ar sviras 

26

 palīdzību. Pie 

tam ir iespējami divi slīdrokas stāvokļi:

slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz 

aizmuguri (stāvoklis apzāģēšanai),

slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz 

priekšpusi (stāvoklis kompaktai transportēšanai).

Slīdrokas atbrīvošana (attēls B1)

Pēc slīdrokas 

28

 atbrīvošanas tās mehānisms ir gatavs 

darbam.

Nospiediet fiksējošo sviru 

26

 līdz galam lejup.

Pie tam fiksējošās sviras ķīlis atbrīvo abus apakšējos 

slīdrokas posmus.

Slīdrokas fiksēšana (attēls B2)

slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz 

aizmuguri:

Pabīdiet slīdroku 

28

 līdz galam uz aizmuguri.

Līdz ar to abi augšējie slīdrokas posmi novietojas stāvus un 

sabīdās kopā.

Pavelciet fiksējošo sviru 

26

 augšup, līdz tās ķīlis nonāk 

starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem.

Līdz ar to uz aizmuguri aizbīdītā slīdroka 

28

 tiek fiksēta.

slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz 

priekšpusi:

Pavelciet slīdroku 

28

 līdz galam uz priekšpusi.

Līdz ar to slīdrokas mehānisms ir pilnīgi izstiepts. 

Pavelciet fiksējošo sviru 

26

 augšup, līdz tās ķīlis nonāk 

starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem.

Līdz ar to uz priekšpusi izstieptā slīdroka 

28

 tiek fiksēta.

Sagatavošana darbam

Zāģēšanas galda pagarināšana (attēls C)

Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz 

piemērotas virsmas vai jāatbalsta.

Zāģēšanas galdu ar pagarinātāja 

11

 palīdzību var pagarināt 

virzienā pa kreisi vai pa labi.

Pārvietojiet fiksējošo sviru 

51

 uz iekšpusi.

Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju 

11

 līdz vēlamajam 

garumam (maksimālais garums ir 250 mm).

Lai nostiprinātu zāģēšanas galda pagarinātāju, pārvietojiet 

fiksējošo sviru 

51

 uz ārpusi.

Vadotnes pagarināšana (attēls D)

Veidojot zāģējumus ar slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, 

vadotnes pagarinātājus 

9

 nepieciešams pārbīdīt.

Pārvietojiet fiksējošo sviru 

52

 uz priekšu.

Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju 

9

.

Lai nostiprinātu vadotnes pagarinātāju, pārvietojiet 

fiksējošo sviru 

52

 uz aizmuguri.

Vadotnes pagarinātāju izņemšana (attēls E)

Veidojot zāģējumus ar ļoti slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, 

vadotnes pagarinātājus 

9

 nepieciešams pilnīgi izņemt.

Pagrieziet uz āru slēgplāksni 

53

.

Pārvietojiet fiksējošo sviru 

52

 uz priekšu.

Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju 

9

.

Paceliet augšup vadotnes pagarinātāju un izņemiet to no 

instrumenta.

Slīdrokas dempfera regulēšana (attēls F)

Slīdrokas 

28

 mehānisms ražotājrūpnīcā tiek noregulēts tā, ka 

elektroinstrumenta piegādes brīdī dempfers nedarbojas.

Lietotājs var individuāli ieregulēt slīdrokas mehānisma 

dempfera 

54

 darbības režīmu:

ciets režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek pakāpeniski, 

lēni;

mīksts režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek ātra.

Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves 

55

 ar sešstūra 

stieņatslēgu (4 mm) 

20

, lai panāktu 

mīkstu

 dempfera 

darbības režīmu,

vai

stingri pieskrūvējiet abas regulējošās skrūves 

55

, lai 

panāktu 

cietu

 dempfera darbības režīmu.

Apstrādājamā priekšmeta nostiprināšana (attēls G)

Lai panāktu optimālu darba drošību, apstrādājamo 

priekšmetu nepieciešams stingri nostiprināt.

Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri 

nostiprinātu.

Cieši piespiediet apstrādājamo priekšmetu pie vadotnes 

10

.

Ievietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādātās 

skrūvspīles 

22

 vienā no šim nolūkam paredzētajiem 

urbumiem 

56

.

Atskrūvējiet spārnskrūvi 

57

 un pielāgojiet skrūvspīļu 

atvērumu apstrādājamā priekšmeta izmēriem. Tad stingri 

pieskrūvējiet spārnskrūvi.

Griežot vītņstieni 

58

, stingri iestipriniet apstrādājamo 

priekšmetu skrūvspīlēs.

Horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana

Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc 

elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams 

pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos 

iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude 

un korekcija“ lappusē 406).

f

Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet 

fiksējošo rokturi 15. 

Pretējā gadījumā zāģa asmens var 

novirzīties zāģējumā.

Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana 

(attēls H)

Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās horizontālā 

zāģēšanas leņķa vērtības, zāģēšanas galdā ir izveidotas 

īpašas ierobes 

18

.

Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 

15

, ja tas ir pieskrūvēts.

Pavelciet fiksējošo sviru 

16

 un pagrieziet zāģēšanas galdu 

38

 par vēlamo leņķi pa kreisi vai pa labi.

Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no 

ierobēm.

Pa kreisi

Pa labi

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 401  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

402

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana 

(attēls I)

Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52

°

(virzienā pa kreisi) līdz 60

°

 (virzienā pa labi).

Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 

15

, ja tas ir pieskrūvēts.

Pavelciet fiksējošo sviru 

16

 un vienlaicīgi nospiediet lejup 

sprūda 

14

 priekšējo daļu.

Līdz ar to fiksējošā svira 

16

 tiek bloķēta, un zāģēšanas 

galds var brīvi griezties.

Turot zāģēšanas galdu 

38

 aiz roktura, pagrieziet to pa labi 

vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 

59

 rāda vēlamo 

horizontālo zāģēšanas leņķi.

Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 

15

.

Lai atbloķētu fiksējošo sviru 

16

 (kas nepieciešams 

zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet 

sviru augšup.

Līdz ar to sprūds 

14

 atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā 

svira 

16

 atkal var fiksēties ierobēs 

18

.

Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana 

Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc 

elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams 

pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos 

iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude 

un korekcija“ lappusē 406).

Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 47

°

 (noliece 

pa kreisi) līdz 47

°

 (noliece pa labi).

Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk lietotās zāģēšanas leņķa 

vērtības, ir paredzētas īpašas atdures zāģēšanas leņķa 

vērtībām 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 un 47

°

.

Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana 

kreisajā nolieces diapazonā (45

°

 līdz 0

°

)

Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju 

9

  (skatīt 

sadaļu „Vadotnes pagarināšana“ lappusē 401).

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

17

.

Turot slīdroku aiz roktura 

4

, nolieciet to sānu virzienā pa 

kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 

33

 parāda vēlamo 

zāģēšanas leņķa vērtību.

Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo 

sviru 

17

.

Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai 

droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā 

zāģēšanas leņķa.

Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana labējā 

nolieces diapazonā (0

°

 līdz 45

°

) (attēls J)

Līdz galam izvelciet labējo vadotnes 

pagarinātāju 

9

 (skatīt sadaļu „Vadotnes 

pagarināšana“ lappusē 401).

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

17

.

Turot slīdroku aiz roktura 

4

, nedaudz nolieciet to sānu 

virzienā pa kreisi no 0

°

 stāvokļa un grieziet rokturi 

39

, līdz 

tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.

Turot slīdroku aiz roktura 

4

, nolieciet to sānu virzienā pa 

labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 

24

 parāda vēlamo 

zāģēšanas leņķa vērtību.

Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo 

sviru 

17

.

Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai 

droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā 

zāģēšanas leņķa.

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 0

°

Lai atvieglotu vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0

°

iestādīšanu, rokturis 

39

 fiksējas stāvoklī, kas atbilst 

zāģēšanas leņķa vērtību diapazonam 

.

Tas notiek, pārvietojot slīdroku no labās puses pāri 

stāvoklim, kas atbilst vertikālā zāģēšanas leņķa vērtībai 0

°

.

Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana pilnā 

nolieces diapazonā (

47

°

 līdz +47

°

)

Līdz galam izvelciet abus vadotnes 

pagarinātājus 

9

  (skatīt sadaļu „Vadotnes 

pagarināšana“ lappusē 401).

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

17

.

Turot slīdroku aiz roktura 

4

, nedaudz nolieciet to sānu 

virzienā pa kreisi no 0

°

 stāvokļa un grieziet rokturi 

39

, līdz 

tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.

Turot slīdroku aiz roktura 

4

, nolieciet to sānu virzienā pa 

kreisi vai pa labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 

33

 vai 

24

parāda vēlamo zāģēšanas leņķa vērtību.

Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo 

sviru 

17

.

Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai 

droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā 

zāģēšanas leņķa.

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 22,5

°

 (attēls K)

Līdz galam izvelciet fiksatora pogu 

34

 un pagrieziet to par 

90

°

. Tad, turot slīdroku aiz roktura 

4

, nolieciet to sānu 

virzienā, līdz slīdroka fiksējas ar skaidri sadzirdamu 

troksni.

Uzsākot lietošanu

f

Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! 

Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas 

norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Ieslēgšana (attēls L)

Lai 

ieslēgtu

 elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 

60

roktura 

4

 virzienā.

Piezīme. 

Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 

60

 fiksēšana 

ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu 

elektroinstrumenta darbības laiku.

Slīdroku kļūst iespējams pārvietot lejup tikai pēc fiksējošās 

sviras 

5

 nospiešanas.

Tāpēc 

zāģēšanas

 laikā kopā ar ieslēdzēju jānospiež arī 

fiksējošā svira 

5

.

Izslēgšana

Lai 

izslēgtu

 elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 

60

.

Palaišanas strāvas ierobežošana

Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce 

ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to 

darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.

Piezīme. 

Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk 

darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas 

ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā 

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 402  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

403

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās 

apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā 

„Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“ 

lappusē 409.

Norādījumi darbam

Vispārēji norādījumi zāģēšanai

f

Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet 

fiksējošo rokturi 15 un pievelciet fiksējošo sviru 17. 

Pretējā gadījumā zāģa asmens var sašķiebties 

apstrādājamajā priekšmetā.

f

Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa 

asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni, 

skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas. 

Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī 

pielāgojiet to darba apstākļiem.

Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem. 

Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.

Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus. 

Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu 

malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes.

Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz 

piemērotas virsmas vai jāatbalsta.

Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls M)

Zāģa asmens veidotās zāģējuma trases platums tiek parādīts 

ar divu lāzera staru palīdzību. Tas ļauj pirms zāģēšanas precīzi 

novietot apstrādājamo priekšmetu, neatverot kustīgo 

aizsargpārsegu.

Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 

61

.

Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai uz tā virsmas 

iezīmētā zāģējuma trase atrastos starp abām lāzera staru 

veidotajām līnijām.

Piezīme. 

Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai zāģējuma trases 

platums tiek pareizi parādīts (skatīt sadaļu„Lāzera 

regulēšana“ lappusē 406). Lāzera stari var pārvietoties, 

piemēram, intensīvas lietošanas rezultātā.

Lietotāja atrašanās vieta (attēls N)

f

Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret zāģa 

asmeni, bet gan vienmēr turieties sānis no tā. 

Tā Jūsu 

ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena.

Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim.

Neturiet rokas slīdrokas priekšā.

Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls O)

Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens 

aptverplāksnes 

13

 var nodilt.

Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes.

Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.

Izskrūvējiet skrūves 

62

 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

un noņemiet nolietotās aptverplāksnes.

Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai 

paredzētajā vietā.

Pieskrūvējiet jauno asmens aptverplāksni ar skrūvēm 

62

pēc iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens 

nesaskartos ar aptverplāksni jebkurā no iespējamajiem 

asmens stāvokļiem.

Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses 

aptverplāksni.

Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri 

Maksimālie

 izmēri

Minimālie

 izmēri

(= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar piegādes komplektā 

ietilpstošo skrūvspīļu palīdzību var nostiprināt pa kreisi vai pa 

labi no zāģa asmens):

160 x 335 mm (garums x platums).

Maks. zāģēšanas dziļums

(0°/0°): 104 mm

Zāģēšanas leņķis

Augstums x platums

[mm]

horizontālais

vertikālais

Priekšmets pie

vadotnes

Priekšmets pie

attāluma atdures (papildpiederums)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (pa kreisi)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (pa labi)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (pa kreisi)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (pa labi)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 403  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

404

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Zāģēšana

Zāģēšana bez pārbīdes (apzāģēšana) (attēls P)

Pārvietojiet slīdroku 

28

 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet 

šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“ 

lappusē 401).

Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs 

30

 būtu pilnīgi 

iebīdīts un regulējošā skrūve 

29

, pārvietojoties slīdrokai, 

varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties 

dziļuma ierobežotājam.

Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā 

izmēriem.

Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai 

vertikālo).

Ieslēdziet elektroinstrumentu.

Nospiediet fiksējošo sviru 

5

 un lēni pārvietojiet slīdroku 

lejup, turot to aiz roktura 

4

.

Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi 

pārvietojot slīdroku.

Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa 

asmens pilnīgi apstājas.

Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.

Zāģēšana ar pārbīdi (attēls Q)

f

Pirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā 

stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet 

piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem. 

Viens 

neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam 

savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa 

slīdstieņiem ārkārtīgi viegli.

Atbrīvojiet slīdroku 

28

 (skatīt sadaļu „Slīdrokas 

atbrīvošana“ lappusē 401).

Pavelkot un atbīdot atpakaļ slīdroku 

28

, pārbaudiet, vai 

tās mehānisms pareizi darbojas.

Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā 

izmēriem.

Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai 

vertikālo).

Atvelciet slīdroku prom no vadotnes 

10

, līdz zāģa asmens 

nonāk apstrādājamā priekšmeta priekšā.

Ieslēdziet elektroinstrumentu.

Nospiediet fiksējošo sviru 

5

 un lēni pārvietojiet slīdroku 

lejup, turot to aiz roktura 

4

.

Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi 

pārvietojot slīdroku vadotnes 

10

 virzienā.

Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa 

asmens pilnīgi apstājas.

Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.

Apstrādājamā priekšmeta sazāģēšana vienāda garuma 

daļās (attēls R)

Apstrādājamā priekšmeta vienkāršai sazāģēšanai vienāda 

garuma daļās var izmantot garuma atduri 

36

.

Garuma atduri var nostiprināt zāģēšanas galda pagarinātāja 

11

 abās pusēs.

Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi 

35

 un pārvietojiet garuma 

atduri 

36

 tā, lai tā novietotos uz piespiedējskrūves 

63

.

No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 

35

.

Iestādiet zāģēšanas galda pagarinātāju 

11

 stāvoklī, kas 

atbilst vēlamajam sazāģēšanas garumam (skatīt sadaļu 

„Zāģēšanas galda pagarināšana“ lappusē 401).

Dziļuma ierobežotāja regulēšana (gropju iezāģēšana) 

(attēls S)

Dziļuma ierobežotāja regulēšana ir jāveic pirms gropes 

iezāģēšanas vai attāluma atdures (piemēram, 

Bosch MSF 110) izmantošanas.

Pavelciet dziļuma ierobežotāju 

30

 uz āru.

Nospiediet fiksējošo sviru 

5

 un pārvietojiet slīdroku 

vēlamajā stāvoklī.

Ieskrūvējiet regulējošo skrūvi 

29

, līdz tās gals pieskaras 

dziļuma ierobežotājam 

30

.

Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.

Īpašas formas priekšmetu zāģēšana

Zāģējot izliektas formas vai apaļus priekšmetus, tie īpaši 

jānodrošina pret izslīdēšanu. Zāģējuma trases apvidū 

nedrīkst palikt atstarpe starp apstrādājamo priekšmetu, 

vadotni un zāģēšanas galdu.

Vajadzības gadījumā nepieciešams sagatavot un pielāgot 

īpašus turētājelementus.

Profillīstu (grīdas vai griestu apšuvuma līstu) 

apstrāde

Profillīstes var apstrādāt divos dažādos veidos:

piespiežot pie vadotnes,

noguldot uz zāģēšanas galda.

Profillīstu zāģēšana ir veicama ar asmens horizontālo pārbīdi 

vai bez tās, atkarībā no līstes platuma.

Pēc vēlamā zāģēšanas leņķa iestādīšanas vienmēr veiciet 

mēģinājuma zāģējumu, izmantojot kokmateriāla atgriezumu.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 404  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

405

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Grīdas līstes

Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.

Griestu līstes (atbilstoši ASV standartam)

Novietojums

atbalstot pret 

vadotni

noguldot uz 

zāģēšanas 

galda

Grīdas līste

Kreisā puse

Labā puse

Kreisā puse

Labā puse

Iekšējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa kreisi

45

°

 pa labi

0

°

0

°

Vertikālais zāģēšanas 

leņķis

0

°

0

°

45

°

 pa kreisi

45

°

 pa labi

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

Ārējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa labi

45

°

 pa kreisi

0

°

0

°

Vertikālais zāģēšanas 

leņķis

0

°

0

°

45

°

 pa labi

45

°

 pa kreisi

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Apakšējā mala 

piespiežas galdam

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa labi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

Ja griestu līstes paredzēts apstrādāt, tās noguldot uz zāģēšanas galda, jāiestāda horizontālā zāģēšanas 

leņķa fiksētā vērtība 31,6

°

 (pagriežot zāģēšanas galdu pa kreisi vai pa labi) un vertikālā zāģēšanas 

leņķa fiksētā vērtība 33,9

°

 (noliecot slīdroku pa kreisi vai pa labi).

Ieteikumi griestu līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.

Novietojums

Atbalstot 

pret vadotni

Noguldot uz 

zāģēšanas 

galda

Grīdas līste

Kreisā puse

Labā puse

Kreisā puse

Labā puse

Iekšējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa labi

45

°

 pa kreisi

31,6

°

 pa labi

31,6

°

 pa kreisi

Vertikālais zāģēšanas 

leņķis

0

°

0

°

33,9

°

 pa kreisi

33,9

°

 pa labi

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa labi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 405  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

406

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija

Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc 

elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams 

pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos 

iestādījumus.

Tam vajadzīga zināma pieredze un atbilstoši speciālie 

instrumenti.

Jebkurā Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta 

darbnīcā šis darbs tiks veikts ātri un kvalitatīvi.

Lāzera regulēšana

Piezīme. 

Lai pārbaudītu lāzera funkcijas, elektroinstruments 

jāpievieno pie barojošā elektrotīkla.

f

Lāzera regulēšanas laikā (piemēram, pārvietojot 

slīdroku) nekādā gadījumā nenospiediet ieslēdzēju. 

Elektroinstrumenta nejauša ieslēgšanās var izraisīt 

savainojumu.

Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

38

 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos 

ierobē 

18

, kas atbilst leņķim 0

°

. Svirai 

16

 jūtami jāfiksējas 

šajā ierobē.

Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 

61

.

Pārbaude

 (attēls T1)

Iezīmējiet uz apstrādājamā priekšmeta taisnu zāģējuma 

trasi.

Nospiediet fiksējošo sviru 

5

 un lēni pārvietojiet slīdroku 

lejup, turot to aiz roktura 

4

.

Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai zāģa asmens 

zobi sakristu ar zāģējuma trasi.

Stingri noturiet apstrādājamo priekšmetu šajā stāvoklī un 

lēni pārvietojiet slīdroku augšup.

Stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu.

Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 

61

.

Lāzera stariem pilnā garumā jāatrodas pa labi un pa kreisi un 

tādā pašā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas, arī tad, ja slīdroka ir 

pārvietota lejup.

Pietuvinājuma regulēšana

 (attēls T2)

Grieziet attiecīgo regulējošo skrūvi 

64

 ar sešstūra 

stieņatslēgu (2 mm) 

21

, līdz lāzera stars pilnā garumā 

atrodas vienādā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta 

uz apstrādājamā priekšmeta virsmas.

Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības 

virzienam, lāzera stars pārvietojas no kreisās puses uz labo, 

bet, griežot regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses uz kreiso.

Paralelitātes regulēšana

 (attēls T3)

Atskrūvējiet divas skrūves 

65

 uz lāzera aizsargvāka 

27

lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

.

Piezīme. 

Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei, 

slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra 

stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā 

aizsargpārsega izgriezumiem.

Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

66

 (par aptuveni 

1

2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu 

(2 mm) 

21

.

Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.

Pārbīdiet lāzera bloka montāžas plāksni pa labi vai pa 

kreisi, līdz lāzera stari pilnā garumā novietojas paralēli uz 

apstrādājamā priekšmeta virsmas iezīmētajai zāģējuma 

trasei.

Noturiet montāžas plāksni šajā stāvoklī un stingri 

pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 

66

.

Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru 

pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā 

vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo 

skrūvju 

64

 palīdzību.

Nostipriniet lāzera aizsargvāku 

27

 tam paredzētajā vietā.

Slīdrokas pārvietošanas izraisītās sānu nolieces 

kompensēšana

 (attēls T4)

Atskrūvējiet divas skrūves 

65

 uz lāzera aizsargvāka 

27

lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

.

Piezīme. 

Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei, 

slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra 

stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā 

aizsargpārsega izgriezumiem.

Ārējā mala

Horizontālais 

zāģēšanas leņķis

45

°

 pa kreisi

45

°

 pa labi

31,6

°

 pa kreisi

31,6

°

 pa labi

Vertikālais zāģēšanas 

leņķis

0

°

0

°

33,9

°

 pa labi

33,9

°

 pa kreisi

Apstrādājamā 

priekšmeta 

novietojums

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Apakšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Augšējā mala 

piespiežas vadotnei

Gatavais priekšmets 

atrodas ...

... pa labi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa kreisi no 

zāģējuma

... pa labi no 

zāģējuma

Novietojums

Atbalstot 

pret vadotni

Noguldot uz 

zāģēšanas 

galda

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 406  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Latviešu | 

407

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Atskrūvējiet abas stiprinošās skrūves 

67

 (par aptuveni 

1

2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu 

(2 mm) 

21

.

Neizskrūvējiet skrūves līdz galam.

Pārbīdiet lāzera bloka korpusu pa labi vai pa kreisi, līdz 

lāzera stari vairs nenoliecas sānu virzienā laikā, kad 

slīdroka tiek pārvietota lejup.

Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru 

pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā 

vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo 

skrūvju 

64

 palīdzību.

Noturiet lāzera bloka korpusu šajā stāvoklī un stingri 

pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 

67

.

Nostipriniet lāzera aizsargvāku 

27

 tam paredzētajā vietā.

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0

°

regulēšana

Pārvietojiet slīdroku transporta stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

38

 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos 

ierobē 

18

, kas atbilst leņķim 0

°

. Svirai 

16

 jūtami jāfiksējas 

šajā ierobē.

Pārbaude

 (attēls U1)

Iestādiet uz leņķmēra 90

°

 leņķi un novietojiet to uz 

zāģēšanas galda 

38

.

Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa 

asmenim 

40

.

Regulēšana

 (attēls U2)

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

17

.

Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves 

68

 (vismaz par 

1 apgriezienu), lietojot cauruļatslēgu (10 mm).

Atskrūvējiet regulējošo skrūvi 

70

 (aptuveni par 

3 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

.

Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 

69

 ar 

sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

, panākot, lai leņķmēra 

mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.

Stingri pievelciet fiksējošo sviru 

17

.

Pēc tam stingri pieskrūvējiet regulējošo skrūvi 

70

 un tad 

regulējošās skrūves 

68

.

Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 

33

 un 

24

 nesakrīt ar 0

°

iedaļām uz skalas 

32

, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet 

leņķa rādītāju stiprinošās skrūves un pārvietojiet leņķa 

rādītājus pret 0

°

 iedaļām.

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45

°

 (noliece 

pa kreisi) regulēšana

Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

38

 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos 

ierobē 

18

, kas atbilst leņķim 0

°

. Svirai 

16

 jūtami jāfiksējas 

šajā ierobē.

Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju 

9

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

17

, satveriet slīdroku aiz roktura 

4

 un līdz galam nolieciet pa kreisi (45

°

 leņķī).

Pārbaude

 (attēls V1)

Iestādiet uz leņķmēra 45

°

 leņķi un novietojiet to uz 

zāģēšanas galda 

38

.

Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa 

asmenim 

40

.

Regulēšana

 (attēls V2)

Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 

71

 ar vaļējā 

tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā 

garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.

Stingri pievelciet fiksējošo sviru 

17

.

Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 

33

 un 

24

 nesakrīt ar 45

°

iedaļām uz skalas 

32

, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā 

zāģēšanas leņķa 0

°

 iestādījumu un leņķa rādītāju 

iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas 

leņķa fiksētās vērtības 45

°

 iestādīšanu.

Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45

°

(noliece pa labi) regulēšana

Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

38

 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos 

ierobē 

18

, kas atbilst leņķim 0

°

. Svirai 

16

 jūtami jāfiksējas 

šajā ierobē.

Līdz galam izvelciet labējo vadotnes pagarinātāju 

9

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

17

.

Turot slīdroku aiz roktura 

4

, nedaudz nolieciet 

to sānu virzienā pa kreisi no 0

°

 stāvokļa un 

grieziet rokturi 

39

, līdz tiek parādīts labējais 

zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.

Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura 

4

, līdz galam 

nolieciet to sānu virzienā pa labi (45

°

 leņķī).

Pārbaude

 (attēls W1)

Iestādiet uz leņķmēra 135

°

 leņķi un novietojiet to uz 

zāģēšanas galda 

38

.

Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa 

asmenim 

40

.

Regulēšana

 (attēls W2)

Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 

72

 ar vaļējā 

tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā 

garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.

Stingri pievelciet fiksējošo sviru 

17

.

Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 

33

 un 

24

 nesakrīt ar 45

°

iedaļām uz skalas 

32

, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā 

zāģēšanas leņķa 0

°

 iestādījumu un leņķa rādītāju 

iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas 

leņķa fiksētās vērtības 45

°

 iestādīšanu.

Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana

Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

38

 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos 

ierobē 

18

, kas atbilst leņķim 0

°

. Svirai 

16

 jūtami jāfiksējas 

šajā ierobē.

Pārbaude

 (attēls X1)

Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90

°

 un novietojiet to starp 

vadotni 

10

 un zāģa asmeni 

40

 uz zāģēšanas galda 

38

.

Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa 

asmenim 

40

.

Regulēšana

 (attēls X2)

Atskrūvējiet visas četras regulējošās skrūves 

73

 ar 

sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 

20

 un pagrieziet zāģēšanas 

galdu 

38

 kopā ar skalu 

37

, panākot, lai leņķmēra 

mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.

Stingri pieskrūvējiet skrūves.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 407  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

408

 | Latviešu 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs 

59

 nesakrīt ar 0

°

 iedaļu uz 

skalas 

37

, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 

74

 un 

savietojiet leņķa rādītāju ar 0

°

 iedaļu.

Fiksējošās sviras 17 piespiedējspēka regulēšana  

(attēls Y)

Fiksējošās sviras 

17

 piespiedējspēks ir regulējams.

Pārbaude

Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai 

droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā 

zāģēšanas leņķa.

Regulēšana

Atbrīvojiet fiksējošo sviru 

17

.

Lai samazinātu piespiedējspēku, ar cauruļatslēgu (17 mm) 

grieziet regulējošo skrūvi 

75

 pretēji pulksteņa rādītāju 

kustības virzienam, bet, lai palielinātu piespiedējspēku, 

grieziet regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības 

virzienā.

Izvēlieties kādu noteiktu vertikālo zāģēšanas leņķi, stingri 

pievelciet fiksējošo sviru 

17

 un pārbaudiet, vai tiek 

nodrošināts pietiekoši liels piespiedējspēks.

Transportēšana (attēls Z)

Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas 

darbības.

Pārvietojiet slīdroku 

28

 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet 

šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“ 

lappusē 401).

Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs 

30

 būtu pilnīgi 

iebīdīts un regulējošā skrūve 

29

, pārvietojoties slīdrokai, 

varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties 

dziļuma ierobežotājam.

Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai 

transporta stāvoklī 

31

 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt 

ligzdā.

Līdz galam iebīdiet iekšā zāģēšanas galda pagarinātājus 

11

.

Iestādiet vertikālā zāģēšanas leņķa vērtību 0

°

 un stingri 

pievelciet fiksējošo sviru 

17

.

Pagrieziet zāģēšanas galdu 

38

 līdz galam pa kreisi un 

stingri pieskrūvējiet rokturi 

15

.

Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla 

lenti 

76

.

Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz 

elektroinstrumenta.

Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves 

zāģa asmeņus noslēdzamā futrālī.

Pārnesiet elektroinstrumentu aiz transportēšanas 

rokturiem 

7

 vai satveriet to aiz padziļinājumiem 

19

zāģēšanas galda sānos.

f

Pārvietojot elektroinstrumentu, izmantojiet vienīgi 

šim nolūkam piemērotas transportēšanas ierīces, bet 

nekad neceliet to aiz aizsargierīcēm, slīdrokas 28 vai 

roktura 4.

f

Lai novērstu mugurkaula savainojumus, vienmēr 

pārnesiet elektroinstrumentu divatā.

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tīrīšana

f

Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 

izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā 

elektrotīkla kontaktligzdas.

Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo 

pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, 

tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā 

elektroinstrumentu remonta darbnīcā.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti 

paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz 

elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.

Tīrīšana

Lai elektroinstruments darbotos droši un bez atteikumiem, 

regulāri tīriet tā korpusu un ventilācijas atveres.

Kustīgajam aizsargpārsegam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi 

jāaizveras. Tāpēc īpaši sekojiet, lai instrumenta virsma 

kustīgā aizsargpārsega tuvumā vienmēr būtu tīra.

Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet 

izstrādājumu un tā daļas no putekļiem un skaidām ar 

saspiesta gaisa strūklu vai otu.

Regulāri tīriet slīdrullīti 

23

 un slīdroku 

28

.

Piederumi

Ātri saspiežamas spīles. . . . . . . . . . . . . . . . .   1 609 B02 125

Asmens aptverplāksne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Putekļu maisiņš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Attāluma atdure MSF 110  . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461

Uzsūkšanas adapters  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977

Darba galds GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Darba galds GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Putekļsūcējs koka putekļu 

uzsūkšanai GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103

Apgaismošanas ierīce MSLED 170

EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 000

CH  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 030

UK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3 601 M25 070

Zāģa asmeņi kokam un plākšņu materiāliem, paneļiem un 

līstēm

Zāģa asmens 305 x 30 mm, 

60 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Zāģa asmeņi plastmasai un krāsainajiem metāliem 

Zāģa asmens 305 x 30 mm, 

96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Zāģa asmens 305 x 30 mm, 

96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Zāģa asmeņi visu veidu lamināta grīdas materiāliem

Zāģa asmens 305 x 30 mm, 

96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 408  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

409

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem

Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem 

par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to 

rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par 

rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:

www.bosch-pt.com

Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt 

vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu 

un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Dzelzavas ielā 120 S

LV-1021 Rīga

Tālr.: + 371 67 14 62 62

Telefakss: + 371 67 14 62 63

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma 

materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi 

nekaitīgā veidā.

Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai ES valstīm

Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 

2002/96/EK par nolietotajām 

elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm 

un šīs direktīvas atspoguļojumiem 

nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-

gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un 

jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā 

veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Lietuviškai

Saugos nuorodos

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos 

nuorodos

Naudojant elektrinius įrankius būtina 

imtis šių principinių saugos priemonių, 

kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, gaisro ir 

sužeidimų pavojaus.

Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, perskaitykite 

visas saugos nuorodas ir jas išsaugokite.

Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ 

apibūdina elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo 

(su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius 

(be maitinimo laido).

Darbo vietos saugumas

f

Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. 

Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti 

nelaimingų atsitikimų priežastimi.

f

Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra 

degių skysčių, dujų ar dulkių. 

Elektriniai įrankiai gali 

kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai 

gali užsidegti.

f

Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti 

žiūrovams, vaikams ir lankytojams. 

Nukreipę dėmesį į 

kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.

Elektrosauga

f

Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti 

tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu 

negalima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių 

su įžemintais elektriniais įrankiais. 

Originalūs kištukai, 

tiksliai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, 

sumažina elektros smūgio pavojų.

f

Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų 

paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar 

šaldytuvų. 

Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros 

smūgio rizika.

f

Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. 

Jei į 

elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio 

rizika.

f

Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. 

neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido, 

nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš 

kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, 

kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo 

nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys. 

Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio 

priežastimi.

f

Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik 

tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko 

darbams. 

Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuo-

sius laidus, sumažėja elektros smūgio pavojus.

f

Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti 

drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės 

saugiklį. 

Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja 

elektros smūgio pavojus.

Žmonių sauga

f

Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, 

dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku 

protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate 

pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-

mentų. 

Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu 

įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

f

Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir 

apsauginiais akiniais. 

Naudojant asmens apsaugos 

priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-

tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos 

priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal 

naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.

f

Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte 

atsitiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie 

DĖMESIO

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 409  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

410

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

elektros tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš 

pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. 

Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio 

arba prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra 

įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.

f

Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo 

įrankius arba veržlinius raktus. 

Prietaiso besisukančioje 

dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

f

Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. 

Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite 

pusiausvyrą. 

Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pu-

siausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį 

netikėtose situacijose.

f

Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių 

ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines 

nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. 

Laisvus 

drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti 

besisukančios dalys.

f

Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo 

ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra 

prijungti ir ar tinkamai naudojami. 

Naudojant dulkių 

nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių 

poveikis.

Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas

f

Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui 

tinkamą elektrinį įrankį. 

Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs 

dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto 

galingumo.

f

Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. 

Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra 

pavojingas ir jį reikia remontuoti.

f

Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius 

ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo 

ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. 

Ši 

atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio 

įrankio įsijungimo.

f

Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir 

nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje 

vietoje. 

Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja 

nepatyrę asmenys.

f

Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, 

ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir 

niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, 

kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl 

naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti 

sutaisytos. 

Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra 

blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

f

Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. 

Rūpestingai 

prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis 

briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.

f

Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. 

naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir 

atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. 

Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali 

susidaryti pavojingos situacijos.

Aptarnavimas

f

Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti 

specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. 

Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus 

naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su slankiaisiais 

skersavimo ir suleidimo pjūklais

f

Elektrinis prietaisas pateikiamas su įspėjamuoju 

ženklu anglų kalba (elektrinio prietaiso schemoje 

pažymėta numeriu 3).

f

Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant įspėjamojo 

ženklo angliško teksto užklijuokite kartu su prietaisu 

pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.

f

Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio. 

f

Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. 

Jei 

elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte 

prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti.

f

Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali 

laisvai judėti. 

Niekada neužblokuokite jo atviroje 

padėtyje.

f

Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada 

nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos 

drožlių ar pan. 

Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio 

svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį.

f

Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai 

elektrinis įrankis įjungtas. 

 Priešingu atveju iškyla 

atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.

f

Rankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos. 

Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite 

nesuvaldyti pjūklo.

f

Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo 

zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus 

reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t. 

Maži medžio 

gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie 

besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link 

dirbančiojo.

f

Grindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite 

medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas. 

Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti.

f

Visada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį. 

Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos 

būtų galima gerai priveržti. 

Priešingu atveju atstumas 

nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per 

mažas.

f

Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį 

skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti. 

Priešingu 

atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.

f

Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir 

ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai 

sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite 

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 410  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

411

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

tik pjūklo diskui visiškai sustojus. 

Prieš vėl įjungdami 

elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo 

priežastį.

f

Nekiškite pirštų tarp judančių slankiojo sverto dalių. 

Judančios dalys pirštus gali suspausti ir sunkiai sužaloti.

f

Prieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir 

laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami 

nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės. 

Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio 

neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

f

Ruošinį visada pradėkite pjauti nuo priekio ir 

perpjaukite iki galo. 

Priešingu atveju iškyla atatrankos 

pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.

f

Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar 

pažeistų pjūklo diskų. 

Neaštrūs ar netinkamai praskėsti 

pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl 

atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir 

sukeliama atatranka.

f

Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su 

tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba 

apvalia). 

Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų 

dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus 

nesuvaldyti prietaiso.

f

Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio 

atsparumo greitapjovio plieno (HSS). 

Tokie diskai gali 

greitai sulūžti.

f

Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso. 

Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.

f

Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be 

įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai 

pakeiskite. 

Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite 

susižeisti į pjūklo diską.

f

Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido 

remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrankių 

remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį 

laidą. 

Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks 

saugus.

f

Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir 

sausoje užrakinamoje vietoje. 

Taip sandėliuojamas 

elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos 

nepatyrę asmenys.

f

Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir 

patys nežiūrėkite į lazerio spindulį. 

Šis elektrinis įrankis 

skleidžia 2-osios lazerio klasės pagal EN 60825-1 

lazerinius spindulius. Lazeriniais spinduliais galite apakinti 

kitus žmones.

f

Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo lazeriu. 

Šiam 

elektriniam įrankiui netinkamas lazeris gali kelti pavojų 

žmonėms.

f

Įtvirtinkite ruošinį. 

Tvirtinimo įranga arba spaustuvais 

įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei 

laikant ruošinį ranka.

f

Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis visiškai 

nesustojo. 

Iš inercijos besisukantys darbo įrankiai gali 

sužeisti.

f

Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, jeigu 

maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu darbo metu bus 

pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet 

tuojau pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo. 

Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką.

Simboliai

Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų 

elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. 

Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau 

naudotis elektriniu įrankiu.

Simboliai ir jų reikšmės

Lazerinis spinduliavimas

nežiūrėkite į spindulį

Lazerio klasė 2

Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai 

prietaisas veikia. 

Prisilietus prie pjovimo 

disko galima susižaloti.

Dirbkite su apsaugine kauke.

Dirbkite su apsauginiais akiniais.

Naudokite klausos apsaugos priemones. 

Dėl triukšmo poveikio galima prarasti 

klausą.

Pavojinga zona! Rankas, pirštus ir 

plaštakas laikykite toliau nuo šios zonos.

Nekiškite pirštų tarp judančių slankiojo 

sverto dalių. 

Judančios dalys pirštus gali 

suspausti ir sunkiai sužaloti.

Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko matmenis. Kiaurymės 

skersmuo turi tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite 

tvirtinamųjų elementų ar adapterių.

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 411  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

412

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Gaminio ir techninių duomenų aprašas

Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 

reikalavimus. 

Jei nepaisysite žemiau pateiktų 

saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 

elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 

susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

Elektrinio įrankio paskirtis

Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, atliekant 

medienoje tiesius išilginius ir skersinius pjūvius. Įstrižo pjūvio 

kampas horizontalioje plokštumoje gali būti nuo 

52

°

 iki 

+60

°

, o įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje 

 nuo 

47

°

 (kairėje pusėje) iki 47

°

 (dešinėje pusėje).

