Bosch GBH 3-28 DFR Professional – page 3

Manual for Bosch GBH 3-28 DFR Professional

background image

 Italiano | 

41

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 

9

 pa-

ra a posição “Furar”.

– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de 

travamento 

5

 para trás e retirar o porta-bits universal 

28

da admissão de ferramentas.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-

rá puxar a ficha de rede da tomada.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-

gura.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida 

imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja 

efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

– Limpar a admissão de ferramentas 

3

 após cada utilização.

Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá 

ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-

venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch 

para evitar riscos de segurança.

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-

sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-

da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas 

eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-

tas é imprescindível indicar o número de produto de 

10 dígitos como consta na placa de características da ferra-

menta eléctrica.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito 

de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, 

assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos 

e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem 

com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-

cação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446

www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser 

enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia 

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e 

electrónicos velhos, e com as respectivas 

realizações nas leis nacionais, as ferramen-

tas eléctricas que não servem mais para a 

utilização, devem ser enviadas separada-

mente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. 

In 

caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle 

istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-

che, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 

operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-

colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-

nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-

teria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. 

Il disordine oppure zone della postazione di lavoro 

non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti 

al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liqui-

di, gas o polveri infiammabili. 

Gli elettroutensili producono 

scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. 

Eventuali distrazioni potranno 

comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile 

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di 

apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine 

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. 

Le spine non modificate e le prese adatte 

allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, 

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. 

Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-

mento in cui il corpo è messo a massa.

AVVERTENZA

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 41  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

42

 | Italiano 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o 

dall’umidità. 

La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-

sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in 

particolare, non usarlo per trasportare o per appendere 

l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa 

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, 

spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si-

ano in movimento. 

I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-

tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. 

L’uso di un cavo di 

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-

schio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. 

L’uso di un interruttore di sicurezza riduce 

il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e 

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le 

operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-

le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto 

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. 

Un 

attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può 

essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. 

Indossando abbiglia-

mento di protezione personale come la maschera per pol-

veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di 

protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo 

e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di 

incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. 

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica 

e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure 

prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. 

Tenendo il dito sopra l’interruttore 

mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo 

all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si 

vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-

ficarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. 

Un accessorio oppu-

re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-

na può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di 

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio 

in ogni situazione. 

In questo modo è possibile controllare 

meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i 

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. 

Vestiti 

lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in 

movimento.

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di 

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che 

gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. 

L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo 

svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile 

esplicitamente previsto per il caso. 

Con un elettrouten-

sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-

to della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. 

Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso 

e deve essere aggiustato.

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla 

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure 

prima di posare la macchina al termine di un lavoro, 

estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o 

estrarre la batteria ricaricabile. 

Tale precauzione eviterà 

che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-

lontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non 

fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-

tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. 

Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando 

vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente 

esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando 

con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili 

della macchina funzionino perfettamente, che non s’in-

ceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al 

punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. 

Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg-

giate. 

Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili 

la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. 

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con 

taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono 

più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli 

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-

nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere 

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni 

da eseguire. 

L’impiego di elettroutensili per usi diversi da 

quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente 

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di 

ricambio originali. 

In tale maniera potrà essere salvaguar-

data la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per martelli

Portare cuffie di protezione. 

L’effetto del rumore può 

provocare la perdita dell’udito.

Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-

sieme all’elettroutensile. 

La perdita di controllo sull’elet-

troutensile può causare lesioni.

Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo-

ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure 

la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na-

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 42  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Italiano | 

43

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. 

Il 

contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-

sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando 

una scossa elettrica.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. 

Un contatto con linee 

elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse 

elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si 

provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di 

provocare una scossa elettrica.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere 

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. 

Utilizzare con sicurez-

za l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. 

Un pezzo in lavorazio-

ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-

lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una 

morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. 

L’accesso-

rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo 

dell’elettroutensile.

Descrizione del prodotto e caratteri-

stiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le 

istruzioni operative. 

In caso di mancato ri-

spetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-

zioni operative si potrà creare il pericolo di 

scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata 

schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg-

ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruz-

zo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori 

di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non 

battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali 

sintetici.  Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazio-

ne destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-

strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la 

rappresentazione grafica.

1

Mandrino autoserrante a serraggio rapido(GBH 3-28 DFR)

2

Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 3-28 DFR)

3

Portautensili SDS-plus

4

Protezione antipolvere

5

Mandrino di serraggio

6

Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante (GBH 3-

28 DFR)

7

Interruttore di avvio/arresto

8

Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazio-

ne/percussione

9

Interruttore arresto rotazione/percussione

10

Tasto per la regolazione dell?asta di profondità

11

Guida di profondità

12

Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

13

Commutatore del senso di rotazione

14

Impugnatura (superficie di presa isolata)

15

Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*

16

Mandrino a cremagliera*

17

Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino por-

tapunta *

18

Alloggiamento per mandrino portapunta (GBH 3-28 DFR)

19

Scanalature di identificazione

20

Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 3-28 DFR)

21

Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio 

rapido (GBH 3-28 DFR)

22

Apertura di aspirazione per Saugfix*

23

Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*

24

Boccola di profondità Saugfix*

25

Tubo telescopico Saugfix*

26

Vite ad alette Saugfix*

27

Tubo di guida Saugfix*

28

Supporto universale con gambo di alloggiamento SDS-

plus *

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-

me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel 

nostro programma accessori.

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla 

norma EN 60745.

Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta nor-

malmente: Livello di pressione acustica 91 dB(A); livello di 

potenza sonora 102 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

GBH 3-28 DRE:

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=14,5 m/s

2

K=1,6 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Valori complessivi di oscillazione a

h

 (somma vettoriale delle 

tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-

mente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Scalpellatura: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Avvitamento: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 43  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

44

 | Italiano 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato 

rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-

la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli 

elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione 

temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-

pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-

lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-

pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni 

può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-

tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni 

bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio 

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. 

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-

ni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione 

dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-

tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-

ganizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dati tecnici

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodot-

to descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative 

ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle 

direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montaggio

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Impugnatura supplementare

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu-

gnatura supplementare 12.

Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)

L’impugnatura supplementare 

12

 può essere spostata libera-

mente e regolata in modo da permettere di prendere una po-

sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementa-

re 

12

 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supple-

mentare 

12

 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la 

maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 

12

 di 

nuovo bene in senso orario.

Martello perforatore

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Codice prodotto

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Regolazione del numero di giri

Arresto della rotazione

Rotazione destrorsa/sinistrorsa

Mandrino autoserrante

Potenza nominale assorbita

W

800

800

Frequenza colpi

min

-1

0 –4000

0 –4000

Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Numero di giri

min

-1

0 –900

0 –900

Mandrino portautensile

SDS-plus

SDS-plus

Diametro collare alberino

mm

50

50

Diametro di foratura ammissibile max.:

(vedi anche pagina 45)

– Calcestruzzo*

– Muratura (con corona a punta cava)

– Acciaio

– Legname

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Classe di sicurezza

/

II

/

II

*non adatto con corona a punta cava

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono 

variare.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 44  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Italiano | 

45

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impu-

gnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo 

scopo sulla carcassa.

Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)

Tramite l’asta di profondità 

11

 è possibile determinare la pro-

fondità della foratura richiesta 

X

.

– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondi-

tà 

10

 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura 

supplementare 

12

.

La scanalatura all’asta di profondità 

11

 deve indicare verso 

il basso.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra 

l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità 

corrisponde alla richiesta profondità della foratura 

X

.

Scelta del mandrino portapunta e degli utensili

Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura so-

no necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel man-

drino portapunta SDS-plus.

Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella cera-

mica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengo-

no utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo 

cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino auto-

serrante oppure un mandrino a cremagliera.

GBH 3-28 DFR: Il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 può es-

sere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a ser-

raggio rapido 

1

 fornito in dotazione.

Sostituzione del mandrino a cremagliera (GBH 3-

28 DRE)

Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte 

con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino porta-

punta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserran-

te, accessori opzionali).

Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)

– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 

17

 in un man-

drino a cremagliera 

16

. Assicurare il mandrino a cremagliera 

16

 tramite la vite di sicurezza 

15

Tenere presente che la 

vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.

Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggia-

mento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo 

bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.

Estrazione del mandrino a cremagliera

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

il mandrino a cremagliera 

16

.

Rimozione/inserimento del mandrino autoser-

rante (GBH 3-28 DFR)

Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)

– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoser-

rante 

6

, tenendolo saldamente in questa posizione rimuo-

vere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 

2

 ovvero 

il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da im-

brattamento.

Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)

Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifica 

del modello, prestando attenzione al numero delle sca-

nalature di identificazione 19. Sono ammissibili esclusi-

vamente mandrini autoserranti con due o tre scanalatu-

re di identificazione. 

Se per questo elettroutensile venisse 

impiegato un mandrino autoserrante non adatto, è possibile 

che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.

– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed ap-

plicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.

– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDS-

plus 

2

 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’allog-

giamento per mandrino portapunta 

18

 fino a quando non 

si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.

– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Con-

trollare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.

Cambio degli utensili

La protezione antipolvere 

4

 ha la funzione di impedire in larga 

misura che la polvere provocata forando possa arrivare a pe-

netrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzio-

namento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-

giare la protezione antipolvere 

4

.

Modalità di esercizio

Materiale

Calcestruzzo

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Muratura

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Acciaio

Ø –13 mm

SDS-plus

Legname

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 45  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

46

 | Italiano 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura F)

Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire 

l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego 

di ulteriori attrezzi.

– GBH 3-28 DFR: Inserire il mandrino autoserrante SDS-

plus 

2

.

– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un 

leggero strato di grasso.

– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotan-

dolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.

Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In 

questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso 

del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effet-

to sulla precisione della foratura perché la centratura del foro 

avviene automaticamente nel corso della foratura.

Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus 

(vedi figura G)

– Spingere il mandrino di serraggio 

5

 all’indietro ed estrarre 

l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire un mandrino a cremagliera 

16

 (vedi «Sostituzione 

del mandrino a cremagliera», pagina 45).

– Aprire il mandrino a cremagliera 

16

 ruotandolo fino a 

quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire 

l’accessorio.

– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del 

mandrino a cremagliera 

16

 e stringere bene in modo uni-

forme l’accessorio.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)

– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del 

mandrino a cremagliera 

16

 in senso antiorario fino a poter 

estrarre l’accessorio.

Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(vedi figura H)

Nota bene: 

Per eseguire forature battenti oppure lavori di 

scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Uten-

sili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta 

vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello 

e di scalpellatura.

– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 

1

.

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

21

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando 

la boccola anteriore 

20

 fino a quando l’utensile può essere 

inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 

21

 ruotare 

con forza la boccola anteriore 

20

 in direzione della freccia fi-

no a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.

– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.

Nota bene: 

Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla 

battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il 

rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.

In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 

20

 in 

senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente 

sarà possibile chiudere il portautensili.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Foratura».

Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR) 

(vedi figura I)

– Tenere saldamente l’anello di tenuta 

21

 del mandrino auto-

serrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotan-

do la boccola anteriore 

20

 in direzione della freccia fino a 

quando l’utensile può essere rimosso.

Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (ac-

cessori)

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni 

tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi 

per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri 

possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie 

respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-

vano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o 

di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-

colare insieme ad additivi per il trattamento del legname 

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente 

amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-

le specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta 

per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con 

classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-

riali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. 

Le pol-

veri si possono incendiare facilmente.

Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura J)

Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix 

(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il disposi-

tivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la 

testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.

– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profon-

dità 

10

 ed estrarre la guida di profondità 

11

. Premere di 

nuovo il tasto 

10

 ed inserire dalla parte anteriore l’aspira-

tore Saugfix nell’impugnatura supplementare 

12

.

– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, acces-

sorio opzionale) all’apertura di aspirazione 

22

 dell’aspira-

tore Saugfix.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo-

rare.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 46  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Italiano | 

47

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

– Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri 

particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure 

polveri asciutte.

Regolazione della profondità della foratura al Saugfix 

(vedi figura K)

È possibile determinare la profondità della foratura 

X

 richie-

sta anche con aspiratore Saugfix montato.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta 

nell’attacco dell’utensile SDS-plus 

3

. In caso contrario la 

mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire 

che la profondità della foratura possa essere regolata cor-

rettamente.

– Allentare la vite ad alette 

26

 all’aspiratore Saugfix.

– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiando-

lo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio 

SDS-plus deve poggiare sulla superficie.

– Spingere il tubo di guida 

27

 dell’aspiratore Saugfix nel suo 

supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla 

superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 

27

 più 

del necessario oltre il tubo telescopico 

25

 in modo che re-

sti visibile la maggior parte possibile della scala graduata 

del tubo telescopico 

25

.

– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 

26

. Allentare la vi-

te di bloccaggio 

23

 alla boccola di profondità dell’aspirato-

re Saugfix.

– Spostare la boccola di profondità 

24

 sul tubo telescopico 

25

 in modo tale che la distanza 

X

 rappresentata nella figura 

corrisponda alla profondità di foratura richiesta.

– Avvitare forte la vite di bloccaggio 

23

 in questa posizione.

Uso

Messa in funzione

Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-

ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta 

dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio-

ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 

220 V.

Regolazione del modo operativo

Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 scegliere il 

modo operativo dell’elettroutensile.

Nota bene: 

Modificare il modo operativo solo quando l’elet-

troutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può 

subire dei danni.

– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloc-

caggio 

8

 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percus-

sione 

9

 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso 

non scatta in posizione in modo percettibile.

Impostazione del senso di rotazione

Con il commutatore del senso di rotazione 

13

 è possibile 

commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.

Azionare il commutatore del senso di rotazione 13 sol-

tanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di 

fermo.

Rotazione destrorsa: 

Premere il commutatore del senso 

di rotazione 

13

 fino all'arresto in posizione

.

Rotazione sinistrorsa: 

Premere il commutatore del sen-

so di rotazione 

13

 fino all'arresto in posizione

.

Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di 

rotazione sempre su rotazione destrorsa.

Accendere/spegnere

– Per 

accendere

 l’elettroutensile premere l’interruttore di 

avvio/arresto 

7

.

– Per 

spegnere

 rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 

7

.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo 

stesso viene utilizzato.

Regolazione del numero di giri/numero di colpi

È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequen-

za di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la 

pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 

7

.

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-

vio/arresto 

7

 si ha una riduzione della velocità/numero fre-

quenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la veloci-

tà/numero frequenza colpi.

Frizione di sicurezza contro il sovraccarico

La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’acces-

sorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rile-

vanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo 

modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe 

le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.

Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi-

le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la mac-

china con la punta utensile bloccata si provocano alti 

momenti di reazione!

Indicazioni operative

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Posizione per 

forature battenti

 nel calce-

struzzo oppure materiale pietroso

Posizione per 

forature

 non battenti nel le-

gno, nel metallo, nella ceramica e nella pla-

stica nonché per l’avvita-mento

Posizione 

Vario-Lock

 per correggere la posi-

zione di scalpellatura

In questa posizione l’interruttore arresto ro-

tazione/percussione 

9

 non scatta in posizio-

ne.

Posizione per 

scalpellatura

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 47  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

48

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)

Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In 

questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizio-

ne di lavoro ottimale.

– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo 

operativo», pagina 47).

– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scal-

pellatura richiesta.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Scalpellatura». In questo modo il portauten-

sili è bloccato. 

– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su 

rotazione destrorsa.

Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L)

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è 

spento. 

Utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto 

universale 

28

 con gambo di alloggiamento SDS-plus (acces-

sorio opzionale).

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accesso-

rio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensi-

le ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.

– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare 

esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa 

della vite.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 

9

 nel-

la posizione «Foratura».

– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di 

serraggio 

all’indietro ed estrarre il supporto universale 

28

 dal mandrino portautensile.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile 

estrarre la spina di rete dalla presa.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, 

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-

tilazione.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere 

sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare 

l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

– Pulire il portautensili 

3

 dopo ogni utilizzo.

Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di 

collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch 

oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-

troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di 

controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va 

fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli 

elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-

municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla 

targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative 

alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto 

nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista 

esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono 

consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-

terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro 

accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-

gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva 

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature 

elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attua-

zione del recepimento nel diritto nazionale, gli 

elettroutensili diventati inservibili devono es-

sere raccolti separatamente ed essere inviati 

ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-

trische gereedschappen

Lees alle veiligheidswaar-

schuwingen en alle voor-

schriften. 

Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-

den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 48  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

49

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereed-

schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor 

gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. 

Een 

rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-

len leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare 

vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. 

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken 

die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik 

van het elektrische gereedschap uit de buurt. 

Wanneer 

u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap 

verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap 

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen 

geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers 

in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. 

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper-

ken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, 

fornuizen en koelkasten. 

Er bestaat een verhoogd risico 

door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. 

Het binnendringen van water in het elektrische gereed-

schap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het 

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om 

de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel 

uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen-

de gereedschapdelen. 

Beschadigde of in de war geraakte 

kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap 

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die 

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. 

Het gebruik 

van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel 

beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een 

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. 

Het gebruik van een aardlek-

schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand 

te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-

schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer 

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of 

medicijnen. 

Een moment van onoplettendheid bij het ge-

bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-

wondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. 

Het dragen van persoonlijke be-

schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste 

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, 

afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische 

gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het 

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de 

stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en 

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. 

Wanneer u 

bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger 

aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-

geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot 

ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels 

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. 

Een 

instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het 

gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg 

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-

wachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. 

Loshangende 

kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende 

delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen 

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-

zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. 

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-

vaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-

trische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw 

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische 

gereedschap. 

Met het passende elektrische gereedschap 

werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-

teitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de 

schakelaar defect is. 

Elektrisch gereedschap dat niet 

meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet 

worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit 

het elektrische gereedschap voordat u het gereed-

schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap 

weglegt. 

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld 

starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen 

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet 

gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd 

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. 

Elektri-

sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door 

onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-

rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 49  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

50

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van 

het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. 

Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re-

pareren. 

Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-

derhouden elektrische gereedschappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en 

schoon. 

Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-

schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel 

vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-

gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de 

uit te voeren werkzaamheden. 

Het gebruik van elektri-

sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-

passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren 

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen 

met originele vervangingsonderdelen. 

Daarmee wordt 

gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in 

stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor hamers

Draag een gehoorbescherming. 

De blootstelling aan la-

waai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-

grepen. 

Het verlies van de controle kan tot verwondingen 

leiden.

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-

ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in-

zetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-

gen of de eigen stroomkabel kan raken. 

Contact met een 

onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van 

het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektri-

sche schok leiden.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen 

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-

pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. 

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een 

elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding 

kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding 

veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische 

schok veroorzaken.

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. 

Het elektrische gereedschap 

wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. 

Een met spanvoorzieningen of een 

bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-

houden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is 

gekomen voordat u het neerlegt. 

Het inzetgereedschap 

kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle 

over het elektrische gereedschap leiden.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. 

Als de waarschuwingen en 

voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel 

tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge-

reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u 

de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in be-

ton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. Het 

is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in 

hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschap-

pen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook 

geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van 

het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1

Snelspanboorhouder(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)

3

SDS-plus gereedschapopname

4

Stofbeschermkap

5

Vergrendelingshuls

6

Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)

7

Aan/uit-schakelaar

8

Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar

9

Slagstop-/draaistopschakelaar

10

Knop voor instelling van de diepteaanslag

11

Diepteaanslag

12

Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

13

Draairichtingschakelaar

14

Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

15

Borgschroef voor tandkransboorhouder*

16

Tandkransboorhouder*

17

SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*

18

Boorhouderopname (GBH 3-28 DFR)

19

Kengroeven

20

Voorste huls van de snelspanboorhouder (GBH 3-

28 DFR)

21

Vasthoudring van de snelspanboorhouder (GBH 3-

28 DFR)

22

Afzuigopening zuigmond*

23

Klemschroef zuigmond*

24

Diepteaanslag zuigmond*

25

Telescoopbuis zuigmond*

26

Vleugelschroef zuigmond*

27

Geleidingsbuis zuigmond*

28

Betonboor met SDS-plus opnameschacht*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard 

meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-

programma.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 50  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

51

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Technische gegevens

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder 

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 vol-

gens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed-

schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 91 dB(A); 

geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

GBH 3-28 DRE:

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

Hakken: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Totale trillingswaarden a

h

 (vectorsom van drie richtingen) en 

onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

Hakken: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boren in metaal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Schroeven in- en uitdraaien: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is geme-

ten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en 

kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar 

te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschat-

ting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste 

toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het 

elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassin-

gen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende on-

derhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe-

lasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet 

ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereed-

schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, 

maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting 

gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de 

bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud 

van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, 

warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. 

Boorhamer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Zaaknummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Toerentalregeling

Draaistop

Rechts- en linksdraaien

Wisselboorhouder

Opgenomen vermogen

W

800

800

Aantal slagen

min

-1

0 –4000

0 –4000

Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Toerental

min

-1

0 –900

0 –900

Gereedschapopname

SDS-plus

SDS-plus

Diameter ashals

mm

50

50

Toegestane boordiameter max.:(zie ook pagina 52)

– Beton*

– Metselwerk (met holle boorkroon)

– Staal

– Hout

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Isolatieklasse

/

II

/

II

*met holle boorkroon niet geschikt

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens 

afwijken.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 51  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

52

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Montage

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Extra handgreep

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex-

tra handgreep 12.

Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)

U kunt de extra handgreep 

12

 naar wens draaien voor een veili-

ge houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.

– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 

12

tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep 

12

 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste 

greepstuk van de extra handgreep 

12

 met de wijzers van 

de klok mee weer vast.

Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daar-

voor bedoelde groef op het machinehuis ligt.

Boordiepte instellen (zie afbeelding B)

Met de diepteaanslag 

11

 kan de gewenste boordiepte 

X

 wor-

den vastgelegd.

– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 

10

en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 

12

.

De ribbels op de diepteaanslag 

11

 moeten naar onderen 

wijzen.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

3

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand 

tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaan-

slag overeenkomt met de gewenste boordiepte 

X

.

Boorhouder en inzetgereedschap kiezen

Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus in-

zetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder 

worden geplaatst.

Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, kera-

miek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven 

worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren 

met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereed-

schappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboor-

houder nodig.

GBH 3-28 DFR: De SDS-plus boorhouder 

2

 kunt u gemakke-

lijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 

1

.

Tandkransboorhouder vervangen (GBH 3-

28 DRE)

Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-

plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u 

een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspan-

boorhouder, toebehoren).

Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)

– Schroef de SDS-plus opnameschacht 

17

 in een tandkrans-

boorhouder 

16

. Borg de tandkransboorhouder 

16

 met de 

borgschroef 

15

Let erop dat de borgschroef een linkse 

schroefdraad heeft.

Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht 

draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch 

wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboor-

houder te trekken.

Tandkransboorhouder verwijderen

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

de tandkransboorhouder 

16

.

Wisselboorhouder verwijderen of inzetten 

(GBH 3-28 DFR)

Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)

– Trek  de  vergrendelingsring 

6

 van de wisselboorhouder 

naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de 

SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspanboorhouder 

1

 naar voren los.

Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u de-

ze hebt verwijderd.

Functie

Materiaal

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Metselwerk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Staal

Ø –13 mm

SDS-plus

Hout

Ø –30 mm

SDS-plus

Functie

Materiaal

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 52  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Nederlands | 

53

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)

Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering 

en let daarbij op het aantal kengroeven 19. Alleen boor-

houders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan. 

Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte 

boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tij-

dens het gebruik uit de boorhouder vallen.

– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de 

schacht licht met vet.

– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 of de snelspan-

boorhouder 

1

 met uw hele hand vast. Duw de wisselboor-

houder draaiend op de boorhouderopname 

18

 tot u een 

duidelijk klikgeluid hoort.

– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld. 

Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhou-

der te trekken.

Inzetgereedschap wisselen

De stofbeschermkap 

4

 voorkomt zoveel mogelijk het binnen-

dringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het 

gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op 

dat de stofbeschermkap 

4

 niet wordt beschadigd.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)

Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap 

eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.

– GBH 3-28 DFR: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 

2

 in.

– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het 

licht met vet.

– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapop-

name tot het automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereed-

schap te trekken.

Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij be-

weegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rond-

loopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van 

het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.

SDS-plus inzetgereedschap verwijderen 

(zie afbeelding G)

– Duw de vergrendelingshuls 

5

 naar achteren en verwijder 

het inzetgereedschap.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-

28 DRE)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet een tandkransboorhouder 

16

 in (zie „Tandkransboor-

houder vervangen”, pagina 52).

– Open de tandkransboorhouder 

16

 door deze te draaien, 

totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het ge-

reedschap in.

– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boor-

gaten van de tandkransboorhouder 

16

 en span het inge-

zetgereedschap gelijkmatig vast.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand 

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen 

(GBH 3-28 DRE)

– Draai de huls van de tandkransboorhouder 

16

 met behulp 

van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in 

tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten (GBH 3-

28 DFR) (zie afbeelding H)

Opmerking: 

Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet 

voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap 

zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamer-

boor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet de snelspanboorhouder 

1

 in.

– Houd  de  vasthoudring 

21

 van de snelspanboorhouder 

vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste 

huls 

20

 te draaien tot het gereedschap kan worden inge-

zet. Houd de vasthoudring 

21

 vast en draai de voorste huls 

20

 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelge-

luid te horen is.

– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door 

eraan te trekken.

Opmerking: 

Als de gereedschapopname tot aan de aanslag 

geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapop-

name het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapop-

name niet.

Draai in dit geval de voorste huls 

20

 eenmaal tegen de richting 

van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden 

gesloten.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand 

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen 

(GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding I)

– Houd  de  vasthoudring 

21

 van de snelspanboorhouder 

vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste 

huls 

20

 in de richting van de pijl te draaien tot het gereed-

schap kan worden verwijderd.

Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-

soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de 

gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-

den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-

gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving 

bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-

hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in 

combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling 

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-

dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-

den bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal ge-

schikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 53  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

54

 | Nederlands 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-

klasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-

werken materialen in acht.

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. 

Stof kan 

gemakkelijk ontbranden.

Zuigmond monteren (zie afbeelding J)

Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij 

het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuig-

mond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.

– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 

10

 en ver-

wijder de diepteaanslag 

11

. Druk opnieuw op de knop 

10

en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 

12

.

– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan 

op de afzuigopening 

22

 van de zuigmond.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken ma-

teriaal.

– Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder 

gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale 

zuiger.

Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding K)

U kunt de gewenste boordiepte 

X

 ook instellen als de zuig-

mond gemonteerd is.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in 

de SDS-plus gereedschapopname 

3

. De beweegbaarheid 

van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeer-

de instelling van de boordiepte leiden.

– Draai de vleugelschroef 

26

 op de zuigmond los.

– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schake-

len stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het SDS-

plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.

