Bosch GBH 3-28 DFR Professional – page 3
Manual for Bosch GBH 3-28 DFR Professional
Italiano |
41
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação
9
pa-
ra a posição “Furar”.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento
5
para trás e retirar o porta-bits universal
28
da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas
3
após cada utilização.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative.
In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata.
Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liqui-
di, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-770-006.book Page 41 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
42
| Italiano
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-
ano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza.
L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi.
Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-
ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-
giate.
Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
Portare cuffie di protezione.
L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
sieme all’elettroutensile.
La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-
ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na-
OBJ_BUCH-770-006.book Page 42 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Italiano |
43
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione.
Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-
sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
tare una posizione di lavoro sicura.
Utilizzare con sicurez-
za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente.
L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative.
In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-
ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-
zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-
ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
Mandrino autoserrante a serraggio rapido(GBH 3-28 DFR)
2
Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3
Portautensili SDS-plus
4
Protezione antipolvere
5
Mandrino di serraggio
6
Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante (GBH 3-
28 DFR)
7
Interruttore di avvio/arresto
8
Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-
ne/percussione
9
Interruttore arresto rotazione/percussione
10
Tasto per la regolazione dell?asta di profondità
11
Guida di profondità
12
Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
13
Commutatore del senso di rotazione
14
Impugnatura (superficie di presa isolata)
15
Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
16
Mandrino a cremagliera*
17
Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino por-
tapunta *
18
Alloggiamento per mandrino portapunta (GBH 3-28 DFR)
19
Scanalature di identificazione
20
Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 3-28 DFR)
21
Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 3-28 DFR)
22
Apertura di aspirazione per Saugfix*
23
Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
24
Boccola di profondità Saugfix*
25
Tubo telescopico Saugfix*
26
Vite ad alette Saugfix*
27
Tubo di guida Saugfix*
28
Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-
plus *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-
malmente: Livello di pressione acustica 91 dB(A); livello di
potenza sonora 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
GBH 3-28 DRE:
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: a
h
=14,5 m/s
2
,
K=1,6 m/s
2
,
Scalpellatura: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Scalpellatura: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Forature nel metallo: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Avvitamento: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 43 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
44
| Italiano
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodot-
to descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle
direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 12.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare
12
può essere spostata libera-
mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-
sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-
re
12
in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-
mentare
12
alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare
12
di
nuovo bene in senso orario.
Martello perforatore
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Codice prodotto
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Mandrino autoserrante
–
Potenza nominale assorbita
W
800
800
Frequenza colpi
min
-1
0 –4000
0 –4000
Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Numero di giri
min
-1
0 –900
0 –900
Mandrino portautensile
SDS-plus
SDS-plus
Diametro collare alberino
mm
50
50
Diametro di foratura ammissibile max.:
(vedi anche pagina 45)
– Calcestruzzo*
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Classe di sicurezza
/
II
/
II
*non adatto con corona a punta cava
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 44 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Italiano |
45
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-
gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo
scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità
11
è possibile determinare la pro-
fondità della foratura richiesta
X
.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-
tà
10
ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare
12
.
La scanalatura all’asta di profondità
11
deve indicare verso
il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus
3
. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura
X
.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-
no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-
drino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-
mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-
no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-
serrante oppure un mandrino a cremagliera.
GBH 3-28 DFR: Il mandrino autoserrante SDS-plus
2
può es-
sere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a ser-
raggio rapido
1
fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera (GBH 3-
28 DRE)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-
punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-
te, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus
17
in un man-
drino a cremagliera
16
. Assicurare il mandrino a cremagliera
16
tramite la vite di sicurezza
15
.
Tenere presente che la
vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-
mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio
5
all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera
16
.
Rimozione/inserimento del mandrino autoser-
rante (GBH 3-28 DFR)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)
– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-
rante
6
, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-
vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus
2
ovvero
il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da im-
brattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifica
del modello, prestando attenzione al numero delle sca-
nalature di identificazione 19. Sono ammissibili esclusi-
vamente mandrini autoserranti con due o tre scanalatu-
re di identificazione.
Se per questo elettroutensile venisse
impiegato un mandrino autoserrante non adatto, è possibile
che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-
plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-
plus
2
ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-
giamento per mandrino portapunta
18
fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-
trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere
4
ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-
netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-
namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-
giare la protezione antipolvere
4
.
