Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor: инструкция
Раздел: Аксессуары для фото- и видеотехники
Тип: Объектив
Инструкция к Объективу Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor

Jp
En
De
Fr
Es
AF‑S NIKKOR 24‑85mm f/3.5‑4.5G ED VR
Sv
AF
‑
S NIKKOR 24
Ru
Nl
Pt
使用説明書
Manuale d’uso
Pb
‑
85mm f/3.5
User’s Manual
Návod k obsluze
It
Benutzerhandbuch
Užívateľská príručka
Manuel d’utilisation
Manualul utilizatorului
Cz
Manual del usuario
Посібник користувача
Sk
‑
4.5G ED VR
Användarhandbok
使用说明书
Ro
Pykoводство пользoвaтеля
使用說明書
Gebruikshandleiding
사용설명서
Ua
Manual do utilizador
Manual bagi Pengguna
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、
Ck
ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
Manual do usuário
Ch
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
Kr
made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Id
Ar
Printed in China
SB1L01(K3)
© 2012 Nikon Corporation
7MAA85K3-01 pG12
Cover_01

Jp
2
Jp_01
Jp
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いく
ださい。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、
あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重
要な内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がい
つでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または
警告
A
重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う
可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される内容
注意
A
を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
L
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
I
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
F
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
E
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
D
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
K
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて
います。
警告
A
分解したり、修理や改造をしないこと
分解禁止
E
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出
部に手を触れないこと
接触禁止
G
感電したり、破損部でケガをする原因となります。
すぐに
カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機
C
修理依頼を
関に修理を依頼してください。

Jp
警告
A
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やか
にカメラの電池を取り出すこと
電池を取る
K
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。
すぐに
電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。
C
修理依頼を
電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修理
を依頼してください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
水かけ禁止
J
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
使用禁止
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生す
F
る場所で使用すると、爆発や火災の原因となります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
見ないこと
F
失明や視力障害の原因となります。
注意
A
ぬれた手でさわらないこと
感電注意
I
感電の原因になることがあります。
製品は、幼児の手の届くところに置かない
放置禁止
F
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になるこ
使用注意
A
とがあります。画角から太陽をわずかに外しても火災の
原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光
保管注意
のあたらない所に保管すること
A
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
移動注意
A
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所な
ど、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
放置禁止
F
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることが
あります。
3
Jp_01

Jp
4
Jp_01
このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にあり
がとうございます。ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、
正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
D300
シリー
ズ、
D7000
など)に装着すると、対角線画角は
61
°—
18
°
50
′と
なり、
35 mm
判換算では焦点距離約
36
—
127.5 mm
相当のレン
ズになります。
各部の名称
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
•
■
q
フード
.........................................P. 9
!0
フォーカスリング
.................P. 7
w
フード取り付け指標
............P. 9
!1
レンズ着脱指標
e
フードセット指標
.................P. 9
!2
レンズマウント
ゴムリング
............................P. 11
r
フード着脱指標
......................P. 9
CPU
信号接点
...................... P. 11
t
ズームリング
..........................P. 6
!3
フォーカスモード切り換え
y
焦点距離目盛
..........................P. 6
!4
スイッチ
....................................P. 7
u
焦点距離目盛指標
!5
手ブレ補正スイッチ
............P. 7
i
距離目盛
o
距離目盛基準線

Jp
■
使用できる機能
カメラによって、使用できる機能には制限・制約がありますので、
カメラの使用説明書でもご確認ください。
○:使用可
×:使用不可
露出(撮影)モード 機能
カメラ
※
2
※
3
※
4
P
S A M AF
VR
FX
フォーマット
/DX
フォーマットの
二コンデジタル一眼レフカメラ、
F6
、
○ ○ ○ ○ ○ ○
F5
、
F100
、
F80
シリーズ、ニコン
U2
、
ニコン
U
※
1
プロネア
600i
、プロネア
S
○ ○ ○ ○ ○ ×
F4
シリーズ、
F90X
シリーズ、
F90
シリー
○ ○ × × ○ ×
ズ、
F70D
ニコン
Us
、
F60D
、
F50D
、
F-401
シリー
○ ○ ○ ○ × ×
ズ
F-801
シリーズ、
F-601M
○ ○ × × × ×
F3AF
、
F-601
、
F-501
、
MF
カメラ(
F-601M
× × × × × ×
を除く)
※
1 M
モードの設定はありません。
※
2 P
には
AUTO
(オート)モード、シーンモード(イメージプログラムモー
ド)を含みます。
※
3 AF
:オートフォーカス
※
4 VR
:手ブレ補正
5
Jp_01

Jp
6
Jp_01
■
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化しま
す)、構図を決めてからピント合わせを行ってください。プレビュー
(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写
界深度を確認できます。
•
詳しい被写界深度は、被写界深度表(
P. 210
)をご覧ください。
•
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではあ
りません。また、遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マー
クに届かない位置でピントが合う場合があります。
■
絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
開放
F
値の変化
このレンズはズーミングにより、開放
F
値が最大
/
段変化します。
ただし、露出を決める際に、
F
値の変化量はカメラが自動的に補正
しますので考慮する必要はありません。
■
ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが
選択できます。
•
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
レンズのフォーカスモード
カメラ
フォーカス
M/A M
モード
マニュアル
FX
フォーマット
/DX
フォーマット
マニュアル
フォーカス
の二コンデジタル一眼レフカメラ、
AF
優先オート
(フォーカス
F6
、
F5
、
F4
シリーズ、
F100
、
F90X
フォーカス
エイド可)
シリーズ、
F90
シリーズ、
F80
シリー
ズ、
F70D
、ニコン
U2
、ニコン
U
、
マニュアルフォーカス
プロネア
600i
、プロネア
S
MF
(フォーカスエイド可)
マニュアルフォーカス
ニコン
Us
、
F60D
、
F50D
、
F-801
シ
AF
(
F-601M
を除き
リーズ、
F-401
シリーズ、
F-601M
MF
フォーカスエイド可)

Jp
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
z
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを
[M/A]
にセット
する
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押しし
たまま、あるいは
AF
作動(
AF-ON
)ボタンを保持したまま、フォー
カスリングを手で回転させる
•
瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。
•
カメラのシャッターボタンの半押しや
AF
作動(
AF-ON
)ボタ
ンを再度操作するとオートフォーカスで撮影が可能となりま
す。
■
手ブレ補正機能(
VR
)
手ブレ補正機能(
VR
)を使用すると、使わないときと比べ約
4
段
※
分
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタース
ピードの選択範囲が広がり、幅広い領域で手持ち撮影が可能です。
(※当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、撮影者や撮影条件によっ
て異なります。)
手ブレ補正スイッチの使い方
ON
:シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正
します。ファインダー像のブレも補正するため、ピン
ト合わせが容易で、フレーミングしやすくなります。
OFF
:手ブレを補正しません。
7
Jp_01

Jp
8
Jp_01
手ブレ補正使用時のご注意
•
手ブレ補正が使用できないカメラ(
P. 5
)では、必ず、手ブレ補正
スイッチを[
OFF
]にしてください。特にプロネア
600i
では、こ
のスイッチを[
ON
]にしたままにすると、電池の消耗が早くなる
ことがありますのでご注意ください。
•
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮
影することをおすすめします。
•
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像が
わずかに動くことがありますが、異常ではありません。
•
流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の
手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、
縦方向の手ブレだけが補正されます。
•
手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外し
たりしないでください(その状態でレンズを振るとカタカタ音が
することがありますが、故障ではありません。カメラの電源スイッ
チを再度
ON
にすれば、音は消えます)。
•
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電中は、手ブ
レ補正は行いません。
•
長時間露光撮影のときは、手ブレ補正スイッチを[
OFF
]にして
ください。
•
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチを[
OFF
]にしてく
ださい。ただし、三脚を使っても雲台を固定しないときや、一脚
を使用するときには、スイッチを[
ON
]にすることをおすすめし
ます。

Jp
■
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ち
ます。
取り付け方
•
フード着脱指標(●)とフードセット
指標(
)が合っていることを確認
してください(
e
)。
•
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、
フード取り付け指標( )付近を持って回転させてください。
•
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますので
ご注意ください。
•
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱
の際は、フードセット指標(
)付近を持って回転させてくだ
さい。
■
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
•
撮影距離
0.6 m
以上で使用してください。
•
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用して
ください。
※
カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさ
えぎられて影になり、画像に映り込む現象です。
9
Jp_01

Jp
10
Jp_01
■
ファインダースクリーンとの組み合わせ
スクリーン
EC-B
A B C E
G1 G2 G3 G4 J L M U
EC-E
カメラ
F6
◎ ◎ — ◎ — — — — — ◎ ◎ ◎
F5+DP-30
◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ◎ ○
◎
◎
F5+DA-30
◎ ◎ ◎ ◎
○
(
+0.5
)
(
+0.5
)
構図の決定やピント合わせの目的には
◎
:
好適です。
○
:
視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響がありま
せん。
—
:
各カメラに存在しないファインダースクリーンです。
(
)
:
中央部重点測光時の補正値です。
F6
カメラの場合、測光値の補正は、
カメラのカスタムメニュー[
b6
:スクリーン補正]を[
BorE
以外]にセッ
トして行います。
B
型および
E
型以外を使用する場合は、補正量が
0
でも、
[
BorE
以外]にセットしてください。
F5
カメラの場合は、カスタムセッ
ティング
No.18
の設定で測光値の補正を行います。詳しくはカメラの使
用説明書をご覧ください。
空欄
:
使用不適当です。ただし、
M
スクリーンの場合、撮影倍率
1/1
倍以上の
近接撮影に用いるため、この限りではありません。
ご注意
F5
カメラの場合、マルチパターン測光は
A
、
B
、
E
、
EC-B
、
EC-E
、
J
、
L
スクリーンのみ可能です。

Jp
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
•
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでくだ
さい。
•
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
•
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず
販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
•
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がつ
いたときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノー
ル)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心
から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して
拭いてください。
•
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでくださ
い。
•
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC
フィルターをお使い
いただけます。また、レンズのフードも役立ちます。
•
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを
取り付けてください。
•
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高
温多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。
また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところ
も避けてください。
•
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因とな
りますのでご注意ください。
•
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極
端に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチッ
クが変形することがあります。
11
Jp_01

Jp
12
Jp_01
■
付属アクセサリー
•
72 mm
スプリング式レンズキャップ
LC-72
•
裏ぶた
LF-4
•
バヨネットフード
HB-63
•
ソフトケース
CL-1118
■
使用できるアクセサリー
•
72 mm
ネジ込み式フィルター

Jp
■
仕様
型式 ニコン
F
マウント
CPU
内蔵
G
タイプ、
AF-S
レンズ
焦点距離
24 mm
—
85 mm
最大口径比
1
:
3.5
—
4.5
レンズ構成
11
群
16
枚(
ED
レンズ
1
枚、非球面レンズ
3
枚)
84
°—
28
°
30
′ (
35mm
判一眼レフカメラ、
FX
フォー
マットのデジタル一眼レフカメラ)
画角
61
°—
18
°
50
′
(
DX
フォーマットのデジタル一眼レフ
カメラ
)
71
°—
22
°
50
′
(
IX240
カメラ
)
焦点距離目盛
24
、
35
、
50
、
70
、
85 mm
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ズーミング ズームリングによる回転式
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオー
ピント合わせ
トフォーカス、マニュアルフォーカス可能
ボイスコイルモーター(
VCM
)によるレンズシフト
手ブレ補正
方式
撮影距離目盛 ∞~
0.38 m
最短撮影距離 撮像面から
0.38 m
(ズーム全域)
絞り羽根枚数
7
枚(円形絞り)
絞り方式 自動絞り
•
焦点距離
24 mm
時:
f/3.5
—
22
•
焦点距離
85 mm
時:
f/4.5
—
29
絞りの範囲
※
カメラの露出値設定のステップ幅により、最小絞り値
の表示が異なる場合があります。
測光方式 開放測光
アタッチメントサイズ
72 mm
(
P=0.75 mm
)
約
78 mm
(最大径)×
82 mm
(レンズマウント基
寸法
準面からレンズ先端まで)
質量 約
465 g
※
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
13
Jp_01

En
14
En_01
En
For Your Safety
A
CAUTIONS
•
Do not disassemble.
Touching the internal parts of the camera or lens
could result in injury.
In the event of malfunction, the product
should be repaired only by a qualified technician.
Should the
product break open as the result of a fall or other accident, remove
the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take
the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
•
Turn the camera off immediately in the event of malfunction.
Should
you notice smoke or an unusual smell coming from the
equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the
camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation
could result in fire or injury.
After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
•
Do not use in the presence of flammable gas.
Operating electronic
equipment in the presence of flammable gas could result in
explosion or fire.
•
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder.
Viewing the sun or other bright light source through the lens
or viewfinder could cause permanent visual impairment.
•
Keep out of reach of children.
Failure to observe this precaution
could result in injury.
•
Observe the following precautions when handling the lens and camera:
-
Keep the lens and camera dry.
Failure to observe this
precaution could result in fire or electric shock.
-
Do not handle the lens or camera with wet hands.
Failure to
observe this precaution could result in electric shock.
-
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit
subjects.
Sunlight focused into the camera when the sun is
in or close to the frame could cause a fire.
-
If the lens will not be used for an extended period, attach the
front and rear lens caps and store the lens out of direct
sunlight.
If left in direct sunlight, the lens could focus the
sun’s rays onto flammable objects, causing fire.
•
Do not carry tripods with a lens or camera attached.
You could trip or
accidentally strike others, resulting in injury.
•
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this
precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire.

Thank you for your purchase of an AF-S NIKKOR 24-85mm
f/3.5-4.5G ED VR lens.
Before using this product, please
En
carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens reflex
camera such as the D7000 or cameras in the D300 series, this
lens has an angle of view of 61° – 18° 50′ and a focal length
equivalent to 36 – 127.5 mm (35 mm format).
Parts of the Lens
15
En_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Lens hood ...............................19
o Focus distance mark
w Lens hood alignment
!0 Focus ring ...............................17
mark ......................................19
!1 Lens mounting mark
e Lens hood lock mark ........19
!2 Rubber lens-mount
r Lens hood mounting
gasket ..................................21
mark ......................................19
!3 CPU contacts ........................21
t Zoom ring ...............................16
!4 Focus-mode switch ..........17
y Focal length scale ..............16
!5 Vibration reduction ON/
u Focal length mark
OFF switch ........................18
i Focus distance indicator

En
16
En_01
■
Compatibility
Check marks (“✔“) indicate supported features, dashes (“—”)
features that are not supported.
Some limitations may apply;
see the camera manual for details.
Exposure
(Shooting) mode Function
4
5
6
Camera
P
S A M AF
VR
Nikon FX-format and DX-format digital single-lens
1
reflex cameras, F6, F5, F100, F/N80-series
, F/N75-
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
1
1
series
, F/N65-series
1
2
Pronea 600i/6i
, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
1
1
F4-series, F90X/N90s
, F90-series/N90
, F70-
✔ ✔
— —
✔
—
1
series/N70
1
1
1
F60-series/N60
, F/N55-series
, F50-series/N50
,
✔ ✔ ✔ ✔
— —
1
1
1
F-401x/N5005
, F-401s/N4004s
, F-401/N4004
1
1
1
F-801s/N8008s
, F-801/N8008
, F-601m/N6000
✔ ✔
— — — —
1
3
F3AF, F-601/N6006
, F-501/N2020
, Nikon manual
—
1
focus cameras (excluding F-601m/N6000
)
1
N-series cameras and Pronea 6i sold in U. S. A. only.
2
Exposure mode M (manual) not available.
3
N2020 sold in U. S. A. and Canada only.
4
Includes AUTO and scene (Digital Vari-Program) modes.
5
Autofocus.
6
Vibration reduction.
■
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal
length and frame the photograph.
If the camera offers depth-
of-field preview (stop down), depth of field can be previewed
in the viewfinder (see page 210 for more information).
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a
guide and may not accurately show the distance to the subject
and may, due to depth of field or other factors, not show ∞
when the camera is focused on a distant object.

