Nikon EN-EL8 Li-Ion rechargeable: инструкция

Раздел: Аксессуары для фото- и видеотехники

Тип:

Инструкция к Nikon EN-EL8 Li-Ion rechargeable

background image

+端子 /

Positive Terminal/Pluspol/

Borne positive/Terminal positivo/

Pluskontakt

お守りいただく内容の種類を、次の絵

表示で区分し、説明しています。

The EN-EL8 is a rechargeable battery for 

use ex clu sive ly with Nikon digital cam-

eras.  It can be re charged repeatedly 

using the MH-62 battery charger or by 

inserting it in the camera and connecting 

the camera to EH-63 AC adapter.  Be-

fore using this product, be sure to read 

the documentation provided with your 

digital cam era to both confi rm that this 

prod uct is for use with your camera, and 

to ensure cor rect usage of the prod uct.  

Be sure also to read this manual and 

the documentation provided with the 

battery charger.

Safety Precautions

Safety Precautions

To  ensure proper operation, read this 

manual thoroughly before using this 

product.  After reading, be sure to keep 

it where it will be read by all those who 

use the product.

絵表示の例

  記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近

くに具体的な禁止内容(左図の場合は

分解禁止)が描かれています。

日本語

   記号は、注意(警告を含む)を促

す内容を告げるものです。図の中や

近くに具体的な注意内容(左図の場

合は感電注意)が描かれています。

Deutsch

このたびは、Li-ion  リチャージャブル

バッテリー EN-EL8 をお買い上げいた

だきありがとうございます。本製品は

ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池

で、AC アダプター EH-63 を接続した

カメラおよび、バッテリーチャージャー

MH-62 で繰り返し充電して使用できま

す。ご使用の前に、本書、カメラまたは

バッテリーチャージャー MH-62 の使用

説明書をよくお読みください。

なお、EN-EL8 に対応したカメラについ

ては、ご使用のカメラの使用説明書でご

確認ください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよ

くお読みの上、正しくお使いください。

この「安全上のご注意」は製品を安全

に正しく使用していただき、あなたや

他の人々への危害や財産への損害を未

然に防止するために、重要な内容を記

載しています。

お読みになった後は、お使いになる方

がいつでも見られるところに必ず保管

してください。

表示と意味は次のようになっています。

Der EN-EL8 ist ein wiederaufl adbarer 

Akku, der ausschließlich für die Ver-

 wen dung mit Nikon-Digitalkameras 

vorgesehen ist.  Der Akku kann mithilfe 

des Akkuladegeräts MH-62 oder durch 

Einsetzen in die Kamera und Verwen-

dung eines kompatiblen Netzadapters 

wiederholt aufgeladen werden. Lesen 

Sie sich vor dem Verwenden dieses 

Produkts die mit Ihrer Digitalkamera 

bereitgestellte Dokumentation durch, 

um die Eignung dieses Produkts für die 

Verwendung mit Ihrer Kamera sowie 

die korrekte Verwendung des Produkts 

sicherzustellen. Lesen Sie sich unbe-

dingt auch dieses Handbuch sowie die 

mit dem Akkuladegerät bereitgestellte 

Dokumentation durch.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise 

aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-

Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden 

am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-

se Sicherheitshinweise für alle Personen 

griffbereit, die dieses Produkt benutzen 

werden. 

この表示を無視して、誤った取

り扱いをすると、人が死亡また

は重傷を負う可能性が高いと想

定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取

り扱いをすると、人が死亡また

は重傷を負う可能性が想定さ

れる内容を示しています。

 警告

 危険

−端子 /

Negative Terminal/

Minuspol/ Borne négative/

Terminal negativo/Minuskontakt

端子カバー

Terminal Cover

Schutzdeckel

Cache-borne

Tapa de terminales

Kontaktlock

  周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超え

る場所で使用しないでください。バッ

テリーの性能が劣化したり、故障の原

因となります。

  充電は室温(5 〜 35℃)で行ってくだ

さい。

  充電が完了したバッテリーを、続けて再

充電しないでください。バッテリー性

能が劣化します。

  充電直後や使用直後などに、温度が上が

る場合がありますが、性能その他に異

常はありません。

  低温時では、バッテリーが充分に充電

されていても、使用できる時間が短く

なります。低温時に撮影する場合は、

充分に充電した予備のバッテリーを用

意して、暖めながら交互に使用してく

ださい。

  充分に充電したにもかかわらず、室温

での使用状態でバッテリーの使用時間

が極端に短くなってきた場合は、バッ

テリーの寿命です。新しいリチャージャ

ブルバッテリー EN-EL8 をお求めくだ

さい。

  しばらく使用しない場合は、カメラで

バッテリーを使い切った状態で保管し

てください。

  長期間保管する場合は、年に一回程度

充電した後、カメラでバッテリーを使

い切ってから保管してください。

  使用しない時は必ずバッテリーをカメ

ラや、バッテリーチャージャーから取り

外してください。付けたままにしてお

くと、電源が切れていても微少電流が流

れていますので、過放電になり使用でき

なくなるおそれがあります。

  付属の端子カバーを付けて、涼しいと

ころで保管してください。

*  周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾

燥したしたところをおすすめします。

*  暑いところや極端に寒いところは避

けてください。

  バッテリーの端子が汚れたら乾いた布

で拭き、端子をきれいにしてからご使

用ください。

  万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ

げ臭いなどの異常や不具合が起きたとき

は、すぐに使用を中止して販売店または

ニコンサービスセンターに修理を依頼し

てください。

■ 主な仕様

形式: 

充電式リチウムイオン電池

定格容量: 3.7 V/730 mAh

使用温度: 0 〜+ 40℃

大きさ ( 突起部除く ):

 

約35(W)×47(H)×5(D) mm

質量(重さ)

: 約 17 g(端子カバーを除く)

  仕様、外観の一部を、改善のため予告

なく変更することがあります。

Français

L’accumulateur EN-EL8 est un accumula-

teur rechargeable destiné exclusivement 

aux appareils photos numériques Nikon et 

qui se recharge avec le chargeur d’accu-

mulateur MH-62 ou en l’insérant dans l’ap-

pareil photo et en connectant ce dernier à 

un adaptateur secteur compatible. Avant 

de l’utiliser, consultez la documentation 

fournie avec votre appareil numérique 

pour vérifi er à la fois sa compatibilité et 

son utilisation. Nous vous conseillons de 

lire attentivement le présent manuel ainsi 

que la documentation accompagnant le 

chargeur d’accumulateur.

Précautions de sécurité

Précautions de sécurité

Pour utiliser correctement ce produit, lisez 

attentivement ce manuel avant toute uti-

lisation. Gardez-le ensuite précieusement 

dans un endroit facilement accessible à 

tous ceux qui se serviront de ce produit.

 WARNINGS

•  The EN-EL8 for is use with supported 

Nikon digital cam eras only.

•  Recharge using MH-62 bat tery char-

gers or a camera powered by EH-63 

AC adapter only.

•  Do not expose the battery to heat or 

fl ame.

•  Do not attempt to disassemble or 

modify the battery.

•  Do not short the positive and neg-

 a tive bat tery terminals with a metal 

object such as a necklace or keys.

Failure to follow these instructions 

could cause the bat tery to leak corro-

sive liq uids, over heat, ex plode, or cause 

other dam age to the bat tery.

  AVERTISSEMENT

• L'accumulateur EN-EL8 est destiné 

exclusivement aux appareils photo 

numériques Nikon pris en charge.

•  Rechargez à l’aide de chargeurs d'ac-

cumulateur MH-62 ou d’un appareil 

photo alimenté exclusivement avec 

un adaptateur de secteur compatible.

•  Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux 

fl am mes.

•  N’essayez pas de le démonter ou de 

le mo di fi er.

•  Ne court-circuitez pas les bornes positive et 

négative de l’accumulateur avec un objet 

mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.

Le non-respect de ces consignes peut 

en traî ner une fuite, une surchauffe, 

une explosion de la batterie ou tout 

autre type de dom ma ge.

