Bosch GCM 12 GDL Professional: ZY X2 X1
ZY X2 X1: Bosch GCM 12 GDL Professional
|
15
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (12.5.11)
Z Y X2 X1
73
75
17
74
37
4
19
19
76
7
OBJ_DOKU-24313-002.fm Page 15 Thursday, May 12, 2011 3:30 PM
16
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli-
che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro-
werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-
hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
f
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
f
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
f
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 16 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Deutsch |
17
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
f
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Paneelsägen
f
Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild in
englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 3
gekennzeichnet).
f
Überkleben Sie den englischen Text des Warnschildes
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten
Aufkleber in Ihrer Landessprache.
f
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
f
Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug.
Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk-
zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge-
blatt in Kontakt kommen.
f
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann.
Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
f
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus
dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft.
Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
f
Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück.
Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Ver-
lust der Kontrolle.
f
Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei
von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be-
diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
f
Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-
terialresten.
Sie können ausrutschen oder stolpern.
f
Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
zum Festspannen sind.
Der Abstand Ihrer Hand zum ro-
tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
f
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange-
geben sind.
Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
f
Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei-
nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst
nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden.
Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f
Kommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwischen die be-
weglichen Teile des Gleitarms.
Die Finger können einge-
quetscht und erheblich verletzt werden.
f
Halten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und wäh-
rend des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie
beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleit-
arm durch.
Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch
den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
f
Sägen Sie das Werkstück immer von vorne nach hinten
durch.
Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages,
wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
f
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 17 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
18
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
f
Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge-
blatt verletzen.
f
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
f
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein.
Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-
dient wird.
f
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-
klasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie Perso-
nen blenden.
f
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
Laser anderen Typs aus.
Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso-
nen ausgehen.
f
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
f
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati-
on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und
sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Laserstrahlung
nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich, während das Elektro-
werkzeug läuft.
Beim Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem Be-
reich fern.
Kommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwi-
schen die beweglichen Teile des Gleit-
arms.
Die Finger können eingequetscht
und erheblich verletzt werden.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Loch-
durchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen.
Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug zum Trans-
portieren nur an diesen gekennzeichneten
Stellen (Griffmulden) oder am Transport-
griff an.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am
Handgriff des Gleitarms.
Symbole und ihre Bedeutung
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 18 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Deutsch |
19
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszufüh-
ren. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –52° bis
+60° sowie vertikale Gehrungswinkel von 47° (linksseitig)
bis 47° (rechtsseitig) möglich.
Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen
von Hart- und Weichholz, sowie Span- und Faserplatten.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sä-
gen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra-
fikseiten.
1
Staubbeutel
2
Absaugadapter
3
Laser-Warnschild
4
Handgriff
5
Arretierhebel
6
Schutzhaube
7
Transportgriff
8
Pendelschutzhaube
9
Anschlagschienenverlängerung
10
Anschlagschiene
11
Sägetischverlängerung
12
Bohrungen für Montage
13
Einlegeplatte
14
Winkelarretierung
15
Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)
16
Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal)
17
Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal)
18
Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel
19
Griffmulden
Spanngriff offen:
Es können vertikale Gehrungswinkel eingestellt werden.
Spanngriff geschlossen:
Der eingestellte vertikale Gehrungswinkel des Gleitarms
wird gehalten.
Zeigt die einzelnen Schritte zum Einstellen des vertikalen
Gehrungswinkels an.
1.
Spanngriff lösen
2.
Gleitarm leicht nach links schwenken
3.
Gewünschten Gehrungswinkelbereich am Drehknauf ein-
stellen
Vertikale Gehrungswinkelbereiche am Drehknauf einstellen
Neigung Sägeblatt nach links (45° bis 0°)
Neigung Sägeblatt nach rechts (0° bis 45°)
Gesamter Schwenkbereich des Gleitarms
(–47° bis +47°)
Zum Einstellen beliebiger horizontaler Gehrungswinkel muss
der Sägetisch frei beweglich sein bzw. die Winkelarretierung
gesperrt werden:
– Hebel
n
ziehen und gleichzeitig die Winkelarretierung
o
vorne nach unten drücken
Symbole und ihre Bedeutung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole und ihre Bedeutung
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 19 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
20
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
20
Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)
21
Innensechskantschlüssel (2 mm)
22
Schraubzwinge
23
Gleitrolle
24
Winkelanzeiger (vertikal) für rechten
Gehrungswinkelbereich (0° bis 47°)
25
Spanabweiser
26
Klemmhebel des Gleitmechanismus
27
Laserschutzkappe
28
Gleitarm
29
Justierschraube des Tiefenanschlags
30
Tiefenanschlag
31
Transportsicherung
32
Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
33
Winkelanzeiger (vertikal) für linken
Gehrungswinkelbereich (47° bis 0°)
34
Einstellknopf für 22,5°-Gehrungswinkel (vertikal)
35
Arretierschraube des Längenanschlags
36
Längenanschlag
37
Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
38
Sägetisch
39
Drehknauf zum Einstellen des Gehrungswinkelbereichs
(vertikal)
40
Sägeblatt
41
Spanauswurf
42
Arretierschraube des Gestänges
43
43
Gestänge der Pendelschutzhaube
44
Vordere Befestigungsschraube
(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)
45
Hintere Befestigungsschraube
(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)
46
Abdeckplatte
47
Spindelarretierung
48
Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblatt-
befestigung
49
Spannflansch
50
Innerer Spannflansch
51
Klemmhebel der Sägetischverlängerung
52
Klemmhebel der Anschlagschienenverlängerung
53
Abschlussblech
54
Dämpfer
55
Stellschrauben für Dämpfung
56
Bohrungen für Schraubzwinge
57
Flügelschraube
58
Gewindestange
59
Winkelanzeiger (horizontal)
60
Ein-/Ausschalter
61
Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung)
62
Schrauben für Einlegeplatte
63
Klemmschraube des Längenanschlags
64
Stellschraube für Laserpositionierung (Bündigkeit)
65
Schrauben für Laserschutzkappe
66
Befestigungsschraube für die Montageplatte des Lasers
67
Befestigungsschraube für Gehäuse des Lasers
68
–
70
Stellschrauben für die Grundeinstellung 0°
(vertikaler Gehrungswinkel)
71
Stellschraube für die Grundeinstellung 45°
(linker vertikaler Gehrungswinkel)
72
Stellschraube für die Grundeinstellung 45°
(rechter vertikaler Gehrungswinkel)
73
Stellschrauben der Skala
37
für Gehrungswinkel
(horizontal)
74
Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)
75
Stellschraube für die Klemmkraft des Spanngriffs
17
76
Klettband
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-
dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-
rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Paneelsäge
GCM 12 GDL Professional
Sachnummer
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nennaufnahmeleistung
W
2000
1500
1800
Leerlaufdrehzahl
min
-1
3800
3800
3800
Anlaufstrombegrenzung
z
z
z
Lasertyp
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va-
riieren.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 20 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Deutsch |
21
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleis-
tungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5
m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
f
Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei-
ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer
Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und
vom mitgelieferten Zubehör.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk-
zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
– Paneelsäge mit vormontiertem Sägeblatt
– Feststellknauf
15
– Staubbeutel
1
– Innensechskantschlüssel
20
– Innensechskantschlüssel
21
(unter der Laserschutzkappe
27
)
– Schraubzwinge
22
Hinweis:
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg-
fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti-
on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach-
gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren
oder auswechseln lassen.
Laserklasse
2
2
2
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Schutzklasse
/
II
/
II
/
II
Paneelsäge
GCM 12 GDL Professional
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va-
riieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser
mm
305
Stammblattdicke
mm
1,7–2,6
Bohrungsdurchmesser
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 21 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
22
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Zusätzlich zum Lieferumfang benötigte Werkzeuge:
– Kreuzschlitzschraubendreher
– Gabelschlüssel (Größe: 8 mm)
– Ring-, Gabel- oder Steckschlüssel (Größen: 10 mm und
17 mm)
Feststellknauf montieren (siehe Bild a)
– Schrauben Sie den Feststellknauf
15
in die entsprechende
Bohrung oberhalb des Hebels
16
.
f
Ziehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer
fest an.
Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Stationäre oder flexible Montage
f
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-
ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank)
montieren.
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild b1)
– Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen
12
.
Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (siehe Bild b2)
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk-
zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Fü-
ße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Un-
terstützung langer Werkstücke.
f
Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
f
Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren.
Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver-
hindern.
– Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
lung auf den Arbeitstisch.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
– Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
– Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
f
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Eigenabsaugung (siehe Bild c)
Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mit-
gelieferten Staubbeutel
1
.
f
Prüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem
Gebrauch.
f
Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sä-
gen von Aluminium den Staubbeutel.
– Stecken und drehen Sie den Staubbeutel
1
so auf den Ab-
saugadapter
2
, dass der Pin des Absaugadapters in die
Aussparung am Staubbeutel einrastet.
Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des
Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung
kommen.
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Absaugadapter
2
auch ei-
nen Staubsaugerschlauch (Ø 35 mm) anschließen.
– Stecken Sie den Staubsaugerschlauch in den Absaugadap-
ter
2
.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Absaugadapter reinigen
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab-
saugadapter
2
regelmäßig gereinigt werden.
– Ziehen Sie den Absaugadapter
2
drehend vom Spanaus-
wurf
41
ab.
– Entfernen Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne.
– Drücken Sie den Absaugadapter wieder drehend auf den
Spanauswurf, bis er über dem Haltering des Spanauswurfs
einrastet.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder d1
–
d4)
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe.
Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge-
schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro-
werkzeugs.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 22 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Deutsch |
23
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan-
leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi-
al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Arretierschraube
42
von Hand auf, bis
das Gestänge
43
frei herunterhängen kann.
– Lösen Sie die Befestigungsschraube
44
(ca.
2 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel
(4 mm)
20
.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
– Lösen Sie die Befestigungsschraube
45
(ca.
6 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel
(4 mm)
20
.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
– Ziehen Sie die Abdeckplatte
46
von der Befestigungs-
schraube
45
nach vorne und unten weg.
– Drücken Sie auf den Arretierhebel
5
und schwenken Sie
die Pendelschutzhaube
8
nach hinten.
Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Hängen Sie das Gestänge
43
mit einer Bohrung über die
Befestigungsschraube
45
.
Dadurch wird die Pendelschutzhaube in der geöffneten
Stellung gehalten.
– Drehen Sie die Innensechskantschraube
48
mit dem In-
nensechskantschlüssel (6 mm)
20
und drücken Sie gleich-
zeitig die Spindelarretierung
47
bis diese einrastet.
– Halten Sie die Spindelarretierung
47
gedrückt und drehen
Sie die Schraube
48
im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin-
de!).
– Nehmen Sie den Spannflansch
49
ab.
– Entnehmen Sie das Sägeblatt
40
.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie-
renden Teile.
– Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch
50
.
f
Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
– Setzen Sie den Spannflansch
49
und die Schraube
48
auf.
Drücken Sie die Spindelarretierung
47
bis diese einrastet
und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
– Lösen Sie das Gestänge
43
von der Befestigungsschraube
45
und führen Sie die Pendelschutzhaube wieder nach un-
ten.
– Schieben Sie die Abdeckplatte
46
wieder unter die Befes-
tigungsschraube
45
.
– Ziehen Sie die Befestigungsschrauben
45
und
44
wieder
fest an.
– Schieben Sie das Gestänge
43
auf seine ursprüngliche Po-
sition und ziehen Sie die Arretierschraube
42
wieder von
Hand an.
Betrieb
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild A)
Die Transportsicherung
31
ermöglicht Ihnen eine leichtere
Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-
schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
– Drücken Sie den Gleitarm
28
am Handgriff
4
etwas nach
unten, um die Transportsicherung
31
zu entlasten.
– Ziehen Sie die Transportsicherung
31
ganz nach außen.
– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
– Schieben Sie den Gleitarm
28
ganz nach hinten und si-
chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“,
Seite 23).
– Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die
Transportsicherung
31
ganz nach innen drücken lässt.
Weitere Hinweise zum Transport siehe Seite 30.
Gleitarm arretieren
Der Gleitmechanismus des Gleitarms
28
kann mit Hilfe des
Klemmhebels
26
arretiert werden. Dabei sind zwei Positio-
nen des Gleitarms möglich:
– Gleitarm ganz nach hinten geschoben (für Kappschnitte)
– Gleitarm ganz nach vorne gezogen (für eine kompakte
Transportstellung)
Gleitarm entsichern (siehe Bild B1)
Nach dem Entsichern des Gleitarms
28
ist der komplette
Gleitmechanismus einsatzfähig.
– Drücken Sie den Klemmhebel
26
bis zum Anschlag nach
unten.
Der Klemmkeil des Klemmhebels gibt die beiden unteren
Gelenkteile des Gleitarms frei.
Gleitarm sichern (siehe Bild B2)
Gleitarm ganz nach hinten geschoben:
– Schieben Sie den Gleitarm
28
bis zum Anschlag nach hin-
ten.
Die beiden oberen Gelenkteile des Gleitarms stehen jetzt
aufrecht und sind geschlossen.
– Ziehen Sie den Klemmhebel
26
nach oben bis der Klemm-
keil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleit-
arms positioniert ist.
Der ganz nach hinten geschobene Gleitarm
28
ist dadurch
arretiert.
Gleitarm ganz nach vorne gezogen:
– Ziehen Sie den Gleitarm
28
bis zum Anschlag nach vorne.
Der Gleitmechanismus ist nun komplett ausgefahren.
– Ziehen Sie den Klemmhebel
26
nach oben bis der Klemm-
keil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleit-
arms positioniert ist.
Der ganz nach vorne gezogene Gleitarm
28
ist dadurch ar-
retiert.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 23 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
24
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Arbeitsvorbereitung
Sägetisch verlängern (siehe Bild C)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
gestützt werden.
Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen
11
nach links oder rechts vergrößert werden.
– Klappen Sie den Klemmhebel
51
nach innen.
– Ziehen Sie die Sägetischverlängerung
11
bis zur ge-
wünschten Länge nach außen (maximal 250 mm).
– Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den
Klemmhebel
51
wieder nach außen.
Anschlagschiene verlängern (siehe Bild D)
Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die Anschlag-
schienenverlängerungen
9
verschieben.
– Ziehen Sie den Klemmhebel
52
nach vorne.
– Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung
9
ganz nach
außen.
– Zur Fixierung der Anschlagschienenverlängerung drücken
Sie den Klemmhebel
52
wieder nach hinten.
Anschlagschienenverlängerungen entfernen
(siehe Bild E)
Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die An-
schlagschienenverlängerungen
9
ganz entfernen.
– Drehen Sie das Abschlussblech
53
nach außen.
– Ziehen Sie den Klemmhebel
52
nach vorne.
– Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung
9
ganz nach
außen.
– Heben Sie die Anschlagschienenverlängerung nach oben
weg.
Dämpfung des Gleitarms einstellen (siehe Bild F)
Der Gleitmechanismus des Gleitarms
28
ist werkseitig vorein-
gestellt und ist bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs nicht
gedämpft.
Sie können die Dämpfung des Gleitmechanismus individuell
am Dämpfer
54
einstellen:
hart – kontrolliertere Arbeitsbewegungen;
weich – schnelle Sägeschnitte.
– Lösen Sie die beiden Stellschrauben
55
mit dem In-
nensechskantschlüssel (4 mm)
20
für eine
weichere
Dämpfung
oder
ziehen Sie die beiden Stellschrauben
55
fester an für eine
härtere
Dämpfung.
Werkstück befestigen (siehe Bild G)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-
sen Sie das Werkstück immer festspannen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan-
nen sind.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-
ne
10
.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge
22
in eine
der dafür vorgesehenen Bohrungen
56
.
– Lösen Sie die Flügelschraube
57
und passen Sie die
Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel-
schraube wieder fest.
– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-
stange
58
fest.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28).
f
Ziehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer
fest an.
Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen
(siehe Bild H)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen
18
vorge-
sehen:
– Lösen Sie den Feststellknauf
15
, falls dieser angezogen
ist.
– Ziehen Sie den Hebel
16
und drehen Sie den Sägetisch
38
bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
– Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
in die Einkerbung einrasten.
Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen
(siehe Bild I)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
52° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Lösen Sie den Feststellknauf
15
, falls dieser angezogen
ist.
– Ziehen Sie den Hebel
16
und drücken Sie gleichzeitig die
Winkelarretierung
14
vorne nach unten.
Der Hebel
16
wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei
beweglich.
– Drehen Sie den Sägetisch
38
am Feststellknauf nach links
oder rechts bis der Winkelanzeiger
59
den gewünschten
Gehrungswinkel anzeigt.
– Ziehen Sie den Feststellknauf
15
wieder an.
– Um den Hebel
16
wieder zu lösen (zum Einstellen von
Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach
oben.
Die Winkelarretierung
14
springt in seine ursprüngliche
Position zurück und der Hebel
16
kann in die Einkerbun-
gen
18
wieder einrasten.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28).
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 47°
(linksseitig) bis 47° (rechtsseitig) eingestellt werden.
links
rechts
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 24 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Deutsch |
25
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 22,5°,
45° und 47° vorgesehen.
Linken Gehrungswinkelbereich einstellen
(45° bis 0°)
– Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung
9
ganz
nach außen (siehe „Anschlagschiene verlängern“,
Seite 24).
– Lösen Sie den Spanngriff
17
.
– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff
4
nach links bis
der Winkelanzeiger
33
den gewünschten Gehrungswinkel
anzeigt.
– Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie
den Spanngriff
17
wieder fest.
Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Rechten Gehrungswinkelbereich einstellen
(0° bis 45°) (siehe Bild J)
– Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenver-
längerung
9
ganz nach außen (siehe „An-
schlagschiene verlängern“, Seite 24).
– Lösen Sie den Spanngriff
17
.
– Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff
4
aus der 0°-Positi-
on leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf
39
bis
der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird.
– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff
4
nach rechts
bis der Winkelanzeiger
24
den gewünschten Gehrungs-
winkel anzeigt.
– Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie
den Spanngriff
17
wieder fest.
Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Standard-Gehrungswinkel 0°
Damit der Standard-Gehrungswinkel 0° leicht wieder einge-
stellt werden kann, rastet der Drehknauf
39
in den Gehrungs-
winkelbereich
ein.
– Schwenken Sie den Gleitarm von rechts über die 0°-Posi-
tion.
Gesamten Gehrungswinkelbereich einstellen
(–47° bis +47°)
– Ziehen Sie beide Anschlagschienenverlänge-
rungen
9
ganz nach außen (siehe „Anschlag-
schiene verlängern“, Seite 24).
– Lösen Sie den Spanngriff
17
.
– Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff
4
aus der 0°-Positi-
on leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf
39
bis
der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird.
– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff
4
nach links
oder rechts bis der Winkelanzeiger
33
oder
24
den ge-
wünschten Gehrungswinkel anzeigt.
– Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie
den Spanngriff
17
wieder fest.
Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Standard-Gehrungswinkel 22,5° (siehe Bild K)
– Ziehen Sie den Einstellknopf
34
ganz nach außen und dre-
hen Sie ihn um 90°. Dann schwenken Sie den Gleitarm am
Handgriff
4
bis der Gleitarm hörbar einrastet.
Inbetriebnahme
f
Beachten Sie die Netzspannung!
Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Einschalten (siehe Bild L)
– Zur
Inbetriebnahme
ziehen Sie den Ein-/Ausschalter
60
in Richtung des Handgriffs
4
.
Hinweis:
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
60
nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Nur durch das Drücken auf den Arretierhebel
5
kann der Gleit-
arm nach unten geführt werden.
– Zum
Sägen
müssen Sie daher zusätzlich zum Ziehen des
Ein-/Ausschalters den Arretierhebel
5
drücken.
Ausschalten
– Zum
Ausschalten
lassen Sie den Ein-/Ausschalter
60
los.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Hinweis:
Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-
schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung
ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den
Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt
„Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 31.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
f
Ziehen Sie den Feststellknauf 15 und den Spanngriff
17 vor dem Sägen immer fest an.
Das Sägeblatt kann
sich sonst im Werkstück verkanten.
f
Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene,
Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren
kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä-
ge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag-
schiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
gestützt werden.
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild M)
Zwei Laserstrahlen zeigen Ihnen die Schnittbreite des Säge-
blatts an. Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen ex-
akt positionieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
– Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter
61
ein.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück zwischen
den beiden Laserlinien aus.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 25 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
26
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Hinweis:
Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittbreite
noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“,
Seite 28). Die Laserstrahlen können sich z.B. durch die Vibra-
tionen bei intensivem Gebrauch verstellen.
Position des Bedieners (siehe Bild N)
f
Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-
setzt vom Sägeblatt.
Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
– Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
– Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Gleitarm.
Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild O)
Die roten Einlegeplatten
13
können nach längerem Gebrauch
des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Schrauben Sie die Schrauben
62
mit dem Innensechskant-
schlüssel (4 mm)
20
heraus und entnehmen Sie die alten
Einlegeplatten.
– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.
– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben
62
möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der
möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Einle-
geplatte in Berührung kommt.
– Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-
ke Einlegeplatte.
Zulässige Werkstückmaße
Maximale
Werkstücke:
Minimale
Werkstücke
(= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge
22
links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden kön-
nen):
160 x 335 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe
(0°/0°): 104 mm
Sägen
Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild P)
– Schieben Sie den Gleitarm
28
ganz nach hinten und si-
chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“,
Seite 23).
Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag
30
ganz nach
innen gedrückt ist und die Justierschraube
29
beim Bewe-
gen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren
durch die Aussparung passt.
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest.
– Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal
und/oder vertikal) ein.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie auf den Arretierhebel
5
und führen Sie den
Gleitarm mit dem Handgriff
4
langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Sägen mit Zugbewegung (siehe Bild Q)
f
Halten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und wäh-
rend des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie
beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleit-
arm durch.
Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch
den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
– Entsichern Sie den Gleitarm
28
(siehe „Gleitarm entsi-
chern“, Seite 23).
Überprüfen Sie durch Ausziehen und Zurückschieben des
Gleitarms
28
, ob der komplette Gleitmechanismus ein-
satzfähig ist.
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest.
– Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal
und/oder vertikal) ein.
– Ziehen Sie den Gleitarm soweit von der Anschlagschiene
10
weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie auf den Arretierhebel
5
und führen Sie den
Gleitarm mit dem Handgriff
4
langsam nach unten.
– Drücken Sie nun den Gleitarm in Richtung Anschlagschie-
ne
10
und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem
Vorschub durch.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Gehrungswinkel
Höhe x Breite
[mm]
horizontal
vertikal
Werkstück an
Anschlagschiene
Werkstück an
Distanzanschlag (Zubehör)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (links)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (rechts)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (links)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (rechts)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 26 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Deutsch |
27
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild R)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können
Sie den Längenanschlag
36
verwenden.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge-
tischverlängerung
11
montieren.
– Lösen Sie die Arretierschraube
35
und klappen Sie den
Längenanschlag
36
über die Klemmschraube
63
.
– Ziehen Sie die Arretierschraube
35
wieder fest.
– Stellen Sie die Sägetischverlängerung
11
auf die ge-
wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“,
Seite 24).
Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild S)
Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut
sägen oder einen Distanzanschlag (z.B.: Bosch MSF 110)
verwenden wollen.
– Schwenken Sie den Tiefenanschlag
30
nach außen.
– Drücken Sie auf den Arretierhebel
5
und schwenken Sie
den Gleitarm in die gewünschte Position.
– Verdrehen Sie die Justierschraube
29
bis das Schraube-
nende den Tiefenanschlag
30
berührt.
– Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs-
sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der
Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag-
schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti-
gen.
Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei-
ten:
– gegen die Anschlagschiene angestellt,
– flach liegend auf dem Sägetisch.
Des Weiteren können Sie abhängig von der Breite der Profil-
leiste die Schnitte mit oder ohne Zugbewegung ausführen.
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu-
erst an einem Abfallholz aus.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.
Einstellungen
gegen die
Anschlag-
schiene
angestellt
flach liegend
auf dem
Sägetisch
Bodenleiste
linke Seite
rechte Seite
linke Seite
rechte Seite
Innenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° links
45° rechts
0°
0°
vertikaler
Gehrungswinkel
0°
0°
45° links
45° rechts
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante auf
Sägetisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück be-
findet sich ...
... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
Außenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° rechts
45° links
0°
0°
vertikaler
Gehrungswinkel
0°
0°
45° rechts
45° links
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante auf Sä-
getisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück be-
findet sich ...
... rechts vom
Schnitt
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 27 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
28
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Deckenleisten (nach US-Standard)
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial-
werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und
zuverlässig aus.
Laser justieren
Hinweis:
Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
f
Betätigen Sie während des Justierens des Lasers (z.B.
beim Bewegen des Gleitarms) niemals den Ein-/Aus-
schalter.
Ein unabsichtliches Starten des Elektrowerk-
zeugs kann zu Verletzungen führen.
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
38
bis zur Einkerbung
18
für 0°.
Der Hebel
16
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter
61
ein.
Überprüfen:
(siehe Bild T1)
– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie.
– Drücken Sie auf den Arretierhebel
5
und führen Sie den
Gleitarm mit dem Handgriff
4
langsam nach unten.
– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä-
geblatts mit der Schnittlinie fluchten.
– Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Sie den Gleitarm langsam wieder nach oben.
– Spannen Sie das Werkstück fest.
– Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter
61
ein.
Die Laserstrahlen müssen auf der gesamten Länge links und
rechts im selben Abstand von der aufgezeichneten Schnittli-
nie auf dem Werkstück sein, auch wenn der Gleitarm nach un-
ten geführt wird.
Einstellen der Bündigkeit:
(siehe Bild T2)
– Drehen Sie die jeweilige Stellschraube
64
mit dem In-
nensechskantschlüssel (2 mm)
21
bis der Laserstrahl auf
der gesamten Länge den selben Abstand zur aufgezeichne-
ten Schnittlinie auf dem Werkstück hat.
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn
bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
Einstellen der Parallelität:
(siehe Bild T3)
– Lösen Sie die zwei Schrauben
65
der Laserschutzkappe
27
mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm)
20
.
Hinweis:
Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe
zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten
schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen
Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie den hori-
zontalen Gehrungswinkel auf 31,6° (Sägetisch nach links oder rechts gedreht) und den vertikalen Geh-
rungswinkel auf 33,9° (Gleitarm nach links oder rechts geschwenkt) einstellen.
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.
Einstellungen
gegen die
Anschlag-
schiene
angestellt
flach liegend
auf dem
Sägetisch
Deckenleiste
linke Seite
rechte Seite
linke Seite
rechte Seite
Innenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° rechts
45° links
31,6° rechts
31,6° links
vertikaler
Gehrungswinkel
0°
0°
33,9° links
33,9° rechts
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... rechts vom
Schnitt
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
Außenkante
horizontaler
Gehrungswinkel
45° links
45° rechts
31,6° links
31,6° rechts
vertikaler
Gehrungswinkel
0°
0°
33,9° rechts
33,9° links
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... rechts vom
Schnitt
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
... rechts vom
Schnitt
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 28 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Deutsch |
29
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden
kann.
– Lösen Sie die Befestigungsschraube
66
(ca. 1–2 Umdre-
hungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm)
21
.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
– Verschieben Sie die Montageplatte des Lasers nach rechts
oder links, bis die Laserstrahlen auf der gesamten Länge
mit der aufgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück
parallel sind.
– Halten Sie die Montageplatte des Lasers in dieser Position
und ziehen Sie die Befestigungsschraube
66
wieder fest.
– Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit
mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laser-
strahlen mit den Stellschrauben
64
noch einmal aus.
– Befestigen Sie die Laserschutzkappe
27
wieder.
Einstellen der seitlichen Abweichung beim Bewegen des
Gleitarms:
(siehe Bild T4)
– Lösen Sie die zwei Schrauben
65
der Laserschutzkappe
27
mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm)
20
.
Hinweis:
Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe
zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten
schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen
der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden
kann.
– Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben
67
(ca. 1–2
Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm)
21
.
Drehen Sie die Schrauben nicht ganz heraus.
– Verschieben Sie das Gehäuse des Lasers nach rechts oder
links, bis die Laserstrahlen beim Abwärtsbewegen des
Gleitarms nicht mehr seitlich abweichen.
– Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit
mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laser-
strahlen mit den Stellschrauben
64
noch einmal aus.
– Halten Sie das Gehäuse des Lasers in dieser Position und
ziehen Sie die Befestigungsschrauben
67
wieder fest.
– Befestigen Sie die Laserschutzkappe
27
wieder.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
38
bis zur Einkerbung
18
für 0°.
Der Hebel
16
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen:
(siehe Bild U1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch
38
.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt
40
auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen:
(siehe Bild U2)
– Lösen Sie den Spanngriff
17
.
– Lösen Sie die beiden Stellschrauben
68
(mindestens 1
Umdrehung) mit einem Steckschlüssel (10 mm).
– Lösen Sie die Stellschraube
70
(ca. 3 Umdrehungen) mit
dem Innensechskantschlüssel (4 mm)
20
.
– Drehen Sie die Stellschraube
69
mit dem Innensechskant-
schlüssel (4 mm)
20
soweit ein oder heraus bis der Schen-
kel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Län-
ge bündig ist.
– Ziehen Sie den Spanngriff
17
wieder fest.
Danach ziehen Sie zuerst die Stellschraube
70
und dann
die Stellschrauben
68
wieder fest.
Falls die Winkelanzeiger
33
und
24
nach dem Einstellen nicht
in einer Linie mit den 0°-Marken der Skala
32
sind, lösen Sie
die Befestigungsschrauben der Winkelanzeiger mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher und richten die Winkelanzeiger
entlang den 0°-Marken aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (links, vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
38
bis zur Einkerbung
18
für 0°.
Der Hebel
16
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung
9
ganz
nach außen.
– Lösen Sie den Spanngriff
17
und schwenken Sie den Gleit-
arm am Handgriff
4
bis zum Anschlag nach links (45°).
Überprüfen:
(siehe Bild V1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch
38
.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt
40
auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen:
(siehe Bild V2)
– Drehen Sie die Stellschraube
71
mit einem Gabelschlüssel
(8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Win-
kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig
ist.
– Ziehen Sie den Spanngriff
17
wieder fest.
Falls die Winkelanzeiger
33
und
24
nach dem Einstellen nicht
in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala
32
sind, überprü-
fen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Geh-
rungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie
die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
Standard-Gehrungswinkel 45° (rechts, vertikal)
einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
38
bis zur Einkerbung
18
für 0°.
Der Hebel
16
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenverlängerung
9
ganz nach außen.
– Lösen Sie den Spanngriff
17
.
– Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff
4
aus der
0°-Position leicht nach links und drehen Sie
den Drehknauf
39
bis der rechte Gehrungswin-
kelbereich angezeigt wird.
– Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff
4
bis zum An-
schlag nach rechts (45°).
Überprüfen:
(siehe Bild W1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 135° ein und stellen Sie
sie auf den Sägetisch
38
.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt
40
auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen:
(siehe Bild W2)
– Drehen Sie die Stellschraube
72
mit einem Gabelschlüssel
(8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Win-
kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig
ist.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 29 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
30
| Deutsch
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Ziehen Sie den Spanngriff
17
wieder fest.
Falls die Winkelanzeiger
33
und
24
nach dem Einstellen nicht
in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala
32
sind, überprü-
fen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Geh-
rungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie
die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch
38
bis zur Einkerbung
18
für 0°.
Der Hebel
16
muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen:
(siehe Bild X1)
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
zwischen Anschlagschiene
10
und Sägeblatt
40
auf den
Sägetisch
38
.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt
40
auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen:
(siehe Bild X2)
– Lösen Sie alle vier Stellschrauben
73
mit dem
Innensechskantschlüssel (4 mm)
20
und verdrehen Sie
den Sägetisch
38
zusammen mit der Skala
37
bis der
Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der gan-
zen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger
59
nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0°-Marke der Skala
37
ist, lösen Sie die Schrau-
be
74
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten
den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
Klemmkraft des Spanngriffs 17 einstellen (siehe Bild Y)
Die Klemmkraft des Spanngriffs
17
kann nachgestellt wer-
den.
Überprüfen:
– Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Einstellen:
– Lösen Sie den Spanngriff
17
.
– Drehen Sie die Stellschraube
75
mit einem Steckschlüssel
(17 mm) gegen den Uhrzeigersinn, um die Klemmkraft zu
verringern oder drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um die
Klemmkraft zu erhöhen.
– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel ein, ziehen
Sie den Spanngriff
17
wieder fest und überprüfen Sie, ob
die gewünschte Klemmkraft erreicht wurde.
Transport (siehe Bild Z)
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-
gende Schritte durchführen:
– Schieben Sie den Gleitarm
28
ganz nach hinten und si-
chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“,
Seite 23).
– Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag
30
ganz nach
innen gedrückt ist und die Justierschraube
29
beim Bewe-
gen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren
durch die Aussparung passt.
– Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die
Transportsicherung
31
ganz nach innen drücken lässt.
– Schieben Sie die Sägetischverlängerungen
11
ganz nach
innen.
– Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein
und ziehen Sie den Spanngriff
17
fest.
– Drehen Sie den Sägetisch
38
bis zum Anschlag nach links
und ziehen Sie den Feststellknauf
15
an.
– Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband
76
zusam-
men.
– Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport wenn
möglich in einen geschlossenen Behälter.
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff
7
oder
greifen Sie in die Griffmulden
19
seitlich am Sägetisch.
f
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die
Schutzvorrichtungen, den Gleitarm 28 oder den Hand-
griff 4.
f
Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau-
ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be-
reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
– Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
– Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle
23
und den Gleitarm
28
.
Zubehör
Schnellspannzwinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Einlegeplatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Staubbeutel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distanzanschlag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Absaugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Arbeitstisch GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbeitstisch GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Holzsauger GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 30 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
31
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Arbeitsleuchte MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen
und Leisten
Sägeblatt 305 x 30 mm,
60 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle
Sägeblatt 305 x 30 mm,
96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Sägeblatt 305 x 30 mm,
96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten
Sägeblatt 305 x 30 mm,
96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
www.ewbc.de
, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in-
cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
f
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f
Keep children and bystanders away while operating a
power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
WARNING
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 31 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
32
| English
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
f
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
f
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
f
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
f
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used.
Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
f
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts.
This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Sliding Mitre Saws
f
The power tool is provided with a warning label in Eng-
lish (marked with number 3 in the representation of the
power tool on the graphics page).
f
Never make warning signs on the machine unrecognis-
able.
f
Never stand on the power tool.
Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com-
ing into contact with the saw blade.
f
Make sure that the guard operates properly and that it
can move freely.
Never lock the guard in place when
opened.
f
Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running.
Al-
ways guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
f
Guide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on.
Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
f
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f
Operate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc.
Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO THE BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 32 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
33
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Keep the floor free of wood chips and material remain-
ders.
You could slip or trip.
f
Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp.
Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too
small.
f
Use the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use.
Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
f
If the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop.
Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
f
Keep your fingers clear of the movable parts of the
glide arm.
Danger of fingers being crushed or contused
and considerably injured.
f
Before switching on and during the complete sawing,
hold the handle firmly. While sawing, carry out a con-
trolled motion with the glide arm.
A moment of inatten-
tion while operating the extremely smooth-running glide
arm can result in serious personal injury.
f
Always saw through the workpiece from front to rear.
Otherwise, there is danger of kickback when the saw blade
becomes wedged in the workpiece.
f
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
f
Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes.
Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run ec-
centrically, causing loss of control.
f
Do not use high speed steel (HSS) saw blades.
Such saw
blades can easily break.
f
Do not touch the saw blade after working before it has
cooled.
The saw blade becomes very hot while working.
f
Never operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate.
Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
f
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
sion cables.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
f
Store the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
f
Do not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself, not even from
a distance.
This power tool produces laser class 2 laser ra-
diation according to EN 60825-1. This can lead to persons
being blinded.
f
Do not replace the installed laser with another laser
type.
A laser that does not fit to this power tool could pose
dangers for other persons.
f
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
f
Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop.
Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
f
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working.
Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only
: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only
: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Keep hands away from the cutting area
while the machine is running.
Danger of
injury when coming in contact with the saw
blade.
Wear a dust respirator.
Wear safety goggles.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 33 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
34
| English
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Wear ear protectors.
Exposure to noise
can cause hearing loss.
Danger area! Keep hands, fingers or
arms away from this area.
Keep your fingers clear of the movable
parts of the glide arm.
Danger of fingers
being crushed or contused and considera-
bly injured.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter
must match the tool spindle without play. Do not use reduc-
ers or adapters.
When transporting the machine, hold it only
at the locations indicated (recessed han-
dles) or by the transport handle.
Never carry the power tool via the handle of
the glide arm.
Bevel lock lever open:
Adjusting bevel angles is possible.
Bevel lock lever shut:
The set bevel angle of the glide arm is locked.
Indicates the individual steps for adjusting the bevel angle.
1.
Loosen lock lever
2.
Tilt the glide arm lightly leftward
3.
Set the desired bevel angle range on the rotary knob
Symbols and their meaning
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Setting bevel angle ranges on the rotary knob
Saw blade is inclined to the left (45° to 0°)
Saw blade is inclined to the right (0° to 45°)
Total tilting range of the glide arm (–47° to +47°)
For adjustment of random mitre angles, the saw table must
move freely and the mitre detent override must be blocked:
– Pull lever
n
and at the same time push the mitre detent
override
o
downward at the front
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Symbols and their meaning
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 34 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
35
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
straight lengthways and crossways cuts in wood. In this, hori-
zontal mitre angles from –52° to +60° as well as vertical bev-
el angles from 47° (leftward) to 47° (rightward) are possible.
The capacity of the power tool is designed for sawing hard-
wood and softwood, as well as particle and fibre board.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium pro-
files and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre-
sentation of the power tool on the graphic pages.
1
Dust bag
2
Extraction adapter
3
Laser warning label
4
Handle
5
Locking lever
6
Blade guard
7
Transport handle
8
Retracting blade guard
9
Fence extension
10
Fence
11
Saw-Table extension
12
Mounting holes
13
Insert plate
14
Mitre detent override
15
Locking knob for various mitre angles
16
Mitre detent lever
17
Bevel lock lever
18
Detents for standard mitre angles
19
Recessed handles
20
Allen key (6 mm/4 mm)
21
Allen key (2 mm)
22
Material clamp
23
Roller
24
Right bevel angle indicator (0° to 47°)
25
Chip deflector
26
Glide mechanism lock lever
27
Laser protection cap
28
Glide arm
29
Adjusting screw of depth stop
30
Depth stop
31
Transport safety-lock
32
Scale for bevel angle
33
Left bevel angle indicator (47° to 0°)
34
Adjustment knob for 22,5° bevel angle
35
Lock screw of the material stop
36
Material stop
37
Scale for mitre angle (horizontal)
38
Saw table
39
Rotary knob for adjustment of the bevel angle range
40
Saw blade
41
Sawdust ejector
42
Locking screw of linkage
43
43
Linkage of the retracting blade guard
44
Front fastening screw
(cover plate/retracting blade guard)
45
Rear fastening screw
(cover plate/retracting blade guard)
46
Cover plate
47
Spindle lock
48
Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade
49
Clamping flange
50
Interior clamping flange
51
Clamping lever of the saw-table extension
52
Clamping lever of the fence extension
53
Cover plate tab
54
Glide movement controller
55
Set screws for damping
56
Mounting holes for material clamp
57
Wing bolt
58
Threaded rod
59
Mitre angle indicator
60
On/Off switch
61
Laser on/off switch (for marking of cutting line)
62
Screws for insert plate
63
Clamping screw of the material stop
64
Adjustment screw for laser position (flush levelling)
65
Screws for laser protection cap
66
Fastening screw for laser mounting plate
67
Fastening screw for laser housing
68
–
70
Set screws for 0° basic setting (bevel angle)
71
Set screw for 45° basic setting (leftward bevel angle)
72
Set screw for 45° basic setting (rightward bevel angle)
73
Set screws of scale
37
for mitre angles
74
Screw for mitre angle indicator
75
Set screw for clamping force of lock lever
17
76
Velcro strap
Accessories shown or described are not part of the standard deliv-
ery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 35 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
36
| English
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level
106 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 61029 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of expo-
sure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working pe-
riod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 61029,
EN 60825-1 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Assembly
f
Avoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug
must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Carefully remove all parts included in the delivery from their
packaging.
Remove all packaging material from the machine and the ac-
cessories provided.
Before starting the operation of the machine for the first time,
check if all parts listed below have been supplied:
– Sliding mitre saw with premounted saw blade
– Locking knob
15
– Dust bag
1
– Allen key
20
– Allen key
21
(below laser protection cap
27
)
– Material clamp
22
Note:
Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must
Sliding Mitre Saw
GCM 12 GDL Professional
Article number
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Rated power input
W
2000
1500
1800
No-load speed
min
-1
3800
3800
3800
Reduced starting current
z
z
z
Laser type
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laser class
2
2
2
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003
kg
32.1
32.1
32.1
Protection class
/
II
/
II
/
II
Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 40.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter
mm
305
Blade body thickness
mm
1.7–2.6
Mounting hole diameter
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 36 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
37
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled
that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be immediately
replaced by an authorised service centre.
Additionally required tools (not in delivery scope):
– Phillips screwdriver
– Open-end spanner (size: 8 mm)
– Ring, open-end or socket spanner (size: 10 mm and
17 mm)
Mounting the Locking Knob (see figure a)
– Screw the locking knob
15
into the corresponding drill
hole above the lever
16
.
f
Always tighten the locking knob 15 firmly before saw-
ing.
Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Stationary or Flexible Mounting
f
To ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using.
Mounting to a Working Surface (see figure b1)
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes
12
serve for this pur-
pose.
Mounting to a Bosch Saw Stand
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (see figure b2)
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro-
vide firm support for the power tool on any surface. The work-
piece supports of the saw stand are used for underlaying long
workpieces.
f
Read all safety warnings and instructions included with
the worktable.
Failure of observing safety warnings and
instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause
serious injuries.
f
Assemble the worktable properly before mounting the
power tool.
Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsing.
– Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as
carcinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be worked by specialists.
– Always use dust extraction.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
workpiece fragments.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
– Determine the cause of the blockage and correct it.
f
Prevent dust accumulation at the workplace.
Dusts can
easily ignite.
Integrated Dust Extraction (see figure c)
For basic dust collection, use the dust bag
1
provided.
f
Check and clean the dust bag each time after using.
f
When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid
the risk of fire.
– Insert and turn dust bag
1
onto the extraction adapter
2
in
such a manner that the pin of the extraction adapter engag-
es in the recess of the dust bag.
During sawing, the dust bag and the extraction adapter may
never come in contact with moving tool components.
Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, you can also connect the extraction
adapter
2
to a vacuum hose (Ø 35 mm).
– Insert the vacuum hose into the extraction adapter
2
.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Cleaning the Extraction Adapter
To ensure optimum extraction, the extraction adapter
2
must
be cleaned regularly.
– Pull off extraction adapter
2
from sawdust ejector
41
with
a twisting motion.
– Remove workpiece fragments and chippings.
– Mount the extraction adapter onto the sawdust ejector
again with a twisting motion until it engages over the hold-
ing ring of the sawdust ejector.
Changing the Saw Blade (see figures d1
–
d4)
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested
and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
– Bring the power tool into the working position.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 37 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
38
| English
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Unscrew locking screw
42
by hand until the linkage
43
can
hang freely.
– Loosen fastening screw
44
(approx. 2 turns) with the Al-
len key (4 mm)
20
.
Do not completely unscrew the screw.
– Loosen the fastening screw
45
(approx. 6 turns) with the
Allen key (4 mm)
20
.
Do not completely unscrew the screw.
– Pull cover plate
46
off of fastening screw
45
toward the
front and bottom.
– Press locking lever
5
and swing back the retracting blade
guard
8
.
Hold the retracting blade guard in this position.
– Hang linkage
43
over fastening screw
45
via a bolt hole.
This holds the retracting blade guard in the open position.
– Turn Allen screw
48
with the Allen key (6 mm)
20
and at
the same time press the spindle lock
47
until it engages.
– Hold the spindle lock
47
pressed and unscrew the Allen
screw
48
in clockwise direction (left-hand thread!).
– Remove the clamping flange
49
.
– Remove the saw blade
40
.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Place the new saw blade onto the interior clamping flange
50
.
f
When mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
– Place on the clamping flange
49
and the screw
48
.
Press the spindle lock
47
until it engages and tighten the
screw turning in anticlockwise direction.
– Release linkage
43
from fastening screw
45
and guide the
retracting blade guard down again.
– Slide cover plate
46
under fastening screw
45
again.
– Retighten the fastening screws
45
and
44
again.
– Slide linkage
43
onto its original position and retighten
locking screw
42
by hand again.
Operation
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport Safety (see figure A)
The transport safety-lock
31
enables easier handling of the
machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
– Slightly push down glide arm
28
by handle
4
to release
transport safety-lock
31
.
– Pull the transport safety-lock
31
completely outward.
– Slowly guide the glide arm upward.
Securing the Machine (Transport Position)
– Slide glide arm
28
completely to the rear and secure it in
this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).
– Guide the glide arm downward until transport safety-lock
31
can be pushed completely inward.
For additional information on transport, see page 44.
Locking the Glide Arm
The glide mechanism of glide arm
28
can be locked with lock
lever
26
. Two glide arm positions are possible:
– Glide arm pushed completely to the rear (for chop-cuts)
– Glide arm pulled completely to the front (for a compact
transport position)
Releasing the Glide Arm (see figure B1)
After releasing the glide arm
28
, the complete pulling mecha-
nism is ready for operation.
– Push the lock lever
26
down to the stop.
The clamping wedge of the lock lever releases both bottom
joint parts of the glide arm.
Securing the Glide Arm (see figure B2)
Glide arm pushed completely to the rear:
– Push glide arm
28
toward the rear to the stop.
The two upper joint parts of the glide arm are now in the up-
right position and shut.
– Pull lock lever
26
upward until of the clamping wedge is po-
sitioned between the two bottom joint parts of the glide
arm.
This locks the completely pushed back glide arm
28
.
Glide arm pulled completely to the front:
– Pull glide arm
28
forward to the stop.
The glide mechanism is now completely extended.
– Pull lock lever
26
upward until of the clamping wedge is po-
sitioned between the two bottom joint parts of the glide
arm.
This locks the completely forward pulled glide arm
28
.
Preparing for Operation
Extending the Saw Table (see figure C)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
The saw table can be extended left or right with the saw-table
extensions
11
.
– Push clamping lever
51
inward.
– Pull out saw-table extension
11
to the desired length (max.
250 mm).
– To lock the saw-table extension, push clamping lever
51
outward again.
Extending the Fence (see figure D)
For bevel angles, the fence extensions
9
must be moved.
– Pull clamping lever
52
toward the front.
– Pull the fence extension
9
completely outward.
– To lock the fence extension, push clamping lever
52
in-
ward again.
Removing Fence Extensions (see figure E)
For extreme bevel angles, the fence extensions
9
must be re-
moved completely.
– Pivot cover plate
53
outward.
– Pull clamping lever
52
toward the front.
– Pull the fence extension
9
completely outward.
– Remove the fence extension upward.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 38 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
39
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Adjusting the Glide Movement of the Glide Arm
(see figure F)
The glide mechanism of glide arm
28
is factory-preset, and
not set to glide movement upon delivery of the power tool.
The glide movement of the glide movement controller can be
individually adjusted on the controller
54
:
Hard – for more controlled work motion;
Soft – for fast saw cuts.
– For
softer
damping, loosen both set screws
55
using the
Allen key (4 mm)
20
or
tighten both set screws
55
for
harder
damping.
Clamping the Workpiece (see figure G)
To ensure optimum working safety, the workpiece must al-
ways be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence
10
.
– Insert the material clamp
22
provided into one of the holes
56
intended for it.
– Loosen the wing bolt
57
and adapt the material clamp to
the workpiece. Tighten the wing bolt again.
– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod
58
in clockwise direction.
Adjusting Mitre Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 43).
f
Always tighten the locking knob 15 firmly before saw-
ing.
Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Adjusting Standard Mitre Angles (see figure H)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre an-
gles, detents
18
have been provided for on the saw table:
– Loosen the locking knob
15
in case it is tightened.
– Pull lever
16
and rotate the saw table
38
left or right to the
requested detent.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure I)
The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to
60° (right side).
– Loosen the locking knob
15
in case it is tightened.
– Pull lever
16
and at the same time, push mitre detent over-
ride
14
down at the front.
This locks lever
16
and the saw table can move freely.
– Turn the saw table
38
left or right by the locking knob until
the angle indicator
59
indicates the requested mitre angle.
– Tighten the locking knob
15
again.
– To loosen the lever
16
again (for adjusting standard mitre
angles), pull the lever upward.
The mitre detent override
14
snaps back to its original po-
sition and lever
16
can re-engage into the detents
18
.
Adjusting Bevel Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 43).
The vertical bevel angle can be adjusted in a range from 47°
(leftward) to 47° (rightward).
For quick and precise setting of frequently used bevel angles,
stops have been provided for the angles 0°, 22.5°, 45° and
47°.
Adjusting the Lefthand Bevel Angle
Range(45° to 0°)
– Pull the left fence extension
9
completely outward. (see
“Extending the Fence”, page 38)
– Loosen the lock lever
17
.
– Tilt the glide arm via handle
4
leftward until the angle indi-
cator
33
indicates the desired bevel angle.
– Hold the glide arm in this position and tighten lock lever
17
again.
The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Adjusting the Righthand Bevel Angle
Range(0° to 45°) (see figure J)
– Pull the right fence extension
9
completely
outward. (see “Extending the Fence”,
page 38)
– Loosen the lock lever
17
.
– Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0°position via
handle
4
and turn rotary knob
39
until the desired bevel
angle range is indicated.
– Tilt the glide arm via handle
4
to the right until angle indica-
tor
24
indicates the desired bevel angle.
– Hold the glide arm in this position and tighten lock lever
17
again.
The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Standard 0° Bevel Angle
To enable simple and swift resetting of the standard 0° bevel
angle, rotary knob
39
will engage in the bevel angle range
.
– Tilt the glide arm from right to left over the 0° position.
Adjusting the Complete Bevel Angle
Range(–47° to +47°)
– Pull both fence extensions
9
completely out-
ward. (see “Extending the Fence”, page 38)
– Loosen the lock lever
17
.
– Lightly tilt the glide arm leftward out of the
0°position via handle
4
and turn rotary knob
39
until the
desired bevel angle range is indicated.
– Tilt the glide arm via handle
4
to the left or right until angle
indicator
33
or
24
indicate the desired bevel angle.
Left
Right
0°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 39 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
40
| English
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Hold the glide arm in this position and tighten lock lever
17
again.
The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Standard 22,5° (see figure K)
– Pull adjustment knob
34
completely outward and turn it by
90°. Now, tilt the glide arm via handle
4
until the glide arm
can be heard to engage.
Starting Operation
f
Observe the mains voltage!
The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Switching On (see figure L)
– For
starting operation
, pull the On/Off switch
60
in the di-
rection of the handle
4
.
Note:
For safety reasons, the On/Off switch
60
cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
The glide arm can only be guided downward by pressing lock-
ing lever
5
.
– For
sawing
, the locking lever
5
must be pushed in addition
to pressing the On/Off switch.
Switching Off
– To
switch off
the machine, release the On/Off switch
60
.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power con-
sumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Note:
When the machine runs at full speed immediately after
switching on, the reduced starting current has failed. The
power tool should be sent immediately to an after-sales serv-
ice (for addresses, see section “After-sales Service and Cus-
tomer Assistance”, page 45).
Working Advice
General Sawing Instructions
f
Always firmly tighten locking knob 15 and lock lever 17
before sawing.
Otherwise the saw blade could become
jammed in the workpiece.
f
For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw
clamps or other machine parts. Remove possibly
mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-
ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-
ways have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
Marking the Cutting Line (see figure M)
Two laser beams indicate the cutting width of the saw blade.
This allows for exact positioning of the workpiece for sawing,
without having to open the retracting blade guard.
– Switch on the laser beams with switch
61
.
– Align your mark on the workpiece between both laser lines.
Note:
Before sawing, check if the cutting width is still indicat-
ed correctly (see “Adjusting the Laser”, page 43). The laser
beams, as an example, can misadjust through vibrations from
intensive use.
Position of the Operator (see figure N)
f
Do not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade.
This pro-
tects your body against possible kickback.
– Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
– Do not stand in front of the glide arm with your arms
crossed.
Replacing Insert Plates (see figure O)
The red insert plates
13
can become worn after long use of
the machine.
Replace defective insert plates.
– Bring the power tool into the working position.
– Unscrew screws
62
with the provided Allen key (4 mm)
20
and remove the old insert plates.
– Insert the new right-hand insert plate.
– Screw the insert plate as far as possible to the right with
the screws
62
so that the saw blade does not come into
contact with the insert plate over the complete length of
the possible slide motion.
– Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
Permissible Workpiece Dimensions
Maximal
workpiece sizes:
Mitre/Bevel Angle
Height x Width
[mm]
Horizontal
Vertical
Workpiece against
fence
Workpiece against
spacer (accessory)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (leftward)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (rightward)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (leftward)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (rightward)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 40 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
41
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Minimal
workpiece sizes
(= all workpieces that can be clamped left or right from the
saw blade with the supplied material clamp
22
):
160 x 335 mm (length x width)
Cutting capacity, max.
(0°/0°): 104 mm
Sawing
Sawing without Slide Movement (Cutting Off) (see
figure P)
– Slide glide arm
28
completely to the rear and secure it in
this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).
Make sure that the depth stop
30
is pushed completely in-
ward and that adjusting screw
29
fits through the recess
without touching the depth stop when moving the glide
arm.
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions.
– Adjust the desired mitre and/or bevel angle.
– Switch on the machine.
– Press locking lever
5
and slowly guide the glide arm down-
ward with handle
4
.
– Saw through the workpiece applying uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Slowly guide the glide arm upward.
Sawing with Slide Movement (see figure Q)
f
Before switching on and during the complete sawing,
hold the handle firmly. While sawing, carry out a con-
trolled motion with the glide arm.
A moment of inatten-
tion while operating the extremely smooth-running glide
arm can result in serious personal injury.
– Release glide arm
28
(see “Releasing the Glide Arm”,
page 38).
Check if the complete glide mechanism is operative by
sliding the glide arm
28
back and forth.
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions.
– Adjust the desired mitre and/or bevel angle.
– Pull the glide arm away from the fence
10
until the saw
blade is in front of the workpiece.
– Switch on the machine.
– Press locking lever
5
and slowly guide the glide arm down-
ward with handle
4
.
– Now, push the glide arm toward the fence
10
and saw
through the workpiece with uniform feed.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
– Slowly guide the glide arm upward.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure R)
The material stop
36
can be used for easily sawing workpiec-
es to the same length.
The material stop can be mounted on either side of the saw ta-
ble extension
11
.
– Loosen lock screw
35
and swing the material stop
36
over
clamping screw
63
.
– Retighten lock screw
35
.
– Adjust the saw table extension
11
to the desired length
(see “Extending the Saw Table”, page 38).
Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves)
(see figure S)
The depth stop must be adjusted when sawing a groove or us-
ing a spacer (e.g.: Bosch MSF 110).
– Swivel the depth stop
30
outward.
– Press locking lever
5
and tilt the glide arm to the desired
position.
– Turn adjusting screw
29
, until the screw end touches
depth stop
30
.
– Slowly guide the glide arm upward.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be es-
pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap
may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Sawing Profile Strips/Mouldings
(Floor and Ceiling Strips)
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways:
– Placed against the fence
– Lying flat on the saw table.
In addition, the cut can be perfomed with or without slide
movement depending on the width of the profile strip/mould-
ing.
Always make trial cuts with the mitre angle setting first on
scrap wood.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 41 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
42
| English
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)
Settings
Placed
against the
fence
Lying flat on
the saw table
Floor strip/moulding
Left side
Right side
Left side
Right side
Inner corner
Horizontal mitre angle
45° left
45° right
0°
0°
Bevel angle
0°
0°
45° left
45° right
Positioning of work-
piece
Bottom edge on
saw table
Bottom edge on
saw table
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
Outer corner
Horizontal mitre angle
45° right
45° left
0°
0°
Bevel angle
0°
0°
45° right
45° left
Positioning of work-
piece
Bottom edge on
saw table
Bottom edge on
saw table
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
To cut ceiling strips/mouldings facing flat on the saw table, the mitre angle must be set to 31.6° (saw
table must be turned left or right) and the bevel angle must be set to 33.9° (glide arm tilted left or right).
The following table includes information on sawing ceiling strips/mouldings.
Settings
Placed
against the
fence
Lying flat on
the saw table
Ceiling strip/moulding
Left side
Right side
Left side
Right side
Inner corner
Horizontal mitre angle
45° right
45° left
31.6° right
31.6° left
Bevel angle
0°
0°
33,9° left
33,9° right
Positioning of work-
piece
Bottom edge
against the fence
Bottom edge
against the fence
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
Outer corner
Horizontal mitre angle
45° left
45° right
31.6° left
31.6° right
Bevel angle
0°
0°
33,9° right
33,9° left
Positioning of work-
piece
Bottom edge
against the fence
Bottom edge
against the fence
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 42 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
43
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
A certain level of experience and appropriate specialty tools
are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte-
nance task quickly and reliably.
Adjusting the Laser
Note:
To test the laser function, the machine must be con-
nected to power.
f
While adjusting the laser (e.g. when moving the glide
arm), never actuate the On/Off switch.
Accidental start-
ing of the power tool can lead to injuries.
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
38
to the 0° detent
18
. The lever
16
must be felt to engage in the detent.
– Switch on the laser beams with switch
61
.
Checking:
(see figure T1)
– Draw a straight cutting line on the workpiece.
– Press locking lever
5
and slowly guide the glide arm down-
ward with handle
4
.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the
saw blade are in alignment with the cutting line.
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the
glide arm upward.
– Clamp the workpiece.
– Switch on the laser beams with switch
61
.
Throughout the complete length, the laser beams must have
the same clearance to the drawn cutting line on the work-
piece, even when lowering the glide arm.
Adjusting the Flush Levelling:
(see figure T2)
– Using the Allen key (2 mm)
21
, turn the respective adjust-
ment screw
64
until the laser beam has the same clearance
to the drawn cutting line on the workpiece over the com-
plete length.
One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam
from left to right; one rotation in clockwise direction moves
the laser beam from right to left.
Adjusting the Parallelism:
(see figure T3)
– Loosen the two screws
65
of laser protection cap
27
with
the Allen key (4 mm)
20
.
Note:
To access the front screw of the laser protection
cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen
key can be inserted through one of the slots of the retract-
ing blade guard.
– Loosen fastening screw
66
(approx. 1–2 turns) with the
Allen key (2 mm)
21
.
Do not completely unscrew the screw.
– Move the mounting plate of the laser right or left until the
laser beams are parallel to the drawn cutting line on the
workpiece over the complete length.
– Hold the mounting plate in this position and tighten fasten-
ing screw
66
again.
– After adjusting, check the flush alignment with the cutting
line once more. If required, align the laser beams with the
set screws
64
one more time.
– Reattach the laser protection cap
27
again.
Adjusting the Lateral Deviation when Moving the Glide
Arm:
(see figure T4)
– Loosen the two screws
65
of laser protection cap
27
with
the Allen key (4 mm)
20
.
Note:
To access the front screw of the laser protection
cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen
key can be inserted through one of the slots of the retract-
ing blade guard.
– Loosen both fastening screws
67
(approx. 1–2 turns)
with the Allen key (2 mm)
21
.
Do not completely unscrew the screws.
– Move the laser housing right or left until the laser beams no
longer deviate in lateral direction when moving the glide
arm down.
– After adjusting, check the flush alignment with the cutting
line once more. If required, align the laser beams with the
set screws
64
one more time.
– Hold the laser housing in this position and tighten fasten-
ing screws
67
again.
– Reattach the laser protection cap
27
again.
Setting the Standard Bevel Angle 0°
(Vertical)
– Bring the machine into the transport position.
– Turn the saw table
38
to the 0° detent
18
. The lever
16
must be felt to engage in the detent.
Checking:
(see figure U1)
– Set an angle gauge to 90° and place it on the saw table
38
.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade
40
over the complete length.
Adjusting:
(see figure U2)
– Loosen the lock lever
17
.
– Loosen both set screws
68
(by at least 1 turn) using a sock-
et spanner (size 10 mm).
– Loosen set screw
70
(approx. 3 turns) with the Allen key
(4 mm)
20
.
– Screw set screw
69
with the Allen key (4 mm)
20
in or out
until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade
over the complete length.
– Retighten the lock lever
17
again.
Afterwards, tighten set screw
70
first, and then set screws
68
.
When the angle indicators
33
and
24
are not in line with the
0° marks of scale
32
after adjusting, loosen the fastening
screws of the angle indicators with a Phillips screwdriver and
align the angle indicators alongside the 0° marks.
Setting the Standard 45° Bevel Angle
(Leftward)
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
38
to the 0° detent
18
. The lever
16
must be felt to engage in the detent.
– Pull the left fence extension
9
completely outward.
– Loosen lock lever
17
and tilt the glide arm by handle
4
left-
ward to the stop (45°).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 43 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
44
| English
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Checking:
(see figure V1)
– Set an angle gauge to 45° and place it on the saw table
38
.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade
40
over the complete length.
Adjusting:
(see figure V2)
– Screw set screw
71
in or out with the an open-end spanner
(8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw
blade over the complete length.
– Retighten the lock lever
17
again.
When the angle indicators
33
and
24
are not in line with the
45° marks of scale
32
after adjusting, firstly once more check
the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators.
Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
Setting the Standard 45° Bevel Angle (Rightward)
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
38
to the 0° detent
18
. The lever
16
must be felt to engage in the detent.
– Pull the right fence extension
9
completely outward.
– Loosen the lock lever
17
.
– Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0°
position via handle
4
and turn rotary knob
39
until the righthand bevel angle range is indicat-
ed.
– Tilt the glide arm via handle
4
rightward to the stop (45°).
Checking:
(see figure W1)
– Set an angle gauge to 135° and place it on the saw table
38
.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade
40
over the complete length.
Adjusting:
(see figure W2)
– Screw set screw
72
in or out with the an open-end spanner
(8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw
blade over the complete length.
– Retighten the lock lever
17
again.
When the angle indicators
33
and
24
are not in line with the
45° marks of scale
32
after adjusting, firstly once more check
the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators.
Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
Aligning the Scale for Mitre Angles
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table
38
to the 0° detent
18
. The lever
16
must be felt to engage in the detent.
Checking:
(see figure X1)
– Adjust an angle gauge to 90° and position it between the
fence
10
and the saw blade
40
on the saw table
38
.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade
40
over the complete length.
Adjusting:
(see figure X2)
– Loosen all four set screws
73
with the Allen key (4 mm)
20
and turn the saw table
38
together with the scale
37
until
the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over
the complete length.
– Retighten the screws again.
When the angle indicator
59
is not in line with the 0° mark of
scale
37
after adjusting, loosen screw
74
with a Phillips
screwdriver and align the angle indicator alongside the
0°mark.
Adjusting the Clamping Force of Lock Lever 17
(see figure Y)
The clamping force of lock lever
17
can be readjusted.
Checking:
– The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Adjusting:
– Loosen the lock lever
17
.
– Turn set screw
75
in anticlockwise direction with a socket
spanner (size 17 mm) to reduce the clamping force, or in-
crease the clamping force by turning in clockwise direc-
tion.
– Adjust a vertical bevel angle, retighten lock lever
17
and
check if the desired clamping force has been reached.
Transport (see figure Z)
Before transporting the power tool, the following steps must
be carried out:
– Slide glide arm
28
completely to the rear and secure it in
this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).
– Make sure that the depth stop
30
is pushed completely in-
ward and that adjusting screw
29
fits through the recess
without touching the depth stop when moving the glide
arm.
– Guide the glide arm downward until transport safety-lock
31
can be pushed completely inward.
– Slide the table extensions
11
completely inward.
– Set the vertical bevel angle to 0° and tighten the lock lever
17
.
– Turn saw table
38
leftward to the stop and tighten locking
knob
15
.
– Wind up the mains cable and tie it together with Velcro
strap
76
.
– Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport.
– Carry the machine by the transport handle
7
or hold it by
the recessed handles
19
on the sides of the saw table.
f
When transporting the power tool, only use the trans-
port fixtures. Never carry the power tool by the protec-
tive devices, the glide arm 28 or the handle 4.
f
The power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 44 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
English |
45
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and
its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean.
– Remove dust and chips after each working procedure by
blowing out with compressed air or with a brush.
– Clean the roller
23
and the glide arm
28
regularly.
Accessories
Quick-action clamp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Insert plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Spacer MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Extraction adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Saw stand GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Saw stand GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Wood vacuum cleaner GAS 50 M . . . . . . . . . 0 601 988 103
Worklight MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Saw blades for wood and plate materials, panels and
strips/mouldings
Saw blade 305 x 30 mm,
60 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Saw blades for plastic and non-ferrous metals
Saw blade 305 x 30 mm,
96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Saw blade 305 x 30 mm,
96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Saw blades for all types of laminate flooring
Saw blade 305 x 30 mm,
96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques-
tions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 45 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
46
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé-
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de
choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro-
portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri-
té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
f
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
f
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
f
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
f
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
f
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
f
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ATTENTION
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 46 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
47
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
ment utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per.
Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies à
onglets radiales
f
Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue anglaise (dans la représen-
tation de l’outil électroportatif se trouvant sur la page
des graphiques elle est marquée du numéro 3).
f
Avant la première mise en service, recouvrir le texte
anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant
fourni dans votre langue.
f
S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
f
Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif.
Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
f
S’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement.
Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
f
Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne-
ment de l’outil électroportatif.
Mettre toujours le bras de
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor-
tatif.
f
Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
quand l’appareil est en marche.
Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la
pièce.
f
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse.
Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
f
N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
vailler, ne se trouve sur la surface de travail.
Les petits
morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
l’utilisateur.
f
Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-
tes de matériau.
Vous pourriez glisser ou trébucher.
f
Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées.
La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-
rait, dans un tel cas, trop petite.
f
N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme.
Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
f
Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou-
gée qu’après l’arrêt complet de la lame.
Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec-
troportatif.
f
Ne mettez pas vos doigts entre les parties en mouve-
ment du bras coulissant.
Vous pourriez vous coincer les
doigts et être gravement blessé.
f
Tenez fermement la poignée avant de mettre en mar-
che l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors
de l’opération de sciage, effectuez des mouvements
contrôlés avec le bras coulissant.
Un moment d’inatten-
tion peut entraîner des blessures graves causées par le
bras coulissant très aisément.
f
Tronçonnez la pièce toujours en poussant de l’avant
vers l’arrière.
Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas
où la lame de scie se coincerait dans la pièce.
f
Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées.
Les lames aux dents émoussées
RAYONNEMENT LASER
Ne pas regarder dans le faisceau
appareil à laser de classe 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 47 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
48
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
f
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rondes).
Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
f
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des).
De telles lames se cassent facilement.
f
Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie.
La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
f
Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse.
Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame de scie.
f
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente
autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem-
placer un câble de rallonge endommagé.
Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé-
curité de l’outil électrique.
f
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
être sec et verrouillable.
Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-
sation par des personnes non initiées.
f
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le
faisceau laser.
Cet outil électroportatif génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1.
D’autres personnes peuvent être éblouies.
f
Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser
d’un autre type.
Un laser qui ne correspond pas à cet outil
électroportatif pourrait présenter des danger pour les per-
sonnes.
f
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total.
Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau-
ser des blessures.
f
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail.
Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym-
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-
boles vous permettra de mieux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Rayonnement laser
ne pas regarder dans le faisceau
appareil à laser de classe 2
Maintenir les mains hors de la zone de
sciage pendant le fonctionnement de
l’outil électroportatif.
Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessu-
res.
Portez un masque anti-poussières.
Porter toujours des lunettes de protec-
tion.
Porter des protections auditives.
L’expo-
sition aux bruits peut provoquer une perte
de l’audition.
Zone dangereuse ! Si possible, maintenir
les mains, doigts ou bras éloignés de cet-
te zone.
Ne mettez pas vos doigts entre les par-
ties en mouvement du bras coulissant.
Vous pourriez vous coincer les doigts et être
gravement blessé.
Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamè-
tre du trou central doit correspondre très exactement à celui
de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré-
ducteurs ni adaptateurs.
Lorsque vous transportez l’outil électropor-
tatif, ne le tenez que par les endroits indi-
qués (poignées encastrées) ou par la poi-
gnée de transport.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 48 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
49
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions.
Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour
effectuer des coupes droites longitudinales et transversales
dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –52° à +60°
ainsi que des angles d’onglet verticaux de 47° (côté gauche)
à 47° (côté droit) sont possibles.
La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le scia-
ge de bois tendre et de bois dur ainsi que pour les panneaux
d’agglomérés et les panneaux de fibres.
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage
d’aluminium et de matières plastiques.
Ne portez jamais l’outil électroportatif par la
poignée du bras coulissant.
Levier de serrage ouvert :
Il est possible de régler des coupes biaises dans le plan verti-
cal.
Levier de serrage fermé :
L’angle de coupe biaise réglé dans le plan vertical du bras
coulissant est verrouillé.
Indique les différentes séquences pour régler l’angle d’onglet
vertical.
1.
Desserrer le levier de serrage
2.
Faire basculer le bras coulissant légèrement vers la gau-
che
3.
Régler la plage de coupes biaises souhaitée à l’aide du
bouton rotatif
Régler les plages de coupes biaises souhaitées dans le plan
vertical à l’aide du bouton rotatif
Lame de scie inclinée vers la gauche (45 ° à 0°)
Lame de scie inclinée vers la droite (0 ° à 45°)
Plage de pivotement totale du bras coulissant
(de –47° à +47°)
Symboles et leur signification
Pour régler les coupes d’onglet dans le plan horizontal, la ta-
ble de sciage doit pouvoir pivoter librement et/ou le blocage
d’angle doit être bloqué :
– Tirer le levier
n
tout en poussant le dispositif de blocage
d’angle
o
à l’avant vers le bas
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en vigueur conformément aux législations nationa-
les, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Symboles et leur signification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 49 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
50
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi-
ques.
1
Sac à poussières
2
Adaptateur d’aspiration
3
Plaque signalétique du laser
4
Poignée
5
Levier de blocage
6
Capot de protection
7
Poignée de transport
8
Capot de protection à mouvement pendulaire
9
Rallonge de la butée
10
Butée
11
Rallonge de la table de sciage
12
Alésages pour le montage
13
Plaque
14
Dispositif de blocage d’angle
15
Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(dans le plan horizontal)
16
Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)
17
Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque
(vertical)
18
Entailles pour angles d’onglet standards
19
Poignées encastrées
20
Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4 mm)
21
Clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
22
Serre-joint à serrage par vis
23
Rouleau glisseur
24
Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes
biaises droites (0° à +47°)
25
Plaque de dégagement de copeaux
26
Levier de blocage du mécanisme de coulissage
27
Capot de protection du laser
28
Bras coulissant
29
Vis d’ajustage de la butée de profondeur
30
Butée de profondeur
31
Dispositif de protection pour le transport
32
Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
33
Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes
biaises gauches (47° à 0°)
34
Bouton d’ajustage pour un angle de coupes biaises de
22,5° (dans le plan vertical)
35
Vis de blocage de la butée de longueur
36
Butée de longueur
37
Graduation pour angle d’onglet (horizontal)
38
Table de sciage
39
Bouton de réglage de la plage de coupes biaises (dans le
plan vertical)
40
Lame de scie
41
Ejection des copeaux
42
Vis de blocage des tiges
43
43
Tiges du capot de protection à mouvement pendulaire
44
Vis de fixation avant
(plaque de protection/capot de protection à mouvement
pendulaire)
45
Vis de fixation arrière
(plaque de protection/capot de protection à mouvement
pendulaire)
46
Plaque de protection
47
Blocage de la broche
48
Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame
49
Bride de serrage
50
Bride de serrage intérieure
51
Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage
52
Levier de blocage de la rallonge des butées
53
Tôle de protection
54
Amortisseur
55
Vis de réglage pour amortissement
56
Alésages pour serre-joint à serrage par vis
57
Vis papillon
58
Tige filetée
59
Indicateur d’angle (horizontal)
60
Interrupteur Marche/Arrêt
61
Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe)
62
Vis pour plaque
63
Vis de serrage de la butée de longueur
64
Vis de réglage pour positionnement du laser
(affleurement)
65
Vis pour capot de protection du laser
66
Vis de fixation de la plaque de montage du laser
67
Vis de fixation du carter du laser
68
–
70
Vis de réglage pour le réglage de base 0° (angle d’onglet
vertical)
71
Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise
gauche dans le plan vertical)
72
Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise
droite dans le plan vertical)
73
Vis de réglage de l’échelle graduée
37
pour coupes
biaises (dans le plan horizontal)
74
Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
75
Vis de réglage de la force de serrage du bouton de
serrage
17
76
Bande auto-grippante
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 50 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
51
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 61029 :
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré-
glementations 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
f
Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil
électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con-
nectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four-
nies.
Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des
accessoires fournis.
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé-
rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été
fournies :
– Scie à onglets radiale avec lame de scie prémontée
– Bouton de blocage
15
– Sac à poussières
1
Scie à onglets radiale
GCM 12 GDL Professional
N° d’article
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Puissance nominale absorbée
W
2000
1500
1800
Vitesse à vide
tr/min
3800
3800
3800
Limitation du courant de démarrage
z
z
z
Type de laser
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Classe laser
2
2
2
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Classe de protection
/
II
/
II
/
II
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 56.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif-
férents outils électroportatifs peuvent varier.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie
mm
305
Epaisseur de la lame
mm
1,7–2,6
Diamètre de l’alésage
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 51 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
52
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Clé mâle pour vis à six pans
20
– Clé mâle pour vis à six pans creux
21
(au-dessous du capot de protection du laser
27
)
– Serre-joint à serrage par vis
22
Note :
Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse-
ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction-
ner correctement et remplir les conditions de fonctionne-
ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte-
ment et ne coincent pas, ou si des parties sont
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un
fonctionnement impeccable.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les
parties endommagés par un atelier agréé.
D’autres outils nécessaires, pas fournis avec l’appareil :
– Tournevis pour vis à tête cruciforme
– Clé à fourche (ouverture : 8 mm)
– Clé polygonale, clé plate ou clé à douille (ouvertures :
10 mm et 17 mm)
Montage du bouton de blocage (voir figure a)
– Vissez le bouton de blocage
15
dans l’alésage correspon-
dant en-dessus du levier
16
.
f
Toujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le
sciage.
Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Montage stationnaire ou flexible
f
Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra-
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-
tion.
Montage sur une surface de travail (voir figure b1)
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages
12
.
Montage sur une table de travail Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (voir figure b2)
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec
l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à
ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table
de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
f
Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail.
Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
f
Montez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif.
Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-
vant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as-
sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro-
mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-
vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi-
ner.
– Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
– Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
– Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
f
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail.
Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Aspiration interne (voir figure c)
Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous-
sières
1
fourni avec l’appareil.
f
Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque
utilisation.
f
Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-
sières lorsque vous sciez de l’aluminium.
– Montez le sac à poussières
1
sur l’adaptateur d’aspiration
2
et tournez-le de manière à ce que l’ergot de l’adaptateur
d’aspiration s’encliquette dans l’encoche sur le sac à pous-
sières.
Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspira-
tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo-
biles de la machine.
Videz à temps le sac à poussières.
Aspiration externe de copeaux
Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder à
l’adaptateur d’aspiration
2
un tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm).
– Montez le flexible de l’aspirateur dans l’adaptateur d’aspi-
ration
2
.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Nettoyage de l’adaptateur d’aspiration
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration
2
à intervalles réguliers
afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
– Retirez l’adaptateur d’aspiration
2
du dispositif d’éjection
des copeaux
41
par un mouvement rotatif.
– Eliminez les fragments de matériaux et les copeaux.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 52 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
53
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Montez à nouveau l’adaptateur d’aspiration sur le disposi-
tif d’éjection des copeaux par un mouvement rotatif jus-
qu’à ce qu’il s’encliquette au-dessus de l’anneau de rete-
nue du dispositif d’éjection des copeaux.
Changement de la lame de scie
(voir figures d1
–
d4)
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
f
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie.
Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec-
troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac-
téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc-
tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri-
cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à
travailler.
Démontage de la lame de scie
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez la vis de blocage
42
à la main jusqu’à ce que la ti-
ge
43
puisse pendre librement.
– Desserrez la vis de fixation
44
(2 tours environ) au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
20
.
Ne desserrez pas la vis complètement.
– Desserrez la vis de fixation
45
(6 tours environ) au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
20
.
Ne desserrez pas la vis complètement.
– Retirez la plaque de protection
46
de la vis de fixation
45
en la tirant vers le bas par l’avant.
– Appuyez sur le levier de blocage
5
et poussez le capot de
protection à mouvement pendulaire
8
vers l’arrière.
Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
dans cette position.
– Accrochez la tige
43
par un alésage au-dessus de la vis de
fixation
45
.
Ceci permet de maintenir le capot de protection à mouve-
ment pendulaire en position ouverte.
– Tournez la vis hexagonale creuse
48
à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux (6 mm)
20
et, en même temps,
appuyez sur le blocage de broche
47
jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blocage de la broche
47
et desserrez
la vis
48
dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gau-
che !).
– Enlevez la bride de serrage
49
.
– Retirez la lame de scie
40
.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
effectuer le montage.
– Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure
50
.
f
Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci-
de avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Montez la bride de serrage
49
et la vis
48
.
Appuyez sur le blocage de la broche
47
jusqu’à ce que ce-
lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
– Desserrez la tige
43
de la vis de fixation
45
et faites glisser
le capot de protection à mouvement pendulaire vers le
bas.
– Poussez la plaque de protection
46
à nouveau au-dessous
de la vis de fixation
45
.
– Resserrez les vis de fixation
45
et
44
.
– Poussez la tige
43
dans sa position d’origine et resserrez la
vis de blocage
42
à la main.
Mise en marche
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport
(voir figure A)
Le dispositif de protection pour le transport
31
facilite le ma-
niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé-
rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif
(position travail)
– Poussez le bras coulissant
28
sur le levier
4
légèrement
vers le bas afin de détendre le dispositif de protection pour
le transport
31
.
– Tirez le dispositif de protection pour le transport
31
com-
plètement vers l’extérieur.
– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif
(position de transport)
– Poussez le bras coulissant
28
complètement vers l’arrière
et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras
coulissant », page 54).
– Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de
protection pour le transport
31
puisse être complètement
rentré.
Pour des informations supplémentaires relatives au trans-
port, voir page 60.
Blocage du bras coulissant
On peut bloquer le mécanisme de coulissage du bras coulis-
sant
28
à l’aide du levier de blocage
26
. Deux positions du
bras coulissant sont possibles :
– Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière (pour
coupes d’onglets)
– Bras coulissant complètement tiré vers l’avant (pour une
position de transport non encombrante)
Déverrouillage du bras coulissant (voir figure B1)
Après avoir déverrouillé le bras coulissant
28
, tout le méca-
nisme de glissement est prêt à fonctionner.
– Poussez le levier de blocage
26
à fond vers le bas.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 53 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
54
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Le taquet de verrouillage du levier de blocage permet de li-
bérer les deux articulations inférieures du bras coulissant.
Blocage du bras coulissant (voir figure B2)
Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière:
– Poussez le bras coulissant
28
à fond vers l’arrière.
Les deux articulations supérieures du bras coulissant sont
maintenant en position verticale et sont fermées.
– Tirez le levier de blocage
26
vers le haut jusqu’à ce que le
taquet de verrouillage se trouve entre les deux articula-
tions inférieures du bras coulissant.
Le bras coulissant
28
qui est alors complètement poussé
vers l’arrière est ainsi bloqué.
Bras coulissant complètement tiré vers l’avant:
– Tirez le bras coulissant
28
à fond vers l’avant.
Le mécanisme de coulissage ressort entièrement.
– Tirez le levier de blocage
26
vers le haut jusqu’à ce que le
taquet de verrouillage se trouve entre les deux articula-
tions inférieures du bras coulissant.
Le bras coulissant
28
qui est alors complètement tiré vers
l’avant est ainsi bloqué.
Préparation du travail
Rallongez la table de sciage (voir figure C)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
nues.
A l’aide des rallonges
11
, on peut rallonger la table de sciage
vers la gauche ou la droite.
– Rabattez vers l’intérieur le levier de blocage
51
.
– Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage
11
jus-
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte (250 mm
max.).
– Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à
nouveau le levier de blocage
51
vers l’extérieur.
Rallongement de la butée (voir figure D)
Pour les angles d’onglet verticaux, il faut décaler les rallonges
de butée
9
.
– Tirez le levier de blocage
52
vers l’avant.
– Tirez la rallonge de butée
9
complètement vers l’extérieur.
– Pour bloquer la rallonge de butée, poussez à nouveau le le-
vier de blocage
52
vers l’arrière.
Retirer les rallonges de butée (voir figure E)
Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe
maximal, retirez complètement les rallonges de butée
9
.
– Faites tourner la tôle de protection
53
vers l’extérieur.
– Tirez le levier de blocage
52
vers l’avant.
– Tirez la rallonge de butée
9
complètement vers l’extérieur.
– Soulevez la rallonge de butée.
Réglage de l’amortissement du bras coulissant
(voir figure F)
Le mécanisme de coulissage du bras coulissant
28
est réglé
en usine et n’est pas amorti lors de la livraison de l’outil élec-
troportatif.
On peut régler l’amortissement du mécanisme de coulissage
séparément sur l’amortisseur
54
:
rigide – mouvements de travail contrôlés ;
souple – coupes de sciage rapides.
– Desserrez les deux vis de réglage
55
à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux (4 mm)
20
pour obtenir un amor-
tissement plus
souple
ou
serrez les deux vis de réglage
55
plus fortement pour obte-
nir un amortissement plus
rigide
.
Fixation de la pièce à travailler (voir figure G)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu-
rer un travail en toute sécurité.
Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser-
rées.
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée
10
.
– Introduisez le serre-joint
22
dans un des alésages prévus
56
.
– Desserrez la vis papillon
57
et adaptez le serre-joint à la
pièce. Resserrez bien la vis papillon.
– Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file-
tée
58
.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-
lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et
réglage des réglages de base », page 59).
f
Toujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le
sciage.
Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hori-
zontal (voir figure H)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
lisés, des encoches
18
se trouvent sur la table de sciage :
– Desserrez le bouton de blocage
15
au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier
16
et tournez la table de sciage
38
vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité.
– Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan
horizontal (voir figure I)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 60°
(côté droit).
– Desserrez le bouton de blocage
15
au cas où celui-ci serait
serré.
– Tirez le levier
16
et poussez en même temps le blocage
d’angle
14
à l’avant vers le bas.
Ceci bloque le levier
16
et la table de sciage peut évoluer li-
brement.
à gauche
à droite
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 54 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
55
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage
38
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
gle
59
indique l’angle d’onglet souhaité.
– Resserrez le bouton de blocage
15
.
– Pour desserrer le levier
16
(pour le réglage de coupes biai-
ses dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le
haut.
Le blocage d’angle
14
revient dans sa position d’origine et
le levier
16
peut à nouveau s’encliqueter dans les enco-
ches
18
.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-
lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et
réglage des réglages de base », page 59).
L’angle d’onglet vertical peut être réglé dans une plage de 47°
(côté gauche) jusqu’à 47° (côté droit).
Pour un réglage rapide et précis de coupes biaises souvent
utilisées, des butées sont prévues pour les angles 0°, 22,5°
45° et 47°.
Réglage de la plage de coupes biaises gauche
(45 ° à 0°)
– Tirez la rallonge de butée gauche
9
complètement vers l’ex-
térieur. (voir « Rallongement de la butée », page 54)
– Desserrez le bouton de serrage
17
.
– Basculez le bras coulissant sur la poignée
4
vers la gauche
jusqu’à ce que l’indicateur d’angle
33
indique la coupe biai-
se souhaitée.
– Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-
rez le levier de serrage
17
.
La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Réglage de la plage de coupes biaises droite
(0 ° à 45°) (voir figure J)
– Tirez la rallonge de butée droite
9
complète-
ment vers l’extérieur. (voir « Rallongement de
la butée », page 54)
– Desserrez le bouton de serrage
17
.
– Basculez le bras coulissant sur la poignée
4
de la position
0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de régla-
ge
39
jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée
soit affichée.
– Basculez le bras coulissant sur la poignée
4
vers la droite
jusqu’à ce que l’indicateur d’angle
24
indique la coupe biai-
se souhaitée.
– Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-
rez le levier de serrage
17
.
La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Angle d’onglet standard 0°
Pour garantir un réglage aisé de la coupe biaise standard 0°,
le bouton de réglage
39
s’encliquette dans la plage de coupes
biaises .
– Basculez le bras coulissant par la droite pour le mettre au-
dessus de la position 0°.
Réglage de la plage de coupes biaises complè-
te (de –47° à +47°)
– Tirer les deux rallonges de butée
9
complète-
ment vers l’extérieur. (voir « Rallongement de
la butée », page 54)
– Desserrez le bouton de serrage
17
.
– Basculez le bras coulissant sur la poignée
4
de la position
0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de régla-
ge
39
jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée
soit affichée.
– Basculez le bras coulissant sur la poignée
4
vers la gauche
ou vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle
33
ou
24
indique la coupe biaise souhaitée.
– Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-
rez le levier de serrage
17
.
La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Coupe biaise standard 22,5° (voir figure K)
– Retirez le bouton d’ajustage
34
complètement vers l’exté-
rieur et tournez-le de 90°. Faites ensuite basculer le bras
coulissant à la poignée
4
jusqu’à ce qu’il s’encliquette de fa-
çon perceptible.
Mise en service
f
Tenez compte de la tension du réseau !
La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif.
Mise en marche (voir figure L)
– Pour la
mise en service
, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt
60
vers le levier
4
.
Note :
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt
60
, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le levier de blocage
5
que l’on
peut faire glisser le bras coulissant vers le bas.
– Pour le
sciage
, il est donc nécessaire de tirer l’interrupteur
Marche/Arrêt et d’appuyer en plus sur le levier de blocage
5
.
Arrêt
– Pour
arrêter
l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt
60
.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage limite la
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Note :
Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé-
diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita-
tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-
tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service
après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-
Vente et Assistance Des Clients », page 61.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 55 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
56
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage
f
Serrez toujours bien le bouton de blocage 15 et le bou-
ton de serrage 17 avant le sciage.
Sinon, la lame de scie
peut se coincer dans la pièce.
f
Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-
me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-
re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le
cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-
les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-
sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours
avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
nues.
Marquage de la ligne de coupe (voir figure M)
Deux faisceaux laser indiquent la largeur de coupe de la lame
de scie. Ceci permet un positionnement précis de la pièce
pour le sciage sans devoir ouvrir le capot de protection à mou-
vement pendulaire.
– Allumez le faisceau laser au moyen de la touche
61
.
– Orientez votre marquage sur la pièce entre les deux lignes
laser.
Note :
Avant le sciage, assurez-vous toujours que la ligne de
coupe est correctement indiquée (voir « Ajustage du laser »,
page 59). Les faisceaux laser peuvent se déplacer par ex. sui-
te aux vibrations générées lors d’une utilisation intensive.
Position de l’utilisateur (voir figure N)
f
Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame.
Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
– Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de
scie en rotation.
– Ne maintenez pas vos bras croisés quand vous vous tenez
debout devant le bras coulissant.
Remplacement des plaques (voir figure O)
Il est possible que les plaques de support rouges
13
s’usent
après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Dévissez les vis
62
à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans
creux (4 mm)
20
fournie avec l’appareil et sortez les
vieilles plaques.
– Introduisez la nouvelle plaque de droite.
– Vissez la plaque avec les vis
62
autant que possible vers la
droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de
traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque.
– Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
Dimensions admissibles de la pièce
Pièces
maximales
:
Pièces
minimales
:
(= toutes les pièces qui peuvent être serrées au moyen du ser-
re-joint
22
à gauche ou à droite de la lame) :
160 x 335 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max.
(0°/0°): 104 mm
Angle d’onglet
Hauteur x Largeur
[mm]
horizontal
vertical
Pièce sur
le rail de butée
Pièce sur
la butée de distance (accessoire)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (à gauche)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (à droite)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (à gauche)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (à droite)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 56 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
57
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Le sciage
Sciage sans mouvement de traction (rabattage)
(voir figure P)
– Poussez le bras coulissant
28
complètement vers l’arrière
et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras
coulissant », page 54).
Assurez-vous que la butée de profondeur
30
est complète-
ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage
29
peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de
profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement.
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
– Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises sou-
haitées.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Appuyez sur le levier de blocage
5
et poussez lentement le
bras coulissant vers le bas avec le levier
4
.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-
ce régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Sciage avec mouvement de traction (voir figure Q)
f
Tenez fermement la poignée avant de mettre en mar-
che l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors
de l’opération de sciage, effectuez des mouvements
contrôlés avec le bras coulissant.
Un moment d’inatten-
tion peut entraîner des blessures graves causées par le
bras coulissant très aisément.
– Déverrouillez le bras coulissant
28
(voir « Déverrouillage
du bras coulissant », page 53).
Etirez et rabattez le bras coulissant
28
pour contrôler si le
mécanisme de coulissage complet est prêt à fonctionner.
– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
– Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises sou-
haitées.
– Retirez le bras coulissant du rail de butée
10
jusqu’à ce que
la lame de scie se trouve devant la pièce à travailler.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Appuyez sur le levier de blocage
5
et poussez lentement le
bras coulissant vers le bas avec le levier
4
.
– Poussez ensuite le bras coulissant vers le rail de butée
10
et sciez complètement la pièce en observant une vitesse
d’avance régulière.
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure R)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est
possible d’utiliser la butée de longueur
36
.
Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la
rallonge de la table de sciage
11
.
– Desserrez la vis de blocage
35
et relevez la butée de lon-
gueur
36
sur la vis de serrage
63
.
– Resserrez la vis de blocage
35
.
– Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de
sciage
11
(voir « Rallongez la table de sciage », page 54).
Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure)
(voir figure S)
La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier
une rainure ou utiliser une butée de distance (par ex. : Bosch
MSF 110).
– Poussez la butée de profondeur
30
vers l’extérieur.
– Appuyez sur le levier de blocage
5
et poussez le bras cou-
lissant dans la position souhaitée.
– Tournez la vis d’ajustage
29
jusqu’à ce que l’extrémité de la
vis touche la butée de profondeur
30
.
– Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale-
ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun
écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la
pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de
plafond)
Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons :
– positionnés contre la butée,
– placés à plat sur la table.
En outre, en fonction de la largeur du liteau profilé, il est pos-
sible d’effectuer les coupes avec ou sans mouvement de trac-
tion.
Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de
bois.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 57 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
58
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)
Réglages
positionnés
contre la
butée
à plat sur la
table
de sciage
Liteaux de sol
côté gauche
côté droit
côté gauche
côté droit
Bord intérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à gauche
45° à droite
0°
0°
coupes biaises sur le
plan vertical
0°
0°
45° à gauche
45° à droite
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
Bord extérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à droite
45° à gauche
0°
0°
coupes biaises sur le
plan vertical
0°
0°
45° à droite
45° à gauche
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
Si vous voulez découper des liteaux de plafond à plat sur la table de sciage, réglez la coupe d’onglet
dans le plan vertical sur 31,6° (table de sciage tournée vers la gauche ou vers la droite) et la coupe biai-
se dans le plan vertical sur 33,9° (bras coulissant tourné vers la gauche ou vers la droite).
Le tableau ci-après vous fournit des informations pour travailler des liteaux de plafond.
Réglages
positionnés
contre la
butée
placés à plat
sur la table de
sciage
Liteau de plafond
côté gauche
côté droit
côté gauche
côté droit
Bord intérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à droite
45° à gauche
31,6° à droite
31,6° à gauche
coupes biaises sur le
plan vertical
0°
0°
33,9° gauche
33,9° droite
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
butée
Bord inférieur sur la
butée
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
Bord extérieur
angle d’onglet
horizontal
45° à gauche
45° à droite
31,6° à gauche
31,6° à droite
coupes biaises sur le
plan vertical
0°
0°
33,9° droite
33,9° gauche
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
butée
Bord inférieur sur la
butée
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 58 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
59
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Contrôle et réglage des réglages de base
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa-
tion intensive de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap-
propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage du laser
Note :
Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif
doit être connecté à l’alimentation électrique.
f
Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace-
ment du bras coulissant), n’actionnez jamais l’interrup-
teur Marche/Arrêt.
Une mise en marche non-intention-
née de l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures
pour conséquence.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table
38
jusqu’à l’encoche
18
pour 0°. Le levier
16
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
– Allumez le faisceau laser au moyen de la touche
61
.
Contrôle :
(voir figure T1)
– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.
– Appuyez sur le levier de blocage
5
et poussez lentement le
bras coulissant vers le bas avec le levier
4
.
– Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-
dent avec la ligne de coupe.
– Maintenez la pièce dans cette position et poussez le bras
coulissant lentement vers le haut.
– Serrez la pièce à travailler.
– Allumez le faisceau laser au moyen de la touche
61
.
Les faisceaux laser doivent être à la même distance de la ligne
de coupe marquée sur la pièce sur toute la longueur de cette
dernière à droite tout comme à gauche, même si le bras cou-
lissant est orienté vers le bas.
Réglage de l’affleurement :
(voir figure T2)
– Serrez la vis de réglage
64
correspondante à l’aide de la clé
mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
21
jusqu’à ce que le
faisceau laser coïncide avec la ligne de coupe marquée sur
la pièce sur toute la longueur de cette dernière.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-
tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
faisceau laser de la droite vers la gauche.
Réglage du parallélisme :
(voir figure T3)
– Desserrez les deux vis
65
du capot de protection du laser
27
à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
20
.
Note :
Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de
protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement
vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans
creux puisse passer à travers une des fentes du capot de
protection à mouvement pendulaire.
– Desserrez la vis de fixation
66
(1–2 tours environ) au
moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
21
.
Ne desserrez pas la vis complètement.
– Déplacez la plaque de montage du laser vers la droite ou
vers la gauche jusqu’à ce que les faisceaux laser soient pa-
rallèles à la ligne de coupe marquée sur la pièce sur toute la
longueur.
– Maintenez la plaque de montage du laser dans cette posi-
tion et resserrez la vis de fixation
66
.
– Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’af-
fleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à
nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage
64
.
– Remontez le capot de protection du laser
27
.
Réglage de l’écart latéral lorsque le bras coulissant est dé-
placé :
(voir figure T4)
– Desserrez les deux vis
65
du capot de protection du laser
27
à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
20
.
Note :
Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de
protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement
vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans
creux puisse passer à travers une des fentes du capot de
protection à mouvement pendulaire.
– Desserrez les deux vis de fixation
67
(1–2 tours environ)
au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
21
.
Ne desserrez pas les vis complètement.
– Déplacez le carter du laser vers la droite ou vers la gauche
jusqu’à ce que les faisceaux laser ne dévient plus latérale-
ment lorsque le bras coulissant est déplacé.
– Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’af-
fleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à
nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage
64
.
– Maintenez le carter du laser dans cette position et resser-
rez les vis de fixation
67
.
– Remontez le capot de protection du laser
27
.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0°
(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.
– Tournez la table
38
jusqu’à l’encoche
18
pour 0°. Le levier
16
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Contrôle :
(voir figure U1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage
38
.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie
40
sur toute la longueur.
Réglage :
(voir figure U2)
– Desserrez le bouton de serrage
17
.
– Desserrez les deux vis de réglage
68
(1 tour min.) à l’aide
d’une clé à douille (10 mm).
– Desserrez la vis de fixation
70
(3 tours environ) au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
20
.
– Tournez la vis de réglage
69
à l’aide de la clé mâle pour vis
à six pans creux (4 mm)
20
pour la faire ressortir ou la ren-
trer jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la
longueur complète de la lame de scie.
– Resserrez le bouton de serrage
17
.
Ensuite, resserrez d’abord la vis de réglage
70
, puis les vis
de réglage
68
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 59 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
60
| Français
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Si, après le réglage, les indicateurs d’angle
33
et
24
ne se
trouvent pas sur la même ligne que les marques 0° de l’échelle
graduée
32
, desserrez les vis de fixation des indicateurs d’an-
gle à l’aide d’un tournevis cruciforme et orientez les indica-
teurs d’angle le long des marques 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45°
(gauche, vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table
38
jusqu’à l’encoche
18
pour 0°. Le levier
16
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
– Tirez la rallonge de butée gauche
9
complètement vers l’ex-
térieur.
– Desserrez le levier de serrage
17
et poussez le bras coulis-
sant de la poignée
4
à fond vers la gauche (45°).
Contrôle :
(voir figure V1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de
sciage
38
.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie
40
sur toute la longueur.
Réglage :
(voir figure V2)
– Tournez la vis de réglage
71
à l’aide d’une clé plate (8 mm)
pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne
du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame
de scie.
– Resserrez le bouton de serrage
17
.
Si, après le réglage, les indicateurs d’angle
33
et
24
ne se
trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra-
duation
32
, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et
des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
d’onglet de 45°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (droite, vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table
38
jusqu’à l’encoche
18
pour 0°. Le levier
16
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
– Tirez la rallonge de butée droite
9
complètement vers l’ex-
térieur.
– Desserrez le bouton de serrage
17
.
– Basculez le bras coulissant sur la poignée
4
de
la position 0° légèrement vers la gauche et
tournez le bouton d’ajustage
39
jusqu’à ce que
la plage droite des coupes biaises souhaitées
soit affichée.
– Basculez le bras coulissant sur la poignée
4
jusqu’à la bu-
tée vers la droite (45°).
Contrôle :
(voir figure W1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 135° et posez-le sur la table
de sciage
38
.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie
40
sur toute la longueur.
Réglage :
(voir figure W2)
– Tournez la vis de réglage
72
à l’aide d’une clé plate (8 mm)
pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne
du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame
de scie.
– Resserrez le bouton de serrage
17
.
Si, après le réglage, les indicateurs d’angle
33
et
24
ne se
trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra-
duation
32
, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et
des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
d’onglet de 45°.
Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet
dans le plan horizontal
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table
38
jusqu’à l’encoche
18
pour 0°. Le levier
16
doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Contrôle :
(voir figure X1)
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la
butée
10
et la lame de scie
40
sur la table de sciage
38
.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie
40
sur toute la longueur.
Réglage :
(voir figure X2)
– Desserrez les quatre vis de réglage
73
à l’aide de la clé mâ-
le pour vis à six pans creux (4 mm)
20
et faites tourner la
table de sciage
38
avec l’échelle graduée
37
jusqu’à ce la
colonne du gabarit affleure la longueur complète de la lame
de scie.
– Resserrez les vis.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle
59
ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée
37
,
desserrez la vis
74
à l’aide d’un tournevis en croix et orientez
l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Réglage de la force de serrage du bouton de serrage 17
(voir figure Y)
La force de serrage du bouton de serrage
17
peut être réajus-
tée.
Contrôle :
– La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Réglage :
– Desserrez le bouton de serrage
17
.
– Tournez la vis de réglage
75
à l’aide d’une clé à douille
(17 mm) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la force de serrage, ou dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la force de serrage.
– Réglez un angle d’onglet vertical, resserrez le bouton de
serrage
17
et vérifiez si la force de serrage souhaitée ait
été atteinte.
Transport (voir figure Z)
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
suit :
– Poussez le bras coulissant
28
complètement vers l’arrière
et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras
coulissant », page 54).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 60 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Français |
61
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Assurez-vous que la butée de profondeur
30
est complète-
ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage
29
peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de
profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement.
– Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de
protection pour le transport
31
puisse être complètement
rentré.
– Poussez les rallonges de table de sciage
11
à fond vers l’in-
térieur.
– Régler un angle d’onglet de 0° et serrer le levier de serrage
17
.
– Tournez la table de sciage
38
à fond vers la gauche et ser-
rez le bouton de blocage
15
.
– Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-
pante
76
.
– Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transporter les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé.
– Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport
7
ou par les poignées encastrées
19
latérales sur la table.
f
Pour transporter l’outil électroportatif, utilisez tou-
jours les dispositifs de transport et jamais les disposi-
tifs de protection, le bras coulissant 28 ou la poignée 4.
f
Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen-
tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet
effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec-
tion à mouvement pendulaire.
– Après chaque opération de travail, enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à
l’aide d’un pinceau.
– Nettoyez régulièrement le rouleau de coulissage
23
et le
bras coulissant
28
.
Accessoires
Serre-joint à serrage rapide. . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Plaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Sac à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Butée de distance MSF 110. . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adaptateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Piètement GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Piètement GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirateur spécial bois GAS 50 M . . . . . . . . . 0 601 988 103
Lampe de travail MSLED 170
UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
Royaume-Uni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra-
tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 305 x 30 mm,
60 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux
non ferreux
Lame de scie 305 x 30 mm,
96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Lame de scie 305 x 30 mm,
96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Lames de scie pour tous les planchers stratifiés
Lame de scie 305 x 30 mm,
96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 61 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
62
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa mi-
se en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Al utilizar herramientas eléctricas ate-
nerse siempre a las siguientes medidas
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga
eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes
de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu-
gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
Seguridad del puesto de trabajo
f
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 62 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
63
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
f
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
f
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
f
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
f
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
f
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras
telescópicas
f
La herramienta eléctrica se suministra de serie con una
señal de advertencia en inglés (en la ilustración de la
herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición
3).
f
Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
de la señal de aviso en inglés la etiqueta adjunta redac-
tada en su idioma.
f
Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
f
Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra.
f
Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-
mente.
Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
f
Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc-
trica en funcionamiento.
Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
f
Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo.
En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja
de sierra en la pieza de trabajo.
f
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa.
Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
f
Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra-
mientas de ajuste, virutas, etc.
Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-
rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
locidad contra el usuario.
f
Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material.
Podrían hacerle resbalar o tropezar.
f
Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-
dan sujetarse convenientemente.
La separación de su
mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-
ña.
f
Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
ria de la herramienta eléctrica.
En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
f
Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
RADACIÓN LÁSER
No mirar fijamente al haz
Producto láser de clase 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 63 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
64
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
berse detenido la hoja de sierra.
Elimine la causa de atas-
co de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la
herramienta eléctrica.
f
Tenga cuidado de no pillarse los dedos con las partes
móviles del brazo deslizante.
Sus dedos se podrían ma-
gullar y resultar gravemente lesionados.
f
Sujete firmemente la empuñadura antes de conectar el
aparato y durante todo el proceso de serrado. Concén-
trese en su trabajo y controle permanentemente el mo-
vimiento del brazo deslizante.
Un momento de distrac-
ción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el
brazo desliza con gran facilidad.
f
Siempre sierre la pieza de trabajo procediendo de de-
lante hacia atrás.
En caso contrario, ello podría ocasionar
un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse
en ella la hoja de sierra.
f
No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
f
Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-
trella o redondo).
Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
f
No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS).
Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
f
Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla.
La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
f
Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa.
Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
f
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado.
Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
f
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave.
De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
f
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser.
Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según
EN 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per-
sonas.
f
No sustituya el láser original por uno de otro tipo.
La uti-
lización de un láser inadecuado para esta herramienta
eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
f
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente.
Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
f
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo.
Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-
tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La
interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane-
jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Radiación láser
No mirar fijamente al haz
Producto láser de clase 2
Mantenga las manos alejadas del área de
corte durante el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica.
Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos.
El rui-
do intenso puede provocar sordera.
¡Área de peligro! Mantenga alejados de
este área las manos, dedos o brazos.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 64 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
65
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones.
En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es-
tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en
Tenga cuidado de no pillarse los dedos
con las partes móviles del brazo deslizan-
te.
Sus dedos se podrían magullar y resultar
gravemente lesionados.
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orifi-
cio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No em-
plee piezas de reducción ni adaptadores.
Para transportarla, solamente sujete la he-
rramienta eléctrica en los puntos aquí mar-
cados (cavidades) o por la empuñadura de
transporte.
Jamás transporte la herramienta eléctrica
agarrándola por la empuñadura del brazo
deslizante.
Palanca de enclavamiento abierta:
Pueden ajustarse ángulos de inglete verticales.
Palanca de enclavamiento cerrada:
Bloqueo del ángulo de inglete vertical ajustado en el brazo
deslizante.
Muestra los diversos pasos en el ajuste del ángulo de inglete
vertical.
1.
Aflojar la palanca de enclavamiento
2.
Abatir ligeramente hacia la izquierda el brazo deslizante
3.
Ajuste del margen del ángulo de inglete deseado con el po-
mo
Simbología y su significado
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Ajuste con el pomo los márgenes del ángulo de inglete verti-
cal
Inclinación de la hoja de sierra hacia la izquierda
(45° a 0°)
Inclinación de la hoja de sierra hacia la derecha
(0° a 45°)
Margen total de inclinación del brazo deslizante
(–47° a +47°)
Para ajustar discrecionalmente ángulos de inglete horizonta-
les deberá poder girar libremente la mesa de corte o estar ac-
cionado el bloqueo de ángulos:
– Tire de la palanca
n
al tiempo que presiona hacia abajo la
parte delantera del bloqueo de ángulos
o
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
Simbología y su significado
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 65 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
66
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
madera. Además, pueden realizarse cortes a inglete horizon-
tales entre –52° y +60°, así como cortes a inglete verticales
desde 47° (hacia la izquierda) hasta 47° (hacia la derecha).
La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia pro-
picia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglome-
rado y de fibras.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible
serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1
Saco colector de polvo
2
Adaptador para aspiración de polvo
3
Señal de aviso láser
4
Empuñadura
5
Palanca de bloqueo
6
Caperuza protectora
7
Empuñadura de transporte
8
Caperuza protectora pendular
9
Prolongación de la regleta tope
10
Regleta tope
11
Prolongación de mesa
12
Taladros de sujeción
13
Placa de inserción
14
Bloqueo de ángulos
15
Mango de bloqueo para ángulos de inglete
discrecionales (horizontal)
16
Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
(horizontal)
17
Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete
discrecionales (vertical)
18
Muescas para ángulos de inglete estándar
19
Cavidades
20
Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)
21
Llave macho hexagonal (2 mm)
22
Tornillo de apriete
23
Rodillo de deslizamiento
24
Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo
de inglete derecho (0° a 47°)
25
Protección contra virutas
26
Palanca de apriete del mecanismo de deslizamiento
27
Tapa de protección del láser
28
Brazo deslizante
29
Tornillo de reglaje del tope de profundidad
30
Tope de profundidad
31
Seguro para transporte
32
Escala para ángulos de inglete (vertical)
33
Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo
de inglete izquierdo (47° a 0°)
34
Botón de ajuste del ángulo de inglete de 22,5° (vertical)
35
Tornillo de retención del tope longitudinal
36
Tope longitudinal
37
Escala para ángulo de inglete (horizontal)
38
Mesa de corte
39
Pomo de ajuste del margen del ángulo de inglete
(vertical)
40
Hoja de sierra
41
Expulsor de virutas
42
Tornillo de retención de la varilla
43
43
Varilla de la caperuza protectora pendular
44
Tornillo de sujeción delantero
(placa de protección/caperuza protectora pendular)
45
Tornillo de sujeción posterior
(placa de protección/caperuza protectora pendular)
46
Placa de protección
47
Bloqueo del husillo
48
Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de
la hoja de sierra
49
Brida de apriete
50
Brida de apriete interior
51
Palanca de apriete de prolongación de la mesa
52
Palanca de apriete de la prolongación de la regleta tope
53
Chapa terminal
54
Amortiguador
55
Tornillos de reglaje del amortiguador
56
Taladros para tornillos de apriete
57
Tornillo de mariposa
58
Barra roscada
59
Indicador de ángulos (horizontal)
60
Interruptor de conexión/desconexión
61
Interruptor del láser (indicador de la línea de corte)
62
Tornillos de placa de inserción
63
Tornillo de apriete del tope longitudinal
64
Tornillo de ajuste de posición del láser
(concordancia)
65
Tornillos de tapa de protección del láser
66
Tornillo de sujeción de la placa de montaje del láser
67
Tornillo de sujeción de la carcasa del láser
68
–
70
Tornillos de reglaje para el ajuste básico de 0° (ángulo de
inglete vertical)
71
Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo
de inglete vertical izquierdo)
72
Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo
de inglete vertical derecho)
73
Tornillos de ajuste de la escala
37
para ángulos de
inglete (horizontal)
74
Tornillo de indicador de ángulos (horizontal)
75
Tornillo de reglaje de la fuerza de apriete de la
palanca
17
76
Cinta Velcro
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 66 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
67
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 61029 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en
las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaje
f
Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra-
mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la
alimentación.
Material que se adjunta
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi-
nistradas.
Retire completamente todo el material de embalaje del apara-
to y de los accesorios suministrados.
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par-
tes que a continuación se detallan:
Ingletadora telescópica
GCM 12 GDL Professional
Nº de artículo
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Potencia absorbida nominal
W
2000
1500
1800
Revoluciones en vacío
min
-1
3800
3800
3800
Limitación de la corriente de arranque
z
z
z
Tipo de láser
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Clase de láser
2
2
2
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Clase de protección
/
II
/
II
/
II
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 72.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden va-
riar.
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra
mm
305
Grosor del disco base
mm
1,7–2,6
Diámetro de taladro
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 67 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
68
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada
– Mango de bloqueo
15
– Saco colector de polvo
1
– Llave macho hexagonal
20
– Llave macho hexagonal
21
(bajo la tapa protectora del láser
27
)
– Tornillo de apriete
22
Observación:
Verifique si está dañada la herramienta eléctri-
ca.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-
rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar-
se. Todas las partes, además de estar correctamente monta-
das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar
una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha-
cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza-
do.
Herramientas necesarias que no se adjuntan con el apara-
to:
– Destornillador de estrella
– Llave fija (medida: 8 mm)
– Llave anular, fija o de tubo (medidas: 10 mm y 17 mm)
Montaje del mango de bloqueo (ver figura a)
– Enrosque el mango de bloqueo
15
en el taladro correspon-
diente situado encima de la palanca
16
.
f
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15
antes de serrar.
De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Montaje estacionario o transitorio
f
Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
jo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figura b1)
– Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros
12
.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ver figura b2)
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente
la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias
a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra-
bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie-
zas de trabajo largas.
f
Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo.
En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
y/o lesión grave.
f
Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica.
Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-
nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-
piratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra-
bajo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción.
f
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración propia (ver figura c)
Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili-
ce el saco colector de polvo
1
que se adjunta.
f
Controle y limpie el saco colector de polvo después de
cada uso.
f
Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco co-
lector de polvo al serrar aluminio.
– Inserte y gire el saco colector de polvo
1
en el adaptador
para aspiración
2
de forma que el resalte del mismo encaje
en la ranura del saco colector de polvo.
Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato.
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man-
guera de un aspirador (Ø 35 mm) al adaptador para aspira-
ción
2
.
– Introduzca la manguera del aspirador en el adaptador para
aspiración
2
.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 68 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
69
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Limpieza del adaptador para aspiración
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-
camente el adaptador para aspiración
2
.
– Desprenda girando el adaptador para aspiración
2
del ex-
pulsor de virutas
41
.
– Retire las astillas y las virutas.
– Meta a presión girando el adaptador para aspiración en el
expulsor de virutas hasta lograr que enclave en el anillo de
retención.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras d1
–
d4)
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
f
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección.
Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la
herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica-
das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya-
das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri-
cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a
trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje a mano el tornillo de retención
42
de modo que la va-
rilla
43
pueda quedar libremente suspendida hacia abajo.
– Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción
44
con la llave
macho hexagonal (4 mm)
20
.
No desenrosque completamente el tornillo.
– Afloje aprox. 6 vueltas el tornillo de sujeción
45
con la llave
macho hexagonal (4 mm)
20
.
No desenrosque completamente el tornillo.
– Saque la placa de protección
46
del tornillo de sujeción
45
tirando inclinadamente de ella hacia delante y abajo.
– Presione la palanca de bloqueo
5
y abata hacia atrás la ca-
peruza protectora pendular
8
.
Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-
ción.
– Aloje el orificio de la varilla
43
en el tornillo de sujeción
45
.
De esta manera se mantiene abierta la caperuza protectora
pendular.
– Gire el tornillo con hexágono interior
48
con la llave macho
hexagonal (6 mm)
20
, y presione simultáneamente el blo-
queo del husillo
47
hasta lograr enclavarlo.
– Mantenga presionado el bloqueo del husillo
47
y afloje el
tornillo
48
en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-
quierdas!).
– Desmonte la brida de apriete
49
.
– Retire la hoja de sierra
40
.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar-
las.
– Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-
terior
50
.
f
¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-
rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-
da en la caperuza protectora!
– Monte la brida de apriete
49
y el tornillo
48
.
Presione el bloqueo del husillo
47
hasta enclavarlo y aprie-
te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj.
– Afloje la varilla
43
del tornillo de sujeción
45
y guíe nueva-
mente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
– Vuelva a introducir la placa de protección
46
debajo del
tornillo de sujeción
45
.
– Apriete firmemente de nuevo los tornillos
45
y
44
.
– Desplace la varilla
43
a la posición de partida y vuelva a
apretar a mano el tornillo de retención
42
.
Operación
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Seguro para transporte (ver figura A)
El seguro de transporte
31
supone una gran ayuda al trans-
portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli-
cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de trabajo)
– Presione hacia abajo el brazo deslizante
28
con la empuña-
dura
4
para descargar el seguro para transporte
31
.
– Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te
31
.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (po-
sición de transporte)
– Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante
28
y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-
zante”, página 70).
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera
que el seguro para transporte
31
deje introducirse com-
pletamente hacia dentro.
Instrucciones adicionales referentes al transporte, ver
página 76.
Bloqueo del brazo deslizante
El mecanismo del brazo deslizante
28
puede bloquearse con
la palanca de apriete
26
. Es posible ajustar aquí el brazo des-
lizante en dos posiciones:
– Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás
(posición de corte)
– Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera (posi-
ción compacta de transporte)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 69 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
70
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Liberación del brazo deslizante (ver figura B1)
Una vez liberado el brazo deslizante
28
es posible utilizar to-
do el mecanismo del mismo.
– Presione hasta el tope hacia abajo la palanca de apriete
26
.
La cuña de retención de la palanca de apriete libera ambas
articulaciones del brazo deslizante.
Bloqueo del brazo deslizante (ver figura B2)
Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás:
– Desplace hasta el tope hacia atrás el brazo deslizante
28
.
Ambas articulaciones superiores del brazo deslizante se
encuentran ahora en posición vertical y están cerradas.
– Empuje hacia arriba la palanca de apriete
26
de manera
que la cuña de retención quede colocada entre ambas arti-
culaciones inferiores del brazo deslizante.
Con ello se bloquea el brazo deslizante
28
situado en la po-
sición tope posterior.
Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera:
– Tire hasta el tope hacia delante del brazo deslizante
28
.
El mecanismo de deslizamiento está ahora completamente
sacado.
– Empuje hacia arriba la palanca de apriete
26
de manera
que la cuña de retención quede colocada entre ambas arti-
culaciones inferiores del brazo deslizante.
Con ello se bloquea el brazo deslizante
28
situado en la po-
sición tope delantera.
Preparativos para el trabajo
Prolongación de la mesa de corte (ver figura C)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-
dientemente su extremo libre.
La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda o dere-
cha con las prolongaciones de la mesa
11
.
– Abata hacia dentro la palanca de apriete
51
.
– Tire hacia fuera de la prolongación de la mesa
11
hasta
conseguir la longitud deseada (máximo 250 mm).
– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha-
cia fuera la palanca de apriete
51
.
Prolongación de la regleta tope (ver figura D)
Al realizar ángulos de inglete verticales deberá desplazar ha-
cia afuera los prolongadores de las regletas tope
9
.
– Tire hacia delante de la palanca de apriete
52
.
– Saque completamente hacia fuera la prolongación de la re-
gleta tope
9
.
– Para fijar la prolongación de la regleta tope presione de
nuevo hacia atrás la palanca de apriete
52
.
Desmontaje de las prolongaciones de la regleta tope
(ver figura E)
Al realizar ángulos de inglete verticales muy pronunciados de-
berán desmontarse completamente los prolongadores de las
regletas tope
9
.
– Gire hacia fuera la chapa terminal
53
.
– Tire hacia delante de la palanca de apriete
52
.
– Saque completamente hacia fuera la prolongación de la re-
gleta tope
9
.
– Retire hacia arriba la prolongación de la regleta tope.
Ajuste de la amortiguación del brazo deslizante
(ver figura F)
El mecanismo del brazo deslizante
28
de la herramienta eléc-
trica se surte preajustado de fábrica sin amortiguación.
Ud. puede ajustar individualmente la característica de amor-
tiguación del mecanismo de deslizamiento en el amortiguador
54
:
dura – mejor control de los movimientos al trabajar;
blanda – serrado rápido.
– Afloje ambos tornillos de reglaje
55
con la llave macho
hexagonal (4 mm)
20
para obtener una amortiguación
más blanda
o
apriete más fuerte ambos tornillos de reglaje
55
para lo-
grar una amortiguación
más dura
.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura G)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-
tarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con-
venientemente.
– Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope
10
.
– Introduzca el tornillo de apriete suministrado
22
en uno de
los taladros
56
previstos para tal fin.
– Afloje el tornillo de mariposa
57
y adapte el tornillo de
apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni-
llo de mariposa.
– Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada
58
.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-
probación y reajuste de la máquina”, página 75) para garanti-
zar un corte exacto.
f
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15
antes de serrar.
De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
(ver figura H)
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti-
lizados con más frecuencia existen unas muescas
18
en la me-
sa de corte:
– Afloje el mango de bloqueo
15
si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca
16
y gire hacia la izquierda, o derecha, la
mesa de corte
38
hasta el ángulo de inglete deseado.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales
(ver figura I)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 52° (hacia la izquierda) a 60° (hacia la derecha).
– Afloje el mango de bloqueo
15
si éste estuviese apretado.
izquierda
derecha
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 70 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
71
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Tire de la palanca
16
y al mismo tiempo presione hacia
abajo por el frente el bloqueo de ángulos
14
.
Con ello se bloquea la palanca
16
y la mesa de corte puede
girar libremente.
– Gire la mesa de corte
38
hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de
ángulos
59
quede sobre el ángulo de inglete deseado.
– Apriete el mango de bloqueo
15
.
– Para liberar de nuevo la palanca
16
(para ajustar ángulos
de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.
El bloqueo de ángulos
14
salta automáticamente a la posi-
ción de partida, permitiendo que la palanca
16
pueda en-
clavar de nuevo en las muescas
18
.
Ajuste del ángulo de inglete vertical
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-
probación y reajuste de la máquina”, página 75) para garanti-
zar un corte exacto.
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse dentro de un
margen de 47° (hacia la izquierda) a 47° (hacia la derecha).
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y
exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 22,5°, 45°
y 47°.
Ajuste del margen del ángulo de inglete
izquierdo (45° a 0°)
– Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-
gleta tope
9
izquierdo. (ver “Prolongación de la regleta to-
pe”, página 70)
– Afloje la palanca de enclavamiento
17
.
– Sujete el brazo deslizante por la empuñadura
4
e inclínelo
hacia la izquierda hasta obtener el ángulo de inglete desea-
do en el indicador de ángulos
33
.
– Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de
nuevo la palanca de enclavamiento
17
.
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Ajuste del margen del ángulo de inglete
derecho (0° a 45°) (ver figura J)
– Saque completamente hacia fuera el prolon-
gador de la regleta tope
9
derecho. (ver “Pro-
longación de la regleta tope”, página 70)
– Afloje la palanca de enclavamiento
17
.
– Sujete el aparato por la empuñadura
4
, e incline ligeramen-
te hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la po-
sición 0°, y gire el pomo
39
hasta obtener el margen de án-
gulos de inglete deseado.
– Sujete el brazo deslizante por la empuñadura
4
e incline la
sierra hacia la derecha hasta obtener el ángulo de inglete
deseado en el indicador de ángulos
24
.
– Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de
nuevo la palanca de enclavamiento
17
.
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Ángulo de inglete estándar de 0°
Para poder volver a ajustar fácilmente el ángulo de inglete es-
tándar de 0° el pomo
39
se enclava en el margen del ángulo
de inglete de
.
– Incline el brazo deslizante por la derecha hacia la posición
0°.
Ajuste del margen total del ángulo de inglete
(–47° a +47°)
– Saque completamente hacia fuera ambos pro-
longadores de las regletas tope
9
. (ver “Pro-
longación de la regleta tope”, página 70)
– Afloje la palanca de enclavamiento
17
.
– Sujete el aparato por la empuñadura
4
, e incline ligeramen-
te hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la po-
sición 0°, y gire el pomo
39
hasta obtener el margen de án-
gulos de inglete deseado.
– Sujete el brazo deslizante por la empuñadura
4
e incline la
sierra hacia la izquierda o derecha hasta obtener el ángulo
de inglete deseado en el indicador de ángulos
33
o
24
.
– Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de
nuevo la palanca de enclavamiento
17
.
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Ángulo de inglete estándar de 22,5° (ver figura K)
– Saque completamente hacia fuera el botón de ajuste
34
y
gírelo 90°. Incline entonces el brazo deslizante con la em-
puñadura
4
de manera que éste enclave perceptiblemen-
te.
Puesta en marcha
f
¡Observe la tensión de red!
La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica.
Conexión (ver figura L)
– Para la
puesta en marcha
tire del interruptor de co-
nexión/desconexión
60
hacia la empuñadura
4
.
Observación:
Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión
60
, por lo que de-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-
namiento.
El brazo deslizante únicamente deja descenderse tras apretar
la palanca de bloqueo
5
.
– Para
serrar
es necesario que además de tirar del interrup-
tor de conexión/desconexión presione también la palanca
de bloqueo
5
.
Desconexión
– Para la
desconexión
suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión
60
.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 71 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
72
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Observación:
Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a
plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que
no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herra-
mienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los
servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio
técnico y atención al cliente”, página 77.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
f
Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 y
la palanca de enclavamiento 17 antes de serrar.
De lo
contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pie-
za de trabajo.
f
Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin-
gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u
otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los
topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo
deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen-
tarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-
dientemente su extremo libre.
Marcado de la línea de corte (ver figura M)
Dos rayos láser le indican el ancho de corte de la hoja de sie-
rra. Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo,
sin tener que abrir la caperuza protectora pendular.
– Encienda los rayos láser con el interruptor
61
.
– Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo con el centro
entre ambas líneas láser.
Observación:
Antes de comenzar a serrar verifique si se si-
gue mostrando de forma correcta el ancho de corte (ver “Re-
ajuste del rayo láser”, página 75). Los rayos láser puede lle-
gar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las
vibraciones producidas.
Colocación del usuario (ver figura N)
f
No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma.
De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-
ceder bruscamente la pieza.
– Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
– Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Cambio de las placas de inserción (ver figura O)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica,
puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción
rojas
13
.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos
62
con la llave macho
hexagonal (4 mm)
20
y retire las placas de inserción inser-
vibles.
– Inserte la placa nueva de la derecha.
– Sujete la placa de inserción con los tornillos
62
procuran-
do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponi-
ble, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún
punto.
– Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo
Tamaño
máximo
de las piezas:
Tamaño
mínimo
de las piezas
(= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tor-
nillo de apriete
22
que se adjunta al lado izquierdo o derecho
de la hoja de sierra):
160 x 335 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx.
(0°/0°): 104 mm
Ángulos de inglete
Altura x anchura
[mm]
horizontal
vertical
Pieza de trabajo contra
regleta tope
Pieza de trabajo contra
tope distanciador (accesorio
opcional)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (izquierda)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (derecha)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (izquierda)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (derecha)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 72 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
73
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Serrado
Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura P)
– Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante
28
y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-
zante”, página 70).
Asegúrese de que el tope de profundidad
30
esté comple-
tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo
deslizante el tornillo de reglaje
29
pase por la abertura sin
tocar el tope de profundidad.
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
– Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical desea-
dos.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Presione la palanca de bloqueo
5
y baje lentamente el bra-
zo deslizante asiéndolo por la empuñadura
4
.
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Cortes con desplazamiento horizontal (ver figura Q)
f
Sujete firmemente la empuñadura antes de conectar el
aparato y durante todo el proceso de serrado. Concén-
trese en su trabajo y controle permanentemente el mo-
vimiento del brazo deslizante.
Un momento de distrac-
ción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el
brazo desliza con gran facilidad.
– Desbloquee el brazo deslizante
28
(ver “Liberación del
brazo deslizante”, página 70).
Tire y empuje el brazo deslizante
28
para comprobar que
el mecanismo del mismo actúe en todo su recorrido.
– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
– Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical desea-
dos.
– Tire del brazo deslizante para separarlo respecto a la regle-
ta tope
10
de manera que la hoja de sierra quede frente a
la pieza.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Presione la palanca de bloqueo
5
y baje lentamente el bra-
zo deslizante asiéndolo por la empuñadura
4
.
– Empuje entonces el brazo deslizante en dirección a la re-
gleta tope
10
y sierre la pieza con avance uniforme.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud
(ver figura R)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede
Ud. emplear el tope longitudinal
36
.
El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del pro-
longador de la mesa
11
.
– Afloje el tornillo de retención
35
y gire el tope longitudinal
36
hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete
63
.
– Apriete nuevamente el tornillo de retención
35
.
– Ajuste la prolongación de la mesa
11
a la longitud deseada
(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 70).
Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras)
(ver figura S)
Si desea serrar una ranura o si pretende usar un tope distan-
ciador (p. ej: Bosch MSF 110) es preciso ajustar primero el
tope de profundidad.
– Gire hacia fuera el tope de profundidad
30
.
– Accione la palanca de bloqueo
5
y gire el brazo deslizante
a la posición deseada.
– Gire el tornillo de reglaje
29
hasta asentar su extremo con-
tra el tope de profundidad
30
.
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar-
se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de-
berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to-
pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia-
les para sujetar la pieza.
Corte de listones perfilados (rodapiés o
molduras)
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce-
dimientos diferentes:
– Apoyándolos contra la regleta tope,
– Colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Además, según la anchura del perfil, los cortes pueden reali-
zarse con o sin desplazamiento a tracción de la hoja de sierra.
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado
es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 73 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
74
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.
Molduras para techos (según estándar EE.UU.)
Ajustes
Apoyado con-
tra la regleta
tope
Colocándolos
planos sobre
la mesa de
corte
Rodapiés
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Esquina interior
Ángulo de inglete
horizontal
45° izquierda
45° derecha
0°
0°
Ángulo de inglete
vertical
0°
0°
45° izquierda
45° derecha
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
Esquina exterior
Ángulo de inglete
horizontal
45° derecha
45° izquierda
0°
0°
Ángulo de inglete
vertical
0°
0°
45° derecha
45° izquierda
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
Si desea cortar molduras de techos colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar el ángulo
de inglete horizontal a 31,6° (mesa de corte girada hacia la izquierda o derecha) y el ángulo de inglete
vertical a 33,9° (brazo deslizante girado hacia la izquierda o derecha).
La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.
Ajustes
Apoyado
contra la
regleta tope
Colocado
plano sobre la
mesa de
corte
Moldura para techos
Lado izquierdo
Lado derecho
Lado izquierdo
Lado derecho
Esquina interior
Ángulo de inglete
horizontal
45° derecha
45° izquierda
31,6° derecha
31,6° izquierda
Ángulo de inglete
vertical
0°
0°
33,9° izquierda
33,9° derecha
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
Esquina exterior
Ángulo de inglete
horizontal
45° izquierda
45° derecha
31,6° izquierda
31,6° derecha
Ángulo de inglete
vertical
0°
0°
33,9° derecha
33,9° izquierda
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 74 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
75
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Comprobación y reajuste de la máquina
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan-
tizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con-
cienzudamente.
Reajuste del rayo láser
Observación:
Para verificar el funcionamiento del láser es
necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación.
f
Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión
durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo des-
lizante).
Una puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica puede lesionarle.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
38
hasta la muesca
18
de 0°. La pa-
lanca
16
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
– Encienda los rayos láser con el interruptor
61
.
Control:
(ver figura T1)
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.
– Presione la palanca de bloqueo
5
y baje lentamente el bra-
zo deslizante asiéndolo por la empuñadura
4
.
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
sierra queden alineados con la línea de corte.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo deslizante.
– Sujete la pieza con la mordaza.
– Encienda los rayos láser con el interruptor
61
.
Los rayos láser deberán quedar equidistantes respecto a la lí-
nea de corte de la pieza de trabajo, en toda la longitud, incluso
al bajar el brazo deslizante.
Ajuste de la concordancia:
(ver figura T2)
– Gire el respectivo tornillo de reglaje
64
con una llave ma-
cho hexagonal (2 mm)
21
hasta lograr que el rayo láser
mantenga la misma separación en toda su longitud respec-
to a la línea de corte trazada sobre la pieza.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice-
versa.
Ajuste de la paralelidad:
(ver figura T3)
– Afloje los dos tornillos
65
de la tapa de protección del láser
27
con la llave macho hexagonal (4 mm)
20
.
Observación:
Para poder acceder al tornillo anterior de la
tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo
el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave
macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza
protectora pendular.
– Afloje aprox. 1–2 vueltas el tornillo de sujeción
66
con la
llave macho hexagonal (2 mm)
21
.
No desenrosque completamente el tornillo.
– Desplace la placa de montaje del láser hacia la derecha o
izquierda hasta conseguir que los rayos láser queden para-
lelos en toda la longitud de la línea de corte trazada sobre
la pieza de trabajo.
– Mantenga la placa de montaje del láser en esa posición y
vuelva a apretar el tornillo de sujeción
66
.
– Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser
coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nueva-
mente los rayos láser con los tornillos de reglaje
64
.
– Vuelva a montar la tapa de protección del láser
27
.
Ajuste de la desviación lateral al mover el brazo
deslizante:
(ver figura T4)
– Afloje los dos tornillos
65
de la tapa de protección del láser
27
con la llave macho hexagonal (4 mm)
20
.
Observación:
Para poder acceder al tornillo anterior de la
tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo
el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave
macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza
protectora pendular.
– Afloje aprox. 1–2 vueltas ambos tornillos de sujeción
67
con la llave macho hexagonal (2 mm)
21
.
No desenrosque completamente los tornillos.
– Desplace la carcasa del láser hacia la derecha o izquierda
hasta lograr que los rayos láser no se desvíen lateralmente
al descender el brazo deslizante.
– Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser
coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nueva-
mente los rayos láser con los tornillos de reglaje
64
.
– Sujete la carcasa del láser en esa posición y vuelva a apre-
tar los tornillos de sujeción
67
.
– Vuelva a montar la tapa de protección del láser
27
.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
– Gire la mesa de corte
38
hasta la muesca
18
de 0°. La pa-
lanca
16
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Control:
(ver figura U1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte
38
.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra
40
.
Reajuste:
(ver figura U2)
– Afloje la palanca de enclavamiento
17
.
– Afloje al menos 1 vuelta ambos tornillos de reglaje
68
con
una llave de tubo (10 mm).
– Afloje aprox. 3 vueltas el tornillo de reglaje
70
con la llave
macho hexagonal (4 mm)
20
.
– Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-
nillo de reglaje
69
con una llave macho hexagonal (4 mm)
20
de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente
en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento
17
.
Seguidamente, apriete primero el tornillo de reglaje
70
y a
continuación los tornillos de reglaje
68
.
En caso de que tras el ajuste los indicadores de ángulos
33
y
24
no coincidan con las marcas de 0° de la escala
32
, afloje
los tornillos de sujeción del indicador de ángulos con un des-
tornillador de estrella y haga coincidir los indicadores de án-
gulos con las marcas de 0°.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 75 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
76
| Español
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
(lado izquierdo)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
38
hasta la muesca
18
de 0°. La pa-
lanca
16
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
– Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-
gleta tope
9
izquierdo.
– Afloje la palanca de enclavamiento
17
y abata el brazo des-
lizante hasta el tope hacia la izquierda (45°) asiéndolo por
la empuñadura
4
.
Control:
(ver figura V1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
sa de corte
38
.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra
40
.
Reajuste:
(ver figura V2)
– Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-
nillo de reglaje
71
con una llave fija (8 mm) de forma que el
brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud
contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento
17
.
Si después del reajuste, los indicadores de ángulos
33
y
24
no coincidiesen con la marca de 45° de la escala
32
, controle
primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de in-
glete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste
del ángulo de inglete de 45°.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
(lado derecho)
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
38
hasta la muesca
18
de 0°. La pa-
lanca
16
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
– Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-
gleta tope
9
derecho.
– Afloje la palanca de enclavamiento
17
.
– Sujete el aparato por la empuñadura
4
, e incli-
ne ligeramente hacia la izquierda el brazo des-
lizante partiendo de la posición 0° y gire el po-
mo
39
hasta obtener el margen de ángulos de
inglete de la derecha.
– Incline hacia la derecha hasta el tope (45°) el brazo desli-
zante sujetándolo por la empuñadura
4
.
Control:
(ver figura W1)
– Ajuste un calibre de ángulos a 135° y colóquelo sobre la
mesa de corte
38
.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra
40
.
Reajuste:
(ver figura W2)
– Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-
nillo de reglaje
72
con una llave fija (8 mm) de forma que el
brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud
contra la hoja de sierra.
– Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento
17
.
Si después del reajuste, los indicadores de ángulos
33
y
24
no coincidiesen con la marca de 45° de la escala
32
, controle
primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de in-
glete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste
del ángulo de inglete de 45°.
Alineación de la escala para ángulos de inglete
horizontales
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte
38
hasta la muesca
18
de 0°. La pa-
lanca
16
deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Control:
(ver figura X1)
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte
38
de manera que asiente contra la regleta to-
pe
10
y la hoja de sierra
40
.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra
40
.
Reajuste:
(ver figura X2)
– Afloje los cuatro tornillos de reglaje
73
con una llave ma-
cho hexagonal (4 mm)
20
y gire la mesa de corte
38
junto
con la escala
37
de manera que el brazo del calibre de án-
gulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Apriete los tornillos.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos
59
no
coincidiese con la marca de 0° de la escala
37
, afloje el torni-
llo
74
con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-
cador de ángulos con la marca de 0°.
Ajuste de la fuerza de apriete de la palanca de
enclavamiento 17 (ver figura Y)
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento
17
puede
reajustarse.
Control:
– La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Reajuste:
– Afloje la palanca de enclavamiento
17
.
– Gire el tornillo de reglaje
75
con una llave de tubo (17 mm)
en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la
fuerza de apriete, o viceversa, si lo que desea es aumentar-
la.
– Ajuste un ángulo de inglete vertical cualquiera y apriete la
palanca de enclavamiento
17
para observar si la fuerza de
apriete es suficiente.
Transporte (ver figura Z)
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes:
– Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante
28
y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-
zante”, página 70).
– Asegúrese de que el tope de profundidad
30
esté comple-
tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo
deslizante el tornillo de reglaje
29
pase por la abertura sin
tocar el tope de profundidad.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 76 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Español |
77
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera
que el seguro para transporte
31
deje introducirse com-
pletamente hacia dentro.
– Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones
de la mesa
11
.
– Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0° y apriete la palan-
ca de enclavamiento
17
.
– Gire hasta el tope hacia la izquierda la mesa de corte
38
y
apriete el mango de bloqueo
15
.
– Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro
76
.
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre-
cise en un recipiente cerrado.
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
transporte
7
o por las cavidades laterales
19
de la mesa de
corte.
f
Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte; jamás
lo haga agarrándola por los dispositivos protectores, el
brazo deslizante 28 o la empuñadura 4.
f
Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji-
llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-
rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular.
– Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las viru-
tas soplando aire comprimido, o con un pincel.
– Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento
23
y el
brazo deslizante
28
.
Accesorios especiales
Mordaza de cierre rápido. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Placas de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Saco colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Tope distanciador MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adaptador para aspiración de polvo . . . . . . . 2 607 001 977
Mesa de trabajo GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Mesa de trabajo GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirador para madera GAS 50 M . . . . . . . . 0 601 988 103
Luz de trabajo MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
60 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Hojas de sierra para plástico y metales no férricos
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 77 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
78
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar
as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra-
menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com
corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctri-
cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
f
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
f
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização.
No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento.
Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
f
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
f
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria.
A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos.
Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção.
A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
MR
P
R
O
D
U
CT
O CERTIFIC
A
D
O
C
E
R
TIF
IED PRO
D
U
C
T
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 78 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Português |
79
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
f
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
f
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento.
Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente.
A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
f
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
f
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
f
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho.
Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
f
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
f
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
f
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
f
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais.
Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de
esquadria
f
A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
advertência em idioma inglês (marcada com número 3
na figura da ferramenta eléctrica que se encontra na
página de esquemas).
f
Antes da primeira colocação em funcionamento, deve-
rá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idi-
oma nacional sobre a placa de advertência em idioma
inglês.
f
Jamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta eléctrica se tornem irreconhecíveis.
f
Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica.
É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-
trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-
mina de serra.
f
Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li-
vremente.
Jamais prender a capa de protecção, de modo
que permaneça aberta.
f
Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
eléctrica estiver a funcionar.
Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
desligar a ferramenta.
f
Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada.
Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
na peça a ser trabalhada.
f
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura.
Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-
balhada.
Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
ser atirados contra o operador com alta velocidade.
f
Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material.
Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
f
A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-
mente pequenas para serem fixas.
Caso contrário, a dis-
RADIAÇÃO LASER
Não olhar fixamente o feixe
Equipamento laser classe 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 79 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
80
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não
será suficiente.
f
Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-
ções.
Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
f
Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-
na de serra parar.
Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
f
Os seus dedos não devem entrar em contacto com as
peças móveis do braço deslizante.
Os dedos podem ser
esmagados e podem sofrer graves lesões.
f
Segurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o
processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço
deslizante com movimentos controlados.
Um momento
de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço
deslizante de movimento extremamente suave.
f
Sempre serrar a peça a ser trabalhada da frente para
trás.
Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmi-
na de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
f
Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas.
Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-
to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
corte apertada.
f
Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de estrela ou redondo).
Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de-
siquilibradamente e levam à perda de controlo.
f
Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
bahos rápidos (aço HSS).
Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
f
Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar.
A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
f
Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser
substituída.
Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar
lesões.
f
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós-
venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados.
Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
f
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-
vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
f
Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser.
Esta
ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de
laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma poderá cegar
outras pessoas.
f
Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po.
Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-
ca pode ser perigoso para pessoas.
f
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
f
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada.
Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
f
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-
ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi-
ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta
dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer-
ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Radiação laser
não olhar fixamente o feixe
Equipamento laser classe 2
Manter as suas mãos afastadas da área
de corte enquanto a ferramenta eléctrica
estiver em funcionamento.
Há perigo de
lesões se houver contacto com a lâmina de
serra.
Usar uma máscara de protecção contra
pó.
Usar óculos de protecção.
Usar protecção auricular.
Ruídos podem
provocar a surdez.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 80 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Português |
81
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções.
O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio-
nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em ma-
deira. São possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais
de –52° a +60° e ângulos de meia-esquadria verticais de 47°
Área perigosa! Manter as mãos, os dedos
e os braços afastados desta área.
Os seus dedos não devem entrar em con-
tacto com as peças móveis do braço des-
lizante.
Os dedos podem ser esmagados e
podem sofrer graves lesões.
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver
folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não
utilizar adaptadores nem redutores.
Para ser transportada, deverá sempre se-
gurar a ferramenta eléctrica pelas posições
marcadas (cavidades) ou pelo punho de
transporte.
Jamais transportar a ferramenta eléctrica
pelo punho do braço de deslize.
Punho de aperto aberto:
Podem ser ajustados ângulos de meia-esquadria verticais.
Punho de aperto fechado:
O ângulo de meia-esquadria vertical ajustado no braço de
deslize é mantido.
Indica os passos individuais para ajustar o ângulo de meia-
esquadria vertical.
1.
Soltar o punho de aperto
2.
Deslocar o braço de deslize levemente para a esquerda
3.
Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria desejado com
o manípulo giratório
Símbolos e seus significados
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Ajustar as faixas de ângulo de meia-esquadria verticais com
o manípulo giratório
Inclinação da lâmina de serra para a esquerda
(45° até 0°)
Inclinação da lâmina de serra para a direita
(0° até 45°)
Completa faixa de rotação do braço deslizante
(–47° até +47°)
Para ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais é neces-
sário que a mesa de serra possa ser movimentada livremente
e que o travamento do ângulo seja bloqueado:
– Puxar a alavanca
n
e ao mesmo tempo premir a parte di-
anteira do travamento do ângulo
o
para baixo
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para apa-
relhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser enviadas sepa-
radamente a uma reciclagem ecológica.
Símbolos e seus significados
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 81 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
82
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
(lado esquerdo) a 47° (lado direito).
A potência da ferramenta eléctrica é apropriada para serrar
madeiras duras e macias, assim como também placas de aglo-
merado de madeira e de fibras.
Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar
perfis de alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1
Saco de pó
2
Adaptador de aspiração
3
Placa de advertência laser
4
Punho
5
Alavanca de bloqueio
6
Capa de protecção
7
Punho de transporte
8
Capa de protecção pendular
9
Extensão do carril limitador
10
Carril limitador
11
Alongamento da mesa de trabalho
12
Orifícios para montagem
13
Placa de alimentação
14
Travamento do ângulo
15
Manípulo de fixação para qualquer ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
16
Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
17
Punho de aperto para qualquer ângulo de
meia-esquadria (vertical)
18
Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões
19
Cavidades de pega
20
Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)
21
Chave de sextavado interior (2 mm)
22
Sargento
23
Rolo de deslize
24
Indicador de ângulo (vertical) para a faixa direita do
ângulo de meia-esquadria (0° até 47°)
25
Protecção contra aparas
26
Alavanca de fixação do mecanismo de deslize
27
Capa de protecção contra laser
28
Braço de deslize
29
Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade
30
Esbarro de profundidade
31
Protecção para o transporte
32
Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)
33
Indicador de ângulo (vertical) para a faixa esquerda do
ângulo de meia-esquadria (47° até 0°)
34
Botão de ajuste para ângulo de meia-esquadria de 22,5°
(vertical)
35
Parafuso de travamento do limitador de comprimento
36
Limitador de comprimento
37
Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
38
Mesa para serrar
39
Manípulo giratório para ajustar a faixa de ângulo de
meia-esquadria (vertical)
40
Lâmina de serra
41
Expulsão de aparas
42
Parafuso de travamento dos tirantes
43
43
Tirantes da cobertura de protecão pendular
44
Parafusos de fixação dianteiro
(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)
45
Parafusos de fixação traseiro
(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)
46
Placa de cobertura
47
Bloqueio do fuso
48
Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da
lâmina de serra
49
Flange de aperto
50
Flange de aperto interior
51
Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra
52
Alavanca de fixação da extensão do carril limitador
53
Chapa final
54
Amortecedor
55
Parafusos de ajuste para o amortecimento
56
Orifícios para sargentos
57
Parafuso de orelhas
58
Tirante roscado
59
Indicador de ângulo (horizontal)
60
Interruptor de ligar-desligar
61
Interruptor para laser (marcação da linha de corte)
62
Parafusos para a placa de alimentação
63
Parafuso de aperto do limitador de comprimento
64
Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser
(nivelamento)
65
Parafusos para capa de protecção contra laser
66
Parafuso de fixação para a placa de montagem do laser
67
Parafuso de fixação para a carcaça do laser
68
–
70
Parafusos de ajuste para o ajuste básico de 0° (ângulo de
meia-esquadria vertical)
71
Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo
esquerdo de meia-esquadria vertical)
72
Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo
direito de meia-esquadria vertical)
73
Parafusos de ajuste da escala
37
para ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
74
Parafuso para indicador de ângulo
(horizontal)
75
Parafuso de ajuste para a força de aperto do manípulo de
aperto
17
76
Fita de velcro
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 82 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Português |
83
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 106 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1
conforme as disposições das directivas 2004/108/CE,
2006/42/EG.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montagem
f
Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen-
tação de rede durante a montagem e durante todos tra-
balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res-
pectivas embalagens.
Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc-
trica e dos acessórios fornecidos.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento
pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi-
cadas abaixo foram fornecidas:
– Serra de painéis com lâmina de serra pré-montada
– Manípulo de fixação
15
– Saco de pó
1
Serra para painéis
GCM 12 GDL Professional
N° do produto
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Potência nominal consumida
W
2000
1500
1800
N° de rotações em ponto morto
min
-1
3800
3800
3800
Limitação de corrente de arranque
z
z
z
Tipo de laser
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Classe de laser
2
2
2
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Classe de protecção
/
II
/
II
/
II
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 88.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais
pode variar.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra
mm
305
Espessura da lâmina mestre
mm
1,7–2,6
Diâmetro do orifício
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 83 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
84
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Chave de sextavado interior
20
– Chave de sextavado interior
21
(em baixo da capa de protecção contra laser
27
)
– Sargento
22
Nota:
Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui-
dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le-
vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc-
tamente. Controlar se as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas.
Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres-
ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-
cionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de-
vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi-
alizada.
Ferramentas necessárias além das fornecidas:
– Chave de fendas em cruz
– Chave de forqueta (Tamanho: 8 mm)
– Chave anular, chave de forqueta ou chave de caixa (Tama-
nhos: 10 mm e 17 mm)
Montar o manípulo de fixação (veja figura a)
– Aparafusar o manípulo de fixação
15
no respectivo orifí-
cio, abaixo da alavanca
16
.
f
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de
serrar.
Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Montagem estacionária ou flexível
f
Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-
da sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho (veja figura b1)
– Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
12
.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (veja figura b2)
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra-
menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu-
ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio
para o apoio de peças longas.
f
Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho.
O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar
choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
f
Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica.
É importante que a mon-
tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-
to.
– Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-
bre a mesa de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum-
bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no-
civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo-
car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con-
siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro-
mato, preservadores de madeira). Material que contém as-
besto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Utilizar sempre uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-
ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
f
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho.
Pós podem
entrar levemente em ignição.
Aspiração própria (veja figura c)
Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó
1
fornecido.
f
Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização.
f
Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco
de pó para serrar alumínio.
– Encaixar e girar o saco de pó
1
no adaptador de aspiração
2
, de modo que o Pin do adaptador de aspiração engate no
entalhe do saco de pó.
Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem
entrar em contacto com as peças móveis do aparelho.
Esvaziar o saco de pó a tempo.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de
um aspirador de pó (Ø 35 mm) ao adaptador de aspiração
2
.
– Introduzir a mangueira do aspirador de pó no adaptador de
aspiração
2
.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Limpar o adaptador de aspiração
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração
2
seja limpo em intervalos regulares.
– Puxar o adaptador de aspiração
2
, girando, para fora da
expulsão de aparas
41
.
– Remover os estilhaços da peça e as aparas.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 84 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Português |
85
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Premir o adaptador de aspiração, girando, novamente so-
bre a expulsão de aparas, até ele engatar sobre o anel de fi-
xação da expulsão de aparas.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras d1
–
d4)
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
f
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção.
Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra-
menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca-
racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se-
jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar-
cados.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta
ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que
deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Atarraxar o parafuso de travamento
42
, manualmente, até
os tirantes
43
poderem ficar pendurados livremente.
– Soltar o parafuso de fixação
44
(aprox. 2 voltas) com a
chave de sextavado interior (4 mm)
20
.
Não desatarraxar completamente o parafuso.
– Soltar o parafuso de fixação
45
(aprox. 6 voltas) com a
chave de sextavado interior (4 mm)
20
.
Não desatarraxar completamente o parafuso.
– Puxar a placa de cobertura
46
do parafuso de fixação
45
para frente e para baixo.
– Premir a alavanca de bloqueio
5
e deslocar a capa de pro-
tecção pendular
8
para trás.
Manter a capa de protecção pendular nesta posição.
– Pendurar os tirantes
43
com um orifício sobre o parafuso
de fixação
45
.
Assim a cobertura de protecção pendular é mantida na po-
sição aberta.
– Girar o parafuso de sextavado interior
48
com a chave de
sextavado interior (6 mm)
20
e ao mesmo tempo premir o
bloqueio do fuso
47
até engatar.
– Manter o bloqueio do veio
47
premido e desatarraxar o pa-
rafuso
48
no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
querda!).
– Retirar o flange de aperto
49
.
– Retirar a lâmina de serra
40
.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
montadas.
– Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
50
.
f
Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
tecção!
– Colocar o flange de aperto
49
e o parafuso
48
.
Premir o bloqueio do veio
47
até ele engatar e apertar o pa-
rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
– Soltar os tirantes
43
do parafuso de fixação
45
e conduzir
a cobertura de protecão pendular novamente para baixo.
– Empurrar a placa de cobertura
46
novamente por debaixo
do parafuso de fixação
45
.
– Reapertar os parafusos de fixação
45
e
44
.
– Empurrar os tirantes
43
para a sua posição inicial e reaper-
tar manualmente o parafuso de travamento
42
.
Funcionamento
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte (veja figura A)
A protecção para o transporte
31
facilita o manuseio da ferra-
menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti-
lização.
Liberar a ferramenta eléctrica
(posição de trabalho)
– Premir o braço de deslize
28
no punho
4
, um pouco para
baixo, para aliviar a protecção para o transporte
31
.
– Puxar a protecção para o transporte
31
completamente
para fora.
– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Proteger a ferramenta eléctrica
(posição de transporte)
– Empurrar o braço de deslize
28
completamente para trás
e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”,
página 85).
– Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protec-
ção para o transporte
31
possa ser premida completamen-
te para dentro.
Mais informações sobre o transporte encontram-se na
página 92.
Travar o braço de deslize
O mecanismo de deslize do braço de deslize
28
pode ser tra-
vado com ajuda da alavanca de aperto
26
. Aqui são possíveis
duas posições do braço de deslize:
– Braço deslizante completamente empurrado para trás (pa-
ra cortes de meia-esquadria)
– Braço de deslize completamente puxado para frente (para
uma posição de transporte compacta)
Soltar o braço de deslize (veja figura B1)
Após soltar o braço de deslize
28
, todo o mecanismo de des-
lize está pronto para funcionar.
– Premir a alavanca de aperto
26
completamente para bai-
xo.
A cunha de aperto da alavanca de aperto libera as duas
partes articuladas inferiores do braço de deslize.
Fixar o braço de deslize (veja figura B2)
Braço deslizante completamente empurrado para trás:
– Empurrar o braço de deslize
28
completamente para trás.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 85 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
86
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
As duas partes articuladas superiores do braço de deslize
estão agora na vertical e estão fechadas.
– Puxar a alavanca de aperto
26
para cima, até a cunha de
aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas
inferiores do braço de deslize.
Assim o braço de deslize
28
completamente empurrado
para trás é travado.
Braço de deslize completamente puxado para frente:
– Puxar o braço de deslize
28
completamente para frente.
Agora o mecanismo de deslize está completamente esten-
dido.
– Puxar a alavanca de aperto
26
para cima, até a cunha de
aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas
inferiores do braço de deslize.
Assim o braço de deslize
28
puxado para frente é travado
completamente.
Preparação de trabalho
Alongar a mesa de serra (veja figura C)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda ou para
a direita, com ajuda da extensão da mesa de serra
11
.
– Bascular a alavanca de aperto
51
para dentro.
– Puxar a extensão da mesa de serra
11
para fora, até o com-
primento desejado (no máximo 250 mm).
– Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário
premir a alavanca de aperto
51
novamente para fora.
Alongar o carril limitador (veja figura D)
Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar
as extensões do carril limitador
9
.
– Puxar a alavanca de aperto
52
para frente.
– Puxar a extensão do carril limitador
9
completamente para
fora.
– Para a fixação da extensão do carril limitador é necessário
premir a alavanca de aperto
52
novamente para trás.
Remover as extensões do carril limitador (veja figura E)
Para cortes verticais de meia-esquadria extremos é necessá-
rio remover completamente as extensões do carril limitador
9
.
– Girar a chapa final
53
para fora.
– Puxar a alavanca de aperto
52
para frente.
– Puxar a extensão do carril limitador
9
completamente para
fora.
– Elevar a extensão do carril limitador para frente.
Ajustar o amortecimento do braço de deslize
(veja figura F)
O mecanismo de deslize do braço de deslize
28
é ajustado a
partir de fábrica e não é amortecido aquando do fornecimen-
to da ferramenta eléctrica.
O amortecimento do mecanismo de deslize pode ser ajustado
individualmente no amortecedor
54
:
duro – movimentos de trabalho controlados;
macio – cortes de serra rápidos.
– Soltar os dois parafusos de ajuste
55
com a chave de sex-
tavado interior (4 mm)
20
para um amortecimento
macio
ou
apertar mais os dois parafusos de ajuste
55
a um amorte-
cimento mais
duro
.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura G)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa,
para assegurar uma segurança ideal de trabalho.
Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas
para serem serem fixas.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador
10
.
– Introduzir um dos sargentos
22
, fornecidos com o apare-
lho, num dos orifícios
56
previstos para tal.
– Soltar o parafuso de orelhas
57
e adaptar o sargento à pe-
ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas.
– Girar o sargento
58
para fixar a peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 90).
f
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de
serrar.
Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais
(veja figura H)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria
frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra
18
:
– Soltar o manípulo de fixação
15
, se estiver apertado.
– Puxar a alavanca
16
e girar a mesa de serra
38
para a es-
querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
ceptivelmente na ranhura.
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais
(veja figura I)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu-
ma faixa de 52° (na esquerda) a 60° (na direita).
– Soltar o manípulo de fixação
15
, se estiver apertado.
– Puxar a alavanca
16
e premir ao mesmo tempo a frente do
travamento angular
14
para baixo.
Assim a alavanca
16
é travada e a mesa de serra está livre-
mente móvel.
– Girar a mesa de serra
38
, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo
59
indicar o
ângulo de chanfradura desejado.
– Reapertar o manípulo de fixação
15
.
– Para soltar novamente a alavanca
16
(para ajustar ângulos
de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca
para cima.
O travamento angular
14
pula de volta para a sua posição
inicial e a alavanca
16
pode engatar novamente nos enta-
lhes
18
.
esquerda
direita
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 86 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Português |
87
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 90).
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
faixa de 47° (na esquerda) até 47° (na direita).
Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria
frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu-
los de 0°, 22,5°, 45° e 47°.
Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria
esquerda (45° até 0°)
– Puxar a extensão esquerda do carril limitador
9
completa-
mente para fora. (veja “Alongar o carril limitador”,
página 86)
– Soltar o punho de aperto
17
.
– Deslocar o braço de deslize no punho
4
para a esquerda,
até o indicador de ângulo
33
indicar o ângulo de meia-es-
quadria desejado.
– Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-
nho de aperto
17
.
A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria
direito (0° até 45°) (veja figura J)
– Puxar a extensão direita do carril limitador
9
completamente para fora. (veja “Alongar o
carril limitador”, página 86)
– Soltar o punho de aperto
17
.
– Bascular o braço de deslize no punho giratório
4
, da posi-
ção de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo
39
até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria
desejada.
– Deslocar o braço de deslize no punho
4
para a direita, até
o indicador de ângulo
24
indicar o ângulo de meia-esqua-
dria desejado.
– Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-
nho de aperto
17
.
A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ângulo padrão de meia-esquadria de 0°
Para que o ângulo padrão de meia-esquadria de 0° possa ser
reajustado com facilidade, o manípulo giratório
39
engata na
faixa de ângulo de meia-esquadria
.
– Deslocar o braço de deslize para a direita, sobre a posição
de 0°.
Ajustar a completa faixa do ângulo de meia-
esquadria (–47° até +47°)
– Puxar ambas as extensões do carril limitador
9
completamente para fora. (veja “Alongar o
carril limitador”, página 86)
– Soltar o punho de aperto
17
.
– Bascular o braço de deslize no punho giratório
4
, da posi-
ção de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo
39
até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria
desejada.
– Deslocar o braço de deslize no punho
4
, para a esquerda
ou para a direita, até os indicadores de ângulo
33
ou
24
in-
dicarem o ângulo desejado.
– Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-
nho de aperto
17
.
A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ângulo padrão de meia-esquadria de 22,5° (veja figura K)
– Puxar o botão de ajuste
34
completamente para fora e gi-
rá-lo 90°. Em seguida deverá deslocar o braço de deslize
no punho
4
até o braço deslizante engatar perceptivelmen-
te.
Colocação em funcionamento
f
Observar a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica.
Ligar (veja figura L)
– Para a
colocação em funcionamento
é necessário puxar o
interruptor de ligar-desligar
60
no sentido dos ponteiros
do punho
4
.
Nota:
Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar
60
não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço deslize para baixo, premindo a
alavanca de travamento
5
.
– Para
serrar
, deverá premir a alavanca de bloqueio
5
além
de puxar o interruptor de ligar-desligar.
Desligar
– Para
desligar
, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
60
.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-
tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-
mento com um fusível de 16 A.
Nota:
Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número
de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li-
mitação da corrente de arranque falhou. A ferramenta eléctri-
ca deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os
endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e as-
sistência ao cliente”, página 93.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
f
Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 e o pu-
nho de aperto 17 antes de serrar.
Caso contrário a lâmi-
na de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
f
Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-
movidos ou respectivamente adaptados.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 87 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
88
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina
de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-
ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbar-
ro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Marcar a linha de corte (veja figura M)
Dois raios lasers indicam a largura de corte da lâmina de ser-
ra. Assim a peça pode ser exactamente posicionada para ser
serrada, sem que a cobertura de proteção angular tenha que
ser aberta.
– Ligar os raios laser com o interruptor
61
.
– Alinhar a sua marcação, na peça a ser trabalhada entre as
duas linhas de laser.
Nota:
Antes de serrar deve ser controlado se a largura de cor-
te ainda é correctamente indicada (veja “Ajustar o laser”,
página 90). Os raios laser podem, por exemplo serem desa-
justados por vibrações devido a um uso intensivo.
Posição do operador (veja figura N)
f
Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
cado lateralmente em relação à lâmina de serra.
Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe.
– Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
– Não cruze os braços na frente do braço de deslize.
Substituir as placas de alimentação (veja figura O)
As placas de alimentação vermelhas
13
podem desgastar-se
após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Desatarraxar os parafusos
62
com a chave para parafusos
sextavados interiores (4 mm)
20
e retirar as placas de ali-
mentação velhas.
– Colocar uma nova placa de alimentação.
– Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos
62
, o
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-
go de todo o movimento de tracção possível.
– Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada
Máximas
peças a serem trabalhadas:
Mínimas
peças a serem trabalhadas
(= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar
com o sargento
22
fornecido, do lado esquerdo ou direito da
lâmina de serra):
160 x 335 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte
(0°/0°): 104 mm
Serrar
Serrar sem movimento de tracção (cortar) (veja figura P)
– Empurrar o braço de deslize
28
completamente para trás
e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”,
página 85).
Assegure-se de que o limitador de profundidade
30
esteja
totalmente premido para dentro e que, aquando do movi-
mento do braço de deslize, o parafuso de ajuste
29
caiba
no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de pro-
fundidade.
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
– Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizon-
tal e/ou vertical).
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Premir a alavanca de bloqueio
5
conduzir o braço de desli-
ze, com o punho
4
, lentamente para baixo.
– Serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Serrar com movimento de tracção (veja figura Q)
f
Segurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o
processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço
deslizante com movimentos controlados.
Um momento
de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço
deslizante de movimento extremamente suave.
– Soltar o braço deslizante
28
(veja “Soltar o braço de desli-
ze”, página 85).
Controlar se o completo mecanismo de deslize está pronto
para funcionar, puxando e empurrando o braço de deslize
28
.
– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
Ângulo de meia-esquadria
Altura x largura
[mm]
horizontal
vertical
Peça a ser trabalhada no
carril limitador
Peça a ser trabalhada no
limitador de distância (acessório)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (esquerda)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (dir.)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (esquerda)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (dir.)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 88 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Português |
89
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizon-
tal e/ou vertical).
– Afastar o braço de deslize do carril limitador
10
, até a lâmi-
na de serra estar na frente da peça a ser trabalhada.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Premir a alavanca de bloqueio
5
conduzir o braço de desli-
ze, com o punho
4
, lentamente para baixo.
– Premir então o braço de deslize no sentido do carril limita-
dor
10
e serrar a peça com avanço uniforme.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura R)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos-
sível utilizar um esbarro longitudinal
36
.
O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados
da extensão da mesa de serra
11
.
– Soltar o parafuso de travamento
35
e bascular o esbarro
longitudinal
36
sobre o parafuso de aperto
63
.
– Reapertar o parafuso de travamento
35
.
– Ajustar a extensão da mesa de serra
11
no comprimento
desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 86).
Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras)
(veja figura S)
O limitador de profundidade deve ser ajustado se for serrada
uma ranhura ou se for usado um limitador de distância (pr ex.:
Bosch MSF 110).
– Girar o limitador de profundidade
30
para fora.
– Premir a alavanca de travamento
5
e deslocar o braço de
deslize para a posição desejada.
– Girar o parafuso de ajuste 29 até a extremidade do parafu-
so entrar em contacto com o limitador de profundidade
30.
– Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las
firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li-
nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba-
lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de
soalho e de tecto)
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei-
ras:
– encostadas contra o carril limitador,
– apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.
Além disso, é possível executar cortes com ou sem movimen-
to de tracção, independente da largura da tramela perfilada.
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado
num pedaço de madeira que for deitar fora.
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes
encostado no
carril
limitador
apoiadas de
forma plana
sobre a mesa
de serrar
Tramela de soalho
lado esquerdo
lado direito
lado esquerdo
lado direito
Canto interior
ângulo de meia-
esquadria horizontal
45° esquerda
45° direita
0°
0°
Ângulo de meia-
esquadria vertical
0°
0°
45° esquerda
45° direita
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
Canto exterior
ângulo de meia-
esquadria horizontal
45° direita
45° esquerda
0°
0°
Ângulo de meia-
esquadria vertical
0°
0°
45° direita
45° esquerda
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 89 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
90
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)
Controlar e realizar os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba-
lho de forma rápida e fiável.
Ajustar o laser
Nota:
Para testar a função do laser é necessário que a ferra-
menta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente
eléctrica.
f
Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço de des-
lize.
Um arranque involuntário da ferramenta eléctrica po-
de levar a lesões.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar
38
até a ranhura
18
para 0°. A ala-
vanca
16
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
– Ligar os raios laser com o interruptor
61
.
Controlar:
(veja figura T1)
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha-
da.
– Premir a alavanca de bloqueio
5
conduzir o braço de desli-
ze, com o punho
4
, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir
o braço de deslize lentamente para cima.
– Fixar a peça a ser trabalhada.
– Ligar os raios laser com o interruptor
61
.
Os raios laser devem estar ao longo de todo o comprimento,
na esquerda e na direita, na mesma distância da linha de corte
marcada sobre a peça a ser trabalhada, mesmo quando o bra-
ço de deslize é movimentado para baixo.
Ajustar o alinhamento:
(veja figura T2)
– Girar o respectivo parafuso de ajuste
64
com a chave para
parafusos sextavados interiores (2 mm)
21
até o raio laser
ter a mesma distância ao longo de todo o comprimento da
linha de corte marcada na peça a ser trabalhada.
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-
ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la-
ser da direita para a esquerda.
Se desejar cortar as tramelas do tecto, deitadas de forma plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar
o ângulo de meia-esquadria horizontal em 31,6° (mesa de serrar virada para esquerda ou para a direi-
ta) e o ângulo de meia-esquadria vertical em 33,9° (braço de deslize deslocado para a esquerda ou pa-
ra a direita).
A tabela a seguir contém indicações para o processamento de tramelas de tecto.
Ajustes
encostado no
carril limita-
dor
apoiadas de
forma plana
sobre a mesa
de serrar
Tramela de tecto
lado esquerdo
lado direito
lado esquerdo
lado direito
Canto exterior
ângulo de meia-
esquadria horizontal
45° direita
45° esquerda
31,6° direita
31,6° esquerda
Ângulo de meia-
esquadria vertical
0°
0°
33,9° esquerda
33,9° direita
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
Canto exterior
ângulo de meia-
esquadria horizontal
45° esquerda
45° direita
31,6° esquerda
31,6° direita
Ângulo de meia-
esquadria vertical
0°
0°
33,9° direita
33,9° esquerda
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 90 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Português |
91
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ajustar a paralelidade:
(veja figura T3)
– Soltar os dois parafusos
65
da capa de protecção contra
laser
27
com a chave para parafusos sextavados interiores
(4 mm)
20
.
Nota:
Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de pro-
tecção contra laser é necessário deslocar o braço de desli-
ze um pouco para baixo, até a chave para parafusos sexta-
vados interiores poder ser introduzida pelas fendas da
cobertura de protecção pendular.
– Soltar o parafuso de fixação
66
(aprox. 1–2 voltas) com a
chave para parafusos sextavados interiores (2 mm)
21
.
Não desatarraxar completamente o parafuso.
– Deslocar a placa de montagem do laser para a direita ou
para a esquerda, até os raios laser estarem paralelos ao
longo de todo o comprimento da linha de corte marcada
sobre a peça a ser trabalhada.
– Manter a placa de montagem nesta posição e reapertar o
parafuso de fixação
66
.
– Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de
corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os rai-
os laser com os parafusos de ajuste
64
.
– Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser
27
.
Ajustar a divergência lateral ao movimentar o braço de
deslize:
(veja figura T4)
– Soltar os dois parafusos
65
da capa de protecção contra
laser
27
com a chave para parafusos sextavados interiores
(4 mm)
20
.
Nota:
Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de pro-
tecção contra laser é necessário deslocar o braço de desli-
ze um pouco para baixo, até a chave para parafusos sexta-
vados interiores poder ser introduzida pelas fendas da
cobertura de protecção pendular.
– Soltar os dois parafusos de fixação
67
(aprox. 1–2 voltas)
com a chave para parafusos sextavados interiores (2 mm)
21
.
Não desatarraxar completamente os parafusos.
– Deslocar a carcaça do laser, para a direita ou para a es-
querda, até os raios laser não divergirem mais lateralmen-
te ao movimentar o braço de deslize para cima.
– Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de
corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os rai-
os laser com os parafusos de ajuste
64
.
– Manter a carcaça do laser nesta posição e reapertar os pa-
rafusos de fixação
67
.
– Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser
27
.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0°
(vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte.
– Girar a mesa de serrar
38
até a ranhura
18
para 0°. A ala-
vanca
16
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar:
(veja figura U1)
– Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra
38
.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra
40
.
Ajustar:
(veja figura U2)
– Soltar o punho de aperto
17
.
– Soltar os dois parafusos de ajuste
68
(no mínimo 1 volta)
com uma chave de caixa (10 mm).
– Soltar o parafuso de ajuste
70
(aprox. 3 voltas) com a cha-
ve para parafusos com sextavado interior 4 (
20
mm).
– Girar o parafuso de ajuste
69
com a chave para parafusos
de sextavado interior (4 mm),
20
até o lado do calibre an-
gular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina
de serra.
– Reapertar o punho de aperto
17
.
Em seguida deverá primeiramente reapertar o parafuso de
ajuste
70
e em seguida os parafusos de ajuste
68
.
Se após o ajuste, os indicadores de ângulo
33
e
24
não esti-
verem alinhados com a linha com as marcas 0° da escala
32
,
deverá soltar os parafusos de fixação do indicador de ângulo
com uma chave Philips e alinhar o indicador de ângulo ao lon-
go das marcas de 0°.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45°
(esquerda, vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar
38
até a ranhura
18
para 0°. A ala-
vanca
16
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
– Puxar a extensão esquerda do carril limitador
9
completa-
mente para fora.
– Soltar o punho
17
e deslocar o braço de deslize, no
punho
4
, completamente para a esquerda (45°).
Controlar:
(veja figura V1)
– Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra
38
.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra
40
.
Ajustar:
(veja figura V2)
– Girar o parafuso de ajuste
71
com uma chave de forqueta
(8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em to-
do o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar o punho de aperto
17
.
Se após o ajuste, os indicadores de ângulo
33
e
24
não esti-
verem mais em linha com as marcas de 45° da escala
32
, de-
verá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângu-
lo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida
deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45°
(direita, vertical)
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar
38
até a ranhura
18
para 0°. A ala-
vanca
16
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
– Puxar a extensão direita do carril limitador
9
completa-
mente para fora.
– Soltar o punho de aperto
17
.
– Bascular o braço de deslize no punho giratório
4
, da posição de 0°, levemente para a esquer-
da e girar o manípulo
39
até ser indicada a faixa
de ângulo de meia-esquadria direita.
– Deslocar o braço de deslize no punho
4
completamente
para a direita (45°).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 91 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
92
| Português
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Controlar:
(veja figura W1)
– Ajustar um calibre angular em 135° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra
38
.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra
40
.
Ajustar:
(veja figura W2)
– Girar o parafuso de ajuste
72
com uma chave de forqueta
(8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em to-
do o comprimento com a lâmina de serra.
– Reapertar o punho de aperto
17
.
Se após o ajuste, os indicadores de ângulo
33
e
24
não esti-
verem mais em linha com as marcas de 45° da escala
32
, de-
verá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângu-
lo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida
deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.
Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria
horizontais
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Girar a mesa de serrar
38
até a ranhura
18
para 0°. A ala-
vanca
16
deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar:
(veja figura X1)
– Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril
limitador
10
e a lâmina de serra
40
sobre a mesa de serra
38
.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra
40
.
Ajustar:
(veja figura X2)
– Soltar todos os quatro parafusos de ajuste
73
com a chave
para parafusos de sextavado interior (4 mm)
20
e girar a
mesa de serra
38
junto com a escala
37
até o lado do cali-
bre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina
de serra.
– Reapertar os parafusos.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo
59
não estiver em uma
linha com a marca de 0° – da escala
37
, deverá soltar o para-
fuso
74
com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador
de ângulo ao longo da marca de 0°.
Ajustar a força de aperto do manípulo de aperto 17
(veja figura Y)
A força de aperto do manípulo de aperto
17
pode ser reajus-
tada.
Controlar:
– A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ajustar:
– Soltar o punho de aperto
17
.
– Girar os parafusos de ajuste
75
com a chave de caixa
(17 mm), no sentido anti-horário, para reduzir a força de
aperto ou no sentido horário, para aumentar a força de
aperto.
