Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor: инструкция

Раздел: Аксессуары для фото- и видеотехники

Тип: Объектив

Инструкция к Объективу Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor

Jp

En

De

Fr

Es

AF‑S NIKKOR 24‑85mm f/3.5‑4.5G ED VR

Sv

AF

S NIKKOR 24

Ru

Nl

Pt

使用説明書

Manuale d’uso

Pb

85mm f/3.5

Users Manual

Návod k obsluze

It

Benutzerhandbuch

Užívateľská príručka

Manuel d’utilisation

Manualul utilizatorului

Cz

Manual del usuario

Посібник користувача

Sk

4.5G ED VR

Användarhandbok

使用说明书

Ro

Pykoводство пользoвaтеля

使用說明書

Gebruikshandleiding

사용설명서

Ua

Manual do utilizador

Manual bagi Pengguna

使

Ck

使

Manual do usuário

Ch

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part

(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be

Kr

made without written authorization from NIKON CORPORATION.

Id

Ar

Printed in China

SB1L01(K3)

© 2012 Nikon Corporation

7MAA85K3-01 pG12

Cover_01

Jp

2

Jp_01

Jp

安全上のご注意

ご使の前に「全上注意よく読みえ、正お使

ださい。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、

あなや他々へ危害財産損害未然止すために、

要な容をしてす。おになた後は、使いる方

つでも見られる所に必ず保管してください。

表示について

表示と意味は次のようになっています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また

警告

A

重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負

可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される内

注意

A

を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。

絵表示の例

L

記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や

I

くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。

F

記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中

E

や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。

D

記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の

K

中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池をり出す)が描かれ

います。

警告

A

分解したり、修理や改造をしないこと

分解禁止

E

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

落下などによって破損し、内部が露出したときは、露

部に手を触れないこと

接触禁止

G

感電したり、破損部でケガをする原因となります。

すぐに

カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービス

C

修理依頼

関に修理を依頼してください。

Jp

警告

A

熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速や

にカメラの電池を取り出すこと

電池を取

K

そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。

すぐに

電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。

C

修理依頼

電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修

を依頼してください。

水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと

水かけ禁

J

発火したり感電の原因となります。

引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと

使用禁止

プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生

F

る場所で使用すると、爆発や火災の原因となります。

レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと

見ないこ

F

失明や視力障害の原因となります。

注意

A

ぬれた手でさわらないこと

感電注意

I

感電の原因になることがあります。

製品は、幼児の手の届くところに置かない

放置禁止

F

ケガの原因になることがあります。

逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと

太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になる

使用注意

A

とがあります。画角から太陽をわずかに外しても火災

原因になることがあります。

使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽

保管注意

のあたらない所に保管すること

A

太陽光が焦点を結び火災の原因になることがあります

三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと

移動注意

A

転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。

め切

ど、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと

放置禁止

F

内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となること

あります。

3

Jp_01

Jp

4

Jp_01

このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にあり

がとうございます。ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、

正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。

DX

フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(

D300

シリー

ズ、

D7000

と、

61

°— 

18

°

50

り、

35 mm

36

127.5 mm

ズになります。

各部の名称

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q

フード

.........................................P. 9

!0

フォーカスリング

.................P. 7

w

フード取り付け指標

............P. 9

!1

レンズ着脱指標

e

フードセット指標

.................P. 9

!2

レンズマウント

ゴムリング

............................P. 11

r

フード着脱指標

......................P. 9

CPU

信号接点

...................... P. 11

t

ズームリング

..........................P. 6

!3

フォーカスモード切り換え

y

焦点距離目盛

..........................P. 6

!4

スイッチ

....................................P. 7

u

焦点距離目盛指標

!5

手ブレ補正スイッチ

............P. 7

i

距離目盛

o

距離目盛基準線

Jp

使用できる機能

て、使限・で、

カメラの使用説明書でもご確認ください。

○:使用可

×:使用不可

露出(撮影)モード 機能

カメラ

2

3

4

P

S A M AF

VR

FX

/DX

ラ、

F6

F5

F100

F80

シリズ、ニ

U2

ニコン

U

1

プロネア

600i

、プロネア

S

×

F4

シリーズ、

F90X

シリーズ、

F90

シリー

× × ×

ズ、

F70D

ニコン

Us

F60D

F50D

F-401

シリー

× ×

F-801

シリーズ、

F-601M

× × × ×

F3AF

F-601

F-501

MF

カメラ

F-601M

× × × × × ×

を除く)

1 M

モードの設定はありません。

2 P

には

AUTO

(オート)モード、シーンモード(イメージプログラムモー

ド)を含みます。

3 AF

:オートフォーカス

4 VR

:手ブレ補正

5

Jp_01

Jp

6

Jp_01

ズーミングと被写界深度

撮影を行場合は、ズーリンを回させ(焦点離が化し

す)、構図を決めてからピント合わせを行ってください。プレビュー

(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写

界深度を確認できます。

詳しい被写界深度は、被写界深度表(

P. 210

)をご覧ください。

距離目盛目安あり、写体での離を保証るもでは

りません。また、遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マー

クに届かない位置でピントが合う場合があります。

絞り値の設定

絞り値は、カメラ側で設定してください。

開放

F

値の変化

このンズズーングより、

F

値が

/

段変します。

ただし、に、

F

値の動的

しますので考慮する必要はありません。

ピント合わせの方法

ご使用のメラ撮影目的よって、下表のよなピト合わせ

選択できます。

カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。

カメラの

レンズのフォーカスモード

カメラ

フォーカ

M/A M

モード

マニュアル

FX

/DX

マニュアル

フォーカス

ラ、

AF

優先オート

(フォーカス

F6

F5

F4

シリーズ、

F100

F90X

フォーカス

エイド可)

シリーズ

F90

シリーズ

F80

シリー

ズ、

F70D

、ニ

U2

、ニ

U

マニュアルフォーカス

プロネア

600i

、プロネ

S

MF

(フォーカスエイド可)

マニュアルフォーカス

ニコン

Us

F60D

F50D

F-801

AF

F-601M

を除き

リーズ、

F-401

シリーズ

F-601M

MF

フォーカスエイド可)

Jp

M/A

(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方

z

[M/A]

する

x

オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押し

たまま、あるいは

AF

作動

AF-ON

ボタンを保持したまま、フォー

カスリングを手で回転させる

瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。

カメラのシャッターボタンの半押しや

AF

作動(

AF-ON

)ボタ

す。

手ブレ補正機能(

VR

能(

VR

使と、使

4

め、

ピードの選択範囲が広がり、幅広い領域で手持ち撮影が可能です。

(※当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、撮影者や撮影条件によっ

て異なります。

手ブレ補正スイッチの使い方

ON

:シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正

します。ファインダー像のブレも補正するため、ピン

ト合わせが容易で、フーミングしやすくなります

OFF

:手ブレを補正しません。

7

Jp_01

Jp

8

Jp_01

手ブレ補正使用時のご注意

手ブレ補正が使用できないカメラ(

P. 5

)では、必ず、手ブレ補正

スイッチを[

OFF

]にしてください。特にプロネア

600i

では、こ

のスイッチを[

ON

]にしたままにすると、電池の消耗が早くなる

ことがありますのでご注意ください。

シャッタボタを半し後、ァイダー像が定しから

影することをおすすめします。

手ブレ補の原上、シッタレリズ後にフインー像

わずかに動くことがありますが、異常ではありません。

流し撮りどでメラ向き大き変えた場合、流し方向

ん。ば、と、

縦方向の手ブレだけが補正されます。

手ブレ補正中にカメラの電源

OFF

にしたり、レンズを取り外し

たりしなでくさい(の状でレズを振るカタタ音

することがありますが、故障ではありません。カメラの電源スイッ

チを再度

ON

にすれば、音は消えます)

内蔵ラッュ搭のカラで、蔵フッシ充電は、手

レ補正は行いません。

長時露光影のきは、ブレ正スッチを[

OFF

]に

ください。

三脚使用るとは、手レ補スイチを[

OFF

]にてく

ださい。ただし、三脚使って雲台固定いとや、一

を使用するときには、スイッチを[

ON

]にすることをおすすめし

ます。

Jp

フードの使い方

画像に悪響をぼす光線カッし、レンズの保にも役立

ます。

取り付け方

標(

指標(

)がいるを確

してください(

e

す。は、

フード取り付け指標( )付近を持って回転させてください。

フードがしくり付けらない画像にケレをじますの

ご注意ください。

収納時はード逆向にしレンに取り付られす。着

の際は、ット標(

)付回転

さい。

カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意

撮影距離

0.6 m

以上で使用してください。

ケラレを止すために、レンのフドは取りして使用し

ください。

カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端で

えぎられて影になり、画像に映り込む現象です。

9

Jp_01

Jp

10

Jp_01

ファインダースクリーンとの組み合わせ

スクリーン

EC-B

A B C E

G1 G2 G3 G4 J L M U

EC-E

カメラ

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

+0.5

+0.5

構図の決定やピント合わせの目的には

好適です。

視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響がありま

せん。

各カメラに存在しないファインダースクリーンです。

す。

F6

合、は、

カメラのカスタムメニュー

b6

スクリーン補正]

BorE

以外]にセッ

トして行います。

B

型および

E

型以外を使用する場合は、補正量が

0

でも、

BorE

以外]にセットしてください。

F5

カメラの場合は、カスタムセッ

ティング

No.18

の設定で測光値の補正を行います。詳しくはカメラの使

用説明書をご覧ください。

空欄

使用不適当です。ただし、

M

スクリーンの場合、撮影倍率

1/1

倍以上の

近接撮影に用いるため、この限りではありません。

ご注意

F5

カメラの場合、マルチパターン測光は

A

B

E

EC-B

EC-E

J

L

スクリーンのみ可能です。

Jp

レンズのお手入れと取り扱い上のご注意

フードをンズ装着た状で、フドだけをたなでく

さい。

CPU

信号接点は汚さないようにご注意ください。

レンズマントムリグが損し場合は、そまま使用せ

販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。

レン面の掃は、コリ拭う度にてくさい。紋が

いたときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノー

ル)また市販レンクリナー少量湿らせ、レンの中

から周へ巻状に、拭きラ、拭残りないうに意し

拭いてください。

シンナーベンンなどの機溶は絶対に使用しいでくだ

い。

は、

NC

使

いただけます。また、レンズのフードも役立ちます。

レンズをース入れときは、必ずンズキャプとぶた

取り付けてください。

レンを長間使しなときは、カビサビ防ぐめに、

湿い。

また、射日のあるとろ、ナタリや樟のあとこ

も避けてください。

レンズをに濡すと、品がビつなどして障の因と

りますのでご注意ください。

ストブのなど、温にるとろにかなでくさい。

端に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチッ

クが変形することがあります。

11

Jp_01

Jp

12

Jp_01

付属アクセサリー

72 mm

スプリング式レンズキャップ

LC-72

裏ぶた

LF-4

バヨネットフード

HB-63

ソフトケース

CL-1118

使用できるアクセサリー

72 mm

ネジ込み式フィルター

Jp

仕様

型式 ニコン

F

マウント

CPU

内蔵

G

タイプ、

AF-S

レンズ

焦点距離

24 mm

85 mm

最大口径比

1

3.5

4.5

レンズ構成

11

16

枚(

ED

レンズ

1

枚、非球面レンズ

3

枚)

84

°

28

°

30

35mm

判一眼レフカメラ、

FX

フォー

マットのデジタル一眼レフカメラ)

画角

61

°

18

°

50

DX

フォーマットデジタル一眼

カメラ

71

°

22

°

50

IX240

カメラ

焦点距離目盛

24

35

50

70

85 mm

撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能

ズーミング ズームリングによる回転式

IF

(ニン内)方式、超音モーーにるオ

ピント合わせ

トフォーカス、マニュアルフォーカス可能

ボイスコイルモーター(

VCM

)によるレンズシフト

手ブレ補正

方式

撮影距離目盛 ∞~

0.38 m

最短撮影距離 撮像面から

0.38 m

(ズーム全域)

絞り羽根枚数

7

枚(円形絞り)

絞り方式 自動絞り

焦点距離

24 mm

f/3.5

22

焦点距離

85 mm

f/4.5

29

絞りの範囲

カメラの露出値設定のステップ幅により、最小絞り値

の表示が異なる場合があります。

測光方式 開放測光

アタッチメントサイ

72 mm

P=0.75 mm

78 mm

(最大径)×

82 mm

(レンズマウト基

寸法

準面からレンズ先端まで)

質量

465 g

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

13

Jp_01

En

14

En_01

En

For Your Safety

A

CAUTIONS

Do not disassemble.

Touching the internal parts of the camera or lens

could result in injury.

In the event of malfunction, the product

should be repaired only by a qualified technician.

Should the

product break open as the result of a fall or other accident, remove

the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take

the product to a Nikon-authorized service center for inspection.

Turn the camera off immediately in the event of malfunction.

Should

you notice smoke or an unusual smell coming from the

equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the

camera battery, taking care to avoid burns.

Continued operation

could result in fire or injury.

After removing the battery, take the

equipment to a Nikon authorized service center for inspection.

Do not use in the presence of flammable gas.

Operating electronic

equipment in the presence of flammable gas could result in

explosion or fire.

Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.

Viewing the sun or other bright light source through the lens

or viewfinder could cause permanent visual impairment.

Keep out of reach of children.

Failure to observe this precaution

could result in injury.

Observe the following precautions when handling the lens and camera:

-

Keep the lens and camera dry.

Failure to observe this

precaution could result in fire or electric shock.

-

Do not handle the lens or camera with wet hands.

Failure to

observe this precaution could result in electric shock.

-

Keep the sun well out of the frame when shooting backlit

subjects.

Sunlight focused into the camera when the sun is

in or close to the frame could cause a fire.

-

If the lens will not be used for an extended period, attach the

front and rear lens caps and store the lens out of direct

sunlight.

If left in direct sunlight, the lens could focus the

suns rays onto flammable objects, causing fire.

Do not carry tripods with a lens or camera attached.

You could trip or

accidentally strike others, resulting in injury.

Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures,

such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.

Failure to observe this

precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.

Thank you for your purchase of an AF-S NIKKOR 24-85mm

f/3.5-4.5G ED VR lens.

Before using this product, please

En

carefully read both these instructions and the camera manual.

Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex

camera such as the D7000 or cameras in the D300 series, this

lens has an angle of view of 61° 18° 50 and a focal length

equivalent to 36 127.5 mm (35 mm format).

Parts of the Lens

15

En_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Lens hood ...............................19

o Focus distance mark

w Lens hood alignment

!0 Focus ring ...............................17

mark ......................................19

!1 Lens mounting mark

e Lens hood lock mark ........19

!2 Rubber lens-mount

r Lens hood mounting

gasket ..................................21

mark ......................................19

!3 CPU contacts ........................21

t Zoom ring ...............................16

!4 Focus-mode switch ..........17

y Focal length scale ..............16

!5 Vibration reduction ON/

u Focal length mark

OFF switch ........................18

i Focus distance indicator

En

16

En_01

Compatibility

Check marks (““) indicate supported features, dashes (“—”)

features that are not supported.

Some limitations may apply;

see the camera manual for details.

Exposure

(Shooting) mode Function

4

5

6

Camera

P

S A M AF

VR

Nikon FX-format and DX-format digital single-lens

1

reflex cameras, F6, F5, F100, F/N80-series

, F/N75-

1

1

series

, F/N65-series

1

2

Pronea 600i/6i

, Pronea S

1

1

F4-series, F90X/N90s

, F90-series/N90

, F70-

1

series/N70

1

1

1

F60-series/N60

, F/N55-series

, F50-series/N50

,

1

1

1

F-401x/N5005

, F-401s/N4004s

, F-401/N4004

1

1

1

F-801s/N8008s

, F-801/N8008

, F-601m/N6000

1

3

F3AF, F-601/N6006

, F-501/N2020

, Nikon manual

1

focus cameras (excluding F-601m/N6000

)

1

N-series cameras and Pronea 6i sold in U. S. A. only.

2

Exposure mode M (manual) not available.

3

N2020 sold in U. S. A. and Canada only.

4

Includes AUTO and scene (Digital Vari-Program) modes.

5

Autofocus.

6

Vibration reduction.

Zoom and Depth of Field

Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal

length and frame the photograph.

If the camera offers depth-

of-field preview (stop down), depth of field can be previewed

in the viewfinder (see page 210 for more information).

Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a

guide and may not accurately show the distance to the subject

and may, due to depth of field or other factors, not show ∞

when the camera is focused on a distant object.

Aperture

Aperture is adjusted using camera controls.

En

Zoom and Maximum Aperture

Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to

/ EV.

The camera however automatically takes this into

account when setting exposure, and no modifications to

camera settings are required following adjustments to zoom.

Focus

Supported focus modes are shown in the following table (for

information on camera focus modes, see the camera manual).

Camera

Lens focus mode

Camera

focus mode

M/A M

Nikon FX-format and DX-format digital

Autofocus

Manual

single-lens reflex cameras, F6, F5, F4-series,

with

focus with

AF

F100, F90X/N90s *, F90-series/N90 *, F/N80-

manual

electronic

series *, F/N75-series *, F70-series/N70 *,

override

rangefinder

F/N65-series *, Pronea 600i/6i *, Pronea S

MF

Manual focus

F60-series/N60 *, F/N55-series *, F50-

(electronic rangefinder

series/N50 *, F-801s/N8008s *, F-801/

available with all

AF, MF

N8008 *, F-601

m/N6000 *, F-401x/

cameras except

N5005 *, F-401s/N4004s *, F-401/N4004 *

F-601m/N6000 *)

*

N-series cameras and Pronea 6i sold in U. S. A. only.

M/A (Autofocus with Manual Override)

To focus using autofocus with manual override (M/A):

z

Slide the lens focus-mode switch to M/A.

x

Focus.

If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the

lens focus ring while the shutter-release button is

pressed halfway (or, if the camera is equipped with an

AF-ON button, while the AF-ON button is pressed).

To

refocus using autofocus, press the shutter-release button

halfway or press the AF-ON button again.

17

En_01

En

18

En_01

Vibration Reduction (VR)

Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera

shake, allowing shutter speeds up to four stops slower than

would otherwise be the case (Nikon measurements; effects

vary with the photographer and shooting conditions).

This

increases the range of shutter speeds available and permits

hand-held, tripod-free photography in a wide range of

situations.

Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch

Select ON to enable vibration reduction.

Vibration

reduction is activated when the shutter-

release button is pressed halfway, reducing

the effects of camera shake for improved

framing and focus.

Select OFF to turn vibration reduction off.

Using Vibration Reduction: Notes

Slide the vibration reduction switch to OFF if the camera

does not support vibration reduction (pg. 16).

Leaving

vibration reduction on may greatly increase the drain on

the battery, particularly in the case of Pronea 600i/6i

cameras.

When using vibration reduction, press the shutter-release

button halfway and wait for the image in the viewfinder to

stabilize before pressing the shutter-release button the rest

of the way down.

When vibration reduction is active, the image in the

viewfinder may be blurred after the shutter is released.

This

does not indicate a malfunction.

When the camera is panned, vibration reduction applies

only to motion that is not part of the pan (if the camera is

En

panned horizontally, for example, vibration reduction will

be applied only to vertical shake), making it much easier to

pan the camera smoothly in a wide arc.

Do not turn the camera off or remove the lens while

vibration reduction is in effect.

If power to the lens is cut

while vibration reduction is on, the lens may rattle when

shaken.

This is not a malfunction, and can be corrected by

reattaching the lens and turning the camera on.

If the camera is equipped with a built-in flash, vibration

reduction will be disabled while the flash charges.

Slide the vibration reduction switch to OFF for long time-

exposures.

Turn vibration reduction off when the camera is securely

mounted on a tripod, but leave it on if the tripod head is

not secured or when using a monopod.

The Lens Hood

The lens hoods protect the lens and block stray light that

would otherwise cause flare or ghosting.

Align the lens hood lock mark (—)

with the lens hood mounting mark

() on the lens (e).

When attaching or removing the hood, hold it near the

symbol on its base and avoid gripping it too tightly.

Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.

The hood can be reversed and mounted on the lens when

not in use.

When the hood is reversed, it can be attached and

removed by rotating it while holding it near the lock mark

(—).

19

En_01

En

20

En_01

Built-in Flash Units

When using the built-in flash on cameras equipped with a

built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and

remove the lens hood to prevent vignetting (shadows

created where the end of the lens obscures the built-in flash).

Focusing Screens

The following cameras support a variety of focusing screens

for use in different situations.

Screen

EC‑B

Camera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0.5)

(+0.5)

: Recommended.

: Vignetting visible in viewfinder (photographs are not

affected).

—: Not compatible with camera.

( ): Figures in parentheses give the exposure

compensation for center-weighted metering.

Select

“Other screen for Custom Setting b6 (“Screen comp.”)

when adjusting exposure compensation for the F6;

note that with screens other than B or E, “Other screen

must be selected even when the value for exposure

compensation is 0.

Exposure compensation for the F5

can be adjusted using Custom Setting 18; see the

camera manual for details.

Empty cell: Not suited to use with this lens.

Note that type M

screens can however be used for photomicrography

and macro photography at magnifications of 1 : 1 or

higher.

Note: The F5 supports matrix metering with A, B, E, EC-B/EC-E, J,

and L focusing screens only.

Lens Care

Do not pick up or hold the lens or camera using only the

En

lens hood.

Keep the CPU contacts clean.

Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease

use immediately and take the lens to a Nikon-authorized

service center for repair.

Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.