T 端子

(温度検知端子)

/Charge controller contact/

Kontakt der Ladungssteuerung/Borne thermistore/

Terminal termistor/Laddningskontrollkontakt

 注意

この表示を無視して、誤った取

り扱いをすると、人が傷害を負

う可能性が想定される内容お

よび物的損害の発生が想定さ

れる内容を示しています。

 危険

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電式電

池です。EN-EL8 に対応していない機

器には使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

専用 AC アダプターを使用してカメ

ラで充電すること、または専用充電

器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

ネックレス、ヘアピンなどの金属製

のものと一緒に運んだり保管しない

こと

ショートして液もれ、発熱、破裂の

原因となります。

持ち運ぶときは端子カバーをつけて

ください。

危険

電池からもれた液が目に入ったとき

はすぐにきれいな水で洗い、医師の

治療を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を

与える原因となります。

危険

Español

La EN-EL8 es una batería recargable 

para utilizar exclusivamente con cáma-

ras digitales Nikon. Puede recargarse 

repetidamente con el cargador de ba-

terías MH-62 o introduciéndolo en la 

cámara y conectándola a un adaptador 

de CA compatible. Antes de utilizar 

este producto, asegúrese de leer la do-

cumentación que se proporciona con 

la cámara digital para confi rmar que se 

puede utilizar con ella y estar seguro de 

que hace un uso correcto del producto. 

Asegúrese también de leer este manual 

y la documentación que se proporciona 

con el cargador de baterías.

  ADVERTENCIA

•  La EN-EL8 se debe utilizar únicamen-

te con las cámaras digitales Nikon 

compatibles. 

•  Se debe recargar únicamente utili-

zando cargadores de baterías MH-62 

o una cámara alimentada por un 

adaptador de CA compatible.

•  No exponga la batería al calor o al 

fuego.

• 

No intente desmontar o modifi car la 

ba te ría.

• 

No provoque un cortocircuito de los 

ter mi na les positivo y negativo de la 

batería con un ob je to metálico tal 

como un collar o unas lla ves.

El no seguir estas instrucciones puede 

causar escapes de líquidos corrosivos 

de la batería, sobrecalentamiento, 

explosión, u ocasionar otros daños a 

la batería.

■ 使用上のご注意

 注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げた

りしないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となる

ことがあります。

注意

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴

重な資源を守るために、廃棄し

ないで充電式電池リサイクル協

力店へお持ちください。

カメラから取り外したバッテリーを保管し

たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ

バーを付けてください。バッテリーの端子

がショートすると、液もれ、発熱、破裂、

破損の原因となり危険です。

  EN-EL8 に対応していない機器に使用

しないでください。

  充電方法やその他の注意事項などにつ

いては、カメラまたはバッテリーチャー

ジャー MH-62 の使用説明書をご覧く

ださい。

  初めて使用する時や、長時間放置した

後で使用する時は、必ず AC アダプター

EH-63 を接続したカメラまたはバッテ

リーチャージャー MH-62 で充電して

からご使用ください。

重要

Precautions for Use

Precautions for Use

IMPORTANT

After removing the battery from 

the camera for storage or trans-

portation, be sure to attach the 

terminal cover included with the 

EN-EL8.  Shorting the battery could 

result in leakage, fi re explosion, or 

other damage to the battery.

WICHTIG

Wenn Sie den Akku zur Aufbewah-

rung oder zum Transport aus der 

Kamera herausnehmen, sollten Sie 

stets den Schutzdeckel aufsetzen, 

damit die Kontakte geschützt 

sind. Schließen Sie die Kontakte 

nicht kurz, andernfalls besteht die 

Gefahr, dass der Akku beschädigt 

wird oder ausläuft, explodiert und 

einen Brand verursacht. 

Nutzungshinweise

Nutzungshinweise

Precauciones de utilización

Precauciones de utilización

IMPORTANTE

Después de extraer la batería para 

su almacenamiento o transporte, 

asegúrese de colocar la tapa de los 

terminales incluida con la EN-EL8. Cor-

tocircuitar la batería puede ocasionar 

una fuga, incendio, explosión, u otros 

daños a la batería.

•  No conecte la EN-EL8 a ningún dis-

positivo que no sea compatible con 

la EN-EL8.

•  Consulte la documentación que se 

proporciona con la cámara o con el 

cargador de baterías MH-62 para 

obtener información sobre la recarga 

del producto, así como sobre las pre-

cauciones y advertencias adicionales 

que se deben observar durante la 

recarga.

•  Cargue la batería antes de utilizar el 

producto por primera vez o antes de 

utilizarlo después de que haya trans-

currido un largo periodo de tiempo sin 

utilizarlo. La batería se puede recargar 

con el cargador de baterías MH-62 

o introduciéndolo en la cámara o 

conectándola a un adaptador de CA 

compatible.

•  Cuando recargue la batería, la tem-

peratura ambiente debe ser entre 

0–40ºC o la batería puede no cargarse 

o funcionar correctamente.

•  Al recargar la batería, la temperatu-

ra am bien te debe estar entre 5ºC y 

35ºC.

•  No intente recargar la batería cuando 

ya esté to tal men te cargada. Esto dis-

minuiría el ren di mien to de la batería.

•  Es posible que note que la batería está 

ca lien te justo después de utilizarla o 

de recargarla; esto no signifi ca  que 

esté funcionando mal.

EN-EL8 är ett uppladdningsbart batteri 

som endast ska användas med Nikons 

digitalkameror. Det kan laddas flera 

gånger med batteriladdaren MH-62 

eller genom att sätta in den i kameran 

och ansluta kameran till en kompatibel 

nätadapter. Läs dokumentationen som 

medföljde kameran för att försäkra dig 

om att batteriet passar din digitalkamera 

och att det används på ett korrekt sätt. 

Läs även denna handbok och dokumen-

tationen som levereras tillsammans med 

batteriladdaren.

Säkerhetsföreskrifter

Säkerhetsföreskrifter

Läs bruksanvisningen noggrant innan du 

använder batteriet för att förhindra fel-

aktig användning. När du har läst bruks-

anvisningen förvarar du den lättåtkomlig 

för alla som använder batteriet.

Svenska

  VARNING!

EN-EL8 ska endast användas tillsam-

mans med Nikons digitalkameror.

• 

Ladda endast genom att använda 

batteriladdarna MH-62 eller en 

kamera som drivs av en kompatibel 

nätadapter.

•  Utsätt inte batteriet för eld eller hög 

värme.

• Montera aldrig isär eller modifi era 

batteriet.

• Kortslut aldrig batteriets plus- och 

minuskontakter med något me-

tallföremål, som ett halsband eller 

nycklar.

Underlåtenhet att följa dessa anvis-

ningar kan leda till läckage av frätande 

vätskor, överhettning, explosion eller 

annan skada på batteriet.

Användningsföreskrifter

Användningsföreskrifter

VIKTIGT

När du har tagit bort batteriet 

från kameran för att förvara eller 

fl ytta det, måste du alltid sätta till-

baka kontaktlocket som medföljde 

EN-EL8. Kortslutning av batteriet kan 

leda till läckage, brand, explosion 

eller annan skada på batteriet.

•  Do not connect the EN-EL8 to any 

EN-EL8 non-compatible device.

•  See the documentation provided with 

the camera or MH-62 bat tery char-

ger for in for ma tion on re charg ing 

the prod uct, as well as for fur ther 

cau tions and warn ings that must be 

observed when re charg ing.

•  Charge the battery before using the 

product for the fi rst time, or before us-

ing the product fol low ing an ex tend ed 

period of disuse.  The battery can be 

recharged using the MH-62 battery 

charger or by inserting it in the camera 

and connecting the camera to EH-63 

AC adapter.

•  Do not use the battery at ambient 

temperatures below 0 °C (32 °F) 

or above 40 °C (104 °F).  Failure to 

observe this precaution could dam-

age the battery or impair its perfor-

mance.

•  When recharging, the ambient tem-

 per a ture should be in the vi cin i ty of 

5–35ºC (41–95ºF).

•  Do not attempt to recharge a fully-

charged bat tery.  Failure to observe 

this precaution will re sult in reduced 

bat tery per for mance.

•  You may notice that the battery is hot 

di rect ly af ter use or recharging; this 

does not indicate a mal func tion.

•  In cold conditions, the battery may re-

quire frequent recharging even when 

fully charged. It is recommended that 

you keep a fully-charged spare bat-

tery in a warm place and exchange 

as necessary when taking pictures in 

cold weather.

• A marked drop in the time a fully-

charged bat tery retains its charge, 

when used at room tem per a ture, 

in di cates that the bat tery needs to 

be re placed.  Pur chase a new EN-EL8 

bat tery.

•  If the battery will not be used for some 

time, insert it in the camera and run 

it fl at before removing it for storage.

•  If the battery is kept in storage for a 

long pe ri od, charge the battery and 

then use the camera to run it fl at 

again at least once a year.

•  Always remove the battery from the 

cam era or battery charger when it is 

not be ing used.  Left installed, minute 

amounts of current fl ow even when 

un used, and the battery may be come 

ex ces sive ly drained and no longer 

func tion.

•  Attach the terminal cover and store 

in a cool place.

*

  The battery should be stored in a 

dry lo ca tion with an ambient tem-

perature of 15–25 °C (59–77 °F).