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical, reapertar o
manípulo de aperto
17
e controlar se a força de aperto foi
alcançada.
Transporte (veja figura Z)
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário
executar os seguintes passos:
– Empurrar o braço de deslize
28
completamente para trás
e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”,
página 85).
– Assegure-se de que o limitador de profundidade
30
esteja
totalmente premido para dentro e que, aquando do movi-
mento do braço de deslize, o parafuso de ajuste
29
caiba
no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de pro-
fundidade.
– Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protec-
ção para o transporte
31
possa ser premida completamen-
te para dentro.
– Empurrar as extenções da mesa de serra
11
completa-
mente para dentro.
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e aper-
tar o punho de aperto
17
.
– Girar a mesa de serra
38
completamente para a esquerda
e apertar o manípulo de ajuste
15
.
– Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro
76
.
– Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
memente na ferramenta eléctrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte.
– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans-
porte
7
ou pelas cavidades
19
na lateral da mesa de serrar.
f
A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos
de protecção, pelo braço deslizante 28 ou pelo punho
4.
f
A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li-
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-
pre limpa.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 92 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
93
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as apa-
ras, soprando com ar comprimido ou limpando com um
pincel.
– Limpar o rolo de deslize
23
e o braço de deslize
28
em in-
tervalos regulares.
Acessórios
Sargento de aperto rápido. . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Placas de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Saco de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Limitador de distância MSF 110 . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adaptador de aspiração . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Mesa de trabalho GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Mesa de trabalho GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirador para pó de madeira GAS 50 M . . . 0 601 988 103
Lâmpada de trabalho MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas,
painéis e tramelas
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
60 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misu-
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse
elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre-
sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi-
cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu-
rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro
f
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 93 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
94
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
f
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
f
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
f
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
f
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
f
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
f
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 94 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
95
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici
f
L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
timento in lingua inglese (contrassegnato nell’illustra-
zione dell’elettroutensile sulla pagina grafica con il nu-
mero 3).
f
Prima della prima messa in funzione incollare l’etichet-
ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua
sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.
f
Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
f
Non mettersi mai sull’elettroutensile.
Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
f
Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente.
Mai blocca-
re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-
ta.
f
Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
dalla zona di taglio.
Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-
gnere l’elettroutensile.
f
Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
in lavorazione.
f
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
f
Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-
vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc..
Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
f
Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale.
È possibile scivolare o inciampare.
f
Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
in rotazione sarebbe troppo ridotta.
f
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme.
In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
f
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio.
Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
f
Non avvicinare le dita tra le parti mobili del braccio
scorrevole.
Le dita possono venire schiacciate e riportare
ferite gravi.
f
Prima dell’accensione e durante l’intera operazione di
taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il ta-
glio effettuare un movimento controllato con il braccio
scorrevole.
Un momento di disattenzione può provocare,
a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, le-
sioni gravi.
f
Tagliare il pezzo in lavorazione sempre da davanti ver-
so dietro.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se la lama di taglio si inceppa nel pezzo in la-
vorazione.
f
Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate.
Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-
pi.
f
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo).
In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
f
Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS).
Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
f
Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente.
La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
f
Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di-
fettosa.
Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
f
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati.
In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
f
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile.
Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
f
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser.
Questo elettroutensile genera un raggio laser della
classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è dun-
que il pericolo di abbagliare altre persone.
f
Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di
un altro tipo.
Un laser che non sia perfettamente adattato
RADIAZIONE LASER
Non fissare il fascio
Apparecchio laser di classe 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 95 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
96
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli
per le persone.
f
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente.
Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz-
zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter-
pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me-
glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Radiazione laser
Non fissare il fascio
Apparecchio laser di classe 2
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio
mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di in-
cidente.
Indossare una maschera di protezione
contro la polvere.
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare cuffie di protezione.
L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Area di pericolo! Possibilmente, non av-
vicinare mai a questa zona né le mani, né
le dita e neppure le braccia.
Non avvicinare le dita tra le parti mobili
del braccio scorrevole.
Le dita possono
venire schiacciate e riportare ferite gravi.
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il
diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’albe-
rino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare
mai né riduzioni né adattatori.
Per il trasporto afferrare l’elettroutensile
esclusivamente ai punti contrassegnati sul-
lo stesso (profili di presa) oppure all’impu-
gnatura per il trasporto.
Non trasportare mai l’elettroutensile affer-
randolo alla impugnatura del braccio scor-
revole.
Leva di blocco aperta:
possono essere regolati angoli obliqui verticali.
Leva di blocco chiusa:
viene mantenuto l’angolo obliquo verticale regolato del brac-
cio scorrevole.
Indica le singole operazioni per la regolazione dell’angolo
obliquo verticale.
1.
Allentare la leva di blocco
2.
Orientare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole
3.
Regolare il campo di angolo obliquo desiderato alla mano-
pola
Simboli e loro significato
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 96 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
97
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec-
chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguen-
do un corso diritto del taglio. In tali impieghi sono possibili an-
goli obliqui orizzontali da –52° fino a +60° ed angoli obliqui
verticali da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).
La potenza dell’elettroutensile è progettata per il taglio di le-
gno duro e legno dolce nonché di pannelli di masonite e carto-
ni di fibra.
Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di
alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-
presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre-
sentazione grafiche.
1
Sacchetto per la polvere
2
Adattatore per l’aspirazione
3
Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
4
Impugnatura
5
Leva di bloccaggio
6
Cuffia di protezione
7
Impugnatura per il trasporto
8
Cuffia di protezione oscillante
9
Prolunga della guida di battuta
10
Guida di battuta
11
Prolunga del banco per tagliare
12
Forature per montaggio
13
Piastra di posizionamento
14
Fissaggio dell’angolo
15
Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
16
Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui
(orizzontale)
17
Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale)
18
Tacche per angoli obliqui standard
19
Profilo per il trasporto
20
Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm)
21
Chiave per viti ad esagono cavo (2 mm)
22
Morsetto
23
Rullo di scorrimento
24
Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo
obliquo destro (0° fino a 47°)
25
Protezione contro i trucioli
26
Leva di bloccaggio del meccanismo di scorrimento
27
Coperchio di protezione dal laser
28
Braccio scorrevole
29
Vite di regolazione della guida di profondità
30
Guida di profondità
31
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
32
Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
33
Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo
obliquo sinistro (47° fino a 0°)
Regolazione dei campi di angolo obliquo verticale alla
manopola
inclinazione lama di taglio verso sinistra (45° fino
a 0°)
inclinazione lama di taglio verso destra (0° fino
a 45°)
Settore completo di orientamento del braccio
scorrevole (da –47° fino a +47°)
Per la regolazione di angoli obliqui orizzontali a scelta, il ban-
co per tagliare deve potersi muovere liberamente oppure il
fissaggio dell’angolo deve essere bloccato:
– Tirare la leva
n
e premere contemporaneamente verso il
basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo
o
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri-
fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiu-
ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente
ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Simboli e loro significato
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 97 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
98
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
34
Pulsante di regolazione per angolo obliquo di 22,5°
(verticale)
35
Vite di bloccaggio della guida longitudinale
36
Guida longitudinale
37
Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)
38
Tavolo per troncare multiuso
39
Manopola per la regolazione del campo di angolo obliquo
(verticale)
40
Lama di taglio
41
Espulsione dei trucioli
42
Vite di bloccaggio dell’asta
43
43
Asta della cuffia di protezione oscillante
44
Vite di fissaggio anteriore
(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)
45
Vite di fissaggio posteriore
(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)
46
Piastra di copertura
47
Blocco dell’alberino
48
Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama
49
Flangia di serraggio
50
Flangia di serraggio interna
51
Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare
52
Leva di bloccaggio della prolunga della guida di battuta
53
Lamiera di chiusura
54
Smorzatore
55
Viti di regolazione per smorzamento
56
Forature per morsetto a C
57
Vite ad alette
58
Barra filettata
59
Indicazione dei gradi (orizzontale)
60
Interruttore di avvio/arresto
61
Interruttore per laser (tracciatura della linea di taglio)
62
Viti per piastra di posizionamento
63
Vite d’arresto della guida longitudinale
64
Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser
(livellamento)
65
Viti per coperchio di protezione dal laser
66
Vite di fissaggio per la piastra di montaggio del laser
67
Vite di fissaggio per carcassa del laser
68
–
70
Viti per la regolazione di base 0° (angolo obliquo
verticale)
71
Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo
obliquo verticale sinistro)
72
Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo
obliquo verticale destro)
73
Viti di regolazione della scala
37
per angolo obliquo
(orizzontale)
74
Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
75
Vite di regolazione per serraggio della leva di blocco
17
76
Nastro di velcro
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Troncatrice radiale
GCM 12 GDL Professional
Codice prodotto
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Potenza nominale assorbita
W
2000
1500
1800
Numero di giri a vuoto
min
-1
3800
3800
3800
Limitatore di spunto alla partenza
z
z
z
Tipo di laser
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Classe laser
2
2
2
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Classe di sicurezza
/
II
/
II
/
II
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 104.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama
mm
305
Spessore della lama originale
mm
1,7–2,6
Diametro di foratura
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 98 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
99
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di poten-
za acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in
base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaggio
f
Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse-
re collegata all’alimentazione elettrica né durante le
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo
di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for-
niti in dotazione.
Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota-
zione tutto il materiale di imballaggio.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol-
ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte
le componenti riportate sotto:
– Sega troncatrice con lama di taglio già montata
– Pomello di fissaggio
15
– Sacchetto per la polvere
1
– Chiave per esagono interno
20
– Chiave per esagono interno
21
(sotto al coperchio di protezione del laser
27
)
– Morsetto
22
Nota bene:
Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-
trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-
tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti-
lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per-
fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia-
no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste
per garantire un perfetto esercizio della macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve
provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu-
zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu-
nita di debita autorizzazione.
Utensili necessari non compresi nel volume di fornitura:
– Cacciavite a croce
– Chiave a bocca (Dimensione: 8 mm)
– Chiave ad anello, chiave a bocca oppure chiave tubolare
(Dimensioni: 10 mm e 17 mm)
Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura a)
– Avvitare il pomello di fissaggio
15
nel relativo foro sopra la
levetta
16
.
f
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 15.
In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Montaggio stazionario oppure flessibile
f
Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura b1)
– Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature
12
.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 99 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
100
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vedi figura b2)
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un
bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza.
I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno
la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
f
Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale.
In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o lesioni gravi.
f
Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro.
Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
– Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la
salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es-
sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo-
razione.
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
f
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione propria (vedi figura c)
Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto
per la polvere fornito in dotazione
1
.
f
Dopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per
la polvere.
f
Per evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto
per la polvere durante il taglio di alluminio.
– Inserire e ruotare il sacchetto per la polvere
1
sull’adattato-
re per l’aspirazione
2
in modo tale che il perno dell’adatta-
tore per l’aspirazione scatti in posizione nella rientranza sul
sacchetto per la polvere.
Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per
l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti
mobili dell’apparecchio.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’adattatore per l’aspi-
razione
2
anche il tubo flessibile di un aspirapolvere
(Ø 35 mm).
– Inserire il tubo flessibile dell’aspirapolvere nell’adattatore
per l’aspirazione
2
.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Pulizia dell’adattatore per l’aspirazione
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione
2
deve essere pulito regolarmente.
– Togliere ruotandolo l’adattatore per l’aspirazione
2
dall’espulsione dei trucioli
41
.
– Rimuovere frammenti del pezzi in lavorazione e trucioli.
– Ruotandolo premere nuovamente l’adattatore per l’aspira-
zione sull’espulsione dei trucioli fino a quando lo stesso
scatta in posizione sull’anello di fissaggio dell’espulsione
dei trucioli.
Sostituzione della lama di taglio
(vedi figure d1
–
d4)
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo-
to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai
dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo-
logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo
contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro-
duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il
materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare manualmente la vite di bloccaggio
42
fino a quando
l’asta
43
può pendere liberamente verso il basso.
– Allentare la vite di fissaggio
44
(ca. 2 giri) con la chiave per
esagono interno (4 mm)
20
.
Non svitare completamente la vite.
– Allentare la vite di fissaggio
45
(ca. 6 giri) con la chiave per
esagono interno (4 mm)
20
.
Non svitare completamente la vite.
– Rimuovere la piastra di copertura
46
dalla vite di fissaggio
45
tirandola in avanti verso il basso.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 100 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
101
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Premere la leva di bloccaggio
5
e spostare indietro la cuffia
di protezione oscillante
8
.
Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-
ne.
– Agganciare l’asta
43
con un foro sopra la vite di fissaggio
45
.
In questo modo la cuffia di protezione oscillante viene
mantenuta in posizione aperta.
– Ruotare la vite ad esagono cavo
48
con la chiave per esa-
gono interno (6 mm)
20
e premere contemporaneamente
il blocco dell’alberino
47
fino a quando lo stesso scatta in
posizione.
– Tenere premuto il blocco del mandrino
47
e svitare la vite
48
in senso orario (filettatura sinistrorsa!).
– Rimuovere la flangia di serraggio
49
.
– Togliere la lama di taglio
40
.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
devono essere montate.
– Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna
50
.
f
Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
– Applicare la flangia di serraggio
49
e la vite
48
.
Premere il blocco dell’alberino
47
fino a quando lo stesso
scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite.
– Staccare l’asta
43
dalla vite di fissaggio
45
e riportare di
nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante.
– Spingere di nuovo verso il basso la piastra di copertura
46
sotto alla vite di fissaggio
45
.
– Serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio
45
e
44
.
– Spingere l’asta
43
nella sua posizione originale e serrare di
nuovo manualmente la vite di bloccaggio
42
.
Uso
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
(vedi figura A)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto
31
facilita sensibil-
mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo-
go di operazione ad un altro.
Sblocco dell’elettroutensile
(posizione operativa)
– Premere leggermente verso il basso il braccio scorrevole
28
sull’impugnatura
4
per sbloccare il dispositivo di sicu-
rezza per il trasporto
31
.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto
31
comple-
tamente all’esterno.
– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Bloccaggio dell’elettroutensile
(posizione prevista per il trasporto)
– Spingere il braccio scorrevole
28
completamente indietro
e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio
scorrevole», pagina 101).
– Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando
è possibile premere completamente verso l’interno il di-
spositivo di sicurezza per il trasporto
31
.
Per ulteriori istruzioni relative al trasporto vedi pagina 108.
Bloccaggio del braccio scorrevole
Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole
28
può
essere bloccato con l’ausilio della leva di bloccaggio
26
. Effet-
tuando questa operazione sono possibili due posizioni del
braccio scorrevole:
– Braccio scorrevole spinto completamente indietro (per
troncature)
– Braccio scorrevole spinto completamente in avanti (per
una posizione di trasporto compatta)
Sbloccaggio del braccio scorrevole (vedi figura B1)
Dopo lo sbloccaggio del braccio scorrevole
28
il meccanismo
di scorrimento completo è pronto per l’impiego.
– Spingere verso il basso la leva di bloccaggio
26
fino all’ar-
resto.
Il cuneo di serraggio della leva di bloccaggio libera entram-
bi gli snodi del braccio scorrevole.
Fissaggio del braccio scorrevole (vedi figura B2)
Braccio scorrevole spinto completamente indietro:
– Spingere indietro il braccio scorrevole
28
fino all’arresto.
Entrambi gli snodi superiori del braccio scorrevole sono
ora in posizione diritta e chiusi.
– Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio
26
fino a quando il
cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi in-
feriori del braccio scorrevole.
In questo modo il braccio scorrevole
28
spinto completa-
mente indietro è bloccato.
Braccio scorrevole spinto completamente in avanti:
– Tirare in avanti il braccio scorrevole
28
fino all’arresto.
Il meccanismo di scorrimento è ora completamente estrat-
to.
– Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio
26
fino a quando il
cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi in-
feriori del braccio scorrevole.
In questo modo il braccio scorrevole
28
tirato completa-
mente in avanti è bloccato.
Pianificazione operativa
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura C)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
mità libera.
Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra o ver-
so destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare
11
.
– Ribaltare la leva di bloccaggio
51
verso l’interno.
– Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare
11
fino alla lunghezza desiderata (massimo 250 mm).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 101 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
102
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Per il fissaggio della prolunga del banco per tagliare preme-
re di nuovo verso l’esterno la leva di bloccaggio
51
.
Prolunga della guida di battuta (vedi figura D)
In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare le pro-
lunghe della guida di battuta
9
.
– Tirare in avanti la leva di bloccaggio
52
.
– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9
.
– Per il fissaggio della prolunga della guida di battuta preme-
re di nuovo indietro la leva di bloccaggio
52
.
Rimozione delle prolunghe della guida di battuta
(vedi figura E)
In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuo-
vere completamente le prolunghe della guida di battuta
9
.
– Ruotare la lamiera di chiusura
53
verso l’esterno.
– Tirare in avanti la leva di bloccaggio
52
.
– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9
.
– Togliere la prolunga della guida di battuta sollevandola.
Regolazione della smorzamento del braccio scorrevole
(vedi figura F)
Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole
28
è pre-
regolato da parte della fabbrica e alla consegna dell’elettrou-
tensile la funzione di smorzamento non è attivata.
È possibile regolare individualmente lo smorzamento del
meccanismo di scorrimento allo smorzatore
54
:
duro – movimenti di lavoro controllati;
morbido – tagli veloci.
– Allentare entrambe le viti di regolazione
55
con la chiave
per esagono interno (4 mm)
20
per uno smorzamento
più
morbido
oppure
serrare maggiormente entrambe le viti di regolazione
55
per uno smorzamento
più duro
.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura G)
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il
pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio-
ne.
Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca-
ti correttamente in posizione.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
tuta
10
.
– Infilare il morsetto a C in dotazione
22
in uno dei fori appo-
sitamente previsti
56
.
– Allentare la vite ad alette
57
ed adattare il morsetto al ma-
teriale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alet-
te.
– Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata
58
.
Regolazione della posizione orizzontale
dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 106).
f
Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 15.
In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz-
zontale (vedi figura H)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati
frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle
tacche
18
:
– Allentare il pomello di fissaggio
15
, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
– Tirare la leva
16
e ruotare il banco per tagliare
38
verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
tacca in modo percettibile.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a
scelta (vedi figura I)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 60° (lato de-
stro).
– Allentare il pomello di fissaggio
15
, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
– Tirare la leva
16
e premere contemporaneamente verso il
basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo
14
.
In questo modo la leva
16
viene bloccata ed il banco per ta-
gliare si può muovere liberamente.
– Ruotare il tavolo per troncare
38
al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala
graduata per angolo obliquo
59
indica l’angolo obliquo de-
siderato.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio
15
.
– Per allentare di nuovo la leva
16
(per la regolazione di an-
goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto.
Il fissaggio dell’angolo
14
ritorna nella sua posizione di ori-
gine e la leva
16
può scattare di nuovo in posizione nelle
tacche
18
.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo
obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 106).
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo
che va da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli obliqui utilizza-
ti frequentemente, sono previste delle battute per gli angoli
0°, 22,5°, 45° e 47°.
sinistra
destra
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 102 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
103
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Regolazione del campo di angolo obliquo
sinistro (45° fino a 0°)
– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9
sinistra. (vedi «Prolunga della guida di battuta»,
pagina 102)
– Allentare la leva di blocco
17
.
– Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura
4
verso si-
nistra fino a quando l’indicazione dei gradi
33
indica l’an-
golo obliquo desiderato.
– Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di blocco
17
.
La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Regolazione del campo di angolo obliquo
destro (0° fino a 45°) (vedi figura J)
– Estrarre completamente la prolunga della gui-
da di battuta
9
destra. (vedi «Prolunga della
guida di battuta», pagina 102)
– Allentare la leva di blocco
17
.
– Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole
all’impugnatura
4
dalla posizione 0° e ruotare la manopola
39
fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obli-
quo desiderato.
– Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura
4
verso de-
stra fino a quando l’indicazione dei gradi
24
indica l’angolo
obliquo desiderato.
– Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di blocco
17
.
La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Angolo obliquo standard 0°
Affinché l’angolo obliquo standard 0° possa essere regolato
nuovamente con facilità, la manopola
39
scatta in posizione
nel campo dell’angolo obliquo
.
– Spostare il braccio scorrevole da destra sopra la posizione
0°.
Regolazione dell’intero campo di angolo
obliquo (da –47° fino a +47°)
– Estrarre completamente entrambe le prolun-
ghe della guida di battuta
9
. (vedi «Prolunga
della guida di battuta», pagina 102)
– Allentare la leva di blocco
17
.
– Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole
all’impugnatura
4
dalla posizione 0° e ruotare la manopola
39
fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obli-
quo desiderato.
– Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura
4
verso si-
nistra oppure verso destra fino a quando l’indicazione dei
gradi
33
oppure
24
indica l’angolo obliquo desiderato.
– Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di blocco
17
.
La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Angolo obliquo standard 22,5° (vedi figura K)
– Tirare completamente verso l’esterno il pulsante di regola-
zione
34
e ruotarlo di 90°. Orientare quindi il braccio scor-
revole sull’impugnatura
4
fino a quando il braccio scorre-
vole scatta in posizione in modo percettibile.
Messa in funzione
f
Osservare la tensione di rete!
La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
ne.
Accensione (vedi figura L)
– Per
accendere
tirare l’interruttore di avvio/arresto
60
in
direzione dell’impugnatura
4
.
Nota bene:
Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto
60
che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Ora premendo sulla leva di bloccaggio
5
è possibile condurre
verso il basso il braccio scorrevole.
– Per
tagliare
, oltre a tirare l’interruttore di avvio-arresto si
deve quindi premere la leva di bloccaggio
5
.
Spegnimento
– Per
spegnere
rilasciare l’interruttore di avvio/arresto
60
.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Nota bene:
Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile
il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il
limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-
tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-
stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-
fo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 109.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
f
Prima del taglio serrare sempre saldamente il pomello
di fissaggio 15 e la leva di blocco 17.
In caso contrario la
lama di taglio potrebbe bloccarsi nel pezzo in lavorazione.
f
Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-
porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-
vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di
poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
mità libera.
Tracciatura della linea di taglio (vedere figura M)
Due raggi laser indicano la larghezza di taglio della lama di ta-
glio. In questo modo è possibile posizionare esattamente il
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 103 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
104
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
pezzo in lavorazione per il taglio senza aprire la cuffia di prote-
zione oscillante.
– Accendere i raggi laser con l’interruttore
61
.
– Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in lavorazione tra le
due linee laser.
Nota bene:
Prima di tagliare controllare se la larghezza di ta-
glio è ancora indicata correttamente (vedi «Regolazione del
raggio laser», pagina 106). I raggi laser possono spostarsi ad
es. a causa delle vibrazioni in caso di impiego intenso.
Posizione dell’operatore (vedi figura N)
f
Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
mente dalla lama di taglio.
In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
– Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
– Non incrociare le braccia davanti al braccio scorrevole.
Sostituzione delle piastre di posizionamento
(vedere figura O)
Le piastre rosse di posizionamento
13
sono soggette ad usura
dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Svitare le viti
62
con l’ausilio della chiave per esagono in-
terno (4 mm)
20
e rimuovere le piastre di posizionamento
vecchie.
– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra.
– Avvitare la piastra di posizionamento con le viti
62
il più
possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non
possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento
su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile.
– Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione
Dimensioni
massime
dei pezzi in lavorazione:
Dimensioni
minime
dei pezzi in lavorazione:
(= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il
morsetto fornito in dotazione
22
, a sinistra o a destra della la-
ma di taglio):
160 x 335 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio
(0°/0°): 104 mm
Tagli
Taglio senza movimento di trazione
(tranciatura) (vedere figura P)
– Spingere il braccio scorrevole
28
completamente indietro
e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio
scorrevole», pagina 101).
Assicurarsi che la guida di profondità
30
sia premuta com-
pletamente verso l’interno e la vite di regolazione
29
si
adatti alla rientranza durante il movimento del braccio
scorrevole senza toccare la guida di profondità.
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni.
– Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verti-
cale).
– Accendere l’elettroutensile.
– Premere sulla leva di bloccaggio
5
e condurre lentamente
verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura
4
.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Taglio con movimento di trazione (vedi figura Q)
f
Prima dell’accensione e durante l’intera operazione di
taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il ta-
glio effettuare un movimento controllato con il braccio
scorrevole.
Un momento di disattenzione può provocare,
a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, le-
sioni gravi.
– Sbloccare il braccio scorrevole
28
(vedi «Sbloccaggio del
braccio scorrevole», pagina 101).
Estraendo e spingendo indietro il braccio scorrevole
28
controllare se il meccanismo di scorrimento completo è
pronto all’impiego.
– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni.
– Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verti-
cale).
– Spostare tirando il braccio scorrevole dalla guida di battu-
ta
10
fino a quando la lama di taglio è posizionata davanti
al pezzo in lavorazione.
– Accendere l’elettroutensile.
Angolo obliquo
Altezza x larghezza
[mm]
orizzontale
verticale
Pezzo in lavorazione sulla
guida di battuta
Pezzo in lavorazione sulla
guida distanziale (accessorio)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (a sinistra)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (a destra)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (a sinistra)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (a destra)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 104 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
105
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Premere sulla leva di bloccaggio
5
e condurre lentamente
verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura
4
.
– Premere ora il braccio scorrevole in direzione della guida di
battuta
10
e tagliare il pezzo in lavorazione con avanza-
mento uniforme.
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza
(vedere figura R)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun-
ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale
36
.
La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati
della prolunga del banco per tagliare
11
.
– Allentare la vite di bloccaggio
35
e ribaltare la guida longi-
tudinale
36
sopra la vite d’arresto
63
.
– Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio
35
.
– Regolare la prolunga del banco per tagliare
11
sulla lun-
ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare»,
pagina 101).
Regolazione della guida di profondità (taglio della
scanalatura) (vedere figura S)
La guida di profondità deve essere regolata se si desidera ta-
gliare una scanalatura oppure utilizzare una guida distanziale
(p. es.: Bosch MSF 110).
– Orientare la guida di profondità
30
verso l’esterno.
– Premere sulla leva di bloccaggio
5
ed orientare il braccio
scorrevole nella posizione desiderata.
– Ruotare la vite di regolazione
29
fino a quando l’estremità
della vite arriverà a toccare la guida di profondità
30
.
– Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro-
tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe-
ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi
nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta
ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure
cornici per soffitto)
I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi:
– poggiandoli contro la guida di battuta,
– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.
A seconda della larghezza del listello profilato è inoltre possi-
bile eseguire tagli con oppure senza movimento di trazione.
Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire
prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Impostazioni
poggiati con-
tro la guida di
battuta
posizionati in
piano sul ban-
co per taglia-
re
Battiscopa
lato sinistro
lato destro
lato sinistro
lato destro
Bordo interno
angolo obliquo
orizzontale
45° sinistra
45° destra
0°
0°
Angolo obliquo
verticale
0°
0°
45° sinistra
45° destra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
Bordo esterno
angolo obliquo
orizzontale
45° destra
45° sinistra
0°
0°
Angolo obliquo
verticale
0°
0°
45° destra
45° sinistra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 105 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
106
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Cornici da soffitto (come US-Standard)
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten-
sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi
utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di
operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione del raggio laser
Nota bene:
Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-
tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.
f
Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il
braccio scorrevole) non azionare mai l’interruttore di
avvio/arresto.
Un avviamento accidentale dell’elettrou-
tensile può causare lesioni.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso
38
fino all’intaglio
18
per 0°. La levetta
16
deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
– Accendere i raggi laser con l’interruttore
61
.
Controllo:
(vedi figura T1)
– Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta.
– Premere sulla leva di bloccaggio
5
e condurre lentamente
verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura
4
.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e
riportare lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
– Accendere i raggi laser con l’interruttore
61
.
I raggi laser devono essere alla stessa distanza per l’intera lun-
ghezza a sinistra e a destra dalla linea di taglio riportata sul
pezzo in lavorazione anche quando il braccio scorrevole viene
condotto verso il basso.
Regolazione del livellamento:
(vedi figura T2)
– Ruotare la rispettiva vite di regolazione
64
con la chiave
per esagono interno (2 mm)
21
fino a quando il raggio la-
ser ha per l’intera lunghezza la stessa distanza dalla linea di
taglio riportata sul pezzo in lavorazione.
Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini-
stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag-
gio laser da destra verso sinistra.
Se si desidera lavorare cornici da soffitto posizionate in piano sul banco per tagliare, è necessario rego-
lare l’angolo obliquo orizzontale su 31,6° (banco per tagliare ruotato verso sinistra o verso destra) e
l’angolo obliquo verticale su 33,9° (braccio scorrevole orientato verso sinistra o verso destra).
Nella tabella che segue sono riportate indicazioni per la lavorazione di cornici da soffitto.
Impostazioni
poggiati
contro la
guida di
battuta
orizzontal-
mente su
tavolo
multiuso
Cornice da soffitto
lato sinistro
lato destro
lato sinistro
lato destro
Bordo interno
angolo obliquo
orizzontale
45° destra
45° sinistra
31,6° destra
31,6° sinistra
Angolo obliquo
verticale
0°
0°
33,9° sinistra
33,9° destra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
Bordo esterno
angolo obliquo
orizzontale
45° sinistra
45° destra
31,6° sinistra
31,6° destra
Angolo obliquo
verticale
0°
0°
33,9° destra
33,9° sinistra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ...
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 106 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Italiano |
107
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Regolazione del parallelismo:
(vedi figura T3)
– Allentare le due viti
65
del coperchio di protezione laser
27
con la chiave per esagono interno (4 mm)
20
.
Nota bene:
Per raggiungere la vite anteriore del coperchio
di protezione laser è necessario abbassare leggermente il
braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la
chiave per esagono interno attraverso una delle fessure
della cuffia di protezione oscillante.
– Allentare la vite di fissaggio
66
(ca. 1–2 giri) con la chiave
per esagono interno (2 mm)
21
.
Non svitare completamente la vite.
– Spostare la piastra di montaggio del laser verso destra op-
pure verso sinistra fino a quando i raggi laser sono paralleli
per l’intera lunghezza alla linea di taglio riportata sul pezzo
in lavorazione.
– Tenere in questa posizione la piastra di montaggio del laser
e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio
66
.
– Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allinea-
mento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di
nuovo i raggi laser con le viti di regolazione
64
.
– Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser
27
.
Regolazione della deviazione laterale muovendo il braccio
scorrevole:
(vedi figura T4)
– Allentare le due viti
65
del coperchio di protezione laser
27
con la chiave per esagono interno (4 mm)
20
.
Nota bene:
Per raggiungere la vite anteriore del coperchio
di protezione laser è necessario abbassare leggermente il
braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la
chiave per esagono interno attraverso una delle fessure
della cuffia di protezione oscillante.
– Allentare entrambe le viti di fissaggio
67
(ca. 1–2 giri) con
la chiave per esagono interno (2 mm)
21
.
Non svitare completamente le viti.
– Spostare la carcassa del laser verso destra o verso sinistra
fino a quando i raggi laser, durante il movimento discen-
dente del braccio scorrevole, non deviano più lateralmen-
te.
– Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allinea-
mento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di
nuovo i raggi laser con le viti di regolazione
64
.
– Tenere in questa posizione la carcassa del laser e serrare di
nuovo saldamente le viti di fissaggio
67
.
– Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser
27
.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)
– Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso
38
fino all’intaglio
18
per 0°. La levetta
16
deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Controllo:
(vedi figura U1)
– Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare
38
.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare
40
per l’intera lunghezza.
Regolazione:
(vedi figura U2)
– Allentare la leva di blocco
17
.
– Allentare entrambe le viti di regolazione
68
(almeno 1 giro)
con una chiave tubolare (10 mm).
– Allentare la vite di regolazione
70
(ca. 3 giri) con la chiave
per esagono interno (4 mm)
20
.
– Avvitare o svitare la vite di regolazione
69
con la chiave per
esagono interno (4 mm)
20
fino a quando il braccio del ca-
libro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lun-
ghezza.
– Serrare nuovamente la leva di blocco
17
.
Successivamente serrare di nuovo saldamente innanzitut-
to la vite di regolazione
70
e quindi le viti di regolazione
68
.
Qualora dopo la regolazione le indicazioni dei gradi
33
e
24
non dovessero trovarsi in linea con la marcatura 0° della scala
32
, allentare le viti di fissaggio delle indicazioni dei gradi con
il cacciavite per intaglio a croce ed allineare le indicazioni dei
grandi lungo la marcatura 0°.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (sinistro,
verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso
38
fino all’intaglio
18
per 0°. La levetta
16
deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9
sinistra.
– Allentare la leva di blocco
17
ed orientare il braccio scorre-
vole all’impugnatura
4
verso sinistra fino all’arresto (45°).
Controllo:
(vedi figura V1)
– Regolare un calibro angolare su 45° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare
38
.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare
40
per l’intera lunghezza.
Regolazione:
(vedi figura V2)
– Avvitare o svitare la vite di regolazione
71
con una chiave a
bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare
è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
– Serrare nuovamente la leva di blocco
17
.
Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi
33
e
24
non do-
vessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala
32
, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione
0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere
quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (destro,
verticale)
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso
38
fino all’intaglio
18
per 0°. La levetta
16
deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
– Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9
destra.
– Allentare la leva di blocco
17
.
– Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio
scorrevole all’impugnatura
4
dalla posizione 0°
e ruotare la manopola
39
fino a quando viene
indicato il campo dell’angolo obliquo destro.
– Ribaltare verso destra il braccio scorrevole all’impugnatu-
ra
4
fino all’arresto (45°).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 107 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
108
| Italiano
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Controllo:
(vedi figura W1)
– Regolare un calibro angolare su 135° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare
38
.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare
40
per l’intera lunghezza.
Regolazione:
(vedi figura W2)
– Avvitare o svitare la vite di regolazione
72
con una chiave a
bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare
è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
– Serrare nuovamente la leva di blocco
17
.
Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi
33
e
24
non do-
vessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala
32
, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione
0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere
quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°.
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso
38
fino all’intaglio
18
per 0°. La levetta
16
deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Controllo:
(vedi figura X1)
– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la
guida di battuta
10
e lama di taglio
40
sul banco per taglia-
re
38
.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare
40
per l’intera lunghezza.
Regolazione:
(vedi figura X2)
– Allentare tutte e quattro le viti di regolazione
73
con la
chiave per esagono interno (4 mm)
20
e ruotare il banco
per tagliare
38
insieme alla scala
37
fino a quando il brac-
cio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per
l’intera lunghezza.
– Serrare di nuovo saldamente le viti.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi
59
non è in
linea con la marcatura 0° della scala
37
, allentare la vite
74
con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi
lungo la marcatura 0°.
Regolazione del serraggio della leva di blocco 17
(vedi figura Y)
Il serraggio della leva di blocco
17
può essere regolato.
Controllo:
– La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Regolazione:
– Allentare la leva di blocco
17
.
– Con una chiave tubolare (17 mm) ruotare la vite di
regolazione
75
in senso antiorario per ridurre la forza di
serraggio oppure ruotarle in senso orario per aumentare la
forza di serraggio.
– Regolare un angolo obliquo verticale, serrare di nuovo sal-
damente la leva di blocco
17
e controllare se è stata rag-
giunta la forza di serraggio desiderata.
Trasporto (vedi figura Z)
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-
tuate le seguenti operazioni:
– Spingere il braccio scorrevole
28
completamente indietro
e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio
scorrevole», pagina 101).
– Assicurarsi che la guida di profondità
30
sia premuta com-
pletamente verso l’interno e la vite di regolazione
29
si
adatti alla rientranza durante il movimento del braccio
scorrevole senza toccare la guida di profondità.
– Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando
è possibile premere completamente verso l’interno il di-
spositivo di sicurezza per il trasporto
31
.
– Spingere le prolunghe del banco per tagliare
11
completa-
mente verso l’interno.
– Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serra-
re saldamente l’impugnatura di serraggio
17
.
– Ruotare verso sinistra il banco per tagliare
38
fino all’arre-
sto e serrare il pomello di fissaggio
15
.
– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro
76
.
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-
lizzate in un contenitore chiuso.
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
per il trasporto
7
oppure facendo presa negli appositi pro-
fili
19
laterali del tavolo per troncare multiuso.
f
Per trasportare l’elettroutensile utilizzare esclusiva-
mente gli appositi dispositivi di trasporto e non affer-
rarlo mai per i dispositivi di protezione, il braccio scor-
revole 28 oppure l’impugnatura 4.
f
Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene-
re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante.
– Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sem-
pre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure uti-
lizzando un pennello.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 108 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
109
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Pulire regolarmente il rullo di scorrimento
23
ed il braccio
scorrevole
28
.
Accessori
Morsetto per serraggio rapido. . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Piastre di posizionamento . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Guida distanziale MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adattatore per l’aspirazione . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Banco da lavoro GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Banco da lavoro GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspiratore per polveri
da legname GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Lampada da lavoro MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli
e listelli
Lama di taglio 305 x 30 mm,
60 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi
Lama di taglio 305 x 30 mm,
96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Lama di taglio 305 x 30 mm,
96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
Lama di taglio 305 x 30 mm,
96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids-
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen
een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge-
vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge-
reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor-
schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en
op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
f
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
LET OP
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 109 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
110
| Nederlands
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
f
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
f
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
f
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
f
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
f
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
f
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 110 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
111
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen
f
Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje in het Engels (in de weergave
van het elektrische gereedschap op de pagina met af-
beeldingen aangeduid met nummer 3).
f
Plak over de Engelse tekst van het waarschuwings-
plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voor-
dat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
f
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar.
f
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan.
Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri-
sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
het zaagblad in aanraking komt.
f
Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen.
Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
f
Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl
het elektrische gereedschap loopt.
Breng de gereed-
schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri-
sche gereedschap uit.
f
Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk.
Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
f
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Vet-
tige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-
gelijke.
Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
bediener met hoge snelheid raken.
f
Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
f
Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
gespannen.
De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
f
Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming.
Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
f
Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag.
Maak de oorzaak van het vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-
sche gereedschap opnieuw start.
f
Kom niet met uw vingers tussen de bewegende delen
van de glijarm.
Uw vingers kunnen vastgeklemd en ern-
stig gewond raken.
f
Houd de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de
gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het za-
gen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit.
Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht
lopende glijarm tot ernstig letsel leiden.
f
Zaag het werkstuk altijd van voren naar achteren door.
Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het zaag-
blad in het werkstuk vasthaakt.
f
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
f
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat.
Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
f
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
Dergelijke zaagbladen kun-
nen gemakkelijk breken.
f
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is.
Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
f
Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat.
Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
f
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel.
Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
f
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
en afsluitbare plaats.
Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
f
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal.
Dit elektrische gereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1
voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f
Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type.
Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan.
f
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
f
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen.
Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
f
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
LASERSTRALING
Staar niet in de straal
Klasse 2 laser produkt
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 111 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
112
| Nederlands
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek-
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Laserstraling
Staar niet in de straal
Klasse 2 laser produkt
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische ge-
reedschap loopt.
Bij aanraking van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming.
De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
Gevarenbereik! Houd handen, vingers en
armen zo veel mogelijk uit de buurt.
Kom niet met uw vingers tussen de bewe-
gende delen van de glijarm.
Uw vingers
kunnen vastgeklemd en ernstig gewond ra-
ken.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet
zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen re-
duceerstukken of adapters.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Pak het elektrische gereedschap bij het ver-
plaatsen alleen vast aan deze gemarkeerde
plaatsen (greepuitsparingen) of aan de
transportgreep.
Draag het elektrische gereedschap nooit
aan de handgreep van de glijarm.
Spangreep open:
Er kunnen verticale verstekhoeken worden ingesteld.
Spangreep gesloten:
De ingestelde verticale verstekhoek van de glijarm wordt
vastgehouden.
Geeft de afzonderlijke stappen voor het instellen van de ver-
ticale verstekhoek aan.
1.
Spangreep losmaken
2.
Glijarm licht naar links zwenken
3.
Gewenst verstekhoekbereik op draaiknop instellen
Verticale verstekhoekbereiken op draaiknop instellen
Helling zaagblad naar links (45° tot 0°)
Helling zaagblad naar rechts (0° tot 45°)
Volledig zwenkbereik van glijarm
(–47° tot +47°)
Symbolen en hun betekenis
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 112 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
113
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rech-
te zaaglijn in hout. Daarom zijn horizontale verstekhoeken van
–52° tot +60° en verticale verstekhoeken van 47° (aan lin-
kerzijde) tot 47° (aan rechterzijde) mogelijk.
De capaciteit van het elektrische gereedschap is geschikt
voor het zagen van hard en zacht hout, spaanplaat en vezel-
plaat.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi-
niumprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel-
dingen.
1
Stofzak
2
Afzuigadapter
3
Laser-waarschuwingsplaatje
4
Handgreep
5
Blokkeerhendel
6
Beschermkap
7
Transportgreep
8
Pendelbeschermkap
9
Verlenging van de aanslagrails
10
Aanslagrail
11
Zaagtafelverlenging
12
Boorgaten voor montage
13
Inlegplaat
14
Hoekvergrendeling
15
Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)
16
Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal)
17
Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal)
18
Inkepingen voor standaardverstekhoek
19
Greepuitsparingen
20
Inbussleutel (6 mm/4 mm)
21
Inbussleutel (2 mm)
22
Lijmklem
23
Glijrol
24
Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek
rechts (0° tot 47°)
25
Spaanafbuiger
26
Klemhendel van glijmechanisme
27
Laserbeschermingskap
28
Glijarm
29
Instelschroef van diepteaanslag
30
Diepteaanslag
31
Transportvergrendeling
32
Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)
33
Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek
links (47° tot 0°)
34
Instelknop voor verstekhoek 22,5° (verticaal)
35
Blokkeerschroef van lengtegeleider
36
Lengtegeleider
37
Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)
38
Zaagtafel
39
Draaiknop voor instellen van verstekhoekbereik
(verticaal)
40
Zaagblad
41
Spaanafvoer
42
Vergrendelingsschroef van stang
43
43
Stang van pendelbeschermkap
44
Voorste bevestigingsschroef
(afdekplaat/pendelbeschermkap)
45
Achterste bevestigingsschroef
(afdekplaat/pendelbeschermkap)
46
Afdekplaat
47
Blokkering uitgaande as
48
Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging
49
Spanflens
50
Binnenste spanflens
51
Klemhendel van zaagtafelverlenging
52
Klemhendel van aanslagrailverlenging
53
Afsluitplaat
Voor het instellen van willekeurige horizontale verstekhoe-
ken moet de zaagtafel vrij beweegbaar zijn, resp. de hoekver-
grendeling geblokkeerd worden:
– Aan hendel
n
trekken en tegelijkertijd de hoekvergrende-
ling
o
vooraan omlaag duwen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elek-
trische en elektronische oude apparaten en de omzetting van
de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Symbolen en hun betekenis
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 113 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
114
| Nederlands
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
54
Demper
55
Stelschroeven voor demping
56
Boorgaten voor lijmklem
57
Vleugelschroef
58
Draadeind
59
Hoekaanduiding (horizontaal)
60
Aan/uit-schakelaar
61
Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)
62
Schroeven voor inlegplaat
63
Klemschroef van lengtegeleider
64
Stelschroef voor laserpositionering (gelijkliggen)
65
Schroeven voor laserbeschermingskap
66
Bevestigingsschroef voor montageplaat van laser
67
Bevestigingsschroef voor behuizing van laser
68
–
70
Stelschroeven voor basisinstelling 0° (verticale
verstekhoek)
71
Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale
verstekhoek links)
72
Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale
verstekhoek rechts)
73
Stelschroeven van schaalverdeling
37
voor verstekhoek
(horizontaal)
74
Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)
75
Stelschroef voor klemkracht van spangreep
17
76
Klittenband
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Radiaalzaag
GCM 12 GDL Professional
Zaaknummer
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Opgenomen vermogen
W
2000
1500
1800
Onbelast toerental
min
-1
3800
3800
3800
Aanloopstroombegrenzing
z
z
z
Lasertype
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laserklasse
2
2
2
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Isolatieklasse
/
II
/
II
/
II
Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 119.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen
afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter
mm
305
Bladdikte
mm
1,7–2,6
Boorgatdiameter
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 114 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
115
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 61029,
EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
f
Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe-
den aan het elektrische gereedschap mag de stekker
niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge-
reedschap en het meegeleverde toebehoren.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri-
sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn
meegeleverd:
– Radiaalzaag met vooraf gemonteerd zaagblad
– Vastzetknop
15
– Stofzak
1
– Inbussleutel
20
– Inbussleutel
21
(onder laserbeschermkap
27
)
– Lijmklem
22
Opmerking:
Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient
u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de
voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer-
ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor-
gen.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde-
len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige
wijze repareren of vervangen.
Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen be-
nodigd is:
– Kruiskopschroevendraaier
– Steeksleutel (maat: 8 mm)
– Ring- of steeksleutel (maten: 10 mm en 17 mm)
Vastzetknop monteren (zie afbeelding a)
– Schroef de vastzetknop
15
in het bijbehorende boorgat
boven de hendel
16
.
f
Draai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig
vast.
Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Stationaire of flexibele montage
f
Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en
stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte-
ren.
Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding b1)
– Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen
de boorgaten
12
.
Montage op een Bosch-werktafel
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zie afbeelding b2)
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed-
schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare
voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on-
dersteuning van lange werkstukken.
f
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd.
Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f
Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert.
Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
– Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
op de werktafel.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-
werkt.
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door
stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 115 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
116
| Nederlands
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
f
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Eigen afzuiging (zie afbeelding c)
Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de mee-
geleverde stofzak
1
.
f
Controleer en reinig de stofzak na elk gebruik.
f
Verwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om
brandgevaar te voorkomen.
– Steek de stofzak
1
op de afzuigadapter
2
en draai de stof-
zak zodanig dat de pin van de afzuigadapter in de uitspa-
ring van de stofzak vastklikt.
De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit
met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-
men.
Maak de stofzak op tijd leeg.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de afzuigadapter
2
ook een stof-
zuigslang (Ø 35 mm) aansluiten.
– Steek de stofzuigerslang in de afzuigadapter
2
.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Afzuigadapterreinigen
Reinig de afzuigadapter
2
regelmatig om een optimale afzui-
ging te waarborgen.
– Trek de afzuigadapter
2
draaiend van de spaanafvoer
41
los.
– Verwijder brokstukken van het werkstuk en spanen.
– Duw de afzuigadapter weer draaiend op de spaanafvoer
tot deze over de bevestigingsring van de spaanafvoer vast-
klikt.
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen d1
–
d4)
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad.
Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri-
sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge-
bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1
zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek-
trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor
het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de vergrendelingsschroef
42
met de hand vast tot de
stang
43
vrij omlaag kan hangen.
– Draai de bevestigingsschroef
44
ca. twee slagen met de in-
bussleutel (4 mm)
20
los.
Draai de schroef niet helemaal uit.
– Draai de bevestigingsschroef
45
ca. zes slagen met de in-
bussleutel (4 mm)
20
los.
Draai de schroef niet helemaal uit.
– Trek de afdekplaat
46
van de bevestigingsschroef
45
naar
voren en naar onderen weg.
– Druk op de vergrendelingshendel
5
en zwenk de pendelbe-
schermkap
8
naar achteren
Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
– Breng de stang
43
aan met een boorgat boven de bevesti-
gingsschroef
45
.
Daardoor wordt de pendelbeschermkap in de geopende
stand vastgehouden.
– Draai de inbusbout
48
met de inbussleutel (6 mm)
20
en
druk tegelijkertijd op de asblokkering
47
tot deze vastklikt.
– Houd de asblokkering
47
ingedrukt en draai de schroef
48
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).
– Neem de spanflens
49
van de as.
– Verwijder het zaagblad
40
.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen.
– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens
50
.
f
Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
– Breng de spanflens
49
en de schroef
48
aan.
Druk op de asblokkering
47
tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.
– Maak de stang
43
los van de bevestigingsschroef
45
en
breng de pendelbeschermkap weer omlaag.
– Duw de afdekplaat
46
weer onder de bevestigingsschroef
45
.
– Draai de bevestigingsschroeven
45
en
44
weer stevig vast.
– Duw de stang
43
in de oorspronkelijke stand en draai de
vergrendelingschroef
42
weer met de hand vast.
Gebruik
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding A)
Dankzij de transportvergrendeling
31
kunt u het elektrische
gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen
(werkstand)
– Duw de glijarm
28
op de handgreep
4
iets omlaag om de
transportborging
31
te ontlasten.
– Trek de transportvergrendeling
31
helemaal naar buiten.
– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 116 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
117
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Elektrisch gereedschap vergrendelen
(transportstand)
– Duw de glijarm
28
volledig naar achteren en borg de glij-
arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).
– Breng de glijarm omlaag tot de transportborging
31
volle-
dig naar binnen kan worden geduwd.
Zie voor overige aanwijzingen voor het transport pagina 123.
Glijarm vergrendelen
Het glijmechanisme van de glijarm
28
kan met de klemhendel
26
vergrendeld worden. Daarbij zijn twee standen van de glij-
arm mogelijk:
– Glijarm volledig naar achteren geduwd (voor verstek-
zaagsneden)
– Glijarm volledig naar voren getrokken (voor een compacte
transportstand)
Borging van glijarm vrijmaken (zie afbeelding B1)
Na het vrijmaken van de borging van de glijarm
28
is het volle-
dige glijmechanisme gereed voor gebruik.
– Duw de klemhendel
26
omlaag tot deze niet meer verder
kan.
De klemspie van de klemhendel geeft de beide onderste
scharnierdelen van de glijarm vrij.
Glijarm borgen (zie afbeelding B2)
Glijarm volledig naar achteren geduwd:
– Duw de glijarm
28
naar achteren tot deze niet meer verder
kan.
De beide bovenste scharnierdelen van de glijarm staan nu
rechtop en zijn gesloten.
– Trek de klemhendel
26
omhoog tot de klemspie tussen de
beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is.
De volledig naar achteren geduwde glijarm
28
is daardoor
vergrendeld.
Glijarm volledig naar voren getrokken:
– Trek de glijarm
28
naar voren tot deze niet meer verder
kan.
Het glijmechanisme is nu volledig naar buiten bewogen.
– Trek de klemhendel
26
omhoog tot de klemspie tussen de
beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is.
De volledig naar voren getrokken glijarm
28
is daardoor
vergrendeld.
Werkvoorbereiding
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding C)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen
11
naar
links of naar rechts vergroten.
– Klap de klemhendel
51
naar binnen.
– Trek de zaagtafelverlenging
11
tot aan de gewenste lengte
naar buiten (maximaal 250 mm).
– Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel
51
weer naar buiten.
Aanslagrail verlengen (zie afbeelding D)
Bij verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailverlengin-
gen
9
verschuiven.
– Trek de klemhendel
52
naar voren.
– Trek de aanslagrailverlenging
9
volledig naar buiten.
– Als u de aanslagrailverlenging wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel
52
weer naar achteren.
Aanslagrailverlengingen verwijderen (zie afbeelding E)
Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailver-
lengingen
9
volledig verwijderen.
– Draai de afsluitplaat
53
naar buiten.
– Trek de klemhendel
52
naar voren.
– Trek de aanslagrailverlenging
9
volledig naar buiten.
– Verwijder de aanslagrailverlenging naar boven toe.
Demping van glijarm instellen (zie afbeelding F)
Het glijmechanisme van de glijarm
28
is in de fabriek vooraf
ingesteld en is bij levering van het elektrische gereedschap
niet gedempt.
U kunt de demping van het glijmechanisme op de demper
54
instellen:
hard – gecontroleerd werken;
zacht – snel zagen.
– Draai beide stelschroeven
55
met de inbussleutel (4 mm)
20
los voor een
zachtere
demping
of
draai beide stelschroeven
55
vaster aan voor een
hardere
demping.
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding G)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-
heid te waarborgen.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
gespannen.
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail
10
.
– Steek de meegeleverde lijmklem
22
in een van de daarvoor
voorziene boorgaten
56
.
– Draai de vleugelschroef
57
los en pas de lijmklem aan het
werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast.
– Span het werkstuk vast door aan het draadeind
58
te
draaien.
Horizontale verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 121).
f
Draai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig
vast.
Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Horizontale standaardverstekhoek instellen
(zie afbeelding H)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen
18
:
– Draai de vastzetknop
15
los wanneer deze is vastgedraaid.
Links
Rechts
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 117 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
118
| Nederlands
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Trek aan de hendel
16
en draai de zaagtafel
38
tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts.
– Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
Horizontale verstekhoeken naar wens instellen
(zie afbeelding I)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker-
zijde) tot 60° (rechterzijde) worden ingesteld.
– Draai de vastzetknop
15
los wanneer deze is vastgedraaid.
– Trek aan de hendel
16
en duw tegelijkertijd de hoekver-
grendeling
14
vooraan omlaag.
De hendel
16
wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel
vrij beweegbaar.
– Draai de zaagtafel
38
aan de vastzetknop naar links of
rechts tot de hoekaanduiding
59
de gewenste verstekhoek
aangeeft.
– Draai de vastzetknop
15
weer vast.
– Als u de hendel
16
weer wilt losmaken (voor het instellen
van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.
De hoekvergrendeling
14
springt terug naar de oorspron-
kelijke stand en de hendel
16
kan weer vastklikken in de in-
kepingen
18
.
Verticale verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 121).
De verticale verstekhoek kan in een bereik van 47° (linkerzij-
de) tot 47° (rechterzijde) worden ingesteld.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
stekhoeken zijn aanslagen voorzien voor hoeken van 0°,
22,5°, 45° en 47°.
Verstekhoekbereik links instellen
(45° tot 0°)
– Trek de linker aanslagrailverlenging
9
helemaal naar bui-
ten. (zie „Aanslagrail verlengen”, pagina 117)
– Maak de spangreep
17
los.
– Zwenk de glijarm aan de handgreep
4
naar links tot de hoe-
kaanduiding
33
de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep
17
weer stevig vast.
De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Verstekhoekbereik rechts instellen
(0° tot 45°) (zie afbeelding J)
– Trek de rechter aanslagrailverlenging
9
hele-
maal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”,
pagina 117)
– Maak de spangreep
17
los.
– Kantel de glijarm aan de handgreep
4
uit de 0°-stand iets
naar links en draai de knop
39
tot het gewenste bereik van
de verstekhoek wordt weergegeven.
– Zwenk de glijarm aan de handgreep
4
naar rechts tot de
hoekaanduiding
24
de gewenste verstekhoek aangeeft.
– Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep
17
weer stevig vast.
De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Standaardverstekhoek 0°
Om de standaardverstekhoek 0° gemakkelijk weer te kunnen
instellen, klikt de draaiknop
39
in het bereik van de verstek-
hoek
vast.
– Zwenk de glijarm van rechts over de 0°-stand.
Volledige verstekhoekbereik instellen
(–47° tot +47°)
– Trek beide aanslagrailverlengingen
9
hele-
maal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”,
pagina 117)
– Maak de spangreep
17
los.
– Kantel de glijarm aan de handgreep
4
uit de 0°-stand iets
naar links en draai de knop
39
tot het gewenste bereik van
de verstekhoek wordt weergegeven.
– Zwenk de glijarm aan de handgreep
4
naar links of naar
rechts tot de hoekaanduiding
33
of
24
de gewenste ver-
stekhoek aangeeft.
– Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep
17
weer stevig vast.
De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Standaardverstekhoek 22,5° (zie afbeelding K)
– Trek de instelknop
34
volledig naar buiten en draai deze
90°. Vervolgens zwenkt u de glijarm aan de handgreep
4
tot de glijarm hoorbaar vastklikt.
Ingebruikneming
f
Let op de netspanning!
De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Inschakelen (zie afbeelding L)
– Als u het gereedschap wilt
inschakelen
trekt u de aan/uit-
schakelaar
60
in de richting van de handgreep
4
.
Opmerking:
Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar
60
van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de vergrendelingshendel
5
kunt u de glijarm omlaag bewegen.
– Als u wilt
zagen
, moet u daarom de blokkeerhendel
5
in-
drukken terwijl u aan de aan/uit-schakelaar trekt.
Uitschakelen
– Als u het gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de aan/uit-
schakelaar
60
los.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-
mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Opmerking:
Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na
het inschakelen met volledig toerental loopt, is de aanloop-
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 118 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
119
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
stroombegrenzing uitgevallen. Het elektrische gereedschap
moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver-
zonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies” op
pagina 124.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
f
Draai de vastzetknop 15 en de spangreep 17 voor het
zagen altijd stevig vast.
Het zaagblad kan anders in het
werkstuk schuin wegdraaien.
f
Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen
geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk
moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te
leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
Zaaglijn markeren (zie afbeelding M)
Twee laserstralen geven de zaagbreedte van het zaagblad
aan. Daardoor kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig
positioneren zonder de pendelbeschermkap te openen.
– Schakel de laserstralen met de schakelaar
61
in.
– Stel uw markering op het werkstuk af langs de beide laser-
stralen.
Opmerking:
Controleer vóór het zagen of de zaagbreedte nog
correct wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 121).
De laserstralen kunnen worden versteld, bijvoorbeeld door
de trillingen bij intensief gebruik.
Positie van de bediener (zie afbeelding N)
f
Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad.
Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
– Houd uw armen niet gekruist voor de glijarm.
Inlegplaten vervangen (zie afbeelding O)
De rode inlegplaten
13
kunnen na langdurig gebruik van het
elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de schroeven
62
met de inbussleutel (4 mm)
20
uit
en verwijder de oude inlegplaten.
– Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.
– Draai de inlegplaat met de schroeven
62
zo ver mogelijk
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte
van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in
aanraking komt.
– Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Toegestane werkstukmaten
Maximale
werkstukmaten:
Minimale
werkstukmaten
(= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem
22
links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespan-
nen):
160 x 335 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte
(0°/0°): 104 mm
Zagen
Zagen zonder afkortbeweging (kappen)
(zie afbeelding P)
– Duw de glijarm
28
volledig naar achteren en borg de glij-
arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).
Controleer of de diepteaanslag
30
volledig naar binnen is
geduwd en de instelschroef
29
bij het bewegen van de glij-
arm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te ra-
ken.
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
– Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal)
in.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Druk de vergrendelingshendel
5
in en beweeg de glijarm
met de handgreep
4
langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
Verstekhoek
Hoogte x breedte
[mm]
Horizontaal
Verticaal
Werkstuk tegen
aanslagrail
Werkstuk tegen
afstandaanslag (toebehoren)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (Links)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (Rechts)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (Links)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (Rechts)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 119 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
120
| Nederlands
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Zagen met afkortbeweging (zie afbeelding Q)
f
Houd de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de
gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het za-
gen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit.
Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht
lopende glijarm tot ernstig letsel leiden.
– Maak de borging van de glijarm
28
vrij (zie „Borging van
glijarm vrijmaken”, pagina 117).
Controleer door uittrekken en terugduwen van de glijarm
28
of het volledige glijmechanisme bruikbaar is.
– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
– Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal)
in.
– Trek de glijarm van de aanslagrail
10
weg tot het zaagblad
zich voor het werkstuk bevindt.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Druk de vergrendelingshendel
5
in en beweeg de glijarm
met de handgreep
4
langzaam omlaag.
– Duw nu de glijarm in de richting van de aanslagrail
10
en
zaag het werkstuk met gelijkmatige voorwaartse beweging
door.
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding R)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte
kunt u de lengtegeleider
36
gebruiken.
U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelver-
lenging
11
monteren.
– Draai de blokkeerschroef
35
los en klap de lengtegeleider
36
over de klemschroef
63
.
– Draai de blokkeerschroef
35
weer vast.
– Stel de zaagtafelverlenging
11
op de gewenste lengte in
(zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 117).
Diepteaanslag instellen (groef zagen) (zie afbeelding S)
De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt
zagen of een afstandaanslag (bijv. Bosch MSF 110) wilt ge-
bruiken.
– Zwenk de diepteaanslag
30
naar buiten.
– Druk op de vergrendelingshendel
5
en zwenk de glijarm in
de gewenste stand.
– Draai de instelschroef
29
tot het einde van de schroef de
diepteaanslag
30
raakt.
– Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen
goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn
mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel
ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Profielplinten (vloer- of plafondplinten)
bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer-
ken:
– tegen de aanslagrail geplaatst,
– plat op de zaagtafel liggend.
Bovendien kunt u afhankelijk van de breedte van de profiel-
plint met of zonder trekbeweging zagen.
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk
afvalhout.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen
Tegen
aanslagrail
geplaatst
Plat op de
zaagtafel
liggend
Vloerplint
Linkerzijde
Rechterzijde
Linkerzijde
Rechterzijde
Binnenkant
Horizontale
verstekhoek
45° Links
45° Rechts
0°
0°
Verticale verstekhoek
0°
0°
45° Links
45° Rechts
Positionering van het
werkstuk
Onderkant op zaag-
tafel
Onderkant op zaag-
tafel
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
Buitenkant
Horizontale
verstekhoek
45° Rechts
45° Links
0°
0°
Verticale verstekhoek
0°
0°
45° Rechts
45° Links
Positionering van het
werkstuk
Onderkant op zaag-
tafel
Onderkant op zaag-
tafel
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 120 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
121
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Plafondplinten (Amerikaanse maat)
Basisinstellingen controleren en instellen
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge-
bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te
controleren en indien nodig in te stellen.
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en
vakkundig uit.
Laser instellen
Opmerking:
Voor het testen van de laserfunctie moet het
elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange-
sloten.
f
Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het
bewegen van de glijarm) nooit de aan/uit-schakelaar.
Onbedoeld starten van het elektrische gereedschap kan
tot letsel leiden.
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
38
tot aan de inkeping
18
voor 0°. De
hendel
16
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Schakel de laserstralen met de schakelaar
61
in.
Controleren:
(zie afbeelding T1)
– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.
– Druk de vergrendelingshendel
5
in en beweeg de glijarm
met de handgreep
4
langzaam omlaag.
– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en
de zaaglijn op één lijn liggen.
– Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de glijarm
langzaam weer omhoog.
– Span het werkstuk vast.
– Schakel de laserstralen met de schakelaar
61
in.
De laserstralen moet over de volledige lengte links en rechts
op dezelfde afstand van de op het werkstuk getekende zaag-
lijn lopen, ook als de glijarm omlaag wordt bewogen.
Aansluiting instellen:
(zie afbeelding T2)
– Draai de stelschroef
64
met de inbussleutel (2 mm)
21
tot
de laserstraal over de volledige lengte op dezelfde afstand
tot de op het werkstuk getekende lijn loopt.
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links
naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laser-
straal van rechts naar links.
Parallelliteit instellen:
(zie afbeelding T3)
– Draai de twee schroeven
65
van het laserbeschermkapje
27
met de meegeleverde inbussleutel (4 mm)
20
los.
Opmerking:
Om de voorste schroef van het laserbe-
schermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets
omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleu-
ven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken.
– Draai de bevestigingsschroef
66
ca. 1–2 slagen met de in-
bussleutel (2 mm)
21
los.
Draai de schroef niet helemaal uit.
Als u de plafondplinten plat op de zaagtafel liggend wilt bewerken, moet u de horizontale verstekhoek
instellen op 31,6° (zaagtafel naar links of rechts gedraaid) en de verticale verstekhoek op 33,9° (glij-
arm naar links of rechts gezwenkt).
De volgende tabel bevat informatie over het bewerken van plafondplinten.
Instellingen
Tegen
aanslagrail
geplaatst
Plat op de
zaagtafel
liggend
Plafondplint
Linkerzijde
Rechterzijde
Linkerzijde
Rechterzijde
Binnenkant
Horizontale
verstekhoek
45° Rechts
45° Links
31,6° Rechts
31,6° Links
Verticale verstekhoek
0°
0°
33,9° Links
33,9° Rechts
Positionering van het
werkstuk
Onderkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
Buitenkant
Horizontale verstek-
hoek
45° Links
45° Rechts
31,6° Links
31,6° Rechts
Verticale verstekhoek
0°
0°
33,9° Rechts
33,9° Links
Positionering van het
werkstuk
Onderkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 121 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
122
| Nederlands
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Verschuif de montageplaat van de laser naar rechts of naar
links tot de laserstralen over de volledige lengte parallel
aan de op het werkstuk getekende zaaglijn lopen.
– Houd de montageplaat van de laser in deze stand vast en
draai de bevestigingsschroef
66
weer vast.
– Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de
zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stel-
schroeven
64
nogmaals af.
– Bevestig het laserbeschermkapje
27
weer.
Instellen van zijwaartse afwijking bij bewegen van de
glijarm:
(zie afbeelding T4)
– Draai de twee schroeven
65
van het laserbeschermkapje
27
met de meegeleverde inbussleutel (4 mm)
20
los.
Opmerking:
Om de voorste schroef van het laserbe-
schermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets
omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleu-
ven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken.
– Draai de twee bevestigingsschroeven
67
ca. 1–2 slagen
met de inbussleutel (2 mm)
21
los.
Draai de schroeven niet volledig naar buiten.
– Verschuif het huis van de laser naar rechts of naar links tot
de laserstralen bij het omlaag bewegen van de glijarm niet
meer zijwaarts afwijken.
– Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de
zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stel-
schroeven
64
nogmaals af.
– Houd het huis van de laser in deze stand vast en draai de
bevestigingsschroeven
67
weer vast.
– Bevestig het laserbeschermkapje
27
weer.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.
– Draai de zaagtafel
38
tot aan de inkeping
18
voor 0°. De
hendel
16
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren:
(zie afbeelding U1)
– Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel
38
.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad
40
aansluiten.
Instellen:
(zie afbeelding U2)
– Maak de spangreep
17
los.
– Draai de twee stelschroeven
68
minstens een slag met een
steeksleutel (10 mm) los.
– Draai de stelschroef
70
ca. drie slagen met de inbussleutel
(4 mm)
20
los.
– Draai de stelschroef
69
met de inbussleutel (4 mm)
20
zo
ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal
over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de spangreep
17
weer vast.
Vervolgens draait u eerst de stelschroef
70
en vervolgens
de stelschroeven
68
weer vast.
Als de hoekaanduidingen
33
en
24
na het instellen niet op één
lijn met de 0°-markeringen van de schaalverdeling
32
liggen,
draait u de bevestigingsbouten van de hoekaanduidingen met
een kruiskopschroevendraaier los en stelt u de hoekaandui-
dingen langs de 0°-markeringen af.
Standaardverstekhoek 45° (links, verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
38
tot aan de inkeping
18
voor 0°. De
hendel
16
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Trek de linker aanslagrailverlenging
9
helemaal naar bui-
ten.
– Maak de spangreep los
17
en zwenk de glijarm aan de
handgreep
4
tot aan de aanslag naar links (45°).
Controleren:
(zie afbeelding V1)
– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel
38
.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad
40
aansluiten.
Instellen:
(zie afbeelding V2)
– Draai de stelschroef
71
met een steeksleutel (8 mm) zo
ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal
over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de spangreep
17
weer vast.
Als de hoekaanduidingen
33
en
24
na het instellen niet op één
lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling
32
lig-
gen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de ver-
stekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de
instelling van de 45°-verstekhoek.
Standaardverstekhoek 45° (rechts, verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
38
tot aan de inkeping
18
voor 0°. De
hendel
16
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Trek de rechter aanslagrailverlenging
9
helemaal naar bui-
ten.
– Maak de spangreep
17
los.
– Kantel de glijarm aan de handgreep
4
uit de 0°-
stand licht naar links en draai de knop
39
tot
het verstekhoekbereik rechts wordt weergege-
ven.
– Zwenk de glijarm aan de handgreep
4
tot aan de aanslag
naar rechts (45°).
Controleren:
(zie afbeelding W1)
– Stel een hoekmal in op 135° en plaats deze op de zaagtafel
38
.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad
40
aansluiten.
Instellen:
(zie afbeelding W2)
– Draai de stelschroef
72
met een steeksleutel (8 mm) zo
ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal
over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de spangreep
17
weer vast.
Als de hoekaanduidingen
33
en
24
na het instellen niet op één
lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling
32
lig-
gen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de ver-
stekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de
instelling van de 45°-verstekhoek.
Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel
38
tot aan de inkeping
18
voor 0°. De
hendel
16
moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 122 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Nederlands |
123
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Controleren:
(zie afbeelding X1)
– Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail
10
en zaagblad
40
op de zaagtafel
38
.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad
40
aansluiten.
Instellen:
(zie afbeelding X2)
– Draai alle vier stelschroeven
73
met de inbussleutel
(4 mm)
20
los en draai de zaagtafel
38
samen met de
schaalverdeling
37
tot het been van de hoekmal over de
volledige lengte op het zaagblad aansluit.
– Draai de schroeven weer vast.
Als de hoekaanduiding
59
na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0°-markering van de schaalverdeling
37
, draait u de
schroef
74
los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u
de hoekaanduiding langs de 0°-markering af.
Klemkracht van de spangreep 17 instellen
(zie afbeelding Y)
De klemkracht van de spangreep
17
kan worden bijgesteld.
Controleren:
– De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Instellen:
– Maak de spangreep
17
los.
– Draai de stelschroef
75
met een steeksleutel (17 mm) te-
gen de wijzers van de klok in om de klemkracht te vermin-
deren, of draai met de wijzers van de klok mee om de klem-
kracht te vergroten.
– Stel een verticale verstekhoek in, draai de spangreep
17
weer vast en controleer of de gewenste klemkracht is be-
reikt.
Vervoer (zie afbeelding Z)
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap
vervoert:
– Duw de glijarm
28
volledig naar achteren en borg de glij-
arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).
– Controleer of de diepteaanslag
30
volledig naar binnen is
geduwd en de instelschroef
29
bij het bewegen van de glij-
arm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te ra-
ken.
– Breng de glijarm omlaag tot de transportborging
31
volle-
dig naar binnen kan worden geduwd.
– Schuif de zaagtafelverlengingen
11
volledig naar binnen.
– Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de
spangreep
17
vast.
– Draai de zaagtafel
38
tot deze niet meer verder kan naar
links en draai de vastzetknop
15
vast.
– Bind het netsnoer met klittenband
76
vast.
– Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak.
– Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep
7
of grijp in de greepuitsparingen
19
aan de zijkant van de
zaagtafel.
f
Gebruik bij het verplaatsen van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de
veiligheidsvoorzieningen, de glijarm 28 of de hand-
greep 4.
f
Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond
de pendelbeschermkap altijd schoon.
– Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uit-
blazen met perslucht of met een kwast.
– Reinig regelmatig de glijrol
23
en de glijarm
28
.
Toebehoren
Snelspanklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Inlegplaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Stofzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Afstandaanslag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Afzuigadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Werktafel GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Werktafel GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Houtzuiger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Werklamp MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en
lijsten
Zaagblad 305 x 30 mm,
60 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 305 x 30 mm,
96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Zaagblad 305 x 30 mm,
96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 123 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
124
| Dansk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 305 x 30 mm,
96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
Når man benytter el-værktøj, bør man altid
følge nedenstående principielle sikkerheds-
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader
eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug,
og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
f
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
f
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
PAS PÅ
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 124 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Dansk |
125
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
f
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
f
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
f
El-værktøjet leveres med et advarselsskilt på engelsk
(på den grafiske illustration over el-værktøjet har det
nummer 3).
f
Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-
varselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug
første gang.
f
Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet.
f
Stil dig aldrig oven på el-værktøjet.
Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
f
Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit.
Klem aldrig beskyttel-
sesskærmen fast, når den er åben.
f
Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører.
Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
f
Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet.
Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet.
f
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-
trollen.
f
Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-
stillingsværktøjer, træspåner osv.
Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
f
Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster.
Du kan glide eller snuble.
f
Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
f
Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde.
Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
f
Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
klingen står stille.
Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
f
Sørg for ikke at få fingrene ind mellem de bevægelige
dele på glidearmen.
Fingrene kan komme i klemme og
kvæstes alvorligt.
f
Hold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og
under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret
bevægelse med glidearmen under savearbejdet.
Få se-
kunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personska-
der på grund af den ekstremt lette glibearm.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
LASERSTRÅLING
Ret ikke blikket ind i strålen
Laserklasse 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 125 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
126
| Dansk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Sav altid emnet igennem forfra og bagud.
Ellers er der
fare for tilbageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet.
f
Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-
klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f
Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund).
Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-
ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f
Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål).
Sådanne savklinger kan let brække.
f
Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af.
Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
f
Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade.
Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret
servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige-
de forlængerledninger.
Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
f
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå-
ses.
Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
f
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen.
Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan
du komme til at blænde personer.
f
Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
den type.
Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
kan personer udsættes for fare.
f
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
f
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille.
Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
f
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-
det.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-
værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd-
ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en
god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Laserstråling
Ret ikke blikket ind i strålen
Laserklasse 2
Hold fingrene væk fra saveområdet, når
el-værktøjet kører.
Kontakt med savklin-
gen er forbundet med kvæstelsesfare.
Brug beskyttelsesmaske.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
Farligt område! Hold helst hænder, fing-
re eller arme væk fra dette område.
Sørg for ikke at få fingrene ind mellem de
bevægelige dele på glidearmen.
Fingrene
kan komme i klemme og kvæstes alvorligt.
Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til
værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker
eller adaptere.
El-værktøjet må kun transporteres ved at ta-
ge fat de kendetegnede steder (gribefor-
dybninger) eller i transportgrebet.
Bær aldrig el-værktøjet i glidearmens hånd-
greb.
Spændegreb åben:
Der kan indstilles lodrette geringsvinkler.
Spændegreb lukket:
Den indstillede, lodrette geringsvinkel på glidearmen
holdes.
Symboler og deres betydning
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 126 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Dansk |
127
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng-
de- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Det er muligt at udfø-
re vandrette geringsvinkler på –52° til +60° samt lodrette ge-
ringsvinkler på 47° (venstre side) til 47° (højre side).
El-værktøjets ydelse er beregnet til at save i hårdt og blødt træ
samt spån- og fiberplader.
Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis
der bruges tilsvarende savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1
Støvpose
2
Opsugningsadapter
3
Laser-advarselsskilt
4
Håndgreb
5
Lås
6
Beskyttelsesskærm
7
Transportgreb
8
Pendulbeskyttelsesskærm
9
Forlængelse af anslagsskinne
10
Anslagsskinne
11
Forlængelse af savbord
12
Boringer til montering
13
Ilægningsplade
14
Vinkellås
15
Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret)
16
Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)
17
Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret)
18
Fast indstilling af standard-geringsvinkel
19
Grebfordybning
20
Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)
21
Unbrakonøgle (2 mm)
22
Skruetvinge
23
Gliderulle
24
Vinkelviser (lodret) til højre geringsvinkelområde
(0° til 47°)
25
Spånafviser
26
Klemmearm på glidemekanisme
27
Laserbeskyttelseskappe
28
Glidearm
29
Justeringsskrue til dybdeanslag
30
Dybdeanslag
31
Transportsikring
32
Skala til geringsvinkel (lodret)
Viser de enkelte skridt, som skal gennemgås for at indstille
den lodrette geringsvinkel.
1.
Løsn spændegrebet
2.
Sving glidearmen let til venstre
3.
Indstil det ønskede geringsvinkelområde på dreje-
knoppen
Lodrette geringsvinkelområder indstilles på drejeknoppen
Hældning savklinge til venstre (45° til 0°)
Hældning savklinge til højre (0° til 45°)
Samlet svingområde for glidearmen
(–47° til +47°)
Til indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler skal sav-
bordet være frit bevægeligt og vinkellåsen spærres:
– Træk i armen
n
og tryk samtidigt vinkellåsen
o
foran ned-
ad
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind-
samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 127 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
128
| Dansk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
33
Vinkelviser (lodret) til venstre geringsvinkelområde
(47° til 0°)
34
Indstillingsknap til 22,5°-geringsvinkel (lodret)
35
Låseskrue til længdeanslag
36
Længdeanslag
37
Skala til geringsvinkel (vandret)
38
Savbord
39
Drejeknop til indstilling af geringsvinkelområde (lodret)
40
Savklinge
41
Spånudkast
42
Låseskru til stangsystem
43
43
Stangsystem til pendulbeskyttelseskappe
44
Forreste fastgørelsesskrue
(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)
45
Bageste fastgørelsesskrue
(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)
46
Beskyttelsesplade
47
Spindellås
48
Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse
49
Spændeflange
50
Indvendig spændeflange
51
Klemmearm til forlængelse af savbord
52
Klemmearm til forlængelse af anslagsskinne
53
Afslutningsplade
54
Dæmper
55
Stilleskruer til dæmpning
56
Boringer til skruetvinge
57
Vingeskrue
58
Gevindstang
59
Vinkelviser (vandret)
60
Start-stop-kontakt
61
Kontakt til laser (snitlinjemærkning)
62
Skruer til ilægningsplade
63
Klemmeskrue til længdeanslag
64
Stilleskrue til laserpositionering (flugtning)
65
Skruer til laserbeskyttelseskappe
66
Fastgørelsesskrue til laserens monteringsplade
67
Fastgørelsesskrue til laserens hus
68
–
70
Stilleskruer til grundindstilling 0° (lodret geringsvinkel)
71
Stilleskrue til grundindstilling 45° (venstre lodret
geringsvinkel)
72
Stilleskrue til grundindstilling 45° (højre lodret
geringsvinkel)
73
Stilleskruer til skala
37
til geringsvinkler (vandret)
74
Skrue til vinkelviser (vandret)
75
Stilleskrue til klemmekraft af spændegreb
17
76
Velcrobånd
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen,
er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i
vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
93 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Kap- og geringssav
GCM 12 GDL Professional
Typenummer
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nominel optagen effekt
W
2000
1500
1800
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
3800
3800
3800
Startstømsbegrænsning
z
z
z
Lasertype
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laserklasse
2
2
2
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Beskyttelsesklasse
/
II
/
II
/
II
Tilladte emnemål (max./min.) se side 133.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter
mm
305
Savklingetykkelse
mm
1,7–2,6
Boringsdiameter
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 128 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Dansk |
129
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 61029, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029,
EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montering
f
Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen.
Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-
hør.
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le-
veret sammen med maskinen, før den tages i brug første
gang:
– Kap- og geringssav
med formonteret savklinge
– Knop
15
– Støvpose
1
– Indvendig sekskantnøgle
20
– Unbrakonøgle
21
(under laserbeskyttelseskappen
27
)
– Skruetvinge
22
Bemærk:
Kontrollér el-værktøjet for eventuelle
beskadigelser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger
eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at
konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det
er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor-
rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de-
le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres
eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Ekstra værktøj, der er brug for:
– Krydsskruetrækker
– Gaffelnøgle (størrelse: 8 mm)
– Ring-, gaffel- eller stiftnøgle (størrelser: 10 mm og 17 mm)
Knop monteres (se Fig. a)
– Skru knoppen
15
i den tilsvarende boring over armen
16
.
f
Spænd altid knoppen 15 før savning.
Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Stationær eller fleksibel montering
f
For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs-
bænk), før det tages i brug.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. b1)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne
12
.
Montering på et Bosch arbejdsbord
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se Fig. b2)
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver
undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene
på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
f
Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
f
Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet.
Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet
falder sammen.
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbor-
det.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor-
ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring
eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el-
ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op-
holder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 129 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
130
| Dansk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Anvend altid en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
ler, der skal bearbejdes.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el-
ler brudstykker fra emnet.
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.
– Vent til savklingen står helt stille.
– Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
f
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
Egen opsugning (se Fig. c)
Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede
støvpose
1
.
f
Kontroller og rengør altid støvposen efter brug.
f
Fjern støvposen, før der saves i aluminium, for at und-
gå fare for brand.
– Anbring og drej støvposen
1
på opsugningsadapteren
2
på
en sådan måde, at opsugningsadapterens pin falder i hak i
udsparingen på støvposen.
Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-
ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet.
Tøm støvposen rettidigt.
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange
(Ø 35 mm) til opsugningsadapteren
2
.
– Sæt støvsugerslangen ind i opsugningsadapteren
2
.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Opsugningsadapter rengøres
Opsugningsadapteren
2
skal rengøres med regelmæssige
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
– Træk opsugningsadapteren
2
drejende af spånudkastet
41
.
– Fjern brudstykker fra emne og spåner.
– Tryk igen opsugningsadapteren drejende på spånudka-
stet, til den falder i hak over spånudkastets holdering.
Udskiftning af savklinge (se Fig. d1
–
d4)
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
f
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-
re.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-
givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til-
svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ-
cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af savklinge
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Skru låseskruen
42
på manuelt, til stangsystemet
43
kan
hænge frit ned.
– Løsn fastgørelsesskruen
44
(ca. 2 omdrejninger) med un-
brakonøglen (4 mm)
20
.
Drej ikke skruen helt ud.
– Løsn fastgørelsesskruen
45
(ca. 6 omdrejninger) med un-
brakonøglen (4 mm)
20
.
Drej ikke skruen helt ud.
– Træk beskyttelsespladen
46
af fastgørelsesskruen
45
fremad og ned.
– Tryk på låsen
5
og sving pendulbeskyttelsesskærmen
8
bagud.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.
– Hæng stangsystemet
43
med en boring hen over fastgørel-
sesskruen
45
.
Derved holdes pendulbeskyttelsesskærmen i den åbnede
position.
– Drej unbrakoskruen
48
med unbrakonøglen (6 mm)
20
og
tryk samtidigt på spindellåsen
47
, til denne falder i hak.
– Tryk på spindellåsen
47
og hold den nede og drej skruen
48
ud mod højre (venstregevind!).
– Tag spændeflangen
49
af.
– Tag savklingen
40
ud.
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.
– Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge
50
.
f
Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i
overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-
skærmen!
– Sæt spændeflangen
49
og skruen
48
på.
Tryk på spindellåsen
47
, til denne falder i indgreb og
spænd skruen til venstre.
– Løsn stangsystemet
43
fra fastgørelsesskruen
45
og før
pendulbeskyttelsesskærmen ned igen.
– Skub beskyttelsespladen
46
ned i fastgørelsesskruen
45
igen.
– Spænd fastgørelsesskruerne
45
og
44
igen.
– Skub stangsystemet
43
i sin oprindelige position og
spænd låseskruen
42
manuelt igen.
Brug
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. A)
Transportsikringen
31
gør det nemmere at håndtere el-værk-
tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
– Tryk glidearmen
28
på håndgrebet
4
en smule nedad for at
aflaste transportsikringen
31
.
– Træk transportsikringen
31
helt ud.
– Før glidearmen langsomt opad.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 130 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Dansk |
131
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
– Skub glidearmen
28
helt bagud og sikre den i denne posi-
tion (se „Glidearm sikres“, side 131).
– Før glidearmen ned, til transportsikringen
31
kan trykkes
helt ind.
Yderligere henvisninger vedr. transport se side 137.
Glidearm fastlåses
Glidearmens glidemekanisme
28
kan fastlåses vha. klemme-
armen
26
. Glidearmen kan indstilles i to positioner:
– Glidearm skubbet helt bagud (til kapsnit)
– Glidearm trukket helt frem (til en kompakt transportstil-
ling)
Glidearm afsikres (se Fig. B1)
Når glidearmen
28
er afsikret, kan hele glidemekanismen bru-
ges.
– Tryk klemmearmen
26
helt ned.
Klemmearmens klemmekile frigiver de to nederste leddele
på glidearmen.
Glidearm sikres (se Fig. B2)
Glidearm skubbet helt bagud:
– Skub glidearmen
28
helt bagud.
De to øverste leddele på glidearmen står nu opret og er luk-
ket.
– Træk klemmearmen
26
opad, til klemmekilen er positione-
ret mellem de to nederste leddele på glidearmen.
Derved er glidearmen
28
, der er skubbet helt bagud, fast-
låst.
Glidearm trukket helt frem:
– Træk glidearmen
28
helt fremad.
Glidemekanismen er nu kørt helt ud.
– Træk klemmearmen
26
opad, til klemmekilen er positione-
ret mellem de to nederste leddele på glidearmen.
Derved er glidearmen
28
, der er trukket hlet frem, fastlåst.
Arbejdsforberedelse
Forlængelse af savebord (se Fig. C)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Savbordet kan gøres større til højre eller venstre vha. forlæn-
gelsen af savbordet
11
.
– Klap klemmearmen
51
indad.
– Træk forlængelsen af savbordet
11
ud i den ønskede læng-
de (max. 250 mm).
– Forlængelsen af savbordet fastgøres ved at trykke klem-
mearmen
51
udad igen.
Forlængelse af anslagsskinne (se Fig. D)
Ved lodrette geringsvinkler skal anslagsskinneforlængerstyk-
kerne
9
forskydes.
– Træk klemmearmen
52
fremad.
– Træk forlængelsen af anslagsskinnen
9
helt ud.
– Fastgør forlængelsen af anslagsskinnen ved at trykke
klemmearmen
52
bagud igen.
Forlængelser af anslagsskinne fjernes (se Fig. E)
Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal forlængelserne af
anslagsskinnen
9
fjernes helt.
– Drej afslutningspladen
53
udad.
– Træk klemmearmen
52
fremad.
– Træk forlængelsen af anslagsskinnen
9
helt ud.
– Løft forlængelsen af anslagsskinnen væk opad.
Dæmpning af glidearm indstilles (se Fig. F)
Glidearmens glidemekanisme
28
er forindstillet på fabrikken
og er ikke dæmpet, når el-værktøjet udleveres.
Dæmningen af glidemekanismen kan indstilles individuelt på
dæmperen
54
:
hård – kontrollerede arbejdsbevægelser;
blød – hurtige savsnit.
– Løsn de to stilleskruer
55
med unbrakonøglen (4 mm)
20
for at opnå en
blødere
dæmpning
eller
spænd de to stilleskruer
55
mere fast for at opnå en
hårde-
re
dæmpning.
Fastgørelse af emne (se Fig. G)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-
bejdssikkerhed.
Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen
10
.
– Stik den medleverede skruetvinge
22
ind i en af de dertil
indrettede huller
56
.
– Løsne vingeskruen
57
og tilpas skruetvingen, så den pas-
ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.
– Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen
58
.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-
instillinger“, side 135).
f
Spænd altid knoppen 15 før savning.
Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. H)
Savbordet er udstyret med hak
18
for hurtigere og mere præ-
cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
– Løsne knoppen
15
, hvis den skulle være spændt.
– Træk i armen
16
og drej savbordet
38
, til det ønskede hak
til højre eller venstre.
– Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler
(se Fig. I)
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52°
(venstre side) til 60° (højre side).
– Løsne knoppen
15
, hvis den skulle være spændt.
venstre
højre
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 131 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
132
| Dansk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Træk i armen
16
og tryk samtidigt vinkellåsen
14
foran
nedad.
Armen
16
fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit.
– Drej savbordet
38
til højre eller venstre med knoppen, til
vinkelviseren
59
viser den ønskede geringsvinkel.
– Spænd knoppen
15
igen.
– Armen
16
løsnes igen (for at indstille standard gerings-
vinkler) ved at trække armen opad.
Vinkellåsen
14
springer tilbage i sin oprindelige position,
og armen
16
kan falde i de faste indstillinger
18
igen.
Indstilling af lodrette geringsvinkler
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-
instillinger“, side 135).
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 47°
(venstre side) til 47° (højre side).
Anslag til vinklerne 0°, 22,5°, 45° og 47° benyttes til hurtig
og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
Venstre geringsvinkelområde indstilles
(45° til 0°)
– Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke
9
helt
ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, side 131)
– Løsne spændegrebet
17
.
– Sving glidearmen med håndgrebet
4
til venstre, til vinkelvi-
seren
33
viser den ønskede geringsvinkel.
– Hold glidearmen i denne position og spænd grebet
17
fast
igen.
Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Højre geringsvinkelområde indstilles
(0° til 45°) (se Fig. J)
– Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke
9
helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“,
side 131)
– Løsne spændegrebet
17
.
– Vip glidearmen på håndgrebet
4
ud af 0°-positionen en
smule til venstre og drej knoppen
39
, til det ønskede ge-
ringsvinkelområde vises.
– Sving glidearmen på håndgrebet
4
til højre, til vinkelvise-
ren
24
viser den ønskede geringsvinkel.
– Hold glidearmen i denne position og spænd grebet
17
fast
igen.
Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Standard-geringsvinkel 0°
For at standard-geringsvinklen 0° nemt kan indstilles igen,
falder drejeknoppen
39
ind i geringsvinkelområdet
.
– Sving glidearmen fra højre ud over 0°-positionen.
Samlet geringsvinkelområde indstilles
(–47° til +47°)
– Træk begge anslagsskinneforlængerstykker
9
helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“,
side 131)
– Løsne spændegrebet
17
.
– Vip glidearmen på håndgrebet
4
ud af 0°-positionen en
smule til venstre og drej knoppen
39
, til det ønskede ge-
ringsvinkelområde vises.
– Sving glidearmen på håndgrebet
4
til venstre eller højre, til
vinkelviseren
33
eller
24
viser den ønskede geringsvinkel.
– Hold glidearmen i denne position og spænd grebet
17
fast
igen.
Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Standard-geringsvinkel 22,5° (se Fig. K)
– Træk indstillingsknoppen
34
helt ud og drej den 90°.
Sving herefter glidearmen på håndgrebet
4
, til glidearmen
falder hørbart i hak.
Ibrugtagning
f
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type-
skilt.
Start (se Fig. L)
– Maskinen
startes
ved at trække start-stop-kontakten
60
hen imod håndgrebet
4
.
Bemærk:
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten
60
ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
Glidearmen kan kun føres nedad, når der trykkes på låsear-
men
5
.
– Til
savning
skal du både trække i start-stop-kontakten og
trykke på låsen
5
.
Stop
– Maskinen
slukkes
ved at slippe start-stop-kontakten
60
.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
16 A-sikring.
Bemærk:
Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-
delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke.
El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værk-
sted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“,
side 137.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger
f
Spænd altid knoppen 15 og spændegrebet 17 før sav-
ning.
Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet.
f
Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen
for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige
kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 132 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Dansk |
133
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Markering af snitlinje (se Fig. M)
To laserstråler viser savklingens snitbredde. Derved kan du
positionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendul-
beskyttelsesskærmen skal åbnes.
– Tænd for laserstrålerne med kontakten
61
.
– Indstil markeringen på emnet mellem de to laserlinjer.
Bemærk:
Kontroller før savning, at snitbredden stadigvæk vi-
ses korrekt (se „Justering af laser“, side 135). Laserstrålerne
kan blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks.
som følge af vibrationer).
Brugerens position (se Fig. N)
f
Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
– Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
– Kryds ikke armene foran glidearmen.
Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. O)
De røde ilægningsplader
13
kan blive slidte, når el-værktøjet
har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Skru skruerne
62
ud med unbrakonøglen (4 mm)
20
og tag
de gamle ilægningsplader ud.
– Læg den nye højre ilægningsplade i.
– Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med
skruerne
62
, så savklingen ikke kommer i berøring med
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ-
gelse finder sted.
– Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
Tilladte emnemål
Maximale
emner:
Minimale
emner
(= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for
savklingen med den medleverede skruetvinge
22
):
160 x 335 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde
(0°/0°): 104 mm
Savning
Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P)
– Skub glidearmen
28
helt bagud og sikre den i denne posi-
tion (se „Glidearm sikres“, side 131).
Sikre, at dybdeanslaget
30
er trykket helt ind og at juste-
ringsskruen
29
passer gennem udsparingen uden at berø-
re dybdeanslaget, når glidearmen bevæges.
– Spænd emnet, så det passer til målene.
– Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret).
– Tænd for el-værktøjet.
– Tryk på låsearmen
5
og før glidearmen langsomt ned med
håndgrebet
4
.
– Sav emnet igennem med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
– Før glidearmen langsomt opad.
Savning med trækbevægelse (se Fig. Q)
f
Hold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og
under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret
bevægelse med glidearmen under savearbejdet.
Få se-
kunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personska-
der på grund af den ekstremt lette glibearm.
– Afsikre glidearmen
28
(se „Glidearm afsikres“, side 131).
Kontroller, at hele glidemekanismen kan bruges ved at
trække glidearmen ud og tilbage
28
.
– Spænd emnet, så det passer til målene.
– Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret).
– Træk glidearmen så langt væk fra anslagsskinnen
10
, at
savklingen befinder sig foran emnet.
– Tænd for el-værktøjet.
– Tryk på låsearmen
5
og før glidearmen langsomt ned med
håndgrebet
4
.
– Tryk nu glidearmen hen imod anslagsskinnen
10
og sav
emnet igennem med jævn fremføring.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
– Før glidearmen langsomt opad.
Geringsvinkel
Højde x bredde
[mm]
Vandret
Lodret
Emne på
anslagsskinne
Emne på
afstandsanslag (tilbehør)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (venstre)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (højre)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (venstre)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (højre)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 133 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
134
| Dansk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Savning af lige lange emner (se Fig. R)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget
36
.
Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets
forlængelse
11
.
– Løsne låseskruen
35
og klap længdeanslaget
36
hen over
klemmeskruen
63
.
– Spænd låseskruen
35
igen.
– Indstil forlængelsen af savbord
11
på den ønskede længde
(se „Forlængelse af savebord“, side 131).
Indstilling af dybdeanslag (savning af not)
(se Fig. S)
Dybdeanslaget skal justeres, hvis der skal saves en not eller
bruges et afstandsanslag (f.eks.: Bosch MSF 110).
– Sving dybdeanslaget
30
udad.
– Tryk på låsearmen
5
og sving glidearmen i den ønskede po-
sition.
– Drej på justeringsskruen
29
, til enden på skruen berører
dybdeanslaget
30
.
– Før glidearmen langsomt opad.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør-
ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På
snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an-
slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven-
digt.
Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder:
– stillet op mod anslagsskinnen,
– fladt liggende på savbordet.
Desuden kan snittene udføres med eller uden trækbevægel-
se, afhængigt af profillistens bredde.
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af-
faldstræ, før du går rigtigt i gang.
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger
stillet op mod
ansla-
gsskinnen
fladt liggende
på savbordet
Gulvliste
Venstre side
Højre side
Venstre side
Højre side
Indvendig kant
Vandret geringsvinkel
45° venstre
45° højre
0°
0°
Lodret geringsvinkel
0°
0°
45° venstre
45° højre
Positionering af emne
Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Overkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
…
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
Udvendig kant
Vandret geringsvinkel
45° højre
45° venstre
0°
0°
Lodret geringsvinkel
0°
0°
45° højre
45° venstre
Positionering af emne
Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Overkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
…
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 134 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Dansk |
135
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Loftslister (efter US-standard)
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug.
Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch-
servicetekniker.
Justering af laser
Bemærk:
El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-
gen, hvis laserfunktionen skal testes.
f
Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste-
res (f.eks. ved at bevæge glidearmen).
En utilsigtet start
af el-værktøjet kan føre til kvæstelser.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
38
indtil hakket
18
for 0°. Armen
16
skal
falde rigtigt i hak.
– Tænd for laserstrålerne med kontakten
61
.
Kontrol:
(se Fig. T1)
– Tegn en lige snitlinje på emnet.
– Tryk på låsearmen
5
og før glidearmen langsomt ned med
håndgrebet
4
.
– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder
flugter med snitlinjen.
– Hold emnet fast i denne position og før glidearmen lang-
somt opad igen.
– Spænd emnet fast.
– Tænd for laserstrålerne med kontakten
61
.
Laserstrålerne skal i hele længden være på emnet i den sam-
me afstand fra den markerede snitlinje til højre og venstre, og-
så når glidearmen føres nedad.
Indstilling af flugtning:
(se Fig. T2)
– Drej den pågældende stilleskrue
64
med unbrakonøglen
(2 mm)
21
, til laserstrålen i hele sin længde har den sam-
me afstand til den markerede snitlinje på emnet.
En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til
højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til
venstre.
Indstilling af parallelitet:
(se Fig. T3)
– Løsn de to skruer
65
på laserbeskyttelseskappen
27
med
unbrakonøglen (4 mm)
20
.
Bemærk:
Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen
nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrako-
nøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbe-
skyttelseskappen.
– Løsn fastgørelsesskruen
66
(ca. 1–2 omdrejninger) med
unbrakonøglen (2 mm)
21
.
Drej ikke skruen helt ud.
– Forskyd laserens monteringsplade til højre eller venstre, til
laserstrålerne i hele deres længde er parallel med den mar-
kerede snitlinje på emnet.
– Hold laserens monteringsplade i denne position og spænd
fastgørelsesskruen
66
igen.
Ønsker du at bearbejde loftslisterne, mens de ligger fladt på savbordet, indstilles den vandrette ge-
ringsvinkel på 1,6° (savbord drejet til højre eller venstre) og den lodrette geringsvinkel på 33,9° (gli-
dearm svinget til højre eller venstre).
Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger om, hvordan loftslister skal bearbejdes.
Indstillinger
stillet op mod
anslags-
skinnen
fladt liggende
på savbordet
Loftsliste
Venstre side
Højre side
Venstre side
Højre side
Indvendig kant
Vandret geringsvinkel
45° højre
45° venstre
31,6° højre
31,6° venstre
Lodret geringsvinkel
0°
0°
33,9° venstre
33,9° højre
Positionering af emne
Underkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
…
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
Udvendig kant
Vandret geringsvinkel
45° venstre
45° højre
31,6° venstre
31,6° højre
Lodret geringsvinkel
0°
0°
33,9° højre
33,9° venstre
Positionering af emne
Underkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
…
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 135 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
136
| Dansk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk
flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en
gang til med stilleskruerne
64
.
– Fastgør laserbeskyttelseskappen
27
igen.
Indstilling af den sidevendte afvigelse, når glidearmen
bevæges:
(se Fig. T4)
– Løsn de to skruer
65
på laserbeskyttelseskappen
27
med
unbrakonøglen (4 mm)
20
.
Bemærk:
Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen
nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrako-
nøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbe-
skyttelseskappen.
– Løsn de to fastgørelsesskruer
67
(ca. 1–2 omdrejninger)
med unbrakonøglen (2 mm)
21
.
Drej ikke skruerne helt ud.
– Forskyd laserens hus til højre eller venstre, til laserstråler-
ne ikke mere afviger i siden, når glidearmen bevæges ned.
– Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk
flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en
gang til med stilleskruerne
64
.
– Hold laserens hus i denne position og spænd fastgørelses-
skruerne
67
igen.
– Fastgør laserbeskyttelseskappen
27
igen.
Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
– Stil el-værktøjet i transportstilling.
– Drej savbordet
38
indtil hakket
18
for 0°. Armen
16
skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol:
(se Fig. U1)
– Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet
38
.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40
.
Indstilling:
(se Fig. U2)
– Løsne spændegrebet
17
.
– Løsn de to stilleskruer
68
(mindst 1 omdrejning) med en
stiftnøgle (10 mm).
– Løsn stilleskruen
70
(ca. 3 omdrejninger) med unbrako-
nøglen 4 (
20
mm).
– Drej stilleskruen
69
med unbrakonøglen (4 mm)
20
ind el-
ler ud, til benet på vinkellæren flugter med hele savklin-
gens længde.
– Spænd spændegrebet
17
igen.
Spænd herefter først stilleskruen
70
og så stilleskruerne
68
igen.
Hvis vinkelviserne
33
og
24
ikke er i en linje med 0°-mærker-
ne på skalaen
32
efter indstillingen, løsn da fastgørelsesskru-
erne på vinkelviserne med en stjerneskruetrækker og indstil
vinkelviserne langs med 0°-mærkerne.
Indstilling af standard geringsvinkel 45° (venstre, lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
38
indtil hakket
18
for 0°. Armen
16
skal
falde rigtigt i hak.
– Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke
9
helt
ud.
– Løsn spændegrebet
17
og sving glidearmen på håndgre-
bet
4
helt til venstre (45°).
Kontrol:
(se Fig. V1)
– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet
38
.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40
.
Indstilling:
(se Fig. V2)
– Drej stilleskruen
71
med en gaffelnøgle (8 mm) så meget
ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele sav-
klingens længde.
– Spænd spændegrebet
17
igen.
Hvis vinkelviserne
33
og
24
ikke er i en linje med 45°-mær-
kerne på skalaen
32
efter indstillingen, kontrolleres først en
gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne.
Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Indstilling af standard geringsvinkel 45° (højre, lodret)
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
38
indtil hakket
18
for 0°. Armen
16
skal
falde rigtigt i hak.
– Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke
9
helt ud.
– Løsne spændegrebet
17
.
– Vip glidearmen på håndgrebet
4
ud af 0°-posi-
tionen en smule til venstre og drej drejeknop-
pen
39
, til det højre geringsvinkelområde vi-
ses.
– Sving glidearmen på håndgrebet
4
helt til højre (45°).
Kontrol:
(se Fig. W1)
– Indstil en vinkellære på 135° og stil den på savbordet
38
.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40
.
Indstilling:
(se Fig. W2)
– Drej stilleskruen
72
med en gaffelnøgle (8 mm) så meget
ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele sav-
klingens længde.
– Spænd spændegrebet
17
igen.
Hvis vinkelviserne
33
og
24
ikke er i en linje med 45°-mær-
kerne på skalaen
32
efter indstillingen, kontrolleres først en
gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne.
Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Skala til vandrette geringsvinkler justeres
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Drej savbordet
38
indtil hakket
18
for 0°. Armen
16
skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol:
(se Fig. X1)
– Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet
38
mellem anslagsskinne
10
og savklinge
40
.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40
.
Indstilling:
(se Fig. X2)
– Løsn alle fire stilleskruer
73
med unbrakonøglen (4 mm)
20
og drej savbordet
38
sammen med skalaen
37
, til benet
på vinkellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd skruerne igen.
Hvis vinkelviseren
59
ikke er i en linje med skalens 0°-mærke
37
, når indstillingen er færdig, løsnes skruen
74
med en stjer-
neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med
0°-mærket.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 136 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Dansk |
137
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Indstilling af spændegrebets klemmekraft 17 (se Fig. Y)
Spændegrebets klemmekraft
17
kan efterjusteres.
Kontrol:
– Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Indstilling:
– Løsne spændegrebet
17
.
– Drej stilleskruen
75
til venstre med en stiftnøgle (17 mm)
for at reducere klemmekraften eller drej den til højre for at
øge klemmekraften.
– Indstil en lodret geringsvinkel, spænd grebet
17
igen og
kontrollér, om den ønskede klemmekraft er nået.
Transport (se Fig. Z)
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende
skridt:
– Skub glidearmen
28
helt bagud og sikre den i denne posi-
tion (se „Glidearm sikres“, side 131).
– Sikre, at dybdeanslaget
30
er trykket helt ind og at juste-
ringsskruen
29
passer gennem udsparingen uden at berø-
re dybdeanslaget, når glidearmen bevæges.
– Før glidearmen ned, til transportsikringen
31
kan trykkes
helt ind.
– Skub forlængelsen af savbordet
11
helt ind.
– Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd spændegre-
bet
17
.
– Drej savbordet
38
helt til venstre og spænd knoppen
15
.
– Bind netkablet sammen med velcrobåndet
76
.
– Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres.
– Bær el-værktøjet i transportgrebet
7
eller grib fast i fordyb-
ningerne
19
på siden af savbordet.
f
Brug kun transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne, glidearmen 28 eller håndgrebet 4
til transport af el-værktøjet.
f
El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at
sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-
sesskærmen altid være rent.
– Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver
arbejdsgang.
– Rengør gliderullen
23
og glidearmen
28
med regelmæssi-
ge mellemrum.
Tilbehør
Hurtigspændetvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Ilægningsplader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Afstandsstop MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Opsugningsadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Arbejdsbord GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbejdsbord GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Træstøvsuger GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Arbejdslampe MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 305 x 30 mm,
60 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 305 x 30 mm,
96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Savklinge 305 x 30 mm,
96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Savklinger til alle former for laminatgulve
Savklinge 305 x 30 mm,
96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 137 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
138
| Svenska
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Vid användning av elverktyg ska följande säker-
hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i
bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän-
för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri-
drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
f
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
f
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f
Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk.
Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
f
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö.
Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon.
Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget.
Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
f
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar.
Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f
När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-
rade och används på korrekt sätt.
Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
OBS
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 138 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Svenska |
139
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
f
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar.
Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för panelsågning
f
Elverktyget levereras med en varningsskylt på engel-
ska (visas på bilden av elverktyget på grafiksidan
märkt med nummer 3).
f
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engel-
ska texten på varningsskylten innan du tar elverktyget
i bruk.
f
Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara.
f
Trampa inte på elverktyget.
Allvarliga personskador kan
uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt
kommer i kontakt med sågklingan.
f
Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är
lättrörligt.
Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet
läge.
f
Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-
området när elverktyget är påkopplat.
För först verk-
tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.
f
Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-
stycket.
I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan
fastnar i arbetsstycket.
f
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda
till att kontrollen förloras.
f
Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-
det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan
elverktyget startas.
Små träbitar eller andra föremål kan
med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar
komma i kontakt med den roterande sågklingan.
f
Håll golvet rent från träspån och materialrester.
Risk
finns att du halkar eller snavar.
f
Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta
inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän-
nas fast.
Handens avstånd till roterande sågklinga är i
detta fall för litet.
f
Använd elverktyget endast för de material som anges
under ändamålsenlig användning.
I annat fall kan elverk-
tyget överbelastas.
f
Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget
och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat
fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte
arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt.
Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan
elverktyget startas på nytt.
f
Se till att fingrarna inte råkar mellan glidarmens rörliga
delar.
Fingrarna kan klämmas in och i hög grad skadas.
f
Håll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all
sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse.
Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlig-
het leda till allvarlig personskada.
f
Kapa alltid arbetsstycket framifrån bakåt.
I annat fall
finns risk för bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket.
f
Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska-
dade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inrik-
tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
f
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt).
Såg-
klingor som inte passar till sågens monteringskomponen-
ter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
f
Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
stål).
Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
f
Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat.
Sågklingan blir mycket het under arbetet.
f
Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt
ut defekt inmatningsplatta.
Använd en felfri inmatnings-
platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.
f
Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för
Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar.
Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
f
När elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller
att okunnig person använder elverktyget.
f
Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen.
Detta
elverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt
EN 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
f
Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ.
En
laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara
för personer.
f
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
f
Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt.
Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
f
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om
den skadats under arbetet.
Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
LASERSTRÅLNING
Stirra inte in i strålen
Laserprodukt klass 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 139 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
140
| Svenska
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty-
gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety-
delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre
och säkrare använda elverktyget.
Symboler och deras betydelse
Laserstrålning
Stirra inte in i strålen
Laserprodukt klass 2
Håll händerna på betryggande avstånd
från sågområdet när elverktyget är
påkopplat.
Kontakt med sågbladet medför
risk för personskada.
Bär dammskyddsmask.
Bär skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Risk finns för att buller
leder till hörselskada.
Riskområde! Håll händerna, fingrarna
och armarna på betryggande avstånd
från detta område.
Se till att fingrarna inte råkar mellan gli-
darmens rörliga delar.
Fingrarna kan
klämmas in och i hög grad skadas.
Beakta sågklingans dimensioner. Centrumhålet måste utan
spel passa på verktygsspindeln. Använd inte reducerstycken
eller adapter.
För transport grip tag i elverktyget vid
märkta partier (greppfördjupningar) eller
transporthandtaget.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Elverktyget får inte bäras i glidarmens hand-
tag.
Spännspaken öppen:
Vertikala geringsvinklar kan ställas in.
Spännspaken stängd:
Den på glidarmen inställda geringsvinkeln bibehålls.
Visar de enskilda stegen för inställning av vertikal gerings-
vinkel.
1.
Lossa spännspaken
2.
Sväng glidarmen en aning åt vänster
3.
Ställ på ratten in geringsvinkelintervallet
Ställ på ratten in vertikala geringsvinkelintervaller
Sågklingans lutning åt vänster (45° till 0°)
Sågklingans lutning åt höger (0° till 45°)
Glidarmens totala svängområde (–47° till +47°)
För inställning av valfria horisontala geringsvinklar måste
sågbordet vara fritt rörligt resp. vinkelspärren låsas:
– Dra i spaken
n
och tryck samtidigt framtill ned vinkelspär-
ren
o
Symboler och deras betydelse
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 140 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Svenska |
141
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak
linje i trä. Därvid kan horisontala geringsvinklar mellan –52°
och +60° samt vertikala geringsvinklar mellan 47° (på vän-
ster sida) 47° (på höger sida) utföras.
Elverktyget har konstruerats för sågning i hårt och mjukt trä,
samt spån- och fiberplattor.
Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och plast
sågas.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksidan.
1
Dammpåse
2
Utsugningsadapter
3
Laservarningsskylt
4
Handtag
5
Låsarm
6
Klingskydd
7
Transporthandtag
8
Pendlande klingskydd
9
Förlängning av anslagsskenan
10
Anslagsskena
11
Sågbordsförlängning
12
Monteringshål
13
Insatsplatta
14
Vinkelspärr
15
Spärrknapp för valfri geringsvinkel (horisontal)
16
Spak för förinställning av geringsvinkel (horisontal)
17
Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal)
18
Jack för standardgeringsvinklar
19
Greppfördjupningar
20
Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)
21
Sexkantnyckel (2 mm)
22
Skruvtving
23
Glidrulle
24
Vinkelindikator (vertikal) för höger geringsvinkel-
intervall (0° till 47°)
25
Spånavvisare
26
Glidmekanismens spännspak
27
Laserskydd
28
Glidarm
29
Djupanslagets justerskruv
30
Djupanslag
31
Transportsäkring
32
Skala för geringsvinkel (vertikal)
33
Vinkelindikator (vertikal) för vänster geringsvinkel-
intervall (47° till 0°)
34
Ställknapp för 22,5°-geringsvinkel (vertikal)
35
Låsskruv för längdanslag
36
Längdanslag
37
Skala för geringsvinkel (horisontal)
38
Sågbord
39
Ratt för inställning av geringsvinkelintervallet (vertikalt)
40
Sågblad
41
Spånutkast
42
Låsskruv för stångreglage
43
43
Pendlande klingskyddets stångreglage
44
Främre fästskruv
(täckplatta/pendlande klingskydd)
45
Bakre fästskruv (täckplatta/pendlande klingskydd)
46
Täckplatta
47
Spindellåsning
48
Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning
49
Spännfläns
50
Inre spännfläns
51
Spännspak för sågbordsförlängning
52
Spännspak för anslagsskenans förlängning
53
Täckplåt
54
Dämpare
55
Ställskruvar för dämpning
56
Hål för skruvtving
57
Vingskruv
58
Gängstång
59
Vinkelindikator (horisontal)
60
Strömställare Till/Från
61
Kontakt för lasern (uppmärkning av snittlinje)
62
Skruvar för inmatningsplatta
63
Klämskruv för längdanslag
64
Ställskruv för laserpositionering (i samma plan)
65
Skruvar för laserskydd
66
Fästskruv för laserns montageplatta
67
Fästskruv för laserhuset
68
–
70
Ställskruvar för grundinställning 0° (vertikal gerings-
vinkel)
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som
utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess
modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Symboler och deras betydelse
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 141 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
142
| Svenska
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
71
Ställskruv för grundinställning 45° (vänster vertikal
geringsvinkel)
72
Ställskruv för grundinställning 45° (höger vertikal
geringsvinkel)
73
Ställskruvar för (horisontala) geringsvinkelns skala
37
74
Skruv för vinkelindikator (horisontal)
75
Ställskruv för klämkraften i spärrspaken
17
76
Kardborrband
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrann-
het K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-
ligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1
enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
f
Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen
inte vara ansluten till nätströmmen.
Leveransen omfattar
Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen.
Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och med-
levererat tillbehör.
Panelsåg
GCM 12 GDL Professional
Produktnummer
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Upptagen märkeffekt
W
2000
1500
1800
Tomgångsvarvtal
min
-1
3800
3800
3800
Startströmsbegränsning
z
z
z
Lasertyp
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laserklass
2
2
2
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Skyddsklass
/
II
/
II
/
II
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 147.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter
mm
305
Klingans stomtjocklek
mm
1,7–2,6
Centrumhålets diameter
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 142 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Svenska |
143
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna
delar medlevererats:
– Panelsåg med monterad sågklinga
– Låsknopp
15
– Dammpåse
1
– Sexkantnyckel
20
– Sexkantnyckel
21
(under laserskyddslocket
27
)
– Skruvtving
22
Anvisning:
Kontrollera elverktyget avseende skador.
För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord-
ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse-
ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör-
liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är
oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och
uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift.
Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller
bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Följande verktyg behövs i tillägg:
– Krysskruvmejsel
– Fast skruvnyckel (Storlek: 8 mm)
– Ring-, fast- eller hylsnyckel (Storlek: 10 mm och 17 mm)
Montering av låsknapp (se bild a)
– Skruva fast låsknoppen
15
i respektive hål ovanför armen
16
.
f
Dra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbör-
jas.
I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i
arbetsstycket.
Stationärt eller flexibelt montage
f
För att en säker hantering ska kunna garanteras bör
elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets-
bord (arbetsbänk).
Montage på ett arbetsbord (se bilden b1)
– Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämp-
liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen
12
.
Montering på ett Bosch-arbetsbord
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilden b2)
GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara
stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets
stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.
f
Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna
för arbetsbordet.
Fel som uppstår till följd av att varning-
arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
f
Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon-
teras.
En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska
braka ihop under arbetet.
– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-
slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som
uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci-
ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro-
mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta
asbesthaltigt material.
– Använd alltid dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller
fragment av arbetsstycket.
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-
get.
– Vänta tills sågklingan har stannat helt.
– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-
met.
f
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen.
Damm kan
lätt självantändas.
Självsugande (se bild c)
För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm-
påse
1
.
f
Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd-
ning.
f
För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid
sågning i aluminium.
– Skjut in och vrid dammpåsen
1
på utsugningsadaptern
2
så att utsugningsadapterns stift griper in i urtaget på
dammpåsen.
Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg-
ning beröra rörliga delar på elverktyget.
Töm dammpåsen i god tid.
Extern utsugning
För dammutsugning kan på utsugningsadaptern
2
även en
dammsugarslang (Ø 35 mm) anslutas.
– Skjut in dammsugarslangen i utsugningsadaptern
2
.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Utsugningsadapterns rengöring
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings-
adaptern
2
regelbundet renas.
– Dra med vridande rörelse bort utsugningsadaptern
2
från
spånutkastet
41
.
– Rensa bort bitar och spån från arbetsstycket.
– Tryck åter med vridande rörelse utsugningsadaptern på
spånutkastet tills den snäpper fast i spånutkastets låsring.
Byte av sågklinga (se bilderna d1
–
d4)
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 143 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
144
| Svenska
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är
högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Använd endast såkglingor som motsvarar de i instruktionsbo-
ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1
och försetts med godkännandemärke.
Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare
rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material
som ska bearbetas.
Borttagning av sågklinga
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Skruva för hand upp låsskruven
42
tills stångreglaget
43
hänger fritt ned.
– Lossa fästskruven
44
(ca 2 varv) med medföljande sex-
kantnyckel (4 mm)
20
.
Skruva inte helt ut skruven.
– Lossa fästskruven
45
(ca 6 varv) med medföljande sex-
kantnyckel (4 mm)
20
.
Skruva inte helt ut skruven.
– Dra bort täckplattan
46
från fästskruven
45
framåt och
nedåt.
– Tryck på låsarmen
5
och sväng pendlande klingskyddet
8
bakåt.
Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
– Häng upp stångreglaget
43
med ett hål över fästskruven
45
.
Härvid hålls pendlande klingskyddet i öppet läge.
– Vrid insexkantskruven
48
med medlevererad sexkant-
nyckel (6 mm)
20
och tryck samtidigt spindellåsningen
47
tills den snäpper fast.
– Håll spindellåsknappen
47
nedtryckt och skruva medurs
bort skruven
48
(vänstergängad!)
– Ta bort spännflänsen
49
.
– Ta bort sågklingan
40
.
Montering av sågklinga
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmontering.
– Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen
50
.
f
Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i
pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
pilens riktning på klingskyddet!
– Lägg upp spännflänsen
49
och skruven
48
.
Tryck ned spindellåsknappen
47
tills den snäpper fast och
dra moturs åt skruven.
– Lossa stångreglaget
43
från fästskruven
45
och skjut
pendlande klingskyddet åter nedåt.
– Skjut åter in täckplattan
46
under fästskruven
45
.
– Dra åter kraftigt fast skruvarna
45
och
44
.
– Skjut stångreglaget
43
till ursprungligt läge och dra åter för
hand fast låsskruven
42
.
Drift
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Transportsäkring (se bild A)
Transportsäkringen
31
underlättar hanteringen av elverkty-
get vid transport till användningsplatsen.
Upplåsning av spärren (arbetsläge)
– Tryck glidarmen
28
med handtaget
4
lätt nedåt för att
avlasta transportsäkringen
31
.
– Dra helt ut transportsäkringen
31
.
– Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Så här säkras elverktyget (transportläge)
– Skjut glidarmen
28
fullständigt bakåt och lås den i detta
läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).
– Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen
31
kan tryckas in fullständigt.
Ytterligare anvisningar för transport se sidan 150.
Spärra glidarmen
Glidarmens glidmekanism
28
kan låsas med spännspaken
26
. Glidarmen kan ställas i två lägen:
– Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp (för kapning)
– Glidarmen har dragits framåt mot stopp (för ett kompakt
transportläge)
Glidarmens upplåsning (se bild B1)
Efter upplåsning av glidarmen
28
är hela glidmekanismen klar
för drift.
– Tryck spännspaken
26
nedåt mot stopp.
Spännspakens klämkil frilägger glidarmens båda undre
leder.
Glidarmens säkring (se bild B2)
Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp:
– Skjut glidarmen
28
bakåt mot stopp.
Glidarmens båda övre leder står nu upprätt och är stängda.
– Dra spännspaken
26
uppåt tills klämkilen ligger mellan gli-
darmens båda undre leder.
Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen
28
är nu låst.
Glidarmen har dragits framåt mot stopp:
– Dra glidarmen
28
framåt mot stopp.
Glidmekanismen är nu helt utkörd.
– Dra spännspaken
26
uppåt tills klämkilen ligger mellan gli-
darmens båda undre leder.
Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen
28
är nu låst.
Förberedande arbeten
Förlängning av sågbord (se bild C)
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
stödas.
Sågbordet kan med sågbordsförlängningarna
11
förstoras åt
vänster eller höger.
– Fäll spännspaken
51
inåt.
– Dra ut sågbordsförlängningen
11
till önskad längd (maxi-
malt 250 mm).
– För låsning av sågbordsförlängningen tryck spännspaken
51
åter utåt.
Förlängning av anslagsskena (se bild D)
För vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans förläng-
ning
9
förskjutas.
– Dra spännspaken
52
framåt.
– Dra anslagsskenans förlängning
9
utåt mot stopp.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 144 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Svenska |
145
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– För låsning av anslagsskenans förlängning tryck spännspa-
ken
52
åter bakåt.
Så här tas anslagsskenans förlängning bort (se bild E)
För extremt vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans
förlängning
9
tas bort.
– Vrid täckplåten
53
utåt.
– Dra spännspaken
52
framåt.
– Dra anslagsskenans förlängning
9
utåt mot stopp.
– Lyft bort anslagsskenans förlängning uppåt.
Inställning av glidarmens dämpning (se bild F)
Glidarmens glidmekanism
28
är vid fabriken förinställt och
inte dämpad vid leverans av elverktyget.
Glidmekanismens dämpning kan individuellt ställas in med
dämparen
54
:
hård – kontrollerade arbetsrörelser;
svag – snabba sågsnitt.
– Lossa båda ställskruvarna
55
med sexkantnyckeln (4 mm)
20
för en
mjukare
dämpning
eller
dra kraftigt åt båda ställskruvarna
55
för en
hårdare
dämpning.
Fastspänning av arbetsstycket (se bild G)
För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas
fast.
Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan
spännas fast.
– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan
10
.
– Stick in medföljande skruvtving
22
i ett härför avsett hål
56
.
– Lossa vingskruven
57
och anpassa skruvtvingen till arbets-
stycket. Dra åter fast vingskruven.
– Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången
58
.
Inställning av horisontell geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-
ningar”, sidan 149).
f
Dra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbör-
jas.
I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i
arbetsstycket.
Inställning av standardgeringsvinkel (se bild H)
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
har sågbordet försetts med urtag
18
:
– Lossa vid behov låsknappen
15
.
– Dra armen
16
och vrid sågbordet
38
till önskat urtag åt
vänster eller höger.
– Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i
urtaget.
Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel
(se bild I)
Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område
mellan 52° (på vänster sida) och 60° (på höger sida).
– Lossa vid behov låsknappen
15
.
– Dra i spaken
16
och tryck samtidigt vinkelspärren
14
fram-
till nedåt.
Härvid låses spaken
16
och sågbordet blir fritt rörligt.
– Sväng sågbordet
38
med låsknappen åt vänster eller höger
tills vinkelindikatorn
59
visar önskad geringsvinkel.
– Dra åter fast låsknappen
15
.
– För att åter lossa spaken
16
(för inställning av standardge-
ringsvinklar) dra spaken uppåt.
Vinkelspärren
14
återgår till sitt ursprungliga läge och spa-
ken
16
kan snäppa fast i hacken
18
.
Inställning av vertikal geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-
ningar”, sidan 149).
Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in i lägen mellan 47°
(på vänster sida) och 47° (på höger sida).
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
finns förberedda anslag för vinklarna 0°, 22,5°, 45° och 47°.
Inställning av vänstra geringsvinkelinter-
vallet (45° till 0°)
– Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning
9
. (se ”För-
längning av anslagsskena” sidan 144)
– Lossa spännspaken
17
.
– Sväng glidarmen med handtaget
4
åt vänster tills vinkelin-
dikatorn
33
visar önskad geringsvinkel.
– Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken
17
.
Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Inställning av högra geringsvinkelintervallet
(0° till 45°) (se bild J)
– Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning
9
. (se ”Förlängning av anslagsskena”
sidan 144)
– Lossa spännspaken
17
.
– Sväng glidarmen med handtaget
4
ur 0°-läget en aning åt
vänster och vrid ratten
39
tills önskat geringsvinkelinter-
vall visas.
– Sväng glidarmen med handtaget
4
åt höger tills vinkelindi-
katorn
24
visar önskad geringsvinkel.
– Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken
17
.
Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Inställning av standardgeringsvinkel 0°
För att standardgeringsvinkeln 0° lätt ska kunna ställas in,
snäpper ratten
39
fast i geringsvinkelområdet
.
– Sväng glidarmen från höger ut över 0°-läget.
vänster
höger
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 145 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
146
| Svenska
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Inställning av hela geringsvinkelintervallet
(–47° till +47°)
– Dra helt ut anslagsskenans båda förlängningar
9
. (se ”Förlängning av anslagsskena”
sidan 144)
– Lossa spännspaken
17
.
– Sväng glidarmen med handtaget
4
ur 0°-läget en aning åt
vänster och vrid ratten
39
tills önskat geringsvinkelinter-
vall visas.
– Sväng glidarmen med handtaget
4
åt vänster eller höger
tills vinkelindikatorn
33
eller
24
visar önskad geringsvin-
kel.
– Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken
17
.
Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Standardgeringsvinkel 22,5° (se bild K)
– Dra ställknappen
34
utåt och vrid den 90°. Sväng sedan
glidarmen med handtaget
4
tills den hörbart snäpper fast.
Driftstart
f
Beakta nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty-
gets typskylt.
Inkoppling (se bild L)
– För
Driftstart
dra strömställaren
60
i riktning mot handta-
get
4
.
Anvisning:
Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från
60
inte låsas, utan måste under drift hållas ned-
tryckt.
Först sedan låsarmen
5
tryckts in kan glidarmen föras nedåt.
– För
Sågning
måste därför inte bara strömställaren dras
utan också låsarmen
5
tryckas ned.
Urkoppling
– För
Urkoppling
av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från
60
.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
Anvisning:
När elverktyget genast vid inkoppling kör igång
med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegräns-
ningen. För service måste elverktyget lämnas in till en service-
verkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice och kund-
konsulter”, sidan 151.
Arbetsanvisningar
Allmänna såganvisningar
f
Dra kraftigt fast låsknappen 15 och spärrspaken 17
innan sågningen påbörjas.
I annat fall finns risk för att
sågklingan snedställs i arbetsstycket.
f
Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av att såg-
klingan inte berör anslagsskenan, skruvtvingarna eller
andra maskindelar. Ta bort eventuella hjälpanslag eller
anpassa dem.
Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot
sågklingan.
Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket
måste alltig ha en rak kant som läggs an mot anslagsskenan.
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
stödas.
Märkning av skärlinjen (se bild M)
Två laserstrålar indikerar sågklingans snittbredd. Arbets-
stycket kan nu exakt positioneras för sågning utan att pend-
lande klingskyddet behöver öppnas.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
61
.
– Rikta på arbetsstycket in markeringen mellan båda laser-
strålarna.
Anvisning:
Kontrollera innan sågning påbörjas att snittbred-
den visas korrekt (se ”Laserns justering”, sidan 149). Laser-
strålarna kan förändra läget t. ex. till följd av vibrationer vid
intensiv användning.
Operatörens position (se bild N)
f
Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i linje med
elverktygets sågklinga.
Detta skyddar kroppen mot
eventuellt bakslag.
– Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande
avstånd från roterande sågklinga.
– Lägg inte armarna i kors framför glidarmen.
Byte av insatsplattor (se bild O)
De röda inmatningsplattorna
13
kan under en längre tids
användning slitas.
Byt ut defekta inmatningsplattor.
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Skruva bort skruvarna
62
med medlevererad sexkant-
nyckel (4 mm)
20
och ta ut de gamla inmatningsplattorna.
– Lägg in den nya högra inmatningsplattan.
– Fäst med skruvarna
62
inmatningsplattan möjligast långt
åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplat-
tan över dragrörelsens hela längd.
– Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya
vänstra inmatningsplattan.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 146 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Svenska |
147
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Tillåtna mått på arbetsstycket
Största
arbetsstycke:
Minsta
arbetsstycke:
(= alla arbetsstycken som kan spännas fast till höger eller till
vänster om sågklingan med den medföljande skruvtvingen
22
):
160 x 335 mm (längd x bredd)
max. sågdjup
(0°/0°): 104 mm
Sågning
Sågning utan dragrörelse (kapning) (se bild P)
– Skjut glidarmen
28
fullständigt bakåt och lås den i detta
läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).
Kontrollera att djupanslaget
30
är fullständigt intryckt och
att justerskruven
29
inte berör djupanslaget när glidarmen
går genom urtaget.
– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.
– Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller verti-
kalt).
– Koppla på elverktyget.
– Tryck låsarmen
5
och för glidarmen med handtaget
4
lång-
samt nedåt.
– Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.
– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat
helt.
– Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Sågning med dragrörelse (se bild Q)
f
Håll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all
sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse.
Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlig-
het leda till allvarlig personskada.
– Lås upp glidarmen
28
(se ”Glidarmens upplåsning”,
sidan 144).
Kontrollera att hela glidmekanismen är driftduglig genom
att dra ut och skjuta in glidarmen
28
.
– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.
– Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller verti-
kalt).
– Dra ut glidarmen från anslagsskenan
10
så långt att såg-
klingan står framför arbetsstycket.
– Koppla på elverktyget.
– Tryck låsarmen
5
och för glidarmen med handtaget
4
lång-
samt nedåt.
– Tryck nu glidarmen i riktning mot anslagsskenan
10
och
kapa arbetsstycket med jämn matningshastighet.
– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat
helt.
– Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild R)
För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd
kan längdanslaget
36
användas.
Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens
11
båda sidor.
– Lossa låsskruven
35
och fäll längdanslaget
36
över kläm-
skruven
63
.
– Dra åter fast låsskruven
35
.
– Ställ in sågbordsförlängningen
11
på önskad längd (se
”Förlängning av sågbord”, sidan 144)
Inställning av djupanslag (Spårsågning)
(se bild S)
Djupanslaget måste justeras för spårsågning eller när ett dis-
tansanslag (t. ex. Bosch MSF 110) ska användas.
– Sväng djupanslaget
30
utåt.
– Tryck låsarmen
5
och sväng glidarmen till önskat läge.
– Förskjut justerskruven
29
tills skruvens ända berör djup-
anslaget
30
.
– Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Speciella arbetsstycken
Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning.
Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke,
anslagsskena och sågbord.
Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.
Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och
taklister)
Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika sätt:
– lagda mot anslagsskenan,
– plant liggande på sågbordet.
Dessutom kan profilhyvlade lister alltefter bredd sågas med
eller utan dragrörelse.
Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall.
Geringsvinkel
Höjd x bredd
[mm]
horisontalt
vertikalt
Arbetsstycket mot
anslagsskenan
Arbetsstycket
distansanslag (tillbehör)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (vänster)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (höger)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (vänster)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (höger)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 147 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
148
| Svenska
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Golvlister
Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister.
Taklister (enligt US-standard)
Inställningar
inställda mot
anslags-
skenan
plant
liggande på
sågbordet
Golvlist
vänster sida
höger sida
vänster sida
höger sida
Innerkant
horisontal gerings-
vinkel
45° vänster
45° höger
0°
0°
vertikal geringsvinkel
0°
0°
45° vänster
45° höger
Arbetsstyckets
placering
Underkant på
sågbordet
Underkant på
sågbordet
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
Ytterkant
horisontal gerings-
vinkel
45° höger
45° vänster
0°
0°
vertikal geringsvinkel
0°
0°
45° höger
45° vänster
Arbetsstyckets
placering
Underkant på
sågbordet
Underkant på
sågbordet
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
När skugglisterna som ligger plant på sågbordet ska bearbetas så måste den horisontala geringsvinkeln
ställas in på 31,6° (sågbordet vridet åt vänster eller höger) och den vertikal geringsvinkeln på 33,9°
(glidarmens svängs åt vänster eller höger).
Tabellen nedan lämnar instruktioner för bearbetning av skugglister.
Inställningar
inställda mot
anslags-
skenan
plant
liggande på
sågbordet
Taklister
vänster sida
höger sida
vänster sida
höger sida
Innerkant
horisontal gerings-
vinkel
45° höger
45° vänster
31,6° höger
31,6° vänster
vertikal geringsvinkel
0°
0°
33,9° vänster
33,9° höger
Arbetsstyckets
placering
Underkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
Ytterkant
horisontal gerings-
vinkel
45° vänster
45° höger
31,6° vänster
31,6° höger
vertikal geringsvinkel
0°
0°
33,9° höger
33,9° vänster
Arbetsstyckets
placering
Underkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 148 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Svenska |
149
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Kontroll och justering av grundinställningar
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras.
För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillför-
litligt utföra dessa arbeten.
Laserns justering
Anvisning:
För testning av laserns funktion måste elverktyget
vara anslutet till strömförsörjningen.
f
Aktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern juste-
ras (t. ex. vid förflyttning av glidarmen).
En oavsiktlig
start av elverktyget kan leda till personskada.
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
38
fram till urtaget
18
för 0°. Spaken
16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
61
.
Kontroll:
(se bild T1)
– Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje.
– Tryck låsarmen
5
och för glidarmen med handtaget
4
lång-
samt nedåt.
– Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med
snittlinjen.
– Håll arbetsstycket i detta läge och för glidarmen långsamt
uppåt.
– Spänn fast arbetsstycket.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren
61
.
Laserstrålarna måste över hela linjen till vänster och höger
ligga på samma avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbets-
stycket, även om glidarmen förs nedåt.
Inställning kant i kant:
(se bild T2)
– Vrid motsvarande ställskruv
64
med sexkantnyckeln
(2 mm)
21
tills laserstrålen över hela linjen har samma
avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbetsstycket.
En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt
höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt
vänster.
Inställning av parallellitet:
(se bild T3)
– Lossa båda skruvarna
65
på laserskyddslocket
27
med
sexkantnyckeln (4 mm)
20
.
Anvisning:
För att kunna nå laserskyddslockets främre
skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sex-
kantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande
klingskyddet.
– Lossa fästskruven
66
(ca 1–2 varv) med sexkantnyckeln
(2 mm)
21
.
Skruva inte helt ut skruven.
– Förskjut laserns montageplatta åt höger eller vänster tills
laserstrålarna över hela linjen är parallella med utmärkt
snittlinje på arbetsstycket.
– Håll laserns montageplatta i detta läge och dra åter fast
fästskruven
66
.
– Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger
längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning
med ställskruvarna
64
.
– Sätt åter fast laserskyddet
27
.
Inställning av avvikelse i sidled vid glidarmens rörelse:
(se bilden T4)
– Lossa båda skruvarna
65
på laserskyddslocket
27
med
sexkantnyckeln (4 mm)
20
.
Anvisning:
För att kunna nå laserskyddslockets främre
skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sex-
kantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande
klingskyddet.
– Lossa båda fästskruvarna
67
(ca 1–2 varv) med sexkant-
nyckeln (2 mm)
21
.
Skruva inte helt ut skruvarna.
– Förskjut laserhuset åt höger eller vänster tills laserstrå-
larna inte längre avviker i sidled när glidarmen körs nedåt.
– Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger
längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning
med ställskruvarna
64
.
– Håll laserhuset i detta läge och dra åter fast fästskruvarna
67
.
– Sätt åter fast laserskyddet
27
.
Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt)
– Ställ elverktyget i transportläge.
– Vrid sågbordet
38
fram till urtaget
18
för 0°. Spaken
16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Kontroll:
(se bild U1)
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet
38
.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan
40
.
Inställning:
(se bild U2)
– Lossa spännspaken
17
.
– Lossa båda ställskruvarna
68
(minst 1 varv) med en hyls-
nyckel (10 mm).
– Lossa ställskruven
70
(ca 3 varv) med sexkantnyckeln
(4 mm)
20
.
– Vrid in eller ut ställskruven
69
med sexkantnyckeln (4 mm)
20
tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i
kant med sågklingan.
– Dra åter fast spännspaken
17
.
Dra därefter först fast ställskruven
70
och sedan ställskru-
varna
68
.
Om vinkelindikatorn
33
och
24
efter inställning inte ligger i
linje med 0°-märkena på skalan
32
lossa vinkelindikatorns
fästskruvar med en krysspårsmejsel och rikta upp vinkelindi-
katorn längs 0°-märkena.
Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (vänster,
vertikal)
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
38
fram till urtaget
18
för 0°. Spaken
16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
– Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning
9
.
– Lossa spännspak
17
och sväng glidarmen med handtaget
4
mot stopp åt vänster (45°).
Kontroll:
(se bild V1)
– Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet
38
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 149 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
150
| Svenska
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan
40
.
Inställning:
(se bild V2)
– Vrid in eller ut ställskruven
71
med en fast nyckel (8 mm)
tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant
med sågklingan.
– Dra åter fast spännspaken
17
.
Om vinkelindikatorerna
33
och
24
efter utförd inställning inte
ligger i linje med 45°-märket på skalan
32
kontrollera först
0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upp-
repa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln.
Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (höger,
vertikal)
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
38
fram till urtaget
18
för 0°. Spaken
16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
– Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning
9
.
– Lossa spännspaken
17
.
– Sväng glidarmen med handtaget
4
ur 0°-läget
en aning åt vänster och vrid ratten
39
tills öns-
kat geringsvinkelintervall visas.
– Sväng glidarmen med handtaget
4
åt höger
mot anslag (45°).
Kontroll:
(se bild W1)
– Ställ in en vinkeltolk på 135° och lägg upp den på sågbor-
det
38
.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan
40
.
Inställning:
(se bild W2)
– Vrid in eller ut ställskruven
72
med en fast nyckel (8 mm)
tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant
med sågklingan.
– Dra åter fast spännspaken
17
.
Om vinkelindikatorerna
33
och
24
efter utförd inställning inte
ligger i linje med 45°-märket på skalan
32
kontrollera först
0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upp-
repa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln.
Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar
– Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Vrid sågbordet
38
fram till urtaget
18
för 0°. Spaken
16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Kontroll:
(se bild X1)
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslags-
skenan
10
och och sågklingan
40
på sågbordet
38
.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan
40
.
Inställning:
(se bild X2)
– Lossa alla fyra ställskruvarna
73
med sexkantnyckeln
(4 mm)
20
och vrid sågbordet
38
tillsammans med skalan
37
till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med
sågklingan.
– Dra åter fast skruvarna.
Om vinkelindikatorn
59
efter utförd inställning inte ligger i
linje med 0°-märket på skalan
37
ta loss skruven
74
med en
krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-mär-
ket.
Inställning av klämkraften i spärrspaken 17 (se bild Y)
Klämkraften i spännspaken
17
kan justeras.
Kontroll:
– Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Inställning:
– Lossa spännspaken
17
.
– Vrid ställskruven
75
med en hylsnyckel (17 mm) moturs
för att minska klämkraften eller medurs för att öka kläm-
kraften.
– Ställ in en vertikal geringsvinkel, dra åter fast spärrspaken
17
och kontrollera att önskad klämkraft uppnåtts.
Transport (se bild Z)
Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas:
– Skjut glidarmen
28
fullständigt bakåt och lås den i detta
läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).
– Kontrollera att djupanslaget
30
är fullständigt intryckt och
att justerskruven
29
inte berör djupanslaget när glidarmen
går genom urtaget.
– Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen
31
kan tryckas in fullständigt.
– Skjut sågbordsförlängningen
11
helt in.
– Ställ in en vertikal geringsvinkel på von 0° och dra fast
spännspaken
17
.
– Vrid sågbordet
38
åt vänster mot stopp och dra fast lås-
knappen
15
.
– Bind ihop nätkabeln med kardborrband
76
.
– Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt
på elverktyget.
För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för
de sågklingor som inte är i bruk.
– Bär elverktyget i transporthandtaget
7
eller för in händerna
i greppfördjupningarna
19
på bordet.
f
Vid transport av elverktyget använd endast transport-
anordningarna och bär inte verktyget i skyddsutrust-
ningen, glidarmen 28 eller handtaget 4.
f
Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-
kande av ryggskada.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Rengöring
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra
och säkert arbete.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 150 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Norsk |
151
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent.
– Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation
genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
– Rengör regelbundet glidrullen
23
och glidarmen
28
.
Tillbehör
Snabbskruvtving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Inmatningsplattor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Dammpåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distansanslag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Utsugningsadapter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Arbetsbord GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbetsbord GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Trädammsugare GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Arbetslampa MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister
Sågklinga 305 x 30 mm,
60 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sågklingor för plast och icke-järnmetaller
Sågklinga 305 x 30 mm,
96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Sågklinga 305 x 30 mm,
96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Sågklingor för alla slags laminatgolv
Sågklinga 305 x 30 mm,
96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi-
pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot
elektriske støt, skade- og brannfare.
Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk-
tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning.
Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
f
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
f
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg.
Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
OBS
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 151 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
152
| Norsk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
f
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller.
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse.
Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte.
Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
f
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter.
Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
f
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
f
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
f
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og
gjæringssager
f
Elektroverktøyet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på bildet av elektroverktøyet på bildesiden er
dette merket med nummer 3).
f
Lim en norsk etikett over dette engelske advarselsskil-
tet før du tar apparatet i bruk for første gang.
f
Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig.
f
Stå aldri på elektroverktøyet.
Det kan oppstå alvorlige
skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feilta-
gelse kommer i kontakt med sagbladet.
f
Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan be-
veges fritt.
Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand.
f
Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet
mens elektroverktøyet går.
Før verktøyarmen alltid først
til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet.
f
Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innko-
blet tilstand.
Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbla-
det henger seg opp i arbeidsstykket.
f
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Fette,
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
f
Bruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med
unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt
fritt for innstillingsverktøy, trespon osv.
Små trebiter
eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det ro-
terende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet.
f
Hold gulvet fritt for trespon og materialrester.
Du kan
gli eller snuble.
LASERSTRÅLING
Se ikke inn
i strålen
Laser klasse 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 152 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Norsk |
153
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne
spennes fast.
Ellers er det for liten avstand mellom hån-
den din og det roterende sagbladet.
f
Bruk elektroverktøyet kun til den type materialer som
er angitt til formålsmessig bruk.
Elektroverktøyet kan el-
lers overbelastes.
f
Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet
og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset
helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først
beveges etter at sagbladet er stanset.
Fjern årsaken til
at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen.
f
Pass på at fingrene dine ikke kommer inn mellom de be-
vegelige delene på glidearmen.
Fingrene kan klemmes
og skades alvorlig.
f
Hold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i lø-
pet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kon-
trollert bevegelse med glidearmen.
Den ekstrem lettgå-
ende glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er
uoppmerksom et øyeblikk.
f
Sag alltid gjennom arbeidsstykket forfra og bakover.
Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg
opp i arbeidsstykket.
f
Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.
I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller
galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag-
bladet eller tilbakeslag.
f
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund).
Sagblad
som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål
(HSS-stål).
Slike sagblad kan lett brekke.
f
Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt.
Sag-
bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.
f
Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en
defekt innleggsplate.
Uten feilfri innleggsplate kan du
skade deg på sagbladet.
f
Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-
ning.
Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
f
Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses.
Det-
te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin-
gen eller brukes av uerfarne personer.
f
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen.
Dette el-verktøyet lager laserstrå-
ling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan da blende andre
personer.
f
Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser.
En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan
medfare fare for personer.
f
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f
Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
f
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
ledningen skades i løpet av arbeidet.
Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be-
tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å
bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
Laserstråling
Se ikke inn i strålen
Laser klasse 2
Pass på at hendene ikke kommer inn i
sagområdet når elektroverktøyet går.
Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
Bruk en støvmaske.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Innvirkning av støy kan
føre til at man mister hørselen.
Fareområde! Hold helst hender, fingre
eller armer borte fra dette området.
Pass på at fingrene dine ikke kommer inn
mellom de bevegelige delene på glidear-
men.
Fingrene kan klemmes og skades al-
vorlig.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 153 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
154
| Norsk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne.
Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å la-
ge langsgående og tverrsnitt med rett skjæring i tre. Det er da
mulig med horisontale gjæringsvinkler på –52° til +60° og
vertikale gjæringsvinkler på 47° (venstre side) opp til 47°
(høyre side).
Elektroverktøyets effekt er beregnet til saging av hardt og
mykt tre pluss spon- og fiberplater.
Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage alumini-
umsprofiler og kunststoff.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1
Støvpose
2
Avsugadapter
3
Laser-advarselsskilt
4
Håndtak
5
Låsespak
6
Vernedeksel
7
Transporthåndtak
8
Vernedeksel
9
Anleggsskinneforlengelse
10
Anleggsskinne
Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. Hulldiameteren må
passe uten klaring på verktøyspindelen. Ikke bruk reduk-
sjonsstykker eller adaptere.
Ta kun tak i elektroverktøyet på disse mar-
kerte stedene (fordypningene) eller i trans-
porthåndtaket.
Du må aldri bære elektroverktøyet i håndta-
ket på glidearmen.
Åpent spenngrep:
Det kan innstilles vertikal gjæringsvinkel
Lukket spenngrep:
Den innstilte gjæringsvinkelen til glidearmen holdes.
Viser de enkelte skrittene til innstilling av den vertikale gjæ-
ringsvinkelen.
1.
Løsne spenngrepet
2.
Sving glidearmen litt mot venstre
3.
Innstill ønsket gjæringsvinkelområde på dreieknotten
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel med dreieknotten
Helning av sagbladet mot venstre (45° til 0°)
Helning av sagbladet mot høyre (0° til 45°)
Hele svingområdet til glidearmen (–47° til +47°)
Symboler og deres betydning
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Til innstilling av enhver horisontal gjæringsvinkel må sagbor-
det være fritt bevegelig hhv. vinkellåsen sperres:
– Trekk i spaken
n
og trykk samtidig vinkellåsen
o
ned
fremover
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp-
pel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elek-
triske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale
lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 154 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Norsk |
155
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
11
Sagbordforlengelse
12
Boringer for montering
13
Innleggsplate
14
Vinkellås
15
Låseknott for valgfri gjæringsvinkel (horisontal)
16
Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen (horisontal)
17
Spenngrep for valgfri gjæringsvinkel (vertikal)
18
Kjerver for standard-gjæringsvinkel
19
Grep-fordypninger
20
Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)
21
Umbrakonøkkel (2 mm)
22
Skrutvinge
23
Gliderulle
24
Vinkelanviser (vertikal) for høyre gjæringsvinkelområde
(0° til 47°)
25
Sponavviser
26
Klemspak på glidemekanismen
27
Laserbeskyttelseskappe
28
Glidearm
29
Justeringsskrue for dybdeanlegget
30
Dybdeanlegg
31
Transportsikring
32
Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
33
Vinkelanviser (vertikal) for venstre gjæringsvinkelområ-
de (47° til 0°)
34
Stillknapp for 22,5°-gjæringsvinkel (vertikal)
35
Låseskrue for lengdeanlegget
36
Lengdeanlegg
37
Skala for gjæringsvinkel (horisontal)
38
Sagbord
39
Dreieknott til innstilling av gjæringsvinkelområdet
(vertikal)
40
Sagblad
41
Sponutkast
42
Låseskrue for stengene
43
43
Stang på vernedekselet
44
Fremre festeskrue (deksel/vernedeksel)
45
Bakre festeskrue (deksel/vernedeksel)
46
Deksel
47
Spindellås
48
Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting
49
Spennflens
50
Innvendig spennflens
51
Klemspak på sagbordforlengelsen
52
Klemspak på anleggsskinneforlengelsen
53
Endeplate
54
Demper
55
Stillskruer til demping
56
Boringer for skrutvinge
57
Vingeskrue
58
Gjengestang
59
Vinkelanviser (horisontal)
60
På-/av-bryter
61
Bryter for laser (skjærelinjemarkering)
62
Skruer for innleggsplaten
63
Klemskrue for lengdeanlegget
64
Stillskrue for laserposisjoneringen (kant i kant)
65
Skruer for laserbeskyttelseskappen
66
Festeskrue for montasjeplaten til laseren
67
Festeskrue for huset til laseren
68
–
70
Stillskruer for grunninnstilling 0° (vertikal gjærings-
vinkel)
71
Stillskrue for grunninnstilling 45° (venstre vertikal
gjæringsvinkel)
72
Stillskrue for grunninnstilling 45° (høyre vertikal
gjæringsvinkel)
73
Stillskruer for skalaen
37
for gjæringsvinkel (horisontal)
74
Skrue for vinkelanviser (horisontal)
75
Stillskrue for klemkraften til spenngrepet
17
76
Borrebånd
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Kapp- og gjæringssag
GCM 12 GDL Professional
Produktnummer
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Opptatt effekt
W
2000
1500
1800
Tomgangsturtall
min
-1
3800
3800
3800
Startstrømbegrensing
z
z
z
Lasertype
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 155 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
156
| Norsk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
93 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-
ningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. be-
stemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montering
f
Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-
pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro-
verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør-
selen.
Leveranseomfang
Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.
Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medle-
vert tilbehør.
Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle
nedenstående oppførte deler er medlevert:
– Kapp- og gjæringssag med formontert sagblad
– Låseknott
15
– Støvpose
1
– Umbrakonøkkel
20
– Umbrakonøkkel
21
(under laserbeskyttelseskappen
27
)
– Skrutvinge
22
Merk:
Sjekk om elektroverktøyet er skadet.
Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn-
retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen-
syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be-
vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om
deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp-
fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el-
ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.
Nødvendig verktøy i tillegg til det som inngår i leveransen:
– Stjerneskrutrekker
– Fastnøkkel (størrelse: 8 mm)
– Ring-, fast- eller pipenøkkel (størrelsene: 10 mm og
17 mm)
Montering av låseknotten (se bilde a)
– Skru låseknotten
15
inn i den passende boringen over spa-
ken
16
.
Laserklasse
2
2
2
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Beskyttelsesklasse
/
II
/
II
/
II
Kapp- og gjæringssag
GCM 12 GDL Professional
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Mål for egnede sagblad
Sagbladdiameter
mm
305
Stambladtykkelse
mm
1,7–2,6
Boringsdiameter
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 156 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Norsk |
157
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Trekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen.
Sagbladet
kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Stasjonær eller fleksibel montering
f
Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før
bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids-
benk).
Montering på en arbeidsflate (se bilde b1)
– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-
forbindelse. Boringene
12
er beregnet til dette.
Montering på en Bosch arbeidsbenk
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilde b2)
GTA-arbeidsbenkene til Bosch gir elektroverktøyet feste på
hver undergrunn med høydejusterbare føtter. Arbeidsstykke-
festene til arbeidsbenkene er til støtte av lange arbeidsstyk-
ker.
f
Les gjennom alle advarsler og instrukser som følger
med arbeidsbenken.
Feil ved overholdelsen av advarsle-
ne og instruksene kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
f
Sett arbeidsbenken korrekt opp før du monterer elek-
troverktøyet.
En feilfri oppbygging er viktig for å forhindre
at benken bryter sammen.
– Monter elektroverktøyet i transportstilling på arbeidsben-
ken.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi-
neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån-
ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-
drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner
seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem-
kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre-
bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig
materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk alltid et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller avbrukne
deler på arbeidsstykket.
– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av stikkontak-
ten.
– Vent til sagbladet er helt stanset.
– Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.
f
Unngå støv på arbeidsplassen.
Støv kan lett antennes.
Egenavsuging (se bilde c)
Til en enkel oppsamling av spon bruker du den medleverte
støvposen
1
.
f
Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk.
f
For å unngå brannfare, må du fjerne støvposen ved sa-
ging av aluminium.
– Sett og drei støvposen
1
slik inn på avsugadapteret
2
, at
pin'en på avsugadapteret smekker i lås i utsparingen på
støvposen.
Støvposen og avsugadapteren må aldri komme i berøring
med de bevegelige maskindelene i mens saging pågår.
Tøm støvposen i tide.
Ekstern avsuging
Til avsuging kan du også koble en støvsugerslange på avsuga-
dapteren
2
(Ø 35 mm).
– Sett støvsugerslangen inn i avsugadapteret
2
.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Rengjøring av avsugadapteret
Rengjør avsugadapteret
2
regelmessig for å sikre en optimal
avsuging.
– Trekk avsugadapteret
2
dreiende av fra sponutkastet
41
.
– Fjern bruddstykker fra arbeidsstykket og spon.
– Trykk avsugadapteret igjen dreiende på sponutkastet til
det smekker i lås over holderingen på sponutkastet.
Utskifting av sagblad (se bildene d1
–
d4)
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
f
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet.
Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent hastighet som er
høyere enn elektroverktøyets tomgangsturtall.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er
angitt i denne bruksanvisningen og som er kontrollert jf.
EN 847-1 og tilsvarende markert.
Bruk kun sagblad som anbefales av elektroverktøy-produsen-
ten og som er egnet for det materialet du vil bearbeide.
Demontering av sagbladet
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Skru låseskruen
42
på manuelt til stengene
43
kan henge
fritt ned.
– Løsne festeskruen
44
(ca. 2 omdreininger) med umbrako-
nøkkelen (4 mm)
20
.
Ikke skru skruen helt ut.
– Løsne festeskruen
45
(ca. 6 omdreininger) med umbrako-
nøkkelen (4 mm)
20
.
Ikke skru skruen helt ut.
– Trekk dekselet
46
fremover og ned fra festeskruen
45
.
– Trykk på låsespaken
5
og sving vernedekselet
8
bakover.
Hold vernedekselet i denne posisjonen.
– Heng stengene
43
med en boring over festeskruen
45
.
Slik holdes vernedekselet i åpen stilling.
– Skru den innvendige sekskantskruen
48
med umbrakon-
økkelen (6 mm)
20
og trykk samtidig spindellåsen
47
til
denne går i lås.
– Hold spindellåsen
47
trykt inne og skru ut skruen
48
med
urviserne (venstregjenget!).
– Ta av spennflensen
49
.
– Fjern sagbladet
40
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 157 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
158
| Norsk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Montering av sagbladet
Om nødvendig må alle deler som skal monteres rengjøres før
innbyggingen.
– Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen
50
.
f
Ved montering må du passe på at tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) stemmer overens med
pilretningen på vernedekselet!
– Sett spennflensen
49
og skruen
48
på.
Trykk på spindellåsen
47
til den smekker i lås og trekk
skruen fast mot urviserne.
– Løsne stengene
43
fra festeskruen
45
og før vernedekse-
let ned igjen.
– Skyv dekselet
46
under festeskruen
45
igjen.
– Trekk festeskruene
45
og
44
fast igjen.
– Skyv stengene
43
tilbake til opprinnelig posisjon og trekk
låseskruen
42
manuelt fast igjen.
Bruk
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Transportsikring (se bilde A)
Transportsikringen
31
gjør det enklere å håndtere elektro-
verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.
Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling)
– Trykk glidearmen
28
på håndtaket
4
litt nedover for å av-
laste transportsikringen
31
.
– Trekk transportsikringen
31
helt ut.
– Før glidearmen langsomt oppover.
Sikring av elektroverktøyet (transportstilling)
– Skyv glidearmen
28
helt bakover og sikre den i denne po-
sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).
– Før glidearmen så langt ned at transportsikringen
31
kan
trykkes helt inn.
Ytterligere informasjoner om transporten se side 164.
Låsing av glidearmen
Glidemekanismen til glidearmen
28
kan låses med klemspa-
ken
26
. To posisjoner er da mulig for glidearmen:
– Glidearmen skjøvet helt bakover (for kappesnitt)
– Glidearmen trukket helt fremover (for en kompakt trans-
portstilling)
Oppheving av sikringen på glidearmen (se bilde B1)
Etter oppheving av sikringen på glidearmen
28
kan den kom-
plette glidemekanismen brukes.
– Trykk klemspaken
26
helt ned.
Klemkilen til klemspaken frigir de to nedre leddelene på gli-
dearmen.
Sikring av glidearmen (se bilde B2)
Glidearmen skjøvet helt bakover:
– Skyv glidearmen
28
helt bakover.
De to øvre leddelene på glidearmen står nå rett opp og er
lukket.
– Trekk klemspaken
26
opp til klemkilen er posisjonert mel-
lom de to nedre leddelene til glidearmen.
Glidearmen
28
som er skjøvet helt bakover er da låst.
Glidearmen trukket helt fremover:
– Trekk glidearmen
28
helt fremover.
Glidemekanismen er nå kjørt helt ut.
– Trekk klemspaken
26
opp til klemkilen er posisjonert mel-
lom de to nedre leddelene til glidearmen.
Glidearmen
28
som er trukket helt fremover er da låst.
Arbeidsforberedelse
Forlengelse av sagbordet (se bilde C)
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
Sagbordet kan forstørres mot venstre eller høyre ved hjelp av
sagbordforlengelsene
11
.
– Slå klemspaken
51
inn.
– Trekk sagbordforlengelsen
11
utover til ønsket lengde
(maksimal 250 mm).
– Til fiksering av sagbordforlengelsen trykker du klemspa-
ken
51
utover igjen.
Forlengelse av anleggsskinnen (se bilde D)
På vertikale gjæringsvinkler må du forskyve anleggsskinnefor-
lengelsene
9
.
– Trekk klemspaken
52
fremover.
– Trekk anleggsskinneforlengelsen
9
helt ut.
– Til fiksering av anleggsskinneforlengelsen trykker du
klemspaken
52
bakover igjen.
Fjerning av anleggsskinneforlengelsene (se bilde E)
På ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne anleggs-
skinneforlengelsene
9
helt.
– Drei endeplaten
53
ut.
– Trekk klemspaken
52
fremover.
– Trekk anleggsskinneforlengelsen
9
helt ut.
– Løft anleggsskinneforlengelsen opp og bort.
Innstilling av dempingen for glidearmen (se bilde F)
Glidemekanismen til glidearmen
28
er forhåndsinnstilt på fa-
brikken og ikke dempet ved levering av elektroverktøyet.
Du kan innstille dempingen til glidemekanismen individuelt på
demperen
54
:
hard – kontrollerte arbeidsbevegelser;
myk – hurtige sagsnitt.
– Løsne de to stillskruene
55
med umbrakonøkkelen (4 mm)
20
for en
mykere
demping
eller
trekk de to stillskruene
55
fastere for en
hardere
demping.
Festing av arbeidsstykket (se bilde G)
For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket
alltid spennes fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen-
nes fast.
– Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen
10
.
– Sett den medleverte skrutvingen
22
inn i en av de passen-
de boringene
56
.
– Løsne vingeskruen
57
og tilpass skrutvingen til arbeids-
stykket. Trekk vingeskruen fast igjen.
– Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen
58
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 158 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Norsk |
159
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
side 162).
f
Trekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen.
Sagbladet
kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel
(se bilde H)
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
kes ofte er det beregnet plass til kjerver
18
på sagbordet:
– Løs låseknotten
15
hvis denne er trukket fast.
– Trekk armen
16
og drei sagbordet
38
mot høyre eller ven-
stre til ønsket kjerv.
– Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.
Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel
(se bilde I)
Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
52° (venstre side) opp til 60° (høyre side).
– Løs låseknotten
15
hvis denne er trukket fast.
– Trekk i spaken
16
og trykk samtidig vinkellåsen
14
ned
fremover.
Spaken
16
låses og sagbordet er fritt bevegelig.
– Drei sagbordet
38
med låseknotten mot venstre eller høy-
re til vinkelanviseren
59
viser den ønskede gjæringsvinke-
len.
– Trekk låseknotten
15
fast igjen.
– Til løsning av spaken
16
igjen (til innstilling av standard-
gjæringsvinkler), trekker du spaken oppover.
Vinkellåsen
14
går tilbake til opprinnelig posisjon og spa-
ken
16
kan igjen smekke i lås i kjervene
18
.
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
side 162).
Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
47° (venstre side ) opp til 47° (høyre side).
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
kes ofte er det beregnet anlegg for vinklene 0°, 22,5°, 45° og
47°.
Innstilling av venstre gjæringsvinkelområde
(45° til 0°)
– Trekk venstre anleggsskinneforlengelse
9
helt ut. (Se
«Forlengelse av anleggsskinnen», side 158).
– Løsne spenngrepet
17
.
– Sving glidearmen på håndtaket
4
mot venstre til vinkelan-
viseren
33
viser den ønskede gjæringsvinkelen.
– Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet
17
fast igjen.
Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Innstilling av høyre gjæringsvinkelområde
(0° til 45°) (se bilde J)
– Trekk høyre anleggsskinneforlengelse
9
helt
ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen»,
side 158).
– Løsne spenngrepet
17
.
– Slå glidearmen på håndtaket
4
ut av 0°-posisjonen og litt
mot venstre og vri dreieknotten
39
til ønsket gjæringsvin-
kelområde anvises.
– Sving glidearmen på håndtaket
4
mot høyre til vinkelanvi-
seren
24
viser den ønskede gjæringsvinkelen.
– Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet
17
fast igjen.
Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Standard gjæringsvinkel 0°
For at standard-gjæringsvinkelen 0° lett kan innstilles igjen,
smekker dreieknotten
39
i lås i gjæringsvinkelområdet
.
– Sving glidearmen fra høyre over 0°-posisjonen.
Innstilling av hele gjæringsvinkelområdet
(–47° til +47°)
– Trekk begge anleggsskinneforlengelsene
9
helt ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen»,
side 158).
– Løsne spenngrepet
17
.
– Slå glidearmen på håndtaket
4
ut av 0°-posisjonen og litt
mot venstre og vri dreieknotten
39
til ønsket gjæringsvin-
kelområde anvises.
– Sving glidearmen på håndtaket
4
mot venstre eller høyre til
vinkelanviseren
33
eller
24
viser den ønskede gjæringsvin-
kelen.
– Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet
17
fast igjen.
Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 22,5° (se bilde K)
– Trekk stillknappen
34
helt ut og drei den 90°. Deretter
svinger du glidearmen på håndtaket
4
til glidearmen går
hørbart i lås.
Igangsetting
f
Ta hensyn til strømspenningen!
Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk-
tøyets typeskilt.
Innkobling (se bilde L)
– Til
igangsetting
trekker du på-/av-bryteren
60
i retning
håndtaket
4
.
Merk:
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
60
ikke lå-
ses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Kun når låsespaken
5
trykkes kan glidearmen føres nedover.
– Til
saging
må du derfor trykke på låsespaken
5
i tillegg til å
trekke ut på-/av-bryteren.
venstre
høyre
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 159 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
160
| Norsk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Utkobling
– Til
utkopling
slipper du på-/av-bryteren
60
.
Startstrømbegrensing
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Merk:
Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter
innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elek-
troverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser
se avsnittet «Kundeservice og kunderådgivning», side 164.
Arbeidshenvisninger
Generelle informasjoner om saging
f
Trekk låseknotten 15 og spenngrepet 17 alltid fast før
sagingen.
Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstyk-
ket.
f
Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri
kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre
maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg
eller tilpass disse på tilsvarende måte.
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for
trykk fra siden.
Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må
alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
Avmerking av skjærelinjen (se bilde M)
To laserstråler viser skjærebredden på sagbladet. Slik kan du
plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at ver-
nedekselet må åpnes.
– Slå laserstrålene på med bryteren
61
.
– Rett markeringen din på arbeidsstykket opp langs de to la-
serlinjene.
Merk:
Sjekk før sagingen om skjærebredden fremdeles anvi-
ses korrekt (se «Justering av laseren», side 162). Laserstråle-
ne kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk.
Brukerens posisjon (se bilde N)
f
Ikke still deg opp på linje med sagbladet foran elektro-
verktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet.
Slik er
kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag.
– Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sag-
bladet.
– Ikke legg armene over kors foran glidearmen.
Utskifting av innleggsplatene (se bilde O)
De røde innleggsplatene
13
kan slites etter lengre bruk av
elektroverktøyet.
Skift ut defekte innleggsplater.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Skru skruene
62
ut med umbrakonøkkelen (4 mm)
20
og
ta ut de gamle innleggsplatene.
– Legg inn den nye høyre innleggsplaten.
– Skru innleggsplaten på så langt til høyre som mulig med
skruene
62
, slik at hele lengden til mulig trekkbevegelse
ikke kommer i berøring med innleggsplaten.
– Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre inn-
leggsplaten.
Godkjente arbeidsstykkemål
Maksimale
arbeidsstykker:
Minimale
arbeidsstykker:
(= alle arbeidsstykker som kan spennes fast på venstre eller
høyre side av sagbladet med den medleverte skrutvingen
22
):
160 x 335 mm (lengde x bredde)
max. skjæredybde
(0°/0°): 104 mm
Saging
Saging uten trekkebevegelse (kapping) (se bilde P)
– Skyv glidearmen
28
helt bakover og sikre den i denne po-
sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).
Pass på at dybdeanlegget
30
er trykt helt inn og justerings-
skruen
29
passer gjennom utsparingen uten å berøre dyb-
deanlegget når glidearmen beveges.
– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.
– Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal).
– Slå på elektroverktøyet.
– Trykk på låsespaken
5
og før glidearmen langsomt nedover
med håndtaket
4
.
– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.
– Før glidearmen langsomt oppover.
Gjæringsvinkel
Høyde x bredde
[mm]
horisontal
vertikal
Arbeidsstykke mot
anleggsskinne
Arbeidsstykke mot
avstandsanlegg (tilbehør)
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (venstre)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (høyre)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (venstre)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (høyre)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 160 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Norsk |
161
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Saging med trekkebevegelse (se bilde Q)
f
Hold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i lø-
pet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kon-
trollert bevegelse med glidearmen.
Den ekstrem lettgå-
ende glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er
uoppmerksom et øyeblikk.
– Løsne sikringen på glidearmen
28
(se «Oppheving av sik-
ringen på glidearmen», side 158).
Etter uttrekking og tilbakeskyving av glidearmen
28
må du
sjekke om den komplette glidemekanismen er funksjons-
dyktig.
– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.
– Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal).
– Trekk glidearmen så langt bort fra anleggsskinnen
10
at
sagbladet er foran arbeidsstykket.
– Slå på elektroverktøyet.
– Trykk på låsespaken
5
og før glidearmen langsomt nedover
med håndtaket
4
.
– Trykk nå glidearmen i retning anleggsskinnen
10
og sag
jevnt gjennom arbeidsstykket.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.
– Før glidearmen langsomt oppover.
Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde R)
Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke
lengdeanlegget
36
.
Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbord-
forlengelsen
11
.
– Løsne låseskruen
35
og legg lengdeanlegget
36
over klem-
skruen
63
.
– Trekk låseskruen
35
fast igjen.
– Innstill sagbordforlengelsen
11
på ønsket lengde (se «For-
lengelse av sagbordet», side 158).
Innstilling av dybdeanlegget (saging av not)
(se bilde S)
Dybdeanlegget må justeres, hvis du vil sage en not eller bruke
et avstandsanlegg (f. eks.: Bosch MSF 110).
– Sving dybdeanlegget
30
utover.
– Trykk låsespaken
5
og sving glidearmen til ønsket posi-
sjon.
– Drei justeringsskruen
29
til skrueenden berører dybdean-
legget
30
.
– Før glidearmen langsomt oppover.
Spesialarbeidsstykker
Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sik-
res ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en
spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.
Om nødvendig må du lage spesielle holdere.
Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister)
Du kan bearbeide profillister på to forskjellige måter:
– satt mot anleggsskinnen,
– flatt liggende på sagbordet.
Dessuten kan du avhengig av bredden på profillisten utføre
snittene med eller uten sleideføring.
Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først på en trebit.
Gulvlister
Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister.
Innstillinger
stilt opp mot
anleggs-
skinnen
liggende flatt
på sagbordet
Gulvlist
venstre side
høyre side
venstre side
høyre side
Innvendig kant
horisontal gjærings-
vinkel
45° venstre
45° høyre
0°
0°
Vertikal gjæringsvinkel
0°
0°
45° venstre
45° høyre
Plassering av arbeids-
stykket
Underkant på
sagbordet
Underkant på
sagbordet
Overkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
Utvendig kant
horisontal gjærings-
vinkel
45° høyre
45° venstre
0°
0°
Vertikal gjæringsvinkel
0°
0°
45° høyre
45° venstre
Plassering av arbeids-
stykket
Underkant på
sagbordet
Underkant på
sagbordet
Overkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 161 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
162
| Norsk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Taklister (etter US-standard)
Kontroll og innstilling av grunninnstillingene
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se.
Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy.
En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og på-
litelig.
Justering av laseren
Merk:
Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet væ-
re koplet til strømmen.
f
Mens du justerer laseren (f. eks. ved bevegelse av gli-
dearmen) må du aldri trykke på av-/på-bryteren.
En
ufrivillig starting av elektroverktøyet kan føre til skader.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
38
til kjervet
18
for 0°. Spaken
16
må da
følbart gå i lås i kjervet.
– Slå laserstrålene på med bryteren
61
.
Kontroll:
(se bilde T1)
– Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket.
– Trykk på låsespaken
5
og før glidearmen langsomt nedover
med håndtaket
4
.
– Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i
flukt med skjærelinjen.
– Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før glidear-
men langsomt opp igjen.
– Spenn arbeidsstykket fast.
– Slå laserstrålene på med bryteren
61
.
Laserstrålene må over hele lengden og på høyre og venstre si-
de være i samme avstand fra avmerket skjærelinje på arbeids-
stykket, også når glidearmen føres ned.
Innstilling av flukt:
(se bilde T2)
– Skru den aktuelle stillskruen
64
med umbrakonøkkelen
(2 mm)
21
til laserstrålen over hele lengden har samme av-
stand til avmerket skjærelinje på arbeidsstykket.
Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot
høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre
mot venstre.
Innstilling av parallelliteten:
(se bilde T3)
– Løsne de to skruene
65
på laserbeskyttelseskappen
27
med umbrakonøkkelen (4 mm)
20
.
Merk:
For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelses-
kappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøk-
kelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet.
– Løsne festeskruen
66
(ca. 1–2 omdreininger) med um-
brakonøkkelen (2 mm)
21
.
Ikke skru skruen helt ut.
– Forskyv montasjeplaten til laseren mot høyre eller venstre
til laserstrålene over hele lengden er parallelle til avmerket
skjærelinje på arbeidsstykket.
– Hold montasjeplaten til laseren i denne posisjonen og
trekk festeskruen
66
fast igjen.
Hvis du vil bearbeide taklistene når de ligger flatt på sagbordet, må du innstille den horisontale gjæ-
ringsvinkelen på 31,6° (sagbordet dreid mot venstre eller høyre) og den vertikale gjæringsvinkelen på
33,9° (glidearmen svingt mot venstre eller høyre).
Nedenstående tabell inneholder informasjoner om bearbeidelse av taklister.
Innstillinger
stilt opp mot
anleggs-
skinnen
flatt liggende
på sagbordet
Taklist
venstre side
høyre side
venstre side
høyre side
Innvendig kant
horisontal gjærings-
vinkel
45° høyre
45° venstre
31,6° høyre
31,6° venstre
Vertikal gjæringsvinkel
0°
0°
33,9° venstre
33,9° høyre
Plassering av arbeids-
stykket
Underkanten på
anleggsskinnen
Underkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
Utvendig kant
horisontal gjærings-
vinkel
45° venstre
45° høyre
31,6° venstre
31,6° høyre
Vertikal gjæringsvinkel
0°
0°
33,9° høyre
33,9° venstre
Plassering av arbeids-
stykket
Underkanten på
anleggsskinnen
Underkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 162 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Norsk |
163
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant
med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen
med stillskruene
64
.
– Fest laserbeskyttelseskappen
27
igjen.
Innstilling av sideavviket når glidearmen beveges:
(se bilde T4)
– Løsne de to skruene
65
på laserbeskyttelseskappen
27
med umbrakonøkkelen (4 mm)
20
.
Merk:
For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelses-
kappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøk-
kelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet.
– Løsne de to festeskruene
67
(ca. 1–2 omdreininger) med
umbrakonøkkelen (2 mm)
21
.
Ikke skru skruene helt ut.
– Forskyv huset til laseren mot høyre eller venstre til laser-
strålene ikke lenger avviker ut mot siden når glidearmen
beveges nedover.
– Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant
med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen
med stillskruene
64
.
– Hold huset til laseren i denne posisjonen og trekk feste-
skruene
67
fast igjen.
– Fest laserbeskyttelseskappen
27
igjen.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal)
– Sett elektroverktøyet i transportstilling.
– Drei sagbordet
38
til kjervet
18
for 0°. Spaken
16
må da
følbart gå i lås i kjervet.
Kontroll:
(se bilde U1)
– Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet
38
.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet
40
over hele lengden.
Innstilling:
(se bilde U2)
– Løsne spenngrepet
17
.
– Løsne de to stillskruene
68
(minst 1 omdreining) med en
pipenøkkel (10 mm).
– Løsne stillskruen
70
(ca. 3 omdreininger) med umbrakon-
økkelen (4 mm)
20
.
– Skru stillskruen
69
med umbrakonøkkelen (4 mm)
20
så
langt inn eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sag-
bladet over hele lengden.
– Trekk spenngrepet
17
fast igjen.
Deretter trekker du først stillskruen
70
og så stillskruene
68
fast igjen.