■
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
En
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to
/ EV.
The camera however automatically takes this into
account when setting exposure, and no modifications to
camera settings are required following adjustments to zoom.
■
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for
information on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
Lens focus mode
Camera
focus mode
M/A M
Nikon FX-format and DX-format digital
Autofocus
Manual
single-lens reflex cameras, F6, F5, F4-series,
with
focus with
AF
F100, F90X/N90s *, F90-series/N90 *, F/N80-
manual
electronic
series *, F/N75-series *, F70-series/N70 *,
override
rangefinder
F/N65-series *, Pronea 600i/6i *, Pronea S
MF
Manual focus
F60-series/N60 *, F/N55-series *, F50-
(electronic rangefinder
series/N50 *, F-801s/N8008s *, F-801/
available with all
AF, MF
N8008 *, F-601
m/N6000 *, F-401x/
cameras except
N5005 *, F-401s/N4004s *, F-401/N4004 *
F-601m/N6000 *)
*
N-series cameras and Pronea 6i sold in U. S. A. only.
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the
lens focus ring while the shutter-release button is
pressed halfway (or, if the camera is equipped with an
AF-ON button, while the AF-ON button is pressed).
To
refocus using autofocus, press the shutter-release button
halfway or press the AF-ON button again.
17
En_01

En
18
En_01
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera
shake, allowing shutter speeds up to four stops slower than
would otherwise be the case (Nikon measurements; effects
vary with the photographer and shooting conditions).
This
increases the range of shutter speeds available and permits
hand-held, tripod-free photography in a wide range of
situations.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Select ON to enable vibration reduction.
Vibration
reduction is activated when the shutter-
release button is pressed halfway, reducing
the effects of camera shake for improved
framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off.
Using Vibration Reduction: Notes
•
Slide the vibration reduction switch to OFF if the camera
does not support vibration reduction (pg. 16).
Leaving
vibration reduction on may greatly increase the drain on
the battery, particularly in the case of Pronea 600i/6i
cameras.
•
When using vibration reduction, press the shutter-release
button halfway and wait for the image in the viewfinder to
stabilize before pressing the shutter-release button the rest
of the way down.
•
When vibration reduction is active, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is released.
This
does not indicate a malfunction.

•
When the camera is panned, vibration reduction applies
only to motion that is not part of the pan (if the camera is
En
panned horizontally, for example, vibration reduction will
be applied only to vertical shake), making it much easier to
pan the camera smoothly in a wide arc.
•
Do not turn the camera off or remove the lens while
vibration reduction is in effect.
If power to the lens is cut
while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken.
This is not a malfunction, and can be corrected by
reattaching the lens and turning the camera on.
•
If the camera is equipped with a built-in flash, vibration
reduction will be disabled while the flash charges.
•
Slide the vibration reduction switch to OFF for long time-
exposures.
•
Turn vibration reduction off when the camera is securely
mounted on a tripod, but leave it on if the tripod head is
not secured or when using a monopod.
■
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that
would otherwise cause flare or ghosting.
Align the lens hood lock mark (—)
with the lens hood mounting mark
(●) on the lens (e).
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its base and avoid gripping it too tightly.
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when
not in use.
When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark
(—).
19
En_01

En
20
En_01
■
Built-in Flash Units
When using the built-in flash on cameras equipped with a
built-in flash unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and
remove the lens hood to prevent vignetting (shadows
created where the end of the lens obscures the built-in flash).
■
Focusing Screens
The following cameras support a variety of focusing screens
for use in different situations.
Screen
EC‑B
Camera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0.5)
(+0.5)
: Recommended.
: Vignetting visible in viewfinder (photographs are not
affected).
—: Not compatible with camera.
( ): Figures in parentheses give the exposure
compensation for center-weighted metering.
Select
“Other screen” for Custom Setting b6 (“Screen comp.”)
when adjusting exposure compensation for the F6;
note that with screens other than B or E, “Other screen”
must be selected even when the value for exposure
compensation is 0.
Exposure compensation for the F5
can be adjusted using Custom Setting 18; see the
camera manual for details.
Empty cell: Not suited to use with this lens.
Note that type M
screens can however be used for photomicrography
and macro photography at magnifications of 1 : 1 or
higher.
Note: The F5 supports matrix metering with A, B, E, EC-B/EC-E, J,
and L focusing screens only.

■
Lens Care
•
Do not pick up or hold the lens or camera using only the
En
lens hood.
•
Keep the CPU contacts clean.
•
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease
use immediately and take the lens to a Nikon-authorized
service center for repair.
•
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
To remove smudges and fingerprints, apply a small amount
of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or
lens-cleaning tissue and clean from the center outwards
using a circular motion, taking care not to leave smears or
touch the glass with your fingers.
•
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene
to clean the lens.
•
The lens hood or NC filters can be used to protect the front
lens element.
•
Attach the front and rear caps before placing the lens in its
flexible pouch.
•
If the lens will not be used for an extended period, store it in
a cool, dry location to prevent mold and rust.
Do not store
in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
•
Keep the lens dry.
Rusting of the internal mechanism can
cause irreparable damage.
•
Leaving the lens in extremely hot locations could damage
or warp parts made from reinforced plastic.
■
Supplied Accessories
•
72 mm snap-on Front Lens Cap LC-72
•
Rear Lens Cap LF-4
•
Bayonet Hood HB-63
•
Flexible Lens Pouch CL-1118
21
En_01

En
22
En_01
■
Compatible Accessories
•
72 mm screw-on filters
■
Specifications
Type Type G AF-S lens with built-in CPU and
F mount
Focal length 24 – 85 mm
Maximum aperture f/3.5 – 4.5
Lens construction 16 elements in 11 groups (including 1 ED lens
element and 3 aspherical lens elements)
Angle of view Nikon film SLR and FX‑format D‑SLR cameras:
•
84° – 28° 30
′
•
Nikon DX‑format D‑SLR cameras: 61° – 18° 50
′
•
IX240 system cameras: 71° – 22° 50′
Focal length scale Graduated in millimeters (24, 35, 50, 70, 85)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with
autofocus controlled by Silent Wave Motor
and separate focus ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance
0.38 m to infinity (∞)
indicator
Minimum focus
0.38 m (1.25 ft) from focal plane at all zoom
distance
positions
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range 24 mm focal length: f/3.5 to f/22
•
•
85 mm focal length
: f/4.5 to f/29
The minimum aperture displayed may vary
depending on the size of the exposure
increment selected with the camera.
Metering Full aperture
Filter‑attachment size
72 mm (P = 0.75 mm)

Dimensions Approx. 78 mm maximum diameter ×
82 mm (
distance from camera lens mount flange)
En
Weight Approx. 465 g (16.4 oz)
Nikon reserves the right to change the specifications of the
hardware described in this manual at any time and without
prior notice.
23
En_01

De
24
De_01
De
Für Ihre Sicherheit
A
SICHERHEITSHINWEISE
•
Nicht auseinanderbauen.
Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen.
Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.
Sollte das
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen,
entfernen Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom
Netz und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
•
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab.
Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-
Akku.
Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen.
Ein weiterer
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen.
Nach Entfernen
des Akkus bringen Sie die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
•
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden.
Der Betrieb von
Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer
Explosion oder zu einem Brand führen.
•
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne.
Das
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
Objektiv oder den Sucher kann zu permanenten Sehstörungen führen.
•
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
•
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
-
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken.
Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
-
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.
Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
-
Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive
im Gegenlicht aufnehmen.
Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird,
wenn sich die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem
Brand führen.
-
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den
vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an
einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Wird es in direktem
Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf
entflammbare Objekte fokussieren und Sie so entzünden.
•
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.
Es
besteht die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu
stoßen, was zu Verletzungen führen kann.
•
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst
werden und es könnte zu einem Brand kommen.

Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF-S NIKKOR 24-85 mm
1:3,5-4,5G ED VR Objektiv entschieden haben.
Bitte lesen Sie
vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese
De
Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: Wenn das Objektiv mit einer digitalen Spiegelreflexkamera mit
DX-Format wie der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet
wird, hat es einen Blickwinkel von 61° – 18° 50′, der einer Brennweite
von 36 – 127,5 mm beim Kleinbildformat entspricht.
Objektivkomponenten
25
De_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Gegenlichtblende......................29
o Markierung für
w
Markierung für die Ausrichtung
Entfernungseinstellung
der Gegenlichtblende
......... 29
!0 Entfernungseinstellring ..........27
e Markierung für die Arretierung
!1 Markierung für die
der Gegenlichtblende ....... 29
Ausrichtung des Objektivs
r Markierung für das Ansetzen
!2 Dichtungsmanschette ............ 31
der Gegenlichtblende ....... 29
!3 CPU-Kontakte ............................... 31
t Zoomring ........................................ 26
!4 Fokusmodusschalter ................ 27
y Brennweitenskala ....................... 26
!5 Bildstabilisator AN/AUS-
u
Markierung für Brennweitenskala
Schalter ....................................... 28
i Entfernungsskala

De
26
De_01
■
Kompatibilität
Haken (»✔«) zeigen unterstützte Funktionen, Striche (»—«)
nicht unterstützte Funktionen an.
Es können Einschränkungen
gelten; beachten Sie das Handbuch der Kamera für
Einzelheiten.
Belichtungssteuerung Funktion
2
3
4
Kamera
P
S A M AF
VR
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras (FX- und DX-Format),
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
✔ ✔
— —
✔
—
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon-MF-Kameras (außer F-601
m) —
1
Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht verfügbar.
2
Schließt AUTO-Modus und Motivprogramme ein.
3
Autofokus.
4
Bildstabilisator.
■
Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die
Brennweite einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen.
Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die
Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden (siehe
Seite 210 für weitere Informationen).
Hinweis: Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als
Orientierungshilfe dient und eventuell nicht die genaue Entfernung
zum Motiv anzeigt und eventuell aufgrund der Tiefenschärfe oder
anderer Faktoren ∞ nicht anzeigt, wenn die Kamera auf ein entferntes
Motiv fokussiert hat.

■
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und maximale Blende
De
Änderungen am Zoom können die maximale Blende um bis
zu / LW verändern.
Die Kamera berücksichtigt dies
allerdings automatisch beim Einstellen der Belichtung und
Sie müssen nach Anpassung des Zooms keine
Veränderungen an den Kameraeinstellungen vornehmen.
■
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle
aufgeführt (Beachten Sie das Handbuch der Kamera für
Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamara‑
Objektiv‑Fokusmodus
Kamera
Fokusmodus
M/A M
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras
Autofokus mit
Manueller
(FX- und DX-Format), F6, F5, F4-Serie,
Priorität der
Fokus mit
AF
F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie, F75-
manuellen
elektronischer
Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,
Scharfeinstellung
Einstellhilfe
Pronea S
MF
Manueller Fokus (elektronische
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s,
Einstellhilfe bei allen Kameras
AF, MF
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
außer F-601m verfügbar)
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung
(M/A) fokussieren:
z
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
x
Fokussieren Sie.
In den Autofokus kann bei Bedarf eingegriffen werden,
indem der Fokusring am Objektiv gedreht wird, während
der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird
(oder, falls die Kamera mit einem AF-ON-Taste ausgestattet
wird, während die AF-ON-Taste gedrückt ist).
Um mit dem
Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
27
De_01

De
28
De_01
■
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die Bewegungsunschärfe, die
durch Kamera-Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu
vier Stufen längere Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall
wäre (Nikon-Messungen; die Effekte können je nach Fotograf
und Aufnahmesituation variieren).
Dies vergrößert die Auswahl
verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt Fotografien aus der
Hand ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu
aktivieren.
Der Bildstabilisator wird aktiviert,
wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt
gedrückt wird; er verringert die Effekte einer
Kamera-Verwacklung für verbesserte
Motivwahl und Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
•
Schieben Sie den Bildstabilisatorschalter auf OFF, wenn die
Kamera den Bildstabilisator nicht unterstützt (S. 26).
Bleibt
der Bildstabilisator eingeschaltet, kann sich der Akku
schneller entladen, besonders bei Pronea 600i-Kameras.
•
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich
das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser
vollständig drücken.
•
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher
möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser
gedrückt wurde.
Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
•
Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur
die Bewegung aus, die sich nicht im Schwenkbereich befindet
(wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschenkt wird,
wird der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen
angewendet), so dass ein sauberes Verschwenken der Kamera
in einem weiten Bogen um ein Vielfaches erleichtert wird.

•
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht
das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist.
Wenn die
Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange
der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern,
De
wenn es geschüttelt wird.
Dies stellt keine Fehlfunktion dar
und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv
wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
•
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
•
Schieben Sie den Bildstabilisatorschalter für
Langzeitbelichtungen auf OFF.
•
Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest
auf einem Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet,
wenn der Stativkopf nicht feststehend ist oder wenn Sie ein
Einbein verwenden.
■
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert
das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu
Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Richten Sie die Markierung für die
Arretierung der Gegenlichtblende (—) an
der objektivseitigen Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende (●) aus
(e).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder
Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und
umfassen Sie sie nicht zu fest.
Bei falschem Anbringen der
Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv an-
gebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Bei umge-
kehrter Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt
werden, während sie nahe der Markierung für die Arretierung
(—) gefasst wird.
29
De_01

De
30
De_01
■
Integrierte Blitzgeräte
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv
unter Umständen einen im Bild sichtbaren Schatten ins Motiv
werfen.
Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab und halten Sie
einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu
vermeiden.
■
Einstellscheiben
Die folgenden Kameras unterstützen eine Anzahl
Einstellscheiben für die Verwendung in verschiedenen
Situationen.
Scheibe
EC‑B
Kamera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Empfohlen.
: Vignettierung im Sucher sichtbar (Bilder sind nicht betroffen).
—: Nicht mit der Kamera kompatibel.
( ): Zahlen in Klammern geben die Belichtungskorrektur für
mittenbetonte Messung an.
Wählen Sie bei der F6 die Option
»Andere« für die Individualfunktion b6 (»Einst.scheibe.«), um die
Belichtungskorrektur für eine Einstellscheibe anzupassen.
Beachten
Sie, dass bei Verwendung anderer Einstellscheiben als Typ B oder E
auch dann »Andere« ausgewählt werden muss, wenn keine
Belichtungskorrektur erfolgt.
An der F5 kann die
Belichtungskorrektur mit der Individualfunktion 18 eingestellt
werden.
Beachten Sie das Kamerahandbuch für weitere
Einzelheiten.
Leere Zelle: Nicht für die Verwendung mit diesem Objektiv geeignet.
Beachten
Sie jedoch, dass Scheiben vom Typ M für Fotomikrografie und
Makrofotografie mit Abbildungsmaßstäben von 1 : 1 oder höher
verwendet werden können.
Hinweis: Bei der F5 steht die Matrixmessung nur mit den Einstellscheiben
A, B, E, EC-B, EC-E, J und L zur Verfügung.

■
Pflege des Objektivs
•
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht
an der angesetzten Gegenlichblende.
De
•
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
•
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen
Sie den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv
zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
•
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreini-
gungen vom Objektiv einen Blasebalg.
Um Schmierflecke und
Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge
Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baum-
wolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen.
Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben,
und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
•
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
•
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder
ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
•
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel
auf dem Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
•
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern
Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und
Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in
der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
•
Halten Sie das Objektiv stets trocken.
Eindringendes Wasser
kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen
Schäden führen.
•
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile
aus verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•
Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Schnappverschluss (72 mm)
•
Hinterer Objektivdeckel LF-4
•
Bajonett-Gegenlichtblende HB-63
•
Objektivbeutel CL-1118
31
De_01

De
32
De_01
■
Kompatibles Zubehör
•
72 mm-Schraubfilter
■
Technische Daten
Typ Typ G AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-
Bajonettanschluss
Brennweite 24 – 85 mm
Lichtstärke 1 : 3,5 – 4,5
Optischer Aufbau 16 Elemente in 11 Gruppen (einschließlich einer ED-Linse
und drei asphärischer Linsen)
Bildwinkel Nikon‑Spiegelreflexkameras für das Kleinbild‑ oder FX‑
•
Format: 84° – 28° 30′
•
Nikon‑Spiegelreflexkameras für das DX‑Format:
61° – 18° 50′
•
IX240‑Systemkameras: 71° – 22° 50′
Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (24, 35, 50, 70, 85)
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch
Silent-Wave-Motor und separatem Fokussierring
für die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Motoren (VCMs)
Entfernungsskala 0,38 m bis Unendlich (∞)
Naheinstellgrenze 0,38 m von der Sensorebene bei allen
Zoompositionen
Blendenlamellen 7 (abgerundet)
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich 24 mm Brennweite: 3,5 bis 22
•
•
85 mm Brennweite: 4,5 bis 29
Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann
abhängig von der Größe der
Belichtungsschrittweite, die mit der Kamera
gewählt wurde, variieren.
Belichtungsmessung Offenblende
Filtergewinde 72 mm (P = 0,75 mm)

Abmessungen Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 82 mm
(Länge ab Bajonettauflage)
Gewicht ca. 465 g
De
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
33
De_01

Fr
34
Fr_01
Fr
Pour votre sécurité
A
ATTENTION
•
Ne pas démonter.
Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures.
En cas de dysfonctionnement, le
produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement.
Si le
produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez
l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur
et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
•
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement.
Si vous
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler.
Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures.
Après avoir retiré
l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
•
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable.
L’utilisation d’équipement
électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une
explosion ou un incendie.
•
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.
Regarder le
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
•
Tenir éloigné des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
des blessures.
•
Suivre les précautions ci‑dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
-
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec.
Le non-respect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
-
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
-
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour.
La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut
provoquer un incendie.
-
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe
du soleil.
Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
•
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé.
Vous
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
provoquant ainsi des blessures.
•
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une
voiture fermée ou à la lumière directe du soleil.
Le non-respect de cette
précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif,
pouvant provoquer un incendie.

Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF-S NIKKOR
24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.
Avant d’utiliser ce produit,
veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque : Lorsqu’il est monté sur un appareil photo numérique reflex
Fr
de format DX comme le D7000 ou les appareils photo de la gamme
D300, cet objectif a un angle de champ de 61° – 18° 50′ et une focale
équivalente à 36 – 127,5 mm (format 24 × 36 mm).
Parties de l’objectif
35
Fr_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Parasoleil .......................................... 39
o Repère de distance de mise
w
Repère d’alignement du
au point
parasoleil
.................................... 39
!0 Bague de mise au point ......... 37
e Repère de verrouillage du
!1
Repère de montage de l’objectif
parasoleil ...................................39
!2 Joint en caoutchouc de la
r Repère de montage du
monture d’objectif ............... 41
parasoleil ...................................39
!3
Contacts du microprocesseur
... 41
t Bague de zoom ........................... 36
!4 Commutateur du mode de
y Échelle des focales .................... 36
mise au point ..........................37
u Repère de l’échelle des focales
!5
Commutateur ON/OFF pour
i Indicateur de distance de
la réduction de vibration
... 38
mise au point

Fr
36
Fr_01
■
Compatibilité
Les marques (« ✔ ») indiquent les fonctions prises en charge,
les traits (« — ») les fonctions non prises en charge.
Certaines
restrictions peuvent s’appliquer ; consultez le manuel de
l’appareil photo pour plus de détails.
Mode d’exposition
(prise de vue) Fonction
2
3
4
Appareil photo
P
S A M AF
VR
Appareils photo numériques reflex Nikon de format FX et DX,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F6, F5, F100, gamme F80, gamme F75, gamme F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Gamme F4, F90X, gamme F90, gamme F70
✔ ✔
— —
✔
—
Gamme F60, gamme F55, gamme F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, appareils MF Nikon (sauf F-601
m) —
1
Mode d’exposition M (manuel) non disponible.
2
Inclut les modes AUTO et scène (Vari-programme).
3
Autofocus.
4
Réduction de vibration.
■
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom
pour régler la focale et cadrer la photographie.
Si l’appareil
photo offre un aperçu de la profondeur de champ (fermeture
du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la
profondeur de champ dans le viseur (consultez la page 210
pour plus d’informations).
Remarque : Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit
seulement être considéré comme un guide.
En effet, il peut ne pas
afficher avec précision la distance au sujet.
En outre, en raison de la
profondeur de champ ou d’autres facteurs, il peut ne pas indiquer ∞
lorsque l’appareil photo fait le point sur un objet éloigné.

■
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à / IL.
L’appareil photo prend cela automatiquement en compte lors du
Fr
réglage de l’exposition et aucune modification des réglages de
l’appareil photo n’est nécessaire après les ajustements du zoom.
■
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans
le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au
point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise
Mode de mise au point de
au point de
l’objectif
Appareil photo
l’appareil photo
M/A M
Appareils photo numériques reflex
Mise au point
Autofocus
Nikon de format FX et DX, F6, F5,
manuelle avec
AF
à priorité
gamme F4, F100, F90X, gamme F90,
télémètre
manuelle
gamme F80, gamme F75, gamme F70,
électronique
gamme F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Mise au point manuelle
Gamme F60, gamme F55, gamme F50,
(télémètre électronique
F-801s, F-801, F-601m, F-401x,
AF, MF
disponible sur tous les appareils
F-401s, F-401
photo excepté F-601m)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité
manuelle (M/A) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point
de l’objectif sur M/A.
x
Effectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant
la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé
à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil
photo est pourvu d’une commande AF-ON).
Pour refaire la mise au
point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
37
Fr_01

Fr
38
Fr_01
■
Réduction de vibration (VR)
La réduction de vibration (VR) réduit le flou causé par les
mouvements de l’appareil, permettant de choisir des vitesses
d’obturation jusqu’à quatre fois plus lentes que celles
normalement utilisées (mesures Nikon ; les effets varient en
fonction du photographe et des conditions de prise de vue).
Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles
et permet de prendre des photos à main levée, sans trépied,
dans une vaste gamme de situations.
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la
réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de
vibration.
La réduction de vibration est activée
lorsque vous appuyez à mi-course sur le
déclencheur, réduisant ainsi les effets du
bougé d’appareil pour vous permettre
d’améliorer le cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la
réduction de vibration.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
•
Positionnez le commutateur de réduction de vibration sur
OFF si l’appareil photo ne prend pas en charge la fonction de
réduction de vibration (p. 36).
Si la réduction de vibration est
constamment activée, cela risque d’augmenter
considérablement la consommation de l’accumulateur, en
particulier pour les appareils photo Pronea 600i.
•
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur
le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se
stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur
jusqu’en fin de course.
•
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le
viseur peut être floue une fois le déclencheur relâché.
Cela
n’indique pas un dysfonctionnement.

•
Lorsque vous effectuez un filé panoramique, la réduction de
vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant
pas partie du filé (si vous effectuez un filé panoramique
horizontal par exemple, la réduction de vibration s’applique
uniquement au mouvement vertical).
Cela facilite la
Fr
réalisation de longs filés panoramiques.
•
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas
l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée.
Si
l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de
vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué.
Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
•
Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction
de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
•
Positionnez le commutateur de réduction de vibration sur
OFF pour les expositions de longue durée.
•
Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo
est monté sur un trépied, mais maintenez-la si la tête du
trépied n’est pas stabilisée ou si vous utilisez un monopode.
■
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse
pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (—) sur le repère de montage
du parasoleil (●) sur l’objectif (e).
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du
symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement.
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas
correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné,
vous pouvez le fixer ou le retirer en le faisant pivoter tout en
le tenant au niveau du repère de verrouillage (—).
39
Fr_01

Fr
40
Fr_01
■
Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré (pour les appareils photo
équipés d’un flash intégré), photographiez à des distances de
0,6 m ou plus et retirez le parasoleil pour éviter l’effet de
vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif
occulte le flash intégré).
■
Verres de visée
Les appareils photo suivants sont compatibles avec un grand
nombre de verres de visée adaptés à différentes situations.
Verre
EC‑B
Appareil photo
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Recommandé.
: Vignettage visible dans le viseur (les photos ne sont pas affectées).
— : Non compatible avec l’appareil photo.
( ) :
Les chiffres entre parenthèses donnent la correction d’exposition pour
la mesure pondérée centrale
.
Sélectionnez « Activ.: autre » pour le
Réglage personnalisé b6 (« Plage visée ») lors de l’ajustement de la
correction d’exposition pour l’appareil photo F6 ; remarquez qu’avec
les verres autres que B ou E, « Activ.: autre » doit être sélectionné, et ce
même lorsque la valeur pour la correction d’exposition est de 0
.
La
correction d’exposition pour l’appareil photo F5 peut être ajustée en
utilisant le Réglage personnalisé 18 ; consultez le manuel de l’appareil
photo pour plus de détails.
Cellule vide : L’utilisation ne convient pas avec cet objectif.
Veuillez remarquer
cependant que les verres de type M peuvent être utilisés pour la
microphotographie et la macrophotographie avec un
grossissement de 1 : 1 ou plus.
Remarque : L’appareil photo F5 prend en charge la mesure matricielle
avec les verres de visée A, B, E, EC-B/EC-E, J, et L uniquement.

■
Entretien de l’objectif
•
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo
en saisissant uniquement le parasoleil.
•
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
•
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est
Fr
endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confiez
l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
•
Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l’objectif.
Pour effacer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une
lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
•
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant
à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
•
Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour
protéger la lentille frontale.
•
Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif
dans son étui.
•
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant
une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et
sec pour éviter la moisissure et la rouille.
Ne pas ranger à la
lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de
naphtaline ou de camphre.
•
Tenez l’objectif au sec.
La formation de rouille sur le
mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
•
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds
peut endommager ou déformer les éléments composés de
plastique renforcé.
■
Accessoires fournis
•
Bouchon avant d’objectif encliquetable 72 mm LC-72
•
Bouchon arrière d’objectif LF-4
•
Parasoleil à baïonnette HB-63
•
Étui souple pour objectif CL-1118
41
Fr_01

Fr
42
Fr_01
■
Accessoires compatibles
•
Filtres à visser 72 mm
■
Caractéristiques
Type Objectif AF-S de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale 24 – 85 mm
Ouverture maximale f/3.5 – 4.5
Construction optique 16 lentilles en 11 groupes (dont 3 lentilles asphériques et
une lentille en verre ED)
Angle de champ Reflex numériques Nikon de format FX et reflex
•
argentiques Nikon : 84° – 28° 30′
•
Reflex numériques Nikon de format DX : 61° – 18° 50′
•
Appareils du système IX240 : 71° – 22° 50′
Échelle des focales Graduée en millimètres (24, 35, 50, 70, 85)
Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé
par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et
bague de mise au point pour mise au point
manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
0,38 m à l’infini (∞)
de mise au point
Distance minimale de
0,38 m depuis le plan focal à toutes les focales
mise au point
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures Focale 24 mm : f/3.5 à f/22
•
•
Focale 85 mm : f/4.5 à f/29
L’ouverture minimale affichée peut varier en
fonction de l’incrément d’exposition sélectionné
avec l’appareil photo.
Mesure Pleine ouverture
Diamètre de fixation
72 mm (P = 0,75 mm)
pour filtre

Dimensions Environ 78 mm de diamètre maximum × 82 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids Environ 465 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit
dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Fr
43
Fr_01

Es
44
Es_01
Es
Por su seguridad
A
PRECAUCIONES
•
No desarmar.
Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones.
En caso de mal funcionamiento, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualificado.
Si el producto
llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la
cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto
a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
•
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.
Si llegara a
notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras.
Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones.
Después de quitar la batería, lleve el equipo a
un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
•
No lo use en presencia de gas inflamable.
Operar equipo electrónico en la
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
•
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara.
Ver el sol u otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
daños oculares permanentes.
•
Manténgalo lejos del alcance de los niños.
De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en lesiones.
•
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
-
Mantenga seco el objetivo y la cámara.
De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
-
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas.
De no
tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
-
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz.
La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o
cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
-
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la
luz solar directa.
Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar
los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio.
•
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.
Podría caerse
o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
•
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas,
como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa.
De no tener presente
esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del
objetivo, ocasionando un incendio.

Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF-S NIKKOR
24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.
Antes de usar este producto, lea
cuidadosamente tanto estas instrucciones como las del
manual de la cámara.
Nota: Cuando está montado en una cámara digital de formato DX réflex de
objetivo único como la D7000 o en las cámaras de la serie D300, este
objetivo tiene un ángulo de visión de 61° – 18° 50′ y una distancia focal
Es
equivalente a 36 – 127,5 mm (formato de 35 mm).
Partes del objetivo
45
Es_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Parasol de objetivo .................... 49
o Marca de distancia de enfoque
w Marca de alineación del
!0 Anillo de enfoque ......................47
parasol ......................................... 49
!1 Marca de montaje de objetivo
e Marca de bloqueo del
!2 Junta de goma de montaje
parasol ......................................... 49
del objetivo .............................. 51
r Marca de montaje del
!3 Contactos de CPU ..................... 51
parasol ......................................... 49
!4 Interruptor de modo de
t Anillo del zoom ...........................46
enfoque ...................................... 47
y Escala de la distancia focal ... 46
!5
Interruptor ON/OFF de
u Marca de la distancia focal
reducción de la vibración
... 48
i
Indicador de distancia de enfoque

Es
46
Es_01
■
Compatibilidad
Las marcas de verificación (“✔“) indican las funciones
compatibles, los guiones (“—”) las funciones que no son
compatibles.
Podrían aplicarse algunas limitaciones;
consulte el manual de la cámara para más detalles.
Modo de exposición
(disparo)
Función
4
5
6
Cámara
P
S A M AF
VR
Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de formato
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
1
1
1
FX y DX, F6, F5, F100, Serie F/N80
, Serie F/N75
, Serie F/N65
1
2
Pronea 600i/6i
, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
1
1
1
Serie F4, F90X/N90s
, Serie F90/N90
, Serie F70/N70
✔ ✔
— —
✔
—
1
1
1
Serie F60/N60
, Serie F/N55
, Serie F50/N50
, F-401x/
✔ ✔ ✔ ✔
— —
1
1
1
N5005
, F-401s/N4004s
, F-401/N4004
1
1
1
F-801s/N8008s
, F-801/N8008
, F-601m/N6000
✔ ✔
— — — —
1
3
F3AF, F-601/N6006
, F-501/N2020
, Nikon enfoque manual
—
1
cámaras (excepto F-601m/N6000
)
1
Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.
2
El modo de exposición M (manual) no está disponible.
3
Solo la N2020 vendida en Estados Unidos y Canadá.
4
Incluye los modos AUTO y de escena (Vari-Program Digital).
5
Autofoco.
6
Reducción de la vibración.
■
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la
distancia focal y encuadre la fotografía.
Si la cámara cuenta
con vista previa de la profundidad de campo (reducción de
apertura de diafragma), la profundidad de campo también
puede visualizarse previamente en el visor (consulte la
página 210 para más información).
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es
simplemente una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia
hasta el sujeto, así como, debido a la profundidad del campo y otros
factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un
objeto lejano.

■
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo
hasta a / EV.
La cámara sin embargo toma esto en cuenta
automáticamente al ajustar la exposición, y no se requiere
Es
ningún tipo de modificación en los ajustes de la cámara
después de ajustar el zoom.
■
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la
siguiente tabla (para más información sobre los modos de
enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de
Modo de enfoque del objetivo
enfoque
Cámara
de cámara
M/A M
Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon
Autofoco
Enfoque
de formato FX y DX, F6, F5, Serie F4, F100, F90X/
con
manual con
AF
N90s *, Serie F90/N90 *, Serie F/N80 *, Serie F/
anulación
telémetro
N75 *, Serie F70/N70 *, Serie F/N65 *,
manual
electrónico
Pronea 600i/6i *, Pronea S
MF
Enfoque manual (telémetro
Serie F60/N60 *, Serie F/N55 *, Serie F50/N50 *,
electrónico disponible con
F-801s/N8008s *, F-801/N8008 *, F-601m/N6000 *,
AF, MF
todas las cámaras excepto
F-401x/N5005 *, F-401s/N4004s *, F-401/N4004 *
F-601m/N6000 *)
*
Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación
manual (M/A):
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x
Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON).
Para
volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador
hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
47
Es_01

Es
48
Es_01
■
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) disminuye la difuminación
ocasionada por las sacudidas de la cámara, permitiendo que
la velocidad de obturación sea hasta cuatro paradas más
lenta de lo que sería en caso contrario (Mediciones de Nikon;
los efectos varían dependiendo del fotógrafo y de las
condiciones de disparo).
Esto incrementa el rango de
velocidad de obturación disponible y permite realizar la
fotografía a pulso y sin trípode en una amplia gama de
situaciones.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la
vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando
se pulsa el disparador hasta la mitad,
reduciendo los efectos de las sacudidas de la
cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la
vibración.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
•
Deslice el interruptor de reducción de vibración a la
posición OFF si la cámara no es compatible con la reducción
de vibración (pág. 46).
Dejar activada la reducción de la
vibración podría aumentar considerablemente el
agotamiento de la batería, especialmente con las cámaras
Pronea 600i/6i.
•
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador
hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el
visor antes de pulsar totalmente el disparador.
•
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor
podría difuminarse después de haber soltado el obturador.

•
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica
solamente al movimiento que no forma parte del barrido (si
se barre la cámara horizontalmente, por ejemplo, la
reducción de vibración se aplicará solamente a las
sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido
de la cámara en un arco amplio sin problemas.
•
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se
Es
encuentre en efecto la reducción de vibración.
Si se corta la
alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la
reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al
sacudirlo.
Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir
volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
•
Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción
de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
•
Deslice el interruptor de reducción de la vibración hacia
OFF para las exposiciones prolongadas.
•
Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el
cabezal del trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
■
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que
podría ocasionar destello o fantasma.
Alinee la marca de bloqueo del parasol
(—) con la marca de montaje del parasol
(●) en el objetivo (e).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte.
El viñeteado
puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo
cuando no esté en uso.
Al invertir el parasol, se puede
instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la
marca de bloqueo (—).
49
Es_01

Es
50
Es_01
■
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con
una unidad de flash incorporada, dispare en un rango de
0,6 m (2 pie) o más y quite el parasol para evitar el viñeteado
(sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el
flash incorporado).
■
Pantallas de enfoque
Las siguientes cámaras son compatibles con una gran
variedad de pantallas de enfoque para usarse en diferentes
situaciones.
Pantalla
EC‑B
Cámara A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Recomendado.
: Viñeteado visible en el visor (las fotografías no se ven afectadas).
—: No compatible con la cámara.
( ): Las cifras entre paréntesis proporcionan la compensación de
exposición para la medición central ponderada.
Seleccione “Otra
pantalla” para la configuración personalizada b6 (“Compens
pantalla”) al ajustar la compensación de exposición para la F6; tenga
en cuenta que con otras pantallas diferentes a B o E, se debe
seleccionar “Otra pantalla” incluso cuando el valor para la
compensación de exposición sea 0.
La compensación de
exposición para la F5 se puede ajustar usando la configuración
personalizada 18; consulte el manual de la cámara para más detalles.
Celda vacía: No es adecuado usar esta pantalla con este objetivo.
Tenga en
cuenta que las pantallas tipo M sin embargo se pueden usar para la
fotomicrografía y para la fotografía a nivel macro en ampliaciones
de 1 : 1 o superiores.
Nota: La F5 es compatible con medición matricial usando las pantallas
de enfoque A, B, E, EC-B/EC-E, J y L únicamente.