Do not leave the battery in hot or 

ex treme ly cold plac es.

•  Should the battery terminals become 

dirty, wipe them off with a clean, dry 

cloth before use.

•  Should you notice smoke or an un-

usual smell coming from the charger, 

unplug it, taking care to avoid burns.  

Take the charger to a Nikon represen-

tative for inspection.

Specifi cations

Specifi cations

Type: 

Rechargeable lithium-ion bat-

 tery

Rated capacity:  3.7 V/730 mAh

Operating

temperature: 

0 – +40°C (+32–104°F)

Dimensions: 

Approximately 35 (W)  ×47(H)  × 

5 (D)  mm  (1.4˝ × 1.8˝ ×  0.2˝), 

excluding projections

Weight: 

Approximately 17 g (0.6 oz), 

excluding terminal cover 

Improvements to this product may result in 

un an nounced chang es to specifi cations and 

external ap pear ance.

  ACHTUNG

• 

Der EN-EL8 ist nur für die Verwend-

ung mit kompatiblen Digitalkameras 

von Nikon bestimmt.

• 

Laden Sie den Akku nur mit dem Ak-

kuladegerät MH-62 oder über eine 

Kamera, die an einen kompatiblen 

Netzadapter angeschlossen ist, 

auf.

• 

Setzen Sie den Akku keinen hohen 

Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer 

aus.

• 

Versuchen Sie niemals den Akku zu 

öffnen und nehmen Sie auch keine 

äußerlichen Ver än de run gen vor. 

• 

Achten Sie darauf dass Plus- und 

Mi nus pol des Akkus nicht ver se -

hent lich durch Me tall ge gen stän de 

wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-

geschlossen werden.

Bitte beachten Sie diese Warnhinwei-

se un be dingt, anderenfalls können 

aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten 

austreten, er kann über hit zen oder 

ex plo die ren oder es kön nen an de re 

Schäden am Akku auf tre ten.

EN-EL8

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Jp

Batería recargable de ion de Litio

Manual de Instrucciones

Es

Accumulateur re charge able au Li-ion

Manuel d’instructions

Fr

Batteria ricaricabile agli ioni di litio

Manuale di Istruzioni

It

充電鋰電池

使用說明書

Ch

Li-ion 충전용배터리

사용설명서

Kr

Oplaadbare Li-ion batterij

Gebruikshandleiding

Nl

Литий-ионная аккумуляторная батарея

Инструкция по эксплуатации Англ

Ru 充电锂电池 

使用说明书

Ck

Uppladdningsbart Li-jonbatteri

Bruksanvisning

Se

Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku

Bedienungsanleitung

De

Rechargeable Li-ion Battery

Instruction Manual

En

Printed in Japan

SB5B01(C2)

6MAW28C2--

IMPORTANT

Après avoir retiré l’accumulateur 

de l’appareil photo afi n de le ran-

ger ou de le transporter, assurez-

vous de bien fi xer le cache-contacts 

fourni avec l’EN-EL8. Court-circui-

ter l’accumulateur pourrait provo-

quer des fuites et des explosions, 

ou l’endommager.

Précautions d’utilisation

Précautions d’utilisation

•  Ne connectez pas la batterie EN-EL8 

à un dispositif qui n’est pas signalée 

comme compatible.

•  Reportez-vous à la documentation 

fournie avec l’appareil photo ou le 

chargeur d'accumulateur MH-62 

pour obtenir des informations sur 

la charge du produit ainsi que sur 

les précautions à observer lors d’une 

recharge.

•  Chargez l'accumulateur avant 

d’utiliser le produit pour la première 

fois ou avant de l’utiliser après une 

période prolongée sans utilisation. 

L'accumulateur peut être rechargé 

à l’aide du chargeur d'accumulateur 

MH-62 ou en l’insérant dans l’appareil 

photo et en connectant celui-ci à un 

adaptateur de secteur compatible.

•  Lorsque vous rechargez 

l’accumulateur, la température am-

biante doit se situer entre 0–40°C. 

L’accumulateur risque sinon de ne 

pas se recharger entièrement ou ne 

pas fonctionner correctement.

• Lorsque vous rechargez l’accumula-

teur, la tem pé ra tu re  ambiante doit 

être de l’ordre de 5–35°C.

•  Ne tentez pas de recharger un accu-

mulateur plei ne ment chargé, car ceci 

pourrait nuire à sa per for man ce.

•  Vous remarquerez que l’accumulateur 

est très chaud après avoir été utilisé 

ou rechargé. Ceci n’in di que en aucun 

cas un mauvais fonc tion ne ment. 

•  Par temps froid, même s’il est en-

tièrement chargé, l’accumulateur se 

décharge plus rapidement. Lorsque 

vous photographiez par temps froid, 

nous vous conseillons de garder dans 

un endroit chaud un accumulateur de 

rechange entièrement chargé, et de 

l’intervertir si nécessaire.

•  Une chute dans l‘autonomie d‘une 

batterie com plè te ment rechargée 

et utilisée à tem pé ra tu re  ambiante 

indique que cette dernière a besoin 

d'être remplacée par une nouvelle 

bat te rie EN-EL8.

•  Si vous n’avez pas l’intention de 

l’utiliser pendant une certaine durée, 

insérez-le dans l’appareil photo et 

déchargez-le complètement avant 

de le stocker.

•  Lorsque l’accumulateur a été stocké 

pendant une longue période chargez-le 

et déchargez-le de nouveau complète-

ment au moins une fois par an.

•  Enlevez systématiquement l’accu-

mulateur de l’ap pa reil photo ou du 

chargeur lorsque vous n’uti li sez pas 

l’appareil. Dans le cas contraire, une 

pe ti te quantité de courant risque de 

pas ser à tra vers l’accumulateur, provo-

quant ainsi une per te de son énergie 

et un arrêt de son fonc tion ne ment.

•  Fixez le cache-borne et stocker l’ac-

 cu mu la teur dans un endroit frais.

*

  L’accumulateur doit être conservé 

dans un en droit sec avec une tem-

pérature am bian te de 15–25°C.

*

  Ne laissez pas l’accumulateur dans 

des en droits ex trê me ment chauds 

ou froids.

•  Lorsque les bornes de l’accumulateur 

se sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un 

chiffon sec et pro pre avant utilisa-

tion.

•  Si vous remarquez de la fumée ou 

une odeur inhabituelle sortant du 

chargeur, dé bran chez-le immédiate-

ment en prenant soin de ne pas vous 

brûler et apportez-le à votre centre de 

maintenance agréé Nikon afi n de le 

faire vérifi er.

Caractéristiques

Caractéristiques

Type : 

Accumulateur re char gea ble au 

Li-ion

Capacité : 

3,7V/730 mAh

Température 

d’exploitation : 0– +40°C

Dimensions :  35 (L)  × 47 (H)  × 5 (I) mm 

environ

(à l'exclusion des contacts)

電池は幼児の手の届かない所に置く

こと

幼児の飲み込みの原因となります。

万一飲み込んだ場合は、直ちに医師

にご相談ください。

保管注意

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

水かけ禁止

充電の際に所定の充電時間を超えて

も充電が完了しない場合には、充電

をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池をリサイクルするときや、やむ

なく廃棄するときは、テープなどで

接点部を絶縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、

発火の原因となります。

ニコンサービスセンターやリサイクル

協力店へご持参くださるか、お住まい

の自治体の規則に従って廃棄してくだ

さい。

警告

 警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付

いたときは、すぐにきれいな水で洗

うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶ

れたりする原因となります。

警告

変色・変形、そのほか今までと異なる

ことに気づいたときは使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

•  Anslut aldrig EN-EL8 till en enhet som 

inte är kompatibel med batteriet.

•  Se dokumentationen som medföljde 

batteriladdaren MH-62 för infor-

mation om uppladdning, samt för 

ytterligare säkerhetsföreskrifter och 

varningar som måste följas vid ladd-

ning av batteriet.

•  Ladda batteriet innan du använder 

produkten för första gången eller 

om det har legat oanvänt under en 

längre period. Batteriet kan laddas 

genom att använda batteriladdaren 

MH-62 eller genom att sätta in det i 

kameran och ansluta kameran till en 

kompatibel nätadapter.

•  Vid laddning av batteriet bör om-

givningstemperaturen vara mellan 

0–40°C. I annat fall kan det hända 

att batteriet inte laddas helt eller inte 

fungerar på rätt sätt.

•  Vid uppladdning bör omgivande 

temperatur vara ca 5–35ºC.

•  Försök aldrig ladda ett fulladdat 

batteri. I annat fall kan batteriets 

prestanda försämras.