Hvis vinkelanviserne
33
og
24
etter innstillingen ikke er i en
linje med 0°-merket på skalaen
32
må du løsne festeskruene
til vinkelanviseren med en stjerneskrutrekker og rette vinkel-
anviseren opp langs 0°-merket.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (venstre,
vertikal)
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
38
til kjervet
18
for 0°. Spaken
16
må da
følbart gå i lås i kjervet.
– Trekk venstre anleggsskinneforlengelse
9
helt ut.
– Løsne spenngrepet
17
og sving glidearmen på håndtaket
4
mot venstre til anslaget (45°).
Kontroll:
(se bilde V1)
– Innstill en vinkellære på 45° og legg den på sagbordet
38
.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet
40
over hele lengden.
Innstilling:
(se bilde V2)
– Skru stillskruen
71
med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn
eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over
hele lengden.
– Trekk spenngrepet
17
fast igjen.
Hvis vinkelanviserne
33
og
24
etter innstillingen ikke er i en
linje med 45°-merkene på skalaen
32
må du først igjen sjekke
0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Der-
etter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (høyre,
vertikal)
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
38
til kjervet
18
for 0°. Spaken
16
må da
følbart gå i lås i kjervet.
– Trekk høyre anleggsskinneforlengelse
9
helt ut.
– Løsne spenngrepet
17
.
– Slå glidearmen på håndtaket
4
ut av 0°-posi-
sjonen og litt mot venstre og vri dreieknotten
39
til høyre gjæringsvinkelområde anvises.
– Sving glidearmen på håndtaket
4
helt til ansla-
get mot høyre (45°).
Kontroll:
(se bilde W1)
– Innstill en vinkellære på 135° og sett den på sagbordet
38
.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet
40
over hele lengden.
Innstilling:
(se bilde W2)
– Skru stillskruen
72
med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn
eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over
hele lengden.
– Trekk spenngrepet
17
fast igjen.
Hvis vinkelanviserne
33
og
24
etter innstillingen ikke er i en
linje med 45°-merkene på skalaen
32
må du først igjen sjekke
0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Der-
etter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.
Oppretting av skala for horisontal gjæringsvinkel
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet
38
til kjervet
18
for 0°. Spaken
16
må da
følbart gå i lås i kjervet.
Kontroll:
(se bilde X1)
– Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom
anleggsskinne
10
og sagblad
40
på sagbordet
38
.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet
40
over hele lengden.
Innstilling:
(se bilde X2)
– Løsne alle fire stillskruene
73
med umbrakonøkkelen
(4 mm)
20
og drei sagbordet
38
sammen med skalaen
37
til benet på vinkellæret er kant i kant med sagbladet over
hele lengden.
– Trekk skruene fast igjen.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 163 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
164
| Norsk
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Hvis vinkelanviseren
59
etter innstillingen ikke er i en linje
med 0°-merket på skalaen
37
må du løsne skruen
74
med en
stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°-
merket.
Innstilling av klemkraften for spenngrepet 17 (se bilde Y)
Klemkraften til spenngrepet
17
kan justeres.
Kontroll:
– Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Innstilling:
– Løsne spenngrepet
17
.
– Skru stillskruen
75
med en pipenøkkel (17 mm) mot klok-
ken, for å redusere klemkraften eller drei den med urviser-
ne, for å øke klemkraften.
– Innstill en vertikal gjæringvinkel, trekk spenngrepet
17
fast
igjen og kontroller om ønsket klemkraft er oppnådd.
Transport (se bilde Z)
Før en transport av elektroverktøyet må du utføre følgende
skritt:
– Skyv glidearmen
28
helt bakover og sikre den i denne po-
sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).
– Pass på at dybdeanlegget
30
er trykt helt inn og justerings-
skruen
29
passer gjennom utsparingen uten å berøre dyb-
deanlegget når glidearmen beveges.
– Før glidearmen så langt ned at transportsikringen
31
kan
trykkes helt inn.
– Skyv sagbordforlengelsene
11
helt innover.
– Innstill en vertikal gjæringsvinkel på 0° og trekk spenngre-
pet
17
fest.
– Drei sagbordet
38
helt mot venstre og trekk låseknotten
15
fast.
– Bind strømledningen sammen med borrebåndet
76
.
– Fjern alle tilbehørsdelene som ikke kan monteres fast på
elektroverktøyet.
Legg ubenyttede sagblad til transport helst i en lukket be-
holder.
– Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket
7
eller grip inn i
grep-fordypningene
19
på siden av sagbordet.
f
Til transport av elektroverktøyet må du kun bruke
transportinnretningene og aldri bruke beskyttelses-
innretningene, glidearmen 28 eller håndtaket 4.
f
Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-
son for å unngå ryggskader.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-
føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-
tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Rengjøring
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid re-
ne, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au-
tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
rent.
– Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved å blåse
gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
– Rengjør gliderullen
23
og glidearmen
28
med jevne mel-
lomrom.
Tilbehør
Hurtigspenntvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Innleggsplater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Avstandsanlegg MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Avsugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Arbeidsbenk GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbeidsbenk GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Tresuger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Arbeidslampe MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister
Sagblad 305 x 30 mm,
60 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller
Sagblad 305 x 30 mm,
96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Sagblad 305 x 30 mm,
96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Sagblader for alle laminatgulvtyper
Sagblad 305 x 30 mm,
96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 164 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Suomi |
165
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta-
va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua,
ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
f
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
f
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
f
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
f
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
f
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
f
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
f
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
f
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
HUOM
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 165 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
166
| Suomi
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
f
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia.
Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet
f
Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna englanninkieli-
sellä varoituskilvellä (grafiikkasivun sähkötyökalun
kuvassa merkitty numerolla 3).
f
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luva oman kielesi tarra englanninkielisen kilven päälle.
f
Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va-
roituskilpiä.
f
Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä.
Voit loukkaan-
tua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat
sahanterää.
f
Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy
liikkumaan vapaasti.
Älä koskaan purista suojusta kiinni,
sen ollessa auki.
f
Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa-
hausalueelta , sähkötyökalun käydessä.
Vie aina ensin
konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.
f
Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappalet-
ta vasten.
Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun
vaara, sahanterän tarttuessa työkappaleeseen.
f
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä
rasvasta.
Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-
vat hallinnan menetykseen.
f
Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstet-
tävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikis-
ta säätötyökaluista, puulastuista jne.
Pienet puukappa-
leet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti
suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyöri-
vän sahanterän kanssa.
f
Pidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännök-
siltä.
Voit liukastua tai kompastua.
f
Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työ-
kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi.
Etäi-
syys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pie-
ni.
f
Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita
mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyt-
tö”.
Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormit-
tua.
f
Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyt-
tää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kun-
nes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi
työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyt-
tyä.
Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen.
f
Älä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvien osien väliin.
Sormesi saattavat jäädä puristukseen ja loukkaantua.
f
Pidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja
koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren
hallittua liikettä.
Hetken tarkkaamattomuus saattaa joh-
taa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen ke-
vytliikkeisestä liukuvarresta.
f
Sahaa aina työkappaletta edestä taaksepäin.
Muussa
tapauksessa on olemassa takaiskun vaara sahanterän tart-
tuessa työkappaleeseen.
f
Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita
sahanteriä.
Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna-
tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa
liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai
pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-
tämiseen.
f
Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
valmistettuja HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat
helposti murtua.
f
Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on
jäähtynyt.
Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.
f
Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda
vaurioitunut välilaatta.
Ilman moitteetonta välilaattaa
saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.
f
Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-
mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-
rioitunut verkkojohto uuteen.
Täten varmistat, että säh-
kötyökalu säilyy turvallisena.
f
Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei
käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
LASERSÄTEILYÄ
älä tuijota säteeseen
Luokan 2 laserlaite
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 166 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Suomi |
167
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa
ja käytön kokemattomien toimesta.
f
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen.
Tämä sähkötyökalu
tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan.
Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f
Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen
laseriin.
Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa
aiheuttaa vaaraa ihmisille.
f
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin
kädessä pidettynä.
f
Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
sähtynyt kokonaan.
Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
f
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-
kana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi
sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki-
en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa-
remmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Lasersäteilyä
Älä tuijota säteeseen
Luokan 2 laserlaite
Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkö-
työkalun ollessa käynnissä.
Sahanterää
kosketettaessa on olemassa loukkaantu-
misvaara.
Käytä pölynsuojanaamaria.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojainta.
Melu saattaa aihe-
uttaa kuulon menetystä.
Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdollista
kädet, sormet ja käsivarret loitolla tältä
alueelta.
Älä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvi-
en osien väliin.
Sormesi saattavat jäädä
puristukseen ja loukkaantua.
Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon halkaisijan tulee so-
pia työkalun karaan välyksittä. Älä käytä supistuskappaleita
tai adaptereita.
Tartu sähkötyökaluun vain näin merkityistä
kohdista (kahvasyvennyksistä) tai kuljetus-
kahvasta kuljetusta varten.
Älä koskaan kanna sähkötyökalua liukuvar-
ren kahvasta.
Lukkokahva auki:
Voit asettaa pystysuoria jiirikulmia.
Lukkokahva suljettu:
Liukuvarren asetettu pystysuora jiirikulma pysyy lukittuna.
Osoittaa yksittäiset vaiheet pystysuoran jiirikulman asetta-
miseksi.
1.
Avaa lukkokahva
2.
Käännä liukuvarsi vähän vasemmalle
3.
Aseta haluttu jiirikulma-alue kiertonupin avulla
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 167 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
168
| Suomi
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun suoraan pituus- ja poikit-
taissahaukseen pöytäkoneena. Tällöin vaakasuorat –52° ...
+60° jiirikulmat ja pystysuorat 47° (vasemmalla) ... 47° (oi-
kealla) jiirikulmat ovat mahdollisia.
Sähkötyökalun teho on suunniteltu kovan ja pehmeän puun
sekä lastu- ja kuitulevyjen sahaukseen.
Vastaavia sahanteriä käyttäen on alumiiniprofiilien ja muovin
sahaus mahdollista.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1
Pölypussi
2
Imuadapteri
3
Laser-varoituskilpi
4
Kahva
5
Lukkovipu
6
Suojus
7
Kuljetuskahva
8
Heilurisuojus
9
Ohjainkiskon pidennys
10
Ohjainkisko
11
Sahapöydän pidennys
12
Reikiä asennusta varten
13
Välilaatta
14
Kulmalukitus
15
Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten
(vaakatasossa)
16
Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa)
17
Lukkokahva mielivaltaista jiirikulmaa varten
(pystysuora)
18
Lovet vakiojiirikulmia varten
19
Kahvasyvennykset
20
Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)
21
Kuusiokoloavain (2 mm)
22
Ruuvipuristin
23
Liukurulla
24
Sahauskulmaosoitin (pystysuora) oikeanpuoliselle
jiirikulma-alueelle (0° ... 47°)
25
Lastunohjain
26
Liukumekanismin kiristysvipu
27
Lasersuojus
28
Liukuvarsi
29
Syvyydenrajoittimen säätöruuvi
30
Syvyydenrajoitin
31
Käynnistysvarmistin
32
Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)
33
Sahauskulmaosoitin (pystysuora) vasemmalle
jiirikulma-alueelle (47° ... 0°)
34
22.5°-jiirikulman säätönuppi (pystysuora)
35
Pituusohjaimen lukitusruuvi
36
Pituusohjain
37
Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa)
38
Sahapöytä
39
Jiirikulma-alueen (pystysuora) säätönuppi
40
Sahanterä
41
Lastun poistoaukko
42
Vivuston
43
lukitusruuvi
Pystysuoran jiirikulma-alueen asetus kiertonupilla
Sahanterän kallistus vasemmalle (45° ... 0°)
Sahanterän kallistus oikealle (0° ... 45°)
Liukuvarren koko kääntöpiiri (–47° ... +47°)
Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetusta varten saha-
pöydän täytyy liikkua vapaasti tai kulmalukituksen olla lukit-
tuna:
– Vedä vivusta
n
ja paina samalla kulmalukitusta
o
edessä
alas
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita kos-
kevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyöka-
lut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 168 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Suomi |
169
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
43
Heilurisuojuksen vivusto
44
Etummainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus)
45
Takimmainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus)
46
Suojalevy
47
Karalukitus
48
Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi (6 mm)
49
Kiristyslaippa
50
Sisempi kiristyslaippa
51
Sahapöydän pidennyksen kiristysvipu
52
Ohjainkiskon pidennyksen kiristysvipu
53
Päätelevy
54
Vaimennin
55
Vaimennuksen säätöruuvit
56
Reiät ruuvipuristinta varten
57
Siipiruuvi
58
Kierretanko
59
Sahauskulmaosoitin (vaakatasossa)
60
Käynnistyskytkin
61
Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)
62
Ruuvit välilaattaa varten
63
Pituusohjaimen kiristysruuvi
64
Laserkohdistuksen säätöruuvi
(samantasoisuus)
65
Lasersuojuksen ruuvit
66
Laserin asennuslevyn kiinnitysruuvi
67
Laserkotelon kiinnitysruuvi
68
–
70
Säätöruuvit 0° perusasetukselle (pystysuora jiirikulma)
71
Säätöruuvi 45° perusasetukselle (vasen pystysuora
jiirikulma)
72
Säätöruuvit 45° perusasetukselle (oikea pystysuora
jiirikulma)
73
Jiirikulma-asteikon
37
säätöruuvit (vaakatasossa)
74
Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora)
75
Lukkokahvan
17
puristusvoiman säätöruuvi
76
Tarranauha
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 93 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 61029 mukaan:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
rasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
ganisointi.
Katkaisu- ja jiirisaha
GCM 12 GDL Professional
Tuotenumero
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Ottoteho
W
2000
1500
1800
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
3800
3800
3800
Käynnistysvirran rajoitin
z
z
z
Lasertyyppi
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laserluokka
2
2
2
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Suojausluokka
/
II
/
II
/
II
Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 174.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Sopivien sahanterien mitat
Sahanterän läpimitta
mm
305
Runkoterän paksuus
mm
1,7–2,6
Reiän läpimitta
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 169 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
170
| Suomi
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivi-
en 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Asennus
f
Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-
nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu-
vissa töissä, tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna
pistorasiasta.
Toimitukseen kuuluu
Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat osat pakkauk-
sistaan.
Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimituk-
seen kuuluvista lisätarvikkeista.
Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa,
että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
– Katkaisu- ja jiirisaha esiasennetulla sahanterällä
– Lukkonuppi
15
– Pölypussi
1
– Kuusiokoloavain
20
– Kuusiokoloavain
21
(lasersuojuksen
27
alla)
– Ruuvipuristin
22
Huomio:
Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.
Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia
perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet
osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar-
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien
osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik-
ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an-
nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.
Työkalut, jotka tarvitaan toimitukseen kuuluvien lisäksi:
– Ristiuraruuvitaltta
– Kiintoavain (Koko: 8 mm)
– Lenkki-, kiinto- tai hylsyavain (Koot: 10 mm ja 17 mm)
Lukkonupin asennus (katso kuva a)
– Kierrä lukkonuppi
15
vastaavaan vivun
16
yläpuolella si-
jaitsevaan reikään.
f
Kiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta.
Sa-
hanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.
Kiinteä tai joustava asennus
f
Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-
kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ-
pinnalle (esim. työpenkki).
Asennus työtasoon (katso kuva b1)
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ-
tasoon. Tätä varten ovat reiät
12
.
Asennus Bosch-sahapöytään
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (katso kuva b2)
Bosch:in GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kai-
killa alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työ-
kappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena.
f
Lue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja
käyttöohjeet.
Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
f
Kokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyö-
kalun.
Moitteeton kokoaminen on tärkeää, hajoamisen es-
tämiseksi.
– Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydän.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu-
laatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle
vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt-
täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai
hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty-
jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti-
pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä aina pölynimua.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat ju-
mittaa pölyn-/lastunimun.
– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan.
– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.
f
Vältä pölynkertymää työpaikalla.
Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Sisäinen pölynimu (katso kuva c)
Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia
1
purujen yksinker-
taiseen keräykseen.
f
Tarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen.
f
Poista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat
alumiinia.
– Työnnä pölypussi
1
kiertämällä imuadapteriin
2
niin, että
imuadapterin tappi lukkiutuu pölypussin aukkoon.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 170 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Suomi |
171
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa
koskettaa sahan liikkuvia osia.
Tyhjennä pölypussi ajoissa.
Ulkopuolinen poistoimu
Voit myös liittää imuadapterin
2
pölynimurin letkun
(Ø 35 mm).
– Työnnä pölyimurin letku imuadapteriin
2
.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Imuadapterin puhdistus
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri
2
on muis-
tettava puhdistaa säännöllisesti.
– Vedä imuadapteri
2
kiertäen pois lastun poistoaukosta
41
.
– Poista työkappaleen palaset ja sahanpurut.
– Paina uudelleen imuadapteri kiertäen lastun poistoauk-
koon, kunnes se lukkiutuu lastun poistoaukon lukkoren-
kaan yli.
Sahanterän vaihto (katso kuvat d1
–
d4)
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
f
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi.
Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöoh-
jeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1
mukaan ja vastaavasti merkittyjä.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun val-
mistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdo-
taan työstää.
Sahanterän irrotus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä auki lukkoruuvi
42
sormivoimin, kunnes vivusto
43
roikkuu vapaasti alaspäin.
– Avaa kiinnitysruuvi
44
(n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimel-
la (4 mm)
20
.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
– Avaa kiinnitysruuvi
45
(n. 6 kierrosta) kuusiokoloavaimel-
la (4 mm)
20
.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
– Vedä suojalevy
46
pois kiinnitysruuvista
45
eteenpäin ja
alaspäin.
– Paina lukkovipua
5
ja käännä heilurisuojus
8
taakse.
Pidä heilurisuojus tässä asennossa.
– Ripusta vivusto
43
yhdestä reiästä kiinnitysruuviin
45
.
Täten heilurisuojus pysyy avatussa asennossa.
– Kierrä kuusiokantaruuvia
48
kuusiokoloavaimella (6 mm)
20
ja paina samanaikaisesti karalukitusta
47
, kunnes se
lukkiutuu.
– Pidä karalukitus
47
painettuna ja kierrä irti ruuvi
48
myötä-
päivään (vasen kierre!).
– Poista kiristyslaippa
49
.
– Irrota sahanterä
40
.
Sahanterän asennus
Puhdista tarvittaessa ennen asennusta, kaikki asennettavat
osat.
– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan
50
.
f
Tarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden
sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on
sama kuin nuolen suunta suojuksessa!
– Aseta kiristyslaippa
49
ja ruuvi
48
paikoilleen.
Paina karalukitusta
47
, kunnes se lukkiutuu ja kiristä ruuvia
vastapäivään.
– Irrota vivusto
43
kiinnitysruuvista
45
ja siirrä heilurisuojus
takaisin alas.
– Työnnä suojalevy
46
takaisin kiinnitysruuvin
45
alle.
– Kiristä kiinnitysruuvit
45
ja
44
uudelleen.
– Työnnä vivusto
43
sen alkuperäiseen asentoon ja kiristä lu-
kitusruuvi
42
sormivoimin.
Käyttö
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Kuljetusvarmennin (katso kuva A)
Kuljetusvarmennin
31
mahdollistaa laitteen helpomman kä-
sittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen.
Sähkötyökalun vapautus (työasento)
– Paina liukuvarsi
28
kahvasta
4
hieman alaspäin, jotta pai-
ne käynnistysvarmistimeen
31
kevenee.
– Vedä käynnistysvarmistin
31
kokonaan ulospäin.
– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento)
– Työnnä liukuvarsi
28
taakse asti ja lukitse se tähän asen-
toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).
– Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmis-
tin
31
antaa painaa itsensä sisään asti.
Katso muut kuljetusohjeet sivu 177.
Liukuvarren lukitus
Liukuvarren
28
mekanismi voidaan lukita kiristysvivun
26
avulla. Liukuvarrella on kaksi mahdollista asentoa:
– Liukuvarsi työnnettynä taakse asti (katkaisusahauksia var-
ten)
– Liukuvarsi työnnettynä eteen asti (pientä kuljetuskokoa
varten)
Liukuvarren vapautus (katso kuva B1)
Kun liukuvarsi
28
on vapautettu, koko liukumekanismi on val-
miina käyttöön.
– Työnnä kiristysvipu
26
alaspäin vasteeseen asti.
Kiristysvivun kiila vapauttaa liukuvarren nivelen kahta ala-
osaa.
Liukuvarren lukitus (katso kuva B2)
Liukuvarsi työnnettynä taakse asti:
– Työnnä liukuvarsi
28
taaksepäin vasteeseen asti.
Liukuvarren nivelen kaksi yläosaa ovat nyt pystyasennossa
ja lukittuina.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 171 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
172
| Suomi
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Vedä kiristysvipua
26
ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liuku-
varren nivelen kahden alaosan väliin.
Taakse asti työnnetty liukuvarsi
28
on nyt lukittuna.
Liukuvarsi työnnettynä eteen asti:
– Vedä liukuvarsi
28
eteenpäin vasteeseen asti.
Liukumekanismi on nyt ajettu kokonaan ulos.
– Vedä kiristysvipua
26
ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liuku-
varren nivelen kahden alaosan väliin.
Eteen asti vedetty liukuvarsi
28
on nyt lukittuna.
Työn valmistelu
Sahapöydän pidentäminen (katso kuva C)
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöy-
dän pidennysten
11
avulla.
– Käännä kiristysvipu
51
sisäänpäin.
– Vedä ulos sahapöydän pidennys
11
haluttuun pituuteen
(korkeintaan 250 mm).
– Lukitse sahapöydän pidennys painamalla kiristysvipu
51
takaisin ulospäin.
Ohjainkiskon pidennys (katso kuva D)
Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon piden-
nykset
9
siirtää.
– Vedä kiristysvipu
52
eteenpäin.
– Vedä ohjainkiskon pidennys
9
ulos asti.
– Lukitse ohjainkiskon pidennys painamalla kiristysvipu
52
takaisin taaksepäin.
Ohjainkiskon pidennyksen poisto (katso kuva E)
Jyrkkiä pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon
pidennykset
9
poistaa kokonaan.
– Käännä päätelevy
53
ulospäin.
– Vedä kiristysvipu
52
eteenpäin.
– Vedä ohjainkiskon pidennys
9
ulos asti.
– Nosta ohjainkiskon pidennys pois ylöspäin.
Liukuvarren vaimennuksen säätö (katso kuva F)
Liukuvarren
28
liukumekanismi on tehtaalla esiasetettu ja
sähkötyökalua toimitettaessa siinä ei ole vaimennusta.
Voit asettaa liukumekanismin vaimennuksen yksilöllisesti vai-
mentimesta
54
:
voimakas – kontrolloidut työliikkeet;
heikko – nopeat sahaukset.
– Avaa kaksi säätöruuvia
55
kuusiokoloavaimella (4 mm)
20 heikompaa
vaimennusta varten
tai
kiristä kaksi säätöruuvia
55 voimakkaampaa
vaimennus-
ta varten.
Työkappaleen kiinnitys (katso kuva G)
Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi
tulee työkappale aina kiinnittää.
Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettävik-
si.
– Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon
10
.
– Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin
22
yhteen
sitä varten olevaan reikään
56
.
– Avaa siipiruuvi
57
ja sovita ruuvipuristin työkappaleen mu-
kaan. Kiristä siipiruuvi uudelleen.
– Kiinnitä työkappale kiertämällä kierretanko
58
kiinni.
Vaakasuoran jiirikulman asetus
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 176).
f
Kiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta.
Sa-
hanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.
Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva H)
Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta var-
ten sahapöydässä on lovia
18
:
– Avaa lukkonuppi
15
, jos se on kiristettynä.
– Vedä vivusta
16
ja kierrä sahapöytä
38
haluttuun loveen
vasemmalle tai oikealle.
– Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti lo-
veen.
Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus
(katso kuva I)
Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 52° (vasen
puoli) – 60° (oikea puoli).
– Avaa lukkonuppi
15
, jos se on kiristettynä.
– Vedä vivusta
16
ja paina samalla kulmalukitusta
14
edessä
alas
Tällöin vipu
16
lukkiutuu ja sahapöytä voi liikkua vapaasti.
– Käännä sahapöytää
38
lukkonupista vasemmalle tai oike-
alle, kunnes sahauskulman osoitin
59
osoittaa haluttua jii-
rikulmaa.
– Kiristä lukkonuppi
15
uudelleen.
– Vivun
16
avaamiseksi uudelleen (vakiojiirikulmien asen-
nusta varten) vedä vipua ylöspäin.
Kulmalukitus
14
ponnahtaa takaisin alkuperäiseen asen-
toonsa ja vipu
16
voi taas lukkiutua loveihin
18
.
Pystysuoran jiirikulman asetus
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 176).
Pystysuora jiirikulma voidaan asettaa alueella 47° (vasem-
malla) ... 47° (oikealla).
Jotta usein käytettyjä jiirikulmia saataisiin nopeasti ja tarkasti
asetettua, sahassa on vasteet kulmille 0°, 22,5° 45° ja 47°.
Vasemman jiirikulma-alueen asetus
(45° ... 0°)
– Vedä vasen ohjainkiskon pidennys
9
ulos asti. (katso ”Oh-
jainkiskon pidennys”, sivu 172)
– Avaa lukkokahva
17
.
– Käännä liukuvarsi kahvasta
4
vasemmalle, kunnes sahaus-
kulmaosoitin
33
osoittaa haluttua jiirikulmaa.
vasen
oikea
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 172 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Suomi |
173
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
– Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva
17
uudelleen.
Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Oikean jiirikulma-alueen asetus (0° ... 45°)
(katso kuva J)
– Vedä oikea ohjainkiskon pidennys
9
ulos asti.
(katso ”Ohjainkiskon pidennys”, sivu 172)
– Avaa lukkokahva
17
.
– Kallista liukuvarsi kahvasta
4
0°-asennosta vähän vasem-
malle ja kierrä kiertonuppia
39
, kunnes haluttu jiirikulma-
alue näkyy.
– Käännä liukuvarsi kahvasta
4
oikealle, kunnes sahauskul-
maosoitin
24
osoittaa haluttua jiirikulmaa.
– Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva
17
uudelleen.
Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Perusjiirikulma 0°
Jotta perusjiirikulman 0° helposti taas voisi asettaa, kierto-
nuppi
39
lukkiutuu jiirikulma-alueelle
.
– Käännä liukuvarsi oikealta 0°-asennon yli.
Koko jiirikulma-alueen asetus (–47° ... +47°)
– Vedä molemmat ohjainkiskon pidennykset
9
ulos asti. (katso ”Ohjainkiskon pidennys”,
sivu 172)
– Avaa lukkokahva
17
.
– Kallista liukuvarsi kahvasta
4
0°-asennosta
vähän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia
39
, kunnes halut-
tu jiirikulma-alue näkyy.
– Käännä liukuvarsi kahvasta
4
vasemmalle tai oikealle, kun-
nes sahauskulmaosoitin
33
tai
24
osoittaa haluttua jiirikul-
maa.
– Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva
17
uudelleen.
Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Perusjiirikulma 22,5° (katso kuva K)
– Vedä säätönuppi
34
kokonaan ulos ja kierrä sitä 90°.
Käännä sen jälkeen liukuvarsi kahvasta
4
, kunnes se lukkiu-
tuu kuuluvasti.
Käyttöönotto
f
Ota huomioon verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Käynnistys (katso kuva L)
– Työnnä
käyttöönottoa
varten käynnistyskytkin
60
kahvan
4
suuntaan.
Huomio:
Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä
60
ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Ainoastaan lukkovipua
5
painamalla voidaan liukuvarsi siirtää
alaspäin.
–
Sahausta
varten tulee sinun käynnistyskytkimen painami-
sen lisäksi painaa lukkovipua
5
.
Poiskytkentä
–
Pysäytä
sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin
60
vapaaksi.
Käynnistysvirran rajoitin
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-
si 16 A-sulakkeella.
Huomio:
Jos sähkötyökalu heti käynnistyksen jälkeen käy
täydellä kierrosluvulla, on käynnistysvirran rajoitin viallinen.
Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-korjaamoon, katso osoit-
teet kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 178.
Työskentelyohjeita
Yleisiä sahausohjeita
f
Kiristä aina lukkonuppia 15 ja kiinnityskahvaa 17 hyvin
ennen sahausta.
Sahanterä saattaa muuten kallistua työ-
kappaleessa.
f
Kaikkia sahauksia suoritettaessa, tulee ensin varmis-
taa, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty kosketta-
maan ohjainkiskoa, ruuvipuristinta tai laitteen muita
osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet. tai
aseta ne työtä vastaaviksi.
Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina sahanterää
sivuttain.
Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. Työkappa-
leessa on aina oltava suora reuna, jota voi painaa ohjainkiskoa
vasten.
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Sahausviivan merkintä (katso kuva M)
Kaksi lasersädettä näyttää sahanterän sahausleveyden. Täten
voit sijoittaa sahattavan työkappaleen täsmällisesti avaamat-
ta heilurisuojusta.
– Kytke lasersäteet kytkimellä
61
.
– Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi kahden laserlinjan
väliin.
Huomio:
Tarkista ennen sahausta, että sahausleveys vielä nä-
kyy oikeana (katso ”Laserin säätö”, sivu 176. Lasersäteet
saattavat siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman täri-
nän johdosta.
Käyttäjän sijainti (katso kuva N)
f
Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa
sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahante-
rästä.
Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sat-
tuessa.
– Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahan-
terästä.
– Älä pidä käsivarsia poikittain liukuvarren edessä.
Välilaattojen vaihto (katso kuva O)
Punaiset välilaatat
13
saattavat kulua sähkötyökalun pitkän
käytön jälkeen.
Vaihda vaurioituneet välilaatat.
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 173 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
174
| Suomi
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Kierrä irti ruuvit
62
kuusiokoloavaimella (4 mm)
20
ja pois-
ta vanhat välilaatat.
– Asenna uusi oikea välilaatta.
– Ruuvaa välilaatta ruuveilla
62
mahdollisimman pitkälle oi-
kealle, jotta sahanterä ei koko vetoliikkeen aikana kosketa
välilaattaa.
– Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuo-
leisen välilaatan kanssa.
Työkappaleen sallitut mitat
Suurimmat sallitut
työkappaleet:
Pienimmät sallitut
työkappaleet:
(= kaikki työkappaleet, joita toimitukseen kuuluvalla ruuvipu-
ristimella
22
voidaan kiinnittää sahanterän vasemmalle tai oi-
kealle puolelle):
160 x 335 mm (pituus x leveys)
Suurin sahaussyvyys
(0°/0°): 104 mm
Sahaus
Sahaus ilman vetoliikettä (katkaisu) (katso kuva P)
– Työnnä liukuvarsi
28
taakse asti ja lukitse se tähän asen-
toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).
Varmista, että syvyydenrajoitin
30
on painettu sisään asti
ja että säätöruuvi
29
liukuvartta liikuteltaessa sopii auk-
koon syvyydenrajoitinta koskettamatta.
– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
– Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma).
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Paina lukkovipua
5
ja siirrä liukuvarsi kahvalla
4
hitaasti
alaspäin.
– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-
sähtynyt kokonaan.
– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Sahaus vetoliikkeellä (katso kuva Q)
f
Pidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja
koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren
hallittua liikettä.
Hetken tarkkaamattomuus saattaa joh-
taa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen ke-
vytliikkeisestä liukuvarresta.
– Vapauta liukuvarsi
28
(katso ”Liukuvarren vapautus”,
sivu 171).
Tarkista,että koko liukumekanismi on käyttövalmis vetä-
mällä liukuvarsi
28
ulos ja työntämällä se sisään.
– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
– Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma).
– Vedä liukuvarsi niin kauas ohjainkiskosta
10
, että sahante-
rä on työkappaleen edessä.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Paina lukkovipua
5
ja siirrä liukuvarsi kahvalla
4
hitaasti
alaspäin.
– Paina nyt liukuvarsi ohjainkiskon
10
suuntaan ja sahaa työ-
kappale tasaisesti syöttäen.
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-
sähtynyt kokonaan.
– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen
(katso kuva R)
Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyt-
tää pituusohjainta
36
.
Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen
11
kummallekin puolelle.
– Avaa lukitusruuvi
35
ja käännä pituusohjain
36
kiristysruu-
vin
63
yli.
– Kiristä lukitusruuvi
35
uudelleen.
– Aseta sahapöydän pidennys
11
halutulle pituudelle (katso
”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 172).
Syvyydenrajoittimen asetus (Uran sahaus) (katso kuva S)
Syvyydenrajoitin täytyy siirtää, jos tahdot sahata uran tai
käyttää välikeohjainta (esim. Bosch MSF 110).
– Käännä syvyydenrajoitin
30
taaksepäin.
– Paina lukkovipua
5
ja käännä liukuvarsi haluttuun asen-
toon.
– Kierrä säätöruuvia
29
, kunnes ruuvin pää koskettaa syvyy-
denrajoitinta
30
.
– Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Erikoiset työkappaleet
Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa, on niiden
liikkuminen estettävä erityisen hyvin. Sahausviivalla ei saa ol-
la rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä.
Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä.
Jiirikulma
Korkeus x leveys
[mm]
vaaka
pysty
Työkappale
ohjainkiskoa vasten
Työkappale
välikeohjainta (lisätarvike) vasten
0°
0°
104 x 335
110 x 240
45°
0°
104 x 240
110 x 110
0°
45° (vasen)
50 x 335
50 x 295
0°
45° (oikea)
40 x 335
40 x 295
45°
45° (vasen)
50 x 240
50 x 200
45°
45° (oikea)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 174 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Suomi |
175
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö
Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla:
– painettuna ohjainkiskoa vasten,
– tasaisesti sahapöydällä makaavana.
Lisäksi voidaan sahaus suorittaa profiililistan leveydestä riip-
puen vetoliikkeellä tai ilman.
Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan.
Lattialistat
Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten.
Sisäkattolistat (US-standardin mukaan)
Asetukset
asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti sa-
hapöydällä
makaavana
Jalkalistat
vasen puoli
oikea puoli
vasen puoli
oikea puoli
Sisäreunat
vaakasuora jiirikulma
45° vasen
45° oikea
0°
0°
pystysuora jiirikulma
0°
0°
45° vasen
45° oikea
työkappaleen sijoitus
alareuna sahapöy-
tää vasten
alareuna sahapöy-
tää vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
Ulkoreuna
vaakasuora jiirikulma
45° oikea
45° vasen
0°
0°
pystysuora jiirikulma
0°
0°
45° oikea
45° vasen
työkappaleen sijoitus
alareuna sahapöy-
tää vasten
alareuna sahapöy-
tää vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
Jos tahdot työstää sisäkattolistat tasaisesti sahapöydällä makaavina, aseta vaakasuora jiirikulma 31,6°
(sahapöytä käännettynä vasemmalle tai oikealle) ja pystysuora jiirikulma 33,9° (liukuvarsi käännettynä
vasemmalle tai oikealle).
Seuraavassa taulukossa on ohjeita sisäkattolistojen työstöä varten.
Asetukset
asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti
sahapöydällä
makaavana
Sisäkattolistat
vasen puoli
oikea puoli
vasen puoli
oikea puoli
Sisäreunat
vaakasuora jiirikulma
45° oikea
45° vasen
31,6° oikea
31,6° vasen
pystysuora jiirikulma
0°
0°
33,9° vasen
33,9° oikea
työkappaleen sijoitus alareuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta va-
semmalla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 175 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
176
| Suomi
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Perusasetusten tarkistus ja säätö
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen.
Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua.
Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nope-
asti ja luotettavasti.
Laserin säätö
Ohje:
Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on liitettä-
vä virtalähteeseen.
f
Älä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäes-
säsi (esim. kun liikutat liukuvartta).
Sähkötyökalun ta-
haton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen.
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
38
0°-loveen
18
asti. Vivun
16
tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
– Kytke lasersäteet kytkimellä
61
.
Tarkistus:
(katso kuva T1)
– Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva.
– Paina lukkovipua
5
ja siirrä liukuvarsi kahvalla
4
hitaasti
alaspäin.
– Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sa-
hausviivan kohdalla.
– Pidä työkappale tässä asennossa ja vie liukuvarsi hitaasti
takaisin yläasentoon.
– Kiinnitä työkappale.
– Kytke lasersäteet kytkimellä
61
.
Lasersäteiden täytyy koko pituudelta olla vasemmalla ja oi-
kealla samalla etäisyydellä työkappaleeseen piirretystä sa-
hausviivasta myös silloin, kun liukuvarsi siirretään alas.
Samantasoisuuden säätö:
(katso kuva T2)
– Kierrä kyseistä säätöruuvia
64
kuusiokoloavaimella
(2 mm)
21
, kunnes lasersäteen etäisyys työkappaleessa
olevaan sahausviivaan on sama koko sen pituudella.
Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle,
kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle.
Samansuuntaisuuden asetus:
(katso kuva T3)
– Avaa lasersuojuksen
27
kaksi ruuvia
65
kuusiokoloavai-
mella (4 mm)
20
.
Huomio:
Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pää-
see käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin,
kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen
yhden aukon läpi.
– Avaa kiinnitysruuvi
66
(n. 1–2 kierrosta) kuusiokoloavai-
mella 2 mm)
21
.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
– Siirrä laserin asennuslevy oikealle tai vasemmalle, kunnes
lasersäteet ovat samansuuntaisia työkappaleeseen piirre-
tyn sahausviivan kanssa koko sen pituudella.
– Pidä laserin asennuslevy tässä asennossa ja kiristä kiinni-
tysruuvi
66
uudelleen.
– Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudel-
leen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätö-
ruuvien
64
avulla.
– Kiinnitä lasersuojus
27
.
Sivupoikkeaman säätö liukuvartta liikuteltaessa:
(katso kuva T4)
– Avaa lasersuojuksen
27
kaksi ruuvia
65
kuusiokoloavai-
mella (4 mm)
20
.
Huomio:
Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pää-
see käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin,
kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen
yhden aukon läpi.
– Avaa molemmat kiinnitysruuvit
67
(n. 1–2 kierrosta) kuu-
siokoloavaimella 2 mm)
21
.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
– Siirrä laserin kotelo oikealle tai vasemmalle, kunnes laser-
säteet eivät enää poikkea sivusuunnassa liukuvartta nos-
tettaessa.
– Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudel-
leen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätö-
ruuvien
64
avulla.
– Pidä laserin kotelo tässä asennossa ja kiristä kiinnitysruu-
vit
67
uudelleen.
– Kiinnitä lasersuojus
27
.
Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus
– Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.
– Kierrä sahapöytä
38
0°-loveen
18
asti. Vivun
16
tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Tarkistus:
(katso kuva U1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöytään
38
.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän
40
kanssa.
Ulkoreuna
vaakasuora jiirikulma
45° vasen
45° oikea
31,6° vasen
31,6° oikea
pystysuora jiirikulma
0°
0°
33,9° oikea
33,9° vasen
työkappaleen sijoitus alareuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
Asetukset
asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti
sahapöydällä
makaavana
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 176 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Suomi |
177
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Asetus:
(katso kuva U2)
– Avaa lukkokahva
17
.
– Avaa molempia säätöruuvia
68
(vähintään 1 kierros) hyl-
syavaimella (10 mm).
– Avaa säätöruuvia
70
(n. 3 kierrosta) kuusiokoloavaimella
(4 mm)
20
.
– Kierrä säätöruuvia
69
kuusiokoloavaimella (4 mm)
20
niin
paljon sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasas-
sa sahanterän kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä kiinnityskahva
17
uudelleen.
Tämän jälkeen kiristät ensin säätöruuvin
70
ja sitten säätö-
ruuvit
68
uudelleen.
Jos sahauskulmaosoittimet
33
ja
24
säädön jälkeen eivät ole
kohdakkain asteikon
32
0°-merkin kanssa, avaa sahauskul-
maosoittimen kiristysruuvit ristiuraruuvitaltalla ja oikaise sa-
hauskulmaosoitin pitkin 0°-merkkiä.
Perusjiirikulman 45° (vasen, pystysuora) asetus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
38
0°-loveen
18
asti. Vivun
16
tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
– Vedä vasen ohjainkiskon pidennys
9
ulos asti.
– Avaa lukkokahva
17
ja käännä liukuvarsi kahvasta
4
vas-
teeseen asti vasemmalle (45°).
Tarkistus:
(katso kuva V1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se sahapöytään
38
.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän
40
kanssa.
Asetus:
(katso kuva V2)
– Kierrä säätöruuvia
71
kiintoavaimella (8 mm) niin paljon
sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sa-
hanterän kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä kiinnityskahva
17
uudelleen.
Jos sahauskulmaosoittimet
33
ja
24
säädön jälkeen eivät ole
linjassa asteikon
32
45°-merkin kanssa, tulee ensin uudel-
leen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö.
Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.
Perusjiirikulman 45° (oikea, pystysuora) asetus
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
38
0°-loveen
18
asti. Vivun
16
tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
– Vedä oikea ohjainkiskon pidennys
9
ulos asti.
– Avaa lukkokahva
17
.
– Kallista liukuvarsi kahvasta
4
0°-asennosta vä-
hän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia
39
, kun-
nes oikeanpuolinen jiirikulma-alue näkyy.
– Käännä liukuvarsi kahvasta
4
oikealle vastee-
seen asti (45°).
Tarkistus:
(katso kuva W1)
– Säädä kulmatulkki asentoon 135° ja aseta se sahapöytään
38
.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän
40
kanssa.
Asetus:
(katso kuva W2)
– Kierrä säätöruuvia
72
kiintoavaimella (8 mm) niin paljon
sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sa-
hanterän kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä kiinnityskahva
17
uudelleen.
Jos sahauskulmaosoittimet
33
ja
24
säädön jälkeen eivät ole
linjassa asteikon
32
45°-merkin kanssa, tulee ensin uudel-
leen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö.
Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.
Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten
– Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Kierrä sahapöytä
38
0°-loveen
18
asti. Vivun
16
tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Tarkistus:
(katso kuva X1)
– Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon
10
ja sahanterän
40
väliin sahapöydälle
38
.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän
40
kanssa.
Asetus:
(katso kuva X2)
– Avaa kaikki neljä säätöruuvia
73
kuusiokoloavaimella
(4 mm)
20
ja kierrä sahapöytää
38
yhdessä asteikon
37
kanssa, kunnes kulmatulkin haara on tasassa sahanterän
kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä ruuvit uudelleen.
Jos sahauskulmaosoitin
59
säädön jälkeen ei ole kohdakkain
asteikon
37
0°-merkin kanssa, tulee ruuvi
74
avata ristikanta-
ruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merk-
kiä.
Kiinnityskahvan 17 puristusvoiman asetus (katso kuva Y)
Kiinnityskahvan
17
puristusvoimaa voidaan jälkisäätää.
Tarkistus:
– Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Asetus:
– Avaa lukkokahva
17
.
– Kierrä säätöruuvia
75
hylsyavaimella (17 mm) vastapäi-
vään puristusvoiman pienentämiseksi tai kierrä sitä myötä-
päivään puristusvoiman kasvattamiseksi.
– Aseta pystysuora jiirikulma, kiristä taas lukkokahva
17
ja
tarkista, että haluttu puristusvoima on aikaansaatu.
Kuljetus (katso kuva Z)
Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraa-
vat toimenpiteet:
– Työnnä liukuvarsi
28
taakse asti ja lukitse se tähän asen-
toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).
– Varmista, että syvyydenrajoitin
30
on painettu sisään asti
ja että säätöruuvi
29
liukuvartta liikuteltaessa sopii auk-
koon syvyydenrajoitinta koskettamatta.
– Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmis-
tin
31
antaa painaa itsensä sisään asti.
– Työnnä sahapöydän pidennysosat
11
kokonaan sisään.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 177 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
178
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
– Aseta pystysuora jiirikulma 0° ja kiristä kiinnityskahva
17
hyvin.
– Käännä sahapöytä
38
vasemmalle vasteeseen saakka ja ki-
ristä lukkonuppia
15
.
– Sido verkkojohto tarranauhan
76
avulla.
– Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin säh-
kötyökaluun.
Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahan-
terät suljettuun säiliöön kuljetusta varten.
– Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta
7
tai tartu kahvasy-
vennyksiin
19
sahapöydän sivuissa.
f
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetukseen
tarkoitettuja osia, älä koskaan suojalaitteita, liukuvart-
ta 28 tai kahvaa 4.
f
Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-
miseksi.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Puhdistus
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja
puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-
pärillä puhtaana.
– Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä
jokaisen työvaiheen jälkeen.
– Puhdista liukurullaa
23
ja liukuvartta
28
säännöllisesti.
Lisätarvikkeet
Pikakiinnityspuristin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Välilaatat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Pölypussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Välikeohjain MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Imuadapteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Sahapöytä GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Sahapöytä GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Puuimuri GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Työlamppu MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja
varten
Sahanterä 305 x 30 mm,
60 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten
Sahanterä 305 x 30 mm,
96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Sahanterä 305 x 30 mm,
96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten
Sahanterä 305 x 30 mm,
96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá
ðñÝðåé, ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü
çëåêôñïðëçîßá êáé ôçí áðïöõãÞ êéíäýíùí ôñáõìáôéóìïý êáé
ðõñêáãéÜò, íá ôçñåßôå ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò.
ÄéáâÜóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 178 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
179
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå çëåêôñéêü
êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f
Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï.
Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
f
Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò.
Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá.
Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-
ìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f
Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá.
¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-
ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá.
Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï.
Ç ÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f
¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç FI).
Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f
Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-
ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí.
Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f
ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f
Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå.
¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
f
Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá.
¸íá åñãá-
ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-
ìïýò.
f
Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò.
¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f
ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá.
×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f
¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ.
Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f
Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí.
Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç.
¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f
ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá.
ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 179 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
180
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò.
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f
Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå.
Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f
Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f
×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá.
Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
íåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f
Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ.
¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá öáëôóïðñßïíá Radial
f
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñáäßíåôáé ìå ìéá
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá óôçí áããëéêÞ ãëþóóá (óôçí
áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá
ãñáöéêÜ öÝñåé ôïí áñéèìü 3).
f
Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç êïëëÞóôå åðÜíù óôçí
ðéíáêßäá ìå ôçí áããëéêÞ ãëþóóá ôçí ðéíáêßäá ìå ôç
ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò.
f
Ìçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò
ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Ìçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
f
Íá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá.
Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá
ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.
f
Íá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë.
üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Íá
ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé
áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
f
Íá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá.
ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé
óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
êëïôóÞìáôïò.
f
Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò
ëÜäéá Þ ëßðç.
Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò
êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç
åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá
ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá
áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç
ôá÷ýôçôá.
f
Íá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé
Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý.
Ìðïñåß íá
ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå.
f
Íá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí
êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí.
ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ
÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý
ìéêñÞ.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí
êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß.
f
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå
ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò,
äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé.
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò
ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.
f
Ìçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá êéíïýìåíá
ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá
óõíèëéâïýí êáé íá ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ.
f
Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé
üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá
åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
Ìéá
óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí
ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
f
Íá êüâåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðÜíôïôå áðü ôá
åìðñüò ðñïò ôá ðßóù.
ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
êëïôóÞìáôïò óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé
óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò.
Ìç êïöôåñïß
ðñéïíüäéóêïé Þ ðñéïíüäéóêïé ìå ëÜèïò êáôåõèõíüìåíç
ïäüíôùóç áõîÜíïõí ôçí ôñéâÞ åîáéôßáò ôçò ðïëý óôåíÞò
ó÷éóìÞò ðñéïíßóìáôïò, ðñïêáëïýí ôï óöÞíùìá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá.
f
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü
ìÝãåèïò êáé ìå ôç óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò (ð. ÷.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 180 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
181
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
áóôåñïåéäÞ Þ óôñïããõëÞ).
Ðñéïíüäéóêïé ðïõ äåí
ôáéñéÜæïõí óôá ôìÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðñéïíéïý
ðåñéóôñÝöïíôáé áíïìïéüìïñöá êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ôá÷õ÷Üëõâá
õøçëÞò óýììåéîçò (÷Üëõâá HSS).
ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé
ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.
f
Ìçí ðéÜóåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá
óáò áëëÜ ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò åñãáóßáò ï ðñéïíüäéóêïò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ÷ùñßò
ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ìéá ôõ÷üí
÷áëáóìÝíç ðëÜêá óôÞñéîçò.
×ùñßò Üñéóôç ðëÜêá óôÞñéîçò
ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ôïí ðñéïíüäéóêï.
f
Íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí
÷ñåéáóôåß, íá ôï äþóåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ôçò Bosch. ×áëáóìÝíá êáëþäéá åðéìÞêõíóçò
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò.
¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç
äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
f
Íá áðïèçêåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò üôáí
äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. Ç èÝóç áðïèÞêåõóçò ðñÝðåé íá
åßíáé óôåãíÞ êáé íá ìðïñåßôå íá ôçí êëåéäþíåôå.
¸ôóé
ðñïóôáôåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðü æçìéÝò êáôÜ ôçí
áðïèÞêåõóÞ ôïõ êáé åìðïäßæåôå ôõ÷üí ìç ðåðåéñáìÝíá
Üôïìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóïõí.
f
Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óå ðñüóùðá
Þ æþá êáé ìçí êïéôÜîåôå ï ßäéïò/Þ ßäéá êáôåõèåßáí óôçí
áêôßíá ëÝéæåñ.
Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñÜãåé
áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êëÜóçò ëÝéæåñ 2 êáôÜ EN 60825-1.
¸ôóé, ÷ùñßò íá ôï èÝëåôå, ìðïñåß íá ôõöëþóåôå Üëëá
ðñüóùðá.
f
Ìçí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï åíóùìáôùìÝíï ëÝéæåñ ìå Ýíá
Üëëï ëÝéæåñ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ.
¸íá ëÝéæåñ ðïõ äåí
ôáéñéÜæåé ó´ áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóåé êéíäýíïõò óùìáôéêþí âëáâþí.
f
Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
¸íá õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.
f
Ìçí áðïèÝóåôå/åãêáôáëåßøåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðñéí
áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò.
¼ôáí ôá ôïðïèåôçìÝíá
åîáñôÞìáôá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò.
f
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï
çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå
ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò.
Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá
áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Óýìâïëá
Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï
÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå
áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç
óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé
áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ
ìçí êïéôÜæåôå óôçí áêôßíá ëÝéæåñ
Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êáôçãïñßáò 2
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá
ðñéïíßóìáôïò üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôïí
ðñéïíüäéóêï.
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç.
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò.
Ç åðßäñáóç ôïõ
èïñýâïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôçò
áêïÞò.
Åðéêßíäõíïò ôïìÝáò! ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá
óáò, ôá äÜ÷ôõëÜ óáò Þ/êáé ôá ìðñÜôóá óáò
üóï ôï äõíáôü ðéï ìáêñéÜ áðü áõôüí ôïí
ôïìÝá.
Ìçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá
êéíïýìåíá ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá óõíèëéâïýí êáé íá
ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ.
Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò äéáóôÜóåéò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ. Ç
äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò áíï÷Þ
(«ðáé÷íßäé») óôïí Üîïíá åñãáëåßïõ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ìåéùôÞñåò Þ ðñïóáñìïóôéêÜ.
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá
ôï ðéÜíåôå ðÜíôïôå áðü ôéò áíôßóôïé÷á
óçìáäåìÝíåò èÝóåéò (êïéëüôçôåò ðéáóßìáôïò)
Þ áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 181 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
182
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé óáí óôáèåñü ìç÷Üíçìá ãéá
ôç äéåîáãùãÞ åðéìçêþí êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå îýëï. Åßíáé
åöéêôÞ ç äéåîáãùãÞ ïñéæüíôéùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü
–
52
°
Ýùò +60
°
êáèþò êáé êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü 47
°
(óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47
°
(óôç äåîéÜ ðëåõñÜ).
Ç éó÷ýò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ åðéôñÝðåé ôçí êïðÞ óêëçñþí
êáé ìáëáêþí îýëùí êáèþò êáé ìïñéïóáíßäùí êáé éíïóáíßäùí.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò ìðïñåßôå
íá êüøåôå äéáôïìÝò áëïõìéíßïõ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá
ãñáöéêÜ.
1
ÓÜêïò óêüíçò
2
ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
3
ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ
4
ËáâÞ
5
Ìï÷ëüò ìáíäÜëùóçò
Ìçí ðéÜóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïôÝ áðü
ôç ëáâÞ ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ãéá íá ôï
ìåôáöÝñåôå.
ËáâÞ óýóöéîçò áíïé÷ôÞ:
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò.
ËáâÞ óýóöéîçò êëåéóôÞ:
Ç ñõèìéóìÝíç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ðáñáìÝíåé
áìåôÜâëçôç.
Äåß÷íåé ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò âÞìá ðñïò âÞìá.
1.
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
2.
Ìåôáôïðßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá
áñéóôåñÜ
3.
Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå
ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
Ñýèìéóç ðåñéï÷þí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá áñéóôåñÜ
(45
°
Ýùò 0
°
)
Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá äåîéÜ (0
°
Ýùò 45
°
)
ÓõíïëéêÞ ðåñéï÷Þ ìåôáôüðéóçò ôïõ âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò (
–
47
°
Ýùò +47
°
)
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
Ãéá íá ñõèìßóåôå ìéá ïðïéáäÞðïôå ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò ôï ôñáðÝæé óÝãáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá Þ íá áðïêëåéóôåß ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò:
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü
n
ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç
Üîïíá
o
ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá
áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò
ðáëáéÝò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí
õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 182 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
183
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
6
ÐñïöõëáêôÞñáò
7
ËáâÞ ìåôáöïñÜò
8
Ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
9
ÅðéìÞêõíóç ñÜãáò ïäÞãçóçò
10
ÑÜãá ïäÞãçóçò
11
ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
12
Ôñýðåò ãéá óõíáñìïëüãçóç
13
ÐëÜêá óôÞñéîçò
14
ÌáíäÜëùóç ãùíßáò
15
ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò
(ïñéæüíôéá)
16
Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)
17
ËáâÞ óýóöéîçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò
(êÜèåôá)
18
ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò
19
Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò
20
Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm)
21
Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm)
22
Íôáâßäé
23
ÑÜïõëï ïëßóèçóçò
24
Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôç äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (0
°
Ýùò 47
°
)
25
ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí
26
Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëéóèçóçò
27
ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
28
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò
29
Âßäá ñýèìéóçò ôïõ ïäçãïý âÜèïõò
30
Ïäçãüò âÜèïõò
31
ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
32
Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)
33
Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðåñéï÷Þ
öáëôóïôïìÞò (47
°
Ýùò 0
°
)
34
Êïõìðß ñýèìéóçò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5
°
(êÜèåôá)
35
Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò
36
Ïäçãüò ìÞêïõò
37
Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)
38
ÔñáðÝæé óÝãáò
39
Ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ ãéá ñýèìéóç ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)
40
Ðñéïíüäéóêïò
41
¸îïäïò ñïêáíéäéþí
42
Âßäá ìáíäÜëùóçò ãéá ôçí ìðÜñá
43
43
ÌðÜñá ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá
44
ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò
(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)
45
ÐéóéíÞ âßäá óôåñÝùóçò
(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)
46
ÊáðÜêé
47
ÌáíäÜëùóç Üîïíá
48
Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç
ðñéïíüäéóêïõ
49
ÖëÜíôæá óýóöéîçò
50
ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò
51
Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò
52
Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
53
ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá
54
ÁðïóâåóôÞñáò
55
Âßäåò ñýèìéóçò áðüóâåóçò
56
Ôñýðåò ãéá íôáâßäé
57
Âßäá ìå ìï÷ëü
58
ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá
59
Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
60
Äéáêüðôçò ON/OFF
61
Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò)
62
Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò
63
Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò
64
Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ (åõèåßáóç)
65
Âßäåò ãéá êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
66
Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ
ëÝéæåñ
67
Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ
68
–
70
Âßäåò ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ èÝóç 0
°
(êÜèåôç ãùíßá
öáëóïôïìÞò)
71
Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45
°
(áñéóôåñÞ
êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò)
72
Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45
°
(äåîéÜ êÜèåôç
ãùíßá öáëôóïôïìÞò)
73
Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò
37
ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò
(ïñéæüíôéá)
74
Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
75
Âßäá ñýèìéóçò ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò
17
76
Áõôïêüëëçôç ôáéíßá
ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 183 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
184
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 61029.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 93 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
éó÷ýïò 106 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí a
h
(Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå
ôï ðñüôõðï EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí.
Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò
åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ
üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò
åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò:
EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí
ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò áðü:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Óõíáñìïëüãçóç
f
Íá áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç êáèþò êáé êáôÜ ôçí
äéåîáãùãÞ ïðïéùíäÞðïôå åñãáóéþí óôï ßäéï ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ôï öéò äåí ðñÝðåé íá åßíáé
óõíäåìÝíï ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï.
Öáëôóïðñßïíï Radial
GCM 12 GDL Professional
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
W
2000
1500
1800
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
min
-1
3800
3800
3800
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
z
z
z
Ôýðïò ëÝéæåñ
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Êáôçãïñßá ëÝéæåñ
2
2
2
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure
01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
/
II
/
II
/
II
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 189.
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí
çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò
ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ
mm
305
ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò
mm
1,7
–
2,6
ÄéÜìåôñïò ôñýðáò
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 184 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
185
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò
ÂãÜëôå üëá ôá ðáñáäïèÝíôá åîáñôÞìáôá áðü ôç óõóêåõáóßá
ôïõò.
ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðü ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ôï óõíïäåýïõí.
Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá
åëÝãîåôå, áí óáò ðáñáäüèçêáí ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá:
–
Öáëôóïðñßïíï Radial ìå ðñïóõíáñìïëïãçìÝíï
ðñéïíüäéóêï
–
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò
15
–
ÓÜêïò óêüíçò
1
–
Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí
20
–
Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ
21
(êÜôù áðü ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
27
)
–
Íôáâßäé
22
Õðüäåéîç:
ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ
æçìéÝò.
Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò
êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé
óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ
åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé
üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá
ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí
üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí
åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò.
×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá
åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï
åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç.
Åêôüò áðü ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò óõóêåõáóßáò ÷ñåéÜæåóôå êáé
ôá ðáñáêÜôù åñãáëåßá:
–
ÓôáõñïêáôóÜâéäï
–
ÃåñìáíéêÜ êëåéäéÜ (ìÝãåèïò: 8 mm)
–
Ðïëýãùíá, ãåñìáíéêÜ Þ ÷ùíåõôÜ êëåéäéÜ (ìåãÝèç: 10 mm
und 17 mm)
Óõíáñìïëüãçóç ôçò ëáâÞò óôåñÝùóçò
(âëÝðå åéêüíá a)
–
Âéäþóôå ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò
15
óôçí áíôßóôïé÷ç ôñýðá ðÜíù
áðü ôï ìï÷ëü
16
.
f
Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï
ðñéüíéóìá.
ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá
ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÓôáèåñÞ Þ ìåôáâëçôÞ óõíáñìïëüãçóç
f
Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷åéñéóôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áóöáëþò ðñÝðåé, ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, íá ôï
óõíáñìïëïãÞóåôå åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ
åðéöÜíåéá (ð. ÷. ôñáðÝæé åñãáóßáò).
Óõíáñìïëüãçóç åðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá åñãáóßáò
(âëÝðå åéêüíá b1)
–
Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ìéá êáôÜëëçëç
êï÷ëéïóýíäåóç åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Ó’ áõôü
åîõðçñåôïýí ïé ôñýðåò
12
.
Óõíáñìïëüãçóç óå ôñáðÝæé åñãáóßáò áðü ôçí Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âëÝðå åéêüíá b2)
Ôá GTA ôñáðÝæéá åñãáóßáò ôçò Bosch ðñïóöÝñïõí óôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ãåñü êñÜôçìá åðÜíù óå ïðïéáäÞðïôå
åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá
ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò
óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßùí.
f
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé
ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò.
ÁìÝëåéåò
êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá,
ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f
ÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý
åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý.
–
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù
óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç
ìåôáöïñÜò.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò,
áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá
ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéó-
ðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé
áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí
ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò
èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå
äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí
êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ
ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå
åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
–
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò.
–
Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò.
–
Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß
áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
–
ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
–
ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï
ðñéïíüäéóêïò.
–
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ
ìðëïêáñßóìáôïò.
f
Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå.
Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíá c)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò
1
ãéá ôçí
áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí.
f
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï
óÜêï óêüíçò.
f
Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå
áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 185 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
186
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
ÔïðïèåôÞóôå êáé ãõñßóôå ôï óÜêï óêüíçò
1
êáôÜ ôÝôïéï
ôñüðï åðÜíù óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
2
, þóôå ç
áêßäá ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò íá áóöáëßóåé
óôçí åãêïðÞ ôïõ óÜêïõ óêüíçò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï
ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå
åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò.
ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç
Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå óôï ðñïóÜñôçìá
áíáññüöçóçò
2
åðßóçò êáé Ýíáí óùëÞíá áíáññüöçóçò
(
Ø
35 mm).
–
ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ óÜêïõ óêüíçò óôï
ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
2
.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò
Ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç Üñéóôç áíáññüöçóç ðñÝðåé ôï
ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
2
íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ.
–
Ãõñßóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
2
êáé áöáéñÝóôå
ôï áðü ôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí
41
.
–
ÁöáéñÝóôå ôõ÷üí èñáýóìáôá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
êáé ôá ãñÝæéá.
–
ÐáôÞóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò, ãõñßæïíôÜò ôï
ôáõôü÷ñïíá, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé ðÜíù áðü ôï äáêôýëéï
óõãêñÜôçóçò ôçò åîüäïõ ñïêáíéäéþí.
ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò d1
–
d4)
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f
Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç
åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí
÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó´ áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï
EN 847-1 êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé
êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò
42
ìÝ÷ñé ç ìðÜñá
43
íá ÷áëáñþóåé êáé íá ìðïñåß íá êñåìáóôåß ðñïò ôá êÜôù.
–
×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
44
(ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå
ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm)
20
.
Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
–
×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
45
(ðåñßðïõ 6 óôñïöÝò) ìå
ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm)
20
.
Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
–
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé
46
áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò
45
ôñáâþíôáò ôï ôáõôü÷ñïíá ðñïò ôá åìðñüò êáé ðñïò ôá êÜôù.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò
5
êáé ìåôáôïðßóôå ôïí
ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá
8
ðñïò ôá ðßóù.
ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç
èÝóç.
–
ÁíáñôÞóôå ôçí ìðÜñá
43
ìå ìéá ôñýðá ðÜíù óôç âßäá
óôåñÝùóçò
45
.
¸ôóé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðáñáìÝíåé áíïé÷ôüò.
–
Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ
48
ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm)
20
ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç
ìáíäÜëùóç Üîïíá
47
ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.
–
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá
47
êáé îåâéäþóôå
ôç âßäá
48
äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!).
–
ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò
49
.
–
ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï
40
.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç üëá ôá õðü
óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá.
–
ÐåñÜóôå ôïí ðñéïíüäéóêï åðÜíù óôçí åóùôåñéêÞ öëÜíôæá
óýóöéîçò
50
.
f
Äþóôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç, ç öïñÜ êïðÞò
ôùí äïíôéþí (öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí
ðñéïíüäéóêï) íá ôáõôßæåôáé ìå ôç öïñÜ ôïõ âÝëïõò
åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá!
–
ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò
49
êáé ôç âßäá
48
.
ÐáôÞóôå ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá
47
ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé êáé
óößîôå ôç âßäá ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò
ùñïëïãéáêÞò.
–
Ëýóôå ôçí ìðÜñá
43
áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò
45
êáé
ïäçãÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ðÜëé ðñïò ôá
êÜôù.
–
ÐåñÜóôå ôï êáðÜêé
46
ðÜëé êÜôù áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò
45
.
–
Óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò
45
êáé
44
.
–
ÙèÞóôå ôçí ìðÜñá
43
ðÜëé óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé óößîôå
ôç ðÜëé ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò
42
.
Ëåéôïõñãßá
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò (âëÝðå åéêüíá A)
Ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
31
óáò åðéôñÝðåé ôçí Üíåôç ìåôáöïñÜ
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôïõò äéÜöïñïõò ÷þñïõò ðïõ ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå.
ÁðáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç åñãáóßáò)
–
ÐáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
ëßãï ðñïò ôá êÜôù
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
ãéá íá ÷áëáñþóåé ç áóöÜëåéá
ìåôáöïñÜò
31
.
–
ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
31
.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
ÅîáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç ìåôáöïñÜò)
–
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá
28
ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’
áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò»,
óåëßäá 187).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 186 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
187
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá
ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
31
.
Ãéá ðåñéóóüôåñåò õðïäåßîåéò ãéá ôç ìåôáöïñÜ âëÝðå óôç
óåëßäá 193.
ÌáíäÜëùóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
ìðïñåß íá
ìáíäáëùèåß ìå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
26
. Åßíáé åöéêôÝò äõï èÝóåéò
ìáíäÜëùóçò:
–
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù (ãéá êïðÝò)
–
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò (óýìðôõîç
ãéá ìåôáöïñÜ)
ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B1)
ÌåôÜ ôçí áðïìáíäÜëùóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
ìðïñåßôå
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïëüêëçñï ôï ìç÷áíéóìü ïëßóèçóçò.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
26
ôÝñìá êÜôù.
Ç óöÞíá óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò áðïäåóìåýåé ôéò
äõï êÜôù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B2)
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù:
–
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá
28
ôÝñìá ðßóù.
Ïé äõï åðÜíù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åßíáé
ôþñá üñèéåò êáé êëåéóôÝò.
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
26
ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç
óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò
ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
¸ôóé ìáíäáëþíåôå ôÝñìá ï ðßóù ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò
ïëßóèçóçò
28
.
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò:
–
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
ôÝñìá ìðñïóôÜ.
Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé ôþñá åíôåëþò Ýîù.
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
26
ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç
óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò
ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
¸ôóé ìáíäáëþíåôå ï ôÝñìá ìðñïóôÜ ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò
ïëßóèçóçò
28
.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò åñãáóßáò
ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá C)
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.
Ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß íá ìåãåèõíèåß ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ ìå ôç âïÞèåéá ôùí åðéìçêýíóåùí ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
11
.
–
Äéðëþóôå ðñïò ôá ìÝóá ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
51
.
–
ÙèÞóôå ôçí åðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
11
ðñïò Ýîù, ìÝ÷ñé ôï åðéèõìçôü ìÞêïò (ôï ðïëý 250 mm).
–
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò áíïßîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
51
.
ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá D)
Óôéò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá ìåôáôïðßóåôå ôéò
åðéìçêýíóåéò ôùí ñáãþí ïäÞãçóçò
9
.
–
ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
52
ðñïò ôá åìðñüò.
–
ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç
9
ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò.
–
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò ôá ðßóù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
52
.
Áöáßñåóç ôùí åðéìçêýíóåùí ôç ñÜãáò ïäÞãçóçò
(âëÝðå åéêüíá E)
¼ôáí ðñüêåéôáé ãéá áêñéâåßò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò
ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôåëåßùò ôéò åðéìçêýíóåéò
9
.
–
Ãõñßóôå ðñïò ôá Ýîù ôçí ôåñìáôéêÞ ëáìáñßíá
53
.
–
ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
52
ðñïò ôá åìðñüò.
–
ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç
9
ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò.
–
Áíáóçêþóôå êáé áöáéñÝóôå áðü ðÜíù ôéò åðéìçêýíóåéò.
Áðüóâåóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá F)
Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
Ý÷åé
ðñïñõèìéóôåß áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. ÊáôÜ ôçí ðáñÜäïóç ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ï áðïóâåóôÞñáò åßíáé áíåíåñãüò.
Ìå ôïí áðïóâåóôÞñá
54
ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí áðüóâåóç
ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëßóèçóçò:
óêëçñÞ áðüóâåóç
–
åëåã÷üìåíåò êéíÞóåéò åñãáóßáò,
ìáëáêÞ áðüóâåóç
–
ãñÞãïñåò êïðÝò.
–
×áëáñþóôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò
55
ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
20
ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá
ðåñéóóüôåñï ìáëáêÞ
áðüóâåóç
Þ
óößîôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò
55
ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá
ðåñéóóüôåñï óêëçñÞ
áðüóâåóç.
ÓôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (âëÝðå åéêüíá G)
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áóöÜëåéá åñãáóßáò
ðñÝðåé íá óößããåôå ðÜíôïôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ìçí êáôåñãÜæåóôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
ìðïñïýí íá óöé÷ôïýí.
–
ÐéÝóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãåñÜ åðÜíù óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
10
.
–
ÔïðïèåôÞóôå ôï íôáâßäé
22
ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá
óå ìéá áðü ôéò ôñýðåò
56
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü.
–
Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü
57
êáé ôáéñéÜîôå ôï íôáâßäé óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü.
–
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãõñßæïíôáò ôç ñÜâäï ìå
óðåßñùìá
58
.
Ñýèìéóç ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü
åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò
âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå
(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí»,
óåëßäá 192).
f
Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï
ðñéüíéóìá.
ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá
ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
(âëÝðå åéêüíá H)
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò
åãêïðÝò
18
:
áñéóôåñÜ
äåîéÜ
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 187 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
188
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
15
óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé
óöéãìÝíç.
–
Óößîôå ôï ìï÷ëü
16
êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
38
ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ.
–
ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá
ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
(âëÝðå åéêüíá I)
Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü 52
°
(óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 60
°
(óôç äåîéÜ
ðëåõñÜ).
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
15
óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé
óöéãìÝíç.
–
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü
16
ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç
Üîïíá
14
ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù.
¸ôóé ï ìï÷ëüò
16
ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß
êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
38
, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï
äåßêôçò ãùíßáò
59
íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá
öáëôóïôïìÞò.
–
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò
15
.
–
Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü
16
(ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ
ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù.
Ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò
14
áíáðçäÜ óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé
ï ìï÷ëüò
16
ìðïñåß íá áóöáëßóåé ðÜëé óôéò åãêïðÝò
18
.
Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü
åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò
âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå
(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí»,
óåëßäá 192).
Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü 47
°
(óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47
°
(óôç äåîéÜ
ðëåõñÜ).
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé ôçí áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ Ý÷ïõí ðñïâëåöèåß ïäçãïß ãéá ôéò
ãùíßåò 0
°
, 22,5
°
, 45
°
êáé 47
°
.
Ñýèìéóç áñéóôåñÞò ðåñéï÷Þò ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (45
°
Ýùò 0
°
)
–
ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
9
ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò»,
óåëßäá 187)
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò
33
íá
äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
Ñýèìéóç äåîéÜò ðåñéï÷Þò ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
(0
°
Ýùò 45
°
) (âëÝðå åéêüíá J)
–
ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò
ïäÞãçóçò
9
ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç
ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», óåëßäá 187)
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
–
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0
°
êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
39
ìÝ÷ñé íá
åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.
–
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá äåîéÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç
ëáâÞ
4
ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò
24
íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ
ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0
°
Ãéá ôçí åýêïëç åðáíáññýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 0
°
ç
ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
39
áóöáëßæåé óôçí ðåñéï÷Þ ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò .
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôá äåîéÜ ðÜíù óôç
èÝóç 0
°
.
Ñýèìéóç ïëüêëçñçò ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (
–
47
°
Ýùò +47
°
)
–
ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù êáé ôéò äõï åðéìçêýíóåéò
9
.
(âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò»,
óåëßäá 187)
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
–
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0
°
êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
39
ìÝ÷ñé íá
åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò
33
Þ
24
íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5
°
(âëÝðå åéêüíá K)
–
ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôï êïõìðß ñýèìéóçò
34
êáé ãõñßóôå ôï
êáôÜ 90
°
. Áêïëïýèùò ìåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå üôé
áóöÜëéóå.
Åêêßíçóç
f
ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ!
Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò
ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á
óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá L)
–
Ãéá íá
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå
ôï äéáêüðôç ON/OFF
60
ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ
4
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 188 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
189
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Õðüäåéîç:
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò
ON/OFF
60
ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç
ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.
Ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß ðñïò ôá êÜôù
ìüíï ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý ìáíäÜëùóçò
5
.
–
Ãé´ áõôü, ãéá íá
ðñéïíßóåôå
ðñÝðåé, åêôüò áðü ôçí þèçóç
ôïõ äéáêüðôç ON/OFF, íá ðáôÞóåôå êáé ôï ìï÷ëü
ìáíäÜëùóçò
5
.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
–
Ãéá íá
èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF
60
.
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò
ðåñéïñßæåé ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí
åêêßíçóç êáé åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá
16 A.
Õðüäåéîç:
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò
ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü
óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò
áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé
óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 194.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò
f
Ðñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá íá óößããåôå ðÜíôïôå êáëÜ
ôç ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15 êáé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
ÄéáöïñåôéêÜ ç ðñéïíüëáìá ìðïñåß íá ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
f
Ðñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï
ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå
ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï
Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå,
Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò
ïäçãïýò.
Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá,
(ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç
áðü ôá ðëÜãéá.
Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ
ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò.
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.
ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá M)
Äõï áêôßíåò ëÝéæåñ óáò äåß÷íïõí ôï ðëÜôïò ôïìÞò ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áêñéâþò êáé íá ôï êüøåôå ÷ùñßò íá
÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá.
–
ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç
61
.
–
Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé óáò, åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï, áíÜìåóá óôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ.
Õðüäåéîç:
Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí êïðÞ âåâáéùèåßôå üôé ôï ðëÜôïò
ôçò ôïìÞò äåß÷íåôáé áêüìç óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ»,
óåëßäá 192). Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôïýí ð.÷.
åîáéôßáò ôùí êñáäáóìþí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ìéáò åíôáôéêÞò
÷ñÞóçò.
ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá N)
f
Íá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå
ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’
áõôü.
¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
êëüôóçìá.
–
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò
ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï.
–
Íá ìçí óôáõñþíåôáé ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí ðëáêþí óôÞñéîçò (âëÝðå åéêüíá O)
ÌåôÜ áðü äéáñêÞ, ìáêñü÷ñïíç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ ïé êüêêéíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò
13
ìðïñåß íá öèáñïýí.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ÷áëáóìÝíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò.
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Îåâéäþóôå ôéò âßäåò
62
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ
(4 mm)
20
êáé áöáéñÝóôå ôéò ðáëéÝò óôÞñéîçò.
–
ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñéá äåîéÜ ðëÜêá óôÞñéîçò.
–
Âéäþóôå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò ìå ôéò âßäåò
62
üóï ôï äõíáôü
ðéï äåîéÜ, þóôå ï ðñéïíüäéóêïò íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò, êáè´ üëï ôï ìÞêïò ôçò åöéêôÞò êßíçóçò
Ýëîçò.
–
ÅðáíáëÜâåôå áíáëüãùò ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ãéá ôçí
êáéíïýñéá áñéóôåñÞ ðëÜêá óôÞñéîçò.
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
ÌÝãéóôá
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá:
Ãùíßá öáëôóïôïìÞò
¾øïò x ÐëÜôïò
[mm]
ïñéæüíôéá
êÜèåôá
Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôïí
ïäçãü áðüóôáóçò (ðñïáéñåôéêü
åîÜñôçìá)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(áñéóôåñÜ)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(äåîéÜ)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(áñéóôåñÜ)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(äåîéÜ)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 189 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
190
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
ÅëÜ÷éóôá
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
(= üëá ôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí
äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áðü ôïí ðñéïíüäéóêï ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
íôáâéäéïý
22
ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá):
160 x 335 mm (ìÞêïò x ðëÜôïò)
ìÝã. âÜèïò êïðÞò
(0°/0°): 104 mm
Ðñéüíéóìá
Ðñéüíéóìá ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò (êïðÞ) (âëÝðå åéêüíá P)
–
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá
28
ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’
áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò»,
óåëßäá 187).
Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò
30
åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá
ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç
âßäá ñýèìéóçò
29
ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá
áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò.
–
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò
ôïõ.
–
Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá
Þ/êáé êÜèåôá.
–
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò
5
êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
.
–
Êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç
ðßåóç.
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
Ðñéüíéóìá ìå êßíçóç Ýëîçò (âëÝðå åéêüíá Q)
f
Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé
üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá
åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
Ìéá
óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí
ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
–
Áðáóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
(âëÝðå
«ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», óåëßäá 187).
Âåâáéùèåßôå üôé ïëüêëçñïò ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé
Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá ôñáâþíôáò ðñïò ôá Ýîù êáé ùèþíôáò
ðÜëé ìÝóá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
.
–
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò
ôïõ.
–
Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá
Þ/êáé êÜèåôá.
–
Áðïìáêñýíåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
10
ìÝ÷ñé ï ðñéïíüäéóêïò íá öôÜóåé ìðñïóôÜ óôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
–
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò
5
êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
.
–
ÐáôÞóôå ôþñá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ìå öïñÜ ðñïò ôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
10
êáé êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
ÊïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí
(âëÝðå åéêüíá R)
Ãéá ôçí Üíåôç êïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí
ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò
36
.
Ï ïäçãüò ìÞêïõò ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß êáé óôéò äõï
ðëåõñÝò ôçò åðéìÞêõíóçò ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
11
.
–
Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
35
êáé áíáóçêþóôå ôïí ïäçãü
ìÞêïõò
36
ðÜíù áðü ôç âßäá óýóöéîçò
63
.
–
Óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò
35
.
–
Ñõèìßóôå ôçí åðéìÞêõíóç
11
ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
óôï åðéèõìçôü ìÞêïò (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò», óåëßäá 187).
Ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò (êïðÞ áõëÜêùóçò)
(âëÝðå åéêüíá S)
Ï ïäçãüò âÜèïõò ðñÝðåé íá ìåôáêéíçèåß üôáí ðñüêåéôáé íá
áíïßîåôå ìéá áõëÜêùóç Þ üôáí èåëÞóôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
Ýíáí ïäçãü áðüóôáóçò (ð.÷.: Bosch MSF 110).
–
ÏäçãÞóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò
30
ðñïò ôá Ýîù.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò
5
êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
–
Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
29
ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ôçò âßäáò íá
áããßîåé óôïí ïäçãü âÜèïõò
30
.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
ÅéäéêÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
¼ôáí ðñéïíßæåôå êõñôÜ Þ óôñïããõëÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
ðñÝðåé íá ôá åîáóöáëßæåôå éäéáßôåñá áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
ãëßóôñçìá. Óôç ãñáììÞ êïðÞò äåí åðéôñÝðåôáé íá äçìéïõñãçèåß
ó÷éóìÞ áíÜìåóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôç ñÜãá
ïäÞãçóçò êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò.
Áí ÷ñåéáóôåß, ðñÝðåé íá êáôáóêåõÜóåôå åéäéêïýò óõãêñáôÞñåò.
Êáôåñãáóßá ðç÷þí ðñïößë [äéáôïìÞò] (ðñïößë
äáðÝäïõ Þ ïñïöþí)
Ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò äéáôïìÞò êáôÜ äõï
ôñüðïõò:
–
áêïõìðéóìÝíïõò óôç ñÜãá ïäÞãçóçò,
–
åðßðåäá ôïðïèåôçìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò.
Åêôüò áõôïý ìðïñåßôå, áíÜëïãá ìå ôï ðëÜôïò ôïõ ðÞ÷ç äéáôïìÞò
íá äéåîÜãåôå ôçí êïðÞ ìå Þ ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò.
Íá åëÝã÷åôå ðñþôá ôç ñõèìéóìÝíç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
êüâïíôáò Ýíá Ü÷ñçóôï îýëï.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 190 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
191
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
ÐÞ÷åéò äáðÝäïõ
Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí äáðÝäïõ.
ÐÞ÷åéò ïñïöþí (óýìöùíá ìå ôá óôÜíôáñ ôùí ÇÐÁ)
Ñõèìßóåéò
áêïýìðé-óìá
óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðßðåäç
ôïðïè. óôï
ôñáðÝæé
óÝãáò
ÐÞ÷çò äáðÝäïõ
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
áñéóôåñÜ
45
°
äåîéÜ
0
°
0
°
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
0
°
0
°
45
°
áñéóôåñÜ
45
°
äåîéÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
äåîéÜ
45
°
áñéóôåñÜ
0
°
0
°
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
0
°
0
°
45
°
äåîéÜ
45
°
áñéóôåñÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
¼ôáí èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò ïñïöþí/äáðÝäïõ åðßðåäá áêïõìðéóìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé
óÝãáò ðñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôçí ïñéæüíôéá ãùíßá óå 31,6
°
(ôñáðÝæé óÝãáò ãõñéóìÝíï ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ) êáé ôçí êÜèåôç ãùíßá óå 33,9
°
(âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìåôáôïðéóìÝíïò ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ).
Óôïí ðßíáêá ðïõ áêïëïõèåß èá âñåßôå õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí ïñïöþí/äáðÝäïõ.
Ñõèìßóåéò
áêïýìðé-óìá
óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðßðåäç
ôïðïè. óôï
ôñáðÝæé
óÝãáò
ÐÞ÷çò ïñïöÞò
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
äåîéÜ ðëåõñÜ
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
äåîéÜ
45
°
áñéóôåñÜ
31,6
°
äåîéÜ
31,6
°
áñéóôåñÜ
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
0
°
0
°
33,9
°
áñéóôåñÜ
33,9
°
äåîéÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ
ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
45
°
áñéóôåñÜ
45
°
äåîéÜ
31,6
°
áñéóôåñÜ
31,6
°
äåîéÜ
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò
0
°
0
°
33,9
°
äåîéÜ
33,9
°
áñéóôåñÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 191 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
192
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí
Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò
ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí.
Ãé´ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá.
¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé
áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá.
Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ
Õðüäåéîç:
Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï.
f
Ìçí ðáôÞóåôå ðïôÝ ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå
ôï ëÝéæåñ (ð.÷. üôáí êéíåßôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò).
Ç
áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
38
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
18
ãéá 0
°
. Ï
ìï÷ëüò
16
ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
–
ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç
61
.
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá T1)
–
ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá
ãñáììÞ êïðÞò.
–
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò
5
êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
.
–
Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðÜëé óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá
åðÜíù.
–
Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
–
ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç
61
.
Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ ôçí ßäéá
áðüóôáóç áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò
ïäçãåßôáé ðñïò ôá êÜôù.
Ñýèìéóç ôçò åõèåßáóçò:
(âëÝðå åéêüíá T2)
–
Ãõñßóôå ôçí åêÜóôïôå âßäá ñýèìéóçò
64
ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm)
21
ìÝ÷ñé ç áðüóôáóç ôçò
áêôßíáò ëÝéæåñ áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò íá åßíáé ç ßäéá óå üëï ôï
ìÞêïò ôçò ãñáììÞò ôïìÞò.
Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí
áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå
ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ
ðñïò ôá áñéóôåñÜ.
Ñýèìéóç ôïõ ðáñáëëçëéóìïý:
(âëÝðå åéêüíá T3)
–
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò
65
ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
27
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
20
.
Õðüäåéîç:
Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ
êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå
íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá
áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.
–
Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
66
(ðåñßðïõ 1
–
2 óôñïöÝò) ìå ôï
êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm)
21
.
Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
–
Ìåôáôïðßóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá
äåîéÜ Þ ôá áñéóôåñÜ, ìÝ÷ñé ïé áêôßíåò ëÝéæåñ íá
ðáñáëëçëéóôïýí óå üëï ôïõò ôï ìÞêïò ìå ôç óçìáäåìÝíç
åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ó’
áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò
66
.
–
ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò
ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá
öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí
64
.
–
Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
27
.
Ñýèìéóç ôçò ðëåõñéêÞò áðüóôáóçò êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
(âëÝðå åéêüíá Ô4):
–
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò
65
ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
27
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
20
.
Õðüäåéîç:
Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ
êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå
íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá
áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.
–
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò
67
(ðåñßðïõ 1
–
2 óôñïöÝò)
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm)
21
.
Ìçí îåâéäþóåôå ôéò âßäåò ôåëåßùò.
–
Ìåôáôïðßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ ìÝ÷ñé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êáôåâáßíåé, ïé
áêôßíåò ëÝéæåñ íá ìçí áðïêëßíïõí ðñïò ôá äåîéÜ Þ ôá
áñéóôåñÜ.
–
ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò
ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá
öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí
64
.
–
ÓõãêñáôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò
67
.
–
Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
27
.
Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0
°
(êÜèåôá)
ÏäçãÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç ìåôáöïñÜò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
38
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
18
ãéá 0
°
. Ï
ìï÷ëüò
16
ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá U1)
–
Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90
°
êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
38
.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï
40
.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá U2)
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
–
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò
68
(ôïõëÜ÷éóôïí
1 ðåñéóôñïöÞ) ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß (10 mm).
–
Ëýóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
70
(ðåñßðïõ 3 ðåñéóôñïöÝò) ìå ôï
êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
20
.
–
Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
69
ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
20
ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
–
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò
17
.
Áêïëïýèùò óößîôå ðÜëé ðñþôá ôç âßäá ñýèìéóçò
70
êáé óôç
óõíÝ÷åéá ôéò âßäåò ñýèìéóçò
68
.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò
33
êáé
24
äåí èá âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0
°
ôçò êëßìáêáò
32
, ôüôå ëýóôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôùí äåéêôþí ãùíßáò ìå Ýíá
óôáõñïêáôóÜâéäï êáé åõèõãñáììßóôå ôïõò äåßêôåò ãùíßáò ìå ôá
óçìÜäéá 0
°
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 192 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
EëëçíéêÜ |
193
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45
°
(áñéóôåñÜ,
êÜèåôá)
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
38
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
18
ãéá 0
°
. Ï
ìï÷ëüò
16
ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
–
ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
9
ôÝñìá Ýîù.
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ
4
ôÝñìá áñéóôåñÜ
(45
°
).
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá V1)
–
Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 45
°
êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
38
.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï
40
.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá V2)
–
Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
71
ìå Ýíá
ãåñìáíéêü êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
–
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò
17
.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò
33
êáé
24
äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45
°
ôçò êëßìáêáò
32
, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0
°
êáèþò
êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ
ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45
°
.
Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45
°
(äåîéÜ,
êÜèåôá)
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
38
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
18
ãéá 0
°
. Ï
ìï÷ëüò
16
ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
–
ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
9
ôÝñìá
Ýîù.
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
–
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò áðü
ôç ëáâÞ
4
êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0
°
åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé ãõñßóôå ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
39
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç
äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.
–
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç
ëáâÞ
4
ôÝñìá äåîéÜ (45
°
).
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá W1)
–
Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 135
°
êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
38
.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï
40
.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá W2)
–
Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
72
ìå Ýíá ãåñìáíéêü
êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé
óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
–
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò
17
.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò
33
êáé
24
äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45
°
ôçò êëßìáêáò
32
, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0
°
êáèþò
êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ
ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45
°
.
ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò
öáëôóïôïìÞò
–
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
38
ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ
18
ãéá 0
°
. Ï
ìï÷ëüò
16
ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
¸ëåã÷ïò:
(âëÝðå åéêüíá X1)
–
Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90
°
êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò
10
êáé ðñéïíüäéóêïõ
40
åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò
38
.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï
40
.
Ñýèìéóç:
(âëÝðå åéêüíá X2)
–
Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò
73
ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm)
20
êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé
óÝãáò
38
ìáæß ìå ôçí êëßìáêá
37
ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
–
Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò
59
äåí èá
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0
°
ôçò êëßìáêáò
37
,
ôüôå ëýóôå ôç âßäá
74
ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé
åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0
°
.
Ñýèìéóç ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò 17
(âëÝðå åéêüíá Y)
Ç éó÷ýò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò
17
ìðïñåß íá ñõèìéóôåß.
¸ëåã÷ïò:
–
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
Ñýèìéóç:
–
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
–
Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò
75
ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß
(17 mm) ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ãéá íá
åëáôôþóåôå ôç äýíáìç óõãêñÜôçóçò êáé ìå ùñïëïãéáêÞ
öïñÜ ãéá íá ôçí áõîÞóåôå.
–
Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò, óößîôå ðÜëé ôç
ëáâÞ óýóöéîçò
17
êáé âåâáéùèåßôå üôé ñõèìßóôçêå ç
åðéèõìçôÞ éó÷ýò óýóöéîçò.
ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá Z)
Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá
åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá:
–
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá
28
ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’
áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò»,
óåëßäá 187).
–
Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò
30
åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá
ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç
âßäá ñýèìéóçò
29
ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá
áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò.
–
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá
ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
31
.
–
ÙèÞóôå ôéò åðéìçêýíóåéò ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò
11
ôÝñìá
ìÝóá.
–
Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0
°
êáé óößîôå êáëÜ
ôç ëáâÞ óýóöéîçò
17
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 193 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
194
| EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò
38
ôÝñìá áñéóôåñÜ êáé óößîôå ôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò
15
.
–
Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá
76
.
–
ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá
óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá
óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï.
–
Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç
ëáâÞ ìåôáöïñÜò
7
Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò
óõãêñÜôçóçò
19
óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò.
f
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ðïôÝ
ôéò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò, ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28
Þ ôç ëáâÞ 4.
f
Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï
ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f
ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Êáèáñéóìüò
Íá äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý
ðÜíôïôå óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå
êáëÜ êáé áóöáëþò.
Ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ãé´ áõôü íá äéáôçñåßôå
ðÜíôïôå êáèáñü ôï ÷þñï ãýñù áðü ôïí ðáëéíäñïìéêü
ðñïöõëáêôÞñá.
–
Íá áöáéñåßôå ìåôÜ áðü êÜèå åñãáóßá ôç óêüíç êáé ôá
ðñéïíßäéá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ ìå Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï.
–
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ñÜïõëï ïëßóèçóçò
23
êáé ôï
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
28
.
ÅîáñôÞìáôá
Íôáâßäé ôá÷åßáò óýóöéîçò . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
ÐëÜêåò óôÞñéîçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
ÓÜêïò óêüíçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Ïäçãüò áðüóôáóçò MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
ÁðïññïöçôÞñáò îõëüóêïíçò GAS 50 M . . . . 0 601 988 103
ËÜìðá åñãáóßáò MSLED 170
EU3 601 M25 000
CH3 601 M25 030
ÇÂ3 601 M25 070
Ðñéïíüäéóêïé ãéá îýëï êáé õëéêÜ ðëáêþí, óáíéäþìáôá êáé
ðÞ÷åéò
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
60 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Ðñéïíüäéóêïé ãéá ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáé ìç óéäçñïý÷á
ìÝôáëëá
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Ðñéïíüäéóêïé ãéá üëá ôá åßäç äáðÝäùí Laminat
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 194 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Türkçe |
195
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik
çarpmasna, yaralanmalara ve yangn
tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel
güvenlik önlemlerine uyulmaldr.
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve
açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir
yerde saklayn.
Güvenlik talimatnda kullanlan
“
Elektrikli el aleti
”
kavram
elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile)
çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn)
elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.
Çalşma yeri güvenliği
f
Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn.
Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f
Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f
Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun.
Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
f
Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f
Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn.
Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f
Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn.
Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f
Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
f
Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn.
Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f
Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann.
Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f
Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun.
Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f
Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn.
Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f
Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun.
Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f
Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f
Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
f
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f
Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin.
Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f
Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
DIKKAT
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 195 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
196
| Türkçe
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn.
Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f
Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f
Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn.
Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Panel testereler için güvenlik talimat
f
Bu elektrikli el aleti İngilizce uyar etiketi ile teslim
edilir (grafik sayfasnda elektrikli el aletinin şeklinde 3
numara ile gösterilmektedir).
f
İlk kullanmdan önce İngilizce uyar etiketinin üzerine
cihazla birlikte teslim edilen kendi dilinizdeki uyar
etiketini yapştrn.
f
Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir
zaman okunamaz hale getirmeyin.
f
Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn.
Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna
dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.
f
Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev
gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin
olun.
Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman
sabitlemeyin.
f
Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme
alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin.
Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el
aletini kapatn.
f
Testere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş
parçasna yöneltin.
Aksi takdirde testere bçağ iş parças
içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir.
f
Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun.
Yağl
tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden
olurlar.
f
Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap
talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini
kullann.
Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek
ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla
kullancya doğru frlayabilir.
f
Zeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn
birikmesini önleyin.
Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz.
f
İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin.
Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn
işlemeyin.
Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok
yakn olur.
f
Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm
bölümünde belirtilen malzemeler için kullann.
Aksi
takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir.
f
Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa,
elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri
tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere
bçağ tam olarak durduktan sonra hareket
ettirilmelidir.
Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce
testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn.
f
Parmaklarnz kayc kolun hareketli parçalar arasna
yaklaştrmayn.
Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi
yaralanmalar ortaya çkabilir.
f
Aleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince
tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda
kayc kolda kontrollü hareket edin.
Bir anlk dikkatsizlik
çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
f
İş parçasn daima önden arkaya doğru kesin.
Aksi
takdirde testere bçağnn iş parças içinde taklmas
sonucu geri tepme tehlikesi oluşabilir.
f
Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere
bçaklarn kullanmayn.
Kör veya yanlş doğrultulmuş
dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek
sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
f
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan
testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya
yuvarlak).
Testerenin montaj parçalarna uymayan testere
bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybedilmesine neden olabilirler.
f
Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma
testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği).
Bu testere
bçaklar kolayca krlabilir.
f
Çalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan
önce tutmayn.
Testere bçağ çalşma srasnda çok snr.
f
Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti
kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin.
Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere
bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz.
f
Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören
kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu
yenileyin.
Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini
sağlarsnz.
f
Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir
yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve
kilitlenebilir olmaldr.
Bu yolla elektrikli el aletinin hasar
görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn
önlersiniz.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 196 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Türkçe |
197
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn
ve kendiniz de lazer şnna bakmayn.
Bu elektrikli el
aleti EN 60825-1 uyarnca lazer snf 2’ye giren lazer şn
üretir. Bu şn başkalarnn gözünü kamaştrabilir.
f
Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi
ile değiştirmeyin.
Bu elektrikli el aletine uygun olmayan
bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir.
f
İş parçasn emniyete aln.
Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
güvenli tutulur.
f
Tam olarak durmadan aletin yanndan ayrlmayn.
Serbest dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.
f
Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn.
Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa,
dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin.
Hasarl
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli
olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice
yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha
iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur.
Semboller ve anlamlar
Lazer şn
Işnna bakmayn
Lazer snf 2
Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi
testere bçağna yaklaştrmayn.
Testere
bçağna temas ederseniz yaralanma
tehlikesi ortaya çkar.
Koruyucu toz maskesi kullann.
Koruyucu gözlük kullann.
Koruyucu kulaklk kullann.
Çalşrken
çkan gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
Tehlikeli alan! Ellerinizi, parmaklarnz
veya kollarnz mümkün olduğu kadar bu
alandan uzak tutun.
Parmaklarnz kayc kolun hareketli
parçalar arasna yaklaştrmayn.
Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi
yaralanmalar ortaya çkabilir.
Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. Testere bçağnn
delik çap hiç boşluk brakmadan alet miline uymaldr.
Redüksiyon parçalar veya adaptör kullanmayn.
Taşmak için elektrikli el aletini sadece
işaretli yerlerinden (tutamak girintileri)
veya taşma tutamağndan tutun.
Elektrikli el aletini hiçbir zaman kayc kolun
tutamağndan tutarak taşmayn.
Germe tutamağ açk:
Dikey gönye açlar ayarlanabilir.
Germe tutamağ kapal:
Kayc kol için ayarlanan dikey gönye açs korunur.
Dikey gönye açsnn ayarlanmasna ilişkin tek tek admlar
gösterir.
1.
Germe tutamağn gevşetin
2.
Kayc kolu hafifçe sola hareket ettirin
3.
Döner topuzda istenen gönye açs alann ayarlayn
Semboller ve anlamlar
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 197 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
198
| Türkçe
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; tezgah aleti olarak ahşap malzemede düz
hatl uzunlamasna ve enine kesme işleri için tasarlanmştr.
–
52
°
–
+60
°
aras yatay gönye açlarnn ve 47
°
(sol taraf)
47
°
(sağ taraf) aras dikey gönye açlarnn ayarlanams
mümkündür.
Bu elektrikli el aletinin performans sert ve yumuşak ahşap ile
yonga levha ve elyafl levhalarn kesilmesine göre
tasarlanmştr.
Uygun testere bçaklar kullanlarak alüminyum profil
levhalarn ve plastiklerin kesilmesi de mümkündür.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir.
1
Toz torbas
2
Emme adaptörü
3
Lazer uyar etiketi
4
Tutamak
5
Kilitleme kolu
6
Koruyucu kapak
7
Taşma tutamağ
8
Pandül hareketli koruyucu kapak
9
Dayama ray uzatmas
10
Dayama ray
11
Kesme masas uzatmas
12
Montaj delikleri
13
Besleme levhas
14
Aç kilidi
15
İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay)
16
Gönye açs ön ayar kolu (yatay)
17
İstenen gönye açs için germe tutamağ (dikey)
18
Standart gönye açs çentikleri
19
Tutamak girintileri
20
İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)
21
İç altgen anahtar (2 mm)
22
Vidal işkence
23
Kayc makara
24
Sağ aç alan için aç göstergesi (dikey) (0
°
ile 47
°
aras)
25
Talaş itici
26
Kayma mekanizmas skma kolu
27
Lazer koruma kapağ
28
Kayc kol
29
Derinlik mesnedi ayar vidas
30
Derinlik mesnedi
31
Taşma emniyeti
32
Gönye açs skalas (dikey)
33
Sol gönye açs alan için aç göstergesi (dikey) (47
°
ile
0
°
aras)
34
22,5
°
-gönye açs için ayar düğmesi (dikey)
35
Uzunluk dayamağ kilitleme vidas
36
Uzunluk dayamağ
37
Gönye açs skalas (yatay)
38
Kesme masas
39
Gönye açs alannn ayarlanmas için döner topuz (dikey)
40
Testere bçağ
41
Talaş atma yeri
42
Kol kilitleme vidas
43
Döner topuzda dikey gönye açs alannn ayarlanmas
Testere bçağnn sola eğimi (45
°
ile 0
°
aras)
Testere bçağnn sağa eğimi (0
°
ile 45
°
aras)
Kayc kolun toplam hareket alan (
–
47
°
ile +47
°
aras)
İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas için kesme masas
serbestçe hareket edebiliyor olmal veya aç kilidi
kilitlenmelidir:
–
Kolu
n
çekin ve ayn anda aç kilidini
o
öne aşağ bastrn
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş
hükümleri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli
ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
Semboller ve anlamlar
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 198 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Türkçe |
199
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
43
Pandül hareketli koruyucu kapak kol mekanizmas
44
Ön tespit vidas
(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)
45
Arka tespit vidas
(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)
46
Kapak
47
Mil kilitleme
48
İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti için
49
Bağlama flanş
50
İç bağlama flanş
51
Kesme masas uzatmas skma kolu
52
Dayama ray uzatmas skma kolu
53
Uç plakas
54
Amortisör
55
Amortisör ayar vidalar
56
Vidal işkence delikleri
57
Kelebek vida
58
Dişli kol
59
Aç göstergesi (yatay)
60
Açma/kapama şalteri
61
Lazer şalteri (kesme hatt işareti)
62
Besleme levhas vidalar
63
Uzunluk dayamağ kskaç vidas
64
Lazer pozisyonu ayar vidas (hizalama)
65
Lazer koruma kapağ vidas
66
Lazer montaj levhas tespit vidas
67
Lazer gövdesi tespit vidas
68
–
70
0 derece gönye ayar için ayar vidalar (dikey gönye açs)
71
45temel gönye ayar vidas
°
(sol dikey gönye açs)
72
45temel gönye ayar vidas
°
(sağ dikey gönye açs)
73
Gönye açs (yatay) için skala
37
ayar vidalar
74
Aç göstergesi vidas (yatay)
75
Germe tutamağ skma kuvveti için ayar vidalar
17
76
Ptrak tutturma band
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 93 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 106 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplam) ve
tolerans K, EN 61029 uyarnca:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Panel testere
GCM 12 GDL Professional
Ürün kodu
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Giriş gücü
W
2000
1500
1800
Boştaki devir says
dev/dak
3800
3800
3800
Yol alma (start) akm snrlamas
z
z
z
Lazer tipi
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Lazer snf
2
2
2
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg
32,1
32,1
32,1
Koruma snf
/
II
/
II
/
II
Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 204.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Uygun testere bçağ ölçüleri
Testere bçağ çap
mm
305
Bçak gövdesi kalnlğ
mm
1,7
–
2,6
Delik çap
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 199 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
200
| Türkçe
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak
“
Teknik veriler
”
bölümünde tanmlanan bu
ürünün: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri
uyarnca da EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu
normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaj
f
Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna izin
vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli el aletinin
kendinde çalşma yaparken şebeke fişi prize takl
olmamaldr.
Teslimat kapsam
Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar ambalajdan
dikkatli biçimde çkarn.
Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim
edilen aksesuardan aln.
Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken aşağdaki parçalarn
hepsinin teslim edilip edilmediğini kontrol edin:
–
Testere bçağ takl panel testere
–
Tespit topuzu
15
–
Toz torbas
1
–
İç altgen anahtar
20
–
İç altgen anahtar
21
(lazer koruyucu kapağ
27
altnda)
–
Vidal işkence
22
Açklama:
Elektrikli el aletinde herhangi bir hasar olup
olmadğn kontrol edin.
Daha sonra aletini kullanrken koruyucu donanmlarn veya
kolay hasar görebilecek olan parçalarn kusursuz olarak ve
usulüne göre işlev görüp görmediklerini dikkatli biçimde
kontrol etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini veya skşp skşmadklarn veya hasarl
olup olmadklarn kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak
taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine
getirmesi gerekir.
Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste
onartmal veya değiştirmelisiniz.
Teslimat kapsam için gerekli olan ek aletler:
–
Filips tornavida
–
Çatal anahtar (büyüklüğü: 8 mm)
–
Geçme, çatal veya lokma anahtar (büyüklüğü: 10 mm und
17 mm)
Tespit topuzunun montaj (Baknz: Şekil a)
–
Tespit topuzunu
15
kol
16
üzerindeki ilgili deliğe vidalayn.
f
Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu
15 skn.
Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde
skşabilir.
Sabit veya esnek montaj
f
Güvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el
aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha)
monte etmelisiniz.
Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekil b1)
–
Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine
tespit edin. Bunun için delikleri
12
kullann.
Bir Bosch çalşma masasna takma
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (Baknz: Şekil b2)
Bosch GTA çalşma masalar ayarlanabilir ayaklar sayesinde
elektrikli al aletlerine her türlü zeminde tespit olanağ sağlar.
Çalşma masalarnn iş parças yatrma yüzeyleri uzun iş
parçalarn destekleme işlevi görür.
f
Çalşma masas ekindeki bütün uyarlar ve talimat
hükümlerini okuyun.
Uyar ve talimat hükümlerine
uyulmadğ takdirde elektrik çarpmas, yangn ve/veya ağr
yaralanmalar ortaya çkabilir.
f
Elektrikli el aletini monte etmeden önce çalşma
masasn kusursuz olarak monte edin.
Masann
çökmemesi için kusursuz montaj önemlidir.
–
Elektrikli el aletini çalşma masasna nakliye konumunda
monte edin.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan
işlenmelidir.
–
Daima bir toz emme tertibat kullann.
–
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
–
P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş parças krklar
tarafndan bloke edilebilir.
–
Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn ve şebeke
fişini prizden çekin.
–
Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
–
Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldrn.
f
Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin.
Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 200 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Türkçe |
201
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil c)
Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim
edilen toz torbasn
1
kullann.
f
Her kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve
temizleyin.
f
Yangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi
keserken toz torbasn çkarn.
–
Toz torbasn
1
emme adaptörüne
2
emme adaptörünün
pimi toz tobas oluğunu kavrayacak biçimde takn ve
çevirin.
Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla
aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir.
Toz torbasn zamannda boşaltn.
Harici toz emme
Emme yaptrmak için emme adaptörüne
2
bir toz emme
hortumu (
Ø
35 mm) da bağlayabilirsiniz.
–
Toz emme hortumunu emme adaptörüne
2
takn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Emme adaptörünün temizlenmesi
Optimum emme performansn sağlamak için emme
adaptörünün
2
düzenli aralklarla temizlenmesi gerekir.
–
Emme adaptörünü
2
çevirerek talaş atma yerinden
41
çkarn.
–
İş parças krklarn ve talaşlar temizleyin.
–
Emme adaptörünü tekrar çevirerek talaş atma yerine tutma
halkasn kavrayacak biçimde bastrn.
Testere bçağnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekiller d1
–
d4)
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f
Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann.
Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
Sadece müsaade edilen maksimum hzlar elektrikli el aletinin
boştaki devir saysndan yüksek olan testere bçaklarn
kullann.
Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen tantm değerlerine
uygun, EN 847-1’e göre test edilmiş ve buna uygun olarak
işaretlenmiş testere bçaklarn kullann.
Sadece üretici tarafndan bu elektrikli el aletinde kullanlmas
tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz malzemeye uygun testere
bçaklar kullann.
Testere bçağnn sökülmesi
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kilitleme vidasn
42
elinizle kol mekanizmas
43
serbestçe
aşağ aslacak biçimde takn.
–
Tespit vidasn
44
(yaklaşk 2 tur çevirerek) iç altgen
anahtarla (4 mm)
20
gevşetin.
Viday tam olarak sökün.
–
Tespit vidasn
45
(yakalşk 6 tur çevirerek) iç altgen
anahtarla (4 mm)
20
gevşetin.
Viday tam olarak sökün.
–
Kapak levhasn
46
tespit vidasndan
45
öne doğru çekin
ve aşağ doğru çkarn.
–
Kilitleme koluna
5
basn ve pandül hareketli koruyucu
kapağ
8
arkaya getirin.
Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.
–
Kol mekanizmasn
43
bir delikten tespit vidasna
45
takn.
Bu yolla pandül hareketli koruyucu kapak açk durumda
tutulur.
–
İç altgen viday
48
iç altgen anahtarla (6 mm)
20
çevirin
ve ayn anda mil kilitleme düğmesine
47
kavrama
yapncaya kadar bastrn.
–
Mil kilitleme düğmesini
47
basl tutun ve viday
48
saat
hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!).
–
Bağlama flanşn
49
aln.
–
Testere bçağn
40
aln.
Testere bçağnn taklmas
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin.
–
Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna
50
yerleştirin.
f
Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün
(testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak
üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin!
–
Germe flanşn
49
ve viday
48
yerleştirin.
Mil kilitleme düğmesine
47
kilitleme yapncaya kadar
bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn.
–
Kol mekanizmasn
43
tespit vidasndan
45
gevşetin ve
pandül hareketli koruyucu kapağ tekrar aşağ indirin.
–
Kapak levhasn
46
tekrar tespit vidas
45
altna itin.
–
Tespit vidalarn
45
ve
44
tekrar skn.
–
Kol mekanizmasn
43
ilk pozisyonuna itin ve kilitleme
vidasn
42
elinizle skn.
İşletim
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Taşma emniyeti (Baknz: Şekil A)
Taşma emniyeti
31
elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine
taşrken size rahatlk sağlar.
Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)
–
Kayc koluna
28
tutamaktan
4
tutarak taşma emniyeti
31
üzerindeki yükü kaldrmak için biraz bastrn.
–
Taşma emniyetini
31
sonuna kadar dşar çekin.
–
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma
pozisyonu)
–
Kayc kolu
28
sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda
emniyete aln (Baknz:
“
Kayc kolun emniyete alnmas
”
,
sayfa 202).
–
Kayc kolu taşma emniyeti
31
sonuna kadar içeriye
bastrlabilecek ölçüde arkaya itin.
Taşma ile ilgili diğer açklamalar için baknz sayfa 208.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 201 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
202
| Türkçe
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Kayc kolun kilitlenmesi
Kayc kolun
28
kayma mekanizmas skma kolu
26
yardm ile
kilitlenebilir. Bu çerçevede kayc kolun iki pozisyonu
mümkündür:
–
Kayc kol sonuna kadar arkaya itili(parça kesimleri için)
–
Kayc kol sonunu akdar öne itili(kompakt taşma
pozisyonu için)
Kayc kol emniyetinin açlmas (Baknz: Şekil B1)
Kayc kolun
28
emniyeti açldktan sonra kayma
mekanizmasnn bütünü kullanma hazr olur.
–
Skma kolunu
26
sonuna kadar aşağ bastrn.
Skma kolunun skma kamas kayc kolun her iki mafsal
parçasn da serbest brakr.
Kayc kolun emniyete alnmas (Baknz: Şekil B2)
Kayc kol sonuna kadar arkaya itili:
–
Kayc kolu
28
sonuna kadar arkaya itin.
Bu durumda kayc kolun her iki üst mafsal parças da dik
konumda kapal olur.
–
Skma kolunu
26
skma kamas kayc kolun iki alt mafsal
parças arasna gelecek biçimde yukar çekin.
Sonuna kadar arkaya itilen kayc kol
28
bu yolla kilitlenir.
Kayc kol sonunu akdar öne itili:
–
Kayc kolu
28
sonuna kadar öne çekin.
Kayma mekanizmas bütün olarak dşar çekilir.
–
Skma kolunu
26
skma kamas kayc kolun iki alt mafsal
parças arasna gelecek biçimde yukar çekin.
Sonuna kadar öne çekilmiş kayc kol
28
bu yolla kilitlenir.
Çalşmaya hazrlk
Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil C)
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli
veya desteklenmelidir.
Kesme masas kesme masas uzatmalar
11
yardm ile sola
veya sağa doğru büyütülebilir.
–
Skma kolunu
51
arkaya yatrn.
–
Kesme masas uzatmasn
11
istediğiniz uzunluğa kadar
dşar çekin (maksimum 250 mm).
–
Kesme masas uzatmasn sabitlemek için skma kolunu
51
tekrar dşar bastrn.
Dayama raynn uzatlmas (Baknz: Şekil D)
Dikey gönye açlarnda dayama ray uzatmalarn
9
itmelisiniz.
–
Skma kolunu
52
öne çekin.
–
Dayama ray uzatmasn
9
sonuna kadar dşar çekin.
–
Dayama ray uzatmasn sabitlemek için skma kolunu
52
tekrar arkaya bastrn.
Dayama ray uzamtmasnn çkarlmas (Baknz: Şekil E)
Olağan dş dikey gönye açlarnda kesme yaparken dayama
ray uzatmalarn
9
tam olarak sökmeniz gerekir.
–
Uç plakasn
53
dşar çevirin.
–
Skma kolunu
52
öne çekin.
–
Dayama ray uzatmasn
9
sonuna kadar dşar çekin.
–
Dayama ray uzatmasn yukar doğru kaldrarak çkarn.
Kayc kol sönümlendirmesinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil F)
Kayc kolun
28
kayma mekanizmas fabrikasyon olarak
ayarldr ve elektrikli el aletinin tesliminde sönümlendirmeli
değildir.
Kayma mekanizmasnn sönümlendirmesini amortisörde
54
kendinize göre ayarlayabilirsiniz:
Sert
–
kontrollü çalşma hareketleri;
Yumuşak
–
hzl kesme işleri.
–
Her iki ayar vidasn
55
iç altgen anahtarla (4 mm)
20 yumuşak
sönümlendirme için gevşetin
veya
her iki ayar vidasn
55 sert
sönümlendirme için skn.
İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil G)
Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş
parçasn daima tespit etmelisiniz.
Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin.
–
İş parçasn dayama rayna
10
doğru kuvvetlice bastrn.
–
Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi
22
kendisi için
öngörülen deliklerden
56
birine yerleştirin.
–
Kelebek viday
57
gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna
uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn.
–
İş parçasn dişi kolu
58
çevirerek skn.
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz:
“
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas
”
, sayfa 206).
f
Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu
15 skn.
Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde
skşabilir.
Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil H)
Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak
için kesme masasnda oluklar
18
bulunmaktadr:
–
Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu
15
gevşetin.
–
Kolu
16
çekin ve kesme masasn
38
istediğiniz oluğa kadar
sağa veya sola çevirin.
–
Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde oluğu
kavramaldr.
İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil I)
Yatay gönye açs 52
°
(sol) ile 60
°
(sağ) arasnda
ayarlanabilir.
–
Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu
15
gevşetin.
–
Kolu
16
çekin ve ayn anda aç kilitlemesini
14
önden aşağ
bastrn.
Kol
16
kilitlenir ve kesme masas serbestçe hareket eder
duruma gelir.
Sol
Sağ
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 202 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Türkçe |
203
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Kesme masasn
38
tespit topuzundan tutarak aç
göstergesi
59
istediğiniz gönye açsn gösterinceye kadar
sağa veya sola çevirin.
–
Tespit topuzunu
15
tekrar skn.
–
Kolu
16
tekrar gevşetmek için (standart gönye açlarn
ayarlamak üzere) yukar çekin.
Aç kilitlemesi
14
ilk pozisyonuna geri gelir ve kol
16
oluklarda
18
tekrar kavrama yapar.
Dikey gönye açsnn ayarlanmas
Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz:
“
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas
”
, sayfa 206).
Dikey gönye açs 47
°
(sol taraf)
–
47
°
(sağ taraf) arasnda
ayarlanabilir.
Sk kullanlan gönye açlarn hzla ve hassas biçimde
ayarlayabilmek için 0
°
, 22,5
°
, 45
°
ve 47
°
açlar için
dayamaklar öngörülmüştür.
Sol gönye açs alannn ayarlanmas
(45
°
ile 0
°
aras)
–
Sol dayama ray uzatmasn
9
sonuna kadar dşar çekin.
(Baknz:
“
Dayama raynn uzatlmas
”
, sayfa 202)
–
Germe kolunu
17
gevşetin.
–
Tutamaktan
4
tutarak kayc kolu aç göstergesi
33
istenen
gönye açsn gösterinceye kadar sola hareket ettirin.
–
Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn
17
tekrar skn.
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Sağ gönye açs alannn ayarlanmas
(0
°
ile 45
°
aras) (Baknz: Şekil J)
–
Sağ dayama ray uzatmasn
9
sonuna kadar
dşar çekin. (Baknz:
“
Dayama raynn
uzatlmas
”
, sayfa 202)
–
Germe kolunu
17
gevşetin.
–
Tutamaktan tutarakk
4
kayc kolu 0
°
pozisyonundan
hafifçe sola devirin ve döner topuzu
39
istenen gönye açs
alan gösterilinceye kadar çevirin.
–
Tutamaktan
4
tutarak kayc kolu aç göstergesi
24
istenen
gönye açsn gösterinceye kadar sağa hareket ettirin.
–
Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn
17
tekrar skn.
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Standart gönye açs 0
°
0
°
standart gönye açsnn rahatça ayarlanabilmesi için döner
topuz
39
gönye açs alannda kavrama yapar.
–
Kayc kolu sağdan 0
°
pozisonu üzerine getirin.
Bütün gönye açs alannn ayarlanmas
(
–
47
°
ile +47
°
aras)
–
Her iki dayama ray uzatmasn
9
sonuna kadar
dşar çekin. (Baknz:
“
Dayama raynn
uzatlmas
”
, sayfa 202)
–
Germe kolunu
17
gevşetin.
–
Tutamaktan tutarakk
4
kayc kolu 0
°
pozisyonundan
hafifçe sola devirin ve döner topuzu
39
istenen gönye açs
alan gösterilinceye kadar çevirin.
–
Tutamaktan
4
tutarak kayc kolu aç göstergesi
33
veya
24
istenen gönye açsn gösterinceye kadar sola veya sağa
hareket ettirin.
–
Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn
17
tekrar skn.
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Standart gönye açs 22,5
°
(Baknz: Şekil K)
–
Ayar düğmesini
34
sonuna kadar dşar çekin ve 90
°
çevirin. Daha sonra tutumaktan
4
tutarak kayc kolu işitilir
biçimde kavrama yapncaya kadar hareket ettirin.
Çalştrma
f
Şebeke gerilimine dikkat edin!
Akm kaynağnn gerilimi
elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere
uymaldr.
Açma (Baknz: Şekil L)
–
Aleti
çalştrmak
için açma/kapama şalterini
60
tutamak
4
yönüne çekin.
Açklama:
Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri
60
kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Sadece kilitleme koluna
5
baslmak suretiyle kayc kol aşağ
indirilebilir.
–
Bu nedenle
kesme
açma/kapama şalterini çekebilmek için
kilitleme koluna
5
da bastrmanz gerekir.
Kapama
–
Aleti
kapatmak
için açma/kapama şalterini
60
brakn.
Yol alma (start) akm snrlamas
Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda
elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik
sigorta ile çalşma olanağ sağlar.
Açklama:
Elektrikli el aleti açldktan hemen sonra tam devir
says ile çalşmaya başlarsa yol alma (start) akm snrlama
sistemi devre dş demektir. Bu durumda elektrikli el aleti
hemen müşteri servisine gönderilmelidir, müşteri servisi
adresleri için baknz Bölüm
“
Müşteri servisi ve müşteri
danşmanlğ
”
, Sayfa 208.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Genel kesme talimat
f
Tespit topuzunu 15 ve germe tutamağn 17 kesme
işlemine başlamadan önce daima iyice skn.
Aksi
takdirde testere bçağ iş parças içinde açlanma yapabilir.
f
Bütün kesme işlerinde önce testere bçağnn hiçbir
zaman dayama rayna, vidal işkenceye veya aletin
diğer parçalarna temas etmediğinden emin
olmalsnz. Eğer takl ise yardmc dayamaklar çkarn
veya bunlarn konumunu ayarlayn.
Testere bçağn çarpma ve darbelere karş koruyun. Testere
bçağna yandan bask uygulamayn.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 203 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
204
| Türkçe
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin. İş parçasnn
her zaman dayama rayna dayanabilecek düz bir kenar
olmaldr.
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli
veya desteklenmelidir.
Kesme hattnn işaretlenmesi (Baknz: Şekil M)
İki lazer şn size testere bçağnn kesme genişliğini gösterir.
Bu sayede iş parças pandül hareketli koruyucu kapak
açlmadan kesme yaplmak üzere hassas biçimde
konumlandrlabilir.
–
Şalter
61
ile lazer şnlarn açn.
–
İş parças üzerinde iki lazer çizgisi arasna işaretinizi
doğrultun.
Açklama:
Her kesme işleminden önce kesme genişliğinin
kusursuz biçimde gösterilip gösterilmediğini kontrol edin
(Baknz:
“
Lazerin hassas ayar
”
, sayfa 206). Lazer şnlarnn
ayar örneğin titreşimler nedeniyle değişebilir.
Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil N)
f
Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile ayn çizgide
durmayn ve daima testere bçağnn yan tarafnda
durun.
Bu yolla bedeninizi olas bir geri tepmeye karş
korumuş olursunuz.
–
Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte olan
testere bçağndan uzak tutun.
–
Kayc kolun önünde kollarnz çapraz olarak tutmayn.
Besleme levhalarnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil O)
Krmz besleme levhalar
13
elektrikli el aletinin uzun süre
kullanlmasndan sonra aşnabilir.
Bozulan besleme levhalarn değiştirin.
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Vidalar
62
iç altgen anahtarla (4 mm)
20
sökün ve eski
besleme levhalarn çkarn.
–
Yeni ve doğru besleme levhasn yerine yerleştirin.
–
Besleme levhasn vidalarla
62
mümkün olduğu kadar sağa
öyle vidalayn ki, testere bçağnn olas çekme hareketi
sonucu besleme levhas ile temas olmasn.
–
Soldaki yeni besleme levhas için ayn işlemi tekrarlayn.
Müsaade edilen iş parças ölçüleri
Maksimum
iş parças kalnlğ:
Minimum
iş parçalar
(= alet ekinde teslim edilen vidal işkence
22
ile testere
bçağnn sağna veya soluna tespit edilebilen bütün iş
parçalar):
160 x 335 mm (uzunluk x genişlik)
Maks. kesme derinliği
(0°/0°): 104 mm
Kesme
Çekme hareketi olmadan kesme (ksaltma)
(Baknz: Şekil P)
–
Kayc kolu
28
sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda
emniyete aln (Baknz:
“
Kayc kolun emniyete alnmas
”
,
sayfa 202).
Derinlik mesnedinin
30
sonuna kadar içeri bastrlmş
olduğundan ve ayar vidasnn
29
kayc kol hareket
ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa
yerleştiğinden emin olun.
–
İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.
–
İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn.
–
Elektrikli el aletini çalştrn.
–
Kilitleme koluna
5
basn ve tutamaktan
4
tutarak kayc
kolu yavaşça aşağ indirin.
–
İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin.
–
Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar bekleyin.
–
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Çekme hareketiyle kesme (Baknz: Şekil Q)
f
Aleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince
tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda
kayc kolda kontrollü hareket edin.
Bir anlk dikkatsizlik
çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
–
Kayc kolun
28
(Baknz:
“
Kayc kol emniyetinin açlmas
”
,
sayfa 202) emniyetini açn.
Kayc kolu
28
dşar çekip tekrar içeri itmek suretiyle bir
bütün olarak kayma mekanizmasnn kullanma hazr olup
olmadğn kontrol edin.
–
İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.
–
İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn.
–
Kayc kolu dayama rayndan
10
testere bçağ iş parças
önüne gelinceye kadar çekin.
–
Elektrikli el aletini çalştrn.
–
Kilitleme koluna
5
basn ve tutamaktan
4
tutarak kayc
kolu yavaşça aşağ indirin.
Gönye açs
Yükseklik x Genişlik
[mm]
Yatay
Dikey
İş parças
dayama raynda
İş parças
mesafe dayamağnda (aksesuar)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(sol)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(sağ)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(sol)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(sağ)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 204 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Türkçe |
205
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Şimdi de kayc kolu dayama ray
10
yönünde bastrn ve iş
parçasn düzgün besleme kuvveti ile kesin.
–
Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar bekleyin.
–
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi
(Baknz: Şekil R)
Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde kesmek için
uzunluk dayamağn
36
kullanabilirsiniz.
Uzunluk dayamağn kesme masas uzatmasnn
11
her iki
tarafna da takabilirsiniz.
–
Kilitleme vidasn
35
gevşetin ve uzunluk dayamağn
36
kskaç vida
63
üzerine yatrn.
–
Kilitleme vidasn
35
tekrar skn.
–
Kesme masas uzatmasn
11
istediğiniz uzunluğa ayarlayn
(Baknz:
“
Kesme masasnn uzatlmas
”
, sayfa 202).
Derinlik mesnedinin ayarlanmas (oluk kesme)
(Baknz: Şekil S)
Bir oluk açarken veya mesafe dayamağ (örneğin Bosch
MSF 110) kullanrken derinlik mesnedinin konumunun
değiştirilmesi gerekir.
–
Derinlik mesnedini
30
dşar çekin.
–
Kilitleme koluna
5
basn ve kayc kolu istediğiniz pozisyona
getirin.
–
Ayar vidasn
29
vida ucu derinlik mesnedine
30
temas
edinceye kadar çevirin.
–
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Özel iş parçalar
Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için bunlar kaymaya
karş özel olarak emniyete almalsnz. Kesme hattnda iş
parças, dayama ray ve kesme masas arasnda hiç aralk
olmamaldr.
Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn.
Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar)
işlenmesi
Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz:
–
Kesme masasnda dayama rayna dayanmş olarak
–
Kesme masasna yatrlmş olarak
Ayrca profil çtann genişliğine bağl olarak kesme işini çekme
hareketiyle veya çekme hareketi olmadan yapabilirsiniz.
Kesme işine başlamadan önce her defasnda ayarlanmş
bulunan gönye açsn bir tahta parçasnda deneyin.
Zemin çtalar (süpürgelikler)
Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.
Ayarlar
Dayama
rayna göre
ayarl
Kesme
masasnda
yatk
durumda
Zemin çtas
Sol taraf
Sağ taraf
Sol taraf
Sağ taraf
İç kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sol
45
°
Sağ
0
°
0
°
Dikey gönye açs
0
°
0
°
45
°
Sol
45
°
Sağ
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme masasnda
alt kenar
Kesme masasnda
alt kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
Dş kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sağ
45
°
Sol
0
°
0
°
Dikey gönye açs
0
°
0
°
45
°
Sağ
45
°
Sol
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme masasnda
alt kenar
Kesme masasnda
alt kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 205 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
206
| Türkçe
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Tavan çtalar (US-Standardna göre)
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas
Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz.
Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz vardr.
Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir biçimde
yapar.
Lazerin hassas ayar
Açklama:
Lazer fonksiyonunun test edilmesi için elektrikli el
aletinin akm beslemesine bağl olmas gerekir.
f
Lazeri ayarlarken (örneğin kayc kolu hareket
ettirirken) hiçbir zaman açma/kapama şalterine
basmayn.
Elektrikli el aletinin istenmeden çalşmas
yaralanmalara neden olabilir.
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
38
oluğa
18
kadar 0
°
için çevirin. Kol
16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
–
Şalter
61
ile lazer şnlarn açn.
Kontrol:
(Baknz: Şekil T1)
–
İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin.
–
Kilitleme koluna
5
basn ve tutamaktan
4
tutarak kayc
kolu yavaşça aşağ indirin.
–
İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt ile ayn hizaya
gelecek biçimde doğrultun.
–
İş parçasn bu pozisyonda tutun ve kayc kolu tekrar
yavaşça yukar kaldrn.
–
İş parçasn skn.
–
Şalter
61
ile lazer şnlarn açn.
Kayc kol aşağ indirilse bile lazer şnlar iş parças üzerinde
çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede
olmaldr.
Hizalanmann ayar:
(Baknz: Şekil T2)
–
İlgili ayar vidasn
64
iç altgen anahtarla (2 mm)
21
lazer
şn iş parças üzerinde çizilen kesme hattnn sağnda ve
solunda ayn mesafede olacak biçimde çevirin.
Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer şnn soldan
sağa, saat hareket yönünde çevirme ise sağdan sola hareket
ettirir.
Paralelliğin ayarlanmas:
(Baknz: Şekil T3)
–
İki viday
65
lazer koruyucu kapağnda
27
iç altgen
anahtarla (4 mm)
20
gevşetin.
Açklama:
Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak
için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn
aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu
biraz aşağ indirmeniz gerekir.
–
Tespit vidasn
66
(yaklaşk 1
–
2 tur) iç altgen anahtarla
(2 mm)
21
gevşetin.
Viday tam olarak sökün.
–
Lazer montaj levhasn lazer şnlar iş parças üzerine
çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede
olacak biçimde sağa veya sola hareket ettirin.
–
Lazer montaj levhasn bu pozisyonda tutun ve tespit
vidasn
66
tekrar skn.
Tavan çtalarn (kartonpiyerleri) kesme masas üzerinde yatk durumda işlemek istiyorsanz, yatay
gönye açsn 31,6
°
(kesme masas sağa veya sola çevrili) ve dikey gönye açsn 33,9
°
(kayc kol sağa
veya sola getirilmiş durumda) olarak ayarlamanz gerekir.
Aşağdaki tablo tavan çtalarnn (kartonpiyerlerin) işlenmesine ait açklamalar içermektedir.
Ayarlar
Dayama
rayna göre
ayarl
Kesme
masas
üzerinde
Tavan çtas
Sol taraf
Sağ taraf
Sol taraf
Sağ taraf
İç kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sağ
45
°
Sol
31,6
°
Sağ
31,6
°
Sol
Dikey gönye açs
0
°
0
°
33,9
°
Sol
33,9
°
Sağ
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
Dş kenar
Yatay gönye açs
45
°
Sol
45
°
Sağ
31,6
°
Sol
31,6
°
Sağ
Dikey gönye açs
0
°
0
°
33,9
°
Sağ
33,9
°
Sol
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 206 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Türkçe |
207
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann
doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin.
Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla
64
bir kez daha
doğrultun.
–
Lazer koruma kapağn
27
tekrar tespit edin.
Kayc kol hareketinde yan taraftaki sapmann
ayarlanmas:
(Baknz: Şekil T4)
–
İki viday
65
lazer koruyucu kapağnda
27
iç altgen
anahtarla (4 mm)
20
gevşetin.
Açklama:
Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak
için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn
aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu
biraz aşağ indirmeniz gerekir.
–
Tespit vidalarn
67
(yaklaşk 1
–
2 tur) iç altgen anahtarla
(2 mm)
21
gevşetin.
Vidalar tam olarak çkarmayn.
–
Lazer gövdesini lazer şnlar kayc kol hareketinde yana
doğru kaymayacak biçimde hareket ettirin.
–
Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann
doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin.
Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla
64
bir kez daha
doğrultun.
–
Lazer gövdesini bu pozisyonda tutun ve tespit vidalarn
67
tekrar skn.
–
Lazer koruma kapağn
27
tekrar tespit edin.
Standart-Gönye açsnn 0
°
(dikey) ayarlanmas
–
Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
38
oluğa
18
kadar 0
°
için çevirin. Kol
16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Kontrol:
(Baknz: Şekil U1)
–
Bir aç masdarn 90
°
ayarlayn ve kesme masas
38
üzerine yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40
ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama:
(Baknz: Şekil U2)
–
Germe kolunu
17
gevşetin.
–
İki ayar vidasn
68
(en azndan 1 tur) geçme anahtarla
(10 mm) gevşetin.
–
Ayar vidasn
70
(yaklaşk 3 tur) iç altgen anahtarla
(4 mm)
20
gevşetin.
–
Ayar vidasn
69
iç altgen anahtarla (4 mm)
20
aç
masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelecek
ölçüde içeri veya dşar çevirin.
–
Germe kolunu
17
tekrar skn.
Daha sonra önce ayar vidasn
70
ve ondan sonra da ayar
vidalarn
68
tekrar skn.
Aç göstergesi
33
ve
24
ayarlama işleminden sonra skalann
0
°
işareti
32
ile ayn doğruda değilse, aç göstergesinin tespit
vidalarn yldz tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0
°
işaretine göre doğrultun.
Standart gönye açsnn 45
°
(sol, dikey) ayarlanmas
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
38
oluğa
18
kadar 0
°
için çevirin. Kol
16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
–
Sol dayama ray uzatmasn
9
sonuna kadar dşar çekin.
–
Germe tutamağn
17
gevşetin ve tutamaktan
4
tutarak
kayc kolu sonuna kadar sola getirin (45
°
).
Kontrol:
(Baknz: Şekil V1)
–
Bir aç masdarn 45 dereceye ayarlayn ve kesme masas
38
üzerine yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40
ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama:
(Baknz: Şekil V2)
–
Ayar vidasn
71
bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn
kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya
dşar çevirin.
–
Germe kolunu
17
tekrar skn.
Eğer aç göstergesi
33
ve
24
ayarlama işleminden sonra 45
°
-
işareti ile (skalada)
32
ayn çizgide değilse, gönye açs 0
°
-
ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha
sonra 45
°
-gönye açsnn ayarn tekrarlayn.
Standart gönye açsnn 45
°
(sağ, dikey) ayarlanmas
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
38
oluğa
18
kadar 0
°
için çevirin. Kol
16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
–
Sağ dayama ray uzatmasn
9
sonuna kadar dşar çekin.
–
Germe kolunu
17
gevşetin.
–
Tutamaktan tutarak
4
kayc kolu aus der 0
°
pozisyonundan sağa veya sola devirin ve döner
topuzu
39
sağ gönye açs alan gösterilinceye
kadar çevirin.
–
Tutamaktan
4
tutarak kayc kolu sonuna kadar sağa getirin
(45
°
).
Kontrol:
(Baknz: Şekil W1)
–
Aç masdarn 135
°
’ye ayarlayn ve kesme masasna
38
yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40
ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama:
(Baknz: Şekil W2)
–
Ayar vidasn
72
bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn
kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya
dşar çevirin.
–
Germe kolunu
17
tekrar skn.
Eğer aç göstergesi
33
ve
24
ayarlama işleminden sonra 45
°
-
işareti ile (skalada)
32
ayn çizgide değilse, gönye açs 0
°
-
ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha
sonra 45
°
-gönye açsnn ayarn tekrarlayn.
Yatay gönye açs skalasnn doğrultulmas
–
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
–
Kesme masasn
38
oluğa
18
kadar 0
°
için çevirin. Kol
16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Kontrol:
(Baknz: Şekil X1)
–
Bir aç masdarn 90
°
dereceye ayarlayn ve dayama ray
10
ile testere bçağ
40
arasna kesme masas
38
üzerine
yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40
ile ayn hizada olmaldr.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 207 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
208
| Türkçe
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ayarlama:
(Baknz: Şekil X2)
–
Dört ayar vidasn
73
iç altgen anahtarla (4 mm)
20
gevşetin ve kesme masasn
38
skala
37
ile birlikte aç
masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye
kadar çevirin.
–
Vidalar tekrar skn.
Ayarlama işleminden sonra aç göstergesi
59
skalann 0
°
işareti
37
ile ayn doğruda değilse, viday
74
yldz tornavida
ile gevşetin ve aç göstergesini 0
°
işaretine göre doğrultun.
Skma tutamağnn 17 skma kuvvetinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil Y)
Skma tutamağnn
17
skma kuvveti sonradan ayarlanabilir.
Kontrol:
–
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Ayarlama:
–
Germe kolunu
17
gevşetin.
–
Ayar vidasn
75
bir geçme anahtarla (17 mm) saat hareket
yönünün tersine çevirerek skma kuvvetini azaltn veya
saat hareket yönünde çevirerek skma kuvvetini artrn.
–
Dikey gönye açsn ayarlayn, skma tutamağn
17
tekrar
skn ve istediğiniz skma kuvvetinin ayarlanp
ayarlanmadğn kontrol edtin.
Nakliye (Baknz: Şekil Z)
Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri
yapmalsnz:
–
Kayc kolu
28
sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda
emniyete aln (Baknz:
“
Kayc kolun emniyete alnmas
”
,
sayfa 202).
–
Derinlik mesnedinin
30
sonuna kadar içeri bastrlmş
olduğundan ve ayar vidasnn
29
kayc kol hareket
ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa
yerleştiğinden emin olun.
–
Kayc kolu taşma emniyeti
31
sonuna kadar içeriye
bastrlabilecek ölçüde arkaya itin.
–
Kesme masas uzatmalarn
11
sonuna kadar içeri itin.
–
Dikey 0
°
dereceyi ayarlayn ve germe kolunu
17
skn.
–
Kesme masasn
38
sonuna kadar sola çevirin ve tespit
topuzunu
15
skn.
–
Şebeke bağlant kablosunu ptrak tutturma band
76
ile
bağlayn.
–
Elektrikli el aletine sabit olarak taklamayan bütün
aksesuar aln.
Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken mümkünse
kapal bir kap içine yerleştirin.
–
Elektrikli el aletini taşma tutamağndan
7
tutarak taşyn
veya kesme masasnn yanndaki girintilerden
19
tutun.
f
Elektrikli el aletini taşmak için sadece taşma
donanmlarn kullann ve hiçbir zaman koruyucu
donanmlar, kayc kolu 28 veya tutamağ 4
kullanmayn.
f
Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli el aletini
daima bedeninizden uzak taşyn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Temizlik
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma aralklarn temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül
hareketli koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz tutun.
–
Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava veya
frçayla temizleyin.
–
Kayc makaralar
23
kayc kolu
28
düzenli aralklara
temizleyin.
Aksesuar
Hzl germe işkencesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Besleme levhalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Toz torbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Mesafe dayamağ MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Emme adaptörü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Çalşma masas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Çalşma masas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ahşap tozu emici GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Çalşma lambas MSLED 170
AB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
BK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için testere
bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm,
60 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Plastik ve demir dş metaller için testere bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm,
96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Testere bçağ 305 x 30 mm,
96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Laminat zemin türleri için testere bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm,
96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 208 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
209
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, niebezpieczeństwem
skaleczenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania
elektronarzędzia należy stosować następujące podstawowe
środki bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki
bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„
elektronarzędzie
“
odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych
z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi,
zasilanych akumulatorami (bez przewodu sieciowego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone.
Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
f
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią.
Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f
Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-
ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
f
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego
–
maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia)
–
zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
UWAGA
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 209 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
210
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f
Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane.
Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
f
Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie-
czne i musi zostać naprawione.
f
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f
Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
ukośnicami do paneli
f
W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka
ostrzegawcza z napisem w języku angielskim (na
schemacie urządzenia znajdującym się na stronie
graficznej oznaczona jest ona numerem 3).
f
Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia
do eksploatacji zakleić angielski tekst tabliczki
wchodzącą w zakres dostawy etykietą w języku
polskim.
f
Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych,
znajdujących się na elektronarzędziu.
f
Nie wolno w żadnym wypadku stawać na
elektronarzędzie.
W przypadku przewrócenia się
elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą
pilarską może dojść do poważnych obrażeń.
f
Należy upewnić się, czy osłona funkcjonuje
prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać.
W
żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu
otwartym.
f
Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy
piły podczas gdy jest ona włączona.
Zawsze ustawić
najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć
elektronarzędzie.
f
Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu
obrabianego należy je uruchomić.
W przeciwnym
wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w
przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut.
f
Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie
zanieczyszczone olejem lub smarem.
Zatłuszczone,
zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują
utratę kontroli nad narzędziem.
f
Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny
roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie
narzędzia nastawcze, wióry itp.
Małe kawałki drewna lub
inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą
pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w
kierunku osoby obsługującej.
Promieniowanie laserowe
Nie wpatrywać się w wiązkę
Urządzenie laserowe klasy 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 210 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
211
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Podłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów
drewnianych i resztek obrabianego materiału.
Istnieje
niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia.
f
Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie
obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można
było unieruchomić.
W innym wypadku odstęp między
ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie
za mały.
f
Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie do
materiałów, które zostały podane w rozdziale
dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec
przeciążeniu.
f
W przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w
materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno
przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego
zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu,
obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po
całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy.
Przed
ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy
skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.
f
Należy zwracać uwagę, aby nie włożyć przypadkowo
palców między ruchome części ramienia.
Istnieje
niebezpieczeństwo przygniecenia i poważnego zranienia
palców.
f
Rękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż
przed włączeniem, jak i podczas całego procesu
obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać
kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym.
Moment
nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała
ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię.
f
Materiał należy przecinać zawsze zaczynając z przodu
do tyłu.
W przeciwnym wypadku tarcza pilarska może
zablokować się w obrabianym materiale i spowodować
odrzut.
f
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
pilarskich.
Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują
–
przez zbyt wąski
rzaz
–
zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w
materiale i odrzut.
f
Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych
rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze
mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub
okrągłym).
Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu
typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu
obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad
elektronarzedziem.
f
Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali
szybkotnącej HSS.
Tarcze z tej stali mogą łatwo się
złamać.
f
Nie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia,
zanim tarcza się nie ochłodzi.
Tarcza rozgrzewa się
bardzo podczas cięcia.
f
Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki.
Uszkodzoną podkładkę należy wymienić.
Podczas pracy
z uszkodzoną podkładką istnieje niebezpieczeństwo
zranienia tarczą.
f
Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego
uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w
autoryzowanym serwisie elektronarzędzie firmy
Bosch. Uszkodzone przedłużacze należy wymienić na
nowe.
Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
f
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi
być suche i zamykane na klucz.
Tylko w ten sposób
można zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie
uszkodzone lub że nie dostanie się w ręce
niedoświadczonych osób.
f
Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w
wiązkę.
Niniejsze elektronarzędzie emituje
promieniowanie laserowe klasy 2 zgodnie z EN 60825-1.
Można w ten sposób spowodować czyjeś oślepienie.
f
Nie zamieniać wbudowanego laseru na laser innego
typu.
Laser nie pasujący do niniejszego elektronarzędzia
może być źródłem zagrożenia dla osób.
f
Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f
Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim
się ono całkowicie nie zatrzyma.
Poruszające się siłą
inercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia.
f
Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu
podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Symbole
Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania
elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich
znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi
użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie
urządzenia.
Symbole i ich znaczenia
Promieniowanie laserowe
Nie wpatrywać się w wiązkę
Urządzenie laserowe klasy 2
Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy
piły podczas gdy jest ona włączona.
Zetknięcie się z obracającą się tarczą piły
oznacza niebezpieczeństwo zranienia.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 211 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
212
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Należy stosować maskę przeciwpyłową.
Należy stosować okulary ochronne.
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Wpływ hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Niebezpieczna strefa! W miarę
możliwości nie zbliżać do tej strefy rąk,
palców czy ramion.
Należy zwracać uwagę, aby nie włożyć
przypadkowo palców między ruchome
części ramienia.
Istnieje
niebezpieczeństwo przygniecenia i
poważnego zranienia palców.
Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy pilarskiej. Średnica
otworu musi pasować bez luzu do wrzeciona. Nie należy
stosować adapterów, złączek lub zwężek.
Elektronarzędzie należy przenosić,
trzymając je wyłącznie za specjalnie
oznaczone miejsca (wgłębienia) lub za
uchwyty transportowe.
Nie należy przenosić elektronarzędzia,
trzymając je za uchwyt ramienia.
Uchwyt mocujący jest otwarty:
możliwość ustawiania pionowych kątów uciosu.
Uchwyt mocujący jest zamknięty:
nastawiony pionowy kąt uciosu jest utrzymywany.
Symbole i ich znaczenia
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Poszczególne kroki, które należy wykonać, aby ustawić
pionowy kąt uciosu.
1.
Zwalnianie uchwytu mocującego
2.
Obrócić ramię ślizgowe lekko w lewo
3.
Ustawić wybrany zakres kątów uciosu na gałce obrotowej
Ustawić zakresy pionowych kątów uciosu na gałce obrotowej
Pochylenie tarczy pilarskiej w lewo (45
°
do 0
°
)
Pochylenie tarczy pilarskiej w prawo (0
°
do 45
°
)
Całkowity zakres obrotu ramienia ślizgowego
(
–
47
°
do +47
°
)
Aby móc swobodnie ustawiać poziome kąty uciosu, stół
pilarski musi się dawać swobodnie przesuwać, względnie
blokada kąta musi być zamknięta:
–
Pociągnąć dźwignię
n
, przyciskając równocześnie do
dołu przednią blokadę kąta
o
.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych,
zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowa-
dzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Symbole i ich znaczenia
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 212 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
213
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest urządzeniem stacjonarnym,
przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna
po linii prostej. Możliwe jest przy tym tworzenie poziomych
kątów uciosu
–
od
–
52
°
do +60
°
, i pionowych
–
od 47
°
(lewostronne) do 47
°
(prawostronne).
Moc elektronarzędzia dostosowana jest do cięcia zarówno
twardego jak i miękkiego drewna, jak również płyt wiórowych
i płyt pilśniowych.
Możliwe jest też cięcie profili aluminiowych i tworzyw
sztucznych, jednakże konieczne jest użycie odpowiednich
tarcz.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku elektronarzędzia na stronie graficznej.
1
Worek na pył
2
Przystawka do odsysania pyłu
3
Tabliczka ostrzegawcza lasera
4
Uchwyt
5
Dźwignia blokująca
6
Osłona (pokrywa ochronna)
7
Uchwyt transportowy
8
Osłona wahliwa (dolna)
9
Przedłużka ogranicznika cięcia
10
Ogranicznik cięcia
11
Przedłużka stołu pilarskiego
12
Otwory montażu
13
Podkładka
14
Blokada kąta
15
Gałka nastawcza dla dowolnych kątów uciosu (poziom)
16
Dźwignia wstępnego ustawiania kątów uciosu (poziom)
17
Uchwyt mocujący dla dowolnych kątów uciosu (pion)
18
Nacięcia dla standardowych kątów uciosu
19
Zagłębienia
20
Klucz imbusowy (6 mm/4 mm)
21
Klucz imbusowy (2 mm)
22
Ścisk stolarski
23
Rolka ślizgowa
24
Wskaźnik kąta (pion) dla prawego zakresu kąta uciosu
(0
°
do 47
°
)
25
Osłona przeciwwiórowa
26
Dźwignia zaciskowa mechanizmu ślizgowego
27
Osłona lasera
28
Ramię ślizgowe
29
Śruba regulacyjna ogranicznika głębokości
30
Ogranicznik głębokości
31
Zabezpieczenie transportowe
32
Skala dla kątów uciosu (pion)
33
Wskaźnik kąta (pion) dla lewego zakresu kąta uciosu
(47
°
do 0
°
)
34
Pokrętło regulacyjne dla 22,5
°
(pionowego) kąta uciosu
35
Śruba mocująca ogranicznika długości
36
Ogranicznik długości
37
Skala dla kątów uciosu (poziom)
38
Stół pilarski
39
Gałka do regulacji zakresów kąta uciosu (w pionie)
40
Tarcza pilarska
41
Wyrzut wiórów
42
Śruba zabezpieczająca żerdź
43
43
Żerdź osłony wahliwej
44
Przednia śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa)
45
Tylna śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa)
46
Osłona
47
Blokada wrzeciona
48
Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do zamocowania tarczy
pilarskiej
49
Podkładka mocująca
50
Wewnętrzny kołnierz mocujący
51
Dźwignia zaciskowa przedłużki stołu pilarskiego
52
Dźwignia zaciskowa przedłużki szyny oporowej
53
Blacha krańcowa
54
Amortyzator
55
Śruby do regulacji tłumienia
56
Otwory ścisku stolarskiego
57
Nakrętka motylkowa
58
Pręt gwintowany
59
Wskaźnik kąta cięcia (poziom)
60
Włącznik/wyłącznik
61
Przełącznik dla lasera (znakowanie linii cięcia)
62
Śruby podkładki
63
Śruba zaciskowa ogranicznika długości
64
Śruba nastawcza do pozycjonowania lasera (skupienie)
65
Śruby do osłony lasera
66
Śruba mocująca płyty montażowej lasera
67
Śruba mocująca do obudowy lasera
68
–
70
Śruby ustawcze do ustawiania pozycji podstawowej 0
°
(-
pionowy kąt uciosu)
71
Śruby do ustawiania pozycji podstawowej 45
°
(lewy
pionowy kąt uciosu)
72
Śruba do ustawiania pozycji podstawowej 45
°
(prawy
pionowy kąt uciosu)
73
Śruby nastawcze podziałki
37
kątów uciosu (poziom)
74
Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (poziom)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 213 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
214
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
75
Śruba ustawcza do zwiększania siły zacisku elementu
zaciskowego
17
76
Taśma na rzepy
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy.
Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 61029.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 93 dB(A); poziom mocy akustycznej
106 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a
h
(suma wektorowa z trzech kierun-
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 61029 wynoszą:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w
„
Dane techniczne
“
, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych:
EN 61029, EN 60825-1
–
zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/EU, 2006/42/EU.
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Piła do cięcia paneli
GCM 12 GDL Professional
Numer katalogowy
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Moc znamionowa
W
2000
1500
1800
Prędkość obrotowa bez obciążenia
min
-1
3800
3800
3800
Ogranicznik prądu rozruchowego
z
z
z
Typ lasera
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Klasa lasera
2
2
2
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure
01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Klasa ochrony
/
II
/
II
/
II
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 219.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi
mogą się różnić.
Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich
Średnica tarczy pilarskiej
mm
305
Grubość tarczy
mm
1,7
–
2,6
Średnica otworu
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 214 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
215
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Montaż
f
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac
przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może
być podłączona do zasilania.
Zakres dostawy
Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy.
Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego
wraz z nim osprzętu.
Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały
dostarczone:
–
Piła do cięcia paneli z wstępnie zamontowaną tarczą
pilarską
–
Gałka nastawcza
15
–
Worek na pył
1
–
Klucz imbusowy
20
–
Klucz imbusowy
21
(pod pokrywą ochronną lasera
27
)
–
Ścisk stolarski
22
Wskazówka:
Skontrolować elektronarzędzie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń.
Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić
dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko
uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome
części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz
czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie
warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i
zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić
autoryzowanej jednostce serwisowej.
Narzędzia potrzebne do montażu, a nie wchodzące w
zakres dostawy:
–
Wkrętak krzyżowy
–
Klucz widełkowy (rozwartość: 8 mm)
–
Klucz oczkowy, widełkowy lub nasadowy (rozwartość:
10 mm i 17 mm)
Montaż gałki nastawczej (zob. rys. a)
–
Wkręcić gałkę nastawczą
15
w odpowiedni otwór powyżej
dźwigni
16
.
f
Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed
rozpoczęciem cięcia.
W innym przypadku tarcza pilarska
mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.
Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu
f
Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy
przed użyciem przymocować elektronarzędzie do
równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy
roboczej).
Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. b1)
–
Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do
płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby
12
.
Montaż na stole roboczym firmy Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zob. rys. b2)
Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do
ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają
pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu.
Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych
elementów.
f
Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz
wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu.
Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
f
Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do
niego elektronarzędzia.
Bezbłędne zmontowanie stołu
zapobiega jego zawaleniu się.
–
Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji
transportowej.
Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z
zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów
lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie
dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne
i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna).
Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie
przez odpowiednio przeszkolony personel.
–
Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.
–
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
–
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem,
wiórami lub kawałkami obrabianego materiału.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
–
Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała.
–
Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.
f
Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy.
Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Odsysanie do worka (zob. rys. c)
Do odsysania wiórów należy używać worka na pył
znajdującego się w wyposażeniu standardowym
1
.
f
Po każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić
worek na pył.
f
Przed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy
uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć
zagrożenia pożarem.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 215 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
216
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Worek na pył
1
należy nałożyć na przyłącze do odsysania
pyłu
2
i obrócić w taki sposób, aby pin przyłącza do
odsysania pyłu zaskoczył w otwór w worku na pył.
Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać
się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia.
Opróżniać regularnie worek na pył.
Odsysanie zewnętrzne
Do odsysania pyłów można podłączyć do adaptera
2
także
wąż odkurzacza (
Ø
35 mm).
–
Wstawić wąż odkurzacza do przyłącza do odsysania pyłu
2
.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Czyszczenie przyłącza do odsysania pyłu
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy
regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu
2
.
–
Ruchem obrotowym zdjąć przyłącze do odsysania pyłu
2
z
wyrzutnika wiórów
41
.
–
Usunąć kawałki obrabianego materiału i wióry.
–
Nałożyć przyłącze do odsysania pyłu na wyrzutnik wiórów,
wykonując ponownie ruch obrotowy tak, aby zaskoczył on
na pierścieniu wyrzutnika.
Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. d1
–
d4)
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f
Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych.
Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie
dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej
elektronarzędzia bez obciążenia.
Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry
są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i
zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.
Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone
przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do
rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki.
Demontaż tarczy pilarskiej
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Dokręcić ręcznie śrubę zabezpieczającą
42
, tak aby żerdź
43
zwisała swobodnie.
–
Zwolnić śrubę mocującą
44
(wykonując ok. dwa obroty) za
pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego
4 mm)
20
.
Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
–
Zwolnić śrubę mocującą
45
(wykonując ok. sześć
obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza
imbusowego 4 mm)
20
.
Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
–
Odsunąć pokrywę
46
od śruby mocującej
45
, pociągając
ją do przodu, a następnie ku dołowi.
–
Wcisnąć dźwignię blokującą
5
i przesunąć osłonę wahliwą
8
do tyłu.
Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
–
Zawiesić żerdź
43
, zahaczając otworem o śrubę mocującą
45
.
Spowoduje to zablokowanie osłony wahliwej w pozycji
otwartej.
–
Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym
48
za pomocą
klucza imbusowego (6 mm)
20
, wciskając równocześnie
blokadę wrzeciona
47
tak, aby zaskoczyła ona w zapadce.
–
Trzymając blokadę wrzeciona
47
wciśniętą, wykręcić
śrubę
48
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
(gwint lewy!).
–
Zdjąć kołnierz mocujący
49
.
–
Zdjąć tarczę pilarską
40
.
Montaż tarczy pilarskiej
W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części,
które mają być zamontowane.
–
Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz
mocujący
50
.
f
Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by
kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy
pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie!
–
Nałożyć kołnierz mocujący
49
i śrubę
48
.
Wcisnąć blokadę wrzeciona
47
, tak aby zaskoczyła ona w
zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
–
Zdjąć żerdź
43
z śruby mocującej
45
i przesunąć osłonę
wahliwą ponownie w dół.
–
Ponownie wsunąć pokrywę
46
pod śrubę mocującą
45
.
–
Ponownie dokręcić śruby mocujące
45
i
44
.
–
Wsunąć żerdź
43
na jej pierwotną pozycję i ponownie
ręcznie dokręcić śrubę zabezpieczającą
42
.
Praca
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Zabezpieczenie transportowe (zob. rys. A)
Zabezpieczenie transportowe
31
ułatwia obchodzenie się z
elektronarzędziem podczas jego transportu.
Odbezpieczanie elektronarzędzia (pozycja pracy)
–
Docisnąć uchwyt
4
ramienia ślizgowego
28
nieco do dołu,
aby odciążyć zabezpieczenie transportowe
31
.
–
Wysunąć zabezpieczenie transportowe
31
w całości na
zewnątrz.
–
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Zabezpieczanie elektronarzędzia (pozycja transportowa)
–
Przesunąć ramię ślizgowe
28
całkowicie do tyłu i
zabezpieczyć go w tej pozycji (zob.
„
Zabezpieczenie
ramienia ślizgowego
“
, str. 217).
–
Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby
zabezpieczenie transportowe
31
dało się całkowicie
wcisnąć do środka.
Dalsze wskazówki dot. transportu zob. str. 223.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 216 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
217
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Blokada ramienia ślizgowego
Mechanizm ramienia ślizgowego
28
można unieruchomić za
pomocą dźwigni blokującej
26
. Możliwy jest przy tym wybór
jednej z dwóch pozycji:
–
ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu (do
przekrojów poprzecznych)
–
ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu (zwarta
pozycja transportowa)
Zwalnianie blokady ramienia ślizgowego (zob. rys. B1)
Po zwolnieniu blokady ramienia ślizgowego
28
kompletny
mechanizm ślizgowy jest gotowy do użycia.
–
Docisnąć dźwignię blokującą
26
do oporu w dół.
Klin blokujący dźwigni zwalnia oba dolne elementy
przegubowe ramienia ślizgowego.
Zabezpieczenie ramienia ślizgowego (zob. rys. B2)
Ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu:
–
Przesunąć ramię ślizgowe
28
do oporu do tyłu.
Oba górne elementy przegubowe ramienia ślizgowego
znajdują się w pozycji pionowej i są zamknięte.
–
Pociągnąć dźwignię blokującą
26
do góry, tak aby klin
blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi
elementami przegubowymi ramienia ślizgowego.
Przesunięte całkowicie do tyłu ramię ślizgowe
28
zostało
zablokowane.
Ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu:
–
Pociągnąć ramię ślizgowe
28
do oporu do przodu.
Mechanizm ślizgowy jest całkowicie wysunięty do przodu.
–
Pociągnąć dźwignię blokującą
26
do góry, tak aby klin
blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi
elementami przegubowymi ramienia ślizgowego.
Przesunięte całkowicie do przodu ramię ślizgowe
28
zostało zablokowane.
Przygotowanie pracy
Przedłużanie stołu pilarskiego (zob. rys. C)
Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
swej długości.
Za pomocą specjalnych przedłużek
11
można rozszerzyć
powierzchnię stołu pilarskiego w prawą lub w lewą stronę.
–
Odchylić dźwignię blokującą
51
do środka.
–
Wyciągnąć przedłużkę stołu pilarskiego
11
na tyle, na ile
jest to potrzebne do osiągnięcia pożądanej długości
(maksymalnie 250 mm).
–
Aby zablokować przedłużkę stołu, należy docisnąć go
51
ponownie do zewnątrz.
Przedłużanie szyny oporowej (zob. rys. D)
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest przesunięcie
przedłużek szyny oporowej
9
.
–
Pociągnąć dźwignię blokującą
52
do przodu.
–
Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny
oporowej
9
.
–
Aby zablokować przedłużkę szyny oporowej, należy
docisnąć dźwignię blokującą
52
ponownie do tyłu.
Usuwanie przedłużki szyny oporowej (zob. rys. E)
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest całkowite
usunięcie przedłużek szyny oporowej
9
.
–
Obrócić blachę krańcową
53
do zewnątrz.
–
Pociągnąć dźwignię blokującą
52
do przodu.
–
Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny
oporowej
9
.
–
Odchylić przedłużkę szyny oporowej całkowicie do góry.
Ustawianie tłumienia ramienia ślizgowego (zob. rys. F)
Mechanizm ramienia ślizgowego
28
został fabrycznie
ustawiony i znajduje się przy zakupie elektronarzędzia w
stanie niewytłumionym.
Tłumienie mechanizmu ślizgowego można indywidualnie
ustawić przy amortyzatorze
54
:
tryb twardy
–
kontrolowane ruchy robocze;
tryb miękki
–
szybkie cięcia.
–
Zwolnić obie śruby regulacyjne
55
za pomocą klucza
imbusowego (4 mm)
20
, aby uzyskać
miękkie
tłumienie
lub
mocno dociągnąć obie śruby regulacyjne
55
, aby uzyskać
twardsze
tłumienie.
Unieruchamianie przedmiotu obrabianego (zob. rys. G)
Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy
zawsze unieruchomić przedmiot obrabiany.
Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe, aby można było
je unieruchomić.
–
Docisnąć mocno przedmiot obrabiany do ogranicznika
cięcia
10
.
–
Włożyć dołączony do zestawu ścisk stolarski
22
do
jednego z przeznaczonych dla niego otworu
56
.
–
Poluzować nakrętkę motylkową
57
, dopasować ścisk
stolarski do przedmiotu obrabianego a następnie dokręcić
nakrętkę motylkową.
–
Unieruchomić przedmiot obrabiany obracając prętem
gwintowanym
58
.
Ustawianie kątów uciosu
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić
podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob.
„
Kontrola i
wykonywanie ustawień podstawowych
“
, strona 222).
f
Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed
rozpoczęciem cięcia.
W innym przypadku tarcza pilarska
mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.
Ustawianie poziomych standardowych kątów cięcia
(zob. rys. H)
Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych
kątów cięcia służą zagłębienia
18
na stole pilarskim:
–
Poluzować gałkę nastawczą
15
, jeżeli była dokręcona.
–
Pociągnąć dźwignię
16
i obrócić stół pilarski
38
do
żądanego zagłębienia w prawo lub w lewo.
lewa strona
prawa strona
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 217 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
218
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Puścić dźwignię. Dźwignia musi słyszalnie zaskoczyć w
zagłębienie.
Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia
(zob. rys. I)
Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w zakresie od
52
°
(lewa strona) do 60
°
(prawa strona).
–
Poluzować gałkę nastawczą
15
, jeżeli była dokręcona.
–
Pociągnąć dźwignię
16
przyciskając równocześnie do dołu
przednią blokadę kąta
14
.
Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni
16
, a stół będzie
można swobodnie poruszać.
–
Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski
38
,
w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik
59
wskazywał
pożądany kąt cięcia.
–
Dokręcić na powrót gałkę nastawczą
15
.
–
Aby zwolnić dźwignię
16
(do ustawiania standardowych
kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry.
Blokada kąta
14
powróci na swoje pierwotne miejsce, a
dźwignia
16
będzie mogła "wskoczyć" w rowki
18
.
Ustawianie pionowych kątów uciosu
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić
podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob.
„
Kontrola i
wykonywanie ustawień podstawowych
“
, strona 222).
Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od 47
°
(lewostronny) do 47
°
(prawostronny).
Dla szybkich i precyzyjnych nastaw często stosowanych
kątów ukośnych przewidziano przykładnice dla kątów 0
°
,
22,5
°
, 45
°
i 47
°
.
Ustawianie lewego zakresu kąta uciosu
(45
°
do 0
°
)
–
Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej
9
,
ciągnąc do zewnątrz. (zob.
„
Przedłużanie szyny
oporowej
“
, str. 217)
–
Poluzować uchwyt mocujący
17
.
–
Przytrzymując za uchwyt
4
, odchylić ramię ślizgowe w
lewo na tyle, by wskaźnik kąta
33
wskazywał pożądany kąt
uciosu.
–
Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno
dociągnąć uchwyt
17
.
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Ustawianie prawego zakresu kąta uciosu
(0
°
do 45
°
) (zob. rys. J)
–
Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę
szyny oporowej
9
, ciągnąc do zewnątrz. (zob.
„
Przedłużanie szyny oporowej
“
, str. 217)
–
Poluzować uchwyt mocujący
17
.
–
Przytrzymując za uchwyt
4
, przechylić ramię ślizgowe z
pozycji 0
°
lekko w lewo i obrócić gałkę
39
tak, aby
wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu.
–
Przytrzymując za uchwyt
4
, odchylić ramię ślizgowe w
prawo na tyle, by wskaźnik kąta
24
wskazywał pożądany
kąt uciosu.
–
Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno
dociągnąć uchwyt
17
.
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Standardowy kąt uciosu 0
°
Aby z łatwością móc powrócić do standardowych ustawień
kąta uciosu, wynoszącego 0
°
, gałka
39
zaskakuje w zapadce
w zakresie
.
–
Przechylić ramię ślizgowe z prawej strony ponad pozycją
0
°
.
Ustawianie całkowitego zakresu kąta uciosu
(
–
47
°
do +47
°
)
–
Całkowicie wyciągnąć obie przedłużki szyny
oporowej
9
, ciągnąc je do zewnątrz. (zob.
„
Przedłużanie szyny oporowej
“
, str. 217)
–
Poluzować uchwyt mocujący
17
.
–
Przytrzymując za uchwyt
4
, przechylić ramię ślizgowe z
pozycji 0
°
lekko w lewo i obrócić gałkę
39
tak, aby
wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu.
–
Przytrzymując za uchwyt
4
, odchylić ramię ślizgowe w
lewo lub w prawo na tyle, aby jeden ze wskaźników –
33
lub
24
– wskazywał pożądany kąt uciosu.
–
Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno
dociągnąć uchwyt
17
.
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Standardowy kąt uciosu 22,5
°
(zob. rys. K)
–
Całkowicie wyciągnąć gałkę nastawczą
34
i obrócić ją o
90
°
. Następnie przekręcić ramię ślizgowe przy uchwycie
4
aż w sposób słyszalny zaskoczy ono w zapadce.
Uruchamianie
f
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe!
Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia.
Uruchomienie (zob. rys. L)
–
W celu
uruchomienia
przesunąć włącznik/wyłącznik
60
w
kierunku uchwytu
4
.
Wskazówka:
Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik
60
nie może zostać zablokowany do
pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty
przez obsługującego.
Ramię ślizgowe można opuścić dopiero po naciśnięciu na
dźwignię blokującą
5
.
–
Dlatego też aby rozpocząć
piłowanie
należy oprócz
przesunięcia włącznika/wyłącznika naciskać jednocześnie
na dźwignię blokady
5
.
Wyłączenie
–
W celu
wyłączenia
należy puścić włącznik/wyłącznik
60
.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i
umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 218 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
219
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Wskazówka:
Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po
włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię
ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy
natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi
klienta (adresy znajdują się w rozdziale „
„
Obsługa klienta oraz
doradztwo techniczne
“
, str. 224.
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące piłowania
f
Przed przystąpieniem do przecinania należy mocno
dokręcić gałkę 15 i uchwyt mocujący 17.
W przeciwnym
wypadku obrabiany materiał może się przechylić.
f
Podczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy
tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia,
ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami
urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane
pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je
dopasować.
Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie
należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych.
Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot
obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia.
Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
swej długości.
Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. M)
Dwie wiązki laserowe ukazują szerokość cięcia tarczy tnącej.
Dzięki temu możliwe jest dokładne ustawienie elementu do
obróbki bez otwierania osłony wahliwej.
–
Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika
61
.
–
Zaznaczone do cięcia miejsce na obrabianym elemencie
można ustawić kierując się linią przebiegającą pomiędzy
oboma liniami lasera.
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do cięcia skontrolować,
czy szerokość cięcia jest nadal prawidłowo ukazywana
(zob.
„
Wyregulowanie lasera
“
, str. 222). Wiązki lasera mogą
ulec przemieszczeniu na przykład pod wpływem drgań
spowodowanych intensywnym użytkowaniem.
Pozycja operatora (zob. rys. N)
f
Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu
elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji
lekko przesuniętej w bok.
W ten sposób ciało jest poza
zasięgiem ewentualnego odrzutu.
–
Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od
obracającej się tarcza pilarskiej.
–
Nie wolno krzyżować rąk przed ramieniem ślizgowym.
Wymiana podkładek (zob. rys. O)
Czerwone podkładki
13
mogą się zużyć po dłuższym
użytkowaniu elektronarzędzia.
Należy wymienić uszkodzone podkładki.
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Wykręcić śruby
62
za pomocą klucza imbusowego (4 mm)
20
i wyjąć stare podkładki.
–
Nałożyć nową prawą podkładkę.
–
Przykręcić podkładkę śrubami
62
umieszczając ją jak
najbardziej wysuniętą na prawo, tak aby tarcza pilarska na
całej długości posuwu nie zetknęła się z podkładką.
–
Powtórzyć kroki montażu analogicznie dla lewej
podkładki.
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki
Maksymalna
wielkość materiału:
Minimalna
wielkość materiału:
(= wszystkie elementy, które mogą zostać przymocowane za
pomocą załączonego w dostawie ścisku stolarskiego
22
z
lewej lub prawej strony tarczy pilarskiej):
160 x 335 mm (wysokość x szerokość)
maks. głębokość cięcia
(0˚/0˚): 104 mm
Piłowanie
Cięcie bez ciągnięcia (przycinanie) (zob. rys. P)
–
Przesunąć ramię ślizgowe
28
całkowicie do tyłu i
zabezpieczyć go w tej pozycji (zob.
„
Zabezpieczenie
ramienia ślizgowego
“
, str. 217).
Upewnić się, że ogranicznik głębokości
30
dociśnięty jest
całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna
29
przy
przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie
dotyka ogranicznika głębokości.
Kąt uciosu
wysokość x szerokość
[mm]
poziom
pion
Obrabiany element przy
szynie oporowej
Obrabiany element przy
ograniczniku dystansowym
(osprzęt)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(w lewo)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(w prawo)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(w lewo)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(w prawo)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 219 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
220
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego
wymiary.
–
Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy.
–
Włączyć elektronarzędzie.
–
Wcisnąć dźwignię blokującą
5
i wolno poprowadzić do
dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt
4
.
–
Przepiłować przedmiot obrabiany z równomiernym
posuwem.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska
zatrzyma się całkowicie.
–
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Cięcie z ciągnięciem (zob. rys. Q)
f
Rękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż
przed włączeniem, jak i podczas całego procesu
obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać
kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym.
Moment
nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała
ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię.
–
Zwolnić ramię ślizgowe
28
(zob.
„
Zwalnianie blokady
ramienia ślizgowego
“
, str. 217).
Skontrolować prawidłowe funkcjonowanie kompletnego
mechanizmu ślizgowego, poprzez wyciągnięcie i ponowne
wsunięcie ramienia ślizgowego
28
.
–
Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego
wymiary.
–
Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy.
–
Odciągnąć ramię ślizgowe od szyny oporowej
10
na tyle,
aby tarcza tnąca znalazła się przed obrabianym
elementem.
–
Włączyć elektronarzędzie.
–
Wcisnąć dźwignię blokującą
5
i wolno poprowadzić do
dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt
4
.
–
Docisnąć ramię ślizgowe w kierunku szyny oporowej
10
i
ciąć materiał z równomiernym posuwem.
–
Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska
zatrzyma się całkowicie.
–
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Piłowanie przedmiotów obrabianych do jednakowej
długości (zob. rys. R)
Do prostego cięcia jednakowej długości elementów można
zastosować prowadnicę wzdłużną
36
.
Prowadnicę wzdłużną można zamontować z obu stron
przedłużki stołu pilarskiego
11
.
–
Po zwolnieniu śluby blokującej
35
należy odchylić
prowadnicę wzdłużną
36
ponad śrubą zaciskową
63
.
–
Ponownie dokręcić śrubę blokującą
35
.
–
Ustawić przedłużkę stołu pilarskiego
11
na pożądaną
długość (zob.
„
Przedłużanie stołu pilarskiego
“
, str. 217).
Regulacja ogranicznika głębokości (wcinanie rowków)
(zob. rys. S)
Do cięcia rowków lub do pracy przy użyciu ogranicznika
dystansowego (np. MSF 110 firmy Bosch) należy przestawić
ogranicznik głębokości.
–
Odchylić ogranicznik głębokości
30
do zewnątrz.
–
Wcisnąć dźwignię blokującą
5
i przesunąć ramię ślizgowe
na pożądaną pozycję.
–
Przekręcić śrubę regulacyjną
29
tak, aby koniec śruby
dotykał ogranicznika głębokości
30
.
–
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Nietypowe przedmioty obrabiane
Przy piłowaniu wygiętych lub okrągłych przedmiotów należy
je szczególnie starannie zabezpieczyć przed przesuwaniem
się. Na linii cięcia nie może powstać szczelina między
przedmiotem obrabianym, ogranicznikem cięcia i stołem
pilarskim.
W razie potrzeby należy wykonać specjalne uchwyty.
Cięcie listew profilowych (listwy przypodłogowe
lub sufitowe)
Listwy profilowe można ciąć w dwojaki sposób:
–
ustawione pionowo przy ograniczniku cięcia,
–
ułożone płasko na stole pilarskim.
Ponadto, w zależności od szerokości listwy profilowej, można
wykonywać cięcia z posuwem lub bez posuwu.
Wypróbować zawsze ustawiony kąt cięcia najpierw na resztce
listwy.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 220 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
221
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Listwy przypodłogowe
Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych.
Listwy sufitowe (wg amerykańskich standardów)
Ustawienia
pionowo przy
ograniczniku
cięcia
płasko
przylega do
stołu
pilarskiego
Listwa przypodłogowa
lewa strona
prawa strona
lewa strona
prawa strona
Krawędź
wewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z lewej strony 45
°
z prawej strony
0
°
0
°
pionowy kąt uciosu
0
°
0
°
45
°
z lewej strony 45
°
z prawej strony
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
Krawędź
zewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z prawej strony 45
°
z lewej strony
0
°
0
°
pionowy kąt uciosu
0
°
0
°
45
°
z prawej strony 45
°
z lewej strony
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź dolna na
stole pilarskim
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z prawej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
Do obróbki listew stropowych płasko ułożonych na stole pilarskim, poziomy kąt uciosu należy ustawić
na 31,6
°
(Stół pilarski obrócony w lewo lub w prawo), a pionowy kąt uciosu na 33,9
°
(ramię ślizgowe
przesunięte w lewo lub w prawo). Poniższa tabelka zawiera wskazówki potrzebne do obróbki listew
stropowych.