Elektrinio įrankio galia yra apskaičiuota kietajai ir minkštajai 

medienai bei drožlių ir pluošto plokštėms pjauti.

Naudojant atitinkamus pjūklo diskus, galima pajuti aliuminio 

profilius ir plastiką.

Pavaizduoti prietaiso elementai

Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka elektrinio 

prietaiso schemose nurodytus numerius.

1

Dulkių surinkimo maišelis

2

Nusiurbimo adapteris

3

Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas

4

Rankena

5

Fiksatoriaus svirtelė

6

Apsauginis gaubtas

7

Rankena prietaisui nešti

8

Slankusis apsauginis gaubtas

Norėdami elektrinį įrankį transportuoti, 

imkite jį tik už šių pažymėtų vietų (specialių 

išėmų) arba transportavimo rankenos.

Elektrinio įrankio niekada nekelkite už 

slankiojo sverto rankenos.

Fiksuojamoji rankenėlė atidaryta:

Galima nustatyti įstrižo pjūvio kampus vertikalioje 

plokštumoje.

Fiksuojamoji rankenėlė uždaryta:

Nustatytas slankiojo sverto įstrižo pjūvio kampas vertikalioje 

plokštumoje yra užfiksuotas.

Rodo atskirus įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje 

nustatymo žingsnius.

1.

 Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę

2.

 Slankųjį svertą šiek tiek pasukite į kairę

3.

 Sukamąja rankenėle nustatykite pageidaujamą įstrižo 

pjūvio kampo diapazoną

Įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje nustatymas 

sukamąja rankenėle

Pjūklo disko posvyris į kairę (45

°

iki 0

°

)

Pjūklo disko posvyris į dešinę (0

°

iki 45

°

)

Visas slankiojo sverto posvyrio diapazonas 

(nuo 

47

°

iki +47

°

)

Simboliai ir jų reikšmės

Norint nustatyti bet kokį įstrižo pjūvio kampą horizontalioje 

plokštumoje, pjovimo stalas turi laisvai judėti arba turi būti 

užblokuotas kampo fiksatorius:

Patraukite svirtelę 

n

 ir tuo pačiu metu priekyje 

paspauskite kampo fikstorių 

o

.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių 

atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir 

elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į 

nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai 

nekenksmingu būdu.

Simboliai ir jų reikšmės

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 412  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

413

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

9

Atraminio bėgelio ilginamoji dalis

10

Atraminis bėgelis

11

Pjovimo stalo ilginamoji dalis

12

Montavimo kiaurymės

13

Įstatomoji plokštelė

14

Kampo fiksatorius

15

Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti 

(horizontalioje plokštumoje)

16

Svirtelė įstrižo pjūvio kampui nustatyti (horizontalioje 

plokštumoje)

17

Rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti (vertikalioje 

plokštumoje)

18

Įpjovos standartiniam įstrižo pjūvio kampui

19

Išėmos prietaisui nešti

20

Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)

21

Šešiabriaunis raktas (2 mm)

22

Veržtuvas

23

Slydimo ratukas

24

Kampo žymeklis (vertikalus) dešiniajam įstrižo pjūvio 

kampo diapazonui (0

°

iki 47

°

)

25

Drožlių nukreipimo įtaisas

26

Slankiojo mechanizmo prispaudžiamoji svirtelė

27

Lazerio apsauginis gaubtelis

28

Slankusis svertas

29

Gylio ribotuvo reguliavimo varžtas

30

Gylio ribotuvas

31

Transportavimo apsauga

32

Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje plokštumoje)

33

Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje) kairiajam 

įstrižo pjūvio kampo diapazonui (47

°

iki 0

°

)

34

Reguliavimo ratukas 22,5

°

 įstrižo pjūvio kampui 

(vertikalioje plokštumoje)

35

Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas

36

Atrama vienodo ilgio ruošiniams

37

Įstrižo pjūvio kampo skalė (horizontalioje plokštumoje)

38

Pjovimo stalas

39

Sukamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampo diapazonui 

(vertikalioje plokštumoje) nustatyti

40

Pjūklo diskas

41

Pjuvenų išmetimo anga

42

Trauklės 

43

 fiksuojamasis varžtas

43

Slankiojo apsauginio gaubto trauklė

44

Priekinis tvirtinamasis varžtas

(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)

45

Užpakalinis tvirtinamasis varžtas

(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)

46

Dengiamoji plokštelė

47

Suklio fiksatorius

48

Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) pjūklo diskui 

tvirtinti

49

Prispaudžiamoji jungė

50

Vidinė prispaudžiamoji jungė

51

Pjovimo stalo ilginamosios dalies prispaudžiamoji 

svirtelė

52

Atraminio bėgelio ilginamosios dalies prispaudžiamoji 

svirtelė

53

Fiksuojamoji plokštelė

54

Amortizatorius

55

Pasipriešinimo reguliavimo varžtai

56

Kiaurymės veržtuvui

57

Sparnuotasis varžtas

58

Srieginis strypas

59

Kampo žymeklis (horizontalioje plokštumoje)

60

Įjungimo-išjungimo jungiklis

61

Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)

62

Įstatomosios plokštelės varžtai

63

Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas

64

Lazerio nustatymo reguliuojamasis varžtas (tikslumo 

nustatymo)

65

Lazerio apsauginio gaubtelio varžtai

66

Lazerio montavimo plokštės tvirtinamasis varžtas

67

Lazerio korpuso tvirtinamasis varžtas

68

70

Pagrindinių nustatymų 0

°

 (įstrižo pjūvio kampas 

vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtai

71

Pagrindinių nustatymų 45

°

 (kairysis įstrižo pjūvio 

kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas

72

Pagrindinių nustatymų 45

°

 (dešinysis įstrižo pjūvio 

kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas

73

Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje) 

37

 reguliavimo varžtas

74

Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje)

75

Fiksuojamosios rankenėlės 

17

 prispaudimo jėgos 

reguliavimo varžtas

76

Kibioji juosta

Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą 

neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos 

programoje.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 413  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

414

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Techniniai duomenys

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 61029.

Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis 

tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 93 dB(A); garso galios 

lygis 106 dB(A). Paklaida K=3 dB.

Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!

Vibracijos bendroji vertė a

h

 (trijų krypčių atstojamasis vekto-

rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 61029:

a

h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas 

pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir 

lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas 

vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.

Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio 

įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis 

naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais 

arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos 

lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo 

laikotarpį gali žymiai padidėti.

Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į 

laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet 

nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą 

darbo laiką žymiai sumažės.

Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite 

papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo 

įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos 

organizavimą.

Atitikties deklaracija

Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ 

aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir 

norminius dokumentus: EN 61029, EN 60825-1 pagal 

Direktyvų 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.

Techninė byla laikoma:

Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 24.03.2011

Montavimas

f

Venkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo. 

Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros 

tinklą jungti draudžiama.

Tiekiamas komplektas

Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės.

Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos 

nuimkite visas pakavimo medžiagas.

Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti 

patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys:

Stacionarusis diskinis pjūklas su įmontuotu pjūklo disku

Fiksuojamoji rankenėlė 

15

Dulkių surinkimo maišelis 

1

Šešiabriaunis raktas 

20

Šešiabriaunis raktas 

21

(po lazerio apsauginiu gaubteliu 

27

)

Veržtuvas 

22

Stacionarusis diskinis pjūklas

GCM 12 GDL Professional

Gaminio numeris

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

3 601 M23 660

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

Nominali naudojamoji galia

W

2000

1500

1800

Tuščiosios eigos sūkių skaičius

min

-1

3800

3800

3800

Paleidimo srovės ribotuvas

z

z

z

Lazerio tipas

nm

mW

635

< 1

635

< 1

635

< 1

Lazerio klasė

2

2

2

Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“

kg

32,1

32,1

32,1

Apsaugos klasė

/

II

/

II

/

II

Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 419 psl.

Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie 

duomenys gali skirtis.

Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.

Tinkamų pjūklo diskų matmenys

Pjūklo disko skersmuo

mm

305

Pjūklo disko korpuso storis

mm

1,7

2,6

Kiaurymės skersmuo

mm

30

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 414  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

415

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Nuoroda: 

patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas.

Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar 

apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio 

dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas. 

Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir 

nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis 

nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai 

sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus.

Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai 

suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose 

dirbtuvėse.

Papildomai be pateiktos įrangos reikalingi šie įrankiai:

Kryžminis atsuktuvas

Veržliaraktis (dydis: 8 mm)

Žiedinis, veržlinis arba galinis raktas (dydžiai: 10 mm ir 

17 mm)

Fiksuojamosios rankenėlės montavimas 

(žr. pav. a)

Įsukite fiksuojamąją rankenėlę 

15

 į atitinkamą kiaurymę 

virš svirtelės 

16

.

f

Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 15. 

Priešingu atveju pjūklo 

diskas gali užstrigti ruošinyje.

Stacionarus ir lankstus montavimas

f

Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš 

pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir 

stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio).

Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. b1)

Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie 

darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės 

12

.

Montavimas prie Bosch darbinio stalo

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)

 (žr. pav. b2)

Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo 

aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet 

kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos 

ilgiems ruošiniams padėti.

f

Perskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas 

įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus. 

Nesilaikant 

įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros 

smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti 

kitus asmenis.

f

Prieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite 

darbinį stalą. 

Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina 

nepriekaištingai sumontuoti.

Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite 

transportavimo padėtyje.

Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas

Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, 

mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. 

Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su 

dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat 

jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.

Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o 

ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos 

priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos 

priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama 

apdoroti tik specialistams.

Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.

Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.

Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę 

su P2 klasės filtru.

Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms 

taikomų taisyklių.

Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės, 

pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys.

Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite 

kištuką.

Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.

Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite.

f

Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. 

Dulkės lengvai užsidega.

Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. c)

Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo 

maišelį 

1

.

f

Po kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite 

dulkių surinkimo maišelį.

f

Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami 

aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite.

Įstatykite dulkių surinkimo maišelį 

1

 ant nusiurbimo 

adapterio 

2

 ir pasukite maišelį taip, kad nusiurbimo 

adapterio kaištelis įsistatytų dulkių surinkimo maišelio 

išėmoje.

Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris 

niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių.

Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį.

Išorinis dulkių nusiurbimas

Norėdami siurbti prie nusiurbimo adapterio 

2

 taip pat galite 

prijungti dulkių siurblio žarną (

Ø

35 mm).

Dulkių siurblio žarną įstatykite į nusiurbimo adapterį 

2

.

Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio 

pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms 

dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Nusiurbimo adapterio valymas

Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai 

išvalyti nusiurbimo adapterį 

2

.

Nuo pjuvenų išmetimo angos 

41

 sukdami nuimkite 

nusiurbimo adapterį 

2

.

Pašalinkite nulūžusias ruošinio daleles ir drožles.

Nusiurbimo adapterį sukdami vėl užspauskite ant drožlių 

išmetimo angos taip, kad jis užsifiksuotų ant drožlių 

išmetimo angos fiksuojamojo žiedo.

Pjūklo disko keitimas (žr. d1

d4 pav.)

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 415  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

416

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

f

Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines 

pirštines. 

Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo 

pavojus.

Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis 

yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių 

skaičių.

Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje 

naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti 

pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti.

Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo 

rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo 

diskus.

Pjūklo disko išėmimas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Ranka įsukite fiksuojamąjį varžtą 

42

 tiek, kad trauklė 

43

galėtų laisvai nusileisti žemyn.

Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 

44

 (apie 2 sūkius) 

šešiabriauniu raktu (4 mm) 

20

.

Varžto visiškai neišsukite.

Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 

45

 (apie 6 sūkius) 

šešiabriauniu raktu (4 mm) 

20

.

Varžto visiškai neišsukite.

Patraukite dengiamąją plokštę 

46

 nuo tvirtinamojo varžto 

45

 pirmyn ir, stumdami žemyn, nuimkite.

Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 

5

 ir lenkite slankųjį 

apsauginį gaubtą 

8

 atgal.

Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.

Trauklės 

43

 kiaurymę įstatykite į tvirtinamąjį varžtą 

45

.

Tokiu būdu apsauginis gaubtas bus užfiksuotas atidarytoje 

padėtyje.

Šešiabriauniu raktu (6 mm) 

20

 sukite varžtą su vidiniu 

šešiakampiu 

48

 ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių 

47

kol jis užsifiksuos.

Suklio fiksatorių 

47

 laikykite paspaustą ir išsukite varžtą 

48

, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!).

Nuimkite prispaudžiamąją jungę 

49

.

Išimkite pjūklo diską 

40

.

Pjūklo disko įdėjimas

Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis, 

kurias ketinate montuoti.

Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios 

jungės 

50

.

f

Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad 

pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo 

disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio 

gaubto kryptimi!

Uždėkite prispaudžiamąją jungę 

49

 ir varžtą 

48

.

Spauskite suklio fiksatorių 

47

, kol jis užsifiksuos, ir 

užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.

Atkabinkite trauklę 

43

 nuo tvirtinamojo varžto 

45

 ir 

slankųjį apsauginį gaubtą vėl nuleiskite žemyn.

Dengiamąją plokštę 

46

 vėl pastumkite po tvirtinamuoju 

varžtu 

45

.

Vėl tvirtai priveržkite tvirtinamuosius varžtus 

45

 ir 

44

.

Pastumkite trauklę 

43

 į pirminę jos padėtį ir ranka vėl 

užveržkite fiksuojamąjį varžtą 

42

.

Naudojimas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Transportavimo apsauga (žiūr. pav. A)

Su transportavimo apsauga 

31

 lengviau elektrinį įrankį 

transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas.

Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis)

Norėdami atblokuoti transportavimo apsaugą 

31

, rankena 

4

 lenkite slankųjį svertą 

28

 šiek tiek žemyn.

Transportavimo apsaugą 

31

 visiškai ištraukite.

Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.

Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis)

Slankųjį svertą 

28

 kiek galima pastumkite atgal ir šioje 

padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto 

užfiksavimas“, 416 psl.).

Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo 

apsaugą 

31

 bus galima visiškai įspausti į vidų.

Daugiau nurodymų apie transportavimą žr. 423 psl.

Slankiojo sverto užblokavimas

Slankiojo sverto 

28

 slankųjį mechanizmą prispaudžiamąja 

svirtele 

26

 galima užblokuoti. Galimos dvi slankiojo sverto 

padėtys:

slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal (pjūviams 

įvairiais kampais)

slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn 

(kompaktiškam transportavimui)

Slankiojo sverto atblokavimas (žr. pav. B1)

Atblokavus slankųjį svertą 

28

, visas slankusis mechanizmas 

yra paruoštas naudoti.

Lenkite prispaudžiamąją svirtelę 

26

 žemyn iki atramos.

Prispaudžiamosios svirtelės prispaudimo pleištas 

atblokuoja abi apatines slankiojo sverto lanksto dalis.

Slankiojo sverto užfiksavimas (žr. pav. B2)

slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal:

Slankųjį svertą 

28

 stumkite atgal iki atramos.

Abi slankiojo sverto lanksto dalys dabar yra stačios ir 

užfiksuotos.

Stumkite prispaudžiamąją svirtelę 

26

 aukštyn tiek, kad 

prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo 

sverto lanksto dalių.

Kiek galima atgal pastumtas slankusis svertas 

28

 bus 

užblokuotas.

slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn:

Stumkite slankųjį svertą 

28

 pirmyn iki atramos.

Slankusis mechanizmas yra visiškai išvažiavęs.

Stumkite prispaudžiamąją svirtelę 

26

 aukštyn tiek, kad 

prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo 

sverto lanksto dalių.

Kiek galima pirmyn pastumtas slankusis svertas 

28

 bus 

užblokuotas.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 416  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

417

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Paruošimas darbui

Pjovimo stalo pailginimas (žiūr. pav. C)

Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors 

padėti.

Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis 

11

 galima 

padidinti pjovimo stalą kairėje arba dešinėje.

Prispaudžiamąją svirtelę 

51

 palenkite į vidų.

Pjovimo stalo ilginamąją dalį 

11

 traukite į išorę iki 

pageidaujamo ilgio (ne daugiau kaip 250 mm).

Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją 

svirtelę 

51

 vėl atlenkite į išorę.

Atraminių bėgelių ilginimas (žiūr. pav. D)

Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, atraminio 

bėgelio ilginamąsias dalis 

9

 reikia pastumti.

Prispaudžiamąją svirtelę 

52

 pastumkite pirmyn.

Atraminio bėgelio ilginamąją dalį 

9

 visiškai ištraukite.

Kad užfiksuotumėte atraminio bėgelio ilginamąją dalį, 

prispaudžiamąją svirtelę 

52

 vėl pastumkite atgal.

Atraminio bėgelio ilginamųjų dalių nuėmimas 

(žiūr. pav. E)

Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, 

atraminio bėgelio ilginamąsias dalis 

9

 reikia nuimti.

Fiksuojamąją plokštelę 

53

 pasukite į išorę.

Prispaudžiamąją svirtelę 

52

 pastumkite pirmyn.

Atraminio bėgelio ilginamąją dalį 

9

 visiškai ištraukite.

Atraminio bėgelio ilginamąją dalį keldami aukštyn visai 

nuimkite.

Slankiojo sverto pasipriešinimo nustatymas (žiūr. pav. F)

Slankiojo sverto 

28

 slankusis mechanizmas gamykloje yra iš 

anksto nustatytas; pristatyto elektrinio įrankio slankusis 

mechanizmas juda be pasipriešinimo.

Slankiojo mechanizmo pasipriešinimą individualiai galite 

nustatyti amortizatoriumi 

54

:

didelis pasipriešinimas 

 kontroliuojami darbo judesiai;

nedidelis pasipriešinimas 

 greiti pjūviai.

Šešiabriauniu raktu (4 mm) 

20

 atlaisvinkite abu 

reguliavimo varžtus 

55

, jei norite nustatyti 

mažesnį

pasipriešinimą,

arba

tvirčiau užveržkite abu reguliavimo varžtus 

55

, jei norite 

nustatyti 

didesnį

 pasipriešinimą.

Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. G)

Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada 

privalote gerai priveržti.

Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų 

galima gerai priveržti.

Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį 

10

.

Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą 

22

 į specialią kiaurymę 

56

.

Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 

57

 ir priderinkite veržtuvą 

prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą.

Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą 

58

.

Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 

plokštumoje

Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus 

prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso 

nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių 

nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421).

f

Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 15. 

Priešingu atveju pjūklo 

diskas gali užstrigti ruošinyje.

Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas 

horizontalioje plokštumoje (žr. pav. H)

Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus 

įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos 

18

:

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

15

, jei ji yra užveržta.

Traukite svirtelę 

16

 ir sukite pjovimo stalą 

38

 iki norimos 

įpjovos kairėje arba dešinėje.

Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į 

įpjovą.

Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 

plokštumoje (žiūr. pav. I)

Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima 

nustatyti nuo 52

°

 (kairėje pusėje) iki 60

°

 (dešinėje pusėje).

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

15

, jei ji yra užveržta.

Užveržkite svirtelę 

16

 ir tuo pačiu metu priekyje žemyn 

paspauskite kampo fiksatorių 

14

.

Tokiu būdu svirtelė 

16

 užfiksuojama, o pjovimo stalas gali 

laisvai judėti.

Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą 

38

 į kairę arba 

į dešinę, kol kampo žymeklis 

59

 parodys norimą įstrižo 

pjūvio kampą.

Fiksuojamąją rankenėlę 

15

 vėl užveržkite.

Norėdami svirtelę 

16

 vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte 

standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite 

aukštyn.

Kampo fiksatorius 

14

 atšoka į savo pirminę padėtį, o 

svirtelė 

16

 vėl gali užsifiksuoti įpjovose 

18

.

Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje 

plokštumoje

Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus 

prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso 

nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių 

nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421).

Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti 

nuo 47

°

 (kairėje pusėje) iki 47

°

 (dešinėje pusėje).

Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus 

įstrižo pjūvio kampus, 0

°

, 22,5

°

, 45

°

 ir 47

°

 kampams yra 

specialios atramos.

kairėje

dešinėje

0

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

15

°

; 22,5

°

31,6

°

; 45

°

; 60

°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 417  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

418

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Kairiojo įstrižo pjūvio kampo diapazono 

nustatymas (45

°

iki 0

°

)

Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio 

ilginamąją dalį 

9

. (žr. „Atraminių bėgelių ilginimas“, 417 

psl.)

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Rankena 

4

 lenkite slankųjį svertą į kairę, kol kampo 

žymeklis 

33

 parodys pageidaujamą įstrižo pjūvio kampą.

Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti 

tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio 

kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje 

padėtyje.

Dešiniojo įstrižo pjūvio kampo diapazono 

nustatymas (0

°

iki 45

°

) (žiūr. pav. J)

Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją 

atraminio bėgelio ilginamąją dalį 

9

. (žr. 

„Atraminių bėgelių ilginimas“, 417 psl.)

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Rankena 

4

 slankųjį svertą iš 0

°

 padėties šiek tiek 

paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę 

39

, kol bus 

parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo 

diapazonas.

Rankena 

4

 lenkite slankųjį svertą į dešinę, kol kampo 

žymeklis 

24

 parodys norimą įstrižo pjūvio kampą.

Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti 

tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio 

kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje 

padėtyje.

0

°

 standartinis įstrižo pjūvio kampas

Kad vėl būtų galima lengvai nustatyti 0

°

 standartinį įstrižo 

pjūvio kampą, sukamoji rankenėlė 

39

 užsifiksuoja įstrižo 

pjūvio kampo diapazone 

.

Slankųjį svertą iš dešinės lenkite į 0

°

 padėtį. 

Viso įstrižo pjūvio kampo diapazono 

nustatymas (nuo 

47

°

iki +47

°

)

Abi atraminio bėgelio ilginamąsias dalis 

9

visiškai ištraukite į išorę. (žr. „Atraminių 

bėgelių ilginimas“, 417 psl.)

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Rankena 

4

 slankųjį svertą iš 0

°

 padėties šiek tiek 

paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę 

39

, kol bus 

parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo 

diapazonas.

Rankena 

4

 lenkite slankųjį svertą į kairę arba į dešinę, kol 

kampo žymeklis 

33

 arba 

24

 parodys norimą įstrižo pjūvio 

kampą.

Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti 

tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio 

kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje 

padėtyje.

22,5

°

 standartinis įstrižo pjūvio kampas (žiūr. pav. K)

Visiškai ištraukite reguliavimo ratuką 

34

 į išorę ir pasukite 

jį 90

°

 kampu. Lenkite slankųjį svertą, laikydami už 

rankenos 

4

, kol išgirsite, kad svertas užsifiksavo.

Paruošimas naudoti

f

Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! 

Maitinimo šaltinio 

įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje 

nurodytais duomenimis.

Įjungimas (žiūr. pav. L)

Norėdami pjūklą 

įjungti

, traukite įjungimo-išjungimo 

jungiklį 

60

 rankenos 

4

 kryptimi.

Nuoroda: 

dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 

60

užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti 

laikomas nuspaustas.

Tik paspaudus fiksatoriaus svirtelę 

5

 slankųjį svertą galima 

lenkti žemyn.

Norėdami 

pjauti

, turite ne tik traukti įjungimo-išjungimo 

jungiklį, bet ir spausti fiksatoriaus svirtelę 

5

.

Išjungimas

Norėdami 

išjungti

, įjungimo-išjungimo jungiklį 

60

atleiskite.

Paleidimo srovės ribotuvas

Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio 

įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su 

16 A saugikliu.

Nuoroda: 

jei elektrinis įrankis įjungtas iš karto pradeda veikti 

didžiausiu sūkių skaičiumi, yra sugedęs paleidimo srovės 

ribotuvas. Elektrinį įrankį reikia išsiųsti į klientų aptarnavimo 

skyrių; adresai nurodyti skyriuje „Klientų aptarnavimo skyrius 

ir klientų konsultavimo tarnyba“,  424 psl.

Darbo patarimai

Bendrosios pjovimo nuorodos

f

Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 15 ir rankenėlę 17. 

Priešingu 

atveju pjūklo diskas gali užstrigti ruošinyje.

f

Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklo diskas 

negalės paliesti nei atraminio bėgelio, nei veržtuvų, nei 

kitų prietaiso dalių. Nuimkite pritvirtintas pagalbines 

atramas arba jas atitinkamai priderinkite.

Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų. 

Nespauskite pjūklo disko iš šono.

Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi būti 

su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie atraminio 

bėgelio.

Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors 

padėti.

Pjovimo linijos žymėjimas (žiūr. pav. M)

Du lazerio spinduliai rodo pjūklo disko pjūvio plotį. Todėl 

neatidarydami slankiojo apsauginio gaubto galite nustatyti 

tikslią ruošinio pjovimo padėtį.

Jungikliu 

61

 įjunkite lazerio spindulius.

Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti žymė būtų tarp 

abiejų lazerio spindulių.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 418  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

419

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Nuoroda: 

prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjūvio plotis 

vis dar tiksliai rodomas (žr. „Lazerio justavimas“, 421 psl.). 

Intensyviai naudojant dėl vibracijos lazerio spinduliai gali 

pasislinkti.

Dirbančiojo padėtis (žr. pav. N)

f

Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje linijoje su 

pjūklo disku, visada stovėkite nuo pjovimo disko 

pasitraukę į šoną. 

Taip jūsų kūnas bus apsaugotas nuo 

galimos atatrankos.

Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo 

disko.

Nesukryžiuokite rankų priešais slankųjį svertą.

Įstatomųjų plokštelių keitimas (žr. pav. O)

Raudonos įstatomosios plokštelės 

13

 po ilgesnio prietaiso 

naudojimo susidėvi.

Pažeistas įstatomąsias plokšteles būtinai pakeiskite.

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Šešiabriauniu raktu (4 mm) 

20

 išsukite varžtus 

62

 ir 

išimkite senas įstatomąsias plokšteles.

Įstatykite naują dešinę įstatomąją plokštelę.

Prisukite įstatomąją plokštelę varžtais 

62

 kaip galima 

dešiniau, kad per visą galimų traukiamųjų judesių ilgį 

pjūklo diskas prie įstatomosios plokštelės neprisiliestų.

Tokius pačius veiksmus atlikite, kad pakeistumėte kairę 

įstatomąją plokštelę.

Leistini ruošinio matmenys

Didžiausi

 ruošiniai:

Mažiausi

 ruošiniai

(= visi ruošiniai, kuriuos galima tvirtai įveržti kartu tiekiamu 

veržtuvu 

22

 pjūklo disko kairėje ar dešinėje):

160 x 335 mm (ilgis x plotis)

Maks. pjovimo gylis

(0°/0°): 104 mm

Pjovimas

Pjovimas be traukiamojo judesio (nupjovimas) 

(žr. pav. P)

Slankųjį svertą 

28

 kiek galima pastumkite atgal ir šioje 

padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto 

užfiksavimas“, 416 psl.).

Įsitikinkite, kad transportavimo atrama 

30

 kiek galima 

įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas 

29

 judant slankiajam 

svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą.

Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.

Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje 

ir/arba vertikalioje plokštumoje).

Prietaisą įjunkite.

Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 

5

 ir rankena 

4

 lėtai 

stumkite slankųjį svertą žemyn.

Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.

Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas 

visiškai sustos.

Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.

Pjovimas su traukiamuoju judesiu (žr. pav. Q)

f

Prieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir 

laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami 

nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės. 

Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio 

neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

Atblokuokite slankųjį svertą 

28

 (žr. „Slankiojo sverto 

atblokavimas“, 416 psl.).

Patikrinkite, ar paruoštas naudoti visas slankusis 

mechanizmas, t. y. ištraukite ir nustumkite atgal slankųjį 

svertą 

28

.

Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.

Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje 

ir/arba vertikalioje plokštumoje).

Traukite slankųjį svertą nuo atraminio bėgelio 

10

 tiek, kad 

pjūklo diskas būtų priešais ruošinį.

Prietaisą įjunkite.

Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 

5

 ir rankena 

4

 lėtai 

stumkite slankųjį svertą žemyn.

Spauskite slankųjį svertą atraminio bėgelio 

10

 kryptimi ir 

perpjaukite ruošinį tolygia pastūma.

Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas 

visiškai sustos.

Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.

Vienodo ilgio ruošinių pjovimas (žr. pav. R)

Kad būtų lengva pjauti vienodo ilgio ruošinius, galite naudoti 

atramą vienodo ilgio ruošiniams 

36

.

Įstrižo pjūvio kampas

Aukštis x plotis

[mm]

horizontalioje 

plokštumoje

vertikalioje 

plokštumoje

Ruošinys prie

atraminio bėgelio

Ruošinys prie

distancinės atramos 

(papildoma įranga)

0

°

0

°

104 x 335

110 x 240

45

°

0

°

104 x 240

110 x 110

0

°

45

°

 (kairėn)

50 x 335

50 x 295

0

°

45

°

 (dešinėn)

40 x 335

40 x 295

45

°

45

°

 (kairėn)

50 x 240

50 x 200

45

°

45

°

 (dešinėn)

40 x 240

40 x 200

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 419  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

420

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Atramą vienodo ilgio ruošiniams galite tvirtinti abiejose 

pjovimo stalo ilginamosios dalies 

11

 pusėse.

Atlaisvinkite fiksuojamąjį varžtą 

35

 ir pakelkite atramą 

vienodo ilgio ruošiniams 

36

 ir atremkite į prispaudžiamąjį 

varžtą 

63

.

Tvirtai užveržkite fiksuojamąjį varžtą 

35

.

Nustatykite pageidaujamą pjovimo stalo ilginamosios 

dalies 

11

 ilgį (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 417 psl.).

Gylio ribotuvo nustatymas (griovelių pjovimas) 

(žr. pav. S)

Gylio ribotuvą reikia perstatyti, jei norite pjauti griovelį ar 

naudoti distancinę atramą (pvz., Bosch MSF 110).

Gylio ribotuvą 

30

 palenkite į išorę.

Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 

5

 ir palenkite slankųjį 

svertą į norimą padėtį.

Reguliavimo varžtą 

29

 pasukite tiek, kad varžto galas liestų 

gylio ribotuvą 

30

.

Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.

Nestandartiniai ruošiniai

Norėdami pjauti išlenktus ar apvalius ruošinius, juos turite 

labai gerai apsaugoti nuo nuslydimo. Pjovimo linijoje neturi 

būti jokio tarpelio tarp ruošinio, atraminio bėgelio ir pjovimo 

stalo.

Jei reikia, galite naudoti specialius laikiklius.

Profiliuotų lentjuosčių (grindų arba lubų 

lentjuosčių) apdirbimas

Profiliuotas lentjuostes galima apdirbti dviem skirtingais 

būdais:

atrėmus į atraminį bėgelį,

paguldžius ant pjovimo stalo.

Toliau, priklausomai nuo lentjuostės pločio, galite pjauti su 

traukiamuoju judesiu arba be jo.

Visada pirmiausia patikrinkite įstrižo pjūvio kampą ant 

nebetinkamo medienos gabaliuko.

Profiliuotos grindjuostės

Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas grindjuostes.

Nustatymai

atrėmus į 

atraminį 

bėgelį

paguldžius 

ant pjovimo 

stalo

Profiliuota grindjuostė

kairioji pusė

dešinioji pusė

kairioji pusė

dešinioji pusė

Vidinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 kairėje

45

°

 dešinėje

0

°

0

°

Įstrižo pjūvio kampas 

vertikalioje 

plokštumoje

0

°

0

°

45

°

 kairėje

45

°

 dešinėje

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys yra 

...

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

Išorinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 dešinėje

45

°

 kairėje

0

°

0

°

Įstrižo pjūvio kampas 

vertikalioje 

plokštumoje

0

°

0

°

45

°

 dešinėje

45

°

 kairėje

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Apatinis kraštas ant 

pjovimo stalo

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys yra 

...

... pjūvio dešinėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 420  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

421

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Profiliuotos lubų lentjuostės (pagal JT standartą)

Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir 

reguliavimas

Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus 

prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso 

nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.

Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių.

Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį 

darbą atliks greitai ir patikimai.

Lazerio justavimas

Nuoroda: 

norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį 

reikia prijungti prie elektros tinklo.

f

Reguliuodami lazerį (pvz., stumdami slankųjį svertą) 

niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio. 

Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti.

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

38

 iki įpjovos 

18

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

16

 įsistato į įpjovą.

Jungikliu 

61

 įjunkite lazerio spindulius.

Patikrinimas:

 (žr. pav. T1)

Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją.

Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 

5

 ir rankena 

4

 lėtai 

stumkite slankųjį svertą žemyn.

Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su 

pjovimo linija.

Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite 

slankųjį svertą aukštyn.

Įtvirtinkite ruošinį.

Jungikliu 

61

 įjunkite lazerio spindulius.

Lazerio spinduliai, net ir nuleidžiant slankųjį svertą žemyn, 

per visą ilgį kairėje ir dešinėje turi būti vienodai nutolę nuo 

pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio.

Tikslumo nustatymas:

 (žr. pav. T2)

Šešiabriauniu raktu (2 mm) 

21

 sukite atitinkamus varžtus 

64

, kol lazerio spindulys per visą ilgį bus nutolęs vienodu 

atstumu nuo pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio.

Jei profiliuotas lubų lentjuostes norite apdoroti paguldę ant pjovimo stalo, turite nustatyti 31,6

°

 įstrižo 

pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje (pjovimo stalas pasuktas į kairę arba į dešinę) ir 33,9

°

 įstrižo 

pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje (slankusis svertas palenktas į kairę arba į dešinę).

Žemiau esančioje lentelėje pateiktos profiliuotų lubų lentjuosčių apdorojimo nuorodos.

Nustatymai

atrėmus į 

atraminį 

bėgelį

paguldžius 

ant pjovimo 

stalo

Profiliuota lubų lentjuoste

kairioji pusė

dešinioji pusė

kairioji pusė

dešinioji pusė

Vidinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 dešinėje

45

°

 kairėje

31,6

°

 dešinėje

31,6

°

 kairėje

Įstrižo pjūvio kampas 

vertikalioje 

plokštumoje

0

°

0

°

33,9

°

 kairėje

33,9

°

 dešinėje

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys yra 

...

... pjūvio dešinėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

Išorinis kraštas

Įstrižo pjūvio kampas 

horizontalioje 

plokštumoje

45

°

 kairėje

45

°

 dešinėje

31,6

°

 kairėje

31,6

°

 dešinėje

Įstrižo pjūvio kampas 

vertikalioje 

plokštumoje

0

°

0

°

33,9

°

 dešinėje

33,9

°

 kairėje

Ruošinio padėtis

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Apatinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Viršutinis kraštas 

prie atraminio 

bėgelio

Gatavas ruošinys yra 

...

... pjūvio dešinėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio kairėje

... pjūvio dešinėje

52°

38°

52°

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 421  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

422

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš 

kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio 

spindulys juda iš dešinės į kairę.

Lygiagretumo nustatymas:

 (žr. pav. T3)

Šešiabriauniu varžtu (4 mm) 

20

 atlaisvinkite du lazerio 

apsauginio gaubtelio 

27

 varžtus 

65

.

Nuoroda: 

norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio 

priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti 

žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per 

slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę.

Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 

66

 (apie 1

2 sūkius) 

šešiabriauniu raktu (2 mm) 

21

.

Varžto visiškai neišsukite.

Pastumkite lazerio montavimo plokštelę į dešinę arba į 

kairę tiek, kad lazerio spinduliai per visą ilgį būtų 

lygiagretūs ant ruošinio nubrėžtai pjovimo linijai.

Laikykite lazerio montavimo plokštelę šioje padėtyje ir vėl 

užveržkite tvirtinamąjį varžtą 

66

.

Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys 

sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite 

lazerio spindulius reguliavimo varžtais 

64

.

Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubtelį 

27

.

Šoninės nuokrypos nustatymas lenkiant slankųjį svertą:

(žr. pav. T4)

Šešiabriauniu varžtu (4 mm) 

20

 atlaisvinkite du lazerio 

apsauginio gaubtelio 

27

 varžtus 

65

.

Nuoroda: 

norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio 

priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti 

žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per 

slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę.

Atlaisvinkite tvirtinamuosius varžtus 

67

 (apie 1

2 sūkius) 

šešiabriauniu raktu (2 mm) 

21

.

Varžtų visiškai neišsukite.

Lazerio korpusą pastumkite į dešinę arba į kairę tiek, kad 

lazerio spinduliai slankiajam svertui leidžiantis žemyn 

nenukryptų į šoną.

Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys 

sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite 

lazerio spindulius reguliavimo varžtais 

64

.

Laikykite lazerio korpusą šioje padėtyje ir vėl užveržkite 

tvirtinamuosius varžtus 

67

.

Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubtelį 

27

.

Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0

°

 (vertikalioje 

plokštumoje) nustatymas

Nustatykite elektrinį įrankį į transportavimo padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

38

 iki įpjovos 

18

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

16

 įsistato į įpjovą.

Patikrinimas:

 (žiūr. pav. U1)

Nustatykite kampainį 90

°

 kampu ir padėkite jį ant pjovimo 

stalo 

38

.

Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 

40

plokštumos.

Nustatymas:

 (žiūr. pav. U2)

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Atlaisvinkite abu reguliavimo varžtus 

68

 (ne mažiau kaip 

1 sūkį) galiniu raktu (10 mm).

Atlaisvinkite reguliavimo varžtą 

70

 (apie 3 sūkius) 

šešiabriauniu raktu (4 mm) 

20

.

Šešiabriauniu raktu (4 mm) 

20

 įsukite arba išsukite 

reguliavimo varžtą 

69

 tiek, kad kampainio kojelė per visą 

ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.

Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Tada pirmiausia užveržkite reguliavimo varžtą 

70

, o po to 

reguliavimo varžtus 

68

.

Jei nustačius kampo žymekliai 

33

 ir 

24

 nėra vienoje linijoje su 

0

°

 žymėmis, esančiomis ant skalės 

32

, kryžminiu atsuktuvu 

atlaisvinkite kampo žymeklio tvirtinamuosius varžtus ir 

nustatykite kampo žymeklį ties 0

°

 žymėmis.

45

°

 standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje 

plokštumoje kairėje) nustatymas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

38

 iki įpjovos 

18

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

16

 įsistato į įpjovą.

Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio 

ilginamąją dalį 

9

.

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

 ir rankena 

4

lenkite slankųjį svertą iki atramos į kairę (45

°

).

Patikrinimas:

 (žiūr. pav. V1)

Nustatykite kampainį 45

°

 kampu ir padėkite jį ant pjovimo 

stalo 

38

.

Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 

40

plokštumos.

Nustatymas:

 (žiūr. pav. V2)

Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo 

varžtą 

71

 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų 

prie pjūklo disko plokštumos.

Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Jei nustačius kampo žymekliai 

33

 ir 

24

 nėra vienoje linijoje su 

45

°

 žymėmis, esančiomis ant skalės 

32

, pirmiausia dar kartą 

patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0

°

nustatymą. Tada pakartokite 45

°

 įstrižo pjūvio kampo 

nustatymą.