•  Det kan hända att batteriet blir varmt 

efter uppladdning eller användning. 

Detta är helt normalt och inget fel.

•  Under kalla förhållanden kan batteriet 

behöva laddas oftare, även om det 

är fulladdat. Vi rekommenderar att 

du förvarar ett fulladdat extrabatteri 

på en varm plats och byter ut det vid 

behov när du tar bilder i kallt väder.

•  Om batteriet plötsligt ger sämre 

driftstid i rumstemperatur betyder 

det att det måste bytas ut. Köp ett 

nytt EN-EL8-batteri.

•  Om batteriet inte ska används under 

en längre tid bör du köra det tomt 

innan du lägger undan det.

•  Om batteriet ska förvaras under en 

längre period laddar du upp det och 

kör det sedan tomt minst en gång om 

året.

•  Ta alltid bort batteriet från kameran 

eller batteriladdaren när det inte ska 

användas. I annat fall kan små ström-

mar fl öda genom det även när det 

inte används vilket kan leda till att det 

sakta laddas ur för att slutligen inte 

fungera. 

•  Montera kontaktlocket och förvara 

batteriet på en torr plats.

*

  Batteriet bör förvaras på en torr 

plats med en temperatur på 

15–25°C.

*

  Lämna aldrig batteriet på mycket 

varma eller kalla platser.

•  Om batteriets kontakter blir smutsiga 

torkar du av dem med ett rent torrt tyg-

stycke innan du använder batteriet.

• Om laddaren skulle börja ryka eller 

avge konstig lukt, kopplar du genast 

bort den. Var försiktig så att du inte 

bränner dig. Lämna in laddaren hos 

en Nikon-representant för kontroll.

Specifi kationer

Specifi kationer

Typ: Uppladdningsbart 

litium-jon-

batteri

Effekt: 3,7 

V/730 

mAh

Arbetstemperatur: 0– +40°C

Mått: 

Ca. 35 (B) × 47 (H) × 5 (D) mm 

(escluse sporgenze)

Vikt: 

Ca. 17 g, utan kontaktlock 

Förbättringar av denna produkt kan leda till 

oannonserade ändringar av specifi kationer 

och utseende.

English

•  Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku 

u.U. häufi g aufzuladen, und zwar sogar 

auch dann, wenn er voll aufgeladen ist. 

Wir empfehlen, dass Sie einen voll auf-

geladenen Extra-Akku in einem warmen 

Ort bereithalten, und ihn zum Auswech-

seln bei der Aufnahme von Bildern bei 

Niedrigtemperaturen verwenden.

•  Wenn bei einem vollständig aufgelade-

nen Akku ein ungewöhnlich schneller 

Ka pa zi täts ver lust fest zu stel len ist und 

die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei 

nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die 

Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte 

wen den Sie sich an Ihren Fach händ ler 

und tauschen Sie den ver brauch ten Akku 

gegen ei nen neuen EN-EL8 aus.

•  Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang 

nicht verwendet werden, bitte den Akku 

in die Kamera einlegen, ihn entleeren und 

danach zur Lagerung herausnehmen. 

•  Sollte der Akku für längere Zeit aufbe-

wahrt werden, bitte den Akku aufl a-

den und ihn dann wieder mindestens 

einmal pro Jahr entleeren. 

•  Wenn Sie die Kamera oder das Ladege-

rät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen 

soll ten Sie den Akku aus der Kamera 

bzw. aus dem La de ge rät ent neh men. 

Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra 

bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt 

zwi schen den Polen des Ak kus eine 

mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu 

füh ren kann dass der Akku sich sehr 

stark entlädt und un brauch bar wird. 

•  Lagern Sie den Akku immer mit auf-

 ge setz tem Schutz dec kel an einem 

trockenen und kühlen Ort. 

*

  Die Umgebungstemperatur bei der 

La ge rung soll te zwischen +15 °C und 

+25 °C liegen.

*

  Setzen Sie den Akku keiner extre-

men Käl te oder Hit ze aus. 

•  Verschmutzte Kontakte (Plus- und 

Mi nus pol) las sen sich mit einem sau-

beren und troc ke nen Tuch rei ni gen.

•  Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs -

ent wick lung sollten Sie das Akkuladege-

rät sofort vom Stromnetz trennen, um 

einem möglichen Brand vorzubeugen. 

Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung 

der Störungen an Ihren Fachhändler 

oder an den Nikon-Kundendienst. 

Technische Daten

Technische Daten

Typ: Wiederaufl 

adbarer 

Lithium-

Io nen-Akku

Nennleistung: 3,7 

V/730 

mAh

Betriebstemperatur: 0– +40  °C

Abmessungen: 

ca. 47 (H)  × 35 (B)  × 5 (T) mm 

(ohne Positionierungsstift)

Gewicht: 

ca. 17 g (ohne Schutzdeckel)

Änderungen der technischen Daten und des 

Pro dukt de signs im Sinne des technis chen 

Fort schritts vorbehalten.

•  En condiciones de mucho frío, la ba-

tería puede requerir que se recargue 

frecuentemente incluso cuando está 

totalmente cargada. Se recomienda 

que conserve una batería de repues-

to totalmente cargada en un lugar 

caliente para cambiarla cuando sea 

necesario cuando hace frío.

•  Un descenso pronunciado en el 

tiempo de la re car ga completa de la 

batería, cuando se uti li za a tempera-

tura ambiente, indica que la ba te ría 

ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera 

una nue va ba te ría EN-EL8.

•  Si la batería no va a usarse durante 

cierto tiempo, introdúzcala en la cá-

mara y descárguela  antes de sacarla 

para guardarla.

•  Si se va a tener la batería almacena-

da durante un período muy largo de 

tiempo, recargue la batería y, con la 

cámara, descargue la batería de nuevo 

al menos una vez al año.

•  Extraiga siempre la batería de la 

cámara o del car ga dor de baterías 

cuando no se esté uti li zan do. Si se 

deja instalada, se pueden producir 

pe que ñas can ti da des de fl ujo de co-

rriente in clu so cuando no está siendo 

utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se 

excesivamente y dejar de fun cio nar.

•  Acople la cubierta de terminales y al-

macene la batería en un lugar fresco.

*

  La batería debe almacenarse en 

un lu gar seco a una temperatura 

ambiente de 15–25ºC.

*

  No deje la batería en lugares cálidos 

o ex tre ma da men te fríos.

•  Si los terminales de la batería están 

sucios, límpielos con un trapo seco y 

limpio antes de uti li zar la.

•  Si ve humo o percibe un olor inusual 

desde el cargador, desconéctelo, con 

cuidado para evitar incendios. Lleve 

el cargador a un servicio Nikon auto-

rizado para su ins pec ción.

Especifi caciones

Especifi caciones

Tipo:  

Batería recargable de ion de Litio 

Capacidad nominal: 3,7 V/730 mAh

Temperatura de 

funcionamiento: 0– 

+40ºC 

Dimensiones: Aproximadamente 

35 

(an) × 

47 (pr) × 5 (al)mm 

(excluyendo los salientes)

Peso:  

Aproximadamente 17 g, 

ex clu yen do  la  cubierta  de 

ter mi na les

Las mejoras que se hagan de este producto 

po drían resultar en cambios no anunciados 

de estas es pe ci fi  ca cio nes y de la apariencia 

externa de la batería.

ホログラムシール :

ホログラム

シールは、ニコン純正品を識

別するためのものです

Holographic seal: 

Identifi es 

this device as an authentic 

Nikon product.

Holografi scher Siegel: 

Iden-

tifi ziert dieses Gerät als ein 

authentisches Nikon Produkt.

Scellé holographique: 

Iden-

tifi e cet appareil en tant que 

produit Nikon authentique.

Sello holográfi co: 

Identifi car a 

este dispositivo como un auté

ntico producto Nikon.

Holografi skt sigill: 

Identifi erar 

denna enhet som en autentisk 

Nikon-produkt.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funciona-

miento del producto, lea este manual 

atentamente antes de usarlo. Una vez 

lo haya leído, guárdelo donde puedan 

verlo todas las personas que vayan a 

utilizar el producto.

•  Verbinden Sie den Akku EN-EL8 

niemals mit Geräten, die nicht für 

die Ver wen dung des Akku EN-EL8 

vorgesehen sind.

•  Lesen Sie sich in der mit der Kamera 

oder dem Akkuladegerät MH-62 

bereitgestellten Dokumentation die 

Informationen zum Aufladen des 

Produkts sowie die weiteren Warn-

hinweise durch, die beim Aufl aden 

zu beachten sind.