Ustawienia
pionowo przy
ograniczniku
cięcia
ułożone
płasko na
stole
pilarskim
Listwa sufitowa
lewa strona
prawa strona
lewa strona
prawa strona
Krawędź
wewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z prawej strony 45
°
z lewej strony
31,6
°
z prawej
strony
31,6
°
z lewej
strony
pionowy kąt uciosu
0
°
0
°
33,9
°
w lewo
33,9
°
w prawo
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z prawej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
Krawędź
zewnętrzna
poziomy kąt cięcia
45
°
z lewej strony 45
°
z prawej strony
31,6
°
z lewej
strony
31,6
°
z prawej
strony
pionowy kąt uciosu
0
°
0
°
33,9
°
w prawo
33,9
°
w lewo
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ...
... z prawej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z lewej strony
cięcia
... z prawej strony
cięcia
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 221 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
222
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić
podstawowe ustawienia elektronarzędzia.
Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie
specjalistyczne narzędzia.
Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przepro-
wadza te prace szybko i niezawodnie.
Wyregulowanie lasera
Wskazówka:
Aby móc przetestować działanie lasera,
elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem.
f
Podczas justowania lasera należy uważać, aby nie
wcisnąć włącznika/wyłącznika (np. przesuwając ramię
ślizgowe).
Niezamierzone uruchomienie elektronarzędzia
może spowodować obrażenia ciała.
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Przekręcić stół pilarski
38
aż do zagłębienia
18
dla 0
°
.
Dźwignia
16
musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
–
Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika
61
.
Kontrola:
(zob. rys. T1)
–
Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia.
–
Wcisnąć dźwignię blokującą
5
i wolno poprowadzić do
dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt
4
.
–
Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby
tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia.
–
Unieruchomić obrabiany element w tej pozycji i wolno
przestawić ramię ślizgowe ponownie do góry.
–
Zamocować przedmiot obrabiany.
–
Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika
61
.
Wiązki lasera muszą znajdować się w tej samej odległości z
lewej jak i z prawej strony na całej długości narysowanej linii
cięcia na obrabianym elemencie, także wówczas, gdy ramię
ślizgowe przesuwane jest do dołu.
Ustawienie skupienia:
(zob. rys. T2)
–
Kręcić śrubą nastawczą
64
za pomocą klucza imbusowego
(2 mm)
21
, aż wiązka lasera będzie na całej długości miała
ten sam odstęp od narysowanej linii cięcia na przedmiocie
obrabianym.
Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza
wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.
Ustawienie równoległości:
(zob. rys. T3)
–
Zwolnić obie śruby
65
pokrywy ochronnej lasera
27
za
pomocą klucza imbusowego (4 mm)
20
.
Wskazówka:
Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy
ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia
ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz
imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej.
–
Zwolnić śrubę mocującą
66
(wykonując ok. 1
–
2 obrotów)
za pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego
(2 mm)
21
.
Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
–
Przesunąć płytę montażową lasera w prawo lub w lewo –
tak, aby wiązki lasera leżały się na całej swojej długości
równolegle do uprzednio zaznaczonej linii cięcia na
obrabianym elemencie.
–
Przytrzymać płytę montażową lasera w tej pozycji i
ponownie mocno dociągnąć śrubę mocującą
66
.
–
Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować,
czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki
lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub
regulacyjnych
64
.
–
Przymocować na powrót osłonę laseru
27
.
Ustawiania bocznego odchylenia podczas ruchu ramienia
ślizgowego:
(zob. rys. T4)
–
Zwolnić obie śruby
65
pokrywy ochronnej lasera
27
za
pomocą klucza imbusowego (4 mm)
20
.
Wskazówka:
Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy
ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia
ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz
imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej.
–
Zwolnić obie śruby mocujące
67
(wykonując ok.
1
–
2 obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza
imbusowego (2 mm)
21
.
Nie należy całkowicie wykręcać śrub.
–
Przesunąć obudowę lasera w prawo lub w lewo na tyle, aby
wiązki lasera nie odbiegały od linii cięcia podczas ruchu w
dół ramienia ślizgowego.
–
Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować,
czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki
lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub
regulacyjnych
64
.
–
Przytrzymać obudowę lasera w tej pozycji i ponownie
mocno dociągnąć śruby mocujące
67
.
–
Przymocować na powrót osłonę laseru
27
.
Ustawianie standardowego kąta uciosu 0
°
(pion)
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji transportowej.
–
Przekręcić stół pilarski
38
aż do zagłębienia
18
dla 0
°
.
Dźwignia
16
musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Kontrola:
(zob. rys. U1)
–
Ustawić przymiar kątowy na 90
°
i postawić go na stole
38
.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską
40
.
Ustawianie:
(zob. rys. U2)
–
Poluzować uchwyt mocujący
17
.
–
Zwolnić obie śruby regulacyjne
68
(co najmniej jeden
obrót) za pomocą klucza nasadowego (10 mm).
–
Zwolnić śrubę regulacyjną
70
(wykonując ok. trzy obroty)
za pomocą klucza imbusowego (4 mm)
20
.
–
Wkręcić lub wykręcić śrubę regulacyjną
69
za pomocą
klucza imbusowego (4 mm)
20
na tyle, aby ramiona
przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z
tarczą pilarską.
–
Dokręcić uchwyt mocujący
17
.
Następnie należy najpierw dociągnąć śrubę ustawczą
70
,
następnie śruby
68
.
W razie gdy wskaźniki kąta cięcia
33
i
24
po zakończonej
regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikiem 0
°
na
podziałce
32
, należy poluzować śruby mocujące za pomocą
wkrętaka krzyżowego ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż
znacznik 0
°
i ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż znacznik 0.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 222 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Polski |
223
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ustawianie kąta standardowego 45
°
(lewostronnie, w
pionie)
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Przekręcić stół pilarski
38
aż do zagłębienia
18
dla 0
°
.
Dźwignia
16
musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
–
Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej
9
,
ciągnąc do zewnątrz.
–
Zwolnić uchwyt
17
i przesunąć ramię ślizgowe, trzymając
je za uchwyt
4
aż do oporu w lewo (45
°
).
Kontrola:
(zob. rys. V1)
–
Ustawić przymiar kątowy na 45
°
i postawić go na stole
38
.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską
40
.
Ustawianie:
(zob. rys. V2)
–
Wkręcić lub wykręcić śrubę
71
za pomocą klucza
widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru
kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
–
Dokręcić uchwyt mocujący
17
.
W razie gdy wskaźniki kąta cięcia
33
i
24
po zakończonej
regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45
°
na
podziałce
32
, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta
uciosu 0
°
i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć
ustawiania kąta uciosu 45
°
.
Ustawianie standardowego kąta uciosu 45
°
(prawostronnie, w pionie)
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Przekręcić stół pilarski
38
aż do zagłębienia
18
dla 0
°
.
Dźwignia
16
musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
–
Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę szyny oporowej
9
, ciągnąc do zewnątrz.
–
Poluzować uchwyt mocujący
17
.
–
Przytrzymując za uchwyt
4
, przechylić ramię
ślizgowe z pozycji 0
°
lekko w lewo i obrócić
gałkę
39
tak, aby wskazywany był prawy
zakres kąta uciosu.
–
Przytrzymując za uchwyt
4
, odchylić ramie ślizgowe do
oporu w prawo (45
°
).
Kontrola:
(zob. rys. W1)
–
Ustawić przymiar kątowy na 135
°
i postawić go na stole
pilarskim
38
.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską
40
.
Ustawianie:
(zob. rys. W2)
–
Wkręcić lub wykręcić śrubę
72
za pomocą klucza
widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru
kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
–
Dokręcić uchwyt mocujący
17
.
W razie gdy wskaźniki kąta cięcia
33
i
24
po zakończonej
regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45
°
na
podziałce
32
, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta
uciosu 0
°
i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć
ustawiania kąta uciosu 45
°
.
Skala dla poziomych kątów uciosu
–
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
–
Przekręcić stół pilarski
38
aż do zagłębienia
18
dla 0
°
.
Dźwignia
16
musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Kontrola:
(zob. rys. X1)
–
Ustawić kątownik na 90
°
i położyć go między
ogranicznikiem cięcia
10
a tarcza pilarską
40
na stole
pilarskim
38
.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską
40
.
Ustawianie:
(zob. rys. X2)
–
Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne
73
za pomocą
klucza imbusowego (4 mm)
20
i obrócić stół pilarski
38
wraz z podziałką
37
na tyle, aby ramiona przymiaru
kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
–
Dokręcić ponownie śruby.
W razie gdy wskaźnik kąta cięcia
59
po zakończonej regulacji
nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0
°
na podziałce
37
, poluzować śrubę
74
za pomocą wkrętaka krzyżowego i
ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0
°
.
Ustawianie siły zaciskowej uchwytu 17 (zob. rys. Y)
Siłę zaciskową uchwytu
17
można dowolnie regulować
Kontrola:
–
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Ustawianie:
–
Poluzować uchwyt mocujący
17
.
–
Przekręcić śrubę regulacyjną
75
za pomocą klucza
nasadowego (17 mm) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby zmniejszyć siłę zacisku, a w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
zwiększyć siłę zacisku.
–
Ustawić pionowy kąt uciosu, dociągnąć uchwyt
17
i
skontrolować, czy osiągnięta została pożądana siła
zaciskowa.
Transport (zob. rys. Z)
Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać
następujące kroki:
–
Przesunąć ramię ślizgowe
28
całkowicie do tyłu i
zabezpieczyć go w tej pozycji (zob.
„
Zabezpieczenie
ramienia ślizgowego
“
, str. 217).
–
Upewnić się, że ogranicznik głębokości
30
dociśnięty jest
całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna
29
przy
przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie
dotyka ogranicznika głębokości.
–
Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby
zabezpieczenie transportowe
31
dało się całkowicie
wcisnąć do środka.
–
Przedłużki stołu
11
należy przesunąć całkowicie do
środka.
–
Ustawić pionowy kąt cięcia o wartości 0
°
i dokręcić mocno
uchwyt mocujący
17
.
–
Obrócić stół pilarski
38
w lewo aż do oporu i dociągnąć
gałkę
15
.
–
Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą
taśmy rzepowej
76
.
–
Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie
można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 223 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
224
| Polski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze
pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym
pojemniku.
–
Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt
transportowy
7
lub umieszczając palce w zagłębieniach
19
z boku stołu pilarskiego.
f
Do przenoszenia elektronarzędzia należy używać
wyłącznie elementów transportowych; nigdy nie wolno
używać do tego celu elementów zabezpieczających,
ramienia ślizgowego 28 lub rękojeści/uchwytu 4.
f
Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie
osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może
spowodować uszkodzenie kręgosłupa.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Czyszczenie
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w
czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę.
Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego
poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy
zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości.
–
Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą
pędzelka.
–
Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową
23
i ramię
ślizgowe
28
.
Osprzęt
Zacisk1 609 B02 125
Podkładki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Worek na pył . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Ogranicznik dystansowy MSF 110 . . . . . . . . 2 610 015 461
Przyłącze do odsysania pyłu . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Stół roboczy GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Stół roboczy GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Odkurzacz do wiórów
drewnianych GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Lampka robocza MSLED 170
UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
WB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
60 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali
nieżelaznych
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg
laminowanych
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicz-
nych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 224 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Česky |
225
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Při používaní elektronářadí je třeba dbát
kvůli ochraně před zásahem elektrickým
proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících
zásadních bezpečnostních opatření.
Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto
elektronářadí použijete, a bezpečnostní upozornění
dobře uschovejte.
V bezpečnostních upozorněních použitý pojem
„
elektronářadí
“
se vztahuje na elektronářadí provozované na
el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované
na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič.
Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
f
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný.
Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
f
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
f
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 225 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
226
| Česky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly.
Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro pokosové pily
f
Elektronářadí se dodává s varovným štítkem v
angličtině (ve vyobrazení elektronářadí na grafické
straně označené číslem 3).
f
Před prvním uvedením do provozu přelepte anglický
text varovného štítku přiloženou samolepkou ve
Vašem národním jazyce.
f
Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí
nepoznatelné.
f
Nikdy na elektronářadí nestoupejte.
Může dojít k
vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo
pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým
kotoučem.
f
Zajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl
se volně pohybovat.
Nikdy nefixujte ochranný kryt v
otevřeném stavu.
f
Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte
zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu.
Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a
elektronářadí vypněte.
f
Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém
stavu.
Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se
pilový kotouč v obrobku zasekne.
f
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku.
Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě
kontroly.
f
Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha
až k opracovávanému obrobku prostá od všech
seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd.
Malé
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do
kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou
rychlostí zasáhnout obsluhu.
f
Udržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků
materiálu.
Můžete uklouznout nebo klopýtnout.
f
Opracovávaný obrobek vždy pevně upněte.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné
upnutí příliš malé.
Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu
pilovému kotouči je jinak příliš malý.
f
Používejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež
jsou uvedeny v určujícím použití.
Elektronářadí jinak
může být přetíženo.
f
Jestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte
a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane
do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se
smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového
kotouče.
Dříve než elektronářadí znovu nastartujete,
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
f
Nedávejte své prsty mezi pohyblivé díly kluzného
ramene.
Prsty mohou být přimáčknuty a závažně zraněny.
f
Rukojeť držte před zapnutím a během celého procesu
řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte
během řezání kontrolovaný pohyb.
Moment
nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu
kluznému ramenu k vážným zraněním.
f
Obrobek prořezávejte vždy odpředu dozadu.
Jinak
existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se pilový kotouč
v obrobku zasekne.
f
Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané
nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými
nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké
řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a
zpětný ráz.
f
Vždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s
lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo
kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly
pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
f
Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
Takové pilové kotouče
mohou lehce prasknout.
f
Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve,
než se ochladí.
Pilový kotouč je při práci velmi horký.
f
Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou
vkládací desku vyměňte.
Bez bezvadné vkládací desky se
můžete poranit o pilový kotouč.
f
Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte
opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro
elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely
vyměňte.
Tím bude zajištěno, že bezpečnost
elektronářadí zůstane zachována.
f
Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte.
Úložiště musí být suché a uzamykatelné.
To zamezí
tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo
aby s ním zacházely nezkušené osoby.
f
Nemiřte paprskem laseru na osoby nebo zvířata a ani
Vy sami se do laserového paprsku nedívejte.
Toto
elektronářadí vytváří laserové záření třídy laseru 2 podle
EN 60825-1. Tím můžete osoby oslnit.
f
Nezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu.
Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může
vyvolat nebezpečí pro osoby.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
LASEROVÉ ZÁŘENÍ
Nedívejte se do svazku
Laserové zařízení třídy 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 226 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Česky |
227
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Zajistěte obrobek.
Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
f
Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane
do stavu klidu.
Dobíhající nasazovací nástroje mohou
způsobit zranění.
f
Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej
nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Poškozené
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
Symboly
Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho
elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich
význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí
lépe a bezpečněji používat.
Symboly a jejich význam
Laserové záření
Nedívejte se do svazku
Laserové zařízení třídy 2
Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte
se svýma rukama do oblasti řezání.
Při
kontaktu s pilovým kotoučem existuje
nebezpečí poranění.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
Nebezpečná oblast! Mějte ruce, prsty
nebo paže co možná nejdále od této
oblasti.
Nedávejte své prsty mezi pohyblivé díly
kluzného ramene.
Prsty mohou být
přimáčknuty a závažně zraněny.
Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr otvoru musí bez
vůle lícovat na nástrojové vřeteno. Nepoužívejte žádné
redukce nebo adaptéry.
Pro přenášení uchopte elektronářadí pouze
na takto označených místech (prohlubních
pro uchopení) nebo na přepravní rukojeti.
Elektronářadí nikdy nenoste za rukojeť
kluzného ramene.
Upínací páčka otevřená:
Lze nastavit vertikální úhly sklonu.
Upínací páčka uzavřená:
Nastavený vertikální úhel sklonu bude zajištěn.
Ukazuje jednotlivé kroky pro nastavení vertikálního úhlu
sklonu.
1.
Povolit upínací páčku
2.
Kluzné rameno lehce natočit doleva
3.
Na otočném knoflíku nastavit požadovaný rozsah úhlu
sklonu
Nastavení rozsahů vertikálního úhlu sklonu na otočném
knoflíku
Sklon pilového kotouče doleva (45
°
až 0
°
)
Sklon pilového kotouče doprava (0
°
až 45
°
)
Celý rozsah natočení kluzného ramene
(
–
47
°
až +47
°
)
Symboly a jejich význam
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 227 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
228
| Česky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Určené použití
Elektronářadí je určeno jako stacionární stroj k provádění
podélných a příčných řezů do dřeva s rovným průběhem řezu.
Přitom jsou možné horizontální pokosové úhly od
–
52
°
do
+60
°
a též vertikální úhly sklonu od 47
°
(levá strana) do 47
°
(pravá strana).
Výkon elektronářadí je dimenzován pro řezání tvrdého a
měkkého dřeva a též dřevotřískových a dřevovláknitých
desek.
Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání
hliníkových profilů a umělé hmoty.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
elektronářadí na obrázkových stranách.
1
Prachový sáček
2
Odsávací adaptér
3
Varovný štítek laseru
4
Rukojeť
5
Aretační páčka
6
Ochranný kryt
7
Přepravní držadlo
8
Kyvný ochranný kryt
9
Prodloužení dorazové lišty
10
Dorazová lišta
11
Prodloužení řezacího stolu
12
Montážní otvory
13
Vkládací deska
14
Aretace úhlu
15
Zajišťovací knoflík pro libovolné pokosové úhly
(horizontální)
16
Páčka pro přednastavení pokosového úhlu
(horizontální)
17
Upínací páčka pro libovolné úhly sklonu (vertikální)
18
Zářezy pro standardní pokosové úhly
19
Prohlubně pro uchopení
20
Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)
21
Klíč na vnitřní šestihrany (2 mm)
22
Šroubová svěrka
23
Vodící váleček
24
Ukazatel úhlu (vertikální) pro pravý rozsah úhlu sklonu
(0
°
až 47
°
)
25
Odražeč špon
26
Svěrná páčka kluzného mechanizmu
27
Ochranné víko laseru
28
Kluzné rameno
29
Seřizovací šroub hloubkového dorazu
30
Hloubkový doraz
31
Přepravní zajištění
32
Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)
33
Ukazatel úhlu (vertikální) pro levý rozsah úhlu sklonu
(47
°
až 0
°
)
34
Nastavovací knoflík pro úhel sklonu 22,5
°
(vertikální)
35
Aretační šroub délkového dorazu
36
Délkový doraz
37
Stupnice pokosového úhlu (horizontální)
38
Stůl pily
39
Otočný knoflík pro nastavení rozsahu úhlu sklonu
(vertikálního)
40
Pilový kotouč
41
Výfuk třísek
42
Aretační šroub tyče
43
43
Tyč kyvného ochranného krytu
44
Přední upevňovací šroub
(krycí deska/kyvný ochranný kryt)
45
Zadní upevňovací šroub
(krycí deska/kyvný ochranný kryt)
46
Krycí deska
47
Aretace vřetene
48
Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro upevnění
pilového kotouče
49
Upínací příruba
50
Vnitřní upínací příruba
51
Svěrná páčka prodloužení řezacího stolu
52
Svěrná páčka prodloužení dorazové lišty
Pro nastavení libovolných horizontálních úhlů pokosu musí
být stůl pily volně pohyblivý resp. aretace úhlu zablokovaná:
–
Zatáhnout páčku
n
a současně aretaci úhlu
o
vpředu
stlačit směrem dolů
Neodhazujte elektronářadí do domovního
odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Symboly a jejich význam
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 228 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Česky |
229
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
53
Uzavírací plech
54
Tlumič
55
Seřizovací šrouby tlumení
56
Otvory pro svěrku
57
Křídlový šroub
58
Závitová tyč
59
Ukazatel úhlu (horizontální)
60
Spínač
61
Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)
62
Šrouby vkládací desky
63
Upínací šroub délkového dorazu
64
Seřizovací šroub polohování laseru (totožnost)
65
Šrouby ochranného víka laseru
66
Upevňovací šroub montážní desky laseru
67
Upevňovací šroub tělesa laseru
68
–
70
Seřizovací šrouby pro základní nastavení 0
°
(vertikální úhel sklonu)
71
Seřizovací šroub pro základní nastavení 45
°
(levý vertikální úhel sklonu)
72
Seřizovací šroub pro základní nastavení 45
°
(pravý vertikální úhel sklonu)
73
Seřizovací šrouby stupnice
37
úhlu pokosu
(horizontální)
74
Šroub ukazatele úhlu (horizontální)
75
Seřizovací šroub svěrné síly upínací páčky
17
76
Stahovací páska
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 61029.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 93 dB(A); hladina akustického výkonu
106 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a
nepřesnost K stanoveny podle EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 61029 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„
Technická data
“
popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 61029, EN 60825-1 podle ustanovení směrnic
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Pokosová pila se zákluzem
GCM 12 GDL Professional
Objednací číslo
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Jmenovitý příkon
W
2000
1500
1800
Otáčky naprázdno
min
-1
3800
3800
3800
Omezení rozběhového proudu
z
z
z
Typ laseru
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Třída laseru
2
2
2
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Třída ochrany
/
II
/
II
/
II
Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 234.
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
Rozměry vhodných pilových kotoučů
Průměr pilového kotouče
mm
305
Základní tloušťka kotouče
mm
1,7
–
2,6
Průměr otvoru
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 229 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
230
| Česky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montáž
f
Zabraňte neúmyslnému nastartování elektronářadí.
Během montáže a při všech pracech na elektronářadí
nesmí být síťová zástrčka připojena ke zdroji proudu.
Obsah dodávky
Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich obalu.
Odstraňte veškerý balící materiál z elektronářadí a z
dodaného příslušenství.
Před prvním uvedením elektronářadí do provozu zkontrolujte,
zda jsou dodány všechny níže uvedené díly:
–
Pokosová pila s předmontovaným pilovým kotoučem
–
Zajišťovací knoflík
15
–
Prachový sáček
1
–
Klíč na vnitřní šestihrany
20
–
Klíč na vnitřní šestihrany
21
(pod ochranným víkem laseru
27
)
–
Šroubová svěrka
22
Upozornění:
Zkontrolujte elektronářadí na případná
poškození.
Před dalším použitím elektronářadí musíte ochranné
přípravky nebo lehce poškozené díly pečlivě prověřit na jejich
bezvadnou a určenou funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontovány a musí splňovat
všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz.
Poškozené ochranné přípravky a díly musíte nechat opravit
nebo vyměnit v oprávněném servisu.
Navíc k obsahu dodávky potřebné nástroje:
–
Křížový šroubovák
–
Stranový klíč (velikost: 8 mm)
–
Očkové, stranové nebo nástrčné klíče (velikosti: 10 mm a
17 mm)
Montáž zajišťovacího knoflíku (viz obrázek a)
–
Zajišťovací knoflík
15
našroubujte do příslušného otvoru
nad páčkou
16
.
f
Zajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně
utáhněte.
Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.
Stacionární nebo flexibilní montáž
f
K zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí
před použitím namontovat na rovnou a stabilní
pracovní plochu (např. pracovní stůl).
Montáž na pracovní plochu (viz obrázek b1)
–
Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového
spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory
12
.
Montáž na pracovní stůl Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (viz obrázek b2)
Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí
oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným
nohám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření
dlouhých obrobků.
f
Čtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná
upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek
úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
f
Dříve než namontujete elektronářadí, smontujte
správně pracovní stůl.
Bezvadné smontování je důležité,
aby se zabránilo riziku zhroucení.
–
Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní
poloze.
Odsávání prachu/třísek
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy
dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s
prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti
se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za
karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro
ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo).
Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
–
Vždy používejte odsávání prachu.
–
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
–
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo
úlomky obrobku zablokovat.
–
Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
–
Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu
klidu.
–
Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.
f
Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti.
Prach se
může lehce vznítit.
Vlastní odsávání (viz obrázek c)
Pro jednoduché zachycení třísek použijte dodávaný prachový
sáček
1
.
f
Kontrolujte a čistěte prachový sáček po každém
použití.
f
Aby se zabránilo nebezpečí požáru, prachový sáček při
řezání hliníku odstraňte.
–
Nastrčte a otočte prachový sáček
1
na odsávací adaptér
2
tak, aby hrot odsávacího adaptéru zaskočil do vybrání na
prachovém sáčku.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 230 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Česky |
231
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Prachový sáček a odsávací adaptér nesmějí během řezání
nikdy přijít do kontaktu s pohyblivými díly stroje.
Prachový sáček včas vyprazdňujte.
Externí odsávání
Kvůli odsávání můžete na odsávací adaptér
2
připojit i hadici
vysavače (
Ø
35 mm).
–
Nastrčte hadici vysavače prachu do odsávacího adaptéru
2
.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Čištění odsávacího adaptéru
Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér
2
pravidelně čistit.
–
Odsávací adaptér
2
otáčením stáhněte z výfuku třísek
41
.
–
Odstraňte úlomky obrobku a třísky.
–
Odsávací adaptér opět otáčením zatlačte na výfuk třísek,
až nad přidržovacím kroužkem výfuku třísek zaskočí.
Výměna pilového kotouče (viz obrázky d1
–
d4)
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f
Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí
poranění.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená
rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho
elektronářadí.
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají
charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k
obsluze a jsou zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně
označeny.
Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny
výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro
materiál, který chcete opracovávat.
Vymontování pilového kotouče
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Rozšroubujte rukou aretační šroub
42
, až může tyč
43
viset volně dolů.
–
Povolte upevňovací šroub
44
(ca. 2 otáčky) pomocí klíče
na vnitřní šestihrany (4 mm)
20
.
Šroub nevyšroubujte zcela ven.
–
Povolte upevňovací šroub
45
(ca. 6 otáček) pomocí klíče
na vnitřní šestihrany (4 mm)
20
.
Šroub nevyšroubujte zcela ven.
–
Vytáhněte krycí desku
46
pryč od upevňovacího šroubu
45
směrem dopředu a dolů.
–
Zatlačte na aretační páčku
5
a natočte kyvný ochranný kryt
8
dozadu.
Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.
–
Tyč
43
zavěste otvorem za upevňovací šroub
45
.
Tím se kyvný ochranný kryt udrží v otevřené poloze.
–
Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem
48
pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (6 mm)
20
a současně tiskněte aretaci
vřetene
47
až tato zaskočí.
–
Podržte aretaci vřetene
47
stlačenou a šroub
48
vyšroubujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!).
–
Sejměte upínací přírubu
49
.
–
Odejměte pilový kotouč
40
.
Namontování pilového kotouče
Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny
montované díly.
–
Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu
50
.
f
Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů
(směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem
šipky na ochranném krytu!
–
Nasaďte upínací přírubu
49
a šroub
48
.
Stlačte aretaci vřetene
47
až tato zapadne a šroub pevně
utáhněte proti směru hodinových ručiček.
–
Uvolněte tyč
43
z upevňovacího šroubu
45
a uveďte kyvný
ochranný kryt opět dolů.
–
Znovu nasuňte krycí desku
46
pod upevňovací šroub
45
.
–
Upevňovací šrouby
45
a
44
zase pevně utáhněte.
–
Nasuňte tyč
43
na svou původní pozici a rukou opět
utáhněte aretační šroub
42
.
Provoz
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přepravní zajištění (viz obr. A)
Přepravní zajištění
31
Vám umožňuje lehkou manipulaci s
elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení.
Odjištění elektronářadí (pracovní poloha)
–
Stlačte kluzné rameno
28
za rukojeť
4
o něco dolů, aby se
odlehčilo přepravní zajištění
31
.
–
Vytáhněte přepravní zajištění
31
zcela ven.
–
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Zajištění elektronářadí (přepravní poloha)
–
Posuňte kluzné rameno
28
zcela dozadu a v této poloze jej
zajistěte (viz
„
Zajištění kluzného ramene
“
, strana 232).
–
Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění
31
zcela zatlačit dovnitř.
Další upozornění k přepravě viz strana 238.
Aretace kluzného ramene
Kluzný mechanizmus kluzného ramene
28
lze pomocí svěrné
páčky
26
zaaretovat. Přitom jsou možné dvě polohy kluzného
ramene:
–
Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu (pro kapovací řezy)
–
Kluzné rameno vytažené zcela dopředu (pro kompaktní
přepravní polohu)
Odjištění kluzného ramene (viz obr. B1)
Po odjištění kluzného ramene
28
je kompletní kluzný
mechanizmus způsobilý k použití.
–
Stlačte svěrnou páčku
26
až na doraz směrem dolů.
Svěrný klín svěrné páčky uvolní oba spodní díly kloubu
kluzného ramene.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 231 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
232
| Česky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Zajištění kluzného ramene (viz obr. B2)
Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu:
–
Posuňte kluzné rameno
28
až na doraz dozadu.
Oba vrchní díly kloubu kluzného ramene nyní stojí
vzpřímeně a jsou uzavřené.
–
Vytáhněte svěrnou páčku
26
nahoru až je svěrný klín
umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného
ramene.
Zcela dozadu zasunuté kluzné rameno
28
je tím
zaaretováno.
Kluzné rameno vytažené zcela dopředu:
–
Vytáhněte kluzné rameno
28
až na doraz dopředu.
Kluzný mechanizmus je nyní kompletně vysunutý.
–
Vytáhněte svěrnou páčku
26
nahoru až je svěrný klín
umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného
ramene.
Zcela dopředu vytažené kluzné rameno
28
je tím
zaaretováno.
Příprava práce
Prodloužení řezacího stolu (viz obr. C)
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo
podepřeny.
Stůl pily lze za pomoci prodloužení řezacího stolu
11
zvětšit
doleva nebo doprava.
–
Svěrnou páčku
51
překlopte dovnitř.
–
Vytáhněte prodloužení řezacího stolu
11
směrem ven až na
požadovanou délku (maximálně 250 mm).
–
Pro zafixování prodloužení řezacího stolu zatlačte svěrnou
páčku
51
zase směrem ven.
Prodloužení dorazové lišty (viz obr. D)
U vertikálních úhlů sklonu musíte přesunout prodloužení
dorazové lišty
9
.
–
Vytáhněte svěrnou páčku
52
dopředu.
–
Vytáhněte prodloužení dorazové lišty
9
zcela směrem ven.
–
Pro zafixování prodloužení dorazové lišty zatlačte svěrnou
páčku
52
zase dozadu.
Odstranění prodloužení dorazové lišty (viz obr. E)
U extrémních vertikálních úhlů sklonu musíte zcela odstranit
prodloužení dorazové lišty
9
.
–
Otočte uzavírací plech
53
směrem ven.
–
Vytáhněte svěrnou páčku
52
dopředu.
–
Vytáhněte prodloužení dorazové lišty
9
zcela směrem ven.
–
Prodloužení dorazové lišty zvedněte pryč směrem nahoru.
Nastavení tlumení kluzného ramene (viz obr. F)
Kluzný mechanizmus kluzného ramene
28
je z výroby
přednastaven a při expedici elektronářadí je netlumený.
Tlumení kluzného mechanizmu můžete individuálně nastavit
na tlumiči
54
:
tvrdé
–
kontrolované pracovní pohyby;
měkké
–
rychlé řezání.
–
Povolte oba seřizovací šrouby
55
pomocí klíče na vnitřní
šestihrany (4 mm)
20
pro
měkčí
tlumení
nebo
utáhněte více oba seřizovací šrouby
55
pro
tvrdší
tlumení.
Upevnění obrobku (viz obrázek G)
K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy
pevně upnout.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro
pevné upnutí.
–
Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště
10
.
–
Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku
22
do jednoho z k
tomu určených otvorů
56
.
–
Uvolněte křídlový šroub
57
a přizpůsobte šroubovou
svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte.
–
Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče
58
.
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit (viz
„
Kontrola a seřízení základních nastavení
“
,
strana 236).
f
Zajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně
utáhněte.
Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.
Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů
(viz obr. H)
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových
úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy
18
:
–
Povolte zajišťovací knoflík
15
, je-li utažen.
–
Vytáhněte páčku
16
a otočte řezací stůl
38
až k
požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo.
–
Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do
zářezu.
Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů
(viz obr. I)
Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52
°
(zleva)
do 60
°
(zprava).
–
Povolte zajišťovací knoflík
15
, je-li utažen.
–
Vytáhněte páčku
16
a současně stlačte aretaci úhlu
14
vpředu směrem dolů.
Páčka
16
se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý.
–
Otáčejte stůl pily
38
za zajišťovací knoflík doleva nebo
doprava až ukazatel úhlu
59
ukazuje požadovaný úhel
pokosu.
–
Zajišťovací knoflík
15
opět utáhněte.
–
Pro opětovné uvolnění páčky
16
(pro nastavení
standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru.
Aretace úhlu
14
skočí zpátky do své původní polohy a
páčka
16
opět může zaskočit do zářezů
18
.
Nastavení vertikálního úhlu sklonu
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit (viz
„
Kontrola a seřízení základních nastavení
“
,
strana 236).
Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od 47
°
(levá
strana) do 47
°
(pravá strana).
vlevo
vpravo
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 232 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Česky |
233
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů jsou
určeny dorazy pro úhly 0
°
, 22,5
°
, 45
°
a 47
°
.
Nastavení levého rozsahu úhlu sklonu
(45
°
až 0
°
)
–
Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty
9
zcela směrem
ven. (viz
„
Prodloužení dorazové lišty
“
, strana 232)
–
Povolte upínací páčku
17
.
–
Natočte kluzné rameno za rukojeť
4
doleva až ukazatel úhlu
33
ukazuje požadovaný úhel sklonu.
–
Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně
utáhněte upínací páčku
17
.
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Nastavení pravého rozsahu úhlu sklonu
(0
°
až 45
°
) (viz obr. J)
–
Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty
9
zcela směrem ven. (viz
„
Prodloužení dorazové
lišty
“
, strana 232)
–
Povolte upínací páčku
17
.
–
Vykloňte kluzné rameno za rukojeť
4
z polohy 0
°
lehce
doleva a otáčejte otočný knoflík
39
až se ukáže
požadovaný rozsah úhlu sklonu.
–
Natočte kluzné rameno za rukojeť
4
doprava až ukazatel
úhlu
24
ukazuje požadovaný úhel sklonu.
–
Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně
utáhněte upínací páčku
17
.
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Standardní úhel sklonu 0
°
Aby bylo možné zase nastavit standardní úhel sklonu 0
°
,
otočný knoflík
39
v rozsahu úhlu sklonu
zaskočí.
–
Natočte kluzné rameno zprava přes polohu 0
°
.
Nastavení celého rozsahu úhlu sklonu
(
–
47
°
až +47
°
)
–
Vytáhněte obě prodloužení dorazové lišty
9
zcela směrem ven. (viz
„
Prodloužení dorazové
lišty
“
, strana 232)
–
Povolte upínací páčku
17
.
–
Vykloňte kluzné rameno za rukojeť
4
z polohy 0
°
lehce
doleva a otáčejte otočný knoflík
39
až se ukáže
požadovaný rozsah úhlu sklonu.
–
Natočte kluzné rameno za rukojeť
4
doleva nebo doprava
až ukazatel úhlu
33
nebo
24
ukazuje požadovaný úhel
sklonu.
–
Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně
utáhněte upínací páčku
17
.
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Standardní úhel sklonu 22,5
°
(viz obr. K)
–
Vytáhněte nastavovací knoflík
34
zcela směrem ven a
otočte jej o 90
°
. Poté natočte kluzné rameno za rukojeť
4
až kluzné rameno slyšitelně zaskočí.
Uvedení do provozu
f
Dbejte síťového napětí!
Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Zapnutí (viz obr. L)
–
Pro
uvedení do provozu
přitáhněte spínač
60
ve směru
rukojeti
4
.
Upozornění:
Z bezpečnostních důvodů nelze spínač
60
zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále
stlačený.
Pouze zatlačením na aretační páčku
5
lze vést kluzné rameno
dolů.
–
Pro
řezání
tedy musíte k přitažení spínače navíc stlačit
aretační páčku
5
.
Vypnutí
–
Pro
vypnutí
spínač
60
uvolněte.
Omezení rozběhového proudu
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
Upozornění:
Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným
počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového
proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do
zákaznického servisu, adresy viz odstavec
„
Zákaznická a
poradenská služba
“
, strana 238.
Pracovní pokyny
Všeobecná upozornění k pile
f
Zajišťovací knoflík 15 a upínací páčku 17 před řezáním
vždy pevně utáhněte.
Jinak se může pilový kotouč v
obrobku zpříčit.
f
Při všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový
kotouč v žádné chvíli nemohl dotýkat dorazové lišty,
šroubové svěrky nebo ostatních dílů stroje. Odstraňte
případné namontované pomocné dorazy nebo je
příslušně přizpůsobte.
Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte
pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku.
Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. Obrobek musí
vždy mít rovné hrany pro přiložení na dorazovou lištu.
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo
podepřeny.
Vyznačení čáry řezu (viz obr. M)
Dva laserové paprsky Vám ukazují šířku řezu pilového
kotouče. Díky tomu můžete obrobek pro řezání přesně
polohovat bez otevření kyvného ochranného krytu.
–
Laserové paprsky zapněte pomocí spínače
61
.
–
Vyrovnejte svou rysku na obrobku mezi oběma laserovými
paprsky.
Upozornění:
Před řezáním zkontrolujte, zda je šířka řezu
dosud správně zobrazena (viz
„
Seřízení laseru
“
, strana 236).
Paprsky laseru se mohou např. díky vibracím při intenzívním
používání přemístit.
Postavení obsluhy (viz obr. N)
f
Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy
stranou od pilového kotouče.
Tím je Vaše tělo chráněno
před možným zpětným rázem.
–
Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového
kotouče.
–
Nepřekřižujte své paže před kluzným ramenem.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 233 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
234
| Česky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Výměna vkládacích desek (viz obr. O)
Červené vkládací desky
13
se mohou po dlouhém používání
elektronářadí opotřebovat.
Vadné vkládací desky vyměňte.
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Šrouby
62
vyšroubujte ven pomocí klíče na vnitřní
šestihrany (4 mm)
20
a odejměte staré vkládací desky.
–
Vložte novou pravou vkládací desku.
–
Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů
62
co nejdále
vpravo tak, aby se po celé délce možného zákluzu pilový
kotouč nedostal do kontaktu s vkládací deskou.
–
Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou
vkládací desku.
Přípustné rozměry obrobku
Maximální
obrobky:
Minimální
obrobky
(= všechny obrobky, jež lze pomocí dodávané šroubové
svěrky
22
upnout vpravo nebo vlevo od pilového kotouče):
160 x 335 mm (délka x šířka)
max. hloubka řezu
(0˚/0˚): 104 mm
Řezání
Řezání bez zákluzu (kapování) (viz obr. P)
–
Posuňte kluzné rameno
28
zcela dozadu a v této poloze jej
zajistěte (viz
„
Zajištění kluzného ramene
“
, strana 232).
Zajistěte, aby byl hloubkový doraz
30
zatlačený zcela
dovnitř a seřizovací šroub
29
při pohybu kluzného ramene
lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu.
–
Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.
–
Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální
a/nebo vertikální).
–
Elektronářadí zapněte.
–
Stlačte aretační páčku
5
a veďte kluzné rameno pomocí
rukojeti
4
pomalu dolů.
–
Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte.
–
Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč
kompletně dostane do klidového stavu.
–
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Řezání se zákluzem (viz obr. Q)
f
Rukojeť držte před zapnutím a během celého procesu
řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte
během řezání kontrolovaný pohyb.
Moment
nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu
kluznému ramenu k vážným zraněním.
–
Odjistěte kluzné rameno
28
(viz
„
Odjištění kluzného
ramene
“
, strana 231).
Zkontrolujte kluzné rameno
28
vytažením a zasunutím
zpátky, zda je kompletní kluzný mechanizmus způsobilý k
použití.
–
Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.
–
Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální
a/nebo vertikální).
–
Vytáhněte kluzné rameno tak dalece pryč od dorazové lišty
10
, až je pilový kotouč před obrobkem.
–
Elektronářadí zapněte.
–
Stlačte aretační páčku
5
a veďte kluzné rameno pomocí
rukojeti
4
pomalu dolů.
–
Tlačte nyní kluzné rameno směrem k dorazové liště
10
a s
rovnoměrným posuvem prořízněte obrobek.
–
Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč
kompletně dostane do klidového stavu.
–
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. R)
Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete
použít délkový doraz
36
.
Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení
řezacího stolu
11
.
–
Povolte aretační šroub
35
a překlopte délkový doraz
36
nad upínací šroub
63
.
–
Aretační šroub
35
zase pevně utáhněte.
–
Prodloužení řezacího stolu
11
nastavte na požadovanou
délku (viz
„
Prodloužení řezacího stolu
“
, strana 232).
Nastavení hloubkového dorazu (řezání drážky)
(viz obrázek S)
Hloubkový doraz se musí přestavit, pokud chcete řezat
drážku nebo použít distanční doraz (např.: Bosch MSF 110).
–
Natočte hloubkový doraz
30
směrem ven.
–
Zatlačte na aretační páčku
5
a natočte kluzné rameno do
požadované polohy.
–
Přešroubujte seřizovací šroub
29
až se konec šroubu
dotýká hloubkového dorazu
30
.
–
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Šikmý úhel
Výška x šířka
[mm]
horizontální
vertikální
Obrobek na
dorazové liště
Obrobek na
distančním dorazu (příslušenství)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(vlevo)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(vpravo)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(vlevo)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(vpravo)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 234 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Česky |
235
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Zvláštní obrobky
Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte
zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí
vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a
stolem pily.
Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení.
Opracování profilových lišt (podlahové nebo stropní lišty)
Profilové lišty můžete opracovávat dvěma různými způsoby:
–
postavené proti dorazové liště,
–
ležící plochou na stole pily.
Dále můžete v závislosti na šířce profilové lišty realizovat řezy
se zákluzem nebo bez zákluzu.
Nastavený šikmý úhel vyzkoušejte vždy nejprve na
odpadovém dřevu.
Podlahové lišty
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování podlahových lišt.
Stropní lišty (podle US-standardu)
Nastavení
postavené
proti
dorazové liště
ležící plochou
na stole pily
Podlahová lišta
levá strana
pravá strana
levá strana
pravá strana
Vnitřní hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vlevo
45
°
vpravo
0
°
0
°
vertikální úhel sklonu
0
°
0
°
45
°
vlevo
45
°
vpravo
Polohování obrobku
spodní hrana na
stole pily
spodní hrana na
stole pily
horní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
Vnější hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vpravo
45
°
vlevo
0
°
0
°
vertikální úhel sklonu
0
°
0
°
45
°
vpravo
45
°
vlevo
Polohování obrobku
spodní hrana na
stole pily
spodní hrana na
stole pily
horní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vpravo od řezu
... vlevo od řezu
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
Pokud chcete opracovávat stropní lišty ležící plochou na stole pily, musíte nastavit horizontální úhel
pokosu na 31,6
°
(stůl pily otočený doleva nebo doprava) a vertikální úhel sklonu na 33,9
°
(kluzné
rameno natočené doleva nebo doprava).
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování stropních lišt.
Nastavení
postavené
proti
dorazové
liště
ležící plochou
na stole pily
Stropní lišta
levá strana
pravá strana
levá strana
pravá strana
Vnitřní hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vpravo
45
°
vlevo
31,6
°
vpravo
31,6
°
vlevo
vertikální úhel sklonu
0
°
0
°
33,9
°
vlevo
33,9
°
vpravo
Polohování obrobku
spodní hrana na
dorazové liště
spodní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vpravo od řezu
... vlevo od řezu
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 235 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
236
| Česky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Kontrola a seřízení základních nastavení
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit.
K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj.
Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a
spolehlivě.
Seřízení laseru
Upozornění:
Pro testování funkce laseru musí být
elektronářadí připojené na zdroj proudu.
f
Během seřizování laseru (např. při pohybu kluzného
ramene) nikdy nemanipulujte se spínačem.
Neúmyslný
start elektronářadí může vést ke zranění.
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte stůl pily
38
až k zářezu
18
pro 0
°
. Páčka
16
musí
znatelně zapadnout do zářezu.
–
Laserové paprsky zapněte pomocí spínače
61
.
Kontrola:
(viz obr. T1)
–
Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu.
–
Stlačte aretační páčku
5
a veďte kluzné rameno pomocí
rukojeti
4
pomalu dolů.
–
Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v
jedné přímce s čárou řezu.
–
Podržte obrobek pevně v této poloze a veďte kluzné
rameno zase pomalu nahoru.
–
Obrobek upněte.
–
Laserové paprsky zapněte pomocí spínače
61
.
Paprsky laseru musejí být po celé délce vlevo i vpravo ve
stejné vzdálenosti od nakreslené čáry řezu na obrobku, i když
je kluzné rameno vedeno dolů.
Seřízení totožnosti:
(viz obr. T2)
–
Otáčejte příslušný seřizovací šroub
64
pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (2 mm)
21
až paprsek laseru má po celé
délce stejnou vzdálenost k na obrobku nakreslené čáře
řezu.
Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem
laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček
pohybuje paprskem laseru zprava doleva.
Seřízení rovnoběžnosti:
(viz obr. T3)
–
Povolte dva šrouby
65
ochranného víka laseru
27
pomocí
klíče na vnitřní šestihrany (4 mm)
20
.
Upozornění:
Pro dosažení předního šroubu ochranného
víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze
klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou
kyvného ochranného krytu.
–
Povolte upevňovací šroub
66
(ca. 1
–
2 otáčky) pomocí
klíče na vnitřní šestihrany (2 mm)
21
.
Šroub nevyšroubujte zcela ven.
–
Přesuňte montážní desku laseru doprava nebo doleva, až
jsou laserové paprsky po celé délce rovnoběžné s čárou
řezu nakreslenou na obrobku.
–
Podržte montážní desku laseru v této poloze a upevňovací
šroub
66
opět pevně utáhněte.
–
Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu.
Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů
64
ještě jednou vyrovnejte.
–
Ochranné víko laseru
27
opět upevněte.
Seřízení boční odchylky při pohybu kluzného ramene:
(viz obrázek T4)
–
Povolte dva šrouby
65
ochranného víka laseru
27
pomocí
klíče na vnitřní šestihrany (4 mm)
20
.
Upozornění:
Pro dosažení předního šroubu ochranného
víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze
klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou
kyvného ochranného krytu.
–
Povolte oba upevňovací šrouby
67
(ca. 1
–
2 otáčky)
pomocí klíče na vnitřní šestihrany (2 mm)
21
.
Šrouby nevyšroubujte zcela ven.
–
Přesuňte těleso laseru doprava nebo doleva, až se už
laserové paprsky při pohybu kluzného ramene dolů
neodchylují stranou.
–
Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu.
Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů
64
ještě jednou vyrovnejte.
–
Podržte těleso laseru v této poloze a upevňovací šrouby
67
zase pevně utáhněte.
–
Ochranné víko laseru
27
opět upevněte.
Seřízení standardního úhlu 0
°
(vertikálního)
–
Dejte elektronářadí do přepravní polohy.
–
Otočte stůl pily
38
až k zářezu
18
pro 0
°
. Páčka
16
musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Kontrola:
(viz obr. U1)
–
Nastavte úhlové pravítko na 90
°
a umístěte jej na stůl pily
38
.
Vnější hrana
horizontální úhel
pokosu
45
°
vlevo
45
°
vpravo
31,6
°
vlevo
31,6
°
vpravo
vertikální úhel sklonu
0
°
0
°
33,9
°
vpravo
33,9
°
vlevo
Polohování obrobku
spodní hrana na
dorazové liště
spodní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ...
... vpravo od řezu
... vlevo od řezu
... vlevo od řezu
... vpravo od řezu
Nastavení
postavené
proti
dorazové
liště
ležící plochou
na stole pily
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 236 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Česky |
237
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem
40
.
Seřízení:
(viz obr. U2)
–
Povolte upínací páčku
17
.
–
Povolte oba seřizovací šrouby
68
(nejméně o 1 otáčku)
pomocí nástrčného klíče (10 mm).
–
Povolte seřizovací šroub
70
(ca. 3 otáčky) pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (4 mm)
20
.
–
Otáčejte seřizovací šroub
69
pomocí klíče na vnitřní
šestihrany (4 mm)
20
tak dalece dovnitř nebo ven až je
rameno úhlového pravítka po celé délce totožné s pilovým
kotoučem.
–
Upínací páčku
17
opět pevně utáhněte.
Potom zase pevně utáhněte nejprve seřizovací šroub
70
a
pak seřizovací šrouby
68
.
Jestliže nejsou ukazatelé úhlu
33
a
24
po seřízení v jedné
přímce s ryskami 0
°
stupnice
32
, pak povolte upevňovací
šrouby ukazatelů úhlu pomocí křížového šroubováku a
ukazatele úhlu vyrovnejte podél rysky 0
°
.
Seřízení standardního úhlu sklonu 45
°
(vlevo, vertikální)
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte stůl pily
38
až k zářezu
18
pro 0
°
. Páčka
16
musí
znatelně zapadnout do zářezu.
–
Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty
9
zcela směrem
ven.
–
Povolte upínací páčku
17
a natočte kluzné rameno za
rukojeť
4
až na doraz doleva (45
°
).
Kontrola:
(viz obr. V1)
–
Nastavte úhlové pravítko na 45
°
a umístěte jej na stůl pily
38
.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem
40
.
Seřízení:
(viz obr. V2)
–
Otáčejte seřizovací šroub
71
pomocí stranového klíče
(8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového
pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem.
–
Upínací páčku
17
opět pevně utáhněte.
Jestliže nejsou ukazatelé úhlu
33
a
24
po seřízení v jedné
přímce s ryskou 45
°
stupnice
32
, zkontrolujte nejprve ještě
jednou seřízení 0
°
pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu.
Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45
°
.
Seřízení standardního úhlu sklonu 45
°
(vpravo,
vertikální)
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte stůl pily
38
až k zářezu
18
pro 0
°
. Páčka
16
musí
znatelně zapadnout do zářezu.
–
Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty
9
zcela
směrem ven.
–
Povolte upínací páčku
17
.
–
Vykloňte kluzné rameno za rukojeť
4
lehce z
polohy 0
°
doleva a otáčejte otočný knoflík
39
až se ukáže pravý rozsah úhlu sklonu.
–
Natočte kluzné rameno za rukojeť
4
až na doraz
doprava (45
°
).
Kontrola:
(viz obr. W1)
–
Nastavte úhlové pravítko na 135
°
a umístěte jej na stůl pily
38
.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem
40
.
Seřízení:
(viz obr. W2)
–
Otáčejte seřizovací šroub
72
pomocí stranového klíče
(8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového
pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem.
–
Upínací páčku
17
opět pevně utáhněte.
Jestliže nejsou ukazatelé úhlu
33
a
24
po seřízení v jedné
přímce s ryskou 45
°
stupnice
32
, zkontrolujte nejprve ještě
jednou seřízení 0
°
pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu.
Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45
°
.
Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu
–
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
–
Otočte stůl pily
38
až k zářezu
18
pro 0
°
. Páčka
16
musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Kontrola:
(viz obr. X1)
–
Nastavte úhlové pravítko na 90
°
a položte jej mezi
dorazovou lištu
10
a pilový kotouč
40
na řezací stůl
38
.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem
40
.
Seřízení:
(viz obr. X2)
–
Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby
73
pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (4 mm)
20
a přetáčejte stůl pily
38
společně se stupnicí
37
až je rameno úhlového pravítka po
celé délce totožné s pilovým kotoučem.
–
Šrouby opět utáhněte.
Jestliže není ukazatel úhlu
59
po seřízení v jedné přímce s
ryskou 0
°
stupnice
37
, pak povolte šroub
74
pomocí
křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky
0
°
.
Seřízení svěrné síly upínací páčky 17 (viz obr. Y)
Svěrnou sílu upínací páčky
17
lze seřizovat.
Kontrola:
–
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Seřízení:
–
Povolte upínací páčku
17
.
–
Otáčejte seřizovací šroub
75
pomocí nástrčného klíče
(17 mm) proti směru hodinových ručiček, aby se svěrná
síla zmenšila nebo ve směru hodinových ručiček, aby se
svěrná síla zvětšila.
–
Nastavte nějaký vertikální úhel sklonu, upínací páčku
17
zase pevně utáhněte a překontrolujte, zda se dosáhlo
požadované svěrné síly.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 237 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
238
| Česky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Přeprava (viz obr. Z)
Před přepravou elektronářadí musíte provést následující
kroky:
–
Posuňte kluzné rameno
28
zcela dozadu a v této poloze jej
zajistěte (viz
„
Zajištění kluzného ramene
“
, strana 232).
–
Zajistěte, aby byl hloubkový doraz
30
zatlačený zcela
dovnitř a seřizovací šroub
29
při pohybu kluzného ramene
lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu.
–
Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění
31
zcela zatlačit dovnitř.
–
Zasuňte prodloužení řezacího stolu
11
zcela dovnitř.
–
Nastavte vertikální úhel sklonu 0
°
a utáhněte upínací
páčku
17
.
–
Otočte stůl pily
38
až na doraz doleva a utáhněte
zajišťovací knoflík
15
.
–
Stáhněte dohromady síťový kabel pomocí stahovací pásky
76
.
–
Odstraňte všechny díly příslušenství, které nelze pevně
namontovat na elektronářadí.
Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro přepravu pokud
možno do uzavřeného zásobníku.
–
Elektronářadí přenášejte za přepravní držadlo
7
nebo
uchopte v prohlubních pro uchopení
19
na bocích stolu na
pilu.
f
Při přepravě elektronářadí používejte pouze přepravní
ústrojí a nikdy ochranné přípravky, kluzné rameno 28
nebo rukojeť 4.
f
Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby se
zabránilo zranění zad.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Čištění
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo
dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a
samostatně uzavírat. Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou.
–
Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky
vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
–
Pravidelně čistěte vodicí váleček
23
a kluzné rameno
28
.
Příslušenství
Rychloupínací svěrka1 609 B02 125
Vkládací desky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Prachový sáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distanční doraz MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Odsávací adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Pracovní stůl GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Pracovní stůl GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Vysavač na dřevo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Pracovní osvětlení MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Pilové kotouče pro dřevo a deskové materiály, panely a
lišty
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
60 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Pilové kotouče pro umělou hmotu a neželezné kovy
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Pilové kotouče pro všechny druhy laminovaných podlah
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 238 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
239
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Na ochranu pred zásahom elektrickým
prúdom, pred zranením a na zamedzenie
požiaru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať
tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si
všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na
spoľahlivé miesto.
Pojem
„
ručné elektrické náradie
“
používaný v texte
Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické
náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na
ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou
(bez sieťovej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
f
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
f
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach.
Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f
Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky.
Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti.
Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch.
Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté.
Ak budete mať pri pre-
nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 239 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
240
| Slovensky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky.
Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
f
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť.
Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f
Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre píly na obklady
f
Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným
štítkom v anglickom jazyku (na grafickej strane je na
obrázku ručného elektrického náradia tento štítok
označený číslom 3).
f
Predtým ako začnete produkt prvýkrát používať,
prelepte anglický text výstražného štítka dodanou
nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
f
Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí
byť vždy identifikovateľná.
f
Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte.
Mohli
by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie
prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného
kontaktu s pílovým listom.
f
Zabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal
sa voľne pohybovať.
Nikdy neblokujte ochranný kryt
náradia v otvorenom stave.
f
Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu,
drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď
náradie ešte beží.
Rameno náradia dajte najprv do
pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite.
f
K obrobku prisúvajte pílový list iba v zapnutom stave.
Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného nástroja v
obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.
f
Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to,
aby na nich nebol olej ani tuk.
Mastné, zaolejované
rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
náradím.
f
Elektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na
pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať,
nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené
triesky a pod.
Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa
môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým listom a
môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu.
f
Udržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali
drevené triesky ani zvyšky materiálu.
Mohli by ste sa
pošmyknúť alebo potknúť.
f
Obrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo
upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú
príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť.
Vzdialenosť
Vašej ruky k rotujúcemu pílovému listu by bola potom príliš
malá.
f
Používajte toto ručné elektrické náradie len na
obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie
určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie.
Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť.
f
Ak sa pílový list zablokuje, ručné elektrické náradie
vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa
pílový list úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku
spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom
zastavení pílového listu.
Najprv odstráňte príčinu
zablokovania pílového listu, až potom spustite ručné
elektrické náradie znova.
f
Zabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali medzi
pohyblivé súčiastky klzného ramena.
Mohlo by Vám
prsty pricviknúť a spôsobiť vážne poranenie s trvalými
následkami.
f
Pred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri
pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný
pohyb.
Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom
extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne
poranenia.
LASEROVÉ ŽIARENIE
Nepozerajte do lase rového lúča
Laser triedy 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 240 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
241
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Prerezávajte obrobok vždy spredu smerom dozadu.
Nak hrozí nebezpečenstvo spätného rázu, ak by sa pílový
list v obrobku vzpriečil.
f
Nepožívajte tupé pílové listy, ani také pílové listy,
ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené.
Pílové
listy s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými
zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú
zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie
spätného rázu.
f
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s
vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým
alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k
montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
f
Nepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (oceľ HSS).
Takéto pílové listy sa
môžu ľahko zlomiť.
f
Po práci sa nedotýkajte pílového listu dovtedy, kým
celkom nevychladne.
Pílový list sa pri práci veľmi
zahrieva.
f
Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez vkladacej
platničky. Poškodenú vkladaciu platničku nahraďte
novou.
Bez vhodnej vkladacej platničky by ste sa mohli o
pílový list poraniť.
f
Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v
prípade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v
autorizovanom servisnom stredisku ručného
elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie
šnúry vymeňte za nové.
Tým bude zaručené, že
bezpečnosť ručného elektrického náradia zostane
zachovaná.
f
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na
bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a
uzamykateľné.
To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické
náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo
dostať do rúk neskúseným osobám.
f
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani
sami sa nepozerajte do laserového lúča.
Toto ručné
elektrické náradie produkuje laserové žiarenie laserovej
triedy 2 podľa normy EN 60825-1. Mohli by ste takýmto
spôsobom oslepiť iné osoby.
f
Zabudovaný laserový modul nikdy nezamieňajte za
laserové zariadenie iného typu.
Laserové zariadenie
iného typu, ktoré sa nehodí k tomuto ručnému
elektrickému náradiu, môže predstavovať
nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb.
f
Zabezpečte obrobok.
Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako
obrobok pridržiavaný rukou.
f
Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia
skôr, ako sa úplne zastaví.
Dobiehajúce pracovné
nástroje môžu spôsobiť poranenia osôb.
f
Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má
poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa
poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel
počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného
elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto
symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto
symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať
toto ručné elektrické náradie.
Symboly a ich významy
Laserové žiarenie
Nepozerajte do laserového lúča
Laser triedy 2
Počas chodu ručného elektrického
náradia nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu.
Pri
kontakte s pílovým listom hrozí
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
Používajte ochrannú dýchaciu masku.
Používajte ochranné okuliare.
Používajte chrániče sluchu.
Pôsobenie
hluku môže mať za následok stratu sluchu.
Nebezpečný priestor! Podľa možnosti
nedávajte do tohto priestoru ruky, prsty
ani predlaktia.
Zabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali
medzi pohyblivé súčiastky klzného
ramena.
Mohlo by Vám prsty pricviknúť a
spôsobiť vážne poranenie s trvalými
následkami.
Dodržiavajte rozmery pílového listu. Priemer diery musí
pasovať na vreteno náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne
redukcie ani adaptéry.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 241 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
242
| Slovensky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je ako stacionárne náradie
určené na pozdĺžne a priečne rezy do dreva s rovným
priebehom rezu. Pritom sú možné horizontálne šikmé rezy s
uhlami zošikmenia od
–
52
°
do +60
°
, ako aj vertikálne šikmé
rezy s uhlami zošikmenia od 47
°
(ľavostranne) do 47
°
(na
pravej strane).
Výkon tohto ručného elektrického náradia je dimenzovaný na
rezanie tvrdého a mäkkého dreva ako aj drevotrieskových a
drevovláknitých dosák.
Pri použití vhodných pílových listov je možné aj rezanie
hliníkových profilov a plastov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu.
1
Vrecko na prach
2
Odsávací adaptér
3
Výstražný štítok laserového prístroja
4
Rukoväť
Pri transporte chytajte toto ručné elektrické
náradie iba na týchto označených miestach
(priehlbiny na lepšie chytanie) alebo za
rukoväť na prenášanie.
V žiadnom prípade neprenášajte toto ručné
elektrické náradie za rukoväť klzného
ramena.
Aretačná rukoväť v otvorenej polohe:
Dajú sa nastavovať vertikálne uhly zošikmenia.
Aretačná rukoväť v zatvorenej polohe:
Nastavený vertikálny uhol zošikmenia klzného ramena je
zafixovaný.
Zobrazuje jednotlivé kroky na nastavenie vertikálneho uhla
sklonu.
1.
Uvoľnite aretačnú rukoväť
2.
Otočte klzné rameno trochu smerom doľava
3.
Nastavte požadovaný rozsah uhla zošikmenia pomocou
otočnej rukoväte
Nastavovanie rozsahov uhla zošikmenia pomocou otočnej
rukoväte
Zošikmenie (sklon) pílového listu doľava
(45
°
až 0
°
)
Zošikmenie (sklon) pílového listu doprava
(0
°
až 45
°
)
Celé rozpätie otočenia klzného ramena
(
–
47
°
až +47
°
)
Symboly a ich významy
Keď chcete nastaviť ľubovoľný horizontálny uhol
zošikmenia, musí byť rezací stôl voľne pohyblivý, resp.
aretácia uhla musí byť zaaretovaná:
–
Potiahnite páku
n
a súčasne stlačte aretáciu uhla
o
vpredu smerom dole
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do
komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií
v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
náradia zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Symboly a ich významy
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 242 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
243
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
5
Aretačná páčka
6
Ochranný kryt
7
Rukoväť na prenášanie náradia
8
Výkyvný ochranný kryt
9
Predĺženie dorazovej lišty
10
Dorazová lišta
11
Predĺženie rezacieho stola
12
Otvory pre montáž
13
Vkladacia platnička
14
Aretácia uhla
15
Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla
zošikmenia (horizontálne)
16
Páčka na predvolenie uhla zošikmenia (horizontálne)
17
Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla
zošikmenia (vertikálne)
18
Zárezy pre štandardné uhly zošikmenia
19
Priehlbiny na lepšie držanie
20
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm/4 mm)
21
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm)
22
Zvierka
23
Klzný valček
24
Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre pravý
rozsah uhlov zošikmenia (0
°
až 47
°
)
25
Odvádzač triesok
26
Aretačná páka klzného mechanizmu
27
Ochranný kryt lasera
28
Klzné rameno
29
Aretačná skrutka hĺbkového dorazu
30
Hĺbkový doraz
31
Prepravná poistka
32
Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne)
33
Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre ľavý
rozsah uhlov zošikmenia (47
°
až 0
°
)
34
Nastavovací gombík pre uhol zošikmenia v hodnote
22,5
°
(vertikálne)
35
Aretačná skrutka dĺžkového dorazu
36
Dĺžkový doraz
37
Stupnica pre uhol zošikmenia (horizontálne)
38
Rezací stôl
39
Otočná rukoväť na nastavovanie uhla zošikmenia
(vertikálne)
40
Pílový list
41
Otvor na vyhadzovanie triesok
42
Aretačná skrutka sútyčia
43
43
Sútyčie výkyvného ochranného krytu
44
Predná upevňovacia skrutka
(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)
45
Zadná upevňovacia skrutka
(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)
46
Krycia platnička
47
Aretácia vretena
48
Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na upevnenie
pílového listu
49
Upínacia príruba
50
Vnútorná upevňovacia príruba
51
Aretačná páka predĺženia rezacieho stola
52
Aretačná páka predĺženia dorazovej lišty
53
Ukončovací plech
54
Tlmič
55
Nastavovacie skrutky pre tlmenie
56
Otvory pre zvierku
57
Krídlová skrutka
58
Tyč so závitom
59
Ukazovateľ uhla zošikmenia (horizontálne)
60
Vypínač
61
Vypínač pre laser (označovanie línie rezu)
62
Skrutky pre vkladaciu platničku
63
Upevňovacia skrutka dĺžkového dorazu
64
Nastavovacia skrutka pre presné nastavenie polohy
lasera (rovinnosť)
65
Skrutky pre ochranný kryt lasera
66
Upevňovacia skrutka pre montážnu dosku lasera
67
Upevňovacia skrutka pre teleso laserového prístroja
68
–
70
Nastavovacie skrutky pre základné nastavenie uhla 0
°
(vertikálny uhol zošikmenia)
71
Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45
°
(ľavý vertikálny uhol zošikmenia)
72
Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45
°
(pravý vertikálny uhol zošikmenia)
73
Nastavovacie skrutky stupnice
37
pre uhly zošikmenia
(horizontálne)
74
Skrutka pre ukazovateľ uhla (horizontálne)
75
Nastavovacia skrutka pre silu zovretia upínacej
rukoväte
17
76
Páska s velkronovým upevnením
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej
výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 243 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
244
| Slovensky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 61029.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 93 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
106 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 61029 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok
„
Technické údaje
“
sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 61029,
EN 60825-1 podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montáž
f
Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na
elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry
pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo
zásuvky).
Obsah dodávky (základná výbava)
Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky
dodané súčiastky.
Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušenstva
všetok obalový materiál.
Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky
prekontrolujte, či boli dodané všetky dole uvedené súčiastky:
Píla na obklady
GCM 12 GDL Professional
Vecné číslo
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Menovitý príkon
W
2000
1500
1800
Počet voľnobežných obrátok
min
-1
3800
3800
3800
Obmedzenie rozbehového prúdu
z
z
z
Typ lasera
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laserová trieda
2
2
2
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Trieda ochrany
/
II
/
II
/
II
Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 249.
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Rozmery vhodných pílových listov
Priemer pílového listu
mm
305
Hrúbka vlastného listu
mm
1,7
–
2,6
Priemer otvoru pílového listu
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 244 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
245
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Píla na obklady s namontovaným pílovým listom
–
Aretačná rukoväť
15
–
Vrecko na prach
1
–
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
20
–
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
21
(pod ochranným krytom lasera
27
)
–
Zvierka
22
Upozornenie:
Skontrolujte elektrické náradie, či nie je
prípadne poškodené.
Pred ďalším používaním náradia starostlivo skontrolujte, či
bezchybne a podľa určenia fungujú ochranné prvky náradia a
súčiastky, ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či neblokujú, alebo či
nie sú niektoré súčiastky poškodené. Všetky súčiastky musia
byť správne namontované a musia byť splnené všetky
podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod náradia.
Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odborne
opraviť alebo vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni.
Dodatočné náradie potrebné k základnej výbave:
–
Krížový skrutkovač
–
Vidlicový kľúč (veľkosť: 8 mm)
–
Prstencové, vidlicové alebo nástrčné kľúče (veľkosti:
10 mm und 17 mm)
Montáž aretačnej rukoväte (pozri obrázok a)
–
Naskrutkujte aretačnú rukoväť
15
do príslušného otvoru
nad pákou
16
.
f
Aretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre
utiahnite.
Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť.
Stacionárna alebo flexibilná montáž
f
Na zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba
toto ručné elektrické náradie pred použitím
namontovať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu
(napr. na pracovný stôl).
Montáž na pracovnej ploche (pozri obrázok b1)
–
Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite ručné
elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory
12
.
Montáž na pracovný stôl Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (pozri obrázok b2)
Pracovné stoly GTA firmy Bosch poskytujú pre ručné
elektrické náradie spoľahlivé upevnenie na každom podklade
–
vďaka prestaviteľným pätkám. Podpierky pre obrobok
pracovných stolov slúžia na podopieranie dlhých obrobkov.
f
Prečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny
priložené k pracovnému stolu.
Chyby pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov a upozornení môžu mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
spôsobiť vážne zranenia osôb.
f
Predtým ako budete montovať ručné elektrické
náradie, zostavte správne pracovný stôl.
Bezchybné
zmontovanie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu zrútenia.
–
Namontujte ručné elektrické náradie do prepravnej polohy
na pracovný stôl.
Odsávanie prachu a triesok
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo
jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne
osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú
pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
–
Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie
prachu.
–
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
–
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť
zablokované prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu
obrobka.
–
Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku
prívodnej šnúry zo zásuvky.
–
Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne zastaví.
–
Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
f
Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku.
Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Vlastné odsávanie (pozri obrázok c)
Na jednoduché zachytávanie triesok použite vrecko na prach
1
, ktoré tvorí súčasť základnej výbavy náradia.
f
Po každom použití náradia skontrolujte a vyčistite
vrecko na prach.
f
Aby ste zabránili vzniku požiaru, pri rezaní hliníka
vrecko na prach z náradia odstráňte.
–
Nasuňte a otočte vrecko na prach
1
na odsávací adaptér
2
takým spôsobom, aby aretovací kolík adaptéra zaskočil do
výrezu na vrecku na prach.
Počas pílenia sa vrecko na prach ani odsávací adaptér nikdy
nesmú dostať do kontaktu s pohyblivými súčiastkami náradia.
Vrecko na prach zavčasu vyprázdňujte.
Externé odsávanie
Na odsávanie môžete na odsávací adaptér
2
pripojiť aj hadicu
nejakého vysávača (
Ø
35 mm).
–
Zasuňte hadicu vysávača do odsávacieho adaptéra
2
.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Čistenie odsávacieho adaptéra
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací
adaptér
2
pravidelne čistiť.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 245 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
246
| Slovensky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Vytiahnite odsávací adaptér
2
za súčasného otáčania z
otvoru na vyhadzovanie triesok
41
.
–
Odstráňte úlomky z obrobkov a triesky.
–
Zatlačte odsávací adaptér pri súčasnom otáčaní opäť na
otvor na vyhadzovanie triesok tak, aby upevňovací
prstenec otvoru na vyhadzovanie triesok zaskočil.
Výmena pílového listu (pozri obrázky d1
–
d4)
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f
Pri montáži pílového listu používajte ochranné
pracovné rukavice.
Pri kontakte s pílovým listom hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len také pílové listy, ktorých maximálna dovolená
rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok Vášho
ručného elektrického náradia.
Používajte len také pílové listy, ktorých charakteristika
zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie
a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane
označené.
Používajte len také pílové listy, ktoré odporúča výrobca
ručného elektrického náradia, a ktoré sú vhodné pre
konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať.
Demontáž pílového listu
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Naskrutkujte aretačnú skrutku
42
rukou tak, aby mohlo
sútyčiee
43
voľne visieť smerom dole.
–
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
44
(približne o 2 obrátky)
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm)
20
.
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
–
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
45
(približne o 6 obrátok)
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm)
20
.
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
–
Odtiahnite kryciu platničku
46
od upevňovacej skrutky
45
smerom dopredu a dole.
–
Stlačte aretačnú páčku
5
a výkyvný ochranný kryt
8
opäť
otočte smerom dozadu.
Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.
–
Zaveste sútyčie
43
jedným otvorom na upevňovaciu
skrutku
45
.
Takýmto spôsobom sa výkyvný ochranný kryt podrží v
otvorenej polohe.
–
Otáčajte šesťhrannú skrutku s vnútorným šesťhranom
48
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(6 mm)
20
a súčasne stlačte aretáciu vretena
47
tak, aby
zaskočila.
–
Podržte aretáciu vretena
47
v stlačenej polohe a otáčaním
v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku
48
vyskrutkujte (má ľavý závit!).
–
Demontujte upínaciu prírubu
49
.
–
Demontujte pílový list
40
.
Montáž pílového listu
V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré
budete montovať.
–
Nový pílový list založte na vnútornú upínaciu prírubu
50
.
f
Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov
(smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom
šípky na ochrannom kryte!
–
Založte upínaciu prírubu
49
a tiež skrutku
48
.
Stlačte aretáciu vretena
47
ak, aby táto zaskočila a
otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku
utiahnite.
–
Uvoľnite sútyčie
43
z upevňovacej skrutky
45
a stiahnite
výkyvný ochranný kryt opäť smerom dole.
–
Posuňte kryciu platničku
46
opäť smerom dole pod
upevňovaciu skrutku
45
.
–
Obe upevňovacie skrutky
45
a
44
opäť utiahnite.
–
Posuňte sútyčie
43
opäť do jeho pôvodnej polohy a
aretačnú skrutku
42
opäť rukou utiahnite.
Prevádzka
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Prepravná poistka (pozri obrázok A)
Prepravná poistka
31
Vám umožňuje jednoduchšiu
manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na
rôzne miesta používania.
Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná
poloha)
–
Zatlačte klzné rameno
28
za rukoväť
4
trochu smerom
dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku
31
.
–
Vytiahnite prepravnú poistku
31
celkom smerom von.
–
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná
poloha)
–
Posuňte klzné rameno
28
celkom smerom dozadu a
zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek
„
Zaistenie klzného
ramena
“
, strana 247).
–
Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa
prepravná poistka
31
dala celkom stlačiť smerom
dovnútra.
Ďalšie pokyny k transportu náradia pozri strana 253.
Zaaretovanie klzného ramena
Klzný mechanizmus klzného ramena
28
sa dá zaaretovať
pomocou upínacej páky
26
. Pritom sú možné dve polohy
klzného ramena:
–
Klzné rameno je posunuté celkom dozadu (na kapovacie
rezy)
–
Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu (pre
kompaktnú transportnú polohu)
Odistenie klzného ramena (pozri obrázok B1)
Po odistení klzného ramena
28
je kompletný klzný
mechanizmus pripravený na používanie.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 246 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
247
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Zatlačte upínaciu páku
26
až na doraz smerom dole.
Aretačný klin upínacej páky uvoľní obe dolné časti kĺba
klzného ramena.
Zaistenie klzného ramena (pozri obrázok B2)
Klzné rameno je posunuté celkom dozadu:
–
Posuňte klzné rameno
28
až na doraz smerom dozadu.
Obe horné časti kĺba klzného ramena sú teraz vo zvislej
polohe a sú uzavreté.
–
Potiahnite upínaciu páku
26
smerom hore tak, aby sa
aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného
ramena.
Klzné rameno
28
posunuté celkom dozadu je takýmto
spôsobom zaaretované.
Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu:
–
Potiahnite klzné rameno
28
až na doraz smerom dopredu.
Klzný mechanizmus je teraz kompletne vysunutý.
–
Potiahnite upínaciu páku
26
smerom hore tak, aby sa
aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného
ramena.
Klzné rameno
28
posunuté celkom dopredu je takýmto
spôsobom zaaretované.
Príprava práce
Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok C)
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
podopreté.
Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola
11
zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava.
–
Vyklopte upínaciu páku
51
smerom dovnútra.
–
Vytiahnite predĺženie rezacieho stola
11
až na požadovanú
dĺžku smerom von (maximálne 250 mm).
–
Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu
páku
51
opäť smerom von.
Predĺženie dorazovej lišty (pozri obrázok D)
Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba predĺženia
dorazovej lišty
9
posunúť.
–
Upínaciu páku
52
potiahnite smerom dopredu.
–
Potiahnite predĺženie dorazovej lišty
9
celkom smerom
von.
–
Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu
páku
52
opäť smerom dozadu.
Demontáž predĺžení dorazových líšt (pozri obrázok E)
Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia musíte
predĺženia dorazovej lišty
9
celkom demontovať.
–
Ukončovací plech
53
otočte smerom von.
–
Upínaciu páku
52
potiahnite smerom dopredu.
–
Potiahnite predĺženie dorazovej lišty
9
celkom smerom
von.
–
Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím
smerom hore.
Nastavenie tlmenia klzného ramena (pozri obrázok F)
Klzný mechanizmus klzného ramena
28
je už nastavený z
výrobného závodu a pri expedícii ručného elektrického
náradia nie je tlmený.
Tlmenie klzného mechanizmu si môžete individuálne nastaviť
na tlmiči
54
:
tvrdé
–
kontrolované pracovné pohyby;
mäkké
–
vykonávanie rýchlych rezov.
–
Uvoľnite obe nastavovacie skrutky
55
pomocou kľúča na
skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm)
20
na
dosiahnutie
mäkšieho
tlmenia
alebo
alebo obe nastavovacie skrutky
55
utiahnite pevnejšie na
dosuahnutie
tvrdšieho
tlmenia.
Upnutie obrobku (pozri obrázok G)
Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť
obrobok vždy dobre upnutý.
Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby ste ich mohli upnúť.
–
Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište
10
.
–
Teraz vložte zvierku
22
, ktorá je súčasťou základnej výbavy
náradia, do jedného z určených otvorov
56
.
–
Uvoľnite krídlovú skrutku
57
a zvierku prispôsobte
danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite.
–
Otáčaním závitovej tyče
58
upnite obrobok.
Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia
Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom
používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného
elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť
(pozri odsek
„
Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie
“
, strana 251).
f
Aretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre
utiahnite.
Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť.
Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov
zošikmenia (pozri obrázok H)
Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často
používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre
štandardné uhly zošikmenia
18
:
–
Uvoľnite aretačnú rukoväť
15
v prípade, ak je pritiahnutá.
–
Potiahnite na tento účel páčku
16
a rezací stôl
38
otočte
doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia.
–
Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne
zaskočiť do zárezu.
Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia
(pozri obrázok I)
Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od
52
°
(ľavostranný) až po 60
°
(pravostranný).
–
Uvoľnite aretačnú rukoväť
15
v prípade, ak je pritiahnutá.
–
Potiahnite páku
16
a stlačte súčasne aretáciu uhla
14
vpredu smerom dole.
Páka
16
sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne
pohyblivým.
vľavo
vpravo
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 247 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
248
| Slovensky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Otočte rezací stôl
38
za aretačnú rukoväť smerom doľava
alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla
59
ukazovala
požadovanú hodnotu uhla zošikmenia.
–
Aretačnú rukoväť
15
opäť utiahnite.
–
Keď chcete páku
16
opäť uvoľniť (na nastavenie
štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom
hore.
Aretácia uhla
14
skočí späť do svojej pôvodnej polohy a
páka
16
môže opäť zaskočiť do zárezov
18
.
Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia
Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom
používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného
elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť
(pozri odsek
„
Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie
“
, strana 251).
Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 47
°
(ľavostranný) do 47
°
(pravostranný).
Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov
zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0
°
, 22,5
°
, 45
°
a 47
°
.
Nastavenie ľavých uhlov zošikmenia
(45
°
až 0
°
)
–
Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty
9
celkom
smerom von. (pozri
„
Predĺženie dorazovej lišty
“
,
strana 247)
–
Uvoľnite upínaciu rukoväť
17
.
–
Otočte klzné rameno za rukoväť
4
smerom doľava tak, aby
ukazovateľ uhla zošikmenia
33
ukazoval požadovaný uhol
zošikmenia.
–
Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť
17
opäť utiahnite.
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné
rameno v danej polohe.
Nastavenie pravých uhlov zošikmenia
(0
°
až 45
°
) (pozri obrázok J)
–
Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty
9
celkom smerom von. (pozri
„
Predĺženie
dorazovej lišty
“
, strana 247)
–
Uvoľnite upínaciu rukoväť
17
.
–
Vyklopte klzné rameno za rukoväť
4
z polohy 0
°
jemne
doľava a otáčajte otočnou rukoväťou
39
dovtedy, kým sa
ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia.
–
Otočte klzné rameno za rukoväť
4
smerom doprava tak,
aby ukazovateľ uhla zošikmenia
24
ukazoval požadovaný
uhol zošikmenia.
–
Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť
17
opäť utiahnite.
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné
rameno v danej polohe.
Štandardný uhol zošikmenia 0
°
Aby sa dal štandardný uhol zošikmenia 0
°
opäť ľahko
nastaviť, zaskočí otočná rukoväť
39
do daného uhla
zošikmenia .
–
Otočte klzné rameno sprava nad polohu 0
°
.
Nastavenie celého rozsahu uhla zošikmenia
(
–
47
°
až +47
°
)
–
Potiahnite obe predĺženia dorazovej lišty
9
celkom smerom von. (pozri
„
Predĺženie
dorazovej lišty
“
, strana 247)
–
Uvoľnite upínaciu rukoväť
17
.
–
Vyklopte klzné rameno za rukoväť
4
z polohy 0
°
jemne
doľava a otáčajte otočnou rukoväťou
39
dovtedy, kým sa
ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia.
–
Otočte klzné rameno za rukoväť
4
doľava alebo doprava
tak, aby ukazovateľ uhla zošikmenia
33
alebo
24
ukazoval
požadovaný uhol zošikmenia.
–
Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť
17
opäť utiahnite.
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné
rameno v danej polohe.
Štandardný uhol zošikmenia 22,5
°
(pozri obrázok K)
–
Nastavovací gombík
34
vytiahnite celkom smerom von a
otočte ho o 90
°
. Potom otočte klzné rameno za rukoväť
4
tak, aby klzné rameno počuteľne zaskočilo.
Uvedenie do prevádzky
f
Prekontrolujte napätie siete!
Napätie zdroja
elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom
štítku ručného elektrického náradia.
Zapnutie (pozri obrázok L)
–
Na
spustenie
potiahnite vypínač
60
smerom k rukoväti
4
.
Upozornenie:
Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač
60
nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále
stlačený.
Len stlačením aretačnej páčky
5
sa dá klzné rameno spustiť
smerom dole.
–
Na
rezanie
musíte preto okrem potiahnutia vypínača
stlačiť aj aretačnú páčku
5
.
Vypnutie
–
Na
vypnutie
ručného elektrického náradia uvoľnite
vypínač
60
.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje
výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje
jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s
hodnotou 16 A.
Upozornenie:
Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po
zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie
rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom
zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v
odseku
„
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
“
, strana 254.
Pokyny na používanie
Všeobecné pokyny k rezaniu
f
Aretačnú rukoväť 15 aj upínaciu rukoväť 17 pred
každým rezaním vždy dobre utiahnite.
Pílový list by sa
inak mohol v obrobku vzpriečiť.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 248 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
249
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Pri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť,
aby sa pílový list v žiadnom čase nemohol dotknúť
dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných
súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte
namontované pomocné dorazy a primeraným
spôsobom ich prispôsobte.
Chráňte pílový list pred nárazom a úderom. Nevystavujte
pílový list bočnému tlaku.
Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované.
Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude
priliehať k paralelnému dorazu.
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
podopreté.
Označenie línie rezu (pozri obrázok M)
Dva laserové lúče Vám ukazujú šírku rezu pílového listu.
Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie
polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať
výkyvný ochranný kryt.
–
Zapnite laserové lúče pomocou vypínača
61
.
–
Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa nachádzala
medzi oboma laserovými líniami.
Upozornenie:
Pred rezaním ešte skontrolujte, či je šírka rezu
korektne zobrazená (pozri odsek
„
Justovanie lasera
“
,
strana 251). Laserové lúče sa môžu samovoľne prestaviť
napríklad následkom vibrácií pri intenzívnom používaní
náradia.
Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok N)
f
Nikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v
jednej línii s rotujúcim pílovým listom, ale vždy sa
postavte bokom od pílového listu.
Aby ste si takto
chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu.
–
Do blízkosti rotujúceho pílového listu nedávajte ruky, prsty
ani predlaktie.
–
Neprekrižujte svoje predlaktia pred klzným ramenom.
Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok O)
Červené vkladacie platničky
13
sa môžu po dlhšom používaní
ručného elektrického náradia opotrebovať.
Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými.
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Vyskrutkujte skrutky
62
pomocou kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom (4 mm)
20
a staré vkladacie
platničky demontujte.
–
Vložte novú pravú vkladaciu platničku.
–
Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek
62
čo
najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou svojej
dĺžky nedostal počas celého ťahacieho pohybu do
kontaktu s vkladacou platničkou.
–
Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľavú
vkladaciu platničku.
Dovolené rozmery obrobkov
Maximálne
obrobky:
Minimálne
obrobky
(= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť na ľavej alebo na
pravej strane pílového listu pomocou zvierky
22
, ktorá je
súčasťou základnej výbavy):
160 x 335 mm (Dĺžka x šírka)
max. hĺbka rezu
(0˚/0˚): 104 mm
Rezanie
Rezanie bez ťahavého pohybu (kapovanie)
(pozri obrázok P)
–
Posuňte klzné rameno
28
celkom smerom dozadu a
zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek
„
Zaistenie klzného
ramena
“
, strana 247).
Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz
30
zatlačený
celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka
29
pri
pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa
dotýkala hĺbkového dorazu.
–
Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.
–
Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny
a/alebo vertikálny).
–
Zapnite ručné elektrické náradie.
–
Zatlačte na aretačnú páčku
5
a pomaly spúšťajte klzné
rameno pomocou rukoväte
4
smerom dole.
–
Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom.
–
Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list
úplne zastaví.
–
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Rezanie s ťahavým pohybom (pozri obrázok Q)
f
Pred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri
pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný
pohyb.
Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom
extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne
poranenia.
Uhly zošikmenia (šikmé rezy)
výška x šírka
[mm]
horizontálne
vertikálne
Obrobok pri
dorazovej lište
Obrobok pri
dištančnom doraze (príslušenstvo)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(vľavo)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(vpravo)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(vľavo)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(vpravo)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 249 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
250
| Slovensky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Odistite klzné rameno
28
(pozri odsek
„
Odistenie klzného
ramena
“
, strana 246).
Vytiahnutím klzného ramena
28
a jeho zasunutím späť
skontrolujte, či je klzný mechanizmus pripravený na
používanie.
–
Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.
–
Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny
a/alebo vertikálny).
–
Odtiahnite klzné rameno od dorazovej lišty
10
tak ďaleko,
aby sa pílový list nachádzal pred obrobkom.
–
Zapnite ručné elektrické náradie.
–
Zatlačte na aretačnú páčku
5
a pomaly spúšťajte klzné
rameno pomocou rukoväte
4
smerom dole.
–
Zatlačte teraz klzné rameno smerom k dorazovej lište
10
a
rovnomerným posuvom prerežte obrobok.
–
Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list
úplne zastaví.
–
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Rezanie rovnako dlhých obrobkov (pozri obrázok R)
Ak chcete jednoducho rezať rovnako dlhé obrobky, môžete
použiť uhlový doraz
36
.
Dĺžkový doraz môžete namontovať na obe strany predĺženia
rezacieho stola
11
.
–
Uvoľnite aretačnú skrutku
35
a sklopte dĺžkový doraz
36
nad aretačnú skrutku
63
.
–
Aretačnú skrutku
35
opäť dobre utiahnite.
–
Nastavte predĺženie rezacieho stola
11
na požadovanú
dĺžku (pozri
„
Predĺženie rezacieho stola
“
, strana 247).
Nastavenie hĺbkového dorazu (rezanie drážky)
(pozri obrázok S)
Hĺbkový doraz je potrebné nanovo nastavovať v takom
prípade, keď potrebujete rezať drážku, alebo ak chcete použiť
nejaký dištančný doraz (napr. Bosch MSF 110).
–
Vytočte hĺbkový doraz
30
smerom von.
–
Zatlačte na aretačnú páčku
5
a otočte klzné rameno do
požadovanej polohy.
–
Otáčajte nastavovaciu skrutku
29
do takej polohy, aby sa
koniec skrutky dotýkal hĺbkového dorazu
30
.
–
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Špeciálne obrobky
Zahnuté alebo okrúhle obrobky musíte pri pílení mimoriadne
dobre zabezpečiť proti zošmyknutiu. Na čiare rezu nesmie
vzniknúť medzi obrobkom, dorazovou lištou a rezacím stolom
žiadna medzera.
V prípade potreby si musíte vyrobiť špeciálne pridržiavacie
prípravky.
Opracovávanie profilových (podlahových alebo
stropných) líšt
Profilové lišty môžete opracovávať dvoma rôznymi spôsobmi:
–
priložením proti dorazovej lište,
–
položením naplocho na rezací stôl.
Potom môžete pokračovať v závislosti od šírky profilovej lišty
rezaním s ťahacím pohybom alebo rezaním bez ťahacieho
pohybu (kapovaním).
Nastavený uhol zošikmenia si v každom prípade vyskúšajte
najprv na kúsku odpadového dreva.
Podlahové lišty
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie podlahových líšt.
Nastavenia
Nastavenia
proti
dorazovej
lište
v polohe
ležiac
naplocho na
rezacom stole
Podlahová lišta
ľavá strana
pravá strana
ľavá strana
pravá strana
Vnútorná hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vľavo
45
°
vpravo
0
°
0
°
vertikálny uhol
zošikmenia
0
°
0
°
45
°
vľavo
45
°
vpravo
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
rezacom stole
Dolná hrana na
rezacom stole
Horná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... naľavo od rezu
... napravo od rezu
... naľavo od rezu
... napravo od rezu
Vonkajšia hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vpravo
45
°
vľavo
0
°
0
°
vertikálny uhol
zošikmenia
0
°
0
°
45
°
vpravo
45
°
vľavo
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
rezacom stole
Dolná hrana na
rezacom stole
Horná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... napravo od rezu
... naľavo od rezu
... naľavo od rezu
... napravo od rezu
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 250 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
251
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Stropné lišty (podľa normy USA)
Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie
Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte
vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné
nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby
ho nastaviť nanovo.
Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne
nástroje.
Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce
rýchlo a spoľahlivo.
Justovanie lasera
Upozornenie:
Ak chcete otestovať fungovanie lasera, musíte
ručné elektrické náradie pripojiť na zdroj elektrického prúdu.
f
Počas nastavovania (justovania) lasera (napríklad pri
presúvaní klzného ramena) sa nikdy nedotýkajte
vypínača.
Neúmyselné spustenie ručného elektrického
náradia môže mať za následok poranenie.
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
38
až po zárez
18
pre uhol 0
°
. Páčka
16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
–
Zapnite laserové lúče pomocou vypínača
61
.
Prekontrolujte:
(pozri obrázok T1)
–
Nakreslite na obrobok rovnú líniu rezu.
–
Zatlačte na aretačnú páčku
5
a pomaly spúšťajte klzné
rameno pomocou rukoväte
4
smerom dole.
–
Obrobok nastavte tak, aby boli zuby pílového listu v jednej
rovine s líniou rezu.
–
Obrobok v tejto polohe pridržte a klzné rameno opäť
pomaly dvíhajte smerom hore.
–
Obrobok dobre upnite.
–
Zapnite laserové lúče pomocou vypínača
61
.
Laserové lúče musia byť na obrobku po celej dĺžke naľavo aj
napravo v rovnakej vzdialenosti od nakreslenej čiary rezu aj
vtedy, keď sa klzné rameno vedie smerom dole.
Nastavenie paralelnosti:
(pozri obrázok T2)
–
Otáčajte príslušnú nastavovaciu skrutku
64
pomocou
kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm)
21
do
takej polohy, aby mal laserový lúč na celej dĺžke rovnakú
vzdialenosť od čiary rezu nakreslenej na obrobku.
Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek pohne
laserový lúč zľava doprava, otáčanie v smere pohybu
hodinových ručičiek pohne laserový lúč sprava doľava.
Nastavenie paralelnosti:
(pozri obrázok T3)
–
Uvoľnite dve skrutky
65
ochranného krytu lasera
27
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm)
20
.
Ak by ste chceli obrábať stropné lišty v polohe položené naplocho na rezacom stole, musíte nastaviť
horizontálny uhol zošikmenia na hodnotu 31,6
°
(rezací stôl otočený doľava alebo doprava) a vertikálny
uhol zošikmenia na hodnotu 33,9
°
(klzné rameno otočené doľava alebo doprava).
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie stropných líšt.
Nastavenia
Nastavenia
proti
dorazovej
lište
S položením
naplocho na
rezací stôl
Stropná lišta
ľavá strana
pravá strana
ľavá strana
pravá strana
Vnútorná hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vpravo
45
°
vľavo
31,6
°
vpravo
31,6
°
vľavo
vertikálny uhol
zošikmenia
0
°
0
°
33,9
°
vľavo
33,9
°
vpravo
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
dorazovej lište
Dolná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... napravo od rezu
... naľavo od rezu
... naľavo od rezu
... napravo od rezu
Vonkajšia hrana
horizontálny uhol
zošikmenia
45
°
vľavo
45
°
vpravo
31,6
°
vľavo
31,6
°
vpravo
vertikálny uhol
zošikmenia
0
°
0
°
33,9
°
vpravo
33,9
°
vľavo
Nastavenie polohy
obrobku
Dolná hrana na
dorazovej lište
Dolná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ...
... napravo od rezu
... naľavo od rezu
... naľavo od rezu
... napravo od rezu
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 251 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
252
| Slovensky
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Upozornenie:
Aby ste mali prístup k prednej skrutke
ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť
trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s
vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín
výkyvného ochranného krytu.
–
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
66
(približne o 1
–
2
obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom (2 mm)
21
.
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
–
Presuňte montážnu dosku lasera smerom doprava alebo
smerom doľava tak, aby boli laserové lúče po celej dĺžke
rovnobežné s čiarou rezu nakreslenou na obrobku.
–
Pridržte montážnu dosku lasera v tejto polohe a
upevňovaciu skrutku
66
opäť dobre utiahnite.
–
Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s
čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče
pomocou nastavovacej skrutky
64
ešte raz.
–
Ochranný kryt lasera
27
opäť upevnite.
Nastavenie bočnej odchýlky pri pohybe klzného ramena:
(pozri obrázok T4)
–
Uvoľnite dve skrutky
65
ochranného krytu lasera
27
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm)
20
.
Upozornenie:
Aby ste mali prístup k prednej skrutke
ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť
trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s
vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín
výkyvného ochranného krytu.
–
Uvoľnite obe upevňovacie skrutky
67
(približne o
1
–
2 obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom (2 mm)
21
.
Nevyskrutkujte skrutky celkom.
–
Posuňte teleso lasera smerom doprava alebo smerom
doľava do takej polohy, aby sa laserové lúče pri pohybe
klzného ramena smerom dole už bočne nevychyľovali.
–
Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s
čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče
pomocou nastavovacej skrutky
64
ešte raz.
–
Pridržte teleso lasera v tejto polohe a upevňovacie skrutky
67
opäť dobre utiahnite.
–
Ochranný kryt lasera
27
opäť upevnite.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 0
°
(vertikálneho)
–
Dajte ručné elektrické náradie do transportnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
38
až po zárez
18
pre uhol 0
°
. Páčka
16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Prekontrolujte:
(pozri obrázok U1)
–
Nastavte nejaký uhlomer na uhol 90
°
a položte ho na rezací
stôl
38
.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom
40
po celej dĺžke.
Nastavenie:
(pozri obrázok U2)
–
Uvoľnite upínaciu rukoväť
17
.
–
Uvoľnite obe nastavovacie skrutky
68
(minimálne o jednu
otáčku) pomocou nástrčného kľúča (10 mm).
–
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
70
(približne o 3 otáčky)
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm)
20
.
–
Nastavovaciu skrutku
69
zaskrutkujte alebo vyskrutkujte
pomocou kľúča s vnútorným šesťhranom (4 mm)
20
natoľko, aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s
pílovým listom.
–
Upínaciu rukoväť
17
opäť utiahnite.
Potom znova utiahnite najprv nastavovaciu skrutku
70
a
potom utiahnite aj nastavovacie skrutky
68
.
Ak nie sú ukazovatele uhla zošikmenia
33
a
24
po nastavení v
jednej línii so značkami 0
°
stupnice
32
, uvoľnite upevňovacie
skrutky ukazovateľov uhlov pomocou krížového skrutkovača,
a nastavte ručičky uhlov pozdĺž značiek 0
°
.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45
°
(vľavo,
vertikálne)
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
38
až po zárez
18
pre uhol 0
°
. Páčka
16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
–
Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty
9
celkom
smerom von.
–
Uvoľnite upínaciu rukoväť
17
a klzné rameno otočte za
rukoväť
4
až na doraz doľava (45
°
).
Prekontrolujte:
(pozri obrázok V1)
–
Nastavte nejaký uhlomer na uhol 45
°
a položte ho na rezací
stôl
38
.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom
40
po celej dĺžke.
Nastavenie:
(pozri obrázok V2)
–
Nastavovaciu skrutku
71
zaskrutkujte alebo vyskrutkujte
pomocou vidlicového kľúča (8 mm) natoľko, aby rameno
uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým listom.
–
Upínaciu rukoväť
17
opäť utiahnite.
Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky)
33
a
24
po
nastavení v jednej línii so značkami 45
°
stupnice
32
,
prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0
°
pre uhol
zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte
nastavenie uhla zošikmenia 45
°
.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45
°
(vpravo, vertikálne)
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
38
až po zárez
18
pre uhol 0
°
. Páčka
16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
–
Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty
9
celkom
smerom von.
–
Uvoľnite upínaciu rukoväť
17
.
–
Vyklopte klzné rameno za rukoväť
4
z polohy 0
°
jemne doľava a otáčajte otočnou rukoväťou
39
dovtedy, kým sa ukáže pravý rozsah uhla
zošikmenia.
–
Otočte klzné rameno za rukoväť
4
až na doraz smerom
doprava (45
°
).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 252 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensky |
253
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Prekontrolujte:
(pozri obrázok W1)
–
Nastavte nejaký uhlomer na hodnotu 135
°
a položte ho na
rezací stôl
38
.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom
40
po celej dĺžke.
Nastavenie:
(pozri obrázok W2)
–
Nastavovaciu skrutku
72
zaskrutkujte alebo vyskrutkujte
pomocou vidlicového kľúča (8 mm) do takej polohy, aby
rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po celej dĺžke.
–
Upínaciu rukoväť
17
opäť utiahnite.
Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky)
33
a
24
po
nastavení v jednej línii so značkami 45
°
stupnice
32
,
prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0
°
pre uhol
zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte
nastavenie uhla zošikmenia 45
°
.
Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia
–
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
–
Otočte rezací stôl
38
až po zárez
18
pre uhol 0
°
. Páčka
16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Prekontrolujte:
(pozri obrázok X1)
–
Nastavte nejaký uhlomer na 90
°
a položte ho medzi
dorazovú lištu
10
a pílový list
40
na rezací stôl
38
.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom
40
po celej dĺžke.
Nastavenie:
(pozri obrázok X2)
–
Uvoľnite všetky štyri nastavovacie skrutky
73
pomocou
kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm)
20
a
otočte rezací stôl
38
spolu so stupnicou
37
do takej
polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po
celej dĺžke..
–
Skrutky opäť utiahnite.
Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia
59
nenachádza po
nastavení v jednej línii so značkou 0
°
stupnice
37
, uvoľnite
pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku
74
a nastavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0
°
.
Nastavenie sily zvierania upínacej rukoväte 17
(pozri obrázok Y)
Sila zovretia upínacej rukoväte
17
sa dá nastavovať.
Prekontrolujte:
–
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné
rameno v danej polohe.
Nastavenie:
–
Uvoľnite upínaciu rukoväť
17
.
–
Otáčajte nastavovaciu skrutku
75
pomocou nástrčného
kľúča (17 mm) proti smeru pohybu hodinových ručičiek,
ak potrebujete silu zovretia zmenšiť, alebo ju otáčajte v
smere pohybu hodinových ručičiek, ak potrebujete túto
zvieraciu silu zväčšiť.
–
Nastavte potrebný vertikálny uhol zošikmenia, opäť dobre
utiahnite upínaciu rukoväť
17
a skontrolujte, či bola
dosiahnutá požadovaná sila zovretia.
Transport (pozri obrázok Z)
Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať
nasledujúce kroky:
–
Posuňte klzné rameno
28
celkom smerom dozadu a
zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek
„
Zaistenie klzného
ramena
“
, strana 247).
–
Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz
30
zatlačený
celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka
29
pri
pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa
dotýkala hĺbkového dorazu.
–
Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa
prepravná poistka
31
dala celkom stlačiť smerom
dovnútra.
–
Predĺženie rezacieho stola
11
zasuňte úplne smerom
dovnútra.
–
Nastavte vertikálny uhol zošikmenia 0
°
a utiahnite
upínaciu rukoväť
17
.
–
Otočte rezací stôl
38
až na doraz celkom doľava a utiahnite
aretačnú rukoväť
15
.
–
Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s
velkronovým upevnením
76
.
–
Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na
ručnom elektrickom náradí pevne namontované.
Nepoužívané pílové listy majte pri transporte podľa
možnosti uložené v nejakom uzavretom obale.
–
Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na
prenášanie náradia
7
, alebo siahnite rukami do priehlbín
na prenášanie
19
na bokoch rezacieho stola.
f
Pri preprave elektrického náradia používajte len
transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte na
prenášanie ochranné prvky, klzné rameno 28 alebo
rukovať 4.
f
Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby
ste sa vyhli poraneniam chrbtice.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Čistenie
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte
vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a
musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného
krytu preto udržiavajte vždy v čistote.
–
Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním
tlakovým vzduchom alebo odstránením pomocou štetca.
–
Pravidelne čistite klzný valček
23
a klzné rameno
28
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 253 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
254
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Príslušenstvo
Rýchloupínacia zvierka1 609 B02 125
Vkladacie platničky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Vrecko na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Dištančný doraz MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Odsávací adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Pracovný stôl GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Pracovný stôl GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Vysávač na drevo GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Pracovná lampa MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Pílové listy na rezanie dreva, platní, drevených
obkladových materiálov a na lišty
Pílový list 305 x 30 mm,
60 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Pílové listy na rezanie plastov a neželezných kovov
Pílový list 305 x 30 mm,
96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Pílový list 305 x 30 mm,
96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Pílové listy na všetky druhy laminátových podláh
Pílový list 305 x 30 mm,
96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Az elektromos kéziszerszámok
használatakor az áramütés-, személyi
sérülés- és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető
biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani.
Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
olvassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze
meg a biztonsági előírásokat.
A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott
„
elektromos
kéziszerszám
”
fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét.
A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
f
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését.
Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
FIGYELEM
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 254 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
255
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől.
Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon.
A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót.
Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot.
Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
tekhez vezethet.
f
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat.
Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa.
Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
f
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-
deltetésüknek megfelelően működnek.
A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
f
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi.
Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 255 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
256
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Szervíz-ellenőrzés
f
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a lapfűrészek számára
f
Az elektromos kéziszerszám egy angol nyelvű
figyelmeztető táblával kerül szállításra (a képes
oldalon az elektromos kéziszerszám rajzán a 3
számmal van jelölve).
f
Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető táblát az
első üzembe helyezés előtt a készülékkel szállított
megfelelő nyelvű öntapadó címkével.
f
Soha ne tegye felismerhetetlenné az elektromos
kéziszerszámon található figyelmeztető táblákat.
f
Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra.
Ha az
elektromos kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül
megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket szenvedhet.
f
Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat
előírásszerűen működjön és szabadon mozoghasson.
Soha ne rögzítse nyitott helyzetben a védőburát.
f
Soha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat,
faforgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból,
miközben az elektromos kéziszerszám még
működésben van.
Vezesse előbb mindig a nyugalmi
helyzetbe a szerszámkart és kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot.
f
A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a
megmunkálásra kerülő munkadarabra.
Ellenkező
esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap
beékelődik a munkadarabba.
f
A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és
zsírmentes állapotban.
A zsíros, olajos fogantyúk
csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az
uralmát a kéziszerszám felett.
f
Csak akkor használja az elektromos kéziszerszámot,
ha a munkafelületen csak a megmunkálásra kerülő
munkadarab van és az mentes minden
beállítószerszámtól, faforgácstól, stb.
Kisebb
fadarabok, vagy más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a
forgó fűrészlappal, nagy sebességgel nekivágódhatnak a
kezelőnek.
f
Tartsa mindig faforgács- és anyagmaradékmentes
állapotban a padlót.
Ellenkező esetben elcsúszhat vagy
megbotolhat.
f
Mindig fogja be szorosan a megmunkálásra kerülő
munkadarabot. Ne munkáljon meg olyan
munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be
lehessen azokat fogni.
Ellenkező esetben a keze és a
forgó fűrészlap közötti távolság túl kicsi lesz.
f
Az elektromos kéziszerszámot csak olyan anyagok
megmunkálására használja, amelyek a
rendeltetésszerű használat c. szakaszban leírásra
kerültek.
Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
túlterhelődhet.
f
Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot és tartsa nyugodtan a munkadarabot,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás
megelőzésére a munkadarabot csak a fűrészlap teljes
leállítása után szabad elmozdítani.
Szűntesse meg a
fűrészlap beékelődésének okát, mielőtt ismét elindítaná az
elektromos kéziszerszámot.
f
Vigyázzon arra, hogy az ujjai ne kerüljenek a siklókar
mozgó részei közé.
Ellenkező esetben az ujjai
becsípődhetnek és komoly mértékben megsérülhetnek.
f
A bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt
fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben
hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett
mozgást.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen
mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f
A munkadarabot mindog előlről hátrafelé fűrészelje át.
Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a
fűrészlap beékelődik a munkadarabba.
f
Ne használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy
megrongálódott fűrészlapokat.
Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben
megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához
és visszarúgásokhoz vezetnek.
f
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek
megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy
körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat
használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben
és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti
uralmát.
f
Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült
fűrészlapokat nem szabad használni.
Az ilyen
fűrészlapok könnyen eltörhetnek.
f
A fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik,
ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt.
A
fűrészlap a munka során igen forró lesz.
f
Soha ne használja a szerszámot a felszakadásgátló
betétlap nélkül. Ha egy betétlap megrongálódott, azt
azonnal cserélje ki.
Kifogástalan felszakadásgátló
betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket okozhat.
f
Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha
megrongálódott, csak egy feljogosított Bosch
elektromos kéziszerszám-műhely vevőszolgálatával
javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító
kábeleket cserélje ki.
Ez biztosítja, hogy az elektromos
szerszám biztonságos szerszám maradjon.
f
Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül
biztos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és
lezárhatónak kell lennie.
Ez megakadályozza, hogy az
elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon,
vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják.
LÉZERSUGÁRZÁS
Ne nézzen bele közvetlenül a lézersugárba
2. lézer osztály
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 256 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
257
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy
állatokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba.
Ez az elektromos kéziszerszám az EN 60825-1
szabványban megadottaknak megfelelő 2. lézerosztályú
lézersugárzást bocsát ki. Ezzel el lehet vakítani más
személyeket.
f
Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített lézert egy
más típusú lézerre.
A nem ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz illő lézer sérülésveszélyt okozhat.
f
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse.
Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
f
Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le
nem állt.
A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket
okozhatnak.
f
Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a
munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Egy megrongálódott kábel megnöveli
az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze
meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok
helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi-
szerszám jobb és biztonságosabb használatában.
Szimbólumok és magyarázatuk
Lézersugárzás
Ne nézzen bele közvetlenül a
lézersugárba
2. lézer osztály
Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési
területre, amíg az elektromos
kéziszerszám működésben van.
A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
Viseljen porvédő álarcot.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen fülvédőt.
Ennek elmulasztása
esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
Veszélyes terület! Amennyire
lehetséges, tartsa távol a kezét, az ujjait
és a karját ettől a területtől.
Vigyázzon arra, hogy az ujjai ne
kerüljenek a siklókar mozgó részei közé.
Ellenkező esetben az ujjai becsípődhetnek
és komoly mértékben megsérülhetnek.
Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk átmérőjének
játékmentesen hozzá kell illeszkednie a szerszámtengelyhez.
Redukáló idomot, vagy adaptert nem szabad használni.
Az elektromos kéziszerszámot a
szállításhoz csak ezeknél a megjelölt
pontoknál (fogóvájatok) vagy a
szállítófogantyúnál fogva fogja meg.
Sohase hordja az elektromos
kéziszerszámot a csúszókar fogantyújánál
fogva.
A szorító fogantyú szét van nyitva:
A függőleges sarkalószöget be lehet állítani.
A szorító fogantyú össze van zárva:
A berendezés fenntartja a csúszókar beállított függőleges
sarkalószögét.
A függőleges sarkalószög beállításához szükséges lépéseket
mutatja.
1.
Oldja ki a szorító fogantyút
2.
Forgassa el kissé balra a csúszókart
3.
Állítsa be a forgatógombon a kívánt sarkalószög-
tartományt
Szimbólumok és magyarázatuk
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 257 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
258
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám stacioner berendezésként fából
készült munkadarabokban hosszanti és keresztirányú
egyenes vágások végrehajtására szolgál. A munka során
–
52
°
és +60
°
közötti vízszintes sarkalószögeket és 47
°
(a
bal oldalon) és 47
°
(a jobb oldalon) közötti függőleges
sarkalószögeket lehet létrehozni.
Az elektromos kéziszerszám teljesítménye kemény- és
puhafa, valamint faforgács- és farostlemezek fűrészelésére
van méretezve.
Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával a berendezés
alumínium és műanyag profilok fűrészelésére is alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-
oldalakon található képére vonatkozik.
1
Porzsák
2
Elszívó-adapter
3
Lézer figyelmeztető tábla
4
Fogantyú
5
Reteszelőkar
6
Védőburkolat
7
Szállító fogantyú
8
Lengő védőburkolat
9
Ütközősín hosszabbító
10
Ütközősín
11
Fűrészasztal hosszabbító
12
Szerelőfuratok
13
Felszakadásgátló betétlap
14
Szögreteszelő
15
Rögzítőgomb tetszőleges sarkalószögek beállításához
(vízszintes)
16
Sarokillesztési szög beállító kar (vízszintes irányban)
17
Szorító fogantyú tetszőleges sarkalószögek beállítására
(függőleges)
18
Standard sarokillesztési szögeknek megfelelő bevésett
jelek
19
Fogóvájatok
20
Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)
21
Imbuszkulcs (2 mm)
22
Csavaros szorító
23
Csúszógörgő
24
Szögkijelző (függőleges) a jobb oldali sarkalószög-
tartományhoz (0
°
-tól 47
°
-ig)
25
Forgácsterelőlap
26
A csúszó mechanizmus rögzítőkarja
27
Lézer védősapka
28
Csúszókar
29
A mélységi ütköző szabályozócsavarja
30
Mélységi ütköző
31
Szállítási rögzítési segédeszközök
32
Sarokillesztési szög skála (függőleges)
A függőleges sarkalószög-tartományok beállítása a
forgatógombon
A fűrészlap balra dől (45
°
-tól 0
°
-ig)
A fűrészlap jobbra dől (0
°
-tól 45
°
-ig)
A csúszókar teljes elfordulási tartománya
(
–
47
°
-tól +47
°
-ig)
A tetszőleges vízszintes sarkalószögek beállításához a
fűrészasztalnak szabadon kell mozognia, illetve a
szögreteszelőt reteszelni kell:
–
Húzza meg a
n
kart és ezzel egyidejűleg nyomja előlről
lefelé a
o
szögreteszelőt
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat
a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre
vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és a megfelelő
országos törvényekbe való átültetésének megfelelően a már
nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze
kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Szimbólumok és magyarázatuk
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 258 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
259
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
33
Szögkijelző (függőleges) a bal oldali sarkalószög-
tartományhoz (47
°
-tól 0
°
-ig)
34
Beállítógomb a 22,5
°
-os sarkalószöghöz (függőleges)
35
A hosszanti ütközős reteszelő csavarja
36
Hosszanti ütköző
37
Sarokillesztési szög skála (vízszintes irányban)
38
Fűrészasztal
39
Forgatógomb a sarkalószög-tartomány (függőleges)
beállítására
40
Fűrészlap
41
Forgácskivető
42
A
43
rudazat csavarja
43
A lengő védőburkolat rudazata
44
Első rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat)
45
Hátsó rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat)
46
Fedőlap
47
Tengely reteszelés
48
Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére (6 mm)
49
Befogó karima
50
Belső befogókarima
51
A fűrészasztal hosszabbító rögzítőkarja
52
Az ütközősín hosszabbító rögzítőkarja
53
Lezáró lemez
54
Csillapító
55
Csillapító állítócsavarok
56
Furatok a csavaros szorító számára
57
Szárnyascsavar
58
Menetes orsó
59
Szögmérő (vízszintes)
60
Be-/kikapcsoló
61
Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez)
62
Csavarok a felszakadásgátló betétlaphoz
63
A hosszanti ütköző szorító csavarja
64
A lézer pozicionálására szolgáló állítócsavar (szint)
65
Csavarok a lézer védősapka számára
66
Rögzítőcsavar a lézer szerelőlapja számára
67
Rögzítőcsavar a lézer háza számára
68
–
70
Állítócsavarok a 0
°
(függőleges sarkalószög)
alapbeállításához
71
Állítócsavar a 45
°
(bal oldali függőleges sarkalószög)
alapbeállításához
72
Állítócsavar a 45
°
(jobb oldali függőleges sarkalószög)
alapbeállításához
73
A
37
vízszintes sarkalószög skála állítócsavarjai
74
Szögmérő (vízszintes) csavarja
75
A
17
szorító fogantyú szorítóerejének beállítására
szolgáló állítócsavar
76
Tépőzáras szalag
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Lapfűrész
GCM 12 GDL Professional
Cikkszám
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Névleges felvett teljesítmény
W
2000
1500
1800
Üresjárati fordulatszám
perc
-1
3800
3800
3800
Indítási áram korlátozás
z
z
z
Lézertípus
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Lézerosztály
2
2
2
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg
32,1
32,1
32,1
Érintésvédelmi osztály
/
II
/
II
/
II
A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 265 oldalon.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző
kereskedelmi megnevezése is lehet.
A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei
Fűrészlap átmérő
mm
305
Fűrészlap magvastagság
mm
1,7
–
2,6
Furatátmérő
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 259 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
260
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 61029 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 93 dB(A); hangteljesítményszint
106 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
a
h
rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
szórás az EN 61029 szabvány szerint:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 61029
szabványban rögzített mérési módszerrel került
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„
Műszaki adatok
”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Összeszerelés
f
Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
elindítását. A hálózati csatlakozó dugót a szerelés és az
elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka
során nem szabad csatlakoztatni a hálózathoz.
Szállítmány tartalma
Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított valamennyi alkatrészt
a csomagból.
Távolítson el minden csomagolóanyagot az elektromos
kéziszerszámról és a készülékkel szállított tartozékokról.
Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele előtt
ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az alábbiakban felsorolt
valamennyi alkatrész is kiszállításra került-e:
–
Lapfűrész előre felszerelt fűrészlappal
–
Rögzítőgomb
15
–
Porzsák
1
–
Imbuszkulcs
20
–
21
Imbuszkulcs
(a
27
lézer védősapka alatt)
–
Csavaros szorító
22
Megjegyzés:
Az elektromos kéziszerszám további használata
előtt gondosan győződjön meg arról, hogy a sérült részek és a
védőberendezések a sérülés ellenére tökéletesen és
céljuknak megfelelően működnek-e. Ellenőrizze, hogy a
mozgó részek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e
be, nem sérültek-e meg. Az elektromos kéziszerszám csak
akkor működik tökéletesen, ha annak minden egyes
alkatrésze megfelel a rá vonatkozó előírásoknak és helyesen
került felszerelésre.
A megrongálódott védőberendezéseket és alkatrészeket egy
erre feljogosított, elismert szakműhelyben meg kell javíttatni
vagy ki kell cseréltetni.
A szállítmány tartalmán felül szükséges szerszámok:
–
Kereszthornyos csavarhúzó
–
Villáskulcs (Méret: 8 mm)
–
Gyűrűs-, villás- vagy dugóskulcs (Méretek: 10 mm és
17 mm)
A rögzítőgomb felszerelése (lásd az
„
a
”
ábrát)
–
Csavarja be a
15
rögzítőgombot a megfelelő furatba a
16
kar felett.
f
A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15
rögzítőgombot.
A fűrészlap ellenkező esetben
beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
Stacioner vagy flexibilis felszerelés
f
A biztonságos kezelés biztosítására az elektromos
kéziszerszámot a használat előtt fel kell szerelni egy
stabil, sík munkafelületre (például egy munkapadra).
Felszerelés egy munkafelületre (lásd a b1 ábrát)
–
Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az elektromos
kéziszerszámot a munkafelületre. Erre szolgálnak a
12
furatok.
Felszerelés egy Bosch-munkaasztalra
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (lásd a b2 ábrát)
A Bosch gyártmányú GTA-munkaasztalok szabályozható
magasságú lábaik révén bármilyen talajon vagy padlón biztos
alapot nyújtanak az elektromos kéziszerszám számára. A
munkaasztalok munkadarab-támaszai a hosszú
munkadarabok alátámasztására szolgálnak.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 260 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
261
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Olvassa el a munkaasztalhoz mellékelt valamennyi
figyelmeztető megjegyzést és előírást.
A
figyelmeztetések és előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
f
Szerelje teljesen és helyesen össze a munkaasztalt,
mielőtt felszerelné rá az elektromos kéziszerszámot.
A
munkaasztal helyes összeszerelése igen fontos, hogy
elkerülje az összedőlési veszélyt.
–
Szerelje fel az elektromos kéziszerszámot a szállítási
helyzetben a munkaasztalra.
Por- és forgácselszívás
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és
fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a
kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a
légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
–
Mindig használjon porelszívást.
–
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
–
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő
álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat.
A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról
levált darabok eltömhetik.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
–
Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
–
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
f
Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por.
A porok könnyen
meggyulladhatnak.
Saját porelszívás (lásd a
„
c
”
ábrát)
A forgács egyszerű felfogásához használja a készülékkel
szállított
1
porzsákot.
f
A porzsákot minden egyes használat után ellenőrizze
és tisztítsa meg.
f
A tűzveszély megelőzésére alumínium fűrészelésekor
távolítsa el a porzsákot.
–
Tolja rá a
1
porzsákot az
2
elszívó-adapterre és forgassa el
úgy, hogy az elszívó adapter csapja bepattanjon a porzsák
bemélyedésébe.
A porzsáknak és az elszívó-adapternek a fűrészelés közben
sohasem szabad megérintenie bármilyen mozgó alkatrészt.
A porzsákot mindig időben ürítse ki.
Külső porelszívás
Az elszíváshoz a
2
elszívó-adapterhez egy porszívó csatlakozó
tömlőt (
Ø
35 mm) is lehet csatlakoztatni.
–
Dugja bele a porszívó csatlakozó tömlőt az
2
elszívó-
adapterbe.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Az elszívó-adapter tisztítása
Az optimális elszívás biztosítására a
2
elszívó-adaptert
rendszeresen meg kell tisztítani.
–
Húzza le az
2
elszívó-adaptert elforgatva a
41
forgácskivetőről.
–
Távolítsa el a munkadarab szilánkjait és a forgácsot.
–
Nyomja rá az elszívó-adaptert ismét elforgatva a
forgácskivetőre, amíg az a forgácskivető szorítógyűrűjén
túl beugrik a reteszelési helyzetbe.
A fűrészlap kicserélése (lásd a d1
–
d4 ábrát)
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f
A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt.
A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megengedett
sebessége magasabb az elektromos kéziszerszám üresjárati
sebességénél.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az
ezen Kezelési Utasításban megadott adatoknak és amelyeket
az EN 847-1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és
megfelelőnek találtak.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen
elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és amelyek a
megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak.
A fűrészlap kiszerelése
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Csavarja ki kézzel az
42
csavart, amíg a
43
rudazat
szabadon lelóg.
–
Lazítsa ki a
44
rögzítőcsavart (kb. 2 fordulatnyira) az
imbuszkulccsal (4 mm)
20
.
Ne csavarja ki teljesen a csavart.
–
Lazítsa ki a
45
rögzítőcsavart (kb. 6 fordulatnyira) az
imbuszkulccsal (4 mm)
20
.
Ne csavarja ki teljesen a csavart.
–
Húzza le előre- és lefelé a
46
fedőlemezt a
45
rögzítőcsavarról.
–
Nyomja meg a
5
reteszelőkart és forgassa el hátra a
8
lengő
védőburkolatot.
Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.
–
Akassza rá a
43
rudazatot az egyik furattal a
45
rögzítőcsavarra.
Így a lengő védőburkolat a nyitott helyzetben marad.
–
Csavarja el a
20
imbuszkulccsal (6 mm) az
48
belső
hatlapos csavart, és ezzel egyidejűleg nyomja be az
47
tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a helyére.
–
Tartsa benyomva a
47
tengely reteszelést és csavarja
teljesen ki a
48
csavart az óramutató járásával megegyező
irányba (balmenet!).
–
Vegye le a
49
befogókarimát.
–
Vegye ki az
40
fűrészlapot.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 261 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
262
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
A fűrészlap beszerelése
A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg valamennyi
beszerelésre kerülő alkatrészt.
–
Tegye fel az új fűrészlapot a
50
befogókarimára.
f
A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak
vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány)
megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által
jelzett iránnyal!
–
Tegye fel a
49
befogócsavart és a
48
csavart.
Nyomja be a
47
tengely reteszelést, amíg az beugrik a
reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező
irányban húzza meg szorosan a csavart.
–
Válassza le a
43
rudazatot a
45
rögzítőcsavarról és vezesse
ismét le a lengő védőburkolatot.
–
Ismét tolja be a
46
fedőlemezt a
45
rögzítőcsavar alá.
–
Húzza meg ismét szorosra a
45
és
44
rögzítőcsavart.
–
Tolja be a
43
rudazatot az eredeti helyzetbe és húzza meg
ismét kézzel az
42
csavart.
Üzemeltetés
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Szállítási rögzítési segédeszközök
(lásd az „A” ábrát)
A
31
szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos
kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való
szállítás során.
Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési
helyzet)
–
Nyomja kissé le a
4
fogantyúnál fogva a
28
csúszókart,
hogy tehermentesítse a
31
szállítási rögzítőt.
–
Húzza teljesen ki a
31
szállítási rögzítőt.
–
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási
helyzet)
–
Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a
28
csúszókart (lásd
„
A csúszókar biztosítása
”
, a 262.
oldalon).
–
Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az
31
szállítási
rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.
A szállítással kapcsolatos további tájékoztatót lásd a 269
oldalon.
A csúszókar reteszelése
A
28
csúszókar csúszó mechanizmusát a
26
rögzítőkar
segítségével lehet reteszelni. A csúszókar ekkor két
különböző helyzetben lehet:
–
A csúszókar teljesen hátra van tolva (fejező vágásokhoz)
–
A csúszókar teljesen előre van húzva (egy kompakt
szállítási helyzet biztosításához)
A csúszókar feloldása (lásd a
„
B1
”
ábrát)
A
28
csúszókar rögzítésének feloldása után az egész csúszó
mechanizmus üzemkész.
–
Nyomja le ütközésig a
26
rögzítőkart.
A rögzítőkar rögzítőéke most a csúszókar mindkét alsó
csuklórészét szabaddá teszi.
A csúszókar biztosítása (lásd a
„
B2
”
ábrát)
A csúszókar teljesen hátra van tolva:
–
Tolja el hátra ütközésig a
28
csúszókart.
Most a csúszókar mindkét felső csuklórésze függőleges
helyzetben áll és zárva van.
–
Húzza felfelé a
26
rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a
csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül.
A teljesen hátratolt
28
csúszókar így reteszelésre kerül.
A csúszókar teljesen előre van húzva:
–
Húzza előre ütközésig a
28
csúszókart.
A csúszó mechanizmus most teljesen ki van húzva.
–
Húzza felfelé a
26
rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a
csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül.
A teljesen előrehúzott
28
csúszókar így reteszelésre kerül.
A munka előkészítése
A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd a „C” ábrát)
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.
A fűrészasztalt a
11
fűrészasztal hosszabbítók segítségével
balra vagy jobbra ki lehet egészíteni.
–
Hajtsa befelé a
51
rögzítőkart.
–
Húzza ki a
11
fűrészasztal hosszabbítót a kívánt
hosszúságra (legfeljebb 250 mm).
–
A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja
kifelé a
51
rögzítőkart.
Az ütközősín meghosszabbítása (lásd a „D” ábrát)
Függőleges sarkalószögek esetén az
9
ütközősín
hosszabbítókat el kell tolni.
–
Húzza előre a
52
rögzítőkart.
–
Húzza ki teljesen az
9
ütközősín hosszabbítót.
–
Az ütközősín hosszabbító rögzítéséhez nyomja ismét hátra
a
52
rögzítőkart.
Az ütközősín hosszabbítók eltávolítása (lásd az
„
E
”
ábrát)
Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén az
9
ütközősín
hosszabbítókat teljesen el kell távolítani.
–
Forgassa el kifelé a
53
lezáró lemezt.
–
Húzza előre a
52
rögzítőkart.
–
Húzza ki teljesen az
9
ütközősín hosszabbítót.
–
Emelje le felfelé az ütközősín hosszabbítót.
A csúszókar csillapításának beállítása (lásd az
„
F
”
ábrát)
A
28
csúszókar csúszó mechanizmusa gyárilag előre be van
állítva és az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a
csillapítás nulla.
A csúszó mechanizmus csillapítását a
54
csillapítón az
igénynek megfelelően be lehet állítani:
Kemény
–
Irányított munkavégzési mozgások;
Lágy
–
Gyors vágások.
–
Lazítsa ki mindkét
55
állítócsavart az imbuszkulccsal
(4 mm)
20
egy
enyhébb
csillapításhoz
vagy
húzza meg szorosabbra mindkét
55
állítócsavart egy
keményebb
csillapításhoz.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 262 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
263
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
A munkadarab rögzítése (lásd a „G” ábrát)
Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig be kell fogni.
Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik
ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni.
–
Nyomja erőteljesen a munkadarabot a
10
ütközősínhez.
–
Dugja bele a készülékkel szállított
22
csavaros szorítót az
erre előirányozott
56
furatok egyikébe.
–
Lazítsa ki a
57
szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros
szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a
szárnyascsavart.
–
A
58
menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a
munkadarabot.
A vízszintes sarkalószög beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani (lásd
„
Az alapbeállítások
ellenőrzése és beállítása
”
oldal 267).
f
A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15
rögzítőgombot.
A fűrészlap ellenkező esetben
beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
Vízszintes standard-sarkalószög beállítása
(lásd a
„
H
”
ábrát)
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz
beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél
18
bevágások vannak előirányozva:
–
Lazítsa ki a
15
rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
–
Húzza ki ehhez a
16
kart, és fordítsa el a
38
fűrészasztalt a
kívánt bevágás eléréséig balra vagy jobbra.
–
Ismét engedje el a kart. A karnak ekkor érezhetően be kell
pattannia a bevágásba.
Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása
(lásd az
„
I
”
ábrát)
A vízszintes sarkalószöget az 52
°
(a bal oldalon) és 60
°
(a
jobb oldalon) közötti tartományban lehet beállítani.
–
Lazítsa ki a
15
rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
–
Húzza meg a
16
kart és ezzel egyidejűleg nyomja elől le a
14
szögreteszelőt.
A
16
kar így reteszelésre kerül és a fűrészasztal szabadon
mozoghat.
–
Forgassa el a
38
fűrészasztalt a rögzítőgombnál fogva balra
vagy jobbra, amíg a
59
szögkijelző a kívánt sarkalószöget
jelzi.
–
Húzza meg ismét szorosra a
15
rögzítőgombot.
–
A
16
kar reteszelésének feloldásához (ha szabványos
sarkalószögeket akar beállítani) húzza ismét fel a kart.
A
14
szögreteszelő visszaugrik az eredeti helyzetébe és a
16
kar ismét bepattanhat a
18
hornyok egyikébe.
A függőleges sarkalószög beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani (lásd
„
Az alapbeállítások
ellenőrzése és beállítása
”
oldal 267).
A függőleges sarkalószöget a 47
°
(balra) és 47
°
(jobbra)
közötti tartományban lehet beállítani.
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz
beállítására a 0
°
, 22,5
°
, 45
°
és 47
°
szögeknél ütközők
vannak elhelyezve.
A bal oldali sarkalószög-tartomány beállítása
(45
°
-tól 0
°
-ig)
–
Húzza ki teljesen a bal oldali
9
ütközősín hosszabbítót.
(lásd
„
Az ütközősín meghosszabbítása
”
, a 262 oldalon).
–
Oldja ki a
17
rögzítő fogantyút.
–
Forgassa el balra a csúszókart az
4
fogantyúnál fogva, amíg
az
33
szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja.
–
Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza
meg ismét szorosra az
17
rögzítőfogantyút.
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
A jobb oldali sarkalószög-tartomány
beállítása (0
°
-tól 45
°
-ig) (lásd a „J” ábrát)
–
Húzza ki teljesen a jobb oldali
9
ütközősín
hosszabbítót. (lásd
„
Az ütközősín
meghosszabbítása
”
, a 262 oldalon).
–
Oldja ki a
17
rögzítő fogantyút.
–
Billentse ki kissé a csúszókart a
4
fogantyúnál fogva a 0
°
-
helyzetből balra és forgassa el addig a
39
forgatógombot,
amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre.
–
Forgassa el jobbra a csúszókart az
4
fogantyúnál fogva,
amíg az
24
szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja.
–
Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza
meg ismét szorosra az
17
rögzítőfogantyút.
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
Standard sarkalószög 0
°
A 0
°
standard-sarkalószög ismételt beállításának
megkönnyítésére a
39
forgatógomb a
sarkalószög-
tartományban bepattan a megfelelő helyzetbe.
–
Forgassa át a csúszókart a jobb oldal felől a 0
°
-helyzeten
túl.
A teljes sarkalószög-tartomány beállítása
(
–
47
°
-tól +47
°
-ig)
–
Húzza ki teljesen mindkét
9
ütközősín
hosszabbítót. (lásd
„
Az ütközősín
meghosszabbítása
”
, a 262 oldalon).
–
Oldja ki a
17
rögzítő fogantyút.
–
Billentse ki kissé a csúszókart a
4
fogantyúnál fogva a 0
°
-
helyzetből balra és forgassa el addig a
39
forgatógombot,
amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre.
–
Forgassa el a csúszókart a
4
fogantyúnál fogva balra vagy
jobbra, amíg a
33
vagy
24
szögkijelző a kívánt
sarkalószöget jelzi.
bal
jobb
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 263 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
264
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza
meg ismét szorosra az
17
rögzítőfogantyút.
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
Standard sarkalószög, 22,5
°
(lásd a
„
K
”
ábrát)
–
Húzza teljesen ki és forgassa el 90
°
-kal a
34
beállítógombot. Ezután forgassa el a csúszókart a
4
fogantyúnál fogva, amíg a csúszókar jól hallhatóan
bepattan a helyére.
Üzembe helyezés
f
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!
Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal.
Bekapcsolás (lásd az „L” ábrát)
–
Az
üzembe helyezéshez
húzza el a
60
be-/kikapcsolót a
4
fogantyú felé.
Megjegyzés:
A
60
be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt
állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig
benyomva kell tartani.
A csúszókart csak a
5
reteszelőkart megnyomva lehet lefelé
vezetni.
–
A
fűrészeléshez
ezért a be-/kikapcsoló meghúzásán felül a
5
reteszelőkart is meg kell nyomni.
Kikapcsolás
–
A
kikapcsoláshoz
engedje el a
60
be-/kikapcsolót.
Indítási áram korlátozás
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos
kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így
lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való
üzemeltetését.
Megjegyzés:
Ha az elektromos kéziszerszám a bekapcsolás
után teljes fordulatszámmal kezd el működni, a felfutási
árambehatárolás nem működik. Az elektromos
kéziszerszámot ekkor azonnal be kell küldeni a
Vevőszolgálatnak. A címeket lásd a
„
Vevőszolgálat és
tanácsadás
”
fejezetben, a 269 oldalon.
Munkavégzési tanácsok
Általános fűrészelési tájékoztató
f
A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15
rögzítőgombot és a 17 rögzítő fogantyút.
A fűrészlap
ellenkező esetben beékelődhet a megmunkálásra kerülő
munkadarabba.
f
Bármely vágás megkezdése előtt először
gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érhessen
hozzá az ütközősínhez, a csavaros szorítóhoz vagy a
berendezés egyéb alkatrészeihez. Távolítsa el az
előzőleg esetleg felszerelt kisegítő ütközőket, vagy
állítsa be megfelelően azokat.
Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki a
fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának.
Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak
olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy
olyan egyenes élük, amelyre fel lehet fektetni az ütközősínt.
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.
A vágási vonal bejelölése (lásd az „M” ábrát)
A fűrészlap vágási szélességét két lézersugár mutatja. Így a
munkadarab helyzetét a fűrészeléshez pontosan beállíthatja,
anélkül, hogy ehhez ki kellene nyitnia a lengő védőburkolatot.
–
Kapcsolja be az
61
kapcsolóval a lézersugarakat.
–
A munkadarabra a jelölést a két lézervonal közé kell
felvinni.
Megjegyzés:
Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási
szélesség még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd
„
A lézer
beszabályozása
”
, a 267. oldalon). A lézersugarak beállítása
például az intenzív használat során fellépő rezgések
következtében megváltozhat.
A kezelő elhelyezkedése (lásd az „N” ábrát)
f
Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az
elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a
fűrészlaptól oldalra.
Ezzel a teste védve van egy
lehetséges visszarugás következményeitől.
–
Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól.
–
Ne keresztezze a karjait a csúszókar előtt.
A felszakadásgátló betétlapok kicserélése
(lásd az „O” ábrát)
A piros
13
felszakadásgátló betétlapok az elektromos
kéziszerszám hosszabb használata során elkophatnak.
Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki.
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Csavarja ki a
62
csavarokat az imbuszkulccsal (4 mm)
20
és vegye ki a régi felszakadásgátló betétlapot.
–
Tegye be az új jobboldali betétlapot.
–
Csavarja fel a
62
csavarokkal a felszakadásgátló betétlapot
amennyire lehet jobbfelé, hogy a fűrészlap a lehetséges
húzómozgás teljes hosszában sehol se érinthesse meg a
felszakadásgátló betétlapot.
–
Ismételje meg hasonló módon a fenti lépéseket az új bal
oldali betétlapnál is.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 264 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
265
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Megengedett munkadarab méretek:
Maximális
munkadarab méretek:
Minimális
munkadarab méretek:
(= minden olyan munkadarab, amelyet a berendezéssel
szállított
22
csavaros szorítóval a fűrészlaptól balra vagy
jobbra rögzíteni lehet):
160 x 335 mm (hosszúság x szélesség)
Legnagyobb vágási mélység
(0˚/0˚): 104 mm
Fűrészelés
Húzómozgás nélkül végrehajtott vágás (a munkadarab
végének levágása) (lásd a „P” ábrát)
–
Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a
28
csúszókart (lásd
„
A csúszókar biztosítása
”
, a 262.
oldalon).
Gondoskodjon arról, hogy a
30
mélységi ütköző teljesen
be legyen nyomva és hogy a
29
szabályozócsavar a
csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a
bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt.
–
A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a
megmunkálásra kerülő munkadarabot.
–
Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges)
sarkalószöget.
–
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
–
Nyomja meg az
5
reteszelőkart és a
4
fogantyúnál fogva
vezesse lassan lefelé a csúszókart.
–
Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a
munkadarabon.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg
a fűrészlap teljesen leáll.
–
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Fűrészelés húzómozgással (lásd a „Q” ábrát)
f
A bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt
fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben
hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett
mozgást.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen
mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
–
Oldja ki a
28
csúszókar reteszelését (lásd
„
A csúszókar
feloldása
”
, a 262. oldalon).
A
28
csúszókar kihúzásával és visszatolásával ellenőrizze,
hogy a komplett csúszó mechanizmus üzemkész-e.
–
A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a
megmunkálásra kerülő munkadarabot.
–
Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges)
sarkalószöget.
–
Húzza el annyira a csúszókart az
10
ütközősíntől, hogy a
fűrészlap a munkadarab elé kerüljön.
–
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
–
Nyomja meg az
5
reteszelőkart és a
4
fogantyúnál fogva
vezesse lassan lefelé a csúszókart.
–
Nyomja el a csúszókart az
10
ütközősín felé és egyenletes
előtolással fűrészelje át a munkadarabot.
–
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg
a fűrészlap teljesen leáll.
–
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése
(lásd az „R” ábrát)
Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához
használhatja a
36
hosszanti ütközőt.
A hosszanti ütközőt a
11
fűrészasztal hosszabbító mindkét
oldalára fel lehet szerelni.
–
Lazítsa ki a
35
csavart és hajtsa rá a
36
hosszanti ütközőt a
63
szorítócsavarra.
–
Húzza meg ismét feszesre a
35
reteszelő csavart.
–
Állítsa be a kívánt hosszúságra a
11
fűrészasztal
hosszabbítót (lásd
„
A fűrészasztal meghosszabbítása
”
,
a 262. oldalon).
Mélységütköző beállítása (Horony fűrészelése)
(lásd az „S” ábrát)
A mélységi ütköző helyzetét újra be kell állítani, ha egy
hornyot akar fűrészelni, vagy egy külön tartozékként kapható
ütközőt (például Bosch MSF 110) akar használni.
–
Forgassa el kifelé a
30
mélységi ütközőt.
–
Nyomja meg a
5
reteszelőkart és forgassa el a csúszókart a
kívánt helyzetbe.
–
Forgassa el a
29
szabályozócsavart, amíg a csavar vége
meg nem érinti a
30
mélységi ütközőt.
–
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Különleges munkadarabok
Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok
fűrészelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás
ellen. A vágási vonalon nem szabad rést hagyni a
munkadarab, az ütközősín és a fűrészasztal között.
Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön
tartót kell készíteni.
Sarkalószög
Magasság x Szélesség
[mm]
vízszintesen
függőlegesen
Munkadarab az
ütközősínhez
Munkadarab az
ütközőhöz (külön tartozék)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(bal)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(jobbra)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(bal)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(jobbra)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 265 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
266
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Profillécek (padló- vagy mennyezetlécek) megmunkálása
Profilléceket két különböző módon lehet megmunkálni:
–
az ütközősínhez nyomva,
–
laposan a fűrészasztalra fektetve.
Ezen felül, a vágást a profilléc szélességétől függően húzó
mozgással, vagy anélkül lehet végrehajtani.
A beállított sarkalószöget először mindig próbálja ki egy
hulladékdarabon.
Padlólécek
A következő táblázat a padlólécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.
Mennyezetlécek (az USA-szabvány szerint)
Beállítások
az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a
fűrészasztalr
a fektetve
Padlóléc
bal oldal
jobb oldal
bal oldal
jobb oldal
Belső él
vízszintes sarkalószög
45
°
bal
45
°
jobb
0
°
0
°
függőleges
sarkalószög
0
°
0
°
45
°
bal
45
°
jobb
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él a
fűrészasztalon
Alsó él a
fűrészasztalon
Felső él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
Külső él
vízszintes sarkalószög
45
°
jobb
45
°
bal
0
°
0
°
függőleges
sarkalószög
0
°
0
°
45
°
jobb
45
°
bal
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él a
fűrészasztalon
Alsó él a
fűrészasztalon
Felső él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
Ha a fűrészasztalra laposan felfektetett tetőléceket akar megmunkálni, akkor a vízszintes sarkalószöget
31,6
°
-ra (a fűrészasztal balra vagy jobbra forgatásával) és a függőleges sarkalószöget 33,9
°
-ra (a
csúszókar balra vagy jobbra forgatásával) kell beállítani.
Az alábbi táblázat megfelelő adatokat tartalmaz a tetőlécek megmunkálásához.
Beállítások
az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a fű-
részasztalra
fektetve
Mennyezetléc
bal oldal
jobb oldal
bal oldal
jobb oldal
Belső él
vízszintes sarkalószög
45
°
jobb
45
°
bal
31,6
°
jobb
31,6
°
bal
függőleges
sarkalószög
0
°
0
°
33,9
°
balra
33,9
°
jobbra
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él az
ütközősínhez
Alsó él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 266 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
267
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani.
Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van
szükség.
Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és
megbízhatóan elvégzi.
A lézer beszabályozása
Megjegyzés:
A lézer működésének ellenőrzéséhez az
elektromos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az
áramellátáshoz.
f
A lézer beszabályozása közben (például a csúszókar
mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz.
Az
elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi
sérülésekhez vezethet.
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
38
fűrészasztalt a
18
bevágásig 0
°
. A
16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
–
Kapcsolja be az
61
kapcsolóval a lézersugarakat.
Ellenőrzés:
(lásd a „T1” ábrát)
–
Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási
vonalat.
–
Nyomja meg az
5
reteszelőkart és a
4
fogantyúnál fogva
vezesse lassan lefelé a csúszókart.
–
Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai
egybeessenek a vágási vonallal.
–
Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse
ismét lassan fel a csúszókart.
–
Rögzítse a munkadarabot.
–
Kapcsolja be az
61
kapcsolóval a lézersugarakat.
A lézersugaraknak teljes hosszuk mentén mind a bal, mind a
jobb oldalon azonos távolságra kell maradniuk a
munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól, akkor is, amikor a
csúszókart lefelé vezeti.
Szintbe való beállítás:
(lásd a „T2” ábrát)
–
Forgassa el a mindenkori
64
állítócsavart az
imbuszkulccsal (2 mm)
21
, amíg a lézersugárnak a
munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól való távolsága a
teljes hossz mentén azonos marad.
Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a
lézersugarat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával
megegyező irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra
mozog.
A párhuzamosság beállítása:
(lásd a
„
T3
”
ábrát)
–
Lazítsa ki a
27
lézer védősapka
65
két csavarját az
imbuszkulccsal (4 mm)
20
.
Megjegyzés:
A lézer védősapka első csavarjának
eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az
imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő
védőburkolat egyik résén.
–
Lazítsa ki a
66
rögzítőcsavart (kb. 1
–
2 fordulatnyira) az
imbuszkulccsal (2 mm)
21
.
Ne csavarja ki teljesen a csavart.
–
Tolja el jobbra vagy balra a lézer szerelőlapját, amíg a
lézersugarak teljes hosszuk mentén párhuzamosak
lesznek a munkadarabra felrajzolt vágási vonallal.
–
Tartsa meg a lézer szerelőlapját ebben a helyzetben és
húzza meg ismét szorosra a
66
rögzítőcsavart.
–
A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a
lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még
egyszer az
64
állítócsavarokkal a lézersugarakat.
–
Ismét rögzítse a
27
lézer védősapkát.
A csúszókar mozgatása során fellépő oldalirányú eltérés
beállítása:
(lásd a T4 ábrát)
–
Lazítsa ki a
27
lézer védősapka
65
két csavarját az
imbuszkulccsal (4 mm)
20
.
Megjegyzés:
A lézer védősapka első csavarjának
eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az
imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő
védőburkolat egyik résén.
–
Lazítsa ki mindkét
67
rögzítőcsavart (kb.
1
–
2 fordulatnyira) az
21
imbuszkulccsal (2 mm).
Ne csavarja ki teljesen a csavarokat.
–
Tolja el jobbra vagy balra a lézer házát, amíg a lézersugarak
a csúszókar lefelé mozgatásakor már nem térnek ki oldalra.
–
A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a
lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még
egyszer az
64
állítócsavarokkal a lézersugarakat.
–
Tartsa meg a lézer házát ebben a helyzetben és húzza meg
ismét szorosra a
67
rögzítőcsavarokat.
–
Ismét rögzítse a
27
lézer védősapkát.
Külső é
vízszintes sarkalószög
45
°
bal
45
°
jobb
31,6
°
bal
31,6
°
jobb
függőleges
sarkalószög
0
°
0
°
33,9
°
jobbra
33,9
°
balra
A munkadarab
pozicionálása
Alsó él az
ütközősínhez
Alsó él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ...
... a vágástól jobbra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól balra
található
... a vágástól jobbra
található
Beállítások
az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a fű-
részasztalra
fektetve
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 267 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
268
| Magyar
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
0
°
(függőleges) standard sarkalószög beállítása
–
Hozza a szállítási helyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
38
fűrészasztalt a
18
bevágásig 0
°
. A
16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Ellenőrzés:
(lásd az „U1” ábrát)
–
Állítson be egy szögidomszert 90
°
-ra és tegye fel az
38
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az
40
fűrészlaphoz.
Beállítás:
(lásd az „U2” ábrát)
–
Oldja ki a
17
rögzítő fogantyút.
–
Lazítsa ki mindkét
68
állítócsavart (legalább 1
fordulatnyira) egy dugóskulccsal (10 mm).
–
Lazítsa ki az
70
állítócsavart (kb. 3 fordulatnyira) az
20
imbuszkulccsal (4 mm).
–
Forgassa annyira be vagy annyira ki az
69
állítócsavart az
imbuszkulccsal (4 mm)
20
, hogy a szögidomszer szára
egész hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
–
Húzza meg ismét szorosra a
17
rögzítő fogantyút.
Ezután húzza meg ismét szorosra először a
70
állítócsavart, majd a
68
állítócsavarokat.
Ha a beállítás után a
33
és a
24
szögkijelző nincs egy vonalban
a
32
skála 0
°
-jeleivel, lazítsa ki egy csillaghornyos
csavarhúzóval a szögkijelzők rögzítőcsavarjait és állítsa be a
szögkijelzőket 0
°
-jelek szerint.
45
°
-os standard sarkalószög (bal oldali, függőleges)
beállítása
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
38
fűrészasztalt a
18
bevágásig 0
°
. A
16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
–
Húzza ki teljesen a bal oldali
9
ütközősín hosszabbítót.
–
Lazítsa ki az
17
rögzítő fogantyút és forgassa el a
csúszókart az
4
fogantyúnál fogva ütközésig balra (45
°
).
Ellenőrzés:
(lásd az „V1” ábrát)
–
Állítson be egy szögidomszert 45
°
-ra és tegye fel az
38
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az
40
fűrészlaphoz.
Beállítás:
(lásd az „V2” ábrát)
–
Forgassa annyira be vagy annyira ki az
71
állítócsavart egy
villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész
hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
–
Húzza meg ismét szorosra a
17
rögzítő fogantyút.
Ha a beállítás után a
33
és a
24
szögkijelző nincs egy vonalban
a
32
skála 45
°
-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer
a sarkalószög és a szögkijelző 0
°
-beállítását. Ezután ismételje
meg a 45
°
-os sarkalószög beállítását.
45
°
-os standard sarkalószög (jobb oldali, függőleges)
beállítása
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
38
fűrészasztalt a
18
bevágásig 0
°
. A
16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
–
Húzza ki teljesen a jobb oldali
9
ütközősín hosszabbítót.
–
Oldja ki a
17
rögzítő fogantyút.
–
Billentse ki kissé balra a csúszókart a
4
fogantyúnál fogva a 0
°
-helyzetből és forgassa
el annyira a
39
forgatógombot, hogy a jobb
oldali sarkalószög-tartomány kerüljön
kijelzésre.
–
Forgassa el a csúszókart a
4
fogantyúnál fogva ütközésig
jobbra (45
°
).
Ellenőrzés:
(lásd a
„
W1
”
ábrát)
–
Állítson be egy szögidomszert 135
°
-ra és tegye fel az
38
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az
40
fűrészlaphoz.
Beállítás:
(lásd a
„
W2
”
ábrát)
–
Forgassa annyira be vagy annyira ki az
72
állítócsavart egy
villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész
hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
–
Húzza meg ismét szorosra a
17
rögzítő fogantyút.
Ha a beállítás után a
33
és a
24
szögkijelző nincs egy vonalban
a
32
skála 45
°
-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer
a sarkalószög és a szögkijelző 0
°
-beállítását. Ezután ismételje
meg a 45
°
-os sarkalószög beállítását.
A vízszintes sarkalószög skála beállítása
–
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
–
Forgassa el a
38
fűrészasztalt a
18
bevágásig 0
°
. A
16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Ellenőrzés:
(lásd az X1 ábrát)
–
Állítson be egy szögidomszert 90
°
-ra és tegye fel a
10
ütközősín és az
40
fűrészlap közé a
38
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az
40
fűrészlaphoz.
Beállítás:
(lásd az X2 ábrát)
–
Lazítsa ki mind a négy
73
állítócsavart az imbuszkulccsal
(4 mm)
20
és forgassa el a
38
fűrészasztalt a
37
skálával
együtt, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén
egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
–
Húzza meg ismét szorosra a csavarokat.
Ha a
59
szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a
37
skála 0
°
-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben
szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval a
74
csavart és állítsa be a 0
°
-jelölésnek megfelelően a
szögkijelzőt.
A 17 szorító fogantyú szorítóerejének beállítása
(lásd az
„
Y
”
ábrát)
A
17
szorító fogantyú szorítóerejét utána lehet állítani.
Ellenőrzés:
–
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
Beállítás:
–
Oldja ki a
17
rögzítő fogantyút.
–
Forgassa az
75
állítócsavart egy dugóskulccsal (17 mm) az
óramutató járásával ellenkező irányba, ha csökkenteni
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 268 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Magyar |
269
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
akarja a szorítóerőt, illetve az óramutató járásával
megegyező irányba, ha a szorítóerőt meg akarja növelni.
–
Állítson be egy függőleges sarkalószöget, majd húzza meg
ismét szorosra a
17
szorító fogantyút és ellenőrizze, hogy
sikerült-e elérni a kívánt szorítóerőt.
Szállítás (lásd az
„
Z
”
ábrát)
Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a
következő lépéseket:
–
Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a
28
csúszókart (lásd
„
A csúszókar biztosítása
”
, a 262.
oldalon).
–
Gondoskodjon arról, hogy a
30
mélységi ütköző teljesen
be legyen nyomva és hogy a
29
szabályozócsavar a
csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a
bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt.
–
Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az
31
szállítási
rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.
–
Tolja be teljesen az
11
fűrészasztal hosszabbítókat.
–
Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0
°
-ra és húzza meg
szorosra a
17
szorító fogantyút.
–
Forgassa balra ütközésig a
38
fűrészasztalt és húzza meg
szorosra a
15
rögzítőgombot.
–
Kötözze össze a
76
tépőzáras szalaggal a hálózati
tápvezetéket.
–
Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet
nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos
kéziszerszámra.
A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges,
egy zárt ládában tárolja.
–
Az elektromos kéziszerszámot csak a
7
szállítófogantyúnál
fogva, vagy a fűrészasztal oldalán található
19
fogóvájatokba belenyúlva szállítsa.
f
Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a
szállítási berendezéseket és sohase a
védőberendezéseket, a 28 csúszókart, vagy a 4
fogantyút használja.
f
Az elektromos kéziszerszámot a hátsérülések
megelőzésére mindig két személy szállítsa.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Tisztítás
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak
szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia
és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható
védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani.
–
Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített
levegővel való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a
forgácsot.
–
Rendszeresen tisztítsa meg a
23
csúszógörgőt és a
28
csúszókart.
Tartozékok
Gyorsbefogó satu1 609 B02 125
Felszakadásgátló betétlapok . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Porzsák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
MSF 110 ütköző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Elszívó-adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
GTA 2500 W munkaasztal . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
GTA 3800 munkaasztal . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
GAS 50 M faporszívó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Munkalámpa MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek
fűrészeléséhez
Fűrészlap 305 x 30 mm,
60 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló
fűrészlapok
Fűrészlap 305 x 30 mm,
96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Fűrészlap 305 x 30 mm,
96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz
Fűrészlap 305 x 30 mm,
96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 269 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
270
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektro-
mos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Äëÿ çàùèòû îò ýëåêòðè÷åñêîãî óäàðà,
òðàâì è ïîæàðà âî âðåìÿ
ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü
ïðèíöèïèàëüíûå ìåðû ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, ïðî÷èòàéòå âñå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è õîðîøî ñîõðàíèòå èõ.
Èñïîëüçóåìûé â óêàçàíèÿõ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
òåðìèí «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» îòíîñèòñÿ êàê ê
ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ñåòè (ñ ñåòåâûì
êàáåëåì), òàê è ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò
àêêóìóëÿòîðà (áåç ñåòåâîãî êàáåëÿ).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f
Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì.
Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f
Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö.
Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì.
Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-
óäëèíèòåëè.
Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f
Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ.
Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f
Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ.
Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
f
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè.
Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà,
–
â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f
Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-
ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 270 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
271
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f
Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f
Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f
Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f
Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå.
Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f
Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-
òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f
Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð.
Ýòà ìåðà ïðåäîñ-
òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé.
Ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f
Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-
âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f
Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè.
Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
f
Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-
áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
f
Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé.
Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ïàíåëüíûõ ïèë
f
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîñòàâëÿåòñÿ ñ
ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êîé íà àíãëèéñêîì ÿçûêå
(ïîêàçàíà íà ñòðàíèöå ñ èçîáðàæåíèåì
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà ïîä 3).
f
Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ çàêëåéòå
àíãëèéñêèé òåêñò ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êè
íàêëåéêîé íà Âàøåì ðîäíîì ÿçûêå, êîòîðàÿ âõîäèò
â îáúåì ïîñòàâêè.
f
Íèêîãäà íå èçìåíÿéòå äî íåóçíàâàåìîñòè
ïðåäóïðåäèòåëüíûå òàáëè÷êè íà ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòå.
f
Íå ñòàíîâèòåñü íà ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ è ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûå òðàâìàì, îñîáåííî åñëè Âû ñëó÷àéíî
êîñíåòåñü ïèëüíîãî äèñêà.
f
Îáåñïå÷üòå èñïðàâíóþ ôóíêöèþ ìàÿòíèêîâîãî
çàùèòíîãî êîæóõà è åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå.
Íèêîãäà íå ôèêñèðóéòå çàùèòíûé êîæóõ â îòêðûòîì
ñîñòîÿíèè.
f
Íèêîãäà íå óäàëÿéòå îáðåçêè ìàòåðèàëà, ñòðóæêó è
ò. ï. èç çîíû ïèëåíèÿ âî âðåìÿ ðàáîòû èíñòðóìåíòà.
Âíà÷àëå ïðèâåäèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â
ñîñòîÿíèå ïîêîÿ è çàòåì âûêëþ÷àéòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
f
Ïîäâîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî ê çàãîòîâêå òîëüêî âî
âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.
 ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â çàãîòîâêå.
f
Ñîäåðæèòå ðóêîÿòêè ïèëû â ñóõîì è ÷èñòîì
ñîñòîÿíèèè è ñâîåâðåìåííî óäàëÿéòå ïîïàâøèå íà
íèõ ìàñëî è æèðû.
Æèðíûå èëè çàìàñëåíûå ðóêîÿòêè
ñòàíîâÿòñÿ ñêîëüçêèìè, ÷òî âåäåò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
ïèëîé.
f
Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â çîíå ðàáîòû íå
äîëæíî áûòü íè÷åãî, êðîìå çàãîòîâêè, - â ÷àñòíîñòè,
èç íåå äîëæíû áûòü óáðàíû óñòàíîâî÷íûå
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
Не смотреть в луч
Лазер класса 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 271 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
272
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
èíñòðóìåíòû, äðåâåñíàÿ ñòðóæêà è ò. ï.
Ìàëåíüêèå
äåðåâÿííûå îáðåçêè èëè äðóãèå ïðåäìåòû, êîòîðûå
ñîïðèêàñàþòñÿ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì, ìîãóò áûòü ñ
áîëüøîé ñêîðîñòüþ îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà.
f
Íà ïîëó íå äîëæíî áûòü äðåâåñíîé ñòðóæêè è
îñòàòêîâ ìàòåðèàëà.
Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîñêîëüçíóòüñÿ
èëè ñïîòûêíóòüñÿ.
f
Âñåãäà êðåïêî çàêðåïëÿéòå ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ
îáðàáîòêè çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè,
ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ.
Òàê
êàê ïðè ýòîì ðàññòîÿíèå îò Âàøåé ðóêè äî ïèëüíîãî
äèñêà ñëèøêîì ìàëåíüêîå.
f
Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî äëÿ
ìàòåðèàëîâ, óêàçàííûõ â ðàçäåëå î íàçíà÷åíèè
èíñòðóìåíòà.
Èíà÷å âîçìîæíà ïåðåãðóçêà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
 ñëó÷àå çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà âûêëþ÷èòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðèäåðæèòå çàãîòîâêó, ïîêà
ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ. Âî èçáåæàíèå
ðèêîøåòà ïðèâîäèòå çàãîòîâêó â äâèæåíèå òîëüêî
ïîñëå îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà.
Óñòðàíèòå ïðè÷èíó
çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà, ïðåæäå ÷åì ñíîâà
âêëþ÷àòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
f
Íå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå äåòàëè
êðîíøòåéíà.
Ïàëüöû ìîãóò çàæàòû è ïîëó÷èòü
çíà÷èòåëüíûå òðàâìû.
f
Êðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â
òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè
ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå
êðîíøòåéí.
Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè
êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü
÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè.
f
Ðàñïèëèâàéòå çàãîòîâêó âñåãäà â íàïðàâëåíèè
ñïåðåäè íàçàä.
Ïðè çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà â
çàãîòîâêå âîçíèêàåò îïàñíîñòü ðèêîøåòà.
f
Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå, òðåñíóâøèå, ïîãíóòûå èëè
ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå äèñêè.
Ïèëüíûå äèñêè ñ
òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â
ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó
òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è ê îáðàòíîìó óäàðó.
f
Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè
ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì
îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîå èëè êðóãëîå).
Ïèëüíûå
äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèå êðåïåæíûì ÷àñòÿì ïèëû,
âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
èíñòðóìåíòîì.
f
Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé
ñòàëè.
Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ.
f
Íå êàñàéòåñü ïèëüíîãî äèñêà ïîñëå ðàáîòû, ïîêà îí
íå îñòûíåò.
Ïðè ðàáîòå ïèëüíûé äèñê ñèëüíî
íàãðåâàåòñÿ.
f
Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíò áåç ïëèòû-
âêëàäûøà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíóþ ïëèòó-âêëàäûø.
Áåç áåçóïðå÷íîé ïëèòû-âêëàäûøà ïèëüíûé äèñê ìîæåò
òðàâìèðîâàòü Âàñ.
f
Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è îòäàâàéòå
ïîâðåæäåííûé øíóð â ðåìîíò òîëüêî â
àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Ìåíÿéòå
ïîâðåæäåííûå óäëèíèòåëè.
Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ
îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûì Âû íå
ïîëüçóåòåñü, â íàäåæíîì ìåñòå. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ
äîëæíî áûòü ñóõèì è äîëæíî çàêðûâàòüñÿ íà êëþ÷.
Ýòèì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïîâðåæäåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè õðàíåíèè èëè âñëåäñòâèå
èñïîëüçîâàíèÿ íåîïûòíûìè ëèöàìè.
f
Íå íàïðàâëÿéòå ëó÷ ëàçåðà íà ëþäåé èëè æèâîòíûõ è
ñàìè íå ñìîòðèòå íà ëó÷ ëàçåðà.
Ýòîò
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñîçäàåò ëàçåðíîå èçëó÷åíèå
êëàññà 2 â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60825-1. Ñóùåñòâóåò
îïàñíîñòü îñëåïëåíèÿ äðóãèõ ëþäåé.
f
Íå ìåíÿéòå âñòðîåííûé ëàçåð íà ëàçåð äðóãîãî òèïà.
Îò ëàçåðà, íå ïîäõîäÿùåãî ê ýòîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó,
ìîãóò èñõîäèòü îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé.
f
Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.
f
Íèêîãäà íå îòõîäèòå îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî åãî
ïîëíîé îñòàíîâêè.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà âûáåãå
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì.
f
Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ
ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü
ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò
øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî
âðåìÿ ðàáîòû.
Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Ñèìâîëû
Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå,
ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå
òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå
ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
Ëàçåðíîå èçëó÷åíèå
Íå ñìîòðåòü â ëó÷
Ëàçåð êëàññà 2
Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ïèëåíèÿ,
êîãäà èíñòðóìåíò ðàáîòàåò.
Ïðè
êîíòàêòå ñ ïèëüíûì äèñêîì âîçíèêàåò
îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ.
Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé
ðåñïèðàòîð.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 272 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
273
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ
ñëóõà.
Âîçäåéñòâèå øóìà ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîòåðå ñëóõà.
Îïàñíûé ó÷àñòîê! Ïî âîçìîæíîñòè,
äåðæèòå Âàøè ðóêè è ïàëüöû ïîäàëüøå
îò ýòîãî ó÷àñòêà.
Íå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå
äåòàëè êðîíøòåéíà.
Ïàëüöû ìîãóò
çàæàòû è ïîëó÷èòü çíà÷èòåëüíûå òðàâìû.
Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû ïèëüíîãî äèñêà. Äèàìåòð îòâåðñòèÿ
äîëæåí ïîäõîäèòü ê øïèíäåëþ èíñòðóìåíòà áåç çàçîðà. Íå
ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè àäàïòåðû.
Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äåðæèòåñü òîëüêî çà
ýòè îáîçíà÷åííûå ìåñòà (óãëóáëåíèÿ äëÿ
çàõâàòà) èëè çà ðó÷êó äëÿ ïåðåíîñêè.
Íèêîãäà íå ïåðåíîñèòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðóêîÿòêó íà
êðîíøòåéíå.
Çàæèìíàÿ ðó÷êà îòïóùåíà:
ìîæíî íàñòðàèâàòü âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà.
Çàæèìíàÿ ðó÷êà çàæàòà:
íàñòðîåííîå íà êðîíøòåéíå çíà÷åíèå âåðòèêàëüíîãî óãëà
ðàñïèëà ñîõðàíÿåòñÿ.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Ïîêàçûâàåò ïîñëåäîâàòåëüíîñòü äåéñòâèé ïðè íàñòðîéêå
âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà.
1.
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
2.
Ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí âëåâî
3.
Óñòàíîâèòå íà ïîâîðîòíîé ðó÷êå íåîáõîäèìûé
äèàïàçîí óãëà ðàñïèëà
Íàñòðîéêà äèàïàçîíîâ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà íà
ïîâîðîòíîé ðó÷êå
íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âëåâî (45
°
- 0
°
)
íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âïðàâî (0
°
- 45
°
)
âåñü äèàïàçîí íàêëîíà êðîíøòåéíà
(
–
47
°
- +47
°
)
Äëÿ íàñòðîéêè ïðîèçâîëüíûõ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ
ðàñïèëà ñòîë ïèëû äîëæåí ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ èëè
ôèêñàòîð óãëà äîëæåí áûë çàáëîêèðîâàí:
–
Ïîòÿíèòå ðû÷àã
n
è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð
óãëà
o
â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â
áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá
îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è
åå ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå çàêîíîäàòåëüñòâî
îòñëóæèâøèå ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè
÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 273 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
274
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñòàöèîíàðíîé
ïðÿìîé ïðîäîëüíîé è ïîïåðå÷íîé ðàñïèëîâêè äðåâåñèíû.
Âîçìîæíû ãîðèçîíòàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò
–
52
°
äî +60
°
è âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò 47
°
(ñëåâà) äî 47
°
(ñïðàâà).
Ïî ñâîåé ìîùíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ðàññ÷èòàí íà
ðàñïèëêó òâåðäûõ è ìÿãêèõ ïîðîä äðåâåñèíû, à òàêæå
äðåâåñíîñòðóæå÷íûõ è âîëîêíèñòûõ ïëèò.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïèëüíûõ äèñêîâ
âîçìîæíî ðàñïèëèâàíèå àëþìèíèåâûõ ïðîôèëåé è
ïëàñòìàññû.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ
íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1
Ïûëåâîé ìåøîê
2
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
3
Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ òàáëè÷êà ëàçåðíîãî èçëó÷åíèÿ
4
Ðóêîÿòêà
5
Ôèêñèðóþùèé ðû÷àã
6
Çàùèòíûé êîæóõ
7
Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè
8
Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
9
Óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè
10
Óïîðíàÿ ïëàíêà
11
Óäëèíèòåëü ñòîëà
12
Îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ
13
Ïëèòà-âêëàäûø
14
Ôèêñàòîð óãëà
15
Ðó÷êà ôèêñèðîâàíèÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
16
Ðû÷àã ïðåäâàðèòåëüíîé íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
17
Çàæèìíàÿ ðó÷êà äëÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(âåðòèêàëüíîãî)
18
Íàñå÷êè äëÿ íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûõ óãëîâ
19
Óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà
20
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
21
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì)
22
Ñòðóáöèíà
23
Ðîëèê ñêîëüæåíèÿ
24
Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå
âïðàâî (0
°
- 47
°
)
25
Äåôëåêòîð ñòðóæêè
26
Çàæèìíîé ðû÷àã ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ
27
Çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà
28
Êðîíøòåéí
29
Þñòèðîâî÷íûé âèíò îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
30
Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
31
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
32
Øêàëà óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
33
Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå
âëåâî (47
°
- 0
°
)
34
Ãîëîâêà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà
22,5
°
(âåðòèêàëüíîãî)
35
Ôèêñèðóþùèé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà
36
Ïðîäîëüíûé óïîð
37
Øêàëà óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
38
Ñòîë ïèëû
39
Ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà
(âåðòèêàëüíîãî)
40
Ïèëüíûé äèñê
41
Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê
42
Ôèêñèðóþùèé âèíò êîðîìûñëà
43
43
Êîðîìûñëî ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà
44
Ïåðåäíèé êðåïåæíûé âèíò
(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)
45
Çàäíèé êðåïåæíûé âèíò
(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)
46
Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
47
Ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
48
Âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
êðåïëåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà
49
Ïðèæèìíîé ôëàíåö
50
Âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö
51
Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ ñòîëà
52
Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè
53
ßçû÷îê
54
Äåìïôåð
55
Âèíòû äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ
56
Îòâåðñòèÿ äëÿ ñòðóáöèí
57
Áàðàøêîâûé âèíò
58
Âèíò ñòðóáöèíû
59
Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
60
Âûêëþ÷àòåëü
61
Âûêëþ÷àòåëü ëàçåðà (îáîçíà÷åíèå ëèíèè ðàñïèëà)
62
Âèíòû ïëèòû-âêëàäûøà
63
Çàæèìíîé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà
64
Óñòàíîâî÷íûé âèíò ïîçèöèîíèðîâàíèÿ ëàçåðà
(ðîâíîñòü)
65
Âèíòû çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà
66
Êðåïåæíûé âèíò äëÿ ìîíòàæíîé ïëèòû ëàçåðà
67
Êðåïåæíûé âèíò äëÿ êîðïóñà ëàçåðà
68
–
70
Óñòàíîâî÷íûå âèíòû äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 0
°
(âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)
71
Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45
°
(ëåâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 274 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
275
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
72
Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45
°
(ïðàâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)
73
Óñòàíîâî÷íûå âèíòû øêàëû
37
óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
74
Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
75
Óñòàíîâî÷íûé âèíò ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè
17
76
Ëåíòà-ëèïó÷êà
Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 61029.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 93 äÁ(À);
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 106 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü
K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ a
h
(âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâ-
ëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
EN 61029:
a
h
<2.5 ì/ñ
2
, K=1.5 ì/ñ
2
.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 61029, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-
íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
«Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì
Äèðåêòèâ 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Ïàíåëüíàÿ ïèëà
GCM 12 GDL Professional
Òîâàðíûé ¹
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Âò
2000
1500
1800
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
ìèí
-1
3800
3800
3800
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
z
z
z
Òèï ëàçåðà
íì
ìÂò
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Êëàññ ëàçåðà
2
2
2
Âåñ ñîãëàñíî EPTA
-
Procedure 01/2003
êã
32,1
32,1
32,1
Êëàññ çàùèòû
/
II
/
II
/
II
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 280.
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Ðàçìåðû ïèëüíûõ äèñêîâ
Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà
ìì
305
Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà
ìì
1,7
–
2,6
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ
ìì
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 275 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
276
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ñáîðêà
f
Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âî âðåìÿ ìîíòàæà è âñåõ
äðóãèõ ðàáîò ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øòåïñåëüíàÿ
âèëêà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò ñåòè ïèòàíèÿ.
Êîìïëåêò ïîñòàâêè
Îñòîðîæíî ðàñïàêóéòå âñå ïîñòàâëåííûå ÷àñòè.
Ñíèìèòå âåñü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîñòàâëåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé.
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïðîâåðüòå íàëè÷èå âñåõ óêàçàííûõ íèæå êîìïîíåíòîâ:
–
Ïàíåëüíàÿ ïèëà ñ ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííûì
ïèëüíûì äèñêîì
–
Ôèêñèðóþùàÿ ðó÷êà
15
–
Ìåøîê äëÿ ïûëè
1
–
Øòèôòîâûé øåñòèãðàííûé êëþ÷
20
–
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê
21
(ïîä çàùèòíûì êîëïà÷êîì ëàçåðà
27
)
–
Ñòðóáöèíà
22
Óêàçàíèå:
Ïðîâåðüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðåäìåò
âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé.
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñëåäóåò
òùàòåëüíî ïðîâåðèòü çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ñ
ëåãêèìè ïîâðåæäåíèÿìè íà ïðåäìåò áåçóïðå÷íîé è
ñîîòâåòñòâóþùåé íàçíà÷åíèþ ôóíêöèè. Ïðîâåðüòå
áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ, ñâîáîäíûé õîä è èñïðàâíîñòü
ïîäâèæíûõ ÷àñòåé. Âñå ÷àñòè äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî
óñòàíîâëåíû è âûïîëíÿòü âñå óñëîâèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
áåçóïðå÷íîé ðàáîòû.
Ïîâðåæäåííûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû
äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ñî çíàíèåì äåëà â
ïðèçíàííîé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè
çàìåíåíû.
Èíñòðóìåíòû, íåîáõîäèìûå äîïîëíèòåëüíî ê
êîìïëåêòó ïîñòàâêè:
–
Êðåñòîîáðàçíàÿ îòâåðòêà
–
Âèëî÷íûé êëþ÷ (ðàçìåð: 8 ìì)
–
Êîëüöåâîé, âèëî÷íûé èëè òîðöîâûé ãàå÷íûé êëþ÷
(ðàçìåðû: 10 ìì è 17 ìì)
Ìîíòàæ ôèêñèðóþùåé ðó÷êè (ñì. ðèñ. a)
–
Ââåðíèòå ôèêñèðóþùóþ ðó÷êó
15
â ñîîòâåòñòâóþùåå
îòâåðñòèå íàä ðû÷àãîì
16
.
f
Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó
ôèêñèðîâàíèÿ 15.
Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò
ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.
Ñòàöèîíàðíûé èëè âðåìåííûé ìîíòàæ
f
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäåæíîé ðàáîòû
ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü äî íà÷àëà
ýêñïëóàòàöèè óñòàíîâëåí íà ðîâíóþ è ïðî÷íóþ
ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü (íàïðèìåð, âåðñòàê).
Ìîíòàæ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè (ñì. ðèñ. b1)
–
Çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîäõîäÿùèìè âèíòàìè íà
ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. Äëÿ ýòîãî ñëóæàò îòâåðñòèÿ
12
.
