Nikon PROSTAFF: Ma n t eni m ien t o
Ma n t eni m ien t o: Nikon PROSTAFF

34
Es
35
Es
No
ta:
•
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF y 3.5-14×50 SF IL se calibran en divisiones de 1/4 de minuto del ángulo
mediante un clic a intervalos de 1/4 de minuto del ángulo (una división).
•
Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF y 4.5-18×40 SF IL se calibran en divisiones de 1/8 de minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/8 de minuto del
ángulo (una división).
•
Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas).
Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un
minuto de ángulo a la izquierda.
En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
Ma n t eni m ien t o
(1) L
i
mp
iez
a d
e
l
ob
j
e
t
i
v
o
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponi-
ble en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas.
No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo.
El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo.
Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2)
Su
p
er
f
i
c
ie
e
xt
erior
d
e
la m
ir
a t
e
l
es
cóp
i
ca
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse.
No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.
(3) Aj
us
t
es
d
e
e
f
e
ct
o
d
e
l v
ien
t
o
/
e
l
e
vac
i
ó
n
Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.
PROSTAFF 5.indb 34-35
PROSTAFF 5.indb 34-35
2/8/2013 5:28:09 PM
2/8/2013 5:28:09 PM

36
Es
37
Es
(4) Aj
us
t
e
d
e
l
o
c
u
la
r
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
(5) A
ni
ll
o
d
e
l
se
l
e
ct
or
d
e
p
o
t
en
c
i
a
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación.
No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.
M
o
d
e
l
os
i
mp
er
m
e
a
b
l
es
:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 1 metros (3 pies y 3 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
•
Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
•
Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
•
La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
•
Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
El compartimento de la batería es resistente al agua, pero no impermeable. El agua puede entrar en el dispositivo si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 se sumerge en agua. Si entrara agua en el compartimento de la batería,
limpie cualquier resto de humedad y deje que el compartimento se seque.
Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante
PROSTAFF 5.indb 36-37
PROSTAFF 5.indb 36-37
2/8/2013 5:28:09 PM
2/8/2013 5:28:09 PM

38
Fr
39
Fr
Bravo pour votre choix : votre nouvelle lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon - des qualités importantes pour tout
tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d’acier de haute qualité d’un diamètre standard de 25,4 mm (1 pouce) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.
C
OLI
S
AG
E
Boîtier ······························ 1
Tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ·················2
Clé hexagonale (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ················································1
Protecteur d'oculaire ··
Capuchon de tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ···2
Outil d'ouverture du capot à pile (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ···················1
Capuchon d'objectif ····
······· 1 paire
Pare-soleil (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ······················1
Pile (pile de 3 V au lithium : CR2032) (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ·············1
I
N
FO
R
MATIO
NS
IM
P
O
R
TA
N
T
ES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.
NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.
L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
Pr
éca
u
t
ions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette.
(3) Si vous n'utilisez pas l'appareil sur une longue période, retirez la pile du boîtier.
(4) Si le capot du compartiment à pile est endommagé ou s'il émet un bruit anormal après l'avoir fait tomber ou suite à un autre incident, retirez immédiatement la pile et arrêtez d'utiliser l'appareil.
Pr
éca
u
t
ions
(p
i
l
e
a
u
l
i
th
iu
m)
Si elle est manipulée incorrectement, la pile peut se briser et fuir, entraînant une corrosion du matériel et risquant de tacher vos vêtements. Veuillez suivre les consignes suivantes :
•
Installez la pile en respectant les polarités + et -.
•
La pile doit être retirée lorsqu'elle est déchargée ou si l'appareil n'est pas utilisé sur une longue période.
•
Ne court-circuitez pas l'embout du compartiment à pile.
•
Ne la transportez pas avec des clés ou des pièces dans une poche ou un sac, pour éviter tout risque de court-circuit et de surchauffe.
•
N'exposez pas la pile à de l'eau ou à une flamme. Ne démontez jamais la pile.
•
Ne rechargez pas la pile au lithium.
•
Si du liquide provenant d'une pile endommagée entre en contact avec vos vêtements ou votre peau, rincez immédiatement à grande eau. Si du liquide provenant d'une pile endommagée est projeté dans les yeux, rincez
immédiatement avec de l'eau propre et consultez un médecin.
•
Lorsque vous devez jeter la pile, suivez les règlements en vigueur dans votre région.
PROSTAFF 5.indb 38-39
PROSTAFF 5.indb 38-39
2/8/2013 5:28:09 PM
2/8/2013 5:28:09 PM
Оглавление
- 1. No m en clat ure
- 2. S p e c if icat ions
- Ma in t en a n c e
- 1. No m en clat ur a
- 2. Es p e c i f i cac iones
- 3. I ns t ru cc iones
- Ma n t eni m ien t o
- 1. No m en clat ure
- 2. C a r acté ris t i q ues
- En t re t ien
- 1. B ezei ch nun g en
- 2. T e ch nis ch e D at en
- 3. G ebr a u ch
- Wa r t un g
- 1. No m en clat ur a
- 2. S p e c if ich e
- Ma nu t enzione
- 1. De la rn a s n am n
- 2. S p e c if ik at ioner
- 3. I ns t ruk t ioner
- Sk öt se l
- 1. N aamg e v in g
- 2. S p e c if icat ies
- O n d er h ou d
- 1. Перечень деталей
- 2. Технические характеристики
- 3. Инструкции
- Уход и обслуживание
- 1. No m en clat ur a
- 2. Es p e c i f i caçõ es
- Ma nu t en çã o
- 1. N a ze w ni ctw o
- 2. D a ne t e ch ni c zne
- 3. I ns t ruk cj e
- K onser wacja
- 1. Ni m is tö
- 2. T eknise t t ie d o t
- K unnoss ap i t o
- 1. No m enk lat ur
- 2. S p esi f ik a s j oner
- 3. I ns t ruks j oner
- V e dl ike h o ld
- 1. De lenes be t e g ne lse
- 2. S p e c if ik at ioner
- V e dl i g e h o ld e l se
- 1. O zn ač en í
- 2. T e ch ni c k é pa r am e t r y
- 3. Pok y n y
- Úd r ž b a
- 1. Denu m ire a c o mp onen t e lor
- 2. S p e c if icaţ ii
- Î n t re ţ inere a
- 1. A távc s ő r é szei
- 2. Mű sz a ki adat ok
- 3. Ha szn álat
- Ka rb a n ta r tá s