■
Cuidado del objetivo
•
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente
el parasol de objetivo.
•
Mantenga los contactos CPU limpios.
•
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje
de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio
técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Es
•
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la
superficie del objetivo.
Para quitar tizna y las huellas
dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en
un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de
no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
•
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de
pintura o benceno para limpiar el objetivo.
•
El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el
elemento delantero del objetivo.
•
Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el
objetivo en su bolsa flexible.
•
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado
de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la
formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar
directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
•
Mantenga el objetivo seco.
La oxidación del mecanismo
interno puede ocasionar daños irreparables.
•
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes
podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico
reforzado.
■
Accesorios suministrados
•
Tapa frontal a presión del objetivo de 72 mm LC-72
•
Tapa trasera del objetivo LF-4
•
Parasol de bayoneta HB-63
•
Bolsa flexible para objetivo CL-1118
51
Es_01

Es
52
Es_01
■
Accesorios compatibles
•
Filtros con rosca de 72 mm
■
Especificaciones
Tipo Objetivo tipo G AF-S con CPU incorporado y
montura F
Longitud focal 24 – 85 mm
Diafragma máximo f/3.5 – 4.5
Construcción de objetivo 16 elementos en 11 grupos (incluyendo 1 elemento de
objetivo ED y 3 elementos de objetivo aesférico)
Ángulo de visión Cámaras D‑SLR de formato FX y SLR de película Nikon:
•
84° – 28° 30′
•
Cámaras D‑SLR de formato DX Nikon: 61° – 18° 50′
•
Cámaras de sistema IX240: 71° – 22° 50′
Escala de la distancia focal
Graduado en milímetros (24, 35, 50, 70, 85)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
independiente
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Motor Silent
Wave (motor de onda silenciosa) y anillo de
enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Indicador de distancia
0,38 m a infinito (∞)
de enfoque
Distancia de enfoque
0,38 m (1,25 pie) desde el plano focal en todas
mínima
las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura Distancia focal de 24 mm: f/3.5 a f/22
•
•
Distancia focal de 85 mm: f/4.5 a f/29
El diafragma mínimo visualizado puede variar
dependiendo del tamaño del incremento de la
exposición seleccionado con la cámara.
Medición Apertura total

Tamaño de accesorio del
72 mm (P = 0,75 mm
)
filtro
Dimensiones Aprox. 78 mm de diámetro máximo × 82 mm
(distancia a partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 465 g (16,4 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Es
53
Es_01

Sv
54
Sv_01
Sv
För din säkerhet
A
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
•
Plocka inte isär.
Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador.
Vid fel ska produkten endast repareras av en
kvalificerad tekniker.
Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller
annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern
och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad
för inspektion.
•
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår.
Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet.
Var försiktig så att du inte bränner dig.
Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador.
Efter att du tagit ur batteriet,
ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
inspektion.
•
Använd inte i närheten av lättantändlig gas.
Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller
brand.
•
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare.
Att titta mot solen
eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till
permanenta synskador.
•
Håll utom räckhåll för barn.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
•
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
-
Håll objektivet och kameran torr.
Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till brand eller elektriska stötar.
-
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer.
Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
-
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus.
Solljus
som fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka
brand.
-
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det
främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från
direkt solljus.
Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera
solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
•
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade.
Du kan orsaka skador
om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
•
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så som
i en stängd bil eller i direkt solljus.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs
kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.

Tack för att du köpt ett AF-S NIKKOR 24-85mm f/3.5-4.5G ED
VR-objektiv.
Innan produkten används, var god läs både
dessa instruktioner och kamerans handbok noggrant.
Obs!: När det är monterat på en digital spegelreflexkamera i DX-format
såsom D7000 eller kameror i D300-serien har detta objektiv en
bildvinkel på 61° – 18° 50′ och en brännvidd som motsvarar
36 – 127,5 mm (35 mm-format).
Objektivets delar
Sv
55
Sv_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Motljusskydd................................. 59
i Fokusavståndsindikering
w Justeringsmarkering för
o Fokusavståndsmarkering
motljusskydd ........................... 59
!0 Fokusring ......................................... 57
e Låsmarkering för
!1 Objektivets
motljusskydd ........................... 59
monteringsmarkering
r Monteringsmarkering för
!2 Objektivets gummimonte-
motljusskydd ........................... 59
ringspackning......................... 61
t Zoomring ........................................ 56
!3 CPU-kontakter .............................. 61
y Brännviddsskala .......................... 56
!4 Fokuslägesväljare .......................57
u Markering för brännviddsskala
!5 Vibrationsreducering PÅ/AV-
knapp ........................................... 58

Sv
56
Sv_01
■
Kompatibilitet
Bockar (“✔“) indikerar funktioner som stöds, streck (“—”)
funktioner som inte stöds.
Vissa begränsningar kan finnas, se
kamerans handbok för mer information.
Exponerings
(fotograferings)‑läge
Funktion
2
3
4
Kamera
P
S A M AF
VR
Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-format och DX-format,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F6, F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien
✔ ✔
— —
✔
—
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF kameror (utom F-601
m) —
1
Exponeringsläge M (manuellt) ej tillgängligt.
2
Inkluderar AUTO och motivlägen (Digital Vari-program).
3
Autofokus.
4
Vibrationsreducering.
■
Zoom och skärpedjup
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in
brännvidden och komponera bilden.
Om kameran har
möjlighet till förhandsgranskning av skärpedjupet (stop
down) kan skärpedjupet förhandsgranskas i sökaren (se
sida 210 för mer information).
Observera: Notera att fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som
vägledning och kanske inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske,
beroende på skärpedjupet eller andra faktorer, inte visar ∞ när kameran
fokuserar på ett avlägset föremål.

■
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
Zoom och största bländare
Zoomjusteringar kan ändra den maximala bländaren med
upp till / EV.
Kameran tar automatiskt hänsyn till detta när
exponeringen ställs in, och kamerainställningarna behöver
inte justeras efter att zoomen har ändrats.
Sv
■
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information
om kamerafokuslägen, se kamerans handbok).
Kamera‑
Objektivfokusläge
Kamera
fokusläge
M/A M
Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-
Manuell
Autofokus
format och DX-format, F6, F5, F4-serien,
fokusering med
AF
med manuell
F100, F90X, F90-serien, F80-serien, F75-
elektronisk
styrning
serien, F70-serien, F65-serien, Pronea 600i,
avståndsmätare
Pronea S
MF Manuell fokusering
(elektronisk avståndsmätare
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-801s,
AF, MF
tillgänglig med alla kameror
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
förutom F-601m)
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
z
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
x
Fokusera.
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att
rotera objektivets fokusring medan avtryckaren är
intryckt halvvägs (eller, om kameran är utrustad med en
AF-ON-knapp, medan AF-ON-knappen är intryckt).
För
att fokusera om med autofokus, tryck in avtryckaren
halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
57
Sv_01

Sv
58
Sv_01
■
Vibrationsreducering (VR)
Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa orsakad av
kameraskakningar, och möjliggör slutartider upp till fyra steg
längre än vad som annars skulle vara möjligt
(Nikonmätningar; effekterna varierar med fotografen och
fotograferingsförhållandena).
Detta ökar området för de
tillgängliga slutartiderna och möjliggör handhållen
fotografering utan stativ i en mängd olika situationer.
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.
Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren
trycks in halvvägs, och minskar effekterna av
kameraskakningar för att förbättra
komposition och fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
Använda vibrationsreducering: Noteringar
•
Skjut vibrationsreduceringsreglaget till OFF om kameran
inte stödjer vibrationsreducering (sid. 56).
Om
vibrationsreduceringen förblir påslagen kan det kraftigt öka
strömförbrukningen, särskilt vad det gäller kameror av
typen Pronea 600i.
•
När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren
halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan
du trycker ner avtryckaren hela vägen.
•
När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren
vara oskarp efter att slutaren utlösts.
Detta innebär inte att
något är fel.

•
När kameran panoreras tillämpas vibrationsreducering endast
på rörelser som inte ingår i panoreringen (om kameran till
exempel panoreras horisontellt tillämpas vibrationsreducering
enbart på vertikala skakningar), vilket gör det mycket enklare
att panorera kameran jämnt i en vid båge.
•
Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat.
Om strömmen till
objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan
objektivet skallra när det skakas.
Detta betyder inte att
Sv
något är fel, och det kan åtgärdas genom att montera
tillbaka objektivet och slå på kameran.
•
Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
•
Skjut vibrationsreduceringsknappen till OFF för
långtidsexponeringar.
•
Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad
på ett stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter
fast eller om ett stativ med ett ben används.
■
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som
annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt.
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
(—) med motljusskyddets
monteringsmarkering (●) på objektivet
(e).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst
ner vid -symbolen och undvik att hålla i det för hårt.
Om
skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte
används.
När skyddet är vänt kan det monteras på och av
genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen
(—).
59
Sv_01

Sv
60
Sv_01
■
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är
utrustade med en inbyggd blixtenhet, fotografera på minst
0,6 m avstånd och ta bort motljusskyddet för att förhindra
vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av
objektivet skymmer den inbyggda blixten).
■
Mattskivor
Följande kameror stöder en mängd olika mattskivor för
användning i olika situationer.
Skiva
EC‑B
Kamera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Rekommenderas.
: Vinjettering är synlig i sökaren (fotografier påverkas inte).
—: Inte kompatibel med kameran.
( ): Siffror inom parentes visar exponeringskompensationen för
centrumvägd mätning.
Välj “Other screen (Annan skiva)” för
anpassad inställning b6 (“Screen comp. (Skivkomp.)”) när
exponeringskompensationen justeras för F6; notera att med andra
skivor än B eller E måste “Other screen (Annan skiva)” väljas även när
värdet för exponeringskompensationen är 0.
Exponeringskompensationen för F5 kan justeras med anpassad
inställning 18; se kamerans handbok för mer information.
Tom cell: Ej lämplig för användning med detta objektiv.
Notera dock att
skivor av typ M kan användas för mikroskopfotografering och
makrofotografering vid förstoringar på 1 : 1 eller högre.
Obs!: F5 stöder matrismätning endast med mattskivorna A, B, E, EC-B/EC-
E, J och L.

■
Objektivskötsel
•
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med
hjälp av motljusskyddet.
•
Håll CPU-kontakterna rena.
•
Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas,
sluta omedelbart använda utrustningen och ta med
objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
reparation.
Sv
•
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från
objektivets ytor.
För att ta bort smuts och fingeravtryck,
använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på
en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och
rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse.
Var
försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med
fingrarna.
•
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller
bensen för att rengöra objektivet.
•
Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda
objektivets främre element.
•
Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet
placeras i sitt mjuka fodral.
•
Om objektivet inte ska användas under en längre tid,
förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och
rost.
Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta
eller kamfer.
•
Håll objektivet torrt.
Om den interna mekanismen rostar
kan det leda till skador som inte kan repareras.
•
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta
skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast.
■
Medföljande tillbehör
•
72 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-72
•
Bakre objektivlock LF-4
•
Bajonettskydd HB-63
•
Flexibelt objektivfodral CL-1118
61
Sv_01

Sv
62
Sv_01
■
Kompatibla tillbehör
•
72 mm skruvfilter
■
Specifikationer
Typ Typ G AF-S-objektiv med inbyggd CPU- och F-
fattning
Brännvidd 24 – 85 mm
Största bländare f/3.5 – 4.5
Objektivets konstruktion 16 element i 11 grupper (inklusive 1 ED-linselement och
3 asfäriska linselement)
Bildvinkel Nikon filmsystemkameror och digitala systemkameror
•
i FX‑format: 84° – 28° 30′
•
Nikon digitala systemkameror i DX‑format:
61° – 18° 50′
•
IX240‑systemkameror: 71° – 22° 50′
Brännviddsskala Graderad i millimeter (24, 35, 50, 70, 85)
Avståndsinformation Skickas till kameran
Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring
Fokusering Nikon Internal Focusing (IF)-system med
autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor och
separat fokusring för manuell fokusering
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Fokusavståndsindikering 0,38 m till oändlighet (∞)
Minsta fokusavstånd 0,38 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner
Diafragmablad 7 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Helautomatisk
Bländarområde 24 mm brännvidd: f/3.5 till f/22
•
•
85 mm brännvidd: f/4.5 till f/29
Den minsta bländaren som visas kan variera
beroende på storleken på exponeringsökningen
som valts med kameran.
Mätning Full bländare
Filterstorlek 72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioner Ca 78 mm maximal diameter × 82 mm (avstånd från
kamerans objektivmonteringsfläns)
Vikt Ungefär 465 g

Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Sv
63
Sv_01

Ru
64
Ru_01
Ru
Для Вашей безопасности
A
ВНИМАНИЕ
•
Не разбирайте.
Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению.
В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным
специалистом.
Если изделие разломилось в результате падения или другого
несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой
блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр
Nikon для проверки.
•
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах,
немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания.
Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам.
После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
•
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа.
Использование
электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может
привести к взрыву или пожару.
•
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры.
Просмотр
солнца или другого источника яркого света через объектив или
видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
•
Храните в недоступном для детей месте.
Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
•
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и
фотокамерой:
-
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими.
Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
-
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками.
Несоблюдение этой
меры предосторожности может стать результатом поражения электрическим
током.
-
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов.
Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
-
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света.
Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
•
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой.
Вы можете
споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
•
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в
закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом.
Несоблюдение этой
меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних
частях объектива и стать причиной возгорания.

Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR
24-85 мм f/3,5-4,5G ED VR.
Перед использованием данного
продукта внимательно прочтите обе инструкции и
руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: При установке на цифровую зеркальную фотокамеру
формата DX, такую как D7000 или фотокамеры серии D300, этот
объектив имеет угол зрения 61° – 18° 50′ и фокусное расстояние,
эквивалентное 36 – 127,5 мм (формат 35 мм).
Детали объектива
Ru
65
Ru_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Бленда .............................................. 69
o
Метка расстояния фокусировки
w Метка установки бленды .... 69
!0 Кольцо фокуса ...........................67
e Метка закрепления
!1 Метка установки объектива
бленды .......................................69
!2 Резиновая прокладка
r Метка крепления бленды ... 69
крепления объектива ..... 71
t Кольцо зуммирования ......... 66
!3
Контакты микропроцессора
... 71
y Шкала фокусного
!4 Переключатель режима
расстояния .............................. 66
фокусировки..........................67
u Метка фокусного расстояния
!5 Переключатель подавления
i Индикатор расстояния
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ. ......68
фокусировки

Ru
66
Ru_01
■
Совместимость
«Галочка» («✔») указывает на поддерживаемые
характеристики, «тире» («—») указывает на характеристики,
которые не поддерживаются.
Могут применяться
некоторые ограничения; см. руководство фотокамеры для
получения дополнительной информации.
Режим (съемки)
экспозиции Функция
2
3
4
Фотокамера
P
S A M AF
VR
Цифровые зеркальные фотокамеры Nikon формата FX и
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
формата DX, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70
✔ ✔
— —
✔
—
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, камеры Nikon MF (кроме F-601
m) —
1
Режим «экспозиции» М (ручной) не доступен.
2
Включая режимы «автоматический» и «сюжетный» (цифровая
варипрограмма).
3
Автофокусировка.
4
Подавление вибраций.
■
Масштаб и глубина резко изображаемого
пространства
Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования,
чтобы настроить фокусное расстояние и навести кадр.
Если фотокамера предлагает предварительный просмотр
(затемняется), глубину резко изображаемого пространства
можно просмотреть через видоискатель (см. стр. 210 для
получения дополнительной информации).
Примечание: Имейте в виду, что индикатор расстояния фокусировки
служит только в качестве подсказки и может показывать не точное
расстояние до объекта, и, из-за глубины резко изображаемого
пространства или других факторов, может не показать ∞, если
фотокамера сфокусировалась на отдаленном объекте.