Ìîíòàæ íà âåðñòàêå ïðîèçâîäñòâà Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ñì. ðèñ. b2)
Âåðñòàêè GTA ïðîèçâîäñòâà Bosch îáåñïå÷èâàþò
óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ëþáîé
ïîâåðõíîñòè áëàãîäàðÿ ðåãóëèðóåìûì ïî âûñîòå íîæêàì.
Îïîðû âåðñòàêà ñëóæàò äëÿ ïîääåðæêè äëèííûõ çàãîòîâîê.
f
Ïðî÷òèòå âñå ïðèëàãàåìûå ðàáî÷åìó ñòîëó
ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè.
Íåñîáëþäåíèå ïðåäóïðåæäàþùèõ óêàçàíèé è
èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì,
ïîæàð è/èëè ïðèâåñòè ê òÿæåëûì òðàâìàì.
f
Ïðàâèëüíî óñòàíîâèòå ðàáî÷èé ñòîë ïåðåä
ìîíòàæîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðàâèëüíàÿ ñáîðêà
ñòîëà âàæíà äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ åãî ïîëîìêè.
–
Ìîíòèðóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âåðñòàêå â
ïîëîæåíèè êàê äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè
Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæà-
íèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, ìèíåðàëîâ è
ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ.
Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â äûõàòåëüíûå
ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè
çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé îïåðàòîðà èëè
íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè äëÿ
îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
–
Îáÿçàòåëüíî îòñàñûâàéòå ñòðóæêó.
–
Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
–
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé ìàñêîé ñ
ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ äëÿ
îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
Îòñîñ ïûëè/ñòðóæêè ìîæåò áûòü íåâîçìîæåí èç-çà ïûëè,
ñòðóæêè, à òàêæå îòêîëîâøèõñÿ ôðàãìåíòîâ çàãîòîâêè.
–
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âûòàùèòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
–
Ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ
ïîëíîñòüþ.
–
Íàéäèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ è óñòðàíèòå åå.
f
Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå.
Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. c)
Äëÿ ïðîñòîãî ñáîðà ñòðóæêè ïðèìåíÿéòå ïîñòàâëÿåìûé
ïûëåñáîðíûé ìåøîê
1
.
f
Ïðîâåðÿéòå è î÷èùàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê
êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
f
Âî èçáåæàíèå îïàñíîñòè âîçãîðàíèÿ ñíèìàéòå
ïûëåñáîðíûé ìåøîê ïðè ðàñïèëå àëþìèíèÿ.
–
Âñòàâüòå è íàêðóòèòå ïûëåâîé ìåøîê
1
íà àäàïòåð
îòñàñûâàíèÿ
2
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû øòåêåð àäàïòåðà
îòñàñûâàíèÿ âîøåë â çàöåïëåíèå â îòâåðñòèè íà
ïûëåâîì ìåøêå.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 276 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
277
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Âî âðåìÿ ðàáîòû ïûëåâîé ìåøîê è àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ íè
â êîåì ñëó÷àå íå äîëæíû êàñàòüñÿ âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé
èíñòðóìåíòà.
Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ ïûëè.
Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà
Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè Âû ìîæåòå ïîäêëþ÷èòü àäàïòåð
îòñàñûâàíèÿ
2
òàêæå è ê øëàíãó ïûëåñîñà (
Ø
35 ìì).
–
Âñòàâüòå øëàíã ïûëåñîñà â àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
2
.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè
–
âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Î÷èñòêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî îòñîñà íåîáõîäèìî
ðåãóëÿðíî î÷èùàòü àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
2
.
–
Ñíèìèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
2
, âûêðóòèâ åãî ñ
ïàòðóáêà äëÿ âûáðîñà îïèëîê
41
.
–
Óäàëèòå îáëîìêè çàãîòîâêè è îïèëêè.
–
Ñíîâà íàäåíüòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ, ïîâîðà÷èâàÿ åãî,
íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê, ÷òîáû îí âîøåë â
çàöåïëåíèå íàä çàæèìíûì êîëüöîì ïàòðóáêà äëÿ
âûáðîñà îïèëîê.
Çàìåíà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. d1
–
d4)
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f
Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè.
Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå.
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ìàêñèìàëüíîé
äîïóñòèìîé ñêîðîñòüþ âûøå ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ïàðàìåòðàìè,
óêàçàííûìè â ýòîì ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, êîòîðûå
èñïûòàíû ïî EN 847-1 è èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå
îáîçíà÷åíèå.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè, ðåêîìåíäîâàííûå
èçãîòîâèòåëåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèãîäíûå äëÿ
îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà.
Äåìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Îòâèíòèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò
42
, ÷òîáû
êîðîìûñëî
43
ñâîáîäíî ñâèñàëî âíèç.
–
Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò
44
(ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.
–
Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò
45
(ïðèáë. íà 6 îáîðîòîâ) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.
–
Îòòÿíèòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó
46
îò êðåïåæíîãî âèíòà
45
âïåðåä è âíèç.
–
Íàæìèòå íà ôèêñèðóþùèé ðû÷àã
5
è ïîâåðíèòå
ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
8
íàçàä.
Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì
ïîëîæåíèè.
–
Íàäåíüòå êîðîìûñëî
43
îòâåðñòèåì íà êðåïåæíûé âèíò
45
.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
óäåðæèâàåòñÿ â îòêðûòîì ïîëîæåíèè.
–
Ïîâåðíèòå âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì
48
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (6 ìì)
20
è
îäíîâðåìåííî íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
47
,
÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå.
–
Íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
47
è îäíîâðåìåííî
âûâåðíèòå âèíò
48
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ëåâàÿ ðåçüáà!).
–
Ñíèìèòå çàæèìíîé ôëàíåö
49
.
–
Ñíèìèòå ïèëüíûé äèñê
40
.
Ìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà
Ïðè íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå ïåðåä ìîíòàæîì âñå
ìîíòèðóåìûå ÷àñòè.
–
Íàñàäèòå íîâûé ïèëüíûé äèñê íà âíóòðåííèé çàæèìíîé
ôëàíåö
50
.
f
Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ
(ñòðåëêà íà ïèëüíîì äèñêå) ñîâïàäàëî ñ
íàïðàâëåíèåì ñòðåëêè íà ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì
êîæóõå!
–
Íàäåíüòå çàæèìíîé ôëàíåö
49
è âêðóòèòå âèíò
48
.
Íàæìèòå ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
47
, ÷òîáû îí âîøåë â
çàöåïëåíèå, è çàòÿíèòå âèíò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
–
Ñíèìèòå êîðîìûñëî
43
ñ êðåïåæíîãî âèíòà
45
è ñíîâà
îïóñòèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
–
Ïîäñóíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó
46
ïîä êðåïåæíûé âèíò
45
.
–
Êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû
45
è
44
.
–
Óñòàíîâèòå êîðîìûñëî
43
â èñõîäíîå ïîëîæåíèå è
ñíîâà çàòÿíèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò
42
.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü (ñì. ðèñ. À)
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
31
îáëåã÷àåò
òðàíñïîðòèðîâêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ðàçëè÷íûì ìåñòàì
ðàáîòû.
Ñíÿòèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (ðàáî÷åå
ïîëîæåíèå)
–
Ïðèæìèòå êðîíøòåéí
28
çà ðóêîÿòêó
4
ñëåãêà âíèç,
÷òîáû ñíÿòü íàãðóçêó ñ òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ
31
.
–
Âûòÿíèòå ïîëíîñòüþ òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
íàðóæó
31
.
–
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Àêòèâèðîâàíèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ
(òðàíñïîðòíîå ïîëîæåíèå)
–
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí
28
äî óïîðà íàçàä è
çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 277 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
278
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû
òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
31
ìîæíî áûëî
ïîëíîñòüþ âäàâèòü.
Ïðî÷èå óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî òðàíñïîðòèðîâêè ñì. íà
ñòð. 285.
Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà
Ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ êðîíøòåéíà
28
ìîæíî
çàôèêñèðîâàòü ñ ïîìîùüþ çàæèìíîãî ðû÷àãà
26
. Ïðè ýòîì
âîçìîæíû äâà ïîëîæåíèÿ êðîíøòåéíà:
–
êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà (äëÿ òîðöåâàíèÿ)
–
êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà (êîìïàêòíîå
òðàíñïîðòèðîâî÷íîå ïîëîæåíèå)
Ðàçáëîêèðîâêà êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B1)
Ïîñëå ðàçáëîêèðîâêè êðîíøòåéíà
28
âåñü ìåõàíèçì
ñêîëüæåíèÿ ãîòîâ ê ðàáîòå.
–
Ïðèæìèòå çàæèìíîé ðû÷àã
26
âíèç äî óïîðà.
Çàæèìíîé êëèí çàæèìíîãî ðû÷àãà ñíèìàåò áëîêèðîâêó
ñ îáîèõ íèæíèõ øàðíèðîâ êðîíøòåéíà.
Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B2)
êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà :
–
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí
28
äî óïîðà íàçàä.
Îáà âåðõíèõ øàðíèðà êðîíøòåéíà íàõîäÿòñÿ òåïåðü â
âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè è çàêðûòû.
–
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
26
ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé
êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè
êðîíøòåéíà.
Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé íàçàä äî óïîðà
êðîíøòåéí
28
.
êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà:
–
Ïîòÿíèòå êðîíøòåéí
28
âïåðåä äî óïîðà.
Òåïåðü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ ïîëíîñòüþ âûòÿíóò.
–
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
26
ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé
êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè
êðîíøòåéíà.
Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé âïåðåä äî óïîðà
êðîíøòåéí
28
.
Ïîäãîòîâêà ýêñïëóàòàöèè
Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà (ñì. ðèñ. Ñ)
Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
îïîðå.
Ñòîë ïèëû ìîæíî ðàñøèðèòü âëåâî èëè âïðàâî ñ ïîìîùüþ
óäëèíèòåëåé ñòîëà
11
.
–
Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
51
âîâíóòðü.
–
Âûòàùèòå óäëèíèòåëü ñòîëà
11
íàðóæó íà íåîáõîäèìóþ
äëèíó (ìàêñ. 250 ìì).
–
Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ ñòîëà ñíîâà ïîâåðíèòå
çàæèìíîé ðû÷àã
51
íàðóæó.
Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. D)
Ïðè âåðòèêàëüíûõ óãëàõ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïåðåäâèíóòü
óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè
9
.
–
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
52
âïåðåä.
–
Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè
9
íàðóæó äî
óïîðà.
–
Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè ñíîâà
ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
52
âîâíóòðü.
Ñíÿòèå óäëèíèòåëåé óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. Å)
Ïðè ïðåäåëüíûõ çíà÷åíèÿõ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà
íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ñíÿòü óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè
9
.
–
Ïîâåðíèòå ÿçû÷îê
53
íàðóæó.
–
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
52
âïåðåä.
–
Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè
9
íàðóæó äî
óïîðà.
–
Ïîäíèìèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè ââåðõ è ñíèìèòå.
Íàñòðîéêà äåìïôèðîâàíèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. F)
Ïðè ïîñòàâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ
êðîíøòåéíà
28
èìååò çàâîäñêóþ íàñòðîéêó áåç
äåìïôèðîâàíèÿ.
Äåìïôèðîâàíèå ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ ìîæíî íàñòðîèòü
èíäèâèäóàëüíî ñ ïîìîùüþ äåìïôåðà
54
:
æåñòêîå
–
êîíòðîëèðîâàííûå ðàáî÷èå äâèæåíèÿ;
ìÿãêîå
–
áûñòðûé ðàñêðîé.
–
Îñëàáüòå îáà âèíòà äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ
55
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
äëÿ
ìÿãêîãî
äåìïôèðîâàíèÿ
èëè
êðåïêî çàòÿíèòå îáà âèíòà
55
äëÿ
áîëåå æåñòêîãî
äåìïôèðîâàíèÿ.
Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. G)
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà
çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ
íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ.
–
Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå
10
.
–
Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû
22
â
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ
56
.
–
Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò
57
è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó
ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò.
–
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû
58
.
Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì.
«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283).
f
Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó
ôèêñèðîâàíèÿ 15.
Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò
ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.
Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ñì. ðèñ. Í)
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè
18
:
–
Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
15
, åñëè îíà çàòÿíóòà.
ñëåâà
ñïðàâà
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 278 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
279
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Îòòÿíèòå ðû÷àã
16
è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë
38
íà
íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî.
–
Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà
íàñå÷êå.
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà
ðàñïèëà (ñì. ðèñ. I)
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â
äèàïàçîíå îò 52
°
(ñëåâà) äî 60
°
(ñïðàâà).
–
Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
15
, åñëè îíà çàòÿíóòà.
–
Ïîòÿíèòå ðû÷àã
16
è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð
óãëà
14
â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç.
Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã
16
, è ñòîë ïèëû ìîæíî
ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü.
–
Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë
38
çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà
59
íå ïîêàæåò
íóæíûé óãîë ðàñïèëà.
–
Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
15
.
–
×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã
16
(äëÿ íàñòðîéêè
ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ.
Ôèêñàòîð óãëà
14
âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå èñõîäíîå
ïîëîæåíèå, à ðû÷àã
16
ìîæåò ñíîâà âîéòè â çàöåïëåíèå
íà íàñå÷êàõ
18
.
Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì.
«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283).
Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â
äèàïàçîíå îò 47
°
(ñëåâà) äî 47
°
(ñïðàâà).
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé íàñòðîéêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0
°
, 22,5
°
, 45
°
è
47
°
.
Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå âëåâî
(45
°
- 0
°
)
–
Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè
9
ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè»,
ñòð. 278)
–
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí âëåâî
äî òåõ ïîð, ïîêà óêàçàòåëü óãëà
33
íå ïîêàæåò
íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà.
–
Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå
âïðàâî (0
°
- 45
°
) (ñì. ðèñ. J)
–
Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé
ïëàíêè
9
ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì.
«Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278)
–
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç
ïîëîæåíèÿ 0
°
âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó
39
äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë
ðàñïèëà.
–
Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó
4
âïðàâî, ïîêà
óêàçàòåëü óãëà
24
íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé óãîë
ðàñïèëà.
–
Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 0
°
Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ïîâòîðíîé íàñòðîéêè ñòàíäàðòíîãî óãëà
ðàñïèëà 0
°
ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà
39
âõîäèò â çàöåïëåíèå íà
äèàïàçîíå óãëà ðàñïèëà
.
–
Ïîâåðíèòå êðîíøòåéí èç ïðàâîãî ïîëîæåíèÿ â
ïîëîæåíèå 0
°
.
Íàñòðîéêà âñåãî äèàïàçîíà óãëà ðàñïèëà
(
–
47
°
- +47
°
)
–
Âûòàùèòå îáà óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè
9
ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå
óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278)
–
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç
ïîëîæåíèÿ 0
°
âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó
39
äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë
ðàñïèëà.
–
Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó
4
âëåâî èëè âïðàâî,
ïîêà óêàçàòåëü óãëà
33
èëè
24
íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé
óãîë ðàñïèëà.
–
Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 22,5
°
(ñì. ðèñ. K)
–
Âûòÿíèòå ãîëîâêó
34
äî êîíöà íàðóæó è ïîâåðíèòå åå íà
90
°
. Ïîñëå ýòîãî, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ïîâåðíèòå
êðîíøòåéí òàê, ÷òîáû îí îò÷åòëèâî âîøåë â çàöåïëåíèå.
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f
Ïðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè!
Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. L)
–
Äëÿ
âêëþ÷åíèÿ
ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü
60
â
íàïðàâëåíèè ðó÷êè
4
.
Óêàçàíèå:
Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü
60
íå
ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî
íàæèìàòü íà íåãî.
Êðîíøòåéí ìîæíî îïóñòèòü âíèç òîëüêî ïîñëå íàæàòèÿ
ôèêñèðóþùåãî ðû÷àãà
5
.
–
Ïîýòîìó äëÿ
ïèëåíèÿ
Âû äîëæíû äîïîëíèòåëüíî ê
âêëþ÷åíèþ âûêëþ÷àòåëÿ íàæàòü íà ðû÷àã
ôèêñèðîâàíèÿ
5
.
Âûêëþ÷åíèå
–
Äëÿ
âûêëþ÷åíèÿ
îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü
60
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 279 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
280
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà
îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè
íà 16 À.
Óêàçàíèå:
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ
ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ
îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî
íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà
ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé», ñòð. 286.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ
f
Ïåðåä ðàñïèëèâàíèåì âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå
ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15 è çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
针֌
ïèëüíûé äèñê ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.
f
Íåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû
èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî
äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì
÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå
âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì
îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ.
Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå
íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê.
Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà
äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê
óïîðíîé ïëàíêå.
Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
îïîðå.
Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. Ì)
Äâà ëàçåðíûõ ëó÷à ïîêàçûâàþò øèðèíó ðåçà ïèëüíîãî
äèñêà. Ýòî ïîçâîëÿåò î÷åíü òî÷íî ðàñïîëàãàòü çàãîòîâêó
äëÿ ðàñêðîÿ, ïðè ýòîì íå òðåáóåòñÿ îòêðûâàòü
ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
–
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ
61
.
–
Âûðîâíÿéòå îòìåòêó íà çàãîòîâêå ìåæäó äâóìÿ
ëàçåðíûìè ëèíèÿìè.
Óêàçàíèå:
Ïðîâåðüòå ïåðåä ðàñïèëîâêîé, ïðàâèëüíî ëè
îòîáðàæàåòñÿ øèðèíà ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà»,
ñòð. 283). Ïðè èíòåíñèâíîì èñïîëüçîâàíèè, íàïð., ïîä
äåéñòâèåì âèáðàöèè, ëàçåðíûå ëó÷è ìîãóò ñìåñòèòüñÿ.
Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. N)
f
Íå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ
ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â
ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó
ïîëîæåíèè.
Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò
âîçìîæíîãî ðèêîøåòà.
–
Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ
ïèëüíûé äèñê.
–
Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.
Ñìåíà ïëèò-âêëàäûøåé (ñì. ðèñ. Î)
Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
âîçìîæåí èçíîñ êðàñíûõ ïëèò-âêëàäûøåé
13
.
Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Âûêðóòèòå âèíòû
62
ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà
(4 ìì)
20
è ñíèìèòå ñòàðûå ïëèòû-âêëàäûøè.
–
Âëîæèòå íîâûå èñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
–
Ïðèâèíòèòå ïëèòó-âêëàäûø âèíòàìè
62
êàê ìîæíî
äàëüøå ñïðàâà òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå âîçìîæíîãî
òÿãîâîãî äâèæåíèÿ èñêëþ÷àëîñü ñîïðîèêîñíîâåíèå
ïèëüíîãî äèñêà ñ ïëèòîé-âêëàäûøåì.
–
Àíàëîãè÷íî ïîâòîðèòå ýòè ðàáî÷èå îïåðàöèè äëÿ íîâîé
ëåâîé ïëèòû-âêëàäûøà.
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè
Ìàêñèìàëüíûå
çàãîòîâêè:
Ìèíèìàëüíûå
çàãîòîâêè:
(= âñå çàãîòîâêè, êîòîðûå ìîãóò áûòü çàêðåïëåíû ñëåâà
èëè ñïðàâà îò ïèëüíîãî äèñêà ñ ïîìîùüþ ïðèëàãàþùåéñÿ
ñòðóáöèíû
22
):
160 x 335 ìì (äëèíà x øèðèíà)
Ãëóáèíà ðåçàíèÿ, ìàêñ.
(0°/0°): 104 ìì
Óãîë ðàñïèëà
Âûñîòà õ øèðèíà
[ìì]
ïî ãîðèçîíòàëè
ïî âåðòèêàëè
Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê
óïîðíîé ïëàíêå
Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê
äèñòàíöèîííîìó óïîðó
(ïðèíàäëåæíîñòü)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(ñëåâà)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(ñïðàâà)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(ñëåâà)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(ñïðàâà)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 280 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
281
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ïèëåíèå
Ðåçàíèå áåç òÿãîâîãî äâèæåíèÿ (òîðöåâàíèå)
(ñì. ðèñ. Ð)
–
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí
28
äî óïîðà íàçàä è
çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
30
ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò
29
ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç
îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû.
–
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.
–
Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè
âåðòèêàëüíûé).
–
Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
–
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã
5
è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.
–
Âûïîëíèòå ðåç ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.
–
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà
ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.
–
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Ðåçàíèå ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì (ñì. ðèñ. Q)
f
Êðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â
òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè
ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå
êðîíøòåéí.
Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè
êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü
÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè.
–
Ðàçáëîêèðóéòå êðîíøòåéí
28
(ñì. «Ðàçáëîêèðîâêà
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
Ïîäòÿãèâàÿ è îòîäâèãàÿ êðîíøòåéí
28
, ïðîâåðüòå,
íàõîäèòñÿ ëè âåñü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ â ñîñòîÿíèè
ðàáî÷åé ãîòîâíîñòè.
–
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.
–
Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè
âåðòèêàëüíûé).
–
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî îò óïîðíîé ïëàíêè
10
,
÷òîáû ïèëüíûé äèñê îêàçàëñÿ ïåðåä çàãîòîâêîé.
–
Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
–
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã
5
è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.
–
Ïðèæìèòå òåïåðü êðîíøòåéí â íàïðàâëåíèè óïîðíîé
ïëàíêè
10
è ðàñïèëèòå çàãîòîâêó ñ ðàâíîìåðíîé
ïîäà÷åé.
–
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà
ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.
–
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Îáðåç çàãîòîâîê îäèíàêîâîé äëèíû (ñì. ðèñ. R)
Äëÿ ïðîñòîãî îòðåçàíèÿ çàãîòîâîê ñ îäèíàêîâîé äëèíîé Âû
ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ïðîäîëüíûé óïîð
36
.
Ïðîäîëüíûé óïîð ìîæíî ìîíòèðîâàòü ñ îáåèõ ñòîðîí
óäëèíèòåëÿ ñòîëà
11
.
–
Îòïóñòèòå ôèêñèðóþùèé âèíò
35
è ïîâåðíèòå
ïðîäîëüíûé óïîð
36
ê çàæèìíîìó âèíòó
63
.
–
Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå ôèêñèðóþùèé âèíò
35
.
–
Óñòàíîâèòå óäëèíèòåëü ñòîëà
11
íà íåîáõîäèìóþ äëèíó
(ñì. «Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà», ñòð. 278).
Íàñòðîéêà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû (âûïèëèâàíèå
ïàçîâ) (ñì. ðèñ. S)
Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû íåîáõîäèìî ïåðåñòàâèòü, åñëè Âàì
íóæíî âûïèëèòü ïàç èëè èñïîëüçîâàòü äèñòàíöèîííûé óïîð
(íàïð.,: Bosch MSF 110).
–
Ïîâåðíèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
30
íàðóæó.
–
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã
5
è ïîâåðíèòå êðîíøòåéí
â íóæíîå ïîëîæåíèå.
–
Îòðåãóëèðóéòå þñòèðîâî÷íûé âèíò
29
òàê, ÷òîáû åãî
êîíåö êàñàëñÿ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
30
.
–
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Ñïåöèàëüíûå çàãîòîâêè
Äëÿ îáðàáîòêè èçîãíóòûõ èëè êðóãëûõ çàãîòîâîê Âû äîëæíû
çàôèêñèðîâàòü èõ ñ öåëüþ ïðåäîòâðàùåíèÿ ñêîëüæåíèÿ.
Íà ëèíèè ðåçà íå äîïóñêàåòñÿ âîçíèêíîâåíèå çàçîðà
ìåæäó çàãîòîâêîé, óïîðíîé ðåéêîé è ñòîëîì.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëåäóåò èçãîòîâèòü ñïåöèàëüíûé
êðåïåæ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 281 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
282
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Îáðàáîòêà ïðîôèëüíûõ ðååê (ïëèíòóñîâ è ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê)
Ïðîôèëüíûå ðåéêè Âû ìîæåòå îáðàáàòûâàòü äâóìÿ
ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè.
–
ïðèñòàâèâ èõ ê óïîðíîé ïëàíêå,
–
ïëîñêî ïîëîæèâ íà ñòîë ïèëû.
Äàëåå Âû ìîæåòå, â çàâèñèìîñòè îò øèðèíû ïðîôèëüíîé
ðåéêè, âûïîëíÿòü ðåçû ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì è áåç
òÿãîâîãî äâèæåíèÿ.
Íàñòðîåííûé óãîë ðàñïèëà íóæíî âñåãäà ñíà÷àëà
ïðîâåðèòü íà îòõîäàõ.
Ïëèíòóñû
Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïëèíòóñîâ.
Ïîòîëî÷íûå ïëàíêè (ïî ñòàíäàðòó ÑØÀ)
Íàñòðîéêè
ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëàøìÿ íà
ñòîëå ïèëû
Ïëèíòóñ
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñëåâà
45
°
ñïðàâà
0
°
0
°
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
0
°
0
°
45
°
ñëåâà
45
°
ñïðàâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
Íàðóæíàÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñïðàâà
45
°
ñëåâà
0
°
0
°
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
0
°
0
°
45
°
ñïðàâà
45
°
ñëåâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
Åñëè Âàì íóæíî îáðàáîòàòü ïîòîëî÷íûå ïëàíêè ïëàøìÿ íà ñòîëå ïèëû, Âàì íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü
ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà íà çíà÷åíèå 31,6
°
(ñòîë ïèëû ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî), à
âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà - íà çíà÷åíèå 33,9
°
(êðîíøòåéí ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî).
 ñëåäóþùåé òàáëèöå ñîäåðæàòñÿ óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî îáðàáîòêè ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê.
Íàñòðîéêè
ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëîñêî
ïîëîæåíà íà
ñòîë ïèëû
Ïîòîëî÷íûå ðåéêè
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
ëåâàÿ ñòîðîíà
ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñïðàâà
45
°
ñëåâà
31,6
°
ñïðàâà
31,6
°
ñëåâà
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
0
°
0
°
33,9
°
ñëåâà
33,9
°
ñïðàâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 282 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
283
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Îñíîâíûå íàñòðîéêè
–
êîíòðîëü è êîððåêöèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü.
Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé
èíñòðóìåíò.
Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó
áûñòðî è íàäåæíî.
Þñòèðîâàíèå ëàçåðà
Óêàçàíèå:
Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî
ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè.
f
Ïðè þñòèðîâàíèè ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè
êðîíøòåéíà) íèêîãäà íå íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü.
Íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
38
íà íàñå÷êó
18
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
–
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ
61
.
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. T1)
–
Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà.
–
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã
5
è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.
–
Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà
íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà.
–
Êðåïêî óäåðæèâàÿ çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè, ñíîâà
ìåäëåííî ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
–
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó.
–
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ
61
.
Ëàçåðíûå ëó÷è äîëæíû ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèòüñÿ
ñëåâà è ñïðàâà íà îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò
îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè ðàñïèëà, âêëþ÷àÿ è ïðè
äâèæåíèè êðîíøòåéíà âíèç.
Íàñòðîéêà ðîâíîñòè
(ñì. ðèñ. Ò2)
–
Ïîâåðíèòå ñîîòâåòñòâóþùèé óñòàíîâî÷íûé âèíò
64
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì)
21
, ÷òîáû
ëàçåðíûé ëó÷ ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèëñÿ íà
îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå
ëèíèè ðàñïèëà.
Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé
ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî.
Óñòàíîâêà ïàðàëëåëüíîñòè:
(ñì. ðèñ. Ò3)
–
Îòïóñòèòå îáà âèíòà
65
çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà
27
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
.
Óêàçàíèå:
×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó
çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà
îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü
êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â
ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå.
–
Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò
66
(ïðèáë. íà 1
–
2 îáîðîòà) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì)
21
.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.
–
Ñìåñòèòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî,
÷òîáû ëàçåðíûå ëó÷è ïî âñåé ñâîåé äëèíå ïðîõîäèëè
ïàðàëëåëüíî ê îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè
ðàñïèëà.
–
Óäåðæèâàéòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè
è çàòÿíèòå êðåïåæíûé âèíò
66
.
–
Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è
ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå
ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ
óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ
64
.
–
Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà
27
.
Íàñòðîéêà áîêîâîãî îòêëîíåíèÿ ïðè ïåðåìåùåíèè
êðîíøòåéíà:
(ñì. ðèñ. T4)
–
Îòïóñòèòå îáà âèíòà
65
çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà
27
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
.
Óêàçàíèå:
×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó
çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà
îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü
êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â
ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå.
–
Îñëàáüòå îáà êðåïåæíûõ âèíòà
67
(ïðèáë. íà
1
–
2 îáîðîòà) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì)
21
.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíòû ïîëíîñòüþ.
–
Ñìåñòèòå êîðïóñ ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî, ÷òîáû ïðè
ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðíûå ëó÷è áîëüøå
íå óõîäèëè â ñòîðîíó.
Íàðóæíàÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
45
°
ñëåâà
45
°
ñïðàâà
31,6
°
ñëåâà
31,6
°
ñïðàâà
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà
0
°
0
°
33,9
°
ñïðàâà
33,9
°
ñëåâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
Íàñòðîéêè
ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëîñêî
ïîëîæåíà íà
ñòîë ïèëû
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 283 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
284
| Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è
ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå
ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ
óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ
64
.
–
Ïðèäåðæèòå êîðïóñ ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû
67
.
–
Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà
27
.
Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0
°
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
38
íà íàñå÷êó
18
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. U1)
–
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90
°
è ïîñòàâüòå åãî íà
ïèëüíûé ñòîë
38
.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì
40
.
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. U2)
–
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
–
Îòïóñòèòå îáà óñòàíîâî÷íûõ âèíòà
68
(ìèíèìóì íà
1 îáîðîò) ñ ïîìîùüþ òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à
(10 ìì).
–
Îñëàáüòå óñòàíîâî÷íûé âèíò
70
(ïðèáë. íà 3 îáîðîòà) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
.
–
Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò
69
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
äî òåõ ïîð,
ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
–
Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
17
.
Ïîñëå ýòîãî ñíîâà çàòÿíèòå ñíà÷àëà óñòàíîâî÷íûé âèíò
70
, à çàòåì óñòàíîâî÷íûå âèíòû
68
.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëè óãëà
33
è
24
íå áóäóò
ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êàìè 0
°
íà øêàëå
32
, îòïóñòèòå
êðåïåæíûå âèíòû óêàçàòåëåé óãëà ñ ïîìîùüþ
êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå óêàçàòåëè óãëà ïî
íàñå÷êàõ 0
°
.
Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45
°
(âåðòèêàëüíîãî, ñëåâà)
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
38
íà íàñå÷êó
18
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
–
Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè
9
ïîëíîñòüþ íàðóæó.
–
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
è íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà
ðó÷êó
4
äî óïîðà âëåâî (45
°
).
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. V1)
–
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 45
°
è ïîñòàâüòå åãî íà
ïèëüíûé ñòîë
38
.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì
40
.
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. V2)
–
Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò
71
ñ
ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð,
ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
–
Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
17
.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà
33
è
24
íå áóäóò
ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45
°
øêàëû
32
, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà
åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0
°
è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì
ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45
°
.
Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45
°
(âåðòèêàëüíîãî, ñïðàâà)
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
38
íà íàñå÷êó
18
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
–
Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè
9
ïîëíîñòüþ íàðóæó.
–
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, ñëåãêà íàêëîíèòå
êðîíøòåéí èç ïîëîæåíèÿ 0
°
âëåâî è
ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó
39
äî òåõ
ïîð, ïîêà íå áóäåò óêàçàí ïðàâûé óãîë
ðàñïèëà.
–
Íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó
4
äî óïîðà âïðàâî
(45
°
).
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. W1)
–
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 135
°
è ïîëîæèòå åãî íà
ñòîë
38
.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì
40
.
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. W2)
–
Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò
72
ñ
ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð,
ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
–
Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã
17
.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà
33
è
24
íå áóäóò
ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45
°
øêàëû
32
, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà
åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0
°
è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì
ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45
°
.
Âûðàâíèâàíèå øêàëû äëÿ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ
ðàñïèëà
–
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë
38
íà íàñå÷êó
18
äëÿ óãëà 0
°
. Ðû÷àã
16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü:
(ñì. ðèñ. X1)
–
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90
°
è ïîëîæèòå åãî ìåæäó
óïîðíîé ïëàíêîé
10
è ïèëüíûì äèñêîì
40
íà ïèëüíûé
ñòîë
38
.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì
40
.
Íàñòðîéêà:
(ñì. ðèñ. X2)
–
Îòïóñòèòå âñå ÷åòûðå óñòàíîâî÷íûõ âèíòà
73
ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì)
20
è
ïîâîðà÷èâàéòå ñòîë ïèëû
38
âìåñòå ñî øêàëîé
37
äî òåõ
ïîð, ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
–
Êðåïêî çàòÿíèòå âèíòû.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 284 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Ðóññêèé |
285
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà
59
íå áóäåò ñîâïàäàòü
ñ îòìåòêîé 0
°
íà øêàëå
37
, îòïóñòèòå âèíò
74
ñ ïîìîùüþ
îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå
óêàçàòåëü óãëà ïî îòìåòêå 0
°
.
Íàñòðîéêà ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17
(ñì. ðèñ. Y)
Ñèëó çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè
17
ìîæíî ðåãóëèðîâàòü.
Êîíòðîëü:
–
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Íàñòðîéêà:
–
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
17
.
–
Ïîâåðíèòå óñòàíîâî÷íûå âèíòû
75
ñ ïîìîùüþ
òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè, ÷òîáû óìåíüøèòü ñèëó çàæèìà, èëè ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå, ÷òîáû óâåëè÷èòü ñèëó çàæèìà.
–
Íàñòðîéòå âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà, ñíîâà çàòÿíèòå
çàæèìíóþ ðó÷êó
17
è ïðîâåðüòå, áûëà ëè äîñòèãíóòà
íåîáõîäèìàÿ ñèëà çàæèìà.
Òðàíñïîðòèðîâêà (ñì. ðèñ. Z)
Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûïîëíèòå
ñëåäóþùåå:
–
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí
28
äî óïîðà íàçàä è
çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
–
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
30
ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò
29
ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç
îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû.
–
Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû
òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
31
ìîæíî áûëî
ïîëíîñòüþ âäàâèòü.
–
Ñäâèíüòå óäëèíèòåëè ñòîëà
11
äî óïîðà â íàïðàâëåíèè
öåíòðà ñòîëà.
–
Óñòàíîâèòå âåðòèêàëüíûé óãîë ñêîñà â 0
°
è çàòÿíèòå
çàòÿæíóþ ðó÷êó
17
.
–
Ïîâåðíèòå ñòîë ïèëû
38
äî óïîðà âëåâî è çàòÿíèòå ðó÷êó
ôèêñèðîâàíèÿ
15
.
–
Ñâÿæèòå ñåòåâîé êàáåëü ñ ïîìîùüþ ëåíòû-ëèïó÷êè
76
.
–
Ñíèìèòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âñå ïðèíàäëåæíîñòè,
êîòîðûå íå çàêðåïëÿþòñÿ ïðî÷íî íà ìàøèíå.
Ïåðåíîñèòå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûìè Âû íå
ïîëüçóåòåñü, ïî âîçìîæíîñòè â çàêðûòûõ åìêîñòÿõ.
–
Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðó÷êè äëÿ ïåðåíîñêè
7
èëè óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà
19
, ðàñïîëîæåííûìè ïî
áîêàì ñòîëà ïèëû.
f
Äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
èñïîëüçóéòå òîëüêî òðàíñïîðòèðîâî÷íûå
ïðèñïîñîáëåíèÿ è íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçóéòå
äëÿ ýòîãî çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ, êðîíøòåéí 28
èëè ðóêîÿòêó 4.
f
Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âñåãäà âäâîåì,
÷òîáû íå ïîâðåäèòü ñåáå ñïèíó.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f
Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Î÷èñòêà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû
ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè
â ÷èñòîòå.
Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî
äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà
äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî
êîæóõà.
–
Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è
ñòðóæêó ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé.
–
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ
23
è êðîíøòåéí
28
.
Ïðèíàäëåæíîñòè
Áûñòðîçàæèìíàÿ ñòðóáöèíà. . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Ïëèòû-âêëàäûøè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Ìåøîê äëÿ ïûëè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Äèñòàíöèîííûé óïîð MSF 110 . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Âåðñòàê GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ïûëåñîñ äëÿ äðåâåñíîé ïûëè è
ñòðóæêè GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Ðàáî÷àÿ ëàìïà MSLED 170
ÅÑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
Âåëèêîáðèòàíèÿ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ
ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
60 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ
íàïîëüíûõ ïîêðûòèé
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 285 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
286
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Ñåéôóëëèíà 51
050037 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Äëÿ çàõèñòó â³ä óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, òðàâì òà ïîæåæ³ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðî³íñòðóìåíòàìè òðåáà çâàæàòè íà ïðèíöèïîâ³
ïðàâèëà ç òåõí³êè áåçïåêè.
Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ïðî÷èòàéòå
âñ³ âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ³ äîáðå çáåðåæ³òü ¿õ.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðî³íñòðóìåíò», ùî âèêîðèñòîâóºòüñÿ ó
âêàç³âêàõ ç òåõí³êè áåçïåêè, ìàºòüñÿ íà óâàç³
åëåêòðî³íñòðóìåíò, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (³ç øíóðîì
æèâëåííÿ) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç øíóðà
æèâëåííÿ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
f
Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ.
Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
f
Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó.
Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
f
ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé.
Âè ìîæåòå âòðà-
òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f
Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 286 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
287
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè.
Êîëè Âàøå
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè.
Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f
Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò.
Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f
ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
f
Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â.
Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f
Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè.
Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-
íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
f
Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé.
Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f
Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
f
Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó.
Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-
ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
f
Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïðî-
ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
f
ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-
ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-
â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
f
Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè.
Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
f
Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì.
Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
â³äðåìîíòóâàòè.
f
Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ.
Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
f
Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè.
Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f
Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ.
Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
f
Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³.
Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
f
Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè.
Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
Ñåðâ³ñ
f
³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí.
Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 287 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
288
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ ïàíåëüíèõ
ïèëîê
f
Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç
ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ íà àíãë³éñüê³é ìîâ³
(íà çîáðàæåíí³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç
ìàëþíêîì âîíà ïîçíà÷åíà íîìåðîì 3).
f
Ïåðåä ïåðøèì çàïóñêîì â åêñïëóàòàö³þ çàêëåéòå
àíãë³éñüêèé òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè
íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿ êðà¿íè, ùî âõîäèòü ó
êîìïëåêò ïîñòà÷àííÿ.
f
ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå
çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè.
f
ͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä.
ßêùî
åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî
äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³
ñåðéîçí³ òðàâìè.
f
Âïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº
íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ.
ͳêîëè íå
çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³.
f
ͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â
çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³.
Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â
ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò.
f
ϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿
çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³.
 ïðîòèâíîìó
ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é
äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ.
f
Ðóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå
çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì.
Æèðí³ ðóêîÿòêè
âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä
ïðèëàäîì.
f
Êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà
ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìàº
íàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî.
Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå
òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà
âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó.
f
Ïðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè.
²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ.
f
Çàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè
÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè.
²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ.
f
Çàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè
òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî
ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó.
²íàêøå ìîæëèâå
ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.
f
Ó ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü
åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè
ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ
ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ
çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó.
Óñóíüòå ïðè÷èíó
çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè
åëåêòðîïðèëàä.
f
Íå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³ êðîíøòåéíà.
Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³ îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè.
f
Äîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³
ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ
ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå
êðîíøòåéí.
Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü
êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî
ñåðéîçíèõ òðàâì.
f
Ðîçïèëþéòå çàãîòîâêó çàâæäè ñïåðåäó íàçàä.
Çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà â çàãîòîâö³ ìîæå
ïðèçâîäèòè äî íåáåçïåêè ðèêîøåòó.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ,
ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ.
Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî
ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé
ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.
f
Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè
ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì
îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè).
Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé
ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè
êîíòðîëþ.
f
Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç
âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³.
Òàê³ äèñêè
ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.
f
ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè
â³í íå îõîëîíå.
Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
íàãð³âàºòüñÿ.
f
ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä áåç
âñòàâíîãî ùèòêà. Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ çàì³í³òü
ùèòîê.
Áåç áåçäîãàííîãî âñòàâíîãî ùèòêà ìîæíà
ïîðàíèòèñÿ îá ïèëÿëüíèé äèñê.
f
Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð òà â³ääàéòå éîãî â
ðåìîíò â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ
åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. ̳íÿéòå ïîøêîäæåí³
ïîäîâæóâà÷³.
Ëèøå çà òàêèõ óìîâ Âàø åëåêòðîïðèëàä ³
íàäàë³ áóäå çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.
f
Íàä³éíî çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàä, ÿêùî Âè íå
êîðèñòóºòåñÿ íèì. ̳ñöå äëÿ çáåð³ãàííÿ ïîâèííî
áóòè ñóõèì òà çàêðèâàòèñÿ íà êëþ÷.
Öå çàïîá³ãàº
ïîøêîäæåííþ åëåêòðîïðèëàäó ï³ä ÷àñ çáåð³ãàííÿ àáî
âíàñë³äîê âèêîðèñòàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè.
f
Íå íàïðàâëÿéòå ëàçåðíèé ïðîì³íü íà ëþäåé àáî
òâàðèí, ³ ñàì³ íå äèâ³òüñÿ íà ëàçåðíèé ïðîì³íü.
Öåé
åëåêòðîïðèëàä ñòâîðþº ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ
êëàñó 2 â³äïîâ³äíî äî íîðìè EN 60825-1. Öèì
âèïðîì³íþâàííÿì ìîæíà íåíàâìèñíå çàñë³ïèòè ³íøèõ
ëþäåé.
f
Íå çàì³íþéòå âáóäîâàíèé ëàçåð íà ëàçåð ³íøîãî
òèïó.
ßêùî ëàçåð íå ïðèäàòíèé äëÿ öüîãî
åëåêòðî³íñòðóìåíòó, â³í ìîæå ñòâîðþâàòè íåáåçïåêó äëÿ
ëþäåé.
ЛАЗЕРНЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ
Не дивіться на промінь
Лазер класу 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 288 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
289
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Çà äîïîìîãîþ
çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë
ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.
f
ͳêîëè íå â³äõîäüòå â³ä ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòó, ïîêè
â³í ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî
ùå ðóõàºòüñÿ ïî ³íåðö³¿, ìîæå ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³
óøêîäæåííÿ.
f
Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü
áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî
åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Ñèìâîëè
Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè
êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà,
çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå
ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà
íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì.
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
Ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ
Íå äèâ³òüñÿ íà ïðîì³íü
Ëàçåð êëàñó 2
Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó
ðîçïèëþâàííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó
åëåêòðî³íñòðóìåíò³.
Äîòîðêàííÿ äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó
ïîðàíåííÿ.
Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó.
Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè!
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè.
Øóì ìîæå ïîøêî-
äèòè ñëóõ.
Íåáåçïå÷íà çîíà! Çà ìîæëèâ³ñòþ íå
ï³äñòàâëÿéòå â íå¿ ðóêè òà ïàëüö³.
Íå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³
êðîíøòåéíà.
Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³
îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè.
Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè ïèëÿëüíîãî äèñêà. ijàìåòð îòâîðó
ïîâèíåí ïàñóâàòè äî øïèíäåëÿ áåç ïðîì³æêó. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ïåðåõ³äíèêè àáî àäàïòåðè.
ϳä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíòó òðèìàéòåñÿ ò³ëüêè çà
ö³ ïîçíà÷åí³ ì³ñöÿ (çàãëèáèíè äëÿ ðóê) àáî
çà ðóêîÿòêó äëÿ ïåðåíåñåííÿ.
ͳêîëè íå ïåðåíîñüòå åëåêòðî³íñòðóìåíò
çà ðóêîÿòêó íà êðîíøòåéí³.
Çàòèñêíà ðóêîÿòêà â³äïóùåíà:
Ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ.
Çàòèñêíà ðóêîÿòêà çàòèñíåíà:
Íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³ çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ çáåð³ãàºòüñÿ.
Íàêàçóº ïîñë³äîâí³ñòü ä³é ïðè âñòàíîâëåíí³ âåðòèêàëüíîãî
êóòà ð³çàííÿ.
1.
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
2.
Çëåãêà íàõèë³òü êðîíøòåéí ë³âîðó÷
3.
Âñòàíîâ³òü íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí
êóòà ðîçïèëþâàííÿ
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 289 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
290
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ñòàö³îíàðíîãî ïðÿìîãî
ïîçäîâæíüîãî òà ïîïåðå÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè.
Ìîæëèâ³ ãîðèçîíòàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä
–
52
°
äî
+60
°
³ âåðòèêàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 47
°
(ë³âîðó÷) äî
47
°
(ïðàâîðó÷).
Çà ñâîºþ ïîòóæí³ñòþ åëåêòðî³íñòðóìåíò ðîçðàõîâàíèé íà
ðîçïèëþâàííÿ òâåðäèõ ³ ì’ÿêèõ ïîð³ä äåðåâà, à òàêîæ
äåðåâèííî-ñòðóæêîâèõ ³ âîëîêíèñòèõ ïëèò.
Ïðè âèêîðèñòàíí³ â³äïîâ³äíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ìîæëèâå
ðîçïèëþâàííÿ àëþì³í³ºâèõ ïðîô³ë³â ³ ïëàñòìàñè.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè.
1
̳øîê äëÿ ïèëó
2
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
3
Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì
4
Ðóêîÿòêà
5
Ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü
6
Çàõèñíèé êîæóõ
7
Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
8
Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
9
Ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè
10
Óïîðíà øèíà
11
Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
12
Ìîíòàæí³ îòâîðè
13
Âñòàâíèé ùèòîê
14
Ô³êñàòîð êóòà
15
Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
16
Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
17
Çàòèñêíà ðóêîÿòêà äëÿ â³ëüíîãî âñòàíîâëåííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî)
18
Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ
19
Çàãëèáèíè äëÿ ðóê
20
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
21
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì)
22
Ñòðóáöèíà
23
Êîâçíèé ðîëèê
24
²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè
íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0
° –
47
°
)
25
Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè
26
Çàòèñêíèé âàæ³ëü ìåõàí³çìó êîâçàííÿ
27
Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà
28
Êðîíøòåéí
29
Þñòèðóâàëüíèé ãâèíò îáìåæóâà÷à ãëèáèíè
30
Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè
31
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
32
Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ)
33
²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè
íàõèë³ ë³âîðó÷ (47
° –
0
°
)
34
Ãîëîâêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ íà
22,5
°
(âåðòèêàëüíîãî)
35
Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
36
Ïîçäîâæí³é óïîð
Íàñòðîþâàííÿ ä³àïàçîí³â âåðòèêàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³
íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ë³âîðó÷ (45
° –
0
°
)
íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðàâîðó÷
(0
° –
45
°
)
âåñü ä³àïàçîí íàõèëó êðîíøòåéíà
(
–
47
° –
+47
°
)
Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìຠâ³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî ô³êñàòîð
êóòà ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé:
–
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü
n
òà îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü ô³êñàòîð
êóòà
o
â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ âíèç
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â
ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2002/96/EÑ ïðî
â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿
ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, ïîâèíí³
çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî ÷èñòèì
ñïîñîáîì.
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 290 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
291
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
37
Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
38
Ñò³ë
39
Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî)
40
Ïèëÿëüíèé äèñê
41
Âèêèäà÷ òèðñè
42
Ô³êñóþ÷èé ãâèíò êîðîìèñëà
43
43
Êîðîìèñëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî êîæóõà
44
Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò
(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ)
45
Çàäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò
(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ)
46
Çàõèñíèé ùèòîê
47
Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
48
Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà
49
Çàòèñêíèé ôëàíåöü
50
Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü
51
Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà
52
Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè
53
ßçè÷îê
54
Äåìïôåð
55
Ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ
56
Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó
57
Ãâèíò-áàðàí÷èê
58
Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ
59
²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
60
Âèìèêà÷
61
Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ)
62
Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà
63
Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
64
Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà (çá³ãàííÿ)
65
Ãâèíòè äî çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà
66
Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ ìîíòàæíî¿ ïëèòè ëàçåðà
67
Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ êîðïóñó ëàçåðà
68
–
70
Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 0
°
(âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)
71
Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45
°
(ë³âèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)
72
Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45
°
(ïðàâèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)
73
Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè
37
êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
74
Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
75
Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿
ðóêîÿòêè
17
76
Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà
Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 61029.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 93 äÁ(A);
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 106 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ïàíåëüíà ïèëà
GCM 12 GDL Professional
Òîâàðíèé íîìåð
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
Âò
2000
1500
1800
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó
õâèë.
-1
3800
3800
3800
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó
z
z
z
Òèï ëàçåðà
íì
ìÂò
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Êëàñ ëàçåðà
2
2
2
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA
-
Procedure
01/2003
êã
32,1
32,1
32,1
Êëàñ çàõèñòó
/
II
/
II
/
II
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 297.
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³
³íø³ ïàðàìåòðè.
Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ ïðèëàä³â ìîæå
ðîçð³çíÿòèñÿ.
Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â
ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà
ìì
305
Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà
ìì
1,7
–
2,6
ijàìåòð îòâîðó
ìì
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 291 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
292
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ a
h
(âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 61029:
a
h
<2.5 ì/ñ
2
, K=1.5 ì/ñ
2
.
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 61029,
EN 60825-1 ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Òåõí³÷í³ äîêóìåíòè â:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Ìîíòàæ
f
Óíèêàéòå íåíàâìèñíîãî çàïóñêó åëåêòðîïðèëàäó.
ϳä ÷àñ ìîíòàæíèõ òà ³íøèõ ðîá³ò ç åëåêòðîïðèëàäîì
øòåïñåëü íå ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ â ðîçåòö³.
Îáñÿã ïîñòàâêè
Îáåðåæíî âèéì³òü âñ³ äåòàë³ ç óïàêîâêè.
Çí³ì³òü ç åëåêòðîïðèëàäó ³ ç ïðèëàääÿ âñþ óïàêîâêó.
Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì ïåðåâ³ðòå
íàÿâí³ñòü âñ³õ íèæ÷åâêàçàíèõ äåòàëåé:
–
ïàíåëüíà ïèëà ç ìîíòîâàíèì ïèëÿëüíèì äèñêîì
–
ðó÷êà ô³êñàö³¿
15
–
ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê
1
–
êëþ÷-øåñòèãðàííèê
20
–
Êëþ÷ äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì
21
(ï³ä çàõèñíèì êîâïà÷êîì ëàçåðà
27
)
–
ñòðóáöèíà
22
Âêàç³âêà:
Ïåðåâ³ðòå åëåêòðîïðèëàä íà ïðåäìåò ìîæëèâèõ
ïîøêîäæåíü.
Ïåðåä ïðîäîâæåííÿì åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó
ðåòåëüíî ïåðåâ³ðòå çàõèñí³ ïðèñòðî¿ òà çëåãêà ïîøêîäæåí³
äåòàë³ íà ïðåäìåò áåçäîãàííî¿ ðîáîòè ³ â³äïîâ³äíîñò³ ¿õ
ïðèçíà÷åííþ. Ïåðåâ³ðòå, ÷è áåçäîãàííî ïðàöþþòü ðóõîì³
äåòàë³, ÷è íå çàñòðÿþòü âîíè ³ ÷è íåìຠïîøêîäæåíèõ
äåòàëåé. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ áåçäîãàííî¿ ðîáîòè âñ³ äåòàë³
ìàþòü áóòè ïðàâèëüíî ìîíòîâàíèìè ³ â³äïîâ³äàòè âñ³ì
âèìîãàì.
Ïîøêîäæåí³ çàõèñí³ ïðèñòðî¿ ³ äåòàë³ òðåáà íàëåæíèì
÷èíîì â³äðåìîíòóâàòè àáî ïîì³íÿòè ó çàðåºñòðîâàí³é
ñïåö³àë³çîâàí³é ìàéñòåðí³.
²íñòðóìåíòè, ïîòð³áí³ äîäàòêîâî äî îáñÿãó ïîñòàâêè:
–
õðåñòîïîä³áíà âèêðóòêà
–
ãàéêîâèé êëþ÷ (ðîçì³ð: 8 ìì)
–
ʳëüöåâèé, âèëêîâèé àáî òîðöåâèé ãàéêîâèé êëþ÷
(ðîçì³ð: 10 ìì òà 17 ìì)
Ìîíòàæ ðó÷êè ô³êñàö³¿ (äèâ. ìàë. a)
–
Âêðóò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿
15
ó â³äïîâ³äíèé îòâ³ð íàä
âàæåëåì
16
.
f
Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15.
²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå
ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
Ñòàö³îíàðíèé àáî ãíó÷êèé ìîíòàæ
f
Ùîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷í³ óìîâè äëÿ îðóäóâàííÿ,
ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðîïðèëàä òðåáà
ìîíòóâàòè íà ð³âí³é òà ñòàá³ëüí³é ïîâåðõí³ (íàïð., íà
âåðñòàêó).
Ìîíòàæ íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³ (äèâ. ìàë. b1)
–
Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíèõ ãâèíò³â çàêð³ï³òü
åëåêòðîïðèëàä íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³. Äëÿ öüîãî
ïåðåäáà÷åí³ îòâîðè
12
.
Ìîíòàæ íà âåðñòàêó âèðîáíèöòâà Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(äèâ. ìàë. b2)
Âåðñòàêè GTA âèðîáíèöòâà Bosch çàáåçïå÷óþòü ñò³éêå
ïîëîæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà áóäü-ÿê³é ïîâåðõí³ çàâäÿêè
ìîæëèâîñò³ ðåãóëþâàííÿ í³æîê ïî âèñîò³. Îïîðè âåðñòàêà
ñëóãóþòü äëÿ ï³äïåðòÿ äîâãèõ çàãîòîâîê.
f
Ïðî÷èòàéòå âñ³ ïîïåðåäæåííÿ ³ âêàç³âêè, ùî
äîäàþòüñÿ äî âåðñòàêà.
Íåâèêîíàííÿ ïîïåðåäæåíü ³
âêàç³âîê ìîæå ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî âàæêèõ òðàâì.
f
Ïåðø, í³æ ìîíòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðàâèëüíî
çáåð³òü âåðñòàê.
Áåçäîãàííèé ìîíòàæ âàæëèâèé, ùîá
çàïîá³ãòè ðèçèêó îáâàëåííÿ âåðñòàêà.
–
Ìîíòóéòå åëåêòðîïðèëàä íà âåðñòàêó â ïîëîæåíí³ ÿê äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 292 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
293
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, ùî
ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ ìåòàëó,
ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî
âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
–
Çàâæäè â³äñìîêòóéòå òèðñó.
–
Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
–
Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç ô³ëüòðîì
êëàñó P2.
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é äëÿ ïèëó/ñòðóæêè ìîæå
çàáèâàòèñÿ ïèëîì, ñòðóæêîþ àáî óëàìêàìè çàãîòîâêè.
–
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä òà âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç
ðîçåòêè.
–
Çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå
çóïèíèòüñÿ.
–
Ç’ÿñóéòå ïðè÷èíó çàñì³÷åííÿ ïðèñòðîþ òà óñóíüòå ¿¿.
f
Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
Ïèë
ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàë. c)
Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê
1
.
f
Ïåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ
êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ.
f
Äëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ.
–
Âñòàâòå íà òà íàêðóò³òü ì³øîê äëÿ ïèëó
1
íà
â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
2
òàêèì ÷èíîì, ùîá øòèð
â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà óâ³éøîâ ó çà÷åïëåííÿ â
îòâîð³ íà ì³øêó äëÿ ïèëó.
ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³
â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî
ðóõàþòüñÿ.
Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê.
Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ Âè ìîæåòå ï³ä’ºäíàòè äî
â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà
2
ïèëîñîñíèé øëàíã
(
Ø
35 ìì).
–
Âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó
â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
2
.
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Î÷èñòêà â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî â³äñìîêòóâàííÿ
ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
2
.
–
Çí³ì³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
2
øëÿõîì
âèêðó÷óâàííÿ éîãî ç ïàòðóáêà âèêèäà÷à òèðñè
41
.
–
Âèäàë³òü óëàìêè çàãîòîâêè òà òèðñó.
–
Çíîâó íàòÿãí³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð øëÿõîì
çàêðó÷óâàííÿ éîãî íà ïàòðóáîê âèêèäà÷à òèðñè, ùîá â³í
óâ³éøîâ â çà÷åïëåííÿ íàä çàòèñêíèì ê³ëüöåì ïàòðóáêà
âèêèäà÷à òèðñè.
Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. d1
–
d4)
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f
Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî
âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³.
Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî
äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà
ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â
Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü
õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³
çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³
âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.
Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
³äêðóò³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò
42
, ùîá êîðîìèñëî
43
â³ëüíî çâèñàëî âíèç.
–
³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò
44
(ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
–
³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò
45
(ïðèáë. íà 6 îáåðò³â) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
–
³äòÿãí³òü çàõèñíèé ùèòîê
46
â³ä êð³ïèëüíîãî ãâèíòà
45
âïåðåä ³ äîíèçó.
–
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü
5
³ â³äõèë³òü ìàÿòíèêîâó
çàõèñíó êðèøêó
8
íàçàä.
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó
ïîëîæåíí³.
–
Íàä³íüòå êîðîìèñëî
43
îòâîðîì íà êð³ïèëüíèé ãâèíò
45
.
Çàâäÿêè öüîìó ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
ï³äòðèìóºòüñÿ ó â³äêðèòîìó ïîëîæåíí³.
–
Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì
48
âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (6 ìì)
20
³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà
ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
47
, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
–
Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
47
³ âèêðóò³òü
ãâèíò
48
çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!).
–
Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü
49
.
–
Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê
40
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 293 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
294
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî
áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.
–
Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé
ôëàíåöü
50
.
f
ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê
ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ
ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³!
–
Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü
49
³ âêðóò³òü ãâèíò
48
.
Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
47
, ùîá â³í óâ³éøîâ â
çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà.
–
Çí³ì³òü êîðîìèñëî
43
ç êð³ïèëüíîãî ãâèíòà
45
³ çíîâó
îïóñò³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.
–
ϳäñóíüòå çàõèñíèé ùèòîê
46
ï³ä êð³ïèëüíèé ãâèíò
45
.
–
Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü ãâèíò
45
òà
44
.
–
Âñòàíîâ³òü êîðîìèñëî
43
â ïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ
42
³
çíîâó çàòÿãí³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò.
Ðîáîòà
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. A)
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
31
ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ
åêñïëóàòàö³¿.
³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ)
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
28
, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí
âíèç
4
, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç òðàíñïîðòíîãî
ô³êñàòîðà
31
.
–
Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
31
äî ê³íöÿ íàçîâí³.
–
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Ô³êñàö³ÿ åëåêòðîïðèëàäó (ïîëîæåííÿ äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ)
–
³äòÿãí³òü êðîíøòåéí
28
äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå
éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà»,
ñòîð. 294).
–
Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
31
íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó.
²íø³ âêàç³âêè ùîäî òðàíñïîðòóâàííÿ äèâ. íà ñòîð. 301.
Ô³êñàö³ÿ êðîíøòåéíà
Ìåõàí³çì êîâçàííÿ êðîíøòåéíà
28
ìîæíà çàô³êñóâàòè çà
äîïîìîãîþ çàòèñêíîãî âàæåëÿ
26
. Ïðè öüîìó ìîæëèâ³ äâà
ïîëîæåííÿ êðîíøòåéíà:
–
êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó (äëÿ òîðöþâàííÿ)
–
êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó (êîìïàêòíå
ïîëîæåííÿ äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ)
Ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B1)
ϳñëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà
28
âåñü ìåõàí³çì
êîâçàííÿ ãîòîâèé äî ðîáîòè.
–
Ïðèòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
26
äî óïîðó äîíèçó.
Çàòèñêíèé êëèí çàòèñêíîãî âàæåëÿ çí³ìຠáëîêóâàííÿ ç
îáîõ íèæí³õ øàðí³ð³â êðîíøòåéíà.
Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B2)
êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó:
–
Ïîñóíüòå êðîíøòåéí
28
äî óïîðó äîíèçó.
Îáèäâà âåðõí³ øàðí³ðè êðîíøòåéíà çíàõîäÿòüñÿ çàðàç ó
âåðòèêàëüíîìó ïîëîæåíí³ ³ çàêðèò³.
–
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
26
äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé
êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè
êðîíøòåéíà.
Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé íàçàä äî óïîðó êðîíøòåéí
28
ô³êñóºòüñÿ.
êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó:
–
Ïîòÿãí³òü êðîíøòåéí
28
äî óïîðó âïåðåä.
Òåïåð ìåõàí³çì êîâçàííÿ ïîâí³ñòþ âèòÿãíóòèé.
–
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
26
äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé
êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè
êðîíøòåéíà.
Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé âïåðåä äî óïîðó êðîíøòåéí
28
ô³êñóºòüñÿ.
ϳäãîòîâêà äî ðîáîòè
Ïîäîâæåííÿ ñòîëà (äèâ. ìàë. C)
Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
Ñò³ë ìîæíà ðîçøèðèòè âë³âî àáî âïðàâî çà äîïîìîãîþ
ïîäîâæóâà÷³â ñòîëó
11
.
–
Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
51
âñåðåäèíó.
–
Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
11
íà íåîáõ³äíó äîâæèíó
íàçîâí³ (ìàêñ. 250 ìì).
–
Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à ñòîëó çíîâó ïîâåðí³òü
çàòèñêíèé âàæ³ëü
51
íàçîâí³.
Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. D)
Ïðè âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ òðåáà ïîñóíóòè
ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè
9
.
–
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
52
âïåðåä.
–
Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè
9
äî óïîðó
íàçîâí³.
–
Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè çíîâó
ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
52
óñåðåäèíó.
Çíÿòòÿ ïîäîâæóâà÷³â óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. E)
Ïðè åêñòðåìàëüíî âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ
íåîáõ³äíî çíÿòè ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè
9
.
–
Ïîâåðí³òü ÿçè÷îê
53
íàçîâí³.
–
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü
52
âïåðåä.
–
Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè
9
äî óïîðó
íàçîâí³.
–
ϳäí³ì³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè ââåðõ ³ çí³ì³òü.
Íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. F)
Ïðè ïîñòàâö³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìåõàí³çì êîâçàííÿ
êðîíøòåéíà
28
ìຠçàâîäñüêó íàñòðîéêó áåç
äåìïôóâàííÿ.
Äåìïôóâàííÿ ìåõàí³çìó êîâçàííÿ ìîæíà íàñòðî¿òè
³íäèâ³äóàëüíî çà äîïîìîãîþ äåìïôåðà
54
:
æîðñòêå
–
êîíòðîëüîâàí³ ðîáî÷³ ðóõè;
ì’ÿêå
–
øâèäêèé ðîçêð³é.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 294 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
295
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Îñëàáòå îáèäâà ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ
55
çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
äëÿ
ì’ÿêîãî
äåìïôóâàííÿ
àáî
ì³öíî çàòÿãí³òü îáèäâà ãâèíòè
55
äëÿ
æîðñòê³øîãî
äåìïôóâàííÿ.
Çàêð³ïëåííÿ îáðîáëþâàëüíî¿ çàãîòîâêè (äèâ. ìàë. G)
Ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíî áåçïå÷íó ðîáîòó, òðåáà
çàâæäè äîáðå çàòèñêóâàòè îáðîáëþâàëüíó çàãîòîâêó.
Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ
ìàë³ ðîçì³ðè.
–
Ç ñèëîþ ïðèòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó äî óïîðíî¿
ïëàíêè
10
.
–
Âñòðîì³òü äîäàíó ñòðóáöèíó
22
â îäèí ç ïåðåäáà÷åíèõ
îòâîð³â
56
.
–
³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê
57
³ ïðèïàñóéòå ñòðóáöèíó äî
îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê.
–
Ïîâåðòàííÿì ñòðèæíÿ ç ð³çüáîþ
58
çàòèñí³òü
îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó.
Íàñòðîþâàííÿ ãîðèçîíòàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ
³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè
éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ
(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â»,
ñòîð. 299).
f
Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15.
²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå
ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. H)
Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ÷àñòî
âèêîðèñòîâóâàíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ñòîë³
ïåðåäáà÷åí³ íàñ³÷êè
18
:
–
³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿
15
, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
–
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü
16
òà ïîâåðí³òü ñò³ë
38
äî áàæàíî¿
íàñ³÷êè ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷.
–
Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü. Âàæ³ëü ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè
â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. I)
Ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â
ä³àïàçîí³ â³ä 52
°
(ë³âîðó÷) äî 60
°
(ïðàâîðó÷).
–
³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿
15
, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
–
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü
16
³ ïðèòèñí³òü îäíî÷àñíî ô³êñàòîð
êóòà
14
â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ äîíèçó.
Âàæ³ëü
16
ô³êñóºòüñÿ ³ ñò³ë ìîæíà â³ëüíî ïåðåñóâàòè.
–
Ïîâåðòàéòå ñò³ë
38
çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ô³êñàö³¿ ë³âîðó÷
àáî ïðàâîðó÷ äî äîñÿãíåííÿ íåîáõ³äíîãî êóòà ñêîñó íà
³íäèêàòîð³ êóòà
59
.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿
15
.
–
Äëÿ òîãî, ùîá çíîâó îñëàáèòè âàæ³ëü
16
(äëÿ
íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ),
ïîòÿãí³òü âàæ³ëü ââåðõ.
Ô³êñàòîð êóòà
14
ïîâåðòàºòüñÿ â ñâîº ïî÷àòêîâå
ïîëîæåííÿ, à âàæ³ëü
16
ìîæå çíîâó çàéòè ó çà÷åïëåííÿ
íà íàñ³÷êàõ
18
.
Íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ
³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè
éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ
(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â»,
ñòîð. 299).
Âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà íàñòðîþâàòè â
ä³àïàçîí³ â³ä 47
°
(ë³âîðó÷) äî 47
°
(ïðàâîðó÷).
Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ,
ùî ÷àñòî âèêîðèñòîâóþòüñÿ, ïåðåäáà÷åí³ óïîðè äëÿ êóò³â
0
°
, 22,5
°
, 45
°
òà 47
°
.
Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè
íàõèë³ ë³âîðó÷ (45
° –
0
°
)
–
Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè
9
äî ê³íöÿ
íàçîâí³. (äèâ. «Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)
–
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
–
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4
, íàõèëÿéòå êðîíøòåéí âë³âî äî
òèõ ï³ð, ïîêè ³íäèêàòîð êóòà
33
íå ïîêàæå íåîáõ³äíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ.
–
Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè
íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0
° –
45
°
) (äèâ. ìàë. J)
–
Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿
ïëàíêè
9
äî ê³íöÿ íàçîâí³. (äèâ.
«Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)
–
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
–
Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè
4
òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç
ïîëîæåííÿ 0
°
ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó
39
äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí
êóòà ðîçïèëþâàííÿ.
–
Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó
4
ïðàâîðó÷ òàê, ùîá
³íäèêàòîð êóòà
24
ïîêàçóâàâ íåîáõ³äíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ.
–
Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Ñòàíäàðòíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 0
°
Ç ìåòîþ ïîëåãøåííÿ ïîâòîðíîãî íàñòðîþâàííÿ
ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0
°
ïîâîðîòíà ðó÷êà
39
çë³âà
ñïðàâà
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 295 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
296
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
âõîäèòü â çà÷åïëåííÿ â ä³àïàçîí³ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
.
–
Ïåðåñóíüòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ñïðàâà â
ïîëîæåííÿ 0
°
.
Íàñòðîþâàííÿ âñüîãî ä³àïàçîíó êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (
–
47
° –
+47
°
)
–
Âèòÿãí³òü îáèäâà ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿
ïëàíêè
9
ïîâí³ñòþ íàçîâí³. (äèâ.
«Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)
–
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
–
Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè
4
òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç
ïîëîæåííÿ 0
°
ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó
39
äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí
êóòà ðîçïèëþâàííÿ.
–
Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó
4
ë³âîðó÷ àáî
ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà
33
àáî
24
ïîêàçóâàâ
íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.
–
Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 22,5
°
(äèâ. ìàë. K)
–
Ïîòÿãí³òü ãîëîâêó
34
äî ê³íöÿ íàçîâí³ òà ïîâåðí³òü ¿¿ íà
90
°
. ϳñëÿ öüîãî çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè
4
ïîâåðí³òü
êðîíøòåéí òàê, ùîá â³í â³ä÷óòíî çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f
Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³!
Íàïðóãà â äæåðåë³
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó.
Âìèêàííÿ (äèâ. ìàë. L)
–
Ùîá
óâ³ìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä, ïîñóíüòå âèìèêà÷
60
â
íàïðÿìêó ðóêîÿòêè
4
.
Âêàç³âêà:
Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷
60
íå
ìîæíà çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì
ïðîòÿãîì âñ³º¿ ðîáîòè.
Êðîíøòåéí ìîæíà îïóñòèòè âíèç ò³ëüêè ïðè íàòèñíåíí³
ô³êñóþ÷îãî âàæåëÿ
5
.
–
Òîìó äëÿ
ðîçïèëþâàííÿ
íåîáõ³äíî íå ëèøå ïîòÿãíóòè
âèìèêà÷, à é íàòèñíóòè íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü
5
.
Âèìèêàííÿ
–
Ùîá
âèìêíóòè
åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷
60
.
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó
Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº
ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº
åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.
Âêàç³âêà:
ßêùî îäðàçó ï³ñëÿ âìèêàííÿ åëåêòðîïðèëàä
ïðàöþº íà ïîâí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, âèéøîâ ç ëàäó
îáìåæóâà÷ ïóñêîâîãî ñòðóìó. Åëåêòðîïðèëàä íåîáõ³äíî
íåãàéíî â³äïðàâèòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè äèâ. ó
ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ»,
ñòîð. 302.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
Çàãàëüí³ âêàç³âêè ùîäî ðîçïèëþâàííÿ
f
Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15 ³ çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
²íàêøå
ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
f
Ïðè âñ³õ ðîáîòàõ ç ðîçïèëþâàííÿ ñïî÷àòêó Âàì
òðåáà ïåðåêîíàòèñÿ, ùî ïèëÿëüíèé äèñê í³ ïðè ÿêèõ
óìîâàõ íå ìîæå òîðêàòèñÿ óïîðíî¿ ïëàíêè,
ñòðóáöèíè ÷è ³íøèõ äåòàëåé ïðèëàäó. Ïðèáåð³òü
ìîæëèâî ìîíòîâàí³ äîäàòêîâ³ óïîðè àáî â³äïîâ³äíèì
÷èíîì ïðèïàñóéòå ¿õ.
Çàõèùàéòå ïèëÿëüíèé äèñê â³ä óäàð³â ³ ïîøòîâõ³â. Íå
íàòèñêóéòå íà ïèëÿëüíèé äèñê çáîêó.
Íå îáðîáëÿéòå âèêðèâëåí³ çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà çàâæäè
ïîâèííà ìàòè ð³âíèé êðàé äëÿ ïðèêëàäåííÿ äî óïîðíî¿
ïëàíêè.
Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
Ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. M)
Äâà ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîêàçóþòü øèðèíó ðîçð³çó ïèëÿëüíîãî
äèñêà. Çàâäÿêè öüîìó çàãîòîâêó ìîæíà òî÷íî
ðîçòàøîâóâàòè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ, ïðè öüîìó íå ïîòð³áíî
â³äêðèâàòè ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.
–
Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à
61
.
–
Âèð³âíÿéòå ïîçíà÷êó íà çàãîòîâö³ ì³æ äâîõ ëàçåðíèõ
ïðîìåí³â.
Âêàç³âêà:
Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîçïèëþâàííÿ ïåðåâ³ðòå, ÷è
ïðàâèëüíî â³äîáðàæóºòüñÿ øèðèíà ðîçð³çó
(äèâ.«Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà», ñòîð. 299). Ëàçåðí³ ïðîìåí³
ìîæóòü çñóíóòèñÿ, íàïð., ï³ä 䳺þ â³áðàö³¿ ïðè ³íòåíñèâíîìó
âèêîðèñòàíí³.
Ïîëîæåííÿ îïåðàòîðà (äèâ. ìàë. N)
f
Íå ñò³éòå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì ïåðåä
åëåêòðîïðèëàäîì, ñòîÿòè òðåáà çàâæäè çáîêó â
çì³ùåíîìó â³äíîñíî ïèëÿëüíîãî äèñêà ïîëîæåíí³.
Òàêèì ÷èíîì Âè çàõèñòèòå ñåáå â³ä ìîæëèâîãî
ðèêîøåòó.
–
Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè ³ ïàëüö³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê, ùî
îáåðòàºòüñÿ.
–
Íå ñõðåùóéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.
Çàì³íà âñòàâíèõ ùèòê³â (äèâ. ìàë. Î)
Ïðè òðèâàë³é åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ÷åðâîí³ âñòàâí³
ùèòêè
13
ìîæóòü çíîøóâàòèñÿ.
Çíîøåí³ âñòàâí³ ùèòêè òðåáà ïîì³íÿòè.
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Âèêðóò³òü ãâèíòè
62
çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç
âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
³ âèòÿãí³òü ñòàð³
âñòàâí³ ùèòêè.
–
Âëîæ³òü íîâèé ïðàâèé âñòàâíèé ùèòîê.
–
Çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â
62
ïðèêðóò³òü âñòàâíèé ùèòîê
ÿêîìîãà ïðàâ³øå, ùîá ïî âñ³é äîâæèí³ ìîæëèâîãî
ãîðèçîíòàëüíîãî ïðîñóâàííÿ ïèëÿëüíèé äèñê íå
òîðêàâñÿ âñòàâíîãî ùèòêà.
–
Çðîá³òü òå ñàìå äëÿ íîâîãî ë³âîãî âñòàâíîãî ùèòêà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 296 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
297
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè
Ìàêñèìàëüí³
çàãîòîâêè:
̳í³ìàëüí³
çàãîòîâêè:
(= âñ³ çàãîòîâêè, ÿê³ ìîæíà çàòèñêóâàòè ë³âîðó÷ òà
ïðàâîðó÷ â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà çà äîïîìîãîþ äîäàíî¿
ñòðóáöèíè
22
):
160 x 335 ìì (äîâæèíà x øèðèíà)
Ìàêñ. ãëèáèíà ïðîïèëþâàííÿ
(0°/0°): 104 ìì
Ðîçïèëþâàííÿ
Ðîçïèëþâàííÿ áåç ãîðèçîíòàëüíîãî ïåðåñóâàííÿ
ñóïîðòà (òîðöþâàííÿ) (äèâ. ìàë. Ð)
–
³äòÿãí³òü êðîíøòåéí
28
äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå
éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà»,
ñòîð. 294).
Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè
30
äî
óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò
29
ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð,
íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè.
–
Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿
ðîçì³ð³â.
–
Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé).
–
Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
–
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü
5
òà, òðèìàþ÷èñü çà
ðóêîÿòêó
4
, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.
–
Ðîçïèëþéòå îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ
ïîäà÷åþ.
–
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé
äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
–
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Ðîçïèëþâàííÿ ç ãîðèçîíòàëüíèì ïåðåñóâàííÿì
ñóïîðòà (äèâ. ìàë. Q)
f
Äîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³
ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ
ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå
êðîíøòåéí.
Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü
êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî
ñåðéîçíèõ òðàâì.
–
Ðîçáëîêóéòå êðîíøòåéí
28
(äèâ. «Ðîçáëîêóâàííÿ
êðîíøòåéíà», ñòîð. 294).
ϳäòÿãíóâøè òà â³äñóíóâøè êðîíøòåéí
28
, ïåðåâ³ðòå, ÷è
ãîòîâèé óâåñü ìåõàí³çì êîâçàííÿ äî ðîáîòè.
–
Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿
ðîçì³ð³â.
–
Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé).
–
³äñóíüòå êðîíøòåéí â³ä óïîðíî¿ ïëàíêè
10
íàñò³ëüêè,
ùîá ïèëÿëüíèé äèñê îïèíèâñÿ ïåðåä çàãîòîâêîþ.
–
Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
–
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü
5
òà, òðèìàþ÷èñü çà
ðóêîÿòêó
4
, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.
–
Òåïåð ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí â íàïðÿìêó óïîðíî¿ ïëàíêè
10
òà ðîçïèëÿéòå çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ.
–
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé
äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
–
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè
(äèâ. ìàë. R)
Äëÿ ïðîñòîãî ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè
ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ïîçäîâæí³é óïîð
36
.
Ïîçäîâæí³é óïîð ìîæíà ìîíòóâàòè ç îáîõ áîê³â
ïîäîâæóâà÷à ñòîëà
11
.
–
³äïóñò³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò
35
³ ïîâåðí³òü ïîçäîâæí³é
óïîð
36
äî çàòèñêíîãî ãâèíòà
63
.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò
35
.
–
Óñòàíîâ³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
11
íà íåîáõ³äíó äîâæèíó
(äèâ. «Ïîäîâæåííÿ ñòîëà», ñòîð. 294).
Íàñòðîþâàííÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè (âèïèëþâàííÿ
ïàç³â) (äèâ. ìàë. S)
Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè íåîáõ³äíî ïåðåíàñòðî¿òè, ÿêùî Âè
çáèðàºòåñü âèïèëþâàòè ïàçè àáî âèêîðèñòîâóâàòè
äèñòàíö³éíèé óïîð (íàïð.: Bosch MSF 110).
–
Ïîâåðí³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè
30
íàçîâí³.
–
Íàòèñí³òü ô³êñóþ÷èé âàæ³ëü
5
òà ïîâåðí³òü êðîíøòåéí â
ïîòð³áíå ïîëîæåííÿ.
–
³äðåãóëþéòå þñòèðóâàëüíèé ãâèíò
29
òàê, ùîá éîãî
ê³íåöü òîðêàâñÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè
30
.
–
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Îñîáëèâ³ çàãîòîâêè
Ùîá ðîçïèëþâàòè âèãíóòèé àáî êðóãëèé ìàòåð³àë, òðåáà
îñîáëèâèì ÷èíîì çàô³êñóâàòè éîãî, ùîá â³í íå ñîâàâñÿ. Íà
ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íå ïîâèííî áóòè ù³ëèí ì³æ
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì, óïîðíîþ ïëàíêîþ ³ ñòîëîì.
Çà íåîáõ³äí³ñòþ âèãîòóéòå ñïåö³àëüíå êð³ïëåííÿ.
Êóò ðîçïèëþâàííÿ
Âèñîòà x øèðèíà
[ìì]
ïî ãîðèçîíòàë³
ïî âåðòèêàë³
Çàãîòîâêà íà
óïîðí³é ïëàíö³
Çàãîòîâêà íà
äèñòàíö³éíîìó óïîð³ (ïðèëàääÿ)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(çë³âà)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(ñïðàâà)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(çë³âà)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(ñïðàâà)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 297 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
298
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Îáðîáêà ïðîô³ëüíèõ ðåéîê (ïë³íòóñ³â òà ñòåëüîâèõ ðåéîê)
Ïðîô³ëüí³ ðåéêè ìîæíà îáðîáëÿòè äâîìà ñïîñîáàìè:
–
âñòàíîâèâøè ¿õ äî óïîðíî¿ ïëàíêè,
–
ïîêëàâøè ¿õ íà ñò³ë.
Êð³ì òîãî, â çàëåæíîñò³ â³ä øèðèíè ïðîô³ëüíî¿ ðåéêè
ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà çä³éñíþâàòè ç ï³äòÿãóâàííÿì àáî áåç
íüîãî.
Ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðòå âñòàíîâëåíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà
íåïîòð³áíîìó êóñêó äåðåâèíè.
Ïë³íòóñè
 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ïë³íòóñ³â.
Ñòåëüîâ³ ðåéêè (çà ñòàíäàðòîì ÑØÀ)
íàñòðîéêè
âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíè
ïëàçîì íà
ñòîë³
ïë³íòóñ
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
çë³âà
45
°
ñïðàâà
0
°
0
°
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
0
°
0
°
45
°
çë³âà
45
°
ñïðàâà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
çîâí³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
ñïðàâà
45
°
çë³âà
0
°
0
°
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
0
°
0
°
45
°
ñïðàâà
45
°
çë³âà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
ßêùî Âàì ïîòð³áíî îáðîáèòè ñòåëüîâ³ ðåéêè, ïîêëàâøè ¿õ ïëàçîì íà ñò³ë, Âàì íåîáõ³äíî âñòàíîâèòè
ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 31,6
°
(ñò³ë ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî), à âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ íà 33,9
°
(êðîíøòåéí ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî).
 íàñòóïí³é òàáëèö³ ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ñòåëüîâèõ ðåéîê.
íàñòðîéêè
âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíèt
ãîðèçîíòàëü-
íå ðîçòàøó-
âàííÿ íà ñòî-
ë³
ñòåëüîâà ðåéêà
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
ë³âèé á³ê
ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
ñïðàâà
45
°
çë³âà
31,6
°
ñïðàâà
31,6
°
çë³âà
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
0
°
0
°
33,9
°
çë³âà
33,9
°
ñïðàâà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 298 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
299
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â
Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿
åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³
ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ.
Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé
³íñòðóìåíò.
Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî.
Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà
Âêàç³âêà:
Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà
ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ.
f
ϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³
êðîíøòåéíà) í³êîëè íå íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷.
Íåíàâìèñíèé çàïóñê åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
38
äî íàñ³÷êè
18
íà 0
°
. Âàæ³ëü
16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
–
Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à
61
.
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë T1)
–
Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ.
–
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü
5
òà, òðèìàþ÷èñü çà
ðóêîÿòêó
4
, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.
–
Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà
áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.
–
̳öíî ïðèòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³,
ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí.
–
̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó.
–
Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à
61
.
Ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîâèíí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çë³âà òà
ñïðàâà çíàõîäèòèñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³ â³ä ïîçíà÷åíî¿ íà
çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ, âêëþ÷àþ÷è ³ êîëè êðîíøòåéí
ðóõàºòüñÿ âíèç.
Íàñòðîþâàííÿ çá³ãàííÿ:
(äèâ. ìàë. T2)
–
Ïîâåðí³òü â³äïîâ³äíèé ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò
64
çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (2 ìì)
21
òàê, ùîá ëàçåðíèé ïðîì³íü
ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çíàõîäèâñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³
â³ä ïîçíà÷åí³é íà çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.
Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü
ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ
ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî.
Íàñòðîþâàííÿ ïàðàëåëüíîñò³:
(äèâ. ìàë. T3)
–
³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè
65
çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà
27
çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
.
Âêàç³âêà:
Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà
çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè
êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ
ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç
øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³.
–
³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò
66
(ïðèáë. íà 1
–
2 îáåðòè)
êëþ÷åì äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (2 ìì)
21
.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
–
Ïåðåñóíüòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî
ë³âîðó÷, òàê, ùîá ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³
ïðîõîäèëè ïàðàëåëüíî äî ïîçíà÷åíî¿ íà çàãîòîâö³ ë³í³¿
ðîçïèëþâàííÿ.
–
Ïðèòðèìóéòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³
³ çàòÿãí³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò
66
.
–
ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè
ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ. Â
ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà
äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â
64
.
–
Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà
27
.
Íàñòðîþâàííÿ á³÷íîãî â³äõèëåííÿ ïðè ïåðåñóâàíí³
êðîíøòåéíà:
(äèâ. ìàë. T4)
–
³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè
65
çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà
27
çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
.
Âêàç³âêà:
Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà
çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè
êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ
ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç
øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³.
–
³äïóñò³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè
67
(ïðèáë. íà 1
–
2 îáåðòè) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (2 ìì)
21
.
Ãâèíòè íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
–
Ïåðåì³ñò³òü êîðïóñ ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî ë³âîðó÷, ùîá
ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðí³ ïðîìåí³
á³ëüøå íå â³äõèëÿëèñÿ âá³ê.
çîâí³øí³é êðàé
ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
45
°
çë³âà
45
°
ñïðàâà
31,6
°
çë³âà
31,6
°
ñïðàâà
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ
0
°
0
°
33,9
°
ñïðàâà
33,9
°
çë³âà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
íàñòðîéêè
âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíèt
ãîðèçîíòàëü-
íå ðîçòàøó-
âàííÿ íà ñòî-
ë³
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 299 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
300
| Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè
ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ. Â
ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà
äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â
64
.
–
Ïðèòðèìóéòå êîðïóñ ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó
çàòÿãí³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè
67
.
–
Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà
27
.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0
°
(âåðòèêàëüíîãî)
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ïîëîæåííÿ ÿê äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
38
äî íàñ³÷êè
18
íà 0
°
. Âàæ³ëü
16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë. U1)
–
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90
°
³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
38
.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì
40
.
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. U2)
–
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
–
³äïóñò³òü îáèäâà ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè
68
(ì³í³ìóì íà
1 îáåðò) çà äîïîìîãîþ òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
(10 ìì).
–
³äïóñò³òü ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò
70
(ïðèáë. íà 3 îáåðòè)
çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
.
–
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò
69
çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
äî òèõ ï³ð, ïîêè ïëå÷å
êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç
ïèëÿëüíèì äèñêîì.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
ϳñëÿ öüîãî çíîâó çàòÿãí³òü ñïî÷àòêó ðåãóëþâàëüíèé
ãâèíò
70
, à ïîò³ì ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè
68
.
ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà
33
òà
24
íå áóäóòü ñï³âïàäàòè ç ïîçíà÷êàìè 0
°
øêàëè
32
,
ïîñëàáòå êð³ïèëüí³ ãâèíòè ³íäèêàòîð³â êóòà çà äîïîìîãîþ
õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè òà âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîðè êóòà çà
ïîçíà÷êàìè 0
°
.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45
°
(âåðòèêàëüíîãî, ë³âîðó÷)
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
38
äî íàñ³÷êè
18
íà 0
°
. Âàæ³ëü
16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
–
Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè
9
äî ê³íöÿ
íàçîâí³.
–
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
òà íàõèë³òü êðîíøòåéí
çà ðó÷êó
4
äî óïîðó ë³âîðó÷ (45
°
).
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë. V1)
–
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45
°
³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
38
.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì
40
.
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. V2)
–
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò
71
çà
äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð,
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà
33
³
24
áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45
°
øêàëè
32
, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0
°
³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó
äëÿ êóòà 45
°
.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45
°
(âåðòèêàëüíîãî, ïðàâîðó÷)
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
38
äî íàñ³÷êè
18
íà 0
°
. Âàæ³ëü
16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
–
Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè
9
äî ê³íöÿ
íàçîâí³.
–
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
–
Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè
4
òðîõè íàõèë³òü
êðîíøòåéí ç ïîëîæåííÿ 0
°
ë³âîðó÷ òà
ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó
39
äî òèõ ï³ð,
ïîêè íå áóäå â³äîáðàæàòèñÿ ïðàâèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ.
–
Íàõèë³òü êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó
4
äî óïîðó (45
°
).
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë. W1)
–
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 135
°
³ ïîêëàä³òü éîãî íà
ñò³ë
38
.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì
40
.
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. W2)
–
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò
72
çà
äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð,
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà
33
³
24
áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45
°
øêàëè
32
, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0
°
³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó
äëÿ êóòà 45
°
.
Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ
–
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
38
äî íàñ³÷êè
18
íà 0
°
. Âàæ³ëü
16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Ïåðåâ³ðêà:
(äèâ. ìàë. X1)
–
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90
°
³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ
óïîðíîþ øèíîþ
10
òà ïèëÿëüíèì äèñêîì
40
íà ñò³ë
38
.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì
40
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 300 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Óêðà¿íñüêà |
301
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Íàñòðîþâàííÿ:
(äèâ. ìàë. X2)
–
³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè
73
çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20
òà ïîâåðòàéòå ñò³ë
38
ðàçîì ç³ øêàëîþ
37
äî òèõ ï³ð,
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
–
Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè.
ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà
59
íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0
°
íà øêàë³
37
, çà äîïîìîãîþ
õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò
74
òà âèð³âíÿéòå
³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0
°
.
Ðåãóëþâàííÿ ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 17
(äèâ. ìàë. Y)
Ñèëó çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ
17
ìîæíà ðåãóëþâàòè.
Ïåðåâ³ðêà:
–
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ:
–
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
–
Ïîâåðí³òü ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè
75
çà äîïîìîãîþ
òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòè ñòð³ëêè
ãîäèííèêà, ùîá çìåíøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ, àáî çà
ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà, ùîá çá³ëüøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ.
–
Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ð³çàííÿ, çíîâó çàòÿãí³òü
çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
³ ïåðåâ³ðòå, ÷è äîñÿãíóòà
íåîáõ³äíà ñèëà çàòèñíåííÿ.
Òðàíñïîðòóâàííÿ (äèâ. ìàë. Z)
Ïåðø í³æ òðàíñïîðòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, òðåáà âèêîíàòè
òàê³ ä³¿:
–
³äòÿãí³òü êðîíøòåéí
28
äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå
éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà»,
ñòîð. 294).
–
Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè
30
äî
óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò
29
ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð,
íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè.
–
Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
31
íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó.
–
Ïîñóíüòå ïîäîâæóâà÷ ñòîëó
11
äî óïîðó â íàïðÿìêó
öåíòðó ñòîëó.
–
Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 0
°
³
çàòèñí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
17
.
–
Ïîâåðí³òü ñò³ë
38
äî óïîðó ë³âîðó÷ òà çàòÿãí³òü ðó÷êó
ô³êñàö³¿
15
.
–
Çâ’ÿæ³òü øíóð æèâëåííÿ çà äîïîìîãîþ ñòð³÷êè-ëèïó÷êè
76
.
–
Çí³ì³òü âñå ïðèëàääÿ, ÿêå íå ìîæíà ì³öíî ìîíòóâàòè íà
åëåêòðîïðèëàä³.
Çà ìîæëèâ³ñòþ ïåðåíîñüòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ÿêèìè Âè íå
êîðèñòóºòåñÿ, â çàêðèòèõ ºìíîñòÿõ.
–
Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çà ðóêîÿòêó äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ
7
àáî áåð³òüñÿ çà íüîãî çà çàãëèáèíè
äëÿ ðóê
19
çáîêó íà ñòîë³.
f
Äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòó
âèêîðèñòîâóéòå ò³ëüêè ïðèñòîñóâàííÿ äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ òà í³ â ÿêîìó ðàç³ íå
âèêîðèñòîâóéòå äëÿ öüîãî çàõèñí³ ïðèñòðî¿,
êðîíøòåéí 28 àáî ðóêîÿòêó 4.
f
Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çàâæäè óäâîõ, ùîá íå
íàä³ðâàòè ñïèíó.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f
Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
åëåêòðîïðèëàäó.
Î÷èùåííÿ
Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä ³
âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàâæäè â³ëüíî
ïåðåñóâàòèñÿ ³ ñàìîñò³éíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè
çàâæäè òðèìàéòå çîíó íàâêîëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî
êîæóõà â ÷èñòîò³.
–
ϳñëÿ êîæíî¿ ðîáî÷î¿ îïåðàö³¿ çäóâàéòå ïèë ³ ñòðóæêó
ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ.
–
Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå êîâçíèé ðîëèê
23
òà êðîíøòåéí
28
.
Ïðèëàääÿ
Øâèäêîçàòèñêíà ñòðóáöèíà . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Âñòàâí³ ùèòêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Äèñòàíö³éíèé óïîð MSF 110 . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Âåðñòàê GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ïèëîñîñ äëÿ âñìîêòóâàííÿ äåðåâíîãî
ïèëó òà ñòðóæêè GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Ðîáî÷à ëàìïà MSLED 170
ªÑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
Âåëèêîáðèòàí³ÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ äåðåâà, ïëèò, ïàíåëåé ³ ðåéîê
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
60 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 301 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
302
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ ïëàñòìàñè ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ âñ³õ âèä³â ëàì³íîâàíèõ ï³äëîãîâèõ
ïîêðèòò³â
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Pentru a vă proteja împotriva
electrocutării, vătămărilor corporale şi
pentru a reduce pericolul de incendiu, în timpul utilizării
sculelor electrice trebuie respectate următoarele măsuri de
bază privind siguranţa.
Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi această sculă
electrică şi păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de
siguranţă.
Termenul de
„
sculă electrică
“
utilizat în instrucţiunile de
siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimetare).
Siguranţa la locul de muncă
f
Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
f
Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
f
Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
f
Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul
de electrocutare.
f
Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
f
Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
f
Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
f
Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru
mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 302 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
303
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase.
Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
f
Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul
utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
f
Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea
echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
f
Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită.
Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
f
Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta.
Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
care se roteşte poate duce la răniri.
f
Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
f
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect.
Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
f
Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop.
Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
f
Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect.
O sculă electrică, care nu mai
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
f
Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte.
Această
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
f
Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
f
Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere.
Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
f
Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
f
Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
pentru ferăstraie circulare staţionare
f
Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de
avertizare în limba engleză (marcată cu numărul 3 în
schiţa sculei electrice de la pagina grafică).
f
Înainte de prima punere în funcţiune, lipiţi deasupra
textului în limba engleză al plăcuţei de avertizare,
eticheta în limba ţării dumneavoastră, din setul de
livrare.
f
Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de
pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de
nerecunoscut.
f
Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică.
Vă puteţi răni
grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă,
din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău.
f
Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează
corespunzător şi se poate mişca liber.
Nu blocaţi
niciodată apărătoarea în stare deschisă.
f
Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de
lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în
timpul funcţionării sculei electrice.
Aduceţi întotdeauna
RADIAŢIE LASER
Nu priviţi direct în fascicul
Produs cu laser din clasa 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 303 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
304
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi
scula electrică.
f
Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru
numai cu maşina pornită.
În caz contrar există pericol de
recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
f
Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi
unsoare.
Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă
din mână şi duc la pierderea controlului.
f
Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa
de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate
cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc.
Bucăţile mici de
lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de
ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză.
f
Curăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de
materiale.
Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de
acestea.
f
Fixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi
piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate.
În caz
contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de
ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică.
f
Folosiţi scula electrică numai pentru materialele de
lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform
destinaţiei.
În caz contrar scula electrică ar putea fi
suprasolicitată.
f
În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează,
deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de
lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi
mişcată numai după oprirea completă a pânzei de
ferăstrău.
Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău
înainte de a reporni scula electrică.
f
Nu introduceţi degetele între piesele mobile ale
braţului cuisant.
Degetele ar putea fi strivite şi suferi
leziuni grave.
f
Prindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de
pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În
timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul
culisant.
Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu
mers extrem de uşor poate provoca răniri grave.
f
Tăiaţi întotdeauna piesa de lucru dinspre faţă spre
spate.
În caz contrar există pericol de recul atunci când
pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
f
Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate,
îndoite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău cu dinţii
tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de
ferăstrău şi recul.
f
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit
(de ex. în formă de stea sau rotund).
Pânzele de
ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj
ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea
controlului.
f
Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
performanţă (oţel HSS).
Astfel de pânze de ferăstrău se
pot rupe cu uşurinţă.
f
După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca
aceasta să se răcească.
În timpul lucrului pânza de
ferăstrău se înfierbântă puternic.
f
Nu folosiţi niciodată scula electrică fără placa
intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu
una nouă.
Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de
ferăstrău vă poate răni.
f
Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea
cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat
de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare
defecte.
În acest fel va putea fi garantată menţinerea
siguranţei sculei electrice.
f
Depozitaţi scula electrică în condiţii de siguranţă
atunci când nu o folosiţi. Locul de depozitare trebuie să
fie uscat şi să se poată încuia.
Astfel va fi împiedicată
deteriorarea sculei electrice în urma depozitării sau
manevrarea acesteia de către persoane lipsite de
experienţă.
f
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră raza laser.
Această sculă electrică emite radiaţie laser din clasa
laser 2 conform EN 60825-1. Cu aceasta puteţi provoca
orbirea persoanelor.
f
Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser de alt tip.
Un
laser care nu se potriveşte la această sculă electrică poate
duce la situaţii periculoase pentru persoane.
f
Asiguraţi piesa de lucru.
O piesă de lucru fixată cu
dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai
sigur decât cu mâna dumneavoastră.
f
Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, înainte de
a se fi oprit complet din funcţionare.
Accesoriile care se
mai rotesc din inerţie, după oprirea sculei electrice, pot
provoca răniri.
f
Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu
atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de
alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează
în timpul lucrului.
Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
Simboluri
Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea
sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi
simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a
simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula
electrică.
Simboluri şi semnificaţia acestora
Radiaţie laser
nu priviţi direct în fascicul
Produs cu laser din clasa 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 304 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
305
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în
timpul funcţionării sculei electrice.
În caz
de contact cu pânza de ferăstrău există
pericol de rănire.
Purtaţi mască de protecţie împotriva
prafului.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
Zonă periculoasă! Pe cât posibil ţineţi-vă
mâinile, degetele sau braţele departe de
acest sector.
Nu introduceţi degetele între piesele
mobile ale braţului cuisant.
Degetele ar
putea fi strivite şi suferi leziuni grave.
Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de ferăstrău. Diametrul
orificiului de prindere trebuie să se potrivească fără joc cu cel
al axul de prindere al sculei electrice. Nu folosiţi reductoare
sau adaptoare.
Pentru transport prindeţi scula electrică
numai în aceste locuri marcate (mânere
integrate) sau de mânerul de transport.
Nu transportaţi niciodată scula electrică
ţinând-o de mânerul braţului culisant.
Simboluri şi semnificaţia acestora
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Maneta de fixare în poziţie deschisă:
Pot fi reglate unghiuri de înclinare în plan vertical.
Maneta de fixare în poziţie închisă:
Este menţinut unghiul reglat de înclinare în plan vertical al
braţului culisant.
Indică în ordine paşii de reglare a unghiului de înclinare.
1.
Se slăbeşte maneta de fixare
2.
Se rabate puţin spre stânga braţul culisant
3.
Se reglează cu butonul rotativ domeniul dorit al unghiurilor
de înclinare
Reglarea domeniilor unghiurilor de înclinare în plan vertical
cu butonul rotativ
înclinarea spre stânga a pânzei de ferăstrău
(45
°
până la 0
°
)
înclinarea spre dreapta a pânzei de ferăstrău
(0
°
până la 45
°
)
Domeniu total de rabatare al braţului culisant
(
–
47
°
până la +47
°
)
Pentru reglarea unui unghi dorit de înclinare în plan orizontal,
masa de lucru pentru ferăstrău trebuie să se poată mişca
liber respectiv dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare
trebuie să fie închis:
–
Trageţi pârghia
n
şi simultan împingeţi în jos în partea din
faţă dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare
o
Simboluri şi semnificaţia acestora
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 305 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
306
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării în regim staţionar de
tăieri drepte longitudinale şi transversale în lemn. Sunt
posibile unghiuri de înclinare în plan orizontal între
–
52
°
şi
+60
°
cât şi unghiuri de înclinare în plan vertical între 47
°
(în
partea stângă) şi 47
°
(în partea dreaptă).
Puterea sculei electrice este dimensionată pentru tăierea
lemnului de esenţă tare şi moale cât şi a PAL-ului şi a plăcilor
din fibre.
Cu pânze de ferăstrău adecvate, este posibilă şi debitarea
profilelor din aluminiu şi material plastic.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele
sculei electrice de la paginile grafice.
1
Sac colector de praf
2
Adaptor de aspirare
3
Plăcuţă de avertizare laser
4
Mâner
5
Pârghie de blocare
6
Apărătoare
7
Mâner de transport
8
Apărătoare-disc
9
Prelungire şină opritoare
10
Şină opritoare
11
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
12
Găuri pentru montaj
13
Placă intermediară
14
Dispozitiv de blocare a unghiului de înclinare
15
Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan
orizontal)
16
Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de
înclinare (în plan orizontal)
17
Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan
vertical)
18
Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard
19
Mânere
20
Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)
21
Cheie imbus (2 mm)
22
Menghină
23
Rolă culisantă
24
Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul
unghiurilor de înclinare din partea dreaptă
(0
°
ână la 47
°
)
25
Deflector de aşchii
26
Pârghie de strângere a mecanismului de glisare
27
Capac de protecţie laser
28
Braţul culisant
29
Şurub de ajustare al limitatorului de reglare a adâncimii
30
Limitator de reglare a adâncimii
31
Dispozitiv de siguranţă pentru transport
32
Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical)
33
Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul
unghiurilor de înclinare stânga (47
°
–
0
°
)
34
Buton de reglare pentru unghiul de înclinare de 22,5
°
(
în plan vertical)
35
Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii
36
Limitator de reglare a lungimii
37
Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal)
38
Masă de lucru pentru ferăstrău
39
Buton rotativ pentru reglarea domeniului unghiurilori de
înclinare (în plan vertical)
40
Pânză de ferăstrău
41
Eliminare aşchii
42
Şurub de blocare a tijei
43
43
Tija apărătoarei disc
44
Şurub de fixare anterior
(capac/apărătoare disc)
45
Şurub de fixare posterior
(capac/apărătoare disc)
46
Placă de protecţie
47
Dispozitiv de blocare ax
48
Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei de ferăstrău
49
Flanşă de strângere
50
Flanşă interioară de strângere
51
Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru
ferăstrău
52
Pârghie de strângere a prelugirii şinei opritoare
53
Capac pentru capăt
54
Amortizor
55
Şuruburi de reglare amortizare
56
Găuri pentru menghine
57
Şurub-fluture
58
Bară filetată
59
Indicator de unghiuri (în plan orizontal)
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul
menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile
de echipamente electrice şi electronice şi transpunerea
acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de
reciclare ecologică.
Simboluri şi semnificaţia acestora
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 306 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
307
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
60
Întrerupător pornit/oprit
61
Comutator pentru laser (marcarea liniei de tăiere)
62
Şurub pentru placa intermediară
63
Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii
64
Şurub de reglare pentru poziţionare laser (aliniere la
nivel)
65
Şuruburi pentru capac de protecţie laser
66
Şurub de fixare pentru placa de montaj a laserului
67
Şurub de fixare pentru carcasa laserului
68
–
70
Şuruburi de ajustare pentru reglajul de bază la 0
°
(unghi
de înclinare în plan vertical)
71
Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45
°
(unghi
de înclinare în plan vertical stânga)
72
Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45
°
(unghi
de înclinare în plan vertical dreapta)
73
Şuruburi de ajustare ale scaleigradate
37
pentru
unghiuri de înnclinare (în plan orizontal)
74
Şurub pentru indicatorul de unghiuri
(în plan orizontal)
75
Şurub de ajustare pentru forţa de strângere a manetei de
fixare
17
76
Bandă velcro
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 61029.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 93 dB(A); nivel putere
sonoră 106 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful
„
Date tehnice
“
este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1
Ferăstrău circular staţionar
GCM 12 GDL Professional
Număr de identificare
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Putere nominală
W
2000
1500
1800
Turaţie la mersul în gol
rot./min
3800
3800
3800
Limitarea curentului de pornire
z
z
z
Tip laser
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Clasa laser
2
2
2
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Clasa de protecţie
/
II
/
II
/
II
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 313.
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale sculelor
electrice pot varia.
Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate
Diametru pânză de ferăstrău
mm
305
Grosimea corpului pânzei
mm
1,7
–
2,6
Diametru orificiu de prindere
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 307 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
308
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
conform prevederilor Directivelor 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montare
f
Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul
montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu
este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în
priza de curent.
Set de livrare
Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare.
Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică
şi de pe accesoriile din setul de livrare.
Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice
verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse
în setul de livrare:
–
Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău
premontată
–
Manetă de fixare
15
–
Sac pentru praf
1
–
Cheie imbus
20
–
Cheie imbus
21
(sub capacul de protecţie laser
27
)
–
Menghină
22
Indicaţie:
Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale
deteriorări.
Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să
examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform
destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a
componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă
componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se
blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate
componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte
toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a
sculei electrice.
Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de
protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător
sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.
Unelte necesare în mod suplimentar faţă de cele cuprinse
în setul de livrare:
–
Şurubelniţă cu capul în cruce
–
Cheie fixă (mărime: 8 mm)
–
Cheie inelară, fixă sau tubulară (mărimi: 10 mm şi 17 mm)
Montarea manetei de fixare (vezi figura a)
–
Înşurubaţi maneta de fixare
15
în gaura corespunzătoare
de deasupra pârghiei pentru reglajul prealabil al unghiului
de înclinare
16
.
f
Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta
de fixare 15.
În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea
devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.
Montare staţionară sau flexibilă
f
Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă,
înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o
suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de
lucru).
Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figura b1)
–
Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe
suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile
12
.
Montare pe o masă de lucru Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vezi figura b2)
Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice
stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu
înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele
prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor
lungi.
f
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile
care însoţesc masa de lucru.
Nerespectarea indicaţiilor
de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la
electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
f
Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta
scula electrică.
Asamblarea impecabilă este importantă
pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.
–
Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de
lucru.
Aspirarea prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale
şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea
acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau
îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le
persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului
(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
–
Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului.
–
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
–
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
materialele de prelucrat.
Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de
praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru.
–
Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară
din priză.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 308 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
309
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte
complet.
–
Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o.
f
Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă.
Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Aspirare cu instalaţie internă (vezi figura c)
Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf
1
din setul de livrare.
f
Controlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după
fiecare utilizare.
f
Pentru a evita pericolul de incendii, la tăierea
aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului.
–
Montaţi şi rotiţi sacul colector de praf
1
astfel pe adaptotrul
de aspirare
2
, încât pinul adaptorului de aspirare să se
fixeze în degajarea de pe sacul colector de praf.
În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare
nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale
sculei electrice.
Goliţi din timp sacul de praf.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Pentru aspirare puteţi racorda adaptorul de aspirare
2
şi la
furtunul unui aspirator de praf (
Ø
35 mm).
–
Introduceţi furtunul aspiratorului de praf în adaptorul de
aspirare
2
.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Curăţarea adaptorului de aspirare
Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare
2
trebuie curăţat regulat.
–
Scoateţi prin rotire adaptorul de aspirare
2
de pe tubul de
eliminare aşchii
41
.
–
Îndepărtaţi fragmentele din piesa de lucru şi aşchiile.
–
Montaţi din nou prin presare şi rotiţi adaptorul de aspirare
pe tubul de eliminare a aşchiiilor până când acesta se
fixează pe inelul de fixare al tubului de eliminare a aşchiilor.
Schimbarea pânzei de ferăstrău
(vezi figurile d1
–
d4)
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f
La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de
protecţie.
În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există
pericol de rănire.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă
admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei
dumneavoastră electrice.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund
specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost
verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1.
Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de
către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt
adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.
Demontarea pânzei de ferăstrău
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Deşurubaţi cu mâna şurubul de blocare
42
, până când tija
43
poate atârna din nou liber.
–
Slăbiţi şurubul de fixare
44
(aproximativ 2 ture) cu cheia
imbus (4 mm)
20
.
Nu deşurubaţi complet şurubul.
–
Slăbiţi şurubul de fixare
45
(aproximativ 6 ture) cu cheia
imbus (4 mm)
20
.
Nu deşurubaţi complet şurubul.
–
Scoateţi capacul
46
de pe şurubul de fixare
45
trăgându-l
spre înainte şi apoi în jos.
–
Apăsaţi pârghia de blocare
5
şi rabataţi spre spate
apărătoarea-disc
8
.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.
–
Agăţaţi tija
43
cu o gaură deasupra şurubului de fixare
45
.
Prin aceasta, apărătoarea disc va fi ţinută în poziţia
deschis.
–
Răsuciţi şurubul imbus
48
cu cheia imbus (6 mm)
20
şi
apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului
47
până
când se înclichetează.
–
Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului
47
şi răsuciţi
şurubul
48
în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre
stânga!).
–
Demontaţi flanşa de prindere
49
.
–
Extrageţi pânza de ferăstrău
40
.
Montarea pânzei de ferăstrău
Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele
ce urmează a fi montate.
–
Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere
interioară
50
.
f
La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de
ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să
coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!
–
Montaţi flanşa de strângere
49
şi şurubul
48
.
Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului
47
până se fixează
şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar
mişcării acelor de ceasornic.
–
Desprineţi tija
43
de pe şurubul de fixare
45
şi coborâţi in
nou apărătoarea disc.
–
Împingeţi din nou capacul
46
sub şurubul de fixare
45
.
–
Strângeţi din nou bine şuruburile de fixare
45
şi
44
.
–
Împingeţi tija
43
în poziţia sa iniţială şi strângeţi din nou cu
mâna şurubul de blocare
42
.
Funcţionare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Dispozitiv de siguranţă la transport
(vezi figura A)
Dispozitivul de siguranţă la transport
31
permite manevrarea
mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către
diferite puncte de lucru.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 309 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
310
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru)
–
Împingeţi puţin în jos braţul culisant
28
acţionând mânerul
4
, pentru a dezactiva dispozitivul de siguranţă la transport
31
.
–
Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport
31
.
–
Ridicaţi lent braţul culisant.
Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport)
–
Împingeţi complet spre spate braţul culisant
28
şi
aisguraţi-l în această poziţie (vezi
„
Asigurarea braţului
culisant
“
, pagina 310).
–
Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de
siguranţă la transport
31
va putea fi împins complet
înauntru.
Alte indicaţii privind transportul vezi pagina 317.
Blocarea braţului culisant
Mecanismul de glisare al braţului culisant
28
poate fi blocat cu
pârghia de strângere
26
. În acest sens sunt posibile două
poziţii ale braţului culisant:
–
Braţul culisant împins complet înapoi (pentru retezări)
–
Braţul culisant tras complet înainte (pentru o poziţie
compactă în vederea transportului)
Deblocarea braţului culisant (vezi figura B1)
După deblocarea braţului culisant
28
mecanismul de glisare
este în totalitate operaţional.
–
Împingeţi în jos, până la punctul de oprire, pârghia de
strângere
26
.
Pana de fixare a pârghiei de strângere eliberează cele două
aticulaţii inferioare ale braţului culisant.
Asigurarea braţului culisant (vezi figura B2)
Braţul culisant împins complet înapoi:
–
Împingeţi înapoi, până la punctul de oprire, braţul culisant
28
.
Cele două articulaţii superioare ale braţului culisant se află
acum în poziţie verticală şi sunt închise.
–
Trageţi în sus pârghia de strângere
26
până când pana de
fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare
ale braţului culisant.
Prin aceasta, braţul culisant
28
împins complet înapoi, se
va bloca.
Braţul culisant tras complet înainte :
–
Trageţi înainte, până la punctul de oprire, braţul culisant
28
.
Mecaismul de glisare este acum complet ieşit în afară.
–
Trageţi în sus pârghia de strângere
26
până când pana de
fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare
ale braţului culisant.
Prin aceasta, braţul culisant
28
tras complet înainte, se va
bloca.
Pregătirea lucrului
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
(vezi figura C)
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la stânga sau la
dreapta cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru
ferăstrău
11
.
–
Pliaţi spre interior pârghia de strângere
51
.
–
Trageţi afară până la lungimea dorită prelungirea mesei de
lucru pentru ferăstrău
11
(maximum 250 mm).
–
Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău
împingeţi din nou spre exterior pârghia de strângere
51
.
Prelungirea şinei opritoare (vezi figura D)
În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie să
deplasaţi prelungirile şinelor opritoare
9
.
–
Trageţi înainte pârghia de strângere
52
.
–
Trageţi complet prelungirea şinei opritoare
9
.
–
Pentru fixarea prelungirii şinei optiroare, împingeţi din nou
înapoi pârghia de strângere
52
.
Îndepărtarea prelungirilor şinelor opritoare
(vezi figura E)
În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical
trebuie să îndepărtaţi complet prelungirile şinelor opritoare
9
.
–
Răsuciţi spre exterior capacul de capăt
53
.
–
Trageţi înainte pârghia de strângere
52
.
–
Trageţi complet prelungirea şinei opritoare
9
.
–
Ridicaţi şi îndepărtaţi prelungirea şiei opritoare.
Reglarea amortizării braţului culisant (vezi figura F)
Mecanismul de glisare al braţului culisant
28
este reglat
preliminar din fabrică şi nu are amortizare în momentul livrării
sculei electrice.
Puteţi ajusta individual amortizarea mecanismului de glisare
reglând amortizorul
54
:
dură
–
mişcări de lucru controlate;
moale
–
tăieri rapide cu ferăstrăul.
–
Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare
55
cu cheia imbus
(4 mm)
20
pentru o amortizare
mai moale
sau
strângeţi mai bine cele două şuruburi de ajustare
55
pentru o amortizare
mai dură
.
Fixarea piesei de lucru (vezi figura G)
Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de
lucru trebuie întotdeauna bine fixată.
Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a
putea fi fixate.
–
Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare
10
.
–
Introduceţi menghina din setul de livrare
22
într-una din
găurile
56
prevăzute în acest scop.
–
Slăbiţi şurubul-fluture
57
şi ajustaţi menghina potrivit
piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture.
–
Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată
58
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 310 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
311
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje
(vezi
„
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază
“
,
pagina 315).
f
Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta
de fixare 15.
În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea
devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.
Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan
orizontal (vezi figura H)
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare
utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este
prevăzută cu marcaje crestate
18
:
–
Detensionaţi maneta de fixare
15
, în cazul în care este
strânsă.
–
Trageţi pârghia
16
şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
38
spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului
crestat dorit.
–
Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
(vezi figura I)
Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un
domeniu de la 52
°
(la stânga) până la 60
°
(la dreapta).
–
Detensionaţi maneta de fixare
15
, în cazul în care este
strânsă.
–
Trageţi pârghia
16
şi simultan împingeţi în jos, în partea
anterioară, dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare
14
.
Prin aceasta pârghia
16
va fi blocată iar masa de lucru
pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber.
–
Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru
ferăstrău
38
acţionînd maneta de fixare până când
indicatorul de unghiuri
59
indică unghiul de înclinare dorit.
–
Strângeţi din nou la loc maneta de fixare
15
.
–
Pentru a detensiona din nou pârghia
16
(la reglarea
unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.
Dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare
14
sare
înapoi, revenind în poziţia sa iniţială iar pârghia
16
va
putea fi din nou fixată în marcajele crestate
18
.
Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical
Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje
(vezi
„
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază
“
,
pagina 315).
Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat în plaja
dintre 47
°
(în partea stângă) şi 47
°
(în partea dreaptă).
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare
utilizate frecvent, sunt prevăzute poziţii de oprire pentru
unghiurile de 0
°
, 22,5
°
, 45
°
şi 47
°
.
Reglarea domeniului unghiurilor de înclinare
din partea stângă (45
°
până la 0
°
)
–
Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din
partea stângă
9
. (vezi
„
Prelungirea şinei opritoare
“
,
pagina 310)
–
Detensionaţi maneta de fixare
17
.
–
Basculaţi spre stânga braţul culisant acţionând mânerul
4
până când indicatorul de unghiuri
33
va arăta unghiul de
înclinare dorit.
–
Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou
bine maneta de fixare
17
.
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Reglarea unghiurilor de înclinare din partea
dreaptă (0
°
până la 45
°
) (vezi figura J)
–
Trageţi complet în afară prelungirea şinei
opritoare din partea dreaptă
9
. (vezi
„
Prelungirea şinei opritoare
“
, pagina 310)
–
Detensionaţi maneta de fixare
17
.
–
Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând
mânerul
4
pentru a-l scoate din poziţia de 0
°
şi răsuciţi
butonul rotativ
39
până când va fi arătat domeniul dorit al
unghiurilor de înclinare.
–
Basculaţi spre dreapta braţul şablonul de unghiuri
acţionând mânerul
4
până când indicatorul de unghiuri
24
va arăta unghiul de înclinare dorit.
–
Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou
bine maneta de fixare
17
.
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Unghi de înclinare standard de 0
°
Pentru ca unghiul de înclinare standard de 0
°
să poată fi
resetat cu uşurinţă, butonul rotativ
39
are o poziţie de fixare
în domeniul unghiurilor de înclinare
.
–
Basculaţi braţul culisant din dreapta, deasupra poziţiei de
0
°
.
Reglarea întregului domeniu al unghiurilor de
înclinare (
–
47
°
până la +47
°
)
–
Trageţi complet în afară cele două prelungiri
ale şinelor opritoare
9
. (vezi
„
Prelungirea şinei
opritoare
“
, pagina 310)
–
Detensionaţi maneta de fixare
17
.
–
Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând
mânerul
4
pentru a-l scoate din poziţia de 0
°
şi răsuciţi
butonul rotativ
39
până când va fi arătat domeniul dorit al
unghiurilor de înclinare.
–
Basculaţi spre stânga sau dreapta braţul culisant
acţionând mânerul
4
până când indicatorul de unghiuri
33
sau
24
va arăta unghiul de înclinare dorit.
–
Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou
bine maneta de fixare
17
.
stânga
dreapta
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 311 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
312
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Unghi de înclinare standard de 22,5
°
(vezi figura K)
–
Trageţi complet afară butonul de reglare
34
şi rotiţi-l la
90
°
. Apoi basculaţi braţul culisant acţionând mânerul
4
până când braţul culisant se înclichetează perceptibil.
Punere în funcţiune
f
Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de
pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice.
Pornire (vezi figura L)
–
Pentru
punerea în funcţiune
a sculei electrice trageţi
întrerupătorul pornit/oprit
60
în direcţia mânerului
4
.
Indicaţie:
Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit
60
nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat
neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Braţul culisant poate fi coborât numai prin apăsarea pârghiei
de blocare
5
.
–
De aceea, pentru
tăiere
, după ce aţi tras întrerupătorul
pornit/oprit, în mod suplimentar trebuie să apăsaţi şi
pârghia de blocare
5
.
Oprire
–
Pentru
oprirea
sculei electrice eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit
60
.
Limitarea curentului de pornire
Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează
puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând
posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit
electric protejat de o siguranţă de 16 A.
Indicaţie:
Dacă imediat după pornire scula electrică
funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul
curentului de pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie
trimisă neîntârziat la centrul de asistenţă service, vezi
adresele la paragraful
„
Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţi
“
, pagina 318.
Instrucţiuni de lucru
Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul
f
Înainte de tăiere, strângeţi întotdeauna bina maneta de
fixare 15 şi maneta de fixare 17.
În caz contrar pânza de
ferăstrău se poate înclina greşit în piesa de lucru.
f
Menghinele sau celelalte componente ale sculei
electrice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au
fost eventual montate sau ajustaţi-le în mod
corespunzător.
Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi
pânza de ferăstrău unei apăsări laterale.
Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie
să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina
opritoare.
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
Marcarea liniei de tăiere (vezi figura M)
Două raze laser vă indică lăţimea de tăiere a pânzei de
ferăstrău. Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru în
vederea tăierii, fără a deschide apărătoarea disc.
–
Conectaţi razele laser acţionând comutatorul
61
.
–
Ajustaţi-vă marcajul de tăiere pe piesa de lucru între cele
două raze laser.
Indicaţie:
Înainte de tăiere verificaţi dacă lăţimea de tăiere
mai este încă indicată corect (vezi
„
Ajustara laserului
“
,
pagina 315). Razele laser se pot deregla, de exemplu, din
cauza vibraţiilor datorate unei utilizări intensive a sculei
electrice.
Poziţia operatorului (vezi figura N)
f
Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în
faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna
lateral faţă de pânza de ferăstrău.
În acest mod corpul vă
va fi protejat în cazul unui posibil recul.
–
Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău
care se roteşte.
–
Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului culisant.
Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura O)
Plăcile intermediare roşii
13
se pot uza după o utilizare mai
îndelungată a sculei electrice.
Înlocuiţi plăcile intermediare defecte.
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Deşurubaţi şuruburile
62
cu cheia imbus (4 mm)
20
şi
extrageţi plăcile intermediare vechi.
–
Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă.
–
Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile
62
cât mai
departe posibil spre dreapta, astfel încât pânza de
ferăstrău, pe toată lungimea sa, să nu intre în contact cu
placa intermediară.
–
Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci
intermediare din partea stângă.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 312 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
313
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru
Dimensiuni maxime
piese de lucru:
Dimensiuni minime
piese de lucru
(= toate piesele de lucru care pot fi fixate în partea stângă sau
dreaptă a pânzei de ferăstrău cu menghina din setul de livrare
22
):
160 x 335 mm (lungime x lăţime)
Adâncime de tăiere max.
(0˚/0˚): 104 mm
Tăiere cu ferăstrăul
Tăiere fără mişcare de tracţiune (retezare) (vezi figura P)
–
Împingeţi complet spre spate braţul culisant
28
şi
aisguraţi-l în această poziţie (vezi
„
Asigurarea braţului
culisant
“
, pagina 310).
Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii
30
este
împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant,
şurubul de ajustare
29
trece prin degajare fără a atinge
limitatorul de reglare a adâncimii.
–
Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de
dimensiunile acesteia.
–
Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau
vertical).
–
Porniţi scula electrică.
–
Apăsaţi pârghia de blocare
5
şi coborâţi lent braţul culisant
acţionând mânerul
4
.
–
Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
–
Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de
ferăstrău să se oprească complet.
–
Ridicaţi lent braţul culisant.
Tăiere cu mişcare de tracţiune (vezi figura Q)
f
Prindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de
pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În
timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul
culisant.
Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu
mers extrem de uşor poate provoca răniri grave.
–
Deblocaţi braţul culisant
28
(vezi
„
Deblocarea braţului
culisant
“
, pagina 310 310).
Verificaţi trăgând afară şi apoi împingând înapoi braţul
culisant
28
, dacă întreg mecanismul de glisare este
operaţional.
–
Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de
dimensiunile acesteia.
–
Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau
vertical).
–
Trageţi braţul culisant la o parte de pe şina opritoare
10
,
până când pânza de ferăstrău va ajunge în faţa piesei de
lucru.
–
Porniţi scula electrică.
–
Apăsaţi pârghia de blocare
5
şi coborâţi lent braţul culisant
acţionând mânerul
4
.
–
Împingeţi acum braţul culisant în direcţia şinei opritoare
10
şi tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
–
Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de
ferăstrău să se oprească complet.
–
Ridicaţi lent braţul culisant.
Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime
(vezi figura R)
Pentru tăierea simplă la aceeaşi lungime a pieselor de lucru
puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare în lungime
36
.
Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi
ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău
11
.
–
Slăbiţi şurubul de blocare
35
şi ridicaţi limitatorul de
reglare în lungime
36
deasupra şurubului de fixare
63
.
–
Strângeţi din nou bine şurubul de blocare
35
.
–
Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
11
la
lungimea dorită (vezi
„
Prelungirea mesei de lucru pentru
ferăstrău
“
, pagina 310).
Ajustarea limitatorului de reglare a adâncimii (tăierea de
canale) (vezi figura S)
Limitatorul de reglare a adâncimii trebuie deplasat atunci
când tăiaţi o canelură sau când doriţi să întrebuinţaţi un
distanţier (de exemplu: MSF 110 Bosch).
–
Rabataţi în exterior limitatorul de reglare a adâncimii
30
.
–
Apăsaţi pârghia de blocare
5
şi rabataţi braţul culisant în
poziţia dorită.
–
Răsuciţi şurubul de ajustare
29
până când capătul
şurubului ajunge să atingă limitatorul de reglare a
adâncimii
30
.
–
Ridicaţi lent braţul culisant.
Unghi de înclinare
Înălţime x lăţime
[mm]
orizontal
vertical
piesa de lucru pe
şina opritoare
piesa de lucru pe
distanţier (accesoriu)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(stânga)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(dreapta)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(stânga)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(dreapta)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 313 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
314
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Piese de lucru speciale
Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea
trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia
de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între
piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru
ferăstrău.
Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi
speciale de susţinere.
Prelucrarea şipcilor profilate (pentru pardoseli sau tavane)
Şipcile profilate pot fi prelucrate în două moduri diferite:
–
sprijinite pe şina opritoare,
–
aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău.
Mai departe, în funcţie de lăţimea şipcii profilate, puteţi
executa tăierea cu sau fără mişcare de tracţiune.
După ajustarea unghiului de înclinare, executaţi întotdeauna
mai întâi o tăiere de probă pe nişte deşeuri de lemn.
Şipci pentru pardoseli
Tabelul următor conţine indicaţii referitoare la prelucrarea şipcilor pentru pardoseli.
Reglaje
sprijinite pe
şina opritoare
aşezate
orizontal pe
masa de lucru
pentru
ferăstrău
Şipcă pentru pardoseală
partea stângă
partea dreaptă
partea stângă
partea dreaptă
Muchia
interioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
stânga
45
°
dreapta
0
°
0
°
Unghi de înclinare
vertical
0
°
0
°
45
°
stânga
45
°
dreapta
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
Piesa finită se află ...
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
Muchia
exterioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
dreapta
45
°
stânga
0
°
0
°
Unghi de înclinare
vertical
0
°
0
°
45
°
dreapta
45
°
stânga
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
Piesa finită se află ...
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 314 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
315
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Şipci pentru tavane (conform standardului SUA)
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază
Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi.
În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă
specială corespunzătoare.
Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de
service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch.
Ajustara laserului
Indicaţie:
Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică
trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
f
În timpul ajustării laserului (de exemplu la deplasarea
braţului culisant) nu acţionaţi în niciun caz
întrerupătorul pornit/oprit.
O pornire involuntară a
sculei elctrice poate provoca răniri.
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
38
până la marcajul
crestat
18
pentru 0
°
. Pârghia
16
trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
–
Conectaţi razele laser acţionând comutatorul
61
.
Verificare:
(vezi figura T1)
–
Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă.
–
Apăsaţi pârghia de blocare
5
şi coborâţi lent braţul culisant
acţionând mânerul
4
.
–
Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de
ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere.
–
Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou
lent braţul culisant.
–
Fixaţi prin strângere piesa de lucru.
–
Conectaţi razele laser acţionând comutatorul
61
.
Razele laser trebuie să se afle, pe toată lungimea lor, la
aceeaşi distanţă în stânga şi dreapta faţă de linia de tăiere
marcată pe piesa de lucru, chiar şi atunci când se coboară
braţul culisant.
Reglarea coliniarităţii:
(vezi figura T2)
–
Răsuciţi şurubul de ajustare respectiv
64
cu cheia imbus
(2 mm)
21
până când raza laser se va afla, pe toată
lungimea sa, la aceeaşi distanţă faţă de linia de tăiere
marcată piesa de lucru.
Dacă doriţi să prelucraţi şipcile pentru tavane aşezate orizontal (plan), trebuie să reglaţi unghiul de
înclinare în plan orizontal la 31,6˚ (masa de lucru pentru ferăstrău întoarsă spre stânga sau dreapta) iar
unghiul de înclinare în plan vertical la 33,9˚ (braţul culisant rabatat spre stânga sau dreapta).
Următorul tabel conţine indicaţii de prelucrare a şipcilor pentru tavane.
Reglaje
sprijinite pe
şina
opritoare
aşezate plan
pe masa de
lucru pentru
ferăstrău
Şipcă pentru tavan
partea stângă
partea dreaptă
partea stângă
partea dreaptă
Muchia
interioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
dreapta
45
°
stânga
31,6
°
dreapta
31,6
°
stânga
Unghi de înclinare
vertical
0
°
0
°
33,9
°
stânga
33,9
°
dreapta
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
Piesa finită se află ...
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
Muchia
exterioară
unghi de înclinare
orizontal
45
°
stânga
45
°
dreapta
31,6
°
stânga
31,6
°
dreapta
Unghi de înclinare
vertical
0
°
0
°
33,9
°
dreapta
33,9
°
stânga
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
Piesa finită se află ...
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere
... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 315 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
316
| Română
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în
timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic
deplasează raza laser de la dreapta la stânga.
Paralelism:
(vezi figura T3)
–
Slăbiţi cele două şuruburi
65
ale capacului de protecţie al
laserului
27
cu cheia imbus (4 mm)
20
.
Indicaţie:
Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului
de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos
braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă
prin una din fantele apătoarei disc.
–
Slăbiţi şurubul de fixare
66
(aprox. 1
–
2 ture) cu cheia
imbus (2 mm)
21
.
Nu deşurubaţi complet şurubul.
–
Deplasaţi spre dreapta sau stânga placa de montaj a
laserului, până când razele laser vor fi paralele pe toată
lungimea lor cu linia de tăiere marcată pe piesa de lucru.
–
Ţineţi placa de montaj a laserului în această poziie şi
strângeţi din nou bine şurubul de fixare
66
.
–
După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de
tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu
şuruburile de ajustare
64
.
–
Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului
27
.
Reglarea devierii laterale la deplasarea braţului culisant
(vezi figura T4)
–
Slăbiţi cele două şuruburi
65
ale capacului de protecţie al
laserului
27
cu cheia imbus (4 mm)
20
.
Indicaţie:
Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului
de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos
braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă
prin una din fantele apătoarei disc.
–
Slăbiţi cele două şuruburi de fixare
67
(aprox. 1
–
2 ture)
cu cheia imbus (2 mm)
21
.
Nu deşurubaţi complet şuruburile.
–
Deplasaţi carcasa laserului spre dreapta sau stânga, până
când razele laser nu vor mai devia lateral în momentul
mişcării descendente a braţului culisant.
–
După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de
tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu
şuruburile de ajustare
64
.
–
Ţineţi carcasa laserului în această poziţie şi strângeţi din
nou bine şuruburile de fixare
67
.
–
Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului
27
.
Reglarea unghiului de înclinare standard
de 0
°
(în plan vertical)
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de transport.
–
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
38
până la marcajul
crestat
18
pentru 0
°
. Pârghia
16
trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Verificare:
(vezi figura U1)
–
Reglaţi şablonul de unghiuri la 90
°
şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău
38
.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău
40
pe toată lungimea sa.
Reglare:
(vezi figura U2)
–
Detensionaţi maneta de fixare
17
.
–
Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare
68
(cel puţin 1 tură)
cu o cheie tubulară (10 mm).
–
Slăbiţi şurubul de ajustare
70
(aprox. 3 ture) cu cheia
imbus (4 mm)
20
.
–
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare
69
cu cheia
imbus (4 mm)
20
într-atât încât braţul şablonului de
unghiuri să fie coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată
lungimea sa.
–
Strângeţi din nou bine maneta de fixare
17
.
După aceea strângeţi din nou bine, mai întâi şurubul de
ajustare
70
şi apoi şuruburile de ajustare
68
.
În cazul în care, după reglare, indicatoarele de unghiuri
33
şi
24
nu vor fi coliniare cu marcajele de 0
°
de pe scala divizată
32
, slăbiţi şuruburile de fixare ale indicatoarelor de unghiuri
cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatoarele de unghiuri
de-a lungul marcajelor de 0
°
.
Reglarea unghiului de înclinare standard de 45
°
(stânga,
în plan vertical)
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
38
până la marcajul
crestat
18
pentru 0
°
. Pârghia
16
trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
–
Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din
partea stângă
9
.
–
Slăbiţi maneta de fixare
17
şi rabataţi spre stânga, până la
punctul de oprire, braţul culisant, acţionând mânerul
4
(45
°
).
Verificare:
(vezi figura V1)
–
Reglaţi şablonul de unghiuri la 45
°
şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău
38
.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău
40
pe toată lungimea sa.
Reglare:
(vezi figura V2)
–
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare
71
cu o cheie
fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi
coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa.
–
Strângeţi din nou bine maneta de fixare
17
.
Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri
33
şi
24
nu sunt
coliniare cu marcajele de 45
°
ale scalei gradate
32
, verificaţi
mai întâi încă o dată reglajul de 0
°
pentru unghiul de înclinare
şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de
înclinare de 45
°
.
Reglarea unghiului de înclinare standard de 45
°
(dreapta,
în plan vertical)
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
38
până la marcajul
crestat
18
pentru 0
°
. Pârghia
16
trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
–
Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din
partea dreaptă
9
.
–
Detensionaţi maneta de fixare
17
.
–
Acţionaţi mânerul
4
şi basculaţi puţin spre
stânga braţul culisant pentru a-l scoate din
poziţia de 0
°
şi răsuciţi butonul rotativ
39
până
când va fi arătat domeniul unghiurilor de
înclinare din partea dreaptă.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 316 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Română |
317
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Rabataţi spre dreapta, până la punctul de oprire, braţul
culisant acţionând mânerul
4
(45
°
).
Verificare:
(vezi figura W1)
–
Reglaţi la 135
°
un şablon de unghiuri şi aşezaţi-l pe masa
de lucru penru ferăstrău
38
.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău
40
pe toată lungimea sa.
Reglare:
(vezi figura W2)
–
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare
72
cu o cheie
fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi
coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa.
–
Strângeţi din nou bine maneta de fixare
17
.
Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri
33
şi
24
nu sunt
coliniare cu marcajele de 45
°
ale scalei gradate
32
, verificaţi
mai întâi încă o dată reglajul de 0
°
pentru unghiul de înclinare
şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de
înclinare de 45
°
.
Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în
plan orizontal
–
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
–
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
38
până la marcajul
crestat
18
pentru 0
°
. Pârghia
16
trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Verificare:
(vezi figura X1)
–
Reglaţi un şablon de unghiuri la 90
°
şi puneţi-l între şina
opritoare
10
şi pânza de ferăsrău
40
pe masa de lucru
pentru ferăstăru
38
.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău
40
pe toată lungimea sa.
Reglare:
(vezi figura X2)
–
Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare
73
cu cheia imbus
(4 mm)
20
şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău
38
împreună cu scala gradată
37
până când braţul şablonului
de unghiuri va fi coliniar pe toată lungimea sa cu pânza de
ferăstrău.
–
Strângeţi din nou bine şuruburile.
În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri
59
nu
este coliniar cu marcajul de 0
°
al scalei gradate
37
, slăbiţi
şurubul
74
cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de
unghiuri de-a lungul marcajului de 0
°
.
Reglarea forţei de strângere a manetei 17
(vezi figura Y)
Forţa de strângere a manetei
17
poate fi reajustată.
Verificare:
–
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Reglare:
–
Detensionaţi maneta de fixare
17
.
–
Răsuciţi şurubul de ajustare
75
cu o cheie tubulară
(17 mm) în sens contrar mişcării acelor de ceasornic,
pentru a reduce forţa de strângere sau răsuciţi-l în sensul
mişcării acelor de ceasornic, pentru a mări forţa de
strângere.
–
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical, tensionaţi din
nou maneta de strângere
17
şi verificaţi dacă a fost atinsă
forţa de strângere dorită.
Transport (vezi figura Z)
Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi
paşii următori:
–
Împingeţi complet spre spate braţul culisant
28
şi
aisguraţi-l în această poziţie (vezi
„
Asigurarea braţului
culisant
“
, pagina 310).
–
Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii
30
este
împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant,
şurubul de ajustare
29
trece prin degajare fără a atinge
limitatorul de reglare a adâncimii.
–
Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de
siguranţă la transport
31
va putea fi împins complet
înauntru.
–
Împingeţi complet în interior prelungirile mesei de lucru
pentru ferăstrău
11
.
–
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical de 0
°
şi
strângeţi maneta de fixare
17
.
–
Întoarceţi spre stânga, până la punctul de oprire, masa de
lucru pentru ferăstrău
38
şi strângeţi maneta de fixare
15
.
–
Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro
76
.
–
Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe
scula electrică.
În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un
recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite.
–
Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de
transport
7
sau apucaţi-o de mânerele
19
laterale ale
mesei de lucru pentru ferăstrău.
f
Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai
dispozitivele de transport şi în niciun caz dispozitivele
de protecţie, braţul culisant 28 sau mânerul 4.
f
În scopul evitării producerii de traumatisme ale
spatelui, scula electrică se va transporta întotdeauna
de către două persoane.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f
Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
Curăţare
Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire ale acesteia.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi să
se închidă automat. De aceea, menţineţi permanent curată
zona din jurul apărătorii.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 317 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
318
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi aşchiile, prin
suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.
–
Curăţaţi regulat rola culisantă
23
şi braţul culisant
28
.
Accesorii
Menghină cu strângere rapidă . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Plăci intermediare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Sac pentru praf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distanţier MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adaptor de aspirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Masă de lucru GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Masă de lucru GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirator special pentru lemn GAS 50 M . . . 0 601 988 103
Lampă de lucruMSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi şipci
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
60 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale
neferoase
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet
laminat
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30
–
34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð,
íàðàíÿâàíèÿ è ïîæàð ïðè ïîëçâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñúùî è ñëåäíèòå
îñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò.
Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè óêàçàíèÿ ïðåäè äà
èçïîëçâàòå òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò è ãè ñúõðàíÿâàéòå
ãðèæëèâî.
Èçïîëçâàíèÿ â óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíà ðàáîòà òåðìèí
«åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò
åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ
çàõðàíâàù êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíè
áàòåðèè åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë).
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
f
Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå
îñâåòåíî.
Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
f
Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè.
Ïî âðåìå íà ðàáîòà â
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.
f
Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
f
Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà.
Ïîëçâàíåòî íà
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 318 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
319
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.
f
Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
âëàãà.
Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f
Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-
ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî
ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè.
Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè
êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
çà ðàáîòà íà îòêðèòî.
Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f
Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå.
Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-
çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
f
Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-
ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà.
Åäèí ìèã
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
ïðåäïàçíè î÷èëà.
Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
f
Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå.
Ïîìîùåí
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
ïðè÷èíè òðàâìè.
f
Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå.
Òàêà ùå ìîæåòå äà
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-
áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
f
Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-
òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå.
Øèðîêèòå
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
f
Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî.
Èçïîëçâàíåòî íà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
f
Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå.
Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
f
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí.
Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ðåìîíòèðàí.
f
Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ.
Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî
íåâíèìàíèå.
f
Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè
òåçè èíñòðóêöèè.
Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
f
Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî.
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-
ðàíè.
Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f
Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå
çàòî÷åíè è ÷èñòè.
Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 319 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
320
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî
òðÿáâà äà èçïúëíèòå.
Èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
Ïîääúðæàíå
f
Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè.
Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðè çà
ëàìïåðèÿ
f
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå äîñòàâÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëíà
òàáåëêà íà àíãëèéñêè åçèê (îáîçíà÷åíà ñ íîìåð 3 íà
èçîáðàæåíèåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà
ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà).
f
Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå âúðõó
àíãëèéñêèÿ òåêñò âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
ëåïåíêà íà Âàøèÿ åçèê.
f
Íå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ìîãàò äà
ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ
äèñê.
f
Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà
ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî.
Íèêîãà íå
çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî
ïîëîæåíèå.
f
Íèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà
ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè.
Âèíàãè ïúðâî
ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà
ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå.
f
Äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí.
Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà,
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò.
f
Ïîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è
íåîìàñëåíè.
Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè
ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ
òðèîí.
f
Çàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä
êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè
(ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.)
îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà
èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè
óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ
ñå öèðêóëÿðåí äèñê.
f
Ïîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò
ðÿçàíåòî.
Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå.
f
Âèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå
ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî.
Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê
è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî.
f
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà
ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà
«Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà».
Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà ñå
ïðåòîâàðè.
f
Àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè, èçêëþ÷åòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàäðúæòå îáðàáîòâàíèÿ
äåòàéë íåïîäâèæíî, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå
äâèæåíèåòî ñè íàïúëíî. Çà äà ñå èçáåãíå îïàñíîñòòà
îò îòêàò, ñå äîïóñêà äåòàéëúò äà ñå ìåñòè ñàìî êàòî
öèðêóëÿðíèÿò äèñê å â ïîêîé.
Ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòíîâî, îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà
çàêëèíâàíåòî.
f
Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó ïîäâèæíèòå
åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Âúçìîæíî å äà
ïðåùèïåòå ïðúñòèòå ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî.
f
Çàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî
âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå
âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå
ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Âñëåäñòâèå íà
èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà
ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ.
f
Ðàçðÿçâàéòå äåòàéëà âèíàãè îòïðåä íàçàä.
Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
îòêàò, àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè â äåòàéëà.
f
Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè, íàïóêàíè, îãúíàòè èëè
ïîâðåäåíè öèðêóëÿðíè äèñêîâå.
Ïðè öèðêóëÿðíè
äèñêîâå ñúñ çàòúïåíè çúáè èëè çúáè ñ ëîø ÷àïðàç â
ðåçóëòàò íà òåñíèÿ ñðåç ñå óâåëè÷àâà òðèåíåòî è
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò.
f
Âèíàãè èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñ
ïîäõîäÿùè ðàçìåð è ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð (íàïð.
çâåçäîîáðàçåí èëè êðúãúë).
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå,
êîèòî íå ïàñâàò íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðà,
ïî âðåìå íà ðàáîòà áèÿò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò
âèñîêîëåãèðàíà áúðçîðåçíà ñòîìàíà (îáîçíà÷åíà ñ
HSS).
Òàêèâà öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñà êðåõêè è ñå ÷óïÿò
ëåñíî.
f
Ñëåä ñïèðàíå íà ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê,
ïðåäè äà ñå å îõëàäèë.
Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò
äèñê ñå íàãðÿâà ñèëíî.
ЛАЗЕРЕН ЛЪЧ
не гледайте срещу лазерния лъч
Лазер клас 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 320 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
321
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
ìîíòèðàíà âëîæêà. Àêî âëîæêàòà ñå ïîâðåäè, ÿ
çàìåíÿéòå.
Àêî âëîæêàòà íå å â áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå,
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå îò
öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
f
Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è, àêî
óñòàíîâèòå ïîâðåäè, ïðåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø,
çà äà áúäå çàìåíåí. Íå ðàáîòåòå ñ ïîâðåäåí
çàõðàíâàù êàáåë.
Òàêà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà
ñèãóðíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f
Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî
ñúõðàíÿâàéòå íà ñèãóðíî ìÿñòî. Ìÿñòîòî çà
ñúõðàíÿâàíå òðÿáâà äà å ñóõî è äà ñå çàêëþ÷âà.
Òîâà
ïðåäîòâðàòÿâà ïîâðåæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
äîêàòî ñå ñúõðàíÿâà, êàêòî è ðàáîòàòà ñ íåãî íà
íåîïèòíè ëèöà.
f
Íå íàñî÷âàéòå ëàçåðíèÿ ëú÷ êúì õîðà èëè æèâîòíè;
íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷.
Òîçè
åëåêòðîèíñòðóìåíò ãåíåðèðà ëàçåðåí ëú÷ îò ëàçåðåí
êëàñ 2 ñúãëàñíî EN 60825-1. Ñ íåãî ìîãàò äà áúäàò
çàñëåïåíè õîðà.
f
Íå çàìåíÿéòå âãðàäåí â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëàçåð ñ
ëàçåð îò äðóã ìîäåë.
Ëàçåð, êîéòî íå å ïðåäíàçíà÷åí çà
ñúîòâåòíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, ìîæå äà çàñòðàøè
íàìèðàùè ñå íàîêîëî ëèöà.
f
Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Äåòàéë, çàõâàíàò
ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí
ïî
çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.
f
Íèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
íàäçîð, äîêàòî âúðòåíåòî ìó íå ñïðå íàïúëíî.
Âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ ðåæåùè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà
ïðè÷èíÿò òðàâìè.
f
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà
ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå;
íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà.
Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò
òîêîâ óäàð.
Ñèìâîëè
Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà
åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ,
çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî
èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè
ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Ëàçåðåí ëú÷
íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷
Ëàçåð êëàñ 2
Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò äî
ìÿñòîòî íà ðÿçàíå, äîêàòî åëåêòðî-
èíñòðóìåíòúò ðàáîòè.
Ñúùåñòâóâà
îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå ïðè äîïèð äî
öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà.
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè.
Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå äà
ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ.
Îïàñíà çîíà! Ïî âúçìîæíîñò äðúæòå
ðúöåòå è ïðúñòèòå ñè íà ðàçñòîÿíèå îò
òàçè çîíà.
Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó
ïîäâèæíèòå åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî.
Âúçìîæíî å äà ïðåùèïåòå ïðúñòèòå
ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî.
Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà ïàñâà áåç ëóôò íà
ïðèñúåäèíèòåëíîòî ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå
ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè.
Ïðè ïðåíàñÿíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ãî
çàõâàùàéòå ñàìî çà îçíà÷åíèòå òóê ìåñòà
(îòâîðè çà çàõâàùàíå) èëè çà
ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå.
Íèêîãà íå ïðåíàñÿéòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 321 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
322
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà èçïúëíÿâàíå íà
íàäëúæíè è íàïðå÷íè ñðåçîâå â äúðâåñíè ìàòåðèàëè,
ìîíòèðàí íåïîäâèæíî âúðõó ðàáîòåí ïëîò. Ïðè òîâà ñà
âúçìîæíè íàêëîíè íà ñðåçîâåòå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà îò
–
52
°
äî +60
°
êàêòî è âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 47
°
(íàëÿâî) äî 47
°
(íàäÿñíî).
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðîåêòèðàí ñ ìîùíîñò äà ðàçðÿçâà
òâúðä è ìåê äúðâåñåí ìàòåðèàë, êàêòî è ÏÄ× è ôàçåðíè
ïëîñêîñòè.
Ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå å
âúçìîæíî è ðàçðÿçâàíåòî íà àëóìèíèåâè ïðîôèëè è
ïëàñòìàñè.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå ìîäóëè ñå îòíàñÿ äî
ôèãóðèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íèòå ñòðàíèöè.
1
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
2
Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå
3
Ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà çà ëàçåðíèÿ ëú÷
4
Ðúêîõâàòêà
5
Çàñòîïîðÿâàù ëîñò
6
Ïðåäïàçåí êîæóõ
7
Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå
8
Øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ
9
Óäúëæèòåë íà îïîðíèòå øèíè
10
Îïîðíà øèíà
11
Óäúëæèòåë íà ñòåíäà
12
Ìîíòàæíè îòâîðè
13
Âëîæêà
Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà îòâîðåíà:
Ìîãàò äà áúäàò íàñòðîéâàíè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà çàòâîðåíà:
Çàïàçâà ñå íàñòðîåíèÿò íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà.
Ïîêàçâà îòäåëíèòå ñòúïêè çà íàñòðîéâàíå íà úãúë íà
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
1.
Îñâîáîæäàâàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
2.
Íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ëåêî íàñòðàíè
3.
Íàñòðîéâàíå íà æåëàíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà íà ñðåçà
ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà
Íàñòðîéâàíå íà äèàïàçîíèòå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå
ðúêîõâàòêà
Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàëÿâî (45
°
äî 0
°
)
Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàäÿñíî
(0
°
äî 45
°
)
Ïúëåí äèàïàçîí íà íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî (
–
47
°
äî +47
°
)
Çà íàñòðîéâàíåòî íà ïðîèçâîëíè úãëè íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ðàáîòíèÿò ïëîò òðÿáâà äà ìîæå äà
ñå äâèæè ñâîáîäíî, ðåñï. ìåõàíèçìúò çàñòîïîðÿâàíåòî íà
úãúëà òðÿáâà äà å áëîêèðàí:
–
èçäúðïàéòå ëîñòà
n
è åäíîâðåìåííî
o
íàòèñíåòå
íàäîëó áóòîíà çà áëîêèðàíå â ïðåäíèÿ êðàé
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè
áèòîâèòå îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 2002/96/EÎ îòíîñíî
èçëÿçëà îò óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà
è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðè÷åñêèòå è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, êîèòî íå ìîãàò
äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà
áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 322 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
323
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
14
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
15
Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
16
Ëîñò çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà íàêëîíà íà
ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
17
Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
18
Êàíàëè çà ôèêñèðàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè
19
Ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå
20
Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (6 mm/4 mm)
21
Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (2 mm)
22
Âèíòîâà ñêîáà
23
Ðîëêà
24
Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàäÿñíî (0
°
äî 47
°
)
25
Ïðåäïàçíà ïëàñòèíà
26
Ëîñò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùèÿ ìåõàíèçúì
27
Ïðåäïàçíî êàïà÷å íà ëàçåðà
28
Ïëúçãàùî ñå ðàìî
29
Ðåãóëèðàù âèíò çà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë
30
Äúëáî÷èíåí îãðàíè÷èòåë
31
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
32
Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
33
Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàëÿâî (47
°
äî 0
°
)
34
Áóòîí çà íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà
22,5
°
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
35
Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
36
Íàäëúæíà îïîðà
37
Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
38
Ìàñà
39
Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà
ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
40
Öèðêóëÿðåí äèñê
41
Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå
42
Âèíò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ùàíãèòå çà ïðåäïàçíèÿ
êîæóõ
43
43
Ùàíãè çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
44
Ïðåäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò
(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)
45
Çàäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò
(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)
46
Êàïàê
47
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà âàëà
48
Âèíò ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí (6 mm) çà
çàñòîïîðÿâàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
49
Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö
50
Âúòðåøåí îïîðåí ôëàíåö
51
Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
52
Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíèòå øèíè
53
Ïëàíêà
54
Äåìïôåð
55
Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà äåìïôèðàíåòî
56
Îòâîðè çà ñêîáè
57
Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà
58
Ùàíãà ñ âèíòîâà ðåçáà
59
Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà)
60
Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
61
Êëþ÷ çà ëàçåðà (ìàðêèðàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà)
62
Âèíòîâå çà âëîæêàòà
63
Çàñòîïîðÿâàù âèíò íà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
64
Ðåãóëèðàù âèíò çà ïîçèöèîíèðàíå íà ëàçåðà
(ïîäðàâíÿâàíå)
65
Âèíòîâå çà ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà
66
Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ìîíòàæíàòà ïëàíêà íà ëàçåðà
67
Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà êîðïóñà íà ëàçåðà
68
–
70
Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà îñíîâíà ïîçèöèÿ 0
°
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
71
Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45
°
(íàëÿâî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
72
Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45
°
(íàäÿñíî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
73
Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå íà ñêàëàòà
37
çà ñêîñÿâàíå
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
74
Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà)
75
Ðåãóëèðàù âèíò çà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà
çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
17
76
Ëåíòà ñúñ çàõâàùàíå «Âåëêðî»
Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 323 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
324
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 61029.
Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå
íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 93 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà
106 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!
Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå a
h
(âåêòîðíàòà ñóìà ïî
òðèòå íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îïðåäåëåíè
ñúãëàñíî EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà
Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî
ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 61029, è ìîæå äà áúäå
èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî
å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà
ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.
Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å
ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè
èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî
íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè
ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò
âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.
Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà
äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå
ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî
íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.
Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà
âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè,
ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ
íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61029,
EN 60825-1 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè
2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.
Ïîäðîáíè òåõíè÷åñêè îïèñàíèÿ ïðè:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Ìîíòèðàíå
f
Èçáÿãâàéòå âêëþ÷âàíå ïî íåâíèìàíèå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî âðåìå íà ìîíòèðàíåòî è ïðè
èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ùåïñåëúò òðÿáâà äà å èçêëþ÷åí
îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Îêîìïëåêòîâêà
Èçâàäåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà
äåòàéëè.
Îòñòðàíåòå âñè÷êè îïàêîâú÷íè ìàòåðèàëè îò
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà
äåòàéëè.
Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ
GCM 12 GDL Professional
Êàòàëîæåí íîìåð
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
W
2000
1500
1800
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä
min
-1
3800
3800
3800
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê
z
z
z
Òèï ëàçåð
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Êëàñ ëàçåð
2
2
2
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA
-
Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Êëàñ íà çàùèòà
/
II
/
II
/
II
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 330.
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè
äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè
åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè.
Ðàçìåðè íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå
Äèàìåòúð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
mm
305
Äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà
mm
1,7
–
2,6
Äèàìåòúð íà îòâîðà íà äèñêà
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 324 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
325
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïðîâåðåòå äàëè âñè÷êè èçáðîåíè ïî-äîëó åëåìåíòè ñà
íàëè÷íè â îêîìïëåêòîâêàòà:
–
Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ ñ ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàí
öèðêóëÿðåí äèñê
–
Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà
15
–
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
1
–
Øåñòîñòåíåí êëþ÷
20
–
Øåñòîñòåíåí êëþ÷
21
(ïîä ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà
27
)
–
Âèíòîâà ñêîáà
22
Óïúòâàíå:
Îãëåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà åâåíòóàëíè
ïîâðåäè.
Ïðåäè äà ïðîäúëæèòå èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, òðÿáâà âíèìàòåëíî äà ïðîâåðèòå
äàëè ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ëåêî ïîâðåäåíè äåòàéëè
ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî è ñúîáðàçíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî ñè.
Ïðîâåðåòå äàëè ïîäâèæíèòå äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò
ïðàâèëíî è íå ñå çàêëèíâàò èëè äàëè èìà äðóãè ïîâðåäåíè
äåòàéëè. Âñè÷êè äåòàéëè òðÿáâà äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî
è äà èçïúëíÿâàò âñè÷êè óñëîâèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà.
Ïîâðåäåíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ è äåòàéëè òðÿáâà äà
áúäàò ðåìîíòèðàíè èëè çàìåíåíè îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Äîïúëíèòåëíè èíñòðóìåíòè, íåîáõîäèìè çà
ìîíòèðàíåòî:
–
êðúñòàòà îòâåðòêà
–
Ãàå÷åí êëþ÷ (ðàçìåð: 8 mm)
–
Êëþ÷ «çâåçäà», îáèêíîâåí èëè ãëóõ (ðàçìåðè: 10 mm è
17 mm)
Ìîíòèðàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
(âèæòå ôèãóðà a)
–
Íàâèéòå ðúêîõâàòêàòà
15
â ïðåäâèäåíèÿ çà öåëòà îòâîð
íàä ëîñòà
16
.
f
Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà
çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15.
 ïðîòèâåí
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â
ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.
Ñòàöèîíàðíî èëè ìîáèëíî ìîíòèðàíå
f
Çà îñèãóðÿâàíå íà ñèãóðíà ðàáîòà ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå, òðÿáâà
äà ãî ìîíòèðàòå íà ðàâíà è ñòàáèëíà ðàáîòíà
ïîâúðõíîñò (íàïð. ðàáîòåí òåçãÿõ).
Ìîíòèðàíå íà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò (âèæòå ôèãóðà b1)
–
Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäõîäÿùè âèíòîâè
ñúåäèíåíèÿ êúì ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò. Çà öåëòà
èçïîëçâàéòå îòâîðèòå
12
.
Ìîíòèðàíå êúì ðàáîòåí ñòåíä íà Áîø
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âèæòå ôèãóðà b2)
Ñòåíäîâåòå GTA íà Áîø îñèãóðÿâàò ñèãóðíî çàõâàùàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì âñÿêàêâà ïîâúðõíîñò
áëàãîäàðåíèå íà ðåãóëèðóåìèòå ñè ïî âèñî÷èíà êðàêà.
Îïîðíèòå ïîâúðõíîñòè çà äåòàéëèòå íà ñòåíäîâåòå ñëóæàò
çà ïîäïèðàíå íà äúëãè äåòàéëè.
f
Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè êúì ñòåíäà
ïðåäóïðåæäåíèÿ è óêàçàíèÿ.
Íåñúîáðàçÿâàíåòî ñ
ïðåäóïðåæäåíèÿòà è íåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà ìîãàò
äà èìàò çà ïîñëåäñòâèå òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè
òðàâìè.
f
Ïðåäè äà ìîíòèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñãëîáåòå
âíèìàòåëíî è ïðàâèëíî ñòåíäà.
Ïðàâèëíîòî
ñãëîáÿâàíå íà ñòåíäà å âàæíî, çà äà áúäå èçáÿãíàòà
îïàñíîñòòà îò âíåçàïíîòî ìó ðàçïàäàíå ïî âðåìå íà
ðàáîòà.
–
Ìîíòèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì ñòåíäà, äîêàòî å â
ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.
Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè
êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà,
ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. Êîí-
òàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíèÿ íà
äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.
Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè
îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè,
îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà
äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå îáðà-
áîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò
ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.
–
Âèíàãè ðàáîòåòå ñúñ ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.
–
Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
–
Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ
ôèëòúð îò êëàñ P2.
Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè
ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå
ìàòåðèàëè.
Ïðàõîóëàâÿíåòî ìîæå äà áúäå áëîêèðàíî îò ïðàõ,
ñòúðãîòèíè èëè îòêúðòåíè îò äåòàéëà ïàð÷åíöà.
–
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èçâàäåòå ùåïåñåëà îò
êîíòàêòà.
–
Èç÷àêàéòå, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàïúëíî.
–
Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàïóøâàíåòî.
f
Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.
Âãðàäåíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå (âèæòå ôèãóðà c)
Çà ëåñíî ñúáèðàíå íà îòäåëÿíèòå ñòðóæêè èçïîëçâàéòå
âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
1
.
f
Ïðîâåðÿâàéòå è ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà
òîðáà ñëåä âñÿêà óïîòðåáà.
f
Çà äà ïðåäîòâðàòèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ñëåä
ðÿçàíå íà àëóìèíèåâè ñïëàâè ïî÷èñòâàéòå
ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
–
Âêàðàéòå è çàâúðòåòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà
1
âúðõó
àäàïòåðà
2
òàêà, ÷å ùèôò÷åòî íà àäàïòåðà äà çàõâàíå ñ
ïðåùðàêâàíå îòâîðà íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà è àäàïòåðà çà
ïðàõîóëàâÿíå íå òðÿáâà äà âëèçàò â êîíòàêò ñ ïîäâèæíèòå
çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 325 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
326
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Èçïðàçâàéòå ñâîåâðåìåííî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
Êúì àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå
2
ìîæåòå ñúùî òàêà äà
âêëþ÷èòå øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êà (
Ø
35 mm).
–
Âêàðàéòå øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà â ïðàõîóëîâèòåëíèÿ
àäàïòåð
2
.
Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà
ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.
Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ
èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà
ïðàõîñìóêà÷êà.
Ïî÷èñòâàíå íà ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñòåïåí íà ïðàõîóëàâÿíå
àäàïòåðúò
2
òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà áúäå ïî÷èñòâàí.
–
Èçäúðïàéòå ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð
2
îò îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå
41
.
–
Îòñòðàíåòå ñòúðãîòèíè è îòêúðòåíè ïàð÷åíöà îò
îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
–
Ïîñòàâåòå îòíîâî ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ
àäàïòåð â îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå, äîêàòî
áúäå çàõâàíàò ñ ïðåùðàêâàíå îò çàäúðæàùèÿ ïðúñòåí íà
îòâîðà.
Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè d1
–
d4)
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f
Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ
ïðåäïàçíè ðúêàâèöè.
Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå.
Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî
äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà
âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò.
Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò
íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è
ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ
íà÷èí.
Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà
îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë.
Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Íàâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
42
íà ðúêà, òàêà ÷å
ùàíãèòå
43
äà ìîãàò äà áúäàò ñïóñíàòè íàäîëó ñâîáîäíî.
–
Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
44
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
20
.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.
–
Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 6 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
45
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
20
.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.
–
Èçäúðïàéòå íàïðåä è íàäîëó è èçâàäåòå êàïàêà
46
îò
çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
45
.
–
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëèñò
5
è íàêëîíåòå
øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ
8
íàçàä.
Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.
–
Îêà÷åòå åäèíèÿ îòâîð íà ùàíãèòå
43
íà çàñòîïîðÿâàùèÿ
âèíò
45
.
Òàêà øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ ñå çàäúðæà â
îòâîðåíî ïîëîæåíèå.
–
Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí
48
ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm)
20
è åäíîâðåìåííî
íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
47
, äîêàòî
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå.
–
Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
47
íàòèñíàò è
ðàçâèéòå âèíòà
48
êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!).
–
Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö
49
.
–
Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê
40
.
Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå
ìîíòèðàòå.
–
Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ
çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö
50
.
f
Ïðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà
çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ
äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ!
–
Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö
49
è âèíòà
48
.
Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà
47
, äîêàòî
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå
îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
–
Îòêà÷åòå ùàíãèòå
43
îò çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
45
è
ñïóñíåòå îòíîâî íàäîëó øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí
êîæóõ.
–
Âêàðàéòå êàïàêà
46
îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
45
.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çäðàâî çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå
45
è
44
.
–
Âúðíåòå ùàíãèòå
43
äî ïúðâîíà÷àëíàòà èì ïîçèöèÿ è
çàòåãíåòå îòíîâî íà ðúêà çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
42
.
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
(âèæòå ôèã. À)
Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
31
óëåñíÿâà
ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè
ïëîùàäêè.
Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà
ïîçèöèÿ)
–
Íàòèñíåòå ëåêî íàäîëó ïëúçãàùîòî ðàìî
28
, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
, çà äà ñå îñâîáîäè áóòîíà çà
çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
31
.
–
Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
òðàíñïîðòèðàíå
31
äîêðàé íàâúí.
–
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 326 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
327
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà
òðàíñïîðòèðàíå)
–
Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
äîêðàé íàçàä è ãî
çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).
–
Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà
îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
31
ìîæå äà áúäå
íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå.
Çà óêàçàíèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå âèæòå 334.
Çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî
28
ìîæå äà áúäå
çàñòîïîðåí ñ ïîìîùòà íà ëîñòà
26
Ïðè òîâà ñà âúçìîæíè
äâå ïîçèöèè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî:
–
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä (çà
ñðåçîâå íà îïðåäåëåíà äúëæèíà)
–
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä
(êîìïàêòíà ïîçèöèÿ çà ïðåíàñÿíå)
Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
(âèæòå ôèãóðà B1)
Ñëåä îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî öåëèÿò
ìåõàíèçúì íà ïëúçãàíå
28
å ãîòîâ çà ðàáîòà.
–
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
26
äî óïîð íàäîëó.
Çàñòîïîðÿâàùèÿò êëèí íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
îñâîáîæäàâà äâåòå äîëíè ñòàâè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Îñèãóðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî (âèæòå ôèãóðà B2)
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä:
–
Ïðåìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
äî óïîð íàçàä.
Òàêà äâåòå ãîðíè ùàíãè íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî ñà èçïðàâåíè è ñà çàòâîðåíè.
–
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
26
íàãîðå, äîêàòî
çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè
íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Òàêà èçìåñòåíîòî äî êðàéíà çàäíà ïîçèöèÿ ïëúçãàùî ñå
ðàìî
28
å çàñòîïîðåíî.
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä:
–
Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
äî óïîð íàïðåä.
Òàêà ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì å èçòåãëåí äîêðàé.
–
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
26
íàãîðå, äîêàòî
çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè
íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñ òîâà èçäúðïàíîòî äîêðàé íàïðåä ïëúçãàùî ñå ðàìî
28
å çàñòîïîðåíî.
Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà
Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. C)
Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
êðàé.
Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå
11
ðàáîòíèÿò ïëîò ìîæå äà áúäå
óâåëè÷åí íàëÿâî èëè íàäÿñíî.
–
Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
51
íàâúòðå.
–
Èçäúðïàéòå íàâúí óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
11
äî
æåëàíàòà äúëæèíà (ìàêñèìàëíî 250 mm).
–
Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò
íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
51
îòíîâî íàâúí.
Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèã. D)
Ïðè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà
èçìåñòèòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè
9
.
–
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
52
íàïðåä.
–
Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà
9
äîêðàé
íàâúí.
–
Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà
íàòèñíåòå îòíîâî íàçàä çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
52
.
Äåìîíòèðàíå íà óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè
(âèæòå ôèã. Å)
Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà
òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíàòà øèíà
9
.
–
Çàâúðòåòå ïëàíêàòà
53
íàâúí.
–
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
52
íàïðåä.
–
Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà
9
äîêðàé
íàâúí.
–
Ïîâäèãíåòå è èçâàäåòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà.
Ðåãóëèðàíå íà äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
(âèæòå ôèãóðà F)
Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî
28
å íàñòðîåí â çàâîäà-
ïðîèçâîäèòåë è â ñúñòîÿíèå íà äîñòàâêà äâèæåíèåòî ìó íå
ñå äåìïôèðà.
Ìîæåòå äà íàñòðîèòå äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùèÿ
ìåõàíèçúì ñúîáðàçíî æåëàíèåòî ñè ñ ïîìîùòà íà
äåìïôåðà
54
:
òâúðäî
–
êîíòðîëèðàíè ðàáîòíè äâèæåíèÿ;
ìåêî
–
áúðçè ñðåçîâå.
–
Ðàçâèéòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà
55
ñ øåñòîñòåííèÿ
êëþ÷ (4 mm)
20
çà
ïî-ìåêî
äåìïôèðàíå
èëè
çàòåãíåòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà
55
çà
ïî-òâúðäî
äåìïôèðàíå.
Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèãóðà G)
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà
âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà.
Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà
áúäàò çàñòîïîðåíè.
–
Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà
10
.
–
Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà
22
â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè
56
.
–
Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà
57
è íàñòðîéòå
âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî
âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà.
–
Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà
ùàíãà
58
.
Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå
îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå
«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè»,
ñòðàíèöà 332).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 327 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
328
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà
çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15.
 ïðîòèâåí
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â
ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.
Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà (âèæòå ôèãóðà H)
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå
18
:
–
Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
15
å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
–
Èçäúðïàéòå ëîñòà
16
è çàâúðòåòå ñòåíäà
38
íàëÿâî èëè
íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç.
–
Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå
îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà.
Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. I)
Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå
íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52
°
(íàëÿâî) äî 60
°
(íàäÿñíî).
–
Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
15
å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
–
Èçäúðïàéòå ëîñòà
16
è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå íàäîëó
â ïðåäíèÿ êðàé áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà íà
ñêîñÿâàíå
14
.
Ñ òîâà ëîñòúò
16
ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å
ïîäâèæåí.
–
Çàâúðòåòå ñòåíäà
38
íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà
59
ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà.
–
Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä
ïðîèçâîëåí úãúë
15
.
–
Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà
16
çà íàñòðîéâàíå íà
ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà
íàãîðå.
Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ëîñòà
14
îòñêà÷à îòíîâî â
ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ è ëîñòúò
16
ìîæå îòíîâî äà
âëèçà è äà ñå çàõâàùà â èçðÿçàíèòå çà öåëòà êàíàëè
18
.
Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå
îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå
«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè»,
ñòðàíèöà 332).
Íàêëîíúò íà ñðåçà ìîæå äà ñå ðåãóëèðà â äèàïàçîíà îò 47
°
(íàëÿâî) äî 47
°
(íàäÿñíî).
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
úãëè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îãðàíè÷èòåëíè îïîðè çà
úãëèòå 0
°
, 22,5
°
, 45
°
und 47
°
.
Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàëÿâî
(45
°
äî 0
°
)
–
Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà
9
äîêðàé
íàâúí. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà»,
ñòðàíèöà 327)
–
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà
17
.
–
Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå
çà ðúêîõâàòêàòà
4
äîêàòî ñòðåëêàòà
33
ïîêàæå æåëàíèÿ
íàêëîí íà ñðåçà.
–
Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå
îòíîâî ðúêîõâàòêàòà
17
.
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàäÿñíî
(0
°
äî 45
°
) (âèæòå ôèã. J)
–
Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà
øèíà
9
ganz äîêðàé íàâúí. (âèæòå
«Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327)
–
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà
17
.
–
Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0
°
ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
, è çàâúðòåòå
ðúêîõâàòêàòà
39
, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà
ñðåçà.
–
Íàêëîíåòå íàäÿñíî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå
çà ðúêîõâàòêàòà
4
, äîêàòî ñòðåëêàòà
24
ïîêàæå æåëàíèÿ
íàêëîí íà ñðåçà.
–
Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå
îòíîâî ðúêîõâàòêàòà
17
.
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Ñòàíäàðòåí íàêëîí 0
°
Çà äà ìîæå îòíîâî ëåñíî äà áúäå âúçñòàíîâåí ñòàíäàðòåí
íàêëîí íà ñðåçà 0
°
, âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà
39
ïîïàäà ñ
ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿòà
.
–
Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî îòäÿñíî ïðåç ïîçèöèÿòà
0
°
.
Íàñòðîéâàíå íà ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà
âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà (
–
47
°
äî +47
°
)
–
Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí äâàòà óäúëæèòåëÿ
íà îïîðíèòå øèíè
9
. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà
îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327)
–
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà
17
.
–
Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0
°
ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
, è çàâúðòåòå
ðúêîõâàòêàòà
39
, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà
ñðåçà.
–
Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå
çà ðúêîõâàòêàòà
4
1 äîêàòî ñòðåëêàòà
33
èëè ñòðåëêàòà
24
ïîêàæå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà.
–
Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå
îòíîâî ðúêîõâàòêàòà
17
.
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
íàëÿâî
íàäÿñíî
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 328 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
329
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 22,5
°
(âèæòå ôèã. K)
–
Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä áóòîíà çà íàñòðîéâàíå
34
è ãî
çàâúðòåòå íà 90
°
. Ñëåä òîâà íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
, äîêàòî óñåòèòå
îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
f
Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî â çàõðàíâàùàòà
ìðåæà!
Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà
äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèã. L)
–
Çà
âêëþ÷âàíå
äðúïíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
60
ïîñîêà
íà ðúêîõâàòêàòà
4
.
Óïúòâàíå:
Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò
ïðåêúñâà÷
60
íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî
ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí
íàòèñíàò.
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ìîæå äà áúäå ñïóñíàòî íàäîëó ñàìî
÷ðåç íàòèñêàíå íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
5
.
–
Çàòîâà çà
ðàçðÿçâàíå
òðÿáâà â äîïúëíåíèå êúì
èçäúðïâàíåòî íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ äà íàòèñíåòå
çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
5
.
Èçêëþ÷âàíå
–
Çà
èçêëþ÷âàíå
îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
60
.
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê
Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê
îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå
èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À.
Óïúòâàíå:
Àêî âåäíàãà ñëåä âêëþ÷âàíå
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò çàïî÷âà äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíè
îáîðîòè, å ïîâðåäåí ìîäóëúò çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ
òîê. Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí
íåçàáàâíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà
Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåë «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè»,
ñòðàíèöà 335.
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà ðÿçàíå
f
Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðÿçàíå âèíàãè çàòÿãàéòå
çàñòîïîðÿâàùèòå ðúêîõâàòêè 15 è 17.
 ïðîòèâåí
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â äåòàéëà.
f
Âèíàãè, êîãàòî ðàçðÿçâàòå, ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà
ñå óâåðèòå, ÷å ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ñðåçà
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íÿìà äà äîïðå îïîðíàòà øèíà,
âèíòîâèòå ñêîáè èëè äðóãè åëåìåíòè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Îòñòðàíåòå åâåíòóàëíî
ìîíòèðàíè ïîìîùíè îïîðè èëè ñúîòâåòíî ãè
ïðåìåñòåòå.
Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è
óäàðè. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íî
íàòîâàðâàíå.
Íå îáðàáîòâàéòå äåôîðìèðàíè äåòàéëè. Äåòàéëúò òðÿáâà
äà èìà âèíàãè ïðàâ ðúá, ñ êîéòî äà ñå îïèðà â îïîðíàòà
øèíà.
Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
êðàé.
Îáîçíà÷àâàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà (âèæòå ôèãóðà M)
Äâà ëàçåðíè ëú÷à Âè ïîêàçâàò øèðî÷èíàòà íà ñðåçà íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Òàêà ìîæåòå äà ïîçèöèîíèðàòå äåòàéëà
ïðåöèçíî, áåç äà îòâàðÿòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí
êîæóõ.
–
Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ
61
.
–
Ïîäðàâíåòå ïðåäâàðèòåëíî ìàðêèðàíàòà âúðõó äåòàéëà
ëèíèÿ íà ñðåçà ìåæäó äâåòå ëàçåðíè ëèíèè.