To remove smudges and fingerprints, apply a small amount

of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or

lens-cleaning tissue and clean from the center outwards

using a circular motion, taking care not to leave smears or

touch the glass with your fingers.

Never use organic solvents such as paint thinner or benzene

to clean the lens.

The lens hood or NC filters can be used to protect the front

lens element.

Attach the front and rear caps before placing the lens in its

flexible pouch.

If the lens will not be used for an extended period, store it in

a cool, dry location to prevent mold and rust.

Do not store

in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.

Keep the lens dry.

Rusting of the internal mechanism can

cause irreparable damage.

Leaving the lens in extremely hot locations could damage

or warp parts made from reinforced plastic.

Supplied Accessories

72 mm snap-on Front Lens Cap LC-72

Rear Lens Cap LF-4

Bayonet Hood HB-63

Flexible Lens Pouch CL-1118

21

En_01

En

22

En_01

Compatible Accessories

72 mm screw-on filters

Specifications

Type Type G AF-S lens with built-in CPU and

F mount

Focal length 24 85 mm

Maximum aperture f/3.5 4.5

Lens construction 16 elements in 11 groups (including 1 ED lens

element and 3 aspherical lens elements)

Angle of view Nikon film SLR and FX‑format D‑SLR cameras:

84° 28° 30

Nikon DX‑format D‑SLR cameras: 61° 18° 50

IX240 system cameras: 71° 22° 50

Focal length scale Graduated in millimeters (24, 35, 50, 70, 85)

Distance information Output to camera

Zoom Manual zoom using independent zoom ring

Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with

autofocus controlled by Silent Wave Motor

and separate focus ring for manual focus

Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)

Focus distance

0.38 m to infinity (∞)

indicator

Minimum focus

0.38 m (1.25 ft) from focal plane at all zoom

distance

positions

Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)

Diaphragm Fully automatic

Aperture range 24 mm focal length: f/3.5 to f/22

85 mm focal length

: f/4.5 to f/29

The minimum aperture displayed may vary

depending on the size of the exposure

increment selected with the camera.

Metering Full aperture

Filter‑attachment size

72 mm (P = 0.75 mm)

Dimensions Approx. 78 mm maximum diameter ×

82 mm (

distance from camera lens mount flange)

En

Weight Approx. 465 g (16.4 oz)

Nikon reserves the right to change the specifications of the

hardware described in this manual at any time and without

prior notice.

23

En_01

De

24

De_01

De

Für Ihre Sicherheit

A

SICHERHEITSHINWEISE

Nicht auseinanderbauen.

Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv

könnte zu Verletzungen führen.

Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt

auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.

Sollte das

Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,

entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom

Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab.

Wenn Sie Rauch

oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,

trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-

Akku.

Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen.

Ein weiterer

Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen.

Nach Entfernen

des Akkus bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden.

Der Betrieb von

Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer

Explosion oder zu einem Brand führen.

Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne.

Das

Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das

Objektiv oder den Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.

Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

Ein Nichtbeachten dieser

Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:

-

Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken.

Ein Nichtbeachten dieser

Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.

-

Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.

Ein

Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.

-

Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive

im Gegenlicht aufnehmen.

Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird,

wenn sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem

Brand führen.

-

Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den

vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an

einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.

Wird es in direktem

Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf

entflammbare Objekte fokussieren und Sie so entzünden.

Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.

Es

besteht die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu

stoßen, was zu Verletzungen führen kann.

Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen

ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.

Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst

werden und es könnte zu einem Brand kommen.

Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S NIKKOR 24-85 mm

1:3,5-4,5G ED VR Objektiv entschieden haben.

Bitte lesen Sie

vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese

De

Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.

Hinweis: Wenn das Objektiv mit einer digitalen Spiegelreflexkamera mit

DX-Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet

wird, hat es einen Blickwinkel von 61° – 18° 50, der einer Brennweite

von 36 – 127,5 mm beim Kleinbildformat entspricht.

Objektivkomponenten

25

De_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Gegenlichtblende......................29

o Markierung für

w

Markierung für die Ausrichtung

Entfernungseinstellung

der Gegenlichtblende

......... 29

!0 Entfernungseinstellring ..........27

e Markierung für die Arretierung

!1 Markierung für die

der Gegenlichtblende ....... 29

Ausrichtung des Objektivs

r Markierung für das Ansetzen

!2 Dichtungsmanschette ............ 31

der Gegenlichtblende ....... 29

!3 CPU-Kontakte ............................... 31

t Zoomring ........................................ 26

!4 Fokusmodusschalter ................ 27

y Brennweitenskala ....................... 26

!5 Bildstabilisator AN/AUS-

u

Markierung für Brennweitenskala

Schalter ....................................... 28

i Entfernungsskala

De

26

De_01

Kompatibilität

Haken (»«) zeigen unterstützte Funktionen, Striche (»—«)

nicht unterstützte Funktionen an.

Es können Einschränkungen

gelten; beachten Sie das Handbuch der Kamera für

Einzelheiten.

Belichtungssteuerung Funktion

2

3

4

Kamera

P

S A M AF

VR

Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras (FX- und DX-Format),

F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

1

Pronea 600i, Pronea S

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Nikon-MF-Kameras (außer F-601

m)

1

Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht verfügbar.

2

Schließt AUTO-Modus und Motivprogramme ein.

3

Autofokus.

4

Bildstabilisator.

Zoom und Tiefenschärfe

Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die

Brennweite einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen.

Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die

Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden (siehe

Seite 210 für weitere Informationen).

Hinweis: Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als

Orientierungshilfe dient und eventuell nicht die genaue Entfernung

zum Motiv anzeigt und eventuell aufgrund der Tiefenschärfe oder

anderer Faktoren ∞ nicht anzeigt, wenn die Kamera auf ein entferntes

Motiv fokussiert hat.

Blende

Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.

Zoom und maximale Blende

De

Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis

zu / LW verändern.

Die Kamera berücksichtigt dies

allerdings automatisch beim Einstellen der Belichtung und

Sie müssen nach Anpassung des Zooms keine

Veränderungen an den Kameraeinstellungen vornehmen.

Scharfeinstellung

Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle

aufgeführt (Beachten Sie das Handbuch der Kamera für

Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).

Kamara‑

Objektiv‑Fokusmodus

Kamera

Fokusmodus

M/A M

Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras

Autofokus mit

Manueller

(FX- und DX-Format), F6, F5, F4-Serie,

Priorität der

Fokus mit

AF

F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-

manuellen

elektronischer

Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,

Scharfeinstellung

Einstellhilfe

Pronea S

MF

Manueller Fokus (elektronische

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s,

Einstellhilfe bei allen Kameras

AF, MF

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

außer F-601m verfügbar)

M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen

Scharfeinstellung)

Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung

(M/A) fokussieren:

z

Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.

x

Fokussieren Sie.

In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden,

indem der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während

der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird

(oder, falls die Kamera mit einem AF-ON-Taste ausgestattet

wird, während die AF-ON-Taste gedrückt ist).

Um mit dem

Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den

Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.

27

De_01

De

28

De_01

Bildstabilisator (VR)

Der Bildstabilisator (VR) reduziert die Bewegungsunschärfe, die

durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu

vier Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall

wäre (Nikon-Messungen; die Effekte können je nach Fotograf

und Aufnahmesituation variieren).

Dies vergrößert die Auswahl

verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt Fotografien aus der

Hand ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.

Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters

Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu

aktivieren.

Der Bildstabilisator wird aktiviert,

wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt

gedrückt wird; er verringert die Effekte einer

Kamera-Verwacklung für verbesserte

Motivwahl und Scharfstellung.

Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.

Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise

Schieben Sie den Bildstabilisatorschalter auf OFF, wenn die

Kamera den Bildstabilisator nicht unterstützt (S. 26).

Bleibt

der Bildstabilisator eingeschaltet, kann sich der Akku

schneller entladen, besonders bei Pronea 600i-Kameras.

Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den

Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich

das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser

vollständig drücken.

Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher

möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser

gedrückt wurde.

Dies stellt keine Fehlfunktion dar.

Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur

die Bewegung aus, die sich nicht im Schwenkbereich befindet

(wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschenkt wird,

wird der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen

angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken der Kamera

in einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert wird.

Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht

das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist.

Wenn die

Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange

der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern,

De

wenn es geschüttelt wird.

Dies stellt keine Fehlfunktion dar

und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv

wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.

Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der

Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.

Schieben Sie den Bildstabilisatorschalter für

Langzeitbelichtungen auf OFF.

Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest

auf einem Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet,

wenn der Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein

Einbein verwenden.

Die Gegenlichtblende

Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert

das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu

Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.

Richten Sie die Markierung für die

Arretierung der Gegenlichtblende (—) an

der objektivseitigen Markierung für das

Ansetzen der Gegenlichtblende () aus

(e).

Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder

Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und

umfassen Sie sie nicht zu fest.

Bei falschem Anbringen der

Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.

Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv an-

gebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.

Bei umge-

kehrter Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt

werden, während sie nahe der Markierung für die Arretierung

(—) gefasst wird.

29

De_01

De

30

De_01

Integrierte Blitzgeräte

Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv

unter Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv

werfen.

Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie

einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu

vermeiden.

Einstellscheiben

Die folgenden Kameras unterstützen eine Anzahl

Einstellscheiben für die Verwendung in verschiedenen

Situationen.

Scheibe

EC‑B

Kamera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Empfohlen.

: Vignettierung im Sucher sichtbar (Bilder sind nicht betroffen).

—: Nicht mit der Kamera kompatibel.

( ): Zahlen in Klammern geben die Belichtungskorrektur für

mittenbetonte Messung an.

Wählen Sie bei der F6 die Option

»Andere« für die Individualfunktion b6 (»Einst.scheibe.«), um die

Belichtungskorrektur für eine Einstellscheibe anzupassen.

Beachten

Sie, dass bei Verwendung anderer Einstellscheiben als Typ B oder E

auch dann »Andere« ausgewählt werden muss, wenn keine

Belichtungskorrektur erfolgt.

An der F5 kann die

Belichtungskorrektur mit der Individualfunktion 18 eingestellt

werden.

Beachten Sie das Kamerahandbuch für weitere

Einzelheiten.

Leere Zelle: Nicht für die Verwendung mit diesem Objektiv geeignet.

Beachten

Sie jedoch, dass Scheiben vom Typ M für Fotomikrografie und

Makrofotografie mit Abbildungsmaßstäben von 1 : 1 oder höher

verwendet werden können.

Hinweis: Bei der F5 steht die Matrixmessung nur mit den Einstellscheiben

A, B, E, EC-B, EC-E, J und L zur Verfügung.

Pflege des Objektivs

Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht

an der angesetzten Gegenlichblende.

De

Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.

Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen

Sie den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv

zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.

Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreini-

gungen vom Objektiv einen Blasebalg.

Um Schmierflecke und

Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge

Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baum-

wolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie

das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen.

Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben,

und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie

Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.

Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder

ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden.

Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel

auf dem Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.

Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern

Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und

Korrosion zu vermeiden.

Lagern sie das Objektiv nicht direkt in

der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.

Halten Sie das Objektiv stets trocken.

Eindringendes Wasser

kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen

Schäden führen.

Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile

aus verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Schnappverschluss (72 mm)

Hinterer Objektivdeckel LF-4

Bajonett-Gegenlichtblende HB-63

Objektivbeutel CL-1118

31

De_01

De

32

De_01

Kompatibles Zubehör

72 mm-Schraubfilter

Technische Daten

Typ Typ G AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-

Bajonettanschluss

Brennweite 24 – 85 mm

Lichtstärke 1 : 3,5 4,5

Optischer Aufbau 16 Elemente in 11 Gruppen (einschließlich einer ED-Linse

und drei asphärischer Linsen)

Bildwinkel Nikon‑Spiegelreflexkameras für das Kleinbild‑ oder FX‑

Format: 84° – 28° 30

Nikon‑Spiegelreflexkameras für das DX‑Format:

61° – 18° 50

IX240‑Systemkameras: 71° – 22° 50

Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (24, 35, 50, 70, 85)

Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera

Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring

Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch

Silent-Wave-Motor und separatem Fokussierring

für die manuelle Fokussierung

Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-

Motoren (VCMs)

Entfernungsskala 0,38 m bis Unendlich (∞)

Naheinstellgrenze 0,38 m von der Sensorebene bei allen

Zoompositionen

Blendenlamellen 7 (abgerundet)

Blendensteuerung Vollautomatisch

Blendenbereich 24 mm Brennweite: 3,5 bis 22

85 mm Brennweite: 4,5 bis 29

Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann

abhängig von der Größe der

Belichtungsschrittweite, die mit der Kamera

gewählt wurde, variieren.

Belichtungsmessung Offenblende

Filtergewinde 72 mm (P = 0,75 mm)

Abmessungen Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 82 mm

(Länge ab Bajonettauflage)

Gewicht ca. 465 g

De

Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

33

De_01

Fr

34

Fr_01

Fr

Pour votre sécurité

A

ATTENTION

Ne pas démonter.

Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de

l’objectif peut provoquer des blessures.

En cas de dysfonctionnement, le

produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement.

Si le

produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez

l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur

et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.

Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement.

Si vous

détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,

débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de

l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler.

Poursuivre son

utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures.

Après avoir retiré

l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.

Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable.

L’utilisation d’équipement

électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une

explosion ou un incendie.

Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.

Regarder le

soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur

peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.

Tenir éloigné des enfants.

Le non-respect de cette précaution peut provoquer

des blessures.

Suivre les précautions ci‑dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :

-

Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec.

Le non-respect de cette

précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique.

-

Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.

Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.

-

Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en

contre-jour.

La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo

lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut

provoquer un incendie.

-

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,

fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe

du soleil.

Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les

rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.

Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé.

Vous

risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,

provoquant ainsi des blessures.

Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une

voiture fermée ou à la lumière directe du soleil.

Le non-respect de cette

précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de lobjectif,

pouvant provoquer un incendie.

Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S NIKKOR

24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.

Avant d’utiliser ce produit,

veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de

l’appareil photo.

Remarque : Lorsquil est monté sur un appareil photo numérique reflex

Fr

de format DX comme le D7000 ou les appareils photo de la gamme

D300, cet objectif a un angle de champ de 61° 18° 50 et une focale

équivalente à 36 127,5 mm (format 24 × 36 mm).

Parties de l’objectif

35

Fr_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Parasoleil .......................................... 39

o Repère de distance de mise

w

Repère d’alignement du

au point

parasoleil

.................................... 39

!0 Bague de mise au point ......... 37

e Repère de verrouillage du

!1

Repère de montage de l’objectif

parasoleil ...................................39

!2 Joint en caoutchouc de la

r Repère de montage du

monture d’objectif ............... 41

parasoleil ...................................39

!3

Contacts du microprocesseur

... 41

t Bague de zoom ........................... 36

!4 Commutateur du mode de

y Échelle des focales .................... 36

mise au point ..........................37

u Repère de l’échelle des focales

!5

Commutateur ON/OFF pour

i Indicateur de distance de

la réduction de vibration

... 38

mise au point

Fr

36

Fr_01

Compatibilité

Les marques (« ») indiquent les fonctions prises en charge,

les traits (« — ») les fonctions non prises en charge.

Certaines

restrictions peuvent s’appliquer ; consultez le manuel de

l’appareil photo pour plus de détails.

Mode d’exposition

(prise de vue) Fonction

2

3

4

Appareil photo

P

S A M AF

VR

Appareils photo numériques reflex Nikon de format FX et DX,

F6, F5, F100, gamme F80, gamme F75, gamme F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Gamme F4, F90X, gamme F90, gamme F70

Gamme F60, gamme F55, gamme F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, appareils MF Nikon (sauf F-601

m)

1

Mode d’exposition M (manuel) non disponible.

2

Inclut les modes AUTO et scène (Vari-programme).

3

Autofocus.

4

Réduction de vibration.

Zoom et profondeur de champ

Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom

pour régler la focale et cadrer la photographie.

Si l’appareil

photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture

du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la

profondeur de champ dans le viseur (consultez la page 210

pour plus d’informations).

Remarque : Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit

seulement être considéré comme un guide.

En effet, il peut ne pas

afficher avec précision la distance au sujet.

En outre, en raison de la

profondeur de champ ou d’autres facteurs, il peut ne pas indiquer ∞

lorsque l’appareil photo fait le point sur un objet éloigné.

Ouverture

Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.

Zoom et ouverture maximale

Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusquà /IL.

Lappareil photo prend cela automatiquement en compte lors du

Fr

glage de l’exposition et aucune modification des réglages de

l’appareil photo nest nécessaire après les ajustements du zoom.

Mise au point

Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans

le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au

point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).

Mode de mise

Mode de mise au point de

au point de

l’objectif

Appareil photo

l’appareil photo

M/A M

Appareils photo numériques reflex

Mise au point

Autofocus

Nikon de format FX et DX, F6, F5,

manuelle avec

AF

à priorité

gamme F4, F100, F90X, gamme F90,

télémètre

manuelle

gamme F80, gamme F75, gamme F70,

électronique

gamme F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Mise au point manuelle

Gamme F60, gamme F55, gamme F50,

(télémètre électronique

F-801s, F-801, F-601m, F-401x,

AF, MF

disponible sur tous les appareils

F-401s, F-401

photo excepté F-601m)

M/A (Autofocus à priorité manuelle)

Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité

manuelle (M/A) :

z

Positionnez le commutateur du mode de mise au point

de l’objectif sur M/A.

x

Effectuez la mise au point.

Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant

la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé

à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil

photo est pourvu d’une commande AF-ON).

Pour refaire la mise au

point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou

appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.

37

Fr_01

Fr

38

Fr_01

Réduction de vibration (VR)

La réduction de vibration (VR) réduit le flou causé par les

mouvements de l’appareil, permettant de choisir des vitesses

d’obturation jusqu’à quatre fois plus lentes que celles

normalement utilisées (mesures Nikon ; les effets varient en

fonction du photographe et des conditions de prise de vue).

Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles

et permet de prendre des photos à main levée, sans trépied,

dans une vaste gamme de situations.

Utilisation du commutateur ON/OFF pour la

réduction de vibration

Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de

vibration.

La réduction de vibration est activée

lorsque vous appuyez à mi-course sur le

déclencheur, réduisant ainsi les effets du

bougé d’appareil pour vous permettre

d’améliorer le cadrage et la mise au point.

Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la

réduction de vibration.

Utiliser la réduction de vibration : Remarques

Positionnez le commutateur de réduction de vibration sur

OFF si l’appareil photo ne prend pas en charge la fonction de

réduction de vibration (p. 36).

Si la réduction de vibration est

constamment activée, cela risque d’augmenter

considérablement la consommation de l’accumulateur, en

particulier pour les appareils photo Pronea 600i.

Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur

le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se

stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur

jusqu’en fin de course.

Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le

viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché.

Cela

nindique pas un dysfonctionnement.

Lorsque vous effectuez un filé panoramique, la réduction de

vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant

pas partie du filé (si vous effectuez un filé panoramique

horizontal par exemple, la réduction de vibration s’applique

uniquement au mouvement vertical).

Cela facilite la

Fr

réalisation de longs filés panoramiques.

Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas

l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée.

Si

l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de

vibration est activée, l’objectif peut vibrer sil est secoué.

Il ne

s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en

refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.

Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction

de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.

Positionnez le commutateur de réduction de vibration sur

OFF pour les expositions de longue durée.

Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo

est monté sur un trépied, mais maintenez-la si la tête du

trépied nest pas stabilisée ou si vous utilisez un monopode.

Parasoleil

Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse

pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.

Alignez le repère de verrouillage du

parasoleil (—) sur le repère de montage

du parasoleil () sur l’objectif (e).

Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du

symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement.

Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas

correctement attaché.

Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif

lorsqu’il n’est pas utilisé.

Lorsque le parasoleil est retourné,

vous pouvez le fixer ou le retirer en le faisant pivoter tout en

le tenant au niveau du repère de verrouillage (—).

39

Fr_01

Fr

40

Fr_01

Flash intégré

Lors de l’utilisation du flash intégré (pour les appareils photo

équipés d’un flash intégré), photographiez à des distances de

0,6 m ou plus et retirez le parasoleil pour éviter l’effet de

vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif

occulte le flash intégré).

Verres de visée

Les appareils photo suivants sont compatibles avec un grand

nombre de verres de visée adaptés à différentes situations.

Verre

EC‑B

Appareil photo

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Recommandé.

: Vignettage visible dans le viseur (les photos ne sont pas affectées).

— : Non compatible avec l’appareil photo.

( ) :

Les chiffres entre parenthèses donnent la correction d’exposition pour

la mesure pondérée centrale

.

Sélectionnez « Activ.: autre » pour le

Réglage personnalisé b6 (« Plage visée ») lors de l’ajustement de la

correction d’exposition pour l’appareil photo F6 ; remarquez qu’avec

les verres autres que B ou E, « Activ.: autre » doit être sélectionné, et ce

même lorsque la valeur pour la correction d’exposition est de 0

.

La

correction d’exposition pour l’appareil photo F5 peut être ajustée en

utilisant le Réglage personnalisé 18 ; consultez le manuel de l’appareil

photo pour plus de détails.

Cellule vide : L’utilisation ne convient pas avec cet objectif.

Veuillez remarquer

cependant que les verres de type M peuvent être utilisés pour la

microphotographie et la macrophotographie avec un

grossissement de 1 : 1 ou plus.

Remarque : L’appareil photo F5 prend en charge la mesure matricielle

avec les verres de visée A, B, E, EC-B/EC-E, J, et L uniquement.

Entretien de l’objectif

Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo

en saisissant uniquement le parasoleil.

Maintenez les contacts du microprocesseur propres.

Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est

Fr

endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez

l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.

Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur

la surface de l’objectif.

Pour effacer les taches et les traces de doigt,

imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite

quantid’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une

lingette de nettoyage dobjectif, et nettoyez avec un mouvement

circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de

ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.

N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant

à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.

Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour

protéger la lentille frontale.

Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif

dans son étui.

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant

une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et

sec pour éviter la moisissure et la rouille.

Ne pas ranger à la

lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de

naphtaline ou de camphre.

Tenez l’objectif au sec.

La formation de rouille sur le

mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.

Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds

peut endommager ou déformer les éléments composés de

plastique renforcé.

Accessoires fournis

Bouchon avant d’objectif encliquetable 72 mm LC-72

Bouchon arrière d’objectif LF-4

Parasoleil à baïonnette HB-63

Étui souple pour objectif CL-1118

41

Fr_01

Fr

42

Fr_01

Accessoires compatibles

Filtres à visser 72 mm

Caractéristiques

Type Objectif AF-S de type G avec microprocesseur

intégré et monture F

Focale 24 85 mm

Ouverture maximale f/3.5 4.5

Construction optique 16 lentilles en 11 groupes (dont 3 lentilles asphériques et

une lentille en verre ED)

Angle de champ Reflex numériques Nikon de format FX et reflex

argentiques Nikon : 84° 28° 30

Reflex numériques Nikon de format DX : 61° 18° 50

Appareils du système IX240 : 71° 22° 50

Échelle des focales Graduée en millimètres (24, 35, 50, 70, 85)

Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo

Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom

indépendante

Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF,

Internal Focusing) avec autofocus commandé

par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et

bague de mise au point pour mise au point

manuelle

Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)

Indicateur de distance

0,38 m à l’infini (∞)

de mise au point

Distance minimale de

0,38 m depuis le plan focal à toutes les focales

mise au point

Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)

Diaphragme Intégralement automatique

Plage des ouvertures Focale 24 mm : f/3.5 à f/22

Focale 85 mm : f/4.5 à f/29

Louverture minimale affichée peut varier en

fonction de l’incrément d’exposition sélectionné

avec l’appareil photo.

Mesure Pleine ouverture

Diamètre de fixation

72 mm (P = 0,75 mm)

pour filtre

Dimensions Environ 78 mm de diamètre maximum × 82 mm

(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de

l’appareil photo)

Poids Environ 465 g

Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit

dans ce manuel à tout moment et sans préavis.

Fr

43

Fr_01

Es

44

Es_01

Es

Por su seguridad

A

PRECAUCIONES

No desarmar.

Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría

resultar en lesiones.

En caso de mal funcionamiento, el producto debe

ser reparado solamente por un técnico cualificado.

Si el producto

llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la

cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto

a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.

Si llegara a

notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte

inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,

procurando evitar quemaduras.

Si continúa operando el equipo podría

causar fuego o lesiones.

Después de quitar la batería, lleve el equipo a

un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.

No lo use en presencia de gas inflamable.

Operar equipo electrónico en la

presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.

No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara.

Ver el sol u otra

fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar

daños oculares permanentes.

Manténgalo lejos del alcance de los niños.

De no tener en cuenta esta

precaución podría resultar en lesiones.

Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:

-

Mantenga seco el objetivo y la cámara.

De no tener en cuenta esta

precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.

-

No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas.

De no

tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.

-

Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz.

La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o

cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.

-

Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la

tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la

luz solar directa.

Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar

los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.

No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.

Podría caerse

o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.

No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas,

como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa.

De no tener presente

esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del

objetivo, ocasionando un incendio.

Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S NIKKOR

24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.

Antes de usar este producto, lea

cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del

manual de la cámara.

Nota: Cuando está montado en una cámara digital de formato DXflex de

objetivo único como la D7000 o en las cámaras de la serie D300, este

objetivo tiene un ángulo de visión de 618° 50 y una distancia focal

Es

equivalente a 36 127,5 mm (formato de 35 mm).

Partes del objetivo

45

Es_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Parasol de objetivo .................... 49

o Marca de distancia de enfoque

w Marca de alineación del

!0 Anillo de enfoque ......................47

parasol ......................................... 49

!1 Marca de montaje de objetivo

e Marca de bloqueo del

!2 Junta de goma de montaje

parasol ......................................... 49

del objetivo .............................. 51

r Marca de montaje del

!3 Contactos de CPU ..................... 51

parasol ......................................... 49

!4 Interruptor de modo de

t Anillo del zoom ...........................46

enfoque ...................................... 47

y Escala de la distancia focal ... 46

!5

Interruptor ON/OFF de

u Marca de la distancia focal

reducción de la vibración

... 48

i

Indicador de distancia de enfoque

Es

46

Es_01

Compatibilidad

Las marcas de verificación (““) indican las funciones

compatibles, los guiones (“—”) las funciones que no son

compatibles.

Podrían aplicarse algunas limitaciones;

consulte el manual de la cámara para más detalles.

Modo de exposición

(disparo)

Función

4

5

6

Cámara

P

S A M AF

VR

Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de formato

1

1

1

FX y DX, F6, F5, F100, Serie F/N80

, Serie F/N75

, Serie F/N65

1

2

Pronea 600i/6i

, Pronea S

1

1

1

Serie F4, F90X/N90s

, Serie F90/N90

, Serie F70/N70

1

1

1

Serie F60/N60

, Serie F/N55

, Serie F50/N50

, F-401x/

1

1

1

N5005

, F-401s/N4004s

, F-401/N4004

1

1

1

F-801s/N8008s

, F-801/N8008

, F-601m/N6000

1

3

F3AF, F-601/N6006

, F-501/N2020

, Nikon enfoque manual

1

cámaras (excepto F-601m/N6000

)

1

Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.

2

El modo de exposición M (manual) no está disponible.

3

Solo la N2020 vendida en Estados Unidos y Canadá.

4

Incluye los modos AUTO y de escena (Vari-Program Digital).

5

Autofoco.

6

Reducción de la vibración.

Zoom y Profundidad de campo

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la

distancia focal y encuadre la fotografía.

Si la cámara cuenta

con vista previa de la profundidad de campo (reducción de

apertura de diafragma), la profundidad de campo también

puede visualizarse previamente en el visor (consulte la

página 210 para más información).

Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es

simplemente una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia

hasta el sujeto, así como, debido a la profundidad del campo y otros

factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un

objeto lejano.

Diafragma

El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.

Zoom y Diafragma máximo

Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo

hasta a / EV.

La cámara sin embargo toma esto en cuenta

automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere

Es

ningún tipo de modificación en los ajustes de la cámara

después de ajustar el zoom.

Enfoque

Los modos de enfoque compatibles se muestran en la

siguiente tabla (para más información sobre los modos de

enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).

Modo de

Modo de enfoque del objetivo

enfoque

Cámara

de cámara

M/A M

maras reflex digitales de objetivo único de Nikon

Autofoco

Enfoque

de formato FX y DX, F6, F5, Serie F4, F100, F90X/

con

manual con

AF

N90s *, Serie F90/N90 *, Serie F/N80 *, Serie F/

anulación

telémetro

N75 *, Serie F70/N70 *, Serie F/N65 *,

manual

electrónico

Pronea 600i/6i *, Pronea S

MF

Enfoque manual (telémetro

Serie F60/N60 *, Serie F/N55 *, Serie F50/N50 *,

electrónico disponible con

F-801s/N8008s *, F-801/N8008 *, F-601m/N6000 *,

AF, MF

todas las cámaras excepto

F-401x/N5005 *, F-401s/N4004s *, F-401/N4004 *

F-601m/N6000 *)

*

Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.

M/A (Autofoco con anulación manual)

Para enfocar usando la función de autofoco con anulación

manual (M/A):

z

Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.

x

Enfoque.

Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente

girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el

disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con

un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON).

Para

volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador

hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.

47

Es_01

Es

48

Es_01

Reducción de la vibración (VR)

La reducción de la vibración (VR) disminuye la difuminación

ocasionada por las sacudidas de la cámara, permitiendo que

la velocidad de obturación sea hasta cuatro paradas más

lenta de lo que sería en caso contrario (Mediciones de Nikon;

los efectos varían dependiendo del fotógrafo y de las

condiciones de disparo).

Esto incrementa el rango de

velocidad de obturación disponible y permite realizar la

fotografía a pulso y sin trípode en una amplia gama de

situaciones.

Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la

vibración

Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.

La reducción de la vibración se activa cuando

se pulsa el disparador hasta la mitad,

reduciendo los efectos de las sacudidas de la

cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.

Seleccione OFF para desactivar la reducción de la

vibración.

Uso de la reducción de la vibración: Notas

Deslice el interruptor de reducción de vibración a la

posición OFF si la cámara no es compatible con la reducción

de vibración (pág. 46).

Dejar activada la reducción de la

vibración podría aumentar considerablemente el

agotamiento de la batería, especialmente con las cámaras

Pronea 600i/6i.

Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador

hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el

visor antes de pulsar totalmente el disparador.

Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor

podría difuminarse después de haber soltado el obturador.

Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica

solamente al movimiento que no forma parte del barrido (si

se barre la cámara horizontalmente, por ejemplo, la

reducción de vibración se aplicará solamente a las

sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido

de la cámara en un arco amplio sin problemas.

No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se

Es

encuentre en efecto la reducción de vibración.

Si se corta la

alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la

reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al

sacudirlo.

Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir

volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.

Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción

de la vibración se desactivamientras esté cargando el flash.

Deslice el interruptor de reducción de la vibración hacia

OFF para las exposiciones prolongadas.

Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté

firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el

cabezal del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.

Parasol del objetivo

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que

podría ocasionar destello o fantasma.

Alinee la marca de bloqueo del parasol

(—) con la marca de montaje del parasol

() en el objetivo (e).

Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo

sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte.

El viñeteado

puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.

El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo

cuando no esté en uso.

Al invertir el parasol, se puede

instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la

marca de bloqueo (—).

49

Es_01

Es

50

Es_01

Unidades de flash incorporado

Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con

una unidad de flash incorporada, dispare en un rango de

0,6 m (2 pie) o más y quite el parasol para evitar el viñeteado

(sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el

flash incorporado).

Pantallas de enfoque

Las siguientes cámaras son compatibles con una gran

variedad de pantallas de enfoque para usarse en diferentes

situaciones.

Pantalla

EC‑B

Cámara A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Recomendado.

: Viñeteado visible en el visor (las fotografías no se ven afectadas).

—: No compatible con la cámara.

( ): Las cifras entre paréntesis proporcionan la compensación de

exposición para la medición central ponderada.

Seleccione “Otra

pantalla para la configuración personalizada b6 (“Compens

pantalla”) al ajustar la compensación de exposición para la F6; tenga

en cuenta que con otras pantallas diferentes a B o E, se debe

seleccionar “Otra pantalla incluso cuando el valor para la

compensación de exposición sea 0.

La compensación de

exposición para la F5 se puede ajustar usando la configuración

personalizada 18; consulte el manual de la cámara para más detalles.

Celda vacía: No es adecuado usar esta pantalla con este objetivo.

Tenga en

cuenta que las pantallas tipo M sin embargo se pueden usar para la

fotomicrografía y para la fotografía a nivel macro en ampliaciones

de 1 : 1 o superiores.

Nota: La F5 es compatible con medición matricial usando las pantallas

de enfoque A, B, E, EC-B/EC-E, J y L únicamente.

Cuidado del objetivo

No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente

el parasol de objetivo.

Mantenga los contactos CPU limpios.

Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje

de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio

técnico autorizado de Nikon para repararlo.

Es

Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la

superficie del objetivo.

Para quitar tizna y las huellas

dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o

limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en

un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia

afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de

no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.

Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de

pintura o benceno para limpiar el objetivo.

El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el

elemento delantero del objetivo.

Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el

objetivo en su bolsa flexible.

Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado

de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la

formación de moho y corrosión.

No lo guarde a la luz solar

directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.

Mantenga el objetivo seco.

La oxidación del mecanismo

interno puede ocasionar daños irreparables.

Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes

podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico

reforzado.

Accesorios suministrados

Tapa frontal a presión del objetivo de 72 mm LC-72

Tapa trasera del objetivo LF-4

Parasol de bayoneta HB-63

Bolsa flexible para objetivo CL-1118

51

Es_01

Es

52

Es_01

Accesorios compatibles

Filtros con rosca de 72 mm

Especificaciones

Tipo Objetivo tipo G AF-S con CPU incorporado y

montura F

Longitud focal 24 85 mm

Diafragma máximo f/3.5 4.5

Construcción de objetivo 16 elementos en 11 grupos (incluyendo 1 elemento de

objetivo ED y 3 elementos de objetivo aesférico)

Ángulo de visión Cámaras D‑SLR de formato FX y SLR de película Nikon:

84° 28° 30

Cámaras D‑SLR de formato DX Nikon: 61° 18° 50

Cámaras de sistema IX240: 71° 22° 50

Escala de la distancia focal

Graduado en milímetros (24, 35, 50, 70, 85)

Información de distancia Salida a cámara

Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom

independiente

Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con

autofoco controlado por medio de Motor Silent

Wave (motor de onda silenciosa) y anillo de

enfoque por separado para el enfoque manual

Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil

motors (VCMs)

Indicador de distancia

0,38 m a infinito (∞)

de enfoque

Distancia de enfoque

0,38 m (1,25 pie) desde el plano focal en todas

mínima

las posiciones de zoom

Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)

Diafragma Completamente automático

Alcance de apertura Distancia focal de 24 mm: f/3.5 a f/22

Distancia focal de 85 mm: f/4.5 a f/29

El diafragma mínimo visualizado puede variar

dependiendo del tamaño del incremento de la

exposición seleccionado con la cámara.

Medición Apertura total

Tamaño de accesorio del

72 mm (P = 0,75 mm

)

filtro

Dimensiones Aprox. 78 mm de diámetro máximo × 82 mm

(distancia a partir de la brida de montura del objetivo)

Peso Aprox. 465 g (16,4 onzas)

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware

descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Es

53

Es_01

Sv

54

Sv_01

Sv

För din säkerhet

A

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Plocka inte isär.

Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet

kan leda till skador.

Vid fel ska produkten endast repareras av en

kvalificerad tekniker.

Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller

annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern

och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad

för inspektion.

Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår.

Om rök eller en onormal

lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och

ta bort kamerabatteriet.

Var försiktig så att du inte bränner dig.

Fortsatt

användning kan leda till brand eller skador.

Efter att du tagit ur batteriet,

ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för

inspektion.

Använd inte i närheten av lättantändlig gas.

Att använda elektronisk

utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller

brand.

Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare.

Att titta mot solen

eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till

permanenta synskador.

Håll utom räckhåll för barn.

Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det

leda till skador.

Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:

-

Håll objektivet och kameran torr.

Om denna försiktighetsåtgärd inte

följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.

-

Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer.

Om denna

försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.

-

Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus.

Solljus

som fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka

brand.

-

Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det

främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från

direkt solljus.

Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera

solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.

Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade.

Du kan orsaka skador

om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.

Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så som

i en stängd bil eller i direkt solljus.

Om denna försiktighetsåtgärd inte följs

kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.

Tack för att du köpt ett AF-S NIKKOR 24-85mm f/3.5-4.5G ED

VR-objektiv.

Innan produkten används, var god läs både

dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant.

Obs!: När det är monterat på en digital spegelreflexkamera i DX-format

såsom D7000 eller kameror i D300-serien har detta objektiv en

bildvinkel på 61° 18° 50 och en brännvidd som motsvarar

36 127,5 mm (35 mm-format).

Objektivets delar

Sv

55

Sv_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Motljusskydd................................. 59

i Fokusavståndsindikering

w Justeringsmarkering för

o Fokusavståndsmarkering

motljusskydd ........................... 59

!0 Fokusring ......................................... 57

e Låsmarkering för

!1 Objektivets

motljusskydd ........................... 59

monteringsmarkering

r Monteringsmarkering för

!2 Objektivets gummimonte-

motljusskydd ........................... 59

ringspackning......................... 61

t Zoomring ........................................ 56

!3 CPU-kontakter .............................. 61

y Brännviddsskala .......................... 56

!4 Fokuslägesväljare .......................57

u Markering för brännviddsskala

!5 Vibrationsreducering PÅ/AV-

knapp ........................................... 58

Sv

56

Sv_01

Kompatibilitet

Bockar (““) indikerar funktioner som stöds, streck (“—”)

funktioner som inte stöds.

Vissa begränsningar kan finnas, se

kamerans handbok för mer information.

Exponerings

(fotograferings)‑läge

Funktion

2

3

4

Kamera

P

S A M AF

VR

Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-format och DX-format,

F6, F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien

1

Pronea 600i, Pronea S

F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien

F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Nikon MF kameror (utom F-601

m)

1

Exponeringsläge M (manuellt) ej tillgängligt.

2

Inkluderar AUTO och motivlägen (Digital Vari-program).

3

Autofokus.

4

Vibrationsreducering.

Zoom och skärpedjup

Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in

brännvidden och komponera bilden.

Om kameran har

möjlighet till förhandsgranskning av skärpedjupet (stop

down) kan skärpedjupet förhandsgranskas i sökaren (se

sida 210 för mer information).

Observera: Notera att fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som

vägledning och kanske inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske,

beroende på skärpedjupet eller andra faktorer, inte visar ∞ när kameran

fokuserar på ett avlägset föremål.

Bländare

Bländaren justeras med kamerakontrollerna.

Zoom och största bländare

Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med

upp till / EV.

Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när

exponeringen ställs in, och kamerainställningarna behöver

inte justeras efter att zoomen har ändrats.

Sv

Fokusering

Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information

om kamerafokuslägen, se kamerans handbok).

Kamera‑

Objektivfokusläge

Kamera

fokusläge

M/A M

Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-

Manuell

Autofokus

format och DX-format, F6, F5, F4-serien,

fokusering med

AF

med manuell

F100, F90X, F90-serien, F80-serien, F75-

elektronisk

styrning

serien, F70-serien, F65-serien, Pronea 600i,

avståndsmätare

Pronea S

MF Manuell fokusering

(elektronisk avståndsmätare

F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-801s,

AF, MF

tillgänglig med alla kameror

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

rutom F-601m)

M/A (Autofokus med manuell styrning)

För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):

z

Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.

x

Fokusera.

Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att

rotera objektivets fokusring medan avtryckaren är

intryckt halvvägs (eller, om kameran är utrustad med en

AF-ON-knapp, medan AF-ON-knappen är intryckt).

För

att fokusera om med autofokus, tryck in avtryckaren

halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.

57

Sv_01

Sv

58

Sv_01

Vibrationsreducering (VR)

Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa orsakad av

kameraskakningar, och möjliggör slutartider upp till fyra steg

längre än vad som annars skulle vara möjligt

(Nikonmätningar; effekterna varierar med fotografen och

fotograferingsförhållandena).

Detta ökar området för de

tillgängliga slutartiderna och möjliggör handhållen

fotografering utan stativ i en mängd olika situationer.

Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen

Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.

Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren

trycks in halvvägs, och minskar effekterna av

kameraskakningar för att förbättra

komposition och fokusering.

Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.

Använda vibrationsreducering: Noteringar

Skjut vibrationsreduceringsreglaget till OFF om kameran

inte stödjer vibrationsreducering (sid. 56).

Om

vibrationsreduceringen förblir påslagen kan det kraftigt öka

strömförbrukningen, särskilt vad det gäller kameror av

typen Pronea 600i.

När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren

halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan

du trycker ner avtryckaren hela vägen.

När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren

vara oskarp efter att slutaren utlösts.

Detta innebär inte att

något är fel.

När kameran panoreras tillämpas vibrationsreducering endast

rörelser som inte ingår i panoreringen (om kameran till

exempel panoreras horisontellt tillämpas vibrationsreducering

enbart på vertikala skakningar), vilket gör det mycket enklare

att panorera kameran jämnt i en vid båge.

Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan

vibrationsreducering är aktiverat.

Om strömmen till

objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan

objektivet skallra när det skakas.

Detta betyder inte att

Sv

något är fel, och det kan åtgärdas genom att montera

tillbaka objektivet och slå på kameran.

Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras

vibrationsreducering medan blixten laddas.

Skjut vibrationsreduceringsknappen till OFF för

långtidsexponeringar.

Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad

på ett stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter

fast eller om ett stativ med ett ben används.

Motljusskyddet

Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som

annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.

Rikta upp motljusskyddets låsmarkering

(—) med motljusskyddets

monteringsmarkering () på objektivet

(e).

Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst

ner vid -symbolen och undvik att hålla i det för hårt.

Om

skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.

Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte

används.

När skyddet är vänt kan det monteras på och av

genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen

(—).

59

Sv_01

Sv

60

Sv_01

Inbyggda blixtenheter

När den inbyggda blixten används på kameror som är

utrustade med en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst

0,6 m avstånd och ta bort motljusskyddet för att förhindra

vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av

objektivet skymmer den inbyggda blixten).

Mattskivor

Följande kameror stöder en mängd olika mattskivor för

användning i olika situationer.

Skiva

EC‑B

Kamera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Rekommenderas.

: Vinjettering är synlig i sökaren (fotografier påverkas inte).

—: Inte kompatibel med kameran.

( ): Siffror inom parentes visar exponeringskompensationen för

centrumvägd mätning.

Välj “Other screen (Annan skiva)” för

anpassad inställning b6 (“Screen comp. (Skivkomp.)”) när

exponeringskompensationen justeras för F6; notera att med andra

skivor än B eller E måste “Other screen (Annan skiva)” väljas även när

värdet för exponeringskompensationen är 0.

Exponeringskompensationen för F5 kan justeras med anpassad

inställning 18; se kamerans handbok för mer information.