■
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления
фотокамерой.
Масштаб и максимальная диафрагма
Изменение масштаба может изменить максимальную
диафрагму до / EV.
Фотокамера автоматически принимает
это во внимание во время настройки экспозиции, и для
последующей настройки масштаба дальнейшее изменение
настроек фотокамеры не требуется.
■
Фокусировка
Ru
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в ни-
жеследующей таблице (для получения дополнительной инфор-
мации о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере).
Режим
Режим фокусировки объектива
фокусировки
Фотокамера
фотокамеры
M/A M
Цифровые зеркальные фотокамеры
Ручная
Автофокусиров
Nikon формата FX и формата DX, F6, F5,
фокусировка с
АФ
ка с ручной
Серия F4, F100, F90X, Серия F90, Серия
электронным
донастройкой
F80, Серия F75, Серия F70, Серия F65,
дальномером
Pronea 600i, Pronea S
РФ
Ручная фокусировка
Серия F60, Серия F55, Серия F50,
(электронный дальномер
F-801s, F-801, F-601m, F-401x, F-401s,
АФ, РФ
доступен со всеми
F-401
фотокамерами, кроме F-601m)
M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с
ручной донастройкой (М/А):
z
Передвиньте переключатель режима фокусировки
объектива на M/A.
x
Фокусировка.
При необходимости, автофокусировку можно переключить,
повернув кольцо фокусировки объектива, в то время, как
спусковая кнопка затвора нажата на половину (или, если
фотокамера оснащена кнопкой AF-ON, пока нажата эта кнопка).
Чтобы произвести перефокусировку, нажмите спусковую
кнопку затвора на половину или снова нажмите кнопку AF-ON.
67
Ru_01

Ru
68
Ru_01
■
Подавление вибраций (VR)
Подавление вибраций (VR) уменьшает смазывание,
вызванное дрожанием фотокамеры, позволяя сократить
выдержку на четыре ступени (измерения Nikon; результаты
зависят от фотографа и условий съемки).
Это увеличивает
диапазон доступной выдержки и позволяет использовать
ручную фотосъемку без штатива в различных ситуациях.
Использование переключателя подавления
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ.
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление
вибраций.
Подавление вибраций
включается, когда спусковая кнопка
затвора нажата наполовину, уменьшает
эффект дрожания фотокамеры, что
улучшает кадрирование и фокусировку.
Выберите OFF (ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление
вибраций.
Использование подавления вибраций: Примечания
•
Переведите переключатель подавления вибраций в
положение OFF, если фотокамера не поддерживает
подавление вибраций (стр. 66).
Постоянное включение
подавления вибраций значительно увеличивает расход
заряда батареи, особенно на фотокамерах Pronea 600i.
•
При использовании подавления вибраций нажмите
спусковую кнопку затвора наполовину и перед тем как
нажать спусковую кнопку затвора полностью, дождитесь,
пока изображение в видоискателе стабилизируется.
•
Если подавление вибраций активно, изображение в
видоискателе может смазаться после опускания затвора.
Это не является неисправностью.

•
Во время панорамирования фотокамерой подавление виб-
раций применяется только к движению, которое не является
частью панорамирования (например, при горизонтальном
панорамировании, подавление вибраций будет применено
только к вертикальному дрожанию), при этом упрощается
мягкое панорамирование фотокамерой по широкой дуге.
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во вре-
мя работы подавления вибраций.
Если отсоединить пита-
ние объектива во время работы подавления вибраций, во
время тряски объектив может дребезжать.
Это не является
неисправностью, для устранения дребезжания следует
Ru
повторно подсоединить объектив и включить фотокамеру.
•
Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой, подавле-
ние вибраций будет заблокировано во время зарядки вспышки.
•
Сдвиньте переключатель подавления вибраций в
положение OFF для длительных экспозиций.
•
Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно ус-
тановлена на штативе, но оставьте его включенным, если голо-
вка штатива закреплена ненадежно или используется монопод.
■
Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые
могут стать причиной бликов и двоения изображения.
Выровняйте метку закрепления
бленды (—) с меткой крепления
бленды (●) на объективе (e).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со
знаком и не затягивайте ее слишком туго.
Если бленда не
правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на
объектив только когда он не используется.
Когда бленда
перевернута, ее можно присоединить или снять,
повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—).
69
Ru_01

Ru
70
Ru_01
■
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамерах,
оборудованных такой вспышкой, снимайте на расстоянии
0,6 м или более и снимите бленду объектива, чтобы
избежать виньетирования (теней, образующихся там, где
край объектива затемняет вспышку).
■
Фокусировочные экраны
Следующие фотокамеры поддерживают разнообразные
фокусировочные экраны для использования в различных
ситуациях.
Экран
EC‑B
Фотокамера
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Рекомендуется.
: Виньетирование видно через видоискатель (на фотографиях не
отображается).
—: Не совместим с фотокамерой.
( ): Цифры в скобках передают коррекцию экспозиции для
центровзвешенного замера экспозиции.
Выберите «Other screen
(Другой экран)» для Пользовательской Настройки b6 («Screen
comp. (Экран комп.)»), при настройке коррекции экспозиции для
F6; обратите внимание на то, что для экранов кроме B и E,
должен быть выбран «Other screen (Другой экран)», даже если
значение коррекции экспозиции равно 0.
Коррекция
экспозиции для F5 может быть настроена, используя
Пользовательскую Настройку 18; см. руководство фотокамеры
для получения дополнительной информации.
Пустая ячейка: Не подходит для использования с данным объективом.
Обратите внимание, что экраны типа М могут так же
использоваться для микрофотографирования и макро
фотографий при увеличении 1 : 1 или выше.
Примечание: F5 поддерживает фокусировочные экраны только с
матричным замером A, B, E, EC-B/EC-E, J и L.

■
Уход за объективом
•
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру
только за бленду.
•
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
•
Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование и отнесите ее в
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
•
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива
пыли и ворсинок.
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев,
добавьте небольшое количество этилового спирта или
Ru
очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую
ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от
центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не
поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
•
Никогда не используйте для очистки объектива органические
растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
•
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты
переднего элемента объектива.
•
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед
тем как положить объектив в мягкий чехол.
•
Если объектив не будет использоваться в течение продолжи-
тельного времени, храните его в прохладном, сухом месте,
чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины.
Не хра-
ните под воздействием прямого солнечного света или вместе
с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
•
Храните объектив сухим.
Ржавление внутреннего
механизма может привести к непоправимому повреждению.
•
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте,
это может привести к повреждению или деформации
частей, сделанных из усиленного пластика.
■
Входящие в комплект принадлежности
•
Передняя крышка объектива LC-72 диаметром 72 мм
•
Задняя защитная крышка объектива LF-4
•
Бленда с байонетным креплением HB-63
•
Мягкий чехол для объектива CL-1118
71
Ru_01

Ru
72
Ru_01
■
Совместимые принадлежности
•
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72 мм
■
Спецификации
Тип Объектив G AF-S со встроенным
микропроцессором и байонетом F
Фокусное расстояние 24 – 85 мм
Максимальная
f/3,5 – 4,5
диафрагма
Устройство объектива 16 элементов в 11 группах (включая один элемент
объектива ED и 3 элемента асферической линзы)
Угол зрения Зеркальная фотокамера Nikon film и фотокамера
•
формата FX D‑SLR: 84° – 28° 30′
•
Фотокамеры Nikon формата DX D‑SLR: 61° – 18° 50′
•
Фотокамеры с системой IX240: 71° – 22° 50′
Шкала фокусного
Градуирование в миллиметрах (24, 35, 50, 70, 85)
расстояния
Информация о
Вывод на камеру
расстоянии
Масштаб Ручное масштабирование, используя
независимое кольцо зуммирования
Фокусировка Система Nikon Internal Focusing (IF) с
автофокусировкой, контролируемой
бесшумным ультразвуковым мотором (SWM) и
отдельным кольцом фокусировки для ручной
фокусировки
Подавление вибраций Использование смещения объектива voice coil
motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
Индикатор расстояния
0,38 м до бесконечности (∞)
фокусировки
Минимальное
0,38 м от фокальной плоскости при всех
расстояние
положениях зума
фокусировки
Диафрагмы 7 (скругленное отверстие диафрагмы)
Мембрана Полностью автоматическая

Шкала диафрагм 24 мм фокусное расстояние: f/3,5 до f/22
•
•
85 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/29
Отображаемое минимальное значение
диафрагмы может изменяться в зависимости от
размера шага экспозиции, выбранного с
помощью фотокамеры.
Измерение При полностью открытой диафрагме
Установочный размер
72 мм (P = 0,75 мм)
фильтра
Размеры Прибл. максимальный диаметр 78 мм × 82 мм
(расстояние от кромки байонета объектива фотокамеры)
Ru
Вес Приблиз. 465 г
Nikon оставляет за собой право изменять технические
характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в
любое время и без предварительного предупреждения.
73
Ru_01

Nl
74
Nl_01
Nl
Voor uw veiligheid
A
WAARSCHUWINGEN
•
Niet demonteren.
Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken.
In het geval van een defect moet het
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit.
Bemerkt u dat er rook
of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan
onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt.
Het voortzetten
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas.
Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een
explosie of brand tot gevolg hebben.
•
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon.
Kijken naar de zon of
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
visueel letsel veroorzaken.
•
Houd buiten bereik van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
•
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht:
-
Zorg dat het object en de camera droog blijven.
Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
-
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen.
Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
-
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht.
Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
-
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht.
Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
•
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd.
U kunt
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
•
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.

Bedankt voor het aanschaffen van een AF-S NIKKOR
24-85mm f/3.5-4.5G ED VR objectief.
Lees voor het gebruik
van dit product zowel deze instructies als de
camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-
formaat zoals de D7000 of camera’s in de D300 serie, heeft dit objectief
een kijkhoek van 61° – 18° 50′ en een brandpuntsafstand gelijkwaardig
aan 36 – 127,5 mm (35 mm formaat).
Onderdelen van het objectief
Nl
75
Nl_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Zonnekap........................................ 79
o
Markering voor scherpstelafstand
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
... 79
!0 Scherpstelring .............................. 77
e Vergendelmarkering op
!1 Objectief montagemarkering
zonnekap................................... 79
!2 Rubberen afdichting voor
r Bevestigingsmarkering voor
objectiefbevestiging ..........81
zonnekap................................... 79
!3 CPU-contacten ............................81
t Zoomring ........................................ 76
!4 Schakelaar voor
y Schaal brandpuntsafstand ...76
scherpstelstand .....................77
u Markering brandpuntsafstand
!5 Vibratiereductie AAN/UIT-
i Aanduiding voor
schakelaar .................................78
scherpstelafstand

Nl
76
Nl_01
■
Compatibiliteit
Vinkjes (“✔“) duiden ondersteunde functies aan, functies met
een streepje (“—”) worden niet ondersteund.
Er zijn een
aantal beperkingen van toepassing: zie de
camerahandleiding voor details.
Belichtingsstand
(opname) Functie
2
3
4
Camera
P
S A M AF
VR
Nikon digitale reflexcamera’s in FX-formaat en in DX-formaat,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F6, F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
✔ ✔
— —
✔
—
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF camera’s (behalve F-601
m) —
1
Belichtingsmodus M (handmatig) is niet beschikbaar.
2
Omvat AUTO en onderwerpstanden (Digitaal Vari-programma).
3
Autofocus.
4
Vibratiereductie.
■
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de
brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren.
Als
de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop
omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker
worden bekeken (zie pagina 210 voor meer informatie).
Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als
leidraad is bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de
afstand tot het onderwerp te tonen en toont mogelijk niet, door
scherptediepte of andere factoren, ∞ wanneer de camera op een ver
voorwerp wordt scherpgesteld.

■
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal
/ LW aan kan passen.
De camera houdt er bij het instellen
van de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er
geen modificaties van de camera-instellingen vereist voor de
volgende zoomaanpassingen.
■
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende
tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over
Nl
de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherp‑
Objectiefscherpstelstand
Camera
stelstand
M/A M
Nikon digitale reflexcamera’s in FX-
Handmatige
Autofocus
formaat en in DX-formaat, F6, F5, F4-
scherpstelling
AF
met hand-
Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,
met elektronische
correctie
F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,
afstandsmeter
Pronea 600i, Pronea S
MF
Handmatige scherpstelling
(elektronische afstandsmeter
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s,
AF, MF
beschikbaar voor alle
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
camera’s behalve F-601m)
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met
handcorrectie (M/A):
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het
objectief naar M/A.
x
Scherpstellen.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan
de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
77
Nl_01

Nl
78
Nl_01
■
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt
door cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops
langer duren dan anders het geval zal zijn (Nikon metingen;
effecten variëren afhankelijk van fotograaf en
opnameomstandigheden).
Dit vermindert het beschikbare
aantal sluitertijden en wordt handfotografie en statiefvrije
fotografie in vele verschillende situaties toegestaan.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de
effecten van cameratrilling voor verbeterde
kadrering en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
•
Schuif de vibratiereductieschakelaar naar OFF als de camera
geen vibratiereductie ondersteunt (pag. 76).
Het ingeschakeld
laten van de vibratiereductie kan de batterij snel doen
leeglopen, voornamelijk in het geval van Pronea 600i camera’s.
•
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop
half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is
gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel
wordt ingedrukt.
•
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de
zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt
vrijgegeven.
Dit duidt niet op een defect.
•
Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie
alleen de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan
(als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand,
wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling
toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is de camera
gelijkmatig in een brede boog te pannen.

•
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet
wanneer vibratiereductie in werking is.
Indien de voeding
naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer
vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen
wanneer deze schudt.
Dit duidt niet op een defect en kan
met behulp van het herbevestigen van het objectief en het
inschakelen van de camera worden verholpen.
•
Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
•
Schuif de schakelaar van de vibratiereductie naar OFF voor
lange tijdopnamen.
•
Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op
Nl
een statief wordt gemonteerd, maar laat de camera
ingeschakeld wanneer de statiefknop niet vastzit of
wanneer een monopod wordt gebruikt.
■
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht
dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Lijn de vergrendelmarkering op de
zonnekap (—) uit met
bevestigingsmarkering voor de zonnekap
(●) op het objectief (e).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze
vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te
stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich
voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en
gemonteerd op het objectief.
Als de kap wordt omgedraaid,
kan het door middel van draaien worden bevestigd en
verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering
wordt gehouden (—).
79
Nl_01

Nl
80
Nl_01
■
Ingebouwde flitser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het
gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s die zijn
uitgerust met een ingebouwde flitser en verwijder de
zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar
waar het uiteinde van de lens de ingebouwde flitser
verduisterd).
■
Scherpstelschermen
De volgende camera’s ondersteunen een verscheidenheid
aan scherpstelschermen voor gebruik in verschillende
situaties.
Scherm
EC‑B
Camera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Aanbevolen.
: Vignettering zichtbaar in zoeker (foto’s worden niet beïnvloedt).
—: Niet compatibel met camera.
( ): Cijfers tussen haakjes geven de belichtingscompensatie voor
centrumgerichte lichtmeting.
Selecteer “Other screen (Ander
matglas)” voor Persoonlijke instelling b6 (“Screen comp.
(Compensatie voor matglas)”) tijdens het aanpassen van de
belichtingscompensatie voor de F6; merk op dat bij schermen
anders dan B of E “Other screen (Ander matglas)” moet worden
geselecteerd, zelfs wanneer de waarde voor belichtingscompensatie
0 is.
Belichtingscompensatie voor de F5 kan met behulp van
Persoonlijke instelling 18 worden aangepast; zie de
camerahandleiding voor details.
Lege cel: Niet geschikt voor gebruik met deze objectief.
Merk op dat type M
schermen niettemin kunnen worden gebruikt voor fotomicrografie
en macrofotografie bij vergrotingen van 1 : 1 of hoger.
Opmerking: De F5 ondersteunt alleen matrixmeting met A, B, E, EC-B/
EC-E, J en L scherpstelschermen.