45

°

 standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje 

plokštumoje dešinėje) nustatymas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

38

 iki įpjovos 

18

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

16

 įsistato į įpjovą.

Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją atraminio bėgelio 

ilginamąją dalį 

9

.

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Rankena 

4

 slankųjį svertą iš 0

°

 padėties šiek 

tiek paverskite kairėn ir sukite sukamąją 

rankenėlę 

39

, kol bus parodytas dešinysis 

įstrižo pjūvio kampo diapazonas.

Rankena 

4

 lenkite slankųjį svertą iki atramos į dešinę 

(45

°

).

Patikrinimas:

 (žr. pav. W1)

Nustatykite kampainį 135

°

 kampu ir padėkite jį ant 

pjovimo stalo 

38

.

Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 

40

plokštumos.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 422  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

 Lietuviškai | 

423

Bosch Power Tools

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Nustatymas:

 (žr. pav. W2)

Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo 

varžtą 

72

 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų 

prie pjūklo disko plokštumos.

Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Jei nustačius kampo žymekliai 

33

 ir 

24

 nėra vienoje linijoje su 

45

°

 žymėmis, esančiomis ant skalės 

32

, pirmiausia dar kartą 

patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0

°

nustatymą. Tada pakartokite 45

°

 įstrižo pjūvio kampo 

nustatymą.

Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės 

išlyginimas

Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.

Sukite pjovimo stalą 

38

 iki įpjovos 

18

 0

°

. Turite jausti, kaip 

svirtelė 

16

 įsistato į įpjovą.

Patikrinimas:

 (žr. pav. X1)

Nustatykite kampainį 90

°

 kampu ir padėkite jį tarp 

atraminio bėgelio 

10

 ir pjūklo disko 

40

 ant pjovimo stalo 

38

.

Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 

40

plokštumos.

Nustatymas:

 (žr. pav. X2)

Šešiabriauniu raktu (4 mm) 

20

 atlaisvinkite visus keturis 

reguliavimo varžtus 

73

 ir pasukite pjovimo stalą 

38

 kartu 

su skale 

37

 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų 

prie pjūklo disko plokštumos.

Vėl tvirtai priveržkite varžtus.

Jei nustačius kampo žymeklis 

59

 nėra vienoje linijoje su 0

°

žyme, esančia ant skalės 

37

, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite 

varžtą 

74

 ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0

°

 žymę.

Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgos 

nustatymas (žr. pav. Y)

Fiksuojamosios rankenėlės 

17

 prispaudimo jėgą galima 

reguliuoti.

Patikrinimas:

Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti 

tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio 

kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje 

padėtyje.

Nustatymas:

Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Jei prispaudimo jėgą norite sumažinti, reguliavimo varžtą 

75

 galiniu raktu (17 mm) sukite prieš laikrodžio rodyklę, o 

jei prispaudimo jėgą norite padidinti – pagal laikrodžio 

rodyklę.

Nustatykite įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje, 

vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

 ir 

patikrinkite, ar buvo pasiekta pageidaujama prispaudimo 

jėga.

Transportavimas (žr. pav. Z)

Prieš transportuodami elektrinį prietaisą atlikite šiuos 

veiksmus:

Slankųjį svertą 

28

 kiek galima pastumkite atgal ir šioje 

padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto 

užfiksavimas“, 416 psl.).

Įsitikinkite, kad transportavimo atrama 

30

 kiek galima 

įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas 

29

 judant slankiajam 

svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą.

Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo 

apsaugą 

31

 bus galima visiškai įspausti į vidų.

Pjovimo stalo ilginamąsias dalis 

11

 visiškai įstumkite į 

vidų.

Nustatykite įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje 0

°

kampą ir užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 

17

.

Pjovimo stalą 

38

 sukite į kairę iki atramos ir užveržkite 

fiksuojamąją rankenėlę 

15

.

Maitinimo laidą suriškite kibiąja juosta 

76

.

Nuimkite visą papildomą įrangą, kurios negalite tvirtai 

primontuoti prie elektrinio prietaiso.

Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo diskus 

transportuokite uždaroje talpykloje.

Neškite prietaisą už transportavimo rankenos 

7

 arba 

paimkite už specialių išėmų 

19

, esančių pjovimo stalo 

šonuose.

f

Elektriniam įrankiui transportuoti naudokite tik 

transportavimo įtaisus ir niekada transportuoti 

nenaudokite apsauginių įtaisų, slankiojo sverto 28 

arba rankenos 4.

f

Elektrinį prietaisą visada neškite dviese, kad 

išvengtumėte nugaros susižalojimų.

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

f

Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio 

reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti 

kištuką iš elektros tinklo lizdo.

Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo 

kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų, 

jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių 

įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina 

nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.

Valymas

Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad 

elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs.

Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime 

užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias 

dalis reguliariai valykite.

Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas 

išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.

Reguliariai valykite slydimo ratuką 

23

 ir slankųjį svertą 

28

.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 423  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

424

 | Lietuviškai 

1 609 929 W31 | (6.4.11)

Bosch Power Tools

Papildoma įranga

Greitojo prispaudimo veržtuvas  . . . . . . . . . . 1 609 B02 125

Įstatomosios plokštelės . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375

Dulkių surinkimo maišelis  . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595

Distancinė atrama MSF 110  . . . . . . . . . . . . .  2 610 015 461

Nusiurbimo adapteris  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  2 607 001 977

Darbo stalas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100

Darbo stalas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000

Siurblys medienos dulkėms 

siurbti GAS 50 M  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  0 601 988 103

ProžektoriusMSLED 170

ES  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000

CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030

JK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070

Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir 

lentjuostėms

Pjūklo diskas 305 x 30 mm, 

Dantų skaičius: 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768

Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams

Pjūklo diskas 305 x 30 mm, 

Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099

Pjūklo diskas 305 x 30 mm, 

Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453

Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams

Pjūklo diskas 305 x 30 mm, 

Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų 

konsultavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, 

susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei 

atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie 

atsargines dalis rasite čia:

www.bosch-pt.com

Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums 

patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei 

nustatymo klausimais.

Lietuva

Bosch įrankių servisas

Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350

ļrankių remontas: +370 (037) 713352

Faksas: +370 (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas

Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti 

iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo 

būti atitinkamai perdirbti.

Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!

Tik ES šalims:

Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl 

elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir 

šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę 

teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai 

įrankiai turi būti surenkami atskirai ir 

perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

OBJ_BUCH-1360-001.book  Page 424  Wednesday, April 6, 2011  11:11 AM

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

425

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

ﻮﻌﻟ ﻮﻟﻷ ﺔﻴﺤﻴﻔﺼﻟ ﻮﳌ ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ

،ﻢﻣ 

305 x 30

 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

2 608 641 768

  .................................................

60 

ﺳﻦ

ﺪﻳﺪﳊ ﺪﻋ "ﺎﻌﳌ ﻦﺋﺪﻠﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ

،ﻢﻣ 

305 x 30

 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

2 608 642 099

  .................................................

96 

ﺳﻦ

،ﻢﻣ 

305 x 30

 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

2 608 640 453

  .................................................

96 

ﺳﻦ

ﺔﻴﻨﺋﺪﻠﻟ ﺔﻴﻛﻼﺒﻟ (ﺎﻴﺿ* +ﻮﻧﻷ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ

،ﻢﻣ 

305 x 30

 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ

2 608 642 137

  .................................................

96 

ﺳﻦ

ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ -ﻮﺸﻣ ﺔﻣﺪﺧ

 ﺞﺘﻨﳌ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺪﺼﺑ ﺔﺣﺮﻄﳌ ﺔﻠﺌﺳﻷ "ﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴ+

 ﻊﻄﻗ ﻦﻋ /ﺎﻣﻮﻠﻌﳌ 2ﺪﻤﳌ 4ﻮﺳﺮﻟ ﺪﺠﺘﺳ .ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ ﺺ8 9ﺑ :ﺎﻀﻳ=

:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺎﻴﻐﻟ

www.bosch-pt.com

 ﺔﺣﺮﻄﳌ ﺔﻠﺌﺳﻷ "ﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ Aﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑB Cﺎﺸﺘﺳ ﻖﻳﺮﻓ Fﺪﻋﺎﺴﻴﺳ

.ﺎﻬﻌﺑﻮﺗ /ﺎﺠﺘﻨﳌ ﻂﺒﺿ ،4ﺪﺨﺘﺳ ،MN ﺪﺼﺑ

 ﲔﻣﺄﺗ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟ Q9ﻀﻟ ﻮﻣﺄﺑ ﻖRﻠﻌﺘﻳ 9ﺑ ﺺﺘﺨﳌ ﺮﺟﺎﺘﻟ "ﻟS ﻪﺟﻮﺘﻟ "ﺟﺮﻳ

.ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ

 ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ Wﻼﻐﻟ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟ 2ﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ

!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ] ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ 4ﺮﺗ ﻻ

:ﻂﻘﻓ 7ﻷ ﺎﲢﻻ ﺪﻟ

 ﺪﺼﺑ 

2002/96/EG

 _ﻷ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ ﺐﺴﺤﻓ

 ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﺔﻴﻧaﻜﻟﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺰﻬﺟﻷ

 ﺪﻌﻟ ﻞﺼﻓ ﻊb ﻲﻐﺒﻨﻳ ،cﺤﳌ Qﻮﻧﺎﻘﻟ ﻦﻤﺿ

 ﺺﻠﺨﺘﻟ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ f ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

 ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎg9ﻌﺘﺳ 2ﺎﻋﺈﺑ 4ﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ

.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ

.(ﻼﻳﺪﻌﺘﻟ ﺎﺧ< ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ

background image

    426 

|

 ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 W31 | (23.3.2011) 

Bosch Power Tools

ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ Aﺎﻴﻘﳌ ﺔﻳﻮﺴﺗ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ  

 iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .

 ﺮﻔﺼﻟ 

18

 ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ

.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 

16

(

X1

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﺺﺤﻔﻟ

 ﻞﺼﻧ 

10

 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﲔﺑ qﺰﻛ 

90°

 "ﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ CB mﺎﻴﻘﻣ  Rrﻋ

.

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ 

40

 ﺎﺸﻨﳌ

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ 

40

(

X2

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﻂﺒﻀﻟ

 (ﻢﻣ 

4

) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﻌﺑﻷ 

73

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ

 mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS 

37

 mﺎﻴﻘﳌ ﻊﻣ 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ 4ﺮﺑ 

20

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ

.ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ=

 /ﺎﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ "ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 

59

 ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻦﻜﻳ f QS

 ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

74

 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ ﺐﺟﻮﺗ ،

37

 mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ  ﺮﻔﺼﻟ

. ﺮﻔﺼﻟ ﺔﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ "ﻠﻋ ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺰﳊ ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ

(

Y

  -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧK -ﻮﻗ ﻂﺒﺿ

.ﺎﻘﺣﻻ 

17

 ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ rﻴﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ

:ﺺﺤﻔﻟ

 ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ  

.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ

:ﻂﺒﻀﻟ

.

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ

 ﺲﻜﻌﺑ (ﻢﻣ ١٧) ﻲﻗﺪﻨﺼﻟ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

75

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ

 ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﻊﻣ ﻪﻠﺘﻓ = ﻖﻧﺰﻟ 2ﻮﻗ ﻒﻴﻔﺨﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ 2 Fﺮﺣ qﺎﲡ

.ﻖﻧﺰﻟ 2ﻮﻗ 2ﺎﻳﺰﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ

 QS 9ﻋ ﺺﺤﻓ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻖﻧﺰﻟ 2ﻮﻗ "ﻟS ﻞﺻﻮﺘﻟ ﻢﺗ

(

Z

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻞﻘﻨﻟ

:ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ /ﻮﻄﳋ ﻖﺒﻄﺗ Q= ﺐ+

 ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ ] ﻪﻨRﻣ= ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 

28

 sﻻBﻻ iv ﻊﻓ

.(

433

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ

 ﻊﺟ)

 Qﺄﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 

30

 ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻂﻐﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ

 ﺔﺴﻣﻼﻣ Q sﻻBﻻ iv ﻚﻳﺮﲢ Mﺎﻨﺛ= 2ﻮﺠﻔﻟ †ﻋ ﺮﻤﻳ 

29

 ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ

.ﻖﻤﻌﻟ ﺪn

 ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ Cﺬﻟ ﺪﳊ "ﻟS ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪ Rﺟ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ "ﻟS 

31

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 

11

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﻓ

.

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ 

°

 ﺮﻔﺻ ﺪﻘﻤﺑ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﺪﺷ 4ﺎﺼﺘﻟ ﺪﺣ "ﻟS ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ 

38

 ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ

.

15

.

76

 sBﻼﻟ ﻂﻳlﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻂﺑ

.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﻊﻴb ﺪﻌﺑ=

.ﻦﻜﻣ= QS ﻞﻘﻨﻟ Mﺎﻨﺛ= ﻖﻠﻐﻣ Mﺎﻋ ] ﺎg9ﻌﺘﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻊﺿ

 ﺾﺑﺎﻘﳌ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻜﺴﻣ = 

7

 ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞˆ

.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺐﻧﺎﺟ "ﻠﻋ 

19

 2ﺪﺨﳌ

 ﺪﺑ* Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﻞﻘﻨﻟ (ﺰﻴﻬﲡ ﻂﻘﻓ Mﺪﺨﺘﺳ 

.

4

 Pﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ * 

28

 QﻻKﻻ +R * ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ (ﺰﻴﻬﲡ

 ﺐﻨﲡ ﻞﺟ* ﻦﻣ Sﺋ ﲔﻨﺛ ﲔﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞW ﻢﺘﻳ 

.ﺮﻬﻈﻟ (ﺎﺑﺎﺻ<

ﺔﻣﺪﳋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ

 ]ﻠﻋ ﻞﻤﻋ P* ^ﺮﺟ< ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ

 ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎ‰= ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ C= Šﺪﺣ ﺪﻨﻋ

 Aﻮﺑ ﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ] ﺎﻬﺣﻼﺻS ﺐﺟﻮﺗ 2ﺪﻳﺪﻋ /ﺎﺒﺘﺧ /Bﺎﺘﺟ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ Bﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ lﻌﻟ ﺐﺗﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ ﺮﻛv "ﺟﺮﻳ

.ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ /ﺎﻴﺒﻠﻃ dﺎﺳS ﺪﻨﻋ 2ﺎﺸﺘﺳﻻ ﺪﻨﻋ C‹ ﻞﻜﺸﺑ

ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ

 ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟ sﻮﻘﺷ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺔﻓﺎﻈﻧ "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻦﻣŽ

 sﻼﻏﻼﻟ ﻼﺑﺎﻗ 9ﺋ ﺔﻛﺮﳊ ﻖﻴﻠﻃ ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ "ﻘﺒﻳ Q= ﺪ+

 ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ dﻮﺣ ﻦﺋﺎﻜﻟ dﺎﺠﳌ ﺔﻓﺎﻈﻧ "ﻠﻋ 9ﺋ ﻚﻟv ﻞﺟﻷ ﻆﻓﺎﺣ .qﺮﻔﻤﺑ

.ﺢﺟaﳌ

 ﻮﻐﻀﳌ Mﻮgﺎﺑ ﺎﻬﺨﻔﻧ dﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻤﻋ 2ﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ 2ﺎﺸﻨﻟ ﺎﺒﻐﻟ dB=

.2ﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﻮﺑ =

.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ 

28

 sﻻBﻻ iv 

23

 sﻻBﻻ 2ﺮﻜﺑ ﻒﻈﻧ

ﻊﺑﻮﺘﻟ

1 609 B02 125

  ....................................ﻂﻤﻘﻟ ﺔﻌﻳ ﺔﻣﺰﻠﳌ

1 609 B02 375

  ...........................................ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺢﺋﺎﻔﺻ

1 609 B02 595

  ............................................ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ

2 610 016 461

  ...............................

MSF 110 

ﺪﻋﺎﺒﳌ 4ﺎﺼﳌ

2 607 001 977

  .......................................... ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

0 601 B12 100

  ............................

GTA 2500 W 

 ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

0 601 B24 100

  ...............................

GTA 3800

 ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

0 601 988 108

  ...............................

GAS 50 M

 ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

MSLED 170

 ﻞﻤﻌﻟ ^ﻮﺿ

3 601 M25 000

  .....................................................

EU

3 601 M25 030

  ....................................................

CH

3 601 M25 070

  .....................................................

UK

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

427

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

 ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ 2ﺪﺣ 2)  

66

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ

.(ﻢﻣ 

2

) mﺪﺴﳌ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ

 ﺎﻋﺎﻌﺷ ‘Bﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ،ﺎﺴﻴﻟ = ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻓ

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ 4ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻊﻣ ﺰﻴﻠﻟ

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ ] ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ ﻚﺴﻣ

.

66

 ﻲﻋﺎﻌﺷ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ .ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ ‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻊﻣ ﻒﺻaﻟ ﺺﺤﻓ

.ﻚﻟv ﺮﻣﻷ ﺐﻠﻄﺗ QS 

64

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺰﻴﻠﻟ

.

27

 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ

(

T4

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:QﻻKﻻ +R ﻚﻳﺮﲢ ﺪﻨﻋ ﻲﺒﻧﺎﳉ (ﺎﻔﺘﻟ ﻂﺒﺿ

 mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

27

 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ 

65

 ﲔﺒﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ

.

20

 (ﻢﻣ 

4

)

 Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺐﻟﻮﻠﻟ "ﻟS ﻞﺼﺗ ﻲﻜﻟ 

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

 tﺎﺘﻔﻣ Bﺮﻏ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ Q= "ﻟS ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺢﺟﺆﺗ

.ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ sﻮﻘﺷ ‘ﺪﺣS †ﻋ mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ

 ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ  2ﺪﺣ 2) 

67

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ  

.

21

 (ﻢﻣ 

2

) mﺪﺴﳌ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ

 C= ﻮﺟ 4ﺪﻋ ﺪﺣ ’S ،ﺎﺴﻴﻟ = ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺑ ﺔﺣBﺈﺑ ﻢﻗ

.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻚﻳﺮﲢ Mﺎﻨﺛ= ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺸﺑ /ﺎﻔﺗ

 ﻲﻋﺎﻌﺷ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ .ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ ‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻊﻣ ﻒﺻaﻟ ﺺﺤﻓ

.ﻚﻟv ﺮﻣﻷ ﺐﻠﻄﺗ QS 

64

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺰﻴﻠﻟ

 ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ ] ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺑ MﺎﻘﺑS "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.

67

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ

.

27

 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ  

(ﺎﻳﻮﻤﻋ) 

°

 ﺮﻔﺻ ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﻂﺒﺿ

.ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿ ] ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ  

 iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .

 ﺮﻔﺼﻟ 

18

 ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ

.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 

16

(

U1

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﺺﺤﻔﻟ

.

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ qﺰﻛ 

90°

 "ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ

 "ﻠﻋ 

40

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ

(

U2

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﻂﺒﻀﻟ

.

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ  

 ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﻞﻗﻷ "ﻠﻋ 2ﺪﺣ 2) 

68

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ

.(ﻢﻣ 

10

) ﻲﻗﺪﻨﺻ

 mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ /

3) 

70

ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ

.

20

 (ﻢﻣ 

4

)

 ﻮﺤﻧ 

20

 (ﻢﻣ 

4

) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

69

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ

 ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS “ﺎﳋ = ﻞﺧﺪﻟ

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ

.‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ=

68

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻢﺛ 

70

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻻ= ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺪﺸﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

.4ﺎﻜﺣﺈﺑ

 ﻊﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 

24

  

33

 ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻦﻣ ﻞﻛ ﺢﻃﺎﺴﺘﻳ f QS

 ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﲢ Q= ﺐﺟﻮﺗ ، 

32

 mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ 

 ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ

 4ﻮﻘﺗ Q= ﺰﳊ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻣ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﲔﻄﺑﺎﻀﻟ ﲔﻳﺰﻟ ﲔﺳﺎﻴﻘﳌ

.

 ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ "ﻠﻋ ﲔﻄﺑﺎﻀﻟ ﲔﻳﺰﻟ ﲔﺳﺎﻴﻘﳌ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ

(ﺎﻳﻮﻤﻋ ،ﺎﺴﻴﻟ) 

45°

 ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﻂﺒﺿ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ  

 iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .

 ﺮﻔﺼﻟ 

18

 ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ

.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 

16

 .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

9

 Cﺎﺴﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ  

 ﻮﺤﻧ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ= 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ  

.4ﺎﺼﺘﻟ ﺪﺣ "ﻟS 

(45°)

 ﺎﺴﻴﻟ

(

V1

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﺺﺤﻔﻟ

.

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ qﺰﻛ 

45°

 "ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ

 "ﻠﻋ 

40

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ

(

V2

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﻂﺒﻀﻟ

 ﻮﺤﻧ (ﻢﻣ 

8

) ﻚﻔﻟ tﻮﺘﻔﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

71

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ  

 ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS “ﺎﳋ = ﻞﺧﺪﻟ

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ

.‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ=

 ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ "ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 

24

  

33

 ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻦﻜﻳ f QS

 ﺮﻔﺼﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻ= ﺐﺟﻮﺗ ،

32

 mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ 

45°

 ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ

 ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺮﻛ .‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺔﻳﺰﻟ /Nﺆﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳﺰﻟ

.

45°

 ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ

(ﺎﻳﻮﻤﻋ ،ﲔﻤﻴﻟ) 

45°

 ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﻂﺒﺿ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ  

 iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .° ﺮﻔﺼﻟ 

18

 ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ

.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 

16

 .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

9

 ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ

.

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ  

 ﻮﺤﻧ 

 ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺐﻠﻗ  

•ﺮﻋ ﻢﺘﻳ Q= ’S 

39

 ﺮﻳﺪﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﻞﺘﻓ ﻼﻴﻠﻗ ﺎﺴﻴﻟ

 ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ–

 ﺪﺣ "ﻟS 

(45°)

 ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=  

.4ﺎﺼﺘﻟ

(

W1

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﺺﺤﻔﻟ

.

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﻪﺒﺼﻧ 

135°

 "ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ

 "ﻠﻋ 

40

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ

(

W2

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﻂﺒﻀﻟ

 ﻮﺤﻧ (ﻢﻣ 

8

) ﻚﻔﻟ tﻮﺘﻔﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

72

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ

 ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS “ﺎﳋ = ﻞﺧﺪﻟ

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ

.‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ=

 ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ "ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 

24

  

33

 ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻦﻜﻳ f QS

 ﺮﻔﺼﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻ= ﺐﺟﻮﺗ ،

32

 mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ 

45°

 ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ

 ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺮﻛ .‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺔﻳﺰﻟ /Nﺆﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳﺰﻟ

.

45°

 ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ

background image

    428 

|

 ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 W31 | (23.3.2011) 

Bosch Power Tools

dﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ

 d9ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ —ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

 ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻚﻧS .ﺺﻘﻟ ﺔﻗ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ 2˜ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ 2ﺎﻋS ﺪﻳﺪﺸﻟ

.ﻚﻟv ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﺔﻘﻓﻮﳌ ﺔﺻﺎﳋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﻟ 2†ﳋ "ﻟS

.ﻪﺑ sﻮﺛﻮﻣ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺬﻫ Aﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺬﻔﻨﻳ 

ﺰﻴﻠﻟ eﻴﻌﺗ

 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺪﻣﻻﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﺻ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ 

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻔﻴﻇ ﺔﺑﺮﺠﺘﻟ

 +R ﻚﻳﺮﲢ ﺪﻨﻋ) ﺰﻴﻠﻟ eﻴﻌﺗ ^ﺎﻨﺛ* ﺪﺑ* ^ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺪﺗ ﻻ

 Cﺆﻳ ﺪﻗ ﻮﺼﻘﻣ rﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ QS

 .(ﻼﺜﻣ QﻻKﻻ

.2rﻄﳋ /ﺎﺑﺎﺻﻹ "ﻟS

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ

 iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .° ﺮﻔﺼﻟ 

18

 ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ  

.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 

16

.

61

 tﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ

(

T1

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

:ﺺﺤﻔﻟ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻊﻄﻗ ﻂﺧ ﻢﺳ

 ﻮﺤﻧ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ 

5

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ

.Mﺪš ﻞﻔﺳﻷ

.ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻣ ﻊﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ Qﺎﻨﺳ= ﻖﻓﻮﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺰﻛ

 "ﻠﻋﻷ "ﻟS sﻻBﻻ iv ﻪﺟ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻊﺿﻮﻟ ﺬš ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻚﺴﻣ

.ﺊﻄﺒﺑ

.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﺷ

.

61

 tﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ

 "ﻠﻋ 4ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻦﻋ ﺪﻌﺒﻟ ﺲﻔﻧ "ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻋﺎﻌﺷ Qﻮﻜﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

 iv ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ "ﺘﺣ ،ﺎﻨﻴﻤﻳ ﺎﺴﻳ dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ

.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ

(

T2

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

 :ﻒﺻjﻟ ﻂﺒﺿ

21

 (ﻢﻣ 

2)

 mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ 

64

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ

 "ﻠﻋ 4ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻦﻋ ﺪﻌﺒﻟ ﺲﻔﻧ "ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺷ ﺢﺒﺼﻳ Q= "ﻟS

.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ

 ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺷ Fﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﺲﻜﻌﺑ 2ﺪﺣ 2 QS

 Fﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﻊﻣ 2ﺪﺣ 2 ﺎﻣ= ،ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺴﻴﻟ

.ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﲔﻤﻴﻟ ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺷ

(

T3

 2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

 :PKﻮﺘﻟ ﻂﺒﺿ

 mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

27

 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ 

65

 ﲔﺒﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ

.

20

 (ﻢﻣ 

4

)

 Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺐﻟﻮﻠﻟ "ﻟS ﻞﺼﺗ ﻲﻜﻟ 

:ﺔﻈﺣﻼﻣ

 tﺎﺘﻔﻣ Bﺮﻏ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ Q= "ﻟS ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺢﺟﺆﺗ

.ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ sﻮﻘﺷ ‘ﺪﺣS †ﻋ mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ

(-ﺪﺤﺘﳌ (ﺎﻳﻻﻮﻟ kRﻮﻤﻧ ﺐﺴﺣ) ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ +ﻼﺿﻷ

52°

38°

 "ﻠﻋ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﻀﺗ Q= ﺐﺟﻮﺗ ،ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ ﻲﻫ ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ ﺞﻟﺎﻌﺗ Q= /= vS

 = ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺔﺤﺟ=) 

33,9°

 "ﻠﻋ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB (ﲔﻤﻴﻟ = ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺮﻳﺪﺗ) 

31,6°

.ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﳌ /ﺎﻈﺣﻼﳌ "ﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟ Cﻮﺘﲢ.(ﲔﻤﻴﻟ

 -ﺪﻀﻨﻣ ]ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ

mﻨﻟ

52°

 ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ -ﻮﻨﺴﻣ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

ﻂﺒﻀﻟ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

n* ﻊﻠﺿ

ﺔﻴﻔﻘﺳ ﺔﻤﺴo +ﻼﺿ*

ﺎﺴﻴﻟ 

31,6°

ﲔﻤﻴﻟ 

31,6°

ﺎﺴﻳ  

45°

ﲔﻤﻳ  

45°

 ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

ﺔﻴﻠﺧ ﺔﻓﺎﺣ

ﲔﻤﻳ 

33,9°

ﺎﺴﻳ 

33,9°

ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ

ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS

...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ

ﲔﻤﻴﻟ 

31,6°

ﺎﺴﻴﻟ 

31,6°

ﲔﻤﻳ 

45°

ﺎﺴﻴﻟ 

45°

ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

ﺔﻴﺟﺎﳋ ﺔﻓﺎﳊ

ﺎﺴﻳ 

33,9

ﲔﻤﻳ 

33,9

ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ

 ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS

...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

429

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

 ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ lﻧ 

10

 4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ qﺎﲡﺎﺑ Qﻵ sﻻBﻻ iv ﻂﻐﺿ

.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣ= ﻊﻓﺪﺑ

.ﺎﻣﺎﲤ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ﺮﻈﺘﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ

.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ

dﻮﻄﻟ ﺔﻳﺎﺴﺘﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ lﻧ

(

R

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)

 dﻮﻄﻟ ﺔﻳﺎﺴﺘﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ lﻨﻟ 

36

 Ÿﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ 4ﺪﺨﺘﺴﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ

.

11

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻲﺒﻧﺎﺟ "ﻠﻋ Ÿﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ

.

63

 ﻖﻧﺰﻟ ﺐﻟﻮﻟ sﻮﻓ 

36

 Ÿﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﺐﻠﻗ 

35

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ

.

35

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ=

 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ

 ﻊﺟ) ﻮﻏﺮﳌ dﻮﻄﻟ "ﻠﻋ 

11

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻂﺒﺿ

.(

432

  ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

lﻨﻟ

(

S

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) (ﺰﳊ mﻧ) ﻖﻤﻌﻟ ﺪp ﻂﺒﺿ

 Q= /= vS = ﺰﺣ lﻨﺗ Q= /= vS ،ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+

.(

Bosch MSF 110

 Aﻮﺑ :ﻼﺜﻣ) ﺪﻋﺎﺒﳌ 4ﺎﺼﳌ 4ﺪﺨﺘﺴﺗ

.“ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

30

 ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﺢﺟ=

.ﻮﻏﺮﳌ ﻊﺿﻮﻟ "ﻟS sﻻBﻻ iv ﺢﺟ= 

5

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ

.

30

 ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺔﻳﺎ‰ ﺲﻣﻼﺗ Q= "ﻟS 

29

 ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ

.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ

ﺔﺻﺎﳋ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ

  ﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ sﻻﺰﻧﻻ ﺪﺿ 2ﺪﳌ = ﺔﻴﻨﺤﻨﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﲔﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+

 ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﲔﺑ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﺪﻨﻋ ﻖﺷ C= ﻞﻜﺸﺘﻳ Q= Bﻮ+ ﻻ .lﻨﻟ ﺪﻨﻋ

.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ

.2˜ﻟ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﻞﻣﻮﺣ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+

(ﺔﻴﻔﻘﺳ * ﺔﻴﺿ* +ﻼﺿ*) ﺔﻤﺴﺠﳌ +ﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﻣ

:ﲔﺘﻔﻠﺘ¡ ﲔﺘﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ ﺞﻟﺎﻌﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ

،ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﺎﻫﺪﻨﺴﺑ

.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ

.ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ •ﺮﻋ ﺐﺴﺣ ﺐﺤﺴﻟ ﺔﻛﺮﺣ ﻼﺑ = ﻊﻣ ﺺﻘﻟﺎﺑ 4ﻮﻘﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ 9ﻛ

.ﻻ= /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻦﻣ ﺐﺸﺧ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ 9ﺋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﺮﲡ

ﺔﻴﺿ* +ﻼﺿ*

.ﺔﻴﺿﻷ iﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺪﺼﺑ /ﺎﻈﺣﻼﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳ Ÿﺎﺘﻟ dﺪﳉ QS

 -ﺪﻀﻨﻣ ]ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ

mﻨﻟ

 ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ -ﻮﻨﺴﻣ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

ﻂﺒﻀﻟ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ

n* ﻊﻠﺿ

ﲔﻤﻳ 

45°

ﺎﺴﻳ  

45°

 ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

ﺔﻴﻠﺧ ﺔﻓﺎﺣ

ﲔﻤﻳ 

45°

ﺎﺴﻳ  

45°

ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 "ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

 "ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ

 ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS

...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ

ﺎﺴﻳ 

45°

ﲔﻤﻳ 

45°

ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

ﺔﻴﺟﺎﳋ ﺔﻓﺎﳊ

ﺎﺴﻳ 

45°

ﲔﻤﻳ 

45°

ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ

ﺔﻣﺎﺼﳌ

 "ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

 "ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ

lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ

ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ

 ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...

ﻊﻄﻘﻟ

 ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS

...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ

background image

    430 

|

 ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 W31 | (23.3.2011) 

Bosch Power Tools

(

O

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﺪﺒﺘﺳ

 2aﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ 4ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻌﺑ Mﺮﻤﳊ 

13

 ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻚﻠﻬﺘﺴﺗ ﺪﻗ

.ﺔﻠﻳﻮﻃ

.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ dﺪﺒﺘﺳ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ  

 ﺢﺋﺎﻔﺻ iﺰﻧ 

20

 (ﻢﻣ 

4

) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

62

 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻓ  

.ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ

.2ﺪﻳﺪﳉ "ﻨﻤﻴﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻢﻘﻟ

 ﺪﻗ ﲔﻤﻴﻟ "ﺼﻗ= "ﻠﻋ 

62

 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻂﺑ

 ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺘﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ،Qﺎﻜﻣﻹ

.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌ ﺮﳉ ﺔﻛﺮﺣ ﺎﺴﻣ

.2ﺪﻳﺪﳉ ‘¢ﻴﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻞﻤﻌﻟ /ﻮﻄﺧ ﺮﻛ

ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ (ﺎﺳﺎﻘﻣ

:ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ /ﺎﺳﺎﻘﻣ 

]ﺼﻗ*

(ﻢﻣ) ﺮﻌﻟ 

x

 +ﺎﻔﺗﻻ

ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK

(ﻊﺑﻮﺗ) ﺪﻋﺎﺒﳌ Mﺎﺼﳌ rﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ

Mﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ rﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ

ﺎﻳﻮﻤﻋ

ﺎﻴﻘﻓ*

110 x 240

104 x 335

110 x 110

104 x 240

45°

50 x 295

50 x 335

(ﺎﺴﻳ) 

45°

40 x 295

40 x 335

  (ﲔﻤﻳ)

 45°

50 x 200

50 x 240

(ﺎﺴﻳ)

 45°

45°

40 x 200

40 x 240

(ﲔﻤﻳ)

 45°

45°

ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ /ﺎﺳﺎﻘﻣ 

]ﻧ*

:(ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﲔﻤﻳ = ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌ 

22

 ﺔﻣﺰﻠﳌﺎﺑ ﺎﻬﻄﻤﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﻊﻴb 

=

)

 (•ﺮﻌﻟ 

x

 dﻮﻄﻟ) ﻢﻣ 

160 x 335

ﻢﻣ

 104 : (0°/0°) 

"ﺼﻗﻷ ﻊﻄﻘﻟ ﻖﻤﻋ

mﻨﻟ

(

P

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) (ﻊﻄﻘﻟ) ﺐﺤﺳ ﺔﻛﺮﺣ ﻼﺑ mﻨﻟ

 ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ ] ﻪﻨRﻣ= ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 

28

 sﻻBﻻ iv ﻊﻓ

.(

433

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ

 ﻊﺟ)

 Qﺄﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 

30

 ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻂﻐﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ

 ﺔﺴﻣﻼﻣ Q sﻻBﻻ iv ﻚﻳﺮﲢ Mﺎﻨﺛ= 2ﻮﺠﻔﻟ †ﻋ ﺮﻤﻳ 

29

 ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ

.ﻖﻤﻌﻟ ﺪn

.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ =/ ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻐﺷ

 ﻮﺤﻧ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ 

5

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ

.Mﺪš ﻞﻔﺳﻷ

.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣ= ﻊﻓﺪﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ lﻧ

 ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ﺮﻈﺘﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ

.ﺎﻣﺎﲤ

.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ

(

Q

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺐﺤﺳ ﺔﻛﺮﺣ ﻊﻣ mﻨﻟ

 ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻣﺎﻛ ^ﺎﻨﺛ* ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ ﺪﻳﺪﺷ Mﺎﻜﺣﺈﺑ Pﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ ]ﻠﻋ ﺾﺒﻗ

 ﺔﻈﳊ QS

 .QﻻKﻹ +R ﺔﻛﺮﺤﺑ ﻢ tﻜﺤﺘﻟ ﻼﺧ ﻦﻣ mﻨﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬtﻔﻧ .mﻨﻟ

 sﻻBﻹ iv ﺐﺒﺴﺑ 2rﻄﺧ /ﺎﺑﺎﺻS "ﻟS Cﺆﺗ ﺪﻗ 2ﺪﺣ qﺎﺒﺘﻧ 4ﺪﻋ

.ﺔﻛﺮﳊ rﺴﻴﻟ

 “

،

sﻻBﻻ iv dﺎﻔﻗS ﻚﻓ

 ﻊﺟ) 

28

 sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ

.(

433

 ﺔﺤﻔﺼﻟ

 ﺐﺤﺳ dﻼﺧ ﻦﻣ 4ﺪﺨﺘﺳﻼﻟ 2ﺰﻫﺎﺟ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟŽ ﻞﻣﺎﻛ ﺖﻧﺎﻛ QS ﺺﺤﻓ

.

28

 sﻻBﻻ iv ﻊﻓ 2ﺎﻋS

.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ  

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ =/ ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ Bﺎﻜﺗ ﺪﺣ "ﻟS 

10

 4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﻦﻋ sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 4ﺎﻣ=

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻐﺷ

 ﻮﺤﻧ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ 

5

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ

.Mﺪš ﻞﻔﺳﻷ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

431

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﺎo ﻂﺒﺿ

(

 ﺪﺣ ]ﻟ< 

45°

)

 ﻊﺟ) .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

9

 Cﺎﺴﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ  

(

432

 ﺔﺤﻔﺼﻟ،

 “

ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ

.

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ

 Nﺆﻣ rﺸﻳ Q= "ﻟS ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS 

33

 ﺔﻳﺰﻟ

.ﻢﻜﺣﺈﺑ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬš sﻻBﻻ iﺬﺑ ﻚﺴﻣ

 ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ

(

45°

 ﺪﺣ ]ﻟ< 

) ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﺎo ﻂﺒﺿ

(

J

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) 

 ﻊﺟ) .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

9

 ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ  

(

432

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ

.

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ  

 ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻼﻴﻠﻗ 

 ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺐﻠﻗ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ– "ﻟS ﺎﺸﻳ Q= "ﻟS 

39

 ﺮﻳﺪﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﻞﺘﻓ

 Nﺆﻣ rﺸﻳ Q= "ﻟS ،ﲔﻤﻴﻟ "ﻟS 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS 

24

 ﺔﻳﺰﻟ

.ﻢﻜﺣﺈﺑ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬš sﻻBﻻ iﺬﺑ ﻚﺴﻣ

 ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ

 ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK

 ﺮﻳﺪﺘﻟ 2†ﻌﻛ Qﺈﻓ ،ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ 

 ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ

.

 ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB dﺎ– ] ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ 

39

.

 ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ †ﻋ ﲔﻤﻴﻟ ﻦﻣ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=

ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﺎo ﻞﻣﺎﻛ ﻂﺒﺿ

(

+47

 ﺪﺣ ]ﻟ< 

–47

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

9

 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ Cﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ  

(

432

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ

 ﻊﺟ)

.

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ

 ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻼﻴﻠﻗ 

 ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺐﻠﻗ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ– "ﻟS ﺎﺸﻳ Q= "ﻟS 

39

 ﺮﻳﺪﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﻞﺘﻓ

 Q= "ﻟS ﲔﻤﻴﻟ "ﻟS = ﺎﺴﻴﻟ "ﻟS 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS 

24

 = 

33

 ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ rﺸﻳ

.ﻢﻜﺣﺈﺑ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬš sﻻBﻻ iﺬﺑ ﻚﺴﻣ

 ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ

(

K

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) 

22,5°

 ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK

 ﻢﺛ .