Tom cell: Ej lämplig för användning med detta objektiv.

Notera dock att

skivor av typ M kan användas för mikroskopfotografering och

makrofotografering vid förstoringar på 1 : 1 eller högre.

Obs!: F5 stöder matrismätning endast med mattskivorna A, B, E, EC-B/EC-

E, J och L.

Objektivskötsel

Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med

hjälp av motljusskyddet.

Håll CPU-kontakterna rena.

Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas,

sluta omedelbart använda utrustningen och ta med

objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för

reparation.

Sv

Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från

objektivets ytor.

För att ta bort smuts och fingeravtryck,

använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på

en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och

rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse.

Var

försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med

fingrarna.

Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller

bensen för att rengöra objektivet.

Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda

objektivets främre element.

Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet

placeras i sitt mjuka fodral.

Om objektivet inte ska användas under en längre tid,

förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och

rost.

Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta

eller kamfer.

Håll objektivet torrt.

Om den interna mekanismen rostar

kan det leda till skador som inte kan repareras.

Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta

skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.

Medföljande tillbehör

72 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-72

Bakre objektivlock LF-4

Bajonettskydd HB-63

Flexibelt objektivfodral CL-1118

61

Sv_01

Sv

62

Sv_01

Kompatibla tillbehör

72 mm skruvfilter

Specifikationer

Typ Typ G AF-S-objektiv med inbyggd CPU- och F-

fattning

Brännvidd 24 85 mm

Största bländare f/3.5 4.5

Objektivets konstruktion 16 element i 11 grupper (inklusive 1 ED-linselement och

3 asfäriska linselement)

Bildvinkel Nikon filmsystemkameror och digitala systemkameror

i FX‑format: 84° 28° 30

Nikon digitala systemkameror i DX‑format:

61° 18° 50

IX240‑systemkameror: 71° 22° 50

Brännviddsskala Graderad i millimeter (24, 35, 50, 70, 85)

Avståndsinformation Skickas till kameran

Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring

Fokusering Nikon Internal Focusing (IF)-system med

autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor och

separat fokusring för manuell fokusering

Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)

Fokusavståndsindikering 0,38 m till oändlighet (∞)

Minsta fokusavstånd 0,38 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner

Diafragmablad 7 (rundad diafragmaöppning)

Diafragma Helautomatisk

Bländarområde 24 mm brännvidd: f/3.5 till f/22

85 mm brännvidd: f/4.5 till f/29

Den minsta bländaren som visas kan variera

beroende på storleken på exponeringsökningen

som valts med kameran.

Mätning Full bländare

Filterstorlek 72 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioner Ca 78 mm maximal diameter × 82 mm (avstånd från

kamerans objektivmonteringsfläns)

Vikt Ungefär 465 g

Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som

beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.

Sv

63

Sv_01

Ru

64

Ru_01

Ru

Для Вашей безопасности

A

ВНИМАНИЕ

Не разбирайте.

Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или

объектива, это может привести к их повреждению.

В случае неисправности

изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным

специалистом.

Если изделие разломилось в результате падения или другого

несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой

блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр

Nikon для проверки.

Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.

Как только Вы

заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,

немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с

фотокамеры, чтобы избежать возгорания.

Если изделие продолжит работать,

это может привести к пожару или травмам.

После снятия батареи, отнесите

оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.

Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа.

Использование

электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может

привести к взрыву или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры.

Просмотр

солнца или другого источника яркого света через объектив или

видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.

Храните в недоступном для детей месте.

Несоблюдение этой меры

предосторожности может стать результатом травм.

Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и

фотокамерой:

-

Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими.

Несоблюдение этой меры

предосторожности может стать результатом пожара или поражения

электрическим током.

-

Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками.

Несоблюдение этой

меры предосторожности может стать результатом поражения электрическим

током.

-

Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади

объектов.

Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце

внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.

-

Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,

закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив

подальше от прямого солнечного света.

Если оставить объектив под

воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные

лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.

Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой.

Вы можете

споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.

Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в

закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом.

Несоблюдение этой

меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних

частях объектива и стать причиной возгорания.

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR

24-85 мм f/3,5-4,5G ED VR.

Перед использованием данного

продукта внимательно прочтите обе инструкции и

руководство по использованию фотокамеры.

Примечание: При установке на цифровую зеркальную фотокамеру

формата DX, такую как D7000 или фотокамеры серии D300, этот

объектив имеет угол зрения 61° 18° 50 и фокусное расстояние,

эквивалентное 36 127,5 мм (формат 35 мм).

Детали объектива

Ru

65

Ru_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Бленда .............................................. 69

o

Метка расстояния фокусировки

w Метка установки бленды .... 69

!0 Кольцо фокуса ...........................67

e Метка закрепления

!1 Метка установки объектива

бленды .......................................69

!2 Резиновая прокладка

r Метка крепления бленды ... 69

крепления объектива ..... 71

t Кольцо зуммирования ......... 66

!3

Контакты микропроцессора

... 71

y Шкала фокусного

!4 Переключатель режима

расстояния .............................. 66

фокусировки..........................67

u Метка фокусного расстояния

!5 Переключатель подавления

i Индикатор расстояния

вибраций ВКЛ./ВЫКЛ. ......68

фокусировки

Ru

66

Ru_01

Совместимость

«Галочка»») указывает на поддерживаемые

характеристики, «тире»—») указывает на характеристики,

которые не поддерживаются.

Могут применяться

некоторые ограничения; см. руководство фотокамеры для

получения дополнительной информации.

Режим (съемки)

экспозиции Функция

2

3

4

Фотокамера

P

S A M AF

VR

Цифровые зеркальные фотокамеры Nikon формата FX и

формата DX, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70

Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, камеры Nikon MF (кроме F-601

m)

1

Режим «экспозиции» М (ручной) не доступен.

2

Включая режимы «автоматический» и «сюжетный» (цифровая

варипрограмма).

3

Автофокусировка.

4

Подавление вибраций.

Масштаб и глубина резко изображаемого

пространства

Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования,

чтобы настроить фокусное расстояние и навести кадр.

Если фотокамера предлагает предварительный просмотр

(затемняется), глубину резко изображаемого пространства

можно просмотреть через видоискатель (см. стр. 210 для

получения дополнительной информации).

Примечание: Имейте в виду, что индикатор расстояния фокусировки

служит только в качестве подсказки и может показывать не точное

расстояние до объекта, и, из-за глубины резко изображаемого

пространства или других факторов, может не показать ∞, если

фотокамера сфокусировалась на отдаленном объекте.

Диафрагма

Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления

фотокамерой.

Масштаб и максимальная диафрагма

Изменение масштаба может изменить максимальную

диафрагму до / EV.

Фотокамера автоматически принимает

это во внимание во время настройки экспозиции, и для

последующей настройки масштаба дальнейшее изменение

настроек фотокамеры не требуется.

Фокусировка

Ru

Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в ни-

жеследующей таблице (для получения дополнительной инфор-

мации о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере).

Режим

Режим фокусировки объектива

фокусировки

Фотокамера

фотокамеры

M/A M

Цифровые зеркальные фотокамеры

Ручная

Автофокусиров

Nikon формата FX и формата DX, F6, F5,

фокусировка с

АФ

ка с ручной

Серия F4, F100, F90X, Серия F90, Серия

электронным

донастройкой

F80, Серия F75, Серия F70, Серия F65,

дальномером

Pronea 600i, Pronea S

РФ

Ручная фокусировка

Серия F60, Серия F55, Серия F50,

(электронный дальномер

F-801s, F-801, F-601m, F-401x, F-401s,

АФ, РФ

доступен со всеми

F-401

фотокамерами, кроме F-601m)

M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)

Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с

ручной донастройкой (М/А):

z

Передвиньте переключатель режима фокусировки

объектива на M/A.

x

Фокусировка.

При необходимости, автофокусировку можно переключить,

повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как

спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если

фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта кнопка).

Чтобы произвести перефокусировку, нажмите спусковую

кнопку затвора на половину или снова нажмите кнопку AF-ON.

67

Ru_01

Ru

68

Ru_01

Подавление вибраций (VR)

Подавление вибраций (VR) уменьшает смазывание,

вызванное дрожанием фотокамеры, позволяя сократить

выдержку на четыре ступени (измерения Nikon; результаты

зависят от фотографа и условий съемки).

Это увеличивает

диапазон доступной выдержки и позволяет использовать

ручную фотосъемку без штатива в различных ситуациях.

Использование переключателя подавления

вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.

Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление

вибраций.

Подавление вибраций

включается, когда спусковая кнопка

затвора нажата наполовину, уменьшает

эффект дрожания фотокамеры, что

улучшает кадрирование и фокусировку.

Выберите OFF (ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление

вибраций.

Использование подавления вибраций: Примечания

Переведите переключатель подавления вибраций в

положение OFF, если фотокамера не поддерживает

подавление вибраций (стр. 66).

Постоянное включение

подавления вибраций значительно увеличивает расход

заряда батареи, особенно на фотокамерах Pronea 600i.

При использовании подавления вибраций нажмите

спусковую кнопку затвора наполовину и перед тем как

нажать спусковую кнопку затвора полностью, дождитесь,

пока изображение в видоискателе стабилизируется.

Если подавление вибраций активно, изображение в

видоискателе может смазаться после опускания затвора.

Это не является неисправностью.

Во время панорамирования фотокамерой подавление виб-

раций применяется только к движению, которое не является

частью панорамирования (например, при горизонтальном

панорамировании, подавление вибраций будет применено

только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается

мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.

Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во вре-

мя работы подавления вибраций.

Если отсоединить пита-

ние объектива во время работы подавления вибраций, во

время тряски объектив может дребезжать.

Это не является

неисправностью, для устранения дребезжания следует

Ru

повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.

Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой, подавле-

ние вибраций будет заблокировано во время зарядки вспышки.

Сдвиньте переключатель подавления вибраций в

положение OFF для длительных экспозиций.

Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно ус-

тановлена на штативе, но оставьте его включенным, если голо-

вка штатива закреплена ненадежно или используется монопод.

Бленда

Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые

могут стать причиной бликов и двоения изображения.

Выровняйте метку закрепления

бленды (—) с меткой крепления

бленды () на объективе (e).

Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со

знаком и не затягивайте ее слишком туго.

Если бленда не

правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.

Бленду можно переворачивать и устанавливать на

объектив только когда он не используется.

Когда бленда

перевернута, ее можно присоединить или снять,

повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—).

69

Ru_01

Ru

70

Ru_01

Встроенные вспышки

При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,

оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии

0,6 м или более и снимите бленду объектива, чтобы

избежать виньетирования (теней, образующихся там, где

край объектива затемняет вспышку).

Фокусировочные экраны

Следующие фотокамеры поддерживают разнообразные

фокусировочные экраны для использования в различных

ситуациях.

Экран

EC‑B

Фотокамера

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Рекомендуется.

: Виньетирование видно через видоискатель (на фотографиях не

отображается).

—: Не совместим с фотокамерой.

( ): Цифры в скобках передают коррекцию экспозиции для

центровзвешенного замера экспозиции.

Выберите «Other screen

(Другой экран)» для Пользовательской Настройки b6 («Screen

comp. (Экран комп.)»), при настройке коррекции экспозиции для

F6; обратите внимание на то, что для экранов кроме B и E,

должен быть выбран «Other screen (Другой экран)», даже если

значение коррекции экспозиции равно 0.

Коррекция

экспозиции для F5 может быть настроена, используя

Пользовательскую Настройку 18; см. руководство фотокамеры

для получения дополнительной информации.

Пустая ячейка: Не подходит для использования с данным объективом.

Обратите внимание, что экраны типа М могут так же

использоваться для микрофотографирования и макро

фотографий при увеличении 1 : 1 или выше.

Примечание: F5 поддерживает фокусировочные экраны только с

матричным замером A, B, E, EC-B/EC-E, J и L.

Уход за объективом

Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру

только за бленду.

Содержите контакты микропроцессора в чистоте.

Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,

немедленно прекратите использование и отнесите ее в

официальный сервисный центр Nikon для ремонта.

Используйте грушу для удаления с поверхности объектива

пыли и ворсинок.

Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев,

добавьте небольшое количество этилового спирта или

Ru

очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую

ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от

центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не

поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.

Никогда не используйте для очистки объектива органические

растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.

Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты

переднего элемента объектива.

Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед

тем как положить объектив в мягкий чехол.

Если объектив не будет использоваться в течение продолжи-

тельного времени, храните его в прохладном, сухом месте,

чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины.

Не хра-

ните под воздействием прямого солнечного света или вместе

с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.

Храните объектив сухим.

Ржавление внутреннего

механизма может привести к непоправимому повреждению.

Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте,

это может привести к повреждению или деформации

частей, сделанных из усиленного пластика.

Входящие в комплект принадлежности

Передняя крышка объектива LC-72 диаметром 72 мм

Задняя защитная крышка объектива LF-4

Бленда с байонетным креплением HB-63

Мягкий чехол для объектива CL-1118

71

Ru_01

Ru

72

Ru_01

Совместимые принадлежности

Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72 мм

Спецификации

Тип Объектив G AF-S со встроенным

микропроцессором и байонетом F

Фокусное расстояние 24 85 мм

Максимальная

f/3,5 4,5

диафрагма

Устройство объектива 16 элементов в 11 группах (включая один элемент

объектива ED и 3 элемента асферической линзы)

Угол зрения Зеркальная фотокамера Nikon film и фотокамера

формата FX D‑SLR: 84° 28° 30

Фотокамеры Nikon формата DX D‑SLR: 61° 18° 50

Фотокамеры с системой IX240: 71° 22° 50

Шкала фокусного

Градуирование в миллиметрах (24, 35, 50, 70, 85)

расстояния

Информация о

Вывод на камеру

расстоянии

Масштаб Ручное масштабирование, используя

независимое кольцо зуммирования

Фокусировка Система Nikon Internal Focusing (IF) с

автофокусировкой, контролируемой

бесшумным ультразвуковым мотором (SWM) и

отдельным кольцом фокусировки для ручной

фокусировки

Подавление вибраций Использование смещения объектива voice coil

motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)

Индикатор расстояния

0,38 м до бесконечности (∞)

фокусировки

Минимальное

0,38 м от фокальной плоскости при всех

расстояние

положениях зума

фокусировки

Диафрагмы 7 (скругленное отверстие диафрагмы)

Мембрана Полностью автоматическая

Шкала диафрагм 24 мм фокусное расстояние: f/3,5 до f/22

85 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/29

Отображаемое минимальное значение

диафрагмы может изменяться в зависимости от

размера шага экспозиции, выбранного с

помощью фотокамеры.

Измерение При полностью открытой диафрагме

Установочный размер

72 мм (P = 0,75 мм)

фильтра

Размеры Прибл. максимальный диаметр 78 мм × 82 мм

(расстояние от кромки байонета объектива фотокамеры)

Ru

Вес Приблиз. 465 г

Nikon оставляет за собой право изменять технические

характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в

любое время и без предварительного предупреждения.

73

Ru_01

Nl

74

Nl_01

Nl

Voor uw veiligheid

A

WAARSCHUWINGEN

Niet demonteren.

Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of

objectief kan letsel veroorzaken.

In het geval van een defect moet het

product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.

Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,

verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng

het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit.

Bemerkt u dat er rook

of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan

onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de

camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt.

Het voortzetten

van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.

Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar

een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas.

Het bedienen van

elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een

explosie of brand tot gevolg hebben.

Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon.

Kijken naar de zon of

andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent

visueel letsel veroorzaken.

Houd buiten bereik van kinderen.

Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.

Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende

voorzorgsmaatregelen in acht:

-

Zorg dat het object en de camera droog blijven.

Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

-

Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen.

Het niet in acht nemen

van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.

-

Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen

met tegenlicht.

Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de

zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.

-

Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet

wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht.

Als u het in

direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op

brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.

Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd.

U kunt

struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.

Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge

temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.

Het niet in acht

nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het

objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.

Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S NIKKOR

24-85mm f/3.5-4.5G ED VR objectief.

Lees voor het gebruik

van dit product zowel deze instructies als de

camerahandleiding aandachtig door.

Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-

formaat zoals de D7000 of cameras in de D300 serie, heeft dit objectief

een kijkhoek van 61° 18° 50 en een brandpuntsafstand gelijkwaardig

aan 36 127,5 mm (35 mm formaat).

Onderdelen van het objectief

Nl

75

Nl_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Zonnekap........................................ 79

o

Markering voor scherpstelafstand

w

Uitlijnmarkering op zonnekap

... 79

!0 Scherpstelring .............................. 77

e Vergendelmarkering op

!1 Objectief montagemarkering

zonnekap................................... 79

!2 Rubberen afdichting voor

r Bevestigingsmarkering voor

objectiefbevestiging ..........81

zonnekap................................... 79

!3 CPU-contacten ............................81

t Zoomring ........................................ 76

!4 Schakelaar voor

y Schaal brandpuntsafstand ...76

scherpstelstand .....................77

u Markering brandpuntsafstand

!5 Vibratiereductie AAN/UIT-

i Aanduiding voor

schakelaar .................................78

scherpstelafstand

Nl

76

Nl_01

Compatibiliteit

Vinkjes (““) duiden ondersteunde functies aan, functies met

een streepje (“—”) worden niet ondersteund.

Er zijn een

aantal beperkingen van toepassing: zie de

camerahandleiding voor details.

Belichtingsstand

(opname) Functie

2

3

4

Camera

P

S A M AF

VR

Nikon digitale reflexcameras in FX-formaat en in DX-formaat,

F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

1

Pronea 600i, Pronea S

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Nikon MF cameras (behalve F-601

m)

1

Belichtingsmodus M (handmatig) is niet beschikbaar.

2

Omvat AUTO en onderwerpstanden (Digitaal Vari-programma).

3

Autofocus.

4

Vibratiereductie.

Zoom en scherptediepte

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de

brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren.

Als

de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop

omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker

worden bekeken (zie pagina 210 voor meer informatie).

Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als

leidraad is bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de

afstand tot het onderwerp te tonen en toont mogelijk niet, door

scherptediepte of andere factoren, ∞ wanneer de camera op een ver

voorwerp wordt scherpgesteld.

Diafragma

Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.

Zoom en maximale diafragma

Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal

/ LW aan kan passen.

De camera houdt er bij het instellen

van de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er

geen modificaties van de camera-instellingen vereist voor de

volgende zoomaanpassingen.

Scherpstellen

Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende

tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over

Nl

de scherpstelmodi van de camera).

Camerascherp‑

Objectiefscherpstelstand

Camera

stelstand

M/A M

Nikon digitale reflexcameras in FX-

Handmatige

Autofocus

formaat en in DX-formaat, F6, F5, F4-

scherpstelling

AF

met hand-

Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,

met elektronische

correctie

F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,

afstandsmeter

Pronea 600i, Pronea S

MF

Handmatige scherpstelling

(elektronische afstandsmeter

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s,

AF, MF

beschikbaar voor alle

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

cameras behalve F-601m)

M/A (Autofocus met handcorrectie)

Om scherp te stellen met behulp van autofocus met

handcorrectie (M/A):

z

Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het

objectief naar M/A.

x

Scherpstellen.

Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan

de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de

ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust

met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).

Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,

de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.

77

Nl_01

Nl

78

Nl_01

Vibratiereductie (VR)

Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt

door cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops

langer duren dan anders het geval zal zijn (Nikon metingen;

effecten variëren afhankelijk van fotograaf en

opnameomstandigheden).

Dit vermindert het beschikbare

aantal sluitertijden en wordt handfotografie en statiefvrije

fotografie in vele verschillende situaties toegestaan.

De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken

Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.

Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de

ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de

effecten van cameratrilling voor verbeterde

kadrering en scherpstelling worden verminderd.

Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Schuif de vibratiereductieschakelaar naar OFF als de camera

geen vibratiereductie ondersteunt (pag. 76).

Het ingeschakeld

laten van de vibratiereductie kan de batterij snel doen

leeglopen, voornamelijk in het geval van Pronea 600i cameras.

Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop

half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is

gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel

wordt ingedrukt.

Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de

zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt

vrijgegeven.

Dit duidt niet op een defect.

Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie

alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan

(als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand,

wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling

toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de camera

gelijkmatig in een brede boog te pannen.

Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet

wanneer vibratiereductie in werking is.

Indien de voeding

naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer

vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen

wanneer deze schudt.

Dit duidt niet op een defect en kan

met behulp van het herbevestigen van het objectief en het

inschakelen van de camera worden verholpen.

Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt

vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.

Schuif de schakelaar van de vibratiereductie naar OFF voor

lange tijdopnamen.

Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op

Nl

een statief wordt gemonteerd, maar laat de camera

ingeschakeld wanneer de statiefknop niet vastzit of

wanneer een monopod wordt gebruikt.

De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht

dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

Lijn de vergrendelmarkering op de

zonnekap (—) uit met

bevestigingsmarkering voor de zonnekap

() op het objectief (e).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze

vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te

stevig vastpakken te vermijden.

Vignettering kan zich

voordoen als de kap niet juist is bevestigd.

Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en

gemonteerd op het objectief.

Als de kap wordt omgedraaid,

kan het door middel van draaien worden bevestigd en

verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering

wordt gehouden (—).

79

Nl_01

Nl

80

Nl_01

Ingebouwde flitser

Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het

gebruik van de ingebouwde flitser op cameras die zijn

uitgerust met een ingebouwde flitser en verwijder de

zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar

waar het uiteinde van de lens de ingebouwde flitser

verduisterd).