•  Laden Sie den Akku auf, bevor Sie 

das Produkt erstmals verwenden oder 

wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht 

mehr verwendet haben. Der Akku kann 

aufgeladen werden, indem das Akkula-

degerät MH-62 verwendet wird oder in-

dem der Akku in die Kamera eingelegt 

und die Kamera an einen kompatiblen 

Netzadapter angeschlossen wird.

•  Die Raumtemperatur sollte während 

des Aufl adens der Batterie zwischen 

0–40 °C liegen, da sich die Batterie 

sonst nicht vollständig aufl ädt  oder 

nicht ord nungs ge mäß funktioniert. 

• Beim Aufl aden des Akkus sollte die 

Um ge bungs tem pe ra tur zwischen 

+5 °C und +35 °C lie gen.

•  Laden Sie keinen Akku auf der bereits 

voll stän dig auf ge la den ist. Ein Über-

laden kann die Lei stung des Ak kus 

mindern. 

•  Der Akku erwärmt sich bei Benutzung 

oder beim Aufladen. Diese Erwär-

mung stellt keine Fehl funk ti on dar. 

Poids : 

17 g environ, sans le cache-

borne

Ce produit peut faire l’objet d’une améliora-

tion pou vant résulter dans des modifi cations 

des ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe 

du produit, et ce sans avis préalable de la part 

du fabricant.

background image

Italiano Nederlands

La EN-EL8 è una batteria ricaricabile da 

utilizzare esclusivamente con fotocamere 

digitali Nikon. L’accumulatore può essere 

ricaricato più volte impiegando il carica 

batterie MH-62 o inserendolo nella fo-

tocamera e collegando la fotocamera a 

un adattatore AC compatibile. Prima di 

utilizzare questo prodotto leggete con 

attenzione la documentazione fornita 

con la vostra fotocamera digitale per 

verifi carne la completa compatibilità e 

per assicurarvi del suo corretto impiego. 

Inoltre, assicuratevi di leggere questo 

manuale e la documentazione fornita 

con il carica batterie.

Precauzioni inerenti la si cu rez za

Per assicurare un corretto impiego, legge-

te interamente questo manuale prima di 

utilizzare il prodotto. Dopo la consultazio-

ne dello stesso, conservatelo in un luogo 

facilmente accessibile da tutti coloro che 

dovranno far uso del prodotto.

De EN-EL8 is een oplaadbare batterij 

die speciaal bestemd is voor gebruik in 

Nikon digitale camera’s. De batterij kan 

herhaaldelijk worden opgeladen met de 

MH-62 batterijlader of door de batterij 

in de camera te plaatsen en de camera 

aan te sluiten op een compatibele licht-

netadapter. Voordat u dit product ge-

bruikt, is het raadzaam de documentatie 

van uw digitale camera te lezen om te 

controleren of dit product geschikt is 

voor uw camera en om het product op 

de juiste manier te gebruiken. U dient 

ook deze handleiding en de documen-

tatie van de batterijlader te lezen.

Veiligheidsvoorschriften

Lees voor het gebruik van dit product 

deze handleiding aandachtig door om 

zeker te zijn van een juiste werking. 

Zorg ervoor dat de handleiding be-

waard wordt op een plaats waar hij 

zichtbaar is voor iedereen die met het 

product werkt.

Batterij niet 

weggooien, maar 

inleveren als KCA.

NL

E N - E L 8

为充电电池,仅适用于尼康数

码照相机。可以使用

M H - 6 2

  电池充电

器,或者通过将其装到相机内并将相机

连接到兼容的

A C

适配器上的方法来反

复为其充电。使用本产品之前,应该仔

细阅读您所使用的数码相机的使用说明

书,以确保本产品适用于您所使用的相

机,及获悉正确使用本产品的方法。此

外还务请阅读随电池充电器附带的使用

说明书。

中文版(简体)  注意!

·

  

EN-EL8

仅适用于被支持的尼康数

码相机。

·

  

仅可使用

MH-62

电池充电器或由

兼容的

AC

适配器供电的相机来

为其充电。

·

  

不得把电池放在炎热的地方或者

投入到火焰之中。

·

  

不得对电池进行拆卸或者改造。 

·

  

不得使用项链或钥匙等金属物品

使得电池的正负极终端短路。 

不遵照本说明书操作,有可能导致电

池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对

电池的不良影响。

安全注意事项

为了确保运作正常,在使用产品之前,

请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放

在伸手可得的地方,以便所有使用产品

的人可以随时参阅。

EN-EL8

為充電式電池,僅適用於尼康數

位相機。可以使用

MH-62

  電池充電器,

或者通過將其裝到相機內並將相機連接

到相容的

AC

變壓器上的方法來反覆為

其充電。使用本產品之前,應該仔細閱

讀您所使用數位相機的使用說明書,以

確保本產品適用於您所使用的相機,及

獲悉正確使用本產品的方法。此外還務

請閱讀本說明書及隨電池充電器附帶的

使用說明書。

安全注意事項

在使用產品之前,為確認正確的操作方

法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,

本說明書應該放在隨手可得的地方,以

便所有使用產品的人可以隨時參閱。

繁體中文  注意!

EN-EL8

  僅適用於被支援的尼康數

位相機。

• 僅可使用

MH-62

電池充電器或由

相容的

AC

變壓器供電的相機來

為其充電。

不得把電池放在炎熱的地方或投

入到火焰之中。

不得對電池進行拆解或改造。

不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品

碰觸電池的正負極,以免電池短

路。

若不遵照以上規定操作,則可能會導

致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對

電池的不良影響。

使用注意事項

  WAARSCHUMING

•  De EN-EL8 mag alleen worden 

gebruikt met digitale camera's van 

Nikon die hiervoor geschikt zijn.

•  Gebruik voor het opladen alleen een 

MH-62 batterijlader of een camera 

die is aangesloten op een compati-

bele lichtnetadapter.

• Stel de batterij niet bloot aan hitte 

of vuur.

• Probeer niet om de batterij de de-

monteren of te wijzigen.

•  Sluit de pluspool en de minpool van 

de batterij niet kort met metalen 

voorwerpen zoals hals ket tin gen of 

sleutels.

Negeren van deze instructies kan 

leiden tot lek ka ge van corrosieve 

vloeistoffen, oververhitting, explosie 

of andere schade aan de batterij.

  AVVERTENZE

• L’EN-EL8 è destinata esclusivamen-

te all’uso con fotocamere digitali 

Nikon.

•  Ricaricate usando un carica batterie 

MH-62 o una fotocamera alimentata 

esclusivamente da un adattatore AC 

compatibile.

• Non esponete la batteria a fi amme 

o ca lo re ec ces si vo.

• 

Non cercate di smontarla o modifi -

carla.

• 

Non mettete in corto circuito i 

terminali po si ti vo e negativo della 

batteria, po nen do li a con tat to con 

oggetti metallici (monili, chia vi, 

at trez zi, ecc.).

La mancata osservanza di queste 

precauzioni può causare alla bat-

teria perdite di liquido cor ro si vo, 

surriscaldamento, esplosione o altri 

in con ve nien ti.

한국어

준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로

구분하여 설명하고 있습니다 .

위험

그림 표시의 예

기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위

를 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에

구체적인 금지내용 ( 왼쪽 그림의 경우에

는 분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .

기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는

내용을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주

변에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경

우에는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .

이번에 Li-ion 충전용배터리 EN-EL8 를 구

입하여 주셔서 대단히 감사합니다 . 본제품

은 니콘 디지털카메라 전용 충전식배터리로

서 전용 AC 어댑터를 접속한 카메라 및 배

터리충전기 MH-62 로 반복적으로 충전하여

사용할 수 있습니다 . 사용하기 전에 이 설명

서 , 카메라 또는 배터리충전기 MH-62 의 사

용설명서를 잘 읽어 주십시오 .

그리고 EN-EL8 에 대응하는 카메라에 대해

서는 사용중인 카메라의 사용설명서에서 확

인하여 주십시오 .

안전상의 주의

사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서

바르게 사용하여 주십시오 . 본「안전상의

주의」는 제품을 안전하고 바르게 사용하여

사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를 미

연에 방지하기 위하여 중요한 내용을 기재하

고 있습니다 . 다읽으신 후에는 반드시 사용

자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십

시오 .

표시와 의미는 다음과 같습니다 .

전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

금지

전지를 쇼트 , 분해하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

분해금지

니콘 디지털카메라 전용 충전식전지입

니다 . EN-EL8 에 대응하지 않는 기기에

는 사용하지 말 것 .

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

사용금지

전용 AC 어댑터를 사용하여 카메라에

서 충전할 것 , 또는 전용 충전기를 사용

할 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

위험

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을

하면 사람이 사망 또는 상해를 입

을 가능성이높다고 예상되는 내용

을 표시하고 있습니다 .