Óïúòâàíå:
Ïðåäè çà çàïî÷íåòå ðÿçàíå, ñå óáåäåòå, ÷å
øèðî÷èíàòà íà ñðåçà ñå èçîáðàçÿâà ïðàâèëíî (âèæòå
«Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà», ñòðàíèöà 332). Ëàçåðíèòå ëú÷è
áèõà ìîãëè íàïð. äà ñå îòìåñòÿò âñëåäñòâèå íà âèáðàöèè
ïðè òåæêè ðåæèìè íà ðàáîòà.
Ïîçèöèÿ íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
(âèæòå ôèãóðà N)
f
Íå çàñòàâàéòå â åäíà ðàâíèíà ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ïðåä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, à âèíàãè âñòðàíè.
Òàêà
òÿëîòî Âè å ïðåäïàçåíî îò åâåíòóàëåí îòêàò.
–
Äðúæòå ïðúñòèòå è ðúöåòå ñè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò
âúðòÿùèòå ñå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
–
Íå êðúñòîñâàéòå ðúöåòå ñè ïðåä ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñìÿíà íà âëîæêèòå (âèæòå ôèãóðà O)
Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
÷åðâåíèòå âëîæêè
13
ìîãàò äà ñå èçíîñÿò.
Çàìåíÿéòå ïîâðåäåíè âëîæêè.
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Ðàçâèéòå íàïúëíî âèíòîâåòå
62
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷
(4 mm)
20
è èçâàäåòå ñòàðèòå âëîæêè.
–
Ïîñòàâåòå íîâàòà äÿñíà âëîæêà.
–
Çàòåãíåòå âëîæêàòà ñ âèíòîâåòå
62
ïî âúçìîæíîñò ïî-
íàäÿñíî, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà íå ÿ äîïèðà ïî
öÿëàòà äúëæèíà íà õîäà ñè ïðè èçòåãëÿíå.
–
Ïîâòîðåòå àíàëîãè÷íî ñúùîòî çà íîâàòà ëÿâà âëîæêà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 329 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
330
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
Ìàêñèìàëåí ðàçìåð
íà äåòàéëà:
Ìèíèìàëåí ðàçìåð
íà äåòàéëà
(= âñè÷êè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè ñ âêëþ÷åíàòà â
îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà
22
îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê):
160 x 335 mm (äúëæèíà x øèðî÷èíà)
Ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå
(0°/0°): 104 mm
Ðÿçàíå
Ðÿçàíå áåç ïîäàâàíå (îòðÿçâàíå ïî äúëæèíà)
(âèæòå ôèãóðà P)
–
Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
äîêðàé íàçàä è ãî
çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).
Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë
30
å íàòèñíàò
äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò
29
âëèçà â îòâîðà
áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
–
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó
íà÷èí.
–
Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà
è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà).
–
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
–
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
5
è ñïóñíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà
4
.
–
Ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå.
–
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.
–
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ðÿçàíå ñ ïîäàâàíå (âèæòå ôèãóðà Q)
f
Çàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî
âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå
âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå
ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Âñëåäñòâèå íà
èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà
ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ.
–
Îñâîáîäåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
(âèæòå
«Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî»,
ñòðàíèöà 327).
×ðåç èçòåãëÿíå è âðúùàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
,
ïðîâåðåòå äàëè öåëèÿò ïëúçãàù ìåõàíèçúì
ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî.
–
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó
íà÷èí.
–
Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà
è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà).
–
Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íà ðàçñòîÿíèå îò
îïîðíàòà øèíà
10
, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà çàñòàíå
íåïîñðåäñòâåíî ïðåä äåòàéëà.
–
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
–
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
5
è ñïóñíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà
4
.
–
Ñëåä òîâà íàòèñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ïî ïîñîêà íà
îïîðíàòà øèíà
10
è ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî
ïîäàâàíå.
–
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.
–
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Îòðÿçâàíå íà åäíàêâî äúëãè äåòàéëè (âèæòå ôèãóðà R)
Çà ëåñíîòî îòðÿçâàíå íà äåòàéëè ñ åäíàêâà äúëæèíà ìîæåòå
äà èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëÿ ïî äúëæèíà
36
.
Ìîæåòå äà ìîíòèðàòå íàäëúæíàòà îïîðà îò äâåòå ñòðàíè íà
óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
11
.
–
Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
35
è ïîñòàâåòå
íàäëúæíàòà îïîðà
36
íàä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
63
.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
35
.
–
Íàñòðîéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
11
íà æåëàíàòà
äúëæèíà (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà
ñòåíäà», ñòðàíèöà 327).
Íàñòðîéâàíå íà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë (ïðîðÿçâàíå
íà æëåá) (âèæòå ôèãóðà S)
Àêî èñêàòå äà èçðåæåòå êàíàë èëè èçïîëçâàòå äèñòàíöèîííà
îïîðà (íàïð. Bosch MSF 110), äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë
òðÿáâà äà áúäå èçìåñòåí.
–
Íàêëîíåòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë
30
íàâúí.
–
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
5
è íàêëîíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â æåëàíàòà ïîçèöèÿ.
Íàêëîí
Âèñî÷èíà õ øèðî÷èíà
[mm]
õîðèçîíòàëíî
âåðòèêàëíî
Äåòàéëúò äî
îïîðíàòà øèíà
Äåòàéëúò äî
äèñòàíöèîííàòà îïîðà
(äîïúëíèòåëíî ïðèñïîñîáëåíèå)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(íàëÿâî)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(íàäÿñíî)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(íàëÿâî)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(íàäÿñíî)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 330 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
331
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò
29
, äîêàòî êðàÿò ìó äîïðå
äî äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë
30
.
–
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñïåöèàëíè äåòàéëè
Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îãúíàòè èëè êðúãëè äåòàéëè òðÿáâà äà ãè
çàñòîïîðèòå ñïåöèàëíî, òàêà ÷å äà ãè îñèãóðèòå ñðåùó
èçìÿòàíå. Ïî ëèíèÿòà íà ñðåçà íå òðÿáâà äà âúçíèêâà
ìåæäèíà ìåæäó äåòàéëà, îïîðíàòà øèíà è ìàñàòà.
Àêî å íåîáõîäèìî, òðÿáâà ïðåäâàðèòåëíî äà èçðàáîòèòå
ïîäõîäÿùè çàñòîïîðÿâàùè äåòàéëè.
Îáðàáîòâàíå íà ïðîôèëíè ëåòâè (ïåðâàçè çà ïîä èëè çà òàâàí)
Ìîæåòå äà îáðàáîòâàòå ïðîôèëíè ëåòâè ïî äâà ðàçëè÷íè
íà÷èíà:
–
ïîñòàâåíè ñðåùó îïîðíàòà øèíà,
–
ëåãíàëè íà ìàñàòà çà ðÿçàíå.
Îñâåí òîâà â çàâèñèìîñò îò øèðî÷èíàòà íà ïðîôèëíàòà
ëåòâà ìîæåòå äà èçïúëíÿâàòå ñðåçîâåòå ñ èëè áåç
èçòåãëÿíå.
Âèíàãè èçïðîáâàéòå íàñòðîåíèÿ íàêëîí íà ñðåçà ïúðâî
âúðõó îòïàäú÷íî òðóï÷å.
Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà ïîä
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíåòî íà ïåðâàçè çà ïîä.
Ïàðàìåòðè
äîïðåíè êúì
îïîðíàòà
øèíà
ëåãíàëè íà
ðàáîòíèÿ
ïëîò
Ïåðâàç çà ïîä
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
Âúòðåøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàëÿâî
45
°
íàäÿñíî
0
°
0
°
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
0
°
0
°
45
°
íàëÿâî
45
°
íàäÿñíî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
Âúíøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàäÿñíî
45
°
íàëÿâî
0
°
0
°
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
0
°
0
°
45
°
íàäÿñíî
45
°
íàëÿâî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 331 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
332
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà òàâàí
Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðÿâàòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñò äà ãè
êîðèãèðàòå.
Çà öåëòà òðÿáâà äà èìàòå îïèò è ñúîòâåòíèòå
ñïåöèàëèçèðàíè èíñòðóìåíòè.
Òàçè äåéíîñò ùå áúäå èçâúðøåíà áúðçî è êà÷åñòâåíî â
îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà
Óïúòâàíå:
Çà ïðîâåðêà íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà ëàçåðà
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà å âêëþ÷åí â çàõðàíâàùàòà
ìðåæà.
f
Ïî âðåìå íà íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà (íàïð. ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî) íèêîãà íå
íàòèñêàéòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷.
Âêëþ÷âàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå ìîæå äà
ïðåäèçâèêà òåæêè òðàâìè.
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ìàñàòà
38
äî êàíàëà
18
çà 0
°
. Ëîñòúò
16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
–
Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ
61
.
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèãóðà T1)
–
Ðàç÷åðòàéòå âúðõó äåòàéë ïðàâà ëèíèÿ, ïî êîÿòî ùå ãî
ðàçðåæåòå.
–
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
5
è ñïóñíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà
4
.
–
Ïîñòàâåòå äåòàéëà òàêà, ÷å çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
äà ñà ïîäðàâíåíè ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà.
–
Çàäðúæòå äåòàéëà íåïîäâèæåí â òàçè ïîçèöèÿ è
ïîâäèãíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàãîðå.
–
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà.
–
Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ
61
.
Ëàçåðíèòå ëú÷è îòëÿâî è îòäÿñíî òðÿáâà äà áúäàò íà
åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî
öÿëàòà é äúëæèíà, ñúùî è êîãàòî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áúäå
ñïóñíàòî íàäîëó.
Íàñòðîéâàíå íà ïîäðàâíÿâàíåòî:
(âèæòå ôèãóðà T2)
–
Çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ ðåãóëèðàù âèíò
64
ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm)
21
äîêàòî ëàçåðíèÿò ëú÷
çàñòàíå íà åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó
äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Àêî èñêàòå äà îáðàáîòâàòå ïåðâàçèòå çà òàâàí ëåãíàëè íà ðàáîòíèÿ ïëîò, òðÿáâà äà íàñòðîèòå úãúë
íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà 31,6° (ðàáîòíèÿò ïëîò å çàâúðòÿí íàäÿñíî èëè íàëÿâî) è
íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 33,9° (ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å íàêëîíåíî íàëÿâî èëè
íàäÿñíî).
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíå íà ïåðâàçè çà òàâàí.
Ïàðàìåòðè
äîïðåíè êúì
îïîðíàòà
øèíà
ëåãíàëè íà
ìàñàòà
Ïåðâàç çà òàâàí
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
ëÿâà ñòðàíà
äÿñíà ñòðàíà
Âúòðåøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàäÿñíî
45
°
íàëÿâî
31,6
°
íàäÿñíî
31,6
°
íàëÿâî
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
0
°
0
°
33,9
°
íàëÿâî
33,9
°
íàäÿñíî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
Âúíøåí ðúá
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45
°
íàëÿâî
45
°
íàäÿñíî
31,6
°
íàëÿâî
31,6
°
íàäÿñíî
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
0
°
0
°
33,9
°
íàäÿñíî
33,9
°
íàëÿâî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ...
... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 332 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Áúëãàðñêè |
333
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Çàâúðòàíå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ïðåìåñòâà
ëàçåðíèÿ ëú÷ îòëÿâî íàäÿñíî, çàâúðòàíå ïî ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà ãî ïðåìåñòâà îòäÿñíî íàëÿâî.
Íàñòðîéâàíå íà óñïîðåäíîñò:
(âèæòå ôèãóðà T3)
–
Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà
65
íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà
27
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
20
.
Óïúòâàíå:
Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ
êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà
áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ.
–
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
66
(ïðèáë.
1
–
2 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm)
21
.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.
–
Èçìåñòåòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè
íàëÿâî, äîêàòî ëàçåðíèòå ëú÷è çàñòàíàò óñïîðåäíî íà
íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ íà ñðåçà ïî öÿëàòà é
äúëæèíà.
–
Çàäðúæòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è
îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
66
.
–
Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî
ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå
äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà
ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå
64
.
–
Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å
27
.
Ðåãóëèðàíå íà ñòðàíè÷íîòî îòêëîíåíèå ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî:
(âèæòå ôèãóðà T4)
–
Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà
65
íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà
27
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
20
.
Óïúòâàíå:
Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ
êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà
áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ.
–
Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà
67
(ïðèáë.
1
–
2 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm)
21
.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòîâåòå íàïúëíî.
–
Èçìåñòåòå êîðïóñà íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè íàëÿâî,
äîêàòî ïðè îáðàòíîòî äâèæåíèå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
ëàçåðíèòå ëú÷è íå ñå îòêëîíÿâàò.
–
Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî
ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå
äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà
ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå
64
.
–
Çàäðúæòå êîðïóñà íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è îòíîâî
çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå
67
.
–
Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å
27
.
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 0
°
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ïîçèöèÿ çà
òðàíñïîðòèðàíå.
–
Çàâúðòåòå ìàñàòà
38
äî êàíàëà
18
çà 0
°
. Ëîñòúò
16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèã. U1)
–
Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 90
°
è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà
38
.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê
40
ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèã. U2)
–
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà
17
.
–
Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà
68
(íàé-ìàëêî
1 îáîðîò) ñ ãëóõ êëþ÷ (10 mm).
–
Ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò
70
(ïðèáë. 3 îáîðîòà) ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
20
.
–
Ðàçâèéòå èëè íàâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò
69
ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
20
, äîêàòî ðàìîòî íà
úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî
öÿëàòà ñè äúëæèíà.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
17
.
Ñëåä òîâà çàòåãíåòå îòíîâî ïúðâî ðåãóëèðàùèÿ âèíò
70
è ñëåä òîâà ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå
68
.
Àêî ñëåä ðåãóëèðàíåòî ñòðåëêèòå
33
è
24
íå ñúâïàäàò òî÷íî
ñ ìàðêèðîâêèòå 0
°
íà ñêàëàòà
32
, ðàçâèéòå
çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå íà ñòðåëêèòå ñ îáèêíîâåíà
êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêèòå ñïðÿìî
ñúîòâåòíàòà ìàðêèðîâêà 0
°
.
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45
°
(íàëÿâî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ìàñàòà
38
äî êàíàëà
18
çà 0
°
. Ëîñòúò
16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
–
Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà
9
äîêðàé
íàâúí.
–
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
17
è
íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà
4
, äî óïîð íàëÿâî (45
°
).
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèã. V1)
–
Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 45
°
è ãî ïîñòàâåòå âúðõó ñòåíäà
38
.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê
40
ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèã. V2)
–
Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò
71
ñ ãàå÷åí
êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè
ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
17
.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå
33
è
24
íå ñà
ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45
°
íà ñêàëàòà
32
, ïðîâåðåòå
îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0
°
. Ñëåä
òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45
°
.
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45
°
(íàäÿñíî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ìàñàòà
38
äî êàíàëà
18
çà 0
°
. Ëîñòúò
16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
–
Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà
9
ganz
äîêðàé íàâúí.
–
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà
17
.
–
Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
ëåêî íàëÿâî îò
ïîçèöèÿòà 0
°
è çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà
39
,
äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íàäÿñíî
âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 333 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
334
| Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî äî óïîð íàäÿñíî, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà
4
(45
°
).
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèãóðà W1)
–
Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 135
°
è ãî ïîñòàâåòå íà ìàñàòà
38
.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê
40
ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèãóðà W2)
–
Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò
72
ñ ãàå÷åí
êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè
ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
17
.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå
33
è
24
íå ñà
ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45
°
íà ñêàëàòà
32
, ïðîâåðåòå
îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0
°
. Ñëåä
òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45
°
.
Ïîäðàâíÿâàíå íà ñêàëàòà çà úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà
–
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
–
Çàâúðòåòå ìàñàòà
38
äî êàíàëà
18
çà 0
°
. Ëîñòúò
16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Ïðîâåðêà:
(âèæòå ôèãóðà X1)
–
Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90
°
è ãî ïîñòàâåòå ìåæäó
îïîðíàòà øèíà
10
è öèðêóëÿðíèÿ äèñê
40
íà ñòåíäà
38
.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê
40
ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå:
(âèæòå ôèãóðà X2)
–
Ðàçâèéòå è ÷åòèðèòå ðåãóëèðàùè âèíòà
73
ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm)
20
è çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ
ïëîò
38
çàåäíî ñúñ ñêàëàòà
37
, äîêàòî ðàìîòî íà
úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî
öÿëàòà ñè äúëæèíà.
–
Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíå ñòðåëêàòà
59
íå ñúâïàäà ñ
ìàðêèðîâêàòà 0
°
íà ñêàëàòà
37
, ðàçâèéòå âèíòà
74
ñ
êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêàòà ñïðÿìî
ìàðêèðîâêàòà 0
°
.
Íàñòðîéâàíå íà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà
ðúêîõâàòêà 17 (âèæòå ôèãóðà Y)
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
17
ìîæå äà áúäå ðåãóëèðàíà.
Ïðîâåðêà:
–
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Íàñòðîéâàíå:
–
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà
17
.
–
Çà äà íàìàëèòå ñèëàòà íà çàäúðæàíå, çàâúðòåòå
ðåãóëèðàùèÿ âèíò
75
ñ ãëóõ êëþ÷ (17 mm) îáðàòíî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, ðåñï., çà äà óâåëè÷èòå ñèëàòà íà
çàäúðæàíå, ãî çàâúðòåòå ïî ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
–
Íàñòðîéòå íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà, çàòåãíåòå
çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
17
è ïðîâåðåòå äàëè ñòå
íàñòðîèëè æåëàíàòà ñèëà íà çàòÿãàíå.
Òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèãóðà Z)
Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà
èçïúëíèòå ñëåäíèòå ñòúïêè:
–
Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
äîêðàé íàçàä è ãî
çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).
–
Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë
30
å íàòèñíàò
äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò
29
âëèçà â îòâîðà
áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
–
Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà
îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
31
ìîæå äà áúäå
íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå.
–
Âêàðàéòå óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò
11
äîêðàé
íàâúòðå.
–
Íàñòðîéòå úãúë íà íàêëîíà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0
°
è
çàòåãíåòå ðúêîõâàòêàòà
17
.
–
Çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ ïëîò
38
äî óïîð íàëÿâî è çàòåãíåòå
ðúêîõâàòêàòà
15
.
–
Âúðæåòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ëåíòàòà òèï «Âåëêðî»
76
.
–
Îòñòðàíåòå âñè÷êè äåòàéëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ, êîèòî íå
ìîãàò äà áúäàò ìîíòèðàíè çäðàâî êúì
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðè òðàíñïîðòèðàíå ïî âúçìîæíîñò ïîñòàâÿéòå
íåèçïîëçâàíèòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå â çàòâîðåíè êóòèè.
–
Ïîâäèãíåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî çàõâàíåòå çà
ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå
7
èëè ñòðàíè÷íî çà
ïîâúðõíîñòèòå
19
.
f
Ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà
çàõâàùàíå èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà
åëåìåíòè, íèêîãà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ,
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 èëè ðúêîõâàòêàòà 4.
f
Çà äà ñå èçáåãíàò óâðåæäàíèÿ íà ãðúáíà÷íèÿ ñòúëá,
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå ïðåíàñÿ âèíàãè îò
äâàìà äóøè.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f
Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
èíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïî÷èñòâàíå
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåíòèëàöèîííèòå ìó îòâîðè ÷èñòè.
Øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà ìîæå äà
ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà ïîääúðæàéòå çîíàòà
îêîëî íåãî ÷èñòà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 334 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
335
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Âèíàãè ñëåä ðàáîòà ïî÷èñòâàéòå ïðàõà è ñòúðãîòèíèòå ñ
ïðîäóõâàíå ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ìåêà ÷åòêà.
–
Ðåäîâíî ïî÷èñòâàéòå ðîëêàòà
23
è ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28
.
Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ
Ñêîáà çà áúðçî çàõâàùàíå . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Âëîæêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Äèñòàíöèîííà îïîðà MSF 110. . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ïðàõîñìóêà÷êà çà ñòúðãîòèíè GAS 50 M . . 0 601 988 103
Ðàáîòíà ëàìïàMSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà äúðâî è ïëî÷è, ïàíåëè è ëåòâè
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
60 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà ïëàñòìàñà è öâåòíè ìåòàëè
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà âñè÷êè âèäîâå ëàìèíèðàí
ïàðêåò
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
áëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
yë. Ñðåáúðíà ¹ 3–9
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 962 5302
Òåë.: +359 (02) 962 5427
Òåë.: +359 (02) 962 5295
Ôàêñ: +359 (02) 62 46 49
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå
îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ
îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî
é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà
ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè
ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Pri upottrebi električnih alata mora se
obratiti pažnja na sledeće osnovne
sigurnosne mere radi zaštite od električnog udara, opasnosti
od povreda i požara.
Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što koristite ovaj
električni alat i čuvajte dobro sigurnosna uputstva.
Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima
„
električni
alat
“
odnosi se na električne alate sa radom na mreži (sa
mrežnim kablom) i na električne alate sa radom na
akumualtor (bez mrežnog kabla).
Sigurnost na radnom mestu
f
Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
f
Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
f
Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem.
Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
PAŽNJA
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 335 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
336
| Srpski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
f
Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
f
Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu.
Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
f
Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
f
Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
f
Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
f
Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite.
Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
f
Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat.
Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
f
Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
f
Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
f
Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba.
Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
f
Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to.
Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
f
Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat.
Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
f
Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
f
Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe.
Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
f
Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
f
Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
f
Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima.
Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za testerisanje panela
f
Električni alat se isporučuje sa tablicom i opomenom na
engleskom jeziku (u prikazu električnog alata
označeno na grafičkoj stranici sa brojem 3).
f
Prelepite engleski tekst tablice sa opomenom pre
prvog puštanja u rad sa isporučenom nalepnicom na
Vašem jeziku.
f
Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom
priboru da pravite nerazumljive.
f
Nikada nemojte nagaziti električni alat.
Mogu nastupiti
ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako
omaškom dodjete u kontakt sa listom testere.
f
Uverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i
može da se slobodno pokreće.
Ne blokirajte zaštitnu
haubu nikada u otvorenom stanju.
f
Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu
drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat
LASERSKO ZRAČENJE
Ne gledajte u zrak
Klasa lasera 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 336 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
337
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
radi.
Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i
isključite električni alat.
f
Navodite list testere samo uključen na radni komad.
Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list
testere zakači u radnom komadu.
f
Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti.
Masne,
nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole.
f
Upotrebljavajte električni alat samo ako je radna
površina sve do radnog komada koji treba da se
obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje,
piljevine drveta, itd.
Mali komadi drveta ili drugi predmeti
koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu
pogoditi radnika velikom brzinom.
f
Držite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala.
Možete se okliznuti ili spotaći.
f
Uvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se
obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali
za stezanje.
Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista
testere je inače suviše malo.
f
Upotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji
su navedeni u preporuci za korišćenje.
Električni alat
može inače da se preoptereti.
f
U slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite
električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list
testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme
se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista
testere.
Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre
nego što ponovo startujete električni alat.
f
Ne dolazite sa Vašim prstima izmedju pokretnih delova
kliznog kraka.
Prsti se mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj
meri.
f
Držite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje
presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju
kontrolisane pokrete sa kliznim krakom.
Momenat
nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog
kraka koji se krajnje lako pokreće.
f
Izvodite presecanje radnog komda uvek od napred
unazad.
Inače postoji opasnost od povratnog udarca, kada
list testere zakači u radnom komadu.
f
Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene
listove testere.
Listovi testere sa tupim ili pogrešno
ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog
procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i
povratni udarac.
f
Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
zvezde ili okrugao).
Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
utiču na gubitak kontrole.
f
Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog
brzo režućeg čelika (HSS-čelik).
Takvi listovi testere
mogu lako da se slome.
f
Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se
ohladi.
List testere se pri radu veoma ugreje.
f
Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče.
Promenite uložnu ploču u kvaru.
Bez besprekorne
uložne ploče možete se povrediti na list testere.
f
Kontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl
popravlja samo stručni servis za Bosch-električne
alate. Zamenite oštećene produžne kablove.
Time se
obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog
alata.
f
Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto
čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati.
Ovo
sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga
koriste neupućene osobe.
f
Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i
sami ne gledajte u laserski zrak.
Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2 prema
EN 60825-1. Na taj način se osobe mogu zaslepiti.
f
Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom.
Od
nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu
proizaći opasnosti za osobe.
f
Obezbedite radni komad.
Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
f
Ne napuštajte alat nikada pre nego se potpuno
zaustavi.
Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu
prouzrokovati povrede.
f
Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne
dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je
kabl za vreme rada oštećen.
Oštećeni kabl povećava rizik
od električnog udara.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo
značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da
bolje i sigurnije koristite električni alat.
Simboli i njihovo značenje
Lasersko zračenje
Ne gledajte u zrak
Klasa lasera 2
Ne idite sa svojim rukama u područja
testere, dok električni alat radi.
Pri
kontaktu sa listom testere postoji opasnost
od povreda.
Nosite zaštitnu masku za prašinu.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 337 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
338
| Srpski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Upotreba prema svrsi
Elektirčni alat je zamišljen da kao stacionarni uredjaj izvodi
presecanja po dužini i popreko sa pravim postupkom
presecanja u drvetu. Pritom su mogući horizonalni uglovi
iskošenja od
–
52
°
do +60
°
kao i vertikalni uglovi iskošenja od
47
°
(sa leve strane) do 47
°
(sa desne strane).
Nosite zaštitne naočare.
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj galame može
uticati na gubitak sluha.
Područje opasnosti! Držite što je moguće
više ruke, prste ili šake dalje od ovoga
područja.
Ne dolazite sa Vašim prstima izmedju
pokretnih delova kliznog kraka.
Prsti se
mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj meri.
Obratite pažnju na dimenzije lista testere. Presek otvora
mora odgovarati bez zazora vretenu alata. Ne upotrebljavajte
redukujuće komade ili adaptere.
Hvatajte električni alat za transport samo za
ova ozačena mesta (žljeb za hvatanje) ili za
transportne drške.
Ne nosite električni alat nikada za držku
klizne poluge.
Stezna drška otvorena:
Mogu se podešvati vertikalni uglovi iskošenja.
Stezna drška zatvorena:
Održava se podešeni vertikalni ugao iskošenja klizne poluge.
Pokazuje pojedine korake za podešavanje vertikalnog ugla
iskošenja.
1.
Odvrnuti steznu dršku
2.
Kliznu polugu iskrenuti lako u levo
3.
Podesiti željeno područje ugla iskošenja na okruglom
dugmetu
Simboli i njihovo značenje
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Podesiti vertikalna područja ugla iskošenja na okruglom
dugmetu
Nagib lista testere u levo (45
°
do 0
°
)
Nagib lista testere u desno (0
°
do 45
°
)
Ukupno područje iskretanja klizne poluge
(
–
47
°
do +47
°
)
Za podešavanje željenih horizontalnih uglova mora se sto za
testerisanje slobodno pokretati odnosno blokada ugla je
fiksirana.
–
Povucite polugu
n
i istovremeno pritisnite blokadu ugla
o
napred nadole
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o električnim i
elektronskim starim uredjajima i njihovim pretvaranjem u
nacionalno dobro ne moraju više neupotrebljivi električni
alati da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži koja
odgovara zaštiti čovekove sredine.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 338 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
339
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Rad električnog alata je zamišljen za presecanje tvrdog i
mekog drveta kao i iverice i ploča sa vlaknima.
Kod upotrebe odgovarajućih listova testere moguće je
testerisanje aluminijumskih profila i plastike.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkim stranama.
1
Kesa za prašinu
2
Adapter za usisavanje
3
Laserska tablica sa opomenom
4
Drška
5
Poluga za blokadu
6
Zaštitna hauba
7
Transportna drška
8
Klatna zaštitna hauba
9
Produžetak šine graničnika
10
Šina graničnika
11
Produžetak stola testere
12
Otvori za montažu
13
Uložna ploča
14
Blokada ugla
15
Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja
(horizontalan)
16
Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan)
17
Zatezna drška za željeni ugao iskošenja (vertikalan)
18
Urezi za standardni ugao iskošenjal
19
Žljeb za zahvatanje
20
Imbus ključ (6 mm/4 mm)
21
Imbus ključ (2 mm)
22
Stega
23
Klizni valjčić
24
Pokazivač ugla (vertikalan) za desno područje ugla
iskošenja (0
°
do 47
°
)
25
Odbijač strugotine
26
Stezna poluga kliznog mehanizma
27
Zaštitni poklopčić lasera
28
Klizna poluga
29
Zavrtanj za podešavanje dubinskog graničnika
30
Dubinski graničnik
31
Osigurač za transport
32
Skala za ugao iskošenja (vertikalan)
33
Pokazivač ugla (vertikalan) za levo područje ugla
iskošenja (47
°
do 0
°
)
34
Dugme za podešvanje zar 22,5
°
- ugla iskošenja
(vertikalan)
35
Zavrtanj za blokadu dužnog graničnika
36
Dužni graničnik
37
Skala za ugao iskošenja (horizontalan)
38
Postolje testere
39
Okruglo dugme za podešavanje područja ugla
iskošenja(vertikalan)
40
List testere
41
Izbacivanje piljevine
42
Zavrtanj za blokadu polužnog sistema
43
43
Polužni sistem zaštitne klatne haube
44
Prednji zavrtanj za pričvršćivanje
(Pokrivna ploča/klatna zaštitna hauba)
45
Zadnji zavrtanj za pričvršćivanje
(Pokivna ploča/klatna zaštitna hauba)
46
Pokrivna ploča
47
Blokada vretena
48
Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista testere
49
Zatezna prirubnica
50
Unutrašnja zatezna prirubnica
51
Stezna poluga produžetka stola za testerisanje
52
Stezna poluga produžetka granične šine
53
Krajnji lim
54
Prigušivač
55
Zavrtnji za podešavanje prigušivača
56
Otvori za stegu
57
Leptir zavrtanj
58
Poluga sa navojem
59
Pokazivač ugla (horizontalan)
60
Prekidač za uključivanje-isključivanje
61
Prekidač za laser (označavanje linije presecanja)
62
Zavrtnji za uložnu ploču
63
Stezni zavrtanj dužnog graničnika
64
Zavrtanj za podešavanje pozicije lasera (da leži na istoj
ravni)
65
Zavrtnji za zaštitni poklopčić lasera
66
Zavrtanj za pričvršćivanje montažne ploče lasera
67
Zavrtanj za pričvršćivanje za kućište lasera
68
–
70
Zavrtnji za osnovno podešavanje 0
°
(vertikalni ugao
iskošenja)
71
Zavrtanj za osnovno podešavanje 45
°
(levi vertikalan
ugao iskošenja)
72
Zavrtanj za osnovno podešavanjee 45
°
(desni vertikalan
ugao iskošenja)
73
Zavrtanj za podešavanje skale
37
za ugao iskošenja
(horizontalan)
74
Zavrtanj za pokazivač ugla (horizontalan)
75
Zavrtanj za podešavanje sile stezanja drške za
zatezanje
17
76
Čičak traka
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 339 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
340
| Srpski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Tehnički podaci
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 61029.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 93 dB(A); Nivo snage zvuka 106 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 61029 i može
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole
„
Tehnički
podaci
“
opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima:
EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama smernica
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaža
f
Izbegavajte nenameran start električnog alata. Za
vreme montaže i kod svih radova na električnom alatu
nesme mrežni utikač da je priključen na struju.
Obim isporuke
Izvadite sve isporučene delove oprezno iz svoga pakovanja.
Izvadite sav materijal od pakovanja električnog uredjaja i
isporučenog pribora.
Pre prvog puštanja u rad električnog alata prekontrolišite da li
su svi dole navedeni delovi isporučeni.
–
Testera za panele sa montiranim listom testere
–
Drška za fiksiranje
15
–
Kesa za prašinu
1
–
Imbus ključ
20
–
Imbus ključ
21
(pod zaštitnim poklopcom lasera
27
)
–
Stega
22
Testera za panel
GCM 12 GDL Professional
Broj predmeta
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nominalna primljena snaga
W
2000
1500
1800
Broj obrtaja na prazno
min
-1
3800
3800
3800
Ograničavanje struje kretanja
z
z
z
Tip lasera
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Klasa lasera
2
2
2
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Klasa zaštite
/
II
/
II
/
II
Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 345.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
Dimenzije za pogodne listove testere
Presek lista testere
mm
305
Osnovna debljina lista
mm
1,7
–
2,6
Presek otvora
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 340 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
341
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Uputstvo:
Prekontrolišite električni alat na eventualna
oštećenja.
Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se uredjaji zaštite
ili lako oštećeni delovi brižljivo ispitati u pogledu svoje
besprekorne i namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li
pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne zaglavljuju, ili da
li su delovi oštećeni. Svi delovi moraju biti ispravno montirani
i ispunjavati sve uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.
Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili
zameniti u priznatoj stručnoj radionici.
Dodatni alat potreban za obim isporuke:
–
Krstasta odvrtka
–
Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm)
–
Okasti, viljuškasti i cevasti ključ (veličina: 10 mm i 17 mm)
Montiranje drške za fiksiranje
(pogledajte sliku a)
–
Uvrnite dršku za pričvršćivanje
15
u odgovarajući otvor
iznad poluge
16
.
f
Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre
testerisanja.
List testere se može inače iskositi u radnom
komadu.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f
Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate
montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i
stabilnu radnu površinu (na primer radni sto).
Montaža na radnoj površini (pogledajte sliku b1)
–
Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa
zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori
12
.
Montaža na jednom Bosch-radnom stolu
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(pogledajte sliku b2)
GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost
na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini.
Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za
duže radne komade.
f
Čitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom
stolu.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
f
Montirajte radni sto korektno, pre nego što ste
montirali električni alat.
Besprekorna montaža je važna
da bi sprečili rizik od urušavanja.
–
Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni
sto.
Usisavanje prašine/piljevine
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke
vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje.
Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili
oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u
blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
–
Koristite uvek usisivač za prašinu.
–
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
–
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati
u Vašoj zemlji.
Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili
piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
–
Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi.
–
Pronadjite uzrok blokade i uklonite je.
f
Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Posebno usisavanje (pogledajte sliku c)
Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu
kesu za prašinu
1
.
f
Kontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake
upotrebe.
f
Da bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri
testerisanju aluminijuma kesu za prašinu.
–
Nataknite i okrenite kesu za prašinu tako
1
na adaptrer za
usisavanje
2
, da priključak adaptera za usisavanje uskoči u
žljeb na kesi za prašinu.
Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za
vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima
uredjaja.
Praznite na vreme kesu za prašinu.
Usisavanje sa strane
Za usisavanje možete priključiti na adapter za usisavanje
2
i
jedno crevo za usisavanje (
Ø
35 mm).
–
Utaknite crevo za usisavanje prašine u adapter za
usisavanje
2
.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Čišćenje adaptera za usisavanje
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za
usisavanje
2
redovno čistiti.
–
Svucite okrećući adapter za usisavanje
2
sa izlaza za
piljevinu
41
.
–
Uklonite lomljene komade radnog komada i piljevinu.
–
Pritiskajte ponovo adapter za prašinu okrećući na izlaz za
piljevinu, sve dok ne uskoči na svoje mesto preko držećeg
prstena izlaza za prašinu.
Promena lista testere (pogledajte slike d1
–
d4)
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f
Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice.
Pri
dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena
brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg
električnog alata.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 341 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
342
| Srpski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i
prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.
Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio
proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za
materijal koji hoćete da obradjujete.
Demontaža lista testere
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Navrnite rukom zavrtanj za blokadu
42
, da bi polužni
sistem
43
mogao dole slobodno da visi.
–
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje
44
(ca. 2 okretaja) sa
imbus ključem (4 mm)
20
.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
–
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje
45
(ca. 6 okretaja) sa
imbus ključem (4 mm)
20
.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
–
Svucite ploču poklopac
46
sa zavrtnja za pričvršćivanje
45
napred nadole.
–
Pritisnite na polugu za blokadu
5
i iskrenite klatnu zaštitnu
haubu
8
unazad.
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.
–
Obesite polužni sistem
43
sa otvorom preko zavrtnja za
pričvršćivanje
45
.
Na taj način održava se klatna zaštitna hauba u otvorenom
položaju.
–
Okrenite imbus zavrtanj
48
sa imbus ključem (6 mm)
20
i
pritisnite istovremeno blokadu vretena
47
da uskoči na
svoje mesto.
–
Držite blokadu vretena
47
pritisnutu i odvrnite zavrtanj
48
napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj).
–
Skinite zateznu prirubnicu
49
.
–
Skinite list testere
40
.
Ugradnja lista testere
U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba
montirati.
–
Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu
50
.
f
Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja
zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen
sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi.
–
Postavite zateznu prirubnicu
49
i zavrtanj
48
.
Pritiskajte blokadu vretena
47
sve dok ne uskoči na svoje
mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu.
–
Odvojite polužni sistem
43
od zavrtnja za pričvršćivanje
45
i pomerite klatnu zaštitnu haubu ponovo na dole.
–
Pomerite ploču poklopca
46
ponovo ispod zavrtnja za
pričvršćivanje
45
.
–
Stegnite ponovo čvrsto zavrtnje za pričvršćivanje
45
i
44
.
–
Gurnite polužni isistem
43
na svoju prvobitnu poziciju i
ponovo stegnite zavrtanj za blokadu
42
rukom.
Rad
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Osiguranje transporta (pogledajte sliku A)
Osiguranje transporta
31
Vam omogućuje lakše rukovanje
električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe.
Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna
pozicija)
–
Pritisnite kliznu polugu
28
na dršci
4
malo na dole, da bi
rasteretili osigurač transporta
31
.
–
Povucite osiguranje transporta
31
sasvim napolje.
–
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija)
–
Pomerite kliznu polugu
28
sasvim na dole i obezbedite je u
ovoj poziciji (pogledajte
„
Blokiranje klizne poluge
“
,
stranu 342).
–
Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač
transporta
31
može pritisnuti sasvim unutra.
Dalja uputstva za transport pogledajte stranicu 349.
Blokada klizne poluge
Klizajući mehanizam klizne poluge
28
može da se blokira sa
polugom za stezanje
26
. Pritom su moguće dve pozicije klizne
poluge:
–
Klizna poluga je pomerena sasvim nazad (za sečenje sa
presecanjem)
–
Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred (za kompaktnu
poziciju za transport)
Osloboditi kliznu polugu blokade (pogledajte sliku B1)
Posle osobadjanja klizne poluge blokade
28
kompletan
klizajući mehanizam je upotrebljiv.
–
Pritisnite polugu za stezanje
26
dole do graničnika.
Stezni klin poluge za stezanje oslobadja oba donja zglobna
dela klizne poluge.
Blokiranje klizne poluge (pogledajte sliku B2)
Klizna poluga je pomerena sasvim nazad:
–
Pomerite kliznu polugu
28
unazad do graničnika.
Oba gornja zglobna dela klizne poluge stoje sada uspravno
i zatvoreni su.
–
Pomerite steznu polugu
26
uvis da bi stezni klin bio
pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge.
Klizna poluga koja je pomerena sasvim nazad
28
je na taj
način u blokadi.
Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred:
–
Pomerite kliznu polugu
28
napred do graničnika.
Klizajući mehanizam je sada kompletno izašao napolje.
–
Pomerite steznu polugu
26
uvis da bi stezni klin bio
pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge.
Klizna poluga izvučena sasvim napred
28
je na taj način
blokirana.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 342 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
343
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Priprema za rad
Produžavanje stola testere (pogledajte sliku C)
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Sto za testerisanje može se povećavati pomoću produživača
stola
11
ulevo ili udesno.
–
Sklopite steznu polugu
51
unutra.
–
Izvucite produživač stola testere
11
do željene dužine
napolje (maksimalno 250 mm).
–
Za fiksiranje produžetka stola testere pritisnite ponovo
steznu polugu
51
napolje.
Produžavanje šine graničnika (pogledajte sliku D)
Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati
produžavanja šine granične
9
.
–
Pomerite steznu polugu
52
napred.
–
Pomerite produžetak šine graničnika
9
sasvim napolje.
–
Za fiksiranje produžetka šine graničnika pritisnite ponovo
steznu polugu
52
unazad.
Uklanjanje produžetka šine graničnika
(pogledajte sliku E)
Pri ekstremno vertikalnim uglovima iskošenja moraju se
produžeci šine graničnika
9
sasvim ukloniti.
–
Okrenite lim za zatvaranje
53
napolje.
–
Pomerite steznu polugu
52
napred.
–
Pomerite produžetak šine graničnika
9
sasvim napolje.
–
Podignite produžetak šine graničnika uvis.
Podešavanje prigušenja klizne poluge (pogledajte sliku F)
Klizajući mehanizam klizne poluge
28
je u fabrici unapred
podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata.
Možete podesiti prigušenje klizajućeg mehanizma
individualno na prigušivaču
54
:
tvrdo
–
kontrolisani radni pokreti;
meko
–
brzo presecanje testere.
–
Odvrnite oba zavrtnja za podešavanje
55
sa imbus ključem
(4 mm)
20
za
meko
prigušenje
ili
Stegnitge oba zavrtnja za podešavanje
55
jače za
tvrdje
prigušenje.
Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku G)
Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek
čvrsto steći radni komad.
Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje.
–
Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika
10
.
–
Utaknite isporučenu stegu
22
u jedan od otvora
predvidjenih za to
56
.
–
Odvrnite leptir zavrtanj
57
i prilagodite stegu radnom
komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj.
–
Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege
58
.
Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte
„
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja
“
,
stranicu 347).
f
Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre
testerisanja.
List testere se može inače iskositi u radnom
komadu.
Podešavanje horizontalnog standardnog
–
ugla i ugla
iskošenja (pogledajte sliku H)
Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova
iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi
18
:
–
Odvrnite dugme za fiksiranje
15
, ako je stegnuto.
–
Povucite polugu
16
i okrenite sto testere
38
do željenog
ureza na levo ili desno.
–
Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u
urez.
Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja
(pogledajte sliku I)
Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području
od 52
°
(na levoj strani) do 60
°
(na desnoj strani).
–
Odvrnite dugme za fiksiranje
15
, ako je stegnuto.
–
Povucite polugu
16
i pritisnite istovremeno ugaonu
blokadu
14
napred na dole.
Poluga
16
se na taj način blokira i sto za teserisanje se
slobodno pokreće.
–
Okrenite sto za testerisanje
38
na dršci za fiksiranje u levo
ili desno sve dok pokazivač ugla
59
ne pokaže željeni ugao
iskošenja.
–
Stegnite ponovo dugme za fiksiranje
15
.
–
Da bi polugu
16
ponovo oslobodili (za podešavanje
standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis.
Blokada ugla
14
uskače nazad u svoju prvobitnu poziciju i
poluga
16
može ponovo da uskoči na svoje mesto u
žljebove
18
.
Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte
„
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja
“
,
stranicu 347).
Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od
47
°
(leva strana) do 47
°
(desna strana).
Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova
iskošenja predvidjeni su graničnici za uglove 0
°
, 22,5
°
, 45
°
i
47
°
.
Podešavanje levog područja ugla iskošenja
(45
°
do 0
°
)
–
Izvucite produžetak granične šine
9
sasvim napolje.
(pogledajte
„
Produžavanje šine graničnika
“
, Stranu 343)
–
Odvrnite zateznu dršku
17
.
–
Iskrećite kliznu polugu na dršci
4
ulevo sve dok pokazivač
ugla
33
ne pokaže željeni ugao iskošenja.
–
Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku
ponovo
17
levo
desno
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 343 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
344
| Srpski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Podešavanje desnog područja ugla iskošenja
(0
°
do 45
°
) (pogledajte sliku J)
–
Izvucite desni produživač granične šine
9
sasvim napolje. (pogledajte
„
Produžavanje
šine graničnika
“
, Stranu 343)
–
Odvrnite zateznu dršku
17
.
–
Iskrećite kliznu polugu na dršci
4
iz 0
°
-pozicije malo ulevo
i okirećite rotirajuće dugme
39
sve dok se ne pokaže
željeni ugao iskošenja.
–
Iskrećite kliznu polugu na dršci
4
udesno sve dok
pokazivač ugla ne pokaže
24
željeni ugao iskošenja.
–
Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku
ponovo
17
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Standardni ugao iskošenja 0
°
Da bi se standardni ugao iskošenja 0
°
mogao lako i ponovo
podesiti, uskače rotirajuće dugme
39
u područje ugla
iskošenja .
–
Iskrenite kliznu polugu sa desne strane preko 0
°
-pozicije.
Podešavanje celokupnog područja ugla
iskošenja (
–
47
°
do +47
°
)
–
Izvucite oba produžetka granične šine
9
sasvim napolje (pogledajte
„
Produžavanje
šine graničnika
“
, Stranu 343)
–
Odvrnite zateznu dršku
17
.
–
Iskrećite kliznu polugu na dršci
4
iz 0
°
-pozicije malo ulevo
i okirećite rotirajuće dugme
39
sve dok se ne pokaže
željeni ugao iskošenja.
–
Iskrenite kliznu polugu na dršci
4
ulevo ili udesno sve dok
pokazivač ugla
33
ili
24
ne pokaže željeni ugao iskošenja.
–
Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku
ponovo
17
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Standardni ugao iskošenja 22,5
°
(pogledajte sliku K)
–
Izvucite dugme za podešavanje
34
sasvim napolje i
okrenite ga za 90
°
. Potom iskrećite kliznu polugu na dršci
4
sve dok klizna poluga čujno ne uskoči na svoje mesto.
Puštanje u rad
f
Obratite pažnju na napon mreže!
Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici
električnog alata.
Uključivanje (pogledajte sliku L)
–
Za
puštanje u rad
povucite prekidač za uključivanje-
isključivanje
60
u pravcu ručice
4
.
Uputstvo:
Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
uključivanje-isključivanje
60
blokirati, već mora za vreme
rada stalno ostati pritisnut.
Samo pritiskivanjem na polugu za blokadu
5
može se voditi
klizna poluga nadole.
–
Za
testerisanje
morate stoga dodatno radi povlačenja
prekidača za uključivanje- isključivanje pritisnuti polugu za
blokadu
5
.
Isključivanje
–
Za
isključivanje
pustite prekidač za
uključivanje/isključivanje
60
.
Ograničavanje struje kretanja
Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
osiguračem od 16 A.
Uputstvo:
Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa
punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja.
Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu
pogledajte u odeljku
„
Servis i savetovanja kupaca
“
,
strana 350.
Uputstva za rad
Opšta upozorenja o testeri
f
Stegnite uvek čvrsto okruglu hvataljku za
pričvršćivanje 15 i zateznu hvataljku 17 pre
testerisanja.
List testere može se inače u radnom komadu
iskositi.
f
Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list
testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu
graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite
eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere
bočnom pritisku.
Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek
imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika.
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku M)
Dva laserska zraka Vam pokazuju širinu presecanja lista
testere. Na taj način možete tačno pozicionirati radni komad
za testerisanje, ne otvarajući klatnu zaštitnu haubu.
–
Uključite laserske zrake sa prekidačem
61
.
–
Centrirajte Vaš marker na radnom komadu izmedju obe
laserske linije.
Uputstvo:
Prekontrolišite pre testerisanja, da li se širina
presecanja još uvek ispravno pokazuje (pogledajte
„
Baždarenje lasera
“
, stranu 347). Laserski zraci se mogu
pomeriti na primer usled vibracija kod intenzivne upotrebe.
Pozicija posluge (pogledajte sliku N)
f
Ne stojte u liniji sa listom testere ispred električnog
alata, već uvek bočno pomereni od lista testere.
Na taj
način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog
udarca.
–
Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista
testere.
–
Ne ukrštajte Vaše ruke ispred klizne poluge.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 344 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
345
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Promena umetnih ploča (pogledajte sliku O)
Crvene umetne ploče
13
mogu se posle duže upotrebe
električnog alata pohabati.
Umetne ploče koje su u kvaru zamenite.
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Odvrnite zavrtnje
62
sa imbus ključem (4 mm)
20
i
uklonite stare uložne ploče.
–
Ubacite novu desnu umetnu ploču.
–
Zavrnite umetnu ploču sa zavrtnjima
62
što je moguće više
desno, tako da po celoj dužini mogućeg povlačenja list
testere ne dodiruje umetnu ploču.
–
Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču.
Dozvoljene dimenzije radnog komada
Maksimalni
radni komadi:
Minimalni
radni komadi
(= svi radni komadi, koji se sa isporučenom stegom
22
mogu
čvrsto steći levo ili desno od lista testere):
160 x 335 mm (dužina x širina)
maks. dubina sečenja
(0˚/0˚): 104 mm
Testerisanje
Testerisanje bez vučenja (odsecanje) (pogledajte sliku P)
–
Pomerite kliznu polugu
28
sasvim na dole i obezbedite je u
ovoj poziciji (pogledajte
„
Blokiranje klizne poluge
“
,
stranu 342).
Uverite se da je graničnik za dubinu
30
pritisnut sasvin
unutra i zavrtanj za baždarenje
29
prolazi kroz udubljenje u
pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog
graničnika
–
Stegnite radni komad prema dimenzijama.
–
Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili
vertikalan)
–
Uključite električni alat.
–
Pritisnite na polugu za blokadu
5
i vodite kliznu polugu sa
drškom
4
polako nadole.
–
Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem
napred.
–
Isključite električni alat i sačekajte da se list testere
kompletno umiri.
–
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Testerisanje sa vučenjem (pogledajte sliku Q)
f
Držite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje
presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju
kontrolisane pokrete sa kliznim krakom.
Momenat
nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog
kraka koji se krajnje lako pokreće.
–
Deblokirajtre kliznu polugu
28
(pogledajte
„
Osloboditi
kliznu polugu blokade
“
, stranu 342).
Prekontrolišitre izvlačenjem i vraćanjem klizne poluge
28
,
da li je kompletan klizajući mehanizam upotrebljiv.
–
Stegnite radni komad prema dimenzijama.
–
Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili
vertikalan)
–
Izvlačite kliznu polugu toliko od šine graničnika
10
, sve dok
list testere ne bude ispred radnog komada.
–
Uključite električni alat.
–
Pritisnite na polugu za blokadu
5
i vodite kliznu polugu sa
drškom
4
polako nadole.
–
Pritisnite sada kliznu polugu u pravcu šine graničnika
10
i
testerišite radni komad sa radnomernim pomeranjem
napred.
–
Isključite električni alat i sačekajte da se list testere
kompletno umiri.
–
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku R)
Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine
možete upotrebiti dužinski graničnik
36
.
Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane
produžetka stola testere
11
.
–
Odvrnite zavrtanj za blokadu
35
i preklopite graničnik za
dužinu
36
preko zavrtnja za stezanje
63
.
–
Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu
35
.
–
Podesite produžetak stola testere
11
na željenu dužinu
(pogledajte
„
Produžavanje stola testere
“
, stranu 343).
Ugao iskošenja
visina x širina
[mm]
horizontalno
vertikalno
Radni komad na
šini graničnika
Radni komad na
graničniku za distancu (pribor)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(levo)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(desno)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(levo)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(desno)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 345 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
346
| Srpski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Podešavanje dubinskog graničnika (Testerisanje žljeba)
(pogledajte sliku S)
Dubinski graničnik morate pomeriti, ako testerišete neki žljeb
ili želite da upotrebite distancni graničnik (na primer Bosch
MSF 110).
–
Iskrenite dubinski graničnik
30
napolje.
–
Pritisnite polugu za blokadu
5
i iskrenite kliznu polugu u
željenu poziciju.
–
Okrećite zavrtanj za baždarenje
29
sve dok kraj zavrtnja ne
dodirne dubinski graničnik
30
.
–
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Posebni radni komadi
Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih
posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme
nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i
postolja testere.
Obrada fazonskih letvi (Letve poda ili tavanice)
Fazonske letve možete obradjivati na dva različita načina:
–
postavljena nasuprot šine graničnika.
–
da leže ravno na postolju testere.
Dalje možete izvoditi nezavisno od širine fazonske letve
sečenja sa ili bez povlačenja.
Uvek isprobajte podešeni ugao iskošenja najpre na nekom
odpadnom drvetu.
Podne letve
Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradu podnih letvi.
Podešavanja
postavljena
nasuprot šine
graničnika
ravno leži na
stolu za
testerisanje
Podna letva
leva strana
desna strana
leva strana
desna strana
Unutrašnja ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
levo
45
°
desno
0
°
0
°
vertikalni ugao
iskošenja
0
°
0
°
45
°
levo
45
°
desno
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica postolja
testere
Donja ivica postolja
testere
Gornja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... levo od sečenja ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja
Spoljna ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
desno
45
°
levo
0
°
0
°
vertikalni ugao
iskošenja
0
°
0
°
45
°
desno
45
°
levo
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica postolja
testere
Donja ivica postolja
testere
Gornja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... desno od sečenja ... levo od sečenja
... levo od sečenja ... desno od sečenja
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 346 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
347
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Letve tavanice (prema US-Standardu)
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti.
Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.
Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano.
Baždarenje lasera
Pažnja:
Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat
priključiti na snabdevanje strujom
f
Nikada ne aktivirajte za vreme baždarenja lasera (na
primer pri pokretanju klizne poluge) prekidač za
uključivanje/isključivanje.
Slučajno startovanje
električnog alata može uticati na povrede.
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite postolje testere
38
do ureza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osetno uskočiti u urez.
–
Uključite laserske zrake sa prekidačem
61
.
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku T1)
–
Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.
–
Pritisnite na polugu za blokadu
5
i vodite kliznu polugu sa
drškom
4
polako nadole.
–
Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u
liniji sa linijom presecanja.
–
Držite radni komad u ovoj poziciji čvrsto i pomerite ponovo
polako uvis kliznu polugu.
–
Stegnite radni komad.
–
Uključite laserske zrake sa prekidačem
61
.
Laserski zraci moraju celom dužinom levo i desno da budu na
istom rastojanju od označene linije presecanja, čak i ako se
klizna poluga vodi na dole.
Podešavanje tačnosti:
(pogledajte sliku T2)
–
Okrećite zavrtanj za podešavanje
64
sa imbus ključem
(2 mm)
21
sve dok laserski zrak na celoj dužini nema isto
rastojanje prema označenoj liniji presecanja na radnom
komadu.
Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak
od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće
laserski zrak od desna na levo.
Podešavanje paralelnosti:
(pogledajte sliku T3)
–
Odvrnite dva zavrtnja
65
zaštitnog poklopca lasera
27
sa
imbus ključem (4 mm)
20
.
Uputstvo:
Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog
poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati
nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete
kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube.
Kada hoćete da obradjujete u ležećem položaju letve plafona ravno na stolu za testerenje, morate
podesiti horizonalni ugao iskošenja na 31,6
°
(Sto za testerisanje je okrenut u levo ili desno) a vertikalni
ugao iskošenja na 33,9
°
(Klizna poluga je iskrenuta u levo ili desno).
Sledeća tabela sadrži uputstva za obradi letvi za plafon.
Podešavanja
postavljena
nasuprot šine
graničnika
leži ravno na
postolju
testere
letve tavanice
leva strana
desna strana
leva strana
desna strana
Unutrašnja ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
desno
45
°
levo
31,6
°
desno
31,6
°
levo
vertikalni ugao
iskošenja
0
°
0
°
33,9
°
levo
33,9
°
desno
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica šine
graničnika
Donja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... desno od sečenja ... levo od sečenja
... levo od sečenja ... desno od sečenja
Spoljna ivica
horizontalni ugao
iskošenja
45
°
levo
45
°
desno
31,6
°
levo
31,6
°
desno
vertikalni ugao
iskošenja
0
°
0
°
33,9
°
desno
33,9
°
levo
Pozicioniranje radnog
komada
Donja ivica šine
graničnika
Donja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ...
... desno od sečenja ... levo od sečenja
... levo od sečenja ... desno od sečenja
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 347 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
348
| Srpski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje
66
(ca. 1
–
2 okretaja)
sa imbus ključem (2 mm)
21
.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
–
Pomerajte montažnu ploču lasera u desno ili u levo, sve
dok laserski zraci po celoj dužini ne budu paralelni sa
označenom linijom presecanja na radnom komadu.
–
Držite monažnu ploču lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto
stegnite zavrtanj za pričvršćivanje
66
.
–
Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa
linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju
laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje
64
.
–
Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera
27
.
Podešavanje bočnog odstupanja pri pokretanju klizne
poluge:
(pogledajte sliku T4)
–
Odvrnite dva zavrtnja
65
zaštitnog poklopca lasera
27
sa
imbus ključem (4 mm)
20
.
Uputstvo:
Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog
poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati
nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete
kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube.
–
Odvrnite oba zavrtnja za pričvršćivanje
67
(ca.
1
–
2 okretaja) sa imbus ključem (2 mm)
21
.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtnje.
–
Pomerajte kućište lasera u desno ili levo sve dok laserski
zraci pri pokretanju klizne poluga nadole ne prestanu sa
odstupanjem.
–
Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa
linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju
laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje
64
.
–
Držite kućište lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto stegnite
zavrtnje za pričvršćivanje
67
.
–
Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera
27
.
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0
°
(vertikalno)
–
Dovedite električni alat u transportnu poziciju.
–
Okrenite postolje testere
38
do ureza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osetno uskočiti u urez.
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku U1)
–
Podesite granično merilo uglova na 90
°
i stavite ga na sto
za testerisanje
38
.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere
40
na celoj dužini.
Podešavanje:
(pogledajte sliku U2)
–
Odvrnite zateznu dršku
17
.
–
Odvrnite oba zavrtanja za podešavanje
68
(najmanje
1 okretaj) sa nekim cevastim ključem (10 mm).
–
Odvrnite zavrtanj za podešavanje
70
(ca. 3 okretaja) sa
imbus ključem (4 mm)
20
.
–
Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje
69
sa imbus
ključem (4 mm)
20
toliko sve dok krak ugaonog merila ne
bude sa listom testere u ravni na celoj dužini.
–
Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku
17
.
Potom prvo stegnite zavrtanj za podešavanje
70
i onda
ponovo čvrsto stegnite ostale zavrtnje
68
.
U slučaju da pokazivač ugla
33
i
24
posle podešavanja nisu u
jednoj liniji sa 0
°
-oznakom na skali
32
, odvrnite zavrtnje za
pričvršćivanje pokazivača uglova sa jednom krstastom
odvrtkom i centrirajte pokazivače ugla duž 0
°
-oznake.
Podešavanje standardkog ugla iskošenja 45
°
(levo,
vertikalno)
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite postolje testere
38
do ureza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osetno uskočiti u urez.
–
Izvucite produžetak granične šine
9
sasvim napolje.
–
Odvrnite zateznu dršku
17
i iskrenite kliznu polugu na dršci
4
do graničnika u levo (45
°
).
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku V1)
–
Podesite granično merilo uglova na 45
°
i stavite ga na sto
za testerisanje
38
.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere
40
na celoj dužini.
Podešavanje:
(pogledajte sliku V2)
–
Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje
71
sa jednim
viljuškastim ključem (8 mm) toliko sve dok se krak
ugaonog merila ne nadje sa listom testere u ravni po celoj
dužini.
–
Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku
17
.
Ako pokazivači ugla
33
i
24
posle podešavanja ne budu u liniji
sa 45
°
-oznake skale
32
, prekontrolišite prvo još jednom 0
°
-
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
ponovite podešavanje 45
°
-ugla iskošenja.
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45
°
(desni,
vertikalan)
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite postolje testere
38
do ureza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osetno uskočiti u urez.
–
Izvucite desni produživač granične šine
9
sasvim napolje.
–
Odvrnite zateznu dršku
17
.
–
Iskrećite kliznu polugu na dršci
4
iz 0
°
-pozicije
u levo i okrećite rotirajuće dugme
39
sve dok se
ne pokaže desno područje ugla iskošenja.
–
Iskrenite kliznu polugu na dršci
4
do graničnika
u desno (45
°
).
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku W1)
–
Podesite granično merilo ugla na 135
°
i stavite ga na sto
testere
38
.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere
40
na celoj dužini.
Podešavanje:
(pogledajte sliku W2)
–
Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje
72
sa
viljuškastim ključem (8 mm) toliko, sve dok krak ugaonog
merila ne bude u ravni sa listom testere na celoj dužini.
–
Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku
17
.
Ako pokazivači ugla
33
i
24
posle podešavanja ne budu u liniji
sa 45
°
-oznake skale
32
, prekontrolišite prvo još jednom 0
°
-
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
ponovite podešavanje 45
°
-ugla iskošenja.
Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja
–
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
–
Okrenite postolje testere
38
do ureza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osetno uskočiti u urez.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 348 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Srpski |
349
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Prekontrolisati:
(pogledajte sliku X1)
–
Podesite granično merilo uglova na 90
°
i postavite ga
izmedju šine graničnika
10
i lista testere
40
na sto testere
38
.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere
40
na celoj dužini.
Podešavanje:
(pogledajte sliku X2)
–
Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje
73
sa imbus
ključem (4 mm)
20
i okrećite sto za testerisanje
38
zajedno sa skalom
37
sve dok krak ugaonog merila ne bude
u ravni sa listom testere na celoj dužini.
–
Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.
U slučaju da pokazivač ugla
59
posle podešavanja nije u
jednoj liniji sa 0
°
-oznakom skale
37
, odvrnite zavrtanj
74
sa
nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
0
°
-oznake.
Podešavanje sile stezanja zatezne drške 17
(pogledajte sliku Y)
Sila stezanja zatezne drške
17
se može podešavati.
Prekontrolisati:
–
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Podešavanje:
–
Odvrnite zateznu dršku
17
.
–
Okrenite zavrtanj za podešavanje
75
sa nekim cevastim
ključem (17 mm) suprotno od kazaljke na satu, da bi
smanjili silu stezanja ili okrenite u pravcu kazaljke na satu
da bi silu stezanja povećali.
–
Podesite vertikalan ugao iskošenja, stegnite ponovo čvrsto
zateznu dršku
17
i prekontrolišite, da li je dostignuta
željena slika stezanja.
Transport (pogledajte sliku Z)
Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće
zahvate.
–
Pomerite kliznu polugu
28
sasvim na dole i obezbedite je u
ovoj poziciji (pogledajte
„
Blokiranje klizne poluge
“
,
stranu 342).
–
Uverite se da je graničnik za dubinu
30
pritisnut sasvin
unutra i zavrtanj za baždarenje
29
prolazi kroz udubljenje u
pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog
graničnika
–
Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač
transporta
31
može pritisnuti sasvim unutra.
–
Gurnite produžetke stola testere
11
sasvim unutra.
–
Podesite neki vertikalan ugao iskošenja od 0
°
i stegnite
čvrsto zateznu dršku
17
.
–
Okrenite sto testere
38
do graničnika ulevo i stegnite
okruglu dršku za stezanje
15
.
–
Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom
76
.
–
Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto
montirati na električnom alatu.
Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je
moguće u jednu zatvorenu kutiju.
–
Nosite električni alat za transportnu dršku
7
ili uhvatite
udubljenja za hvatanje
19
bočno na postolju testere.
f
Upotrebljavajte pri transportu električnog alata samo
transportne uredjaje a nikako zaštitne uredjaje, kliznu
polugu 28 ili dršku 4.
f
Nosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede
ledja.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f
Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki
autorizovani servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Čišćenje
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro
i sigurno radili.
Oscilatorna zaštitna hauba se uvek mora slobodno pokretati i
automatski moći zatvarati. Držite zato područje oko
oscilatorne zaštitne haube uvek čisto.
–
Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu
izduvavanjem sa komprimovanim vazduhom ili sa nekom
četkicom.
–
Čistite redovno klizajući valjčić
23
i kliznu polugu
28
.
Pribor
Brza stega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Umetne ploče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Kesa za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Disatancni graničnik MSF 110 . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adapter za usisavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Radn i sto GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Radni sto GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Usisivač za drvo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Radnja svetiljkaMSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Listovi testere za drvo i ploče, panele i letve
List testere 305 x 30 mm,
60 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Listovi testere za plastiku i nemetale
List testere 305 x 30 mm,
96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
List testere 305 x 30 mm,
96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 349 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
350
| Slovensko
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Listovi testere za sve vrste laminata za podove
List testere 305 x 30 mm,
96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Pri uporabi električnih orodij morate zaradi
zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti
poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne
ukrepe.
Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo
preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta
varnostna navodila in opozorila.
Izraz
„
električno orodje
“
, ki se pojavlja v varnostnih navodilih
in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja
elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez omrežnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
f
Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
f
Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para
vnameta.
f
Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
Električna varnost
f
Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
f
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
f
Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
f
Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
f
Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem.
Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred
kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
Osebna varnost
f
Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
vzrok za resne telesne poškodbe.
f
Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
f
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na
akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno.
Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 350 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensko |
351
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
f
Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotežje.
Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
nakit.
f
Če je na napravo možno montirati priprave za
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
f
Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
električna orodja, ki so za to delo namenjena.
Z
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
f
Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
f
Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
f
Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
f
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
f
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih
situacij.
Servisiranje
f
Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov.
Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna navodila za potezne žage
f
Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo v
angleščini (na prikazu merilnega orodja na grafični
strani označeno s številko 3).
f
Pred prvim zagonom prelepite angleški tekst
opozorilne table s priloženo nalepko v svojem jeziku.
f
Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na
električnem orodju, nikoli ne zakrivajte.
f
Nikoli ne stopajte na orodje.
Lahko nastopijo resne
poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če
pomotoma pridete v stik z žaginim listom.
f
Prepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se
lahko prosto giblje.
Nikoli ne vpenjajte zaščitnega
pokrova, ko je v odprtem stanju.
f
Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih
ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja,
medtem ko električno orodje obratuje.
Vedno najprej
prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite
električno orodje.
f
Žagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se
vrti.
Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se
žagin list zatakne v obdelovancu.
f
Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali
masti.
Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo
izgubo nadzora.
f
Električno orodje uporabite samo takrat, ko so z
delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate
obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni
ostružki itd.
Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki
pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v
upravljalca orodja z veliko hitrostjo.
f
Poskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni
ostružki in ostanki materiala.
Lahko bi se vam spodrsnilo
ali pa bi se lahko spodtaknili.
f
Obdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte
obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje.
V tem
primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se
žaginega lista premajhna.
f
Električno orodje uporabite samo za materiale, ki so v
skladu z namembnostjo.
V nasprotnem primeru lahko
preobremenite električno orodje.
f
Če žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite
obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da
bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec
premakniti šele po ustavitvi žaginega lista.
Pred
ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za
zataknitev žaginega lista.
f
Ne sezite s prsti med premične dele drseče roke.
Lahko
bi si stisnili prste in jih hudo poškodovali.
f
Pred vklopom in med celotnim postopkom žaganja
dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte
LASERSKO SEVANJE
Ne glejte v žarek
Laserski izdelek razreda 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 351 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
352
| Slovensko
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
kontroliran gib z drsno roko.
Le trenutek nepazljivosti
lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do
resnih poškodb.
f
Obdelovanec prežagajte vedno v smeri od spredaj
nazaj.
Sicer obstaja nevarnost udarca nazaj, če se žagin
list zatakne v obdelovancu.
f
Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali
poškodovanih žaginih listov.
Žagini listi s topimi in
napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke
reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in
povratni udarec.
f
Uporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z
ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali
okroglo).
Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom
žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za
posledico izgubo kontrole.
f
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo
hitrorezljivo jeklo).
Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.
f
Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler
se ne ohladi.
Žagin list se pri delu zelo segreje.
f
Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče.
Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte.
Če ni prisotne
brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi
listom.
f
Redno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan
kabel popravi izključno pooblaščeni servis za
električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan
kabeljski podaljšek.
S tem je zagotovljena stalna varnost
električnega orodja.
f
Električno orodje morate varno shranjevati.
Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti
zakleniti.
To prepreči, da bi se električno orodje zaradi
skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje
brez izkušenj.
f
Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in
sami ne glejte v laserski žarek.
Električno orodje ustvarja
lasersko žarčenje laserskega razreda 2 v skladu z
EN 60825-1. Z njim bi lahko zaslepili druge osebe.
f
Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega
tipa.
Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je
lahko nevaren za ljudi.
f
Zavarujte obdelovanec.
Obdelovanec bo proti
premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s
primežem, kot če bi ga držali z roko.
f
Ne zapuščajte električnega orodja, dokler se le-to
popolnoma ne ustavi.
Iztekajoče delovanje vsadnih orodij
lahko povzroči telesne poškodbe.
f
Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim
kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega
kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice.
Poškodovani kabli povečujejo
tveganje električnega udara.
Simboli
Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega
električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov
pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno
orodje bolje in varneje uporabljate.
Simboli in njihov pomen
Lasersko sevanje
ne glej v žarek
laserski izdelek razreda 2
Ne segajte s svojimi rokami v območje
žage, medtem ko električno orodje
obratuje.
Pri stiku z žaginim listom obstaja
nevarnost poškodbe.
Nosite zaščitno masko proti prahu.
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščitne glušnike.
Vpliv hrupa
lahko povzroči izgubo sluha.
Območje nevarnosti! Imejte roke, prste
ali lahti kolikor mogoče stran od tega
območja.
Ne sezite s prsti med premične dele
drseče roke.
Lahko bi si stisnili prste in jih
hudo poškodovali.
Upoštevajte mere žaginega lista. Premer izvrtine mora
natančno ustrezati vretenu orodja. Ne uporabljajte
reducirnih kosov ali adapterjev.
Pri transportu držite električno orodje samo
na tako označenih mestih (vdolbinah
ročaja) ali na transportnem ročaju.
Nikoli ne nosite električnega orodja na
ročaju drsne roke naprave.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 352 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensko |
353
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja
vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v les. Pri tem
so možni vodoravni jeralni koti od
–
52
°
do +60
°
, ter navpični
jeralni koti od 47
°
(leva stran) do 47
°
(desna stran).
Moč električnega orodja je primerna za žaganje trdega in
mehkega lesa ter ivernih in vlaknenih plošč.
Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje
aluminijastih profilov in umetnih mas.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev
orodja na strani z grafiko.
1
Vrečka za prah
2
Odsesovalni adapter
3
Opozorilna ploščica laserja
4
Ročaj
5
Ročica za blokiranje
6
Zaščitni pokrov
7
Ročaj za transportiranje
8
Premični zaščitni pokrov
9
Podaljšek prislonskega traku
10
Prislonski trak
11
Podaljšek rezalne mize
12
Izvrtine za montažo
13
Vložna plošča
14
Aretiranje kota
15
Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota
(vodoravno)
16
Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno)
17
Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično)
18
Zareze za standardni jeralni kot
19
Prijemna vdolbina
20
Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)
Vpenjalni ročaj odprt:
Lahko se nastavijo vertikalni jeralni koti.
Vpenjalni ročaj zaprt:
Nastavljen navpični jeralni kot drsne roke ostane zadržan.
Prikazujete posamezne korake za nastavitev vertikalnega
jeralnega kota.
1.
Sprostite vpenjalni ročaj
2.
Drsno roko obrnite nalahno na levo
3.
Nastavite željeno območje jeralnega kota na vrtljivem
gumbu
Nastavitev navpičnih območij jeralnega kota na vrtljivem
gumbu
Naklon žaginega lista na levo (45
°
do 0
°
)
Naklon žaginega lista na desno (0
°
do 45
°
)
Celotno obračalno območje drsne roke
(
–
47
°
do +47
°
)
Za nastavitev poljubnega vodoravnega jeralnega kota mora
biti žagina miza prosto premakljiva, oz. aretiranje kota
zaprto:
–
Potegnite
n
ročico in istočasno aretiranje kota
o
naprej
in navzdol
Simboli in njihov pomen
Električnih orodij ne vrzite med
gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in
Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju
prijazno reciklirati.
Simboli in njihov pomen
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 353 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
354
| Slovensko
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
21
Notranji šestrobni ključ (2 mm)
22
Primež
23
Drsni valjček
24
Kotni kazalnik (navpično) za desno območje jeralnega
kota (0
°
do 47
°
)
25
Odvajalnik ostružkov
26
Vpenjalna ročica drsnega mehanizma
27
Pokrov laserja
28
Drsna roka
29
Justirni vijak globinskega omejila
30
Globinsko omejilo
31
Transportno varovalo
32
Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično)
33
Kotni kazalnik (navpično) za levo območje jeralnega kota
(47
°
do 0
°
)
34
Nastavljalni gumb za 22,5
°
-poševni kot (navpično)
35
Aretirni vijak dolžinskega prislona
36
Dolžinski prislon
37
Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno)
38
Zasučna plošča
39
Vrtljiv gumb za nastavitev območja jeralnega kota
(navpično)
40
Žagin list
41
Izmet ostružkov
42
Aretirni vijak drogovja
43
43
Drogovje premičnega zaščitnega pokrova
44
Sprednji pritrdilni vijak
(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)
45
Pritrdilni vijak zadaj
(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)
46
Pokrov
47
Blokada vretena
48
Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev žaginega
lista
49
Vpenjalna prirobnica
50
Notranja vpenjalna prirobnica
51
Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize
52
Vpenjalna ročica podaljška prisonskega traku
53
Zaključna pločevina
54
Blažilnik
55
Nastavni vijaki za blaženje
56
Izvrtine za primež
57
Krilni vijak
58
Navojna ročica
59
Kotni kazalnik (vodoravno)
60
Vklopno/izklopno stikalo
61
Stikalo za laser (označitev rezalne linije)
62
Vijaki za vložno ploščo
63
Vijačna sponka dolžinskega prislona
64
Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja
(poravnanost)
65
Vijaki za pokrov laserja
66
Pritrdilni vijak za montažno ploščo laserja
67
Pritrdilni vijak za ohišje laserja
68
–
70
Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 0
°
(navpični jeralni kot)
71
Nastavni vijak za osnovno nastavitev 45
°
(levi navpični jeralni kot)
72
Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 45
°
(desni navpični jeralni kot)
73
Nastavni vijaki skale
37
za jeralni kot (vodoravno)
74
Vijak za kotni kazalnik (vodoravno)
75
Nastavni vijak za držalno moč vpenjalne ročice
17
76
Sprijemalni trak
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Žaga za rezanje panelnih plošč
GCM 12 GDL Professional
Številka artikla
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nazivna odjemna moč
W
2000
1500
1800
Število vrtljajev v prostem teku
min
-1
3800
3800
3800
Omejitev zagonskega toka
z
z
z
Tip laserja
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laserski razred
2
2
2
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Zaščitni razred
/
II
/
II
/
II
Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 359.
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 354 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensko |
355
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 61029.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 93 dB(A); nivo jakosti hrupa 106 dB(A).
Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 61029 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe
električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v
druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem
uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče,
vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z
vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih
postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
„
Tehnični podatki
“
ustreza naslednjim standardom oz.
standardiziranim dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v
skladu z določili Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija se nahaja pri:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaža
f
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred montažo in
vsemi deli na električnem orodju izvlecite omrežni
vtikač iz vtičnice.
Obseg pošiljke
Previdno vzemite vse priložene dele iz embalaže.
Odstranite ves embalažni material z električne naprave in
dobavljenega pribora.
Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko prejeli vse
spodaj navedene dele:
–
Žaga za rezanje panelnih plošč z že montiranim žaginim
listom
–
Nastavitveni gumb
15
–
Vrečka za prah
1
–
Notranji šestrobni ključ
20
–
Notranji šestrobni ključ
21
(pod zaščitnim pokrovom laserja
27
)
–
Primež
22
Opozorilo:
Preverite, ali ni električno orodje eventualno
poškodovano.
Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno
preveriti, ali zaščitne naprave ali lažje poškodovani deli
delujejo brezhibno in v skladu z namenom njihovega
delovanja. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo ter
se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti
pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da je zagotovljeno
brezhibno obratovanje.
Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno
popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici.
Orodja, ki so potrebna poleg tistih, ki so v obsegu dobave:
–
Križni izvijač
–
Viličasti ključ (velikost: 8 mm)
–
Očesni, viličasti ali nasadni ključ (velikosti: 10 mm in
17 mm)
Montiranje nastavitvenega gumba (glejte sliko a)
–
Privijte naravnalni nastavek
15
v ustrezno izvrtino nad
ročajem
16
.
f
Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb
15.
Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.
Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij
f
Da zagotovite varno ravnanje, morate električno
orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno
delovno površino (npr. delovni pult).
Montaža na ravni delovni površini (glejte sliko b1)
–
Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem
na delovno površino. Za to služijo izvrtine
12
.
Montaža na delovno mizo Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (glejte sliko b2)
Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na
vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki
obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih
obdelovancev.
f
Preberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so
priložena delovni mizi.
Netočno izpolnjevanje opozoril in
napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali
težkih poškodb.
Dimenzije za primerne žagine liste
Premer žaginega lista
mm
305
Debelina osnovnega žaginega lista
mm
1,7
–
2,6
Premer izvrtine
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 355 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
356
| Slovensko
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Delovno mizo pravilno sestavite, preden montirate
električno orodje.
Brezhibna postavitev je važna zato, da
preprečite zrušenje mize.
–
Montirajte električno orodje v transportnem položaju na
delovno mizo.
Odsesavanje prahu/ostružkov
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju
škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se
nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les).
Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
–
Vedno uporabite sesalnik prahu.
–
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
–
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim
razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi
prahu, odrezkov ali odlomkov orodja.
–
Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz
vtičnice.
–
Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi.
–
Ugotovite in odstranite vzrok za blokado.
f
Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu.
Prah se
lahko hitro vname.
Lastno odsesavanje (glejte sliko c)
Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi
priloženo vrečko za prah
1
.
f
Po vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah.
f
Da bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju
aluminija odstraniti vrečko za prah.
–
Vtaknite in zasukajte vrečko za prah
1
tako na odsesovalni
adapter
2
, da bo pin odsesovalnega adapterja zaskočil v
odprtino na vrečki za prah.
Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne
smeta priti v stik s premičnimi deli naprave.
Vrečko za prah pravočasno izpraznite.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Za odsesovanje lahko na odsesovalni adapter
2
priključite
tudi gibko cev sesalnika (
Ø
35 mm).
–
Vtaknite gibko cev sesalnika v odsesovalni adapter
2
.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Čiščenje odsesovalnega adapterja
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno
redno čiščenje odsesovalnega adapterja
2
.
–
Z zasukom potegnite odsesovalni adapter
2
iz izmeta
ostružkov
41
.
–
Odstranite drobce obdelovanca in ostružke.
–
Z zasukom pritisnite odsesovalni adapter na izmet
ostružkov tako daleč, da bo zaskočil nad držalnim obročem
izmeta ostružkov.
Menjava žaginega lista (glejte slike d1
–
d4)
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f
Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice.
Pri
dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost
je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega
električnega orodja.
Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam,
navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po
EN 847-1 ter ustrezno označeni.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec
tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga
želite obdelati.
Odmontiranje žaginega lista
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zasukajte aretirni vijak
42
z roko tako daleč, da bo
drogovje
43
prosto viselo dol.
–
Sprostite pritrdilni vijak
44
(pribl. 2 obrata) s priloženim
notranjim šestkotnim ključem (4 mm)
20
.
Vijak ne smete popolnoma izviti.
–
Sprostite pritrdilni vijak
45
(pribl. 6 obrata) s priloženim
notranjim šestkotnim ključem (4 mm)
20
.
Vijak ne smete popolnoma izviti.
–
Potegnite prekrivno ploščo
46
s pritrdilnega vijaka
45
v
smeri naprej und navzdol vstran.
–
Pritisnite na aretirni vzvod
5
in premaknite obrnite
premični zaščitni pokrov
8
nazaj.
Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.
–
Obesite drogovje
43
z izvrtino nad pritrdilni vijak
45
.
Na ta način se premični zaščitni pokrov drži v odprtem
položaju.
–
Zasukajte notranji šestrobni vijak
48
z notranjim
šestrobnim ključem (6 mm)
20
in istočasno pritisnite
aretiranje vretena
47
, dokler ne zaskoči.
–
Držite aretiranje vretena
47
pritisnjeno in izvijte vijak
48
v
smeri urnega kazalca (levi navoj!).
–
Snemite vpenjalno prirobnico
49
.
–
Snemite žagin list
40
.
Vgradnja žaginega lista
Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste
montirali.
–
Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico
50
.
f
Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer
puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na
zaščitnem ohišju!
–
Namestite vpenjalno prirobnico
49
in vijak
48
.
Pritisnite aretiranje vretena
47
dokler ne zaskoči in
zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 356 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensko |
357
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Sprostite drogovje
43
s pritrdilnega vijaka
45
in ponovno
vodite premični zaščitni pokrov navzdol.
–
Ponovno potisnite prekrivno ploščo
46
pod pritrdilni vijak
45
.
–
Ponovno trdno privijte pritrdilna vijaka
45
in
44
.
–
Potisnite drogovje
43
na njegov prvotni položaj in ponovno
pritegnite aretirni vijak
42
z roko.
Delovanje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Varovalo za transport (glejte sliko A)
Varovalo za transport
31
. Vam omogoča lažje rokovanje z
električnim orodjem pri transportiranju na različna mesta
uporabe.
Odstranitev varovala električnega orodja
(delovni položaj)
–
Potisnite drsno roko
28
za ročaj
4
nekoliko navzdol, da bi
tako lahko razbremenili transportno varovalo
31
.
–
Povlecite varovalo za transport
31
povsem ven.
–
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Varovanje električnega aparata
(položaj za transportiranje)
–
Potisnite drsno roko
28
do konca nazaj in jo zavarujte v
tem položaju (glejte
„
Zavarovanje drsne roke
“
, stran 357).
–
Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko
transportno varovalo
31
potisnili v celoti navznoter.
Še več navodil o transportu si preberite na strani 363.
Aretiranje drsne roke
Drsilni mehanizem roke
28
lahko aretirate s pomočjo
vpenjalne ročice
26
. Pri tem sta možna dva položaja drsne
roke:
–
drsna roka potisnjena po konca nazaj (za odreze)
–
drsna roka potegnjena v celoti naprej (za kompaktni
transportni položaj)
Deblokiranje drsne roke (glejte sliko B1)
Po sprostitvi drsne roke
28
je celoten drsilni mehanizem
pripravljen za uporabo.
–
Potisnite vpenjalni ročaj
26
do prislona navzdol.
Zagozda vpenjalne ročice sprosti oba spodnja dela zgloba
drsne roke.
Zavarovanje drsne roke (glejte sliko B2)
drsna roka potisnjena po konca nazaj:
–
Potisnite drsno roko
28
do prislona nazaj.
Oba zgornja dela zgloba drsne roke stojita sedaj pokonci in
sta zaprta.
–
Potegnite vpenjalno ročico
26
navzgor, tako da bo zagozda
nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne
roke.
Drsna roka
28
, ki je potisnjena povsem nazaj, je na ta način
aretirana.
drsna roka potegnjena v celoti naprej:
–
Potegnite drsno roko
28
do prislona naprej.
Sedaj je drsilni mehanizem v celoti izvlečen.
–
Potegnite vpenjalno ročico
26
navzgor, tako da bo zagozda
nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne
roke.
Drsna roka
28
, ki je potegnjena v celoti naprej, je s tem
aretirana.
Priprava dela
Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko C)
Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
podpreti.
Žagino mizo lahko s pomočjo podaljška žagine mize
11
podaljšate na levo ali desno.
–
Obrnite vpenjalno ročico
51
navznoter.
–
Potisnite podaljšek rezalne mize
11
do željene dolžine
navzven (maksimalno 250 mm).
–
Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno
ročico
51
ponovno navzven.
Podaljšanje prislonskega traku (glejte sliko D)
Pri navpičnih jeralnih kotih morate premakniti podaljške
prislonskega traku
9
.
–
Potegnite vpenjalno ročico
52
v smeri naprej.
–
Potegnite podaljšanje prislonskega tira
9
v celoti navzven.
–
Za fiksiranje podaljška prislonskega traku pritisnite
vpenjalno vpenjalno ročico
52
ponovno v smeri nazaj.
Odstranitev podaljškov prislonskega traku (glejte sliko E)
Pri ekstremnih navpičnih jeralnih kotih morate povsem
odstraniti podaljške prislonskega traku
9
.
–
Obrnite zaključno pločevino
53
navzven.
–
Potegnite vpenjalno ročico
52
v smeri naprej.
–
Potegnite podaljšanje prislonskega tira
9
v celoti navzven.
–
Dvignite podaljšek prislonskega traku navzgor vstran.
Nastavitev blažilnika drsne roke (glejte sliko F)
Drsilni mehanizem drsne roke
28
je tovarniško
prednastavljen in pri dobavi električnega orodja ni ublažen.
Blaženje drsilnega mehanizma lahko nastavite individualno na
blažilniku
54
:
trdo
–
kontrolirano premikanje med delom;
mehko
–
hitro žaganje.
–
Sprostite oba nastavna vijaka
55
z notranjim šestrobim
ključem (4 mm)
20
za
mehkejše
blaženje
ali
oba nastavna vijaka
55
bolj zategnite za
trdejše
blaženje.
Pritrditev obdelovanca (glejte sliko G)
Da zagotovite optimalno varnost pri delu, morate
obdelovanec vedno trdno vpeti.
Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za čvrsto
vpenjanje.
–
Obdelovanec pritisnite proti prislonskemu traku
10
.
–
Primež
22
, ki ga prejmete skupaj z orodjem, vtaknite v eno
od izvrtin
56
, ki so za to predvidene.
–
Odvijte krilni vijak
57
in prilagodite primež obdelovancu.
Nato spet privijte krilni vijak.
–
Obdelovanec trdno vpnite z vrtenjem navojne
58
ročice.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 357 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
358
| Slovensko
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov
Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi
orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno popraviti (glejte
„
Preverjanje in izvajanje osnovnih
nastavitev
“
, stran 361).
f
Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb
15.
Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.
Nastavitev horizontalnega standardnega jeralnega kota
(glejte sliko H)
Za hitro in natančno nastavitev jeralnih kotov so na rezalni
mizi predvidene zareze
18
:
–
Odvijte nastavitveni gumb
15
, če je le-ta privit.
–
Potegnite za ročaj
16
in zavrtite rezalno mizo
38
do željene
zareze v smeri levo ali desno.
–
Nato ponovno spustite ročaj. Ročaj mora občutno zaskočiti
v zarezo.
Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov
(glejte sliko I)
Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju od 52
°
(na levi strani) do 60
°
(na desni strani).
–
Odvijte nastavitveni gumb
15
, če je le-ta privit.
–
Potegnite ročaj
16
in istočasno pritisnite aretiranje kota
14
spredaj navzdol.
Na ta način se ročica
16
aretira in žagina miza je prosto
premakljiva.
–
Zavrtite rezalno mizo
38
na gumbu za nastavitev na levo ali
desno, dokler kotni prikazovalnik
59
ne prikaže željene
jeralnosti kota.
–
Nastavitveni gumb
15
ponovno privijte.
–
Da bi ročico
16
ponovno sprostili (pri nastavitvi
standardnih jeralnih kotov), potegnite ročico navzgor.
Aretiranje kota
14
se vrne nazaj v prvotni položaj in ročica
16
lahko ponovno zablokira v zareze
18
.
Nastavitev navpičnih jeralnih kotov
Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi
orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno popraviti (glejte
„
Preverjanje in izvajanje osnovnih
nastavitev
“
, stran 361).
Navpični jeralni kot se lahko nastavi v območju med 47
°
(leva
stran) do 47
°
(desna stran).
Za hitro in natančno nastavitev pogosto uporabljenih jeralnih
kotov so predvideni prisloni za kote 0
°
, 22,5
°
, 45
°
und 47
°
.
Nastavitev levega območja jeralnega kota
(45
°
do 0
°
)
–
Potisnite levi podaljšek prislonskega traku
9
v celoti
navzven. (glejte
„
Podaljšanje prislonskega traku
“
,
stran 357)
–
Odvijte vpenjalno ročico
17
.
–
Obrnite drsno roko na ročici
4
na levo tako, da bo kazalnik
kota
33
prikazal željen jeralni kot.
–
Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno
zategnite vpenjalni ročaj
17
.
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Nastavitev desnega območja jeralnega kota
(0
°
do 45
°
) (glejte sliko J)
–
Potisnite desni podaljšek prislonskega traku
9
v celoti navzven. (glejte
„
Podaljšanje
prislonskega traku
“
, stran 357)
–
Odvijte vpenjalno ročico
17
.
–
Nagnite drsno roko orodja na ročaju
4
iz položaja 0
°
lahno
na levo in zavrtite vrtljiv gumb
39
tako, da se prikaže
željeno območje jeralnega kota.
–
Obrnite drsno roko na ročici
4
na desno tako, da bo
kazalnik kota
24
prikazal željen jeralni kot.
–
Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno
zategnite vpenjalni ročaj
17
.
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Standardni jeralni kot 0
°
Da se lahko standardni jeralni kot 0
°
ponovno enostavno
nastavi, zaskoči vrtljiv gumb
39
v območju jeralnega kota
.
–
Obrnite drsno roko z desne preko položaja 0
°
.
Nastavitev celotnega območja jeralnega kota
(
–
47
°
do +47
°
)
–
Potegnite oba podaljška prislonskega traku
9
v celoti navzven. (glejte
„
Podaljšanje
prislonskega traku
“
, stran 357)
–
Odvijte vpenjalno ročico
17
.
–
Nagnite drsno roko orodja na ročaju
4
iz položaja 0
°
lahno
na levo in zavrtite vrtljiv gumb
39
tako, da se prikaže
željeno območje jeralnega kota.
–
Obrnite drsno roko orodja na ročaju 4 na levo ali desno,
tako da bo kazalnik kota xx33 ali 24 prikazal željen jeralni
kot.
–
Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno
zategnite vpenjalni ročaj
17
.
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Standardni jeralni kot 22,5
°
(glejte sliko K)
–
Potegnite nastavljalni gumb
34
v celoti navzven in ga
zasukajte za 90
°
. Nato premaknite drsno roko orodja z
ročajem
4
, tako da bo roka slišno zaskočila.
Zagon
f
Upoštevajte napetost omrežja!
Napetost vira električne
energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
električnega orodja.
Vklop (glejte sliko L)
–
Za
zagon
povlecite vklopno/izklopno stikalo
60
v smeri
ročaja
4
.
Opozorilo:
Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala
60
ni možno, ampak mora biti
le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno.
levo
desno
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 358 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensko |
359
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Le s pritiskom na aretirni vzvod
5
lahko vodite drsno roko v
smeri navzdol.
–
Za
žaganje
morate zato dodatno pritisniti ročico za
blokiranje
5
, da lahko izvlečete vklopno/izklopno stikalo.
Izklop
–
Za
izklop delovanja
izključite vklopno/izklopno stikalo
60
.
Omejitev zagonskega toka
Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost
električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z
varovalko 16 A.
Opozorilo:
Če električno orodje takoj po vklopu deluje s
polnim številom vrtljajev, zagonska omejitev ne deluje. V tem
primeru morate električno orodje nemudoma poslati na
naslov servisa; naslovi se nahajajo v poglavju
„
Servis in
svetovanje
“
, stran 364.
Navodila za delo
Splošna navodila za žaganje
f
Pred žaganjem vedno zategnite gumb za nastavitev
poljubnega jeralne kota 15 in vpenjalno ročico 17.
Sicer
se lahko žagin list v obdelovancu zatakne.
f
Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da se žagin list
nikoli ne more dotakniti prislonskega traku, primežev
ali drugih aparatov. Odstranite eventualno vgrajene
pomožne prislone ali jih ustrezno prilagodite.
Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne izpostavljajte ga
stranskemu pritisku.
Ne obdelujte zveganih obdelovancev. Obdelovanec mora
imeti vedno raven rob za naleganje k prislonu.
Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
podpreti.
Označitev linije rezanja (glejte sliko M)
Dva laserska žarka vam prikazujeta širino reza žaginega lista.
Na ta način lahko natančno namestite obdelovanec za
žaganje, ne da bi morali pri tem odpreti premični zaščitni
pokrov.
–
S stikalom vklopite laserske žarke
61
.
–
Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž med obema
linijama.
Opozorilo:
Pred žaganjem preverite, ali se širina reza še
vedno pravilno prikazuje (glejte
„
Nastavitev laserja
“
,
stran 361). Laserski žarki se lahko prestavijo npr. zaradi
vibracij pri intenzivni uporabi.
Položaj uporabnika (glejte sliko N)
f
Ne smete se postaviti pred električno orodje v isto
linijo kot žagin list, temveč vedno le zamaknjeno ob
strani žaginega lista.
Tako zaščitite telo pred možnim
udarcem nazaj.
–
Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega se žaginega
lista.
–
Pred drsno roko ne smete prekrižati rok.
Zamenjava vložnih plošč (glejte sliko O)
Rdeči vložni plošči
13
se lahko po daljši uporabi električnega
orodja obrabita.
Defektne vložne plošče zamenjajte.
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Izvijte vijake
62
s priloženim notranjim šestkotnim ključem
(4 mm)
20
in snemite stare vložne plošče.
–
Vložite novo desno vložno ploščo.
–
Vložno ploščo privijte z vijaki
62
kolikor mogoče daleč na
desno, tako da žagin list po vsej dolžini eventualnega
poteznega gibanja ne pride v stik z vložno ploščo.
–
Ponovite analogni postopek tudi za novo levo vložno
ploščo.
Dovoljene mere obdelovanca
Maksimalni
obdelovanci:
Minimalni
obdelovanci
(= vsi obdelovanci, ki se lahko vpnejo z dobavljenimi primeži
22
levo ali desno od žaginega lista):
160 x 335 mm (dolžina x širina)
Maks. globina reza
(0˚/0˚): 104 mm
Jeralni kot
Višina x širina
[mm]
vodoravno
navpično
Obdelovanec na
prislonskem traku
Obdelovanec na
distančnem prislonu (pribor)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(levo)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(desno)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(levo)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(desno)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 359 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
360
| Slovensko
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Žaganje
Žaganje brez natega (čeljenje) (glejte sliko P)
–
Potisnite drsno roko
28
do konca nazaj in jo zavarujte v
tem položaju (glejte
„
Zavarovanje drsne roke
“
, stran 357).
Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon
30
do
konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak
29
pri
premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino.
–
Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim
dimenzijam.
–
Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično).
–
Vključite električno orodje.
–
Pritisnite na aretirni vzvod/ročico
5
in z ročajem
4
vodite
drsno roko počasi navzdol.
–
Obdelovanec žagajte z enakomernim podajanjem.
–
Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list
povsem obmiruje.
–
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Žaganje z nategom (glejte sliko Q)
f
Pred vklopom in med celotnim postopkom žaganja
dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte
kontroliran gib z drsno roko.
Le trenutek nepazljivosti
lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do
resnih poškodb.
–
Sprostite drsno roko
28
(glejte
„
Deblokiranje drsne roke
“
,
stran 357).
Preverite uporabljivost celotnega drsnega mehanizma
tako, da drsno roko
28
potegnete ven in spet potisnite
nazaj.
–
Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim
dimenzijam.
–
Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično).
–
Potegnite drsno roko tako daleč iz prislonskega traku
10
,
da je žagin pred obdelovancem.
–
Vključite električno orodje.
–
Pritisnite na aretirni vzvod/ročico
5
in z ročajem
4
vodite
drsno roko počasi navzdol.
–
Pritisnite drsno roko v smer prislonskega traku
10
in
prežagajte obdelovanec z enakomernim pomikom.
–
Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list
povsem obmiruje.
–
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Žagajte enakomerno dolge obdelovance (glejte sliko R)
Za enostavno žaganje enakomerno dolgih obdelovancev
lahko uporabite dolžinski prislon
36
.
Dolžinski prislon lahko montirate na obeh straneh podaljška
rezalne mize
11
.
–
Sprostite aretirni vijak
35
in sklopite dolžinski prislon
36
nad vpenjalni vijak
63
.
–
Ponovno zategnite aretirni vijak
35
.
–
Nastavite podaljšek rezalne mize
11
na željeno dolžino
(glejte
„
Podaljšanje rezalne mize
“
, stran 357).
Nastavitev globinskega omejila (rezanje utorov)
(glejte sliko S)
Globinski prislon morate prestaviti, če žagate utor ali če želite
uporabiti distančni prislon (npr.: Bosch MSF 110).
–
Obrnite globsinki prislon/omejilo
30
navzven.
–
Pritisnite na aretirni vzvod
5
in obrnite drsno roko v željeni
položaj.
–
Zasukajte justirni vijak
29
tako daleč, da se bo konec vijaka
dotaknil globinskega prislona
30
.
–
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Posebni obdelovanci
Pri žaganju upognjenih ali ravnih obdelovancev morate le-te
zavarovati proti drsenju. Na liniji rezanja ne sme nastati
nobena reža med obdelovancem, prislonskim trakom in
zasučno ploščo.
Če je potrebno, morate namestiti posebna držala.
Obdelava profilnih letev (talnih in stropnih)
Profilne letve lahko obdelujete na dva različna bačina:
–
postavljene proti prislonskemu traku,
–
plosko ležeče na zasučni plošči.
Poleg tega lahko neodvisno od širine profilne letve izvajate
reze z ali brez poteznega premikanja.
Z nastavljenim jeralnim kotom napravite vedno najprej
preizkus rezanja na odpadnem lesu.
Talne letve
Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo talnih letev.
Nastavitve
postavlje-ne
proti
prislonske-mu
traku
plosko ležeče
na žagini mizi
talna letev
leva stran
desna stran
leva stran
desna stran
notranji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
levo
45
°
desno
0
°
0
°
navpični jeralni kot
0
°
0
°
45
°
levo
45
°
desno
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob na
zasučni plošči
spodnji rob na
zasučni plošči
zgornji rob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
...
... levo od reza
... desno od reza
... levo od reza
... desno od reza
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 360 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensko |
361
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Stropne letve (po standardu US)
Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev
Da zagotovite precizne reze, morate po intenzivni uporabi
preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno ponovno opraviti.
Za to potrebujete izkušnje in ustrezno specialno orodje.
To delo bo hitro in zanesljivo opravila servisna delavnica
Bosch.
Nastavitev laserja
Opozorilo:
Za testiranje laserske funkcije mora biti električno
orodje priključeno na osrbovanje z električno energijo.
f
Med justiranjem laserja (z.B. npr. pri premikanju drsne
roke) nikoli ne smete aktivirati vklopno/izklopne tipke.
Nenamerni start električnega orodja lahko vodi do
poškodb.
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zasukajte zasučno ploščo
38
do zareze
18
za 0
°
. Ročica
16
se mora slišno zaskočiti v zarezi.
–
S stikalom vklopite laserske žarke
61
.
Preverite:
(glejte sliko T1)
–
Na en obdelovanec narišite ravno rezalno linijo.
–
Pritisnite na aretirni vzvod/ročico
5
in z ročajem
4
vodite
drsno roko počasi navzdol.
zunanji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
desno
45
°
levo
0
°
0
°
navpični jeralni kot
0
°
0
°
45
°
desno
45
°
levo
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob na
zasučni plošči
spodnji rob na
zasučni plošči
zgornji rob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
...
... desno od reza
... levo od reza
... levo od reza
... desno od reza
Če želite obdelovati stropne letve plosko ležeče na žagini mizi, morate nastaviti vodoravni jeralni kot na
31,6
°
(žagina miza zasukana na levo ali desno) in navpične jeralni kot na 33,9
°
˚ (drsna roka obrnjena
na levo ali desno).
Tabela v nadaljevanju prikazuje navodila za obdelavo stropnih letev.
Nastavitve
postavlje-ne
proti
prislonske-
mu traku
plosko ležeče
na zasučni
plošči
Stropna letev
leva stran
desna stran
leva stran
desna stran
notranji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
desno
45
°
levo
31,6
°
desno
31,6
°
levo
navpični jeralni kot
0
°
0
°
33,9
°
levo
33,9
°
desno
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob ob
prislonskem traku
spodnji rob ob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
...
... desno od reza
... levo od reza
... levo od reza
... desno od reza
zunanji rob
vodoravni jeralni kot
45
°
levo
45
°
desno
31,6
°
levo
31,6
°
desno
navpični jeralni kot
0
°
0
°
33,9
°
desno
33,9
°
levo
pozicioniranje
obdelovanca
spodnji rob ob
prislonskem traku
spodnji rob ob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
...
... desno od reza
... levo od reza
... levo od reza
... desno od reza
Nastavitve
postavlje-ne
proti
prislonske-mu
traku
plosko ležeče
na žagini mizi
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 361 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
362
| Slovensko
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
–
Naravnajte merilno orodje tako, da so zobje žaginega lista
v liniji z rezalno linijo.
–
V tej poziciji pridržite obdelovanec ter ponovno vodite
drsno roko počasi navzgor.
–
Vpnite obdelovanec.
–
S stikalom vklopite laserske žarke
61
.
Laserski žarki morajo biti na celotni dolžini levo ali desno v
istem razmaku od narisane rezalne linije na obdelovancu, tudi
ko drsno roko vodite navzdol.
Nastavitev poravnanosti:
(glejte sliko T2)
–
Zasukajte pripadajoč nastavni vijak
64
z notranjim
šestrobim ključem (2 mm)
21
tako, da bo laserski žarek na
celotni dolžini v enaki razdalji do narisane rezalne linije na
obdelovancu.
Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika laserski žarek
z leve proti desni, vrtenje v smeri urnega kazalca pa premika
laserski žarek z desne proti levi.
Nastavitev paralelnosti:
(glejte sliko T3)
–
Sprostite oba vijaka
65
zaščitnega pokrova laserja
27
z
notranjim šestrobim ključem (4 mm)
20
.
Opozorilo:
Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova
laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da
boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega
izmed zares premičnega zaščitnega pokrova.
–
Sprostite pritrdilni vijak
66
(pribl. 1
–
2 obrata) z notranjim
šestkotnim ključem (2 mm)
21
.
Vijak ne smete popolnoma izviti.
–
Premaknite montažno ploščo laserja na desno ali levo, da
bodo laserski žarki po celotni dolžini paralelni z narisano
rezalno linijo na obdelovancu.
–
Držite montažno ploščo laserja v tem položaju in ponovno
zategnite pritrdilni vijak
66
.
–
Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno
linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z
nastavnimi vijaki
64
.
–
Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja
27
.
Nastavitev stranskega odklona pri premikanju drsne
roke:
(glejte sliko T4)
–
Sprostite oba vijaka
65
zaščitnega pokrova laserja
27
z
notranjim šestrobim ključem (4 mm)
20
.
Opozorilo:
Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova
laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da
boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega
izmed zares premičnega zaščitnega pokrova.
–
Sprostite oba pritrdilna vijaka
67
(pribl. 1
–
2 obrata) z
notranjim šestrobnim vijakom (2 mm)
21
.
Vijakov ne smete do konca izviti.
–
Premaknite ohišje laserja na desno ali levo, da se laserski
žarki pri premikanju drsne roke navzdol ne bodo več
stransko odklonili.
–
Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno
linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z
nastavnimi vijaki
64
.
–
Držite ohišje laserja v tem položaju in ponovno zategnite
pritrdilne vijake
67
.
–
Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja
27
.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 0
°
(navpično)
–
Postavite električno orodje v položaj za transportiranje.
–
Zasukajte zasučno ploščo
38
do zareze
18
za 0
°
. Ročica
16
se mora slišno zaskočiti v zarezi.
Preverite:
(glejte sliko U1)
–
Nastavite kaliber kota na 90
°
in ga postavite na rezalno
mizo
38
.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom
40
.
Nastavitev:
(glejte sliko U2)
–
Odvijte vpenjalno ročico
17
.
–
Sprostite oba nastavna vijaka
68
(najmanj 1 obrat) z
nasadnim ključem (10 mm).
–
Sprostite nastavni vijak
70
(pribl. 3 obrate) z notranjim
šestrobnim vijakom (4 mm)
20
.
–
Zasukajte nastavni vijak
69
z notranjim šestrobnim
ključem (4 mm)
20
tako daleč noter ali ven, da bo krak
kalibra kota po celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
–
Zategnite vpenjalni ročaj
17
.
Nato ponovno zategnite nastavni vijak
70
in nato nastavne
vijake
68
.
Če kotna kazalnika
33
in
24
po nastavitvi nista v eni liniji z
oznakami 0
°
na skali
32
sprostite pritrdilne vijake kotnih
kazalnikov s priloženim križnim izvijačem in naravnajte kotni
kazalnik vzdolž oznak 0
°
.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 45
°
(levo, navpično)
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zasukajte zasučno ploščo
38
do zareze
18
za 0
°
. Ročica
16
se mora slišno zaskočiti v zarezi.
–
Potisnite levi podaljšek prislonskega traku
9
v celoti
navzven.
–
Sprostite vpenjalni ročaj
17
in obrnite drsno roko z
ročajem
4
do prislona na levo (45
°
).
Preverite:
(glejte sliko V1)
–
Nastavite kaliber kota na 45
°
in ga postavite na rezalno
mizo
38
.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom
40
.
Nastavitev:
(glejte sliko V2)
–
Zavrtite nastavni vijak
71
z viličnim ključem (8 mm) tako
daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
–
Zategnite vpenjalni ročaj
17
.
Če kotna kazalnika
33
in
24
po nastavitvi nista v eni liniji z
oznakami 45
°
na skali
32
, preverite najprej še enkrat
nastavitev 0
°
za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite
nastavitev jeralnega kota 45
°
.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 45
°
(desno, navpično)
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zasukajte zasučno ploščo
38
do zareze
18
za 0
°
. Ročica
16
se mora slišno zaskočiti v zarezi.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 362 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Slovensko |
363
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Potisnite desni podaljšek prislonskega traku
9
v celoti
navzven.
–
Odvijte vpenjalno ročico
17
.
–
Nagnite drsno roko orodja na ročaju
4
iz
položaja 0
°
lahno na levo in zavrtite vrtljiv
gumb
39
tako, da se prikaže desno območje
jeralnega kota.
–
Obrnite drsno roko na ročaju
4
do prislona na desno (45
°
).
Preverite:
(glejte sliko W1)
–
Nastavite kaliber kota na 135
°
in ga postavite na rezalno
mizo
38
.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom
40
.
Nastavitev:
(glejte sliko W2)
–
Zavrtite nastavni vijak
72
z viličnim ključem (8 mm) tako
daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
–
Zategnite vpenjalni ročaj
17
.
Če kotna kazalnika
33
in
24
po nastavitvi nista v eni liniji z
oznakami 45
°
na skali
32
, preverite najprej še enkrat
nastavitev 0
°
za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite
nastavitev jeralnega kota 45
°
.
Naravnanje skale za vodoravni jeralni kot
–
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
–
Zasukajte zasučno ploščo
38
do zareze
18
za 0
°
. Ročica
16
se mora slišno zaskočiti v zarezi.
Preverite:
(glejte sliko X1)
–
Nastavite kaliber kota na 90
°
in ga postavite med
prislonski trak
10
in žagin list
40
na rezalno mizo
38
.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom
40
.
Nastavitev:
(glejte sliko X2)
–
Sprostite vse štiri nastavne vijake
73
z notranjim
šestrobim ključem (4 mm)
20
in zasukajte žagin mizo
38
skupaj s skalo
37
tako daleč, da bo krak kalibra kota po
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
–
Ponovno zategnite vijake.
Če kazalnik kota
59
po nastavitvi ni v liniji z oznako 0
°
na skali
37
, sprostite vijak
74
z običajnim križnim vijakom in
naravnajte kazalnik kota vzdolž oznake 0
°
.
Nastavitev držalne moči vpenjalne ročice 17
(glejte sliko Y)
Držalno moč vpenjalne ročice
17
lahko nastavite naknadno.
Preverite:
–
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Nastavitev:
–
Odvijte vpenjalno ročico
17
.
–
Zasukajte nastavni vijak
75
z nasadnim ključem (17 mm)
proti smeri urnega kazalca, da bi zmanjšali vpenjalno moč
ali zasukajte ga v smeri urnega kazalca, da bi povečali
držalno moč.
–
Nastavite navpični jeralni kot, ponovno zategnite
vpenjalno ročico
17
in preverite, ali ste dosegli željeno
držalno moč.
Transport (glejte sliko Z)
Pred transportom električnega orodja morate izvesti
naslednje korake:
–
Potisnite drsno roko
28
do konca nazaj in jo zavarujte v
tem položaju (glejte
„
Zavarovanje drsne roke
“
, stran 357).
–
Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon
30
do
konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak
29
pri
premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino.
–
Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko
transportno varovalo
31
potisnili v celoti navznoter.
–
Potisnite podaljšek rezalne mize
11
v celoti navznoter.
–
Navpični jeralni kot nastavite na 0
°
in pritegnite vpenjalni
ročaj
17
.
–
Zasukajte žagino/rezalno mizo
38
do prislona na levo in
privijte fiksirni gumb
15
.
–
Povežite omrežni kabel s sprijemalnim trakom
76
.
–
Odstranite vse dele pribora, ki jih ni moč trdno montirati na
električno orodje.
Če je mogoče, položite neuporabljene žagine liste med
transportom v zaprto posodo.
–
Električno orodje držite med prenašanjem za transportni
ročaj
7
ali uporabite za prijem prijemni vdolbini
19
ob
strani zasučne plošče.
f
Za transportiranje električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave in nikoli zaščitnih priprav,
drsne roke 28 ali ročaja 4.
f
Električno orodje vedno prenašajte v dvoje, da bi se
tako izognili poškodbam hrbtenice.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f
Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Čiščenje
Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih
utorov, da lahko dobro in varno delate.
Premični zaščitni pokrov se mora vedno prosto gibati in se
lahko samostojno zapre. Zato poskrbite, da bo območje okoli
premičnega zaščitnega pokrova vedno čisto.
–
Odstranite po vsakem delovnem postopku prah in
ostružke z izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s čopičem.
–
Drsni valj
23
in drsno roko
28
morate redno čistiti.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 363 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
364
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Pribor
Primež za hitro vpenjanje. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Vložne plošče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Vrečka za prah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distančni prislon MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Odsesovalni adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Delovna miza GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Delovna miza GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Sesalnik za lesni prah GAS 50 M . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Delovna lučkaMSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Žagini listi za les in material za plošče, za opaže in letve
Žagin list 305 x 30 mm,
60 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Žagini listi za umetne mase in neželezne kovine
Žagin list 305 x 30 mm,
96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Žagin list 305 x 30 mm,
96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Žagini listi za vse vrste laminatnih tal
Žagin list 305 x 30 mm,
96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
morajo električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Kod uporabe električnog alata, za smanjenje
opasnosti od strujnog udara, ozljeda i
opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih
mjera sigurnosti.
Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i
spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost.
Pojam
„
električni alat
“
koji se koristi u uputama za sigurnost
odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa
priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz
aku-baterije (bez priključnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
f
Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
uzrokovati nezgode.
f
Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
f
Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada.
U slučaju skretanja
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
f
Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica
smanjuju opasnost od strujnog udara.
f
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
bilo uzemljeno.
f
Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
f
Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
opasnost od strujnog udara.
f
Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za
uporabu na otvorenom.
Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od
strujnog udara.
f
Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 364 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Hrvatski |
365
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Sigurnost ljudi
f
Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
f
Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale.
Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
f
Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen.
Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
f
Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
f
Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu.
Na taj način možete električni alat
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f
Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
f
Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
mogu ispravno koristiti.
Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
f
Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
f
Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
f
Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
f
Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
f
Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
f
Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se
zaglaviti i lakše se s njima radi.
f
Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove.
Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
Servisiranje
f
Popravak vašeg električnog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost kod rezanja panel ploča
f
Električni alat se isporučuje s natpisom upozorenja na
engleskom jeziku (na prikazu električnog alat na
stranici sa slikama označen je brojem 3).
f
Prije prve uporabe na naljepnicu sa engleskim tekstom
nalijepite isporučenu naljepnicu na Vašem materinjem
jeziku.
f
Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju
se se moći prepoznati.
f
Ne oslanjajte se nikada na električni alat.
Mogu se
pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili
ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile.
f
Štitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći
slobodno pomicati.
Ne ukliještite štitnik nikada u
otvorenom stanju.
f
Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne
uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili
slično.
Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj
mirovanja i isključite električni alat.
f
List pile samo u uključenom stanju približavajte
izratku.
Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi
se list pile zaglavio u izratku.
f
Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća.
Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka
kontrole nad lančanom pilom.
f
Električni alat koristite samo ako je ako je radna
površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih
alata za podešavanje, drvene strugotine, itd.
Mali
komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa
rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti
korisnika pile.
f
Pod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka
materijala.
Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti.
f
Uvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne
obrađujte izratke koji su premali za stezanje.
Razmak
vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali.
LASERSKO ZRAČENJE
Ne gledati u zraku
Laser klase 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 365 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
366
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Električni alat koristite samo za obradu materijala
navedenih za određenu namjenu.
Električni alat bi se
inače mogao preopteretiti.
f
Ako bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i
mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi.
Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije
pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile.
Prije
ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok
uklještenja lista pile.
f
Ne stavljajte prste između pomičnih dijelova kliznog
kraka.
Prsti bi se mogli prignječiti i teško ozlijediti.
f
Ručku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog
postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite
kontrolirano gibanje s kliznim krakom.
Trenutak
nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog
kraka i do teških ozljeda.
f
Izradak uvijek pilite od sprijeda prema natrag.
Inače
postoji opasnost od povratnog udara ako bi se list pile
ukliještio u izratku.
f
Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove
pile.
Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima,
zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano
trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
f
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili
okrugao).
Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim
dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
gubitka kontrole nad pilom.
f
Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog
čelika (HSS-čelika).
Takvi listovi pile mogu lako puknuti.
f
List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se
ohladi.
List pile se jako zagrije kod rada.
f
Električni alat nikada ne koristite bez uložne ploče.
Zamijenite neispravnu uložnu ploču.
Bez besprijekorne
uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile.
f
Redovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel
dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel.
Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost
električnog alata.
f
Nekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto.
Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći
zaključati.
Time će se spriječiti oštećenje električnog alata
tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane
neiskusnih osoba.
f
Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne
gledajte izravno u lasersku zraku.
Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2, prema
EN 60825-1. Zbog toga možete zaslijepiti ljude.
f
Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog
tipa.
Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu
mogu proizaći opasnosti za ljude.
f
Osigurajte izradak.
Izradak stegnut pomoću stezne
naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom
rukom.
f
Nikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se
potpuno zaustavi.
Radni alat koji se vrti pod inercijom
može uzrokovati ozljede.
f
Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom.
Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako
bi se kabel tijekom rada oštetio.
Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg
električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo
značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći
da električni alat bolje i sigurnije koristite.
Simboli i njihovo značenje
Lasersko zračenje
ne gledati u zraku
Laser klase 2
Sa rukama nikada ne zalazite u područje
piljenja dok se električni alat okreće.
Kod
kontakta sa listom pile postoji opasnost od
ozljeda.
Nosite zaštitnu masku protiv prašine.
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnike za sluh.
Djelovanje buke
može dovesti do gubitka sluha.
Područje opasnosti! Ruke, šake i prste
držite dalje od ovog područja.
Ne stavljajte prste između pomičnih
dijelova kliznog kraka.
Prsti bi se mogli
prignječiti i teško ozlijediti.
Pridržavajte se dimenzija lista pile. Promjer otvora mora bez
zazora točno odgovarati vretenu alata. Ne koristite
redukcijske komade ili adaptere.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 366 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Hrvatski |
367
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je kao stacionarni uređaj predviđen za uzdužno
i poprečno rezanje drva po ravnoj liniji rezanja. Kod toga su
mogući horizontalni kutovi kosog rezanja od
–
52
°
do +60
°
,
kao i vertikalni kutovi kosog rezanja od 47
°
(na lijevu stranu)
do 47
°
(na desnu stranu).
Snaga električnog alata predviđena je za piljenje tvrdog i
mekog drva, kao i za rezanje ploča iverica i vlaknastih ploča.
Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje
aluminijskih profila i plastike.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz
električnog alata na stranicama sa slikama.
1
Vrećica za prašinu
2
Usisni adapter
3
Znak upozorenja za laser
4
Ručka
5
Poluga za uglavljivanje
6
Štitnik
7
Transportna ručka
8
Njišući štitnik
9
Produžetak granične vodilice
10
Granična vodilica
Tijekom transporta električni alat držite
samo na zato označenim mjestima
(udubljenjima) ili na transportnoj ručci.
Električni alat nikada ne nosite držeći ga za
ručku kliznog kraka.
Otvorena stezna ručka:
Mogu se namjestiti vertikalni kutovi kosog rezanja.
Zatvorena stezna ručka:
Održava se namješten vertikalni kut kosog rezanja kliznog
kraka.
Pokazuje pojedine operacije za namještanje vertikalnih
kutova kosog rezanja.
1.
Otpuštanje stezne ručke
2.
Klizni krak neznatno zakrenuti u lijevo
3.
Na okretnoj ručici namjestiti traženo područje kuta kosog
rezanja
Na okretnoj ručici namjestiti vertikalni kut kosog rezanja.
Nagib lista pile u lijevo (45
°
do 0
°
)
Nagib lista pile u desno (0
°
do 45
°
)
Ukupno područje zakretanja kliznog kraka
(
–
47
°
do +47
°
)
Simboli i njihovo značenje
Za namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog
rezanja stol za piljenje mora biti slobodno pomičan, odnosno
mora biti zapriječeno uglavljivanje kuta:
–
Povući polugu
n
i istodobno uglavljivanje kuta
o
potisnuti prema naprijed i prema dolje
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i
elektroničke stare uređaje, neuporabivi električni alati
moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 367 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
368
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
11
Produžetak stola za piljenje
12
Provrti za montažu
13
Uložna ploča
14
Uglavljivanje kuta
15
Ručica za utvrđivanje proizvoljnog kuta kosog rezanja
(horizontalnog)
16
Poluga za prethodno namještanje kuta kosog rezanja
(horizontalnog)
17
Stezna ručka za proizvoljni kut kosog rezanja
(vertikalnog)
18
Zarezi za standardni kut kosog rezanja
19
Udubljenja za držanje
20
Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)
21
Inbus šesterokutni ključ (2 mm)
22
Vijčana stega
23
Klizni valjčić
24
Pokazivač kuta (vertikalnog) za desno područje kuta
kosog rezanja (0
°
do 47
°
)
25
Odbojnik strugotine
26
Stezna poluga kliznog mehanizma
27
Kapa za zaštitu od lasera
28
Klizni krak
29
Vijak za podešavanje graničnika dubine
30
Graničnik dubine
31
Transportni osigurač
32
Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)
33
Pokazivač kuta (vertikalnog) za lijevo područje kuta
kosog rezanja (47
°
do 0
°
)
34
Okretna ručica za namještanje za 22,5
°
kuta kosog
rezanja (vertikalnog)
35
Vijak za fiksiranje graničnika dužine
36
Graničnik dužine
37
Skala za kut kosog rezanja (horizontalnog)
38
Stol za piljenje
39
Okretna ručica za namještanje područja kuta kosog
rezanja (vertikalnog)
40
List pile
41
Izbacivač strugotine
42
Vijak za uglavljivanje polužja
43
43
Polužje njišućeg štitnika
44
Prednji vijak za pričvršćenje
(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)
45
Stražnji vijak za pričvršćenje
(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)
46
Pokrovna ploča
47
Uglavljivanje vretena
48
Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za pričvršćenje lista pile
49
Stezna prirubnica
50
Unutarnja stezna prirubnica
51
Stezna poluga produžetka stola za piljenje
52
Stezna poluga produžetka granične vodilice
53
Završni lim
54
Prigušivač
55
Regulacioni vijci za prigušenje
56
Provrti za vijčanu stegu
57
Leptirasti vijak
58
Navojna motka
59
Pokazivač kuta (horizontalnog)
60
Prekidač za uključivanje/isključivanje
61
Prekidač za laser (označavanje linije rezanja)
62
Vijci za uložnu ploču
63
Stezni vijak graničnika dužine
64
Regulacioni vijak za pozicioniranje lasera (podudarnost)
65
Vijci kape za zaštitu od lasera
66
Vijak za pričvršćenje montažne ploče lasera
67
Vijak za pričvršćenje kućišta lasera
68
–
70
Regulacioni vijci za osnovno namještanje 0
°
(vertikalni kut kosog rezanja)
71
Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45
°
(lijevog vertikalnog kuta kosog rezanja)
72
Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45
°
(desnog vertikalnog kuta kosog rezanja)
73
Regulacioni vijci skale
37
za kut kosog rezanja
(horizontalni)
74
Vijak za pokazivač kuta (horizontalnog)
75
Regulacioni vijak za steznu silu stezne ručice
17
76
Traka čičak pričvršćenja
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Pila za panel ploče
GCM 12 GDL Professional
Kataloški br.
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nazivna primljena snaga
W
2000
1500
1800
Broj okretaja pri praznom hodu
min
-1
3800
3800
3800
Ograničenje struje zaleta
z
z
z
Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 368 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Hrvatski |
369
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 93 dB(A); prag učinka buke 106 dB(A). Nesigurnost
K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je
postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od
vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija
tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
„
Tehnički podaci
“
usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema
odredbama smjernica 2004/108/EG, 2006/42/EG .
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaža
f
Izbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata.
Tijekom montaže i kod svih radova na električnom
alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno
napajanje.
Opseg isporuke
Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže.
Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i
isporučenog pribora.
Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su
isporučeni svi dolje navedeni dijelovi:
–
Pila za panel ploče sa predmontiranim listom pile
–
Ručica za utvrđivanje
15
–
Vrećica za prašinu
1
–
Inbus ključ
20
–
Inbus šesterokutni ključ
21
(ispod kape za zaštitu od lasera
27
)
–
Vijčana stega
22
Napomena:
Kontrolirajte električni alat na eventualna
oštećenja.
Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne
naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo
besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite
da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni
ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno
montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio
besprijekoran rad.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno
popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici.
Potreban alat dodatno uz opseg isporuke:
–
Križni odvijač
–
Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm)
–
Okasti, viljuškasti ili nasadni ključevi (veličina: 10 mm i
17 mm)
Tip lasera
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Klasa lasera
2
2
2
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Klasa zaštite
/
II
/
II
/
II
Pila za panel ploče
GCM 12 GDL Professional
Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
Mjere za prikladne listove pile
Promjer lista pile
mm
305
Debljina središnjeg dijela lista pile
mm
1,7
–
2,6
Promjer provrta
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 369 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
370
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ugradnja ručice za utvrđivanje (vidjeti sliku a)
–
Uvijte ručicu za utvrđivanje
15
u odgovarajući provrt iznad
poluge
16
.
f
Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15.
List pile bi se u izratku inače mogao skositi.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f
Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat
morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu
radnu površinu (npr. radni stol).
Montaža na radnu površinu (vidjeti sliku b1)
–
Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na
radnu površinu. Za to služe provrti
12
.
Montaža na Bosch radni stol
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vidjeti sliku b2)
Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala
omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi.
Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje
dugačkih izradaka.
f
Pročitajte sve napomene upozorenja i upute
isporučene uz radni stol.
Ako se ne bi poštivale
napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog
udara, požara i/ili teških ozljeda.
f
Prije nego što će se električni alat montirati, ispravno
montirajte radni stol.
Besprijekorna montaža je važna
kako bi se izbjegla opasnost urušavanja.
–
Električni alat montirajte na radni stol u transportnom
položaju.
Usisavanje prašine/strugotina
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova,
neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti
štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može
uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova
korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine
ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva
za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo
stručne osobe.
–
Koristite uvijek usisavanje prašine.
–
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
–
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase
P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno
prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka.
–
Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
–
Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.
–
Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.
f
Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Vlastito usisavanje (vidjeti sliku c)
Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu
vrećicu za prašinu
1
.
f
Nakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za
prašinu.
f
Kako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja
aluminija uklonite vrećicu za prašinu.
–
Nataknite i okrenite vrećicu za prašinu
1
na usisni adapter
2
tako da izdanak usisnog adaptera uđe u izrez vrećice za
prašinu.
Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne
smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja.
Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu.
Vanjsko usisavanje
Za usisavanje se na usisni adapter
2
može priključiti crijevo
usisavača prašine (
Ø
35 mm).
–
Utaknite crijevo usisavača prašine u usisni adapter
2
.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Čišćenje usisnog adaptera
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja
2
se
mora redovito čistiti.
–
Odvojite usisni adapter
2
uz okretanje od izbacivača
strugotine
41
.
–
Uklonite odlomljene komadiće izratka i strugotinu.
–
Pritisnite usisni adapter, ponovno uz okretanje na
izbacivač strugotine, sve dok ne uskoći na svoje mjesto na
držaču izbacivača strugotine.
Zamjena lista pile (vidjeti slike d1
–
d4)
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f
Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj
okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu.
Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim
podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su
ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni.
Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog
električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal.
Demontaža lista pile
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Rukom odvijte vijak za uglavljivanje
42
, sve dok se polužje
43
ne oslobodi.
–
Otpustite vijak za pričvršćenje
44
(za cca. 2 okreta) s
inbus šesterokutnim ključem (4 mm)
20
.
Vijak ne odvijte do kraja.
–
Otpustite vijak za pričvršćenje
45
(za cca. 6 okreta) s
inbus šesterokutnim ključem (4 mm)
20
.
Vijak ne odvijte do kraja.
–
Odvojite pokrovnu ploču
46
od vijka za pričvršćenje
45
prema naprijed i dolje.
–
Pritisnite polugu za uglavljivanje
5
i zakrenite prema dolje
njišući štitnik
8
.
Njišući štitnik držite u ovom položaju.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 370 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Hrvatski |
371
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Zahvatite polužje
43
s provrtom preko vijka za
pričvršćenje
45
.
Time će se njišući štitnik držati u otvorenom položaju.
–
Okrenite inbus šesterokutni vijak
48
s inbus šesterokutnim
ključem (6 mm)
20
i istodobno pritisnite uglavljivanje
vretena
47
dok ne uskoči na svoje mjesto.
–
Držite pritisnuto uglavljivanje vretena
47
i odvijte vijak
48
u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!).
–
Skinite steznu prirubnicu
49
.
–
Skinite list pile
40
.
Ugradnja lista pile
Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će
se montirati.
–
Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu
50
.
f
Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer
strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na
štitniku!
–
Ugradite steznu prirubnicu
49
i vijak
48
.
Pritisnite uglavljivanje vretena
47
dok ne uskoči na svoje
mjesto i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu.
–
Oslobodite polužje
43
od vijka za pričvršćenje
45
i
pomaknite njišući štitnik ponovno prema dolje.
–
Uvucite pokrovnu ploču
46
ponovno ispod vijka za
pričvršćenje
45
.
–
Ponovno stegnite vijke za pričvršćenje
45
i
44
.
–
Pomaknite polužje
43
na njegov prvotni položaj i rukom
ponovno stegnite vijak za uglavljivanje
42
.
Rad
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Transportni osigurač (vidjeti sliku A)
Transportni osigurač
31
omogućava vam lakše rukovanje
električnim alatom kod transporta do različitih mjesta
primjene.
Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj)
–
Malo prema dolje pritisnite klizni krak
28
na ručci
4
, za
rasterećenje transportnog osigurača
31
.
–
Povucite transportni osigurač
31
do kraja prema van.
–
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Osigurati električni alat (transportni položaj)
–
Pomaknite klizni krak
28
do kraja prema natrag i osigurajte
ga u tom položaju (vidjeti
„
Osiguranje kliznog kraka
“
,
stranica 371).
–
Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se
transportni osigurač
31
do kraja ne pritisne unutra.
Ostale upute za transport vidjeti na stranici 378.
Uglavljivanje kliznog kraka
Klizni mehanizam kliznog kraka
28
može se uglaviti pomoću
stezne poluge
26
. Kod toga su moguća dva položaja kliznog
kraka:
–
Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag (za
odrezivanje)
–
Klizni krak povući do kraja prema naprijed (za kompaktni
transportni položaj)
Deblokiranje kliznog kraka (vidjeti sliku B1)
Nakon deblokiranja kliznog kraka
28
kompletni klizni
mehanizam je spreman za primjenu.
–
Pritisnite steznu polugu
26
do graničnika prema dolje.
Stezni klin stezne poluge oslobađa oba donja dijela zgloba
kliznog kraka.
Osiguranje kliznog kraka (vidjeti sliku B2)
Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag:
–
Pomaknite klizni krak
28
do graničnika prema natrag.
Oba zglobna dijela kliznog kraka sada su u uspravnom
položaju i zatvorena.
–
Povucite steznu polugu
26
prema gore, sve dok se stezni
klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog
kraka.
Time će se uglaviti do kraja prema natrag pomaknut klizni
krak
28
.
Klizni krak povući do kraja prema naprijed:
–
Povucite klizni krak
28
do graničnika prema naprijed.
Klizni mehanizam je sada kompletno izvučen.
–
Povucite steznu polugu
26
prema gore, sve dok se stezni
klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog
kraka.
Time je utvrđen do kraja prema naprijed povučen klizni
krak
28
.
Priprema za rad
Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku C)
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
poduprti.
Stol za piljenje se pomoću produžetka stola za piljenje
11
može povećati u lijevo ili desno.
–
Steznu polugu
51
pomaknite prema unutra.
–
Povucite produžetak stola za piljenje
11
do tražene dužine
prema van (maksimalno 250 mm).
–
Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu
51
ponovno pritisnite prema van.
Produženje granične vodilice (vidjeti sliku D)
Kod vertikalnih kutova kosog rezanja morate pomaknuti
produžetke granične vodilice
9
.
–
Povucite steznu polugu
52
prema naprijed.
–
Produžetak granične vodilice
9
povucite do kraja prema
van.
–
Za pričvršćenje produžetka granične vodilice ponovno
prema natrag pritisnite steznu polugu
52
.
Uklanjanje produžetaka granične vodilice (vidjeti sliku E)
Za posebno velike vertikalne kutove kosog rezanja morate
potpuno ukloniti produžetke granične vodilice
9
.
–
Okrenite završni lim
53
prema van.
–
Povucite steznu polugu
52
prema naprijed.
–
Produžetak granične vodilice
9
povucite do kraja prema
van.
–
Produžetak granične vodilice podignite prema gore.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 371 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
372
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Podešavanje prigušenja kliznog kraka (vidjeti sliku F)
Klizni mehanizam kliznog kraka
28
je tvornički prethodno
podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata.
Prigušenje kliznog mehanizma možete individualno podesiti
na prigušivaču
54
:
tvrdo
–
kontrolirana radna gibanja;
meko
–
brzi rezovi pilom.
–
Oba vijka za podešavanje
55
otpustite s inbus
šesterokutnim ključem (4 mm)
20
za
mekše
prigušenje
ili
oba vijka za podešavanje
55
stegnite za
tvrđe
prigušenje.
Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku G)
Za osiguranje optimalne radne sigurnosti morate uvijek
stegnuti izradak.
Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje.
–
Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici
10
.
–
Utaknite isporučenu vijčanu stegu
22
u za to predviđene
provrte
56
.
–
Otpustite leptirasti vijak
57
i prilagodite vijčanu stegu
izratku. Ponovno stegnite leptirasti vijak.
–
Stegnite izradak okretanjem navojne motke
58
.
Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti (vidjeti
„
Kontroliranje i podešavanje
osnovnih namještanja
“
, str. 376).
f
Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15.
List pile bi se u izratku inače mogao skositi.
Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog
rezanja (vidjeti sliku H)
Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog
rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi
18
:
–
Otpustite ručicu za utvrđivanje
15
, ukoliko je ista stegnuta.
–
Stegnite polugu
16
i okrenite stol za piljenje
38
do
traženog zareza u lijevo ili desno.
–
Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u
zarez.
Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog
rezanja (vidjeti sliku I)
Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području
od 52
°
(lijeva strana) do 60
°
(desna strana).
–
Otpustite ručicu za utvrđivanje
15
, ukoliko je ista stegnuta.
–
Polugu
16
povucite i istodobno pritisnite uglavljivanje kuta
14
prema naprijed i dolje.
Poluga
16
će se time uglaviti i stol za piljenje će biti
slobodno pomičan.
–
Okrenite stol za piljenje
38
na kruški ručice u lijevo ili
desno, sve dok pokazivač kuta
59
ne pokaže traženi kut
kosog rezanja.
–
Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje
15
.
–
Za ponovno oslobađanje poluge
16
(za namještanje
standardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema
gore.
Uglavljivanje kuta
14
će uskočiti natrag u svoj prvotni
položaj, a poluga
16
može ponovno uskočiti u zareze
18
.
Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti (vidjeti
„
Kontroliranje i podešavanje
osnovnih namještanja
“
, str. 376).
Vertikalni kut kosog rezanja može se namještati u području od
47
°
(lijeva strana) do 47
°
(desna strana).
Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog
rezanja predviđeni su graničnici za kutove 0
°
, 22,5
°
, 45
°
i
47
°
.
Namještanje lijevog područja kuta kosog
rezanja (45
°
do 0
°
)
–
Povucite lijevi produžetak granične vodilice
9
do kraja
prema van. (vidjeti
„
Produženje granične vodilice
“
,
stranica 371)
–
Otpustite steznu ručku
17
.
–
Zakrenite klizni krak na ručci
4
u lijevo, sve dok pokazivač
kuta
33
ne pokaže traženi kut kosog rezanja.
–
Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite
steznu ručku
17
.
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Namještanje desnog područja kuta kosog
rezanja (0
°
do 45
°
) (vidjeti sliku J)
–
Povucite desni produžetak granične vodilice
9
do kraja prema van. (vidjeti
„
Produženje
granične vodilice
“
, stranica 371)
–
Otpustite steznu ručku
17
.
–
Nagnite klizni krak na ručci
4
iz 0
°
-položaja neznatno u
lijevo i okrenite okretnu ručicu
39
, dok se ne pokaže
traženo područje kuta kosog rezanja.
–
Zakrenite klizni krak na ručci
4
u desno, sve dok pokazivač
kuta
24
ne pokaže traženi kut kosog rezanja.
–
Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite
steznu ručku
17
.
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Standardni kut kosog rezanja 0
°
Da bi se standardni kut kosog rezanja 0
°
mogao lako ponovno
namjestiti, okretna kruška ručice
39
će uskočiti u područje
kuta kosog rezanja
.
–
Zakrenite klizni krak od desne strane, preko 0
°
-položaja.
Namještanje ukupnog područja kuta kosog
rezanja (
–
47
°
do +47
°
)
–
Povucite oba produžetka granične vodilice
9
do kraja prema van. (vidjeti
„
Produženje
granične vodilice
“
, stranica 371)
–
Otpustite steznu ručku
17
.
lijevo
desno
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 372 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Hrvatski |
373
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Nagnite klizni krak na ručci
4
iz 0
°
-položaja neznatno u
lijevo i okrenite okretnu ručicu
39
, dok se ne pokaže
traženo područje kuta kosog rezanja.
–
Zakrenite klizni krak na ručci
4
u lijevo ili desno, sve dok
pokazivač kuta
33
ili
24
ne pokaže traženi kut kosog
rezanja.
–
Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite
steznu ručku
17
.
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Standardni kut kosog rezanja 22,5
°
(vidjeti sliku K)
–
Gumb za namještanje
34
povucite do kraja prema van i
okrenite za 90
°
. Nakon toga zakrenite klizni krak na ručci
4
, sve dok klizni krak osjetno uskoči na svoje mjesto.
Puštanje u rad
f
Pridržavajte se mrežnog napona!
Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
električnog alata.
Uključivanje (vidjeti sliku L)
–
Za
puštanje u rad
povucite prekidač za
uključivanje/isključivanje
60
u smjeru ručke
4
.
Napomena:
Iz razloga sigurnosti se prekidač za
uključivanje/isključivanje
60
ne može utvrditi, nego tijekom
rada mora stalno ostati pritisnut.
Klizni krak se može pomaknuti prema dolje samo pritiskom na
polugu za uglavljivanje
5
.
–
Za
piljenje
morate zbog toga dodatno uz povlačenje
prekidača za uključivanje/isključivanje, pritisnuti polugu za
uglavljivanje
5
.
Isključivanje
–
Za
isključivanje
otpustite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje
60
.
Ograničenje struje zaleta
Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
na 16 A osiguraču.
Napomena:
Ako se električni alat odmah nakon uključivanja
pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno
ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah
poslati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka
„
Servis za
kupce i savjetovanje kupaca
“
, stranica 378.
Upute za rad
Opće upute za piljenje
f
Uvijek prije piljenja čvrsto stegnite ručicu za
utvrđivanje 15 i steznu ručicu 17.
List pile bi se inače
mogao skositi u izratku.
f
Kod svih rezova morate najprije osigurati da list pile
niti u jednom trenutku ne dodirne graničnu vodilicu,
vijčane stege ili ostale dijelove uređaja. Uklonite
eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite bočnom
pritisku.
Ne obrađujte izdužene izratke. Izradak mora uvijek imati
ravne rubove za nalijeganje na graničnu vodilicu.
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
poduprti.
Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku M)
Dvije laserske zrake pokazuju vam širinu rezanja lista pile. Na
taj način možete izradak pozicionirati za točno rezanje, bez
otvaranja njišućeg štitnika.
–
Lasersku zraku uključite s prekidačem
61
.
–
Izravnajte vašu oznaku na izratku između obje linije lasera.
Napomena:
Prije rezanja provjerite da li se širina rezanja još
točno pokazuje (vidjeti
„
Podešavanje lasera
“
, stranica 376).
Laserske zrake mogu se npr. pomaknuti zbog vibracija kod
intenzivne uporabe.
Položaj rukovatelja (vidjeti sliku N)
f
Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog
alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile.
Time je
vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara.
–
Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.
–
Ne prelazite rukama ispred kliznog kraka.
Zamjena uložnih ploča (vidjeti sliku O)
Crvene uložne ploče
13
mogu se istrošiti nakon dulje uporabe
električnog alata.
Zamijenite neispravne uložne ploče.
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Vijke
62
odvijte inbus šesterokutnim ključem (4 mm)
20
i
uklonite stare uložne ploče.
–
Umetnite novu desnu uložnu ploču.
–
Uložnu ploču stegnite sa vijcima
62
po mogućnosti što
dalje u desno, tako da po čitavoj dužini mogućeg vučnog
pomicanja, list pile ne dođe u dodir sa uložnom pločom.
–
Ponovite radne operacije slično za novu lijevu uložnu
ploču.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 373 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
374
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Dopuštene dimenzije izradaka
Maksimalni
izradci:
Minimalni
izradci:
(= svi izradci koji se sa isporučenim škripcem mogu stegnuti
lijevo ili desno od lista pile):
160 x 335 mm (duljina x širina)
max. dubina rezanja
(0˚/0˚): 104 mm
Piljenje
Piljenje bez vučnog gibanja (odrezivanje) (vidjeti sliku P)
–
Pomaknite klizni krak
28
do kraja prema natrag i osigurajte
ga u tom položaju (vidjeti
„
Osiguranje kliznog kraka
“
,
stranica 371).
Graničnik dubine
30
mora biti do kraja pritisnut prema
unutra, a vijak za podešavanje
29
kod pomicanja kliznog
kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u
izrez.
–
Stegnite izradak prema dimenzijama.
–
Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili
vertikalni).
–
Uključite električni alat.
–
Pritisnite polugu za uglavljivanje
5
i pomaknite klizni krak
polako prema dolje s ručkom
4
.
–
Prorežite izradak jednoličnim posmakom.
–
Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno
zaustavi.
–
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Piljenje sa vučnim gibanjem (vidjeti sliku Q)
f
Ručku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog
postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite
kontrolirano gibanje s kliznim krakom.
Trenutak
nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog
kraka i do teških ozljeda.
–
Deblokirajte klizni krak
28
(vidjeti
„
Deblokiranje kliznog
kraka
“
, stranica 371).
Izvlačenjem i povlačenjem prema natrag kliznog kraka
28
provjerite da li je kompletni klizni mehanizam spreman za
primjenu.
–
Stegnite izradak prema dimenzijama.
–
Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili
vertikalni).
–
Klizni krak odmaknite toliko od granične vodilice
10
, da se
list pile nađe ispred izratka.
–
Uključite električni alat.
–
Pritisnite polugu za uglavljivanje
5
i pomaknite klizni krak
polako prema dolje s ručkom
4
.
–
Sada pritisnite klizni krak u smjeru granične vodilice
10
i
jednoličnim posmakom pilite izradak.
–
Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno
zaustavi.
–
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Piljenje izradaka jednake dužine (vidjeti sliku R)
Za jednostavno piljenje jednako dugačkih izradaka, možete
koristiti graničnik dužine
36
.
Uzdužni graničnik možete montirati na obje strane
produžetka stola za piljenje
11
.
–
Otpustite vijak za fiksiranje
35
i pomaknite graničnik
dužine
36
preko steznog vijka
63
.
–
Ponovno stegnite vijak za fiksiranje
35
.
–
Namjestite produžetak stola za piljenje
11
na traženu
dužinu (vidjeti
„
Produženje stola za piljenje
“
,
stranica 371).
Namještanje graničnika dubine (piljenje utora)
(vidjeti sliku S)
Graničnik dubine mora se podesiti ako pilite utor ili želite
koristiti odstojni graničnik (npr.: Bosch MSF 110).
–
Zakrenite graničnik dubine
30
prema van.
–
Pritisnite polugu za uglavljivanje
5
i zakrenite klizni krak u
traženi položaj.
–
Okrenite vijak za podešavanje
29
, sve dok završetak vijka
ne dodirne graničnik dubine
30
.
–
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Posebni izraci
Kod piljenja savijenih ili okruglih izradaka, iste morate
posebno osigurati od klizanja. Na liniji rezanja ne smije nastati
nikakav raspor između izratka, granične vodilice i stola za
piljenje.
Ukoliko je potrebno trebate izraditi specijalne držače.
Kut kosog rezanja
Visina x širina
[mm]
horizontalni
vertikalni
Izradak na
graničnoj vodilici
Izradak na
odstojnom graničniku (pribor)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(lijevo)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(desno)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(lijevo)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(desno)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 374 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Hrvatski |
375
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Obrada profilnih letvi (podnih ili stropnih letvi)
Profilne letve možete obrađivati na dva različita načina:
–
prema graničnoj vodilici,
–
plošno ležeće na stolu za piljenje.
Osim toga, ovisno od širine profilne letve, rezove možete
izvoditi sa ili bez vučnog pomicanja.
Uvijek najprije izvršite probu sa namještenim kutom kosog
rezanja na otpadnom drvu.
Podne letve
Donja tablica sadrži upute za obradu podnih letvi.
Stropne letve (prema US-standardu)
Namještanja
postavljena
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
Podna letva
lijeva strana
desna strana
lijeva strana
desna strana
Unutarnji rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
lijevo
45
°
desno
0
°
0
°
Vertikalni kut kosog
rezanja
0
°
0
°
45
°
lijevo
45
°
desno
Pozicioniranje izratka
Donji rub na stolu za
piljenje
Donji rub na stolu za
piljenje
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... lijevo od reza
... desno od reza
... lijevo od reza
... desno od reza
Vanjski rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
desno
45
°
lijevo
0
°
0
°
Vertikalni kut kosog
rezanja
0
°
0
°
45
°
desno
45
°
lijevo
Pozicioniranje izratka
Donji rub na stolu za
piljenje
Donji rub na stolu za
piljenje
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... desno od reza
... lijevo od reza
... lijevo od reza
... desno od reza
Kada se stropne letve žele obrađivati plošno položene na stol za piljenje, horizontalni kut kosog rezanja
morate namjestiti na 31,6
°
(stol za piljenje zakrenut u lijevo ili desno), a vertikalni kut kosog rezanja
morate namjestiti na 33,9
°
(klizni krak zakrenut u lijevo ili desno).
Donja tablica sadrži upute za obradu stropnih letvi.
Namještanja
postavlje-na
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
Stropna letva
lijeva strana
desna strana
lijeva strana
desna strana
Unutarnji rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
desno
45
°
lijevo
31,6
°
desno
31,6
°
lijevo
Vertikalni kut kosog
rezanja
0
°
0
°
33,9
°
lijevo
33,9
°
desno
Pozicioniranje izratka
Donji rub na
graničnoj vodilici
Donji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... desno od reza
... lijevo od reza
... lijevo od reza
... desno od reza
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 375 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
376
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Kontroliranje i podešavanje osnovnih
namještanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti.
Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat.
Bosch ovlašteni servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano.
Podešavanje lasera
Napomena:
Za ispitivanje funkcije lasera električni alat mora
biti priključen na električno napajanje.
f
Tijekom podešavanja lasera (npr. kod pomicanja
kliznog kraka) nikada ne pritišćite prekidač za
uključivanje/isključivanje.
Nesmotreno startanje
električnog alata može rezultirati ozljedama.
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
38
sve do zareza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osjetno uskočiti u zarez.
–
Lasersku zraku uključite s prekidačem
61
.
Provjerite:
(vidjeti sliku T1)
–
Ucrtajte na izratku ravnu liniju rezanja.
–
Pritisnite polugu za uglavljivanje
5
i pomaknite klizni krak
polako prema dolje s ručkom
4
.
–
Izravnajte izradak tako da se zubi lista pile podudaraju sa
linijom rezanja.
–
Izradak čvrsto držite u ovom položaju i klizni krak ponovno
pomičite polako prema gore.
–
Čvrsto stegnite izradak.
–
Lasersku zraku uključite s prekidačem
61
.
Laserske zrake moraju se po čitavoj dužini lijevo ili desno
nalaziti na istom razmaku od označene linije rezanja na
izratku, i kada se klizni krak pomiče prema dolje.
Namještanje podudarnosti:
(vidjeti sliku T2)
–
Okrećite pripadajući vijak za podešavanje
64
s inbus
šesterokutnim ključem (2 mm)
21
, sve dok laserska zraka
po čitavoj dužini ne bude na istom razmaku od označene
linije rezanja na izratku.
Jednim okretom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu,
laserska zraka se pomiče s lijeva na desno, a jednim okretom
u smjeru kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa desna
na lijevo.
Namještanje paralelnosti:
(vidjeti sliku T3)
–
S inbus šesterokutnim ključem
65
otpustite dva vijka
27
kape za zaštitu od lasera (4 mm)
20
.
Napomena:
Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu
od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje,
sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz
proreze njišućeg štitnika.
–
Otpustite vijak za pričvršćenje
66
(za cca. 1
–
2 okretaja) s
inbus šesterokutnim ključem (2 mm)
21
.
Vijak ne odvijte do kraja.
–
Pomaknite montažnu ploču lasera u desno ili lijevo, sve dok
laserske zrake po čitavoj dužini ne budu paralelne s
označenom linijom rezanja na izratku.
–
Montažnu ploču lasera držite u ovom položaju i ponovno
stegnite vijak za pričvršćenje
66
.
–
Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s
linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s
regulacionim vijcima
64
.
–
Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera
27
.
Namještanje bočnog odstupanja kod pomicanja kliznog
kraka:
(vidjeti sliku T4)
–
S inbus šesterokutnim ključem
65
otpustite dva vijka
27
kape za zaštitu od lasera (4 mm)
20
.
Napomena:
Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu
od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje,
sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz
proreze njišućeg štitnika.
–
Otpustite oba vijka za pričvršćenje
67
(za cca.
1
–
2 okretaja) s inbus šesterokutnim ključem (2 mm)
21
.
Vijke ne odvijte do kraja.
–
Pomaknite kućište lasera u desno ili lijevo, sve dok laserske
zrake kod gibanja kliznog kraka prema dolje više ne
odstupaju bočno.
–
Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s
linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s
regulacionim vijcima
64
.
–
Kućište lasera držite u ovom položaju i ponovno stegnite
vijke za pričvršćenje
67
.
–
Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera
27
.
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 0
°
(vertikalnog)
–
Dovedite električni alat u transportni položaj.
Vanjski rub
Horizontalni kut kosog
rezanja
45
°
lijevo
45
°
desno
31,6
°
lijevo
31,6
°
desno
Vertikalni kut kosog
rezanja
0
°
0
°
33,9
°
desno
33,9
°
lijevo
Pozicioniranje izratka
Donji rub na
graničnoj vodilici
Donji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ...
... desno od reza
... lijevo od reza
... lijevo od reza
... desno od reza
Namještanja
postavlje-na
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 376 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Hrvatski |
377
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Okrenite stol za piljenje
38
sve do zareza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osjetno uskočiti u zarez.
Provjerite:
(vidjeti sliku U1)
–
Namjestite kutomjer na 90
°
i stavite ga na stol za piljenje
38
.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile
40
po
čitavoj dužini.
Podešavanje:
(vidjeti sliku U2)
–
Otpustite steznu ručku
17
.
–
Otpustite oba regulaciona vijka
68
(za najmanje 1 okretaj)
s nasadnim ključem (10 mm).
–
Otpustite regulacione vijke
70
(za cca. 3 okretaja) s inbus
šesterokutnim ključem (4 mm)
20
.
–
Regulacioni vijak
69
uvijte ili odvijte s inbus šesterokutnim
ključem (4 mm)
20
toliko dok se krak kutomjera po čitavoj
dužini ne poklopi s listom pile.
–
Ponovno stegnite steznu ručku
17
.
Nakon toga najprije stegnite regulacioni vijak
70
i ponovno
stegnite regulacione vijke
68
.
Ako pokazivači kuta
33
i
24
nakon namještanja ne bi bili u
jednoj liniji s 0
°
-znakovima skale
32
, vijke za pričvršćenje
pokazivača kuta opustite s križnim odvijačem i izravnajte
pokazivač kuta uzduž 0
°
-znaka.
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45
°
(lijevo, vertikalno)
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
38
sve do zareza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osjetno uskočiti u zarez.
–
Povucite lijevi produžetak granične vodilice
9
do kraja
prema van.
–
Otpustite steznu ručku
17
i zakrenite klizni krak na ručci
4
sve do graničnika, u lijevo (45
°
).
Provjerite:
(vidjeti sliku V1)
–
Namjestite kutomjer na 45
°
i stavite ga na stol za piljenje
38
.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile
40
po
čitavoj dužini.
Podešavanje:
(vidjeti sliku V2)
–
Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak
71
s viljuškastim
ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj
dužini ne poklopi s listom pile.
–
Ponovno stegnite steznu ručku
17
.
Ako pokazivači kuta
33
i
24
nakon namještanja nisu u jednoj
liniji sa 45
°
-znakom na skali
32
, najprije provjerite još jednom
0
°
-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon
toga ponovite namještanje 45
°
-kuta kosog rezanja.
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45
°
(desno, vertikalno)
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
38
sve do zareza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osjetno uskočiti u zarez.
–
Povucite desni produžetak granične vodilice
9
do kraja
prema van.
–
Otpustite steznu ručku
17
.
–
Klizni krak na ručci
4
neznatno nagnite u lijevo
iz 0
°
-položaja i okrenite okretnu ručicu
39
sve
dok se ne pokaže desno područje kuta kosog
rezanja.
–
Zakrenite klizni krak na ručci
4
sve do
graničnika u desno (45
°
).
Provjerite:
(vidjeti sliku W1)
–
Namjestite kutomjer na 135
°
i stavite ga na stol za piljenje
38
.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile
40
po
čitavoj dužini.
Podešavanje:
(vidjeti sliku W2)
–
Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak
72
s viljuškastim
ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj
dužini ne poklopi s listom pile.
–
Ponovno stegnite steznu ručku
17
.
Ako pokazivači kuta
33
i
24
nakon namještanja nisu u jednoj
liniji sa 45
°
-znakom na skali
32
, najprije provjerite još jednom
0
°
-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon
toga ponovite namještanje 45
°
-kuta kosog rezanja.
Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja
–
Dovedite električni alat u radni položaj.
–
Okrenite stol za piljenje
38
sve do zareza
18
za 0
°
. Poluga
16
mora osjetno uskočiti u zarez.
Provjerite:
(vidjeti sliku X1)
–
Namjestite kutomjer na 90
°
i položite ga između graničnika
10
i lista pile
40
na stol za piljenje
38
.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile
40
po
čitavoj dužini.
Podešavanje:
(vidjeti sliku X2)
–
Otpustite sva četiri regulaciona vijka
73
pomoću inbus
šesterokutnog ključa (4 mm)
20
i zakrenite stol za piljenje
38
zajedno sa skalom
37
, sve dok se krak kutomjera po
čitavoj dužini ne poklopi s listom pile.
–
Ponovno stegnite vijke.
Ako pokazivač kuta
59
nakon namještanja ne bi bio u jednoj
liniji s 0
°
-znakom skale
37
, pomoću križnog odvijača
otpustite vijak
74
i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0
°
.
Namještanje stezne sile stezne ručke 17 (vidjeti sliku Y)
Stezna sila stezne ručke
17
može se naknadno podesiti.
Provjerite:
–
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Podešavanje:
–
Otpustite steznu ručku
17
.
–
Za smanjenje stezne sile regulacioni vijak
75
okrećite s
inbus ključem (17 mm) u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu, ili za povećanje stezne sile ovaj vijak okrećite u
smjeru kazaljke na satu.
–
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja, ponovno stegnite
steznu ručicu
17
i provjerite da li je postignuta tražena
stezna sila.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 377 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
378
| Hrvatski
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Transport (vidjeti sliku Z)
Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće
operacije:
–
Pomaknite klizni krak
28
do kraja prema natrag i osigurajte
ga u tom položaju (vidjeti
„
Osiguranje kliznog kraka
“
,
stranica 371).
–
Graničnik dubine
30
mora biti do kraja pritisnut prema
unutra, a vijak za podešavanje
29
kod pomicanja kliznog
kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u
izrez.
–
Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se
transportni osigurač
31
do kraja ne pritisne unutra.
–
Produžetke stola za piljenje
11
pomaknite do kraja prema
unutra.
–
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja od 0
°
i stegnite
steznu ručku
17
.
–
Stol za piljenje
38
okrenite do graničnika u lijevo i stegnite
ručicu za utvrđivanje
15
.
–
Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom
76
.
–
Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto
montirati na električni alat.
Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti
spremite u zatvoreni sanduk.
–
Električni alat nosite na transportnoj ručki
7
ili zahvatite u
udubljenje za držanje
19
, bočno na stolu za piljenje.
f
Za transport električnog alata koristite samo
transportne naprave a nikada zaštitne naprave, klizni
krak 28 ili ručku 4.
f
Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo
oštećenje leđa.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f
Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Čišćenje
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se
moglo dobro i sigurno raditi.
Njišući štitnik mora se uvijek moći slobodno pomicati i sam od
sebe zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika
uvijek održavajte čistim.
–
Nakon svake radne operacije očistite prašinu i strugotinu
puhanjem komprimiranim zrakom ili četkom.
–
Redovito čistite klizne valjčiće
23
i klizni krak
28
.
Pribor
Brzostežuća stega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Uložne ploče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Vrećica za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Odstojni graničnik MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adapter usisavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Radni stol GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Radni stol GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Usisavač prašine od drva GAS 50 M . . . . . . . 0 601 988 103
Radna svjetla MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Listovi pile za drvo, pločaste materijale, panel ploče i letve
List pile 305 x 30 mm,
60 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Listovi pile za plastiku i neželjezne metale
List pile 305 x 30 mm,
96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
List pile 305 x 30 mm,
96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Listovi pile za sve vrste podova od laminata
List pile 305 x 30 mm,
96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i
dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu
primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 378 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Eesti |
379
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Elektriliste tööriistade kasutamisel
tuleb kaitseks elektrilöögi,
vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest
ohutusnõuetest.
Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik
juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt
alles.
Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab
võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega
(ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
f
Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetusi.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
f
Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema.
Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
f
Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
f
Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud.
Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
f
Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
f
Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
f
Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
kasutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasu-
tamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste turvalisus
f
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
f
Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmiskaitsevahendite kandmine
–
sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
ohtu.
f
Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud.
Kui hoiate
elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
õnnetused.
f
Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
f
Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu.
Nii saate
elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f
Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal.
Lotendavad riided, ehted või
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
vahele.
f
Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
f
Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
f
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut.
See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
f
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 379 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
380
| Eesti
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada.
Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
hooldatud elektrilised tööriistad.
f
Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
f
Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
f
Laske elektrilist tööriista parandada ainult
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi.
Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel
f
Elektriline tööriist tarnitakse ingliskeelse
hoiatussildiga (elektrilise tööriista jooniste leheküljel
tähistatud numbriga 3).
f
Enne seadme kasutuselevõttu katke ingliskeelne
hoiatussilt kaasasoleva eestikeelse kleebisega.
f
Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid
hoiatussilte.
f
Ärge kunagi seiske seadme peal.
Seadme
ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute
korral võite ennast raskelt vigastada.
f
Veenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt
liikuda saab.
Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud
seisundis kinni.
f
Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage
lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt.
Viige
seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade
välja.
f
Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on
sisse lülitatud.
Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui
saeketas toorikus kinni kiildub.
f
Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja
rasvast.
Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja
põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Rakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei
ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid,
puidulaaste ega muid esemeid või mustust.
Väikesed
puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga
kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada
seadme kasutajat.
f
Hoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest
vaba.
Võite libiseda või komistada.
f
Kinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid,
mis on kinnitamiseks liiga väikesed.
Teie käe
vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga
väike.
f
Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide
töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis.
Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda
ülekoormus.
f
Kui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist
välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on
täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib
toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist.
Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage
saeketta kinnikiildumise põhjus.
f
Ärge asetage oma sõrmi seadme haara liikuvate osade
vahele.
Sõrmed võivad nende vahele kinni jääda ja tõsiselt
viga saada.
f
Hoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja
kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni.
Saagimisel juhtige haara kontrollitult.
Kuna haar on
erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise
tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused.
f
Saagige toorikut alati suunaga eest taha.
Vastasel korral
tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus kinni kiildub.
f
Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või
kahjustatud saekettaid.
Nüride või valesti rihitud
hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje
tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja
tagasilöögi.
f
Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid).
Saekettad, mis
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
f
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
f
Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui
see on jahtunud.
Saeketas läheb töötamisel väga
kuumaks.
f
Ärge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita.
Vahetage defektne vaheplaat välja.
Ilma veatu
vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada.
f
Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud
toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste
tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud
pikendusjuhtmed vahetage välja.
Nii tagate seadme
püsivalt ohutu töö.
f
Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus
kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav.
Seeläbi
tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga
ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele.
f
Ärge juhtige laserkiirt inimeste või loomade poole ning
ärge vaadake otse laserkiire suunas.
Elektriline tööriist
tekitab laseri klassile 2 vastavat laserkiirgust kooskõlas
LASERKIIRGUS
Ärge vaadake laserkiire sisse
Laseriklass
2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 380 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Eesti |
381
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
standardiga EN 60825-1. See võib pimestada teisi
inimesi.
f
Ärge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja
mõnda teist tüüpi laseri vastu.
Laser, mis ei ole antud
seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik.
f
Kinnitage töödeldav toorik.
Kinnitusseadmete või kruus-
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
hoides.
f
Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on
täielikult seiskunud.
Järelpöörlevad tarvikud võivad
põhjustada vigastusi.
f
Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on
vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui
toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake
pistik kohe pistikupesast välja.
Vigastatud toitejuhe suu-
rendab elektrilöögi ohtu.
Sümbolid
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised.
Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite
õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja
ohutumalt.
Sümbolid ja nende tähendus
Laserkiirgus
Ärge vaadake laserkiire sisse
Laseriklass 2
Kui seade töötab, ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta
lähedusse.
Saekettaga kokkupuutel võite
end vigastada.
Kandke tolmukaitsemaski.
Kandke kaitseprille.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra
võib kahjustada kuulmist.
Ohtlik piirkond! Hoidke käed, sõrmed ja
käsivarred sellest piirkonnast eemal.
Ärge asetage oma sõrmi seadme haara
liikuvate osade vahele.
Sõrmed võivad
nende vahele kinni jääda ja tõsiselt viga
saada.
Pöörake tähelepanu saeketta mõõtmetele. Siseava läbimõõt
peab seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge kasutage
kahandusdetaile ega adaptereid.
Transportimisel hoidke elektrilist tööriista
üksnes selleks ettenähtud ja vastavalt
märgistatud kohtadest (süvendistest).
Elektrilise tööriista kandmisel ärge hoidke
seda kunagi haara pidemest.
Kinnituspide avatud:
seada saab vertikaalseid kaldenurki.
Kinnituspide suletud:
seatud vertikaalset kaldenurka hoitakse.
Näitab vertikaalse kaldenurga reguleerimise esimesi samme.
1.
Vabastage kinnituspide
2.
Keerake kinnituspidet kergelt vasakule
3.
Reguleerige pöördhoovast välja soovitud kaldenurga
vahemik
Sümbolid ja nende tähendus
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 381 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
382
| Eesti
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on statsionaarse seadmena ette nähtud sirgete piki- ja
ristlõigete tegemiseks puidus. Seejuures on võimalik lõigata
horisontaalseid kaldenurki vahemikus
–
52
°
kuni +60
°
ning
vertikaalseid kaldenurki vahemikus 47
°
(vasakult poolt) kuni
47
°
(paremalt poolt).
Seade on ette nähtud kõva ja pehme puidu, samuti laast- ja
kiudplaatide saagimiseks.
Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida
alumiiniumprofiile ja plastmaterjali.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste
lehekülgedel toodud numbrid.
1
Tolmukott
2
Tolmueemaldusadapter
3
Laseri hoiatussilt
4
Käepide
5
Lukustushoob
6
Kettakaitse
7
Transpordipide
8
Pendelkettakaitse
9
Piirdesiini pikendus
10
Juhtrööbas
11
Töötasapinna pikendus
12
Avad montaaži jaoks
13
Vaheplaat
14
Nurgalukustus
15
Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks
16
Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob
17
Kinnituspide mis tahes kaldenurga jaoks (vertikaalne)
18
Standard-kaldenurkade sälgud
19
Käepideme süvendid
20
Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)
21
Sisekuuskantvõti (2 mm)
22
Pitskruvi
23
Liugrull
24
Nurganäidik (vertikaalne) parempoolsele kaldenurga
vahemikule (0
°
kuni 47
°
)
25
Laastude eemalesuunaja
26
Liugmehhanismi fikseerimishoob
27
Laseri kaitsekate
28
Liughaar
29
Sügavuspiiriku justeerimiskruvi
30
Sügavuspiirik
31
Transpordikaitse
32
Vertikaalse kaldenurga skaala
33
Nurganäidik (vertikaalne) vasakpoolsele kaldenurga
vahemikule (47
°
kuni 0
°
)
34
Reguleerimisnupp 22,5
°
-vertikaalse kaldenurga jaoks
35
Paralleeljuhiku lukustuskruvi
36
Paralleeljuhik
37
Horisontaalse kaldenurga skaala
Vertikaalsete kaldenurkade vahemike seadmine
pöördhoovast
saeketta kalle vasakule (45
°
kuni 0
°
)
saeketta kalle paremale (0
°
kuni 45
°
)
haara kogu keeramispiirkond (
–
47
°
kuni +47
°
)
Mis tahes horisontaalste kaldenurkade seadmiseks peab
saepink olema vabalt liikuv või nurgalukustus peab olema
kinni:
–
Tõmmake hooba
n
ja samaaegselt suruge nurgalukustust
o
eest alla
Ärge visake kasutusressursi ammendanud
elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi
ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Sümbolid ja nende tähendus
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 382 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Eesti |
383
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
38
Saepink
39
Pöördnupp (vertikaalse) kaldenurga vahemiku
reguleerimiseks
40
Saeleh
41
Laastu väljaviskeava
42
Katte
43
lukustuskruvi
43
Pendelkettakaitse kate
44
Eesmine kinnituskruvi
(katteplaat/pendelkettakaitse)
45
Tagumine kinnituskruvi
(katteplaat/pendelkettakaitse)
46
Katteplaat
47
Spindlilukustus
48
Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta kinnitamiseks
49
Kinnitusseib
50
Sisemine kinnitusflants
51
Saepingi pikenduse fikseerimiskang
52
Piirdesiini pikenduse fikseerimiskang
53
Otsmine plekk
54
Summuti
55
Summuti reguleerimiskruvid
56
Avad pitskruvi jaoks
57
Tiibkruvi
58
Keermestatud varras
59
Nurganäidik (horisontaalne)
60
Lüliti (sisse/välja)
61
Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)
62
Vaheplaadi kruvid
63
Paralleeljuhiku klemmkruvi
64
Reguleerimiskruvi laseri positsioneerimiseks
(ühetasasus)
65
Laseri kaitsekatte kruvid
66
Kinnituskruvi laseri monteerimisplaadi jaoks
67
Kinnituskruvi laseri korpuse jaoks
68
–
70
Põhiseadistuse 0
°
(vertikaalne kaldenurk)
reguleerimiskruvid
71
Põhiseadistuse 45
°
(vasak vertikaalne kaldenurk)
reguleerimiskruvi
72
Põhiseadistuse 45
°
(parem vertikaalne kaldenurk)
reguleerimiskruvi
73
Skaala
37
reguleerimiskruvid (horisontaalsete)
kaldenurkade jaoks
74
Nurganäidiku kruvi (horisontaalne)
75
Kinnituspideme
17
kinnitusjõu reguleerimiskruvi
76
Takjapael
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 93 dB(A); müravõimsuse tase 106 dB(A).
Mõõtemääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsioonitase a
h
(kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud
standardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks
hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista
kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista
kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid
või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase
Järkamissaag
GCM 12 GDL Professional
Tootenumber
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nimivõimsus
W
2000
1500
1800
Tühikäigupöörded
min
-1
3800
3800
3800
Käivitusvoolupiiraja
z
z
z
Laseri tüüp
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Laseri klass
2
2
2
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
kg
32,1
32,1
32,1
Kaitseaste
/
II
/
II
/
II
Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 388.
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
Sobivate saeketaste mõõtmed
Saeketta läbimõõt
mm
305
Saeketta paksus
mm
1,7
–
2,6
Saeketta siseava läbimõõt
mm
30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 383 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
384
| Eesti
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt
suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid
tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv
töökorraldus.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele:
EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide
2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Tehniline toimik saadaval aadressil:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaaž
f
Vältige seadme soovimatut käivitamist. Montaaži ja
seadme kallal läbiviidavate tööde ajal ei tohi seade olla
ühendatud vooluvõrku.
Tarnekomplekt
Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakkematerjal seadme ja tarvikute küljest.
Enne seadme esmakordset kasutamist kontrollige, kas
tarnekomplekt sisaldab kõiki järgnevalt loetletud osi:
–
järkamissaag koos monteeritud saekettaga
–
lukustushoob
15
–
tolmukott
1
–
sisekuuskantvõti
20
–
sisekuuskantvõti
21
(laseri kaitsekatte
27
all)
–
pitskruvi
22
Märkus:
Kontrollige seadet võimalik kahjustuste suhtes.
Enne seadme edasist kasutamist tuleb kontrollida, kas
kaitseseadised ja kergelt kahjustatud osad töötavad veatult ja
nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad
veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas kõik detailid on
vigastusteta. Seadme veatu töö tagamiseks peavad kõik
detailid olema õigesti monteeritud ja vastama kõikidele
tingimustele.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta parandada või
välja vahetada volitatud parandustöökojas.
Lisaks vajalikud tööriistad:
–
Ristpeakruvikeeraja
–
Lehtvõti (ava laius: 8 mm)
–
silmus-, leht- või otsvõti (ava laius: 10 mm ja 17 mm)
Lukustushoova montaaž (vt joonist a)
–
Kruvige lukustushoob
15
ülalpool hooba
16
olevasse
vastavasse avasse.
f
Pingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati
tugevasti kinni.
Vastasel korral võib saeketas toorikus
kinni kiilduda.
Statsionaarne või paindlik montaaž
f
Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade enne
kasutamist monteerida ühetasasele ja stabiilsele
tööpinnale (nt tööpingile).
Montaaž tööpinnale (vt joonist b1)
–
Kinnitage seade sobiva kruviühendusega tööpinna külge.
Selleks kasutage avasid
12
.
Montaaž Boschi tööpingile
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vt joonist b2)
Boschi reguleeritavate jalgadega GTA-tööpingid pakuvad
elektrilisele tööriistale tuge mis tahes pinnal. Tööpinkide
tugipinnad on ette nähtud pikkade toorikute toestamiseks.
f
Lugege läbi kõik tööpingiga kaasasolevad hoiatused ja
juhised.
Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, põleng ja/või rasked vigastused.
f
Enne seadme külgemonteerimsit pange tööpink
korrektselt kokku.
Veatu kokkupanek on oluline, et
vältida tööpingi kokkuvajumise ohtu.
–
Monteerige seade tööpingile transpordiasendis.
Tolmu/saepuru äratõmme
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja
tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või
läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või
hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava
toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
–
Kasutage alati tolmueemaldusseadist.
–
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
–
Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga
P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või tooriku küljest
murdunud tükkide tõttu ummistuda.
–
Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast.
–
Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud.
–
Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see.
f
Vältige tolmu kogunemist töökohta.
Tolm võib kergesti
süttida.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 384 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Eesti |
385
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Integreeritud tolmuimemine (vt joonis c)
Laastude püüdmiseks kasutage tarnekomplekti kuuluvat
tolmukotti
1
.
f
Iga kord pärast kasutamist kontrollige ja puhastage
tolmukotti.
f
Alumiiniumi saagimisel eemaldage põlengu ohu
vältimiseks tolmukott.
–
Ühendage tolmukott
1
tolmueemaldusadapteriga
2
ja
keerake tolmukotti nii, et tolmueemaldusadapteri varras
fikseerub tolmukoti vastavasse avasse.
Tolmukott ja tolmueemaldusadapter ei tohi saagimise ajal
kunagi kokku puutuda seadme liikuvate osadega.
Tühjendage tolmukotti õigeaegselt.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Tolmueemalduseks võite tolmueemaldusadapteriga
2
ühendada ka imivooliku (
Ø
35 mm).
–
Torgake imivoolik tolmueemaldusadapterisse
2
.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Tolmueemaldusadapteri puhastamine
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb
tolmueemaldusadapterit
2
regulaarselt puhastada.
–
Tõmmake tolmueemaldusadapter
2
pöördliigutusega
laastu väljaviskeavalt
41
maha.
–
Eemaldage laastud ja muu puru.
–
Suruge tolmueemaldusadapterit pöördliigutusega uuesti
laastu väljaviskeavasse, kuni see fikseerub laastu
väljaviskeava kohal olevasse hoiderõngasse.
Saeketta vahetamine (vt jooniseid d1
–
d4)
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
f
Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid.
Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne lubatud kiirus
on suurem kui seadme tühikäigupöörded.
Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
kasutusjuhendis esitatud andmetele ja mis on kontrollitud ja
tähistatud vastavalt standardile EN 847-1.
Kasutage üksnes tootja soovitatud saekettaid, mis on
töödeldava materjali jaoks sobivad.
Saeketta eemaldamine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake lukustuskruvi
42
käega lahti, nii et kate
43
saab
lahtiselt rippuma jääda.
–
Keerake kinnituskruvi
44
(ca 2 pööret)
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
20
lahti.
Ärge keerake kruvi täiesti välja.