Scherpstelschermen

De volgende cameras ondersteunen een verscheidenheid

aan scherpstelschermen voor gebruik in verschillende

situaties.

Scherm

EC‑B

Camera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Aanbevolen.

: Vignettering zichtbaar in zoeker (fotos worden niet beïnvloedt).

—: Niet compatibel met camera.

( ): Cijfers tussen haakjes geven de belichtingscompensatie voor

centrumgerichte lichtmeting.

Selecteer “Other screen (Ander

matglas)” voor Persoonlijke instelling b6 (“Screen comp.

(Compensatie voor matglas)”) tijdens het aanpassen van de

belichtingscompensatie voor de F6; merk op dat bij schermen

anders dan B of E “Other screen (Ander matglas)” moet worden

geselecteerd, zelfs wanneer de waarde voor belichtingscompensatie

0 is.

Belichtingscompensatie voor de F5 kan met behulp van

Persoonlijke instelling 18 worden aangepast; zie de

camerahandleiding voor details.

Lege cel: Niet geschikt voor gebruik met deze objectief.

Merk op dat type M

schermen niettemin kunnen worden gebruikt voor fotomicrografie

en macrofotografie bij vergrotingen van 1 : 1 of hoger.

Opmerking: De F5 ondersteunt alleen matrixmeting met A, B, E, EC-B/

EC-E, J en L scherpstelschermen.

Onderhoud objectief

Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met

behulp van de zonnekap vast.

Houd de CPU-contacten schoon.

Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging be-

schadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objec-

tief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de

objectiefoppervlakken te verwijderen.

Voor het

verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een

kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een

zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje

Nl

aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit

het midden naar buiten toe.

Zorg dat er geen vegen

achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit

organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.

De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter

bescherming van het voorste objectiefelement.

Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het

objectief in het flexibele tasje plaatst.

Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet

u het op een koele en droge plaats bewaren.

Zo voorkomt

u schimmel en roest.

Bewaar niet in direct zonlicht of in

combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

Zorg dat het objectief droog blijft.

Het roesten van het

interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.

Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan

schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt

plastic kunnen kromtrekken.

Meegeleverde accessoires

72 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-72

Achterste objectiefdop LF-4

Bajonetkap HB-63

Flexibel objectiefetui CL-1118

81

Nl_01

Nl

82

Nl_01

Compatibele accessoires

72 mm vastschroefbare filters

Specificaties

Type Type G AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-

vatting

Brandpuntsafstand 24 85 mm

Maximale diafragma f/3.5 4.5

Objectiefconstructie 16 elementen in 11 groepen (inclusief 1 ED-objectiefelement

en 3 asferische objectiefelementen)

Weergavehoek Nikon film SLR en D‑SLR camera’s in FX‑formaat:

84° 28° 30

Nikon D‑SLR camera’s in DX‑formaat: 61° 18° 50

IX240 systeemcamera’s: 71° 22° 50

Schaal

Gegradeerd in millimeters (24, 35, 50, 70, 85)

brandpuntsafstand

Afstandsinformatie Uitvoer naar camera

Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring

Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus

aangestuurd door Silent Wave Motor en

afzonderlijke scherpstelring voor handmatige

scherpstelling

Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)

Aanduiding voor

0,38 m tot oneindig (∞)

scherpstelafstand

Kortste

0,38 m van filmvlak bij alle zoomposities

scherpstelafstand

Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)

Diafragma Volledig automatisch

Diafragmabereik 24 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22

85 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/29

Het weergegeven minimale diafragma kan variëren

afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename

die is geselecteerd met de camera.

Lichtmeting Volledig diafragma

Maat voor filters/

72 mm (P = 0,75 mm)

voorzetlenzen

Afmetingen Ca. 78 mm maximum diameter × 82 mm (afstand vanaf

objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht Ca. 465 g

Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals

beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande

kennisgeving te wijzigen.

Nl

83

Nl_01

Pt

84

Pt_01

Pt

Para sua segurança

A

CUIDADOS

Não desmonte.

Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode

resultar em lesão.

Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser

reparado por um técnico qualificado.

Se o produto se abrir como

resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara

e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro

de assistência autorizado da Nikon.

Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato.

Se notar fumo ou um

cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o

adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar

queimaduras.

O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar

em incêndio ou lesão.

Depois de remover a bateria, leve o equipamento

a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.

Não utilize na presença de um gás inflamável.

Trabalhar com equipamento

electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa

explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara.

Olhar para o sol

ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode

resultar em danos visuais permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças.

A não observância desta precaução

pode resultar em lesão.

Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:

-

Mantenha a objectiva e a câmara secas.

Não o fazer pode resultar em

incêndio ou choque eléctrico.

-

Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas.

Fazê-

lo pode resultar em choque eléctrico.

-

Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar

indivíduos em contraluz.

A luz do sol focada na câmara quando o sol

está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.

-

Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo,

monte as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe

de luz solar directa.

Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode

focar os raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.

Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas.

Pode tropeçar

ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.

Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas,

como num automóvel fechado ou sob luz solar directa.

Fazê-lo pode afectar

adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.

Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF-S NIKKOR

24-85mm f/3.5-4.5G ED VR.

Antes de utilizar este produto,

leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.

Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objectiva simples

com formato DX, como a D7000 ou as câmaras das série D300, esta

objectiva tem um ângulo de visão de 61° 18° 50 e uma distância focal

equivalente ao formato de 36 127,5 mm (formato de 35 mm).

Partes da objectiva

Pt

85

Pt_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Pára-sol da objectiva ................ 89

o Marca da distância de focagem

w Marca de alinhamento do

!0 Anel de focagem ........................87

pára-sol da objectiva .......... 89

!1

Marca de montagem da objectiva

e Marca de bloqueio do pára-

!2 Junta de borracha da

sol da objectiva .....................89

montagem da objectiva ... 91

r Marca de montagem do

!3 Contactos CPU ............................. 91

pára-sol da objectiva .......... 89

!4 Comutador do modo de

t Anel de zoom ...............................86

focagem ..................................... 87

y Escala de distâncias focais .... 86

!5 Interruptor ON/OFF da

u Marca de distâncias focais

redução da vibração ........... 88

i

Indicador da distância de focagem

Pt

86

Pt_01

Compatibilidade

As marcas de confirmação (““) indicam as funcionalidades

suportadas, os traços (“—”) indicam aquelas que não são

suportadas.

Podem aplicar-se algumas limitações; consulte o

manual da câmara para detalhes.

Modo de exposição

(disparo) Função

2

3

4

Câmara

P

S A M AF

VR

Câmaras digitais Nikon de objectiva simples com formato FX e

formato DX, F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Série F4, F90X, série F90, série F70

Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, câmaras Nikon de focagem manual

(excluindo F-601

m)

1

Modo de exposição M (manual) não está disponível.

2

Inclui os modos AUTO e cena (Digital Vari-Program).

3

Focagem automática.

4

Redução da vibração.

Zoom e profundidade do campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância

focal e enquadrar a fotografia.

Se a câmara permitir a pré-

visualização da profundidade de campo (stop down, baixar

abertura), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada

no visor (consulte a página 210 para mais informação).

Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e

pode não mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo,

devido à profundidade de campo ou outros factores, não mostrar ∞

quando a câmara foca uma objecto distante.

Abertura

A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.

Zoom e abertura máxima

Alterações ao zoom podem mudar a abertura máxima a

/ EV.

Todavia a câmara toma isto automaticamente em conta

quando definir a exposição, e não são necessárias modificações

às definições da câmara depois dos ajustes ao zoom.

Focagem

Os modos de focagem suportados são apresentados na

seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem

da câmara, consulte o manual da câmara).

Modo de foca‑

Modo de focagem da objectiva

Pt

Câmara

gem da câmara

M/A M

maras digitais reflex Nikon de

Focagem

Focagem

objectiva simples com formato FX e com

automática com

manual com

AF

formato DX, F6, F5, série F4, F100, F90X,

sobreposição

o telémetro

série F90, série F80, série F75, série F70,

manual

electrónico

série F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Focagem manual (telémetro

Série F60, série F55, série F50, F-801s,

electrónico disponível com to-

AF, MF

F-801, F-601

m, F-401x, F-401s, F-401

das as câmaras excepto F-601m)

M/A (Focagem automática com sobreposição manual)

Para focar usando a focagem automática com sobreposição

manual (M/A):

z

Deslizar o interruptor do modo de focagem para M/A.

x

Focar.

Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada

rodando o anel de focagem da objectiva enquanto o botão

de disparo do obturador está ligeiramente premido (ou se a

câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto

esse mesmo está premido).

Para focar de novo utilizando a

focagem automática, prima o botão de disparo do

obturador ligeiramente ou prima de novo o botão AF-ON.

87

Pt_01

Pt

88

Pt_01

Redução da vibração (VR)

A redução da vibração (VR) diminui o efeito tremido causado

quando a câmara treme, permitindo velocidades de obturador

até quatro pontos mais inferiores do que seria doutra forma

(medidas Nikon; os efeitos variam com o fotógrafo e com as

condições de disparo).

Isto aumenta o alcance das velocidades

de obturador disponíveis e permite a fotografia portátil, sem

tripés, numa grande variedade de situações.

Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração

Seleccionar ON para activar a redução de vibração.

A

redução de vibração é activada quando o

botão de disparo do obturador é premido

ligeiramente, reduzindo os efeitos do tremor

da câmara para melhorar o enquadramento e

a focagem.

Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.

Utilizar a redução da vibração: Notas

Deslize o interruptor de redução da vibração para OFF se a

câmara não suportar a redução de vibração (pág. 86).

Deixar a redução da vibração ligada pode aumentar muito a

drenagem da bateria, particularmente no caso das câmaras

Pronea 600i.

Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o

botão de disparo do obturador e espere que a imagem no

visor estabilize antes de premir o resto do botão de disparo

do obturador.

Quando a redução da vibração está activa, a imagem no

visor pode ficar tremida depois do obturador ter sido

libertado.

Isto não indica uma avaria.

Quando a câmara muda de orientação, a redução da

vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte

dessa mudança (se a câmara for virada horizontalmente,

por exemplo, a redução de vibração será apenas aplicada ao

tremor vertical), tornando muito mais simples virar a

câmara de forma suave num arco longo.

Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a

redução de vibração está em efeito.

Se a alimentação da

objectiva sofrer um corte enquanto a redução da vibração

está activa, a objectiva pode fazer barulho quando

abanada.

Isto não é uma avaria e pode ser corrigido se se

montar de novo a objectiva e ligar a câmara.

Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a

redução da vibração será desactivada enquanto o flash carrega.

Pt

Deslize o comutador de redução da vibração para OFF para

exposições de longa duração.

Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada

de forma segura num tripé mas deixe-a ligada se a cabeça do

tripé não estiver segura ou quando usar um monopé.

Pára-sol da objectiva

O pára-sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão

de luz que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.

Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da

objectiva (—) com a marca de

montagem do pára-sol da objectiva () na

objectiva (e).

Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo

, na sua base, e evite prendê-lo demasiado.

Pode ocorrer

vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.

O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva

quando não estiver a ser utilizado.

Quando o pára-sol está

revertido pode montar-se e remover-se rodando-o enquanto

se segura perto da marca de bloqueio (—).

89

Pt_01

Pt

90

Pt_01

Unidades de flash incorporadas

Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com

unidades de flash incorporadas, dispare a alcances de 0,6 m

ou mais e remova o pára-sol da objectiva para evitar a

vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da

objectiva tapa o flash incorporado).

Ecrãs de focagem

As seguintes câmaras suportam vários ecrãs de focagem para

utilizar em diferentes situações.

Ecrã

EC‑B

Câmara A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Recomendado.

: Vinhetagem visível no visor (as fotografias não são afectadas).

—: Não compatível com a câmara.

( ): Os valores entre parênteses dão a compensação de exposição para

a medição central ponderada.

Seleccione “Outro ecrã” para o ajuste

personalizado b6 (“Comp. de ecrã”) quando ajustar a compensação

de exposição para F6; note que com ecrãs que não o B ou E, deve

seleccionar-se “Outro ecrã mesmo quando o valor para a

compensação de exposição é 0.

A compensação de exposição para

F5 pode ser ajustada usando o ajuste personalizado 18; consulte o

manual da câmara para mais detalhes.

Célula vazia: Não adequado para usar com esta objectiva.

Note que os ecrãs de

tipo M podem, todavia, ser usados para fotomicrografia e macro

fotografia com ampliações de 1 : 1 ou mais.

Nota: A F5 suporta a medição matricial apenas com os ecrãs de focagem

A, B, E, EC-B/EC-E, J, e L.

Cuidados com a objectiva

Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando

apenas o párasol da objectiva.

Mantenha os contactos CPU limpos.

Se a junta de borracha da montagem da objectiva for

danificada, pare imediatamente a utilização e leve a

objectiva a um centro de assistência autorizado da Nikon

para reparação.

Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre

as superfícies da objectiva.

Para remover borrões e dedadas,

aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de

limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio,

ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro

Pt

para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não

deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou

benzeno, para limpar a objectiva.

O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados

para proteger o elemento frontal da objectiva.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a

objectiva na respectiva bolsa flexível.

Se a objectiva não for utilizada por um longo período de

tempo, guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e

ferrugem.

Não guarde num local com luz solar directa ou

com bolas de nafta ou cânfora.

Mantenha a objectiva seca.

Ferrugem no mecanismo

interno pode implicar danos irreparáveis.

Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode

danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 72 mm LC-72

Tampa traseira da objectiva LF-4

Protecção de baioneta HB-63

Bolsa flexível CL-1118 para a objectiva

91

Pt_01

Pt

92

Pt_01

Acessórios compatíveis

Filtros de aparafusar de 72 mm

Especificações

Tipo Objectiva do tipo G AF-S com CPU e montagem F

incorporados

Distância focal 24 85 mm

Abertura máxima f/3.5 4.5

Construção da objectiva 16 elementos em 11 grupos (incluindo 1 elemento de

objectiva ED e 3 elementos de objectiva asférica)

Ângulo de visão Câmaras Nikon de filme SLR e de formato FX D‑SLR:

84° 28° 30

Câmaras Nikon de formato DX D‑SLR: 61° 18° 50

Câmaras de sistema IX240: 71° 22° 50

Escala de distâncias

Graduada em milímetros (24, 35, 50, 70, 85)

focais

Informação de distância Saída para a câmara

Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom

independente

Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com

focagem automática controlada por um motor

silencioso e anel de focagem separado para a

focagem manual

Redução da vibração Deslocação da objectiva usando motores de

bobina de voz (VCMs)

Indicador da distância

0,38 m a infinito (∞)

de focagem

Distância mínima de

0,38 m desde o plano focal até todas as posições

focagem

de zoom

Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)

Diafragma Totalmente automático

Alcance da abertura 24 mm de distância focal: f/3.5 a f/22

85 mm de distância focal: f/4.5 a f/29

A abertura mínima apresentada pode variar de

acordo com o tamanho do incremento de

exposição seleccionado com a câmara.

Medição Abertura total

Tamanho do anexo ao

72 mm (P = 0,75 mm

)

filtro

Dimensões Aprox. 78 mm de diâmetro máximo × 82 mm

(distância do rebordo de montagem da objectiva)

Peso Aprox. 465 g

A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito

neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.

Pt

93

Pt_01

Pb

94

Pb_01

Pb

Para sua segurança

A

CUIDADOS

Não desmonte.

Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode

resultar em lesão.

Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser

reparado por um técnico qualificado.

Se o produto se abrir, como

resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera

e/ou desligue o adaptador AC, levando, depois, o produto a uma

assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.

Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente.

Se você notar

fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue

imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo

cuidado para evitar queimaduras.

O funcionamento contínuo pode

resultar em incêndio ou lesão.

Depois de remover a bateria, leve o

equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.

Não utilize na presença de gás inflamável.

Trabalhar com equipamento

eletrônico na presença de gás inflamável pode resultar em uma

explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera.

Olhar para o sol ou

outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode

resultar em danos visuais permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças.

A não observância desta precaução

poderá resultar em lesão.

Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:

-

Mantenha a lente e a câmera secas.

A não observância desta

precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.

-

Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas.

A não

observância desta precaução poderá resultar em choque elétrico.

-

Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em

contraluz.

A luz do sol, focada na câmera quando o sol está dentro ou

perto do enquadramento, pode causar um incêndio.

-

Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo,

coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe

de luz solar direta.

Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar

os raios de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.

Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada.

Você pode tropeçar

ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.

Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel

fechado ou na luz solar direta.

A não observância desta precaução pode

afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.

Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S NIKKOR 24-85mm

f/3.5-4.5G ED VR.

Antes de utilizar este produto, leia

cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera.

Nota: Quando montada numa câmera digital reflex de lente única com

formato DX, tal como a D7000 ou as câmeras da série D300, esta lente

tem um ângulo de visão de 61° 18° 50 e uma distância focal

equivalente a 36 127,5 mm (formato de 35 mm).

Partes da lente

Pb

95

Pb_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Para-sol da lente ......................... 99

i Indicador de distância de foco

w Marca de alinhamento do

o Marca de distância de foco

para-sol da lente ................... 99

!0 Anel de foco .................................. 97

e

Marca de trava do para-sol da

!1 Marca de montagem da lente

lente

..............................................99

!2 Gaxeta de borracha de

r Marca de fixação do para-sol

fixação da lente ...................101

da lente ....................................... 99

!3 Contatos CPU .............................101

t Anel de zoom ...............................96

!4 Chave do modo de foco .......97

y Escala de distâncias focais .... 96

!5 Interruptor ON/OFF da

u Marca de distâncias focais

redução da vibração ........... 98

Pb

96

Pb_01

Compatibilidade

As marcas de confirmação (““) indicam as funcionalidades

suportadas, os traços (“—”) indicam aquelas que não são

suportadas.

Podem aplicar-se algumas limitações; consulte o

manual da câmera para obter detalhes.

Modo de exposição

(disparo) Função

2

3

4

Câmera

P

S A M AF

VR

Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com formato FX e

formato DX, F6, F5, F100, séries F80, séries F75, séries F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Séries F4, F90X, séries F90, séries F70

Séries F60, séries F55, séries F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, câmeras Nikon de foco manual (excluindo

F-601

m)

1

Modo de exposição M (Manual) indisponível.

2

Inclui os modos AUTO e cena (Vari-Program Digital).

3

Foto automático.

4

Redução da vibração.

Zoom e profundidade de campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância

focal e enquadrar a fotografia.

Se a câmera permitir a

visualização da profundidade de campo (reduzir abertura), a

profundidade de campo poderá ser visualizada no visor

(consulte a página 210 para obter mais informação).

Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e

pode não mostrar de forma exata a distância até o tema, podendo,

devido à profundidade de campo ou a outros fatores, não mostrar ∞

quando a câmera focar um objeto distante.

Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.

Zoom e abertura máxima

Alterações no zoom podem mudar a abertura máxima em até

/ EV.

Todavia, a câmera leva isto automaticamente em conta

ao definir a exposição e não são necessárias modificações nas

configurações da câmera depois dos ajustes no zoom.

Foco

Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte

tabela (para obter informações sobre os modos de foco da

câmera, consulte o manual da câmera).

Modo de

Modo de focagem da lente

focagem

Câmera

da câmera

M/A M

Câmeras digitais Nikon reflex de lente

Foco automático

Foco manual

Pb

única com formato FX e formato DX, F6,

AF

com preferência

com telemetria

F5, séries F4, F100, F90X, séries F90,

para ajuste manual

eletrônica

séries F80, séries F75, séries F70, séries

MF

Foco manual (telemetria

F65, Pronea 600i, Pronea S

eletrônica disponível com todas

Séries F60, séries F55, séries F50, F-801s,

AF, MF

as câmeras, exceto F-601m)

F-801, F-601

m, F-401x, F-401s, F-401

M/A (Foco automático com preferência para ajuste

manual)

Para focar usando o foco automático com preferência para

ajuste manual (M/A):

z

Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.

x

Focar.

Se pretendido, o foco automático pode ser anulado girando o

anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do

obturador está pressionado até a metade (ou se a câmera

estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto esse

mesmo está pressionado).

Para focar de novo, utilizando o

foco automático, pressione o botão de liberação do obturador

ligeiramente ou pressione novamente o botão AF-ON.

97

Pb_01

Pb

98

Pb_01

Redução de vibração (VR)

A redução de vibração (VR) diminui o desfoque causado

quando a câmera treme, permitindo velocidades do

obturador até quatro pontos mais devagar do que seria

possível de outra forma (medidas Nikon; os efeitos variam de

acordo com o fotógrafo e as condições de disparo).

Isto

aumenta o alcance das velocidades disponíveis do obturador

e permite uma fotografia portátil, sem tripés, numa grande

variedade de situações.

Utilizar o interruptor ON/OFF de redução de vibração

Selecione ON para ativar a redução de vibração.

A

redução de vibração é ativada quando o

botão de disparo do obturador é pressionado

ligeiramente, reduzindo os efeitos de tremor

da câmera, para melhorar o enquadramento e

a focagem.

Selecione OFF para desligar a redução de vibração.

Utilizar a redução de vibração: notas

Deslize a chave de redução de vibração para OFF, se a

câmera não suportar a redução de vibração (pág. 96).

Deixar a redução de vibração ligada poderá aumentar

muito o consumo da bateria, particularmente no caso das

câmeras Pronea 600i.

Ao utilizar a redução de vibração, pressione ligeiramente o

botão de disparo do obturador e espere que a imagem no

visor estabilize, antes de pressionar o botão de disparo do

obturador por completo.

Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no

visor pode ficar desfocada depois do obturador ter sido

liberado.