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을

하면 사람이 사망 또는 상해를 입을

가능성이예상되는 내용을 표시하고

있습니다 .

경고

위험

주의

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을

하면 사람이 상해를 입을 가능성이

예상되는내용 및 물적손해의 발생

이 예상되는 내용을 표시하고 있습

니다 .

목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운

반하거나 보관하지 말 것

쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩

니다 .

휴대할 때는 단자커버를 씌워 주십시오 .

위험

전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로

맑은 물로 닦고 의사의 치료를 받을 것

그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩

니다 .

위험

■ 사용상의 주의

전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관

할 것

유아가 삼킬 우려가 있습니다 .

만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하

여 주십시오 .

보관주의

물에 닿거나 적시지 말 것

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

물닿음 금지

변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나

타날 때에는 사용하지 말 것

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충

전이 완료되지 않는 경우에는 충전을 멈

출 것

누액 , 발열의 원인이 됩니다 .

경고

전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이

프 등으로 접점부를 절연할 것

다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화

의 원인이 됩니다 .

당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관

에 알리거나 주거지역 자치체의 규칙에

따라서 폐기하여 주십시오 .

경고

경고

전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는

바로 맑은 물로 씻을 것

그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인

이 됩니다 .

경고

주의

전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

주의

Voorzorgsmaatregelen met be-

trekking tot gebruik

BELANGRIJK

Verwijdert u de batterij uit de 

camera voor opslag of transport, 

schuif dan het bij de EN-EL8 

meegeleverde afdekkapje op de 

batterij om de polen af te dek-

ken. Kortsluiting van de batterij 

kan leiden tot lekkage, brand, 

explosie of andere schade aan de 

batterij.

• Sluit de EN-EL8 niet aan op een niet 

compatible apparaat.

•  Raadpleeg de documentatie van de ca-

mera of de MH-62 batterijlader voor 

meer informatie over het opladen van 

het product. Tevens worden nog meer 

waarschuwingen en voorzorgsmaat-

regelen beschreven die u tijdens het 

opladen in acht moet nemen.

•  Laad de batterij op voordat u het pro-

duct voor de eerste keer gebruikt of als 

u het product gedurende langere tijd 

niet hebt gebruikt. U kunt de batterij 

opladen met de MH-62 batterijlader 

of door de batterij in de camera te 

plaatsen en de camera aan te sluiten 

op een compatibele lichtnetadapter.

•  Bij het opladen van de batterij moet de 

omgevingstemperatuur liggen tussen 

0 en 40°C; anders kan de batterij mo-

gelijk niet geheel worden geladen, of 

hij kan minder goed gaan presteren.

• Tijdens het opladen dient de om ge -

vings tem pe ra tuur tussen de 5–35°C 

te liggen.

• Pro beer niet om een vol le dig opge-

laden batterij op te laden. Het niet 

in acht nemen van deze voor zorgs -

maat re gel leidt tot pres ta tie ver m-

in de ring van de batterij.

• Direct na gebruik of na het opladen 

kan de batterij warm aanvoelen. Dit 

wijst niet op een sto ring.

•  Onder koude omstandigheden kan het 

nodig zijn de batterij vaker op te laden, 

ook als deze volledig is opgeladen. Het 

is aan te raden een volledig opgeladen 

reservebatterij op een warme plaats 

te bewaren, en deze indien nodig te 

vervangen voor de batterij in de ca-

mera als u foto’s neemt tijdens koude 

omstandigheden.

•  Wordt de tijd, die nodig is om de bat-

terij op ka mer tem pe ra tuur volledig op 

te la den, dui de lij ker langer, dan moet 

de bat te rij worden ver van gen. Koop 

dan een nieu we EN-EL8 bat te rij.

•  Als de batterij een tijdje niet gebruikt 

wordt, plaats deze dan in de camera 

en laat de batterij helemaal leeg lopen, 

voordat u deze opbergt.

•  Als de batterij voor langere tijd wordt 

opgeborgen, laad de batterij dan op 

en gebruik de camera om de batterij 

weer leeg te laten. Doe dit minimaal 

eens per jaar.

•  Verwijder de batterij altijd uit de 

camera of de batterijlader wanneer 

hij niet wordt ge bruikt. Wan neer u 

de batterij in het apparaat laat, is er 

sprake van een zeer klein stroom ver -

bruik, zelfs wan neer de batterij niet 

wordt gebruikt, zodat hij over ma tig 

kan leeg lo pen en niet langer func ti-

o neert.

•  Plaats het batterijdeksel op de batterij 

en berg de batterij op een koele plaats 

op.

*

 De batterij dient te worden opgebor-

gen op een dro ge plaats bij een om-

 ge vings tem pe ra tuur van 15–25°C.

*

 Laat de batterij niet achter op ex-

treem koude of war me plaat sen.

•  Indien de batterijpolen vuil raken, veeg 

ze dan vóór ge bruik schoon met een 

schone, dro ge doek.

• Merkt u dat er rook of een vreemde 

geur uit de batterij komt, trek dan de 

stekker uit het stopcontact. De batterij 

kan heet zijn, dus wees voorzichtig. 

Laat de lader door de technische dienst 

van Nikon on der zoe ken.

重要事项

从照相机中取出电池之后,应该盖好

EN-EL8

  电池之电池盖,进行收藏或运

送。电池短路有可能造成漏液、失火

或其它对电池的不良影响。

使用注意事项

重要事項

從照相機中取出電池後再進行保存和

搬運時,確保將

EN-EL8

的電池終端

蓋裝上。電池短路可能引起電池漏液,

起火爆炸或其他電池損傷。

• 不得把

EN-EL8

與任何與

EN-EL8

相容的裝置連接使用。

• 有關為本產品充電的詳細資訊,以

及充電時必須注意的事項和警告事

宜,請參閱相機或

MH-62

電池充電

器的使用說明書。

• 在第一次使用之前,或者一段時間

未 使 用 之 後, 應 該 為 本 電 池 充 電。

可以使用

MH-62

電池充電器,或者

通過將其裝到相機內並將相機連接

到相容的

AC

變壓器上的方法來反覆

為其充電。

• 在電池充電的時候,外界溫度應該

在維持在

0–40

度之間,否則電池可

能無法完全充電或正常發揮作用。

• 充電時,周圍溫度應該在

5–35

度之

間。

• 已 充 飽 電 的 電 池, 不 可 重 複 充 電。

否則會造成電池功能減退。

• 電 池 有 時 會 在 使 用 或 充 電 後 發 熱,

這並非表示故障。

• 在寒冷的環境下,儘管電池已充飽

電,還是需要時常進行充電。若要

在寒冷的氣候下拍照時,建議您將

充 飽 電 的 備 用 電 池 存 放 在 溫 暖 處,

以備需要時換用。

• 在室溫下正常使用時,充滿電的電

池若明顯地很快放電的話,代表電

池需要更換。請購買新的

EN-EL8

池。

• 電池若一段時間不打算使用,應該

在取出來收藏之前,先將其插入到

相機裡以將其電量用盡。

• 電池在長時間收藏時,應至少每年

一次,先為其充電,然後再放到相

機裡將其電量用盡。

• 相機不使用的時候,應該將電池從

照相機或充電器中取出。如果安裝

在內不管的話,即使不使用的狀態

下也會消耗電流,並且電池可能過

度放電而不再起作用。

• 蓋好電池蓋,保存在陰涼的地方。

*

 電池應該放置在乾燥的地方,溫度

在攝氏

15–25

度之間。

不得把電池放置在過於炎熱或寒冷

的地方。

• 萬一電池正負極接點髒了的話,請

在使用之前用乾淨的乾布擦拭。

• 充電器冒煙或發出異臭時,請拔掉

插頭,小心以免燙傷。然後,把充

電器拿到尼康認可的維修中心檢修。

規格

形式: 可充電鋰電池

功率: 

3.7V

/

730mAh

操作環境條件溫度:

0 – +40

體積: 約

35

(

W

) ×

47

(

H

) ×

5

(

D

)

mm

(不包括突出部份)

重量: 大約

17g

不包括電池蓋

有可能為了改善產品功能而改變一些規

格和外部形狀,恕不事先通知。

카메라에서 빼낸 배터리를 보관하거나 휴대

하는 경우에는 반드시 부속된 단자커버를 씌

워 주십시오 . 배터리의 단자가 쇼트되면 누

액 , 발열 , 파열 , 파손의 원인이 되어 위험합

니다 .

• EN-EL8 에 대응하지 않는 기기에는 사용 또

는 접속하지 말아 주십시오 .