90°

 ﺪﻘﻤﺑ ﻪﻠﺘﻓ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

34

 ﻂﺒﻀﻟ B ﺐﺤﺳ  

 sﻻBﻻ iv ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= "ﻟS 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=

.iﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ^ﺪﺑ

 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ Q= ﺐ+ 

!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺪﻬﺟ ]ﻋﺮﻳ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ Bﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ "ﻠﻋ 2ﻮﻛﺬﳌ /ﺎﻣﻮﻠﻌﳌ ﻊﻣ

(

L

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ

 ﺾﺒﻘﳌ qﺎﲡﺎﺑ 

60

 Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺴﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺟ= ﻦﻣ

.

4

 Cﺪﻴﻟ

 ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺎﺒﺳﻷ 

60

 Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ

 :ﺔﻈﺣﻼﻣ

.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ 2aﻓ dﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+ ﻞﺑ ،Qﺎﻣﻷﺎﺑ

 sﻻBﻻ iv ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ Cﺬﻟ qﺪﺣ ﻮﻫ 

5

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟ QS

.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ

 ﺔﻓﺎﺿS 

5

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ Q= 

mﻨﻟ

 ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﺐ+ ﻪﻧ= C=  

.Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ "ﻟS

^ﺎﻔﻃﻹ

.

60

 Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻄﻳ 

^ﺎﻔﻃﻹ

 ﻞﺟ= ﻦﻣ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ wﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ 2ﺪﻘﻟ ﺪ¤ ¥aﻜﻟﻻ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﻴﺗ ﺪn QS

.rﺒﻣ= 

16

 ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ

 ﺪﻌﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟ Qﺪﻟ ﺪﻌﺑ ﻮﻓ ﺪﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ /=ﺪﺑ QS :ﺔﻈﺣﻼﻣ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ dﺎﺳS ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻒﻟﺎﺗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ Mﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪn Qﺈﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ

 Qﺎﻣﻷ /9ﻴﻠﻌﺗ

 2ﺮﻘﻔﻟ ] Qﻮﻨﻌﻟ "ﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﻮﻓ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ "ﻟS

.

425

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

tﻮﻟﻷ rﺷﺎﻨﳌ

ﻞﻐﺷ (ﺎﻈﺣﻼﻣ

ﺔﻣﺎﻋ mﻧ (ﺎﻈﺣﻼﻣ

 f QS

 .Sﺋ mﻨﻟ ﻞﺒﻗ 

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ 

15

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ*

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ] ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ¦ﻌﺘﺴﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ

 ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻻ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ "ﺄﺑ ﺔﻳﺪﺒﻟ | mﻨﻟ Sﻋ* ﻊﻴ} ﺪﻨﻋ ﻦﻤﻀﺗ "* ﺐ~

 .ﺖﻗ P* | Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﻦﻣ ﺎﻫeﻏ * MKﻼﳌ * ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺲﻣﻼﻳ "*

.ﺐﺳﺎﻨﳌ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﺋﻻ * (ﺪﺟ "< ﺔﻧﺎﻌﳌ (ﺎﻣﺎﺼﳌ ﻚﻓ

 ﻂﻐﻀﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ •ﺮﻌﺗ ﻻ ./ﺎﻗﺮﻄﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻢﺣ

.ﻲﺒﻧﺎﺟ

 ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ ﺔﻓﺎﺣ 9ﺋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺮﻓﻮﺘﺗ Q= ﺐ+ .ﺔﻳﻮﺘﻠﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ

.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ "ﻠﻋ ﺎﻬﻨﻛﺮﻟ

.ﺎﻣ M§ "ﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ = ﺰﻜﺗﺮﺗ Q= ﺐ+

(

M

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ

 ﺰﻴﻛaﺑ ﻚﻟv ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺺﻗ •ﺮﻋ "ﻟS ﲔﻨﺛ ﺰﻴﻟ ﺎﻋﺎﻌﺷ rﺸﻳ

.ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ Q= Q ﺎﻫlﻧ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺔﻗﺪﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ

.

61

 tﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ

.ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻄﺧ ﲔﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ ﺎﻬﺘﻤRﻠﻋ ﻲﺘﻟ ﺔﻣﻼﻌﻟ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ

 •ﺮﻌﻳ dB ﺎﻣ ﺺﻘﻟ •ﺮﻋ Qﺎﻛ QS ،lﻨﻟﺎﺑ =ﺪﺒﺗ Q= ﻞﺒﻗ ﺺﺤﻓ

 :ﺔﻈﺣﻼﻣ

 ﺎﻋﺎﻌﺷ tﺰﻳ ﺪﻗ .(

428

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

ﺰﻴﻠﻟ rﻴﻌﺗ

 ﻊﺟ) ﺢﻴﺤﺼﻟ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ

.ﺪﻳﺪﺸﻟ 4ﺪﺨﺘﺳﻻ ﺐﺒﺴﺑ /Bﺰﺘﻫﻻ dﻼﺧ ﻦﻣ ﻼﺜﻣ ﺰﻴﻠﻟ

(

N

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) Mﺪﺨﺘﺴﳌ ﺰﻛﺮﻣ

 ﻒﻗ ﻞﺑ ،ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﺲﻔﻧ ]ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺎﻣ* ﻒﻘﺗ ﻻ

 /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻳﺎﻗ ﻢﺘﻳ 

.ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻧﺎﺟ ]ﻟ< Sﺋ

.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌ ﺔﻳﺪﺗﻻ

.ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ ﲔﻋﺬﻟ ﻊﺑﺎﺻﻷ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺪﻌﺑ=

.sﻻBﻻ iv 4ﺎﻣ= ﻚﻴﻋv ﺐﻟﺎﺼﺗ ﻻ

background image

    432 

|

 ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 W31 | (23.3.2011) 

Bosch Power Tools

 ﲔﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣBS ﺰﻜﺗﺮﻳ Q= "ﻟS "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ 

26

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ

.sﻻBﻻ iﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ

.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﻣﺎﲤ 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ iﻮﻓﺪﳌ 

28

 sﻻBﻻ iv ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ Qﻮﻜﻳ

ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺪﻴﻬﻤﺘﻟ

(

C

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) mﻨﻟ -ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ

.ﺎﻣ M§ "ﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ = ﺰﻜﺗﺮﺗ Q= ﺐ+

 ﻮﺤﻧ 

11

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﻤﺘﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ †ﻜﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ

.ﲔﻤﻴﻟ = ﺎﺴﻴﻟ

.ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 

51

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﻠﻗ

 ﺪﳊ) ﻮﻏﺮﳌ ﺪﳊ "ﻟS “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

11

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ

.(ﻢﻣ 

250

 "ﺼﻗﻷ

.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟ= ﻦﻣ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

51

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﻂﻐﺿ

(

D

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ)  ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ 

 ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB MﺮﺟS ﺪﻨﻋ 

 9

 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ tﺰﻳ Q= ﺐ+

.ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ

.4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ 

52

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

9

 4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ  

.4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 

52

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﻂﻐﺿ

(

E

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ)  Mﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻓ

 ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ 

9

 4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻔﺗ Q= ﺐ+

.2ﺪﻳﺪﺸﻟ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ

.“ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

53

 ﺔﻴﻣﺎﺘﳋ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ ﻞﺘﻓ

.4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ 

52

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 

9

 4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ  

."ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻌﻓﺮﺑ 4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻓ

(

F

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) QﻻKﻻ +R ﺪﻤ‚ ﻂﺒﺿ

 ﺞﺘﻨﳌ Wﺮﻃ ﻦﻣ ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ 

28

 sﻻBﻻ iv sﻻB ﺔﻴﻟŽ ﻂﺒﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ Qﻮﻜﻳ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺪﻨﻋ ﺪﻴﻤ¨ Q Qﻮﻜﺗ

:

54

 ﺪﻤﺨﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻚﺘﺒﻏ ﺐﺴﺣ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟŽ ﺪﻴﻤ¨ ﻂﺒﻀﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ

،ﺎš ﻢﻜﺤﺘﻟ ﻞﻬﺴﻳ ﻞﻤﻋ ﺔﻛﺮﺣ 

 ﺔﻴﺳﺎﻗ

.ﻊﻳ¢ﻟ lﻨﻟ 

 ﺔﻨﻴﻟ

 ﺪﻴﻤﺨﺘﻠﻟ 

20

 (ﻢﻣ 

4

) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

55

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ

tﲔﻠﻟ

=

.

]ﺼﻗ*

 ﺪﻴﻤ¨ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺮﺜﻛ= 

55

 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺪﺷ

(

G

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ

 Mﺎﻨﺛ= Ÿﺎﺜﻣ Qﺎﻣ= Q9ﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ :9ﺋ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ  Rﻢﺘﻳ Q= ﺐ+

.ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ ﺎﻫﺪﺷ  Rﻢﺘﻳ Q= ﻦﻣ ﺮﻐﺻﻷ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ. ﻞﻐﺸﻟ

.4ﺎﻜﺣﺈﺑ 

10

 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻐﺿ

.ﺎg ﺔﺼﺼﺨﳌ 

56

 ﻮﻘﺜﻟ ‘ﺪﺣS ] ﺔﻘﻓﺮﳌ 

22

 ﺔﻣﺰﻠﳌ Bﺮﻏ

 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺪﺷ ﺪﻋ= .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻣﺰﻠﳌ ﻢﺋﻻ 

57

 ﺢﻨﺠﳌ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ

.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺢﻨﺠﳌ

.

58

 ﺐﻟﻮﻠﳌ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻞﺘﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ ﻢﻜﺣ=

ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ

 d9ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ —ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

 ﻊﺟ) ﺺﻘﻟ ﺔﻗ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ 2˜ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ 2ﺎﻋS ﺪﻳﺪﺸﻟ

.(

428

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

—ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻS

 .Sﺋ mﻨﻟ ﻞﺒﻗ Mﺎﻜﺣﺈﺑ 

15

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺪﺷ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ]

(

H

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ

 ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ 4ﺪﺨﺘﺳﻻ 2rﺜﻜﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ

:

18

 Bﺰﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺰﺗ

ﲔﻤﻴﻟ

ﺎﺴﻴﻟ

15°; 22,5°;

31,6°; 45°; 60°

15°; 22,5°;

31,6°; 45°

.2ﺪﺸﻣ ﺎ‰ﻮﻛ dﺎﺣ ] 

15

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﻞﺣ

 ﻮﻏﺮﳌ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ 

16

 iﺬﻟ ﺐﺤﺳ

.ﺎﺴﻴﻟ = ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ

.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ ﺰﺤﺑ iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ .iﺬﻟ ﻖﻠﻃ

(

I

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ

 ﺪﺣ "ﻟS (ﺎﺴﻳ) 

52°

 ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ dﺎ– ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ

.(ﺎﻨﻴﻤﻳ) 

60°

.2ﺪﺸﻣ ﺎ‰ﻮﻛ dﺎﺣ ] 

15

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﻞﺣ

 ﻮﺤﻧ 

14

 ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ 

16

 iﺬﻟ ﺐﺤﺳ

.ﻞﻔﺳﻷ

.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﻚﻟﺬﺑ 

16

 iﺬﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ

 Q= "ﻟS ﲔﻤﻴﻟ = ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

38

 lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ

.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS 

59

 ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ rﺸﻳ

.

15

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﺪﺷ ﺪﻋ=

 ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ) iﺬﻟ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ 

16

 iﺬﻟ ﺐﺤﺳ

.ﺎﻬRﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ

 ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ) ªﻋﻷ ﻮﺤﻧ 

16

 iﺬﻟ ﺐﺤﺳ

.ﺎﻬRﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ

 ﻖﺷﺎﻌﺘﺘﻟ 

16

 iﺬﻟ ﻮﻌﺘﺳ Ÿﻷ qﺰﻛﺮﻣ "ﻟS 

14

 ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺰﻔﻘﻳ

.

18

 ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ Bﺰﺤﺑ

ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ

 d9ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ —ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

 ﻊﺟ) ﺺﻘﻟ ﺔﻗ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ 2˜ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ 2ﺎﻋS ﺪﻳﺪﺸﻟ

.(

428

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

—ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ

 ﺪﺣ "ﻟS (ﺎﺴﻳ) 

47°

 ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ dﺎ– ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ

.(ﺎﻨﻴﻤﻳ) 

47°

 ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﺒﻟﺎﻏ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ

.

0°, 22,5°, 45°, 47°

 ﺎﻳﺰﻠﻟ /ﺎﻣﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﲢ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

433

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ

 .ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﲔﻣﺄﺘﻟ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ 

2

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ

.ﺎﻫﺮﻳﺪﺗ Mﺎﻨﺛ= 

41

 2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻣ ﻦﻋ 

2

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺐﺤﺳ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 2ﺎﺸﻧ ﺎﻳﺎﻈﺷ dB=

 Q= "ﻟS 2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻣ "ﻠﻋ ﺎﻫﺮﻳﺪﺗ Mﺎﻨﺛ= ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺲﺒﻛ

.2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻤﺑ ﺾﺒﻘﻟ ﺔﻘﻠﺣ sﻮﻓ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ

(

d1

d4

 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺪﺒﺘﺳ

 ]ﻠﻋ ﻞﻤﻋ P* ^ﺮﺟ< ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺔﺴﻣﻼﻣ Cﺆﻳ

 .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗ (Kﺎﻔﻗ ﺪﺗ

.tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ "ﻟS

 ﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ‘ﻮﺼﻘﻟ ﺎﻬﺘﻋ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ 4ﺪﺨﺘﺳ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ cˆﻼﻟ Qﺪﻟ

 d9ﻌﺘﺳﻻ ﺔﺳﺮﻛ ] 2ﻮﻛﺬﳌ /ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ ﻖﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ 4ﺪﺨﺘﺳ

.ﻖﻓﻮﳌ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ 

EN 847-1

 ﺐﺴﺣ ﺎﻫﺎﺒﺘﺧ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ qﺬﻫ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ qﺬﻫ ﺞﺘﻨﻣ ﺎg9ﻌﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻮﻣ ﻊﻣ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺢﻠﺼﺗ ﻲﺘﻟ

ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ  

43

 Qﺎﺒﻀﻘﻟ "ﻟﺪﺘﺗ Q= "ﻟS ﺪﻴﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

42

 Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ ﺢﺘﻓ

.ﺔﻗﻼﻄﺑ

 mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ) 

44

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ  

.

20

 (ﻢﻣ 

4

)

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ

 mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

(

ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ /

 6)

45

ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ  

.

20

 (ﻢﻣ 

6

)

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ

 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﺒﺤﺴﺑ 

45

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻦﻋ 

46

 ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ iﺰﻧ

.ﻞﻔﺳﻷ

.ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 

8

 ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﺢﺟ= 

5

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ

.ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ ] ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ MﺎﻘﺑS "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻮﻘﺜﻟ ‘ﺪﺣS ﺔﻄﺳﻮﺑ 

45

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ "ﻠﻋ 

43

 Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﻖRﻠﻋ  

.ﺔﻘﻳﺮﻄﻟ qﺬš ﺢﺘﻔﻟ ﺔﻴﻌﺿ ] ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﺖﺒﺜﻳ

20

 (ﻢﻣ 

6

) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

48

 mﺪﺴﳌ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺘﻓ  

.ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ Q= "ﻟS 

47

 Qﺪﻟ ﻮn ﻞﻔﻗ "ﻠﻋ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ

 ﻪﻠﺘﻔﺑ 

48

 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻓ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ 

47

 Qﺪﻟ ﻮn ﺖﻴﺒﺜﺗ MﺎﻘﺑS "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ  

.(!ﺔﻳﺎﺴﻳ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟ Qﺎﻨﺳ=) ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡﺎﺑ

.

49

 ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ ﻚﻓ  

.

40

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ  

ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ

.2˜ﻟ ﺪﻨﻋ ﺐﻴﻛaﻟ ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻮﻠﻄﳌ Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb ﻒﻈﻧ

.

50

 ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ "ﻠﻋ ﺪﻳﺪﳉ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺰﻛ  

 ﻞﺼﻧ ]ﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟ „ﺎﲡ) "ﺎﻨﺳﻷ ﺺﻗ „ﺎﲡ ﻖﻓﻮﺘﻳ "* ﺐﻴﻛjﻟ ^ﺎﻨﺛ* ]ﻋﺮﻳ 

!ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ^ﺎﻄﻏ ]ﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟ „ﺎﲡ ﻊﻣ (ﺎﺸﻨﳌ

.

48

 ﺐﻟﻮﻠﻟ 

49

 ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ ﺐﻛ

 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺣ ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ Q= "ﻟS 

47

 Qﺪﻟ ﻮn ﻞﻔﻗ "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ

.ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﺲﻜﻌﺑ qﺮﻳﺪﺗ dﻼﺧ ﻦﻣ

 ﻮﺤﻧ ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﻊﺟ= 

45

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻦﻋ 

43

 Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﻞﺣ

.ﻞﻔﺳﻷ

.

45

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺖﲢ 

46

 ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻓ

.‘ﺮﺧ= 2ﺮﻣ 

44

  

45

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ=

.ﺪﻴﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ 

42

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ Ÿﻷ ﺎﻬﻌﺿ "ﻟS 

43

 Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﻊﻓ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ

 ]ﻠﻋ ﻞﻤﻋ P* ^ﺮﺟ< ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ

(

A

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ

 "ﻟS ﺎﻬﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ ¢ﻳ= ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻦﺤﺸﺑ 

31

 ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ

.ﺔﻔﻠﺘﺨﳌ ﻞﻤﻌﻟ ﻦﻛﺎﻣ=

(ﻞﻤﻌﻟ ﻊﺿ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ

 ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ 

4

 Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ 

28

 sﻻBﻻ iv ﻂﻐﺿ

.

31

 ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻦﻋ ﻞﻤﳊ ﻒﻴﻔ¨

.:ﺎﻣﺎﲤ “ﺎﳋ "ﻟS 

31

 ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﺐﺤﺳ

.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ

(ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﲔﻣﺄﺗ

 ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ ] ﻪﻨRﻣ= ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 

28

 sﻻBﻻ iv ﻊﻓ

.(

433

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،

sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ

 ﻊﺟ)

 ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ Cﺬﻟ ﺪﳊ "ﻟS ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪ Rﺟ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ "ﻟS 

31

.ﻞﻘﻨﻟ ﻦﻋ ﺔﻴﻓﺎﺿS /ﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺪﺼﺑ 

426

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ﻊﺟ

QﻻKﻻ +R ﺖﻴﺒﺜﺗ

 ﺢﻤﺴﻳ .

26

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﺔﻄﺳﻮﺑ 

28

 sﻻBﻻ iv sﻻB ﺔﻴﻟŽ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ

:ﲔﻌﺿ ] sﻻBﻻ iv ﺰﻴﻛaﺑ ﻚﻟv

(ﻊﻄﻘﻟ ﺺﻘﻟ) ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻊﻓ  

(ﺔﺻﻮﺻﺮﳌ ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﻟ) ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ  

(

B1

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)  QﻻKﻻ +R ﺎﻔﻗ< ﻚﻓ

 sﻻBﻻ iv dﺎﻔﻗS ﻚﻓ ﺪﻌﺑ 4ﺪﺨﺘﺳﻼﻟ 2ﺰﻫﺎﺟ ﺎﻬﻠﻣﺎﻜﺑ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟŽ «ﲤ

.

28

.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ "ﻟS ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ 

26

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﻂﻐﺿ

 iﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ ﻖﻧﺰﻟ iﺬﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣBS ﺮ¤

.sﻻBﻻ

(

B2

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)  QﻻKﻻ +R ﲔﻣﺄﺗ

:ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻊﻓ

.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ "ﻟS ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 

28

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﻊﻓ

 Cﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ Qﻵ sﻻBﻻ iﺬﺑ Qﺎﺘﻳﻮﻠﻌﻟ Qﺎﺘﻴﻠﺼﻔﳌ Qﺎﺘﻌﻄﻘﻟ ﻒﻘﺗ

.ﻖﻠﻐﻣ

 ﲔﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣBS ﺰﻜﺗﺮﻳ Q= "ﻟS "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ 

26

 ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ

.sﻻBﻻ iﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ

.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﻣﺎﲤ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ iﻮﻓﺪﳌ 

28

 sﻻBﻻ iv ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ Qﻮﻜﻳ

:ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ

.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ "ﻟS 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ 

28

 sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ

.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ “ﺎﺨﻠﻟ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟŽ ﺐﺤﺳ Qﻵ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ

background image

    434 

|

 ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 W31 | (23.3.2011) 

Bosch Power Tools

ﺐﻴﻛjﻟ

 ﻞﺑﺎﻛ "ﻮﻜﻳ "* Kﻮ~ ﻻ .ﻮﺼﻘﻣ eﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ 

 ^ﺮﺟ< ^ﺎﻨﺛ* ﺐﻴﻛjﻟ ^ﺎﻨﺛ* ^ﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺪﻣﻻﺎﺑ ﻻﻮﺻﻮﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ]ﻠﻋ Sﻋﻷ ﻞﻤo

ﺪﻳﻮﺘﻟ Qﺎﻄﻧ

.ﺬﺤﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟ ﻦﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌ Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb iﺰﻧ

.ﺔﻘﻓﺮﳌ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻦﻋ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟ ﻮﻣ ﻞﻛ iﺰﻧ

 Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb sﺎﻓS ﻢﺗ QS ،"ﻟﻷ 2ﺮﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺪﻛﺄﺗ

:ﻪﻠﻔﺳ= 2ﻮﻛﺬﳌ

ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻛﺮﻣ ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ tﻮﻟﻷ ﺎﺸﻨﻣ

15

 ﺖﻴﺒﺜﺗ 2†ﻌﻛ

1

 ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ

20

 ﺎﻴﻠﺧ mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ

21

 ﺎﻴﻠﺧ mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ

(

27

 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺖﲢ)  

22

 ﺔﻣﺰﻠﻣ  

.ﻞﻤﺘn ﻒﻠﺗ C= ﺪﺟﻮﺗ "ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺺﺤﻓ

 :ﺔﻈﺣﻼﻣ

 ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ Qﺎﻌﻣﺈﺑ ﻼﻴﻠﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ Mﺰﺟﻷ = ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ /ﺰﻴﻬﲡ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+

 ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Mﺰﺟﻷ Q= ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺼﺼﺨﳌ ﺎﻬﺘﻔﻴﻇﻮﻟ ﺎﻬﺋ=

 Q= ﺐ+ .ﺔﻔﻟﺎﺗ Mﺰﺟ= ﺔﻳ= Fﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ QS = ،ﺔﻄﻤﻘﻨﻣ rﻏ ﺎ‰= ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ

 ﻞﺟ= ﻦﻣ lﻟ ﻊﻴb ﻲﺒﻠﺗ Q= ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb Qﻮﻜﺗ

.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ Q9ﺿ

 ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻊﻄﻘﻟ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ /ﺰﻴﻬﲡ dﺪﺒﺘﺳ = ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+ 

.ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺔﺷ dﻼﺧ ﻦﻣ ﻮﻠﻄﳌ

:ﻢﻴﻠﺴﺘﻟ Qﺎﻄﻨﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﺪﻌﻟ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿ< ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ

ﺰﳊ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻣ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ

(ﻢﻣ 

8

 :mﺎﻴﻘﻟ) ﻚﻔﻟ tﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ  

 ﺔﻴﻗﺪﻨﺻ = ﺔﻜﻔﻟ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ = ﺔﻴﻘﻠﺣ ﻂﺑ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ  

(ﻢﻣ 

17

  ﻢﻣ 

10

 :mﺎﻴﻘﻟ)

(

a

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)  ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ

.

16

 iﺬﻟ "ﻠﻋ= ﺺﺼﺨﳌ ﺐﻘﺜﻟ ] ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2†ﻌﻛ ﻂﺑ  

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻS

 .Sﺋ mﻨﻟ ﻞﺒﻗ Mﺎﻜﺣﺈﺑ 

15

 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺪﺷ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ]

…ﺮﺤﺘﳌ * ﺖﺑﺎﺜﻟ Pﺰﻛﺮﳌ ﺐﻴﻛjﻟ

 ﺖﺑﺎﺛ ﻮﺘﺴﻣ ﻞﻤﻋ ﺢﻄﺳ ]ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ "* ﺐ~ 

.ﻦﻣﻵ Sﻌﺘﺳﻻ "Sﻀﻟ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ^ﺪﺒﻟ ﻞﺒﻗ (ﻼﺜﻣ ﻞﻤﻋ -ﺪﻀﻨﻣ)

(

b1

-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ ]ﻠﻋ ﺐﻴﻛjﻟ

 ﻢﺘﻳ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑ ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ "ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺖﺒﺛ  

.

12

 ﻮﻘﺜﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟv

 ﻞﻤﻌﻠﻟ ‡ﻮﺑ -ﺪﻀﻨﻣ ]ﻠﻋ ﺐﻴﻛjﻟ

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)

(

b2

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 

 "ﻠﻋ /ﺎﺒﺜﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻠﻟ ﻦﻣﺆﺗ Aﻮﺑ ﺔﻛN ﻦﻣ 

GTA

 ﻞﻤﻋ ﺪﺿﺎﻨﻣ QS

 ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻧﺎﺴﻣ QS .iﺎﻔﺗﻻ ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ 4ﺪﻗﻷ dﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﺿ= ﻞﻛ

.ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺎﻨﺳS "ﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﺗ ﻞﻤﻌﻟ ﺪﺿﺎﻨﻤﺑ

 QS

 .ﻞﻤﻌﻟ -ﺪﻀﻨﻤﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ (Sﻴﻠﻌﺘﻟ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟ (ﺎﻈﺣﻼﻣ ﻊﻴ} *ﺮﻗ

 ﻦﻣ Qﻮﻜﺗ ﺪﻗ /9ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ /ﺎﻈﺣﻼﳌ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺎﺑ rﺼﻘﺘﻟ

 tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ =/ ﻖﻳﺮﳊ iﻻﺪﻧ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻪﺒﻗﻮﻋ

.2rﻄﺧ

 QS

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺼﻟ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ -ﺪﻀﻨﻣ ﺐﺼﻧ

.4ﺪ‰ﻻ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﲡ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺪﺟ 4ﺎﻫ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻴﻛaﻟ

.ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺐﻛ  

-ﺎﺸﻨﻟ/ﺎﺒﻐﻟ ﻂﻔﺷ

 iﻮﻧ= ﺾﻌﺑ ، ﺎﺻﺮﻟ "ﻠﻋ Cﻮﺘ¤ Cﺬﻟ Mﻼﻄﻟﺎﻛ ﻮﳌ ﺾﻌﺑ 2†ﻏ= QS

 = ﺔﺴﻣﻼﻣ QS .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ 2˜ﻣ Qﻮﻜﺗ ﺪﻗ ،Qﺎﻌﳌ /ﺰﻠﻔﻟ ﺐﺸﳋ

 •ﺮﻣ= "ﻟS =/ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊ 2ﺪﺋB ﻞﻌﻓ  "ﻟS Cﺆﻳ ﺪﻗ 2†ﻏﻷ sﺎﺸﻨﺘﺳ

 ﺔﺑﺮﻘﻣ "ﻠﻋ ﻦﻳﺪﺟﻮﺘﳌ  ﺎﺨﺷﻷ ‘ﺪﻟ = 4ﺪﺨﺘﺴﳌ ‘ﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟ Cﺎﺠﳌ

 .Qﺎﻜﳌ ﻦﻣ

 ﻻ ،Qﺎﻃ¢ﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎ‰ﺄﺑ Qﺰﻟ ﻮﻠﺒﻟ 2†ﻏﺄﻛ ،ﺔﻨﻴﻌﳌ 2†ﻏﻷ ﺾﻌﺑ †ﺘﻌﺗ

 ،ﻚﻴﻣﺮﻜﻟ ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﳋ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹ ﻮﳌ ﻊﻣ dﺎﺼﺗﻻﺎﺑ 9ﻴﺳ

 "ﻠﻋ Cﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟ ﻮﳌ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ Q= Bﻮ+ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺔﻈﻓﺎﳊ ﻮﳌ

.ﻢﻫrﻏ Q ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌ d9ﻌﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ mﻮﺘﺴﺒﺳﻷ

.9ﺋ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﺪﺨﺘﺳ

.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ Qﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮ¬ "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ  

.

P2

 ﺢﺷﺮﳌ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ iﺎﻨﻗ Mﺪﺗﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ] ﺔﻳﺎﺴﻟ 4ﺎﻜﺣﻷ "ﻋﺮﺗ

 Mﺰﺟ= = 2ﺎﺸﻨﻟ = ﺎﺒﻐﻟ dﻼﺧ ﻦﻣ 2ﺎﺸﻨﻟ/ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ¦ﻌﺘﺴﺗ ﺪﻗ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ 2rﻐﺻ

.ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ

.ﺎﻣﺎﲤ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ﺮﻈﺘﻧ

.ﻪﺘﻟBS "ﻠﻋ ﻞﻤﻋ Mﺎﺼﻌﺘﺳﻻ ﺐﺒﺳ ﻦﻋ ﺚﺤﺑ

.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ 2†ﻏﻷ ﻞﻌﺘﺸﺗ Q= Bﻮ+

 .ﻞﻤﻌﻟ "ﺎﻜﻤﺑ ﺎﺒﻐﻟ ﻢﻛﺮﺗ ﺐﻨﲡ

(

c

 -ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ‰ﺬﻟ ﻂﻔﺸﻟ

.ﻂﻴﺴﺑ ﻞﻜﺸﺑ 2ﺎﺸﻨﻟ ﻊb ﻞﺟ= ﻦﻣ 

1

 ﻖﻓﺮﳌ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ 4ﺪﺨﺘﺳ

.Sﻌﺘﺳ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻒﻈﻧ ﺺﺤﻓ

.ﻖﺋﺮﳊ +ﻻﺪﻧ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ Mﻮﻴﻨﳌﻷ mﻧ ﺪﻨﻋ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻚﻓ 

 ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ 

2

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ "ﻠﻋ 

1

 ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻞﺘﻓ Bﺮﻏ

.ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ 2ﻮﺠﻓ ] ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ 9ﺴﻣ

 Mﺰﺟ= ﻊﻣ lﻨﻟ Mﺎﻨﺛ= ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﺲﻣﻼﺘﻳ Q= Bﻮ+ ﻻ

.ﺪﺑ= 2ﺪﻟ Bﺎﻬﳉ

.ﺐﺳﺎﻨﳌ ﺖﻗﻮﻟ ] ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ­ﺮﻓ=

ﻲﺟﺎﳋ ﻂﻔﺸﻟ

 ﺔﻴﺋﻮﺧ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﻮﻃﺮﺧ ﺎﻀﻳ= 

2

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻂﺑﺮ®ﻳ Q= ﻦﻜﻤﻳ

.ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ MﺮﺟS ﻞﺟ= ﻦﻣ (ﻢﻣ 

ø

35

)

.

2

 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ] ﺔﻴﺋﻮﳋ ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﻮﻃﺮﺧ Bﺮﻏ

 ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ 2ﺎﻣ ﻊﻣ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﻮﳋ ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ Q= ﺐ+

.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ

 = ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ 2˜ﳌ 2†ﻏﻷ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﻮﺧ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﺪﺨﺘﺳ

.Wﺎﻔﳉ 2ﺪﻳﺪﺸﻟ = Qﺎﻃ¢ﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

435

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

 ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB) 

45°

 —ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 72

(ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ

(ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ 

37

 mﺎﻴﻘﳌ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 73

(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﺐﻟﻮﻟ

 74

17

 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻘﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 75

sBﻻ ﻂﻳN

 76

 ﻊﺑﻮﺘﻟ ]ﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﳌ * -ﻮﺼﳌ ﻊﺑﻮﺘﻟ Pﺎﻴﺘﻋﻻ ﺪﻳﻮﺘﻟ ﺎﻃ< ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ

.ﻊﺑﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨoﺎﻧﺮﺑ | ﺔﻠﻣﺎﻜﻟ

ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ (ﺎﺳﺎﻘﻣ

305

ﻢﻣ

ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗ

1,7 

 2,8

ﻢﻣ

ﻞﺼﻨﻟ ﻦﺨﺛ

30

ﻢﻣ

2ﻮﺠﻔﻟ ﺮﻄﻗ

(Kﺰﺘﻫﻻ ﺞﻴﺠﻀﻟ ﻦﻋ (ﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

.

EN 61029

 ﺐﺴﺣ /ﻮﺼﻟ /ﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ

 /ﻮﺼﻟ ﻂﻐﺿ ‘ﻮﺘﺴﻣ :2ﺎﻋ (

A

 iﻮﻧ) Bﺎﻬﳉ ﺞﻴﺠﺿ ‘ﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ

 .(

A

 iﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳ 

106

 /ﻮﺼﻟ 2ﺪﻗ ‘ﻮﺘﺴﻣ .(

A

 iﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳ 

93

.ﻞﺒﻴﺴﻳ 

K = 3

 mﺎﻴﻘﻟ ﺮﻄﺿ

!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗ ﺪﺗ

 ﺐﺴﺣ (/ﺎﻫﺎﲡ ﺔﺛﻼﺜﺑ /ﺎﻬﺠﺘﳌ iﻮﻤ–) ﺔﻴﻟﺎbﻻ /Bﺰﺘﻫﻻ ﻢﻴﻗ mﺎﻴﻗ ﻢﺗ

 mﺎﻴﻘﻟ /ﺎﻔﺗ ،

2

ﺎﺛ/4  

a

h

<

2,5

 /Bﺰﺘﻫﻻ Šﺎﻌﺘﺑ ﺔﻤﻴﻗ :

EN 61029

2

ﺎﺛ /4 

K =1,5

 ﻮﻠﺳ ﺐﺴﺣ qﺬﻫ /9ﻴﻠﻌﺘﻟ ] ﻮﻛﺬﳌ /Bﺰﺘﻫﻻ ‘ﻮﺘﺴﻣ mﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺔﻧﺎﻘﳌ ﻪﻣﺪﺨﺘﺳ ﻦﻜﻤﻳ 

EN 61029

 ﻦﻤﺿ rﻌﻣ mﺎﻴﻗ

.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ •ﺮﻌﺘﻟ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧ= 9ﻛ .ﺾﻌﺒﻟ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻻ /ﺎﻣﺪﺨﺘﺳﻻ ﻮﻛﺬﳌ /Bﺰﺘﻫﻻ ‘ﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ

 = ﺔﻔﻟﺎ¡ ﻞﻐﺷ ﺪﻌﺑ ‘ﺮﺧ= /ﺎﻣﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ d9ﻌﺘﺳ ﻢﺗ QS 9ﻨﻴﺑ

 •ﺮﻌﺘﻟ ﻚﻟv ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗ ./Bﺰﺘﻫﻻ ‘ﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘ8 ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ rﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ

.ﺢﺿ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ 2aﻓ dﻮﻃ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ

 2ﺎﻋﺮﻣ ﻢﺘﻳ Q= ،ﻖﻴﻗ ﻞﻜﺸﺑ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ •ﺮﻌﺘﻟ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ 9ﻛ

 ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ Q ﻦﻜﻟ ﺎš ﻞﻤﻌﻳ ﻲﺘﻟ = Bﺎﻬﳉ ﺎgﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟ /ﺎﻗﻷ

 2ﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ †ﻋ ﺢﺿ ﻞﻜﺸﺑ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ •ﺮﻌﺘﻟ ﻚﻟv ﺾﻔ8 ﺪﻗ .ﻼﻌﻓ

.ﻞﻤﻌﻟ

 :ﻼﺜﻣ ،/Bﺰﺘﻫﻻ rﺛﺄﺗ ﻦﻣ 4ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿS Qﺎﻣ= /MﺮﺟS ﺪﺣ

.ﻞﻤﻌﻟ /ﺎﻳﺮ– ﻢﻴﻈﻨﺗ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺔﺌﻓﺪﺗ ،ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺔﻧﺎﻴﺻ

 ﻖﻓﻮﺘﻟ ﺢﻳ‹ﺗ

 ﻖﻓﻮﺘﻳ

 “

ﺔﻴﻨﻔﻟ /ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ

 ] Wﻮﺻﻮﳌ ﺞﺘﻨﳌ Qﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟﺆﺴﻣ "ﻠﻋ t±ﻧ ﺎﻨﻧS

 /ﺎﺷS 4ﺎﻜﺣ= ﺐﺴﺣ 

EN 60745

 :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻳﺎﻴﻌﳌ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟ = rﻳﺎﻌﳌ ﻊﻣ

.

2006/42/EG

 ،

2004/108/EG

:‘ﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟ sﻷ

Robert Bosch GmbH, PT/ESC,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

24.03.2011

ﺔﻴﻨﻔﻟ (ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ

GCM 12 GDL Professional

ﻮﻟ* ﺎﺸﻨﻣ

3 601 M23 690

3 601 M23 6P0

3 601 M23 660

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ

1800

1500

2000



ﺔﻴﻨﻘﳌ ﺔﻴﻤﺳﻻ 2ﺪﻘﻟ

3800

3800

3800

١-

ﺔﻘﻴﻗ

cˆﻼﻟ Qﺪﻟ ﺪﻋ

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ³ﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ

125

1>

125

1>

635

1>

aﻣﻮﻧﺎﻧ

ﻮﻴﻠﻴﻣ

ﺰﻴﻠﻟ Bﺮﻃ

2

2

2

ﺰﻴﻠﻟ ﺔﺟ

32,1

32,1

32,1

ﻎﻛ

ﺐﺴﺣ QBﻮﻟ

EPTA-Procedure 01/2003

II

/

II

/

II

/

ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﺌﻓ

.