Isto não indica um mau funcionamento.

Quando a câmera muda de orientação, a redução da vibração se

aplica apenas ao movimento que não faz parte dessa mudança (se

a câmera for virada horizontalmente, por exemplo, a redução da

vibração seapenas aplicada ao tremor vertical), tornando muito

mais simples virar a câmera de forma suave num arco longo.

Não desligue a câmera ou remova a objetiva enquanto a

redução da vibração está em vigor.

Se a alimentação da

objetiva sofrer um corte, enquanto a redução da vibração

está ativa, a objetiva poderá fazer barulho, quando

sacudida.

Isto não é um mau funcionamento e pode ser

corrigido montando de novo a objetiva e ligando a câmera.

Se a câmera estiver equipada com um flash incorporado, a

redução da vibração sedesativada enquanto o flash carrega.

Deslize a chave de redução de vibração para OFF para

exposições longas.

Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver mon-

Pb

tada de forma segura num tripé, mas deixe-a ligada se a cabe-

ça do tripé não estiver segura ou quando usar um pé apenas.

Para-sol da lente

O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de

luz, que, de outra forma, causaria refração ou fantasmas.

Alinhe a marca de trava do para-sol da

lente (—) com a marca de fixação do

para-sol da lente () na lente (e).

Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do

símbolo na sua base e evite prendê-lo demasiadamente.

Poderá ocorrer vinheta se o para-sol não estiver

corretamente montado.

O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando

não estiver sendo utilizado.

Quando o para-sol está

revertido, ele pode ser montado e removido girando-o

enquanto o segura perto da marca de trava (—).

99

Pb_01

Pb

100

Pb_01

Unidades de Flash Embutido

Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma

unidade de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou

mais e remova o para-sol da lente para evitar a vinheta (as

sombras criadas onde a extremidade da lente encobre o flash

embutido).

Telas de foco

As seguintes câmeras suportam várias telas de foco para

utilizar em diferentes situações.

Tela

EC‑B

Câmera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Recomendado.

: Vinheta visível no visor (as fotografias não são afetadas).

—: Não compatível com a câmera.

( ): Os valores entre parênteses fornecem a compensação de exposição

para fotometria de ponderação central.

Selecione “Other screen

(Outra tela)” para a Configuração Personalizada b6 (“Screen comp.

(Comp. de tela)”) quando ajustar a compensação de exposição para

F6; note que com as telas diferentes de B ou E, deve-se selecionar

“Other screen (Outra tela)” mesmo quando o valor para a

compensação de exposição é 0.

A compensação de exposição para

F5 pode ser ajustada usando a Configuração Personalizada 18;

consulte o manual da câmera para obter detalhes.

Célula vazia: não adequado para usar com esta lente.

Note que as telas do tipo

M podem, todavia, ser usadas para fotomicrografia e a macro

fotografia com ampliações de 1 : 1 ou mais.

Nota: a F5 suporta fotometria por matriz apenas com as telas de foco A,

B, E, EC-B/EC-E, J e L.

Cuidados com a lente

Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas

o parasol da lente.

Mantenha os contatos CPU limpos.

Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada,

pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma

assistência técnica autorizada Nikon para reparação.

Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das

superfícies da lente.

Para remover borrões e impressões

digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou

produto de limpeza de lentes num pano de algodão, suave

e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e limpe do

centro para fora num movimento circular e tendo cuidado

para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou

Pb

benzeno para limpar a lente.

O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para

proteger o elemento frontal da lente.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente

na respectiva bolsa flexível.

Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo,

guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e

ferrugem.

Não guarde num local com luz solar direta ou

com bolas de naftalina ou cânfora.

Mantenha a lente seca.

A ferrugem no mecanismo interno

pode causar danos irreparáveis.

Deixar a lente em locais extremamente quentes pode

danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteira da lente de 72 mm LC-72

Tampa traseira da lente LF-4

Proteção de baioneta HB-63

Bolsa flexível CL-1118 para a lente

101

Pb_01

Pb

102

Pb_01

Acessórios compatíveis

Filtros de aparafusar de 72 mm

Especificações

Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F

Distância focal 24 85 mm

Abertura máxima f/3.5 4.5

Construção da lente 16 elementos em 11 grupos (incluindo 1 elemento de lente

ED e 3 elementos de lente anesférica)

Ângulo de visão Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR:

84° 28° 30

Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 61° 18° 50

Câmeras de sistema IX240: 71° 22° 50

Escala das distâncias

Graduável em milímetros (24, 35, 50, 70, 85)

focais

Informação de distância

Saída para a câmera

Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom

independente

Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com

focagem automática controlada por um motor

silencioso e anel de focagem separado para a

focagem manual

Redução da vibração Mudança da objetiva usando motores de bobina

de voz (VCMs)

Indicador de distância

0,38 m a infinito (∞)

do foco

Distância mínima de

0,38 m, a partir do plano focal em todas as

foco

posições de zoom

Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)

Diafragma Totalmente automático

Alcance da abertura 24 mm de distância focal: f/3.5 a f/22

85 mm de distância focal: f/4.5 a f/29

A abertura mínima exibida poderá variar

dependendo do tamanho do incremento de

exposição selecionado com a câmera.

Fotometria Abertura total

Tamanho da rosca do

72 mm (P = 0,75 mm

)

filtro

Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo)

× 82 mm (distância do flange de montagem da lente)

Peso Aprox. 465 g

A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware,

descrito neste manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.

Pb

103

Pb_01

It

104

It_01

It

Per la vostra sicurezza

A

PRECAUZIONI

Non disassemblare.

Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo

può provocare ferimenti.

In caso di malfunzionamento, il prodotto deve

essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato.

In caso di

apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la

batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare

il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.

Qualora si

noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere

immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,

facendo attenzione a non scottarsi.

Un uso senza pause può dare luogo a

incendi o ferimenti.

Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad

un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Non usare in presenza di gas infiammabili.

L’utilizzo di apparecchi elettronici in

presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.

Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.

Osservare il

sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può

causare disabilità visive permanenti.

Tenere al di fuori della portata dei bambini.

Linadempienza di questa

precauzione può dare luogo a ferimenti.

Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:

-

Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.

Linadempienza di questa

precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.

-

Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.

Linadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.

-

Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti

controluce.

La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è

all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.

-

Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi

anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori

della luce solare diretta.

Qualora venga lasciato sotto la luce solare

diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto

infiammabile, causando un incendio.

Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.

Potrebbe capitare

di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.

Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature

estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce

solare diretta.

Linadempienza di questa precauzione può causare danni alle

parti interne dellobiettivo, causando incendi.

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S NIKKOR

24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.

Prima di utilizzare questo

prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste

istruzioni sia il manuale della fotocamera.

Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo

singolo, formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300,

questo obiettivo ha un angolo di visuale di 61° 18° 50 ed una

lunghezza focale equivalente a 36 127,5 mm (formato 35 mm).

Componenti dell’obiettivo

It

105

It_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Paraluce ..........................................109

o Riferimento della distanza di

w Riferimento di allineamento

messa a fuoco

paraluce ...................................109

!0 Anello di messa a fuoco .......107

e Riferimento di blocco

!1

Riferimento di innesto obiettivo

paraluce ...................................109

!2 Guarnizione in gomma di

r Riferimento di innesto

innesto obiettivo ................111

paraluce ...................................109

!3 Contatti CPU ...............................111

t Anello zoom ................................106

!4 Selettore del modo di messa

y

Scala delle lunghezze focali

...106

a fuoco ......................................107

u

Riferimento scala lunghezze focali

!5 Selettore ON/OFF riduzione

i Indicatore della distanza di

vibrazioni .................................108

messa a fuoco

It

106

It_01

Compatibilità

I segni di spunta (““) indicano le caratteristiche supportate, i

trattini (“—”) indicano le caratteristiche non supportate.

Possono vigere alcune limitazioni; si veda il manuale della

fotocamera per dettagli.

Modo di esposizione

(ripresa) Funzione

2

3

4

Fotocamera

P

S A M AF

VR

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX

e formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco

manuale (tranne F-601

m)

1

Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.

2

Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).

3

Autofocus.

4

Riduzione vibrazioni.

Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare

la lunghezza focale e inquadrare la fotografia.

Se la

fotocamera è dotata di anteprima di profondità di campo

(stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità

di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori

informazioni).

Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce

semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la

distanza dall’oggetto e, a causa della profondità di campo o di altri

fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a

fuoco un oggetto distante.

Diaframma

Lapertura del diaframma è regolata tramite i controlli della

fotocamera.

Zoom e apertura massima

Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino

a / EV.

La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando

imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle

impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.

Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella

seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco

della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).

Modo messa

Modo messa a fuoco obiettivo

a fuoco

Fotocamera

fotocamera

M/A M

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo

Esclusione

manuale con

It

Nikon, formato FX e formato DX, F6, F5, serie

AF

dell’autofocus

telemetro

F4, F100, F90X, serie F90, serie F80, serie F75,

manuale

elettronico

serie F70, serie F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Messa a fuoco manuale

(telemetro elettronico

Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,

AF, MF

disponibile con tutte le

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

fotocamere, eccetto F-601m)

M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)

Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus

manuale (M/A):

z

Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco

dell’obiettivo su M/A.

x

Messa a fuoco.

Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato manualmente,

ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è

premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un

pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON).

Per mettere

nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente

il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.

107

It_01

It

108

It_01

Riduzione vibrazioni (VR)

La Riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature dovute al

movimento della fotocamera, permettendo l’uso di tempi di

posa fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si

dovrebbero usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon;

gli effetti possono variare in base al fotografo e alle

condizioni di ripresa).

Ciò amplia la gamma dei tempi di posa

disponibili e permette di scattare fotografie a mano, senza

l’utilizzo di treppiedi, nelle più svariate situazioni.

Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni

Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.

La

riduzione vibrazioni viene attivata quando il

pulsante di scatto è premuto a metà corsa,

riducendo gli effetti del movimento della

fotocamera per ottenere uninquadratura e

una messa a fuoco migliori.

Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.

Uso della riduzione vibrazioni: note

Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la

fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 106).

Lasciare attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare

notevolmente il consumo della batteria, particolarmente nel

caso delle fotocamere Pronea 600i.

Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di

scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si

stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.

Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel

mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto.

Ciò non

indica un malfunzionamento.

Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione

vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte

del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning

orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai

movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare

un ampio movimento di rotazione della fotocamera.

Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo

mentre la riduzione vibrazioni è attiva.

Se viene interrotta

l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è

attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso.

Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere

corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo

la fotocamera.

Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione

vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.

Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF

per esposizioni lunghe.

Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è

montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la

testa del treppiedi non è salda o quando si usa un

monopiede.

Il paraluce

It

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che

altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e

immagini fantasma.

Allineare il riferimento di blocco paraluce

(—) con il riferimento di innesto paraluce

() sull’obiettivo (e).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in

prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare

di afferrarlo con troppa forza.

Se il paraluce non è attaccato

correttamente, possono verificarsi vignettature.

Il paraluce può essere girato su se stesso e montato

sull’obiettivo quando non utilizzato.

Quando il paraluce è

girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo

si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—).

109

It_01

It

110

It_01

Unità flash incorporate

Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di

unità flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze

superiori a 0,6 m e rimuovere il paraluce onde evitare

vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine dove

l’obiettivo oscura il flash incorporato).

Schermi di messa a fuoco

Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di

messa a fuoco in diverse situazioni.

Schermo

EC‑B

Fotocamera

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Consigliato.

: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono

influenzate).

—: Non compatibile con la fotocamera.

( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per

la misurazione esposimetrica concentrata.

Selezionare “Other

screen (Altro schermo)” dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen

comp. (Compensazione schermo)”) quando si regola la

compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con schermi

diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro

schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è

0.

La compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata

usando l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della

fotocamera per dettagli.

Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.

Si noti che gli schermi

M possono comunque essere usati per microfotografia e fotografia

macro agli ingrandimenti di 1 : 1 o superiori.

Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E,

EC-B/ EC-E, J ed L.

Cura dell’obiettivo

Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera

usando solo il paraluce.

Mantenere puliti i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo

sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e

portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata

Nikon per la riparazione.

Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla

superficie della lente dell’obiettivo.

Per rimuovere macchie

e impronte digitali, applicare una piccola quantità di

etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in

micro-fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal

centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie

e di non toccare il vetro con le dita.

Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici,

come solventi per vernici o benzene.

It

Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere

l’elemento frontale dell’obiettivo.

Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre

l’obiettivo nella sua borsa flessibile.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo

prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde

evitare che si creino muffa e ruggine.

Non conservare in

luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di

naftalina o canfora.

Tenere asciutto l’obiettivo.

La presenza di ruggine nel

meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.

Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può dan-

neggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm LC-72

Copriobiettivo posteriore LF-4

Paraluce a baionetta HB-63

Custodia morbida per obiettivo CL-1118

111

It_01

It

112

It_01

Accessori compatibili

Filtri a vite da 72 mm

Specifiche

Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed

innesto a baionetta F-Mount

Lunghezza focale 24 85 mm

Apertura massima f/3.5 4.5

Costruzione obiettivo 16 elementi in 11 gruppi (inclusi 1 elemento obiettivo ED

e 3 elementi obiettivo asferici)

Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:

84° 28° 30

Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 61° 18° 50

Fotocamere con sistema IX240: 71° 22° 50

Scala delle lunghezze

Graduata in millimetri (24, 35, 50, 70, 85)

focali

Informazioni sulla distanza

Inviate alla fotocamera

Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente

Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con

autofocus controllato da motore Silent Wave e

anello di messa a fuoco separato per messa a

fuoco manuale

Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil

(VCMs)

Indicatore della distanza

Da 0,38 m a infinito (∞)

di messa a fuoco

Distanza minima di

0,38 m dal piano focale a tutte le posizioni dello

messa a fuoco

zoom

Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma Completamente automatico

Gamma del diaframma Lunghezza focale 24 mm: da f/3.5 a f/22

Lunghezza focale 85 mm: da f/4.5 a f/29

L’apertura minima visualizzata potrebbe variare

in base alla dimensione dell’incremento di

esposizione selezionato con la fotocamera.

Misurazione esposimetrica

Apertura massima

Dimensione attacco filtro 72 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 82 mm

(distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso Circa 465 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo

manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.

It

113

It_01

Cz

114

Cz_01

Cz

Pro Vaši bezpečnost

A

UPOZORNĚNÍ

Přístroj nerozebírejte.

Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních čás

fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.

V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.

Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,

vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj

zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.

V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte

.

Zaznamenáte-li, že z přístroje

vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte

z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).

Další používání

přístroje může vést ke požáru či poranění.

Po vyjmutí baterie odneste

přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.

Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.

Používání elektronického

zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.

Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.

Pozorování

slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo

hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.

Nebudete-li dbát tohoto upozornění,

může dojít k poranění.

Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní

pravidla:

-

Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.

Nebudete-li dbát tohoto

upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

-

Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.

Nebudete-li

dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.

-

Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo

do objektivu fotoaparátu.

Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo

v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou

objektivu, způsobit požár.

-

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní

krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního

světla.

Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit

sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.

Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.

Mohli byste

klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.

Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,

jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.

Nedodržíte-li toto

upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu

a vzniku požáru.

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S NIKKOR

24-85 mm f/3,5-4,5G ED VR.

Před tím, než začnete výrobek

používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití

fotoaparátu.

Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX,

jako je například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má

tento objektiv obrazový úhel 61 ° – 18 ° 50 a odpovídá objektivu

s ohniskovou vzdáleností 36 – 127,5 mm na kinofilmu.

Části objektivu

Cz

115

Cz_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Sluneční clona............................119

i Indikace zaostřené vzdálenosti

w Značka pro nasazení

o Značka pro odečítání

sluneční clony ......................119

zaostřené vzdálenosti

e Značka aretované polohy

!0 Zaostřovací kroužek ................117

sluneční clony ......................119

!1 Montážní značka objektivu

r Montážní značka sluneční

!2

Gumotěsnění bajonetu

...121

clony ...........................................119

!3 Kontakty CPU ..............................121

t Zoomový kroužek ....................116

!4

Volič zaostřovacích režimů

...117

y Stupnice ohniskových

!5 Vypínač redukce vibrací .......118

vzdáleností .............................116

u Značka pro odečítání

ohniskové vzdálenosti

Cz

116

Cz_01

Kompatibilita

Zatržení („“) označují podporované funkce, pomlčky („—”)

označují funkce, které nejsou podporovány.

Mohou však

platit určitá omezení; podrobnosti viz návod k obsluze

fotoaparátu.

Expoziční režim Funkce

2

3

4

Fotoaparát

P

S A M AF

VR

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5,

F100, řada F80, řada F75, řada F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu

F-601

m)

1

Expoziční režim M (manuální) není dostupný.

2

Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.

3

Autofokus.

4

Redukce vibrací.

Zoom a hloubka ostrosti

Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte

ohniskovou vzdálenost a zkomponujte snímek.

Pokud

fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na

pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze zkontrolovat

v hledáčku (více informací viz strana 210).

Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako

vodítko a nemusí zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.

Stejně tak se v případě zaostření na vzdálený objekt nemusí v důsledku

hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na stupnici vzdáleností

nekonečno (∞).

Clona

Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.

Zoom a světelnost

Změny nastavení ohniskovzdálenosti mohou vést ke

změnám světelnostio / EV.

Fotoaparát to však automaticky

zohledňuje při nastavování expozice a po změně nastavení

ohniskovzdálenosti není třeba měnit nastavení fotoaparátu.

Zaostřování

Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující

tabulce (informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz

návod k použití fotoaparátu).

Zaostřovací režim

Zaostřovací režim objektivu

Fotoaparát

fotoaparátu

M/A M

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

Autofokus

Manuální

formátů FX a DX, F6, F5, řada F4,

s prioritou

zaostřování

AF

F100, F90X, řada F90, řada F80, řada

manuálního

s elektronickým

F75, řada F70, řada F65, Pronea 600i,

zaostření

dálkoměrem

Pronea S

MF

Manuální zaostřování

Cz

(elektronický dálkoměr je

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF, MF

dostupný u všech fotoaparátů

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

kromě F-601m)

M/A (Automatické zaostřování s prioritou

manuálního zaostření)

Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou

manuálního zaostření (M/A):

z

Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.

x

Zaostřete.

V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost

upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli,

kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo

pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko

AF-ON je zmáčknuto).

Pro přeostření pomocí

automatického zaostřování namáčkněte tlačítko spouště do

poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.

117

Cz_01

Cz

118

Cz_01

Redukce vibrací (VR)

Redukce vibrací (VR) eliminuje možné rozmazání snímků

vlivem chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší

čas závěrky než při práci bez redukce vibrací (podle

testovacích podmínek společnosti Nikon; účinnost redukce

vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích

podmínkách).

Výsledkem je širší využitelný rozsah časů

závěrky a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.

Používání spínače redukce vibrací

Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.

Vlastní redukce vibrací se aktivuje

namáčknutím tlačítka spouště do poloviny

a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší

tvorbu kompozice snímků a přesnější

zaostření.

Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.

Použití redukce vibrací: Poznámky

Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte

hlavní vypínač redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO)

(str. 116).

Ponechání redukce vibrací v zapnutém stavu

může vést zejména v případě fotoaparátů Pronea 600i

k výraznému nárůstu spotřeby energie.

Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko

spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro

expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování

obrazu v hledáčku.

Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být

po spuštění závěrky rozmazaný.

Neznamená to poruchu.

Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na

pohyb, který není součástí panorámování (například, pokud

fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací

potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé

panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.

V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte

ani nesnímejte objektiv.

Pokud je v průběhu činnosti

redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může

objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk.

Neznamená to

poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením

objektivu a zapnutím fotoaparátu.

Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací

v průběhu nabíjení blesku vyřazena.

V případě použití dlouhých expozic posuňte hlavní vypínač

redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO).

V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci

vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není

dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.

Cz

Sluneční clona

Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení,

které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.

Zarovnejte značku aretované polohy

sluneční clony (—) s montážní značkou

sluneční clony () na objektivu (e).

Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu

u jejího okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou

sílu.

Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.

V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit

na objektiv v obrácené poloze.

Nachází-li se sluneční clona

v obrácené poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného

uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—).

119

Cz_01

Cz

120

Cz_01

Vestavěné blesky

Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených

vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více

a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě

stínů v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo

záblesku blokované sluneční clonou).

Zaostřovací matnice

Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice

pro různé situace.

Matnice

EC‑B

Fotoaparát

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Doporučeno.

: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).

—: Nekompatibilní s fotoaparátem.

( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření

se zdůrazněným středem.

U fotoaparátu F6 provedete korekci

expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské

funkci „b6: Screen comp.“ (Korekce matnice).

Pokud používáte jiné

matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“

(Jiná matnice) dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“

(bez nutnosti korekce).

U fotoaparátu F5 proveďte korekci pomocí

uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze

fotoaparátu.

Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.

Matnici typu M však lze

i přesto použít pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení

1 : 1 nebo vyšším.

Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se

zaostřovacími matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.

Manipulace s objektivem

Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za

sluneční clonu.

Kontakty CPU udržujte čisté.

Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte

přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném

servisu společnosti Nikon.

Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu

používejte ofukovací balónek.

Pro odstranění skvrn a otisků

prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny

k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo

tkaninu, určenou k čistění objektivů.

Optické plochy čistěte

kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte

pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček

prsty.

Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla

jako ředidlo nebo benzen.

Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně

předního optického členu objektivu.

Cz

Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na

objektiv přední a zadní krytku.

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte

ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku

plísně nebo koroze.