Modalità di esercizio
Materiale
Calcestruzzo
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Muratura
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Acciaio
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Legname
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 45 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
46
| Italiano
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
– GBH 3-28 DFR: Inserire il mandrino autoserrante SDS-
plus
2
.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-
dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-
to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
– Spingere il mandrino di serraggio
5
all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Nota bene:
Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire un mandrino a cremagliera
16
(vedi «Sostituzione
del mandrino a cremagliera», pagina 45).
– Aprire il mandrino a cremagliera
16
ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera
16
e stringere bene in modo uni-
forme l’accessorio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera
16
in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vedi figura H)
Nota bene:
Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-
sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1
.
– Tenere saldamente l’anello di tenuta
21
del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando
la boccola anteriore
20
fino a quando l’utensile può essere
inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta
21
ruotare
con forza la boccola anteriore
20
in direzione della freccia fi-
no a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene:
Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore
20
in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vedi figura I)
– Tenere saldamente l’anello di tenuta
21
del mandrino auto-
serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-
do la boccola anteriore
20
in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-
cessori)
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura J)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il disposi-
tivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la
testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-
dità
10
ed estrarre la guida di profondità
11
. Premere di
nuovo il tasto
10
ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-
tore Saugfix nell’impugnatura supplementare
12
.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-
sorio opzionale) all’apertura di aspirazione
22
dell’aspira-
tore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo-
rare.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 46 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Italiano |
47
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
– Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura K)
È possibile determinare la profondità della foratura
X
richie-
sta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus
3
. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata cor-
rettamente.
– Allentare la vite ad alette
26
all’aspiratore Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-
lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida
27
dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida
27
più
del necessario oltre il tubo telescopico
25
in modo che re-
sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico
25
.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette
26
. Allentare la vi-
te di bloccaggio
23
alla boccola di profondità dell’aspirato-
re Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità
24
sul tubo telescopico
25
in modo tale che la distanza
X
rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio
23
in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-
ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
scegliere il
modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene:
Modificare il modo operativo solo quando l’elet-
troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-
caggio
8
e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-
sione
9
nella posizione desiderata fino a quando lo stesso
non scatta in posizione in modo percettibile.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione
13
è possibile
commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Azionare il commutatore del senso di rotazione 13 sol-
tanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di
fermo.
Rotazione destrorsa:
Premere il commutatore del senso
di rotazione
13
fino all'arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa:
Premere il commutatore del sen-
so di rotazione
13
fino all'arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per
accendere
l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto
7
.
– Per
spegnere
rilasciare l’interruttore di avvio/arresto
7
.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-
za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto
7
.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto
7
si ha una riduzione della velocità/numero fre-
quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-
tà/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’acces-
sorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rile-
vanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo
modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe
le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-
le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-
china con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Posizione per
forature battenti
nel calce-
struzzo oppure materiale pietroso
Posizione per
forature
non battenti nel le-
gno, nel metallo, nella ceramica e nella pla-
stica nonché per l’avvita-mento
Posizione
Vario-Lock
per correggere la posi-
zione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto ro-
tazione/percussione
9
non scatta in posizio-
ne.
Posizione per
scalpellatura
OBJ_BUCH-770-006.book Page 47 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
48
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-
ne di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 47).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-
pellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Scalpellatura». In questo modo il portauten-
sili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L)
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento.
Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale
28
con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-
sorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-
rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-
le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione
9
nel-
la posizione «Foratura».
– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio
5
all’indietro ed estrarre il supporto universale
28
dal mandrino portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili
3
dopo ogni utilizzo.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono es-
sere raccolti separatamente ed essere inviati
ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-770-006.book Page 48 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Nederlands |
49
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-
ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-
de gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
trische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
OBJ_BUCH-770-006.book Page 49 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
50
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-
pareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling aan la-
waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen.
Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-
zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-
gen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-
sche schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-
voor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-
reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-
ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het
is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in
hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-
pen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook
geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
Snelspanboorhouder(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)
3
SDS-plus gereedschapopname
4
Stofbeschermkap
5
Vergrendelingshuls
6
Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)
7
Aan/uit-schakelaar
8
Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar
9
Slagstop-/draaistopschakelaar
10
Knop voor instelling van de diepteaanslag
11
Diepteaanslag
12
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
13
Draairichtingschakelaar
14
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
15
Borgschroef voor tandkransboorhouder*
16
Tandkransboorhouder*
17
SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
18
Boorhouderopname (GBH 3-28 DFR)
19
Kengroeven
20
Voorste huls van de snelspanboorhouder (GBH 3-
28 DFR)
21
Vasthoudring van de snelspanboorhouder (GBH 3-
28 DFR)
22
Afzuigopening zuigmond*
23
Klemschroef zuigmond*
24
Diepteaanslag zuigmond*
25
Telescoopbuis zuigmond*
26
Vleugelschroef zuigmond*
27
Geleidingsbuis zuigmond*
28
Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 50 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Nederlands |
51
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Technische gegevens
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-
gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A);
geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
GBH 3-28 DRE:
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
Hakken: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
Hakken: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boren in metaal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Schroeven in- en uitdraaien: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is geme-
ten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en
kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar
te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschat-
ting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste
toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassin-
gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende on-
derhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe-
lasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereed-
schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud
van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Boorhamer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Zaaknummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Wisselboorhouder
–
Opgenomen vermogen
W
800
800
Aantal slagen
min
-1
0 –4000
0 –4000
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Toerental
min
-1
0 –900
0 –900
Gereedschapopname
SDS-plus
SDS-plus
Diameter ashals
mm
50
50
Toegestane boordiameter max.:(zie ook pagina 52)
– Beton*
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Isolatieklasse
/
II
/
II
*met holle boorkroon niet geschikt
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 51 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
52
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-
tra handgreep 12.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep
12
naar wens draaien voor een veili-
ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep
12
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
12
in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep
12
met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-
voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag
11
kan de gewenste boordiepte
X
wor-
den vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag
10
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep
12
.
De ribbels op de diepteaanslag
11
moeten naar onderen
wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname
3
. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-
slag overeenkomt met de gewenste boordiepte
X
.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-
zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-
miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-
schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-
houder nodig.
GBH 3-28 DFR: De SDS-plus boorhouder
2
kunt u gemakke-
lijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder
1
.
Tandkransboorhouder vervangen (GBH 3-
28 DRE)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-
plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-
boorhouder, toebehoren).
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht
17
in een tandkrans-
boorhouder
16
. Borg de tandkransboorhouder
16
met de
borgschroef
15
.
Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-
houder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls
5
naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder
16
.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(GBH 3-28 DFR)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)
– Trek de vergrendelingsring
6
van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de
SDS-plus wisselboorhouder
2
of de snelspanboorhouder
1
naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u de-
ze hebt verwijderd.
Functie
Materiaal
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Metselwerk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Staal
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Hout
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
Functie
Materiaal
OBJ_BUCH-770-006.book Page 52 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Nederlands |
53
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering
en let daarbij op het aantal kengroeven 19. Alleen boor-
houders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan.
Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte
boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tij-
dens het gebruik uit de boorhouder vallen.
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder
2
of de snelspan-
boorhouder
1
met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-
houder draaiend op de boorhouderopname
18
tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-
der te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap
4
voorkomt zoveel mogelijk het binnen-
dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap
4
niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– GBH 3-28 DFR: Zet de SDS-plus wisselboorhouder
2
in.
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-
name tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-
schap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-
weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-
loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding G)
– Duw de vergrendelingshuls
5
naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-
28 DRE)
Opmerking:
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder
16
in (zie „Tandkransboor-
houder vervangen”, pagina 52).
– Open de tandkransboorhouder
16
door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-
reedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-
gaten van de tandkransboorhouder
16
en span het inge-
zetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 3-28 DRE)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder
16
met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-
28 DFR) (zie afbeelding H)
Opmerking:
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-
boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder
1
in.
– Houd de vasthoudring
21
van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls
20
te draaien tot het gereedschap kan worden inge-
zet. Houd de vasthoudring
21
vast en draai de voorste huls
20
stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-
luid te horen is.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door
eraan te trekken.
Opmerking:
Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-
name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-
name niet.