– Verschuif de geleidingsbuis 

27

 van de zuigmond zo in zijn 

houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet 

worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 

27

 niet 

verder over de telescoopbuis 

25

 dan nodig, zodat een zo 

groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de te-

lescoopbuis 

25

 zichtbaar blijft.

– Draai de vleugelschroef 

26

 weer vast. Draai de klem-

schroef 

23

 op de diepteaanslag van de zuigmond los.

– Verschuif de diepteaanslag 

24

 zodanig op de telescoop-

buis 

25

, dat de in de afbeelding getoonde afstand 

X

 met de 

door u gewenste boordiepte overeenkomt.

– Draai  de  klemschroef 

23

 in deze stand vast.

Gebruik

Ingebruikneming

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron 

moet overeenkomen met de gegevens op het type-

plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V 

aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook 

met 220 V worden gebruikt.

Functie instellen

Met de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 kiest u de functie van 

het elektrische gereedschap.

Opmerking: 

Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische 

gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische ge-

reedschap beschadigd raken.

– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrende-

lingsknop 

8

 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.

Draairichting instellen

Met de draairichtingomschakelaar 

13

 kunt u de draairichting 

van het elektrische gereedschap wijzigen.

Bedien de draairichtingomschakelaar 13 alleen als het 

elektrische gereedschap stilstaat.

Rechtsdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

13

tot deze niet meer verder kan in stand

.

Linksdraaien: 

Duw de draairichtingomschakelaar 

13

 tot 

deze niet meer verder kan in stand

.

Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaam-

heden altijd op rechtsdraaien.

In- en uitschakelen

– Als u het elektrische gereedschap wilt 

inschakelen

 drukt u 

op de aan/uit-schakelaar 

7

.

– Als u het gereedschap wilt 

uitschakelen

 laat u de aan/uit-

schakelaar 

7

 los.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-

schap alleen in wanneer u het gebruikt.

Toerental of aantal slagen instellen

U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde 

elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de 

aan/uit-schakelaar 

7

 indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 

7

 heeft een lager toeren-

tal of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt 

het toerental of het aantal slagen hoger.

Overbelastingskoppeling

Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, 

wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. 

Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het 

elektrische gereedschap altijd met beide handen goed 

vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het 

inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap 

Positie voor 

hamerboorwerkzaamheden

 in 

beton of steen

Positie voor 

boorwerkzaamheden

 zonder 

slag in hout, metaal, keramiek en kunststof 

en voor het in- en losdraaien van schroeven

Positie 

Vario-Lock

 voor het verstellen van 

de hakpositie

In deze stand klikt de slagstop-/draaistop-

schakelaar 

9

 niet vast.

Positie voor 

hakwerkzaamheden

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 54  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Dansk | 

55

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de 

machine inschakelt terwijl het boorgereedschap ge-

blokkeerd is.

Tips voor de werkzaamheden

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Hakstand veranderen (Vario-Lock)

U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u 

telkens de optimale werkstand innemen.

– Zet de beitel in de gereedschapopname.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand „Va-

rio-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 54).

– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand „Hak-

ken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.

– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op 

rechtsdraaien.

Bits inzetten (zie afbeelding L)

Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-

keld op de moer of schroef. 

Draaiende inzetgereed-

schappen kunnen uitglijden.

Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 

28

met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer 

het licht met vet.

– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapop-

name tot deze automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de universele hou-

der te trekken.

– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits 

die bij de schroefkop passen.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 

9

 in de stand 

„Boren”.

– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de ver-

grendelingshuls 

5

 naar achteren en neemt u de universele 

houder 

28

 uit de gereedschapopname.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische 

gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk 

worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een 

klantenservice te laten doen.

– Maak de gereedschapopname 

3

 na elk gebruik schoon.

Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze 

werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd 

om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-

bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-

tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice 

voor Bosch elektrische gereedschappen.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-

len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens 

het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie 

en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-

len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-

derdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-

gen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen 

moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden 

hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG 

over elektrische en elektronische oude ap-

paraten en de omzetting van de richtlijn in 

nationaal recht moeten niet meer bruikbare 

elektrische gereedschappen apart worden 

ingezameld en op een voor het milieu ver-

antwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. 

I tilfælde af manglende over-

holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-

siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-

nere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ 

refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-

vet el-værktøj (uden netkabel).

ADVARSEL

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 55  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

56

 | Dansk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Sikkerhed på arbejdspladsen

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. 

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for 

uheld.

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, 

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. 

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes 

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. 

Hvis 

man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk erhed

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må 

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. 

Uæn-

drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen 

for elektrisk stød.

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader 

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. 

Hvis 

din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. 

Indtræng-

ning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til 

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, 

hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-

gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-

ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. 

Beskadigede eller indviklede 

ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs 

brug. 

Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-

ter risikoen for elektrisk stød.

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige 

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. 

Brug af et 

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, 

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget 

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. 

Få 

sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan 

føre til alvorlige personskader.

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. 

Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, 

skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-

hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen 

for personskader.

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-

jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen 

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. 

Undgå at bære 

el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at 

el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-

te øger risikoen for personskader.

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. 

Hvis et stykke 

værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er 

der risiko for personskader.

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. 

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-

tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra 

dele, der bevæger sig. 

Dele, der er i bevægelse, kan gribe 

fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. 

Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-

den og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et 

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der 

skal udføres. 

Med det passende el-værktøj arbejder man 

bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. 

Et 

el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal 

repareres.

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, 

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. 

Disse sikkerhedsforanstaltnin-

ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med 

maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, 

benytte maskinen. 

El-værktøj er farligt, hvis det benyttes 

af ukyndige personer.