Objektiv neponechávejte na přímém

slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.

Udržujte objektiv suchý.

Koroze vnitřního mechanizmu

může způsobit nenapravitelné škody.

Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by

mohlo poškodit plastové části.

Dodávané příslušenství

Zaklapávací přední krytka objektivu 72 mm LC-72

Zadní krytka objektivu LF-4

Bajonetová sluneční clona HB-63

Měkké pouzdro na objektiv CL-1118

121

Cz_01

Cz

122

Cz_01

Kompatibilní příslušenství

Šroubovací filtry 72 mm

Specifikace

Typ AF-S NIKKOR typu G s vestavěným CPU

a bajonetem Nikon F

Ohnisková vzdálenost 24 – 85 mm

Světelnost f/3,5 4,5

Konstrukce objektivu 16 čoček/11 členů (včetně tří asférických optických členů

a jednoho optického členu ze skel ED)

Obrazový úhel Kinofilmové jednooké zrcadlovky Nikon a digitální

jednooké zrcadlovky formátu FX: 84 ° – 28 ° 30

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX:

61 ° – 18 ° 50

Fotoaparáty systému IX240: 71 ° – 22 ° 50

Stupnice ohniskových

Odstupňovaná v milimetrech (24, 35, 50, 70, 85)

vzdáleností

Informace o vzdálenosti

enášená do fotoaparátu

Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného

zoomového kroužku

Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém

vnitřního zaostřování Nikon) s automatickým

zaostřováním pomocí ultrazvukového

zaostřovacího motoru a se samostatným

zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování

Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory

s indukční cívkou)

Indikace zaostřené

0,38 m až nekonečno (∞)

vzdálenosti

Nejkratší zaostřitelná

0,38 m od obrazové roviny ve všech polohách

vzdálenost

zoomu

Počet lamel clony 7 (kruhový otvor clony)

Clona Plně automatická

Rozsah clon Ohnisková vzdálenost 24 mm: f/3,5 až f/22

Ohnisková vzdálenost 85 mm

: f/4,5 až f/29

Nejvyšší zobrazované clonové číslo se může lišit

v závislosti na nastavení velikosti kroku pro volbu

expozice na fotoaparátu.

Měření expozice Při plně otevřené cloně

Průměr filtrového závitu

72 mm (P = 0,75 mm)

Rozměry Max. průměr cca 78 mm × 82 mm (vzdálenost od

dosedací plochy bajonetu)

Hmotnost Přibl. 465 g

Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění

měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.

Cz

123

Cz_01

Sk

124

Sk_01

Sk

Pre vašu bezpečnosť

A

UPOZORNENIA

Nerozoberajte.

Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo

objektívu si môžete spôsobiť zranenia.

V prípade poruchy by mal byť

výrobok opravený len kvalifikovaným technikom.

Pokiaľ dôjde

dôsledkom pádu alebo inej nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte

batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite

fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.

V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite.

Ak by ste zaznamenali dym

alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový

zdroj a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia.

Pokračovanie

v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie.

Po odstránení batérie

vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.

Nepoužívajte v prítomnosti horľaho plynu.

Používanie elektronického prístroja

v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.

Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu.

Pozeranie do

slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik

môže spôsobiť trvalé zhoršenie zraku.

Držte mimo dosahu detí.

Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť

zranenie.

Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:

-

Udržujte objektív aj fotoaparát suchý.

Nedodržanie tohto

upozornenia môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.

-

Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.

Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.

-

Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty

v protisvetle.

Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže

spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.

-

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný

kryt objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla.

Pri

ponechaní na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť

slnečné lúče na horľavé predmety a spôsobiť požiar.

Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom.

Môžete

náhodne zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.

Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote,

ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle.

Nedodržanie

tohto upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti

objektívu a spôsobiť požiar.

Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF-S NIKKOR 24-85mm

f/3.5-4.5G ED VR.

Pred použitím tohto výrobku si pozorne

prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.

Pamätajte: Ak je tento objektív upevnený na digitálnej jednookej

zrkadlovke formátu DX, ako je D7000 alebo na fotoaparátoch radu D300,

má obrazový uhol 61° 18° 50 a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú

k 36 127,5 mm (35 mm formát).

Časti objektívu

Sk

125

Sk_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Slnečná clona objektívu .......129

i

Indikátor zaostrenej vzdialenosti

w

Značka pre nasadenie

o Značka zaostrenej vzdialenosti

slnečnej clony objektívu

...129

!0 Zaostrovací krúžok ..................127

e

Značka aretovanej polohy

!1 Upevňovacia značka objektívu

slnečnej clony objektívu

...129

!2 Gumené tesnenie bajonetu

r

Upevňovacia značka

objektívu ..................................131

slnečnej clony objektívu

...129

!3 Kontakty procesora .................131

t Krúžok transfokátora ..............126

!4

Volič režimov zaostrovania

...127

y Stupnica ohniskových

!5 Prepínač stabilizácie obrazu

vzdialeností ............................126

ZAP/VYP ...................................128

u Značka na stupnici

ohniskových vzdialeností

Sk

126

Sk_01

Kompatibilita

Kontrolné značky („“) indikujú podporované funkcie,

značky („—“) označujú nepodporované funkcie.

Môžu

existovať určité obmedzenia; detailné informácie pozri

v príručke k fotoaparátu.

Režim expozície

(snímanie) Funkcia

2

3

4

Fotoaparát

P

S A M AF

VR

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX a DX, F6, F5,

F100, séria F80, séria F75, séria F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70

Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu

F-601

m)

1

Režim expozície M (manuálne) nie je k dispozícii.

2

Zahŕňa režimy AUTO a scéna (Digitálny motívový program).

3

Automatické zaostrovanie.

4

Stabilizácia obrazu.

Priblíženie a hĺbka ostrosti

Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte

ohniskovú vzdialenosť a určite výrez fotografie.

Ak

fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku

ostrosti môžete kontrolovať aj v hľadáčiku (viac informácií na

strane 210).

Poznámka: Pamätajte, že indikátor zaostrenej vzdialenosti je myslený len

ako orientačná pomôcka a nemusí presne ukazovať vzdialenosť objektu

a nemusí vzhľadom na hĺbku ostrosti a iné faktory ukazovať ∞, keď je

fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.

Clona

Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.

Priblíženie a svetelnosť

Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do / kroku EV.

Fotoaparát to berie do úvahy automaticky pri nastavovaní

expozície a nie je potrebná žiadna zmena nastavenia

fotoaparátu v súvislosti so zmenou priblíženia.

Zaostrovanie

Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej

tabuľke (pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si

pozrite príručku fotoaparátu).

Režim

Režim zaostrovania objektívu

zaostrovania

Fotoaparát

fotoaparátu

M/A M

Automatické

Digitálne jednooké zrkadlovky

Manuálne

zaostrovanie

Nikon formátu FX a DX, F6, F5,

Automatické

zaostrenie

s možnosťou

séria F4, F100, F90X, séria F90,

zaostrovanie

s elektronickým

manuálneho

séria F80, séria F75, séria F70, séria

diaľkomerom

doostrenia

F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Manuálne zaostrenie

Séria F60, séria F55, séria F50,

Automatické

(elektronický diaľkomer

Sk

F-801s, F-801, F-601m, F-401x,

zaostrovanie,

použiteľso všetkými

F-401s, F-401

MF

fotoaparátmi s výnimkou F-601m)

Režim M/A (automatické zaostrovanie s možnosťou

manuálneho doostrenia)

Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou

manuálneho doostrenia (M/A):

z

Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície M/A.

x

Zaostrite.

Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigova

točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo spúšte

stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom

AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON).

Na opätovné

zaostrenie pomocou automatického zaostrovania stlačte

tlačidlo spúšte do polovice alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.

127

Sk_01

Sk

128

Sk_01

Stabilizácia obrazu (VR)

Stabilizácia obrazu (VR) redukuje rozmazanie spôsobe

chvením fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky

až o 4 EV oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu

(podĺa testovania spoločnosti Nikon; účinky sa líšia v závislosti

od fotografa a podmienok snímania).

Toto zvyšuje rozsah

časov uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje

fotografovanie z ruky, bez statívu, v širokej škále situácií.

Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP

Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu.

Ak je

tlačidlo spúšte stlačené do polovice, aktivuje

sa stabilizácia obrazu, čím sa redukujú účinky

chvenia fotoaparátu a zlepšuje sa

zaostrovanie.

Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.

Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky

Prepínač stabilizácie obrazu posuňte do polohy OFF, ak

fotoaparát nepodporuje funkciu stabilizácie obrazu

(str. 126).

Ponechanie zapnutej funkcie stabilizácie obrazu

môže do značnej miery spôsobiť vybitie batérie, obzvlášť

v prípade fotoaparátov Pronea 600i.

Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte

do polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku

stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže

byť po uvoľnení spúšte rozmazaný.

To neznamená poruchu.

Ak fotoaparátom panorámujete, stabilizácia obrazu sa aplikuje

len na pohyb, ktorý nie je súčasťou panorámovania (napríklad,

ak fotoaparát panorámuje horizontálne, stabilizácia obrazu sa

aplikuje len na vertikálne chvenie), na uľahčenie panorámujte

fotoaparátom plynule v širokom oblúku.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani

neodstraňujte objektív.

Ak sa preruší napájanie objektívu

pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe

hrkať.

To neznamená poruchu, odstránite to opätovným

pripevnením objektívu a zapnutím fotoaparátu.

Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa

deaktivuje, kým sa blesk nabíja.

Pri dlhých expozíciách posuňte prepínač stabilizácie obrazu

do polohy OFF.

Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na

statíve, ale nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je

zaaretovaná, alebo keď používate monopod.

Slnečná clona objektívu

Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo,

ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.

Sk

Zarovnajte značku aretovanej polohy

slnečnej clony objektívu (—)

s upevňovacou značkou slnečnej clony

objektívu () na objektíve (e).

Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju

blízko značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného

zovretia.

Ak nie je clona správne nasadená, mohla by

spôsobiť vinetáciu.

Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa

nepoužíva.

Keď je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť

a odstrániť točením, držiac ju tesne pri značke aretovanej

polohy (—).

129

Sk_01

Sk

130

Sk_01

Vstavané zábleskové jednotky

Ak používate vstavaný blesk na fotoaparátoch vybavených

vstavanou zábleskovou jednotkou, snímajte v rozsahu 0,6 m

alebo viac a odstráňte slnečnú clonu, aby ste zabránili

vinetácii (tiene spôsobené zatienením vstavaného blesku

okrajom objektívu).

Zaostrovacie matnice

Nasledujúce fotoaparáty podporujú rôzne zaostrovacie

matnice pre použitie v rôznych situáciách.

Ponuka

EC‑B

Fotoaparát

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Odporúčané.

: Vinetácia viditeľná v hľadáčiku (snímky nie sú ovplyvnené).

—: Nekompatibilné s fotoaparátom.

( ): Údaje v zátvorkách udávajú korekciu expozície pre meranie so

zdôrazneným stredom.

Vyberte “Other screen (Iná matnica)” pre

Používateľské nastavenia b6 (“Screen comp. (Matnica korekcie)”), keď

upravujete korekciu expozície pre F6; pamätajte, že ak používate iné

matnice, ako je typ B alebo E, musíte vybrať “Other screen (Iná

matnica)”, dokonca aj keď je korekcia expozície 0.

Korekciu expozície

pre F5 možno upraviť pomocou Používateľských nastavení 18;

detailné informácie v príručke k fotoaparátu.

Prázdne políčko: Nevhodné na použitie s týmto objektívom.

Pamätajte však, že

matnicu typu M možno použiť na mikrofotografie

a makrofotografie pri zväčšení 1 : 1 alebo vyššom.

Pamätajte: F5 podporuje maticové meranie expozície len s matnicami

typu A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.

Ošetrovanie objektívu

Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za

slnečnú clonu objektívu.

Udržujte kontakty procesora čisté.

Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo,

okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť

v autorizovanom servise Nikon.

Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu

objektívu.

Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite

trochu etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku,

alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým

pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby

ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.

Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické

rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén.

Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno

použiť na ochranu predného prvku objektívu.

Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte

predný a zadný kryt.

Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na

Sk

chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní

a hrdzi.

Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo

spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.

Udržujte objektív suchý.

Hrdzavenie vnútorného

mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.

Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou

teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie

plastových častí.

Dodané príslušenstvo

72 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-72

Zadný kryt objektívu LF-4

Bajonetové tienidlo HB-63

Mäkké puzdro na objektív CL-1118

131

Sk_01

Sk

132

Sk_01

Kompatibilné príslušenstvo

72 mm závitové filtre

Špecifikácie

Typ Typ objektívu G AF-S so zabudovaným procesorom

a bajonetom Nikon F

Ohniskovzdialenosť 24 85 mm

Sveteľnosť f/3,5 4,5

Konštrukcia objektívu 16 prvkov v 11 skupinách (vrátane jedného prvku ED a

3 asférických šošoviek)

Obrazový uhol Jednooké kinofilmové zrkadlovky Nikon SLR a digitálne

jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 84° 28° 30

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX:

61° 18° 50

Fotoaparáty IX240 system: 71° 22° 50

Stupnica ohniskových

Stupňované v milimetroch (24, 35, 50, 70, 85)

vzdialeností

Informácia

Prenášaná do fotoaparátu

o vzdialenosti

Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku

transfokátora

Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon

s automatickým zaostrovaním riadeným pomocou

ultrazvukového zaostrovacieho motora Silent Wave

Motor a separátneho zaostrovacieho krúžku pre

manuálne zaostrovanie

Stabilizácia obrazu Optická s použitím voice coil motors (VCMs)

Indikátor zaostrenej

0,38 m po nekonečno (∞)

vzdialenosti

Najkratšia zaostriteľná

0,38 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách

vzdialenosť

transfokátora

Clonové segmenty 7 (okrúhly otvor clony)

Clona Plne automatická

Clonový rozsah 24 mm ohnisková vzdialenosť: f/3,5 po f/22

85 mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 po f/29

Zobrazená minimálna clona sa môže meniť

v závislosti od veľkosti prírastku expozície

zvoleného v tomto fotoaparáte.

Meranie Pri plne otvorenej clone

Priemer filtrového

72 mm (P = 0,75 mm)

závitu

Rozmery Približne 78 mm maximálny priemer × 82 mm

(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)

Hmotnosť Približne 465 g

Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto

príručke kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.

Sk

133

Sk_01

Ro

134

Ro_01

Ro

Pentru siguranţa dumneavoastră

A

ATENŢIE

Nu dezasamblaţi.

Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale

obiectivului poate provoca accidentări.

În caz de defecţiune, produsul ar

trebui depanat doar de către un tehnician calificat.

Dacă produsul s-a spart

ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul

aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi

apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.

În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto.

În cazul în care

observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi

imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului

foto, având grijă să evitaţi arsurile.

Continuarea utilizării aparatului poate

duce la incendiu sau accidente.

După îndepărtarea acumulatorului, duceţi

aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.

Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile.

Utilizarea aparatelor

electronice în prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau

incendiu.

Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto.

Privirea soarelui

sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate

determina afecţiuni permanente ale vederii.

A nu se lăsa la îndemâna copiilor.

Nerespectarea acestei precauţii poate

determina accidente.

Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:

-

Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate.

Nerespectarea acestei

precauţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.

-

Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude.

Nerespectarea

acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.

-

Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal

iluminat.

Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în

cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.

-

Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi

capacul frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu

fie expus luminii directe a soarelui.

Dacă este lăsat la soare, obiectivul

poate focaliza razele soarelui asupra obiectelor inflamabile dând naştere

la incendii.

Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate.

Vă puteţi

împiedica sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.

Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi

autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui.

Nerespectarea acestei

precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului,

dând naştere la incendii.

Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF-S NIKKOR

24-85mm f/3.5-4.5G ED VR.

Înainte de a folosi acest produs,

vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, precum şi

manualul aparatului foto.

Notă: Atunci când este montat pe un aparat foto digital reflex cu vizare

prin obiectiv, aparat format DX, cum ar fi D7000 sau aparatele foto din

seria D300, acest obiectiv are un unghi de câmp de 61 ° 18 ° 50 şi o

distanţă focală echivalentă cu 36 127,5 mm (în format 35 mm).

Componentele obiectivului

Ro

135

Ro_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Parasolar obiectiv .....................139

i Indicator distanţă focală

w Marcaj aliniere parasolar

o Marcaj distanţă focală

obiectiv .....................................139

!0 Inel de focalizare .......................137

e Marcaj fixare parasolar

!1 Marcaj montură obiectiv

obiectiv .....................................139

!2 Garnitură cauciuc montură

r

Marcaj montare parasolar

obiectiv .....................................141

obiectiv

......................................139

!3 Contacte CPU .............................141

t Inel zoom ......................................136

!4 Comutator mod focalizare...137

y Scală lungime focală ..............136

!5 Comutator ON/OFF pentru

u Marcaj lungime focală

reducerea vibraţiiilor ........138

Ro

136

Ro_01

Compatibilitate

Bifele („”) indică specificaţiile suportate, liniuţele („—”)

indică specificaţiile care nu sunt disponibile.

Anumite limitări

se pot aplica; consultaţi manualul aparatului foto pentru

detalii.

Mod Expunere

(Fotografiere) Funcţie

2

3

4

Aparat foto

P

S A M AF

VR

Aparate foto digitale Nikon cu vizare prin obiectiv format FX şi

format DX, F6, F5, F100, seria F80, seria F75, seria F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Seria F4, F90X, seria F90, seria F70

Seria F60, seria F55, seria F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, aparatele foto Nikon cu focalizare manuală

(cu excepţia F-601

m)

1

Modul de expunere M (manual) nu este disponibil.

2

Include modurile AUTO şi scenă (Programe multiple prestabilite digital).

3

Focalizare automată.

4

Reducerea vibrațiilor.

Zoom şi profunzime de câmp

Înainte de a focaliza, rotiţi inelul de zoom pentru reglarea

distanţei focale şi încadrarea fotografiei.

În cazul în care

aparatul foto permite vizualizarea profunzimii de câmp (dată

de închiderea diafragmei), profunzimea de câmp poate fi

vizualizată în vizor (consultaţi pagina 210 pentru mai multe

informaţii).

Notă: Reţineţi că indicatorul distanţă focală are doar scop orientativ şi

este posibil să nu indice cu acurateţe distanţa până la subiect, iar

datorită profunzimii de câmp sau a altor factori este posibil să nu indice

∞ atunci când aparatul foto focalizează pe un obiect îndepărtat.

Diafragmă

Diafragma se ajustează folosind butoanele de control ale

aparatului foto.

Zoom şi diafragmă maximă

Schimbările aduse zoom-ului pot modifica diafragma maximă prin

valori de până la / EV.

Totuşi, aparatul foto ia în considerare în

mod automat acest lucru la setarea expunerii şi nu este necesară ni-

cio modificare a setărilor aparatului foto ulterior reglării zoom-ului.

Focalizare

Modurile de focalizare disponibile sunt prezentate în tabelul

următor (pentru informaţii despre modurile de focalizare ale

aparatului foto, consultaţi manualul aparatului foto).

Modul de

Modul de focalizare al obiectivului

focalizare al

Aparat foto

aparatului foto

M/A M

Aparate foto Nikon digitale cu vizare

Focalizare au-

Focalizare ma-

prin obiectiv format FX şi format DX,

tomată cu su-

nuală cu stabili-

AF

F6, F5, seria F4, F100, F90X, seria

pracomandă

rea electronică

F90, seria F80, seria F75, seria F70,

manuală

a distanţei

seria F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Focalizare manuală (stabilirea

Seria F60, seria F55, seria F50,

electronică a distanţei este dis-

F-801s, F-801, F-601m, F-401x,

AF, MF

ponibilă pentru toate aparatele

Ro

F-401s, F-401

foto cu excepţia F-601m)

M/A (Focalizare automată cu supracomandă manuală)

Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu

supracomandă manuală (mod M/A):

z

Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al

obiectivului în poziţia M/A.

x

Focalizaţi.

Dacă se doreşte, focalizarea automată poate fi supracomandată prin

rotirea inelului de focalizare al obiectivului în timp ce butonul de de-

clanşare este apăsat la jumătate (sau, în cazul în care aparatul foto

este dotat cu un buton AF-ON, în timp ce butonul AF-ON este apă-

sat).

Pentru a refocaliza utilizând focalizarea automată, apăsaţi buto-

137

nul de declanşare la jumătate sau apăsaţi din nou butonul AF-ON.

Ro_01

Ro

138

Ro_01

Reducerea vibrațiilor (VR)

Reducerea vibraiilor (VR) reduce neclaritatea provocată de

vibraia aparatului foto, permiţând timpi de expunere cu

până la patru stopuri mai lungi decât în alte cazuri

(măsurători Nikon; efectele variază în funcţie de fotograf şi de

condiţiile de fotografiere).

Acest lucru extinde gama timpilor

de expunere disponibili şi permite fotografierea din mână,

fără trepied, într-o gamă largă de situaţii.

Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea

vibraţiilor

Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea

vibrațiilor.

Reducerea vibraiilor este activată

când butonul de declanşare este apăsat la

jumătate, reducând efectele de vibraie ale

aparatului foto pentru o încadrare şi o

focalizare îmbunătăţite.

Selectaţi OFF (DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea

vibrațiilor.

Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note

Deplasaţi comutatorul de reducere a vibraţiilor pe OFF dacă

aparatul foto nu acceptă reducerea vibraiilor (pag. 136).

Meninerea reducerii vibraiilor activă poate mări foarte

mult consumul acumulatorului, în special în cazul

aparatelor foto Pronea 600i.