–
Keerake kinnituskruvi
45
(ca 6 pööret)
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
20
lahti.
Ärge keerake kruvi täiesti välja.
–
Eemaldage katteplaat
46
kinnituskruvilt
45
, selleks
tõmmake plaati ette ja seejärel alla.
–
Vajutage lukustushoovale
5
ja keerake pendelkettakaitse
8
taha.
Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.
–
Riputage kate
43
ühest avast kinnituskruvi
45
peale.
See hoiab pendelkettakaitset avatud asendis.
–
Keerake sisekuuskantkruvi
48
sisekuuskantvõtmega
20
(6 mm) ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele
47
,
kuni lukustus fikseerub kohale.
–
Hoidke spindlilukustust
47
all ja keerake kruvi
48
päripäeva välja (vasakkeere!).
–
Võtke maha kinnitusflants
49
.
–
Võtke maha saeketas
40
.
Saeketta paigaldamine
Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist kõik
monteeritavad osad.
–
Asetage uus saeketas sisemisele kinnitusflantsile
50
.
f
Paigaldamisel veenduge, et hammaste lõikesuund
(saekettal oleva noole suund) ühtib kettakaitsel oleva
noole suunaga!
–
Asetage peale kinnitusseib
49
ja kruvi
48
.
Vajutage spindlilukustusele
47
seni, kuni see fikseerub
kohale ja keerake kruvi vastupäeva kinni.
–
Võtke kate
43
kinnituskruvilt
45
maha ja viige
pendelkettakaitse uuesti alla.
–
Lükake katteplaat
46
uuesti kinnituskruvi
45
alla.
–
Keerake kinnituskruvid
45
ja
44
uuesti tugevasti kinni.
–
Lükake kate
43
tagasi algasendisse ja keerake
lukustuskruvi
42
uuesti käega kinni.
Kasutus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Transpordikaitse (vt joonist A)
Transpordikaitse
31
võimaldab seadet erinevatesse
kasutuskohtadesse transportimisel lihtsamalt käsitseda.
Transpordikaitse eemaldamine (tööasend)
–
Suruge liughaara
28
käepidemest
4
veidi alla, et
transpordikaitset
31
vabastada.
–
Tõmmake transpordikaitse
31
täiesti välja.
–
Viige liughaar aeglaselt üles.
Transpordikaitsme pealepanek (transpordiasend)
–
Lükake liughaar
28
täiesti taha ja lukustage selles asendis
(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).
–
Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset
31
on
võimalik täiesti sisse suruda.
Täiendavad juhised transpordi kohta vt lk 392.
Liughaara lukustamine
Liughaara
28
lukustusmehhanismi saab lukustada
fikseerimishoovaga
26
. Seejuures on võimalikud liughaara
kaks asendit:
–
liughaar on lükatud täiesti taha (järkamislõigeteks)
–
liughaar on tõmmatud täiesti ette (kompaktne
transpordiasend)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 385 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
386
| Eesti
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Liughaaralt kaitse mahavõtmine (vt joonist B1)
Pärast liughaaralt
28
kaitse mahavõtmist on kogu
liugmehhanism töövalmis.
–
Suruge fikseerimishoob
26
lõpuni alla.
Fikseerimishoova fikseerimiskiil vabastab liughaara kaks
alumist liigendit.
Liughaarale kaitse pealepanemine (vt joonist B2)
liughaar on lükatud täiesti taha:
–
Lükake liughaar
28
lõpuni taha.
Liughaara kaks ülemist liigendit on nüüd püstiasendis ja
suletud.
–
Tõmmake fikseerimishooba
26
üles, kuni fikseerimiskiil on
seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele.
Täiesti taha lükatud liughaar
28
on seeläbi lukustatud.
liughaar on tõmmatud täiesti ette:
–
Tõmmake liughaar
28
lõpuni ette.
Liugmehhanism on nüüd täielikult välja toodud.
–
Tõmmake fikseerimishooba
26
üles, kuni fikseerimiskiil on
seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele.
Täiesti ette tõmmatud liughaar
28
on seeläbi lukustatud.
Töö ettevalmistus
Töötasapinna pikendamine (vt joonist C)
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Saepinki saab töötasapinna pikenduste
11
abil pikendada nii
vasakult kui ka paremalt poolt.
–
Suruge fikseerimiskang
51
sisse.
–
Tõmmake töötasapinna pikendus
11
kuni soovitud
pikkuseni välja (maksimaalselt 250 mm).
–
Töötasapinna pikenduste fikseerimiseks suruge
fikseerimiskang
51
uuesti välja.
Piirdesiini pikendamine (vt joonist D)
Vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini pikendusi
9
nihutada.
–
Tõmmake fikseerimiskang
52
ette.
–
Tõmmake piirdesiini pikendus
9
täiesti välja.
–
Piirdesiini pikenduste fikseerimiseks suruge
fikseerimiskang
52
uuesti taha.
Piirdesiini pikenduste eemaldamine (vt joonist E)
Väga suurte vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini
pikendused
9
täielikult eemaldada.
–
Keerake otsmine plekk
53
välja.
–
Tõmmake fikseerimiskang
52
ette.
–
Tõmmake piirdesiini pikendus
9
täiesti välja.
–
Eemaldage piirdesiini pikendus suunaga üles.
Liughaara summutuse reguleerimine (vt joonist F)
Liughaara
28
liugmehhanism on tehases eelseatud ja ei ole
elektrilise tööriista tarnimisel summutatud.
Liugmehhanismi summutust saate summutist
54
eraldi
reguleerida:
tugev
–
suurema kontrolli all tehtavateks lõigeteks;
pehme
–
kiireteks lõigeteks.
–
Keerake kaks reguleerimiskruvi
55
sisekuuskantvõtmega
(4 mm)
20
lahti, et summutust
pehmemaks
reguleerida
või
pingutage mõlemad reguleerimiskruvid
55
tugevamini
kinni, et summutust
tugevamaks
reguleerida.
Tooriku kinnitamine (vt joonist G)
Tööohutuse tagamiseks tuleb toorik alati kinnitada.
Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed.
–
Suruge toorik tugevasti vastu juhtrööbast
10
.
–
Asetage tarnekomplekti kuuluv pitskruvi
22
ühte selleks
ettenähtud avadest
56
.
–
Keerake lahti tiibkruvi
57
ja sobitage pitskruvi toorikuga.
Keerake tiibkruvi uuesti kinni.
–
Tooriku kinnitamiseks keerake keermestatud varrast
58
.
Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja
reguleerimine“, lk 390).
f
Pingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati
tugevasti kinni.
Vastasel korral võib saeketas toorikus
kinni kiilduda.
Horisontaalsete standardkaldenurkade reguleerimine
(vt joonist H)
Sageli kasutatavate kaldenurkade kiireks ja täpseks
reguleerimiseks on töötasapinnal sälgud
18
:
–
Vabastage lukustushoob
15
, juhul kui see on kinni
keeratud.
–
Tõmmake hooba
16
ja keerake töötasapinda
38
kuni
soovitud sälguni vasakule või paremale.
–
Vabastage hoob uuesti. Hoob peab sälku tuntavalt kohale
fikseeruma.
Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
(vt joonist I)
Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 52
°
(vasakul pool) kuni 60
°
(paremal pool).
–
Vabastage lukustushoob
15
, juhul kui see on kinni
keeratud.
–
Tõmmake hooba
16
ja suruge samaaegselt nurgalukustust
14
eest alla.
See lukustab hoova
16
ja saepink muutub sellega vabalt
liikuvaks.
–
Keerake töötasapinda
38
lukustushoovast vasakule või
paremale, kuni nurganäidik
59
näitab soovitud
vertikaalset kaldenurka.
–
Keerake lukustushoob
15
uuesti kinni.
–
Selleks et hooba
16
uuesti vabastada (standardsete
kaldenurkade reguleerimiseks), tõmmake hoob üles.
Nurgalukustus
14
läheb tagasi algasendisse ja hoob
16
saab uuesti fikseeruda süvenditesse
18
.
vasakul
paremal
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 386 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Eesti |
387
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja
reguleerimine“, lk 390).
Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 47
°
(vasakul pool) kuni 47
°
(paremal pool).
Sageli kasutatavate kaldenurkade seadmiseks on nurkade 0
°
,
22,5
°
, 45
°
ja 47
°
jaoks ette nähtud piirikud.
Vasaku kaldenurga reguleerimine
(45
°
kuni 0
°
)
–
Tõmmake vasak piirdesiini pikendus
9
täiesti välja. (vt
„Piirdesiini pikendamine“, lk 386)
–
Keerake lahti kinnituspide
17
.
–
Keerake liughaara käepidemest
4
vasakule seni, kuni
nurganäidik
33
näitab soovitud kaldenurka.
–
Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide
17
uuesti kinni.
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Parema kaldenurga seadmine (0
°
kuni 45
°
)
(vt joonist J)
–
Tõmmake parem piirdesiini pikendus
9
täiesti
välja. (vt „Piirdesiini pikendamine“, lk 386)
–
Keerake lahti kinnituspide
17
.
–
Keerake liughaara käepidemest
4
0
°
-asendist kergelt
vasakule ja keerake pöördnuppu
39
seni, kuni näete
soovitud kaldenurga vahemikku.
–
Keerake liughaara käepidemest
4
paremale seni, kuni
nurganäidik
24
näitab soovitud kaldenurka.
–
Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide
17
uuesti kinni.
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Standard-kaldenurk 0
°
Selleks et standard-kaldenurka 0
°
saaks kergesti uuesti välja
reguleerida, fikseerub pöördnupp
39
kaldenurga vahemikku
.
–
Keerake liughaara paremalt poolt üle 0
°
-asendi.
Mõlemapoolse kaldenurga seadmine
(
–
47
°
kuni +47
°
)
–
Tõmmake mõlemad piirdesiini pikendused
9
täiesti välja. (vt „Piirdesiini pikendamine“,
lk 386)
–
Keerake lahti kinnituspide
17
.
–
Keerake liughaara käepidemest
4
0
°
-asendist kergelt
vasakule ja keerake pöördnuppu
39
seni, kuni näete
soovitud kaldenurga vahemikku.
–
Keerake liughaara käepidemest
4
vasakule või paremale
seni, kuni nurganäidik
33
või
24
näitab soovitud
kaldenurka.
–
Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide
17
uuesti kinni.
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Standard-kaldenurk 22,5
°
(vt joonist K)
–
Tõmmake reguleerimisnupp
34
täiesti välja ja keerake
seda 90
°
. Seejärel keerake liughaara käepidemest
4
, kuni
liughaar kuuldavalt kohale fikseerub.
Seadme kasutuselevõtt
f
Pöörake tähelepanu võrgupingele!
Võrgupinge peab
ühtima elektrilise tööriista andmesildil märgitud pingega.
Sisselülitamine (vt joonist L)
–
Seadme
sisselülitamiseks
tõmmake lülitit (sisse/välja)
60
käepideme
4
suunas.
Märkus:
Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja)
60
lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida
sissevajutatud asendis.
Üksnes vajutamisega lukustushoovale
5
saab liughaara alla
viia.
–
Saagimiseks
tuleb seetõttu lisaks lüliti (sisse/välja)
tõmbamisele vajutada lukustushoovale
5
.
Väljalülitamine
–
Seadme
väljalülitamiseks
vabastage lüliti (sisse/välja)
60
.
Käivitusvoolupiiraja
Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme
sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.
Märkus:
Kui seade töötab kohe pärast sisselülitamist
maksimaalpööretel, ei ole käivitusvoolupiiraja töökorras.
Toimetage seade kohe parandustöökotta, mille aadressi
leiate punktist „Müügijärgne teenindus ja nõustamine“,
lk 392.
Tööjuhised
Üldised saagimisjuhised
f
Pingutage lukustushoob 15 ja kinnituspide 17 enne
saagimist alati tugevasti kinni.
Vastasel korral võib
saeketas toorikus kinni kiilduda.
f
Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt tagada, et
saeketas ei puutu kordagi kokku juhtrööpa, pitskruvi
ega seadme teiste osadega. Vajaduse korral
eemaldage monteeritud abijuhikud või sobitage need
vastavalt.
Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. Ärge avaldage
saekettale külgsuunalist survet.
Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Toorik peab olema alati
sirge servaga, et seda saaks asetada vastu juhtrööbast.
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Lõikejoone märgistamine (vt joonist M)
Kaks laserkiirt näitavad saeketta lõikelaiust. Tänu sellele
saate toorikut saagimiseks täpsesse asendisse seada, ilma et
tuleks avada pendelkettakaitset.
–
Lülitage laserkiired lülitist
61
sisse.
–
Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiiri välja.
Märkus:
Enne saagimist kontrollige, kas lõikelaiust
näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri justeerimine“, lk 390
Laserkiired võivad näiteks intensiivsel kasutusel tekkiva
vibratsiooni tõttu paigast nihkuda.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 387 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
388
| Eesti
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Seadme käsitseja asend (vt joonist N)
f
Ärge paiknege elektrilise tööriista ees saekettaga ühel
joonel, vaid seiske saeketta suhtes diagonaalselt.
Nii
on Teie keha võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.
–
Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast saekettast
eemal.
–
Ärge ristake oma käsi liughaara ees.
Vaheplaatide vahetamine (vt joonist O)
Punased vaheplaadid
13
võivad seadme intensiivse kasutuse
järel kuluda.
Vahetage defektsed vaheplaadid välja.
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake kruvid
62
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
20
lahti
ja eemaldage vanad vaheplaadid.
–
Asetage kohale uus parempoolne vaheplaat.
–
Kinnitage vaheplaat kruvidega
62
võimalikult kaugel
paremal pool, nii et saeketas ei puutu võimaliku
tõmbeliigutuse kogupikkuses vaheplaadiga kokku.
–
Korrake protseduuri analoogselt uue vasakpoolse
vaheplaadi osas.
Tooriku lubatud mõõtmed
Tooriku
maksimaalne suurus:
Tooriku
minimaalne suurus:
(= kõik toorikud, mida saab komplekti kuuluva pitskruviga
22
kinnitada saekettast vasakule või paremale poole):
160 x 335 mm (pikkus x laius)
Max lõikesügavus
(0°/0°): 104 mm
Saagimine
Ilma tõmbeliigutuseta saagimine (järkamine)
(vt joonist P)
–
Lükake liughaar
28
täiesti taha ja lukustage selles asendis
(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).
Veenduge, et sügavuspiirik
30
on täiesti sisse surutud ja
justeerimiskruvi
29
läheb liughaara liigutades läbi ava,
ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga.
–
Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.
–
Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne
kaldenurk.
–
Lülitage seade sisse.
–
Vajutage lukustushoovale
5
ja viige samaaegselt liughaar
käepädemest
4
aeglaselt alla.
–
Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi.
–
Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult
seiskunud.
–
Viige liughaar aeglaselt üles.
Tõmbeliigutusega saagimine (vt joonist Q)
f
Hoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja
kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni.
Saagimisel juhtige haara kontrollitult.
Kuna haar on
erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise
tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused.
–
Võtke liughaaralt
28
kaitse maha (vt „Liughaaralt kaitse
mahavõtmine“, lk 386).
Kontrollige, kas kogu liugmehhanism on töövalmis; selleks
tõmmake liughaar
28
välja ja lükake tagasi.
–
Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.
–
Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne
kaldenurk.
–
Tõmmake liughaar piirdesiinist
10
eemale, kuni saeketas
on tooriku ees.
–
Lülitage seade sisse.
–
Vajutage lukustushoovale
5
ja viige samaaegselt liughaar
käepädemest
4
aeglaselt alla.
–
Suruge nüüd liughaara piirdesiini
10
suunas ja saagige
toorik ühtlase ettenihkega läbi.
–
Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult
seiskunud.
–
Viige liughaar aeglaselt üles.
Kaldenurk
Kõrgus x Laius
[mm]
horisontaalne
vertikaalne
Toorik vastu
piirdesiini
Toorik vastu
vahepiiret (lisatarvik)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(vasakule)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(paremale)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(vasakule)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(paremale)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 388 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Eesti |
389
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Ühepikkuste toorikute saagimine (vt joonist R)
Ühepikkuste toorikute saagimise hõlbustamiseks võib
kasutada paralleeljuhikut
36
.
Paralleeljuhiku võib monteerida töötasapinna pikenduse
11
mõlemale küljele.
–
Keerake lahti lukustuskruvi
35
ja keerake paralleeljuhik
36
üle klemmkruvi
63
.
–
Keerake lukustuskruvi
35
uuesti kinni.
–
Seadke töötasapinna pikendus
11
soovitud pikkusele (vt
„Töötasapinna pikendamine“, lk 386).
Sügavuspiiriku seadistamine (Soone saagimine)
(vt joonist S)
Sügavuspiirikut tuleb reguleerida, kui tahate saagida soont
või kasutada vahepiiret (nt Bosch MSF 110).
–
Keerake sügavuspiirik
30
välja.
–
Vajutage lukustushoovale
5
ja keerake liughaar soovitud
asendisse.
–
Keerake justeerimiskruvi
29
seni, kuni kruvi ots puudutab
sügavuspiirikut
30
.
–
Viige liughaar aeglaselt üles.
Erikujulised toorikud
Kaarjad ja ümarad toorikud tuleb kinnitada eriti kindlalt,
vältimaks nende paigastnihkumist. Lõikejoonel ei tohi
tooriku, juhtrööpa ja saepingi vahel olla pilu.
Vajaduse korral tuleb valmistada spetsiaalsed kinnitused.
Profiilliistude (põranda- või laeliistude) töötlemine
Profiilliiste saab töödelda kahel erineval viisil:
–
asetatuna juhtrööpa vastu,
–
asetatuna saepingile.
Lisaks sellele saab sõltuvalt profiilliistu laiusest lõikeid teha
tõmbeliigutusega ja ilma.
Katsetage seadistatud kaldenurka alati kõigepealt
proovidetaili peal.
Põrandaliistud
Järgnevast tabelist leiate juhised põrandaliistude töötlemiseks.
Seadistused
asetatuna
juhtrööpa
vastu
asetatuna
saepingile
Põrandaliist
vasak pool
parem pool
vasak pool
parem pool
Siseserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
vasakule
45
°
paremale
0
°
0
°
Vertikaalne kaldenurk
0
°
0
°
45
°
vasakule
45
°
paremale
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv
saepingil
Alumine serv
saepingil
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
Välisserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
paremale
45
°
vasakule
0
°
0
°
Vertikaalne kaldenurk
0
°
0
°
45
°
paremale
45
°
vasakule
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv
saepingil
Alumine serv
saepingil
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest paremal
... lõikest vasakul
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 389 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
390
| Eesti
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Laeliistud (vastavalt US-standardile)
Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida.
Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu.
Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti
ja usaldusväärselt.
Laseri justeerimine
Märkus:
Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline
tööriist olema vooluvõrguga ühendatud.
f
Laseri reguleerimise ajal (nt liughaara liigutamisel)
ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja).
Elektrilise
tööriista soovimatu käivitumine võib kaasa tuua vigastusi.
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake saepinki
38
kuni sälguni
18
0
°
. Hoob
16
peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
–
Lülitage laserkiired lülitist
61
sisse.
Kontrollimine:
(vt joonist T1)
–
Märkige toorikule sirge lõikejoon.
–
Vajutage lukustushoovale
5
ja viige samaaegselt liughaar
käepädemest
4
aeglaselt alla.
–
Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega
ühel joonel.
–
Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige liughaar
aeglaselt uuesti üles.
–
Kinnitage toorik.
–
Lülitage laserkiired lülitist
61
sisse.
Laserkiired peavad olema toorikule märgitud lõikejoonest
kogu aeg ühel kaugusel, seda ka siis, kui liughaar viiakse alla.
Ühetasasuse reguleerimine:
(vt joonist T2)
–
Keerake vastavat reguleerimiskruvi
64
sisekuuskantvõtmega (2 mm)
21
seni, kuni laserkiir on
toorikule märgitud lõikejoonest kogu pikkuses ühel ja
samal kaugusel.
Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks
pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule.
Paralleelsuse reguleerimine:
(vt joonist T3)
–
Keerake lahti kaks kruvi
65
laseri kaitsekattel
27
,
kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm)
20
.
Märkus:
Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele
kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni
sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses
oleva ava.
–
Keerake kinnituskruvi
66
(ca 1
–
2 pööret)
sisekuuskantvõtmega (2 mm)
21
lahti.
Ärge keerake kruvi täiesti välja.
–
Nihutage laseri monteerimisplaati paremale või vasakule,
kuni laserkiired on toorikule märgitud lõikejoonega kogu
pikkuses paralleelsed.
–
Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja
pingutage kinnituskruvi
66
uuesti kinni.
Kui soovite laeliiste töödelda saepingile asetatuna, peate välja reguleerima horisontaalse kaldenurga
31,6
°
(saepink pööratud vasakule või paremale) ja vertikaalse kaldenurga 33,9
°
(liughaar kallutatud
vasakule või paremale).
Järgmine tabel sisaldab juhiseid laeliistude töötlemiseks.
Seadistused
asetatuna
juhtrööpa
vastu
asetatuna
saepingile
Laeliist
vasak pool
parem pool
vasak pool
parem pool
Siseserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
paremale
45
°
vasakule
31,6
°
paremale
31,6
°
vasakule
Vertikaalne kaldenurk
0
°
0
°
33,9
°
vasakule
33,9
°
paremale
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest paremal
... lõikest vasakul
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
Välisserv
horisontaalne
kaldenurk
45
°
vasakule
45
°
paremale
31,6
°
vasakule
31,6
°
paremale
Vertikaalne kaldenurk
0
°
0
°
33,9
°
paremale
33,9
°
vasakule
Tooriku
positsioneerimine
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Alumine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ...
... lõikest paremal
... lõikest vasakul
... lõikest vasakul
... lõikest paremal
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 390 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Eesti |
391
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust
uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired
reguleerimiskruvidega
64
veelkord välja.
–
Kinnitage laseri kaitsekate
27
uuesti külge.
Külgmise kõrvalekalde reguleerimine liughaara
liigutamisel:
(vt joonis T4)
–
Keerake lahti kaks kruvi
65
laseri kaitsekattel
27
,
kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm)
20
.
Märkus:
Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele
kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni
sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses
oleva ava.
–
Keerake mõlemad kinnituskruvid
67
(ca 1
–
2 pööret)
sisekuuskantvõtmega (2 mm)
21
lahti.
Ärge keerake kruvisid täiesti välja.
–
Nihutage laseri korpust paremale või vasakule, kuni
laserkiirte külgmist kõrvalekallet liughaara allaviimisel
enam ei esine.
–
Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust
uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired
reguleerimiskruvidega
64
veelkord välja.
–
Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja
pingutage kinnituskruvid
67
uuesti kinni.
–
Kinnitage laseri kaitsekate
27
uuesti külge.
Standard-kaldenurga 0
°
(vertikaalne) reguleerimine
–
Viige seade transpordiasendisse.
–
Keerake saepinki
38
kuni sälguni
18
0
°
. Hoob
16
peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Kontrollimine:
(vt joonist U1)
–
Seadke nurgakaliiber 90
°
-le ja asetage see töötasapinnale
38
.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga
40
kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine:
(vt joonist U2)
–
Keerake lahti kinnituspide
17
.
–
Keerake mõlemad reguleerimiskruvid
68
(vähemalt
1 pööre) otsvõtmega (10 mm) lahti.
–
Keerake reguleerimiskruvi
70
(ca 3 pööret)
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
20
lahti.
–
Keerake reguleerimiskruvi
69
sisekuuskantvõtmega
(4 mm)
20
nii palju sisse või välja, kuni nurgakaliibri haar
on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
–
Pingutage kinnituspide
17
uuesti kinni.
Seejärel pingutage tugevasti kinni kõigepealt
reguleerimiskruvi
70
ja seejärel reguleerimiskruvid ja
xx
.
Kui nurganäidikud
33
ja
24
ei ole pärast seadistamist 0
°
-
märkidega skaalal
32
kohakuti, keerake nurganäidikute
kinnituskruvid ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige
nurganäidikud piki 0
°
-märke välja.
Standard-kaldenurkade 45
°
(vasak, vertikaalne)
reguleerimine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake saepinki
38
kuni sälguni
18
0
°
. Hoob
16
peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
–
Tõmmake vasak piirdesiini pikendus
9
täiesti välja.
–
Vabastage kinnituspide
17
ja keerake liughaar
käepidemest
4
lõpuni vasakule (45
°
).
Kontrollimine:
(vt joonist V1)
–
Seadke nurgakaliiber 45
°
-le ja asetage see töötasapinnale
38
.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga
40
kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine:
(vt joonist V2)
–
Keerake reguleerimiskruvi
71
(10 mm) lehtvõtmega nii
palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on saekettaga
kogu pikkuses ühetasa.
–
Pingutage kinnituspide
17
uuesti kinni.
Kui nurganäidikud
33
ja
24
ei ole pärast seadistamist 45
°
-
märkidega skaalal
32
ühel joonel, kontrollige kõigepealt
kaldenurga ja nurganäidikute 0
°
-seadistust. Seejärel korrake
45
°
-kaldenurga seadistust.
Standard-kaldenurkade 45
°
(parem, vertikaalne)
reguleerimine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake saepinki
38
kuni sälguni
18
0
°
. Hoob
16
peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
–
Tõmmake parem piirdesiini pikendus
9
täiesti välja.
–
Keerake lahti kinnituspide
17
.
–
Keerake liughaara käepidemest
4
0
°
-asendist
kergelt vasakule ja pöörake pöördnuppu
39
,
kuni nähtavale ilmub parempoolne kaldenurk.
–
Keerake liughaara käepidemest
4
lõpuni
paremale (45
°
).
Kontrollimine:
(vt joonist W1)
–
Seadke nurgakaliiber 135
°
-le ja asetage see saepingile
38
.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga
40
kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine:
(vt joonist W2)
–
Keerake reguleerimiskruvi
72
(10 mm) lehtvõtmega
(8 mm) nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on
saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
–
Pingutage kinnituspide
17
uuesti kinni.
Kui nurganäidikud
33
ja
24
ei ole pärast seadistamist 45
°
-
märkidega skaalal
32
ühel joonel, kontrollige kõigepealt
kaldenurga ja nurganäidikute 0
°
-seadistust. Seejärel korrake
45
°
-kaldenurga seadistust.
Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine
–
Viige seade tööasendisse.
–
Keerake saepinki
38
kuni sälguni
18
0
°
. Hoob
16
peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Kontrollimine:
(vt joonist X1)
–
Seadke nurgamõõdik 90
°
-le ja asetage see juhtrööpa
10
ja
saeketta
40
vahele töötasapinnale
38
.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga
40
kogu pikkuses
ühetasa.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 391 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
392
| Eesti
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Reguleerimine:
(vt joonist X2)
–
Keerake lahti kõik neli reguleerimiskruvi
73
sisekuuskantvõtmega (4 mm)
20
ja pöörake saepinki
38
koos skaalaga
37
, kuni nurgamõõdiku haar on saekettaga
kogu pikkuses ühetasa.
–
Keerake kruvi uuesti kinni.
Kui nurganäidik
59
ei ole pärast seadistamist 0
°
-märgi skaalal
37
ühel joonel, keerake kruvi
74
ristpeakruvikeerajaga lahti ja
rihtige nurganäidik 0
°
-märgi järgi välja.
Kinnituspideme 17 kinnitusjõu reguleerimine
(vt joonist Y)
Kinnituspideme
17
kinnitusjõudu saab reguleerida.
Kontrollimine:
–
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Reguleerimine:
–
Keerake lahti kinnituspide
17
.
–
Kinnitusjõu vähendamiseks keerake reguleerimiskruvi
75
otsvõtmega (17 mm) vastupäeva, kinnitusjõu
suurendamiseks päripäeva.
–
Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk, pingutage
kinnituspide
17
uuesti kinni ja kontrollige, kas soovitud
kinnitusjõud on saavutatud.
Transport (siehe Bild Z)
Enne seadme transportimist peate tegema järgmist:
–
Lükake liughaar
28
täiesti taha ja lukustage selles asendis
(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).
–
Veenduge, et sügavuspiirik
30
on täiesti sisse surutud ja
justeerimiskruvi
29
läheb liughaara liigutades läbi ava,
ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga.
–
Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset
31
on
võimalik täiesti sisse suruda.
–
Lükake töötasapinna pikendused
11
täiesti sisse.
–
Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0
°
ja pingutage
lukustuspide
17
kinni.
–
Pöörake saepink
38
lõpuni vasakule ja keerake
lukustushoob
15
kinni.
–
Siduge võrgukaabel takjapaelaga
76
kokku.
–
Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme
külge kinnitatud.
Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral
suletud mahutisse.
–
Kandke seadet transpordipidemest
7
või võtke kinni
saepingi kõrvale jäävatest süvenditest
19
.
f
Seadme transportimiseks kasutage alati
transpordiseadiseid, seadme kandmisel ärge hoidke
seadet kunagi kaitseseadistest, liughaarast 28 ega
käepidemest 4.
f
Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati
kahekesi.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f
Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Puhastus
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade ja
selle ventilatsiooniavad puhtad.
Pendelkettakaitse peab saama alati vabalt liikuda ja
automaatselt sulguda. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse
ümbrus alati puhas.
–
Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja saepuru
suruõhu või pintsli abil.
–
Puhastage regulaarselt liugrulli
23
ja liughaara
28
.
Lisatarvikud
Pitskruvi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Vaheplaadid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Tolmukott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Vahepiire MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Tolmueemaldusadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Tööpink GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Tööpink GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Puidutolmuimeja GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Töötuli MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja liistude
jaoks
Saeketas 305 x 30 mm,
60 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide
töötlemiseks
Saeketas 305 x 30 mm,
96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Saeketas 305 x 30 mm,
96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele
Saeketas 305 x 30 mm,
96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 392 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
393
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Lai izsargātos no elektriskā trieciena,
savainojumiem un aizdegšanās,
elektroinstrumentu lietošanas laikā jāveic šādi svarīgi
piesardzības pasākumi.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības noteikumus un norādījumus un pēc izlasīšanas
saglabājiet tos turpmākai izmantošanai.
Drošības noteikumos lietotais apzīmējums
„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla
elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz
akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
f
Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
notikt nelaimes gadījums.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā.
Darba laikā elektroinstru-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
f
Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
f
Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas
konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet
kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur
kabeli tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena
saņemšanas risku.
f
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm vai ledusskapjiem.
Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.
Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
kajam triecienam.
f
Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f
Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot
vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā
pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju.
Lietojot
noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt
elektrisko triecienu.
Personiskā drošība
f
Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties
saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja
jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai
medikamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektro-
instrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
f
Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles.
Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
f
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēg-
šanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas
elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai
izņemšanas, kā arī pirms elektroinstrumenta
pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir izslēgts.
Pārnesot
elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī
UZMANĪBU
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 393 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
394
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektro-
instruments ir ieslēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
f
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
f
Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru.
Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
f
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Elektroinstru-
menta kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes,
rotaslietas un gari mati.
f
Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos.
Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai
savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz
strādājošās personas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
f
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam
izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie
nominālās slodzes.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no
tā akumulatoru.
Šādi iespējams novērst elektro-
instrumenta nejaušu ieslēgšanos.
f
Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to
piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasnie-
dzams bērniem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem.
Ja
elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var
apdraudēt cilvēku veselību.
f
Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav
salauzta vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē
un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai
bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai
remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā.
Daudzi
nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments
pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots.
f
Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus.
Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas
apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz
ražīgāk un ir vieglāk vadāmi.
f
Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, pa-
pildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem,
kuriem to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
Apkalpošana
f
Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus.
Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi paneļzāģiem
f
Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu
uzlīmi angļu valodā (grafiskajā lappusē parādītajā
elektroinstrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 3).
f
Uzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu tekstam kopā
ar mērinstrumentu piegādāto brīdinošo uzlīmi jūsu
valsts valodā.
f
Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz
elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri
salasāmas.
f
Neatbalstieties pret elektroinstrumentu.
Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša
pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu
savainojumu.
f
Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi
funkcionētu un varētu brīvi kustēties.
Nekādā gadījumā
nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī.
f
Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens
tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus,
piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad
elektroinstruments darbojas.
Vienmēr vispirms
pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas)
stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu.
f
Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu
tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts.
Pretējā
gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā
priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
f
Sekojiet, lai elektroinstrumenta rokturi būtu sausi un
tīri un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas.
Ar
smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par
cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
f
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas
instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti.
Pat nelieli
koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa
asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt
elektroinstrumenta lietotājam.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 394 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
395
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
f
Atbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla
atgriezumiem.
Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai
paklupt.
f
Vienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos
stingri nostiprinātu.
Pretējā gadījumā attālums starp
rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs.
f
Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem,
kam tas ir paredzēts.
Pretējā gadījumā
elektroinstruments var tikt pārslogots.
f
Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet
elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo
priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi
apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo
priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens
apstāšanās.
Pirms elektroinstrumenta atkārtotas
iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens
iestrēgšanas cēloni.
f
Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp slīdstieņu
kustīgajām daļām.
Pirksti var tikt saspiesti un smagi
savainoti.
f
Pirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā
stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet
piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem.
Viens
neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam
savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa
slīdstieņiem ārkārtīgi viegli.
f
Zāģējot apstrādājamo priekšmetu, pārvietojiet
piedziņas bloku no priekšpuses uz mugurpusi.
Pretējā
gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā
priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
f
Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi
bojātus zāģa asmeņus.
Zāģa asmeņi ar neasiem vai
nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas
rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens
iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu.
f
Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar
piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram,
zvaigznes veida vai apaļu).
Zāģa asmeņi, kas nav
piemēroti zāģa stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var
būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroin-
strumentu.
f
Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri
leģēta ātrgriezējtērauda (HSS).
Šādi asmeņi var viegli
salūzt.
f
Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav
atdzisis.
Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens
aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir
bojāta.
Ja elektroinstrumentā nav iestiprināta nebojāta
asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt
savainojumu.
f
Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies
bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to
remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto
pagarinātājkabeli.
Tas ļaus elektroinstrumentam
saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni.
f
Laikā, kad elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt
sausai un aizslēdzamai.
Tas ļaus novērst
elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai
nonākšanu nekompetentu personu rokās.
f
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku
virzienā un neskatieties lāzera starā.
Šis
elektroinstruments izstrādā 2. klases lāzera starojumu
atbilstoši standartam EN 60825-1. Ar to var nejauši
apžilbināt citas personas.
f
Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar
cita tipa lāzera ierīci.
Elektroinstrumentam nepiemērotas
lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku
veselībai.
f
Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Iestiprinot
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar
rokām.
f
Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas
nav pilnīgi apstājies.
Pēc instrumenta izslēgšanas tajā
iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt
un var izraisīt savainojumus.
f
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā
elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba
laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Strādājot
ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
Simboli
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt,
lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos
apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija
ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
Simboli un to nozīme
Lāzera starojums
Neskatieties lāzera starā
2. klases lāzera starojums
Elektroinstrumenta darbības laikā
netuviniet rokas zāģēšanas vietai un
zāģa asmenim.
Pieskaršanās zāģa
asmenim ir bīstama, jo var izraisīt
savainojumu.
Nēsājiet putekļu aizsargmasku.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 395 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
396
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Nēsājiet aizsargbrilles.
Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsar-
dzībai.
Trokšņa iedarbība var radīt palie-
košus dzirdes traucējumus.
Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu rokas,
delnas un pirksti atrastos pēc iespējas
tālāk no šīs zonas.
Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp
slīdstieņu kustīgajām daļām.
Pirksti var
tikt saspiesti un smagi savainoti.
Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā izmērus. Asmens cen-
trālā atvēruma diametram jābūt tādam, lai asmens
novietotos uz darbvārpstas cieši, bez spēles. Nelietojiet
samazinošos ieliktņus vai adapterus diametra salāgošanai.
Transportēšanas laikā satveriet
elektroinstrumentu tikai aiz šim nolūkam
paredzētajām un apzīmētajām vietām
(satveršanas padziļinājumiem) vai aiz
transportēšanas roktura.
Nekad nenesiet elektroinstrumentu aiz
slīdrokas roktura.
Fiksējošās sviras atbrīvošana
Kļūst iespējams iestādīt vertikālo zāģēšanas leņķi.
Fiksējošās sviras pievilkšana
Iestādītais vertikālais zāģēšanas leņķis (slīdrokas sānu
nolieces leņķis) tiek saglabāts.
Simboli un to nozīme
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Tiek parādītas atsevišķas darbības, kas jāveic, iestādot
vertikālo zāģēšanas leņķi.
1.
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
2.
Nedaudz nolieciet slīdroku pa kreisi
3.
Ar roktura palīdzību ieslēdziet vēlamo zāģēšanas leņķa
diapazonu
Vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona pārslēgšana ar roktura
palīdzību
Zāģa asmens noliece pa kreisi (45
°
līdz 0
°
)
Zāģa asmens noliece pa labi (0
°
līdz 45
°
)
Slīdrokas kopējais nolieces diapazons
(
–
47
°
līdz +47
°
)
Lai iestādītu brīvi izvēlētu horizontālo zāģēšanas leņķi,
zāģēšanas galdam brīvi jāgriežas, t.i., fiksējošajai svirai jābūt
bloķētai.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
n
un vienlaicīgi nospiediet lejup
sprūda
o
priekšējo daļu
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves
atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par
nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs
direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā,
lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Simboli un to nozīme
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 396 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
397
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus.
Šeit sniegto drošības noteikumu
un norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pielietojums
Elektroinstruments ir izmantojams kā stacionāra iekārta
taisnu zāģējumu veidošanai kokā gareniskā un šķērsu
virzienā. Iespējamais horizontālais zāģēšanas leņķis ir no
–
52
°
līdz +60
°
, bet iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis
ir no 47
°
(noliece pa kreisi) līdz 47
°
(noliece pa labi).
Elektroinstrumenta jauda ļauj to lietot cietu un mīkstu koka
šķirņu, kā arī skaidu un šķiedru plašu zāģēšanai.
Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams
lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta
attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā.
1
Putekļu maisiņš
2
Uzsūkšanas adapters
3
Brīdinošā uzlīme
4
Rokturis
5
Fiksējošā svira
6
Aizsargpārsegs
7
Rokturis transportēšanai
8
Kustīgais aizsargpārsegs
9
Vadotnes pagarinātājs
10
Vadotne
11
Zāģēšanas galda pagarinātājs
12
Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai
13
Asmens aptverplāksne
14
Sprūds
15
Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa
fiksēšanai
16
Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
fiksēšanai
17
Svira brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai
18
Ierobes zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai
19
Padziļinājumi satveršanai
20
Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm)
21
Sešstūra stieņatslēga (2 mm)
22
Skrūvspīles
23
Slīdrullītis
24
Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa labi
(0
°
līdz 47
°
)
25
Skaidu aizsargs
26
Slīdrokas mehānisma fiksējošā svira
27
Lāzera aizsargvāks
28
Slīdroka
29
Skrūve dziļuma ierobežotāja regulēšanai
30
Dziļuma ierobežotājs
31
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
32
Vertikālā zāģēšanas leņķa skala
33
Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa kreisi
(47
°
līdz 0
°
)
34
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 22,5
°
fiksatora poga
35
Skrūve garuma atdures fiksēšanai
36
Garuma atdure
37
Horizontālā zāģēšanas leņķa skala
38
Zāģēšanas galds
39
Rokturis vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona
pārslēgšanai
40
Zāģa asmens
41
Īscaurule skaidu izvadīšanai
42
Turētājstieņa
43
fiksējošā skrūve
43
Kustīgā aizsargpārsega turētājstienis
44
Priekšējā stiprinošā skrūve
(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)
45
Aizmugurējā stiprinošā skrūve
(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)
46
Nosegplāksne
47
Poga darbvārpstas fiksēšanai
48
Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens stiprināšanai
49
Piespiedējpaplāksne
50
Iekšējā balstvirsma
51
Svira zāģēšanas galda pagarinātāja fiksēšanai
52
Svira vadotnes pagarinātāja fiksēšanai
53
Slēgplāksne
54
Dempfers
55
Skrūves dempfera regulēšanai
56
Urbumi skrūvspīlēm
57
Spārnskrūve
58
Vītņstienis
59
Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs
60
Ieslēdzējs
61
Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) ieslēdzējs
62
Skrūves asmens aptverplāksnes stiprināšanai
63
Garuma atdures piespiedējskrūve
64
Skrūve lāzera stāvokļa regulēšanai (pietuvinājums)
65
Skrūves lāzera aizsargvāka stiprināšanai
66
Stiprinošā skrūve lāzera bloka montāžas plāksnei
67
Stiprinošā skrūve lāzera bloka korpusam
68
–
70
Skrūves vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0
°
iestādīšanai
71
Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45
°
iestādīšanai (noliece pa kreisi)
72
Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45
°
iestādīšanai (noliece pa labi)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 397 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
398
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
73
Skrūves horizontālā zāģēšanas leņķa skalas
37
regulēšanai
74
Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve
75
Skrūve fiksējošās sviras
17
piespiedējspēka regulēšanai
76
Mikroāķu materiāla lente
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 61029.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā
trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa
spiediena līmenis 93 dB(A); trokšņa jaudas līmenis
106 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa
trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam
EN 61029.
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts
atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var
tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī
vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar
netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā
apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās
vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto
papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu,
novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029,
EN 60825-1, kā arī direktīvām 2004/108/EK un
2006/42/EK.
Tehniskā dokumentācija no:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Paneļzāģis
GCM 12 GDL Professional
Izstrādājuma numurs
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nominālā patērējamā jauda
W
2000
1500
1800
Griešanās ātrums brīvgaitā
min.
-1
3800
3800
3800
Palaišanas strāvas ierobežošana
z
z
z
Lāzera starojums
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Lāzera klase
2
2
2
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
kg
32,1
32,1
32,1
Elektroaizsardzības klase
/
II
/
II
/
II
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 403.
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi var mainīties.
Piemērotu zāģa asmeņu izmēri
Zāģa asmens diametrs
mm
305
Zāģa asmens pamatnes biezums
mm
1,7
–
2,6
Centrālā atvēruma diametrs
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 398 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
399
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Montāža
f
Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu
ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un
apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša
nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
Piegādes komplekts
Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta
daļas.
Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no
kopā ar to piegādātajiem piederumiem.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi,
pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas
vienības.
–
Paneļzāģis ar tajā iestiprinātu zāģa asmeni
–
Fiksējošais rokturis
15
–
Putekļu maisiņš
1
–
Sešstūra stieņatslēga
20
–
Sešstūra stieņatslēga
21
(zem lāzera aizsargvāka
27
)
–
Skrūvspīles
22
Piezīme.
Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai
kāda no tā daļām.
Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai
tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē
pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-
menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas
un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi
nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot
pareizu elektroinstrumenta darbību.
Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas
nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā
remonta darbnīcā.
Papildus piegādes komplektam, darbam ir nepieciešami
šādi instrumenti
–
Krustrievas skrūvgriezis
–
Vaļējā skrūvjatslēga (lielums 8 mm)
–
Gredzenatslēga, vaļējā tipa atslēga vai cauruļatslēga
(lielums 10 mm un 17 mm)
Fiksējošā roktura montāža (attēls a)
–
Ieskrūvējiet fiksējošo rokturi
15
šim nolūkam paredzētajā
atvērumā virs sviras
16
.
f
Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
fiksējošo rokturi 15.
Pretējā gadījumā zāģa asmens var
novirzīties zāģējumā.
Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana
f
Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas
pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas
virsmas (piemēram, uz darba galda).
Nostiprināšana uz darba virsmas (attēls b1)
–
Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot
piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai
izmantojiet atvērumus
12
.
Nostiprināšana uz Bosch darba galda
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (attēls b2)
Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds
GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda
pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo
priekšmetu atbalstīšanai.
f
Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības
noteikumus un norādījumus lietošanai.
Drošības
noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt
par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt
aizdegšanos vai smagu savainojumu.
f
Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi
samontējiet darba galdu.
Ja galds ir pareizi salikts,
samazinās tā "sabrukšanas" risks.
–
Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda
pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana
var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu
elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā
esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu
vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus
materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
–
Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu.
–
Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
–
Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas
uz apstrādājamo materiālu.
Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi,
skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
–
Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.
–
Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet
nosprostojumu.
f
Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā.
Putekļi var
viegli aizdegties.
Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību
(attēls c)
Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar
elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu
1
.
f
Ik reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu
maisiņu.
f
Lai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu
laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs.
–
Uzbīdiet putekļu maisiņu
1
uz uzsūkšanas adaptera
2
un
pagrieziet tā, lai uzsūkšanas adaptera izcilnis ievietotos
putekļu maisiņa izgriezumā.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 399 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
400
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters
nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām.
Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību
Izmantojot ārējo putekļsūcēju, uzsūkšanas adapteram
2
var
pievienot tā uzsūkšanas šļūteni (
Ø
35 mm).
–
Iebīdiet putekļsūcēja šļūteni uzsūkšanas adapterā
2
.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Uzsūkšanas adaptera tīrīšana
Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu,
regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru
2
.
–
Nedaudz pagrozot, novelciet uzsūkšanas adapteru
2
no
skaidu izvadīšanas īscaurules
41
.
–
Izņemiet apstrādājamā priekšmeta atlūzas un skaidas.
–
Nedaudz pagrozot, uzbīdiet uzsūkšanas adapteru uz
skaidu izvadīšanas īscaurules, līdz fiksējas īscaurules
turētājs.
Zāģa asmens nomaiņa (attēli d1
–
d4)
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f
Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais
pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par
elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā.
Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas
pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši
standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti.
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi
lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti
materiālam, ko vēlaties apstrādāt.
Zāģa asmens noņemšana
–
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
–
Ar roku izskrūvējiet fiksējošo skrūvi
42
, līdz turētājstienis
43
brīvi nokarājas.
–
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi
44
(aptuveni par
2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
.
Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
–
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi
45
(aptuveni par 6
apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
.
Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
–
Novelciet nosegplāksni
46
no stiprinošās skrūves
45
,
pārvietojot to uz priekšu un lejup.
–
Nospiediet fiksējošo sviru
5
un pārvietojiet kustīgo
aizsargpārsegu
8
uz aizmuguri.
Noturiet kustīgo asmens aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
–
Uzkariniet vienu turētājstieņa
43
urbumu uz stiprinošās
skrūves
45
.
Tas ļaus noturēt kustīgo aizsargpārsegu atvērtā stāvoklī.
–
Grieziet sešstūra ligzdskrūvi
48
ar sešstūra stieņatslēgu
(6 mm)
20
un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas
pogu
47
, līdz darbvārpsta fiksējas.
–
Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu
47
un
izskrūvējiet skrūvi
48
, griežot to pulksteņa rādītāju
kustības virzienā (kreisā vītne!).
–
Noņemiet piespiedējpaplāksni
49
.
–
Noņemiet zāģa asmeni
40
.
Zāģa asmens iestiprināšana
Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet
visas iestiprināmās daļas.
–
Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas
50
.
f
Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu
vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu
ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega.
–
Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni
49
un
ieskrūvējiet skrūvi
48
.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu
47
, līdz
darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
–
Atbrīvojiet turētājstieni
43
no stiprinošās skrūves
45
un
nolaidiet lejup kustīgo aizsargpārsegu.
–
Pabīdiet nosegplāksni
46
zem stiprinošās skrūves
45
.
–
Stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves
45
un
44
.
–
Pārbīdiet turētājstieni
43
tā sākotnējā stāvoklī un ar roku
pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi
42
.
Lietošana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
(attēls A)
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
31
atvieglo
elektroinstrumenta pārvietošanu no vienas darba vietas uz
otru.
Elektroinstrumenta atbrīvošana (pāreja darba stāvoklī)
–
Satveriet slīdroku
28
aiz roktura
4
un nedaudz nospiediet
lejup, lai atslogotu fiksatoru stiprināšanai transporta
stāvoklī
31
.
–
Līdz galam pavelciet uz āru fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī
31
.
–
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Elektroinstrumenta fiksēšana (pāreja transporta
stāvoklī)
–
Pārvietojiet slīdroku
28
līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet
šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“
lappusē 401).
–
Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī
31
kļūst iespējams līdz galam iebīdīt
ligzdā.
Citus norādījumus par elektroinstrumenta transportēšanu
lasiet lappusē 408.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 400 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
401
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Slīdrokas fiksēšana
Slīdrokas
28
mehānismu var fiksēt ar sviras
26
palīdzību. Pie
tam ir iespējami divi slīdrokas stāvokļi:
–
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz
aizmuguri (stāvoklis apzāģēšanai),
–
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz
priekšpusi (stāvoklis kompaktai transportēšanai).
Slīdrokas atbrīvošana (attēls B1)
Pēc slīdrokas
28
atbrīvošanas tās mehānisms ir gatavs
darbam.
–
Nospiediet fiksējošo sviru
26
līdz galam lejup.
Pie tam fiksējošās sviras ķīlis atbrīvo abus apakšējos
slīdrokas posmus.
Slīdrokas fiksēšana (attēls B2)
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz
aizmuguri:
–
Pabīdiet slīdroku
28
līdz galam uz aizmuguri.
Līdz ar to abi augšējie slīdrokas posmi novietojas stāvus un
sabīdās kopā.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
26
augšup, līdz tās ķīlis nonāk
starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem.
Līdz ar to uz aizmuguri aizbīdītā slīdroka
28
tiek fiksēta.
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz
priekšpusi:
–
Pavelciet slīdroku
28
līdz galam uz priekšpusi.
Līdz ar to slīdrokas mehānisms ir pilnīgi izstiepts.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
26
augšup, līdz tās ķīlis nonāk
starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem.
Līdz ar to uz priekšpusi izstieptā slīdroka
28
tiek fiksēta.
Sagatavošana darbam
Zāģēšanas galda pagarināšana (attēls C)
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
Zāģēšanas galdu ar pagarinātāja
11
palīdzību var pagarināt
virzienā pa kreisi vai pa labi.
–
Pārvietojiet fiksējošo sviru
51
uz iekšpusi.
–
Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju
11
līdz vēlamajam
garumam (maksimālais garums ir 250 mm).
–
Lai nostiprinātu zāģēšanas galda pagarinātāju, pārvietojiet
fiksējošo sviru
51
uz ārpusi.
Vadotnes pagarināšana (attēls D)
Veidojot zāģējumus ar slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi,
vadotnes pagarinātājus
9
nepieciešams pārbīdīt.
–
Pārvietojiet fiksējošo sviru
52
uz priekšu.
–
Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju
9
.
–
Lai nostiprinātu vadotnes pagarinātāju, pārvietojiet
fiksējošo sviru
52
uz aizmuguri.
Vadotnes pagarinātāju izņemšana (attēls E)
Veidojot zāģējumus ar ļoti slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi,
vadotnes pagarinātājus
9
nepieciešams pilnīgi izņemt.
–
Pagrieziet uz āru slēgplāksni
53
.
–
Pārvietojiet fiksējošo sviru
52
uz priekšu.
–
Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju
9
.
–
Paceliet augšup vadotnes pagarinātāju un izņemiet to no
instrumenta.
Slīdrokas dempfera regulēšana (attēls F)
Slīdrokas
28
mehānisms ražotājrūpnīcā tiek noregulēts tā, ka
elektroinstrumenta piegādes brīdī dempfers nedarbojas.
Lietotājs var individuāli ieregulēt slīdrokas mehānisma
dempfera
54
darbības režīmu:
ciets režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek pakāpeniski,
lēni;
mīksts režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek ātra.
–
Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves
55
ar sešstūra
stieņatslēgu (4 mm)
20
, lai panāktu
mīkstu
dempfera
darbības režīmu,
vai
stingri pieskrūvējiet abas regulējošās skrūves
55
, lai
panāktu
cietu
dempfera darbības režīmu.
Apstrādājamā priekšmeta nostiprināšana (attēls G)
Lai panāktu optimālu darba drošību, apstrādājamo
priekšmetu nepieciešams stingri nostiprināt.
Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri
nostiprinātu.
–
Cieši piespiediet apstrādājamo priekšmetu pie vadotnes
10
.
–
Ievietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādātās
skrūvspīles
22
vienā no šim nolūkam paredzētajiem
urbumiem
56
.
–
Atskrūvējiet spārnskrūvi
57
un pielāgojiet skrūvspīļu
atvērumu apstrādājamā priekšmeta izmēriem. Tad stingri
pieskrūvējiet spārnskrūvi.
–
Griežot vītņstieni
58
, stingri iestipriniet apstrādājamo
priekšmetu skrūvspīlēs.
Horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude
un korekcija“ lappusē 406).
f
Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
fiksējošo rokturi 15.
Pretējā gadījumā zāģa asmens var
novirzīties zāģējumā.
Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana
(attēls H)
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās horizontālā
zāģēšanas leņķa vērtības, zāģēšanas galdā ir izveidotas
īpašas ierobes
18
.
–
Atskrūvējiet fiksējošo rokturi
15
, ja tas ir pieskrūvēts.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
16
un pagrieziet zāģēšanas galdu
38
par vēlamo leņķi pa kreisi vai pa labi.
–
Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no
ierobēm.
Pa kreisi
Pa labi
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 401 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
402
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
(attēls I)
Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52
°
(virzienā pa kreisi) līdz 60
°
(virzienā pa labi).
–
Atskrūvējiet fiksējošo rokturi
15
, ja tas ir pieskrūvēts.
–
Pavelciet fiksējošo sviru
16
un vienlaicīgi nospiediet lejup
sprūda
14
priekšējo daļu.
Līdz ar to fiksējošā svira
16
tiek bloķēta, un zāģēšanas
galds var brīvi griezties.
–
Turot zāģēšanas galdu
38
aiz roktura, pagrieziet to pa labi
vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs
59
rāda vēlamo
horizontālo zāģēšanas leņķi.
–
Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi
15
.
–
Lai atbloķētu fiksējošo sviru
16
(kas nepieciešams
zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet
sviru augšup.
Līdz ar to sprūds
14
atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā
svira
16
atkal var fiksēties ierobēs
18
.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude
un korekcija“ lappusē 406).
Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 47
°
(noliece
pa kreisi) līdz 47
°
(noliece pa labi).
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk lietotās zāģēšanas leņķa
vērtības, ir paredzētas īpašas atdures zāģēšanas leņķa
vērtībām 0
°
, 22,5
°
, 45
°
un 47
°
.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
kreisajā nolieces diapazonā (45
°
līdz 0
°
)
–
Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju
9
(skatīt
sadaļu „Vadotnes pagarināšana“ lappusē 401).
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
17
.
–
Turot slīdroku aiz roktura
4
, nolieciet to sānu virzienā pa
kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs
33
parāda vēlamo
zāģēšanas leņķa vērtību.
–
Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo
sviru
17
.
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana labējā
nolieces diapazonā (0
°
līdz 45
°
) (attēls J)
–
Līdz galam izvelciet labējo vadotnes
pagarinātāju
9
(skatīt sadaļu „Vadotnes
pagarināšana“ lappusē 401).
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
17
.
–
Turot slīdroku aiz roktura
4
, nedaudz nolieciet to sānu
virzienā pa kreisi no 0
°
stāvokļa un grieziet rokturi
39
, līdz
tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.
–
Turot slīdroku aiz roktura
4
, nolieciet to sānu virzienā pa
labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs
24
parāda vēlamo
zāģēšanas leņķa vērtību.
–
Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo
sviru
17
.
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 0
°
Lai atvieglotu vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0
°
iestādīšanu, rokturis
39
fiksējas stāvoklī, kas atbilst
zāģēšanas leņķa vērtību diapazonam
.
–
Tas notiek, pārvietojot slīdroku no labās puses pāri
stāvoklim, kas atbilst vertikālā zāģēšanas leņķa vērtībai 0
°
.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana pilnā
nolieces diapazonā (
–
47
°
līdz +47
°
)
–
Līdz galam izvelciet abus vadotnes
pagarinātājus
9
(skatīt sadaļu „Vadotnes
pagarināšana“ lappusē 401).
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
17
.
–
Turot slīdroku aiz roktura
4
, nedaudz nolieciet to sānu
virzienā pa kreisi no 0
°
stāvokļa un grieziet rokturi
39
, līdz
tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.
–
Turot slīdroku aiz roktura
4
, nolieciet to sānu virzienā pa
kreisi vai pa labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs
33
vai
24
parāda vēlamo zāģēšanas leņķa vērtību.
–
Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo
sviru
17
.
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 22,5
°
(attēls K)
–
Līdz galam izvelciet fiksatora pogu
34
un pagrieziet to par
90
°
. Tad, turot slīdroku aiz roktura
4
, nolieciet to sānu
virzienā, līdz slīdroka fiksējas ar skaidri sadzirdamu
troksni.
Uzsākot lietošanu
f
Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas
norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Ieslēgšana (attēls L)
–
Lai
ieslēgtu
elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju
60
roktura
4
virzienā.
Piezīme.
Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja
60
fiksēšana
ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Slīdroku kļūst iespējams pārvietot lejup tikai pēc fiksējošās
sviras
5
nospiešanas.
–
Tāpēc
zāģēšanas
laikā kopā ar ieslēdzēju jānospiež arī
fiksējošā svira
5
.
Izslēgšana
–
Lai
izslēgtu
elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju
60
.
Palaišanas strāvas ierobežošana
Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce
ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to
darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
Piezīme.
Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk
darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas
ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 402 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
403
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās
apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā
„Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“
lappusē 409.
Norādījumi darbam
Vispārēji norādījumi zāģēšanai
f
Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
fiksējošo rokturi 15 un pievelciet fiksējošo sviru 17.
Pretējā gadījumā zāģa asmens var sašķiebties
apstrādājamajā priekšmetā.
f
Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa
asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni,
skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas.
Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī
pielāgojiet to darba apstākļiem.
Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem.
Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.
Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus.
Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu
malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes.
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls M)
Zāģa asmens veidotās zāģējuma trases platums tiek parādīts
ar divu lāzera staru palīdzību. Tas ļauj pirms zāģēšanas precīzi
novietot apstrādājamo priekšmetu, neatverot kustīgo
aizsargpārsegu.
–
Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju
61
.
–
Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai uz tā virsmas
iezīmētā zāģējuma trase atrastos starp abām lāzera staru
veidotajām līnijām.
Piezīme.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai zāģējuma trases
platums tiek pareizi parādīts (skatīt sadaļu„Lāzera
regulēšana“ lappusē 406). Lāzera stari var pārvietoties,
piemēram, intensīvas lietošanas rezultātā.
Lietotāja atrašanās vieta (attēls N)
f
Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret zāģa
asmeni, bet gan vienmēr turieties sānis no tā.
Tā Jūsu
ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena.
–
Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim.
–
Neturiet rokas slīdrokas priekšā.
Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls O)
Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens
aptverplāksnes
13
var nodilt.
Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes.
–
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
–
Izskrūvējiet skrūves
62
ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
un noņemiet nolietotās aptverplāksnes.
–
Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai
paredzētajā vietā.
–
Pieskrūvējiet jauno asmens aptverplāksni ar skrūvēm
62
pēc iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens
nesaskartos ar aptverplāksni jebkurā no iespējamajiem
asmens stāvokļiem.
–
Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses
aptverplāksni.
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri
Maksimālie
izmēri
Minimālie
izmēri
(= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar piegādes komplektā
ietilpstošo skrūvspīļu palīdzību var nostiprināt pa kreisi vai pa
labi no zāģa asmens):
160 x 335 mm (garums x platums).
Maks. zāģēšanas dziļums
(0°/0°): 104 mm
Zāģēšanas leņķis
Augstums x platums
[mm]
horizontālais
vertikālais
Priekšmets pie
vadotnes
Priekšmets pie
attāluma atdures (papildpiederums)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(pa kreisi)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(pa labi)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(pa kreisi)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(pa labi)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 403 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
404
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Zāģēšana
Zāģēšana bez pārbīdes (apzāģēšana) (attēls P)
–
Pārvietojiet slīdroku
28
līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet
šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“
lappusē 401).
Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs
30
būtu pilnīgi
iebīdīts un regulējošā skrūve
29
, pārvietojoties slīdrokai,
varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties
dziļuma ierobežotājam.
–
Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā
izmēriem.
–
Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai
vertikālo).
–
Ieslēdziet elektroinstrumentu.
–
Nospiediet fiksējošo sviru
5
un lēni pārvietojiet slīdroku
lejup, turot to aiz roktura
4
.
–
Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi
pārvietojot slīdroku.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa
asmens pilnīgi apstājas.
–
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Zāģēšana ar pārbīdi (attēls Q)
f
Pirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā
stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet
piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem.
Viens
neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam
savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa
slīdstieņiem ārkārtīgi viegli.
–
Atbrīvojiet slīdroku
28
(skatīt sadaļu „Slīdrokas
atbrīvošana“ lappusē 401).
Pavelkot un atbīdot atpakaļ slīdroku
28
, pārbaudiet, vai
tās mehānisms pareizi darbojas.
–
Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā
izmēriem.
–
Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai
vertikālo).
–
Atvelciet slīdroku prom no vadotnes
10
, līdz zāģa asmens
nonāk apstrādājamā priekšmeta priekšā.
–
Ieslēdziet elektroinstrumentu.
–
Nospiediet fiksējošo sviru
5
un lēni pārvietojiet slīdroku
lejup, turot to aiz roktura
4
.
–
Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi
pārvietojot slīdroku vadotnes
10
virzienā.
–
Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa
asmens pilnīgi apstājas.
–
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Apstrādājamā priekšmeta sazāģēšana vienāda garuma
daļās (attēls R)
Apstrādājamā priekšmeta vienkāršai sazāģēšanai vienāda
garuma daļās var izmantot garuma atduri
36
.
Garuma atduri var nostiprināt zāģēšanas galda pagarinātāja
11
abās pusēs.
–
Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi
35
un pārvietojiet garuma
atduri
36
tā, lai tā novietotos uz piespiedējskrūves
63
.
–
No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi
35
.
–
Iestādiet zāģēšanas galda pagarinātāju
11
stāvoklī, kas
atbilst vēlamajam sazāģēšanas garumam (skatīt sadaļu
„Zāģēšanas galda pagarināšana“ lappusē 401).
Dziļuma ierobežotāja regulēšana (gropju iezāģēšana)
(attēls S)
Dziļuma ierobežotāja regulēšana ir jāveic pirms gropes
iezāģēšanas vai attāluma atdures (piemēram,
Bosch MSF 110) izmantošanas.
–
Pavelciet dziļuma ierobežotāju
30
uz āru.
–
Nospiediet fiksējošo sviru
5
un pārvietojiet slīdroku
vēlamajā stāvoklī.
–
Ieskrūvējiet regulējošo skrūvi
29
, līdz tās gals pieskaras
dziļuma ierobežotājam
30
.
–
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Īpašas formas priekšmetu zāģēšana
Zāģējot izliektas formas vai apaļus priekšmetus, tie īpaši
jānodrošina pret izslīdēšanu. Zāģējuma trases apvidū
nedrīkst palikt atstarpe starp apstrādājamo priekšmetu,
vadotni un zāģēšanas galdu.
Vajadzības gadījumā nepieciešams sagatavot un pielāgot
īpašus turētājelementus.
Profillīstu (grīdas vai griestu apšuvuma līstu)
apstrāde
Profillīstes var apstrādāt divos dažādos veidos:
–
piespiežot pie vadotnes,
–
noguldot uz zāģēšanas galda.
Profillīstu zāģēšana ir veicama ar asmens horizontālo pārbīdi
vai bez tās, atkarībā no līstes platuma.
Pēc vēlamā zāģēšanas leņķa iestādīšanas vienmēr veiciet
mēģinājuma zāģējumu, izmantojot kokmateriāla atgriezumu.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 404 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
405
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Grīdas līstes
Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Griestu līstes (atbilstoši ASV standartam)
Novietojums
atbalstot pret
vadotni
noguldot uz
zāģēšanas
galda
Grīdas līste
Kreisā puse
Labā puse
Kreisā puse
Labā puse
Iekšējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa kreisi
45
°
pa labi
0
°
0
°
Vertikālais zāģēšanas
leņķis
0
°
0
°
45
°
pa kreisi
45
°
pa labi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
Ārējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa labi
45
°
pa kreisi
0
°
0
°
Vertikālais zāģēšanas
leņķis
0
°
0
°
45
°
pa labi
45
°
pa kreisi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Apakšējā mala
piespiežas galdam
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa labi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
Ja griestu līstes paredzēts apstrādāt, tās noguldot uz zāģēšanas galda, jāiestāda horizontālā zāģēšanas
leņķa fiksētā vērtība 31,6
°
(pagriežot zāģēšanas galdu pa kreisi vai pa labi) un vertikālā zāģēšanas
leņķa fiksētā vērtība 33,9
°
(noliecot slīdroku pa kreisi vai pa labi).
Ieteikumi griestu līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Novietojums
Atbalstot
pret vadotni
Noguldot uz
zāģēšanas
galda
Grīdas līste
Kreisā puse
Labā puse
Kreisā puse
Labā puse
Iekšējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa labi
45
°
pa kreisi
31,6
°
pa labi
31,6
°
pa kreisi
Vertikālais zāģēšanas
leņķis
0
°
0
°
33,9
°
pa kreisi
33,9
°
pa labi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa labi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 405 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
406
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus.
Tam vajadzīga zināma pieredze un atbilstoši speciālie
instrumenti.
Jebkurā Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta
darbnīcā šis darbs tiks veikts ātri un kvalitatīvi.
Lāzera regulēšana
Piezīme.
Lai pārbaudītu lāzera funkcijas, elektroinstruments
jāpievieno pie barojošā elektrotīkla.
f
Lāzera regulēšanas laikā (piemēram, pārvietojot
slīdroku) nekādā gadījumā nenospiediet ieslēdzēju.
Elektroinstrumenta nejauša ieslēgšanās var izraisīt
savainojumu.
–
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
38
tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē
18
, kas atbilst leņķim 0
°
. Svirai
16
jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
–
Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju
61
.
Pārbaude
(attēls T1)
–
Iezīmējiet uz apstrādājamā priekšmeta taisnu zāģējuma
trasi.
–
Nospiediet fiksējošo sviru
5
un lēni pārvietojiet slīdroku
lejup, turot to aiz roktura
4
.
–
Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai zāģa asmens
zobi sakristu ar zāģējuma trasi.
–
Stingri noturiet apstrādājamo priekšmetu šajā stāvoklī un
lēni pārvietojiet slīdroku augšup.
–
Stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu.
–
Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju
61
.
Lāzera stariem pilnā garumā jāatrodas pa labi un pa kreisi un
tādā pašā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas, arī tad, ja slīdroka ir
pārvietota lejup.
Pietuvinājuma regulēšana
(attēls T2)
–
Grieziet attiecīgo regulējošo skrūvi
64
ar sešstūra
stieņatslēgu (2 mm)
21
, līdz lāzera stars pilnā garumā
atrodas vienādā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta
uz apstrādājamā priekšmeta virsmas.
Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam, lāzera stars pārvietojas no kreisās puses uz labo,
bet, griežot regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses uz kreiso.
Paralelitātes regulēšana
(attēls T3)
–
Atskrūvējiet divas skrūves
65
uz lāzera aizsargvāka
27
,
lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
.
Piezīme.
Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei,
slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra
stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā
aizsargpārsega izgriezumiem.
–
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi
66
(par aptuveni
1
–
2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu
(2 mm)
21
.
Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
–
Pārbīdiet lāzera bloka montāžas plāksni pa labi vai pa
kreisi, līdz lāzera stari pilnā garumā novietojas paralēli uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas iezīmētajai zāģējuma
trasei.
–
Noturiet montāžas plāksni šajā stāvoklī un stingri
pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi
66
.
–
Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru
pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā
vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo
skrūvju
64
palīdzību.
–
Nostipriniet lāzera aizsargvāku
27
tam paredzētajā vietā.
Slīdrokas pārvietošanas izraisītās sānu nolieces
kompensēšana
(attēls T4)
–
Atskrūvējiet divas skrūves
65
uz lāzera aizsargvāka
27
,
lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
.
Piezīme.
Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei,
slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra
stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā
aizsargpārsega izgriezumiem.
Ārējā mala
Horizontālais
zāģēšanas leņķis
45
°
pa kreisi
45
°
pa labi
31,6
°
pa kreisi
31,6
°
pa labi
Vertikālais zāģēšanas
leņķis
0
°
0
°
33,9
°
pa labi
33,9
°
pa kreisi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ...
... pa labi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa kreisi no
zāģējuma
... pa labi no
zāģējuma
Novietojums
Atbalstot
pret vadotni
Noguldot uz
zāģēšanas
galda
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 406 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Latviešu |
407
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
–
Atskrūvējiet abas stiprinošās skrūves
67
(par aptuveni
1
–
2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu
(2 mm)
21
.
Neizskrūvējiet skrūves līdz galam.
–
Pārbīdiet lāzera bloka korpusu pa labi vai pa kreisi, līdz
lāzera stari vairs nenoliecas sānu virzienā laikā, kad
slīdroka tiek pārvietota lejup.
–
Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru
pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā
vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo
skrūvju
64
palīdzību.
–
Noturiet lāzera bloka korpusu šajā stāvoklī un stingri
pieskrūvējiet stiprinošās skrūves
67
.
–
Nostipriniet lāzera aizsargvāku
27
tam paredzētajā vietā.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0
°
regulēšana
Pārvietojiet slīdroku transporta stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
38
tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē
18
, kas atbilst leņķim 0
°
. Svirai
16
jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
Pārbaude
(attēls U1)
–
Iestādiet uz leņķmēra 90
°
leņķi un novietojiet to uz
zāģēšanas galda
38
.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim
40
.
Regulēšana
(attēls U2)
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
17
.
–
Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves
68
(vismaz par
1 apgriezienu), lietojot cauruļatslēgu (10 mm).
–
Atskrūvējiet regulējošo skrūvi
70
(aptuveni par
3 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
.
–
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi
69
ar
sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
, panākot, lai leņķmēra
mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
–
Stingri pievelciet fiksējošo sviru
17
.
Pēc tam stingri pieskrūvējiet regulējošo skrūvi
70
un tad
regulējošās skrūves
68
.
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji
33
un
24
nesakrīt ar 0
°
iedaļām uz skalas
32
, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet
leņķa rādītāju stiprinošās skrūves un pārvietojiet leņķa
rādītājus pret 0
°
iedaļām.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45
°
(noliece
pa kreisi) regulēšana
–
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
38
tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē
18
, kas atbilst leņķim 0
°
. Svirai
16
jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
–
Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju
9
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
17
, satveriet slīdroku aiz roktura
4
un līdz galam nolieciet pa kreisi (45
°
leņķī).
Pārbaude
(attēls V1)
–
Iestādiet uz leņķmēra 45
°
leņķi un novietojiet to uz
zāģēšanas galda
38
.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim
40
.
Regulēšana
(attēls V2)
–
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi
71
ar vaļējā
tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā
garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
–
Stingri pievelciet fiksējošo sviru
17
.
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji
33
un
24
nesakrīt ar 45
°
iedaļām uz skalas
32
, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā
zāģēšanas leņķa 0
°
iestādījumu un leņķa rādītāju
iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas
leņķa fiksētās vērtības 45
°
iestādīšanu.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45
°
(noliece pa labi) regulēšana
–
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
38
tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē
18
, kas atbilst leņķim 0
°
. Svirai
16
jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
–
Līdz galam izvelciet labējo vadotnes pagarinātāju
9
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
17
.
–
Turot slīdroku aiz roktura
4
, nedaudz nolieciet
to sānu virzienā pa kreisi no 0
°
stāvokļa un
grieziet rokturi
39
, līdz tiek parādīts labējais
zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.
–
Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura
4
, līdz galam
nolieciet to sānu virzienā pa labi (45
°
leņķī).
Pārbaude
(attēls W1)
–
Iestādiet uz leņķmēra 135
°
leņķi un novietojiet to uz
zāģēšanas galda
38
.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim
40
.
Regulēšana
(attēls W2)
–
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi
72
ar vaļējā
tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā
garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
–
Stingri pievelciet fiksējošo sviru
17
.
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji
33
un
24
nesakrīt ar 45
°
iedaļām uz skalas
32
, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā
zāģēšanas leņķa 0
°
iestādījumu un leņķa rādītāju
iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas
leņķa fiksētās vērtības 45
°
iestādīšanu.
Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana
–
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
38
tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē
18
, kas atbilst leņķim 0
°
. Svirai
16
jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
Pārbaude
(attēls X1)
–
Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90
°
un novietojiet to starp
vadotni
10
un zāģa asmeni
40
uz zāģēšanas galda
38
.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim
40
.
Regulēšana
(attēls X2)
–
Atskrūvējiet visas četras regulējošās skrūves
73
ar
sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20
un pagrieziet zāģēšanas
galdu
38
kopā ar skalu
37
, panākot, lai leņķmēra
mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
–
Stingri pieskrūvējiet skrūves.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 407 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
408
| Latviešu
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs
59
nesakrīt ar 0
°
iedaļu uz
skalas
37
, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi
74
un
savietojiet leņķa rādītāju ar 0
°
iedaļu.
Fiksējošās sviras 17 piespiedējspēka regulēšana
(attēls Y)
Fiksējošās sviras
17
piespiedējspēks ir regulējams.
Pārbaude
–
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Regulēšana
–
Atbrīvojiet fiksējošo sviru
17
.
–
Lai samazinātu piespiedējspēku, ar cauruļatslēgu (17 mm)
grieziet regulējošo skrūvi
75
pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam, bet, lai palielinātu piespiedējspēku,
grieziet regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības
virzienā.
–
Izvēlieties kādu noteiktu vertikālo zāģēšanas leņķi, stingri
pievelciet fiksējošo sviru
17
un pārbaudiet, vai tiek
nodrošināts pietiekoši liels piespiedējspēks.
Transportēšana (attēls Z)
Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas
darbības.
–
Pārvietojiet slīdroku
28
līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet
šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“
lappusē 401).
–
Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs
30
būtu pilnīgi
iebīdīts un regulējošā skrūve
29
, pārvietojoties slīdrokai,
varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties
dziļuma ierobežotājam.
–
Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī
31
kļūst iespējams līdz galam iebīdīt
ligzdā.
–
Līdz galam iebīdiet iekšā zāģēšanas galda pagarinātājus
11
.
–
Iestādiet vertikālā zāģēšanas leņķa vērtību 0
°
un stingri
pievelciet fiksējošo sviru
17
.
–
Pagrieziet zāģēšanas galdu
38
līdz galam pa kreisi un
stingri pieskrūvējiet rokturi
15
.
–
Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla
lenti
76
.
–
Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz
elektroinstrumenta.
Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves
zāģa asmeņus noslēdzamā futrālī.
–
Pārnesiet elektroinstrumentu aiz transportēšanas
rokturiem
7
vai satveriet to aiz padziļinājumiem
19
zāģēšanas galda sānos.
f
Pārvietojot elektroinstrumentu, izmantojiet vienīgi
šim nolūkam piemērotas transportēšanas ierīces, bet
nekad neceliet to aiz aizsargierīcēm, slīdrokas 28 vai
roktura 4.
f
Lai novērstu mugurkaula savainojumus, vienmēr
pārnesiet elektroinstrumentu divatā.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f
Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Tīrīšana
Lai elektroinstruments darbotos droši un bez atteikumiem,
regulāri tīriet tā korpusu un ventilācijas atveres.
Kustīgajam aizsargpārsegam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi
jāaizveras. Tāpēc īpaši sekojiet, lai instrumenta virsma
kustīgā aizsargpārsega tuvumā vienmēr būtu tīra.
–
Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet
izstrādājumu un tā daļas no putekļiem un skaidām ar
saspiesta gaisa strūklu vai otu.
–
Regulāri tīriet slīdrullīti
23
un slīdroku
28
.
Piederumi
Ātri saspiežamas spīles. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Asmens aptverplāksne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Putekļu maisiņš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Attāluma atdure MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Uzsūkšanas adapters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Darba galds GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Darba galds GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Putekļsūcējs koka putekļu
uzsūkšanai GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Apgaismošanas ierīce MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Zāģa asmeņi kokam un plākšņu materiāliem, paneļiem un
līstēm
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
60 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Zāģa asmeņi plastmasai un krāsainajiem metāliem
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Zāģa asmeņi visu veidu lamināta grīdas materiāliem
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 408 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
409
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-
gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Naudojant elektrinius įrankius būtina
imtis šių principinių saugos priemonių,
kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, gaisro ir
sužeidimų pavojaus.
Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, perskaitykite
visas saugos nuorodas ir jas išsaugokite.
Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo
(su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius
(be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
f
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
f
Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių.
Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
f
Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
žiūrovams, vaikams ir lankytojams.
Nukreipę dėmesį į
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
f
Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu
negalima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių
su įžemintais elektriniais įrankiais.
Originalūs kištukai,
tiksliai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui,
sumažina elektros smūgio pavojų.
f
Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų
paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar
šaldytuvų.
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros
smūgio rizika.
f
Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės.
Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
f
Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y.
neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido,
nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip,
kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo
nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio
priežastimi.
f
Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko
darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuo-
sius laidus, sumažėja elektros smūgio pavojus.
f
Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės
saugiklį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja
elektros smūgio pavojus.
Žmonių sauga
f
Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu
įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
f
Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-
tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
f
Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte
atsitiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie
DĖMESIO
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 409 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
410
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
elektros tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš
pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio
arba prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra
įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
f
Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus.
Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
f
Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pu-
siausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį
netikėtose situacijose.
f
Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus
drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti
besisukančios dalys.
f
Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
f
Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
f
Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
f
Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
f
Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
f
Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
f
Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali
susidaryti pavojingos situacijos.
Aptarnavimas
f
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus
naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su slankiaisiais
skersavimo ir suleidimo pjūklais
f
Elektrinis prietaisas pateikiamas su įspėjamuoju
ženklu anglų kalba (elektrinio prietaiso schemoje
pažymėta numeriu 3).
f
Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant įspėjamojo
ženklo angliško teksto užklijuokite kartu su prietaisu
pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.
f
Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio.
f
Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio.
Jei
elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte
prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti.
f
Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali
laisvai judėti.
Niekada neužblokuokite jo atviroje
padėtyje.
f
Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada
nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos
drožlių ar pan.
Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio
svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį.
f
Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai
elektrinis įrankis įjungtas.
Priešingu atveju iškyla
atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.
f
Rankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos.
Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite
nesuvaldyti pjūklo.
f
Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo
zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus
reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t.
Maži medžio
gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie
besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link
dirbančiojo.
f
Grindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite
medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas.
Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti.
f
Visada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį.
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
būtų galima gerai priveržti.
Priešingu atveju atstumas
nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per
mažas.
f
Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį
skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti.
Priešingu
atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.
f
Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir
ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai
sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 410 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
411
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
tik pjūklo diskui visiškai sustojus.
Prieš vėl įjungdami
elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo
priežastį.
f
Nekiškite pirštų tarp judančių slankiojo sverto dalių.
Judančios dalys pirštus gali suspausti ir sunkiai sužaloti.
f
Prieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir
laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami
nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės.
Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio
neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
f
Ruošinį visada pradėkite pjauti nuo priekio ir
perpjaukite iki galo.
Priešingu atveju iškyla atatrankos
pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.
f
Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar
pažeistų pjūklo diskų.
Neaštrūs ar netinkamai praskėsti
pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl
atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir
sukeliama atatranka.
f
Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su
tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba
apvalia).
Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus
nesuvaldyti prietaiso.
f
Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio
atsparumo greitapjovio plieno (HSS).
Tokie diskai gali
greitai sulūžti.
f
Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso.
Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.
f
Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be
įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai
pakeiskite.
Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite
susižeisti į pjūklo diską.
f
Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido
remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrankių
remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį
laidą.
Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks
saugus.
f
Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir
sausoje užrakinamoje vietoje.
Taip sandėliuojamas
elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos
nepatyrę asmenys.
f
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir
patys nežiūrėkite į lazerio spindulį.
Šis elektrinis įrankis
skleidžia 2-osios lazerio klasės pagal EN 60825-1
lazerinius spindulius. Lazeriniais spinduliais galite apakinti
kitus žmones.
f
Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo lazeriu.
Šiam
elektriniam įrankiui netinkamas lazeris gali kelti pavojų
žmonėms.
f
Įtvirtinkite ruošinį.
Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
f
Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis visiškai
nesustojo.
Iš inercijos besisukantys darbo įrankiai gali
sužeisti.
f
Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, jeigu
maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu darbo metu bus
pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet
tuojau pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų
elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes.
Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau
naudotis elektriniu įrankiu.
Simboliai ir jų reikšmės
Lazerinis spinduliavimas
nežiūrėkite į spindulį
Lazerio klasė 2
Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai
prietaisas veikia.
Prisilietus prie pjovimo
disko galima susižaloti.
Dirbkite su apsaugine kauke.
Dirbkite su apsauginiais akiniais.
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Dėl triukšmo poveikio galima prarasti
klausą.
Pavojinga zona! Rankas, pirštus ir
plaštakas laikykite toliau nuo šios zonos.
Nekiškite pirštų tarp judančių slankiojo
sverto dalių.
Judančios dalys pirštus gali
suspausti ir sunkiai sužaloti.
Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko matmenis. Kiaurymės
skersmuo turi tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite
tvirtinamųjų elementų ar adapterių.
Ø
30
mm
Ø
305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 411 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
412
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Elektrinio įrankio paskirtis
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, atliekant
medienoje tiesius išilginius ir skersinius pjūvius. Įstrižo pjūvio
kampas horizontalioje plokštumoje gali būti nuo
–
52
°
iki
+60
°
, o įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje
–
nuo
47
°
(kairėje pusėje) iki 47
°
(dešinėje pusėje).
Elektrinio įrankio galia yra apskaičiuota kietajai ir minkštajai
medienai bei drožlių ir pluošto plokštėms pjauti.
Naudojant atitinkamus pjūklo diskus, galima pajuti aliuminio
profilius ir plastiką.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka elektrinio
prietaiso schemose nurodytus numerius.
1
Dulkių surinkimo maišelis
2
Nusiurbimo adapteris
3
Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
4
Rankena
5
Fiksatoriaus svirtelė
6
Apsauginis gaubtas
7
Rankena prietaisui nešti
8
Slankusis apsauginis gaubtas
Norėdami elektrinį įrankį transportuoti,
imkite jį tik už šių pažymėtų vietų (specialių
išėmų) arba transportavimo rankenos.
Elektrinio įrankio niekada nekelkite už
slankiojo sverto rankenos.
Fiksuojamoji rankenėlė atidaryta:
Galima nustatyti įstrižo pjūvio kampus vertikalioje
plokštumoje.
Fiksuojamoji rankenėlė uždaryta:
Nustatytas slankiojo sverto įstrižo pjūvio kampas vertikalioje
plokštumoje yra užfiksuotas.
Rodo atskirus įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje
nustatymo žingsnius.
1.
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
2.
Slankųjį svertą šiek tiek pasukite į kairę
3.
Sukamąja rankenėle nustatykite pageidaujamą įstrižo
pjūvio kampo diapazoną
Įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje nustatymas
sukamąja rankenėle
Pjūklo disko posvyris į kairę (45
°
iki 0
°
)
Pjūklo disko posvyris į dešinę (0
°
iki 45
°
)
Visas slankiojo sverto posvyrio diapazonas
(nuo
–
47
°
iki +47
°
)
Simboliai ir jų reikšmės
Norint nustatyti bet kokį įstrižo pjūvio kampą horizontalioje
plokštumoje, pjovimo stalas turi laisvai judėti arba turi būti
užblokuotas kampo fiksatorius:
–
Patraukite svirtelę
n
ir tuo pačiu metu priekyje
paspauskite kampo fikstorių
o
.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių
atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į
nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai
nekenksmingu būdu.
Simboliai ir jų reikšmės
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 412 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
413
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
9
Atraminio bėgelio ilginamoji dalis
10
Atraminis bėgelis
11
Pjovimo stalo ilginamoji dalis
12
Montavimo kiaurymės
13
Įstatomoji plokštelė
14
Kampo fiksatorius
15
Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti
(horizontalioje plokštumoje)
16
Svirtelė įstrižo pjūvio kampui nustatyti (horizontalioje
plokštumoje)
17
Rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti (vertikalioje
plokštumoje)
18
Įpjovos standartiniam įstrižo pjūvio kampui
19
Išėmos prietaisui nešti
20
Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)
21
Šešiabriaunis raktas (2 mm)
22
Veržtuvas
23
Slydimo ratukas
24
Kampo žymeklis (vertikalus) dešiniajam įstrižo pjūvio
kampo diapazonui (0
°
iki 47
°
)
25
Drožlių nukreipimo įtaisas
26
Slankiojo mechanizmo prispaudžiamoji svirtelė
27
Lazerio apsauginis gaubtelis
28
Slankusis svertas
29
Gylio ribotuvo reguliavimo varžtas
30
Gylio ribotuvas
31
Transportavimo apsauga
32
Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje plokštumoje)
33
Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje) kairiajam
įstrižo pjūvio kampo diapazonui (47
°
iki 0
°
)
34
Reguliavimo ratukas 22,5
°
įstrižo pjūvio kampui
(vertikalioje plokštumoje)
35
Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas
36
Atrama vienodo ilgio ruošiniams
37
Įstrižo pjūvio kampo skalė (horizontalioje plokštumoje)
38
Pjovimo stalas
39
Sukamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampo diapazonui
(vertikalioje plokštumoje) nustatyti
40
Pjūklo diskas
41
Pjuvenų išmetimo anga
42
Trauklės
43
fiksuojamasis varžtas
43
Slankiojo apsauginio gaubto trauklė
44
Priekinis tvirtinamasis varžtas
(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)
45
Užpakalinis tvirtinamasis varžtas
(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)
46
Dengiamoji plokštelė
47
Suklio fiksatorius
48
Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) pjūklo diskui
tvirtinti
49
Prispaudžiamoji jungė
50
Vidinė prispaudžiamoji jungė
51
Pjovimo stalo ilginamosios dalies prispaudžiamoji
svirtelė
52
Atraminio bėgelio ilginamosios dalies prispaudžiamoji
svirtelė
53
Fiksuojamoji plokštelė
54
Amortizatorius
55
Pasipriešinimo reguliavimo varžtai
56
Kiaurymės veržtuvui
57
Sparnuotasis varžtas
58
Srieginis strypas
59
Kampo žymeklis (horizontalioje plokštumoje)
60
Įjungimo-išjungimo jungiklis
61
Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)
62
Įstatomosios plokštelės varžtai
63
Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas
64
Lazerio nustatymo reguliuojamasis varžtas (tikslumo
nustatymo)
65
Lazerio apsauginio gaubtelio varžtai
66
Lazerio montavimo plokštės tvirtinamasis varžtas
67
Lazerio korpuso tvirtinamasis varžtas
68
–
70
Pagrindinių nustatymų 0
°
(įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtai
71
Pagrindinių nustatymų 45
°
(kairysis įstrižo pjūvio
kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas
72
Pagrindinių nustatymų 45
°
(dešinysis įstrižo pjūvio
kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas
73
Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje)
37
reguliavimo varžtas
74
Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje)
75
Fiksuojamosios rankenėlės
17
prispaudimo jėgos
reguliavimo varžtas
76
Kibioji juosta
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 413 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
414
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 61029.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 93 dB(A); garso galios
lygis 106 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis vekto-
rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 61029:
a
h
<2.5 m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais
arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos
lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo
laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į
laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet
nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą
darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 61029, EN 60825-1 pagal
Direktyvų 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla laikoma:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montavimas
f
Venkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros
tinklą jungti draudžiama.
Tiekiamas komplektas
Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės.
Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos
nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti
patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys:
–
Stacionarusis diskinis pjūklas su įmontuotu pjūklo disku
–
Fiksuojamoji rankenėlė
15
–
Dulkių surinkimo maišelis
1
–
Šešiabriaunis raktas
20
–
Šešiabriaunis raktas
21
(po lazerio apsauginiu gaubteliu
27
)
–
Veržtuvas
22
Stacionarusis diskinis pjūklas
GCM 12 GDL Professional
Gaminio numeris
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
3 601 M23 660
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
Nominali naudojamoji galia
W
2000
1500
1800
Tuščiosios eigos sūkių skaičius
min
-1
3800
3800
3800
Paleidimo srovės ribotuvas
z
z
z
Lazerio tipas
nm
mW
635
< 1
635
< 1
635
< 1
Lazerio klasė
2
2
2
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“
kg
32,1
32,1
32,1
Apsaugos klasė
/
II
/
II
/
II
Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 419 psl.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.
Tinkamų pjūklo diskų matmenys
Pjūklo disko skersmuo
mm
305
Pjūklo disko korpuso storis
mm
1,7
–
2,6
Kiaurymės skersmuo
mm
30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 414 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
415
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Nuoroda:
patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas.
Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar
apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio
dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir
nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis
nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai
sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus.
Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai
suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose
dirbtuvėse.
Papildomai be pateiktos įrangos reikalingi šie įrankiai:
–
Kryžminis atsuktuvas
–
Veržliaraktis (dydis: 8 mm)
–
Žiedinis, veržlinis arba galinis raktas (dydžiai: 10 mm ir
17 mm)
Fiksuojamosios rankenėlės montavimas
(žr. pav. a)
–
Įsukite fiksuojamąją rankenėlę
15
į atitinkamą kiaurymę
virš svirtelės
16
.
f
Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 15.
Priešingu atveju pjūklo
diskas gali užstrigti ruošinyje.
Stacionarus ir lankstus montavimas
f
Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš
pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir
stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio).
Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. b1)
–
Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie
darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės
12
.
Montavimas prie Bosch darbinio stalo
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(žr. pav. b2)
Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo
aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet
kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos
ilgiems ruošiniams padėti.
f
Perskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas
įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus.
Nesilaikant
įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros
smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti
kitus asmenis.
f
Prieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite
darbinį stalą.
Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina
nepriekaištingai sumontuoti.
–
Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite
transportavimo padėtyje.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos,
mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai.
Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su
dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat
jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o
ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos
priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos
priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama
apdoroti tik specialistams.
–
Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.
–
Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
–
Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę
su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms
taikomų taisyklių.
Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės,
pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys.
–
Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite
kištuką.
–
Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.
–
Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite.
f
Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
Dulkės lengvai užsidega.
Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. c)
Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo
maišelį
1
.
f
Po kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite
dulkių surinkimo maišelį.
f
Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami
aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite.
–
Įstatykite dulkių surinkimo maišelį
1
ant nusiurbimo
adapterio
2
ir pasukite maišelį taip, kad nusiurbimo
adapterio kaištelis įsistatytų dulkių surinkimo maišelio
išėmoje.
Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris
niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių.
Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Norėdami siurbti prie nusiurbimo adapterio
2
taip pat galite
prijungti dulkių siurblio žarną (
Ø
35 mm).
–
Dulkių siurblio žarną įstatykite į nusiurbimo adapterį
2
.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Nusiurbimo adapterio valymas
Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai
išvalyti nusiurbimo adapterį
2
.
–
Nuo pjuvenų išmetimo angos
41
sukdami nuimkite
nusiurbimo adapterį
2
.
–
Pašalinkite nulūžusias ruošinio daleles ir drožles.
–
Nusiurbimo adapterį sukdami vėl užspauskite ant drožlių
išmetimo angos taip, kad jis užsifiksuotų ant drožlių
išmetimo angos fiksuojamojo žiedo.
Pjūklo disko keitimas (žr. d1
–
d4 pav.)
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 415 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
416
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
f
Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines
pirštines.
Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo
pavojus.
Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis
yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių
skaičių.
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti
pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti.
Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo
rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo
diskus.
Pjūklo disko išėmimas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Ranka įsukite fiksuojamąjį varžtą
42
tiek, kad trauklė
43
galėtų laisvai nusileisti žemyn.
–
Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą
44
(apie 2 sūkius)
šešiabriauniu raktu (4 mm)
20
.
Varžto visiškai neišsukite.
–
Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą
45
(apie 6 sūkius)
šešiabriauniu raktu (4 mm)
20
.
Varžto visiškai neišsukite.
–
Patraukite dengiamąją plokštę
46
nuo tvirtinamojo varžto
45
pirmyn ir, stumdami žemyn, nuimkite.
–
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę
5
ir lenkite slankųjį
apsauginį gaubtą
8
atgal.
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.
–
Trauklės
43
kiaurymę įstatykite į tvirtinamąjį varžtą
45
.
Tokiu būdu apsauginis gaubtas bus užfiksuotas atidarytoje
padėtyje.
–
Šešiabriauniu raktu (6 mm)
20
sukite varžtą su vidiniu
šešiakampiu
48
ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių
47
,
kol jis užsifiksuos.
–
Suklio fiksatorių
47
laikykite paspaustą ir išsukite varžtą
48
, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!).
–
Nuimkite prispaudžiamąją jungę
49
.
–
Išimkite pjūklo diską
40
.
Pjūklo disko įdėjimas
Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis,
kurias ketinate montuoti.
–
Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios
jungės
50
.
f
Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad
pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo
disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio
gaubto kryptimi!
–
Uždėkite prispaudžiamąją jungę
49
ir varžtą
48
.
Spauskite suklio fiksatorių
47
, kol jis užsifiksuos, ir
užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
–
Atkabinkite trauklę
43
nuo tvirtinamojo varžto
45
ir
slankųjį apsauginį gaubtą vėl nuleiskite žemyn.
–
Dengiamąją plokštę
46
vėl pastumkite po tvirtinamuoju
varžtu
45
.
–
Vėl tvirtai priveržkite tvirtinamuosius varžtus
45
ir
44
.
–
Pastumkite trauklę
43
į pirminę jos padėtį ir ranka vėl
užveržkite fiksuojamąjį varžtą
42
.
Naudojimas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Transportavimo apsauga (žiūr. pav. A)
Su transportavimo apsauga
31
lengviau elektrinį įrankį
transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas.
Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis)
–
Norėdami atblokuoti transportavimo apsaugą
31
, rankena
4
lenkite slankųjį svertą
28
šiek tiek žemyn.
–
Transportavimo apsaugą
31
visiškai ištraukite.
–
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis)
–
Slankųjį svertą
28
kiek galima pastumkite atgal ir šioje
padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto
užfiksavimas“, 416 psl.).
–
Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo
apsaugą
31
bus galima visiškai įspausti į vidų.
Daugiau nurodymų apie transportavimą žr. 423 psl.
Slankiojo sverto užblokavimas
Slankiojo sverto
28
slankųjį mechanizmą prispaudžiamąja
svirtele
26
galima užblokuoti. Galimos dvi slankiojo sverto
padėtys:
–
slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal (pjūviams
įvairiais kampais)
–
slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn
(kompaktiškam transportavimui)
Slankiojo sverto atblokavimas (žr. pav. B1)
Atblokavus slankųjį svertą
28
, visas slankusis mechanizmas
yra paruoštas naudoti.
–
Lenkite prispaudžiamąją svirtelę
26
žemyn iki atramos.
Prispaudžiamosios svirtelės prispaudimo pleištas
atblokuoja abi apatines slankiojo sverto lanksto dalis.
Slankiojo sverto užfiksavimas (žr. pav. B2)
slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal:
–
Slankųjį svertą
28
stumkite atgal iki atramos.
Abi slankiojo sverto lanksto dalys dabar yra stačios ir
užfiksuotos.
–
Stumkite prispaudžiamąją svirtelę
26
aukštyn tiek, kad
prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo
sverto lanksto dalių.
Kiek galima atgal pastumtas slankusis svertas
28
bus
užblokuotas.
slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn:
–
Stumkite slankųjį svertą
28
pirmyn iki atramos.
Slankusis mechanizmas yra visiškai išvažiavęs.
–
Stumkite prispaudžiamąją svirtelę
26
aukštyn tiek, kad
prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo
sverto lanksto dalių.
Kiek galima pirmyn pastumtas slankusis svertas
28
bus
užblokuotas.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 416 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
417
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Paruošimas darbui
Pjovimo stalo pailginimas (žiūr. pav. C)
Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
padėti.
Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis
11
galima
padidinti pjovimo stalą kairėje arba dešinėje.
–
Prispaudžiamąją svirtelę
51
palenkite į vidų.
–
Pjovimo stalo ilginamąją dalį
11
traukite į išorę iki
pageidaujamo ilgio (ne daugiau kaip 250 mm).
–
Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją
svirtelę
51
vėl atlenkite į išorę.
Atraminių bėgelių ilginimas (žiūr. pav. D)
Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, atraminio
bėgelio ilginamąsias dalis
9
reikia pastumti.
–
Prispaudžiamąją svirtelę
52
pastumkite pirmyn.
–
Atraminio bėgelio ilginamąją dalį
9
visiškai ištraukite.
–
Kad užfiksuotumėte atraminio bėgelio ilginamąją dalį,
prispaudžiamąją svirtelę
52
vėl pastumkite atgal.
Atraminio bėgelio ilginamųjų dalių nuėmimas
(žiūr. pav. E)
Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje,
atraminio bėgelio ilginamąsias dalis
9
reikia nuimti.
–
Fiksuojamąją plokštelę
53
pasukite į išorę.
–
Prispaudžiamąją svirtelę
52
pastumkite pirmyn.
–
Atraminio bėgelio ilginamąją dalį
9
visiškai ištraukite.
–
Atraminio bėgelio ilginamąją dalį keldami aukštyn visai
nuimkite.
Slankiojo sverto pasipriešinimo nustatymas (žiūr. pav. F)
Slankiojo sverto
28
slankusis mechanizmas gamykloje yra iš
anksto nustatytas; pristatyto elektrinio įrankio slankusis
mechanizmas juda be pasipriešinimo.
Slankiojo mechanizmo pasipriešinimą individualiai galite
nustatyti amortizatoriumi
54
:
didelis pasipriešinimas
–
kontroliuojami darbo judesiai;
nedidelis pasipriešinimas
–
greiti pjūviai.
–
Šešiabriauniu raktu (4 mm)
20
atlaisvinkite abu
reguliavimo varžtus
55
, jei norite nustatyti
mažesnį
pasipriešinimą,
arba
tvirčiau užveržkite abu reguliavimo varžtus
55
, jei norite
nustatyti
didesnį
pasipriešinimą.
Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. G)
Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada
privalote gerai priveržti.
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų
galima gerai priveržti.
–
Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį
10
.
–
Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą
22
į specialią kiaurymę
56
.
–
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą
57
ir priderinkite veržtuvą
prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą.
–
Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą
58
.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių
nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421).
f
Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 15.
Priešingu atveju pjūklo
diskas gali užstrigti ruošinyje.
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. H)
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos
18
:
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
15
, jei ji yra užveržta.
–
Traukite svirtelę
16
ir sukite pjovimo stalą
38
iki norimos
įpjovos kairėje arba dešinėje.
–
Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į
įpjovą.
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje (žiūr. pav. I)
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima
nustatyti nuo 52
°
(kairėje pusėje) iki 60
°
(dešinėje pusėje).
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
15
, jei ji yra užveržta.
–
Užveržkite svirtelę
16
ir tuo pačiu metu priekyje žemyn
paspauskite kampo fiksatorių
14
.
Tokiu būdu svirtelė
16
užfiksuojama, o pjovimo stalas gali
laisvai judėti.
–
Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą
38
į kairę arba
į dešinę, kol kampo žymeklis
59
parodys norimą įstrižo
pjūvio kampą.
–
Fiksuojamąją rankenėlę
15
vėl užveržkite.
–
Norėdami svirtelę
16
vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte
standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite
aukštyn.
Kampo fiksatorius
14
atšoka į savo pirminę padėtį, o
svirtelė
16
vėl gali užsifiksuoti įpjovose
18
.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių
nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421).
Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti
nuo 47
°
(kairėje pusėje) iki 47
°
(dešinėje pusėje).
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
įstrižo pjūvio kampus, 0
°
, 22,5
°
, 45
°
ir 47
°
kampams yra
specialios atramos.
kairėje
dešinėje
0
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
15
°
; 22,5
°
;
31,6
°
; 45
°
; 60
°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 417 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
418
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Kairiojo įstrižo pjūvio kampo diapazono
nustatymas (45
°
iki 0
°
)
–
Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio
ilginamąją dalį
9
. (žr. „Atraminių bėgelių ilginimas“, 417
psl.)
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
–
Rankena
4
lenkite slankųjį svertą į kairę, kol kampo
žymeklis
33
parodys pageidaujamą įstrižo pjūvio kampą.
–
Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę
17
.
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
Dešiniojo įstrižo pjūvio kampo diapazono
nustatymas (0
°
iki 45
°
) (žiūr. pav. J)
–
Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją
atraminio bėgelio ilginamąją dalį
9
. (žr.
„Atraminių bėgelių ilginimas“, 417 psl.)
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
–
Rankena
4
slankųjį svertą iš 0
°
padėties šiek tiek
paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę
39
, kol bus
parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo
diapazonas.
–
Rankena
4
lenkite slankųjį svertą į dešinę, kol kampo
žymeklis
24
parodys norimą įstrižo pjūvio kampą.
–
Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę
17
.
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
0
°
standartinis įstrižo pjūvio kampas
Kad vėl būtų galima lengvai nustatyti 0
°
standartinį įstrižo
pjūvio kampą, sukamoji rankenėlė
39
užsifiksuoja įstrižo
pjūvio kampo diapazone
.
–
Slankųjį svertą iš dešinės lenkite į 0
°
padėtį.
Viso įstrižo pjūvio kampo diapazono
nustatymas (nuo
–
47
°
iki +47
°
)
–
Abi atraminio bėgelio ilginamąsias dalis
9
visiškai ištraukite į išorę. (žr. „Atraminių
bėgelių ilginimas“, 417 psl.)
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
–
Rankena
4
slankųjį svertą iš 0
°
padėties šiek tiek
paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę
39
, kol bus
parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo
diapazonas.
–
Rankena
4
lenkite slankųjį svertą į kairę arba į dešinę, kol
kampo žymeklis
33
arba
24
parodys norimą įstrižo pjūvio
kampą.
–
Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę
17
.
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
22,5
°
standartinis įstrižo pjūvio kampas (žiūr. pav. K)
–
Visiškai ištraukite reguliavimo ratuką
34
į išorę ir pasukite
jį 90
°
kampu. Lenkite slankųjį svertą, laikydami už
rankenos
4
, kol išgirsite, kad svertas užsifiksavo.
Paruošimas naudoti
f
Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą!
Maitinimo šaltinio
įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytais duomenimis.
Įjungimas (žiūr. pav. L)
–
Norėdami pjūklą
įjungti
, traukite įjungimo-išjungimo
jungiklį
60
rankenos
4
kryptimi.
Nuoroda:
dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio
60
užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti
laikomas nuspaustas.
Tik paspaudus fiksatoriaus svirtelę
5
slankųjį svertą galima
lenkti žemyn.
–
Norėdami
pjauti
, turite ne tik traukti įjungimo-išjungimo
jungiklį, bet ir spausti fiksatoriaus svirtelę
5
.
Išjungimas
–
Norėdami
išjungti
, įjungimo-išjungimo jungiklį
60
atleiskite.
Paleidimo srovės ribotuvas
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio
įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su
16 A saugikliu.
Nuoroda:
jei elektrinis įrankis įjungtas iš karto pradeda veikti
didžiausiu sūkių skaičiumi, yra sugedęs paleidimo srovės
ribotuvas. Elektrinį įrankį reikia išsiųsti į klientų aptarnavimo
skyrių; adresai nurodyti skyriuje „Klientų aptarnavimo skyrius
ir klientų konsultavimo tarnyba“, 424 psl.
Darbo patarimai
Bendrosios pjovimo nuorodos
f
Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 15 ir rankenėlę 17.
Priešingu
atveju pjūklo diskas gali užstrigti ruošinyje.
f
Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklo diskas
negalės paliesti nei atraminio bėgelio, nei veržtuvų, nei
kitų prietaiso dalių. Nuimkite pritvirtintas pagalbines
atramas arba jas atitinkamai priderinkite.
Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų.
Nespauskite pjūklo disko iš šono.
Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi būti
su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie atraminio
bėgelio.
Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
padėti.
Pjovimo linijos žymėjimas (žiūr. pav. M)
Du lazerio spinduliai rodo pjūklo disko pjūvio plotį. Todėl
neatidarydami slankiojo apsauginio gaubto galite nustatyti
tikslią ruošinio pjovimo padėtį.
–
Jungikliu
61
įjunkite lazerio spindulius.
–
Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti žymė būtų tarp
abiejų lazerio spindulių.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 418 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
419
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Nuoroda:
prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjūvio plotis
vis dar tiksliai rodomas (žr. „Lazerio justavimas“, 421 psl.).
Intensyviai naudojant dėl vibracijos lazerio spinduliai gali
pasislinkti.
Dirbančiojo padėtis (žr. pav. N)
f
Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje linijoje su
pjūklo disku, visada stovėkite nuo pjovimo disko
pasitraukę į šoną.
Taip jūsų kūnas bus apsaugotas nuo
galimos atatrankos.
–
Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo
disko.
–
Nesukryžiuokite rankų priešais slankųjį svertą.
Įstatomųjų plokštelių keitimas (žr. pav. O)
Raudonos įstatomosios plokštelės
13
po ilgesnio prietaiso
naudojimo susidėvi.
Pažeistas įstatomąsias plokšteles būtinai pakeiskite.
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Šešiabriauniu raktu (4 mm)
20
išsukite varžtus
62
ir
išimkite senas įstatomąsias plokšteles.
–
Įstatykite naują dešinę įstatomąją plokštelę.
–
Prisukite įstatomąją plokštelę varžtais
62
kaip galima
dešiniau, kad per visą galimų traukiamųjų judesių ilgį
pjūklo diskas prie įstatomosios plokštelės neprisiliestų.
–
Tokius pačius veiksmus atlikite, kad pakeistumėte kairę
įstatomąją plokštelę.
Leistini ruošinio matmenys
Didžiausi
ruošiniai:
Mažiausi
ruošiniai
(= visi ruošiniai, kuriuos galima tvirtai įveržti kartu tiekiamu
veržtuvu
22
pjūklo disko kairėje ar dešinėje):
160 x 335 mm (ilgis x plotis)
Maks. pjovimo gylis
(0°/0°): 104 mm
Pjovimas
Pjovimas be traukiamojo judesio (nupjovimas)
(žr. pav. P)
–
Slankųjį svertą
28
kiek galima pastumkite atgal ir šioje
padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto
užfiksavimas“, 416 psl.).
Įsitikinkite, kad transportavimo atrama
30
kiek galima
įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas
29
judant slankiajam
svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą.
–
Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.
–
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje
ir/arba vertikalioje plokštumoje).
–
Prietaisą įjunkite.
–
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę
5
ir rankena
4
lėtai
stumkite slankųjį svertą žemyn.
–
Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.
–
Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas
visiškai sustos.
–
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Pjovimas su traukiamuoju judesiu (žr. pav. Q)
f
Prieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir
laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami
nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės.
Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio
neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
–
Atblokuokite slankųjį svertą
28
(žr. „Slankiojo sverto
atblokavimas“, 416 psl.).
Patikrinkite, ar paruoštas naudoti visas slankusis
mechanizmas, t. y. ištraukite ir nustumkite atgal slankųjį
svertą
28
.
–
Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.
–
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje
ir/arba vertikalioje plokštumoje).
–
Traukite slankųjį svertą nuo atraminio bėgelio
10
tiek, kad
pjūklo diskas būtų priešais ruošinį.
–
Prietaisą įjunkite.
–
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę
5
ir rankena
4
lėtai
stumkite slankųjį svertą žemyn.
–
Spauskite slankųjį svertą atraminio bėgelio
10
kryptimi ir
perpjaukite ruošinį tolygia pastūma.
–
Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas
visiškai sustos.
–
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Vienodo ilgio ruošinių pjovimas (žr. pav. R)
Kad būtų lengva pjauti vienodo ilgio ruošinius, galite naudoti
atramą vienodo ilgio ruošiniams
36
.
Įstrižo pjūvio kampas
Aukštis x plotis
[mm]
horizontalioje
plokštumoje
vertikalioje
plokštumoje
Ruošinys prie
atraminio bėgelio
Ruošinys prie
distancinės atramos
(papildoma įranga)
0
°
0
°
104 x 335
110 x 240
45
°
0
°
104 x 240
110 x 110
0
°
45
°
(kairėn)
50 x 335
50 x 295
0
°
45
°
(dešinėn)
40 x 335
40 x 295
45
°
45
°
(kairėn)
50 x 240
50 x 200
45
°
45
°
(dešinėn)
40 x 240
40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 419 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
420
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Atramą vienodo ilgio ruošiniams galite tvirtinti abiejose
pjovimo stalo ilginamosios dalies
11
pusėse.
–
Atlaisvinkite fiksuojamąjį varžtą
35
ir pakelkite atramą
vienodo ilgio ruošiniams
36
ir atremkite į prispaudžiamąjį
varžtą
63
.
–
Tvirtai užveržkite fiksuojamąjį varžtą
35
.
–
Nustatykite pageidaujamą pjovimo stalo ilginamosios
dalies
11
ilgį (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 417 psl.).
Gylio ribotuvo nustatymas (griovelių pjovimas)
(žr. pav. S)
Gylio ribotuvą reikia perstatyti, jei norite pjauti griovelį ar
naudoti distancinę atramą (pvz., Bosch MSF 110).
–
Gylio ribotuvą
30
palenkite į išorę.
–
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę
5
ir palenkite slankųjį
svertą į norimą padėtį.
–
Reguliavimo varžtą
29
pasukite tiek, kad varžto galas liestų
gylio ribotuvą
30
.
–
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Nestandartiniai ruošiniai
Norėdami pjauti išlenktus ar apvalius ruošinius, juos turite
labai gerai apsaugoti nuo nuslydimo. Pjovimo linijoje neturi
būti jokio tarpelio tarp ruošinio, atraminio bėgelio ir pjovimo
stalo.
Jei reikia, galite naudoti specialius laikiklius.
Profiliuotų lentjuosčių (grindų arba lubų
lentjuosčių) apdirbimas
Profiliuotas lentjuostes galima apdirbti dviem skirtingais
būdais:
–
atrėmus į atraminį bėgelį,
–
paguldžius ant pjovimo stalo.
Toliau, priklausomai nuo lentjuostės pločio, galite pjauti su
traukiamuoju judesiu arba be jo.
Visada pirmiausia patikrinkite įstrižo pjūvio kampą ant
nebetinkamo medienos gabaliuko.
Profiliuotos grindjuostės
Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas grindjuostes.
Nustatymai
atrėmus į
atraminį
bėgelį
paguldžius
ant pjovimo
stalo
Profiliuota grindjuostė
kairioji pusė
dešinioji pusė
kairioji pusė
dešinioji pusė
Vidinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
kairėje
45
°
dešinėje
0
°
0
°
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje
0
°
0
°
45
°
kairėje
45
°
dešinėje
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
...
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
Išorinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
dešinėje
45
°
kairėje
0
°
0
°
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje
0
°
0
°
45
°
dešinėje
45
°
kairėje
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
...
... pjūvio dešinėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 420 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
421
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Profiliuotos lubų lentjuostės (pagal JT standartą)
Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir
reguliavimas
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.
Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių.
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį
darbą atliks greitai ir patikimai.
Lazerio justavimas
Nuoroda:
norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį
reikia prijungti prie elektros tinklo.
f
Reguliuodami lazerį (pvz., stumdami slankųjį svertą)
niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio.
Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti.
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
38
iki įpjovos
18
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
16
įsistato į įpjovą.
–
Jungikliu
61
įjunkite lazerio spindulius.
Patikrinimas:
(žr. pav. T1)
–
Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją.
–
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę
5
ir rankena
4
lėtai
stumkite slankųjį svertą žemyn.
–
Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su
pjovimo linija.
–
Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite
slankųjį svertą aukštyn.
–
Įtvirtinkite ruošinį.
–
Jungikliu
61
įjunkite lazerio spindulius.
Lazerio spinduliai, net ir nuleidžiant slankųjį svertą žemyn,
per visą ilgį kairėje ir dešinėje turi būti vienodai nutolę nuo
pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio.
Tikslumo nustatymas:
(žr. pav. T2)
–
Šešiabriauniu raktu (2 mm)
21
sukite atitinkamus varžtus
64
, kol lazerio spindulys per visą ilgį bus nutolęs vienodu
atstumu nuo pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio.
Jei profiliuotas lubų lentjuostes norite apdoroti paguldę ant pjovimo stalo, turite nustatyti 31,6
°
įstrižo
pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje (pjovimo stalas pasuktas į kairę arba į dešinę) ir 33,9
°
įstrižo
pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje (slankusis svertas palenktas į kairę arba į dešinę).
Žemiau esančioje lentelėje pateiktos profiliuotų lubų lentjuosčių apdorojimo nuorodos.
Nustatymai
atrėmus į
atraminį
bėgelį
paguldžius
ant pjovimo
stalo
Profiliuota lubų lentjuoste
kairioji pusė
dešinioji pusė
kairioji pusė
dešinioji pusė
Vidinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
dešinėje
45
°
kairėje
31,6
°
dešinėje
31,6
°
kairėje
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje
0
°
0
°
33,9
°
kairėje
33,9
°
dešinėje
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
...
... pjūvio dešinėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
Išorinis kraštas
Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje
45
°
kairėje
45
°
dešinėje
31,6
°
kairėje
31,6
°
dešinėje
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje
0
°
0
°
33,9
°
dešinėje
33,9
°
kairėje
Ruošinio padėtis
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
...
... pjūvio dešinėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio kairėje
... pjūvio dešinėje
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 421 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
422
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš
kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio
spindulys juda iš dešinės į kairę.
Lygiagretumo nustatymas:
(žr. pav. T3)
–
Šešiabriauniu varžtu (4 mm)
20
atlaisvinkite du lazerio
apsauginio gaubtelio
27
varžtus
65
.
Nuoroda:
norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio
priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti
žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per
slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę.
–
Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą
66
(apie 1
–
2 sūkius)
šešiabriauniu raktu (2 mm)
21
.
Varžto visiškai neišsukite.
–
Pastumkite lazerio montavimo plokštelę į dešinę arba į
kairę tiek, kad lazerio spinduliai per visą ilgį būtų
lygiagretūs ant ruošinio nubrėžtai pjovimo linijai.
–
Laikykite lazerio montavimo plokštelę šioje padėtyje ir vėl
užveržkite tvirtinamąjį varžtą
66
.
–
Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys
sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite
lazerio spindulius reguliavimo varžtais
64
.
–
Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubtelį
27
.
Šoninės nuokrypos nustatymas lenkiant slankųjį svertą:
(žr. pav. T4)
–
Šešiabriauniu varžtu (4 mm)
20
atlaisvinkite du lazerio
apsauginio gaubtelio
27
varžtus
65
.
Nuoroda:
norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio
priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti
žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per
slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę.
–
Atlaisvinkite tvirtinamuosius varžtus
67
(apie 1
–
2 sūkius)
šešiabriauniu raktu (2 mm)
21
.
Varžtų visiškai neišsukite.
–
Lazerio korpusą pastumkite į dešinę arba į kairę tiek, kad
lazerio spinduliai slankiajam svertui leidžiantis žemyn
nenukryptų į šoną.
–
Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys
sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite
lazerio spindulius reguliavimo varžtais
64
.
–
Laikykite lazerio korpusą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
tvirtinamuosius varžtus
67
.
–
Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubtelį
27
.
Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0
°
(vertikalioje
plokštumoje) nustatymas
–
Nustatykite elektrinį įrankį į transportavimo padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
38
iki įpjovos
18
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
16
įsistato į įpjovą.
Patikrinimas:
(žiūr. pav. U1)
–
Nustatykite kampainį 90
°
kampu ir padėkite jį ant pjovimo
stalo
38
.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko
40
plokštumos.
Nustatymas:
(žiūr. pav. U2)
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
–
Atlaisvinkite abu reguliavimo varžtus
68
(ne mažiau kaip
1 sūkį) galiniu raktu (10 mm).
–
Atlaisvinkite reguliavimo varžtą
70
(apie 3 sūkius)
šešiabriauniu raktu (4 mm)
20
.
–
Šešiabriauniu raktu (4 mm)
20
įsukite arba išsukite
reguliavimo varžtą
69
tiek, kad kampainio kojelė per visą
ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.
–
Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
Tada pirmiausia užveržkite reguliavimo varžtą
70
, o po to
reguliavimo varžtus
68
.
Jei nustačius kampo žymekliai
33
ir
24
nėra vienoje linijoje su
0
°
žymėmis, esančiomis ant skalės
32
, kryžminiu atsuktuvu
atlaisvinkite kampo žymeklio tvirtinamuosius varžtus ir
nustatykite kampo žymeklį ties 0
°
žymėmis.
45
°
standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje
plokštumoje kairėje) nustatymas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
38
iki įpjovos
18
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
16
įsistato į įpjovą.
–
Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio
ilginamąją dalį
9
.
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
17
ir rankena
4
lenkite slankųjį svertą iki atramos į kairę (45
°
).
Patikrinimas:
(žiūr. pav. V1)
–
Nustatykite kampainį 45
°
kampu ir padėkite jį ant pjovimo
stalo
38
.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko
40
plokštumos.
Nustatymas:
(žiūr. pav. V2)
–
Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo
varžtą
71
tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
prie pjūklo disko plokštumos.
–
Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
Jei nustačius kampo žymekliai
33
ir
24
nėra vienoje linijoje su
45
°
žymėmis, esančiomis ant skalės
32
, pirmiausia dar kartą
patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0
°
nustatymą. Tada pakartokite 45
°
įstrižo pjūvio kampo
nustatymą.
45
°
standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje
plokštumoje dešinėje) nustatymas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
38
iki įpjovos
18
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
16
įsistato į įpjovą.
–
Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją atraminio bėgelio
ilginamąją dalį
9
.
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
–
Rankena
4
slankųjį svertą iš 0
°
padėties šiek
tiek paverskite kairėn ir sukite sukamąją
rankenėlę
39
, kol bus parodytas dešinysis
įstrižo pjūvio kampo diapazonas.
–
Rankena
4
lenkite slankųjį svertą iki atramos į dešinę
(45
°
).
Patikrinimas:
(žr. pav. W1)
–
Nustatykite kampainį 135
°
kampu ir padėkite jį ant
pjovimo stalo
38
.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko
40
plokštumos.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 422 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
Lietuviškai |
423
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Nustatymas:
(žr. pav. W2)
–
Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo
varžtą
72
tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
prie pjūklo disko plokštumos.
–
Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
Jei nustačius kampo žymekliai
33
ir
24
nėra vienoje linijoje su
45
°
žymėmis, esančiomis ant skalės
32
, pirmiausia dar kartą
patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0
°
nustatymą. Tada pakartokite 45
°
įstrižo pjūvio kampo
nustatymą.
Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės
išlyginimas
–
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
–
Sukite pjovimo stalą
38
iki įpjovos
18
0
°
. Turite jausti, kaip
svirtelė
16
įsistato į įpjovą.
Patikrinimas:
(žr. pav. X1)
–
Nustatykite kampainį 90
°
kampu ir padėkite jį tarp
atraminio bėgelio
10
ir pjūklo disko
40
ant pjovimo stalo
38
.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko
40
plokštumos.
Nustatymas:
(žr. pav. X2)
–
Šešiabriauniu raktu (4 mm)
20
atlaisvinkite visus keturis
reguliavimo varžtus
73
ir pasukite pjovimo stalą
38
kartu
su skale
37
tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
prie pjūklo disko plokštumos.
–
Vėl tvirtai priveržkite varžtus.
Jei nustačius kampo žymeklis
59
nėra vienoje linijoje su 0
°
žyme, esančia ant skalės
37
, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite
varžtą
74
ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0
°
žymę.
Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgos
nustatymas (žr. pav. Y)
Fiksuojamosios rankenėlės
17
prispaudimo jėgą galima
reguliuoti.
Patikrinimas:
–
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
Nustatymas:
–
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
–
Jei prispaudimo jėgą norite sumažinti, reguliavimo varžtą
75
galiniu raktu (17 mm) sukite prieš laikrodžio rodyklę, o
jei prispaudimo jėgą norite padidinti – pagal laikrodžio
rodyklę.
–
Nustatykite įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje,
vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę
17
ir
patikrinkite, ar buvo pasiekta pageidaujama prispaudimo
jėga.
Transportavimas (žr. pav. Z)
Prieš transportuodami elektrinį prietaisą atlikite šiuos
veiksmus:
–
Slankųjį svertą
28
kiek galima pastumkite atgal ir šioje
padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto
užfiksavimas“, 416 psl.).
–
Įsitikinkite, kad transportavimo atrama
30
kiek galima
įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas
29
judant slankiajam
svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą.
–
Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo
apsaugą
31
bus galima visiškai įspausti į vidų.
–
Pjovimo stalo ilginamąsias dalis
11
visiškai įstumkite į
vidų.
–
Nustatykite įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje 0
°
kampą ir užveržkite fiksuojamąją rankenėlę
17
.
–
Pjovimo stalą
38
sukite į kairę iki atramos ir užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę
15
.
–
Maitinimo laidą suriškite kibiąja juosta
76
.
–
Nuimkite visą papildomą įrangą, kurios negalite tvirtai
primontuoti prie elektrinio prietaiso.
Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo diskus
transportuokite uždaroje talpykloje.
–
Neškite prietaisą už transportavimo rankenos
7
arba
paimkite už specialių išėmų
19
, esančių pjovimo stalo
šonuose.
f
Elektriniam įrankiui transportuoti naudokite tik
transportavimo įtaisus ir niekada transportuoti
nenaudokite apsauginių įtaisų, slankiojo sverto 28
arba rankenos 4.
f
Elektrinį prietaisą visada neškite dviese, kad
išvengtumėte nugaros susižalojimų.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f
Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Valymas
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad
elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs.
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime
užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias
dalis reguliariai valykite.
–
Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas
išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.
–
Reguliariai valykite slydimo ratuką
23
ir slankųjį svertą
28
.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 423 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
424
| Lietuviškai
1 609 929 W31 | (6.4.11)
Bosch Power Tools
Papildoma įranga
Greitojo prispaudimo veržtuvas . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Įstatomosios plokštelės . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Dulkių surinkimo maišelis . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distancinė atrama MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Nusiurbimo adapteris . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Darbo stalas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Darbo stalas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Siurblys medienos dulkėms
siurbti GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
ProžektoriusMSLED 170
ES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
JK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir
lentjuostėms
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 424 Wednesday, April 6, 2011 11:11 AM
ﻲﺑﺮﻋ
|
425
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﻮﻌﻟ ﻮﻟﻷ ﺔﻴﺤﻴﻔﺼﻟ ﻮﳌ ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ
،ﻢﻣ
305 x 30
ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 641 768
.................................................
60
ﺳﻦ
ﺪﻳﺪﳊ ﺪﻋ "ﺎﻌﳌ ﻦﺋﺪﻠﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ
،ﻢﻣ
305 x 30
ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 642 099
.................................................
96
ﺳﻦ
،ﻢﻣ
305 x 30
ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 640 453
.................................................
96
ﺳﻦ
ﺔﻴﻨﺋﺪﻠﻟ ﺔﻴﻛﻼﺒﻟ (ﺎﻴﺿ* +ﻮﻧﻷ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ
،ﻢﻣ
305 x 30
ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 642 137
.................................................
96
ﺳﻦ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ -ﻮﺸﻣ ﺔﻣﺪﺧ
ﺞﺘﻨﳌ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺪﺼﺑ ﺔﺣﺮﻄﳌ ﺔﻠﺌﺳﻷ "ﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴ+
ﻊﻄﻗ ﻦﻋ /ﺎﻣﻮﻠﻌﳌ 2ﺪﻤﳌ 4ﻮﺳﺮﻟ ﺪﺠﺘﺳ .ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ ﺺ8 9ﺑ :ﺎﻀﻳ=
:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺎﻴﻐﻟ
www.bosch-pt.com
ﺔﺣﺮﻄﳌ ﺔﻠﺌﺳﻷ "ﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ Aﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑB Cﺎﺸﺘﺳ ﻖﻳﺮﻓ Fﺪﻋﺎﺴﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑﻮﺗ /ﺎﺠﺘﻨﳌ ﻂﺒﺿ ،4ﺪﺨﺘﺳ ،MN ﺪﺼﺑ
ﲔﻣﺄﺗ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟ Q9ﻀﻟ ﻮﻣﺄﺑ ﻖRﻠﻌﺘﻳ 9ﺑ ﺺﺘﺨﳌ ﺮﺟﺎﺘﻟ "ﻟS ﻪﺟﻮﺘﻟ "ﺟﺮﻳ
.ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ Wﻼﻐﻟ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟ 2ﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ] ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ 4ﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ 7ﻷ ﺎﲢﻻ ﺪﻟ
ﺪﺼﺑ
2002/96/EG
_ﻷ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ ﺐﺴﺤﻓ
ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﺔﻴﻧaﻜﻟﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺰﻬﺟﻷ
ﺪﻌﻟ ﻞﺼﻓ ﻊb ﻲﻐﺒﻨﻳ ،cﺤﳌ Qﻮﻧﺎﻘﻟ ﻦﻤﺿ
ﺺﻠﺨﺘﻟ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ f ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎg9ﻌﺘﺳ 2ﺎﻋﺈﺑ 4ﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ
.(ﻼﻳﺪﻌﺘﻟ ﺎﺧ< ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
426
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
Bosch Power Tools
ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ Aﺎﻴﻘﳌ ﺔﻳﻮﺴﺗ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
–
iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .
0°
ﺮﻔﺼﻟ
18
ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
–
.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
16
(
X1
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﺺﺤﻔﻟ
ﻞﺼﻧ
10
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﲔﺑ qﺰﻛ
90°
"ﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ CB mﺎﻴﻘﻣ Rrﻋ
–
.
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ
40
ﺎﺸﻨﳌ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ
40
(
X2
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﻂﺒﻀﻟ
(ﻢﻣ
4
) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﻌﺑﻷ
73
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS
37
mﺎﻴﻘﳌ ﻊﻣ
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ 4ﺮﺑ
20
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ
.ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ=
–
/ﺎﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ "ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ
59
ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻦﻜﻳ f QS
ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
74
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ ﺐﺟﻮﺗ ،
37
mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ ﺮﻔﺼﻟ
. ﺮﻔﺼﻟ ﺔﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ "ﻠﻋ ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺰﳊ ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ
(
Y
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧK -ﻮﻗ ﻂﺒﺿ
.ﺎﻘﺣﻻ
17
ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ rﻴﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
:ﺺﺤﻔﻟ
ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
–
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
:ﻂﺒﻀﻟ
.
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
–
ﺲﻜﻌﺑ (ﻢﻣ ١٧) ﻲﻗﺪﻨﺼﻟ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
75
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
–
ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﻊﻣ ﻪﻠﺘﻓ = ﻖﻧﺰﻟ 2ﻮﻗ ﻒﻴﻔﺨﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ 2 Fﺮﺣ qﺎﲡ
.ﻖﻧﺰﻟ 2ﻮﻗ 2ﺎﻳﺰﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ
QS 9ﻋ ﺺﺤﻓ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻖﻧﺰﻟ 2ﻮﻗ "ﻟS ﻞﺻﻮﺘﻟ ﻢﺗ
(
Z
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻞﻘﻨﻟ
:ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ /ﻮﻄﳋ ﻖﺒﻄﺗ Q= ﺐ+
ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ ] ﻪﻨRﻣ= ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ
28
sﻻBﻻ iv ﻊﻓ
–
.(
433
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ
”
ﻊﺟ)
Qﺄﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ
30
ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻂﻐﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
–
ﺔﺴﻣﻼﻣ Q sﻻBﻻ iv ﻚﻳﺮﲢ Mﺎﻨﺛ= 2ﻮﺠﻔﻟ ﻋ ﺮﻤﻳ
29
ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ
.ﻖﻤﻌﻟ ﺪn
ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ Cﺬﻟ ﺪﳊ "ﻟS ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪ Rﺟ
–
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ "ﻟS
31
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ
11
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﻓ
–
.
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ
°
ﺮﻔﺻ ﺪﻘﻤﺑ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ
–
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2ﻌﻛ ﺪﺷ 4ﺎﺼﺘﻟ ﺪﺣ "ﻟS ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ
38
ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
–
.
15
.
76
sBﻼﻟ ﻂﻳlﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻂﺑ
–
.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﻊﻴb ﺪﻌﺑ=
–
.ﻦﻜﻣ= QS ﻞﻘﻨﻟ Mﺎﻨﺛ= ﻖﻠﻐﻣ Mﺎﻋ ] ﺎg9ﻌﺘﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻊﺿ
ﺾﺑﺎﻘﳌ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻜﺴﻣ =
7
ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞ
–
.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺐﻧﺎﺟ "ﻠﻋ
19
2ﺪﺨﳌ
ﺪﺑ* Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﻞﻘﻨﻟ (ﺰﻴﻬﲡ ﻂﻘﻓ Mﺪﺨﺘﺳ
.
4
Pﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ *
28
QﻻKﻻ +R * ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ (ﺰﻴﻬﲡ
ﺐﻨﲡ ﻞﺟ* ﻦﻣ Sﺋ ﲔﻨﺛ ﲔﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞW ﻢﺘﻳ
.ﺮﻬﻈﻟ (ﺎﺑﺎﺻ<
ﺔﻣﺪﳋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
]ﻠﻋ ﻞﻤﻋ P* ^ﺮﺟ< ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎ= ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ C= ﺪﺣ ﺪﻨﻋ
Aﻮﺑ ﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ] ﺎﻬﺣﻼﺻS ﺐﺟﻮﺗ 2ﺪﻳﺪﻋ /ﺎﺒﺘﺧ /Bﺎﺘﺟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ Bﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ lﻌﻟ ﺐﺗﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ ﺮﻛv "ﺟﺮﻳ
.ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ /ﺎﻴﺒﻠﻃ dﺎﺳS ﺪﻨﻋ 2ﺎﺸﺘﺳﻻ ﺪﻨﻋ C ﻞﻜﺸﺑ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟ sﻮﻘﺷ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺔﻓﺎﻈﻧ "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻦﻣ
sﻼﻏﻼﻟ ﻼﺑﺎﻗ 9ﺋ ﺔﻛﺮﳊ ﻖﻴﻠﻃ ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ "ﻘﺒﻳ Q= ﺪ+
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ dﻮﺣ ﻦﺋﺎﻜﻟ dﺎﺠﳌ ﺔﻓﺎﻈﻧ "ﻠﻋ 9ﺋ ﻚﻟv ﻞﺟﻷ ﻆﻓﺎﺣ .qﺮﻔﻤﺑ
.ﺢﺟaﳌ
ﻮﻐﻀﳌ Mﻮgﺎﺑ ﺎﻬﺨﻔﻧ dﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻤﻋ 2ﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ 2ﺎﺸﻨﻟ ﺎﺒﻐﻟ dB=
–
.2ﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﻮﺑ =
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
28
sﻻBﻻ iv
23
sﻻBﻻ 2ﺮﻜﺑ ﻒﻈﻧ
–
ﻊﺑﻮﺘﻟ
1 609 B02 125
....................................ﻂﻤﻘﻟ ﺔﻌﻳ ﺔﻣﺰﻠﳌ
1 609 B02 375
...........................................ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺢﺋﺎﻔﺻ
1 609 B02 595
............................................ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ
2 610 016 461
...............................
MSF 110
ﺪﻋﺎﺒﳌ 4ﺎﺼﳌ
2 607 001 977
.......................................... ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
0 601 B12 100
............................
GTA 2500 W
ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
0 601 B24 100
...............................
GTA 3800
ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
0 601 988 108
...............................
GAS 50 M
ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
MSLED 170
ﻞﻤﻌﻟ ^ﻮﺿ
3 601 M25 000
.....................................................
EU
3 601 M25 030
....................................................
CH
3 601 M25 070
.....................................................
UK
ﻲﺑﺮﻋ
|
427
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ 2ﺪﺣ 2)
66
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.(ﻢﻣ
2
) mﺪﺴﳌ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
ﺎﻋﺎﻌﺷ Bﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ،ﺎﺴﻴﻟ = ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻓ
–
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ 4ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻊﻣ ﺰﻴﻠﻟ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ ] ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ ﻚﺴﻣ
–
.
66
ﻲﻋﺎﻌﺷ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ .ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻊﻣ ﻒﺻaﻟ ﺺﺤﻓ
–
.ﻚﻟv ﺮﻣﻷ ﺐﻠﻄﺗ QS
64
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺰﻴﻠﻟ
.
27
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ
–
(
T4
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:QﻻKﻻ +R ﻚﻳﺮﲢ ﺪﻨﻋ ﻲﺒﻧﺎﳉ (ﺎﻔﺘﻟ ﻂﺒﺿ
mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
27
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ
65
ﲔﺒﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ
–
.
20
(ﻢﻣ
4
)
Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺐﻟﻮﻠﻟ "ﻟS ﻞﺼﺗ ﻲﻜﻟ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
tﺎﺘﻔﻣ Bﺮﻏ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ Q= "ﻟS ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺢﺟﺆﺗ
.ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ sﻮﻘﺷ ﺪﺣS ﻋ mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ
ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ 2ﺪﺣ 2)
67
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.
21
(ﻢﻣ
2
) mﺪﺴﳌ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
C= ﻮﺟ 4ﺪﻋ ﺪﺣ S ،ﺎﺴﻴﻟ = ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺑ ﺔﺣBﺈﺑ ﻢﻗ
–
.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻚﻳﺮﲢ Mﺎﻨﺛ= ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺸﺑ /ﺎﻔﺗ
ﻲﻋﺎﻌﺷ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ .ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻊﻣ ﻒﺻaﻟ ﺺﺤﻓ
–
.ﻚﻟv ﺮﻣﻷ ﺐﻠﻄﺗ QS
64
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺰﻴﻠﻟ
ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ ] ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺑ MﺎﻘﺑS "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
–
.
67
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
.
27
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ
–
(ﺎﻳﻮﻤﻋ)
°
ﺮﻔﺻ ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﻂﺒﺿ
.ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿ ] ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
–
iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .
0°
ﺮﻔﺼﻟ
18
ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
–
.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
16
(
U1
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﺺﺤﻔﻟ
.
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ qﺰﻛ
90°
"ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ
–
"ﻠﻋ
40
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ
(
U2
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﻂﺒﻀﻟ
.
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
–
ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﻞﻗﻷ "ﻠﻋ 2ﺪﺣ 2)
68
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.(ﻢﻣ
10
) ﻲﻗﺪﻨﺻ
mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ /
3)
70
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.
20
(ﻢﻣ
4
)
ﻮﺤﻧ
20
(ﻢﻣ
4
) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
69
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
–
ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS ﺎﳋ = ﻞﺧﺪﻟ
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ
.ﺮﺧ= 2ﺮﻣ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ=
–
68
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻢﺛ
70
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻻ= ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺪﺸﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
.4ﺎﻜﺣﺈﺑ
ﻊﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ
24
33
ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻦﻣ ﻞﻛ ﺢﻃﺎﺴﺘﻳ f QS
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﲢ Q= ﺐﺟﻮﺗ ،
32
mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ
0°
ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ
4ﻮﻘﺗ Q= ﺰﳊ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻣ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﲔﻄﺑﺎﻀﻟ ﲔﻳﺰﻟ ﲔﺳﺎﻴﻘﳌ
.
0°
ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ "ﻠﻋ ﲔﻄﺑﺎﻀﻟ ﲔﻳﺰﻟ ﲔﺳﺎﻴﻘﳌ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ
(ﺎﻳﻮﻤﻋ ،ﺎﺴﻴﻟ)
45°
ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﻂﺒﺿ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
–
iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .
0°
ﺮﻔﺼﻟ
18
ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
–
.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
16
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
9
Cﺎﺴﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
ﻮﺤﻧ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
–
.4ﺎﺼﺘﻟ ﺪﺣ "ﻟS
(45°)
ﺎﺴﻴﻟ
(
V1
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﺺﺤﻔﻟ
.
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ qﺰﻛ
45°
"ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ
–
"ﻠﻋ
40
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ
(
V2
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﻂﺒﻀﻟ
ﻮﺤﻧ (ﻢﻣ
8
) ﻚﻔﻟ tﻮﺘﻔﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
71
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
–
ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS ﺎﳋ = ﻞﺧﺪﻟ
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ
.ﺮﺧ= 2ﺮﻣ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ=
–
ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ "ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ
24
33
ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻦﻜﻳ f QS
0°
ﺮﻔﺼﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻ= ﺐﺟﻮﺗ ،
32
mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ
45°
ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺮﻛ .ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺔﻳﺰﻟ /Nﺆﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳﺰﻟ
.
45°
ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ
(ﺎﻳﻮﻤﻋ ،ﲔﻤﻴﻟ)
45°
ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﻂﺒﺿ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
–
iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .° ﺮﻔﺼﻟ
18
ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
–
.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
16
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
9
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
.
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
–
ﻮﺤﻧ
0°
ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺐﻠﻗ
–
ﺮﻋ ﻢﺘﻳ Q= S
39
ﺮﻳﺪﺘﻟ 2ﻌﻛ ﻞﺘﻓ ﻼﻴﻠﻗ ﺎﺴﻴﻟ
ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ
ﺪﺣ "ﻟS
(45°)
ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
–
.4ﺎﺼﺘﻟ
(
W1
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﺺﺤﻔﻟ
.
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﻪﺒﺼﻧ
135°
"ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ
–
"ﻠﻋ
40
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= ﺐ+
–
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ
(
W2
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﻂﺒﻀﻟ
ﻮﺤﻧ (ﻢﻣ
8
) ﻚﻔﻟ tﻮﺘﻔﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
72
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
–
ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ Cﺰﻟ mﺎﻴﻘﳌ sﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ Q= "ﻟS ﺎﳋ = ﻞﺧﺪﻟ
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ
.ﺮﺧ= 2ﺮﻣ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ=
–
ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ "ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ
24
33
ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﻦﻜﻳ f QS
0°
ﺮﻔﺼﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻ= ﺐﺟﻮﺗ ،
32
mﺎﻴﻘﳌ "ﻠﻋ
45°
ـﻟ /ﺎﻣﻼﻋ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟv ﺪﻌﺑ ﺮﻛ .ﺮﺧ= 2ﺮﻣ ﺔﻳﺰﻟ /Nﺆﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳﺰﻟ
.
45°
ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ
428
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
Bosch Power Tools
dﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ
d9ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻚﻧS .ﺺﻘﻟ ﺔﻗ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ 2ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ 2ﺎﻋS ﺪﻳﺪﺸﻟ
.ﻚﻟv ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﺔﻘﻓﻮﳌ ﺔﺻﺎﳋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﻟ 2ﳋ "ﻟS
.ﻪﺑ sﻮﺛﻮﻣ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺬﻫ Aﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺬﻔﻨﻳ
ﺰﻴﻠﻟ eﻴﻌﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺪﻣﻻﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﺻ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻔﻴﻇ ﺔﺑﺮﺠﺘﻟ
+R ﻚﻳﺮﲢ ﺪﻨﻋ) ﺰﻴﻠﻟ eﻴﻌﺗ ^ﺎﻨﺛ* ﺪﺑ* ^ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺪﺗ ﻻ
Cﺆﻳ ﺪﻗ ﻮﺼﻘﻣ rﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ QS
.(ﻼﺜﻣ QﻻKﻻ
.2rﻄﳋ /ﺎﺑﺎﺻﻹ "ﻟS
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
–
iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﺐ+ .° ﺮﻔﺼﻟ
18
ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
–
.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ
16
.
61
tﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
–
(
T1
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﺺﺤﻔﻟ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻊﻄﻗ ﻂﺧ ﻢﺳ
–
ﻮﺤﻧ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ
5
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
–
.Mﺪ ﻞﻔﺳﻷ
.ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻣ ﻊﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ Qﺎﻨﺳ= ﻖﻓﻮﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺰﻛ
–
"ﻠﻋﻷ "ﻟS sﻻBﻻ iv ﻪﺟ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻚﺴﻣ
–
.ﺊﻄﺒﺑ
.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﺷ
–
.
61
tﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
–
"ﻠﻋ 4ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻦﻋ ﺪﻌﺒﻟ ﺲﻔﻧ "ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻋﺎﻌﺷ Qﻮﻜﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
iv ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ "ﺘﺣ ،ﺎﻨﻴﻤﻳ ﺎﺴﻳ dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ
(
T2
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:ﻒﺻjﻟ ﻂﺒﺿ
21
(ﻢﻣ
2)
mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ
64
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
–
"ﻠﻋ 4ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻦﻋ ﺪﻌﺒﻟ ﺲﻔﻧ "ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺷ ﺢﺒﺼﻳ Q= "ﻟS
.dﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺷ Fﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﺲﻜﻌﺑ 2ﺪﺣ 2 QS
Fﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﻊﻣ 2ﺪﺣ 2 ﺎﻣ= ،ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺴﻴﻟ
.ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﲔﻤﻴﻟ ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺷ
(
T3
2ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
:PKﻮﺘﻟ ﻂﺒﺿ
mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
27
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ
65
ﲔﺒﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ
–
.
20
(ﻢﻣ
4
)
Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻐﺑ ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺐﻟﻮﻠﻟ "ﻟS ﻞﺼﺗ ﻲﻜﻟ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
tﺎﺘﻔﻣ Bﺮﻏ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ Q= "ﻟS ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺢﺟﺆﺗ
.ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ sﻮﻘﺷ ﺪﺣS ﻋ mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ
(-ﺪﺤﺘﳌ (ﺎﻳﻻﻮﻟ kRﻮﻤﻧ ﺐﺴﺣ) ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ +ﻼﺿﻷ
52°
38°
"ﻠﻋ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﻀﺗ Q= ﺐﺟﻮﺗ ،ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ ﻲﻫ ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ ﺞﻟﺎﻌﺗ Q= /= vS
= ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺔﺤﺟ=)
33,9°
"ﻠﻋ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB (ﲔﻤﻴﻟ = ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺮﻳﺪﺗ)
31,6°
.ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﳌ /ﺎﻈﺣﻼﳌ "ﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟ Cﻮﺘﲢ.(ﲔﻤﻴﻟ
-ﺪﻀﻨﻣ ]ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
mﻨﻟ
52°
ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ -ﻮﻨﺴﻣ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﻂﺒﻀﻟ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
n* ﻊﻠﺿ
ﺔﻴﻔﻘﺳ ﺔﻤﺴo +ﻼﺿ*
ﺎﺴﻴﻟ
31,6°
ﲔﻤﻴﻟ
31,6°
ﺎﺴﻳ
45°
ﲔﻤﻳ
45°
ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻴﻠﺧ ﺔﻓﺎﺣ
ﲔﻤﻳ
33,9°
ﺎﺴﻳ
33,9°
0°
0°
ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS
...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ
ﲔﻤﻴﻟ
31,6°
ﺎﺴﻴﻟ
31,6°
ﲔﻤﻳ
45°
ﺎﺴﻴﻟ
45°
ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻴﺟﺎﳋ ﺔﻓﺎﳊ
ﺎﺴﻳ
33,9
ﲔﻤﻳ
33,9
0°
0°
ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS
...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ
ﻲﺑﺮﻋ
|
429
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ lﻧ
10
4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ qﺎﲡﺎﺑ Qﻵ sﻻBﻻ iv ﻂﻐﺿ
–
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣ= ﻊﻓﺪﺑ
.ﺎﻣﺎﲤ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ﺮﻈﺘﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
–
.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ
–
dﻮﻄﻟ ﺔﻳﺎﺴﺘﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ lﻧ
(
R
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
dﻮﻄﻟ ﺔﻳﺎﺴﺘﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ lﻨﻟ
36
ﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ 4ﺪﺨﺘﺴﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ
.
11
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻲﺒﻧﺎﺟ "ﻠﻋ ﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.
63
ﻖﻧﺰﻟ ﺐﻟﻮﻟ sﻮﻓ
36
ﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﺐﻠﻗ
35
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.
35
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ=
–
2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ
”
ﻊﺟ) ﻮﻏﺮﳌ dﻮﻄﻟ "ﻠﻋ
11
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻂﺒﺿ
–
.(
432
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
lﻨﻟ
(
S
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) (ﺰﳊ mﻧ) ﻖﻤﻌﻟ ﺪp ﻂﺒﺿ
Q= /= vS = ﺰﺣ lﻨﺗ Q= /= vS ،ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+
.(
Bosch MSF 110
Aﻮﺑ :ﻼﺜﻣ) ﺪﻋﺎﺒﳌ 4ﺎﺼﳌ 4ﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
30
ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﺢﺟ=
–
.ﻮﻏﺮﳌ ﻊﺿﻮﻟ "ﻟS sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
5
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
–
.
30
ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺔﻳﺎ ﺲﻣﻼﺗ Q= "ﻟS
29
ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
–
.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ
–
ﺔﺻﺎﳋ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ
ﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ sﻻﺰﻧﻻ ﺪﺿ 2ﺪﳌ = ﺔﻴﻨﺤﻨﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﲔﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﲔﺑ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﺪﻨﻋ ﻖﺷ C= ﻞﻜﺸﺘﻳ Q= Bﻮ+ ﻻ .lﻨﻟ ﺪﻨﻋ
.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ
.2ﻟ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﻞﻣﻮﺣ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+
(ﺔﻴﻔﻘﺳ * ﺔﻴﺿ* +ﻼﺿ*) ﺔﻤﺴﺠﳌ +ﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﻣ
:ﲔﺘﻔﻠﺘ¡ ﲔﺘﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ ﺞﻟﺎﻌﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ
،ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﺎﻫﺪﻨﺴﺑ
–
.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
–
.ﺔﻤﺴﺠﳌ iﻼﺿﻷ ﺮﻋ ﺐﺴﺣ ﺐﺤﺴﻟ ﺔﻛﺮﺣ ﻼﺑ = ﻊﻣ ﺺﻘﻟﺎﺑ 4ﻮﻘﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ 9ﻛ
.ﻻ= /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻦﻣ ﺐﺸﺧ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ 9ﺋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﺮﲡ
ﺔﻴﺿ* +ﻼﺿ*
.ﺔﻴﺿﻷ iﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺪﺼﺑ /ﺎﻈﺣﻼﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﺎﺘﻟ dﺪﳉ QS
-ﺪﻀﻨﻣ ]ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
mﻨﻟ
ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ -ﻮﻨﺴﻣ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﻂﺒﻀﻟ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
Pﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ
n* ﻊﻠﺿ
0°
0°
ﲔﻤﻳ
45°
ﺎﺴﻳ
45°
ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻴﻠﺧ ﺔﻓﺎﺣ
ﲔﻤﻳ
45°
ﺎﺴﻳ
45°
0°
0°
ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
"ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
"ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS
...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ
0°
0°
ﺎﺴﻳ
45°
ﲔﻤﻳ
45°
ﺔﻴﻘﻓ= ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻴﺟﺎﳋ ﺔﻓﺎﳊ
ﺎﺴﻳ
45°
ﲔﻤﻳ
45°
0°
0°
ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳB
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ
"ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
"ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ "ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ QS
...2ﻮﺟﻮﻣ 2ﺰﻫﺎﳉ
430
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
Bosch Power Tools
(
O
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﺪﺒﺘﺳ
2aﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ 4ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻌﺑ Mﺮﻤﳊ
13
ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻚﻠﻬﺘﺴﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ dﺪﺒﺘﺳ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
–
ﺢﺋﺎﻔﺻ iﺰﻧ
20
(ﻢﻣ
4
) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
62
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻓ
–
.ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ
.2ﺪﻳﺪﳉ "ﻨﻤﻴﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻢﻘﻟ
–
ﺪﻗ ﲔﻤﻴﻟ "ﺼﻗ= "ﻠﻋ
62
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻂﺑ
–
ﻞﻣﺎﻛ "ﻠﻋ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺘﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ،Qﺎﻜﻣﻹ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌ ﺮﳉ ﺔﻛﺮﺣ ﺎﺴﻣ
.2ﺪﻳﺪﳉ ¢ﻴﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻞﻤﻌﻟ /ﻮﻄﺧ ﺮﻛ
–
ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ (ﺎﺳﺎﻘﻣ
:ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ /ﺎﺳﺎﻘﻣ
]ﺼﻗ*
(ﻢﻣ) ﺮﻌﻟ
x
+ﺎﻔﺗﻻ
ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK
(ﻊﺑﻮﺗ) ﺪﻋﺎﺒﳌ Mﺎﺼﳌ rﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
Mﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ rﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
ﺎﻳﻮﻤﻋ
ﺎﻴﻘﻓ*
110 x 240
104 x 335
0°
0°
110 x 110
104 x 240
0°
45°
50 x 295
50 x 335
(ﺎﺴﻳ)
45°
0°
40 x 295
40 x 335
(ﲔﻤﻳ)
45°
0°
50 x 200
50 x 240
(ﺎﺴﻳ)
45°
45°
40 x 200
40 x 240
(ﲔﻤﻳ)
45°
45°
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ /ﺎﺳﺎﻘﻣ
]ﻧ*
:(ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﲔﻤﻳ = ﺎﺴﻳ "ﻠﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌ
22
ﺔﻣﺰﻠﳌﺎﺑ ﺎﻬﻄﻤﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﻊﻴb
=
)
(ﺮﻌﻟ
x
dﻮﻄﻟ) ﻢﻣ
160 x 335
ﻢﻣ
104 : (0°/0°)
"ﺼﻗﻷ ﻊﻄﻘﻟ ﻖﻤﻋ
mﻨﻟ
(
P
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) (ﻊﻄﻘﻟ) ﺐﺤﺳ ﺔﻛﺮﺣ ﻼﺑ mﻨﻟ
ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ ] ﻪﻨRﻣ= ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ
28
sﻻBﻻ iv ﻊﻓ
–
.(
433
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ
”
ﻊﺟ)
Qﺄﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ
30
ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻂﻐﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﺴﻣﻼﻣ Q sﻻBﻻ iv ﻚﻳﺮﲢ Mﺎﻨﺛ= 2ﻮﺠﻔﻟ ﻋ ﺮﻤﻳ
29
ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ
.ﻖﻤﻌﻟ ﺪn
.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ =/ ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ
–
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻐﺷ
–
ﻮﺤﻧ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ
5
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
–
.Mﺪ ﻞﻔﺳﻷ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣ= ﻊﻓﺪﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ lﻧ
–
ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ﺮﻈﺘﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
–
.ﺎﻣﺎﲤ
.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ
–
(
Q
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺐﺤﺳ ﺔﻛﺮﺣ ﻊﻣ mﻨﻟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻣﺎﻛ ^ﺎﻨﺛ* ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ ﺪﻳﺪﺷ Mﺎﻜﺣﺈﺑ Pﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ ]ﻠﻋ ﺾﺒﻗ
ﺔﻈﳊ QS
.QﻻKﻹ +R ﺔﻛﺮﺤﺑ ﻢ tﻜﺤﺘﻟ ﻼﺧ ﻦﻣ mﻨﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬtﻔﻧ .mﻨﻟ
sﻻBﻹ iv ﺐﺒﺴﺑ 2rﻄﺧ /ﺎﺑﺎﺻS "ﻟS Cﺆﺗ ﺪﻗ 2ﺪﺣ qﺎﺒﺘﻧ 4ﺪﻋ
.ﺔﻛﺮﳊ rﺴﻴﻟ
“
،
sﻻBﻻ iv dﺎﻔﻗS ﻚﻓ
”
ﻊﺟ)
28
sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ
–
.(
433
ﺔﺤﻔﺼﻟ
ﺐﺤﺳ dﻼﺧ ﻦﻣ 4ﺪﺨﺘﺳﻼﻟ 2ﺰﻫﺎﺟ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﺖﻧﺎﻛ QS ﺺﺤﻓ
.
28
sﻻBﻻ iv ﻊﻓ 2ﺎﻋS
.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ =/ ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ
–
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ Bﺎﻜﺗ ﺪﺣ "ﻟS
10
4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﻦﻋ sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ
–
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 4ﺎﻣ=
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻐﺷ
–
ﻮﺤﻧ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ
5
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
–
.Mﺪ ﻞﻔﺳﻷ
ﻲﺑﺮﻋ
|
431
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﺎo ﻂﺒﺿ
(
0°
ﺪﺣ ]ﻟ<
45°
)
ﻊﺟ) .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
9
Cﺎﺴﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
(
432
ﺔﺤﻔﺼﻟ،
“
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
”
.
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
–
Nﺆﻣ rﺸﻳ Q= "ﻟS ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS
33
ﺔﻳﺰﻟ
.ﻢﻜﺣﺈﺑ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ sﻻBﻻ iﺬﺑ ﻚﺴﻣ
–
ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
(
45°
ﺪﺣ ]ﻟ<
0°
) ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﺎo ﻂﺒﺿ
(
J
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ)
ﻊﺟ) .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
9
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
(
432
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
”
.
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
–
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻼﻴﻠﻗ
0°
ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺐﻠﻗ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ "ﻟS ﺎﺸﻳ Q= "ﻟS
39
ﺮﻳﺪﺘﻟ 2ﻌﻛ ﻞﺘﻓ
Nﺆﻣ rﺸﻳ Q= "ﻟS ،ﲔﻤﻴﻟ "ﻟS
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS
24
ﺔﻳﺰﻟ
.ﻢﻜﺣﺈﺑ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ sﻻBﻻ iﺬﺑ ﻚﺴﻣ
–
ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
0°
ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK
ﺮﻳﺪﺘﻟ 2ﻌﻛ Qﺈﻓ ،ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ
0°
ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ
.
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB dﺎ ] ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ
39
.
0°
ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻋ ﲔﻤﻴﻟ ﻦﻣ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
–
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK ﺎo ﻞﻣﺎﻛ ﻂﺒﺿ
(
+47
ﺪﺣ ]ﻟ<
–47
)
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
9
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ Cﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
(
432
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
”
ﻊﺟ)
.
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
–
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻼﻴﻠﻗ
0°
ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺐﻠﻗ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ "ﻟS ﺎﺸﻳ Q= "ﻟS
39
ﺮﻳﺪﺘﻟ 2ﻌﻛ ﻞﺘﻓ
Q= "ﻟS ﲔﻤﻴﻟ "ﻟS = ﺎﺴﻴﻟ "ﻟS
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS
24
=
33
ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ rﺸﻳ
.ﻢﻜﺣﺈﺑ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ sﻻBﻻ iﺬﺑ ﻚﺴﻣ
–
ﺔﻳB ﻞﻜﺑ sﻻBﻻ iv ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ= ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
(
K
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ)
22,5°
ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳK
ﻢﺛ .
90°
ﺪﻘﻤﺑ ﻪﻠﺘﻓ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
34
ﻂﺒﻀﻟ B ﺐﺤﺳ
–
sﻻBﻻ iv ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= "ﻟS
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
.iﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ^ﺪﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ Q= ﺐ+
!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺪﻬﺟ ]ﻋﺮﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ Bﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ "ﻠﻋ 2ﻮﻛﺬﳌ /ﺎﻣﻮﻠﻌﳌ ﻊﻣ
(
L
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﺾﺒﻘﳌ qﺎﲡﺎﺑ
60
Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺴﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺟ= ﻦﻣ
–
.
4
Cﺪﻴﻟ
ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺎﺒﺳﻷ
60
Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ 2aﻓ dﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+ ﻞﺑ ،Qﺎﻣﻷﺎﺑ
sﻻBﻻ iv ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ Cﺬﻟ qﺪﺣ ﻮﻫ
5
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟ QS
.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ
ﺔﻓﺎﺿS
5
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ Q=
mﻨﻟ
ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﺐ+ ﻪﻧ= C=
–
.Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ "ﻟS
^ﺎﻔﻃﻹ
.
60
Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻄﻳ
^ﺎﻔﻃﻹ
ﻞﺟ= ﻦﻣ
–
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ wﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ 2ﺪﻘﻟ ﺪ¤ ¥aﻜﻟﻻ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﻴﺗ ﺪn QS
.rﺒﻣ=
16
ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﺪﻌﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟ Qﺪﻟ ﺪﻌﺑ ﻮﻓ ﺪﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ /=ﺪﺑ QS :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ dﺎﺳS ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻒﻟﺎﺗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ Mﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪn Qﺈﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
Qﺎﻣﻷ /9ﻴﻠﻌﺗ
”
2ﺮﻘﻔﻟ ] Qﻮﻨﻌﻟ "ﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﻮﻓ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ "ﻟS
.
425
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
tﻮﻟﻷ rﺷﺎﻨﳌ
ﻞﻐﺷ (ﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻋ mﻧ (ﺎﻈﺣﻼﻣ
f QS
.Sﺋ mﻨﻟ ﻞﺒﻗ
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ
15
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ*
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ] ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ¦ﻌﺘﺴﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ
ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻻ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ "ﺄﺑ ﺔﻳﺪﺒﻟ | mﻨﻟ Sﻋ* ﻊﻴ} ﺪﻨﻋ ﻦﻤﻀﺗ "* ﺐ~
.ﺖﻗ P* | Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﻦﻣ ﺎﻫeﻏ * MKﻼﳌ * ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺲﻣﻼﻳ "*
.ﺐﺳﺎﻨﳌ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﺋﻻ * (ﺪﺟ "< ﺔﻧﺎﻌﳌ (ﺎﻣﺎﺼﳌ ﻚﻓ
ﻂﻐﻀﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺮﻌﺗ ﻻ ./ﺎﻗﺮﻄﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻢﺣ
.ﻲﺒﻧﺎﺟ
ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ ﺔﻓﺎﺣ 9ﺋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺮﻓﻮﺘﺗ Q= ﺐ+ .ﺔﻳﻮﺘﻠﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ "ﻠﻋ ﺎﻬﻨﻛﺮﻟ
.ﺎﻣ M§ "ﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ = ﺰﻜﺗﺮﺗ Q= ﺐ+
(
M
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ
ﺰﻴﻛaﺑ ﻚﻟv ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺺﻗ ﺮﻋ "ﻟS ﲔﻨﺛ ﺰﻴﻟ ﺎﻋﺎﻌﺷ rﺸﻳ
.ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ Q= Q ﺎﻫlﻧ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺔﻗﺪﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
.
61
tﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
–
.ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻄﺧ ﲔﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ ﺎﻬﺘﻤRﻠﻋ ﻲﺘﻟ ﺔﻣﻼﻌﻟ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ
–
ﺮﻌﻳ dB ﺎﻣ ﺺﻘﻟ ﺮﻋ Qﺎﻛ QS ،lﻨﻟﺎﺑ =ﺪﺒﺗ Q= ﻞﺒﻗ ﺺﺤﻓ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺎﻋﺎﻌﺷ tﺰﻳ ﺪﻗ .(
428
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
ﺰﻴﻠﻟ rﻴﻌﺗ
”
ﻊﺟ) ﺢﻴﺤﺼﻟ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺪﻳﺪﺸﻟ 4ﺪﺨﺘﺳﻻ ﺐﺒﺴﺑ /Bﺰﺘﻫﻻ dﻼﺧ ﻦﻣ ﻼﺜﻣ ﺰﻴﻠﻟ
(
N
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) Mﺪﺨﺘﺴﳌ ﺰﻛﺮﻣ
ﻒﻗ ﻞﺑ ،ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﺲﻔﻧ ]ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺎﻣ* ﻒﻘﺗ ﻻ
/ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻳﺎﻗ ﻢﺘﻳ
.ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻧﺎﺟ ]ﻟ< Sﺋ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌ ﺔﻳﺪﺗﻻ
.ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ ﲔﻋﺬﻟ ﻊﺑﺎﺻﻷ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺪﻌﺑ=
–
.sﻻBﻻ iv 4ﺎﻣ= ﻚﻴﻋv ﺐﻟﺎﺼﺗ ﻻ
–
432
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
Bosch Power Tools
ﲔﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣBS ﺰﻜﺗﺮﻳ Q= "ﻟS "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ
26
ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ
–
.sﻻBﻻ iﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ
.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﻣﺎﲤ 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ iﻮﻓﺪﳌ
28
sﻻBﻻ iv ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ Qﻮﻜﻳ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺪﻴﻬﻤﺘﻟ
(
C
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) mﻨﻟ -ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ
.ﺎﻣ M§ "ﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ = ﺰﻜﺗﺮﺗ Q= ﺐ+
ﻮﺤﻧ
11
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﻤﺘﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻜﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﲔﻤﻴﻟ = ﺎﺴﻴﻟ
.ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ
51
ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﻠﻗ
–
ﺪﳊ) ﻮﻏﺮﳌ ﺪﳊ "ﻟS ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
11
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
.(ﻢﻣ
250
"ﺼﻗﻷ
.lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
51
ﻖﻧﺰﻟ iv ﻂﻐﺿ
–
(
D
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB MﺮﺟS ﺪﻨﻋ
9
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ tﺰﻳ Q= ﺐ+
.ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ
.4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ
52
ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ
–
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
9
4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
.4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ
52
ﻖﻧﺰﻟ iv ﻂﻐﺿ
–
(
E
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) Mﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻓ
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ
9
4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻔﺗ Q= ﺐ+
.2ﺪﻳﺪﺸﻟ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ
.ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
53
ﺔﻴﻣﺎﺘﳋ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ ﻞﺘﻓ
–
.4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ
52
ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ
–
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ
9
4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
–
."ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻌﻓﺮﺑ 4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻓ
–
(
F
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) QﻻKﻻ +R ﺪﻤ ﻂﺒﺿ
ﺞﺘﻨﳌ Wﺮﻃ ﻦﻣ ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ
28
sﻻBﻻ iv sﻻB ﺔﻴﻟ ﻂﺒﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ Qﻮﻜﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺪﻨﻋ ﺪﻴﻤ¨ Q Qﻮﻜﺗ
:
54
ﺪﻤﺨﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻚﺘﺒﻏ ﺐﺴﺣ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟ ﺪﻴﻤ¨ ﻂﺒﻀﺗ Q= ﻚﻨﻜﻤﻳ
،ﺎ ﻢﻜﺤﺘﻟ ﻞﻬﺴﻳ ﻞﻤﻋ ﺔﻛﺮﺣ
–
ﺔﻴﺳﺎﻗ
.ﻊﻳ¢ﻟ lﻨﻟ
–
ﺔﻨﻴﻟ
ﺪﻴﻤﺨﺘﻠﻟ
20
(ﻢﻣ
4
) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
55
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
tﲔﻠﻟ
=
.
]ﺼﻗ*
ﺪﻴﻤ¨ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺮﺜﻛ=
55
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺪﺷ
(
G
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ
Mﺎﻨﺛ= ﺎﺜﻣ Qﺎﻣ= Q9ﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ :9ﺋ 4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ Rﻢﺘﻳ Q= ﺐ+
.ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ ﺎﻫﺪﺷ Rﻢﺘﻳ Q= ﻦﻣ ﺮﻐﺻﻷ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ. ﻞﻐﺸﻟ
.4ﺎﻜﺣﺈﺑ
10
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻐﺿ
–
.ﺎg ﺔﺼﺼﺨﳌ
56
ﻮﻘﺜﻟ ﺪﺣS ] ﺔﻘﻓﺮﳌ
22
ﺔﻣﺰﻠﳌ Bﺮﻏ
–
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺪﺷ ﺪﻋ= .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻣﺰﻠﳌ ﻢﺋﻻ
57
ﺢﻨﺠﳌ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ
–
.4ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺢﻨﺠﳌ
.
58
ﺐﻟﻮﻠﳌ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻞﺘﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ ﻢﻜﺣ=
–
ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ
d9ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻊﺟ) ﺺﻘﻟ ﺔﻗ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ 2ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ 2ﺎﻋS ﺪﻳﺪﺸﻟ
.(
428
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ
”
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻS
.Sﺋ mﻨﻟ ﻞﺒﻗ Mﺎﻜﺣﺈﺑ
15
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺪﺷ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ]
(
H
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﻴﺟRﻮﻤﻨﻟ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ
ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ 4ﺪﺨﺘﺳﻻ 2rﺜﻜﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ
:
18
Bﺰﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺰﺗ
ﲔﻤﻴﻟ
ﺎﺴﻴﻟ
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
.2ﺪﺸﻣ ﺎﻮﻛ dﺎﺣ ]
15
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2ﻌﻛ ﻞﺣ
–
ﻮﻏﺮﳌ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ ﺰﺣ ﺪﺣ "ﻟS
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
16
iﺬﻟ ﺐﺤﺳ
–
.ﺎﺴﻴﻟ = ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ
.mﻮﺴn ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ ﺰﺤﺑ iﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ .iﺬﻟ ﻖﻠﻃ
–
(
I
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ
ﺪﺣ "ﻟS (ﺎﺴﻳ)
52°
ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ dﺎ ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
.(ﺎﻨﻴﻤﻳ)
60°
.2ﺪﺸﻣ ﺎﻮﻛ dﺎﺣ ]
15
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2ﻌﻛ ﻞﺣ
–
ﻮﺤﻧ
14
ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ
16
iﺬﻟ ﺐﺤﺳ
–
.ﻞﻔﺳﻷ
.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﻚﻟﺬﺑ
16
iﺬﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
Q= "ﻟS ﲔﻤﻴﻟ = ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2ﻌﻛ ﺔﻄﺳﻮﺑ
38
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
–
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB "ﻟS
59
ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ rﺸﻳ
.
15
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2ﻌﻛ ﺪﺷ ﺪﻋ=
–
ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ) iﺬﻟ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ
16
iﺬﻟ ﺐﺤﺳ
–
.ﺎﻬRﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ) ªﻋﻷ ﻮﺤﻧ
16
iﺬﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺎﻬRﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ
ﻖﺷﺎﻌﺘﺘﻟ
16
iﺬﻟ ﻮﻌﺘﺳ ﻷ qﺰﻛﺮﻣ "ﻟS
14
ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺰﻔﻘﻳ
.
18
ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ Bﺰﺤﺑ
ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳK ﻂﺒﺿ
d9ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻊﺟ) ﺺﻘﻟ ﺔﻗ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ 2ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ 2ﺎﻋS ﺪﻳﺪﺸﻟ
.(
428
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ
”
ﺪﺣ "ﻟS (ﺎﺴﻳ)
47°
ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ dﺎ ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
.(ﺎﻨﻴﻤﻳ)
47°
ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﺒﻟﺎﻏ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ
.
0°, 22,5°, 45°, 47°
ﺎﻳﺰﻠﻟ /ﺎﻣﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﲢ
ﻲﺑﺮﻋ
|
433
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﲔﻣﺄﺘﻟ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
2
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺎﻫﺮﻳﺪﺗ Mﺎﻨﺛ=
41
2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻣ ﻦﻋ
2
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺐﺤﺳ
–
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 2ﺎﺸﻧ ﺎﻳﺎﻈﺷ dB=
–
Q= "ﻟS 2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻣ "ﻠﻋ ﺎﻫﺮﻳﺪﺗ Mﺎﻨﺛ= ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺲﺒﻛ
–
.2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻤﺑ ﺾﺒﻘﻟ ﺔﻘﻠﺣ sﻮﻓ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ
(
d1
–
d4
ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺪﺒﺘﺳ
]ﻠﻋ ﻞﻤﻋ P* ^ﺮﺟ< ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺔﺴﻣﻼﻣ Cﺆﻳ
.ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗ (Kﺎﻔﻗ ﺪﺗ
.tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ "ﻟS
ﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻮﺼﻘﻟ ﺎﻬﺘﻋ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ 4ﺪﺨﺘﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ cﻼﻟ Qﺪﻟ
d9ﻌﺘﺳﻻ ﺔﺳﺮﻛ ] 2ﻮﻛﺬﳌ /ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ ﻖﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ 4ﺪﺨﺘﺳ
.ﻖﻓﻮﳌ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ
EN 847-1
ﺐﺴﺣ ﺎﻫﺎﺒﺘﺧ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ qﺬﻫ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ qﺬﻫ ﺞﺘﻨﻣ ﺎg9ﻌﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻮﻣ ﻊﻣ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺢﻠﺼﺗ ﻲﺘﻟ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
–
43
Qﺎﺒﻀﻘﻟ "ﻟﺪﺘﺗ Q= "ﻟS ﺪﻴﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ
42
Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ ﺢﺘﻓ
–
.ﺔﻗﻼﻄﺑ
mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ)
44
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.
20
(ﻢﻣ
4
)
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
(
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ /
6)
45
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
–
.
20
(ﻢﻣ
6
)
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﺒﺤﺴﺑ
45
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻦﻋ
46
ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ iﺰﻧ
–
.ﻞﻔﺳﻷ
.ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ
8
ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﺢﺟ=
5
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ iv "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
–
.ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ ] ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ MﺎﻘﺑS "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻮﻘﺜﻟ ﺪﺣS ﺔﻄﺳﻮﺑ
45
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ "ﻠﻋ
43
Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﻖRﻠﻋ
–
.ﺔﻘﻳﺮﻄﻟ qﺬ ﺢﺘﻔﻟ ﺔﻴﻌﺿ ] ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﺖﺒﺜﻳ
20
(ﻢﻣ
6
) mﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ tﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ
48
mﺪﺴﳌ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺘﻓ
–
.ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ Q= "ﻟS
47
Qﺪﻟ ﻮn ﻞﻔﻗ "ﻠﻋ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ
ﻪﻠﺘﻔﺑ
48
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻓ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
47
Qﺪﻟ ﻮn ﺖﻴﺒﺜﺗ MﺎﻘﺑS "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
–
.(!ﺔﻳﺎﺴﻳ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟ Qﺎﻨﺳ=) ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡﺎﺑ
.
49
ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ ﻚﻓ
–
.
40
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ
–
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.2ﻟ ﺪﻨﻋ ﺐﻴﻛaﻟ ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻮﻠﻄﳌ Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb ﻒﻈﻧ
.
50
ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ "ﻠﻋ ﺪﻳﺪﳉ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺰﻛ
–
ﻞﺼﻧ ]ﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟ ﺎﲡ) "ﺎﻨﺳﻷ ﺺﻗ ﺎﲡ ﻖﻓﻮﺘﻳ "* ﺐﻴﻛjﻟ ^ﺎﻨﺛ* ]ﻋﺮﻳ
!ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ^ﺎﻄﻏ ]ﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟ ﺎﲡ ﻊﻣ (ﺎﺸﻨﳌ
.
48
ﺐﻟﻮﻠﻟ
49
ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ ﺐﻛ
–
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺣ ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ Q= "ﻟS
47
Qﺪﻟ ﻮn ﻞﻔﻗ "ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
.ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ qﺎﲡ ﺲﻜﻌﺑ qﺮﻳﺪﺗ dﻼﺧ ﻦﻣ
ﻮﺤﻧ ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ ﻊﺟ=
45
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻦﻋ
43
Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﻞﺣ
–
.ﻞﻔﺳﻷ
.