Draai in dit geval de voorste huls
20
eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand
„Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding I)
– Houd de vasthoudring
21
van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls
20
in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-
schap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-
schikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 53 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
54
| Nederlands
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding J)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-
mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling
10
en ver-
wijder de diepteaanslag
11
. Druk opnieuw op de knop
10
en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep
12
.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening
22
van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken ma-
teriaal.
– Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale
zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding K)
U kunt de gewenste boordiepte
X
ook instellen als de zuig-
mond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname
3
. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-
de instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef
26
op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schake-
len stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-
plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis
27
van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis
27
niet
verder over de telescoopbuis
25
dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-
lescoopbuis
25
zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef
26
weer vast. Draai de klem-
schroef
23
op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag
24
zodanig op de telescoop-
buis
25
, dat de in de afbeelding getoonde afstand
X
met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef
23
in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar
9
kiest u de functie van
het elektrische gereedschap.
Opmerking:
Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-
reedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-
lingsknop
8
en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar
13
kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap wijzigen.
Bedien de draairichtingomschakelaar 13 alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Rechtsdraaien:
Duw de draairichtingomschakelaar
13
tot deze niet meer verder kan in stand
.
Linksdraaien:
Duw de draairichtingomschakelaar
13
tot
deze niet meer verder kan in stand
.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-
heden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt
inschakelen
drukt u
op de aan/uit-schakelaar
7
.
– Als u het gereedschap wilt
uitschakelen
laat u de aan/uit-
schakelaar
7
los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar
7
indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar
7
heeft een lager toeren-
tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
Positie voor
hamerboorwerkzaamheden
in
beton of steen
Positie voor
boorwerkzaamheden
zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof
en voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie
Vario-Lock
voor het verstellen van
de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-
schakelaar
9
niet vast.
Positie voor
hakwerkzaamheden
OBJ_BUCH-770-006.book Page 54 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Dansk |
55
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-
blokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand „Va-
rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 54).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand „Hak-
ken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding L)
Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-
keld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereed-
schappen kunnen uitglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder
28
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-
name tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-
der te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar
9
in de stand
„Boren”.
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-
grendelingshuls
5
naar achteren en neemt u de universele
houder
28
uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname
3
na elk gebruik schoon.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger.
I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
ADVARSEL
OBJ_BUCH-770-006.book Page 55 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
56
| Dansk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug.
Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk erhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtræng-
ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det.
Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig.
Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres.
Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra.
Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-
der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-
des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
Brug høreværn.
Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet.
Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen
kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning
OBJ_BUCH-770-006.book Page 56 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Dansk |
57
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-
ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-
tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-
arbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1
Udskiftningsborepatron med lynspændefunktio
(GBH 3-28 DFR)
2
SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 3-28 DFR)
3
Værktøjsholder SDS-plus
4
Støvbeskyttelseskappe
5
Låsekappe
6
Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 3-28 DFR)
7
Start-stop-kontakt
8
Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
9
Slag-/drejestop-kontakt
10
Taste til indstilling af dybdeanslag
11
Dybdeanslag
12
Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
13
Retningsomskifter
14
Håndgreb (isoleret gribeflade)
15
Sikringsskrue til tandkransborepatron*
16
Tandkransborepatron*
17
SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
18
Borepatronholder (GBH 3-28 DFR)
19
Koderiller
20
Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-
spændefunktion (GBH 3-28 DFR)
21
Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)
22
Opsugningsåbning Sugfix*
23
Klemmeskrue Sugfix*
24
Dybdeanslag Sugfix*
25
Teleskoprør Sugfix*
26
Vingeskrue Sugfix*
27
Føringsrør Sugfix*
28
Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
GBH 3-28 DRE:
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: a
h
=14,5 m/s
2
, K=1,6 m/s
2
,
Mejsling: a
h
=10 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DFR:
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: a
h
=13 m/s
2
, K=2 m/s
2
,
Mejsling: a
h
=9,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Boring i metal: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
,
Skruning: a
h
<2,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser,
er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745,
og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-
net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til
andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre
til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-
bejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også
tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt
nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-
tidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-
se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-
nisation af arbejdsforløb.
OBJ_BUCH-770-006.book Page 57 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
58
| Dansk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
Tekniske data
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 14.12.2012
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 12.
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget
12
efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget
12
mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget
12
i den øn-
skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget
12
mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den
dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget
11
kan den ønskede boredybde
X
fast-
lægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag
10
og sæt dyb-
deanslaget ind i ekstrahåndtaget
12
.