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, 

om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid-

der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle-

des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede 

dele repareret, inden maskinen tages i brug. 

Mange 

uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. 

Omhyg-

geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-

kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det 

arbejde, der skal udføres. 

Anvendelse af el-værktøjet til 

formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-

råde, kan føre til farlige situationer.

Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede 

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. 

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til hamre

Brug høreværn. 

Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.

Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-

jet. 

Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til 

kvæstelser.

Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du 

udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen 

kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets 

eget kabel. 

Kontakt med en spændingsførende ledning 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 56  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Dansk | 

57

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

kan også sætte værktøjets metaldele under spænding, 

hvilket kan føre til elektrisk stød.

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til 

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale 

forsyningsselskab. 

Kontakt med elektriske ledninger kan 

føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-

ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til 

materiel skade eller elektrisk stød.

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for 

at stå sikkert under arbejdet. 

El-værktøjet føres sikkert 

med to hænder.

Sikr emnet. 

Et emne holdes bedre fast med spændean-

ordninger eller skruestik end med hånden.

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. 

Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan 

medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. 

I tilfælde af manglende overholdelse af 

sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 

der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-

vorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og 

lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej-

ledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og 

sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring 

uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elek-

tronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skrue-

arbejde.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 

illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1

Udskiftningsborepatron med lynspændefunktio

(GBH 3-28 DFR)

2

SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 3-28 DFR)

3

Værktøjsholder SDS-plus

4

Støvbeskyttelseskappe

5

Låsekappe

6

Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 3-28 DFR)

7

Start-stop-kontakt

8

Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt

9

Slag-/drejestop-kontakt

10

Taste til indstilling af dybdeanslag

11

Dybdeanslag

12

Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)

13

Retningsomskifter

14

Håndgreb (isoleret gribeflade)

15

Sikringsskrue til tandkransborepatron*

16

Tandkransborepatron*

17

SDS-plus-holdeskaft til borepatron*

18

Borepatronholder (GBH 3-28 DFR)

19

Koderiller

20

Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lyn-

spændefunktion (GBH 3-28 DFR)

21

Holdering på udskiftningsborepatron med 

lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)

22

Opsugningsåbning Sugfix*

23

Klemmeskrue Sugfix*

24

Dybdeanslag Sugfix*

25

Teleskoprør Sugfix*

26

Vingeskrue Sugfix*

27

Føringsrør Sugfix*

28

Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er 

ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-

res tilbehørsprogram.

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.

El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 

91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

GBH 3-28 DRE:

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a

h

=14,5 m/s

2

, K=1,6 m/s

2

,

Mejsling: a

h

=10 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DFR:

Samlede vibrationsværdier a

h

 (vektorsum for tre retninger) 

og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a

h

=13 m/s

2

, K=2 m/s

2

,

Mejsling: a

h

=9,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Boring i metal: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Skruning: a

h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

GBH 3-28 DRE/GBH 3-28 DFR:

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, 

er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, 

og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også eg-

net til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige 

anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til 

andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig 

vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre 

til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele ar-

bejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også 

tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt 

nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en 

betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejds-

tidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af 

brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdel-

se af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, orga-

nisation af arbejdsforløb. 

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 57  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

58

 | Dansk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

Tekniske data

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er 

beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med 

følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 

iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 

D-70745 Leinfelden-Echterdingen 

Leinfelden, 14.12.2012

Montering

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-

de på el-værktøjet.

Ekstrahåndtag

Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 12.

Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)

Du kan svinge ekstrahåndtaget 

12

 efter ønske for at opnå en 

sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.

– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 

12

 mod 

venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 

12

 i den øn-

skede position. Drej herefter det nederste grebstykke på 

ekstrahåndtaget 

12

 mod højre (med uret) igen.

Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den 

dertil indrettede not på huset.

Indstil boredybde (se Fig. B)

Med dybdeanslaget 

11

 kan den ønskede boredybde 

X

 fast-

lægges.

– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 

10

 og sæt dyb-

deanslaget ind i ekstrahåndtaget 

12

.

Den riflede side på dybdeanslaget 

11

 skal pege nedad.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

3

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem bo-

rets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede 

boredybde 

X

.

Borehammer

GBH 3-28 DRE

GBH 3-28 DFR

Typenummer

3 611 B3A 0..

3 611 B4A 0..

Hastighedsstyring

Drejestop

Højre-/venstreløb

Udskiftningsborepatron

Nominel optagen effekt

W

800

800

Slagtal

min

-1

0 –4000

0 –4000

Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009

J

3,1

3,1

Omdrejningstal

min

-1

0 –900

0 –900

Værktøjsholderen

SDS-plus

SDS-plus

Diameter spindelhals

mm

50

50

tilladt borediameter max.:

(se også side 59)

– Beton*

– Murværk (med hulborekrone)

– Stål

– Træ

mm

mm

mm

mm

28

82

13

30

28

82

13

30

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,5

3,6

Beskyttelsesklasse

/

II

/

II

*ikke egnet med hulborekrone

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 58  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

 Dansk | 

59

Bosch Power Tools

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Borepatron og værktøj vælges

Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plus-

værktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.

Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skru-

ning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspæn-

dende borepatron hhv. en tandkransborepatron.

GBH 3-28 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

 kan let 

erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 

1

 med 

lynspændefunktion.

Tandkransborepatron skiftes (GBH 3-28 DRE)

Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylin-

drisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron 

(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).

Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)

– Skru SDS-plus-holdeskaftet 

17

 ind i tandkransborepatro-

nen 

16

. Sikre tandkransborepatronen 

16

 med sikrings-

skruen 

15

Vær opmærksom på, at sikringsskruen har 

et venstregevind.

Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt 

lag fedt på den.

– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende 

ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i 

tandkransborepatronen.

Tandkransborepatron tages ud

– Skub låsekappen 

5

 bagud og tag tandkransborepatronen 

16

 af.

Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i 

(GBH 3-28 DFR)

Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)

– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 

6

 bagud, 

hold den fast i denne position og træk  SDS-plus-udskift-

ningsborepatronen 

2

 hhv. hurtigspænde-udskiftningsbo-

repatronen 

1

 af fortil.

Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er ta-

get ud.

Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)

Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér 

i denne forbindelse antallet af koderiller 19. Kun skif-

teborepatroner med to eller tre koderiller er tilladte. 

Anvendes en skifteborepatron, der ikke er egnet til el-

værktøjet, kan indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.

– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og 

smør et tyndt lag fedt på indstikenden.

– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 

1

 med hele 

hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på bo-

repatronholderen 

18

, til der høres et tydeligt klik.

– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrol-

lér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at 

trække i låsen.

Værktøjsskift

Støvbeskyttelseskappen 

4

 forhindrer i stort omfang, at bore-

støv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktø-

jet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttel-

seskappen 

4

 ikke beskadiges.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med 

det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servi-

cetekniker.

SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)

SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj 

nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.

– GBH 3-28 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 

2

i.

– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et 

tyndt lag fedt på den.

– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til 

det fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.

SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. 

Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker 

ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv 

under borearbejdet.

SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)

– Skub låsekappen 

5

 bagud og tag indsatsværktøjet ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DRE)

Bemærk: 

Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-

ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron 

beskadiges under hammerboring og mejsling.

– Sæt en tandkransborepatron 

16

 i (se „Tandkransborepa-

tron skiftes“, side 59).

Funktion

Materiale

Beton

Ø 4 –28 mm

SDS-plus

SDS-plus

Murværk

Ø 40 –82 

mm

SDS-plus

SDS-plus

Stål

Ø –13 mm

SDS-plus

Træ

Ø –30 mm

SDS-plus

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 59  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM

background image

60

 | Dansk 

1 609 92A 043 | (10.1.13)

Bosch Power Tools

– Åben tandkransborepatronen 

16

 ved at dreje på den, ind-

til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.

– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tand-

kransborepatronen 

16

 og spænd værktøjet jævnt.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

9

 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DRE)

– Drej kappen på tandkransborepatronen 

16

 til venstre vha. 

borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DFR) 

(se Fig. H)

Bemærk: 

Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerbo-

ring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron 

beskadiges under hammerboring og mejsling.

– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 

1

 i.

– Hold fast i holderingen 

21

 til hurtigspænde-udskiftnings-

borepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den 

forreste kappe 

20

 så meget, at værktøjet kan sættes i. 

Hold fast i holderingen 

21

 og drej den forreste kappe 

20

kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skral-

dende lyd.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i 

låsen.

Bemærk: 

Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. 

høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og 

værktøjsholderen lukker ikke.

Drej i dette tilfælde den forreste kappe 

20

 en gang imod pi-

lens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 

9

 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DFR) 

(se Fig. I)

– Hold fast i holderingen 

21

 til hurtigspænde-udskiftningsbo-

repatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den forre-

ste kappe 

20

 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.

Støvopsugning med sugfix (tilbehør)

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-

sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-

røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-

ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller 

personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som 

kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer 

til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-

bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-

let.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate-

rialer, der skal bearbejdes.

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. 

Støv 

kan let antænde sig selv.

Sugfix monteres (se Fig. J)

Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under bore-

arbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes 

tæt mod undergrunden.

– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 

10

 og tag dyb-

deanslaget ud 

11

. Tryk på tasten 

10

 igen og sæt sugfix for-

fra ind i ekstrahåndtaget 

12

.

– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til 

opsugningsåbningen 

22

 på sugfix.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op-

suges.

– Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-

hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)

Den ønskede boredybde

X

 kan også fastlægges, når sugfix er 

monteret.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholde-

ren SDS-plus 

3

. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevæge-

lighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Løsne vingeskruen 

26

 på sugfix.

– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at 

tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal be-

finde sig på fladen.

– Forskyd føringsrøret 

27

 på sugfix på en sådan måde, at 

sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub 

ikke føringsrøret 

27

 mere end nødvendigt hen over tele-

skoprøret 

25

, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på 

teleskoprøret 

25

.

– Spænd vingeskruen 

26

 igen. Løsne klemmeskruen 

23

 på 

dybdeanslaget på sugfix.

– Forskyd dybdeanslaget 

24

 på teleskoprøret 

25

 på en så-

dan måde, at den afstand

X

, der vises på billedet, er i over-

ensstemmelse med den ønskede boredybde.

– Spænd  klemmeskruen 

23

 i denne position.

Brug

Ibrugtagning

Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding 

skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-

jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 

220 V.

Indstil funktion

Med slag-/drejestop-kontakten 

9

 vælges funktionen til 

el-værktøjet.

Bemærk: 

Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket! 

Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.

– Funktionen  ændres  ved  at  trykke på sikkerhedstastenkon-

takten 

8

 og dreje slag-/drejestop-kontakten 

9

 i den ønske-

de position, til den går hørbart i indgreb.

Position til 

hammerboring

 i beton eller sten

Position til 

boring

 uden slag i træ, metal, ke-

ramik og plast samt til skruning

OBJ_BUCH-770-006.book  Page 60  Thursday, January 10, 2013  11:11 AM