45
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺖﲢ
46
ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻓ
–
.ﺮﺧ= 2ﺮﻣ
44
45
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ=
–
.ﺪﻴﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ
42
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻷ ﺎﻬﻌﺿ "ﻟS
43
Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﻊﻓ
–
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
]ﻠﻋ ﻞﻤﻋ P* ^ﺮﺟ< ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ
(
A
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ
"ﻟS ﺎﻬﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ ¢ﻳ= ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻦﺤﺸﺑ
31
ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ
.ﺔﻔﻠﺘﺨﳌ ﻞﻤﻌﻟ ﻦﻛﺎﻣ=
(ﻞﻤﻌﻟ ﻊﺿ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ
ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ
4
Cﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ
28
sﻻBﻻ iv ﻂﻐﺿ
–
.
31
ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻦﻋ ﻞﻤﳊ ﻒﻴﻔ¨
.:ﺎﻣﺎﲤ ﺎﳋ "ﻟS
31
ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﺐﺤﺳ
–
.ﺊﻄﺒﺑ "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪﺟ
–
(ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﲔﻣﺄﺗ
ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ ] ﻪﻨRﻣ= ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ
28
sﻻBﻻ iv ﻊﻓ
–
.(
433
ﺔﺤﻔﺼﻟ ،
“
sﻻBﻻ iv ﲔﻣﺄﺗ
”
ﻊﺟ)
ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ Cﺬﻟ ﺪﳊ "ﻟS ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻪ Rﺟ
–
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ "ﻟS
31
.ﻞﻘﻨﻟ ﻦﻋ ﺔﻴﻓﺎﺿS /ﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺪﺼﺑ
426
ﺔﺤﻔﺼﻟ ﻊﺟ
QﻻKﻻ +R ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺢﻤﺴﻳ .
26
ﻖﻧﺰﻟ iv ﺔﻄﺳﻮﺑ
28
sﻻBﻻ iv sﻻB ﺔﻴﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
:ﲔﻌﺿ ] sﻻBﻻ iv ﺰﻴﻛaﺑ ﻚﻟv
(ﻊﻄﻘﻟ ﺺﻘﻟ) ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻊﻓ
–
(ﺔﺻﻮﺻﺮﳌ ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﻟ) ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ
–
(
B1
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) QﻻKﻻ +R ﺎﻔﻗ< ﻚﻓ
sﻻBﻻ iv dﺎﻔﻗS ﻚﻓ ﺪﻌﺑ 4ﺪﺨﺘﺳﻼﻟ 2ﺰﻫﺎﺟ ﺎﻬﻠﻣﺎﻜﺑ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟ «ﲤ
.
28
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ "ﻟS ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ
26
ﻖﻧﺰﻟ iv ﻂﻐﺿ
–
iﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ ﻖﻧﺰﻟ iﺬﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣBS ﺮ¤
.sﻻBﻻ
(
B2
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) QﻻKﻻ +R ﲔﻣﺄﺗ
:ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﻊﻓ
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ "ﻟS ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ
28
ﻖﻧﺰﻟ iv ﻊﻓ
–
Cﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ Qﻵ sﻻBﻻ iﺬﺑ Qﺎﺘﻳﻮﻠﻌﻟ Qﺎﺘﻴﻠﺼﻔﳌ Qﺎﺘﻌﻄﻘﻟ ﻒﻘﺗ
.ﻖﻠﻐﻣ
ﲔﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣBS ﺰﻜﺗﺮﻳ Q= "ﻟS "ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ
26
ﻖﻧﺰﻟ iv ﺐﺤﺳ
–
.sﻻBﻻ iﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ
.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﻣﺎﲤ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ iﻮﻓﺪﳌ
28
sﻻBﻻ iv ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ Qﻮﻜﻳ
:ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ "ﻟS 4ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ
28
sﻻBﻻ iv ﺐﺤﺳ
–
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﺨﻠﻟ sﻻBﻻ ﺔﻴﻟ ﺐﺤﺳ Qﻵ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
434
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
Bosch Power Tools
ﺐﻴﻛjﻟ
ﻞﺑﺎﻛ "ﻮﻜﻳ "* Kﻮ~ ﻻ .ﻮﺼﻘﻣ eﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ
^ﺮﺟ< ^ﺎﻨﺛ* ﺐﻴﻛjﻟ ^ﺎﻨﺛ* ^ﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺪﻣﻻﺎﺑ ﻻﻮﺻﻮﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ]ﻠﻋ Sﻋﻷ ﻞﻤo
ﺪﻳﻮﺘﻟ Qﺎﻄﻧ
.ﺬﺤﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟ ﻦﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌ Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb iﺰﻧ
.ﺔﻘﻓﺮﳌ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻦﻋ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟ ﻮﻣ ﻞﻛ iﺰﻧ
Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb sﺎﻓS ﻢﺗ QS ،"ﻟﻷ 2ﺮﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺪﻛﺄﺗ
:ﻪﻠﻔﺳ= 2ﻮﻛﺬﳌ
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻛﺮﻣ ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ tﻮﻟﻷ ﺎﺸﻨﻣ
–
15
ﺖﻴﺒﺜﺗ 2ﻌﻛ
–
1
ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ
–
20
ﺎﻴﻠﺧ mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ
–
21
ﺎﻴﻠﺧ mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ
–
(
27
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺖﲢ)
–
22
ﺔﻣﺰﻠﻣ
–
.ﻞﻤﺘn ﻒﻠﺗ C= ﺪﺟﻮﺗ "ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺺﺤﻓ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ Qﺎﻌﻣﺈﺑ ﻼﻴﻠﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ Mﺰﺟﻷ = ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ /ﺰﻴﻬﲡ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+
ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Mﺰﺟﻷ Q= ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺼﺼﺨﳌ ﺎﻬﺘﻔﻴﻇﻮﻟ ﺎﻬﺋ=
Q= ﺐ+ .ﺔﻔﻟﺎﺗ Mﺰﺟ= ﺔﻳ= Fﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ QS = ،ﺔﻄﻤﻘﻨﻣ rﻏ ﺎ= ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﺟ= ﻦﻣ lﻟ ﻊﻴb ﻲﺒﻠﺗ Q= ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ Mﺰﺟﻷ ﻊﻴb Qﻮﻜﺗ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ Q9ﺿ
ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻊﻄﻘﻟ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ /ﺰﻴﻬﲡ dﺪﺒﺘﺳ = ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+
.ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺔﺷ dﻼﺧ ﻦﻣ ﻮﻠﻄﳌ
:ﻢﻴﻠﺴﺘﻟ Qﺎﻄﻨﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﺪﻌﻟ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿ< ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
ﺰﳊ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻣ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ
–
(ﻢﻣ
8
:mﺎﻴﻘﻟ) ﻚﻔﻟ tﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ
–
ﺔﻴﻗﺪﻨﺻ = ﺔﻜﻔﻟ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ = ﺔﻴﻘﻠﺣ ﻂﺑ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ
–
(ﻢﻣ
17
ﻢﻣ
10
:mﺎﻴﻘﻟ)
(
a
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.
16
iﺬﻟ "ﻠﻋ= ﺺﺼﺨﳌ ﺐﻘﺜﻟ ] ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ 2ﻌﻛ ﻂﺑ
–
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻS
.Sﺋ mﻨﻟ ﻞﺒﻗ Mﺎﻜﺣﺈﺑ
15
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ -yﻌﻛ ﺪﺷ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ]
ﺮﺤﺘﳌ * ﺖﺑﺎﺜﻟ Pﺰﻛﺮﳌ ﺐﻴﻛjﻟ
ﺖﺑﺎﺛ ﻮﺘﺴﻣ ﻞﻤﻋ ﺢﻄﺳ ]ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ "* ﺐ~
.ﻦﻣﻵ Sﻌﺘﺳﻻ "Sﻀﻟ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ^ﺪﺒﻟ ﻞﺒﻗ (ﻼﺜﻣ ﻞﻤﻋ -ﺪﻀﻨﻣ)
(
b1
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ ]ﻠﻋ ﺐﻴﻛjﻟ
ﻢﺘﻳ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑ ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ "ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺖﺒﺛ
–
.
12
ﻮﻘﺜﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟv
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻮﺑ -ﺪﻀﻨﻣ ]ﻠﻋ ﺐﻴﻛjﻟ
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(
b2
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
"ﻠﻋ /ﺎﺒﺜﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻠﻟ ﻦﻣﺆﺗ Aﻮﺑ ﺔﻛN ﻦﻣ
GTA
ﻞﻤﻋ ﺪﺿﺎﻨﻣ QS
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻧﺎﺴﻣ QS .iﺎﻔﺗﻻ ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ 4ﺪﻗﻷ dﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﺿ= ﻞﻛ
.ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺎﻨﺳS "ﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﺗ ﻞﻤﻌﻟ ﺪﺿﺎﻨﻤﺑ
QS
.ﻞﻤﻌﻟ -ﺪﻀﻨﻤﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ (Sﻴﻠﻌﺘﻟ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟ (ﺎﻈﺣﻼﻣ ﻊﻴ} *ﺮﻗ
ﻦﻣ Qﻮﻜﺗ ﺪﻗ /9ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ /ﺎﻈﺣﻼﳌ "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺎﺑ rﺼﻘﺘﻟ
tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ =/ ﻖﻳﺮﳊ iﻻﺪﻧ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻪﺒﻗﻮﻋ
.2rﻄﺧ
QS
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺼﻟ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ -ﺪﻀﻨﻣ ﺐﺼﻧ
.4ﺪﻻ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﲡ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺪﺟ 4ﺎﻫ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻴﻛaﻟ
.ﻞﻤﻌﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ "ﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺐﻛ
–
-ﺎﺸﻨﻟ/ﺎﺒﻐﻟ ﻂﻔﺷ
iﻮﻧ= ﺾﻌﺑ ، ﺎﺻﺮﻟ "ﻠﻋ Cﻮﺘ¤ Cﺬﻟ Mﻼﻄﻟﺎﻛ ﻮﳌ ﺾﻌﺑ 2ﻏ= QS
= ﺔﺴﻣﻼﻣ QS .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ 2ﻣ Qﻮﻜﺗ ﺪﻗ ،Qﺎﻌﳌ /ﺰﻠﻔﻟ ﺐﺸﳋ
ﺮﻣ= "ﻟS =/ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊ 2ﺪﺋB ﻞﻌﻓ "ﻟS Cﺆﻳ ﺪﻗ 2ﻏﻷ sﺎﺸﻨﺘﺳ
ﺔﺑﺮﻘﻣ "ﻠﻋ ﻦﻳﺪﺟﻮﺘﳌ ﺎﺨﺷﻷ ﺪﻟ = 4ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟ Cﺎﺠﳌ
.Qﺎﻜﳌ ﻦﻣ
ﻻ ،Qﺎﻃ¢ﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎﺄﺑ Qﺰﻟ ﻮﻠﺒﻟ 2ﻏﺄﻛ ،ﺔﻨﻴﻌﳌ 2ﻏﻷ ﺾﻌﺑ ﺘﻌﺗ
،ﻚﻴﻣﺮﻜﻟ ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﳋ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹ ﻮﳌ ﻊﻣ dﺎﺼﺗﻻﺎﺑ 9ﻴﺳ
"ﻠﻋ Cﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟ ﻮﳌ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ Q= Bﻮ+ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺔﻈﻓﺎﳊ ﻮﳌ
.ﻢﻫrﻏ Q ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌ d9ﻌﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ mﻮﺘﺴﺒﺳﻷ
.9ﺋ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﺪﺨﺘﺳ
–
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ Qﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮ¬ "ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
–
.
P2
ﺢﺷﺮﳌ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ iﺎﻨﻗ Mﺪﺗﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
–
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ ] ﺔﻳﺎﺴﻟ 4ﺎﻜﺣﻷ "ﻋﺮﺗ
Mﺰﺟ= = 2ﺎﺸﻨﻟ = ﺎﺒﻐﻟ dﻼﺧ ﻦﻣ 2ﺎﺸﻨﻟ/ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ¦ﻌﺘﺴﺗ ﺪﻗ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ 2rﻐﺻ
.ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
–
.ﺎﻣﺎﲤ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ Q= "ﻟS ﺮﻈﺘﻧ
–
.ﻪﺘﻟBS "ﻠﻋ ﻞﻤﻋ Mﺎﺼﻌﺘﺳﻻ ﺐﺒﺳ ﻦﻋ ﺚﺤﺑ
–
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ 2ﻏﻷ ﻞﻌﺘﺸﺗ Q= Bﻮ+
.ﻞﻤﻌﻟ "ﺎﻜﻤﺑ ﺎﺒﻐﻟ ﻢﻛﺮﺗ ﺐﻨﲡ
(
c
-ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺬﻟ ﻂﻔﺸﻟ
.ﻂﻴﺴﺑ ﻞﻜﺸﺑ 2ﺎﺸﻨﻟ ﻊb ﻞﺟ= ﻦﻣ
1
ﻖﻓﺮﳌ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ 4ﺪﺨﺘﺳ
.Sﻌﺘﺳ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻒﻈﻧ ﺺﺤﻓ
.ﻖﺋﺮﳊ +ﻻﺪﻧ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ Mﻮﻴﻨﳌﻷ mﻧ ﺪﻨﻋ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻚﻓ
ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ
2
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ "ﻠﻋ
1
ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻞﺘﻓ Bﺮﻏ
–
.ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ 2ﻮﺠﻓ ] ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ 9ﺴﻣ
Mﺰﺟ= ﻊﻣ lﻨﻟ Mﺎﻨﺛ= ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﺲﻣﻼﺘﻳ Q= Bﻮ+ ﻻ
.ﺪﺑ= 2ﺪﻟ Bﺎﻬﳉ
.ﺐﺳﺎﻨﳌ ﺖﻗﻮﻟ ] ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﺮﻓ=
ﻲﺟﺎﳋ ﻂﻔﺸﻟ
ﺔﻴﺋﻮﺧ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﻮﻃﺮﺧ ﺎﻀﻳ=
2
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻂﺑﺮ®ﻳ Q= ﻦﻜﻤﻳ
.ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ MﺮﺟS ﻞﺟ= ﻦﻣ (ﻢﻣ
ø
35
)
.
2
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ] ﺔﻴﺋﻮﳋ ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﻮﻃﺮﺧ Bﺮﻏ
–
ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ 2ﺎﻣ ﻊﻣ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﻮﳋ ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ Q= ﺐ+
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
= ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ 2ﳌ 2ﻏﻷ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﻮﺧ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ 4ﺪﺨﺘﺳ
.Wﺎﻔﳉ 2ﺪﻳﺪﺸﻟ = Qﺎﻃ¢ﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌ
ﻲﺑﺮﻋ
|
435
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB)
45°
ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ
72
(ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ
(ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ
37
mﺎﻴﻘﳌ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ
73
(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ ﺐﻟﻮﻟ
74
17
ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧB 2ﻮﻘﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ
75
sBﻻ ﻂﻳN
76
ﻊﺑﻮﺘﻟ ]ﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﳌ * -ﻮﺼﳌ ﻊﺑﻮﺘﻟ Pﺎﻴﺘﻋﻻ ﺪﻳﻮﺘﻟ ﺎﻃ< ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ
.ﻊﺑﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨoﺎﻧﺮﺑ | ﺔﻠﻣﺎﻜﻟ
ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ (ﺎﺳﺎﻘﻣ
305
ﻢﻣ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗ
1,7
–
2,8
ﻢﻣ
ﻞﺼﻨﻟ ﻦﺨﺛ
30
ﻢﻣ
2ﻮﺠﻔﻟ ﺮﻄﻗ
(Kﺰﺘﻫﻻ ﺞﻴﺠﻀﻟ ﻦﻋ (ﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.
EN 61029
ﺐﺴﺣ /ﻮﺼﻟ /ﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ
/ﻮﺼﻟ ﻂﻐﺿ ﻮﺘﺴﻣ :2ﺎﻋ (
A
iﻮﻧ) Bﺎﻬﳉ ﺞﻴﺠﺿ ﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ
.(
A
iﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳ
106
/ﻮﺼﻟ 2ﺪﻗ ﻮﺘﺴﻣ .(
A
iﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳ
93
.ﻞﺒﻴﺴﻳ
K = 3
mﺎﻴﻘﻟ ﺮﻄﺿ
!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗ ﺪﺗ
ﺐﺴﺣ (/ﺎﻫﺎﲡ ﺔﺛﻼﺜﺑ /ﺎﻬﺠﺘﳌ iﻮﻤ) ﺔﻴﻟﺎbﻻ /Bﺰﺘﻫﻻ ﻢﻴﻗ mﺎﻴﻗ ﻢﺗ
mﺎﻴﻘﻟ /ﺎﻔﺗ ،
2
ﺎﺛ/4
a
h
<
2,5
/Bﺰﺘﻫﻻ ﺎﻌﺘﺑ ﺔﻤﻴﻗ :
EN 61029
2
ﺎﺛ /4
K =1,5
ﻮﻠﺳ ﺐﺴﺣ qﺬﻫ /9ﻴﻠﻌﺘﻟ ] ﻮﻛﺬﳌ /Bﺰﺘﻫﻻ ﻮﺘﺴﻣ mﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺔﻧﺎﻘﳌ ﻪﻣﺪﺨﺘﺳ ﻦﻜﻤﻳ
EN 61029
ﻦﻤﺿ rﻌﻣ mﺎﻴﻗ
.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ ﺮﻌﺘﻟ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧ= 9ﻛ .ﺾﻌﺒﻟ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻻ /ﺎﻣﺪﺨﺘﺳﻻ ﻮﻛﺬﳌ /Bﺰﺘﻫﻻ ﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ
= ﺔﻔﻟﺎ¡ ﻞﻐﺷ ﺪﻌﺑ ﺮﺧ= /ﺎﻣﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ d9ﻌﺘﺳ ﻢﺗ QS 9ﻨﻴﺑ
ﺮﻌﺘﻟ ﻚﻟv ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗ ./Bﺰﺘﻫﻻ ﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘ8 ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ rﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ
.ﺢﺿ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ 2aﻓ dﻮﻃ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ
2ﺎﻋﺮﻣ ﻢﺘﻳ Q= ،ﻖﻴﻗ ﻞﻜﺸﺑ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ ﺮﻌﺘﻟ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ 9ﻛ
ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ Q ﻦﻜﻟ ﺎ ﻞﻤﻌﻳ ﻲﺘﻟ = Bﺎﻬﳉ ﺎgﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟ /ﺎﻗﻷ
2ﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻋ ﺢﺿ ﻞﻜﺸﺑ /Bﺰﺘﻫﻼﻟ ﺮﻌﺘﻟ ﻚﻟv ﺾﻔ8 ﺪﻗ .ﻼﻌﻓ
.ﻞﻤﻌﻟ
:ﻼﺜﻣ ،/Bﺰﺘﻫﻻ rﺛﺄﺗ ﻦﻣ 4ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿS Qﺎﻣ= /MﺮﺟS ﺪﺣ
.ﻞﻤﻌﻟ /ﺎﻳﺮ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺔﺌﻓﺪﺗ ،ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺔﻧﺎﻴﺻ
ﻖﻓﻮﺘﻟ ﺢﻳﺗ
ﻖﻓﻮﺘﻳ
“
ﺔﻴﻨﻔﻟ /ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ
”
] Wﻮﺻﻮﳌ ﺞﺘﻨﳌ Qﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟﺆﺴﻣ "ﻠﻋ t±ﻧ ﺎﻨﻧS
/ﺎﺷS 4ﺎﻜﺣ= ﺐﺴﺣ
EN 60745
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻳﺎﻴﻌﳌ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟ = rﻳﺎﻌﳌ ﻊﻣ
.
2006/42/EG
،
2004/108/EG
:ﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟ sﻷ
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.03.2011
ﺔﻴﻨﻔﻟ (ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ
GCM 12 GDL Professional
ﻮﻟ* ﺎﺸﻨﻣ
3 601 M23 690
3 601 M23 6P0
3 601 M23 660
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ
1800
1500
2000
ﺔﻴﻨﻘﳌ ﺔﻴﻤﺳﻻ 2ﺪﻘﻟ
3800
3800
3800
١-
ﺔﻘﻴﻗ
cﻼﻟ Qﺪﻟ ﺪﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ³ﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ
125
1>
125
1>
635
1>
aﻣﻮﻧﺎﻧ
ﻮﻴﻠﻴﻣ
ﺰﻴﻠﻟ Bﺮﻃ
2
2
2
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﺟ
32,1
32,1
32,1
ﻎﻛ
ﺐﺴﺣ QBﻮﻟ
EPTA-Procedure 01/2003
II
/
II
/
II
/
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﺌﻓ
.
430
ﺔﺤﻔﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ ،(ﺎﻴﻧﺪﻟ/ﻮﺼﻘﻟ) ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ /ﺎﺳﺎﻘﻣ ﺪﺼﺑ
.ﺔﻨﻴﻌﻣ Qﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ /Bﺮﻄﺑ = ﻚﻟv ﻦﻋ ﺪﻬﳉ ﻒﻠﺘ8 ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﻟ qﺬﻫ /ﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ
230
ﺪﻘﻤﺑ
[U]
ﻲﻤﺳ ﺪﻬﳉ dﻮﻌﻔﳌ ﺔﻳﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟ
.2ﺮﻔﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺾﻌﺒﻟ ﺔﻳﺎﺠﺘﻟ /ﺎﻴﻤﺴﺘﻟ ﻒﻠﺘ¨ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ Bﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ "ﻠﻋ ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ 2ﺎﻋﺮﻣ "ﺟﺮﻳ
436
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
Bosch Power Tools
^ﻷ ﺞﺘﻨﳌ ﻒﺻ
ﺎﻜﺗ QS
.(Sﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ (ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻊﻴ} *ﺮﻗ
ﺪﻗ /9ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ /ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ Mﺎﻄﺧﻷ
=/ ﻖﺋﺮﳊ ﻮﺸﻧ "ﻟS ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ "ﻟS Cﺆﻳ
.2rﻄﺧ tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ
ﺺﺼﺨﳌ Sﻌﺘﺳﻻ
ﺔﻴﺿﺮﻌﻟ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌ iﻮﻄﻘﻟ Mﻷ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ
ﻦﻣ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB lﻧ ﻦﻜﻤﻳ .ﺖﺑﺎﺜﻟ d9ﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺐﺸﳋ ]
ﺐﻧﺎﳉ ﻦﻣ)
47°
ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﺎﻀﻳ=
+60°
"ﻟS
–
52°
.(ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﻦﻣ)
47°
"ﻟS (Cﺎﺴﻴﻟ
tﻮﻟ= ﺎﻀﻳ= ﲔﻠﻟ ﺪﻠﺼﻟ ﺐﺸﳋ lﻨﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ 2ﺪﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
.ﺔﻃﻮﻐﻀﳌ Wﺎﻴﻟﻷ ﻮﻐﻀﳌ ﺐﺸﳋ
.ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ 4ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻨﻋ ﻦﺋﺪﻠﻟ 4ﻮﻴﻨﳌﻷ /9ﺴ lﻧ Bﻮ+
-ﻮﺼﳌ ^ﺰﺟﻷ
/ﺎﺤﻔﺻ "ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻮﺻ "ﻟS 2ﻮﺼﳌ Mﺰﺟﻷ 4ﺎﻗ= ﺪﻨﺘﺴﺗ
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟ 4ﻮﺳﺮﻟ
ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ
1
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ
2
ﺰﻴﻠﻟ-ﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ
3
Cﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ
4
ﺖﻴﺒﺜﺗ iv
5
ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ
6
ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ
7
ﺢﺟaﻣ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ
8
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
9
ﺔﻣﺎﺼﻣ ﺔﻜﺳ
10
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ
11
ﺐﻴﻛaﻟ ﻮﻘﺛ
12
ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ
13
ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ
14
(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ 2ﻌﻛ
15
(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﻀﻟ iv
16
(ﺎﻳﻮﻤﻋ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﻂﻤﻗ ﺾﺒﻘﻣ
17
ﺔﻴﺟvﻮﻤﻨﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﻒﻴﻗﻮﺗ Bﺰﺣ
18
2ﺪ¡ ﺾﺑﺎﻘﻣ
19
(ﻢﻣ
4
/ﻢﻣ
6
) mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ
20
(ﻢﻣ
2
) mﺪﺴﻣ ﻂﺑ tﺎﺘﻔﻣ
21
ﺔﻣﺰﻠﳌ
22
sﻻB 2ﺮﻜﺑ
23
ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎﺠﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ
24
(
0° – 47°
)
2ﺎﺸﻨﻟ ﺔﻓﺎﺣ
25
sﻻBﻻ ﺔﻴﻟ ﻖﻧB iv
26
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ
27
sﻻBﻻ iv
28
ﻖﻤﻌﻟ ﺪn ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ
29
ﻖﻤﻌﻟ ﺪn
30
ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ
31
(ﺎﻳﻮﻤﻋ) ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB mﺎﻴﻘﻣ
32
ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎﺠﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ
33
(ﺪﺣ "ﻟS
°0 – °47
)
(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ)
°22,5
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻂﺒﺿ B
34
ﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ
35
ﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ
36
(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB mﺎﻴﻘﻣ
37
lﻧ 2ﺪﻀﻨﻣ
38
(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ ﻂﺒﻀﻟ ﺮﻳﺪﺗ 2ﻌﻛ
39
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ
40
2ﺎﺸﻨﻟ Wﺬﻘﻣ
41
43
Qﺎﺒﻀﻘﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ
42
ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ Qﺎﺒﻀﻗ
43
(ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ/ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ)ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ
44
(ﺢﺟaﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ Mﺎﻄﻏ/ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ)ﻲﻔﻠﳋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ
45
ﺔﻴﻄﻐﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ
46
Qﺪﻟ ﻮn ﻞﻔﻗ
47
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ (ﻢﻣ
6
) ﺎﻴﻠﺧ Wﻮﳊ ﺔﺳﺪﺴﻣ ﺐﻟﻮﻟ
48
ﺪﺷ ﺔﻔﺷ
49
ﺔﻴﻠﺧ ﺪﺷ ﺔﻔﺷ
50
lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻖﻧB iv
51
4ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻖﻧB iv
52
ﺔﻴﻣﺎﺘﳋ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ
53
ﺪﻤﺨﳌ
54
ﺪﻴﻤﺨﺘﻟ ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ
55
ﺔﻣﺰﻠﻤﻠﻟ ﻮﻘﺛ
56
ﺢﻨ ﺐﻟﻮﻟ
57
ﺐﻟﻮﻠﻣ ﺐﻴﻀﻗ
58
(ﺎﻴﻘﻓ=) ﺔﻳﺰﻟ Nﺆﻣ
59
Mﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ tﺎﺘﻔﻣ
60
(ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ) ﺰﻴﻠﻟ tﺎﺘﻔﻣ
61
ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻟﻮﻟ
62
ﻮﻄﻟ 4ﺎﺼﳌ ﻖﻧB ﺐﻟﻮﻟ
63
(ﻒﺻaﻟ) ﺰﻴﻠﻟ ﺰﻴﻛaﻟ ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ
64
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ Mﺎﻄﻏ ﺐﻟﻮﻟ
65
ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ
66
ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺒﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ
67
68
–
70
0°
ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ
(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB)
ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB)
45°
ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ
71
(ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ
ﻲﺑﺮﻋ
|
437
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Kﻮﻣﺮﻟ
.ﺔﻴﻗ (ﺎﻈﻧ ﺪﺗ
"ﻟS ﺞﻴﺠﻀﻟ rﺛﺄﺗ Cﺆﻳ ﺪﻗ
.ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗ ﺪﺗ
.ﻊﻤﺴﻟ 2ﺪﻗ Qﺪﻘﻓ
ﻊﺑﺎﺻﻷ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺎﻌﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ !ﺮﻄﳋ ﺎo
."ﺎﻜﻣﻹ ﺪﻗ ﺎﺠﳌ ﺬﻫ ﻦﻋ ﲔﻋﺬﻟ *
+ﺬﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ^ﺰﺟﻷ ﲔﺑ ﻚﻌﺑﺎﺻ* ﻊﻀﺗ ﻻ
ﺎﺼﺘﻓ ،ﻚﻌﺑﺎﺻ= ﺮﻘﻨﺗ Q= Bﻮ+
.QﻻKﻹ
.2ﺪﻳﺪﺷ tﺮﺠﺑ
Ø
30
mm
Ø
305 mm
Q ﻮn ﻊﻣ ﺐﻘﺜﻟ ﺮﻄﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ Q= ﺐ+ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ /ﺎﺳﺎﻘﻣ "ﻋﺮﺗ
.ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻊﻄﻘﻟ = rﻐﺼﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﺐﻋﻼﺗ ﻼﺑ 2ﺪﻌﻟ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﻠﻘﻨﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻚﺴﻣ
= (ﺾﺒﻘﻟ /ﻮﺠﻓ) ﺎﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﻦﻛﺎﻣﻷ
.ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
ﺾﺒﻘﳌ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺪﺑ= ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻤﲢ ﻻ
.sﻻBﻻ iﺬﺑ Cﺪﻴﻟ
:tﻮﺘﻔﻣ ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ
.ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
:ﻖﻠﻐﻣ ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ
.ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ sﻻBﻻ iﺬﺑ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB ﻆﻔﲢ
ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Kﻮﻣﺮﻟ
.ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB rﻴﻐﺘﻟ 2ﺮﻔﳌ /ﻮﻄﳋ ﺢﺿﻮﺗ
ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ Rﻞﺣ
.
1
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ sﻻBﻻ iv ﺢﺟ=
.
2
ﺮﻳﺪﺘﻟ 2ﻌﻛ "ﻠﻋ ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ ﻂﺒﺿ
.
3
ﺮﻳﺪﺘﻟ 2ﻌﻛ "ﻠﻋ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳB dﺎ ﻂﺒﺿ
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻣ
(
45°
ﺪﺣ "ﻟS
0°
)
ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻣ
(
45°
ﺪﺣ "ﻟS
0°
)
sﻻBﻻ iv ﺢﺟﺄﺗ dﺎ ﻞﻣﺎﻛ
(
+47
ﺪﺣ "ﻟS
–47
)
ﺖﺒﺜﻣ Qﻮﻜﻳ Q= = ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ lﻨﻟ 2ﺪﻀﻨﻣ Qﻮﻜﺗ Q= ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳB ﻂﺒﺿ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﻻﻮﻔﻘﻣ ﺔﻳﺰﻟ
ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ
iﺬﻟ ﺐﺤﺳ
–
ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ] ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ 4ﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ 7ﻷ ﺎﲢﻻ ﺪﻟ
ﻢﺘﻴﻟ ﺮﻔﻧ "ﻠﻋ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ rﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻊb ﻢﺘﻳ Q= ﺐ+
2ﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ /ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ
2ﺰﻬﺟﻷ ﺪﺼﺑ
2002/96/EG
_ﻷ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ ﺐﺴﺣ ،ﻊﻴﻨﺼﺘﻟ
.ﺔﻴﻠﺤﳌ 4ﺎﻜﺣﻷ "ﻠﻋ ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﺔﻴﻧaﻜﻟﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
438
|
ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
Bosch Power Tools
ﻮﻟﻷ eﺷﺎﻨﳌ "ﺎﻣﻷ (Sﻴﻠﻌﺗ
ﺎﻬﻴﻟ< ﺎﺸﻳ) ﺔﻳﺰﻴﻠﻜﻧﻻ ﺔﻐﻠﻟﺎﺑ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.(
3
ﻢﻗﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟ Mﻮﺳﺮﻟ ﺔﺤﻔﺻ ]ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ -ﻮﺼﺑ
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺔﺘﻓﻼﻟﺎﺑ Pﺰﻴﻠﻜﻧﻻ ﺺﻨﻟ ]ﻠﻋ ﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﺔﺘﻓﻼﻟ ﻖﺼﻟ
.]ﻟﻷ -ﺮﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ
.ﺪﺑ* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ]ﻠﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ (ﺎﺘﻓﻼﻟ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ
ﺖﺒﻠﻗ "< -eﻄﳋ (ﺎﺑﺎﺻﻹ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻗ .ﺪﺑ* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ]ﻠﻋ ﻒﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻓﺪﺻ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺖﺴﻣﻻ "< * ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ
ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻪﻧ* ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ^ﺎﻄﻏ "* ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺗ
.ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ "ﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﺑ* ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ^ﺎﻄﻏ ﻂﻤﻘﺑ Mﻮﻘﺗ ﻻ .ﺔﻗﻼﻄﺑ
^ﺎﻨﺛ* ﺪﺑ* ﻊﻄﻘﻟ ﺎo ﻦﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ * ﺐﺸﳋ -ﺎﺸﻧ * ﺺﻘﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺪﻌﺒﺗ ﻻ
ﻢﺛ ،ﻻ= ﺔﺣﺮﻟ ﻊﺿ "ﻟS 2ﺪﻌﻟ iv 9ﺋ ﻪﺟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ -<
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻘﻓ ﻻS
.ﻂﻘﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻊﺿﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻪﺟ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ] ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ QS ﺔﻳﺪﺗ ﺔﻣﺪﺻ ﺮﻄﺧ
QS
.ﻢﺤﺸﻟ ﺖﻳﺰﻟ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻓﺎﺟ ﺾﺑﺎﻘﳌ ^ﺎﻘﺑ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻢﻜﺤﺘﻟ Qﺪﻘﻓ "ﻟS Cﺆﺘﺳ ﺔﻘﻟﺰﻣ ﺖﻳﺰﻟ ﻢﺤﺸﻟﺎﺑ ﺔﺛﻮﻠﳌ ﺾﺑﺎﻘﳌ
ﺪﻋ ﻊﻴ} ﻦﻣ ﺎﻴﻟﺎﺧ ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ "ﺎﻛ "< ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ
ﺐﺸﳋ ﻊﻄﻗ QS
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻋ ﺎﻣ ..ﺦﻟ< ﺐﺸﳋ -ﺎﺸﻧ ﻂﺒﻀﻟ
ﺪﻗ ،ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺗ ﻲﺘﻟ ﺮﻏﻷ ﻦﻣ ﺎﻫrﻏ = 2rﻐﺼﻟ
.ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻋ¢ﺑ 4ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺐﻴﺼﺗ
Q= Bﻮ+
.-ﺎﳌ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺐﺸﳋ -ﺎﺸﻧ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﻷ ^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﺮﺜﻌﺘﺗ = ﻖﻟﺰﻨﺗ
ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ .Sﺋ Mﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ
ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ Fﺪﻳ ﺪﻌﺑ Q= vS
.ﺎﻬﻄﻤﻘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ ﺔﺟﺪﻟ -eﻐﺼﻟ
.tﻮﻤﺴﳌ ﺪﳊ ﻦﻋ ﻞﻘﻴﺳ
Sﻌﺘﺳﻻ | -ﻮﻛﺬﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻮﻣ ﻞﺟ* ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ
.ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ f QS ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻤﲢ 2ﺎﻳB ﻢﺘﻳ ﺪﻗ
.ﺺﺼﺨﳌ
^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ Sﻘﻧ ﺎﺣ | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
ﻚﻳﺮﲢ Kﻮ~ ﻻ .ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ "* ]ﻟ< ﺔﺋﺎﻫ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
(ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ "* ﺪﻌﺑ ﻻ< ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
2ﺮﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ 9ﻘﻧ ﺐﺒﺳ dB=
.ﺔﻳﺪﺗﻻ
.ﺮﺧ=
ﺮﻘﻨﺗ Q= Bﻮ+
.QﻻKﻹ +ﺬﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ^ﺰﺟﻷ ﲔﺑ ﻚﻌﺑﺎﺻ* ﻊﻀﺗ ﻻ
.2ﺪﻳﺪﺷ tﺮﺠﺑ ﺎﺼﺘﻓ ،ﻚﻌﺑﺎﺻ=
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻣﺎﻛ ^ﺎﻨﺛ* ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ ﺪﻳﺪﺷ Mﺎﻜﺣﺈﺑ Pﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ ]ﻠﻋ ﺾﺒﻗ
ﺔﻈﳊ QS
.QﻻKﻹ +R ﺔﻛﺮﺤﺑ ﻢ tﻜﺤﺘﻟ ﻼﺧ ﻦﻣ mﻨﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬtﻔﻧ .mﻨﻟ
sﻻBﻹ iv ﺐﺒﺴﺑ 2rﻄﺧ /ﺎﺑﺎﺻS "ﻟS Cﺆﺗ ﺪﻗ 2ﺪﺣ qﺎﺒﺘﻧ 4ﺪﻋ
.ﺔﻛﺮﳊ rﺴﻴﻟ
ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ f QS
.ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ Mﺎﻣﻷ ﻦﻣ Sﺋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ mﻧ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ] ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ QS ﺔﻳﺪﺗﻻ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ
dﺎﺼﻧ QS
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ * ﺔﻳﻮﺘﻠﳌ ،ﺔﻘﻘﺸﺘﳌ ،ﺔﳌﺎﺜﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
Mﺮﺟ ﻦﻣ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻔﺻaﳌ = ﺔﳌﺎﺜﻟ Qﺎﻨﺳﻷ /v ﺎﺸﻨﳌ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ 9ﻘﻧﺎﺑ ﺪﺋﺰﻟ Fﺎﻜﺘﺣﻻﺎﺑ ﻖﻴﻀﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟ lﻨﻟ ﻖﺷ
.ﺔﻳﺪﺗﻻ /ﺎﻣﺪﺼﻟﺎﺑ
ﺐﺳﺎﻨﳌ ﻦﻀﳊ ﺐﻘﺜﺑ ﺢﻴﺤﺼﻟ Aﺎﻘﳌﺎﺑ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ Sﺋ Mﺪﺨﺘﺳ
ﻢﺋﻼﺗ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ QS
.(ﺎﺜﳌ ﻞﻴﺒﺳ ]ﻠﻋ Pﺮﺋ * ﻲﻤﺠﻧ ﻞﻜﺸﺑ)
.ﻢﻜﺤﺘﻟ Qﺪﻘﻓ "ﻟS Cﺆﺗ Cﺮﺋ rﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﺗ ﺎﺸﻨﳌ ﺐﻴﻛﺮﺗ Mﺰﺟ=
ﻞﻤﻌﻟ ﻊﻳﻟ ﺔﺑﺎﺷﻷ ﺎﻌﻟ Rﻻﻮﻔﻟ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ¢ﻜﺗ qﺬﻫ ﺎﺸﻨﳌ dﺎﺼﻧ QS
.(
HSS
Rﻻﻮﻓ)
Mﺎﻨﺛ= ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﺨﺴﻳ
.yﻳ "* ﻞﺒﻗ ،ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻌﺑ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻤﻠﺗ ﻻ
.2ﺪﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ
ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺪﺒﺘﺳ .ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻼﺑ ﺪﺑ* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻧﺎﻛ QS ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ tﺮﺠﺑ ﺎﺼﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ
.ﺔﻤﻴﻠﺳ rﻏ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ
ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻒﻟﺎﺘﻟ ﻞﺒﻜﻟ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺒﻜﻟ ﺺﺤﻓ
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ (ﻼﺒﻛ ﺪﺒﺘﺳ .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﻮﺑ ﺔﻛ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ Qﺎﻣ= "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌ ﻚﻟv ﻦﻣﺆﻳ
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ
"ﻮﻜﻳ "* ﺐ~ .ﻦﻣ "ﺎﻜﻣ | ﺎSﻌﺘﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ WﻼﺗS ﻚﻟv ﻊﻨﻤﻳ
.ﺎﻔﻗﻺﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺎﺟ ﺎﻬﻈﻔﺣ "ﺎﻜﻣ
.2ﺧ Q ﺎﺨﺷ= ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ = ﺎﺰﺧ ﺐﺒﺴﺑ
ﺮﻈﻧ ﺖﻧ* ﻪﺟﻮﺗ ﻻ (ﺎﻧﻮﻴﳊ * ﺎﺨﺷﻷ ]ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ +ﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
2
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﺟﺪﺑ ﺰﻴﻟ iﺎﻌﺷ qﺬﻫ mﺎﻴﻘﻟ 2ﺪﻋ ﺞﺘﻨﺗ
.ﺰﻴﻠﻟ +ﺎﻌﺷ ]ﻟ<
.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﺨﺷﻷ M9ﻋS ﻦﻜﻤﻳ .
EN 60825-1
ﺐﺴﺣ
"ﻠﻋ ﺮﻄﳋ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻗ
.ﺮﺧ Kﺮﻃ ﻦﻣ ﺰﻴﻠﺑ ﺐﻛﺮﳌ ﺰﻴﻠﻟ ﺪﺒﺘﺴﺗ ﻻ
.qﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻠﻟ ﻢﺋﻼﻣ rﻐﻟ ﺰﻴﻠﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﺨﺷﻷ
ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ Rﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ "ﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟ Rﻢﺘﻳ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ*
.Fﺪﻳ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎ ﻚﺴﳌ ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﳑ ﻛ= Qﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ = Rﺪﺷ 2ﺰﻴﻬﲡ
ﻊﺑﺎﺘﺗ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ QS
.ﺎﻣﺎﲤ ﺎﻬﺘﻛﺮﺣ ﻲﻬﻨﺗ "* ﻞﺒﻗ ﺪﺑ* -ﺪﻌﻟ jﺗ ﻻ
./ﺎﺑﺎﺻﻹ ﺪﲢ ﺪﻗ ﺎ
ﺲﻤﻠﺗ ﻻ .ﻒﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻞﺑﺎﻜﻟ "ﺎﻛ "< ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
ﻒﻠﺘﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﺐﻴﺻ* "< ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ ﻒﻟﺎﺘﻟ ﻞﺑﺎﻜﻟ
ﺔﺑﺎﺻﻹ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﻼﺑﺎﻜﻟ ﺪﻳﺰﺗ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻟﺰﻣ ^ﺎﻨﺛ*
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﺑ
Kﻮﻣﺮﻟ
"ﺟﺮﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ d9ﻌﺘﺳ ﻞﺟ= ﻦﻣ ﺔﻴµ= /v ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ Bﻮﻣﺮﻟ Qﻮﻜﺗ ﺪﻗ
d9ﻌﺘﺳ "ﻠﻋ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ Bﻮﻣﺮﻟ rﺴﻔﺗ Fﺪﻋﺎﺴﻳ .ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Bﻮﻣﺮﻟ ﻆﻔﺣ
.:ﺎﻧﺎﻣ= ﺮﺜﻛ= ﻞﻀﻓ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ
ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ Kﻮﻣﺮﻟ
ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ iﺎﻌﺸﻟ "ﻟS ﺮﻈﻨﺗ ﻻ ﺰﻴﻟ iﺎﻌﺷS
2
ﺔﺟﺪﻟ
-ﺪﻌﻟ -< ^ﺎﻨﺛ* mﻨﻟ ﺎo ﻦﻣ ﻚﻳﺪﻴﺑ jﻘﺗ ﻻ
ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺪﻨﻋ /ﺎﺑﺎﺻﻹ ﻞﻜﺸﺘﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
.ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ
.ﺎﺒﻐﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ +ﺎﻨﻗ ﺪﺗ
ﻲﺑﺮﻋ
|
439
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.2011)
7ﺮﻋ
"ﺎﻣﻷ (Sﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ (ﺎﻈﺣﻼﻣ
4ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷ Qﺎﻣﻷ /MﺮﺟS 2ﺎﻋﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺮﻃﺎ¡ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
.ﻖﻳﺮﳊ /ﺎﺑﺎﺻﻹ
(ﺎﻈﺣﻼﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺬﻫ Mﺪﺨﺘﺳ ﻞﺒﻗ (ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻊﻴ} *ﺮﻗ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ "ﺎﻣﻷ
ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ "ﻠﻋ 4ﺪﺨﺘﺴ
ﳌ
“
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ
”
ﺢﻠﻄ
ﺼﻣ ﺪﻨﺘﺴﻳ
ﺪﻌﻟ "ﻠﻋ (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻊﻣ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻋ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ
.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻼﺑ) ﻢﻛﺮﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﻞﻐﺸﻟ "ﺎﻜﻤﺑ "ﺎﻣﻷ
ﻞﻐﺸﻟ Qﺎﻜﻣ ] "ﺿﻮﻔﻟ
.ﻚﻠﻐﺷ "ﺎﻜﻣ -^ﺎﺿ< ﻦﺴﺣ ﺔﻓﺎﻈﻧ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻮﳊ ﺪﺣ "ﻟS Cﺆﺗ ﺪﻗ 2Mﺎﻀﻣ rﻐﻟ ﻞﻤﻌﻟ /ﻻﺎ
ﺮﻓﻮﺘﺗ Pﺬﻟ ﺎﺠﻔﻧﻻ ﺮﻄﳋ ﺮﻌﻣ ﻂﻴp | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
.ﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ -yﻏﻷ * (Kﺎﻐﻟ * ﻞﺋﻮﺴﻟ ﻪﻴﻓ
.2ﺮﺨﺑﻷ 2ﻏﻷ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ Cﺬﻟ lﻟ ﻞﻜﺸﺗ
ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ ]ﻠﻋ ﺎﺨﺷﻷ ﻦﻣ ﻢﻫeﻏ ﺎﻔﻃﻷ ^ﺎﻘﺑ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻲﻬﻠﺘﻟ ﺪﻨﻋ Bﺎﻬﳉ "ﻠﻋ 2ﺮﻄﻴﺴﻟ ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ "ﺎﻣﻷ
eﻴﻐﺗ Kﻮ~ ﻻ .ﺲﺒﻘﳌ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﺻ ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ "* ﺐ~
ﺪﻌﻟ ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﺲﺑﻮﻘﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻮﺣﻷ ﻦﻣ ﺎﺣ Pﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟ
ﺎﻫrﻴﻐﺗ Rﻢﺘﻳ f ﻲﺘﻟ ﺲﺑﻮﻘﻟ ﺾRﻔ¨
.ﻲﺋﺎﻗ ﺾﻳﺄﺗ ﺔﺿﺆﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺲﺑﺎﻘﳌ
ﺊﻓﺪﳌ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟ (ﻮﺗﺎﻳ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿﺆﳌ ﻮﻄﺴﻟ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﺰﻳ
.ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻄﺳﻮﺑ (yﻟ *
.ﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ Qﻮﻜﻳ
/ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﺰﻳ
.ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ * ﺎﻄﻣﻷ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺪﻌﺑ*
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﺧ "ﻟS Mﺎﳌ ¢ﺗ QS ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺐﺤﺴﻟ * ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ * ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻤﳊ ﻞﺑﺎﻜﻟ Sﻌﺘﺳ ^ﺗ ﻻ
ﻮﳊ ﺖﻳﺰﻟ -ﺮﳊ ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﺎﻌﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ
ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﳌ = ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ /ﻼﺑﺎﻜﻟ ﺪﻳﺰﺗ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﻦﻋ * -ﺎﳊ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻀﻳ* ﻲﺟﺎﳋ Sﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺼﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ (ﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ Mﺪﺨﺘﺳ
ﺺﺼ¡ ﺪﻳﺪﲤ ﻞﺑﺎﻛ d9ﻌﺘﺳ ﺾﻔ8
.^ﻼﳋ | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟﺎﳋ d9ﻌﺘﺳﻼﻟ
،ﺔﺒﻃﺮﻟ ^ﻮﺟﻷ | ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ "ﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ "<
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ tﺎﺘﻔﻣ 4ﺪﺨﺘﺳ QS
.ﻒﻠﺨﺘﳌ ﺎﻴﺘﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺎﺘﻔﻣ Mﺪﺨﺘﺳﺎﻓ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ /ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ ﻒﻠﺨﺘﳌ ﺎﻴﺘﻟ
ﺎﺨﺷﻷ "ﺎﻣ
.ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ]ﻟ< ﻪﺒﺘﻧ ﺎﻈﻘﻳ ﻦﻛ
eﺛﺄﺗ ﺖﲢ "ﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ * ﺐﻌﺘﻣ "ﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ -ﺪﻋ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺪﻨﻋ 2ﺪﺣ ﺔﻈﺤﻠﻟ qﺎﺒﺘﻧﻻ 4ﺪﻋ
.ﺔﻳﻷ * ﻮﺤﻜﻟ * (ﺪﺨﳌ
.2rﻄﺧ /ﺎﺑﺎﺻS "ﻟS Cﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ 4ﺪﺨﺘﺳ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﺘﻋ Mﺪﺗ ﺪ¤
.ﺔﻴﻗ (ﺎﻈﻧ Sﺋ ﺪﺗ ﺎﳋ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﺘﻋ ﺪﺗ
sﻻﺰﻧﻻ ﻦﻣ ﺔﻴﻗﻮﻟ Qﺎﻣﻷ ﺔﻳﺬﺣ= ﺎﺒﻐﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ iﺎﻨﻘﻛ ، ﺎﳋ
ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ d9ﻌﺘﺳ iﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﲔﻧvﻷ ﺔﻴﻗ = vﻮﳋ
.tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ
-ﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ "ﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻮﺼﻘﻣ eﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺐﻨﲡ
QS
.ﺎﻬﻠW * ﺎﻬﻌﻓ ﻞﺒﻗ ،ﻢﻛﺮﳌﺎﺑ */ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻ ﻞﺒﻗ
ﺖﻠﺻ QS = ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞ Mﺎﻨﺛ= tﺎﺘﻔﳌ "ﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻS ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ
"ﻟS ﻚﻟv Cﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﻴﻗ Qﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ Bﺎﻬﳉ
.ﻮﳊ ﺪﺣ
Cﺆﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ * ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻋ +ﺰﻧ
.tﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ "ﻟS Bﺎﻬﳉ ﻦﻣ Mﺰﺟ ] ﺪﺟﻮﺘﳌ tﺎﺘﻔﳌ = 2ﺪﻌﻟ
.Sﺋ ﻚﻧKﻮﺗ ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ "ﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ eﻐﻟ ﺪﺴﳉ +ﺎﺿ* ﺐﻨﲡ
rﻐﻟ ﻒﻗﻮﳌ ] ﻞﻀﻓ= ﻞﻜﺸﺑ Bﺎﻬﳉ "ﻠﻋ 2ﺮﻄﻴﺴﻟ ﻦﻣ ﻚﻟv ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ
.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ
^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .]ﻠﳊ * ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟ ﺎﻴﺜﻟ ﺪﺗﺮﺗ ﻻ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺎﻴﺛ ﺪﺗ
ﺪﻗ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ]ﻠﻋ (Kﺎﻔﻘﻟ ﺎﻴﺜﻟ ﺮﻌﺸﻟ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ Mﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟ ﺮﻌﺸﻟ "ﻠﳊ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟ ﺎﻴﺜﻟ ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ
ﻪﻧﺄﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎ* ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﺎﺒﻐﻟ ﻊﻴﻤﲡ ﻂﻔﺷ (ﺰﻴﻬﲡ ﺐﻴﻛﺮﺗ Kﺎﺟ "<
2ﻏﻷ ﻂﻔﺸﻟ /ﺰﻴﻬﲡ 4ﺪﺨﺘﺳ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ tﻢﺘﻳ
.2ﻏﻷ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟ ﺮﻃﺎﺨﳌ ﻦﻣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ ﻚﻟﺎﻐﺷ* ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ Mﺪﺨﺘﺳ .Kﺎﻬﳉ ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ ﺮﻔﺗ ﻻ
2ﺪﻌﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ :ﺎﻧﺎﻣ= ﺮﺜﻛ= ﻞﻀﻓ= ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧS
.ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌ
.ﻮﻛﺬﳌ Mﻷ dﺎ ] ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ
.ﻒﻟﺎﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺎﺘﻔﻣ "ﺎﻛ "< ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ Rﻢﺘﻳ Q= ﺐ+ 2rﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ = ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ f ﻲﺘﻟ
ﻞﺒﻗ Kﺎﻬﳉ ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﳌ +ﺰﻧ */ ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
ﺎﻴﺘﺣﻻ /MﺮﺟS ﻊﻨﲤ
.ﺎﺒﻧﺎﺟ Kﺎﻬﳉ ﻊﺿ ﻞﺒﻗ * ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﺒﺘﺳ
.ﻮﺼﻘﻣ rﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ 2ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ qﺬﻫ
.ﺎﻔﻃﻷ ﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ tﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣ
ﻚﻠﺗ *ﺮﻘﻳ ﻦﳌ * ﺎ ﻪﻟ -yﺧ ﻻ ﻦﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ
ﺎﺨﺷ= ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ Rﻢﺗ QS 2rﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
.(Sﻴﻠﻌﺘﻟ
.2ﺧ Q
Kﺎﻬﳉ ^ﺰﺟ* ﺖﻧﺎﻛ R< Sﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ -ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋ
ﺖﻧﺎﻛ "< * ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ eﻏ ﺎﺄﺑ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ
-ﺪﻌﻟ ^* ﻦﺴﺣ ]ﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ * -ﻮﺴﻜﻣ ^ﺰﺟ* ﺎﻨﻫ
.Kﺎﻬﳉ ﻞﻴﻐﺸﺗ -ﺎﻋ< ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ^ﺰﺟﻷ ﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ Rﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺎﻫﺪﺼﻣ ﻮﳊ ﻦﻣ rﺜﻜﻟ
.MC
Wﻮﺣ /v ﻊﻄﻘﻟ ﺪﻋ QS
.-ﺎﺣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟ ﺪﻋ ^ﺎﻘﺑ< ]ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻞﻗ= ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ Rﻢﺗ ﻲﺘﻟ 2ﺎﳊ ﻊﻄﻘﻟ
.¢ﻳ= ﻞﻜﺸﺑ
ﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟ< ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ Mﺪﺨﺘﺳ
4ﺪﺨﺘﺳ
.ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺮﳌ ﻞﻤﻌﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻚﻟR ^ﺎﻨﺛ* ]ﻋﺮﺗ .(Sﻴﻠﻌﺘﻟ
ﺪﺣ "ﻟS Cﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌ dﺎﻐﺷﻷ rﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
.2rﻄﳋ /ﻻﺎﳊ
ﺔﻣﺪﳋ
ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌ Sﻌﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳ
.Bﺎﻬﳉ Qﺎﻣ= "ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌ ﻚﻟv ﻦﻣﺆﻳ
.ﺔﻴﻠﺻﻷ ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ Sﻌﺘﺳﺎﺑ
440
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
ندﺮ ﺰﲤ هﻮﺤﻧ
ﺎﺑ و ﺑﻮﺨﺑ ناﻮﺘﺑ ﺎﺗ ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ هراﻮﻤﻫ ار ﻪﻮﻬﺗ ﺎﻫرﺎﺷ و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دﺮ رﺎ نﺎﻨﻤﻃا
ﺖﺮﺣ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻧادازآ هراﻮﻤﻫ ﺪﺎﺑ رﺎدﻮﺧ (ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ) ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ
رﺎدﻮﺧ ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ هدوﺪﺤﻣ وﺮﻨا زا .دﻮﺷ ﻪﺘﺴﺑ رﺎدﻮﺧ رﻮﻄﺑ و ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ ﻪﺸﻤﻫ ار
رﺎﺸﻓ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ،رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ ﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺪﻌﺑ
–
.ﺪﻨ رود هﺎﮕﺘﺳد زا ﻮﻣ ﻢﻠﻗ ? ﻪﻠﺳﻮﺑ ﺎ و اﻮﻫ
.ﺪﻨ ﺰﲤ ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و
23
@ﺮﺤﻣ راﻮﻧ ﺐﺗﺮﻣ
–
تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
1 609 B02 125
..............................................ﻊﺮﺳ رﺎﻬﻣ اﺮﺑ ﭽﭘ هﺮﮔ
1 609 B02 375
......................................... هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ
1 609 B02 595
............................................. رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ
2 610 016 461
..............................................
MSF 110
ﺒﻧﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
2 607 001 977
..........................................ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ
0 601 B12 100
.........................................................
GTA 2500 W
رﺎ ﺰﻣ
0 601 B24 100
.............................................................
GTA 3800
رﺎ ﺰﻣ
0 601 988 108
.....................................................
GAS 50 M
بﻮﭼ هﺪﻨIﻣ
MSLED 170
رﺎ غاﺮﭼ
3 601 M25 000
.........................................................................................
EU
3 601 M25 030
........................................................................................
CH
3 601 M25 070
.........................................................................................
UK
ﺎﻫ ﻪرﺎﺑ و ﺎﻫ ﻞﻧﺎﭘ ،ﺢﻄﺴﻣ (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ و بﻮﭼ (اﺮﺑ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
(ﻒﻘﺳ ﺮز و ﻒ (ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ)
305 x 30
mm
هرا ﻪﻐﺗ
2 608 641 768
............................................................................
60
ﻪﻧاﺪﻧد
(ﻦﮕﻧر) ﻨﻫآ ﺮﻏ تاﺰﻠﻓ و 6ﺘﺳﻼﭘ (اﺮﺑ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
305 x 30
mm
هرا ﻪﻐﺗ
2 608 642 099
............................................................................
96
ﻪﻧاﺪﻧد
305 x 30
mm
هرا ﻪﻐﺗ
2 608 640 453
............................................................................
96
ﻪﻧاﺪﻧد
ﺎﻫ شﻮﭙﻔ ﻒﻠﺘﺨﻣ عاﻮﻧا (اﺮﺑ هرا ﻪﻐﺗ
305 x 30
mm
هرا ﻪﻐﺗ
2 608 642 137
.............................................................................
96
ﻪﻧاﺪﻧد
نﺎﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ هروﺎﺸﻣ و شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ
و ﺲوﺮﺳ ،تاﺮﻤﻌﺗ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓد
تﺎﻋﻼﻃا و ﺮوﺎﺼﺗ .داد ﺪﻫاﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ تﺎﻌﻄﻗ ﻦﻨﭽﻤﻫ
ﻞذ هدﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﺎﺳ رد ﺪﻧاﻮﺘﻣ ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ تﺎﻌﻄﻗ هرﺎﺑ رد
:ﺪﺎﳕ ﻮﺠﺘﺴﺟ
www.bosch-pt.com
تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﻣ لﺎﻤ ﺎﺑ شﻮﺑ ﺖﺮﺷ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ روﺎﺸﻣ ﻢﺗ
ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﻻﻮﺼﺤﻣ ﻢﻈﻨﺗ و هدﺎﻔﺘﺳا زﺮﻃ ،ﺪﺮﺧ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ
.ﺪﻫﺪﻣ
داﺮﻓا ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﻛﺪﻳ راﺰﺑا ﻪﻴﻬﺗ و هﺎﮕﺘﺳد ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﺘﻧارﺎﮔ زا هدﺎﻔﺘﺳا اﺮﺑ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮ جرﺎﺧ هدر زا
ﻂﺤﻣ ﻆﻔﺣ تارﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﺎﺑ ،نآ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎزﺎﺑ و جرﺎﺧ هدر زا ﺖﺴز
!ﺪزاﺪﻧﺎﻧ ﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد ار ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا
:ﺎﭘورا ﻪدﺎﲢا ﻮﻀﻋ (ﺎﻫرﻮﺸﻛ (اﺮﺑ ﻂﻘﻓ
ﺋﺎﭘورا ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﺋآ ﻖﺒﻃ
ﻪﻨﻬﻛ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد هرﺎﺑ رد
2002/96/EG
،ﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ نآ ﻞﺪﺒﺗ و ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا و ﻜﺮﺘﻜﻟا
ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ار هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗﺮﻏ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا ﺪﺎﺑ
ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎزﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ و دﺮﻛ روآ ﻊﻤﺟ
.دروآ ﻞﻤﻌﺑ ماﺪﻗا ﺖﺴز ﻂﺤﻣ
.ﺖﺳا ظﻮﻔﺤﻣ (ﺮﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ
ﺳرﺎﻓ
|
441
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﺖﻤﺳ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد)
45°
ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ (ﺎﻫ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
(برﻮﻣ - (دﻮﻤﻋ ،ﺖﺳار
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد
0°
ﻪواز اﺮﺑ
18
ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار
38
هرا ﻔ
–
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ
16
ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
9
ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
.ﺪﻨ دازآ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ
0°
ﺖﻌﺿو زا
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار
39
نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ
.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺖﺳار ﺳرﺎﻓ
.ﺪﻧاﺮﺑ
(45°)
ﺖﺳار ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
(
W1
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
راﺮﻗ
38
هرا ﺰﻣ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد
135
ﻪواز رد ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?
–
.ﺪﻫﺪﺑ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد
40
هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(
W2
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ
(8 mm)
ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار
72
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
–
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
ﻪﺟرد
45°
ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ
24
و
33
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
0°
ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﻢﻈﻨﺗ اﺪﺘﺑا ،ﺪﻧﺮﮕﻧ راﺮﻗ ﻂﺧ ? رد
32
ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد رد
ﺎﻫﺮﮕﻧﺎﺸﻧ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﻪﺟرد
45°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺲﭙﺳ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺮﮕد رﺎﺒI ار ﻪواز
.ﺪﻨ راﺮIﺗ ار ﻪﺟرد
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز (اﺮﺑ (ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﺲﻧﻻﺎﺑ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد
0°
ﻪواز اﺮﺑ
18
ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار
38
هرا ﻔ
–
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ
16
(
X1
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
ﺶ ﻂﺧ ﻦﺑﺎﻣ اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد
90°
ﻪواز ور ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?
–
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ
38
هرا ﻔ ور ،
40
هرا ﻪﻐﺗ و
10
ﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد
40
هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(
X2
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
ﺰﻣ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
73
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ رﺎﻬﭼ ﺮﻫ
–
ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ﺲIﻋﺮﺑ
37
ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﺎﺑ ار
38
هرا
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار ﺎﻫ ﭻﭘ
–
37
ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد
0°
ﻂﺧ ور ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ
59
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
و ﺪﻨ ﻞﺷ ﻮﺳ رﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮕﭽﭘ ? ﻪﻠﺳﻮﺑ ار
74
ﭻﭘ ،ﺪﺷﺎﺒﻧ
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ
0°
ﺖﻣﻼﻋ ور ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ (وﺮﻧ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
(
Y
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
.دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ هرﺎﺑود ًﺎﺒﻗﺎﻌﺘﻣ ناﻮﺗ ﻣ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ناﺰﻣ
:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
–
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ دازآ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ رد
(17 mm)
ﺲIﺑ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار
75
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
–
رد نآ ﺶاﺰﻓا ﺖﻬﺟ و هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ ﺶﻫﺎ ﺖﻬﺟ ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ،ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
–
هﺪﻣآ ﺖﺳﺪﺑ بﻮﻠﻄﻣ ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ﺎآ ،ﺪﻨ لﺮﺘﻨ و ﺪﺪﻨﺒﺑ هرﺎﺑود ار
.ﺖﺳا
(
Z
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ
:ﺪﻨ ﻞﻤﻋ ﺮز ﻞﺣاﺮﻣ ﻖﺒﻃ ﺘﺴﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ
ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.(
448
ﻪﺤﻔﺻ ،
«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ
ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ
30
ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪ ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا
–
نوﺪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ
29
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ و ﺖﺳا هدﺮﺸﻓ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ رﺎﺷ ﻞﺧاد ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ سﺎﲤ
ﻪﺑ ﻼﻣﺎ
31
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.دﻮﺷ هدﺮﺸﻓ ﻞﺧاد
.ﺪﺸIﺑ ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار
11
هرا ﻓﺎﺿا ﺎﻫ ﺰﻣ
–
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد
0°
ور ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
–
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ار
.ﺪﺸIﺑ
15
ﻞﻔﻗ ﭻﭘ و ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار
38
هرا ﺰﻣ
–
.ﺪﻨ ﻊﻤﺟ
76
ﺖﺴﺑ ﻪﻤﺴﺗ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار قﺮﺑ ﻞﺑﺎ
–
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﺑ ﺐﺼﻧ ﻞﺑﺎﻗ ﺖﺑﺎﺛ رﻮﻄﺑ ﻪ ار ﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻠ
–
.ﺪرادﺮﺑ ،ﺪﻨﺘﺴﻧ
نﺎIﻣﻻا ﺘﺣ ،ﺪﻧا ﻪﺘﻓﺮﮕﻧ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﻪ ار ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ ? ﻞﺧاد ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ
ﻪIﻨا ﺎ و ﺪﻨ ﺎﺠﺑﺎﺟ
7
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ هﺮﮕﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
ﺖﺳد رد هرا ﻔ ﻮﻠﻬﭘ ود رد
19
ﺖﺳد ﺎﺟ ﮕﺘﻓروﺮﻓ ﻞﺤﻣ رد اﺮﻧآ
.ﺪﺮﮕﺑ
هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﻘﻧو ﻞﻤﺣ تاﺰﻬﲡ زا ﺎﻬﻨﺗ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ
رﺎﺑ ار
4
ﻪﺘﺳد ﺎ
28
[ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ،ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ ﺰﮔﺮﻫ و ﺪﻨ
.ﺪﺮﺒﻧ
و دﺎز رﺎﺸﻓ زا ﺎﺗ ،ﺪﻨ ﻞﻤﺣ (ﺮﻔﻧ ود نﺎﻣا ترﻮﺻ رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔﻮﻠﺟ نﺎﺗﺮﻤ ﻪﺑ ﺐﺳآ
ﺲوﺮﺳ و ﺖﺒﻗاﺮﻣ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮ ﺰﲤ و ﺮﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗاﺮﻣ
لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا (ور ﺮﺑ (رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ
.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ
ﻞﺣاﺮﻣ رد ﻪ رﺎﺴﺑ ﺖﻗد دﻮﺟو ﺎﺑ ،IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ندﺎﺘﻓا رﺎ زا ترﻮﺻرد
زا I ﻪﺑ نآ ﺮﻤﻌﺗ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ ،ﺖﺳا ﻪﺘﻓﺮﮔ ترﻮﺻ نآ ﺶﺎﻣزآ و ﺪﻟﻮﺗ
ﻪﻌﺟاﺮﻣ شﻮﺑ ﻗﺮﺑ تﻻآراﺰﺑا شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ و زﺎﺠﻣ ﺎﻫ هﺎﮔﺮﻤﻌﺗ
.ﺪﻨ
هرﺎﻤﺷ ًﺎﻤﺘﺣ ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ راﺰﺑا شرﺎﻔﺳ ﺎ و لاﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ اﺮﺑ
.ﺪﻫد عﻼﻃا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ور ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻻﺎ ﻤﻗر هد ﻨﻓ
442
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
ﻂﺧ زا ﻪﻠﺻﺎﻓ نﺎﻤﻫ رد ﺖﺳار و ﭗﭼ رد لﻮﻃ ﻞ ور ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
ﻦﺎﭘ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺘﻗو ﺘﺣ ﺪﻨﺷﺎﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ
.دﻮﺷ هﺪﻧار
(
T2
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:ندﻮﺑ ﻖﺒﻄﻨﻣ ﻢﻈﻨﺗ
رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ار
(4 mm)
21
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
64
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
–
ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ زا ﻪﻠﺻﺎﻓ نﺎﻤﻫ ،لﻮﻃ ﻞ ور
.دروآ ﺖﺳﺪﺑ
ﭗﭼ زا ار رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ ﺶﺧﺮﭼ ?
ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ رد ﺶﺧﺮﭼ ? و ،ﺪﻫد ﻣ ﺖﺮﺣ ﺖﺳار ﻪﺑ
.ﺪﻫد ﻣ ﺖﺮﺣ ﭗﭼ ﻪﺑ ﺖﺳار زا ار رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﺖﻋﺎﺳ
(
T3
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:ندﻮﺑ (زاﻮﻣ ﻢﻈﻨﺗ
ﻞﺷ
4 mm
)
20
) ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
27
رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد
65
ﭻﭘ ود ﺮﻫ
–
.ﺪﻨ
وزﺎﺑ ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﻮﻠﺟ ﭻﭘ ﻪﺑ نﺪﺳر ﺖﻬﺟ
:ﺮﻛﺬﺗ
بﺎﻗ ﺎﻫرﺎﺷ زا I هار زا ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ ار @ﺮﺤﻣ
.درﻮﺨﺑ ﺎﺟ ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ
ﻞﺷ
(2 mm)
21
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ﺶﺧﺮﭼ (
1
–
2
دوﺪﺣ)
66
لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ
–
.ﺪﻨ
.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ
ور رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﺎ ﺖﺳار ﻪﺑ ار رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
–
.دﻮﺷ زاﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ ،لﻮﻃ ﻞ
هرﺎﺑود ار
66
لﺎﺼﺗا ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
–
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
.ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ار شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ نآ ندﻮﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ هرﺎﺑود ،ﻢﻈﻨﺗ زا ﺪﻌﺑ
–
ﺲﻧﻻﺎﺑ هرﺎﺑود
64
ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا موﺰﻟ ترﻮﻃ رد
.ﺪﻨ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ ًادﺪﺠﻣ ار رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ
27
ﺶﺷﻮﭘ
–
[ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﺒﻧﺎﺟ فاﺮﺤﻧا ﻢﻈﻨﺗ
(
T4
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﻞﺷ
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
27
رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد
65
ﭻﭘ ود ﺮﻫ
–
.ﺪﻨ
وزﺎﺑ ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﻮﻠﺟ ﭻﭘ ﻪﺑ نﺪﺳر ﺖﻬﺟ
:ﺮﻛﺬﺗ
بﺎﻗ ﺎﻫرﺎﺷ زا I هار زا ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ ار @ﺮﺤﻣ
.درﻮﺨﺑ ﺎﺟ ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ﺶﺧﺮﭼ (
1
2
دوﺪﺣ) ار
67
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ ود ﺮﻫ
–
.ﺪﻨ ﻞﺷ
(2 mm)
21
.ﺪروﺎﻧ نوﺮﺑ ﻼﻣﺎ ار ﺎﻬﭽﭘ
ﻪﺑ ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﺖﺳار و ﭗﭼ ﻪﺑ ار رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ
–
.ﺪﻧﻮﺸﻧ فﺮﺤﻨﻣ فﺮﻃ ود ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺐﻘﻋ
.ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ار شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ نآ ندﻮﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ هرﺎﺑود ،ﻢﻈﻨﺗ زا ﺪﻌﺑ
–
ﺲﻧﻻﺎﺑ هرﺎﺑود
64
ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
.ﺪﻨ
ﺖﻔﺳ هرﺎﺑود ار
67
لﺎﺼﺗا ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ
–
.ﺪﻨ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ ًادﺪﺠﻣ ار رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ
27
ﺶﺷﻮﭘ
–
((دﻮﻤﻋ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد
0°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد
0°
ﻪواز اﺮﺑ
18
ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار
38
هرا ﻔ
–
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ
16
(
U1
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
38
هرا ﻔ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد
90°
ﻪواز ور ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?
–
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد
40
هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(
U2
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ دازآ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
ﻞﺷ
(10 mm)
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (رود ? ﻞﻗاﺪﺣ) ار
68
ﻢﻈﻨﺗ هﺮﻬﻣ ود ﺮﻫ
–
.ﺪﻨ
.ﺪﻨ ﻞﺷ
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ
3
دوﺪﺣ)
70
لﺎﺼﺗا ﭻﭘ
–
ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
69
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
–
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
هرﺎﺑود ار
68
ار ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺪﻌﺑ و ﺪﺸIﺑ ار
70
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ اﺪﺘﺑا
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد
0°
ﻂﺧ ور ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ
24
و
33
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻮﺳ رﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮕﭽﭘ ? ﺎﺑ ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ ،ﺪﺷﺎﺒﻧ
32
.ﺪﻫد راﺮﻗ
0×
ﺖﻣﻼﻋ داﺪﺘﻣا رد ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ و ﺪﻨ ﻞﺷ
ﺖﻤﺳ ،(دﻮﻤﻋ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد
45°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
(ﭗﭼ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد
0°
ﻪواز اﺮﺑ
18
ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار
38
هرا ﻔ
–
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ
16
ار ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
9
ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
(45°)
ﭗﭼ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و
17
رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد
–
.ﺪﻧاﺮﺑ
(
V1
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
هرا ﻔ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد
45°
ﻪواز ور ار ﺞﻨﺳ ﻪواز ?
–
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ
38
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد
40
هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(
V2
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ (
8
mm
) ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار
71
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
–
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺞﻨﺳ ﻪواز ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
ﻪﺟرد
45°
ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ
24
و
33
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
0°
ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﻢﻈﻨﺗ اﺪﺘﺑا ،ﺪﻧﺮﮕﻧ راﺮﻗ ﻂﺧ ? رد
32
ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد رد
ﺎﻫﺮﮕﻧﺎﺸﻧ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﻪﺟرد
45°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺲﭙﺳ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺮﮕد رﺎﺒI ار ﻪواز
.ﺪﻨ راﺮIﺗ ار ﻪﺟرد
ﺳرﺎﻓ
|
443
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ
.ﺪﻨ حﻼﺻا و
.ﺪراد زﺎﻧ هﮋو راﺰﺑا و ﻪﺑﺮﲡ ﻪﺑ رﻮﻈﻨﻣ ﻦا اﺮﺑ
ﻦﺌﻤﻄﻣ و ﻊﺮﺳ ار رﺎ ﻦا شﻮﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ و زﺎﺠﻣ هﺎﮔﺮﻤﻌﺗ
.ﺪﻫد ﻣ مﺎﳒا
رﺰﻟ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻو ﻪIﺒﺷ ﻪﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا رﺰﻟ دﺮرﺎ ﺶﺎﻣزآ ﺖﻬﺟ
:ﻪﺟﻮﺗ
ﺪﻠ ([ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻼﺜﻣ) رﺰﻟ ﻢﻈﻨﺗ مﺎﮕﻨﻫ
ﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧ ﺎﻧ ندﺎﺘﻓا هار
.ﺪﻨﻧ لﺎﻌﻓ ار ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ
.ددﺮﮔ ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد
0°
ﻪواز اﺮﺑ
18
ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار
38
هرا ﻔ
–
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ
16
.ﺪﻨ ﻦﺷور
61
ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
–
(
T1
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ ﻢﺳر رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ? ور ﻢﻘﺘﺴﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ ?
–
4
ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ
5
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ
شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ﻪ ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ رﻮﻃ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﻧﺮﮕﺑ راﺮﻗ داﺪﺘﻣا ? رد
ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻢIﺤﻣ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺎ
–
.ﺪﻧاﺮﺑ
.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﻢIﺤﻣ رﻮﻄﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﻨ ﻦﺷور
61
ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
–
(US
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ) ﻒﻘﺳ ﺮز (ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ ﺎ ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا
52°
38°
ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﺰﻣ)
31,6°
ور ار ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺪﺎﺑ ﺪﻨ ﻣ هرا هﺪﺑاﻮﺧ ار ﻒﻘﺳ ﺎﻫ ﻃﻮﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ)
33,9°
ور ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز و (ﺖﺳا هﺪﺧﺮﭼ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﻒﻘﺳ ﺎﻫ ﻃﻮﻗ ور رﺎ اﺮﺑ ﺗاﺮﺬﺗ وﺎﺣ ﺮز لوﺪﺟ
فﺎﺻ رﻮﻄﺑ نداد راﺮﻗ
هرا ﻔ (ور
52°
ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نداد راﺮﻗ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
تﺎﻤﻈﻨﺗ
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ
ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ
ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﺰﻧﺮﻗ) ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا
(ﻒﻘﺳ ﺮز
ﭗﭼ
31,6°
ﺖﺳار
31,6°
ﭗﭼ
45°
ﺖﺳار
45°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﻠﺧاد ﻪﺒﻟ
ﲔﳝ
33,9°
ﭗﭼ
33,9°
0°
0°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
ﺖﺳار
31,6°
ﭗﭼ
31,6°
ﺖﺳار
45°
ﭗﭼ
45°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﺟرﺎﺧ ﻪﺒﻟ
ﭗﭼ
33,9°
ﺖﺳار
33,9°
0°
0°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
444
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
هﮋو (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ
ﺢﺤﺻ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ،دﺮﮔ تﺎﻌﻄﻗ ﺎ هﺪﻤﺧ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ نﺪﺮﺑ رد
ﻪﻠﺻﺎﻓ ﭻﻫ ﺪﺎﺒﻧ شﺮﺑ ﻂﺧ رد .ﺪﻨ ﺮﮔﻮﻠﺟ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ نﺪﺰﻐﻟ زا
ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو هرا ﻔ و ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ،رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻦﺑﺎﻣ ﻓﺎIﺷ ﺎ
.ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪﻨ ﺖﺳرد هﮋو هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﺮﮔ ? ﺪﺎﺑ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
(ﻒﻘﺳ ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا و ﻒ (ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ) راد ﻞﻓوﺮﭘ (ﺎﻫ ﻪرﺎﺑ ندﺮ هدﺎﻣآ و هرا هﻮﺤﻧ
:ﺪﻨ هرا ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻖﺮﻃ ود ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ار (ﻒﻘﺳ ﺮز ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ) ﺋﻮﻠﮔ ﺎﻫراﺰﺑا و ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ ،راد ﻞﻓوﺮﭘ ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ
,ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
–
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ هرا ﻔ ور فﺎﺻ
–
.ﺪﻫد مﺎﳒا ﻮﺸ ﺖﺮﺣ نوﺪﺑ ﻢﻫ و ﻮﺸ ﺖﺮﺣ ﺎﺑ ﻢﻫ ار ﺎﻫ شﺮﺑ ،راد ﻞﻓوﺮﭘ ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ ﺎﻨﻬﭘ ﺐﺴﺣﺮﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﻦﻳا ﺮﺑ هوﻼﻋ
.ﺪﻨ نﺎﺤﺘﻣا هﺪﻧﺎﻤﻗﺎﺑ بﻮﭼ ﻪﻌﻄﻗ ? ور ار هﺪﺷ ﻢﻈﻨﺗ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺪﺘﺑا هراﻮﻤﻫ
ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ
.ﺖﺳا ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ و ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ ندﺮ هدﺎﻣآ و هرا اﺮﺑ ﺗﺎﺤﺿﻮﺗ و تﺎIﻧ وﺎﺣ ﺮز لوﺪﺟ
هرا ﺰﻣ (ور هﺪﺑاﻮﺧ
ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ نداد راﺮﻗ
ﺶ ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
ﺎﻤﻨﻫار
تﺎﻤﻈﻨﺗ
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ
ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ
ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﻒ ﺰﻧﺮﻗ
0°
0°
ﺖﺳار
45°
ﭗﭼ ﻪﺟرد
45°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﻠﺧاد ﻪﺒﻟ
ﺖﺳار
45°
ﭗﭼ
45°
0°
0°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
0°
0°
ﭗﭼ
45°
ﺖﺳار
45°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﺟرﺎﺧ ﻪﺒﻟ
ﭗﭼ
45°
ﺖﺳار
45°
0°
0°
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
ﺳرﺎﻓ
|
445
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
ندﺮ هرا
(
P
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) (نﺪﺮﺑ) ﻮﺸ ﺖﺮﺣ نوﺪﺑ ندﺮ هرا
ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.(
448
ﻪﺤﻔﺻ ،
«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ
ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ
30
ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪ ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا
نوﺪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ
29
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ و ﺖﺳا هدﺮﺸﻓ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ رﺎﺷ ﻞﺧاد ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ سﺎﲤ
.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ دﺎﻌﺑا ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (دﻮﻤﻋ ﺎ/و ﻘﻓا) هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
–
.ﺪﻨ ﻦﺷور ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
4
ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ
5
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ
.ﺪﻨ هرا ﺖﺧاﻮﻨI رﺎﺸﻓ ﺎﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
–
ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
.دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
(
Q
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﻮﺸ ﺖﺮﺣ ﺎﺑ ندﺮ هرا
ﻢﺤﻣ رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ لﻮﻃ ﻞ رد ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ ار ﻪﺘﺳد
ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ار [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ (رﺎ هرا مﺎﮕﻨﻫ .ﺪراﺪﻬﮕﻧ
ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﺖﻠﻔﻏ ﻪﻈﳊ ?
.ﺪﻫد ﺖﺮﺣ
.ﺪﻨ دﺎﺠا ار ﺘﺨﺳ تﺎﺣاﺮﺟ
،
«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ دازآ» ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر)
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ دازآ
–
(
448
ﻪﺤﻔﺻ
ﻞ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نﺪﺸ ﻮﻠﺟ و ﺐﻘﻋ ﻖﺮﻃ زا
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ رﺎ هدﺎﻣآ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ دﺎﻌﺑا ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (دﻮﻤﻋ ﺎ/و ﻘﻓا) هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
–
ﻮﻠﺟ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ﺪﻨ رود
10
ﺎﻤﻨﻫار ﻞر زا رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.دﺮﮔ راﺮﻗ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﻨ ﻦﺷور ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
4
ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ
5
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ
ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ
10
ﻞر هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻬﺟ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻫد شﺮﺑ لدﺎﻌﺘﻣ رﺎﺸﻓ ﺎﺑ
ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
.دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
نﺎﺴ لﻮﻃ ﺎﺑ (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ ندﺮ هرا هﻮﺤﻧ
(
R
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
زا ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ،ﺮﺑاﺮﺑ ﺎﻫ لﻮﻃ ﺎﺑ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ندﺮ هرا اﺮﺑ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا شﺮﺑ
36
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هﺎﮔ ﻪIﺗ
فﺮﻃ ود ﺮﻫ رد ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺎﻤﺷ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ
11
ﻮﺸ ﺰﻣ
36
ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ
35
ﭻﭘ
–
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
63
رﺎﻬﻣ ﭻﭘ ور زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ هرﺎﺑود ار هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ
35
ﭻﭘ
–
ﺮﻈﻧ درﻮﻣ لﻮﻃ ناﺰﻣ ﻪﺑ ار هرا ﺰﻣ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
11
ﻮﺸ ﺰﻣ
–
ﻔ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) .ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ
.(
448
ﻪﺤﻔﺻ ،
«هرا ﺰﻣ/هرا
(رﺎﺷ ندﺮ هرا) ﻖﻤﻋ هﺪﻨﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻌﻄﻗ ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
(
S
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
زا هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد ﺎ قﺎﻓ شﺮﺑ مﺎﮕﻨﻫ رد ﺪﺎﺑ ار ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.داد ﺮﻐﺗ
(Bosch MSF 110)
(ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﺒﻧﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪﻧاﺮﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ار
30
ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
–
ﺖﻌﺿو رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار
5
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
–
.ﺪﻫد راﺮﻗ هاﻮﳋد
ﺎﺑ ،ﭻﭘ ﺎﻬﺘﻧا ﻪ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺲIﻋ ﺮﺑ رﺪﻘﻧآ ار
29
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
–
.ﺪﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ
30
ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
رﺎ تﺎﻌﻄﻗ (اﺮﺑ زﺎﺠﻣ دﺎﻌﺑا
:رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هزاﺪﻧا
ﺮﺜاﺪﺣ
[mm] عﺎﻔﺗرا x ضﺮﻋ
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
(تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﺒﻧﺎﺟ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
(دﻮﻤﻋ
ﻘﻓا
110 x 240
104 x 335
0°
0°
110 x 110
104 x 240
0°
45°
50 x 295
50 x 335
(ﭗﭼ)
45°
0°
40 x 295
40 x 335
(ﺖﺳار)
45°
0°
50 x 200
50 x 240
(ﭗﭼ)
45°
45°
40 x 200
40 x 240
(ﺖﺳار)
45°
45°
:رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هزاﺪﻧا
ﻞﻗاﺪﺣ
:(دﺮ رﺎﻬﻣ هرا ﻪﻐﺗ ﺖﺳار ﺖﻤﺳ و ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ،هﺪﺷ لﺎﺳرا
22
هﺮﮔ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﺎﻬﻧآ ناﻮﺘﺑ ﻪ ﺗﺎﻌﻄﻗ ﻪﻤﻫ =)
(لﻮﻃ x ضﺮﻋ)
160 x 355 mm
ﱈ
104
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ
(0°/0°)
شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﺜاﺪﺣ
446
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎ هﻮﺤﻧ و (زاﺪﻧا هار
ﺮدﺎﻘﻣ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟو
!ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ قﺮﺑ ﻪﺒﺷ ژﺎﺘﻟو ﻪﺑ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺴﭼﺮﺑ ور ﺮﺑ دﻮﺟﻮﻣ
(
L
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ندﺮﻛ ﻦﺷور
4
ﻪﺘﺳد فﺮﻃ ﻪﺑ ار
60
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ندﺮ ﻦﺷور
اﺮﺑ
–
.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ
ﻞﻔﻗ و ﺖﺒﺜﺗ ناﻮﺗ ﳕ ار
60
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻨﻤا ﻞﻻد ﻪﺑ ﺎﻨﺑ
:ﺮﻛﺬﺗ
.ﺖﺷاﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ رد هراﻮﻤﻫ رﺎ ﻦﺣ رد ﺪﺎﺑ اﺮﻧآ ﻪIﻠﺑ ،دﺮ
ﻪﺑ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ناﻮﺗ ﻣ
5
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور رﺎﺸﻓ ﻖﺮﻃ زا ﻂﻘﻓ
.ﺪﻧار ﻦﺎﭘ
ﺰﻧ ار
5
ﻞﻔﻗ ﻣﺮﻫا ﺪﻠ ،ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ﺮﺑ هوﻼﻋ
ندﺮ هرا
اﺮﺑ
–
.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ
ندﺮﻛ شﻮﻣﺎﺧ
ﺎﻫر ًادﺪﺠﻣ ار
60
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ندﺮ شﻮﻣﺎﺧ
اﺮﺑ
–
.ﺪﻨ
(زاﺪﻧا هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ
ﻦﺷور مﺎﮕﻨﻫ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ناﻮﺗ ،قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ
ﺮﭙﻣآ
16
زﻮﻓ ﺖﲢ ار هﺎﮕﺘﺳد دﺮﻛ رﺎﻛ نﺎﻜﻣا و ﻪﺘﺧﺎﺳ دوﺪﺤﻣ نآ ندﺮﻛ
.ﺪﻨﻜﻣ ﻢﻫاﺮﻓ
ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜاﺪﺣ ﺎﺑ ندﺮ ﻦﺷور زا ﺲﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
:ﺮﻛﺬﺗ
هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ رد ﻟﻼﺘﺧا ﻪ ﺖﺴﻨا ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ،ﺪﺘﻓا رﺎIﺑ
ﻪﺑ ﺖﻗو عﺮﺳا رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺘﺴﺎﺑ ترﻮﺼﻨا رد .ﺖﺳا هﺪﻣآ دﻮﺟﻮﺑ زاﺪﻧا
ﻪﺻﻮﺗ» ﺚﺤﺒﻣ رد ار ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﺎﻫ سردآ .ددﺮﮔ عﺎﺟرا شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ
ﻣ
440
ﻪﺤﻔﺻ ،
«ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ هرا اﺮﺑ ﻨﻤا تﺎIﻧ و ﺎﻫ
.ﺪﺑﺎ
ﻠﻤﻋ (ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار
(رﺎ هرا (اﺮﺑ ﻠ تﺎﺤﺿﻮﺗ و ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد
ﻢﺤﻣ ﻪﺸﻤﻫ ندﺮ هرا زا ﻞﺒﻗ ار
17
رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و
15
ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ نﺪﺷ ﺞ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد
.ﺪﻨ
.دراد
،ﺪﺋﺎﳕ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا و لﺮﺘﻨ اﺪﺘﺑا ﺪﺎﺑ ﺎﻫ شﺮﺑ ﻪﻤﻫ مﺎﳒا رد
ﺮﺎﺳ ﺎ ﭽﭘ هﺮﮔ ،ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﺎﺑ ﻪﺟو ﭻﻫ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ
ًﻻﺎﻤﺘﺣا ﻤ (ﺎﻫ ﻞﺎﺣ .ﺪﻨ ﳕ اﺪﭘ سﺎﲤ هﺎﮕﺘﺳد تﺎﻌﻄﻗ
.ﺪﻫﺪﺑ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ (رﺎ تﺎﻣوﺰﻟ ﺎﺑ ار ﺎﻬﻧآ ﺎ و ﺪرادﺮﺑ ار هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ
ضﺮﻌﻣ رد ﺪﺎﺒﻧ هرا ﻪﻐﺗ .ﺪﻨ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻪﺑﺮﺿ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار هرا ﻪﻐﺗ
.دﺮﮕﺑ راﺮﻗ ﺒﻧﺎﺟ رﺎﺸﻓ ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ
ﺪﺎﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ .ﺪﻨ راددﻮﺧ فﺎﺻﺎﻧ و هﺪﻤﺧ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور ﺮﺑ رﺎ زا
.ﺪﺷﺎﺑ ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ رﺎﻨ نداد راﺮﻗ ﺖﻬﺟ فﺎﺻ ﻪﺒﻟ ? اراد هراﻮﻤﻫ
ﺎﻬﻧآ زﺎﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺖﻤﺴﻗ ﺮز رد ﻪﺎﭘ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﺎﺑ ار ﻞﻮﻃ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ
.دﺮ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ نآ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺎ و
شﺮﺑ ﻂﺧ (راﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ و ندﻮﳕ ﺺﺨﺸﻣ
(
M
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﻖﺮﻃ ﻦا زا .ﺪﻨﻫد ﻣ نﺎﺸﻧ ار هرا ﻪﻐﺗ شﺮﺑ ضﺮﻋ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ود
ﻪIﻨا نوﺪﺑ ،ﺪﻨ راﺬﮕﺎﺟ ﺎﻘﻗد ،رﺎ هرا اﺮﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ
.ﺪﻨ زﺎﺑ ار ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
.ﺪﻨ ﻦﺷور
61
ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
–
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ود ﺮﻫ ﻦﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور ار دﻮﺧ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ
–
ﺪﻧﻮﺷ ﻣ هداد نﺎﺸﻧ ﺖﺳرد شﺮﺑ ضﺮﻋ ﺎآ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ رﺎ هرا زا ﻞﺒﻗ
:ﺮﻛﺬﺗ
ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا .(
445
ﻪﺤﻔﺻ ،«رﺰﻟ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ» ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر)
.ﺪﻨﻨ ﺮﻐﺗ ﺪﺪﺷ ﺮﺑرﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ شزﺮﻟ ﻖﺮﻃ زا لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ
(
N
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺮﺑرﺎ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ و ندﺎﺘﺴا ﺖﻌﺿو
راﺰﺑا (ﻮﻠﺟ ﺖﻤﺳ رد هرا ﻪﻐﺗ ﺮﺴﻣ رد ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ و ندﺎﺘﺴا زا
هرا ﻪﻐﺗ ((ﻮﻠﻬﭘ رد) ﺒﻧﺎﺟ ﺖﻤﺳ رد هراﻮﻤﻫ و هدﻮﳕ (راددﻮﺧ ﻗﺮﺑ
ﻟﺎﻤﺘﺣا ندز ﺲﭘ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺎﻤﺷ نﺪﺑ ،ﻖﺮﻃ ﻦا زا
.ﺪﺘﺴﺎﺑ ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺎﺑ
.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ظﻮﻔﺤﻣ هﺎﮕﺘﺳد
رود ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ زا ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا و ﺎﻫوزﺎﺑ ،ﺎﻫ ﺖﺳد
–
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪراﺪﻧ ﻪﮕﻧ رﺪﺑﺮﺿ ترﻮﺻ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻮﻠﺟ ار دﻮﺧ ﺎﻬﺘﺳد
–
(رﺎ ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺾﻮﻌﺗ هﻮﺤﻧ
(
O
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﺪﻧا هﺪﺷ ﺐﺼﻧ هرا ﻔ رد ﻪ
13
ﮓﻧر ﺰﻣﺮﻗ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻧﻮﺷ ?ﻠﻬﺘﺴﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا تﺪﻣ ﻧﻻﻮﻃ فﺮﺼﻣ زا ﺪﻌﺑ
.ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ ار هﺪد ﺐﺳآ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ و ﺪﻨ زﺎﺑ
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
62
ﺎﻫ ﭻﭘ
–
.ﺪرادﺮﺑ ار ﻤﺪﻗ
.ﺪﻨ راﺬﮔ ﺎﺟ ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﺪﺪﺟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
–
ﺖﻤﺳ ًﻼﻣﺎ نﺎIﻣﻻا ﺘﺣ
62
ﺎﻫ ﭻﭘ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
–
رد هرا ﻪﻐﺗ ،ﻪﺤﻔﺻ لﻮﻃ مﺎﲤ رد ﻪ رﻮﻃ ،ﺪﻨ رﺎﻬﻣ و ﺐﺼﻧ ﺖﺳار
.ﺪﻨIﻧ اﺪﭘ سﺎﲤ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺎﺑ ﺸﺸ ﺖﺮﺣ ﻃ
رد ﺪﺪﺟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺐﺼﻧ و ﺾﻮﻌﺗ اﺮﺑ ار قﻮﻓ حوﺮﺸﻣ ﻞﺣاﺮﻣ
–
.ﺪﻨ راﺮIﺗ ،ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﺳرﺎﻓ
|
447
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻘﻓا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ (ﺎﻫ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
(
H
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺐﻠﻏا ﻪ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﺎﻫ ﻪواز ﻊﺮﺳ و ﻖﻗد ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ
:ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد هرا ﻔ رد
18
ﺎﻫ ﮔﺪﺮﺑ ،ﺪﻧﺮﮔ ﻣ راﺮﻗ
ﺖﺳار
ﭗﭼ
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
.ﺪﻨ دازآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻢIﺤﻣ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ار
15
ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
–
ﻪﺑ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار
38
هرا ﻔ و ﺪﺸIﺑ ار
16
مﺮﻫا
–
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﻞﺧاد ًﻼﻣﺎ ﺪﺎﺑ مﺮﻫا .ﺪﻨ ﺎﻫر ًادﺪﺠﻣ ار ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ مﺮﻫا
–
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ
ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﻘﻓا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
(
I
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺖﻤﺳ زا)
52°
ﻪواز زا هدوﺪﺤﻣ ? رد ناﻮﺘﻣ ار ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.دﺮ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ زا)
60°
ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ
.ﺪﻨ دازآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻢIﺤﻣ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ار
15
ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
–
ﻪﺑ ﻮﻠﺟ رد ار
14
ﻪواز هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار
16
مﺮﻫا
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ
.ددﺮﮔ ﻣ دازآ هرا ﺰﻣ و دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦا زا
16
مﺮﻫا
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﺎ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ ﻞﺤﻣ زا ار
38
هرا ﻔ
–
نﺎﺸﻧ ار ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ،
59
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ،ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﻫﺪﺑ
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار
15
ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
–
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ)
16
مﺮﻫا هرﺎﺑود ندﺮ ﻞﺷ ﺖﻬﺟ
–
.ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار نآ ،(دراﺪﻧﺎﺘﺳا
ﻣ
16
مﺮﻫا و ددﺮﮔ ﻣ ﺮﺑ شا ﻪﻟوا ﺖﻌﺿو ﻪﺑ
14
ﻪواز هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ
18
ﺎﻬﮕﺘﻓر ﻮﺗ رد ﺪﻧاﻮﺗ
(دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ
تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺪﻨ حﻼﺻا و
.(
443
ﻪﺤﻔﺻ ،
«ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ
ﻪواز زا هدوﺪﺤﻣ ? رد ناﻮﺗ ﻣ ار (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ) ﻪﺟرد
47°
ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ) ﻪﺟرد
47°
اﺮﺑ ﺎﻫ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ،ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﺎﻫ ﻪواز ﻊﺮﺳ و ﻖﻗد ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ
.ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد
47°
و
45° ,22,5° ,0°
ﺎﻫ ﻪواز
ﭗﭼ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ
(
0°
ﺎﺗ
45°
)
ار ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
9
ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
(
448
ﻪﺤﻔﺻ ،
«ﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﻨ دازآ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
ﻪواز
33
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
هرﺎﺑود ار
17
رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
(
45°
ﺎﺗ
0°
) ﺖﺳار ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ
(
J
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
9
ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
(
448
ﻪﺤﻔﺻ ،
«ﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﻨ دازآ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ
0°
ﺖﻌﺿو
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار
39
نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ
24
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﺖﺳار ﻪﺑ ار
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
هرﺎﺑود ار
17
رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد
0°
(برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ
0°
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺖﺣار ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ
.درﻮﺧ ﻣ ﺎﺟ .
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد رد
39
.ﺪﻧاﺮﺑ
0°
ﺖﻌﺿو ور زا ﺖﺳار زا ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻞ ﻢﻈﻨﺗ
(
–
47°
ﺗﺎ
+47°
)
ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
9
ﻪﻌﻄﻗ ود ﺮﻫ
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ
،«ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
(
448
ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻨ دازآ ار
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
–
و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ
0°
ﺖﻌﺿو زا
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار
39
نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ
ﺎ
33
ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
24
هرﺎﺑود ار
17
رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
(
K
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
22,5°
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
90°
ار نآ و ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار
34
ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻤد
–
رﻮﻃ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ
4
ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺲﭙﺳ
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ سﻮﺴﺤﻣ
448
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
(ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﺖﻌﺿو ) ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﻮﳕ ﻦﻤا هﻮﺤﻧ
ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.(
448
ﻪﺤﻔﺻ ،
«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ
ﻪﺑ ﻼﻣﺎ
31
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.دﻮﺷ هدﺮﺸﻓ ﻞﺧاد
441
ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ هرﺎﺑرد ﺮﺘﺸﺑ تﺎﻋﻼﻃا ﺐﺴ اﺮﺑ
.ﺪﻨ عﻮﺟر
[ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ندﺮ ﻞﻔﻗ
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ?ﻤ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﻣ ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ هﺪﻧﺰﻐﻟ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
ﺮﺬﭘ نﺎIﻣا @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ اﺮﺑ ﺖﻌﺿو ود ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد .دﺮ ﻞﻔﻗ
26
:ﺖﺳا
(پﺎ ﺎﻬﺷﺮﺑ اﺮﺑ) ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
و ﻞﻤﺣ ﺖﻌﺿو اﺮﺑ) ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
(هدﺮﺸﻓ ﻞﻘﻧ
(
B1
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ندﺮ دازآ
ﻣ رﺎ هدﺎﻣآ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ ﻞ
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ زﺎﺑ زا ﺲﭘ
.ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪﺸIﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار
26
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
–
ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ،هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ
.ﺪﻨ ﻣ دازآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
(
B2
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا
:ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﺸIﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
و ﺖﺑﺎﺛ نﻮﻨا ﻢﻫ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻻﺎﺑ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﻪﺘﺴﺑ
ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ﻦﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار
26
مﺮﻫا
–
.دﺮﮔ ﺎﺟ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا
.دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦﺪﺑ
28
هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
:ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﺸIﺑ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺖﺳا لﺎﻌﻓ ﻼﻣﺎ نﻮﻨا ﻢﻫ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ﻦﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار
26
مﺮﻫا
–
.دﺮﮔ ﺎﺟ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا
.دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦﺪﺑ
28
هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
رﺎ (اﺮﺑ (زﺎﺳ هدﺎﻣآ هﻮﺤﻧ
(
C
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) هرا ﺰﻣ/هرا ﻔ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا
ﺎﻬﻧآ زﺎﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺖﻤﺴﻗ ﺮز رد ﻪﺎﭘ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﺎﺑ ار ﻞﻮﻃ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ
.دﺮ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ نآ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺎ و
ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ
11
هرا ﻓﺎﺿا ﺎﻫ ﺰﻣ ?ﻤ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﻣ ار هرا ﺰﻣ
.داد شﺮﺘﺴﮔ ﺖﺳار
.ﺪﺸIﺑ ﻞﺧاد ﻪﺑ ار
51
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
–
ﺮﻈﻧ درﻮﻣ لﻮﻃ هزاﺪﻧا ﻪﺑ ار هرا ﺰﻣ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
11
ﻮﺸ ﺰﻣ
–
.(
250 mm
ﺮﺜاﺪﺣ) ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ
فﺮﻃ ﻪﺑ هرﺎﺑود
51
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ،هرا ﻓﺎﺿا ﺰﻣ ندﺮ ﺖﺑﺎﺛ ﺖﻬﺟ
–
.ﺪﻧاﺮﺑ نوﺮﺑ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ
(
D
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
9
ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ ،(برﻮﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا رد
.ﺪﻫد ﺖﺮﺣ ار ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻮﻠﺟ فﺮﻃ ﻪﺑ ار
52
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار
9
ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر
–
هرﺎﺑود ار
52
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ،ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر ندﺮ ﺖﺑﺎﺛ ﺖﻬﺟ
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ فﺮﻃ ﻪﺑ
(
E
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ (ﺎﻫ ﻞر ﱳﺷادﺮﺑ
ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﻫ ﻞر ﺪﺎﺑ ﺪﺪﺷ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز دﻮﺟو ترﻮﺻ رد
.ﺖﺷادﺮﺑ ار
9
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ار
53
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻗرو
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻮﻠﺟ فﺮﻃ ﻪﺑ ار
52
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار
9
ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ار ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﻫ ﻞر
–
(
F
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) [ﺮﺤﻣ (وزﺎﺑ ﮔﺪﻨﻫﺎ ﻢﻈﻨﺗ
هﺪﺷ ﻢﻈﻨﺗ رﺎ فﺮﻃ ود رد ﻞﺒﻗ زا
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ هﺪﻧﺰﻐﻟ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
.ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﺲﻧﻻﺎﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا لﺎﺳرا مﺎﮕﻨﻫ و ﺪﻧا
ﻢﻈﻨﺗ
54
هﺪﻨﻫﺎ ور ار @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ ﮔﺪﻨﻫﺎ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺎﻤﺷ
.ﻊﺮﺳ شﺮﺑ مﺮﻧ ؛رﺎ مﺎﮕﻨﻫ هﺪﺷ لﺮﺘﻨ ﺖﺮﺣ ﺖﺨﺳ:ﺪﻨ
? اﺮﺑ
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
55
ﻢﻈﻨﺗ هﺮﻬﻣ ود ﺮﻫ
–
ﺮﺘﻣﺮﻧ
ﮔﺪﻨﻫﺎ
ﺎ
ﺖﻔﺳ ﺮﺘﻤIﺤﻣ
ﺮﺗ ﺖﺨﺳ
ﮔﺪﻨﻫﺎ اﺮﺑ ار
55
ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨ
(
G
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ندﺮ ﻢﺤﻣ و رﺎﻬﻣ هﻮﺤﻧ
رﺎﻬﻣ بﻮﺧ هراﻮﻤﻫ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ رﺎ ﻨﻤا ﺮﺜاﺪﺣ ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
.ﺪﻨ
،ﺪﻨﺘﺴﻧ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﻞﺑﺎﻗ ندﻮﺑ ?ﭼﻮ ﻞﻟد ﻪﺑ ﻪ ﺗﺎﻌﻄﻗ ور ﺮﺑ رﺎ زا
.ﺪﻨ راددﻮﺧ
.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ ﻢIﺤﻣ
10
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻪﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
–
ﻦا ﻪﺑ ﻪ
56
ﺎﻫ خارﻮﺳ زا I رد ار هﺪﺷ لﺎﺳرا
22
ﭽﭘ هﺮﮔ
–
.ﺪﻨ راﺬﮔﺎﺟ ،ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد رﻮﻈﻨﻣ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﺑ ار ﭽﭘ هﺮﮔ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار
57
Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ
–
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ ﺲﭙﺳ .ﺪﻫﺪﺑ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ
رﺎﻬﻣ ﻢIﺤﻣ رﻮﻄﺑ
58
راد هوزر ﻪﻠﻣ نﺪﻧﺎﺧﺮﭼ ﻖﺮﻃ زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
–
.ﺪﻨ
ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ
تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺪﻨ حﻼﺻا و
.(
443
ﻪﺤﻔﺻ ،
«ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ
رد
.ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ،(رﺎ هرا عوﺮﺷ زا ﺶﭘ هراﻮﻤﻫ ار
15
ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
.دراد دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ
ﺳرﺎﻓ
|
449
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
(روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ / هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ هﺪﻨﻣ ﻪﻠﺳﻮﺑ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻣ
(
c
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ زا ،ﺎﻫ هداﺮﺑ و ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ نﺎﺳآ روآ ﻊﻤﺟ و ﺶIﻣ اﺮﺑ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ،ﺖﺳا هﺪﺷ لﺎﺳرا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ ﻪ
1
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
و لﺮﺘﻨ اﺮﻧآ ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ (روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ زا هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺑ ﺮﻫ زا ﺲﭘ
.ﺪﻨ ﺰﲤ
ندﺮ هرا مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ،(زﻮﺳ ﺶﺗآ ﺮﻄﺧ زا (ﺮﮔﻮﻠﺟ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
.ﺪرادﺮﺑ ار ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ (روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ .مﻮﻨﻣﻮﻟآ
ﺎﺗ ﺪﻫد راﺮﻗ
2
هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ ور رﻮﻃ ار
1
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ
–
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ ﻪﺴ ور رﺎﺷ رد هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ ﻦﭘ
ﻪﺑ ،(ﺋﻮﻧاز) ﺶIﻣ رﻮﺘﭘادآ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ ،رﺎ هرا ﻦﺣ رد
.ﺪﻨﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ هﺎﮕﺘﺳد ﺖﺮﺣ لﺎﺣ رد تﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﺪﺎﺒﻧ ﻪﺟو ﭻﻫ
.ﺪﻨ ﻟﺎﺧ ﻊﻗﻮﲟ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ ﻮﺘﺤﻣ
اﺰﺠﻣ هﺪﻨﻜﻣ ﻂﺳﻮﺗ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻜﻣ
(ﺋﻮﻧاز) ﺶIﻣ رﻮﺘﭘادآ ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ اﺮﺑ
ﺮﻄﻗ ﻪﺑ ﺶIﻣ ﻪﻟﻮﻟ /ﮓﻨﻠﺷ ? رﺎﺒﻏو دﺮﮔ ﻪﺴ صﻮﺼﺨﻣ
2
.ﺪﻨ ﻞﺼﺘﻣ (ﺮﺘﻤﻠﻣ
Ø 35 mm
)
.ﺪﻨ وﺮﻓ
2
هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ رد ار هﺪﻨIﻣ ﮓﻨﻠﺷ
–
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد
و ﺪﻨﺘﺴﻫ از نﺎﻃﺮﺳ و ﺪﻧﺮﻀﻣ ﺘﻣﻼﺳ اﺮﺑ ﻪ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ اﺮﺑ
صﻮﺼﺨﻣ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد ? زا ﺪﺎﺑ ?ﺸﺧ ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ﺶIﻣ اﺮﺑ ﺎ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا
هﺪﻨﻣ ﺮﺳ ندﺮ ﺰﲤ
2
ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ ﺪﺎﺑ ،ﻪﺟو ﻦﺮﺘﻬﺑ ﻪﺑ ﺶIﻣ ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
.دﺮ ﺰﲤ ﻢﻈﻨﻣ رﻮﻄﺑ ار
.ﺪرادﺮﺑ
41
ﻪﺷاﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ زا نﺎﺧﺮﭼ ترﻮﺻ ﻪﺑ ار
2
هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ
–
.ﺪﻨ اﺪﺟ ار ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺘﺴIﺷ ﺎﻫ ﻪIﺗ
–
ﮓﻨر ﻻﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ﻪﺷاﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ور هرﺎﺑود ار هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ
–
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
(
d1
–
d4
ﺮوﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر) هرا ﻪﻐﺗ ﺾﻮﻌﺗ
لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا (ور ﺮﺑ (رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ
.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ
رد
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺶﺘﺳد زا هرا ﻪﻐﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ
.دراد دﻮﺟو ﺖﺣاﺮﺟ و ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺮﻄﺧ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ سﺎﲤ
زا ﺎﻬﻧآ زﺎﺠﻣ ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜاﺪﺣ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﺸﺑ ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (رﺎﺑ نوﺪﺑ) دازآ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺖﻋﺮﺳ
ﻨﻓ مﺎﻗرا و تﺎﺼﺨﺸﻣ اراد ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ
EN 847-1
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ و ﺪﻨﺷﺎﺑ رﺎ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦا رد جرﺪﻨﻣ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺷ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ نآ ﻖﺑﺎﻄﻣ و هﺪﺷ ﺶﺎﻣزآ و لﺮﺘﻨ
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا هﺪﻧزﺎﺳ ﻂﺳﻮﺗ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺻﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ
هرا ﻪﻐﺗ ﱳﺷادﺮﺑ و ندﺮ زﺎﺑ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
ﻪﻧادازآ ﺪﻨﻧاﻮﺘﺑ
43
ﺎﻫ ﻪﻠﻣ ﺎﺗ ﺪﻨ زﺎﺑ ﺖﺳد ﺎﺑ ار
42
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
–
.ﺪﻨ ﺖﺮﺣ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ
ﻞﺷ
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ
2
دوﺪﺣ) ار
44
لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ
–
.ﺪﻨ
.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ
ﻞﺷ
(4 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ
6
دوﺪﺣ)
45
لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ
–
.ﺪﻨ
.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﺐﻘﻋ و ﻮﻠﺟ ﻪﺑ
45
لﺎﺼﺗا ﭻﭘ زا ار
46
شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ
–
ﻪﺑ ار
8
ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ و ﺪروﺎﺑ رﺎﺸﻓ
5
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﻤﻫ رد ار رﺎدﻮﺧ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
ناﺰوآ
45
لﺎﺼﺗا ﭻﭘ ﻻﺎﺑ هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ خارﻮﺳ ? ﺎﺑ ار
43
ﺎﻫ ﻪﻠﻣ
–
.ﺪﻨ
.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ﻗﺎﺑ زﺎﺑ ﺖﻌﺿو رد ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﻖﺮﻃ ﻦا زا
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﻨ زﺎﺑ
(6 mm)
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار
48
ﻦﻟآ ﭻﭘ
–
.ﺪﻨﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار
47
هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ
رد ار
48
ﻦﻟآ ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ و ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ نﺎﻨﭽﻤﻫ ار
47
رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ
–
.(!ﭗﭼ هوزر) ﺪروﺎﺑ نوﺮﺑ و ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ
.ﺪرادﺮﺑ ار
49
(ﻧﺎﻣ ﺮﺷاو ﺎ هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
–
.ﺪﻨ جرﺎﺧ ار
40
هرا ﻪﻐﺗ
–
هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ ﺰﲤ ار ﺎﻬﻧآ ،تﺎﻌﻄﻗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ زا ﺶﭘ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
راﺮﻗ (ﻠﺧاد رﺎﻬﻣ هﺮﻬﻣ)
50
ﺮﮔ راﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ ور ار ﺪﺪﺟ هرا ﻪﻐﺗ
–
.ﺪﻫﺪﺑ
((ﺰﺗ) شﺮﺑ ﺖﻬﺟ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ هرا ﻪﻐﺗ ﺐﺼﻧ مﺎﮕﻨﻫ
(ور ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ ﺎﺑ ،(هرا ﻪﻐﺗ (ور ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ) هرا ﻪﻐﺗ (ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد
!ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ .ﺪﻫد راﺮﻗ ار
48
ﭻﭘ و
49
ﺮﮔراﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ
–
ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ رد ار ﭻﭘ و ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار
47
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ ﺖﻋﺎﺳ
ار ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ و ﺪﻨ ﻞﺷ
45
لﺎﺼﺗا ﭻﭘ زا ار
43
ﺎﻫ ﻪﻠﻣ
–
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ هرﺎﺑود
.ﺪﻧاﺮﺑ
45
لﺎﺼﺗا ﭻﭘ ﺮز هرﺎﺑود ار
46
شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ
–
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ هرﺎﺑود ار
44
و
45
ﺎﻬﭽﭘ مﺎﲤ
–
ار
42
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ و ﺪﻧادﺮﮔﺮﺑ ﻠﺒﻗ ﺖﻌﺿو رد ار
43
ﺎﻫ ﻪﻠﻣ
–
.ﺪﻨ زﺎﺑ ﺖﺳد ﺎﺑ هرﺎﺑود
هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ رﺎ زﺮﻃ
لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا (ور ﺮﺑ (رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ
.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ
ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ
(
A
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
راﺰﺑا ﺪﻧاﻮﺘﺑ ﻪ ﺪﻫﺪﻣ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ار نﺎIﻣا ﻦا
31
ﺖﺮﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ
.ﺪﻨ ﻞﻤﺣ ﺮﮔ رﺎIﺑ اﺮﺑ ﻒﻠﺘﺨﻣ طﺎﻘﻧ ﻪﺑ ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ار ﻗﺮﺑ
((رﺎ ﺖﻌﺿو) ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (زﺎﺳ دازآ هﻮﺤﻧ
رﺎﺸﻓ ﺎﺗ ،ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ
4
ﻪﺘﺳد ور ار
28
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
–
.ﺪﻫﺎIﺑ ار
31
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ور
.ﺪﺸIﺑ (جرﺎﺧ) نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ًﻼﻣﺎ ار
31
ﺖﺮﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ
–
450
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
ﺐﺼﻧ
ﻪﺑ .ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔﻮﻠﺟ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ نﺪﺷ ﻦﺷور زا
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (ور (رﺎ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ مﺎﳒا ﻦﺣ رد و تﺎﻌﻄﻗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ مﺎﮕﻨﻫ
ﻞﺼﺘﻣ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻪﺑ ﺪﺎﺒﻧ ،قﺮﺑ ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد هﺪﻨﻫد لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود
.ﺪﺷﺎﺑ
ﻟﺎﺳرا تﺎﻮﺘﺤﻣ
و ﻪﻘﻠﻌﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ و ﻗﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد زا ار ﺎﻫ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ طﺎﻴﺘﺣا ﺎﺑ
.ﺪﻨ اﺪﺟ ﻟﺎﺳرا تﺎﻘﺤﻠﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻣ و ﻪﻘﻠﻌﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ و ﻗﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد زا ار ﺎﻫ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻤﻫ
.ﺪﻨ اﺪﺟ ﻟﺎﺳرا
،ﺪﻫد راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ رﺎﺑ ﻦﻟوا اﺮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا ﻪIﻨا زا ﺶﻴﭘ
:ﺪﻧا هﺪﺷ لﺎﺳرا ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺮز جرﺪﻨﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ
هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ هرا
–
15
(رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
–
1
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ
–
20
ﻦﻟآ رﺎﭼآ
–
21
ﻦﻟآ رﺎﭼآ
–
(
27
رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﺮز)
22
ﭽﭘ هﺮﮔ
–
.ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﻟﺎﻤﺘﺣا ﮔﺪد ﺐﺳآ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺮﻈﻧ زا ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
:ﺮﻛﺬﺗ
ﺖﻠﺑﺎﻗ ﺮﻈﻧ زا ار ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ ﻪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ ﻪﻣادا زا ﻞﺒﻗ
زا ﺪﺎﺑ ار هﺪد ﺐﺳآ ﻤ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ رﺎ مﺎﳒا ﻞﻣﺎ
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺮﺑرﺎ اﺮﺑ رﺮﻘﻣ تارﻮﺘﺳد ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ و داﺮا نوﺪﺑ دﺮIﻠﻤﻋ ظﺎﳊ
و ﺐﻋ نوﺪﺑ @ﺮﺤﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ .ﺪﻨ ﺳرﺮﺑ ﺖﻗد ﻪﺑ
.ﺪﻨﺘﺴﻧ هﺪد تﺎﻌﻄﻗ ﺐﻴﺳآ تﺎﻌﻄﻗ و ﺪﻨﻨ ﳕ ﺮﮔ و ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺺﻘﻧ
ﺎﺗ ،ﺪﻨﺷﺎﺑ مزﻻ ﻂاﺮﺷ اراد و هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺘﺳرد ﻪﺑ ﺪﺎﺑ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻤﻫ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو هﺎﮕﺘﺳد داﺮا نوﺪﺑ و ﺢﺤﺻ دﺮIﻠﻤﻋ اﺮﺑ ﻨﻤﻀﺗ
:ﻟﺎﺳرا تﺎﻮﺘﺤﻣ ﺮﺑ هوﻼﻋ زﺎﻧ درﻮﻣ (ﺎﻫراﺰﺑا
ﻮﺳرﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮔ ﭻﭘ رﺎﭼآ
–
(
8 mm
:هزاﺪﻧا) ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ
–
(
10 mm, 17 mm
:ﺎﻫ هزاﺪﻧا) ﺖﺨﺗ ﺎ ﺲIﺑ ،ﮕﻨر رﺎﭼآ
–
(رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
(
a
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﭻﭘ
16
مﺮﻫا ﻻﺎﺑ رد ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ خارﻮﺳ رد ار
15
(رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
–
.ﺪﻨ
رد
.ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ،(رﺎ هرا عوﺮﺷ زا ﺶﭘ هراﻮﻤﻫ ار
15
ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
.دراد دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ
ﺮﻐﺘﻣ ﺎ ﺖﺑﺎﺛ ﻞﺤﻣ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ هﻮﺤﻧ
ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺪﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا ﻦﺌﻤﻄﻣ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﻤﻀﺗ (اﺮﺑ
ناﻮﻨﻌﺑ) (رﺎ ﺖﺑﺎﺛ و فﺎﺻ ﺢﻄﺳ 6 (ور رﺎ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﺶﭘ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ (رﺎ ﺰﻣ 6 (ور لﺎﺜﻣ
رﺎ ﺢﻄﺳ 6 (ور ﺮﺑ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
(
b1
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﻢIﺤﻣ رﺎ ﺢﻄﺳ ور ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺎﺼﺗا ﺎﻫ ﭻﭘ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا
12
ﺎﻬﺧارﻮﺳ زا رﻮﻈﻨﻣ ﻦا اﺮﺑ .ﺪﻨ
شﻮﺑ رﺎ ﺰﻣ (ور ﺮﺑ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(
b2
ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺮﻐﺗ ناﻮﺘﻣ ار ﺎﻬﻧآ عﺎﻔﺗرا ﻪ ﺎﻫ ﻪﺎﭘ ﱳﺷاد ﺎﺑ شﻮﺑ
GTA
رﺎ ﺰﻣ
ور ﺮﺑ ﻢIﺤﺘﺴﻣ و ﺮﻘﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ? ﻗﺮﺑ راﺰﺑا اﺮﺑ ،دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ و داد
ﺢﻄﺳ ناﻮﻨﻌﺑ ،ﺎﻫﺰﻣ ﻦا حﻮﻄﺳ .دزﺎﺳ ﻣ ﻢﻫاﺮﻓ ار ا ﻪﻨﻣز ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ
رﺎ تﺎﻌﻄﻗ ﱳﺷاد هﺎﮕﻧ ﺮﻘﺘﺴﻣ و ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ راﺮﻘﺘﺳا
.ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ﻞﻮﻃ
رد هﺪﺷ ﺖﺳﻮﻴﭘ (ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟا رﻮﺘﺳد و ﻨﻤا تﺎﻧ ﻪﻠ ًﺎﻔﻄﻟ
مﺪﻋ زا ﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا
.ﺪﻨ ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺖﻗﺪﺑ ار رﺎ ﺰﻣ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار
قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﻨﻤا ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و تﺎIﻧ ﻦا ﺖﺎﻋر
.دﻮﺷ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﺎﺳ ﺎ و ﻖﺮﺣ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ
ﺮﻘﺘﺴﻣ و ﺎﻨﺑ ﺘﺳرﺪﺑ ار رﺎ ﺰﻣ اﺪﺘﺑا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺼﻧ زا ﺶﭘ
اﺮﺑ ،رﺎ ﺰﻣ داﺮا نوﺪﺑ و ﻞﻣﺎ راﺮﻘﺘﺳا و ﺢﺤﺻ ژﺎﺘﻧﻮﻣ
.ﺪﻨ
.ﺖﺳا ﺖﻤﻫا ﺮﭘ رﺎﺴﺑ نآ ﱳﺴIﺷ ﻢﻫ رد زا ﺮﮔﻮﻠﺟ
رﺎ ﺰﻣ ور ﺮﺑ ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ
ﻪﺷاﺮﺗ و هداﺮﺑ ،دﺮﮔ ﺶﻣ
داﻮﻣ ،ﺎﻫ بﻮﭼ زا ﻀﻌﺑ ،بﺮﺳ اراد ﺎﻫ ﮓﻧر ﺪﻨﻧﺎﻣ داﻮﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
ﺎ و ندز ﺖﺳد .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ ﺘﻣﻼﺳ اﺮﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ تاﺰﻠﻓ و ﻧﺪﻌﻣ
رﺎﺠﻣ رﺎﻤﺑ ﺎ و ژﺮﻟآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ندﺮ ﺲﻔﻨﺗ
،ﺪﻨﺷﺎﺒﻣ Iدﺰﻧ نآ رد ﻪ داﺮﻓا ﺎ و هﺪﻨﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﺺﺨﺷ ﺴﻔﻨﺗ
.دﻮﺸﺑ
شار ﺖﺧرد ﺎ و طﻮﻠﺑ ﺖﺧرد رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺻﻮﺼﺨﻣ ﺎﻫرﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
رﺎ اﺮﺑ ﻪ داﻮﻣ ﺮﺎﺳ ﺎﺑ ﺎﻬﻧآ ﺐﺮﺗ صﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ از نﺎﻃﺮﺳ
.ﺪﻧﻮﺸﻣ هدﺮﺑ رﺎIﺑ (بﻮﭼ زا ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ اﺮﺑ داﻮﻣ ،تﺎﻣوﺮ) بﻮﭼ ور ﺮﺑ
رﺎ ﺪﻨﺷﺎﺒﻣ ﺖﺴﺑزآ اراد ﻪ داﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧزﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ داﺮﻓا ﻂﻘﻓ
.ﺪﻨﻨ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد ? زا هراﻮﻤﻫ
–
رادرﻮﺧﺮﺑ ﻓﺎ اﻮﻫ ﻪﻮﻬﺗ زا ﺎﻤﺷ رﺎ ﻞﺤﻣ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ
–
.ﺪﺷﺎﺑ
هدﺎﻔﺘﺳا
P2
ﺮﺘﻠﻓ ﻪﺟرد ﺎﺑ ﻨﻤا ﺴﻔﻨﺗ ?ﺳﺎﻣ زا دﻮﺸﻣ ﻪﺻﻮﺗ
–
.ﺪﻨ
و داﻮﻣ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد دﻮﺧ رﻮﺸ رد ﺮﺒﺘﻌﻣ تارﺮﻘﻣ و ﻦﻧاﻮﻗ ﻪﺑ
.ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ
،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺛا رد ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد
دوﺪﺴﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ?ﭼﻮ ﺎﻫ ﻪIﺗ ﺶIﻣ ﺮﺛا رد ﺎ ﺎﻫ هداﺮﺑ ،ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ
.دﻮﺷ
ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا ار هﺎﮕﺘﺳد لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷ ود و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
–
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ
.دﻮﺸﺑ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ
–
.ﺪﻨ فﺮﻃﺮﺑ اﺮﻧآ و هدﻮﳕ ﺺﺨﺸﻣ ار داﺪﺴﻧا و ﮕﺘﻓﺮﮔ ﺖﻠﻋ
–
و دﺮﮔ
.ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔﻮﻠﺟ دﻮﺧ رﺎ ﻞﺤﻣ رد رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﻊﻤﲡ زا
.ﺪﻧﻮﺷ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ رﺎﺒﻏ
ﺳرﺎﻓ
|
451
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﺐﺳﺎﻨﻣ (ﺎﻫ هرا ﻪﻐﺗ دﺎﻌﺑا
305
mm
هرا ﻪﻐﺗ ﺮﻄﻗ
1,7
–
2,8
mm
هرا ﻪﻐﺗ ﺖﻣﺎﺨﺿ
30
mm
ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ ﺮﻄﻗ
شﺎﻌﺗرا و اﺪﺻ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تﺎﻋﻼﻃا
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،اﺪﺻ ناﺰﻣ اﺮﺑ هﺪﺷ ﺮﮔ هزاﺪﻧا ﺮدﺎﻘﻣ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ
EN 61029
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا عﻮﻧ ﻦا صﻮﺼﺧ رد هﺪﺷ ﺑﺎزرا ،
A
سﻼ ﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ
ﺗﻮﺻ ترﺪﻗ ﺢﻄﺳ ;
93 dB(A)
ﺗﻮﺻ رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳا لدﺎﻌﻣ
.
K = 3 dB
(ﺖﻌﻄﻗ مﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﺮﺿ .
106 dB(A)
!ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺷﻮﮔ زا
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﻨﺒﻣ ﺮﺑ (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ ﺎﻫرادﺮﺑ ﻊﻤﺟ) تﺎﺷﺎﻌﺗرا ﻞ ناﺰﻣ
EN 61029
a
h
=<2,5
m/s
2
شﺎﻌﺗرا رﺎﺸﺘﻧا ناﺰﻣ :دﻮﺷ ﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ
.
K = 1,5
m/s
2
(ﺖﻌﻄﻗ مﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﺮﺿ ,
ﻖﺒﻃ ﺮﮔ هزاﺪﻧا شور ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦا رد هﺪﺷ ﺪﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ
ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﺴﺎﻘﻣ اﺮﺑ ناﻮﺘﻣ نآ زا و دراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ
EN 61029
دراﺪﻧﺎﺘﺳا
رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺘﻗﻮﻣ دروآﺮﺑ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و دﻮﳕ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﮕﺪI ﺎﺑ ﻗﺮﺑ
.ﺖﺳا ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﻧ شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ
ﺮﮔا ﻪﺘﺒﻟا .ﺖﺳا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻠﺻا دﺮﺑرﺎ فﺮﻌﻣ هﺪﺷ ﺪﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ
و ﺖﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎ و ﺮﮕد دﺮﺑرﺎ ﺎﻫراﺰﺑا ﺎﺑ ﺮﮕد دراﻮﻣ اﺮﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ ﺮﻐﺗ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻧآ رد ،دﻮﺷ هدﺮﺑ رﺎIﺑ ﻓﺎ ﺲوﺮﺳ
نﺎﻣز تﺪﻣ لﻮﻃ رد ار شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﺮﻣا ﻦا .دراد دﻮﺟو
.ﺪﻫﺪﺑ ﺶاﺰﻓا حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎ
ﻪ ﻢﻫ ار ﺋﺎﻬﻧﺎﻣز ﺪﺎﺑ ،شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﻖﻗد دروآﺮﺑ ﺖﻬﺟ
نﺎﻣز نآ رد ﻦIﻟو ﺖﺳا ﻦﺷور هﺎﮕﺘﺳد ﻪIﻨا ﺎ و ﺖﺳا شﻮﻣﺎﺧ هﺎﮕﺘﺳد
رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦا .ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ،دﻮﺸﳕ ﻪﺘﻓﺮﮔ رﺎIﺑ
ﻨﻤا تﺎﻣاﺪﻗا.ﺪﻨ ﻢ حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎ لﻮﻃ ﻞ رد ار شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ
شﺎﻌﺗرا ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺪﻨIﻣ رﺎ هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ ﻪ دﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ار ﻒﻋﺎﻀﻣ
ناﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﻨ ﺺﺨﺸﻣ و ﺪﺮﮕﺑ ﺮﻈﻧ رد ﺎﻬﻧآ راﺬﮔﺮﺛﺄﺗ زا ﻞﺒﻗ و ﺎﻫ
و ﺎﻬﺘﺳد ﱳﺷاﺪﻬﮕﻧ مﺮﮔ ،نآ تﺎﻘﺤﻠﻣ و راﺰﺑا و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺲوﺮﺳ لﺎﺜﻣ
.رﺎ ﻞﺣاﺮﻣ ﻫد نﺎﻣزﺎﺳ
ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪرﺎﻬﻇا
تﻻﻮﺼﺤﻣ ﻪ ،ﻢراﺪﻣ رﺎﻬﻇا رﺎﺼﺤﻧا ﺖﻟﻮﺌﺴﻣ لﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﺳﻮﻨﺪﺑ
@راﺪﻣ و ﺎﻫ مرﻮﻧ ،ﺎﻫراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﺑ «ﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ و مﺎﻗرا» ﺖﲢ ﻪﺣوﺮﺸﻣ
ﺎﻬﻠﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد تارﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،
EN 60745
:ﺪﻧراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮز ﻨﻓ
.
2006/42/EG
،
2004/108/EG
:ﻂﺳﻮﺗ ﻨﻓ @راﺪﻣ
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.03.2011
ﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ
GCM 12 GDL Professional
ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ هرا
3 601 M23 600
3 601 M23 6P0
3 601 M23 600
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
ﻨﻓ هرﺎﻤﺷ
1800
1500
2000
W
ﻣﺎﻧ دورو ترﺪﻗ
3800
3800
3800
min-
1
دازآ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺖﻋﺮﺳ
زاﺪﻧا هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ
125
<1
125
<1
635
<1
nm
mW
رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ تﺎﺼﺨﺸﻣ
2
2
2
رﺰﻟ سﻼ
32,1
32,1
32,1
kg
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺑﺎﻄﻣ نزو
EPTA-Procedure 01/2003
II
/
II
/
II
/
ﻨﻤا سﻼ
.
445
ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر (ﻞﻗاﺪﺣ /ﺮﺜاﺪﺣ) رﺎ ﻪﻌﻄﻗ زﺎﺠﻣ ﺎﻫ هزاﺪﻧا
.ﺪﻨﻨ ﺮﻐﺗ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ ﺮﮕد ﺎﻫرﻮﺸ رد ﺎ و ژﺎﺘﻟو ﺮﻐﺗ ترﻮﺻ رد و ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻣ ﺖﻟو
230 V [U]
ﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟو اﺮﺑ تﺎﻋﻼﻃا ﻦا
.ﺪﻨﺷﺎﺑ توﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا رﺎﲡ ﺎﻬﻣﺎﻧ .ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ دﻮﺧ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺴﭼﺮﺑ ور ﻨﻓ هرﺎﻤﺷ ﻪﺑ ًﺎﻔﻄﻟ
452
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
(دﻮﻤﻋ) ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ رﺎﻬﻣ (هﺮﮔ) مﺮﻫا
17
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ ﺺﺨﺸﻣ ﺎﻫ ﮔﺪﺮﺑ
18
ﺖﺳد ﺎﺟ ﮕﺘﻓرﻮﺗ ﻞﺤﻣ
19
(6 mm/4 mm)
ﻦﻟآ رﺎﭼآ
20
(2 mm)
ﺮﺘﻤﻠﻣ ﻦﻟآ رﺎﭼآ
21
ﭽﭘ هﺮﮔ
22
دﺎﻫ هﺮﻗﺮﻗ
23
ﺖﺳار فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد اﺮﺑ (دﻮﻤﻋ) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
24
(
0°
–
47°
)
ﺰﻠﻓ هداﺮﺑ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ
25
@ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
26
رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺶﺷﻮﭘ
27
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
28
ﻖﻤﻋ ﻦﻌﺗ ﻪﻌﻄﻗ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
29
ﻖﻤﻋ هﺪﻨﻨ ﻢﻈﻨﺗ
30
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ
31
(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد
32
(0°
ﭗﭼ فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد اﺮﺑ (دﻮﻤﻋ) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
33
– 47°)
(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
22,5°
ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻤد
34
(رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
35
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ
36
(ﻘﻓا) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد
37
هرا ﺰﻣ /هرا ﻔ
38
(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ
39
هرا ﻪﻐﺗ
40
هرا @ﺎﺧ و ﻪﺷاﺮﺗ جوﺮﺧ ﻞﺤﻣ
41
43
ﺎﻫ ﻪﻠﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
42
ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺎﻫ ﻪﻠﻣ
43
(ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ/شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ) ﻮﻠﺟ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ
44
(ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ/شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ) ﺒﻘﻋ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ
45
ﺶﺷﻮﭘ ﻪﺤﻔﺻ
46
هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ
47
هرا ﻪﻐﺗ ﺐﺼﻧ اﺮﺑ (ﺮﺘﻤﻠﻣ
6 mm
) ﻠﺧاد شﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟآ ﭻﭘ
48
(ور هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
49
هرا ﻪﻐﺗ ﻞﺧاد (هﺮﻬﻣ) ﮋﻧﻼﻓ
50
هرا ﻓﺎﺿا ﺰﻣ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
51
ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
52
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻗرو
53
هﺪﻨﻫﺎ
54
هﺪﻨﻫﺎ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ
55
ﭽﭘ هﺮﮔ ﺐﺼﻧ ﻞﺤﻣ ﺎﻫ خارﻮﺳ
56
Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ
57
راد هوزر ﻪﻠﻣ
58
(ﻘﻓا) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
59
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ
60
(شﺮﺑ طﻮﻄﺧ ﺖﻣﻼﻋ) رﺰﻟ اﺮﺑ ﺪﻠ
61
هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺎﻫ ﭻﭘ
62
(رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﺒﺜﺗ ﭻﭘ
63
(ﻖﺒﻄﻨﻣ) رﺰﻟ ﺖﻌﻗﻮﻣ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
64
رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺶﺷﻮﭘ ﺎﻫ ﭻﭘ
65
رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ
66
رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ
67
68 – 70
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز) ﻪﺟرد
0°
ﻪﻟوا تﺎﻤﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻫ ﭻﭘ
(برﻮﻣ شﺮﺑ / دﻮﻤﻋ
(ﭗﭼ فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز)
45°
ﻪﺎﭘ ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
71
(ﺖﺳار فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز)
45°
ﻪﺎﭘ ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
72
(ﻘﻓا) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ
37
ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
73
(ﻘﻓا) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﭻﭘ
74
17
رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
75
ﺖﺴﺑ ﻪﻤﺴﺗ
76
هاﺮﻤﻫ لﻮﻤﻌﻣ رﻮﻄﺑ ،ﺖﺳا هﺪﻣآ ﱳﻣ رد ﺎ و ﺮﻮﺼﺗ رد ﻪ ﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﻠ
ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ زا ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻞﻣﺎ ﺖﺴﻟ ًﺎﻔﻄﻟ .دﻮﺷ ﳕ ﻪﺋارا هﺎﮕﺘﺳد
.ﺪﺋﺎﳕ سﺎﺒﺘﻗا تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
ﺳرﺎﻓ
|
453
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
:ﺖﺳا زﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد
.دﺮ ﻢﻈﻨﺗ ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ناﻮﺗ ﻣ
:ﺖﺳا ﻪﺘﺴﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد
.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ﻢﻈﻨﺗ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
(برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ ﻞﺣاﺮﻣ ?ﺎI
.ﺪﻫد ﻣ نﺎﺸﻧ ار
ﺪﻨ ﻞﺷ ار رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد
1.
ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
2.
ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ ور ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد
3.
ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ ور دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺎﻫ ﻪﻨﻣاد
ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺶاﺮﮔ
(
0°
ﺎﺗ
45°
)
ﺖﺳار فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺶاﺮﮔ
(
45°
ﺎﺗ
0°
)
هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ ﺶﻧار ﻪﻨﻣاد ﻞ
(
+47°
ﺎﺗ
–47°
)
ﻞﻔﻗ ﺎ ﺪﺷﺎﺑ دازآ هرا ﺰﻣ ﺪﺎﺑ ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ
:ددﺮﮔ لﺎﻌﻓ ﻪواز
ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻮﻠﺟ رد ار
ﻪواز ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﺸIﺑ ار
مﺮﻫا
–
ﺪﻫد رﺎﺸﻓ
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
ﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد ار ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا
!ﺪزاﺪﻧﺎﻧ
:ﺎﭘورا ﻪدﺎﲢا ﻮﻀﻋ (ﺎﻫرﻮﺸﻛ (اﺮﺑ ﻂﻘﻓ
هرﺎﺑ رد
2002/96/EG
ﺋﺎﭘورا ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﺋآ ﻖﺒﻃ
،ﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ نآ ﻞﺪﺒﺗ و ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا و ﻜﺮﺘﻜﻟا ﻪﻨﻬﻛ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد
و دﺮﻛ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ار هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗﺮﻏ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا ﺪﺎﺑ
.دروآ ﻞﻤﻌﺑ ماﺪﻗا ﺖﺴز ﻂﺤﻣ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎزﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ
نآ دﺮﻠﻤﻋ و هﺎﮕﺘﺳد ﺢﺮﺸﺗ
ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ار ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار و ﻨﻤا تارﻮﺘﺳد ﻪﻠ
تارﻮﺘﺳد ﻦا ﺖﺎﻋر مﺪﻋ زا ﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا
.ﺪﻨ
ﺎ و ﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻨﻤا
.دﻮﺷ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﺎﺳ
هﺎﮕﺘﺳد زا هدﺎﻔﺘﺳا دراﻮﻣ
ﻢﻘﺘﺴﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا اﺮﺑ ،ﺖﺑﺎﺛ هﺎﮕﺘﺳد ? ناﻮﻨﻌﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا
ﺎﺑ .ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد بﻮﭼ رد ﺿﺮﻋ ﻢﻘﺘﺴﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ و ﻟﻮﻃ
+60°
ﻪواز ﺎﺗ ﻪﺟرد
–
52°
ﻪواز زا ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ ناﻮﺗ ﻣ راﺰﺑا ﻦا
ﻪﺟرد
47°
ﻪواز زا (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻪﺟرد
.داد مﺎﳒا ﺰﻧ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ) ﻪﺟرد
47°
ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ ﺖﻤﺳ)
ﺮﺒﻓ و نﺎﭘﻮﺌﻧ تﺎﺤﻔﺻ ،ﺖﺨﺳ و مﺮﻧ بﻮﭼ ندﺮ هرا ﺖﻬﺟ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ
و مﻮﻨﻣﻮﻟآ ﺎﻬﻠﻓوﺮﭘ شﺮﺑ ،ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﺎﻫ هرا ﻪﻐﺗ زا هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد
.ﺖﺳا ﺮﺬﭘ نﺎIﻣا ?ﺘﺳﻼﭘ
هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا
حﺮﺷ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ ،دﻮﺷ ﻣ هﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﻮﺼﺗ رد ﻪ هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا هرﺎﻤﺷ
.ﺖﺳا هﺪﻣآ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦا رد نآ ﺮﻮﺼﺗ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ و ﻪﺷاﺮﺗ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ
1
ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ
2
رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
3
هﺮﮕﺘﺳد / ﻪﺘﺳد
4
راﺰﺑا ﻞﻔﻗ ﻣﺮﻫا ﺪﻠ
5
ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
6
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻪﺘﺳد
7
(@ﺮﺤﺘﻣ) رﺎدﻮﺧ (ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ) ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ
8
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ ﻪﻌﻄﻗ
9
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ
10
هرا ﻔ ﻂﺴﺑ اﺮﺑ ﺋﻮﺸ ﺰﻣ
11
هﺎﮕﺘﺳد ﺐﺼﻧ ﻞﺤﻣ ﺎﻫ خارﻮﺳ
12
(رﺎ ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
13
ﻪواز ﻞﻔﻗ
14
(ﻘﻓا) ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
15
(ﻘﻓا) ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ مﺮﻫا
16
454
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
و داﺮا ترﻮﺻ رد و ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺐﺗﺮﻣ رﻮﻄﺑ ار هﺎﮕﺘﺳد قﺮﺑ ﻞﺑﺎ
زﺎﺠﻣ ﮔﺪﻨﺎﳕ و تﺎﻣﺪﺧ ﻂﺳﻮﺗ ًاﺮﺼﺤﻨﻣ اﺮﻧآ ،ﻞﺑﺎ ﮔﺪد ﺐﺳآ
ﻂﺑار (ﺎﻫ ﻞﺑﺎ .ﺪﻫد راﺮﻗ ﺮﻤﻌﺗ ﺖﲢ شﻮﺑ ﻗﺮﺑ تﻻآ راﺰﺑا (اﺮﺑ
راﺰﺑا ﻨﻤا ﺎﻘﺑ ﻦﻤﻀﺗ ،ماﺪﻗا ﻦا
.ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ ار هﺪد ﺐﺳآ
.ﺖﺳا ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ
.ﺪراد هﺎﮕﻧ ﻦﻣا ﻠﺤﻣ رد اﺮﻧآ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻ رد
ﺪﺎﺑ ﻦﻳا ﺮﺑ هوﻼﻋ ،داد راﺮﻗ 6ﺸﺧ ﻠﺤﻣ و رﺎﺒﻧا رد ﺪﺎﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
نﺪد ﺐﺳآ زا ﻨﻤا ماﺪﻗا ﻦا .دﻮﳕ ﻞﻔﻗ ار نآ (راﺪﻬﮕﻧ ﻞﺤﻣ ناﻮﺘﺑ
راﺰﺑا ﻪﺑ دراوﺎﻧ و ﻪﺑﺮﲡ نوﺪﺑ داﺮﻓا ﺳﺮﺘﺳد زا ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دروآ ﻣ ﻞﻤﻌﺑ (ﺮﮔ ﻮﻠﺟ ﻗﺮﺑ
نﺎﺗدﻮﺧ و ﺪﺷﺎﺑ تﺎﻧاﻮﺣ ﺎ و داﺮﻓا فﺮﻃ ﻪﺑ ﺪﺎﺒﻧ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ
زا رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﻗﺮﺑراﺰﺑا ﻦا
.ﺪﻨﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ ًﺎﻤﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ
ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪ ،ﺪﻨ ﻣ ﺪﻟﻮﺗ
EN 60825-1
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ
2
سﻼ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ داﺮﻓا ﺋﺎﻨﺑ و ﻢﺸﭼ
.ﺪﻨﻧ ﻦﺰﮕﺎﺟ (ﺮﮕد رﺰﻟ عﻮﻧ 6 ﺎﺑ ار هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ رﺰﻟ ﺰﮔﺮﻫ
،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاﺪﻧ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا ﺎﺑ ﻪ ﺮﮕد رﺰﻟ دﺮﺑرﺎ
.ﺪﻨ دﺎﺠا داﺮﻓا اﺮﺑ ار ﺗاﺮﻄﺧ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ
تاﺰﻬﲡ ﻪﻠﺳو ﻪﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪIﺗرﻮﺻرد
.ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﻢIﺤﻣ هﺮﮔ ﻪﻠﺳﻮﺑ ﺎ و هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.دﻮﺷ ﻪﺘﺷاﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ﻪIﻨا ﺎﺗ ،دﻮﺸﻣ ﻪﺘﺷاد ﻪﮕﻧ
رد تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و راﺰﺑا
.ﺪﻨﻜﻧ كﺮﺗ ،نآ ﻞﻣﺎﻛ ﻒﻗﻮﺗ زا ﻞﺒﻗ ار راﺰﺑا ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﻜﳑ ﺖﻛﺮﺣ لﺎﺣ
هدﺎﻔﺘﺳا نآ زا ،ﺪﺷﺎﺑ هﺪد ﺐﺳآ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﺑﺎ ﻪﺗرﻮﺻرد
ترﻮﺻر د و هدﺮ (راددﻮﺧ هﺪد ﺐﺳآ ﻞﺑﺎ ﺎﺑ سﺎﲤ زا .ﺪﻨﻧ
ﻞﺧاد زا ار لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷ ود ،رﺎ ﻦﺣرد هﺎﮕﺘﺳد ﻞﺑﺎ نﺪد ﺐﺳآ
ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،هﺪد ﺐﺳآ ﺎﻫ ﻞﺑﺎ
.ﺪروآ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ
.ﺪﻨﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا
ﺎﻫ ﺖﻣﻼﻋ
راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا و رﺎ اﺮﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ ﺎﻬﻧآ ﻧﺎﻌﻣ و ﺮز ﺎﻫ دﺎﳕ و ﻢﻼﻋ
بﻮﺧ ار ﺎﻬﻧآ مﻮﻬﻔﻣ و ﻢﻼﻋ ﻦا ًﺎﻔﻄﻟ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺖﻤﻫا ﺮﭘ ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ
ﻪ ﺪﻨIﻣ ?ﻤ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﻢﻼﻋ ﻦا ﺢﺤﺻ ﺮﺴﻔﺗ .ﺪرﺎﭙﺴﺑ ﺮﻃﺎﺨﺑ
ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ و ﺮﺘﻬﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
هﺎﮕﻧ ًﺎﻤﻘﺘﺴﻣ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ
2
سﻼ رﺰﻟ ﺪﻨﻧ
راﺮﻗ هرا هدوﺪﺤﻣ رد ار دﻮﺧ ﺎﻬﺘﺳد ﺰﮔﺮﻫ
ندﺮ رﺎ لﺎﺣ رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪIﻟﺎﺣرد ،ﺪﻫﺪﻧ
،هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ندﺮ اﺪﭘ سﺎﲤ ترﻮﺻ رد .ﺖﺳا
ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا نﺎIﻣا و ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺮﻄﺧ
.دراد دﻮﺟو
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺲﻔﻨﺗ ﻨﻤا ?ﺳﺎﻣ زا
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﻨﻛ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﻚﻨﻋ زا
ﺪﻨﻠﺑ اﺪﺻ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺷﻮﮔ زا
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ ﺎﻤﺷ اﻮﻨﺷ ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ
و ﺎﻬﺘﺳد نﺎﻣﻻا ﺘﺣ !ﺮﻄﺧ هدوﺪﺤﻣ
هدوﺪﺤﻣ ﻦا زا ار دﻮﺧ (ﺎﻫوزﺎﺑ ﺎ و ﺎﻬﺘﺸﮕﻧا
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود
[ﺮﺤﺘﻣ (ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻦﺑ ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا
ﺎﻤﺷ نﺎﺘﺸﮕﻧا .ﺪراﺬﮕﻧ هﺪﻧﺰﻐﻟ (وزﺎﺑ
ﻤﺧز ﺖﺨﺳ ﺎ ﺪﻧﻮﺷ ﻪﻟ ﺖﺳا ﻦﳑ
.ﺪﻧﻮﺷ
Ø
30
mm
Ø
305 mm
هرا ﻪﻐﺗ ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ ﺮﻄﻗ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ هرا ﻪﻐﺗ دﺎﻌﺑا ﻪﺑ
هدﺎﻔﺘﺳا زا .ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ راﺰﺑا رﻮﺤﻣ ﺎﺑ ﻘﻟ نوﺪﺑ و ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ
.ﺪﻨ راددﻮﺧ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺎ ﻗﺎﳊا تﺎﻌﻄﻗ زا
ﺎﻫﺎﺟ زا ﻂﻘﻓ ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﺖﻬﺟ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﻪﺘﺳد زا ﺎ (ﺎﻬﮕﺘﻓرﻮﺗ) هﺪﺷ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ
.ﺪﺮﮕﺑ
ﻞﻤﺣ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻪﺘﺳد زا ﺰﮔﺮﻫ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﻨIﻧ
ﺳرﺎﻓ
|
455
Bosch Power Tools
1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ
.ﺪﻨﻨ رﺎ هﺎﮕﺘﺳد ﻦا ﺎﺑ ،ﺪﻧا هﺪﻧاﻮﺨﻧ ار ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد
.ﺖﺳا @ﺎﻧﺮﻄﺧ ﻪﺑﺮﲡ ﺑ و دراوﺎﻧ داﺮﻓا ﺖﺳد رد IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا
ﺖﻤﺴﻗ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ .ﺪﻨ ﺖﺒﻗاﺮﻣ بﻮﺧ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا
ﻦﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﻧ ﺮﮔ و هدﺮ رﺎ بﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد [ﺮﺤﺘﻣ (ﺎﻫ
ﺐﺳآ ﺎ و ﻪﺘﺴﺷ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا تﺎﻌﻄﻗ ﻪ ﺪﻨ ﺖﻗد
ﺮﻤﻌﺗ رﺎ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﻞﺒﻗ ار هﺪد ﺐﺳآ تﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ هﺪد
ﺎﻫراﺰﺑا زا ﻞﻣﺎ ﺖﺒﻗاﺮﻣ مﺪﻋ ،رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ زا رﺎﺴﺑ ﺖﻠﻋ
.ﺪﻨ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ IﺮﺘIﻟا
هﺪﺷ ﺖﺒﻗاﺮﻣ بﻮﺧ ﻪ ﺷﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ و ﺰﺗ ار شﺮﺑ راﺰﺑا
ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ و هدﺮ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗرد ﺮﺘﻤ ،ﺪﻧرادرﻮﺧﺮﺑ ﺰﺗ ﺎﻫ ﻪﺒﻟ زا و
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻣ ﺖاﺪﻫ
ﺐﺼﻧ هﺎﮕﺘﺳد (ور ﻪ (راﺰﺑا ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﺮﺘﻟا (ﺎﻫراﺰﺑا
رﺎ ﻪﺑ (رﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫار هوﺰﺟ ﻦا تارﻮﺘﺳد ﻖﺑﺎﻄﻣ ار هﺮﻏ و ﺪﻧﻮﺷ ﻣ
ﻦﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ هﺎﮕﺘﺳد ﻦا لﺪﻣ ﺎﺑ ﻪ ﺪﺮﮔ
اﺮﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺮﺑرﺎ
.ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ رﺎ عﻮﻧ و (رﺎ ﻂاﺮﺷ ﻪﺑ
ﻂاﺮﺷ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ،ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧرد نآ اﺮﺑ ﻪ رﺎ دراﻮﻣ
.دﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ار ﺎﻧﺮﻄﺧ
ﺲوﺮﺳ
عﻮﺟر (ا ﻪﻓﺮﺣ ﻦﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺮﻤﻌﺗ (اﺮﺑ
ﺪﺷ ﺪﻫاﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦا
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺻا ﺪ ﻞﺋﺎﺳو زا و هدﺮ
.ددﺮﮔ ﻦﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ هﺎﮕﺘﺳد ﻨﻤا ﻪ
ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ (ﺎﻫ هرا (اﺮﺑ ﻨﻤا تﺎﻧ و ﺎﻫ ﻪﺻﻮﺗ
ﻮﺸ
ﻣ لﺎﺳرا ﺴﻠﮕﻧا نﺎﺑز ﻪﺑ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ 6 ﺎﺑ
ﻗﺮﺑ
راﺰﺑا
ﺺﺨﺸﻣ
3
هرﺎﻤﺷ ﺎﺑ ﻮﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ (ور
ﻗﺮﺑ
راﺰﺑا ﺮﻮﺼﺗ رد) دﻮﺷ
.(ﺖﺳا هﺪﺷ
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﺖﺴﺨﻧ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺑ ﻦﻟوا زا ﺶﭘ
(ور ﺮﺑ ار دﻮﺧ رﻮﺸ نﺎﺑز ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ هﺪﺷ لﺎﺳرا
.ﺪﻧﺎﺒﺴﭽﺑ نﺎﺑز ﺴﻠﮕﻧا راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
و ﺎﻧاﻮﺧ هراﻮﻤﻫ ﺪﺎﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (ور ﺮﺑ راﺪﺸﻫ (ﺎﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
.ﺪﻧﺎﺷﻮﭙﻧ ﺰﮔﺮﻫ ار ﺎﻬﻧآ (ور ،ﺪﻨﻧﺎﲟ ﻗﺎﺑ ﺺﺨﺸﻣ
ﻦIﳑ ﺮﻣا ﻦا
.ﺪﻨ (راددﻮﺧ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا (ور ندﺎﺘﺴا ﺎ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ زا
نﻮﮔژاو ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دﻮﺸﺑ ﺪﺟ ﺎﻫ ﮔﺪد ﺐﺳآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا
.ﺪﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ رﻮﻄﺑ ﺎﻤﺷ ﺎ و دﻮﺷ
نﺎﻨﻤﻃا نآ ﻪﻧادازآ ﺖﺮﺣ و ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺢﺤﺻ دﺮﻠﻤﻋ زا
و ﻞﻔﻗ ،نآ ندﻮﺑ زﺎﺑ ﺖﻟﺎﺣ رد ار ﻪﻐﺗ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ
.ﺪﻨIﻧ رﺎﻬﻣ
ﻞﺒﻗ ﻦا زا ﺎﺷا و بﻮﭼ (ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ،شﺮﺑ (ﺎﻫ هﺪﻧﺎﻤﻗﺎﺑ ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﻨﻧ رود شﺮﺑ هدوﺪﺤﻣ زا ﺖﺳا ﻦﺷور ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪ ﻟﺎﺣ رد ار
و ﺪﻧادﺮﮔزﺎﺑ ﻪﻟوا نﻮIﺳ ﺖﻌﺿو ﻪﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا وزﺎﺑ اﺪﺘﺑا هراﻮﻤﻫ
.ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺲﭙﺳ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﻮﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ﻂﻘﻓ ار هرا ﻪﻐﺗ
دﻮﺟو (ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ ﺮﻄﺧ ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد
.ﺪﻨ 6دﺰﻧ
.ﺪﻨ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دراد
ﺑﺮﭼ و ﻦﻏور زا (رﺎﻋ و ﺰﲤ ،6ﺸﺧ هراﻮﻤﻫ ار ﺎﻫ هﺮﮔ و ﺎﻫ ﻪﺘﺳد
ﺪﻨﺘﺴﻫ هﺪﻧﺰﻐﻟ و ﺰﻟ ،ﻨﻏور و بﺮﭼ ﺎﻫ هﺮﮔ و ﺎﻫ ﻪﺘﺳد
.ﺪراد هﺎﮕﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ لﺮﺘﻨ نداد ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ و
ﺢﻄﺳ رد ﻪ ﺪﻫد راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺗرﻮﺻ رد ﻂﻘﻓ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
(ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ،ﻢﻈﻨﺗ (ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ زا ﺮﻏ ﻪﺑ رﺎ ﻞﺤﻣ
?ﭼﻮ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاﺪﻧ دﻮﺟو هﺮﻏ و هرا [ﺎﺧ و بﻮﭼ
ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﺪﻨﻨ درﻮﺧﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﺑ ﺮﮕد ءﺎﺷا ﺎ بﻮﭼ
.ﺪﻨﻨ ﺖﺑﺎﺻا ﺮﺑرﺎ دﺮﻓ ﻪﺑ ﻊﺮﺳ رﺎﺴﺑ
.ﺪراد هﺎﮕﻧ داﻮﻣ (ﺎﺎﻘﺑ و بﻮﭼ (ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ زا (رﺎﻋ ار ﻦﻣز ﻒ
.دراد دﻮﺟو داﻮﻣ ﻦا ور ندرﻮﺧ ﺮ ُﺳ و شﺰﻐﻟ نﺎIﻣا
(ور ﺮﺑ هﺎﮕﭽﻫ .ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﻢﺤﻣ رﻮﻄﺑ هراﻮﻤﻫ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
و ﺖﺳا 6ﭼﻮ ﻠﺧ ﱳﺷاﺪﻬﮕﻧ ﻢﺤﻣ (اﺮﺑ ﻪ (رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
ﺎﺗ ﺎﻤﺷ ﺖﺳد ﻪﻠﺻﺎﻓ
.ﺪﻨﻧ رﺎ ،ﺖﺴﻧ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﻞﺑﺎﻗ ﺑﻮﺨﺑ
.دﻮﺑ ﺪﻫاﻮﺧ ﻢ ﻠﺧ ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ
رﺎ عﻮﻧ ﻖﺒﻃ جرﺪﻨﻣ داﻮﻣ و (رﺎ تﺎﻌﻄﻗ (اﺮﺑ ﻂﻘﻓ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﺮﻏ رد
.ﺪﺮﺒﺑ رﺎﺑ
«
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎ دراﻮﻣ
»
ﺚﺤﺒﻣ رد حوﺮﺸﻣ
.ﺪآ دراو ﺪﺣ زا ﺶﺑ رﺎﺸﻓ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ترﻮﺼﻨا
ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ ترﻮﺻ رد
ﺖﺮﺣ زا ًﻼﻣﺎ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ،ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺮﺣ ﺑ و مارآ ار رﺎ
هراﻮﻤﻫ ،(ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ زا (ﺮﮕﺸﭘ (اﺮﺑ .دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ
زا ﺶﭘ
.داد ﺖﺮﺣ هرا ﻪﻐﺗ ﻞﻣﺎ ﺖﺴا زا ﺲﭘ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ
هرا ﻪﻐﺗ داﺪﺴﻧا و ندﺮ ﺮﮔ ﺖﻠﻋ اﺪﺘﺑا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺪﺠﻣ ندﺮ ﻦﺷور
.ﺪﻨ فﺮﻃﺮﺑ و اﺪﭘ ار
.ﺪراﺬﮕﻧ هﺪﻧﺰﻐﻟ (وزﺎﺑ [ﺮﺤﺘﻣ (ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻦﺑ ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا
.ﺪﻧﻮﺷ ﻤﺧز ﺖﺨﺳ ﺎ ﺪﻧﻮﺷ ﻪﻟ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﺎﻤﺷ نﺎﺘﺸﮕﻧا
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻢIﺤﻣ رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ لﻮﻃ ﻞ رد ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ ار ﻪﺘﺳد
6
.ﺪﻫد ﺖﺮﺣ ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ار هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ رﺎ هرا مﺎﮕﻨﻫ
ﺘﺨﺳ تﺎﺣاﺮﺟ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ هﺪﻧﺰﻐﻟ (وزﺎﺑ ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﺖﻠﻔﻏ ﻪﻈﳊ
.ﺪﻨ دﺎﺠا ار
ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد
.ﺪﻨ هرا ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻮﻠﺟ زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هراﻮﻤﻫ
.ﺪﻨ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دراد دﻮﺟو ندز ﺲﭘ ﺮﻄﺧ
هﺪد ﺐﺳآ ﺎ هﺪﺷ هﺪﻤﺧ ،هدرﻮﺧ [ﺮﺗ ،ﺪﻨ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﺰﮔﺮﻫ
? رد ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ﺎﺑ ﺎ ﺪﻨ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
.ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
و هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ ،ﻻﺎﺑ @ﺎIﻄﺻا دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ،ﮓﻨﺗ شﺮﺑ فﺎIﺷ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ (ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ
ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ مﺮﻓ ﺎﺑ ﺢﺤﺻ هزاﺪﻧا رد ﻪﺸﻤﻫ ار هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا (ﻪﺳﺎﳌا دﺮﮔ هرا ﻪﻐﺗ لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻌﺑ) ﺐﺳﺎﻨﻣ
،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ هرا ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻞﺑﺎﻗ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﻪ ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
لﺮﺘﻨ نداد ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ و ﺪﻨﻨ ﻣ ﺖﺮﺣ روﺪﻣ ﺮﻏ ترﻮﺻ ﻪﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ
ﻻﺎﺑ مﺎﺤﺘﺳا ﺎﺑ (ژﺎﻟآ دﻻﻮﻓ زا هﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ هرا (ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا
ﻊﺮﺳ ﺖﺳا ﻦIﳑ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﻨا
.ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا (
HSS
دﻻﻮﻓ)
.ﺪﻨﻨIﺸﺑ
دﺮﺳ ًﻼﻣﺎ ﻪﻨا زا ﻞﺒﻗ ،ﺪﻧﺰﻧ ﺖﺳد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﺑ ،رﺎ مﺎﲤا زا ﺲﭘ
.دﻮﺷ ﻣ غاد رﺎﺴﺑ ندﺮ رﺎ ﺮﺛا رد هرا ﻪﻐﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ
ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ نوﺪﺑ ﺰﮔﺮﻫ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا
هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ رد ﺼﻘﻧ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ترﻮﺻ رد .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا (رﺎ
نوﺪﺑ و ﻢﻟﺎﺳ ًﻼﻣﺎ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ نوﺪﺑ
.ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ اﺮﻧآ ،هرا ﻔ رد
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،داﺮا
456
|
ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
ﺳرﺎﻓ
ﻨﻤا (ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار
ﺮﺘﻟا (ﺎﻫراﺰﺑا (اﺮﺑ ﻣﻮﻤﻋ ﻨﻤا (ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار
قﺮﺑ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا رد
ﻨﻤا تﺎﻣاﺪﻗا ،تﺎﺣاﺮﺟ و ﺢﻧاﻮﺳ ،ﻖﺮﺣ ﺮﻄﺧ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ
.دﻮﳕ ﺖﺎﻋر ﺖﻗﺪﺑ ار ﺮز حﺮﺷ ﻪﺑ ﺳﺎﺳا
تﺎﻧ و ﺎﻫ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﻠ ًﺎﻔﻄﻟ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺶﭘ
ﺑﻮﺨﺑ ﻨﻤا (ﺎﻫراﺪﺸﻫ و ﺎﻫ ﺎﻤﻨﻫار ﻦا زا و ﺪﻧاﻮﺨﺑ ار ﻨﻤا
.ﺪﻨ (راﺪﻬﮕﻧ
،دﻮﺷ ﻣ هدﺮﺑ رﺎIﺑ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦا رد ﻪ
«ﻗﺮﺑ راﺰﺑا» هژاو زا رﻮﻈﻨﻣ
اراد) ﺪﻧﻮﺷ ﻣ ﻞﺼﺘﻣ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻪIﺒﺷ ﻪﺑ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا
ﻞﺑﺎ نوﺪﺑ) راد ﺮﺗﺎﺑ ﺎ ژرﺎﺷ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا رﻮﻈﻨﻣ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (قﺮﺑ ﻞﺑﺎ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ (قﺮﺑ
رﺎ ﻞﺤﻣ ﻨﻤا
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻓﺎ رﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ و ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﲤ ار دﻮﺧ رﺎ ﻞﺤﻣ
.دﻮﺷ رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﻣ رﻮﻧ ﻢ و ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ رﺎ ﻂﺤﻣ
دﻮﺟو رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ نآرد ﻪ ﺋﺎﻫ ﻂﺤﻣ رد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ
رﺎ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ (ﺎﻫرﺎﺒﻏ و ﺎﻫزﺎﮔ ،تﺎﻌﺎﻣ (وﺎﺣ و ﻪﺘﺷاد
ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ ﻪ ﺪﻨﻨIﻣ دﺎﺠا ﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ IﺮﺘIﻟا ﺎﻫراﺰﺑا
.ﺪﻨﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ اﻮﻫرد دﻮﺟﻮﻣ ﺎﻫرﺎﺨﺑ و دﺮﮔ ﱳﻓﺮﮔ ﺶﺗآ ﺚﻋﺎﺑ
هﺎﮕﺘﺳد زا ار داﺮﻓا ﺮﺎﺳ و نﺎدﻮ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ
لﺮﺘﻨ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،دﻮﺷ تﺮﭘ ﺎﻤﺷ ساﻮﺣ ﻪIﺗرﻮﺻرد
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود
.دﻮﺷ جرﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳد زا هﺎﮕﺘﺳد
ﺮﺘﻟا ﻨﻤا
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪﺧﺎﺷود
هاﺮﻤﻫ ﺪﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷود لﺪﺒﻣ .ﺪﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷود رد (ﺮﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ
ﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷود
.دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا (اراد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ
و IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺎﻫﺰﺮﭘ و هﺪﺸﻧ هداد ﺮﻐﺗ و ﻞﺻا
.ﺪﻨﻨ ﻣ ﻢ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ
ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا ﻢﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﻧﺪﺑ سﺎﲤ زا
سﺎﲤ ترﻮﺻ رد
.ﺪﻨ (راد دﻮﺧ لﺎﭽﺨ و ﻗﺮﺑ قﺎﺟا ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ
ﺎﻤﺷ سﺎﲤ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا اراد تﺎﻌﻄﻗ و حﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﻧﺪﺑ
.ﺪﺑﺎ ﻣ ﺶاﺰﻓا ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﻣز ﺎﺑ
راﺰﺑا ﻪﺑ بآ ذﻮﻔﻧ
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود ﺖﺑﻮﻃر و نارﺎﺑ زا ار هﺎﮕﺘﺳد
.ﺪﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا ار IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،IﺮﺘIﻟا
ناﺰوآ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻞﻤﺣ نﻮﭼ ﺋﺎﻫرﺎ (اﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد ﻢﺳ زا
ﻞﺑﺎ .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا قﺮﺑ زا ﻪﺧﺎﺷود ندﺮ جرﺎﺧ ﺎ و نآ ندﺮ
(ﺎﻫ ﺶﺨﺑ و ﺰﺗ (ﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏور ،تراﺮﺣ ﻞﺑﺎﻘﻣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد
هﺮﮔ ﺎ و هﺪد ﺐﺳآ ﺎﻫ ﻞﺑﺎ
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد [ﺮﺤﺘﻣ
.ﺪﻨﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا ار IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ هدرﻮﺧ
زا ﺎﻬﻨﺗ ،ﺪﻨﻣ رﺎ زﺎﺑ ﻂﺤﻣ رد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻪﺗرﻮﺻرد
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﻧ زﺎﺑ ﻂﺤﻣ (اﺮﺑ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻄﺑار ﻞﺑﺎ
ﻣ ﻢ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،زﺎﺑ ﻂﺤﻣ اﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑار ﺎﻫ ﻞﺑﺎ
.ﺪﻨﻨ
زا ﺪﺎﺑ ،بﻮﻃﺮﻣ ﻦﺎﻣا و ﻂﺤﻣ رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
هﺪﻨﻨ ﻊﻄﻗ ﺪﻠ) ﻦﻣز ﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ نﺎﺮﺟ ﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﻠ 6
نﺎﺮﺟ ﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﻠ زا هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا (ﻦﻣز ﺎﺑ لﺎﺼﺗا
.ﺪﻫد ﻣ ﻞﻠﻘﺗ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﻣز ﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ
صﺎﺨﺷا ﻨﻤا ﺖﺎﻋر
ﺮﻓ ﺎﺑ و ﺪﻨ ﺖﻗد دﻮﺧ رﺎ ﻪﺑ ،ﺪﻨ ﻊﻤﺟ بﻮﺧ ار دﻮﺧ ساﻮﺣ
و ﮕﺘﺴﺧ ترﻮﺻرد .ﺪﻨ رﺎ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻞﻣﺎ شﻮﻫ و
راﺰﺑا ﺎﺑ ،ﺪا هدﺮ هدﺎﻔﺘﺳا وراد و ﻞﻟا ،رﺪﺨﻣ داﻮﻣ ﻪﺗرﻮﺻ رد ﺎ
راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﻬﺟﻮﺗ ﺑ ﻪﻈﳊ ?
.ﺪﻨﻧ رﺎ ﺮﺘﻟا
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ،IﺮﺘIﻟا
هدﺎﻔﺘﺳا هراﻮﻤﻫ ﻨﻤا 6ﻨﻋ زا و ﺼﺨﺷ ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ زا
ﺎﻫ ﺶﻔ ،ﻨﻤا ?ﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ زا هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﻨ
ﺎﺑ رﺎ عﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻨﻤا ﺷﻮﮔ و ﻨﻤا هﻼ ،شﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﻨﻤا
.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎ ار نﺪﺷ حوﺮﺠﻣ ﺮﻄﺧ ،IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا
.ﺪﺘﻔﻧ رﺎﺑ ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ رﻮﻄﺑ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ
،(ﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ نآ لﺎﺼﺗا ،قﺮﺑ ﺰﺮﭘ رد هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺧﺎﺷود ندﺮ دراو زا ﻞﺒﻗ
ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪ ﺪﻨ ﺖﻗد ﺪﺎﺑ ،هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ ﺎ و نآ ﱳﺷادﺮﺑ
ور ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧا هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪIﺗرﻮﺻرد
.ﺪﺷﺎﺑ شﻮﻣﺎﺧ
،ﺪﻧﺰﺑ قﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد ﺎ و ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﻪﻤد
.ﺪآ ﺶﭘ رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ ﺖﺳا ﻦIﳑ
ﻢﻈﻨﺗ (ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﻤﻫ ﺪﺎﺑ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ
ور ﻪ ﺋﺎﻫرﺎﭼآ و راﺰﺑا
.ﺪرادﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد (ور زا ار ﺎﻫ رﺎﭼآ و هﺪﻨﻨ
ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ ،ﺪﻧراد راﺮﻗ هﺎﮕﺘﺳد هﺪﻨﺧﺮﭼ ﺎﻫ ﺶﺨﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ
رﺎ (اﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد راﺮﻗ (دﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺪﺎﺑ ﺎﻤﺷ نﺪﺑ ﺖﻌﺿو
ﻆﻔﺣ هراﻮﻤﻫ ار دﻮﺧ لدﺎﻌﺗ و هدﺮ بﺎﺨﺘﻧا دﻮﺧ (اﺮﺑ ﻨﺌﻤﻄﻣ (ﺎﺟ
ﺮﻏ ﺎﻫ ﺖﻌﺿو رد ار IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺐﺗﺮﺗ ﻦا ﻪﺑ
.ﺪﻨ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ﺮﺘﻬﺑ هﺮﻈﺘﻨﻣ
ﺖﻨز ﻞﻤﺣ و دﺎﺸﮔ (ﺎﻫ سﺎﺒﻟ نﺪﺷﻮﭘ زا .ﺪﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ سﺎﺒﻟ
(ﺎﻫ ﺶﺨﺑ زا ار ﺎﻫ ﺶﺘﺳد و سﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﻨ (راد دﻮﺧ تﻻآ
ﺪﻨﻠﺑ ﻮﻣ ،دﺎﺸﮔ ﺎﻫ سﺎﺒﻟ
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣرد
ﺮﮔ هﺎﮕﺘﺳد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣرد ﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ رد ﺖﺳا ﻦIﳑ تﻻآ ﺖﻨز و
.ﺪﻨﻨ
ﻊﻤﺟ ﻪﻠﺳو ﺎ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻣ ﻞﺋﺎﺳو ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪﺗرﻮﺻرد
ﺪﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﺎﺑ ،ﺪﻨ ﺐﺼﻧ هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺑ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨﻨ
زا هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ هدﺎﻔﺘﺳا ﺖﺳرد و ﺐﺼﻧ ﻞﺋﺎﺳو ﻦا ﻪ
ﺮﺗ دﺎز رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار ﺎﻤﺷ ﺖﻧﻮﺼﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ ﻞﺋﺎﺳو
.ﺪﻨIﻣ
نآ زا ﺖﺒﻗاﺮﻣ و ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا ﺢﺤﺻ هدﺎﻔﺘﺳا
،(رﺎ ﺮﻫ (اﺮﺑ .ﺪﻨ (راد دﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد (ور دﺎز رﺎﺸﻓ ندﺮ دراو زا
راﺰﺑا ﱳﻓﺮﮔ رﺎIﺑ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا نآ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا
ﺎﺑ و ﺮﺘﻬﺑ هﺎﮕﺘﺳد ناﻮﺗ زا ﺪﻧاﻮﺘﺑ ﻪ دﻮﺸﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ IﺮﺘIﻟا
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﺘﺸﺑ نﺎﻨﻤﻃا
هدﺎﻔﺘﺳا هﺎﮕﺘﺳد زا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ رد داﺮا ترﻮﺻ رد
@ﺎﻧﺮﻄﺧ ،دﺮ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ار ﺎﻬﻧآ ناﻮﺗ ﳕ ﻪ IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا
.ﺪﻨﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﻤﻌﺗ ﺪﺎﺑ و هدﻮﺑ
ﱳﺷاﺬﮔ رﺎﻨ ﺎ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﻮﻌﺗ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻢﻈﻨﺗ زا ﻞﺒﻗ
ﺖﺎﻋر
.ﺪﻨ جرﺎﺧ اﺮﻧآ (ﺮﺗﺎﺑ ﺎ و هﺪﺸ قﺮﺑ زا ار ﻪﺧﺎﺷود ،نآ
IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ ندﺎﺘﻓا هار زا ﻨﻤا ﺮﮕﺸﭘ تﺎﻣاﺪﻗا ﻦا
.ﺪﻨ ﻣ ﺮﮔﻮﻠﺟ
رود نﺎدﻮ سﺮﺘﺳد زا ،هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻرد ار ﺮﺘﻟا راﺰﺑا
ﻦا ﻪ ﺻﺎﺨﺷا ﺎ و دراو ﺎﻧ داﺮﻓا ﻪ ﺪﻫﺪﻧ هزﺎﺟا .ﺪراﺪﻬﮕﻧ