Den riflede side på dybdeanslaget
11
skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus
3
. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-
rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde
X
.
Borehammer
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Typenummer
3 611 B3A 0..
3 611 B4A 0..
Hastighedsstyring
Drejestop
Højre-/venstreløb
Udskiftningsborepatron
–
Nominel optagen effekt
W
800
800
Slagtal
min
-1
0 –4000
0 –4000
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009
J
3,1
3,1
Omdrejningstal
min
-1
0 –900
0 –900
Værktøjsholderen
SDS-plus
SDS-plus
Diameter spindelhals
mm
50
50
tilladt borediameter max.:
(se også side 59)
– Beton*
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
kg
3,5
3,6
Beskyttelsesklasse
/
II
/
II
*ikke egnet med hulborekrone
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-770-006.book Page 58 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
Dansk |
59
Bosch Power Tools
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Borepatron og værktøj vælges
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-
værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-
ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-
dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
kan let
erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron
1
med
lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 3-28 DRE)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-
drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron
(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet
17
ind i tandkransborepatro-
nen
16
. Sikre tandkransborepatronen
16
med sikrings-
skruen
15
.
Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen
5
bagud og tag tandkransborepatronen
16
af.
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i
(GBH 3-28 DFR)
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)
– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen
6
bagud,
hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskift-
ningsborepatronen
2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen
1
af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er ta-
get ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)
Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér
i denne forbindelse antallet af koderiller 19. Kun skif-
teborepatroner med to eller tre koderiller er tilladte.
Anvendes en skifteborepatron, der ikke er egnet til el-
værktøjet, kan indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen
1
med hele
hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-
repatronholderen
18
, til der høres et tydeligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-
lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen
4
forhindrer i stort omfang, at bore-
støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-
jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-
seskappen
4
ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-
cetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
– GBH 3-28 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2
i.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)
– Skub låsekappen
5
bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DRE)
Bemærk:
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt en tandkransborepatron
16
i (se „Tandkransborepa-
tron skiftes“, side 59).
Funktion
Materiale
Beton
Ø 4 –28 mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Murværk
Ø 40 –82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Stål
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Træ
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
OBJ_BUCH-770-006.book Page 59 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM
60
| Dansk
1 609 92A 043 | (10.1.13)
Bosch Power Tools
– Åben tandkransborepatronen
16
ved at dreje på den, ind-
til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-
kransborepatronen
16
og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
9
i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DRE)
– Drej kappen på tandkransborepatronen
16
til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DFR)
(se Fig. H)
Bemærk:
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-
ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion
1
i.
– Hold fast i holderingen
21
til hurtigspænde-udskiftnings-
borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe
20
så meget, at værktøjet kan sættes i.
Hold fast i holderingen
21
og drej den forreste kappe
20
kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-
dende lyd.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i
låsen.
Bemærk:
Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe
20
en gang imod pi-
lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten
9
i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DFR)
(se Fig. I)
– Hold fast i holderingen
21
til hurtigspænde-udskiftningsbo-
repatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forre-
ste kappe
20
i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-
rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen.
Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. J)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-
arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen
10
og tag dyb-
deanslaget ud
11
. Tryk på tasten
10
igen og sæt sugfix for-
fra ind i ekstrahåndtaget
12
.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen
22
på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-
suges.
– Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)
Den ønskede boredybde
X
kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-
ren SDS-plus
3
. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-
lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen
26
på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-
finde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret
27
på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret
27
mere end nødvendigt hen over tele-
skoprøret
25
, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret
25
.
– Spænd vingeskruen
26
igen. Løsne klemmeskruen
23
på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget
24
på teleskoprøret
25
på en så-
dan måde, at den afstand
X
, der vises på billedet, er i over-
ensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen
23
i denne position.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten
9
vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk:
Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkon-
takten
8
og dreje slag-/drejestop-kontakten
9
i den ønske-
de position, til den går hørbart i indgreb.
Position til
hammerboring
i beton eller sten
Position til
boring
uden slag i træ, metal, ke-
ramik og plast samt til skruning
OBJ_BUCH-770-006.book Page 60 Thursday, January 10, 2013 11:11 AM