■
Onderhoud objectief
•
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met
behulp van de zonnekap vast.
•
Houd de CPU-contacten schoon.
•
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging be-
schadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objec-
tief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen.
Voor het
verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een
kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een
zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje
Nl
aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit
het midden naar buiten toe.
Zorg dat er geen vegen
achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
•
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit
organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
•
De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter
bescherming van het voorste objectiefelement.
•
Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het
objectief in het flexibele tasje plaatst.
•
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet
u het op een koele en droge plaats bewaren.
Zo voorkomt
u schimmel en roest.
Bewaar niet in direct zonlicht of in
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
•
Zorg dat het objectief droog blijft.
Het roesten van het
interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
•
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan
schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt
plastic kunnen kromtrekken.
■
Meegeleverde accessoires
•
72 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-72
•
Achterste objectiefdop LF-4
•
Bajonetkap HB-63
•
Flexibel objectiefetui CL-1118
81
Nl_01

Nl
82
Nl_01
■
Compatibele accessoires
•
72 mm vastschroefbare filters
■
Specificaties
Type Type G AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-
vatting
Brandpuntsafstand 24 – 85 mm
Maximale diafragma f/3.5 – 4.5
Objectiefconstructie 16 elementen in 11 groepen (inclusief 1 ED-objectiefelement
en 3 asferische objectiefelementen)
Weergavehoek Nikon film SLR en D‑SLR camera’s in FX‑formaat:
•
84° – 28° 30′
•
Nikon D‑SLR camera’s in DX‑formaat: 61° – 18° 50′
•
IX240 systeemcamera’s: 71° – 22° 50′
Schaal
Gegradeerd in millimeters (24, 35, 50, 70, 85)
brandpuntsafstand
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en
afzonderlijke scherpstelring voor handmatige
scherpstelling
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
0,38 m tot oneindig (∞)
scherpstelafstand
Kortste
0,38 m van filmvlak bij alle zoomposities
scherpstelafstand
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik 24 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
•
•
85 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/29
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor filters/
72 mm (P = 0,75 mm)
voorzetlenzen

Afmetingen Ca. 78 mm maximum diameter × 82 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht Ca. 465 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals
beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Nl
83
Nl_01

Pt
84
Pt_01
Pt
Para sua segurança
A
CUIDADOS
•
Não desmonte.
Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão.
Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico qualificado.
Se o produto se abrir como
resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara
e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro
de assistência autorizado da Nikon.
•
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato.
Se notar fumo ou um
cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
queimaduras.
O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar
em incêndio ou lesão.
Depois de remover a bateria, leve o equipamento
a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
•
Não utilize na presença de um gás inflamável.
Trabalhar com equipamento
electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa
explosão ou incêndio.
•
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara.
Olhar para o sol
ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
•
Mantenha longe do alcance de crianças.
A não observância desta precaução
pode resultar em lesão.
•
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
-
Mantenha a objectiva e a câmara secas.
Não o fazer pode resultar em
incêndio ou choque eléctrico.
-
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas.
Fazê-
lo pode resultar em choque eléctrico.
-
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar
indivíduos em contraluz.
A luz do sol focada na câmara quando o sol
está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
-
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo,
monte as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe
de luz solar directa.
Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode
focar os raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio.
•
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas.
Pode tropeçar
ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
•
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas,
como num automóvel fechado ou sob luz solar directa.
Fazê-lo pode afectar
adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.

Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF-S NIKKOR
24-85mm f/3.5-4.5G ED VR.
Antes de utilizar este produto,
leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objectiva simples
com formato DX, como a D7000 ou as câmaras das série D300, esta
objectiva tem um ângulo de visão de 61° – 18° 50′ e uma distância focal
equivalente ao formato de 36 – 127,5 mm (formato de 35 mm).
Partes da objectiva
Pt
85
Pt_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Pára-sol da objectiva ................ 89
o Marca da distância de focagem
w Marca de alinhamento do
!0 Anel de focagem ........................87
pára-sol da objectiva .......... 89
!1
Marca de montagem da objectiva
e Marca de bloqueio do pára-
!2 Junta de borracha da
sol da objectiva .....................89
montagem da objectiva ... 91
r Marca de montagem do
!3 Contactos CPU ............................. 91
pára-sol da objectiva .......... 89
!4 Comutador do modo de
t Anel de zoom ...............................86
focagem ..................................... 87
y Escala de distâncias focais .... 86
!5 Interruptor ON/OFF da
u Marca de distâncias focais
redução da vibração ........... 88
i
Indicador da distância de focagem

Pt
86
Pt_01
■
Compatibilidade
As marcas de confirmação (“✔“) indicam as funcionalidades
suportadas, os traços (“—”) indicam aquelas que não são
suportadas.
Podem aplicar-se algumas limitações; consulte o
manual da câmara para detalhes.
Modo de exposição
(disparo) Função
2
3
4
Câmara
P
S A M AF
VR
Câmaras digitais Nikon de objectiva simples com formato FX e
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
formato DX, F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Série F4, F90X, série F90, série F70
✔ ✔
— —
✔
—
Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, câmaras Nikon de focagem manual
—
(excluindo F-601
m)
1
Modo de exposição M (manual) não está disponível.
2
Inclui os modos AUTO e cena (Digital Vari-Program).
3
Focagem automática.
4
Redução da vibração.
■
Zoom e profundidade do campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância
focal e enquadrar a fotografia.
Se a câmara permitir a pré-
visualização da profundidade de campo (stop down, baixar
abertura), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada
no visor (consulte a página 210 para mais informação).
Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e
pode não mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo,
devido à profundidade de campo ou outros factores, não mostrar ∞
quando a câmara foca uma objecto distante.

■
Abertura
A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.
Zoom e abertura máxima
Alterações ao zoom podem mudar a abertura máxima até
/ EV.
Todavia a câmara toma isto automaticamente em conta
quando definir a exposição, e não são necessárias modificações
às definições da câmara depois dos ajustes ao zoom.
■
Focagem
Os modos de focagem suportados são apresentados na
seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem
da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de foca‑
Modo de focagem da objectiva
Pt
Câmara
gem da câmara
M/A M
Câmaras digitais reflex Nikon de
Focagem
Focagem
objectiva simples com formato FX e com
automática com
manual com
AF
formato DX, F6, F5, série F4, F100, F90X,
sobreposição
o telémetro
série F90, série F80, série F75, série F70,
manual
electrónico
série F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Focagem manual (telémetro
Série F60, série F55, série F50, F-801s,
electrónico disponível com to-
AF, MF
F-801, F-601
m, F-401x, F-401s, F-401
das as câmaras excepto F-601m)
M/A (Focagem automática com sobreposição manual)
Para focar usando a focagem automática com sobreposição
manual (M/A):
z
Deslizar o interruptor do modo de focagem para M/A.
x
Focar.
Se pretendido, a focagem automática pode ser anulada
rodando o anel de focagem da objectiva enquanto o botão
de disparo do obturador está ligeiramente premido (ou se a
câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto
esse mesmo está premido).
Para focar de novo utilizando a
focagem automática, prima o botão de disparo do
obturador ligeiramente ou prima de novo o botão AF-ON.
87
Pt_01

Pt
88
Pt_01
■
Redução da vibração (VR)
A redução da vibração (VR) diminui o efeito tremido causado
quando a câmara treme, permitindo velocidades de obturador
até quatro pontos mais inferiores do que seria doutra forma
(medidas Nikon; os efeitos variam com o fotógrafo e com as
condições de disparo).
Isto aumenta o alcance das velocidades
de obturador disponíveis e permite a fotografia portátil, sem
tripés, numa grande variedade de situações.
Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração
Seleccionar ON para activar a redução de vibração.
A
redução de vibração é activada quando o
botão de disparo do obturador é premido
ligeiramente, reduzindo os efeitos do tremor
da câmara para melhorar o enquadramento e
a focagem.
Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.
Utilizar a redução da vibração: Notas
•
Deslize o interruptor de redução da vibração para OFF se a
câmara não suportar a redução de vibração (pág. 86).
Deixar a redução da vibração ligada pode aumentar muito a
drenagem da bateria, particularmente no caso das câmaras
Pronea 600i.
•
Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o
botão de disparo do obturador e espere que a imagem no
visor estabilize antes de premir o resto do botão de disparo
do obturador.
•
Quando a redução da vibração está activa, a imagem no
visor pode ficar tremida depois do obturador ter sido
libertado.
Isto não indica uma avaria.

•
Quando a câmara muda de orientação, a redução da
vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte
dessa mudança (se a câmara for virada horizontalmente,
por exemplo, a redução de vibração será apenas aplicada ao
tremor vertical), tornando muito mais simples virar a
câmara de forma suave num arco longo.
•
Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a
redução de vibração está em efeito.
Se a alimentação da
objectiva sofrer um corte enquanto a redução da vibração
está activa, a objectiva pode fazer barulho quando
abanada.
Isto não é uma avaria e pode ser corrigido se se
montar de novo a objectiva e ligar a câmara.
•
Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a
redução da vibração será desactivada enquanto o flash carrega.
Pt
•
Deslize o comutador de redução da vibração para OFF para
exposições de longa duração.
•
Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada
de forma segura num tripé mas deixe-a ligada se a cabeça do
tripé não estiver segura ou quando usar um monopé.
■
Pára-sol da objectiva
O pára-sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão
de luz que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.
Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da
objectiva (—) com a marca de
montagem do pára-sol da objectiva (●) na
objectiva (e).
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo
, na sua base, e evite prendê-lo demasiado.
Pode ocorrer
vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva
quando não estiver a ser utilizado.
Quando o pára-sol está
revertido pode montar-se e remover-se rodando-o enquanto
se segura perto da marca de bloqueio (—).
89
Pt_01

Pt
90
Pt_01
■
Unidades de flash incorporadas
Quando usar o flash incorporado em câmaras equipadas com
unidades de flash incorporadas, dispare a alcances de 0,6 m
ou mais e remova o pára-sol da objectiva para evitar a
vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da
objectiva tapa o flash incorporado).
■
Ecrãs de focagem
As seguintes câmaras suportam vários ecrãs de focagem para
utilizar em diferentes situações.
Ecrã
EC‑B
Câmara A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Recomendado.
: Vinhetagem visível no visor (as fotografias não são afectadas).
—: Não compatível com a câmara.
( ): Os valores entre parênteses dão a compensação de exposição para
a medição central ponderada.
Seleccione “Outro ecrã” para o ajuste
personalizado b6 (“Comp. de ecrã”) quando ajustar a compensação
de exposição para F6; note que com ecrãs que não o B ou E, deve
seleccionar-se “Outro ecrã” mesmo quando o valor para a
compensação de exposição é 0.
A compensação de exposição para
F5 pode ser ajustada usando o ajuste personalizado 18; consulte o
manual da câmara para mais detalhes.
Célula vazia: Não adequado para usar com esta objectiva.
Note que os ecrãs de
tipo M podem, todavia, ser usados para fotomicrografia e macro
fotografia com ampliações de 1 : 1 ou mais.
Nota: A F5 suporta a medição matricial apenas com os ecrãs de focagem
A, B, E, EC-B/EC-E, J, e L.

■
Cuidados com a objectiva
•
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando
apenas o párasol da objectiva.
•
Mantenha os contactos CPU limpos.
•
Se a junta de borracha da montagem da objectiva for
danificada, pare imediatamente a utilização e leve a
objectiva a um centro de assistência autorizado da Nikon
para reparação.
•
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre
as superfícies da objectiva.
Para remover borrões e dedadas,
aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de
limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio,
ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro
Pt
para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não
deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
•
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou
benzeno, para limpar a objectiva.
•
O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados
para proteger o elemento frontal da objectiva.
•
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a
objectiva na respectiva bolsa flexível.
•
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de
tempo, guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e
ferrugem.
Não guarde num local com luz solar directa ou
com bolas de nafta ou cânfora.
•
Mantenha a objectiva seca.
Ferrugem no mecanismo
interno pode implicar danos irreparáveis.
•
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode
danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios fornecidos
•
Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 72 mm LC-72
•
Tampa traseira da objectiva LF-4
•
Protecção de baioneta HB-63
•
Bolsa flexível CL-1118 para a objectiva
91
Pt_01

Pt
92
Pt_01
■
Acessórios compatíveis
•
Filtros de aparafusar de 72 mm
■
Especificações
Tipo Objectiva do tipo G AF-S com CPU e montagem F
incorporados
Distância focal 24 – 85 mm
Abertura máxima f/3.5 – 4.5
Construção da objectiva 16 elementos em 11 grupos (incluindo 1 elemento de
objectiva ED e 3 elementos de objectiva asférica)
Ângulo de visão Câmaras Nikon de filme SLR e de formato FX D‑SLR:
•
84° – 28° 30′
•
Câmaras Nikon de formato DX D‑SLR: 61° – 18° 50′
•
Câmaras de sistema IX240: 71° – 22° 50′
Escala de distâncias
Graduada em milímetros (24, 35, 50, 70, 85)
focais
Informação de distância Saída para a câmara
Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom
independente
Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com
focagem automática controlada por um motor
silencioso e anel de focagem separado para a
focagem manual
Redução da vibração Deslocação da objectiva usando motores de
bobina de voz (VCMs)
Indicador da distância
0,38 m a infinito (∞)
de focagem
Distância mínima de
0,38 m desde o plano focal até todas as posições
focagem
de zoom
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)
Diafragma Totalmente automático
Alcance da abertura 24 mm de distância focal: f/3.5 a f/22
•
•
85 mm de distância focal: f/4.5 a f/29
A abertura mínima apresentada pode variar de
acordo com o tamanho do incremento de
exposição seleccionado com a câmara.
Medição Abertura total

Tamanho do anexo ao
72 mm (P = 0,75 mm
)
filtro
Dimensões Aprox. 78 mm de diâmetro máximo × 82 mm
(distância do rebordo de montagem da objectiva)
Peso Aprox. 465 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito
neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Pt
93
Pt_01

Pb
94
Pb_01
Pb
Para sua segurança
A
CUIDADOS
•
Não desmonte.
Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode
resultar em lesão.
Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico qualificado.
Se o produto se abrir, como
resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera
e/ou desligue o adaptador AC, levando, depois, o produto a uma
assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
•
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente.
Se você notar
fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo
cuidado para evitar queimaduras.
O funcionamento contínuo pode
resultar em incêndio ou lesão.
Depois de remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
•
Não utilize na presença de gás inflamável.
Trabalhar com equipamento
eletrônico na presença de gás inflamável pode resultar em uma
explosão ou incêndio.
•
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera.
Olhar para o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
•
Mantenha longe do alcance de crianças.
A não observância desta precaução
poderá resultar em lesão.
•
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
-
Mantenha a lente e a câmera secas.
A não observância desta
precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
-
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas.
A não
observância desta precaução poderá resultar em choque elétrico.
-
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
contraluz.
A luz do sol, focada na câmera quando o sol está dentro ou
perto do enquadramento, pode causar um incêndio.
-
Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo,
coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe
de luz solar direta.
Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar
os raios de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio.
•
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada.
Você pode tropeçar
ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
•
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel
fechado ou na luz solar direta.
A não observância desta precaução poderá
afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.

Obrigado por ter adquirido uma lente AF-S NIKKOR 24-85mm
f/3.5-4.5G ED VR.
Antes de utilizar este produto, leia
cuidadosamente estas instruções e o manual da câmera.
Nota: Quando montada numa câmera digital reflex de lente única com
formato DX, tal como a D7000 ou as câmeras da série D300, esta lente
tem um ângulo de visão de 61° – 18° 50′ e uma distância focal
equivalente a 36 – 127,5 mm (formato de 35 mm).
Partes da lente
Pb
95
Pb_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Para-sol da lente ......................... 99
i Indicador de distância de foco
w Marca de alinhamento do
o Marca de distância de foco
para-sol da lente ................... 99
!0 Anel de foco .................................. 97
e
Marca de trava do para-sol da
!1 Marca de montagem da lente
lente
..............................................99
!2 Gaxeta de borracha de
r Marca de fixação do para-sol
fixação da lente ...................101
da lente ....................................... 99
!3 Contatos CPU .............................101
t Anel de zoom ...............................96
!4 Chave do modo de foco .......97
y Escala de distâncias focais .... 96
!5 Interruptor ON/OFF da
u Marca de distâncias focais
redução da vibração ........... 98

Pb
96
Pb_01
■
Compatibilidade
As marcas de confirmação (“✔“) indicam as funcionalidades
suportadas, os traços (“—”) indicam aquelas que não são
suportadas.
Podem aplicar-se algumas limitações; consulte o
manual da câmera para obter detalhes.
Modo de exposição
(disparo) Função
2
3
4
Câmera
P
S A M AF
VR
Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com formato FX e
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
formato DX, F6, F5, F100, séries F80, séries F75, séries F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Séries F4, F90X, séries F90, séries F70
✔ ✔
— —
✔
—
Séries F60, séries F55, séries F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, câmeras Nikon de foco manual (excluindo
—
F-601
m)
1
Modo de exposição M (Manual) indisponível.
2
Inclui os modos AUTO e cena (Vari-Program Digital).
3
Foto automático.
4
Redução da vibração.
■
Zoom e profundidade de campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância
focal e enquadrar a fotografia.
Se a câmera permitir a
visualização da profundidade de campo (reduzir abertura), a
profundidade de campo poderá ser visualizada no visor
(consulte a página 210 para obter mais informação).
Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e
pode não mostrar de forma exata a distância até o tema, podendo,
devido à profundidade de campo ou a outros fatores, não mostrar ∞
quando a câmera focar um objeto distante.