• 충전방법 및 기타 주의사항 등에 대해서는

카메라 또는 배터리충전기 MH-62 의 사용설

명서를 참조하여 주십시오 .

• 처음 사용할 때 및 장기간 방치한 후에 사용

할 때는 반드시 전용 AC 어댑터를 접속한 카

메라 또는 배터리충전기 MH-62 로 충전한

후에 사용하여 주십시오 .

• 주위의 온도가 0 °C~40 °C 를 범위를 초과

하는 장소에서는 사용하지 말아 주십시오 .

충전식배터리 EN-EL8 의 성능이 떨어지거

나 고장의 원인이 됩니다 .

• 충전은 실온 (5°C~35°C) 에서 실시하여 주

십시오 .

• 충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하

지 말아 주십시오 . 배터리 성능이 떨어집니

다 .

• 충전직후 및 사용직후 등에 온도가 높아지는

경우가 있습니다만 , 이는 성능 기타의 이상

이 아닙니다 .

• 저온일 때는 배터리가 충분히 충전되어 있

어도 사용할 수 있는 시간이 짧아집니다 . 저

온일 때에 촬영하는 경우에는 충분히 충전한

예비 배터리를 준비하여 온도를 따뜻하게 해

가면서 교대로 사용하여 주십시오 .

• 충분히 충전했음에도 불구하고 실온에서의

사용상태에서 배터리 사용시간이 극단적으

로 짧아진 경우에는 배터리의 수명이 다 된

것입니다 . 새 충전용배터리 EN-EL8 를 구입

하여 주십시오 .

• 한 동안 사용하지 않는 경우에는 카메라에서

배터리를 완전히 소모하여 방전된 상태로 보

관하여 주십시오 .

• 장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도

충전하여 카메라에서 배터리를 완전히 소모

시킨 후에 보관하여 주십시오 .

• 사용하지 않을 때는 배터리를 디지털카메라

나 배터리충전기에서 분리하여 주십시오 . 장

착한 채로 방치하면 전원이 꺼져 있어도 미

소전류가 흐르기 때문에 과방전이 되어 사용

할 수 없게 될 우려가 있습니다 .

• 부속된 단자커버를 씌워 서늘한 곳에 보관하

여 주십시오 .

* 주위온도가 15°C~25°C 정도의 건조한

곳을 권장합니다 .

* 더운 곳이나 극단적으로 추운 곳은 삼가

하여 주십시오 .

• 배터리 단자가 더러워졌으면 마른 천으로 닦

아 단자를 깨끗이 한 후에 사용하여 주십시

오 .

• 만일 비정상적으로 열이 나거나 , 연기가 나

거나 , 타는 냄새 등의 이상이나 문제가 발생

한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점

또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주

십시오 .

■ 주요 사양

형식

리튬이온 전지

정격용량

3.7V/730mAh

사용온도

0 ~ + 40 °C

외형치수

약 35 ( 폭 ) ×47 ( 높이 ) ×5 ( 길이 ) mm

( 돌기부 제외 )

질량 ( 무게 )

약 17g ( 단자커버 제외 )

• 사양 및 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변경

되는 경우가 있습니다 .

중요

Русский

Положительный контакт

/

Polo positivo/Pluspool/

正极端

/

正極端

/+

단자

Отрицательный контакт

/

Polo negativo/Minpool/

负极端 /

負極端 /

단자

Крышка контактов

Accudeksel

Copri-terminali

电池盖

電池蓋

단자커버

Контакт регулятора заряда

/

Thermistor-koppeling/

Contatto per protezione termica/

充电控制器接触点 /

充電控制器接觸點 /

T 단자 ( 온도검지단자 )

소형충전식전지 재활용

필요없게 된 충전식전지는 귀중한

자원을 절약하기 위하여 폐기하지

말고 충전식전지 재활용 협력점에

가져다 주십시오 .

• Non utilizzate l’accumulatore EN-EL8 

con apparecchi non compatibili.

• Per maggiori informazioni sulla rica-

rica, precauzioni ed avvertimenti da 

osservare, fate riferimento alla docu-

mentazione fornita con la fotocamera 

o con il carica batteria MH-62.

• Prima di impiegare il prodotto per la 

prima volta oppure prima di usarlo 

dopo un lungo periodo di inutilizzo, 

ricaricate l’accumulatore con il carica 

batterie MH-62. L’accumulatore può 

essere ricaricato impiegando il carica 

batterie MH-62 o inserendolo nella fo-

tocamera e collegando la fotocamera 

a un adattatore AC compatibile.

•  Quando ricaricate la batteria, la tem-

 pe ra tu ra deve essere compresa tra 

0–40 °C oppure la batteria potrebbe 

non essere com ple ta men te carica o 

non funzionare cor ret ta men te.

• La ricarica va effettuata con tempe-

ratura am bien te compresa tra 5 e 

35°C.

•  Non cercate di ricaricare una batteria 

già com ple ta men te carica. La mancata 

osservanza di que sta precauzione ne 

può ridurre le pre sta zio ni e la fun zio -

na li tà.

사용금지

· 不得把

EN-EL8

接驳在任何与

EN-EL8

不相应的装置上。

· 有关为本产品充电的详细信息,以及

充电时必须注意的事项和警告事宜,

请参阅随相机或

MH-62

  电池充电器

附带的使用说明书。

· 在第一次使用之前,或者一段时间没

有使用之后,应该为本电池充电。可

以使用

MH-62

  电池充电器,或者通

过将其装到相机内并将相机连接到兼

容的

AC

适配器上的方法来反复为其

充电。

· 在给电池充电的时候,环境应该在摄

0–40

度之间,否则电池恐怕不能

完全充电或者不能正常发挥作用。

· 充电时的周围温度应该在摄氏

5–35

度之间。

· 不得将充满电的电池再次充电。否则

会造成电池功能减退。

· 使用或充电后的电池会发热,这并非

故障。

· 在寒冷的条件下,即使电池充满了电,

也需要时常进行充电。想要在寒冷的

气温下拍照时,建议您将充满电的备

用电池存放在温暖处,以备需要的时

候换用。

· 在室温下正常使用时,充满电的电池

明显地会较快放电,代表电池需要更

换。请购买新的

EN-EL8

电池。

· 如果电池长时间不打算使用,应该

在取出来收藏之前,先将其插入到相

机里以将其电量用尽。

· 如果电池收藏时间较长,应该至少

每年一次,先为其充电,然后再放到

相机里将其电量用尽。

· 电池不使用的时候,应该从照相机中

或充电器中取出。如果安装在内不管,

即使不使用也会消耗电流 ,  并且,电

池可能因过于放电而失效。

· 盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。

*

电池应该放置在干燥的地方,温度

在摄氏

15–25

度之间。

*

不得把电池放置在过于炎热或寒冷

的地方。

· 万一电池终端脏污的话,请在使用之

前用干净的干布擦拭。

· 充电器冒烟或发出异臭时,请拔掉插

头,小心以免烫伤。然后,把充电器

拿到尼康认可的维修中心检修。

规格

形式:  可充电锂电池

功率:  

3.7V

/

730mAh

操作环境条件温度:

            摄氏

0 – +40

体积:  大约

35

(

W

47

(

H

5

(

D

)

mm

(不包括突出体)

重量:  大约

17g

不包括电池盖

我们有可能为了改善产品功能而改变一

些规格和外部形状,恕不作事先通知。

Аккумуляторная батарея 

EN-EL8 предназначена для 

использования исключительно с 

цифровыми фотокамерами Nikon. 

Аккумуляторную батарею можно 

заряжать многократно. Для этого 

используйте зарядное устройство 

MH-62 или вставьте батарею в 

фотокамеру и подключите ее к 

совместимому внешнему блоку 

питания. Перед использованием 

батареи обязательно прочитайте 

документацию, поставляемую с 

цифровой фотокамерой, чтобы 

убедится, что этот продукт 

предназначен для используемой 

фотокамеры, и гарантировать 

правильное использование 

продукта. Обязательно прочитайте 

это руководство и документацию, 

поставляемую с зарядным 

устройством.

Меры предосторожности 

Чтобы гарантировать правильную 

эксплуатацию, прочтите это 

руководство перед использованием 

продукта. После прочтения храните 

это руководство в таком месте, где 

с ним могут ознакомиться все 

пользователи данного продукта.

  ПРЕДУПРЕЖЕНИЯ

 Аккумуляторная батарея 

EN-EL8 предназначена для 

использования исключительно 

с совместимыми цифровыми 

фотокамерами Nikon.

 Подзарядка может 

осуществляться только с 

помощью зарядного устройства 

MH-62 или фотокамеры, 

подключенной к сети через 

совместимый внешний блок 

питания.