430

 ﺔﺤﻔﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ ،(ﺎﻴﻧﺪﻟ/‘ﻮﺼﻘﻟ) ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ /ﺎﺳﺎﻘﻣ ﺪﺼﺑ

.ﺔﻨﻴﻌﻣ Qﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ /Bﺮﻄﺑ = ﻚﻟv ﻦﻋ ﺪﻬﳉ ﻒﻠﺘ8 ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﻟ qﺬﻫ /ﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ 

230

 ﺪﻘﻤﺑ 

[U]

 ﻲﻤﺳ ﺪﻬﳉ dﻮﻌﻔﳌ ﺔﻳﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟ

.2ﺮﻔﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺾﻌﺒﻟ ﺔﻳﺎﺠﺘﻟ /ﺎﻴﻤﺴﺘﻟ ﻒﻠﺘ¨ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ Bﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ "ﻠﻋ ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ 2ﺎﻋﺮﻣ "ﺟﺮﻳ

background image

    436 

|

 ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 W31 | (23.3.2011) 

Bosch Power Tools

^ﻷ ﺞŒﺘﻨﳌ ﻒﺻ

 ﺎﻜﺗ QS

 .(Sﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ (ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻊﻴ} *ﺮﻗ

 ﺪﻗ /9ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ /ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ Mﺎﻄﺧﻷ

 =/ ﻖﺋﺮﳊ ﻮﺸﻧ "ﻟS ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ "ﻟS Cﺆﻳ

.2rﻄﺧ tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ

ﺺﺼﺨﳌ Sﻌﺘﺳﻻ

 ﺔﻴﺿﺮﻌﻟ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌ iﻮﻄﻘﻟ Mﻷ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ

 ﻦﻣ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB lﻧ ﻦﻜﻤﻳ .ﺖﺑﺎﺜﻟ d9ﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺐﺸﳋ ]

 ﺐﻧﺎﳉ ﻦﻣ) 

47°

 ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﺎﻀﻳ= 

+60°

 "ﻟS 

52°

.(ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﻦﻣ) 

47°

 "ﻟS (Cﺎﺴﻴﻟ

 tﻮﻟ= ﺎﻀﻳ= ﲔﻠﻟ ﺪﻠﺼﻟ ﺐﺸﳋ lﻨﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ 2ﺪﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ

.ﺔﻃﻮﻐﻀﳌ Wﺎﻴﻟﻷ ﻮﻐﻀﳌ ﺐﺸﳋ

.ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ 4ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻨﻋ ﻦﺋﺪﻠﻟ 4ﻮﻴﻨﳌﻷ /9ﺴ– lﻧ Bﻮ+

-ﻮﺼﳌ ^ﺰﺟﻷ

 /ﺎﺤﻔﺻ "ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻮﺻ "ﻟS 2ﻮﺼﳌ Mﺰﺟﻷ 4ﺎﻗ= ﺪﻨﺘﺴﺗ

.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟ 4ﻮﺳﺮﻟ

ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ

 1

ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ

 2

ﺰﻴﻠﻟ-ﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ

 3

Cﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ

 4

ﺖﻴﺒﺜﺗ iv

 5

ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ

 6

ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ

 7

ﺢﺟaﻣ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ

 8

ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ

 9

ﺔﻣﺎﺼﻣ ﺔﻜﺳ

 10

lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ

 11

ﺐﻴﻛaﻟ ﻮﻘﺛ

 12

ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ

 13

ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ

 14

(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ 2†ﻌﻛ

 15

(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﻀﻟ iv

 16

(ﺎﻳﻮﻤﻋ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﻂﻤﻗ ﺾﺒﻘﻣ

 17

ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﻒﻴﻗﻮﺗ Bﺰﺣ

 18

2ﺪ¡ ﺾﺑﺎﻘﻣ

 19

(ﻢﻣ 

4

/ﻢﻣ 

6

) mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ

 20

(ﻢﻣ 

2

) mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ

 21

ﺔﻣﺰﻠﳌ

 22

sﻻB 2ﺮﻜﺑ

 23

ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎﺠﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ

 24

(

0° – 47°

)

2ﺎﺸﻨﻟ ﺔﻓﺎﺣ

 25

sﻻBﻻ ﺔﻴﻟŽ ﻖﻧB iv

 26

ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ

 27

sﻻBﻻ iv

 28

ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ

 29

ﻖﻤﻌﻟ ﺪn

 30

ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ

 31

(ﺎﻳﻮﻤﻋ) ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB mﺎﻴﻘﻣ

 32

ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎﺠﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ

 33

(ﺪﺣ "ﻟS 

°0 – °47

)

(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ)

 °22,5

 ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ B

 34

Ÿﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 35

Ÿﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ

 36

(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB mﺎﻴﻘﻣ

 37

lﻧ 2ﺪﻀﻨﻣ

 38

(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ– ﻂﺒﻀﻟ ﺮﻳﺪﺗ 2†ﻌﻛ

 39

ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ

 40

2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻣ

 41

43

 Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 42

ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ Qﺎﺒﻀﻗ

 43

(ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ/ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ)ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ

 44

(ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ/ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ)ﻲﻔﻠﳋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ

 45

ﺔﻴﻄﻐﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ

 46

Qﺪﻟ ﻮn ﻞﻔﻗ

 47

ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ (ﻢﻣ 

6

) ﺎﻴﻠﺧ Wﻮﳊ ﺔﺳﺪﺴﻣ ﺐﻟﻮﻟ

 48

ﺪﺷ ﺔﻔﺷ

 49

ﺔﻴﻠﺧ ﺪﺷ ﺔﻔﺷ

 50

lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻖﻧB iv

 51

4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻖﻧB iv

 52

ﺔﻴﻣﺎﺘﳋ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ

 53

ﺪﻤﺨﳌ

 54

ﺪﻴﻤﺨﺘﻟ ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ

 55

ﺔﻣﺰﻠﻤﻠﻟ ﻮﻘﺛ

 56

ﺢﻨ– ﺐﻟﻮﻟ

 57

ﺐﻟﻮﻠﻣ ﺐﻴﻀﻗ

 58

(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ

 59

Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ

 60

(ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ) ﺰﻴﻠﻟ tﺎﺘﻔﻣ

 61

ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻟﻮﻟ

 62

Ÿﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﻖﻧB ﺐﻟﻮﻟ

 63

(ﻒﺻaﻟ) ﺰﻴﻠﻟ ﺰﻴﻛaﻟ ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ

 64

ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺐﻟﻮﻟ

 65

ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 66

ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺒﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 67

68

70

 —ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ  

(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB)

 ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB) 

45°

 —ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ

 71

(ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

437

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Kﻮﻣﺮﻟ

.ﺔﻴﻗ (ﺎﻈﻧ ﺪﺗ

 "ﻟS ﺞﻴﺠﻀﻟ rﺛﺄﺗ Cﺆﻳ ﺪﻗ

 .ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗ ﺪﺗ

.ﻊﻤﺴﻟ 2ﺪﻗ Qﺪﻘﻓ

 ﻊﺑﺎﺻﻷ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺎﻌﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ !ﺮﻄﳋ ﺎo

."ﺎﻜﻣﻹ ﺪﻗ ﺎﺠﳌ ﺬﻫ ﻦﻋ ﲔﻋﺬﻟ *

 +ﺬﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ^ﺰﺟﻷ ﲔﺑ ﻚﻌﺑﺎﺻ* ﻊﻀﺗ ﻻ

 ﺎﺼﺘﻓ ،ﻚﻌﺑﺎﺻ= •ﺮﻘﻨﺗ Q= Bﻮ+

 .QﻻKﻹ

.2ﺪﻳﺪﺷ tﺮﺠﺑ

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

 Q ﻮn ﻊﻣ ﺐﻘﺜﻟ ﺮﻄﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ Q= ﺐ+ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ /ﺎﺳﺎﻘﻣ "ﻋﺮﺗ

.ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻊﻄﻘﻟ = rﻐﺼﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﺐﻋﻼﺗ ﻼﺑ 2ﺪﻌﻟ

 ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﻠﻘﻨﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻚﺴﻣ

 = (ﺾﺒﻘﻟ /ﻮﺠﻓ) ﺎﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﻦﻛﺎﻣﻷ

.ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ

 ﺾﺒﻘﳌ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺪﺑ= ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻤﲢ ﻻ

.sﻻBﻻ iﺬﺑ Cﺪﻴﻟ

:tﻮﺘﻔﻣ ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ

.ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ

:ﻖﻠﻐﻣ ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ

.ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ sﻻBﻻ iﺬﺑ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻆﻔﲢ

ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Kﻮﻣﺮﻟ

.ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB rﻴﻐﺘﻟ 2ﺮﻔﳌ /ﻮﻄﳋ ﺢﺿﻮﺗ

ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ  Rﻞﺣ 

.

1

ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ= 

.

2

ﺮﻳﺪﺘﻟ 2†ﻌﻛ "ﻠﻋ ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ– ﻂﺒﺿ 

.

3

ﺮﻳﺪﺘﻟ 2†ﻌﻛ "ﻠﻋ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ– ﻂﺒﺿ

ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻣ

(

45°

 ﺪﺣ "ﻟS 

)

ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻣ

(

45°

 ﺪﺣ "ﻟS 

 sﻻBﻻ iv ﺢﺟﺄﺗ dﺎ– ﻞﻣﺎﻛ

(

+47

 ﺪﺣ "ﻟS 

–47

)

 ﺖﺒﺜﻣ Qﻮﻜﻳ Q= = ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ Qﻮﻜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ

:ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻻﻮﻔﻘﻣ ﺔﻳﺰﻟ

 ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ 

 iﺬﻟ ﺐﺤﺳ

ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ

!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ] ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ 4ﺮﺗ ﻻ

:ﻂﻘﻓ 7ﻷ ﺎﲢﻻ ﺪﻟ

 ﻢﺘﻴﻟ ﺮﻔﻧ "ﻠﻋ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ rﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻊb ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+

 2ﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ

 2ﺰﻬﺟﻷ ﺪﺼﺑ 

2002/96/EG

 _ﻷ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ ﺐﺴﺣ ،ﻊﻴﻨﺼﺘﻟ

.ﺔﻴﻠﺤﳌ 4ﺎﻜﺣﻷ "ﻠﻋ ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﺔﻴﻧaﻜﻟﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

background image

    438 

|

 ﻲﺑﺮﻋ

1 609 929 W31 | (23.3.2011) 

Bosch Power Tools

ﻮﻟﻷ eﺷﺎﻨﳌ "ﺎﻣﻷ (Sﻴﻠﻌﺗ

 ﺎﻬﻴﻟ< ﺎﺸﻳ) ﺔﻳﺰﻴﻠﻜﻧﻻ ﺔﻐﻠﻟﺎﺑ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ 

.(

3

 ﻢﻗﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟ Mﻮﺳﺮﻟ ﺔﺤﻔﺻ ]ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ -ﻮﺼﺑ

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

 ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺔﺘﻓﻼﻟﺎﺑ Pﺰﻴﻠﻜﻧﻻ ﺺﻨﻟ ]ﻠﻋ …ﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﺔﺘﻓﻼﻟ ﻖﺼﻟ

.]ﻟﻷ -ﺮﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ

 .ﺪﺑ* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ]ﻠﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ (ﺎﺘﻓﻼﻟ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ

 ﺖﺒﻠﻗ "< -eﻄﳋ (ﺎﺑﺎﺻﻹ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻗ  .ﺪﺑ* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ]ﻠﻋ ﻒﻘﺗ ﻻ

.ﺔﻓﺪﺻ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺖﺴﻣﻻ "< * ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ

 ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻪﻧ* ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ^ﺎﻄﻏ "* ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺗ

.ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ "ﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﺑ* ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ^ﺎﻄﻏ ﻂﻤﻘﺑ Mﻮﻘﺗ ﻻ .ﺔﻗﻼﻄﺑ

 ^ﺎﻨﺛ* ﺪﺑ* ﻊﻄﻘﻟ ﺎo ﻦﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ * ﺐﺸﳋ -ﺎﺸﻧ * ﺺﻘﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺪﻌﺒﺗ ﻻ

 ﻢﺛ ،ﻻ= ﺔﺣﺮﻟ ﻊﺿ "ﻟS 2ﺪﻌﻟ iv 9ﺋ ﻪﺟ

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ -<

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ

 ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻘﻓ ﻻS

 .ﻂﻘﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻊﺿﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻪﺟ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ] ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ QS ﺔﻳﺪﺗ ﺔﻣﺪﺻ ﺮﻄﺧ

 QS

 .ﻢﺤﺸﻟ ﺖﻳﺰﻟ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻓﺎﺟ ﺾﺑﺎﻘﳌ ^ﺎﻘﺑ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.ﻢﻜﺤﺘﻟ Qﺪﻘﻓ "ﻟS Cﺆﺘﺳ ﺔﻘﻟﺰﻣ ﺖﻳﺰﻟ ﻢﺤﺸﻟﺎﺑ ﺔﺛﻮﻠﳌ ﺾﺑﺎﻘﳌ

 ﺪﻋ ﻊﻴ} ﻦﻣ ﺎﻴﻟﺎﺧ ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ "ﺎﻛ "< ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ

 ﺐﺸﳋ ﻊﻄﻗ QS

 .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻋ ﺎﻣ ..ﺦﻟ< ﺐﺸﳋ -ﺎﺸﻧ ﻂﺒﻀﻟ

 ﺪﻗ ،ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺗ ﻲﺘﻟ •ﺮﻏﻷ ﻦﻣ ﺎﻫrﻏ = 2rﻐﺼﻟ

.ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻋ¢ﺑ 4ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺐﻴﺼﺗ

 Q= Bﻮ+

 .-ﺎﳌ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺐﺸﳋ -ﺎﺸﻧ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﻷ ^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ

.ﺮﺜﻌﺘﺗ = ﻖﻟﺰﻨﺗ

 ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ .Sﺋ Mﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ Žﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ

 ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ Fﺪﻳ ﺪﻌﺑ Q= vS

 .ﺎﻬﻄﻤﻘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ ﺔﺟﺪﻟ -eﻐﺼﻟ

.tﻮﻤﺴﳌ ﺪﳊ ﻦﻋ ﻞﻘﻴﺳ

 Sﻌﺘﺳﻻ | -ﻮﻛﺬﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻮﻣ ﻞﺟ* ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ

.ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ f QS ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻤﲢ 2ﺎﻳB ﻢﺘﻳ ﺪﻗ

 .ﺺﺼﺨﳌ

 ^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ Sﻘﻧ ﺎﺣ | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ

 ﻚﻳﺮﲢ Kﻮ~ ﻻ .ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ "* ]ﻟ< ﺔﺋﺎﻫ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ

 (ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ "* ﺪﻌﺑ ﻻ< ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ

 2ﺮﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ 9ﻘﻧ ﺐﺒﺳ dB=

 .ﺔﻳﺪﺗﻻ

.‘ﺮﺧ=

 •ﺮﻘﻨﺗ Q= Bﻮ+

 .QﻻKﻹ +ﺬﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ^ﺰﺟﻷ ﲔﺑ ﻚﻌﺑﺎﺻ* ﻊﻀﺗ ﻻ

.2ﺪﻳﺪﺷ tﺮﺠﺑ ﺎﺼﺘﻓ ،ﻚﻌﺑﺎﺻ=

 ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻣﺎﻛ ^ﺎﻨﺛ* ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ ﺪﻳﺪﺷ Mﺎﻜﺣﺈﺑ Pﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ ]ﻠﻋ ﺾﺒﻗ

 ﺔﻈﳊ QS

 .QﻻKﻹ +R ﺔﻛﺮﺤﺑ ﻢ tﻜﺤﺘﻟ ﻼﺧ ﻦﻣ mﻨﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬtﻔﻧ .mﻨﻟ

 sﻻBﻹ iv ﺐﺒﺴﺑ 2rﻄﺧ /ﺎﺑﺎﺻS "ﻟS Cﺆﺗ ﺪﻗ 2ﺪﺣ qﺎﺒﺘﻧ 4ﺪﻋ

.ﺔﻛﺮﳊ rﺴﻴﻟ

 ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ f QS

 .ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ Mﺎﻣﻷ ﻦﻣ Sﺋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ mﻧ

.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ] ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ QS ﺔﻳﺪﺗﻻ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ

 dﺎﺼﻧ QS

 .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ * ﺔﻳﻮﺘﻠﳌ ،ﺔﻘﻘﺸﺘﳌ ،ﺔﳌﺎﺜﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

 Mﺮﺟ ﻦﻣ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻔﺻaﳌ = ﺔﳌﺎﺜﻟ Qﺎﻨﺳﻷ /v ﺎﺸﻨﳌ

 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ 9ﻘﻧﺎﺑ ﺪﺋﺰﻟ Fﺎﻜﺘﺣﻻﺎﺑ ﻖﻴﻀﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟ lﻨﻟ ﻖﺷ

 .ﺔﻳﺪﺗﻻ /ﺎﻣﺪﺼﻟﺎﺑ

 ﺐﺳﺎﻨﳌ ﻦﻀﳊ ﺐﻘﺜﺑ ﺢﻴﺤﺼﻟ Aﺎﻘﳌﺎﺑ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ Sﺋ Mﺪﺨﺘﺳ

 ﻢﺋﻼﺗ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ QS

 .(ﺎﺜﳌ ﻞﻴﺒﺳ ]ﻠﻋ Pﺮﺋ * ﻲﻤﺠﻧ ﻞﻜﺸﺑ)

.ﻢﻜﺤﺘﻟ Qﺪﻘﻓ "ﻟS Cﺆﺗ Cﺮﺋ rﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﺗ ﺎﺸﻨﳌ ﺐﻴﻛﺮﺗ Mﺰﺟ=

 ﻞﻤﻌﻟ ﻊﻳ‘ﻟ ﺔﺑﺎﺷﻷ ’ﺎﻌﻟ Rﻻﻮﻔﻟ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ¢ﻜﺗ qﺬﻫ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ QS

 .(

HSS

 Rﻻﻮﻓ)

 Mﺎﻨﺛ= ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﺨﺴﻳ

 .yﻳ "* ﻞﺒﻗ ،ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻌﺑ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻤﻠﺗ ﻻ

.2ﺪﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ

 ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺪﺒﺘﺳ .ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻼﺑ ﺪﺑ* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

 ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻧﺎﻛ QS ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ tﺮﺠﺑ ﺎﺼﺗ ﺪﻗ

 .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ

.ﺔﻤﻴﻠﺳ rﻏ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ

 ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻒﻟﺎﺘﻟ ﻞﺒﻜﻟ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺒﻜﻟ ﺺﺤﻓ

 ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ (ﻼﺒﻛ ﺪﺒﺘﺳ .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ‡ﻮﺑ ﺔﻛ“ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ Qﺎﻣ= "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌ ﻚﻟv ﻦﻣﺆﻳ

 .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ

 "ﻮﻜﻳ "* ﺐ~ .ﻦﻣ” "ﺎﻜﻣ | ﺎ•Sﻌﺘﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ WﻼﺗS ﻚﻟv ﻊﻨﻤﻳ

 .ﺎﻔﻗﻺﻟ ﻞﺑﺎﻗ —ﺎﺟ ﺎﻬﻈﻔﺣ "ﺎﻜﻣ

.2†ﺧ Q  ﺎﺨﺷ= ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ = ﺎ‰ﺰﺧ ﺐﺒﺴﺑ

 …ﺮﻈﻧ ﺖﻧ* ﻪﺟﻮﺗ ﻻ (ﺎﻧﻮﻴﳊ * ˜ﺎﺨﺷﻷ ]ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ +ﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ

2

 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﺟﺪﺑ ﺰﻴﻟ iﺎﻌﺷ qﺬﻫ mﺎﻴﻘﻟ 2ﺪﻋ ﺞﺘﻨﺗ

 .ﺰﻴﻠﻟ +ﺎﻌﺷ ]ﻟ<

.ﻚﻟﺬﺑ  ﺎﺨﺷﻷ M9ﻋS ﻦﻜﻤﻳ .

EN 60825-1

 ﺐﺴﺣ

 "ﻠﻋ ﺮﻄﳋ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻗ

 .ﺮﺧ” Kﺮﻃ ﻦﻣ ﺰﻴﻠﺑ ﺐﻛﺮﳌ ﺰﻴﻠﻟ ﺪﺒﺘﺴﺗ ﻻ

.qﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻠﻟ ﻢﺋﻼﻣ rﻐﻟ ﺰﻴﻠﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ  ﺎﺨﺷﻷ

 ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ  Rﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟ  Rﻢﺘﻳ

 .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ*

.Fﺪﻳ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎš ﻚﺴﳌ ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﳑ †ﻛ= Qﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ =  Rﺪﺷ 2ﺰﻴﻬﲡ

 ﻊﺑﺎﺘﺗ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ QS

 .™ﺎﻣﺎﲤ ﺎﻬﺘﻛﺮﺣ ﻲﻬﻨﺗ "* ﻞﺒﻗ ™ﺪﺑ* -ﺪﻌﻟ …jﺗ ﻻ

./ﺎﺑﺎﺻﻹ Šﺪﲢ ﺪﻗ ﺎ‰

 ﺲﻤﻠﺗ ﻻ .ﻒﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻞﺑﺎﻜﻟ "ﺎﻛ "< ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ

 ﻒﻠﺘﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﺐﻴﺻ* "< ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ ﻒﻟﺎﺘﻟ ﻞﺑﺎﻜﻟ

 ﺔﺑﺎﺻﻹ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﻼﺑﺎﻜﻟ ﺪﻳﺰﺗ

 .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻟﺰﻣ ^ﺎﻨﺛ*

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﺑ

Kﻮﻣﺮﻟ

 "ﺟﺮﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ d9ﻌﺘﺳ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺔﻴµ= /v ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ Bﻮﻣﺮﻟ Qﻮﻜﺗ ﺪﻗ

 d9ﻌﺘﺳ "ﻠﻋ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ Bﻮﻣﺮﻟ rﺴﻔﺗ Fﺪﻋﺎﺴﻳ .ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Bﻮﻣﺮﻟ ﻆﻔﺣ

.:ﺎﻧﺎﻣ= ﺮﺜﻛ= ﻞﻀﻓ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ

ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Kﻮﻣﺮﻟ

 ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺸﻟ "ﻟS ﺮﻈﻨﺗ ﻻ ﺰﻴﻟ iﺎﻌﺷS

2

 ﺔﺟﺪﻟ

 -ﺪﻌﻟ -< ^ﺎﻨﺛ* mﻨﻟ ﺎo ﻦﻣ ﻚﻳﺪﻴﺑ Žjﻘﺗ ﻻ

 ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺪﻨﻋ /ﺎﺑﺎﺻﻹ ﻞﻜﺸﺘﺗ ﺪﻗ

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

.ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ

.ﺎﺒﻐﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ +ﺎﻨﻗ ﺪﺗ

background image

ﻲﺑﺮﻋ

|

  

439

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.2011)

7ﺮﻋ

"ﺎﻣﻷ (Sﻴﻠﻌﺗ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ (ﺎﻈﺣﻼﻣ

 4ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷ Qﺎﻣﻷ /MﺮﺟS 2ﺎﻋﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ

 ﺮﻃﺎ¡ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ

.ﻖﻳﺮﳊ /ﺎﺑﺎﺻﻹ

 (ﺎﻈﺣﻼﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ „ﺬﻫ Mﺪﺨﺘﺳ ﻞﺒﻗ (ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻊﻴ} *ﺮﻗ

.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ "ﺎﻣﻷ

 ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ "ﻠﻋ 4ﺪﺨﺘﺴ

ﳌ 

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ

 ﺢﻠﻄ

ﺼﻣ ﺪﻨﺘﺴﻳ

 ﺪﻌﻟ "ﻠﻋ (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻊﻣ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ †ﻋ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ

.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻼﺑ) ﻢﻛﺮﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

ﻞﻐﺸﻟ "ﺎﻜﻤﺑ "ﺎﻣﻷ

 ﻞﻐﺸﻟ Qﺎﻜﻣ ] "ﺿﻮﻔﻟ

 .ﻚﻠﻐﺷ "ﺎﻜﻣ -^ﺎﺿ< ﻦﺴﺣ ﺔﻓﺎﻈﻧ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ 

.Šﻮﳊ Šﺪﺣ "ﻟS Cﺆﺗ ﺪﻗ 2Mﺎﻀﻣ rﻐﻟ ﻞﻤﻌﻟ /ﻻﺎ–

 ﺮﻓﻮﺘﺗ Pﺬﻟ ﺎﺠﻔﻧﻻ ﺮﻄﳋ ﺮﻌﻣ ﻂﻴp | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ 

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ

 .ﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ -yﻏﻷ * (Kﺎﻐﻟ * ﻞﺋﻮﺴﻟ ﻪﻴﻓ

.2ﺮﺨﺑﻷ 2†ﻏﻷ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ Cﺬﻟ lﻟ ﻞﻜﺸﺗ

 ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ ]ﻠﻋ ˜ﺎﺨﺷﻷ ﻦﻣ ﻢﻫeﻏ ﺎﻔﻃﻷ ^ﺎﻘﺑ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ 

.ﻲﻬﻠﺘﻟ ﺪﻨﻋ Bﺎﻬﳉ "ﻠﻋ 2ﺮﻄﻴﺴﻟ ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ "ﺎﻣﻷ

 eﻴﻐﺗ Kﻮ~ ﻻ .ﺲﺒﻘﳌ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﺻ ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ "* ﺐ~ 

 ﺪﻌﻟ ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﺲﺑﻮﻘﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻮﺣﻷ ﻦﻣ ﺎﺣ Pﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟ

 ﺎﻫrﻴﻐﺗ  Rﻢﺘﻳ f ﻲﺘﻟ ﺲﺑﻮﻘﻟ ﺾRﻔ¨

 .ﻲﺋﺎﻗ ﺾﻳﺄﺗ ﺔﺿﺆﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺲﺑﺎﻘﳌ

 ﺊﻓﺪﳌ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟ (ﻮﺗﺎﻳ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿﺆﳌ ﻮﻄﺴﻟ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ 

 ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﺰﻳ

 .ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻄﺳﻮﺑ (yﻟ *

.•ﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ Qﻮﻜﻳ

 /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﺰﻳ

 .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ * ﺎﻄﻣﻷ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺪﻌﺑ* 

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﺧ "ﻟS Mﺎﳌ ¢ﺗ QS ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

 ﺐﺤﺴﻟ * ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ * ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻤﳊ ﻞﺑﺎﻜﻟ Sﻌﺘﺳ ^›ﺗ ﻻ 

 —ﻮﳊ ﺖﻳﺰﻟ -ﺮﳊ ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﺎﻌﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ

 ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﳌ = ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ /ﻼﺑﺎﻜﻟ ﺪﻳﺰﺗ

 .ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﻦﻋ * -ﺎﳊ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ

 ﺎﻣﺪﻨﻋ ™ﺎﻀﻳ* ﻲﺟﺎﳋ Sﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺼﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ (ﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ Mﺪﺨﺘﺳ 

 ﺺﺼ¡ ﺪﻳﺪﲤ ﻞﺑﺎﻛ d9ﻌﺘﺳ ﺾﻔ8

 .^ﻼﳋ | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟﺎﳋ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ

 ،ﺔﺒﻃﺮﻟ ^ﻮﺟﻷ | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ "ﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ œ "< 

 ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ tﺎﺘﻔﻣ 4ﺪﺨﺘﺳ QS

 .ﻒﻠﺨﺘﳌ ﺎﻴﺘﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺎﺘﻔﻣ Mﺪﺨﺘﺳﺎﻓ

.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ ﻒﻠﺨﺘﳌ ﺎﻴﺘﻟ

˜ﺎﺨﺷﻷ "ﺎﻣ

 .ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ]ﻟ< ﻪﺒﺘﻧ ™ﺎﻈﻘﻳ ﻦﻛ 

 eﺛﺄﺗ ﺖﲢ "ﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ * ﺐﻌﺘﻣ "ﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ -ﺪﻋ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ

 ﺪﻨﻋ 2ﺪﺣ ﺔﻈﺤﻠﻟ qﺎﺒﺘﻧﻻ 4ﺪﻋ

 .ﺔﻳﻷ * ﻮﺤﻜﻟ * (ﺪﺨﳌ

.2rﻄﺧ /ﺎﺑﺎﺻS "ﻟS Cﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ 4ﺪﺨﺘﺳ

 ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﺘﻋ Mﺪﺗ ﺪ¤

 .ﺔﻴﻗ (ﺎﻈﻧ ™Sﺋ ﺪﺗ ˜ﺎﳋ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﺘﻋ ﺪﺗ 

 sﻻﺰﻧﻻ ﻦﻣ ﺔﻴﻗﻮﻟ Qﺎﻣﻷ ﺔﻳﺬﺣ= ﺎﺒﻐﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ iﺎﻨﻘﻛ ، ﺎﳋ

 ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ d9ﻌﺘﺳ iﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﲔﻧvﻷ ﺔﻴﻗ = vﻮﳋ

.tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ

 -ﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ "ﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻮﺼﻘﻣ eﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺐﻨﲡ 

 QS

 .ﺎﻬﻠW * ﺎﻬﻌﻓ ﻞﺒﻗ ،ﻢﻛﺮﳌﺎﺑ */ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻ ﻞﺒﻗ

 ﺖﻠﺻ QS = ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞˆ Mﺎﻨﺛ= tﺎﺘﻔﳌ "ﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻS ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ

 "ﻟS ﻚﻟv Cﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﻴﻗ Qﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ Bﺎﻬﳉ

.Šﻮﳊ Šﺪﺣ

 Cﺆﺗ ﺪﻗ

 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ * ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻋ +ﺰﻧ 

.tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ "ﻟS Bﺎﻬﳉ ﻦﻣ  Mﺰﺟ ] ﺪﺟﻮﺘﳌ tﺎﺘﻔﳌ = 2ﺪﻌﻟ

 .™Sﺋ ﻚﻧKﻮﺗ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ "ﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ eﻐﻟ ﺪﺴﳉ +ﺎﺿ* ﺐﻨﲡ 

 rﻐﻟ ﻒﻗﻮﳌ ] ﻞﻀﻓ= ﻞﻜﺸﺑ Bﺎﻬﳉ "ﻠﻋ 2ﺮﻄﻴﺴﻟ ﻦﻣ ﻚﻟv ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ

.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ

 ^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .]ﻠﳊ * ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟ Žﺎﻴﺜﻟ ﺪﺗﺮﺗ ﻻ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ Žﺎﻴﺛ ﺪﺗ 

 ﺪﻗ

 .ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ]ﻠﻋ (Kﺎﻔﻘﻟ Žﺎﻴﺜﻟ ﺮﻌﺸﻟ

.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Mﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟ ﺮﻌﺸﻟ "ﻠﳊ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟ ﺎﻴﺜﻟ ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ

 ﻪﻧﺄﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎ* ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﺎﺒﻐﻟ ﻊﻴﻤﲡ ﻂﻔﺷ (ﺰﻴﻬﲡ ﺐﻴﻛﺮﺗ Kﺎﺟ "< 

 2†ﻏﻷ ﻂﻔﺸﻟ /ﺰﻴﻬﲡ 4ﺪﺨﺘﺳ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ

 .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ  tﻢﺘﻳ

.2†ﻏﻷ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟ ﺮﻃﺎﺨﳌ ﻦﻣ

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻚﻟﺎﻐﺷ* ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ Mﺪﺨﺘﺳ .Kﺎﻬﳉ ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ ﺮﻔﺗ ﻻ 

 2ﺪﻌﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ :ﺎﻧﺎﻣ= ﺮﺜﻛ= ﻞﻀﻓ= ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧS

 .ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌ

.ﻮﻛﺬﳌ Mﻷ dﺎ– ] ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

 ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ

 .ﻒﻟﺎﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺎﺘﻔﻣ "ﺎﻛ "< ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ 

.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ  Rﻢﺘﻳ Q= ﺐ+ 2rﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ = ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ f ﻲﺘﻟ

 ﻞﺒﻗ Kﺎﻬﳉ ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﳌ +ﺰﻧ */ ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ 

 ﺎﻴﺘﺣﻻ /MﺮﺟS ﻊﻨﲤ

 .™ﺎﺒﻧﺎﺟ Kﺎﻬﳉ ﻊﺿ ﻞﺒﻗ * ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﺒﺘﺳ

.ﻮﺼﻘﻣ rﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ qﺬﻫ

 .ﺎﻔﻃﻷ ﺎﻨﻣ ﻦﻋ ™ﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ  tﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣ 

 ﻚﻠﺗ *ﺮﻘﻳ œ ﻦﳌ * ﺎž ﻪﻟ -yﺧ ﻻ ﻦﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ

  ﺎﺨﺷ= ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ  Rﻢﺗ QS 2rﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ

 .(Sﻴﻠﻌﺘﻟ

.2†ﺧ Q

 Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﺖﻧﺎﻛ R< Sﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋ 

 ﺖﻧﺎﻛ "< * ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ eﻏ ﺎﺄﺑ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ

 -ﺪﻌﻟ ^* ﻦﺴﺣ ]ﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ * -ﻮﺴﻜﻣ ^ﺰﺟ* …ﺎﻨﻫ

 .Kﺎﻬﳉ ﻞﻴﻐﺸﺗ -ﺎﻋ< ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ^ﺰﺟﻷ „ﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ

 ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ  Rﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺎﻫﺪﺼﻣ Šﻮﳊ ﻦﻣ rﺜﻜﻟ

.MC

 Wﻮﺣ /v ﻊﻄﻘﻟ ﺪﻋ QS

 .-ﺎﺣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟ ﺪﻋ ^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ 

 ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻞﻗ= ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ  Rﻢﺗ ﻲﺘﻟ 2ﺎﳊ ﻊﻄﻘﻟ

.¢ﻳ= ﻞﻜﺸﺑ

 „ﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟ< ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ 

 4ﺪﺨﺘﺳ

 .„ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺮﳌ ﻞﻤﻌﻟ ﻞﻐﺸﻟ “ ﻚﻟR ^ﺎﻨﺛ* ]ﻋﺮﺗ .(Sﻴﻠﻌﺘﻟ

 Šﺪﺣ "ﻟS Cﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌ dﺎﻐﺷﻷ rﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ

.2rﻄﳋ /ﻻﺎﳊ

ﺔﻣﺪﳋ

 ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌ Sﻌﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳ 

.Bﺎﻬﳉ Qﺎﻣ= "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌ ﻚﻟv ﻦﻣﺆﻳ

 .ﺔﻴﻠﺻﻷ ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ Sﻌﺘﺳﺎﺑ

background image

     440 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

ندﺮ ﺰﲤ هﻮﺤﻧ

 ﺎﺑ و ﺑﻮﺨﺑ ناﻮﺘﺑ ﺎﺗ ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ هراﻮﻤﻫ ار ﻪﻮﻬﺗ ﺎﻫرﺎﺷ و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.دﺮ رﺎ نﺎﻨﻤﻃا

 ﺖﺮﺣ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻧادازآ هراﻮﻤﻫ ﺪﺎﺑ رﺎدﻮﺧ (ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ) ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ

 رﺎدﻮﺧ ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ هدوﺪﺤﻣ وﺮﻨا زا .دﻮﺷ ﻪﺘﺴﺑ رﺎدﻮﺧ رﻮﻄﺑ و ﺪﺷﺎﺑ

.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ ﻪﺸﻤﻫ ار

 رﺎﺸﻓ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ،رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ ﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺪﻌﺑ  

.ﺪﻨ رود  هﺎﮕﺘﺳد زا ﻮﻣ ﻢﻠﻗ ? ﻪﻠﺳﻮﺑ ﺎ و اﻮﻫ

.ﺪﻨ ﺰﲤ ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و 

23

 @ﺮﺤﻣ راﻮﻧ ﺐﺗﺮﻣ  

تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ

1 609 B02 125

  ..............................................ﻊﺮﺳ رﺎﻬﻣ اﺮﺑ ﭽﭘ هﺮﮔ

1 609 B02 375

  ......................................... هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ

1 609 B02 595

  ............................................. رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ

2 610 016 461

  ..............................................

MSF 110 

ﺒﻧﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

2 607 001 977

  ..........................................ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ

0 601 B12 100

  .........................................................

GTA 2500 W

 رﺎ ﺰﻣ

0 601 B24 100

  .............................................................

GTA 3800

 رﺎ ﺰﻣ

0 601 988 108

  .....................................................

GAS 50 M

 بﻮﭼ هﺪﻨIﻣ

MSLED 170

 رﺎ غاﺮﭼ

3 601 M25 000

  .........................................................................................

EU

3 601 M25 030

  ........................................................................................

CH

3 601 M25 070

  .........................................................................................

UK

 ﺎﻫ ﻪرﺎﺑ و ﺎﻫ ﻞﻧﺎﭘ ،ﺢﻄﺴﻣ (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ و بﻮﭼ (اﺮﺑ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ

(ﻒﻘﺳ ﺮز و ﻒ (ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ)

305 x 30

mm

 هرا ﻪﻐﺗ

2 608 641 768

  ............................................................................

 60 

ﻪﻧاﺪﻧد

(ﻦﮕﻧر) ﻨﻫآ ﺮﻏ تاﺰﻠﻓ و 6ﺘﺳﻼﭘ (اﺮﺑ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ

305 x 30

mm

 هرا ﻪﻐﺗ

2 608 642 099

  ............................................................................

 96 

ﻪﻧاﺪﻧد

305 x 30

mm

 هرا ﻪﻐﺗ

2 608 640 453

  ............................................................................

 96 

ﻪﻧاﺪﻧد

ﺎﻫ شﻮﭙﻔ ﻒﻠﺘﺨﻣ عاﻮﻧا (اﺮﺑ هرا ﻪﻐﺗ

305 x 30

mm

 هرا ﻪﻐﺗ

2 608 642 137

  .............................................................................

 96

ﻪﻧاﺪﻧد

نﺎﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ هروﺎﺸﻣ و شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ

 و ﺲوﺮﺳ ،تاﺮﻤﻌﺗ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓد

 تﺎﻋﻼﻃا و ﺮوﺎﺼﺗ .داد ﺪﻫاﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ تﺎﻌﻄﻗ ﻦﻨﭽﻤﻫ

 ﻞذ هدﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﺎﺳ رد ﺪﻧاﻮﺘﻣ ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ تﺎﻌﻄﻗ هرﺎﺑ رد

:ﺪﺎﳕ ﻮﺠﺘﺴﺟ

www.bosch-pt.com

 تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﻣ لﺎﻤ ﺎﺑ شﻮﺑ ﺖﺮﺷ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ روﺎﺸﻣ ﻢﺗ

 ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﻻﻮﺼﺤﻣ ﻢﻈﻨﺗ و هدﺎﻔﺘﺳا زﺮﻃ ،ﺪﺮﺧ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ

.ﺪﻫﺪﻣ

 داﺮﻓا ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﻛﺪﻳ راﺰﺑا ﻪﻴﻬﺗ و هﺎﮕﺘﺳد ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﺘﻧارﺎﮔ زا هدﺎﻔﺘﺳا اﺮﺑ

.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ

هﺎﮕﺘﺳد ندﺮ جرﺎﺧ هدر زا

 ﻂﺤﻣ ﻆﻔﺣ تارﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﺎﺑ ،نآ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎزﺎﺑ و جرﺎﺧ هدر زا ﺖﺴز

!ﺪزاﺪﻧﺎﻧ ﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد ار ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا

:ﺎﭘورا ﻪدﺎﲢا ﻮﻀﻋ (ﺎﻫرﻮﺸﻛ (اﺮﺑ ﻂﻘﻓ

ﺋﺎﭘورا ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﺋآ ﻖﺒﻃ

 ﻪﻨﻬﻛ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد هرﺎﺑ رد 

2002/96/EG

 ،ﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ نآ ﻞﺪﺒﺗ و ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا و ﻜﺮﺘﻜﻟا

 ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ار هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗﺮﻏ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا ﺪﺎﺑ

 ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎزﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ و دﺮﻛ روآ ﻊﻤﺟ

.دروآ ﻞﻤﻌﺑ ماﺪﻗا ﺖﺴز ﻂﺤﻣ

.ﺖﺳا ظﻮﻔﺤﻣ (ﺮﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

441

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

 ﺖﻤﺳ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد) 

45°

 ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ (ﺎﻫ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ

(برﻮﻣ - (دﻮﻤﻋ ،ﺖﺳار

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا  

 مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد 

 ﻪواز اﺮﺑ 

18

 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 

38

 هرا ﻔ  

.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 

16

 ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 

9

 ﻪﻌﻄﻗ  

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ

 .ﺪﻨ دازآ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا  

 فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ 

 ﺖﻌﺿو زا 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار 

39

 نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ

.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺖﺳار ﺳرﺎﻓ

.ﺪﻧاﺮﺑ 

(45°)

 ﺖﺳار ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

(

W1

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ

 راﺮﻗ 

38 

هرا ﺰﻣ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 

135

 ﻪواز رد ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?

 .ﺪﻫﺪﺑ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 

40

 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?