■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.
Zoom e abertura máxima
Alterações no zoom podem mudar a abertura máxima em até
/ EV.
Todavia, a câmera leva isto automaticamente em conta
ao definir a exposição e não são necessárias modificações nas
configurações da câmera depois dos ajustes no zoom.
■
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte
tabela (para obter informações sobre os modos de foco da
câmera, consulte o manual da câmera).
Modo de
Modo de focagem da lente
focagem
Câmera
da câmera
M/A M
Câmeras digitais Nikon reflex de lente
Foco automático
Foco manual
Pb
única com formato FX e formato DX, F6,
AF
com preferência
com telemetria
F5, séries F4, F100, F90X, séries F90,
para ajuste manual
eletrônica
séries F80, séries F75, séries F70, séries
MF
Foco manual (telemetria
F65, Pronea 600i, Pronea S
eletrônica disponível com todas
Séries F60, séries F55, séries F50, F-801s,
AF, MF
as câmeras, exceto F-601m)
F-801, F-601
m, F-401x, F-401s, F-401
M/A (Foco automático com preferência para ajuste
manual)
Para focar usando o foco automático com preferência para
ajuste manual (M/A):
z
Deslizar a chave do modo de foco da lente para M/A.
x
Focar.
Se pretendido, o foco automático pode ser anulado girando o
anel de foco da lente enquanto o botão de liberação do
obturador está pressionado até a metade (ou se a câmera
estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto esse
mesmo está pressionado).
Para focar de novo, utilizando o
foco automático, pressione o botão de liberação do obturador
ligeiramente ou pressione novamente o botão AF-ON.
97
Pb_01

Pb
98
Pb_01
■
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o desfoque causado
quando a câmera treme, permitindo velocidades do
obturador até quatro pontos mais devagar do que seria
possível de outra forma (medidas Nikon; os efeitos variam de
acordo com o fotógrafo e as condições de disparo).
Isto
aumenta o alcance das velocidades disponíveis do obturador
e permite uma fotografia portátil, sem tripés, numa grande
variedade de situações.
Utilizar o interruptor ON/OFF de redução de vibração
Selecione ON para ativar a redução de vibração.
A
redução de vibração é ativada quando o
botão de disparo do obturador é pressionado
ligeiramente, reduzindo os efeitos de tremor
da câmera, para melhorar o enquadramento e
a focagem.
Selecione OFF para desligar a redução de vibração.
Utilizar a redução de vibração: notas
•
Deslize a chave de redução de vibração para OFF, se a
câmera não suportar a redução de vibração (pág. 96).
Deixar a redução de vibração ligada poderá aumentar
muito o consumo da bateria, particularmente no caso das
câmeras Pronea 600i.
•
Ao utilizar a redução de vibração, pressione ligeiramente o
botão de disparo do obturador e espere que a imagem no
visor estabilize, antes de pressionar o botão de disparo do
obturador por completo.
•
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no
visor pode ficar desfocada depois do obturador ter sido
liberado.
Isto não indica um mau funcionamento.

•
Quando a câmera muda de orientação, a redução da vibração se
aplica apenas ao movimento que não faz parte dessa mudança (se
a câmera for virada horizontalmente, por exemplo, a redução da
vibração será apenas aplicada ao tremor vertical), tornando muito
mais simples virar a câmera de forma suave num arco longo.
•
Não desligue a câmera ou remova a objetiva enquanto a
redução da vibração está em vigor.
Se a alimentação da
objetiva sofrer um corte, enquanto a redução da vibração
está ativa, a objetiva poderá fazer barulho, quando
sacudida.
Isto não é um mau funcionamento e pode ser
corrigido montando de novo a objetiva e ligando a câmera.
•
Se a câmera estiver equipada com um flash incorporado, a
redução da vibração será desativada enquanto o flash carrega.
•
Deslize a chave de redução de vibração para OFF para
exposições longas.
•
Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver mon-
Pb
tada de forma segura num tripé, mas deixe-a ligada se a cabe-
ça do tripé não estiver segura ou quando usar um pé apenas.
■
Para-sol da lente
O para-sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de
luz, que, de outra forma, causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de trava do para-sol da
lente (—) com a marca de fixação do
para-sol da lente (●) na lente (e).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do
símbolo na sua base e evite prendê-lo demasiadamente.
Poderá ocorrer vinheta se o para-sol não estiver
corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando
não estiver sendo utilizado.
Quando o para-sol está
revertido, ele pode ser montado e removido girando-o
enquanto o segura perto da marca de trava (—).
99
Pb_01

Pb
100
Pb_01
■
Unidades de Flash Embutido
Ao utilizar o flash embutido em câmeras equipadas com uma
unidade de flash embutido, dispare em alcances de 0,6 m ou
mais e remova o para-sol da lente para evitar a vinheta (as
sombras criadas onde a extremidade da lente encobre o flash
embutido).
■
Telas de foco
As seguintes câmeras suportam várias telas de foco para
utilizar em diferentes situações.
Tela
EC‑B
Câmera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Recomendado.
: Vinheta visível no visor (as fotografias não são afetadas).
—: Não compatível com a câmera.
( ): Os valores entre parênteses fornecem a compensação de exposição
para fotometria de ponderação central.
Selecione “Other screen
(Outra tela)” para a Configuração Personalizada b6 (“Screen comp.
(Comp. de tela)”) quando ajustar a compensação de exposição para
F6; note que com as telas diferentes de B ou E, deve-se selecionar
“Other screen (Outra tela)” mesmo quando o valor para a
compensação de exposição é 0.
A compensação de exposição para
F5 pode ser ajustada usando a Configuração Personalizada 18;
consulte o manual da câmera para obter detalhes.
Célula vazia: não adequado para usar com esta lente.
Note que as telas do tipo
M podem, todavia, ser usadas para fotomicrografia e a macro
fotografia com ampliações de 1 : 1 ou mais.
Nota: a F5 suporta fotometria por matriz apenas com as telas de foco A,
B, E, EC-B/EC-E, J e L.

■
Cuidados com a lente
•
Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas
o parasol da lente.
•
Mantenha os contatos CPU limpos.
•
Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada,
pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma
assistência técnica autorizada Nikon para reparação.
•
Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das
superfícies da lente.
Para remover borrões e impressões
digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou
produto de limpeza de lentes num pano de algodão, suave
e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e limpe do
centro para fora num movimento circular e tendo cuidado
para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.
•
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou
Pb
benzeno para limpar a lente.
•
O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para
proteger o elemento frontal da lente.
•
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente
na respectiva bolsa flexível.
•
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo,
guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e
ferrugem.
Não guarde num local com luz solar direta ou
com bolas de naftalina ou cânfora.
•
Mantenha a lente seca.
A ferrugem no mecanismo interno
pode causar danos irreparáveis.
•
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode
danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios fornecidos
•
Tampa de encaixe dianteira da lente de 72 mm LC-72
•
Tampa traseira da lente LF-4
•
Proteção de baioneta HB-63
•
Bolsa flexível CL-1118 para a lente
101
Pb_01

Pb
102
Pb_01
■
Acessórios compatíveis
•
Filtros de aparafusar de 72 mm
■
Especificações
Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F
Distância focal 24 – 85 mm
Abertura máxima f/3.5 – 4.5
Construção da lente 16 elementos em 11 grupos (incluindo 1 elemento de lente
ED e 3 elementos de lente anesférica)
Ângulo de visão Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR:
•
84° – 28° 30′
•
Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 61° – 18° 50′
•
Câmeras de sistema IX240: 71° – 22° 50′
Escala das distâncias
Graduável em milímetros (24, 35, 50, 70, 85)
focais
Informação de distância
Saída para a câmera
Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom
independente
Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com
focagem automática controlada por um motor
silencioso e anel de focagem separado para a
focagem manual
Redução da vibração Mudança da objetiva usando motores de bobina
de voz (VCMs)
Indicador de distância
0,38 m a infinito (∞)
do foco
Distância mínima de
0,38 m, a partir do plano focal em todas as
foco
posições de zoom
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)
Diafragma Totalmente automático
Alcance da abertura 24 mm de distância focal: f/3.5 a f/22
•
•
85 mm de distância focal: f/4.5 a f/29
A abertura mínima exibida poderá variar
dependendo do tamanho do incremento de
exposição selecionado com a câmera.
Fotometria Abertura total

Tamanho da rosca do
72 mm (P = 0,75 mm
)
filtro
Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo)
× 82 mm (distância do flange de montagem da lente)
Peso Aprox. 465 g
A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware,
descrito neste manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.
Pb
103
Pb_01

It
104
It_01
It
Per la vostra sicurezza
A
PRECAUZIONI
•
Non disassemblare.
Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti.
In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato.
In caso di
apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la
batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare
il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
•
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.
Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi.
Un uso senza pause può dare luogo a
incendi o ferimenti.
Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
•
Non usare in presenza di gas infiammabili.
L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
•
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.
Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può
causare disabilità visive permanenti.
•
Tenere al di fuori della portata dei bambini.
L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
•
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
-
Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.
L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
-
Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
-
Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti
controluce.
La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è
all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
-
Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta.
Qualora venga lasciato sotto la luce solare
diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infiammabile, causando un incendio.
•
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.
Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
•
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta.
L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S NIKKOR
24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.
Prima di utilizzare questo
prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste
istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo
singolo, formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300,
questo obiettivo ha un angolo di visuale di 61° – 18° 50′ ed una
lunghezza focale equivalente a 36 – 127,5 mm (formato 35 mm).
Componenti dell’obiettivo
It
105
It_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Paraluce ..........................................109
o Riferimento della distanza di
w Riferimento di allineamento
messa a fuoco
paraluce ...................................109
!0 Anello di messa a fuoco .......107
e Riferimento di blocco
!1
Riferimento di innesto obiettivo
paraluce ...................................109
!2 Guarnizione in gomma di
r Riferimento di innesto
innesto obiettivo ................111
paraluce ...................................109
!3 Contatti CPU ...............................111
t Anello zoom ................................106
!4 Selettore del modo di messa
y
Scala delle lunghezze focali
...106
a fuoco ......................................107
u
Riferimento scala lunghezze focali
!5 Selettore ON/OFF riduzione
i Indicatore della distanza di
vibrazioni .................................108
messa a fuoco

It
106
It_01
■
Compatibilità
I segni di spunta (“✔“) indicano le caratteristiche supportate, i
trattini (“—”) indicano le caratteristiche non supportate.
Possono vigere alcune limitazioni; si veda il manuale della
fotocamera per dettagli.
Modo di esposizione
(ripresa) Funzione
2
3
4
Fotocamera
P
S A M AF
VR
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
e formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
✔ ✔
— —
✔
—
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco
—
manuale (tranne F-601
m)
1
Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.
2
Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).
3
Autofocus.
4
Riduzione vibrazioni.
■
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare
la lunghezza focale e inquadrare la fotografia.
Se la
fotocamera è dotata di anteprima di profondità di campo
(stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità
di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori
informazioni).
Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la
distanza dall’oggetto e, a causa della profondità di campo o di altri
fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a
fuoco un oggetto distante.

■
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino
a / EV.
La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando
imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle
impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
■
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella
seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco
della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa
Modo messa a fuoco obiettivo
a fuoco
Fotocamera
fotocamera
M/A M
Messa a fuoco
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo
Esclusione
manuale con
It
Nikon, formato FX e formato DX, F6, F5, serie
AF
dell’autofocus
telemetro
F4, F100, F90X, serie F90, serie F80, serie F75,
manuale
elettronico
serie F70, serie F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Messa a fuoco manuale
(telemetro elettronico
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
AF, MF
disponibile con tutte le
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
fotocamere, eccetto F-601m)
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus
manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco
dell’obiettivo su M/A.
x
Messa a fuoco.
Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato manualmente,
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON).
Per mettere
nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
107
It_01

It
108
It_01
■
Riduzione vibrazioni (VR)
La Riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature dovute al
movimento della fotocamera, permettendo l’uso di tempi di
posa fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si
dovrebbero usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon;
gli effetti possono variare in base al fotografo e alle
condizioni di ripresa).
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa
disponibili e permette di scattare fotografie a mano, senza
l’utilizzo di treppiedi, nelle più svariate situazioni.
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La
riduzione vibrazioni viene attivata quando il
pulsante di scatto è premuto a metà corsa,
riducendo gli effetti del movimento della
fotocamera per ottenere un’inquadratura e
una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Uso della riduzione vibrazioni: note
•
Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la
fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 106).
Lasciare attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare
notevolmente il consumo della batteria, particolarmente nel
caso delle fotocamere Pronea 600i.
•
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di
scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
•
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel
mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto.
Ciò non
indica un malfunzionamento.
•
Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte
del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning
orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai
movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare
un ampio movimento di rotazione della fotocamera.

•
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo
mentre la riduzione vibrazioni è attiva.
Se viene interrotta
l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è
attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso.
Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere
corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo
la fotocamera.
•
Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione
vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
•
Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF
per esposizioni lunghe.
•
Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è
montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la
testa del treppiedi non è salda o quando si usa un
monopiede.
■
Il paraluce
It
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che
altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e
immagini fantasma.
Allineare il riferimento di blocco paraluce
(—) con il riferimento di innesto paraluce
(●) sull’obiettivo (e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in
prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare
di afferrarlo con troppa forza.
Se il paraluce non è attaccato
correttamente, possono verificarsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato
sull’obiettivo quando non utilizzato.
Quando il paraluce è
girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo
si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—).
109
It_01

It
110
It_01
■
Unità flash incorporate
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di
unità flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze
superiori a 0,6 m e rimuovere il paraluce onde evitare
vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine dove
l’obiettivo oscura il flash incorporato).
■
Schermi di messa a fuoco
Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di
messa a fuoco in diverse situazioni.
Schermo
EC‑B
Fotocamera
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Consigliato.
: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono
influenzate).
—: Non compatibile con la fotocamera.
( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per
la misurazione esposimetrica concentrata.
Selezionare “Other
screen (Altro schermo)” dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen
comp. (Compensazione schermo)”) quando si regola la
compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con schermi
diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro
schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è
0.
La compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata
usando l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della
fotocamera per dettagli.
Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.
Si noti che gli schermi
M possono comunque essere usati per microfotografia e fotografia
macro agli ingrandimenti di 1 : 1 o superiori.
Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E,
EC-B/ EC-E, J ed L.

■
Cura dell’obiettivo
•
Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera
usando solo il paraluce.
•
Mantenere puliti i contatti CPU.
•
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo
sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e
portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata
Nikon per la riparazione.
•
Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla
superficie della lente dell’obiettivo.
Per rimuovere macchie
e impronte digitali, applicare una piccola quantità di
etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in
micro-fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal
centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie
e di non toccare il vetro con le dita.
•
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici,
come solventi per vernici o benzene.
It
•
Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere
l’elemento frontale dell’obiettivo.
•
Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre
l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde
evitare che si creino muffa e ruggine.
Non conservare in
luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di
naftalina o canfora.
•
Tenere asciutto l’obiettivo.
La presenza di ruggine nel
meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
•
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può dan-
neggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
Accessori in dotazione
•
Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm LC-72
•
Copriobiettivo posteriore LF-4
•
Paraluce a baionetta HB-63
•
Custodia morbida per obiettivo CL-1118
111
It_01

It
112
It_01
■
Accessori compatibili
•
Filtri a vite da 72 mm
■
Specifiche
Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale 24 – 85 mm
Apertura massima f/3.5 – 4.5
Costruzione obiettivo 16 elementi in 11 gruppi (inclusi 1 elemento obiettivo ED
e 3 elementi obiettivo asferici)
Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:
•
84° – 28° 30′
•
Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 61° – 18° 50′
•
Fotocamere con sistema IX240: 71° – 22° 50′
Scala delle lunghezze
Graduata in millimetri (24, 35, 50, 70, 85)
focali
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e
anello di messa a fuoco separato per messa a
fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil
(VCMs)
Indicatore della distanza
Da 0,38 m a infinito (∞)
di messa a fuoco
Distanza minima di
0,38 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
messa a fuoco
zoom
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma Lunghezza focale 24 mm: da f/3.5 a f/22
•
•
Lunghezza focale 85 mm: da f/4.5 a f/29
L’apertura minima visualizzata potrebbe variare
in base alla dimensione dell’incremento di
esposizione selezionato con la fotocamera.
Misurazione esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco filtro 72 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 82 mm
(distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 465 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.
It
113
It_01

Cz
114
Cz_01
Cz
Pro Vaši bezpečnost
A
UPOZORNĚNÍ
•
Přístroj nerozebírejte.
Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
•
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte
.
Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).
Další používání
přístroje může vést ke požáru či poranění.
Po vyjmutí baterie odneste
přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
•
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.
Používání elektronického
zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
•
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.
Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo
hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
•
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
•
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
pravidla:
-
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.
Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
-
Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.
Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
-
Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo
do objektivu fotoaparátu.
Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
-
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla.
Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
•
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.
Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
•
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,
jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.
Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S NIKKOR
24-85 mm f/3,5-4,5G ED VR.
Před tím, než začnete výrobek
používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití
fotoaparátu.
Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX,
jako je například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má
tento objektiv obrazový úhel 61 ° – 18 ° 50 ′ a odpovídá objektivu
s ohniskovou vzdáleností 36 – 127,5 mm na kinofilmu.
Části objektivu
Cz
115
Cz_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Sluneční clona............................119
i Indikace zaostřené vzdálenosti
w Značka pro nasazení
o Značka pro odečítání
sluneční clony ......................119
zaostřené vzdálenosti
e Značka aretované polohy
!0 Zaostřovací kroužek ................117
sluneční clony ......................119
!1 Montážní značka objektivu
r Montážní značka sluneční
!2
Gumové těsnění bajonetu
...121
clony ...........................................119
!3 Kontakty CPU ..............................121
t Zoomový kroužek ....................116
!4
Volič zaostřovacích režimů
...117
y Stupnice ohniskových
!5 Vypínač redukce vibrací .......118
vzdáleností .............................116
u Značka pro odečítání
ohniskové vzdálenosti

Cz
116
Cz_01
■
Kompatibilita
Zatržení („✔“) označují podporované funkce, pomlčky („—”)
označují funkce, které nejsou podporovány.
Mohou však
platit určitá omezení; podrobnosti viz návod k obsluze
fotoaparátu.
Expoziční režim Funkce
2
3
4
Fotoaparát
P
S A M AF
VR
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F100, řada F80, řada F75, řada F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
✔ ✔
— —
✔
—
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu
—
F-601
m)
1
Expoziční režim M (manuální) není dostupný.
2
Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.
3
Autofokus.
4
Redukce vibrací.
■
Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte
ohniskovou vzdálenost a zkomponujte snímek.
Pokud
fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na
pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze zkontrolovat
v hledáčku (více informací viz strana 210).
Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako
vodítko a nemusí zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.
Stejně tak se v případě zaostření na vzdálený objekt nemusí v důsledku
hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na stupnici vzdáleností
nekonečno (∞).