 Не подвергайте батарею 

сильному нагреву и не держите 

ее вблизи открытого огня.

 Не пытайтесь разобрать или 

модифицировать батарею.

 Не замыкайте накоротко 

положительный и отрицательный 

контакты батареи с помощью 

металлического предмета, 

например цепочки или ключей.

Несоблюдение этих правил может 

привести к утечке агрессивных 

жидкостей, к перегреву, взрыву 

или повреждению батареи.

ВАЖНОЕ

После извлечения аккумуляторной 

батареи из фотокамеры для 

хранения или транспортировки

не забудьте установить крышку 

контактов, поставляемую 

вместе с EN-EL8. Замыкание 

аккумуляторной батареи 

накоротко может привести к 

утечке, пожару или повреждению 

батареи.

Меры предосторожности при 

использовании

• 

Не подключайте аккумуляторную 

батарею EN-EL8 к устройству, не 

совместимому с ней.

• 

Сведения о подзарядке 

аккумуляторной батареи, а также 

другие меры предосторожности, 

которые необходимо соблюдать 

в процессе зарядки см. в 

документации, поставляемой с 

фотокамерой или с зарядным 

устройством MH-62.

• 

Заряжайте аккумуляторную 

батарею перед первым 

использованием или перед 

использованием после 

длительного простоя. 

Аккумуляторную батарею можно 

перезаряжать. Используйте 

для этого зарядное устройство 

MH-62 или вставьте батарею в 

фотокамеру и подключите ее к 

совместимому внешнему блоку 

питания.

• 

Не следует использовать 

аккумуляторную батарею при 

температуре окружающего 

воздуха ниже 0

°C

  или выше 

40

°C

. Несоблюдение этого 

требования может привести 

к преждевременному выходу 

аккумуляторной батареи из 

строя или ухудшению ее рабочих 

характеристик.

• 

Подзарядку аккумуляторной 

батареи следует осуществлять 

при температуре от 5 до 35

°C

.

• 

Подзаряжать полностью 

заряженную аккумуляторную 

батарею запрещается. 

Несоблюдение этого требования 

может привести к ухудшению 

рабочих характеристик.

• 

Если непосредственно после 

использования или подзарядки 

аккумуляторная батарея 

не является нагретой, это 

не свидетельствует о ее 

неисправности.

• 

При пониженных температурах 

воздуха может потребоваться 

частая подзарядка аккумуляторной 

батареи даже в том случае, если 

она была полностью заряжена. 

Поэтому рекомендуется хранить 

запасную полностью заряженную 

аккумуляторную батарею в теплом 

месте и, в случае необходимости, 

менять батареи во время съемки 

фотографий при пониженных 

температурах воздуха.

• 

Резкое сокращение 

продолжительности работы 

полностью заряженной 

аккумуляторной батареи при 

комнатной температуре воздуха 

указывает на необходимость ее 

замены. Следует приобрести 

новую аккумуляторную батарею 

EN-EL8.

• 

Если вы не планируете 

использовать аккумуляторную 

батарею в течение 

продолжительного времени, 

вставьте ее в фотоаппарат и 

дайте ей полностью разрядиться 

перед удалением для хранения.

• 

При продолжительном хранении 

аккумуляторной батареи следует 

не менее раза в год заряжать 

и полностью разряжать ее в 

фотоаппарате. 

• Всегда извлекайте 

аккумуляторную батарею 

из фотокамеры или из 

зарядного устройства, когда 

она не используется. Когда 

аккумуляторная батарея 

находится в устройстве, на 

ней присутствует минимальная 

электронагрузка, даже когда 

устройство не используется. Это 

может привести к чрезмерному 

разряду аккумуляторной 

батареи и к полной потере 

работоспособности.

• Закрывайте крышку контактов и 

храните аккумуляторную батарею 

в прохладном месте.

  Аккумуляторная батарея 

должна храниться в сухом месте 

при температуре окружающей 

среды от 15 до 25 °C.

  Не оставляйте аккумуляторную 

батарею там, где она 

подвергается сильному нагреву 

или чрезмерному охлаждению.

• 

В случае загрязнения контактов 

их следует протереть чистой сухой 

тканью перед использованием 

аккумуляторной батареи.

• При обнаружении дыма или 

необычного запаха от зарядного 

устройства следует отключить 

его от сети во избежание ожогов. 

Следует отнести зарядное 

устройство в агентство по 

обслуживанию Nikon для 

проверки.

Технические характеристики

Тип: 

Литий-ионная 

аккумуляторная батарея

Номинальная емкость :

3,7 В/730 мАч

Температура эксплуатации:

0 – +40 

°C

Размеры: приблизительно 

35 

(Ш) 

×

47 (В) 

×

5 (Г) мм (без учета 

выступающих частей)

Вес: приблизительно 

17 

г 

(без 

крышки для контактов)

В результате усовершенствования 

данного изделия его характеристики 

и внешний вид могут отличаться.

Голографическая этикетк

а: Указывает, что устройс

тво действительно являе

тся изделием Nikon.

Holografi sche verzegeling: 

Dit geeft aan dat dit product 

een origineel product van 

Nikon is.

Sigillo olografi co: 

Identifi ca 

che questo dispositivo è un 

prodotto Nikon originale.

防伪封条 :

用以证明该产品为

正宗尼康产品。

防偽封條 :

用來證明本產品為

真正的尼康產品。

홀로그램 씰 :

홀로그램 씰은 니콘

순정품을 식별하기 위한 것입니다 .

IMPORTANTE

Dopo aver rimosso la batteria dalla 

fotocamera per riporla o trasportarla, 

assicuratevi di montare il copri-termi-

nali in dotazione all’EN-EL8. Eventuali 

corto-circuiti a danno dei terminali 

possono provocare fuoriuscite di liqui-

do, innesco di incendi o altri danni.

Precauzioni nell’uso

•  Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo 

o la ricarica è normale e non rappre-

senta un sin to mo di malfunzionamen-

to.

•  Alle basse temperature, anche se ben 

carica la batteria tende ad esaurirsi con 

maggior rapidità. Quando si fotogra-

fa al freddo, è consigliabile tenere al 

caldo una batteria di scorta ben carica 

in modo da poterla installare rapida-

mente secondo necessità.

•  Una consistente riduzione della durata 

di con ser va zio ne della carica, indica 

che la vita utile della batteria è pros-

sima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio 

sostituirla. Acquistate una EN-EL8 

nuo va.

• Se prevedete di non utilizzare la bat-

teria per qualche tempo, inseritela 

nella fotocamera e scaricatela prima 

di riporla.

• Se resta inutilizzata per lunghi perio-

di, la batteria va caricata e scaricata 

almeno una volta all’anno.

•  Rimuovete sempre la batteria dalla fo-

 to ca me ra o dal caricabatterie quando 

non è in uso. Quan do è installata, ero-

ga costantemente un debole fl usso di 

corrente anche se non viene utilizzata, 

e quindi può scaricarsi e non esser più 

in grado di ali men ta re l’apparecchio.

•  Montate il copri-terminali e conservate 

la bat te ria in un ambiente fresco.

*

 La batteria va riposta in luogo 

asciutto, a tem pe ra tu ra ambiente di 

15–25°C.

*

 Non tenete la batteria in luoghi caldi 

o ec ces si va men te freddi.

• Se i terminali della batteria si sporca-

no, prima di utilizzarla puliteli con un 

panno asciutto e sof fi  ce.

•  Nel caso rilevaste l’emissione di fumo 

o di odore acre dal caricabatterie, scol-

legatelo subito dalla presa di corrente, 

prestando attenzione a non ustionarvi. 

Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare 

presso un Centro Assistenza Nikon. 

Caratteristiche principali

Tipo: 

Batteria ricaricabile agli ioni di 

litio

Capacità dichiarata:

3,7V/730mAh

Temperature di utilizzo:

0– +40°C

Dimensioni : 

Circa 35 (L) × 47 (H) × 5 (P) mm

(escluse sporgenze)

Peso: 

Circa 17 g, senza copri-ter mi -

na li

La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-

 glio ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto del 

pro dot to, senza vincoli di preavviso. 

Specifi caties

Type: 

Oplaadbare lithium-ion batterij

Nominaal vermogen:

3,7V/730 mAh

Bedrijfstemperatuur:

0– +40°C

Afmetingen: 

Circa 35(B) × 47(H) × 5(D) mm 

(exclusief uitsteeksels)

Gewicht: 

Circa 17 g, exclusief batterij dek sel

Productverbeteringen kunnen leiden tot on-

 aan ge kon dig de veranderingen in de specifi ca-

ties en het uiterlijk van het product.

Аннотация для Nikon EN-EL8 Li-Ion rechargeable в формате PDF