(

W2

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ 

(8 mm)

 ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار 

72

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا

 ﻪﺟرد 

45°

 ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 

24

 و 

33

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

 ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﻢﻈﻨﺗ اﺪﺘﺑا ،ﺪﻧﺮﮕﻧ راﺮﻗ ﻂﺧ ? رد 

32

 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد رد

 ﺎﻫﺮﮕﻧﺎﺸﻧ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﻪﺟرد

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺲﭙﺳ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺮﮕد رﺎﺒI ار ﻪواز

.ﺪﻨ راﺮIﺗ ار ﻪﺟرد

ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز (اﺮﺑ (ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﺲﻧﻻﺎﺑ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد 

 ﻪواز اﺮﺑ 

18

 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 

38

 هرا ﻔ

.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 

16

(

X1

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ

 ﺶ ﻂﺧ ﻦﺑﺎﻣ اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 

90°

 ﻪواز ور ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ 

38

 هرا ﻔ ور ،

40

 هرا ﻪﻐﺗ و 

10

 ﺎﻤﻨﻫار

.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 

40

 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?

(

X2

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 ﺰﻣ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

73

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ رﺎﻬﭼ ﺮﻫ

 ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ﺲIﻋﺮﺑ 

37

 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﺎﺑ ار 

38

 هرا

.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ

.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار ﺎﻫ ﭻﭘ

37

 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد 

 ﻂﺧ ور ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 

59

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

 و ﺪﻨ ﻞﺷ ﻮﺳ رﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮕﭽﭘ ? ﻪﻠﺳﻮﺑ ار 

74

 ﭻﭘ ،ﺪﺷﺎﺒﻧ

.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ 

 ﺖﻣﻼﻋ ور ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ (وﺮﻧ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ

(

Y

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

.دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ هرﺎﺑود ًﺎﺒﻗﺎﻌﺘﻣ ناﻮﺗ ﻣ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ناﺰﻣ

:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ

 ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ

.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ

:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 .ﺪﻨ دازآ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا

 ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ رد 

(17 mm)

 ﺲIﺑ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار 

75

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

 رد نآ ﺶاﺰﻓا ﺖﻬﺟ و هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ ﺶﻫﺎ ﺖﻬﺟ ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ

.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ،ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

 هﺪﻣآ ﺖﺳﺪﺑ بﻮﻠﻄﻣ ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ﺎآ ،ﺪﻨ لﺮﺘﻨ و ﺪﺪﻨﺒﺑ هرﺎﺑود ار

.ﺖﺳا

(

Z

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)  هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ

:ﺪﻨ ﻞﻤﻋ ﺮز ﻞﺣاﺮﻣ ﻖﺒﻃ ﺘﺴﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ

 ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.(

448

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ

 ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 

30

 ﻖﻤﻋ  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪ ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا

 نوﺪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ 

29

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ و ﺖﺳا هدﺮﺸﻓ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ رﺎﺷ ﻞﺧاد ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ سﺎﲤ

 ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 

31

 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.دﻮﺷ هدﺮﺸﻓ ﻞﺧاد

.ﺪﺸIﺑ ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 

11

 هرا ﻓﺎﺿا ﺎﻫ ﺰﻣ

17

رﺎﻬﻣ مﺮﻫا و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 

 ور ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

 .ﺪﺪﻨﺒﺑ ار

.ﺪﺸIﺑ 

15

 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ و ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 

38

 هرا ﺰﻣ

.ﺪﻨ ﻊﻤﺟ 

76

 ﺖﺴﺑ ﻪﻤﺴﺗ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار قﺮﺑ ﻞﺑﺎ

 ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﺑ ﺐﺼﻧ ﻞﺑﺎﻗ ﺖﺑﺎﺛ رﻮﻄﺑ ﻪ ار ﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻠ

.ﺪرادﺮﺑ ،ﺪﻨﺘﺴﻧ

 نﺎIﻣﻻا ﺘﺣ ،ﺪﻧا ﻪﺘﻓﺮﮕﻧ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﻪ ار ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ ? ﻞﺧاد ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ

 ﻪIﻨا ﺎ و ﺪﻨ ﺎﺠﺑﺎﺟ 

7

 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ هﺮﮕﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 ﺖﺳد رد هرا ﻔ ﻮﻠﻬﭘ ود رد 

19

 ﺖﺳد ﺎﺟ ﮕﺘﻓروﺮﻓ ﻞﺤﻣ رد اﺮﻧآ

.ﺪﺮﮕﺑ

 هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﻘﻧو ﻞﻤﺣ تاﺰﻬﲡ زا ﺎﻬﻨﺗ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ

 رﺎﺑ ار 

4

 ﻪﺘﺳد ﺎ 

28

 [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ،ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ ﺰﮔﺮﻫ و ﺪﻨ

.ﺪﺮﺒﻧ

 و دﺎز رﺎﺸﻓ زا ﺎﺗ ،ﺪﻨ ﻞﻤﺣ (ﺮﻔﻧ ود نﺎﻣا ترﻮﺻ رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔﻮﻠﺟ نﺎﺗﺮﻤ ﻪﺑ ﺐﺳآ

ﺲوﺮﺳ و ﺖﺒﻗاﺮﻣ

هﺎﮕﺘﺳد ندﺮ ﺰﲤ و ﺮﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗاﺮﻣ

 لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا (ور ﺮﺑ (رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ 

.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ

 ﻞﺣاﺮﻣ رد ﻪ رﺎﺴﺑ ﺖﻗد دﻮﺟو ﺎﺑ ،IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ندﺎﺘﻓا رﺎ زا ترﻮﺻرد

 زا I ﻪﺑ نآ ﺮﻤﻌﺗ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ ،ﺖﺳا ﻪﺘﻓﺮﮔ ترﻮﺻ نآ ﺶﺎﻣزآ و ﺪﻟﻮﺗ

 ﻪﻌﺟاﺮﻣ شﻮﺑ ﻗﺮﺑ تﻻآراﺰﺑا شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ و زﺎﺠﻣ ﺎﻫ هﺎﮔﺮﻤﻌﺗ

.ﺪﻨ

 هرﺎﻤﺷ ًﺎﻤﺘﺣ ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ راﺰﺑا شرﺎﻔﺳ ﺎ و لاﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ اﺮﺑ

.ﺪﻫد عﻼﻃا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ور ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻻﺎ ﻤﻗر هد ﻨﻓ

background image

     442 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

 ﻂﺧ زا ﻪﻠﺻﺎﻓ نﺎﻤﻫ رد ﺖﺳار و ﭗﭼ رد لﻮﻃ ﻞ ور ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا

 ﻦﺎﭘ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺘﻗو ﺘﺣ ﺪﻨﺷﺎﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ

.دﻮﺷ هﺪﻧار

(

T2

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 :ندﻮﺑ ﻖﺒﻄﻨﻣ ﻢﻈﻨﺗ

 رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ار 

(4 mm)

21

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

64

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ  

 ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ زا ﻪﻠﺻﺎﻓ نﺎﻤﻫ ،لﻮﻃ ﻞ ور

.دروآ ﺖﺳﺪﺑ

 ﭗﭼ زا ار رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ ﺶﺧﺮﭼ ?

 ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ رد ﺶﺧﺮﭼ ? و ،ﺪﻫد ﻣ ﺖﺮﺣ ﺖﺳار ﻪﺑ

.ﺪﻫد ﻣ ﺖﺮﺣ ﭗﭼ ﻪﺑ ﺖﺳار زا ار رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﺖﻋﺎﺳ

(

T3

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

   :ندﻮﺑ (زاﻮﻣ ﻢﻈﻨﺗ

 ﻞﺷ 

4 mm

20

) ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

27

 رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد 

65

 ﭻﭘ ود ﺮﻫ  

.ﺪﻨ

 وزﺎﺑ ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﻮﻠﺟ ﭻﭘ ﻪﺑ نﺪﺳر ﺖﻬﺟ

 :ﺮﻛﺬﺗ

 بﺎﻗ ﺎﻫرﺎﺷ زا I هار زا ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ ار @ﺮﺤﻣ

.درﻮﺨﺑ ﺎﺟ ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ

 ﻞﺷ 

(2 mm)

21

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ﺶﺧﺮﭼ (

 2

 دوﺪﺣ) 

66

 لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ  

.ﺪﻨ

.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ

 ور رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﺎ ﺖﺳار ﻪﺑ ار رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ  

.دﻮﺷ زاﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ ،لﻮﻃ ﻞ

 هرﺎﺑود ار 

66

 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ  

.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ

 .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ار شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ نآ ندﻮﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ هرﺎﺑود ،ﻢﻈﻨﺗ زا ﺪﻌﺑ  

 ﺲﻧﻻﺎﺑ هرﺎﺑود 

64

 ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا موﺰﻟ ترﻮﻃ رد

.ﺪﻨ

.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ ًادﺪﺠﻣ ار رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ 

27

 ﺶﺷﻮﭘ  

[ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﺒﻧﺎﺟ فاﺮﺤﻧا ﻢﻈﻨﺗ

(

T4

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 ﻞﺷ 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

27

 رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد 

65

 ﭻﭘ ود ﺮﻫ  

.ﺪﻨ

 وزﺎﺑ ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﻮﻠﺟ ﭻﭘ ﻪﺑ نﺪﺳر ﺖﻬﺟ

 :ﺮﻛﺬﺗ

 بﺎﻗ ﺎﻫرﺎﺷ زا I هار زا ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ ار @ﺮﺤﻣ

.درﻮﺨﺑ ﺎﺟ ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ

ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ﺶﺧﺮﭼ ( 

1

  

2

 دوﺪﺣ) ار 

67

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ ود ﺮﻫ  

.ﺪﻨ ﻞﺷ 

(2 mm) 

21

 .ﺪروﺎﻧ نوﺮﺑ ﻼﻣﺎ ار ﺎﻬﭽﭘ

 ﻪﺑ ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﺖﺳار و ﭗﭼ ﻪﺑ ار رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ  

.ﺪﻧﻮﺸﻧ فﺮﺤﻨﻣ فﺮﻃ ود ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺐﻘﻋ

 .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ار شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ نآ ندﻮﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ هرﺎﺑود ،ﻢﻈﻨﺗ زا ﺪﻌﺑ  

 ﺲﻧﻻﺎﺑ هرﺎﺑود 

64

 ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا موﺰﻟ ترﻮﺻ رد

.ﺪﻨ

 ﺖﻔﺳ هرﺎﺑود ار 

67

 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ  

.ﺪﻨ

.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ ًادﺪﺠﻣ ار رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ 

27

 ﺶﺷﻮﭘ  

((دﻮﻤﻋ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد 

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا  

 مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد 

 ﻪواز اﺮﺑ 

18

 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 

38

 هرا ﻔ  

.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 

16

(

U1

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ

38

 هرا ﻔ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 

90°

 ﻪواز ور ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?  

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 

40

 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?

(

U2

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 .ﺪﻨ دازآ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا  

 ﻞﺷ 

(10 mm)

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (رود ? ﻞﻗاﺪﺣ) ار 

68

 ﻢﻈﻨﺗ  هﺮﻬﻣ ود ﺮﻫ  

.ﺪﻨ

.ﺪﻨ ﻞﺷ 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ 

3

 دوﺪﺣ) 

70

 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ  

 ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

69

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ  

.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا  

 هرﺎﺑود ار 

68

 ار ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺪﻌﺑ و ﺪﺸIﺑ ار 

70

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ اﺪﺘﺑا

.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ

 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد 

 ﻂﺧ ور ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 

24

 و 

33

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

 ﻮﺳ رﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮕﭽﭘ ? ﺎﺑ ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ ،ﺪﺷﺎﺒﻧ 

32

.ﺪﻫد راﺮﻗ 

 ﺖﻣﻼﻋ داﺪﺘﻣا رد ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ و ﺪﻨ ﻞﺷ

 ﺖﻤﺳ ،(دﻮﻤﻋ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد 

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ 

(ﭗﭼ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا  

 مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد 

 ﻪواز اﺮﺑ 

18

 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 

38

 هرا ﻔ  

.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 

16

 ار ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 

9

 ﻪﻌﻄﻗ  

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ

(45°)

 ﭗﭼ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و 

17

 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد  

.ﺪﻧاﺮﺑ

(

V1

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)  

:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ

 هرا ﻔ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 

45°

 ﻪواز ور ار ﺞﻨﺳ ﻪواز ?  

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ 

38

.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 

40

 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?

(

V2

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)  

:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ (

8

mm

) ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار 

71

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ  

.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺞﻨﺳ ﻪواز ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا  

 ﻪﺟرد 

45°

 ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 

24

 و 

33

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

 ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﻢﻈﻨﺗ اﺪﺘﺑا ،ﺪﻧﺮﮕﻧ راﺮﻗ ﻂﺧ ? رد 

32

 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد رد

 ﺎﻫﺮﮕﻧﺎﺸﻧ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﻪﺟرد

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺲﭙﺳ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺮﮕد رﺎﺒI ار ﻪواز

.ﺪﻨ راﺮIﺗ ار ﻪﺟرد

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

443

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ

 ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ

.ﺪﻨ حﻼﺻا و

.ﺪراد زﺎﻧ هﮋو راﺰﺑا و ﻪﺑﺮﲡ ﻪﺑ رﻮﻈﻨﻣ ﻦا اﺮﺑ

 ﻦﺌﻤﻄﻣ و ﻊﺮﺳ ار رﺎ ﻦا شﻮﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ و زﺎﺠﻣ هﺎﮔﺮﻤﻌﺗ

.ﺪﻫد ﻣ مﺎﳒا

رﺰﻟ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻو ﻪIﺒﺷ ﻪﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا رﺰﻟ دﺮرﺎ ﺶﺎﻣزآ ﺖﻬﺟ

 :ﻪﺟﻮﺗ

 ﺪﻠ ([ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻼﺜﻣ) رﺰﻟ ﻢﻈﻨﺗ مﺎﮕﻨﻫ

 ﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧ ﺎﻧ ندﺎﺘﻓا هار

 .ﺪﻨﻧ لﺎﻌﻓ ار ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ

.ددﺮﮔ ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا  

 مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد 

 ﻪواز اﺮﺑ 

18

 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 

38

 هرا ﻔ  

.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 

16

.ﺪﻨ ﻦﺷور 

61

 ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا  

(

T1

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 :لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ

.ﺪﻨ ﻢﺳر رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ? ور ﻢﻘﺘﺴﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ ?  

4

 ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 

5

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور  

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ

 شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ﻪ ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ رﻮﻃ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ  

.ﺪﻧﺮﮕﺑ راﺮﻗ داﺪﺘﻣا ? رد

 ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻢIﺤﻣ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺎ  

.ﺪﻧاﺮﺑ

.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﻢIﺤﻣ رﻮﻄﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ  

.ﺪﻨ ﻦﺷور 

61

 ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا  

(US

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ) ﻒﻘﺳ ﺮز (ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ ﺎ ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا

52°

38°

 ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﺰﻣ) 

31,6°

 ور ار ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺪﺎﺑ ﺪﻨ ﻣ هرا هﺪﺑاﻮﺧ ار ﻒﻘﺳ ﺎﻫ ﻃﻮﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

 .ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ) 

33,9°

 ور ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز و (ﺖﺳا هﺪﺧﺮﭼ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﻒﻘﺳ ﺎﻫ ﻃﻮﻗ ور رﺎ اﺮﺑ ﺗاﺮﺬﺗ وﺎﺣ ﺮز لوﺪﺟ

 فﺎﺻ رﻮﻄﺑ نداد راﺮﻗ

 هرا ﻔ (ور

52°

 ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نداد راﺮﻗ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

تﺎﻤﻈﻨﺗ

ﺖﺳار ﺖﻤﺳ

ﭗﭼ ﺖﻤﺳ

ﺖﺳار ﺖﻤﺳ

ﭗﭼ ﺖﻤﺳ

 ﺰﻧﺮﻗ) ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا

(ﻒﻘﺳ ﺮز

ﭗﭼ 

31,6°

ﺖﺳار 

31,6°

ﭗﭼ 

45°

ﺖﺳار 

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

ﻘﻓا

ﻠﺧاد ﻪﺒﻟ

ﲔﳝ 

33,9°

ﭗﭼ 

33,9°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

دﻮﻤﻋ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ

رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

... رد

ﺖﺳار 

31,6°

ﭗﭼ 

31,6°

ﺖﺳار 

45°

ﭗﭼ 

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

ﻘﻓا

ﺟرﺎﺧ ﻪﺒﻟ

ﭗﭼ 

33,9°

ﺖﺳار 

33,9°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

دﻮﻤﻋ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ

رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

... رد

background image

     444 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

هﮋو (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ

 ﺢﺤﺻ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ،دﺮﮔ تﺎﻌﻄﻗ ﺎ هﺪﻤﺧ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ نﺪﺮﺑ رد

 ﻪﻠﺻﺎﻓ ﭻﻫ ﺪﺎﺒﻧ شﺮﺑ ﻂﺧ رد .ﺪﻨ ﺮﮔﻮﻠﺟ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ نﺪﺰﻐﻟ زا

 ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو هرا ﻔ و ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ،رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻦﺑﺎﻣ ﻓﺎIﺷ ﺎ

.ﺪﺷﺎﺑ

.ﺪﻨ ﺖﺳرد هﮋو هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﺮﮔ ? ﺪﺎﺑ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد

(ﻒﻘﺳ ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا و ﻒ (ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ) راد ﻞﻓوﺮﭘ (ﺎﻫ ﻪرﺎﺑ ندﺮ هدﺎﻣآ و هرا هﻮﺤﻧ

:ﺪﻨ هرا ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻖﺮﻃ ود ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ار (ﻒﻘﺳ ﺮز ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ) ﺋﻮﻠﮔ ﺎﻫراﺰﺑا و ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ ،راد ﻞﻓوﺮﭘ ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ

,ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ هرا ﻔ ور فﺎﺻ

.ﺪﻫد مﺎﳒا ﻮﺸ ﺖﺮﺣ نوﺪﺑ ﻢﻫ و ﻮﺸ ﺖﺮﺣ ﺎﺑ ﻢﻫ ار ﺎﻫ شﺮﺑ ،راد ﻞﻓوﺮﭘ ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ ﺎﻨﻬﭘ ﺐﺴﺣﺮﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﻦﻳا ﺮﺑ هوﻼﻋ

.ﺪﻨ نﺎﺤﺘﻣا هﺪﻧﺎﻤﻗﺎﺑ بﻮﭼ ﻪﻌﻄﻗ ? ور ار هﺪﺷ ﻢﻈﻨﺗ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺪﺘﺑا هراﻮﻤﻫ

ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ

.ﺖﺳا ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ و ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ ندﺮ هدﺎﻣآ و هرا اﺮﺑ ﺗﺎﺤﺿﻮﺗ و تﺎIﻧ وﺎﺣ ﺮز لوﺪﺟ

هرا ﺰﻣ (ور هﺪﺑاﻮﺧ

 ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ نداد راﺮﻗ

 ﺶ ﻂﺧ  ﻞﺑﺎﻘﻣ

ﺎﻤﻨﻫار

تﺎﻤﻈﻨﺗ

ﺖﺳار ﺖﻤﺳ

ﭗﭼ ﺖﻤﺳ

ﺖﺳار ﺖﻤﺳ

ﭗﭼ ﺖﻤﺳ

ﻒ ﺰﻧﺮﻗ

ﺖﺳار 

45°

ﭗﭼ ﻪﺟرد 

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

ﻘﻓا

ﻠﺧاد ﻪﺒﻟ

ﺖﺳار 

45°

ﭗﭼ 

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

دﻮﻤﻋ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

هرا ﻔ

 ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

هرا ﻔ

 و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ

رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

... رد

ﭗﭼ 

45°

ﺖﺳار 

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

ﻘﻓا

ﺟرﺎﺧ ﻪﺒﻟ

ﭗﭼ 

45°

ﺖﺳار 

45°

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

دﻮﻤﻋ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ

 ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

هرا ﻔ

 ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ

هرا ﻔ

 و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ

رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...

دراد راﺮﻗ

 هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

... رد

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

445

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

ندﺮ هرا

(

P

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) (نﺪﺮﺑ) ﻮﺸ ﺖﺮﺣ نوﺪﺑ ندﺮ هرا

 ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.(

448

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ

 ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 

30

 ﻖﻤﻋ  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪ ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا

 نوﺪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ 

29

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ و ﺖﺳا هدﺮﺸﻓ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ رﺎﺷ ﻞﺧاد ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ سﺎﲤ

.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ دﺎﻌﺑا ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (دﻮﻤﻋ ﺎ/و ﻘﻓا) هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

.ﺪﻨ ﻦﺷور ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

4

 ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 

5

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ

.ﺪﻨ هرا ﺖﺧاﻮﻨI رﺎﺸﻓ ﺎﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

 ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

(

Q

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﻮﺸ ﺖﺮﺣ ﺎﺑ ندﺮ هرا

 ﻢﺤﻣ رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ لﻮﻃ ﻞ رد ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ ار ﻪﺘﺳد

 ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ار [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ (رﺎ هرا مﺎﮕﻨﻫ .ﺪراﺪﻬﮕﻧ

 ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﺖﻠﻔﻏ ﻪﻈﳊ ?

 .ﺪﻫد ﺖﺮﺣ

.ﺪﻨ دﺎﺠا ار ﺘﺨﺳ تﺎﺣاﺮﺟ

 ،

 «@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ دازآ» ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر) 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ دازآ

(

448

 ﻪﺤﻔﺻ

 ﻞ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نﺪﺸ ﻮﻠﺟ و ﺐﻘﻋ ﻖﺮﻃ زا

.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ رﺎ هدﺎﻣآ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ

.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ دﺎﻌﺑا ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (دﻮﻤﻋ ﺎ/و ﻘﻓا) هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

 ﻮﻠﺟ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ﺪﻨ رود 

10

 ﺎﻤﻨﻫار ﻞر زا رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.دﺮﮔ راﺮﻗ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

.ﺪﻨ ﻦﺷور ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

4

 ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 

5

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ

 ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 

10

 ﻞر هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻬﺟ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.ﺪﻫد شﺮﺑ لدﺎﻌﺘﻣ رﺎﺸﻓ ﺎﺑ

 ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

نﺎﺴ لﻮﻃ ﺎﺑ (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ ندﺮ هرا هﻮﺤﻧ

(

R

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 زا ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ،ﺮﺑاﺮﺑ ﺎﻫ لﻮﻃ ﺎﺑ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ندﺮ هرا اﺮﺑ

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا شﺮﺑ 

36

 رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هﺎﮔ ﻪIﺗ

 فﺮﻃ ود ﺮﻫ رد ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺎﻤﺷ

.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ 

11

 ﻮﺸ ﺰﻣ

36

 ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ 

35

 ﭻﭘ

.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ 

63

 رﺎﻬﻣ ﭻﭘ ور زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ هرﺎﺑود ار هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ  

35

 ﭻﭘ

 ﺮﻈﻧ درﻮﻣ لﻮﻃ ناﺰﻣ ﻪﺑ ار هرا ﺰﻣ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 

11

 ﻮﺸ ﺰﻣ

 ﻔ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) .ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ

.(

448

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«هرا ﺰﻣ/هرا

 (رﺎﺷ ندﺮ هرا) ﻖﻤﻋ هﺪﻨﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻌﻄﻗ ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

(

S

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 زا هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد ﺎ قﺎﻓ شﺮﺑ مﺎﮕﻨﻫ رد ﺪﺎﺑ ار ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

.داد ﺮﻐﺗ 

(Bosch MSF 110)

 (ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﺒﻧﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

.ﺪﻧاﺮﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ار 

30

 ﻖﻤﻋ  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

 ﺖﻌﺿو رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار 

5

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور

.ﺪﻫد راﺮﻗ هاﻮﳋد

 ﺎﺑ ،ﭻﭘ ﺎﻬﺘﻧا ﻪ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺲIﻋ ﺮﺑ رﺪﻘﻧآ ار 

29

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

.ﺪﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ 

30

 ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

رﺎ تﺎﻌﻄﻗ (اﺮﺑ زﺎﺠﻣ دﺎﻌﺑا

:رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هزاﺪﻧا 

ﺮﺜاﺪﺣ

[mm] عﺎﻔﺗرا x ضﺮﻋ

ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

(تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﺒﻧﺎﺟ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

(دﻮﻤﻋ

ﻘﻓا

110 x 240

104 x 335

110 x 110

104 x 240

45°

50 x 295

50 x 335

(ﭗﭼ) 

45°

40 x 295

40 x 335

  (ﺖﺳار)

 45°

50 x 200

50 x 240

(ﭗﭼ)

 45°

45°

40 x 200

40 x 240

(ﺖﺳار)

 45°

45°

:رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هزاﺪﻧا 

ﻞﻗاﺪﺣ

:(دﺮ رﺎﻬﻣ هرا ﻪﻐﺗ ﺖﺳار ﺖﻤﺳ و ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ،هﺪﺷ لﺎﺳرا 

22

 هﺮﮔ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﺎﻬﻧآ ناﻮﺘﺑ ﻪ ﺗﺎﻌﻄﻗ ﻪﻤﻫ =)

(لﻮﻃ x ضﺮﻋ) 

160 x 355 mm

ﱈ  

104 

ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ

 (0°/0°)

شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﺜاﺪﺣ

background image

     446 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎ هﻮﺤﻧ و (زاﺪﻧا هار

 ﺮدﺎﻘﻣ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟو

 !ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ قﺮﺑ ﻪﺒﺷ ژﺎﺘﻟو ﻪﺑ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺴﭼﺮﺑ ور ﺮﺑ دﻮﺟﻮﻣ

(

L

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ندﺮﻛ ﻦﺷور

4

 ﻪﺘﺳد فﺮﻃ ﻪﺑ ار 

60

 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا 

ندﺮ ﻦﺷور 

اﺮﺑ  

.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ

 ﻞﻔﻗ و ﺖﺒﺜﺗ ناﻮﺗ ﳕ ار 

60

 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻨﻤا ﻞﻻد ﻪﺑ ﺎﻨﺑ 

:ﺮﻛﺬﺗ

.ﺖﺷاﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ رد هراﻮﻤﻫ رﺎ ﻦﺣ رد ﺪﺎﺑ اﺮﻧآ ﻪIﻠﺑ ،دﺮ

 ﻪﺑ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ناﻮﺗ ﻣ 

5

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور رﺎﺸﻓ ﻖﺮﻃ زا ﻂﻘﻓ

.ﺪﻧار ﻦﺎﭘ

 ﺰﻧ ار 

5

 ﻞﻔﻗ ﻣﺮﻫا ﺪﻠ ،ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ﺮﺑ هوﻼﻋ 

ندﺮ هرا

 اﺮﺑ  

.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ

ندﺮﻛ شﻮﻣﺎﺧ

 ﺎﻫر ًادﺪﺠﻣ ار 

60

 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا 

ندﺮ شﻮﻣﺎﺧ

 اﺮﺑ  

.ﺪﻨ

(زاﺪﻧا هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ

 ﻦﺷور مﺎﮕﻨﻫ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ناﻮﺗ ،قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ

 ﺮﭙﻣآ 

16

 زﻮﻓ ﺖﲢ ار هﺎﮕﺘﺳد دﺮﻛ رﺎﻛ نﺎﻜﻣا و ﻪﺘﺧﺎﺳ دوﺪﺤﻣ نآ ندﺮﻛ

.ﺪﻨﻜﻣ ﻢﻫاﺮﻓ

 ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜاﺪﺣ ﺎﺑ ندﺮ ﻦﺷور زا ﺲﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ 

:ﺮﻛﺬﺗ

 هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ رد ﻟﻼﺘﺧا ﻪ ﺖﺴﻨا ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ،ﺪﺘﻓا رﺎIﺑ

 ﻪﺑ ﺖﻗو عﺮﺳا رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺘﺴﺎﺑ ترﻮﺼﻨا رد .ﺖﺳا هﺪﻣآ دﻮﺟﻮﺑ زاﺪﻧا

 ﻪﺻﻮﺗ» ﺚﺤﺒﻣ رد ار ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﺎﻫ سردآ .ددﺮﮔ عﺎﺟرا شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ

 ﻣ 

440

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ هرا اﺮﺑ ﻨﻤا تﺎIﻧ و ﺎﻫ

.ﺪﺑﺎ

ﻠﻤﻋ (ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار

(رﺎ هرا (اﺮﺑ ﻠ تﺎﺤﺿﻮﺗ و ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد

 ﻢﺤﻣ ﻪﺸﻤﻫ ندﺮ هرا زا ﻞﺒﻗ ار 

17

 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و 

15

 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

 دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ نﺪﺷ ﺞ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد

 .ﺪﻨ

.دراد

 ،ﺪﺋﺎﳕ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا و لﺮﺘﻨ اﺪﺘﺑا ﺪﺎﺑ ﺎﻫ شﺮﺑ ﻪﻤﻫ مﺎﳒا رد 

 ﺮﺎﺳ ﺎ ﭽﭘ هﺮﮔ ،ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﺎﺑ ﻪﺟو ﭻﻫ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ

 ًﻻﺎﻤﺘﺣا ﻤ (ﺎﻫ ﻞﺎﺣ .ﺪﻨ ﳕ اﺪﭘ سﺎﲤ هﺎﮕﺘﺳد تﺎﻌﻄﻗ

.ﺪﻫﺪﺑ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ (رﺎ تﺎﻣوﺰﻟ ﺎﺑ ار ﺎﻬﻧآ ﺎ و ﺪرادﺮﺑ ار هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ

 ضﺮﻌﻣ رد ﺪﺎﺒﻧ هرا ﻪﻐﺗ .ﺪﻨ  ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻪﺑﺮﺿ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار هرا ﻪﻐﺗ

 .دﺮﮕﺑ راﺮﻗ ﺒﻧﺎﺟ رﺎﺸﻓ ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ

 ﺪﺎﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ .ﺪﻨ راددﻮﺧ فﺎﺻﺎﻧ و هﺪﻤﺧ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور ﺮﺑ رﺎ زا

.ﺪﺷﺎﺑ ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ رﺎﻨ نداد راﺮﻗ ﺖﻬﺟ فﺎﺻ ﻪﺒﻟ ? اراد هراﻮﻤﻫ

 ﺎﻬﻧآ زﺎﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺖﻤﺴﻗ ﺮز رد ﻪﺎﭘ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﺎﺑ ار ﻞﻮﻃ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ

.دﺮ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ نآ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺎ و

شﺮﺑ ﻂﺧ (راﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ و ندﻮﳕ ﺺﺨﺸﻣ

(

M

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 ﻖﺮﻃ ﻦا زا .ﺪﻨﻫد ﻣ نﺎﺸﻧ ار هرا ﻪﻐﺗ شﺮﺑ ضﺮﻋ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ود

 ﻪIﻨا نوﺪﺑ ،ﺪﻨ راﺬﮕﺎﺟ ﺎﻘﻗد ،رﺎ هرا اﺮﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ

.ﺪﻨ زﺎﺑ ار ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ

.ﺪﻨ ﻦﺷور 

61

 ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا  

.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ود ﺮﻫ ﻦﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور ار دﻮﺧ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ  

 ﺪﻧﻮﺷ ﻣ هداد نﺎﺸﻧ ﺖﺳرد شﺮﺑ ضﺮﻋ ﺎآ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ رﺎ هرا زا ﻞﺒﻗ 

:ﺮﻛﺬﺗ

 ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا .(

445

 ﻪﺤﻔﺻ ،«رﺰﻟ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ» ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر)

.ﺪﻨﻨ ﺮﻐﺗ ﺪﺪﺷ ﺮﺑرﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ شزﺮﻟ ﻖﺮﻃ زا لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ

(

N

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺮﺑرﺎ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ و ندﺎﺘﺴا ﺖﻌﺿو

 راﺰﺑا (ﻮﻠﺟ ﺖﻤﺳ رد هرا ﻪﻐﺗ ﺮﺴﻣ رد ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ و ندﺎﺘﺴا زا

 هرا ﻪﻐﺗ ((ﻮﻠﻬﭘ رد) ﺒﻧﺎﺟ ﺖﻤﺳ رد هراﻮﻤﻫ و هدﻮﳕ (راددﻮﺧ ﻗﺮﺑ

 ﻟﺎﻤﺘﺣا ندز ﺲﭘ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺎﻤﺷ نﺪﺑ ،ﻖﺮﻃ ﻦا زا

 .ﺪﺘﺴﺎﺑ ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺎﺑ

.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ظﻮﻔﺤﻣ هﺎﮕﺘﺳد

 رود ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ زا ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا و ﺎﻫوزﺎﺑ ،ﺎﻫ ﺖﺳد

.ﺪراﺪﻬﮕﻧ

.ﺪراﺪﻧ ﻪﮕﻧ رﺪﺑﺮﺿ ترﻮﺻ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻮﻠﺟ ار دﻮﺧ ﺎﻬﺘﺳد  

(رﺎ ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺾﻮﻌﺗ هﻮﺤﻧ

(

O

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

 ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﺪﻧا هﺪﺷ ﺐﺼﻧ هرا ﻔ رد ﻪ 

13

 ﮓﻧر ﺰﻣﺮﻗ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ

.ﺪﻧﻮﺷ ?ﻠﻬﺘﺴﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا تﺪﻣ ﻧﻻﻮﻃ فﺮﺼﻣ زا ﺪﻌﺑ

.ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ ار هﺪد ﺐﺳآ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا  

 ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ و ﺪﻨ زﺎﺑ 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

62

 ﺎﻫ ﭻﭘ  

.ﺪرادﺮﺑ ار ﻤﺪﻗ

.ﺪﻨ راﺬﮔ ﺎﺟ ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﺪﺪﺟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ  

 ﺖﻤﺳ ًﻼﻣﺎ نﺎIﻣﻻا ﺘﺣ 

62

 ﺎﻫ ﭻﭘ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ  

 رد هرا ﻪﻐﺗ ،ﻪﺤﻔﺻ لﻮﻃ مﺎﲤ رد ﻪ رﻮﻃ ،ﺪﻨ رﺎﻬﻣ و ﺐﺼﻧ ﺖﺳار

.ﺪﻨIﻧ اﺪﭘ سﺎﲤ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺎﺑ ﺸﺸ ﺖﺮﺣ ﻃ

 رد ﺪﺪﺟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺐﺼﻧ و ﺾﻮﻌﺗ اﺮﺑ ار قﻮﻓ حوﺮﺸﻣ ﻞﺣاﺮﻣ  

.ﺪﻨ راﺮIﺗ ،ﭗﭼ ﺖﻤﺳ

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

447

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻘﻓا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ (ﺎﻫ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

(

H

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺐﻠﻏا ﻪ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﺎﻫ ﻪواز ﻊﺮﺳ و ﻖﻗد ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ

:ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد هرا ﻔ رد 

18

 ﺎﻫ ﮔﺪﺮﺑ ،ﺪﻧﺮﮔ ﻣ راﺮﻗ

ﺖﺳار

ﭗﭼ

15°; 22,5°;

31,6°; 45°; 60°

15°; 22,5°;

31,6°; 45°

.ﺪﻨ دازآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻢIﺤﻣ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ار 

15

 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

 ﻪﺑ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 

38

 هرا ﻔ و ﺪﺸIﺑ ار 

16

 مﺮﻫا

.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ

 ﻞﺧاد ًﻼﻣﺎ ﺪﺎﺑ مﺮﻫا .ﺪﻨ ﺎﻫر ًادﺪﺠﻣ ار ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ مﺮﻫا

.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ

ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﻘﻓا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

(

I

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

 ﺖﻤﺳ زا) 

52°

 ﻪواز زا هدوﺪﺤﻣ ? رد ناﻮﺘﻣ ار ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

.دﺮ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ زا) 

60°

 ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ

.ﺪﻨ دازآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻢIﺤﻣ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ار 

15

 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

 ﻪﺑ ﻮﻠﺟ رد ار 

14

 ﻪواز هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار 

16

 مﺮﻫا

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ

.ددﺮﮔ ﻣ دازآ هرا ﺰﻣ و دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦا زا 

16

 مﺮﻫا  

 ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﺎ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ ﻞﺤﻣ زا ار 

38

 هرا ﻔ

 نﺎﺸﻧ ار ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ،

59

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ،ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ

.ﺪﻫﺪﺑ

.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار 

15

 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ) 

16

 مﺮﻫا هرﺎﺑود ندﺮ ﻞﺷ ﺖﻬﺟ

.ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار نآ ،(دراﺪﻧﺎﺘﺳا

 ﻣ 

16

 مﺮﻫا و ددﺮﮔ ﻣ ﺮﺑ شا ﻪﻟوا ﺖﻌﺿو ﻪﺑ 

14

 ﻪواز هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ

.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ 

18

 ﺎﻬﮕﺘﻓر ﻮﺗ رد ﺪﻧاﻮﺗ

(دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ

 ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ

 تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺪﻨ حﻼﺻا و

.(

443

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ

 ﻪواز زا هدوﺪﺤﻣ ? رد ناﻮﺗ ﻣ ار (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

.دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ) ﻪﺟرد  

47°

 ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ) ﻪﺟرد  

47°

 اﺮﺑ ﺎﻫ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ،ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﺎﻫ ﻪواز ﻊﺮﺳ و ﻖﻗد ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ

.ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد 

47°

 و

 45° ,22,5° ,0° 

ﺎﻫ ﻪواز

 ﭗﭼ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ

(

 ﺎﺗ 

45°

 ار ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 

9

 ﻪﻌﻄﻗ  

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ

 ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

(

448

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«ﺎﻤﻨﻫار

 .ﺪﻨ دازآ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا  

 ﻪواز 

33

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ

 هرﺎﺑود ار 

17

 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ

 ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ

.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ

 (

45°

 ﺎﺗ 

) ﺖﺳار ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ

(

J

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

 ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 

9

 ﻪﻌﻄﻗ  

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ

 ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

(

448

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«ﺎﻤﻨﻫار

 .ﺪﻨ دازآ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا  

 و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ 

 ﺖﻌﺿو 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار 

39

 نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ

24

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﺖﺳار ﻪﺑ ار 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

 هرﺎﺑود ار 

17

 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ

 ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ

.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ

دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد 

 (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

 نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ 

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺖﺣار ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ

.درﻮﺧ ﻣ ﺎﺟ .