La utilizarea reducerii vibraiilor, apăsaţi butonul de

declanşare la jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să

se stabilizeze înainte de a apăsa butonul de declanşare

până la capăt.

Când reducerea vibraiilor este activă, imaginea din vizor

poate fi înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat.

Acest lucru nu indică o defecţiune.

Când aparatul foto este înclinat, reducerea vibraiilor se apli

numai la mişcarea care nu face parte din înclinare (dacă

aparatul foto este înclinat orizontal, spre exemplu, reducerea

vibraţiilor va fi aplicată numai mişcărilor verticale), făcând astfel

mai uşoară înclinarea lină a aparatului foto într-un arc larg.

Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în

timp ce reducerea vibraiilor este activă.

Dacă este întreruptă

alimentarea obiectivului în timp ce reducerea vibraiilor este

activată, obiectivul poate face zgomot când este mişcat.

Acest lucru nu este o defecţiune şi poate fi corectat prin

reataşarea obiectivului şi pornirea aparatului foto.

Dacă aparatul foto este dotat cu un bliţ încorporat, reducerea

vibraiilor va fi dezactivaîn timp ce bliţul se încarcă.

Glisaţi comutatorul de reducere a vibraţiei în poziţia OFF

pentru expunerile îndelungate.

Opriţi reducerea vibraiilor când aparatul foto este montat fixa

ferm pe un trepied, dar lăsaţi-l pornit dacă partea superioară a

trepiedului nu este fixată ferm sau când utilizai un monopied.

Parasolarul obiectivului

Parasolarele protejează obiectivul şi blochează lumina difuză

care altfel ar duce la apariţia reflexiilor parazite sau a formelor

dublate.

Ro

Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului

obiectivului (—) cu marcajul de montare

a parasolarului obiectivului () de pe

obiectiv (e).

Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l in în apropierea

simbolului de pe baza sa şi evitaţi să-l strângeţi prea tare.

Dacă parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea.

Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta

nu este folosit.

Când parasolarul este întors, acesta poate fi

ataşat şi îndepărtat prin rotire în timp ce este ţinut în

apropierea marcajului de blocare (—).

139

Ro_01

Ro

140

Ro_01

Unităţi bliţ încorporat

La utilizarea bliţului încorporat la aparatele foto echipate cu o

unitate de bliţ încorporat, fotografiaţi la distanţe de 0,6 m sau

mai mari şi îndepărtaţi parasolarul obiectivului pentru a

împiedica vignetarea (umbrele create acolo unde capătul

obiectivului obturează bliţul încorporat).

Ecrane de focalizare

Următoarele aparate foto suportă o gamă variată de ecrane

de focalizare care pot fi folosite în diferite cazuri.

Ecran

EC‑B

Aparat foto A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Recomandat.

: Vignetare vizibilă în vizor (fotografiile nu sunt afectate).

—: Incompatibil cu aparatul foto.

( ): Cifrele din paranteze prezintă compensarea expunerii pentru

măsurarea central-evaluativă.

Selectaţi „Other screen (Alt ecran)” în

setarea personalizată b6 („Screen comp. (Comp. ecran)”) când

ajustaţi compensarea expunerii pentru F6; reţineţi faptul că cu alte

ecrane în afară de B sau E, trebuie selectat „Other screen (Alt ecran)”

chiar dacă valoarea compensării expunerii este 0.

Compensarea

expunerii pentru F5 poate fi ajustată folosind setarea personalizată

18; consultaţi manualul aparatului foto pentru detalii.

Celule goale: Nu este adecvat pentru folosirea cu acest obiectiv.

Reţineţi că

ecranele de tip M pot fi totuşi folosite pentru fotomicrografie şi

fotografiere macro la scara de 1 : 1 sau mai mare.

Notă: Măsurarea matricială a expunerii este disponibilă pentru modelul

F5 doar cu ecrane de focalizare A, B, E, EC-B/EC-E, J şi L.

Îngrijirea obiectivului

Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de

parasolarul obiectivului.

Menţineţi contactele CPU curate.

Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s-a

deteriorat, încetaţi imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi

obiectivul la un service autorizat Nikon pentru a fi reparat.

Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe

suprafeţele obiectivului.

Pentru îndepărtarea petelor şi a

amprentelor, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de soluţie

pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată din

bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi

curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare circulară,

având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.

Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul

pentru vopsea sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.

Parasolarul obiectivului sau filtrele neutre (NC) pot fi folosite

pentru a proteja elementul frontal al obiectivului.

Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune

obiectivul în săculeţul său.

Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată,

depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni

Ro

apariţia mucegaiului şi a ruginii.

Nu depozitaţi obiectivul în

lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau

biluţe de camfor împotriva moliilor.

Menţineţi obiectivul uscat.

Ruginirea mecanismului intern

poate determina defecţiuni ireparabile.

Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora

sau deforma componentele realizate din plastic ranforsat.

Accesorii furnizate

Capac frontal pentru obiectiv de 72 mm cu prindere rapidă LC-72

Capac posterior pentru obiectiv LF-4

Parasolar HB-63

Husă flexibilă pentru obiectiv CL-1118

141

Ro_01

Ro

142

Ro_01

Accesorii compatibile

Filtre opţionale cu filet de 72 mm

Specificaţii

Tip Obiectiv AF-S tip G cu CPU încorporat şi montură F

Distanţă focală 24 85 mm

Diafragma maximă f/3.5 4.5

Construcţia obiectivului

16 elemente în 11 grupuri (incluzând un element ED pentru

obiectiv şi 3 elemente asferice pentru obiectiv)

Unghi de câmp Film Nikon SLR şi aparate foto D‑SLR format FX:

84 ° 28 ° 30

Aparate foto Nikon D‑SLR format DX: 61 ° 18 ° 50

Aparate foto cu sistem IX240: 71 ° 22 ° 50

Scală lungime focală Gradată în milimetri (24, 35, 50, 70, 85)

Informaţii distanţă Trimise către aparatul foto

Zoom Zoom manual utilizând un inel zoom independent

Focalizare Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare

automată controlată de Silent Wave Motor (motor

SWM) şi inel de focalizare separat pentru focalizare

manuală

Reducere vibrații Mecanică, cu Voice Coil Motors (VCM)

Indicator distanţă

0,38 m la infinit (∞)

focală

Distanţă focală

0,38 m de la planul focal la toate poziţiile de zoom

minimă

Lamele diafragmă 7 (deschidere diafragmă rotunjită)

Diafragmă Total automată

Interval diafragmă Distanţă focală 24 mm: f/3.5 până la f/22

Distanţă focală 85 mm: f/4.5 până la f/29

Diafragma minimă afişată poate varia în funcţie de

mărimea treptei de expunere selectate din

aparatul foto.

Măsurare Deschidere maximă

Dimensiune filtru ataşat

72 mm (P = 0,75 mm)

Dimensiuni Diametru maxim de aprox. 78 mm × 82 mm

(distanţa de la flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)

Greutate Aprox. 465 g

Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă,

specificaţiile echipamentului descris în acest manual.

Ro

143

Ro_01

Ua

144

Ua_01

Ua

Правила безпеки

A

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Не розбирайте.

Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або

об’єктива, це може призвести до травмування.

У випадку несправності

ремонт має проводити тільки кваліфікований персонал.

Якщо пристрій

розпався на частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть

батарею і/або відключіть блок живлення та віднесіть фотокамеру до

сервісного центру компанії Nikon для обстеження.

У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру.

Якщо помітили дим або

нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі

та вийміть батарею, щоб уникнути займання.

Продовження роботи може

призвести до пожежі або травмування.

Вийміть батарею та віднесіть

фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.

Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ.

Робота електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу

може привести до вибуху або пожежі.

Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери.

Якщо

дивитися на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або

видошукач, можна пошкодити зір.

Зберігайте пристрій подалі від дітей.

Невиконання цього правила може

призвести до травмування.

Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:

-

Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими.

Якщо не дотримуватися

цього правила, це може спричинити пожежу або ураження

електричним струмом.

-

Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками.

Це може

призвести до ураження електричним струмом.

-

Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до

кадру.

Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло

фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.

-

Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його

передньою та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на

нього не потрапляло пряме сонячне світло.

Якщо залишити об’єктив

під прямим сонячним світлом, лінзи об’єктиву можуть сфокусувати

сонячне проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.

Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру.

В

разі падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.

Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в

закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці.

Такі умови можуть несприятливо вплинути на внутрішні компоненти

об’єктиву і стати причиною пожежі.

Дякуємо за вибір об’єктиву AF-S NIKKOR 24-85mm

f/3.5-4.5G ED VR.

Перед використанням приладу уважно

прочитайте цю інструкцію та посібник користувача для

фотокамери.

Примітка: Якщо об’єктив встановлено на цифрову дзеркальну

фотокамеру формату DX, наприклад, D7000 або фотокамеру серії

D300, кут зору дорівнює 61° 18° 50, і фокусна відстань еквівалентна

36 127,5 мм (35 мм формату).

Будова об’єктиву

Ua

145

Ua_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Бленда ............................................149

o Мітка дистанції фокусування

w Мітка вирівнювання

!0 Кільце фокусування..............147

бленди ......................................149

!1 Мітка встановлення об’єктива

e

Мітка блокування бленди

...149

!2 Гумова прокладка для

r Мітка кріплення бленди ....149

кріплення об’єктива .......151

t Кільце масштабування ........146

!3 Контакти процесора ............151

y Шкала фокусної відстані ...146

!4 Перемикач режиму

u Мітка фокусної відстані

фокусування ........................147

i Індикатор дистанції

!5 Перемикач ON/OFF

фокусування

зменшення вібрацій .......148

Ua

146

Ua_01

Сумісність

Позначкою («») відмічено функції, що підтримуються ,

позначкою («—») відмічено функції, що не підтримуються.

Можуть бути деякі обмеження; див. додаткову інформацію

в посібнику користувача для фотокамери.

Режим експозиції

(зйомки) Функція

2

3

4

Фотокамера

P

S A M AF

VR

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату FX та DX,

F6, F5, F100, серія F80, серія F75, серія F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Серія F4, F90X, серія F90, серія F70

Серія F60, серія F55, серія F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, фотокамери Nikon з ручним

наведенням різкості зображення (окрім F-601

m)

1

Режим експозиції M (ручний) неможливий.

2

Включаючи режим АВТО і програмний режим вибору сюжету

(цифрова варіпрограма).

3

Автофокусування.

4

Зменшення вібрацій.

Зум і глибина різкості

Перед фокусуванням обертайте кільце масштабування,

щоб встановити фокусну відстань і скадрувати

зображення.

Якщо фотокамера пропонує попередній

перегляд глибини різкості (зменшення діафрагми),

глибину різкості також можна заздалегідь побачити у

видошукачі (детальну інформацію див. на стор. 210).

Примітка. Майте на увазі, що індикатор дистанції фокусування

використовується лише для орієнтовного виміру і може не зовсім

точно вказувати відстань до об’єкту, і може, в залежності від глибини

різкості або з інших причин, не зображувати символ ∞, коли

фотокамера фокусується на віддаленому об’єкті.

Діафрагма

Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.

Зум і максимальне значення діафрагми

Зміни зуму можуть змінювати максимальні значення діафрагми

на /EV.

Проте фотокамера автоматично враховує це при

встановленні експозиції, тому ніяких змін в налаштуваннях

фотокамери після налаштування зуму робити не треба.

Фокусування

Підтримуються режими фокусування, перелічені в

наступній таблиці (інформацію про режими фокусування

фотокамери дивіться в посібнику користувача).

Режим

Режим фокусування об’єктиву

фокусування

Фотокамера

фотокамери

M/A M

Цифрові дзеркальні фотокамери

Автофокусування

Ручне

Nikon формату FX та DX, F6, F5,

із пріоритетом

фокусування з

серія F4, F100, F90X, серія F90,

ручного

електронним

серія F80, серія F75, серія F70,

фокусування

далекоміром

серія F65, Pronea 600i, Pronea S

РФ

Ручне фокусування (електронний

Серія F60, серія F55, серія F50,

далекомір працює з усіма

F-801s, F-801, F-601m, F-401x,

AФ, РФ

фотокамерами, окрім F-601m)

F-401s, F-401

M/A (автофокусування із пріоритетом ручного

фокусування)

Ua

Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи

автофокусування з пріоритетом ручного фокусування (M/A):

z

Пересуньте перемикач режиму фокусування в

положення M/A.

x

Сфокусуйте.

Якщо потрібно, можна наводити різкість за допомогою

повороту кільця фокусування, коли кнопка спуску натиснута

наполовину (або якщо фотокамера обладнана кнопкою AF-ON,

поки натиснута кнопка AF-ON).

Щоб сфокусувати фотокамеру

вдруге за допомогою автофокусування, натисніть кнопку

спуску наполовину або натисніть кнопку AF-ON ще раз.

147

Ua_01

Ua

148

Ua_01

Зменшення вібрацій (VR)

Функція зменшення вібрацій (VR) зменшує розмиття,

спричинене струсами фотокамери, дозволяючи

подовшити витримку на чотири стопи в порівнянні зі

зйомкою без використання VR (вимірювання компанії

Nikon; результати можуть різнитися, багато залежить від

вміння і вподобань фотографа та умов зйомки).

Якщо

доступні такі довгі витримки, це дозволяє фотографувати

в багатьох ситуаціях без штативу.

Використання перемикача ON/OFF зменшення

вібрацій

Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.

Зменшення вібрацій активується, коли

кнопка спуску затвора натиснута

наполовину, зменшуючи ефект тремтіння

фотокамери для кращого кадрування і

фокусування.

Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.

Використання зменшення вібрацій: примітки

Перемістіть перемикач зменшення вібрацій у положення

OFF, якщо фотокамера не підтримує зменшення вібрацій

(стор. 146).

Якщо зменшення вібрацій залишити

ввімкненим, це може призвести до більш інтенсивного

витрачення заряду елемента живлення, особливо на

фотокамерах Pronea 600i.

Під час користування зменшенням вібрацій натисніть

кнопку спуску затвора наполовину і почекайте, поки

зображення у видошукачі стабілізується, потім натисніть

кнопку спуску затвора повністю.

Якщо використовується зменшення вібрацій,

зображення у видошукачі може бути розмитим, якщо

відпустити затвор.

Це не є несправністю.

Коли фотокамера працює в режимі панорамування,

зменшення вібрацій використовується тільки до струсів, що

не стосуються осі переміщення панорами (наприклад, якщо

фотокамера знімає горизонтальну панораму, зменшення

вібрацій застосовується тільки до вертикальних струсів), що

дозволяє панорамувати плавно широкою дугою.

Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки

зменшення вібрацій активне.

Якщо відключити живлення

під час роботи зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти

при струсах.

Це не є несправністю, і може бути виправлено,

якщо об’єктив приєднати знову та увімкнути фотокамеру.

Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, змен-

шення вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.

Щоб отримати довготривалі експозиції, перемістіть

перемикач зменшення вібрацій у положення OFF.

Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно

закріплена на штативі, але не вимикайте, коли головка

штативу не зафіксована, чи при використанні моноподу.

Бленда

Бленда захищає об’єктив та запобігає розсіяному освітленню,

яке може спричинити появу відблисків та ореолів.

Сумістіть мітку блокування бленди

Ua

(—) з міткою кріплення бленди () на

об’єктиві (e).

Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля поз-

начки на корпусі та занадто не притискуйте.

Віньєтування

може з’явитися через те, що бленда неправильно приєднана.

Коли блендою не користуються, її можна перевернути та

установити протилежною стороною на об’єктив.

Приєднати та зняти перевернену бленду можна,

повертаючи та утримуючи її біля мітки блокування (—).

149

Ua_01

Ua

150

Ua_01

Вбудовані спалахи

Коли використовується вбудований спалах на

фотокамерах, обладнаних цим пристроєм, фотографуйте

на відстані не менше 0,6 м та зніміть бленду, щоб запобігти

віньєтуванню (тінь, що утворює об’єктив, перешкоджає

роботі вбудованого спалаху).

Екрани фокусування

Такі фотокамери підтримують різноманітні екрани

фокусування для використання в різних випадках.

Екран

EC‑B

Фотокамера

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Рекомендовано.

: Ефект віньєтування з’являється у видошукачі (на знімках

відсутній).

—: Не сумісний з фотокамерою.

( ): Числа в круглих дужках означають поправку експозиції для

центрально-зваженого вимірювання.

Виберіть «Other screen

(Інший екран)» для власного налаштування b6 («Screen comp.

(Поправки екрана)»), коли налаштовуєте поправку експозиції для

F6; майте на увазі, що з усіма екранами, окрім B або E, буде

обрано «Other screen (Інший екран)», навіть якщо поправка

експозиції 0.

Поправку експозиції для F5 можна налаштовувати

за допомогою власного налаштування 18; див. додаткову

інформацію в посібнику користувача фотокамери.

Порожня клітина: Не використовується з цим об’єктивом.

Майте на увазі,

екрани типу M можуть використовуватись для

мікрофотознімання та для зйомки з близької відстані в

масштабі 1 : 1 або більше.

Примітка: F5 підтримує матричний метод заміру тільки з екранами

фокусування A, B, E, EC-B/EC-E, J та L.

Догляд за об’єктивом

Не піднімайте та не тримайте об’єктив або фотокамеру

тільки за бленду.

Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.

В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення

об’єктива негайно припиніть користування і зверніться

до сервісного центру компанії Nikon за допомогою.

Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об’єктиву за допомогою

пристрою для обдування.

Щоб видалити відбитки пальців та

бруд, користуйтеся м’якою чистою бавовняною тканиною або

спеціальними серветками для чищення об’єктивів та невеликою

кількістю етанолу або рідини для чищення об’єктивів, витирайте

поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не

залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.

Для чищення об’єктиву забороняється користуватися органічними

розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.

Для захисту передньої лінзи об’єктиву використовуйте

бленду або NC фільтри.

Закривайте об’єктив передньою та задньою кришками

перед тим, як покласти його в м’який чохол.

Якщо не збираєтесь користуватися об’єктивом довгий

термін, зберігайте його в прохолодному сухому місці,

щоб запобігти плісняви та корозії.

Не зберігайте

пристрій під прямим сонячним світлом та поряд з

нафталіновими або камфорними засобами проти молі.

Ua

Утримуйте об’єктив сухим.

Корозія внутрішнього

механізму може призвести до невідновного пошкодження.

Якщо зберігати об’єктив в місцях з високою

температурою, це може пошкодити або деформувати

компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.

Додаткове приладдя

72 мм передня кришка з кріпленням затискного типу LC-72

Задня кришка об’єктива LF-4

Байонетна бленда HB-63

М’який чохол для об’єктиву CL-1118

151

Ua_01

Ua

152

Ua_01

Сумісне приладдя

Додаткові 72 мм нагвинчувані фільтри

Технічні характеристики

Тип Об’єктив типу G AF-S з вбудованим процесором

та байонетом F

Фокусна відстань 24 85 мм

Максимальне

f/3.5 4.5

значення діафрагми

Конструкція 16 елементів в 11 групах (у тому числі 1 елемент зі скла з

наднизькою дисперсією (ED) і 3 асферичні елементи об’єктива)

Кут зору Плівкові дзеркальні та цифрові дзеркальні

фотокамери Nikon формату FX: 84° 28° 30

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату DX:

61° 18° 50

Фотокамери системи IX240: 71° 22° 50

Шкала фокусної

Позначено в міліметрах (24, 35, 50, 70, 85)

відстані

Інформація про

Вихід до фотокамери

відстань

Масштабування Ручне масштабування за допомогою

незалежного кільця масштабування

Фокусування Система Nikon Internal Focusing (IF) з

автофокусуванням, що керується безшумним

ультразвуковим мотором (мотор SWM), та з

окремим кільцем фокусування для ручного

фокусування

Зменшення вібрацій Зміщення об’єктива з використанням voice coil

motors (VCMs)

Індикатор дистанції

0,38 м безкінечність (∞)

фокусування

Мінімальна дистанція

0,38 м від фокальної площини в усіх положеннях

фокусування

масштабування

Кількість пелюсток

7 (майже круглий отвір при повному розкритті)

діафрагми

Діафрагма Повністю автоматична

Діапазон діафрагми Фокусна відстань 24 мм: f/3.5 f/22

Фокусна відстань 85 мм: f/4.5 f/29

Відображене значення мінімальної діафрагми

може бути різним залежно від вибраного на

фотокамері кроку корекції експозиції.

Замір Повна діафрагма

Розмір фільтра 72 мм (P = 0,75 мм)

Габарити Максимальний діаметр прибл. 78 мм × 82 мм

(відстань від установного фланця об’єктиву фотокамери)

Маса Приблизн. 465 г

Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики

пристрою, розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без

попереднього повідомлення.

Ua

153

Ua_01

Ck

154

Ck_01

Ck

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

安全须知

请在使读“安,并

使用。本“容,使

全、使品,

造成产损失。后妥管,

以便本产品的所有使用者可以随时查阅。

有关指示

本节中标注的指示和含义如下。

遵守当,

警告

A

有可能造成人员死亡或负重伤的内容。

遵守当,

注意

A

有可能造成人员死亡或负重伤的内容。

使

和说明。

图示和符号的实例

L

符号表示唤起注意(包括警告)的内容。

I

在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左

图之例为当心触电)

F

符号表示禁止(不允许进行的)的行为。

E

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左

图之例为禁止拆卸)

D

符号表示强制执行(必需进行)的行为。

K

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容

(左图之例为取出电池)

Оглавление

Аннотация для Объектива Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor в формате PDF