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد رد 

39

.ﺪﻧاﺮﺑ 

 ﺖﻌﺿو ور زا ﺖﺳار زا ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻞ ﻢﻈﻨﺗ

(

47° 

ﺗﺎ 

 +47°

)

ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 

9

 ﻪﻌﻄﻗ ود ﺮﻫ  

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ

 ،«ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

(

448

 ﻪﺤﻔﺻ

 .ﺪﻨ دازآ ار 

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا  

 و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ 

 ﺖﻌﺿو زا 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار 

39

 نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ

  ﺎ 

33

 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز 

24

 هرﺎﺑود ار 

17

 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ  

.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ

 ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ

.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ

(

K

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

22,5°

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

 .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ 

90°

 ار نآ و ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 

34

 ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻤد  

 رﻮﻃ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺲﭙﺳ

.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ سﻮﺴﺤﻣ

background image

     448 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

(ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﺖﻌﺿو ) ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﻮﳕ ﻦﻤا هﻮﺤﻧ

 ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.(

448

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ

 ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 

31

 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.دﻮﺷ هدﺮﺸﻓ ﻞﺧاد

441

 ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ هرﺎﺑرد ﺮﺘﺸﺑ تﺎﻋﻼﻃا ﺐﺴ اﺮﺑ

.ﺪﻨ عﻮﺟر

[ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ندﺮ ﻞﻔﻗ

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ?ﻤ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﻣ ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ هﺪﻧﺰﻐﻟ ﻢﺴﻧﺎIﻣ

 ﺮﺬﭘ نﺎIﻣا @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ اﺮﺑ ﺖﻌﺿو ود ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد .دﺮ ﻞﻔﻗ 

26

:ﺖﺳا

(پﺎ ﺎﻬﺷﺮﺑ اﺮﺑ) ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

 و ﻞﻤﺣ ﺖﻌﺿو اﺮﺑ) ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

(هدﺮﺸﻓ ﻞﻘﻧ

(

B1

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ندﺮ دازآ

 ﻣ رﺎ هدﺎﻣآ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ ﻞ 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ زﺎﺑ زا ﺲﭘ

.ﺪﺷﺎﺑ

.ﺪﺸIﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 

26

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا

 ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ،هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ

.ﺪﻨ ﻣ دازآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

(

B2

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا

:ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.ﺪﺸIﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

 و ﺖﺑﺎﺛ نﻮﻨا ﻢﻫ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻻﺎﺑ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ

.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﻪﺘﺴﺑ

 ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ﻦﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار 

26

 مﺮﻫا

.دﺮﮔ ﺎﺟ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا

.دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦﺪﺑ 

28

 هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

:ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.ﺪﺸIﺑ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.ﺖﺳا لﺎﻌﻓ ﻼﻣﺎ نﻮﻨا ﻢﻫ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ

 ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ﻦﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار 

26

 مﺮﻫا

.دﺮﮔ ﺎﺟ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا

.دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦﺪﺑ 

28

 هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

رﺎ (اﺮﺑ (زﺎﺳ هدﺎﻣآ هﻮﺤﻧ

(

C

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) هرا ﺰﻣ/هرا ﻔ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا

 ﺎﻬﻧآ زﺎﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺖﻤﺴﻗ ﺮز رد ﻪﺎﭘ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﺎﺑ ار ﻞﻮﻃ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ

.دﺮ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ نآ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺎ و

 ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ 

11

 هرا ﻓﺎﺿا ﺎﻫ ﺰﻣ ?ﻤ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﻣ ار هرا ﺰﻣ

.داد شﺮﺘﺴﮔ ﺖﺳار

.ﺪﺸIﺑ ﻞﺧاد ﻪﺑ ار 

51

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا

 ﺮﻈﻧ درﻮﻣ لﻮﻃ هزاﺪﻧا ﻪﺑ ار هرا ﺰﻣ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 

11

 ﻮﺸ ﺰﻣ

.(

250 mm 

ﺮﺜاﺪﺣ) ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ

 فﺮﻃ ﻪﺑ هرﺎﺑود 

51

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ،هرا ﻓﺎﺿا ﺰﻣ ندﺮ ﺖﺑﺎﺛ ﺖﻬﺟ

.ﺪﻧاﺮﺑ نوﺮﺑ

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ

(

D

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

9

 ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ ،(برﻮﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا رد

  .ﺪﻫد ﺖﺮﺣ ار ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻮﻠﺟ فﺮﻃ ﻪﺑ ار 

52

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 

9

 ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر

 هرﺎﺑود ار 

52

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ،ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر ندﺮ ﺖﺑﺎﺛ ﺖﻬﺟ

.ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ فﺮﻃ ﻪﺑ

(

E

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ (ﺎﻫ ﻞر ﱳﺷادﺮﺑ

 ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﻫ ﻞر ﺪﺎﺑ ﺪﺪﺷ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز دﻮﺟو ترﻮﺻ رد

.ﺖﺷادﺮﺑ ار 

9

.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ار 

53

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻗرو

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻮﻠﺟ فﺮﻃ ﻪﺑ ار 

52

 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 

9

 ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ار ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﻫ ﻞر

(

F

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ﮔﺪﻨﻫﺎ ﻢﻈﻨﺗ

 هﺪﺷ ﻢﻈﻨﺗ رﺎ فﺮﻃ ود رد ﻞﺒﻗ زا 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ هﺪﻧﺰﻐﻟ ﻢﺴﻧﺎIﻣ

.ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﺲﻧﻻﺎﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا لﺎﺳرا مﺎﮕﻨﻫ و ﺪﻧا

 ﻢﻈﻨﺗ 

54

 هﺪﻨﻫﺎ ور ار @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ ﮔﺪﻨﻫﺎ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺎﻤﺷ

.ﻊﺮﺳ شﺮﺑ  مﺮﻧ ؛رﺎ مﺎﮕﻨﻫ هﺪﺷ لﺮﺘﻨ ﺖﺮﺣ  ﺖﺨﺳ:ﺪﻨ

 ? اﺮﺑ 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

55

 ﻢﻈﻨﺗ  هﺮﻬﻣ ود ﺮﻫ

ﺮﺘﻣﺮﻧ 

 ﮔﺪﻨﻫﺎ

 ﺖﻔﺳ ﺮﺘﻤIﺤﻣ 

ﺮﺗ ﺖﺨﺳ

 ﮔﺪﻨﻫﺎ اﺮﺑ ار 

55

 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ ود ﺮﻫ

.ﺪﻨ

(

G

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ندﺮ ﻢﺤﻣ و رﺎﻬﻣ هﻮﺤﻧ

 رﺎﻬﻣ بﻮﺧ هراﻮﻤﻫ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ رﺎ ﻨﻤا ﺮﺜاﺪﺣ ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ

.ﺪﻨ

 ،ﺪﻨﺘﺴﻧ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﻞﺑﺎﻗ ندﻮﺑ ?ﭼﻮ ﻞﻟد ﻪﺑ ﻪ ﺗﺎﻌﻄﻗ ور ﺮﺑ رﺎ زا

.ﺪﻨ راددﻮﺧ

.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ ﻢIﺤﻣ 

10

 ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻪﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

 ﻦا ﻪﺑ ﻪ 

56

 ﺎﻫ خارﻮﺳ زا I رد ار هﺪﺷ لﺎﺳرا 

22

 ﭽﭘ هﺮﮔ

.ﺪﻨ راﺬﮔﺎﺟ ،ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد رﻮﻈﻨﻣ

 رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﺑ ار ﭽﭘ هﺮﮔ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار 

57

 Iﺳوﺮﺧ  ﭻﭘ

.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ ﺲﭙﺳ .ﺪﻫﺪﺑ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ

 رﺎﻬﻣ ﻢIﺤﻣ رﻮﻄﺑ 

58

 راد هوزر ﻪﻠﻣ نﺪﻧﺎﺧﺮﭼ ﻖﺮﻃ زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

.ﺪﻨ

ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ

 ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ

 ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ

 تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺪﻨ حﻼﺻا و

.(

443

 ﻪﺤﻔﺻ ،

«ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ

 رد

 .ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ،(رﺎ هرا عوﺮﺷ زا ﺶﭘ هراﻮﻤﻫ ار 

15

 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

.دراد دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ  ندﺮ ﺮﮔ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

449

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

 (روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ / هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ هﺪﻨﻣ ﻪﻠﺳﻮﺑ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻣ

(

c

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ

 روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ زا ،ﺎﻫ هداﺮﺑ و ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ نﺎﺳآ روآ ﻊﻤﺟ و ﺶIﻣ اﺮﺑ

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ،ﺖﺳا هﺪﺷ لﺎﺳرا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ ﻪ 

1

 رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ

 و لﺮﺘﻨ اﺮﻧآ ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ (روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ زا هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺑ ﺮﻫ زا ﺲﭘ

.ﺪﻨ ﺰﲤ

 ندﺮ هرا مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ،(زﻮﺳ ﺶﺗآ ﺮﻄﺧ زا (ﺮﮔﻮﻠﺟ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ

.ﺪرادﺮﺑ ار ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ (روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ .مﻮﻨﻣﻮﻟآ

 ﺎﺗ ﺪﻫد راﺮﻗ 

2

 هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ ور رﻮﻃ ار 

1

 رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ  

.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ ﻪﺴ ور رﺎﺷ رد هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ ﻦﭘ

 ﻪﺑ ،(ﺋﻮﻧاز) ﺶIﻣ رﻮﺘﭘادآ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ ،رﺎ هرا ﻦﺣ رد

.ﺪﻨﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ هﺎﮕﺘﺳد ﺖﺮﺣ لﺎﺣ رد تﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﺪﺎﺒﻧ ﻪﺟو ﭻﻫ

.ﺪﻨ ﻟﺎﺧ ﻊﻗﻮﲟ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ ﻮﺘﺤﻣ

اﺰﺠﻣ هﺪﻨﻜﻣ ﻂﺳﻮﺗ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻜﻣ

 (ﺋﻮﻧاز) ﺶIﻣ رﻮﺘﭘادآ ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ اﺮﺑ

 ﺮﻄﻗ ﻪﺑ ﺶIﻣ ﻪﻟﻮﻟ /ﮓﻨﻠﺷ ? رﺎﺒﻏو دﺮﮔ ﻪﺴ صﻮﺼﺨﻣ 

2

 .ﺪﻨ ﻞﺼﺘﻣ (ﺮﺘﻤﻠﻣ 

Ø 35 mm

)

.ﺪﻨ وﺮﻓ 

2

 هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ رد ار هﺪﻨIﻣ ﮓﻨﻠﺷ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد

 و ﺪﻨﺘﺴﻫ از نﺎﻃﺮﺳ و ﺪﻧﺮﻀﻣ ﺘﻣﻼﺳ اﺮﺑ ﻪ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ اﺮﺑ

 صﻮﺼﺨﻣ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد ? زا ﺪﺎﺑ ?ﺸﺧ ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ﺶIﻣ اﺮﺑ ﺎ

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا

هﺪﻨﻣ ﺮﺳ ندﺮ ﺰﲤ

2

ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ ﺪﺎﺑ ،ﻪﺟو ﻦﺮﺘﻬﺑ ﻪﺑ ﺶIﻣ ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ

.دﺮ ﺰﲤ ﻢﻈﻨﻣ رﻮﻄﺑ ار

.ﺪرادﺮﺑ 

41

 ﻪﺷاﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ زا نﺎﺧﺮﭼ ترﻮﺻ ﻪﺑ ار 

2

 هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ

.ﺪﻨ اﺪﺟ ار ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺘﺴIﺷ ﺎﻫ ﻪIﺗ

 ﮓﻨر ﻻﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ﻪﺷاﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ور هرﺎﺑود ار هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ

.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

(

d1 

 d4

 ﺮوﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر) هرا ﻪﻐﺗ ﺾﻮﻌﺗ

 لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا (ور ﺮﺑ (رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ 

.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ

 رد

 .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺶﺘﺳد زا هرا ﻪﻐﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ 

.دراد دﻮﺟو ﺖﺣاﺮﺟ و ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺮﻄﺧ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ سﺎﲤ

 زا ﺎﻬﻧآ زﺎﺠﻣ ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜاﺪﺣ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ

.ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﺸﺑ ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (رﺎﺑ نوﺪﺑ) دازآ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺖﻋﺮﺳ

 ﻨﻓ مﺎﻗرا و تﺎﺼﺨﺸﻣ اراد ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ

EN 847-1

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ و ﺪﻨﺷﺎﺑ رﺎ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦا رد جرﺪﻨﻣ

.ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺷ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ نآ ﻖﺑﺎﻄﻣ و هﺪﺷ ﺶﺎﻣزآ و لﺮﺘﻨ

 ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا هﺪﻧزﺎﺳ ﻂﺳﻮﺗ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ

 ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺻﻮﺗ

.ﺪﺷﺎﺑ

هرا ﻪﻐﺗ ﱳﺷادﺮﺑ و ندﺮ زﺎﺑ هﻮﺤﻧ

.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 ﻪﻧادازآ ﺪﻨﻧاﻮﺘﺑ 

43

 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ ﺎﺗ ﺪﻨ زﺎﺑ ﺖﺳد ﺎﺑ ار 

42

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

.ﺪﻨ ﺖﺮﺣ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ

 ﻞﺷ 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ 

2

 دوﺪﺣ) ار 

44

 لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ

.ﺪﻨ

.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ

 ﻞﺷ 

(4 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ 

6

 دوﺪﺣ) 

45

 لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ

.ﺪﻨ

.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﺐﻘﻋ و ﻮﻠﺟ ﻪﺑ 

45

 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ زا ار 

46

 شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ

 ﻪﺑ ار 

8

 ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ و ﺪروﺎﺑ رﺎﺸﻓ 

5

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور

.ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ

.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﻤﻫ رد ار رﺎدﻮﺧ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ

 ناﺰوآ 

45

 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ ﻻﺎﺑ هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ خارﻮﺳ ? ﺎﺑ ار 

43

 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ

.ﺪﻨ

.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ﻗﺎﺑ زﺎﺑ ﺖﻌﺿو رد ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﻖﺮﻃ ﻦا زا

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﻨ زﺎﺑ 

(6 mm)

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 

48

 ﻦﻟآ ﭻﭘ

.ﺪﻨﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ  ار 

47

 هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ

 رد ار 

48

 ﻦﻟآ ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ و ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ نﺎﻨﭽﻤﻫ ار 

47

 رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ

.(!ﭗﭼ هوزر) ﺪروﺎﺑ نوﺮﺑ و ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ

.ﺪرادﺮﺑ ار 

49

 (ﻧﺎﻣ ﺮﺷاو ﺎ هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ

.ﺪﻨ جرﺎﺧ ار 

40

 هرا ﻪﻐﺗ

هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ

.ﺪﻨ ﺰﲤ ار ﺎﻬﻧآ ،تﺎﻌﻄﻗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ زا ﺶﭘ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد

 راﺮﻗ (ﻠﺧاد رﺎﻬﻣ هﺮﻬﻣ) 

50

 ﺮﮔ راﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ ور ار ﺪﺪﺟ هرا ﻪﻐﺗ

.ﺪﻫﺪﺑ

 ((ﺰﺗ) شﺮﺑ ﺖﻬﺟ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ هرا ﻪﻐﺗ ﺐﺼﻧ مﺎﮕﻨﻫ 

 (ور ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ ﺎﺑ ،(هرا ﻪﻐﺗ (ور ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ) هرا ﻪﻐﺗ (ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد

!ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ

 هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ .ﺪﻫد راﺮﻗ ار 

48

 ﭻﭘ و 

49

 ﺮﮔراﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ

 ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ رد ار ﭻﭘ و ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار 

47

.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ ﺖﻋﺎﺳ

 ار ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ و ﺪﻨ ﻞﺷ 

45

 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ زا ار 

43

 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ

.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ هرﺎﺑود

.ﺪﻧاﺮﺑ 

45

 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ ﺮز هرﺎﺑود ار 

46

 شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ

.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ هرﺎﺑود ار 

44

 و 

45

 ﺎﻬﭽﭘ مﺎﲤ

 ار 

42

 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ و ﺪﻧادﺮﮔﺮﺑ ﻠﺒﻗ ﺖﻌﺿو رد ار 

43

 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ

.ﺪﻨ زﺎﺑ ﺖﺳد ﺎﺑ هرﺎﺑود

هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ رﺎ زﺮﻃ

 لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا (ور ﺮﺑ (رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ 

.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ

ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ

(

A

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)

 راﺰﺑا ﺪﻧاﻮﺘﺑ ﻪ ﺪﻫﺪﻣ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ار نﺎIﻣا ﻦا 

31

 ﺖﺮﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ

.ﺪﻨ ﻞﻤﺣ ﺮﮔ رﺎIﺑ اﺮﺑ ﻒﻠﺘﺨﻣ طﺎﻘﻧ ﻪﺑ ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ار ﻗﺮﺑ

((رﺎ ﺖﻌﺿو) ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (زﺎﺳ دازآ هﻮﺤﻧ

 رﺎﺸﻓ ﺎﺗ ،ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ 

4

 ﻪﺘﺳد ور ار 

28

 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

.ﺪﻫﺎIﺑ ار 

31

 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ور

.ﺪﺸIﺑ (جرﺎﺧ) نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ًﻼﻣﺎ ار 

31

 ﺖﺮﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ

background image

     450 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

ﺐﺼﻧ

 ﻪﺑ .ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔﻮﻠﺟ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ نﺪﺷ ﻦﺷور زا 

 ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (ور (رﺎ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ مﺎﳒا ﻦﺣ رد و تﺎﻌﻄﻗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ مﺎﮕﻨﻫ

 ﻞﺼﺘﻣ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻪﺑ ﺪﺎﺒﻧ ،قﺮﺑ ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد هﺪﻨﻫد لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود

.ﺪﺷﺎﺑ

ﻟﺎﺳرا تﺎﻮﺘﺤﻣ

 و ﻪﻘﻠﻌﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ و ﻗﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد زا ار ﺎﻫ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ طﺎﻴﺘﺣا ﺎﺑ

.ﺪﻨ اﺪﺟ ﻟﺎﺳرا تﺎﻘﺤﻠﻣ

 تﺎﻘﺤﻠﻣ و ﻪﻘﻠﻌﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ و ﻗﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد زا ار ﺎﻫ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻤﻫ

.ﺪﻨ اﺪﺟ ﻟﺎﺳرا

 ،ﺪﻫد راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ رﺎﺑ ﻦﻟوا اﺮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا ﻪIﻨا زا ﺶﻴﭘ

:ﺪﻧا هﺪﺷ لﺎﺳرا ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺮز جرﺪﻨﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ

هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ هرا

15

 (رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

1

 رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ

20

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ

21

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ

(

27

 رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﺮز)

22

 ﭽﭘ هﺮﮔ

.ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﻟﺎﻤﺘﺣا ﮔﺪد ﺐﺳآ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺮﻈﻧ زا ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 :ﺮﻛﺬﺗ

 ﺖﻠﺑﺎﻗ ﺮﻈﻧ زا ار ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ ﻪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ ﻪﻣادا زا ﻞﺒﻗ

 زا ﺪﺎﺑ ار هﺪد ﺐﺳآ ﻤ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ رﺎ مﺎﳒا ﻞﻣﺎ

 ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺮﺑرﺎ اﺮﺑ رﺮﻘﻣ تارﻮﺘﺳد ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ و داﺮا نوﺪﺑ دﺮIﻠﻤﻋ ظﺎﳊ

 و ﺐﻋ نوﺪﺑ @ﺮﺤﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ .ﺪﻨ ﺳرﺮﺑ ﺖﻗد ﻪﺑ

.ﺪﻨﺘﺴﻧ هﺪد تﺎﻌﻄﻗ ﺐﻴﺳآ تﺎﻌﻄﻗ و ﺪﻨﻨ ﳕ ﺮﮔ و ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺺﻘﻧ

 ﺎﺗ ،ﺪﻨﺷﺎﺑ مزﻻ ﻂاﺮﺷ اراد و هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺘﺳرد ﻪﺑ ﺪﺎﺑ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻤﻫ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو هﺎﮕﺘﺳد داﺮا نوﺪﺑ و ﺢﺤﺻ دﺮIﻠﻤﻋ اﺮﺑ ﻨﻤﻀﺗ

:ﻟﺎﺳرا تﺎﻮﺘﺤﻣ ﺮﺑ هوﻼﻋ زﺎﻧ درﻮﻣ (ﺎﻫراﺰﺑا

ﻮﺳرﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮔ ﭻﭘ رﺎﭼآ

(

8 mm

 :هزاﺪﻧا)  ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ

(

10 mm, 17 mm

 :ﺎﻫ هزاﺪﻧا) ﺖﺨﺗ ﺎ ﺲIﺑ ،ﮕﻨر رﺎﭼآ

(رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ

(

a

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)  

 ﭻﭘ 

16

 مﺮﻫا ﻻﺎﺑ رد ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ خارﻮﺳ رد ار 

15

 (رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

.ﺪﻨ

 رد

 .ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ،(رﺎ هرا عوﺮﺷ زا ﺶﭘ هراﻮﻤﻫ ار 

15

 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

.دراد دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ  ندﺮ ﺮﮔ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ

ﺮﻐﺘﻣ ﺎ ﺖﺑﺎﺛ ﻞﺤﻣ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ هﻮﺤﻧ

 ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺪﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا ﻦﺌﻤﻄﻣ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﻤﻀﺗ (اﺮﺑ

 ناﻮﻨﻌﺑ) (رﺎ ﺖﺑﺎﺛ و فﺎﺻ ﺢﻄﺳ 6 (ور رﺎ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﺶﭘ

.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ (رﺎ ﺰﻣ 6 (ور لﺎﺜﻣ

رﺎ ﺢﻄﺳ 6 (ور ﺮﺑ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ

(

b1

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

 ﻢIﺤﻣ رﺎ ﺢﻄﺳ ور ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺎﺼﺗا ﺎﻫ ﭻﭘ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا 

12

 ﺎﻬﺧارﻮﺳ زا رﻮﻈﻨﻣ ﻦا اﺮﺑ .ﺪﻨ

شﻮﺑ رﺎ ﺰﻣ (ور ﺮﺑ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ

(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)

(

b2

 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 

 ﺮﻐﺗ ناﻮﺘﻣ ار ﺎﻬﻧآ عﺎﻔﺗرا ﻪ ﺎﻫ ﻪﺎﭘ ﱳﺷاد ﺎﺑ شﻮﺑ 

GTA

 رﺎ ﺰﻣ

 ور ﺮﺑ ﻢIﺤﺘﺴﻣ و ﺮﻘﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ? ﻗﺮﺑ راﺰﺑا اﺮﺑ ،دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ و داد

 ﺢﻄﺳ ناﻮﻨﻌﺑ ،ﺎﻫﺰﻣ ﻦا حﻮﻄﺳ .دزﺎﺳ ﻣ ﻢﻫاﺮﻓ ار ا ﻪﻨﻣز ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ

 رﺎ تﺎﻌﻄﻗ ﱳﺷاد هﺎﮕﻧ ﺮﻘﺘﺴﻣ و ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ راﺮﻘﺘﺳا

.ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ﻞﻮﻃ

 رد هﺪﺷ ﺖﺳﻮﻴﭘ (ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟا رﻮﺘﺳد و ﻨﻤا تﺎﻧ ﻪﻠ ًﺎﻔﻄﻟ

 مﺪﻋ زا ﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا

 .ﺪﻨ ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺖﻗﺪﺑ ار رﺎ ﺰﻣ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار

 قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﻨﻤا ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و تﺎIﻧ ﻦا ﺖﺎﻋر

.دﻮﺷ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﺎﺳ ﺎ و ﻖﺮﺣ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ

 ﺮﻘﺘﺴﻣ و ﺎﻨﺑ ﺘﺳرﺪﺑ ار رﺎ ﺰﻣ اﺪﺘﺑا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺼﻧ زا ﺶﭘ

 اﺮﺑ ،رﺎ ﺰﻣ داﺮا نوﺪﺑ و ﻞﻣﺎ راﺮﻘﺘﺳا و ﺢﺤﺻ ژﺎﺘﻧﻮﻣ

 .ﺪﻨ

.ﺖﺳا ﺖﻤﻫا ﺮﭘ رﺎﺴﺑ نآ ﱳﺴIﺷ ﻢﻫ رد زا ﺮﮔﻮﻠﺟ

 رﺎ ﺰﻣ ور ﺮﺑ ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا  

.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ

ﻪﺷاﺮﺗ و هداﺮﺑ ،دﺮﮔ ﺶﻣ

 داﻮﻣ ،ﺎﻫ بﻮﭼ زا ﻀﻌﺑ ،بﺮﺳ اراد ﺎﻫ ﮓﻧر ﺪﻨﻧﺎﻣ داﻮﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ

 ﺎ و ندز ﺖﺳد .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ ﺘﻣﻼﺳ اﺮﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ تاﺰﻠﻓ و ﻧﺪﻌﻣ

 رﺎﺠﻣ رﺎﻤﺑ ﺎ و ژﺮﻟآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ندﺮ ﺲﻔﻨﺗ

 ،ﺪﻨﺷﺎﺒﻣ Iدﺰﻧ نآ رد ﻪ داﺮﻓا ﺎ و هﺪﻨﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﺺﺨﺷ ﺴﻔﻨﺗ

.دﻮﺸﺑ

 شار ﺖﺧرد ﺎ و طﻮﻠﺑ ﺖﺧرد رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺻﻮﺼﺨﻣ ﺎﻫرﺎﺒﻏ و دﺮﮔ

 رﺎ اﺮﺑ ﻪ داﻮﻣ ﺮﺎﺳ ﺎﺑ ﺎﻬﻧآ ﺐﺮﺗ صﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ از نﺎﻃﺮﺳ

 .ﺪﻧﻮﺸﻣ هدﺮﺑ رﺎIﺑ (بﻮﭼ زا ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ اﺮﺑ داﻮﻣ ،تﺎﻣوﺮ) بﻮﭼ ور ﺮﺑ

 رﺎ ﺪﻨﺷﺎﺒﻣ ﺖﺴﺑزآ اراد ﻪ داﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧزﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ داﺮﻓا ﻂﻘﻓ

.ﺪﻨﻨ

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد ? زا هراﻮﻤﻫ

 رادرﻮﺧﺮﺑ ﻓﺎ اﻮﻫ ﻪﻮﻬﺗ زا ﺎﻤﺷ رﺎ ﻞﺤﻣ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ

.ﺪﺷﺎﺑ

 هدﺎﻔﺘﺳا 

P2

 ﺮﺘﻠﻓ ﻪﺟرد ﺎﺑ ﻨﻤا ﺴﻔﻨﺗ ?ﺳﺎﻣ زا دﻮﺸﻣ ﻪﺻﻮﺗ

.ﺪﻨ

 و داﻮﻣ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد دﻮﺧ رﻮﺸ رد ﺮﺒﺘﻌﻣ تارﺮﻘﻣ و ﻦﻧاﻮﻗ ﻪﺑ

.ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ

 ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺛا رد ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد

 دوﺪﺴﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ?ﭼﻮ ﺎﻫ ﻪIﺗ ﺶIﻣ ﺮﺛا رد ﺎ ﺎﻫ هداﺮﺑ ،ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ

.دﻮﺷ

 ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا ار هﺎﮕﺘﺳد لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷ ود و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ

.دﻮﺸﺑ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ

.ﺪﻨ فﺮﻃﺮﺑ اﺮﻧآ و هدﻮﳕ ﺺﺨﺸﻣ ار داﺪﺴﻧا و ﮕﺘﻓﺮﮔ ﺖﻠﻋ

 و دﺮﮔ

 .ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔﻮﻠﺟ دﻮﺧ رﺎ ﻞﺤﻣ رد رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﻊﻤﲡ زا

.ﺪﻧﻮﺷ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ رﺎﺒﻏ

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

451

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

ﺐﺳﺎﻨﻣ (ﺎﻫ هرا ﻪﻐﺗ دﺎﻌﺑا

305

mm

هرا ﻪﻐﺗ ﺮﻄﻗ

1,7 

 2,8

mm

هرا ﻪﻐﺗ ﺖﻣﺎﺨﺿ

30

mm

ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ ﺮﻄﻗ

شﺎﻌﺗرا و اﺪﺻ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تﺎﻋﻼﻃا

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،اﺪﺻ ناﺰﻣ اﺮﺑ هﺪﺷ ﺮﮔ هزاﺪﻧا ﺮدﺎﻘﻣ

.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ 

EN 61029

 ﻗﺮﺑ راﺰﺑا عﻮﻧ ﻦا صﻮﺼﺧ رد هﺪﺷ ﺑﺎزرا ،

A

 سﻼ ﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ

 ﺗﻮﺻ ترﺪﻗ ﺢﻄﺳ ;

93 dB(A)

 ﺗﻮﺻ رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳا لدﺎﻌﻣ

.

K =  3 dB

 (ﺖﻌﻄﻗ مﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﺮﺿ .

106 dB(A)

!ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺷﻮﮔ زا

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﻨﺒﻣ ﺮﺑ (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ ﺎﻫرادﺮﺑ ﻊﻤﺟ) تﺎﺷﺎﻌﺗرا ﻞ ناﺰﻣ

EN 61029

a

h

=<2,5

m/s

2

 شﺎﻌﺗرا رﺎﺸﺘﻧا ناﺰﻣ  :دﻮﺷ ﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ 

.

K = 1,5

m/s

2

 (ﺖﻌﻄﻗ مﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﺮﺿ ,

 ﻖﺒﻃ ﺮﮔ هزاﺪﻧا شور ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦا رد هﺪﺷ ﺪﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ

 ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﺴﺎﻘﻣ اﺮﺑ ناﻮﺘﻣ نآ زا و دراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ 

EN 61029

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا

 رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺘﻗﻮﻣ دروآﺮﺑ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و دﻮﳕ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﮕﺪI ﺎﺑ ﻗﺮﺑ

.ﺖﺳا ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﻧ شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ

 ﺮﮔا ﻪﺘﺒﻟا .ﺖﺳا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻠﺻا دﺮﺑرﺎ فﺮﻌﻣ هﺪﺷ ﺪﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ

 و ﺖﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎ و ﺮﮕد دﺮﺑرﺎ ﺎﻫراﺰﺑا ﺎﺑ ﺮﮕد دراﻮﻣ اﺮﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ ﺮﻐﺗ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻧآ رد ،دﻮﺷ هدﺮﺑ رﺎIﺑ ﻓﺎ ﺲوﺮﺳ

 نﺎﻣز تﺪﻣ لﻮﻃ رد ار شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﺮﻣا ﻦا .دراد دﻮﺟو

.ﺪﻫﺪﺑ ﺶاﺰﻓا حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎ

 ﻪ ﻢﻫ ار ﺋﺎﻬﻧﺎﻣز ﺪﺎﺑ ،شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﻖﻗد دروآﺮﺑ ﺖﻬﺟ

 نﺎﻣز نآ رد ﻦIﻟو ﺖﺳا ﻦﺷور هﺎﮕﺘﺳد ﻪIﻨا ﺎ و ﺖﺳا شﻮﻣﺎﺧ هﺎﮕﺘﺳد

 رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦا .ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ،دﻮﺸﳕ ﻪﺘﻓﺮﮔ رﺎIﺑ

 ﻨﻤا تﺎﻣاﺪﻗا.ﺪﻨ ﻢ حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎ لﻮﻃ ﻞ رد ار شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ

 شﺎﻌﺗرا ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺪﻨIﻣ رﺎ هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ ﻪ دﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ار ﻒﻋﺎﻀﻣ

 ناﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﻨ ﺺﺨﺸﻣ و ﺪﺮﮕﺑ ﺮﻈﻧ رد ﺎﻬﻧآ راﺬﮔﺮﺛﺄﺗ زا ﻞﺒﻗ و ﺎﻫ

 و ﺎﻬﺘﺳد ﱳﺷاﺪﻬﮕﻧ مﺮﮔ ،نآ تﺎﻘﺤﻠﻣ و راﺰﺑا و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺲوﺮﺳ لﺎﺜﻣ

.رﺎ ﻞﺣاﺮﻣ ﻫد نﺎﻣزﺎﺳ

 ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪرﺎﻬﻇا

 تﻻﻮﺼﺤﻣ ﻪ ،ﻢراﺪﻣ رﺎﻬﻇا رﺎﺼﺤﻧا ﺖﻟﻮﺌﺴﻣ لﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﺳﻮﻨﺪﺑ

 @راﺪﻣ و ﺎﻫ مرﻮﻧ ،ﺎﻫراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﺑ «ﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ و مﺎﻗرا» ﺖﲢ ﻪﺣوﺮﺸﻣ

 ﺎﻬﻠﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد تارﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،

EN 60745

 :ﺪﻧراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮز ﻨﻓ

.

2006/42/EG

 ،

2004/108/EG

:ﻂﺳﻮﺗ ﻨﻓ @راﺪﻣ

Robert Bosch GmbH, PT/ESC,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Eckerhard Strötgen

Head of Product

Certification

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

24.03.2011

ﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ

GCM 12 GDL Professional

ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ هرا

3 601 M23 600

3 601 M23 6P0

3 601 M23 600

3 601 M23 600

3 601 M23 630

3 601 M23 670

ﻨﻓ هرﺎﻤﺷ

1800

1500

2000

W

ﻣﺎﻧ دورو ترﺪﻗ

3800

3800

3800

min-

1

دازآ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺖﻋﺮﺳ

زاﺪﻧا هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ

125

<1

125

<1

635

<1

nm

mW

رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ تﺎﺼﺨﺸﻣ

2

2

2

رﺰﻟ سﻼ

32,1

32,1

32,1

kg

دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺑﺎﻄﻣ نزو

EPTA-Procedure 01/2003

II

/

II

/

II

/

ﻨﻤا سﻼ

.

445

 ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر (ﻞﻗاﺪﺣ /ﺮﺜاﺪﺣ) رﺎ ﻪﻌﻄﻗ زﺎﺠﻣ ﺎﻫ هزاﺪﻧا

.ﺪﻨﻨ ﺮﻐﺗ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ ﺮﮕد ﺎﻫرﻮﺸ رد ﺎ و ژﺎﺘﻟو ﺮﻐﺗ ترﻮﺻ رد و ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻣ ﺖﻟو 

230 V [U]

 ﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟو اﺮﺑ تﺎﻋﻼﻃا ﻦا

.ﺪﻨﺷﺎﺑ توﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا رﺎﲡ ﺎﻬﻣﺎﻧ .ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ دﻮﺧ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺴﭼﺮﺑ ور ﻨﻓ هرﺎﻤﺷ ﻪﺑ ًﺎﻔﻄﻟ

background image

     452 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

(دﻮﻤﻋ) ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ رﺎﻬﻣ (هﺮﮔ) مﺮﻫا

 17

دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ ﺺﺨﺸﻣ ﺎﻫ ﮔﺪﺮﺑ

 18

ﺖﺳد ﺎﺟ ﮕﺘﻓرﻮﺗ ﻞﺤﻣ

 19

(6 mm/4 mm)

 ﻦﻟآ رﺎﭼآ

 20

(2 mm)

ﺮﺘﻤﻠﻣ ﻦﻟآ رﺎﭼآ

 21

ﭽﭘ هﺮﮔ

 22

دﺎﻫ هﺮﻗﺮﻗ

 23

ﺖﺳار فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد اﺮﺑ (دﻮﻤﻋ) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ

 24

(

47°

)

ﺰﻠﻓ هداﺮﺑ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ

 25

@ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا

 26

رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺶﺷﻮﭘ

 27

@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ

 28

ﻖﻤﻋ ﻦﻌﺗ ﻪﻌﻄﻗ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

 29

ﻖﻤﻋ هﺪﻨﻨ ﻢﻈﻨﺗ

 30

ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ

 31

(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد

 32

 (0°

 ﭗﭼ فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد اﺮﺑ (دﻮﻤﻋ) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ

 33

– 47°)

(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز 

22,5°

 ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻤد

 34

(رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

 35

رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ

 36

(ﻘﻓا) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد

 37

هرا ﺰﻣ /هرا ﻔ

 38

(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ

 39

هرا ﻪﻐﺗ

 40

هرا @ﺎﺧ و ﻪﺷاﺮﺗ جوﺮﺧ ﻞﺤﻣ

 41

43

 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

 42

ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺎﻫ ﻪﻠﻣ

 43

(ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ/شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ) ﻮﻠﺟ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ

 44

(ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ/شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ) ﺒﻘﻋ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ

 45

ﺶﺷﻮﭘ ﻪﺤﻔﺻ

 46

هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ

 47

هرا ﻪﻐﺗ ﺐﺼﻧ اﺮﺑ (ﺮﺘﻤﻠﻣ 

6 mm

) ﻠﺧاد شﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟآ ﭻﭘ

 48

(ور هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ

 49

هرا ﻪﻐﺗ ﻞﺧاد (هﺮﻬﻣ) ﮋﻧﻼﻓ

 50

هرا ﻓﺎﺿا ﺰﻣ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا

 51

ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا

 52

هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻗرو

 53

هﺪﻨﻫﺎ

 54

هﺪﻨﻫﺎ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ

 55

ﭽﭘ هﺮﮔ ﺐﺼﻧ ﻞﺤﻣ ﺎﻫ خارﻮﺳ

 56

Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ

 57

راد هوزر ﻪﻠﻣ

 58

(ﻘﻓا) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ

 59

ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ

 60

(شﺮﺑ طﻮﻄﺧ ﺖﻣﻼﻋ) رﺰﻟ اﺮﺑ ﺪﻠ

 61

هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺎﻫ ﭻﭘ

 62

(رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﺒﺜﺗ ﭻﭘ

 63

(ﻖﺒﻄﻨﻣ) رﺰﻟ ﺖﻌﻗﻮﻣ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

 64

رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺶﺷﻮﭘ ﺎﻫ ﭻﭘ

 65

رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ

 66

رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ

 67

 68 – 70

 ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز) ﻪﺟرد 

 ﻪﻟوا تﺎﻤﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻫ ﭻﭘ

(برﻮﻣ شﺮﺑ / دﻮﻤﻋ

(ﭗﭼ فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز) 

45°

 ﻪﺎﭘ ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

 71

(ﺖﺳار فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز) 

45°

 ﻪﺎﭘ ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

 72

(ﻘﻓا) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ 

37

 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ

 73

(ﻘﻓا) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﭻﭘ

 74

17

 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ 

 75

ﺖﺴﺑ ﻪﻤﺴﺗ

 76

 هاﺮﻤﻫ لﻮﻤﻌﻣ رﻮﻄﺑ ،ﺖﺳا هﺪﻣآ ﱳﻣ رد ﺎ و ﺮﻮﺼﺗ رد ﻪ ﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﻠ

 ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ زا ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻞﻣﺎ ﺖﺴﻟ ًﺎﻔﻄﻟ .دﻮﺷ ﳕ ﻪﺋارا هﺎﮕﺘﺳد

.ﺪﺋﺎﳕ سﺎﺒﺘﻗا تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

453

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ

:ﺖﺳا زﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد

.دﺮ ﻢﻈﻨﺗ ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ناﻮﺗ ﻣ

:ﺖﺳا ﻪﺘﺴﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد

.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ﻢﻈﻨﺗ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز

 (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ ﻞﺣاﺮﻣ ?ﺎI

.ﺪﻫد ﻣ نﺎﺸﻧ ار

ﺪﻨ ﻞﺷ ار رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد 

1.

ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ 

2.

ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ ور ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد 

3.

ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ ور دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺎﻫ ﻪﻨﻣاد

ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺶاﺮﮔ

(

 ﺎﺗ 

45°

ﺖﺳار فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺶاﺮﮔ

(

45°

 ﺎﺗ 

هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ ﺶﻧار ﻪﻨﻣاد ﻞ

(

+47°

 ﺎﺗ 

–47°

 ) 

 ﻞﻔﻗ ﺎ ﺪﺷﺎﺑ دازآ هرا ﺰﻣ ﺪﺎﺑ ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ

:ددﺮﮔ لﺎﻌﻓ ﻪواز

 ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻮﻠﺟ رد ار 

 ﻪواز ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﺸIﺑ ار 

 مﺮﻫا

ﺪﻫد رﺎﺸﻓ

نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ

 ﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد ار ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا

!ﺪزاﺪﻧﺎﻧ

:ﺎﭘورا ﻪدﺎﲢا ﻮﻀﻋ (ﺎﻫرﻮﺸﻛ (اﺮﺑ ﻂﻘﻓ

 هرﺎﺑ رد 

2002/96/EG

 ﺋﺎﭘورا ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﺋآ ﻖﺒﻃ

 ،ﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ نآ ﻞﺪﺒﺗ و ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا و ﻜﺮﺘﻜﻟا ﻪﻨﻬﻛ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد

 و دﺮﻛ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ار هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗﺮﻏ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا ﺪﺎﺑ

.دروآ ﻞﻤﻌﺑ ماﺪﻗا ﺖﺴز ﻂﺤﻣ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎزﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ

نآ دﺮﻠﻤﻋ و هﺎﮕﺘﺳد ﺢﺮﺸﺗ

 ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ار ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار و ﻨﻤا تارﻮﺘﺳد ﻪﻠ

 تارﻮﺘﺳد ﻦا ﺖﺎﻋر مﺪﻋ زا ﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا 

.ﺪﻨ

 ﺎ و ﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻨﻤا

.دﻮﺷ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﺎﺳ

هﺎﮕﺘﺳد زا هدﺎﻔﺘﺳا دراﻮﻣ

 ﻢﻘﺘﺴﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا اﺮﺑ ،ﺖﺑﺎﺛ هﺎﮕﺘﺳد ? ناﻮﻨﻌﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا

 ﺎﺑ .ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد بﻮﭼ رد ﺿﺮﻋ ﻢﻘﺘﺴﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ و ﻟﻮﻃ

+60°

 ﻪواز ﺎﺗ ﻪﺟرد 

52°

 ﻪواز زا ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ ناﻮﺗ ﻣ راﺰﺑا ﻦا

 ﻪﺟرد 

47°

 ﻪواز زا (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻪﺟرد

.داد مﺎﳒا ﺰﻧ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ) ﻪﺟرد 

47°

 ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ ﺖﻤﺳ)

 ﺮﺒﻓ و نﺎﭘﻮﺌﻧ تﺎﺤﻔﺻ ،ﺖﺨﺳ و مﺮﻧ بﻮﭼ ندﺮ هرا ﺖﻬﺟ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ

 و مﻮﻨﻣﻮﻟآ ﺎﻬﻠﻓوﺮﭘ شﺮﺑ ،ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﺎﻫ هرا ﻪﻐﺗ زا هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد

.ﺖﺳا ﺮﺬﭘ نﺎIﻣا ?ﺘﺳﻼﭘ

هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا

  حﺮﺷ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ ،دﻮﺷ ﻣ هﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﻮﺼﺗ رد ﻪ هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا هرﺎﻤﺷ

.ﺖﺳا هﺪﻣآ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦا رد نآ ﺮﻮﺼﺗ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ و ﻪﺷاﺮﺗ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ

 1

ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ

 2

رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ

 3

هﺮﮕﺘﺳد / ﻪﺘﺳد

 4

راﺰﺑا ﻞﻔﻗ ﻣﺮﻫا ﺪﻠ

 5

ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ

 6

 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻪﺘﺳد

 7

(@ﺮﺤﺘﻣ) رﺎدﻮﺧ (ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ) ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ

 8

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ ﻪﻌﻄﻗ

 9

ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ

 10

هرا ﻔ ﻂﺴﺑ اﺮﺑ ﺋﻮﺸ ﺰﻣ

 11

هﺎﮕﺘﺳد ﺐﺼﻧ ﻞﺤﻣ ﺎﻫ خارﻮﺳ

 12

(رﺎ ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ

 13

ﻪواز ﻞﻔﻗ

 14

(ﻘﻓا) ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ

 15

(ﻘﻓا) ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ مﺮﻫا

 16

background image

     454 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

 و داﺮا ترﻮﺻ رد و ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺐﺗﺮﻣ رﻮﻄﺑ ار هﺎﮕﺘﺳد قﺮﺑ ﻞﺑﺎ

 زﺎﺠﻣ ﮔﺪﻨﺎﳕ و تﺎﻣﺪﺧ ﻂﺳﻮﺗ ًاﺮﺼﺤﻨﻣ اﺮﻧآ ،ﻞﺑﺎ ﮔﺪد ﺐﺳآ

 ﻂﺑار (ﺎﻫ ﻞﺑﺎ .ﺪﻫد راﺮﻗ ﺮﻤﻌﺗ ﺖﲢ شﻮﺑ ﻗﺮﺑ تﻻآ راﺰﺑا (اﺮﺑ

 راﺰﺑا ﻨﻤا ﺎﻘﺑ ﻦﻤﻀﺗ ،ماﺪﻗا ﻦا

 .ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ ار هﺪد ﺐﺳآ

.ﺖﺳا ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ

 .ﺪراد هﺎﮕﻧ ﻦﻣا ﻠﺤﻣ رد اﺮﻧآ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻ رد

 ﺪﺎﺑ ﻦﻳا ﺮﺑ هوﻼﻋ ،داد راﺮﻗ 6ﺸﺧ ﻠﺤﻣ و رﺎﺒﻧا رد ﺪﺎﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 نﺪد ﺐﺳآ زا ﻨﻤا ماﺪﻗا ﻦا .دﻮﳕ ﻞﻔﻗ ار نآ (راﺪﻬﮕﻧ ﻞﺤﻣ ناﻮﺘﺑ

 راﺰﺑا ﻪﺑ دراوﺎﻧ و ﻪﺑﺮﲡ نوﺪﺑ داﺮﻓا ﺳﺮﺘﺳد زا ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.دروآ ﻣ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔ ﻮﻠﺟ ﻗﺮﺑ

 نﺎﺗدﻮﺧ و ﺪﺷﺎﺑ تﺎﻧاﻮﺣ ﺎ و داﺮﻓا فﺮﻃ ﻪﺑ ﺪﺎﺒﻧ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ

 زا رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﻗﺮﺑراﺰﺑا ﻦا

 .ﺪﻨﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ ًﺎﻤﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ

 ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪ ،ﺪﻨ ﻣ ﺪﻟﻮﺗ 

EN 60825-1

 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ 

2

 سﻼ

.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ داﺮﻓا ﺋﺎﻨﺑ و ﻢﺸﭼ

 .ﺪﻨﻧ ﻦﺰﮕﺎﺟ (ﺮﮕد رﺰﻟ عﻮﻧ 6 ﺎﺑ ار هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ رﺰﻟ ﺰﮔﺮﻫ

 ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاﺪﻧ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا ﺎﺑ ﻪ ﺮﮕد رﺰﻟ دﺮﺑرﺎ

.ﺪﻨ دﺎﺠا داﺮﻓا اﺮﺑ ار ﺗاﺮﻄﺧ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ

 تاﺰﻬﲡ ﻪﻠﺳو ﻪﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪIﺗرﻮﺻرد

 .ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

 ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﻢIﺤﻣ هﺮﮔ ﻪﻠﺳﻮﺑ ﺎ و هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ

.دﻮﺷ ﻪﺘﺷاﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ﻪIﻨا ﺎﺗ ،دﻮﺸﻣ ﻪﺘﺷاد ﻪﮕﻧ

 رد تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و راﺰﺑا

 .ﺪﻨﻜﻧ كﺮﺗ ،نآ ﻞﻣﺎﻛ ﻒﻗﻮﺗ زا ﻞﺒﻗ ار راﺰﺑا ﺰﮔﺮﻫ

.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﻜﳑ ﺖﻛﺮﺣ لﺎﺣ

 هدﺎﻔﺘﺳا نآ زا ،ﺪﺷﺎﺑ هﺪد ﺐﺳآ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﺑﺎ ﻪﺗرﻮﺻرد

 ترﻮﺻر د و هدﺮ (راددﻮﺧ هﺪد ﺐﺳآ ﻞﺑﺎ ﺎﺑ سﺎﲤ زا .ﺪﻨﻧ

 ﻞﺧاد زا ار لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷ ود ،رﺎ ﻦﺣرد هﺎﮕﺘﺳد ﻞﺑﺎ نﺪد ﺐﺳآ

 ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،هﺪد ﺐﺳآ ﺎﻫ ﻞﺑﺎ

 .ﺪروآ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ

.ﺪﻨﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا

ﺎﻫ ﺖﻣﻼﻋ

 راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا و رﺎ اﺮﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ ﺎﻬﻧآ ﻧﺎﻌﻣ و ﺮز ﺎﻫ دﺎﳕ و ﻢﻼﻋ

 بﻮﺧ ار ﺎﻬﻧآ مﻮﻬﻔﻣ و ﻢﻼﻋ ﻦا ًﺎﻔﻄﻟ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺖﻤﻫا ﺮﭘ ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ

 ﻪ ﺪﻨIﻣ ?ﻤ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﻢﻼﻋ ﻦا ﺢﺤﺻ ﺮﺴﻔﺗ .ﺪرﺎﭙﺴﺑ ﺮﻃﺎﺨﺑ

ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ و ﺮﺘﻬﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ

 هﺎﮕﻧ ًﺎﻤﻘﺘﺴﻣ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ

2

سﻼ رﺰﻟ ﺪﻨﻧ

 راﺮﻗ هرا هدوﺪﺤﻣ رد ار دﻮﺧ ﺎﻬﺘﺳد ﺰﮔﺮﻫ

 ندﺮ رﺎ لﺎﺣ رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪIﻟﺎﺣرد ،ﺪﻫﺪﻧ

 ،هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ندﺮ اﺪﭘ سﺎﲤ ترﻮﺻ رد .ﺖﺳا

 ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا نﺎIﻣا و ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺮﻄﺧ

.دراد دﻮﺟو

نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ

 رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺲﻔﻨﺗ ﻨﻤا ?ﺳﺎﻣ زا

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا

.ﺪﻨﻛ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﻚﻨﻋ زا

 ﺪﻨﻠﺑ اﺪﺻ 

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺷﻮﮔ زا

.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ ﺎﻤﺷ اﻮﻨﺷ ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ

 و ﺎﻬﺘﺳد نﺎﻣﻻا ﺘﺣ !ﺮﻄﺧ هدوﺪﺤﻣ

 هدوﺪﺤﻣ ﻦا زا ار دﻮﺧ (ﺎﻫوزﺎﺑ ﺎ و ﺎﻬﺘﺸﮕﻧا

.ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود

 [ﺮﺤﺘﻣ (ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻦﺑ ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا

 ﺎﻤﺷ نﺎﺘﺸﮕﻧا  .ﺪراﺬﮕﻧ هﺪﻧﺰﻐﻟ (وزﺎﺑ

 ﻤﺧز ﺖﺨﺳ ﺎ ﺪﻧﻮﺷ ﻪﻟ ﺖﺳا ﻦﳑ

.ﺪﻧﻮﺷ

Ø 

30

mm

Ø 

305 mm

 هرا ﻪﻐﺗ ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ ﺮﻄﻗ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ هرا ﻪﻐﺗ دﺎﻌﺑا ﻪﺑ

 هدﺎﻔﺘﺳا زا .ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ راﺰﺑا رﻮﺤﻣ ﺎﺑ ﻘﻟ نوﺪﺑ و ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ

.ﺪﻨ راددﻮﺧ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺎ ﻗﺎﳊا تﺎﻌﻄﻗ زا

 ﺎﻫﺎﺟ زا ﻂﻘﻓ ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﺖﻬﺟ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 ﻪﺘﺳد زا ﺎ (ﺎﻬﮕﺘﻓرﻮﺗ) هﺪﺷ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ

.ﺪﺮﮕﺑ

 ﻞﻤﺣ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻪﺘﺳد زا ﺰﮔﺮﻫ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

.ﺪﻨIﻧ

background image

ﺳرﺎﻓ

|

   

455

Bosch Power Tools 

1 609 929 W31 | (23.3.11)

 ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ

 .ﺪﻨﻨ رﺎ هﺎﮕﺘﺳد ﻦا ﺎﺑ ،ﺪﻧا هﺪﻧاﻮﺨﻧ ار ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد

.ﺖﺳا @ﺎﻧﺮﻄﺧ ﻪﺑﺮﲡ ﺑ و دراوﺎﻧ داﺮﻓا ﺖﺳد رد IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا

 ﺖﻤﺴﻗ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ .ﺪﻨ ﺖﺒﻗاﺮﻣ بﻮﺧ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا 

 ﻦﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﻧ ﺮﮔ و هدﺮ رﺎ بﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد [ﺮﺤﺘﻣ (ﺎﻫ

 ﺐﺳآ ﺎ و ﻪﺘﺴﺷ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا تﺎﻌﻄﻗ ﻪ ﺪﻨ ﺖﻗد

 ﺮﻤﻌﺗ رﺎ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﻞﺒﻗ ار هﺪد ﺐﺳآ تﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ هﺪد

 ﺎﻫراﺰﺑا زا ﻞﻣﺎ ﺖﺒﻗاﺮﻣ مﺪﻋ ،رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ زا رﺎﺴﺑ ﺖﻠﻋ

 .ﺪﻨ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ IﺮﺘIﻟا

 هﺪﺷ ﺖﺒﻗاﺮﻣ بﻮﺧ ﻪ ﺷﺮﺑ راﺰﺑا

 .ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ و ﺰﺗ ار شﺮﺑ راﺰﺑا 

 ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ و هدﺮ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗرد ﺮﺘﻤ ،ﺪﻧرادرﻮﺧﺮﺑ ﺰﺗ ﺎﻫ ﻪﺒﻟ زا و

.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻣ ﺖاﺪﻫ

 ﺐﺼﻧ هﺎﮕﺘﺳد (ور ﻪ (راﺰﺑا ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﺮﺘﻟا (ﺎﻫراﺰﺑا 

 رﺎ ﻪﺑ (رﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫار هوﺰﺟ ﻦا تارﻮﺘﺳد ﻖﺑﺎﻄﻣ ار هﺮﻏ و ﺪﻧﻮﺷ ﻣ

 ﻦﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ هﺎﮕﺘﺳد ﻦا لﺪﻣ ﺎﺑ ﻪ ﺪﺮﮔ

 اﺮﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺮﺑرﺎ

 .ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ رﺎ عﻮﻧ و (رﺎ ﻂاﺮﺷ ﻪﺑ

 ﻂاﺮﺷ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ،ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧرد نآ اﺮﺑ ﻪ رﺎ دراﻮﻣ

.دﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ار ﺎﻧﺮﻄﺧ

ﺲوﺮﺳ

 عﻮﺟر (ا ﻪﻓﺮﺣ ﻦﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺮﻤﻌﺗ (اﺮﺑ

 ﺪﺷ ﺪﻫاﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦا

 .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺻا ﺪ ﻞﺋﺎﺳو زا و هدﺮ

.ددﺮﮔ ﻦﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ هﺎﮕﺘﺳد ﻨﻤا ﻪ

 ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ (ﺎﻫ هرا (اﺮﺑ ﻨﻤا تﺎﻧ و ﺎﻫ ﻪﺻﻮﺗ

ﻮﺸ

 ﻣ لﺎﺳرا ﺴﻠﮕﻧا نﺎﺑز ﻪﺑ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ 6 ﺎﺑ 

ﻗﺮﺑ

 راﺰﺑا

 ﺺﺨﺸﻣ 

3

 هرﺎﻤﺷ ﺎﺑ ﻮﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ (ور 

ﻗﺮﺑ

 راﺰﺑا ﺮﻮﺼﺗ رد) دﻮﺷ

.(ﺖﺳا هﺪﺷ

EN 60825-1: 2007

<1mW, 635 nm

 راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﺖﺴﺨﻧ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺑ ﻦﻟوا زا ﺶﭘ

 (ور ﺮﺑ ار دﻮﺧ رﻮﺸ نﺎﺑز ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ هﺪﺷ لﺎﺳرا

.ﺪﻧﺎﺒﺴﭽﺑ نﺎﺑز ﺴﻠﮕﻧا راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ

 و ﺎﻧاﻮﺧ هراﻮﻤﻫ ﺪﺎﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (ور ﺮﺑ راﺪﺸﻫ (ﺎﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ

.ﺪﻧﺎﺷﻮﭙﻧ ﺰﮔﺮﻫ ار ﺎﻬﻧآ (ور ،ﺪﻨﻧﺎﲟ ﻗﺎﺑ ﺺﺨﺸﻣ

 ﻦIﳑ ﺮﻣا ﻦا

 .ﺪﻨ (راددﻮﺧ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا (ور ندﺎﺘﺴا ﺎ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ زا

 نﻮﮔژاو ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دﻮﺸﺑ ﺪﺟ ﺎﻫ ﮔﺪد ﺐﺳآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا

.ﺪﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ رﻮﻄﺑ ﺎﻤﺷ ﺎ و دﻮﺷ

 نﺎﻨﻤﻃا نآ ﻪﻧادازآ ﺖﺮﺣ و ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺢﺤﺻ دﺮﻠﻤﻋ زا

 و ﻞﻔﻗ ،نآ ندﻮﺑ زﺎﺑ ﺖﻟﺎﺣ رد ار ﻪﻐﺗ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺰﮔﺮﻫ

 .ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ

.ﺪﻨIﻧ رﺎﻬﻣ

 ﻞﺒﻗ ﻦا زا ﺎﺷا و بﻮﭼ (ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ،شﺮﺑ (ﺎﻫ هﺪﻧﺎﻤﻗﺎﺑ ﺰﮔﺮﻫ

 .ﺪﻨﻧ رود شﺮﺑ هدوﺪﺤﻣ زا ﺖﺳا ﻦﺷور ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪ ﻟﺎﺣ رد ار

 و ﺪﻧادﺮﮔزﺎﺑ ﻪﻟوا نﻮIﺳ ﺖﻌﺿو ﻪﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا وزﺎﺑ اﺪﺘﺑا هراﻮﻤﻫ

.ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺲﭙﺳ

 رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﻮﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ﻂﻘﻓ ار هرا ﻪﻐﺗ

 دﻮﺟو (ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ ﺮﻄﺧ ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد

 .ﺪﻨ 6دﺰﻧ

.ﺪﻨ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دراد

 ﺑﺮﭼ و ﻦﻏور زا (رﺎﻋ و ﺰﲤ ،6ﺸﺧ هراﻮﻤﻫ ار ﺎﻫ هﺮﮔ و ﺎﻫ ﻪﺘﺳد

 ﺪﻨﺘﺴﻫ هﺪﻧﺰﻐﻟ و ﺰﻟ ،ﻨﻏور و بﺮﭼ ﺎﻫ هﺮﮔ و ﺎﻫ ﻪﺘﺳد

 .ﺪراد هﺎﮕﻧ

.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ لﺮﺘﻨ نداد ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ و

 ﺢﻄﺳ رد ﻪ ﺪﻫد راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺗرﻮﺻ رد ﻂﻘﻓ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 (ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ،ﻢﻈﻨﺗ (ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ زا ﺮﻏ ﻪﺑ رﺎ ﻞﺤﻣ

 ?ﭼﻮ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ

 .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاﺪﻧ دﻮﺟو هﺮﻏ و هرا [ﺎﺧ و بﻮﭼ

 ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﺪﻨﻨ درﻮﺧﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﺑ ﺮﮕد ءﺎﺷا ﺎ بﻮﭼ

.ﺪﻨﻨ ﺖﺑﺎﺻا ﺮﺑرﺎ دﺮﻓ ﻪﺑ ﻊﺮﺳ رﺎﺴﺑ

 .ﺪراد هﺎﮕﻧ داﻮﻣ (ﺎﺎﻘﺑ و بﻮﭼ (ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ زا (رﺎﻋ ار ﻦﻣز ﻒ

.دراد دﻮﺟو داﻮﻣ ﻦا ور ندرﻮﺧ ﺮ ُﺳ و شﺰﻐﻟ نﺎIﻣا

 (ور ﺮﺑ هﺎﮕﭽﻫ .ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﻢﺤﻣ رﻮﻄﺑ هراﻮﻤﻫ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

 و ﺖﺳا 6ﭼﻮ ﻠﺧ ﱳﺷاﺪﻬﮕﻧ ﻢﺤﻣ (اﺮﺑ ﻪ (رﺎ ﻪﻌﻄﻗ

 ﺎﺗ ﺎﻤﺷ ﺖﺳد ﻪﻠﺻﺎﻓ

 .ﺪﻨﻧ رﺎ ،ﺖﺴﻧ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﻞﺑﺎﻗ ﺑﻮﺨﺑ

.دﻮﺑ ﺪﻫاﻮﺧ ﻢ ﻠﺧ ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ

 رﺎ عﻮﻧ ﻖﺒﻃ جرﺪﻨﻣ داﻮﻣ و (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ (اﺮﺑ ﻂﻘﻓ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا

 ﺮﻏ رد

 .ﺪﺮﺒﺑ رﺎﺑ 

«

هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎ دراﻮﻣ

»

 ﺚﺤﺒﻣ رد حوﺮﺸﻣ

.ﺪآ دراو ﺪﺣ زا ﺶﺑ رﺎﺸﻓ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ترﻮﺼﻨا

 ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ ترﻮﺻ رد

 ﺖﺮﺣ زا ًﻼﻣﺎ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ،ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺮﺣ ﺑ و مارآ ار رﺎ

 هراﻮﻤﻫ ،(ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ زا (ﺮﮕﺸﭘ (اﺮﺑ .دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ

 زا ﺶﭘ

 .داد ﺖﺮﺣ هرا ﻪﻐﺗ ﻞﻣﺎ ﺖﺴا زا ﺲﭘ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ

 هرا ﻪﻐﺗ داﺪﺴﻧا و ندﺮ ﺮﮔ ﺖﻠﻋ اﺪﺘﺑا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺪﺠﻣ ندﺮ ﻦﺷور

.ﺪﻨ فﺮﻃﺮﺑ و اﺪﭘ ار

 .ﺪراﺬﮕﻧ هﺪﻧﺰﻐﻟ (وزﺎﺑ [ﺮﺤﺘﻣ (ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻦﺑ ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا

.ﺪﻧﻮﺷ ﻤﺧز ﺖﺨﺳ ﺎ ﺪﻧﻮﺷ ﻪﻟ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﺎﻤﺷ نﺎﺘﺸﮕﻧا

 .ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻢIﺤﻣ رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ لﻮﻃ ﻞ رد ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ ار ﻪﺘﺳد

 6

 .ﺪﻫد ﺖﺮﺣ ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ار هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ رﺎ هرا مﺎﮕﻨﻫ

 ﺘﺨﺳ تﺎﺣاﺮﺟ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ هﺪﻧﺰﻐﻟ (وزﺎﺑ ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﺖﻠﻔﻏ ﻪﻈﳊ

.ﺪﻨ دﺎﺠا ار

 ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد

 .ﺪﻨ هرا ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻮﻠﺟ زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هراﻮﻤﻫ 

.ﺪﻨ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دراد دﻮﺟو ندز ﺲﭘ ﺮﻄﺧ

 هﺪد ﺐﺳآ ﺎ هﺪﺷ هﺪﻤﺧ ،هدرﻮﺧ [ﺮﺗ ،ﺪﻨ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﺰﮔﺮﻫ

 ? رد ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ﺎﺑ ﺎ ﺪﻨ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ

 .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا

 و هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ ،ﻻﺎﺑ @ﺎIﻄﺻا دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ،ﮓﻨﺗ شﺮﺑ فﺎIﺷ

.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ (ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ

 ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ مﺮﻓ ﺎﺑ ﺢﺤﺻ هزاﺪﻧا رد ﻪﺸﻤﻫ ار هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ

 .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا (ﻪﺳﺎﳌا دﺮﮔ هرا ﻪﻐﺗ لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻌﺑ) ﺐﺳﺎﻨﻣ

 ،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ هرا ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻞﺑﺎﻗ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﻪ ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ

 لﺮﺘﻨ نداد ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ و ﺪﻨﻨ ﻣ ﺖﺮﺣ روﺪﻣ ﺮﻏ ترﻮﺻ ﻪﺑ

.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ

 ﻻﺎﺑ مﺎﺤﺘﺳا ﺎﺑ (ژﺎﻟآ دﻻﻮﻓ زا هﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا

 ﻊﺮﺳ ﺖﺳا ﻦIﳑ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﻨا

 .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا (

HSS

 دﻻﻮﻓ)

.ﺪﻨﻨIﺸﺑ

 دﺮﺳ ًﻼﻣﺎ ﻪﻨا زا ﻞﺒﻗ ،ﺪﻧﺰﻧ ﺖﺳد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﺑ ،رﺎ مﺎﲤا زا ﺲﭘ

.دﻮﺷ ﻣ غاد رﺎﺴﺑ ندﺮ رﺎ ﺮﺛا رد هرا ﻪﻐﺗ

 .ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ

 ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ نوﺪﺑ ﺰﮔﺮﻫ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا

 هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ رد ﺼﻘﻧ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ترﻮﺻ رد .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا (رﺎ

 نوﺪﺑ و ﻢﻟﺎﺳ ًﻼﻣﺎ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ نوﺪﺑ

 .ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ اﺮﻧآ ،هرا ﻔ رد

.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،داﺮا

background image

     456 

|

ﺳرﺎﻓ

1 609 929 W31 | (23.3.11) 

Bosch Power Tools

ﺳرﺎﻓ

ﻨﻤا (ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار

ﺮﺘﻟا (ﺎﻫراﺰﺑا (اﺮﺑ ﻣﻮﻤﻋ ﻨﻤا (ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار

 قﺮﺑ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا رد

 ﻨﻤا تﺎﻣاﺪﻗا ،تﺎﺣاﺮﺟ و ﺢﻧاﻮﺳ ،ﻖﺮﺣ ﺮﻄﺧ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ

.دﻮﳕ ﺖﺎﻋر ﺖﻗﺪﺑ ار ﺮز حﺮﺷ ﻪﺑ ﺳﺎﺳا

 تﺎﻧ و ﺎﻫ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﻠ ًﺎﻔﻄﻟ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺶﭘ

 ﺑﻮﺨﺑ ﻨﻤا (ﺎﻫراﺪﺸﻫ و ﺎﻫ ﺎﻤﻨﻫار ﻦا زا و ﺪﻧاﻮﺨﺑ ار ﻨﻤا

.ﺪﻨ (راﺪﻬﮕﻧ

 ،دﻮﺷ ﻣ هدﺮﺑ رﺎIﺑ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦا رد ﻪ 

«ﻗﺮﺑ راﺰﺑا» هژاو زا رﻮﻈﻨﻣ

 اراد) ﺪﻧﻮﺷ ﻣ ﻞﺼﺘﻣ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻪIﺒﺷ ﻪﺑ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا

 ﻞﺑﺎ نوﺪﺑ) راد ﺮﺗﺎﺑ ﺎ ژرﺎﺷ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا رﻮﻈﻨﻣ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (قﺮﺑ ﻞﺑﺎ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ (قﺮﺑ

رﺎ ﻞﺤﻣ ﻨﻤا

 .ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻓﺎ رﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ و ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﲤ ار دﻮﺧ رﺎ ﻞﺤﻣ 

.دﻮﺷ رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﻣ رﻮﻧ ﻢ و ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ رﺎ ﻂﺤﻣ

 دﻮﺟو رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ نآرد ﻪ ﺋﺎﻫ ﻂﺤﻣ رد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ 

 رﺎ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ (ﺎﻫرﺎﺒﻏ و ﺎﻫزﺎﮔ ،تﺎﻌﺎﻣ (وﺎﺣ و ﻪﺘﺷاد

 ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ ﻪ ﺪﻨﻨIﻣ دﺎﺠا ﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ IﺮﺘIﻟا ﺎﻫراﺰﺑا

 .ﺪﻨﻧ

.ﺪﻧﻮﺷ اﻮﻫرد دﻮﺟﻮﻣ ﺎﻫرﺎﺨﺑ و دﺮﮔ ﱳﻓﺮﮔ ﺶﺗآ ﺚﻋﺎﺑ

 هﺎﮕﺘﺳد زا ار داﺮﻓا ﺮﺎﺳ و نﺎدﻮ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ 

 لﺮﺘﻨ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،دﻮﺷ تﺮﭘ ﺎﻤﺷ ساﻮﺣ ﻪIﺗرﻮﺻرد

 .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود

.دﻮﺷ جرﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳد زا هﺎﮕﺘﺳد

ﺮﺘﻟا ﻨﻤا

 .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪﺧﺎﺷود 

 هاﺮﻤﻫ ﺪﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷود لﺪﺒﻣ .ﺪﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷود رد (ﺮﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ

 ﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷود

 .دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا (اراد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ

 و IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺎﻫﺰﺮﭘ و هﺪﺸﻧ هداد ﺮﻐﺗ و ﻞﺻا

.ﺪﻨﻨ ﻣ ﻢ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ

 ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا ﻢﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﻧﺪﺑ سﺎﲤ زا 

 سﺎﲤ ترﻮﺻ رد

 .ﺪﻨ (راد دﻮﺧ لﺎﭽﺨ و ﻗﺮﺑ قﺎﺟا ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ

 ﺎﻤﺷ سﺎﲤ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا اراد تﺎﻌﻄﻗ و حﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﻧﺪﺑ

.ﺪﺑﺎ ﻣ ﺶاﺰﻓا ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﻣز ﺎﺑ

 راﺰﺑا ﻪﺑ بآ ذﻮﻔﻧ

 .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود ﺖﺑﻮﻃر و نارﺎﺑ زا ار هﺎﮕﺘﺳد 

.ﺪﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا ار IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،IﺮﺘIﻟا

 ناﺰوآ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻞﻤﺣ نﻮﭼ ﺋﺎﻫرﺎ (اﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد ﻢﺳ زا 

 ﻞﺑﺎ .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا قﺮﺑ زا ﻪﺧﺎﺷود ندﺮ جرﺎﺧ ﺎ و نآ ندﺮ

 (ﺎﻫ ﺶﺨﺑ و ﺰﺗ (ﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏور ،تراﺮﺣ ﻞﺑﺎﻘﻣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد

 هﺮﮔ ﺎ و هﺪد ﺐﺳآ ﺎﻫ ﻞﺑﺎ

 .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد [ﺮﺤﺘﻣ

.ﺪﻨﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا ار IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ هدرﻮﺧ

 زا ﺎﻬﻨﺗ ،ﺪﻨﻣ رﺎ زﺎﺑ ﻂﺤﻣ رد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻪﺗرﻮﺻرد 

 .ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﻧ زﺎﺑ ﻂﺤﻣ (اﺮﺑ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻄﺑار ﻞﺑﺎ

 ﻣ ﻢ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،زﺎﺑ ﻂﺤﻣ اﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑار ﺎﻫ ﻞﺑﺎ

.ﺪﻨﻨ

 زا ﺪﺎﺑ ،بﻮﻃﺮﻣ ﻦﺎﻣا و ﻂﺤﻣ رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد 

 هﺪﻨﻨ ﻊﻄﻗ ﺪﻠ) ﻦﻣز ﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ نﺎﺮﺟ ﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﻠ 6

 نﺎﺮﺟ ﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﻠ زا هدﺎﻔﺘﺳا

 .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا (ﻦﻣز ﺎﺑ لﺎﺼﺗا

.ﺪﻫد ﻣ ﻞﻠﻘﺗ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﻣز ﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ

صﺎﺨﺷا ﻨﻤا ﺖﺎﻋر

 ﺮﻓ ﺎﺑ و ﺪﻨ ﺖﻗد دﻮﺧ رﺎ ﻪﺑ ،ﺪﻨ ﻊﻤﺟ بﻮﺧ ار دﻮﺧ ساﻮﺣ 

 و ﮕﺘﺴﺧ ترﻮﺻرد .ﺪﻨ رﺎ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻞﻣﺎ شﻮﻫ و

 راﺰﺑا ﺎﺑ ،ﺪا هدﺮ هدﺎﻔﺘﺳا وراد و ﻞﻟا ،رﺪﺨﻣ داﻮﻣ ﻪﺗرﻮﺻ رد ﺎ

 راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﻬﺟﻮﺗ ﺑ ﻪﻈﳊ ?

 .ﺪﻨﻧ رﺎ ﺮﺘﻟا

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ،IﺮﺘIﻟا

 هدﺎﻔﺘﺳا هراﻮﻤﻫ ﻨﻤا 6ﻨﻋ زا و ﺼﺨﺷ ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ زا 

 ﺎﻫ ﺶﻔ ،ﻨﻤا ?ﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ زا هدﺎﻔﺘﺳا

 .ﺪﻨ

 ﺎﺑ رﺎ عﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻨﻤا ﺷﻮﮔ و ﻨﻤا هﻼ ،شﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﻨﻤا

.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎ ار نﺪﺷ حوﺮﺠﻣ ﺮﻄﺧ ،IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا

 .ﺪﺘﻔﻧ رﺎﺑ ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ رﻮﻄﺑ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ 

 ،(ﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ نآ لﺎﺼﺗا ،قﺮﺑ ﺰﺮﭘ رد هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺧﺎﺷود ندﺮ دراو زا ﻞﺒﻗ

 ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪ ﺪﻨ ﺖﻗد ﺪﺎﺑ ،هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ ﺎ و نآ ﱳﺷادﺮﺑ

 ور ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧا هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪIﺗرﻮﺻرد

 .ﺪﺷﺎﺑ شﻮﻣﺎﺧ

 ،ﺪﻧﺰﺑ قﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد ﺎ و ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﻪﻤد

.ﺪآ ﺶﭘ رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ ﺖﺳا ﻦIﳑ

 ﻢﻈﻨﺗ (ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﻤﻫ ﺪﺎﺑ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ 

 ور ﻪ ﺋﺎﻫرﺎﭼآ و راﺰﺑا

 .ﺪرادﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد (ور زا ار ﺎﻫ رﺎﭼآ و هﺪﻨﻨ

 ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ ،ﺪﻧراد راﺮﻗ هﺎﮕﺘﺳد هﺪﻨﺧﺮﭼ ﺎﻫ ﺶﺨﺑ

.ﺪﻧﻮﺷ

 رﺎ (اﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد راﺮﻗ (دﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺪﺎﺑ ﺎﻤﺷ نﺪﺑ ﺖﻌﺿو 

 ﻆﻔﺣ هراﻮﻤﻫ ار دﻮﺧ لدﺎﻌﺗ و هدﺮ بﺎﺨﺘﻧا دﻮﺧ (اﺮﺑ ﻨﺌﻤﻄﻣ (ﺎﺟ

 ﺮﻏ ﺎﻫ ﺖﻌﺿو رد ار IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺐﺗﺮﺗ ﻦا ﻪﺑ

 .ﺪﻨ

.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ﺮﺘﻬﺑ هﺮﻈﺘﻨﻣ

 ﺖﻨز ﻞﻤﺣ و دﺎﺸﮔ (ﺎﻫ سﺎﺒﻟ نﺪﺷﻮﭘ زا .ﺪﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ سﺎﺒﻟ 

 (ﺎﻫ ﺶﺨﺑ زا ار ﺎﻫ ﺶﺘﺳد و سﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﻨ (راد دﻮﺧ تﻻآ

 ﺪﻨﻠﺑ ﻮﻣ ،دﺎﺸﮔ ﺎﻫ سﺎﺒﻟ

 .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣرد

 ﺮﮔ هﺎﮕﺘﺳد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣرد ﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ رد ﺖﺳا ﻦIﳑ تﻻآ ﺖﻨز و

.ﺪﻨﻨ

 ﻊﻤﺟ ﻪﻠﺳو ﺎ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻣ ﻞﺋﺎﺳو ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪﺗرﻮﺻرد 

 ﺪﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﺎﺑ ،ﺪﻨ ﺐﺼﻧ هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺑ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨﻨ

 زا هدﺎﻔﺘﺳا

 .ﺪﻧﻮﺷ ﻣ هدﺎﻔﺘﺳا ﺖﺳرد و ﺐﺼﻧ ﻞﺋﺎﺳو ﻦا ﻪ

 ﺮﺗ دﺎز رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار ﺎﻤﺷ ﺖﻧﻮﺼﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ ﻞﺋﺎﺳو

.ﺪﻨIﻣ

نآ زا ﺖﺒﻗاﺮﻣ و ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا ﺢﺤﺻ هدﺎﻔﺘﺳا

 ،(رﺎ ﺮﻫ (اﺮﺑ .ﺪﻨ (راد دﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد (ور دﺎز رﺎﺸﻓ ندﺮ دراو زا 

 راﺰﺑا ﱳﻓﺮﮔ رﺎIﺑ

 .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا نآ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا

 ﺎﺑ و ﺮﺘﻬﺑ هﺎﮕﺘﺳد ناﻮﺗ زا ﺪﻧاﻮﺘﺑ ﻪ دﻮﺸﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ IﺮﺘIﻟا

.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﺘﺸﺑ نﺎﻨﻤﻃا

 هدﺎﻔﺘﺳا هﺎﮕﺘﺳد زا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ رد داﺮا ترﻮﺻ رد 

 @ﺎﻧﺮﻄﺧ ،دﺮ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ار ﺎﻬﻧآ ناﻮﺗ ﳕ ﻪ IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا

 .ﺪﻨﻧ

 .ﺪﻧﻮﺷ ﺮﻤﻌﺗ ﺪﺎﺑ و هدﻮﺑ

 ﱳﺷاﺬﮔ رﺎﻨ ﺎ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﻮﻌﺗ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻢﻈﻨﺗ زا ﻞﺒﻗ 

 ﺖﺎﻋر

 .ﺪﻨ جرﺎﺧ اﺮﻧآ (ﺮﺗﺎﺑ ﺎ و هﺪﺸ قﺮﺑ زا ار ﻪﺧﺎﺷود ،نآ

 IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ ندﺎﺘﻓا هار زا ﻨﻤا ﺮﮕﺸﭘ تﺎﻣاﺪﻗا ﻦا

.ﺪﻨ ﻣ ﺮﮔﻮﻠﺟ

 رود نﺎدﻮ سﺮﺘﺳد زا ،هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻرد ار ﺮﺘﻟا راﺰﺑا 

 ﻦا ﻪ ﺻﺎﺨﺷا ﺎ و دراو ﺎﻧ داﺮﻓا ﻪ ﺪﻫﺪﻧ هزﺎﺟا .ﺪراﺪﻬﮕﻧ