■
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Zoom a světelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke
změnám světelnosti až o / EV.
Fotoaparát to však automaticky
zohledňuje při nastavování expozice a po změně nastavení
ohniskové vzdálenosti není třeba měnit nastavení fotoaparátu.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující
tabulce (informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz
návod k použití fotoaparátu).
Zaostřovací režim
Zaostřovací režim objektivu
Fotoaparát
fotoaparátu
M/A M
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
Autofokus
Manuální
formátů FX a DX, F6, F5, řada F4,
s prioritou
zaostřování
AF
F100, F90X, řada F90, řada F80, řada
manuálního
s elektronickým
F75, řada F70, řada F65, Pronea 600i,
zaostření
dálkoměrem
Pronea S
MF
Manuální zaostřování
Cz
(elektronický dálkoměr je
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
AF, MF
dostupný u všech fotoaparátů
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
kromě F-601m)
M/A (Automatické zaostřování s prioritou
manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou
manuálního zaostření (M/A):
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
x
Zaostřete.
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost
upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli,
kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo
pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko
AF-ON je zmáčknuto).
Pro přeostření pomocí
automatického zaostřování namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
117
Cz_01

Cz
118
Cz_01
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) eliminuje možné rozmazání snímků
vlivem chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší
čas závěrky než při práci bez redukce vibrací (podle
testovacích podmínek společnosti Nikon; účinnost redukce
vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích
podmínkách).
Výsledkem je širší využitelný rozsah časů
závěrky a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.
Používání spínače redukce vibrací
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní redukce vibrací se aktivuje
namáčknutím tlačítka spouště do poloviny
a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší
tvorbu kompozice snímků a přesnější
zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Použití redukce vibrací: Poznámky
•
Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte
hlavní vypínač redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO)
(str. 116).
Ponechání redukce vibrací v zapnutém stavu
může vést zejména v případě fotoaparátů Pronea 600i
k výraznému nárůstu spotřeby energie.
•
Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko
spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro
expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování
obrazu v hledáčku.
•
Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být
po spuštění závěrky rozmazaný.
Neznamená to poruchu.

•
Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na
pohyb, který není součástí panorámování (například, pokud
fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací
potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé
panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.
•
V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte
ani nesnímejte objektiv.
Pokud je v průběhu činnosti
redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může
objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk.
Neznamená to
poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením
objektivu a zapnutím fotoaparátu.
•
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací
v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
•
V případě použití dlouhých expozic posuňte hlavní vypínač
redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO).
•
V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci
vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není
dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.
Cz
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení,
které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Zarovnejte značku aretované polohy
sluneční clony (—) s montážní značkou
sluneční clony (●) na objektivu (e).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu
u jejího okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou
sílu.
Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit
na objektiv v obrácené poloze.
Nachází-li se sluneční clona
v obrácené poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného
uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—).
119
Cz_01

Cz
120
Cz_01
■
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených
vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více
a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě
stínů v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo
záblesku blokované sluneční clonou).
■
Zaostřovací matnice
Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice
pro různé situace.
Matnice
EC‑B
Fotoaparát
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Doporučeno.
: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).
—: Nekompatibilní s fotoaparátem.
( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření
se zdůrazněným středem.
U fotoaparátu F6 provedete korekci
expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské
funkci „b6: Screen comp.“ (Korekce matnice).
Pokud používáte jiné
matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
(Jiná matnice) dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“
(bez nutnosti korekce).
U fotoaparátu F5 proveďte korekci pomocí
uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze
fotoaparátu.
Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.
Matnici typu M však lze
i přesto použít pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení
1 : 1 nebo vyšším.
Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se
zaostřovacími matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.

■
Manipulace s objektivem
•
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za
sluneční clonu.
•
Kontakty CPU udržujte čisté.
•
Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte
přístroj používat a nechte objektiv opravit v autorizovaném
servisu společnosti Nikon.
•
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu
používejte ofukovací balónek.
Pro odstranění skvrn a otisků
prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny
k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo
tkaninu, určenou k čistění objektivů.
Optické plochy čistěte
kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte
pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček
prsty.
•
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla
jako ředidlo nebo benzen.
•
Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně
předního optického členu objektivu.
Cz
•
Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na
objektiv přední a zadní krytku.
•
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte
ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku
plísně nebo koroze.
Objektiv neponechávejte na přímém
slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
•
Udržujte objektiv suchý.
Koroze vnitřního mechanizmu
může způsobit nenapravitelné škody.
•
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by
mohlo poškodit plastové části.
■
Dodávané příslušenství
•
Zaklapávací přední krytka objektivu 72 mm LC-72
•
Zadní krytka objektivu LF-4
•
Bajonetová sluneční clona HB-63
•
Měkké pouzdro na objektiv CL-1118
121
Cz_01

Cz
122
Cz_01
■
Kompatibilní příslušenství
•
Šroubovací filtry 72 mm
■
Specifikace
Typ AF-S NIKKOR typu G s vestavěným CPU
a bajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost 24 – 85 mm
Světelnost f/3,5 – 4,5
Konstrukce objektivu 16 čoček/11 členů (včetně tří asférických optických členů
a jednoho optického členu ze skel ED)
Obrazový úhel Kinofilmové jednooké zrcadlovky Nikon a digitální
•
jednooké zrcadlovky formátu FX: 84 ° – 28 ° 30 ′
•
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX:
61 ° – 18 ° 50 ′
•
Fotoaparáty systému IX240: 71 ° – 22 ° 50 ′
Stupnice ohniskových
Odstupňovaná v milimetrech (24, 35, 50, 70, 85)
vzdáleností
Informace o vzdálenosti
Přenášená do fotoaparátu
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém
vnitřního zaostřování Nikon) s automatickým
zaostřováním pomocí ultrazvukového
zaostřovacího motoru a se samostatným
zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování
Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory
s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
0,38 m až nekonečno (∞)
vzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná
0,38 m od obrazové roviny ve všech polohách
vzdálenost
zoomu
Počet lamel clony 7 (kruhový otvor clony)
Clona Plně automatická

Rozsah clon Ohnisková vzdálenost 24 mm: f/3,5 až f/22
•
•
Ohnisková vzdálenost 85 mm
: f/4,5 až f/29
Nejvyšší zobrazované clonové číslo se může lišit
v závislosti na nastavení velikosti kroku pro volbu
expozice na fotoaparátu.
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Průměr filtrového závitu
72 mm (P = 0,75 mm)
Rozměry Max. průměr cca 78 mm × 82 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu)
Hmotnost Přibl. 465 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění
měnit specifikace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
Cz
123
Cz_01

Sk
124
Sk_01
Sk
Pre vašu bezpečnosť
A
UPOZORNENIA
•
Nerozoberajte.
Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo
objektívu si môžete spôsobiť zranenia.
V prípade poruchy by mal byť
výrobok opravený len kvalifikovaným technikom.
Pokiaľ dôjde
dôsledkom pádu alebo inej nehody k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte
batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite
fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
•
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite.
Ak by ste zaznamenali dym
alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový
zdroj a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia.
Pokračovanie
v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie.
Po odstránení batérie
vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
•
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu.
Používanie elektronického prístroja
v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
•
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu.
Pozeranie do
slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik
môže spôsobiť trvalé zhoršenie zraku.
•
Držte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
•
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
-
Udržujte objektív aj fotoaparát suchý.
Nedodržanie tohto
upozornenia môže spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
-
Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
-
Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty
v protisvetle.
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže
spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom poli alebo blízko neho.
-
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný
kryt objektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla.
Pri
ponechaní na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť
slnečné lúče na horľavé predmety a spôsobiť požiar.
•
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom.
Môžete
náhodne zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
•
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote,
ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie
tohto upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti
objektívu a spôsobiť požiar.

Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF-S NIKKOR 24-85mm
f/3.5-4.5G ED VR.
Pred použitím tohto výrobku si pozorne
prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoaparátu.
Pamätajte: Ak je tento objektív upevnený na digitálnej jednookej
zrkadlovke formátu DX, ako je D7000 alebo na fotoaparátoch radu D300,
má obrazový uhol 61° – 18° 50′ a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú
k 36 – 127,5 mm (35 mm formát).
Časti objektívu
Sk
125
Sk_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Slnečná clona objektívu .......129
i
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
w
Značka pre nasadenie
o Značka zaostrenej vzdialenosti
slnečnej clony objektívu
...129
!0 Zaostrovací krúžok ..................127
e
Značka aretovanej polohy
!1 Upevňovacia značka objektívu
slnečnej clony objektívu
...129
!2 Gumené tesnenie bajonetu
r
Upevňovacia značka
objektívu ..................................131
slnečnej clony objektívu
...129
!3 Kontakty procesora .................131
t Krúžok transfokátora ..............126
!4
Volič režimov zaostrovania
...127
y Stupnica ohniskových
!5 Prepínač stabilizácie obrazu
vzdialeností ............................126
ZAP/VYP ...................................128
u Značka na stupnici
ohniskových vzdialeností

Sk
126
Sk_01
■
Kompatibilita
Kontrolné značky („✔“) indikujú podporované funkcie,
značky („—“) označujú nepodporované funkcie.
Môžu
existovať určité obmedzenia; detailné informácie pozri
v príručke k fotoaparátu.
Režim expozície
(snímanie) Funkcia
2
3
4
Fotoaparát
P
S A M AF
VR
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX a DX, F6, F5,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F100, séria F80, séria F75, séria F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
✔ ✔
— —
✔
—
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu
—
F-601
m)
1
Režim expozície M (manuálne) nie je k dispozícii.
2
Zahŕňa režimy AUTO a scéna (Digitálny motívový program).
3
Automatické zaostrovanie.
4
Stabilizácia obrazu.
■
Priblíženie a hĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte
ohniskovú vzdialenosť a určite výrez fotografie.
Ak
fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku
ostrosti môžete kontrolovať aj v hľadáčiku (viac informácií na
strane 210).
Poznámka: Pamätajte, že indikátor zaostrenej vzdialenosti je myslený len
ako orientačná pomôcka a nemusí presne ukazovať vzdialenosť objektu
a nemusí vzhľadom na hĺbku ostrosti a iné faktory ukazovať ∞, keď je
fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.

■
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
Priblíženie a svetelnosť
Zmena priblíženia môže meniť svetelnosť až do / kroku EV.
Fotoaparát to berie do úvahy automaticky pri nastavovaní
expozície a nie je potrebná žiadna zmena nastavenia
fotoaparátu v súvislosti so zmenou priblíženia.
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej
tabuľke (pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si
pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
Režim zaostrovania objektívu
zaostrovania
Fotoaparát
fotoaparátu
M/A M
Automatické
Digitálne jednooké zrkadlovky
Manuálne
zaostrovanie
Nikon formátu FX a DX, F6, F5,
Automatické
zaostrenie
s možnosťou
séria F4, F100, F90X, séria F90,
zaostrovanie
s elektronickým
manuálneho
séria F80, séria F75, séria F70, séria
diaľkomerom
doostrenia
F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Manuálne zaostrenie
Séria F60, séria F55, séria F50,
Automatické
(elektronický diaľkomer
Sk
F-801s, F-801, F-601m, F-401x,
zaostrovanie,
použiteľný so všetkými
F-401s, F-401
MF
fotoaparátmi s výnimkou F-601m)
Režim M/A (automatické zaostrovanie s možnosťou
manuálneho doostrenia)
Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou
manuálneho doostrenia (M/A):
z
Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície M/A.
x
Zaostrite.
Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované
točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo spúšte
stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom
AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON).
Na opätovné
zaostrenie pomocou automatického zaostrovania stlačte
tlačidlo spúšte do polovice alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.
127
Sk_01

Sk
128
Sk_01
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) redukuje rozmazanie spôsobené
chvením fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky
až o 4 EV oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu
(podĺa testovania spoločnosti Nikon; účinky sa líšia v závislosti
od fotografa a podmienok snímania).
Toto zvyšuje rozsah
časov uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje
fotografovanie z ruky, bez statívu, v širokej škále situácií.
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu.
Ak je
tlačidlo spúšte stlačené do polovice, aktivuje
sa stabilizácia obrazu, čím sa redukujú účinky
chvenia fotoaparátu a zlepšuje sa
zaostrovanie.
Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
•
Prepínač stabilizácie obrazu posuňte do polohy OFF, ak
fotoaparát nepodporuje funkciu stabilizácie obrazu
(str. 126).
Ponechanie zapnutej funkcie stabilizácie obrazu
môže do značnej miery spôsobiť vybitie batérie, obzvlášť
v prípade fotoaparátov Pronea 600i.
•
Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte
do polovice a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku
stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
•
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže
byť po uvoľnení spúšte rozmazaný.
To neznamená poruchu.

•
Ak fotoaparátom panorámujete, stabilizácia obrazu sa aplikuje
len na pohyb, ktorý nie je súčasťou panorámovania (napríklad,
ak fotoaparát panorámuje horizontálne, stabilizácia obrazu sa
aplikuje len na vertikálne chvenie), na uľahčenie panorámujte
fotoaparátom plynule v širokom oblúku.
•
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani
neodstraňujte objektív.
Ak sa preruší napájanie objektívu
pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe
hrkať.
To neznamená poruchu, odstránite to opätovným
pripevnením objektívu a zapnutím fotoaparátu.
•
Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa
deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
•
Pri dlhých expozíciách posuňte prepínač stabilizácie obrazu
do polohy OFF.
•
Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na
statíve, ale nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je
zaaretovaná, alebo keď používate monopod.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo,
ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.
Sk
Zarovnajte značku aretovanej polohy
slnečnej clony objektívu (—)
s upevňovacou značkou slnečnej clony
objektívu (●) na objektíve (e).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju
blízko značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného
zovretia.
Ak nie je clona správne nasadená, mohla by
spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa
nepoužíva.
Keď je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť
a odstrániť točením, držiac ju tesne pri značke aretovanej
polohy (—).
129
Sk_01

Sk
130
Sk_01
■
Vstavané zábleskové jednotky
Ak používate vstavaný blesk na fotoaparátoch vybavených
vstavanou zábleskovou jednotkou, snímajte v rozsahu 0,6 m
alebo viac a odstráňte slnečnú clonu, aby ste zabránili
vinetácii (tiene spôsobené zatienením vstavaného blesku
okrajom objektívu).
■
Zaostrovacie matnice
Nasledujúce fotoaparáty podporujú rôzne zaostrovacie
matnice pre použitie v rôznych situáciách.
Ponuka
EC‑B
Fotoaparát
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Odporúčané.
: Vinetácia viditeľná v hľadáčiku (snímky nie sú ovplyvnené).
—: Nekompatibilné s fotoaparátom.
( ): Údaje v zátvorkách udávajú korekciu expozície pre meranie so
zdôrazneným stredom.
Vyberte “Other screen (Iná matnica)” pre
Používateľské nastavenia b6 (“Screen comp. (Matnica korekcie)”), keď
upravujete korekciu expozície pre F6; pamätajte, že ak používate iné
matnice, ako je typ B alebo E, musíte vybrať “Other screen (Iná
matnica)”, dokonca aj keď je korekcia expozície 0.
Korekciu expozície
pre F5 možno upraviť pomocou Používateľských nastavení 18;
detailné informácie v príručke k fotoaparátu.
Prázdne políčko: Nevhodné na použitie s týmto objektívom.
Pamätajte však, že
matnicu typu M možno použiť na mikrofotografie
a makrofotografie pri zväčšení 1 : 1 alebo vyššom.
Pamätajte: F5 podporuje maticové meranie expozície len s matnicami
typu A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.

■
Ošetrovanie objektívu
•
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za
slnečnú clonu objektívu.
•
Udržujte kontakty procesora čisté.
•
Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo,
okamžite prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť
v autorizovanom servise Nikon.
•
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu
objektívu.
Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite
trochu etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku,
alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým
pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby
ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
•
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické
rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
•
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno
použiť na ochranu predného prvku objektívu.
•
Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte
predný a zadný kryt.
•
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na
Sk
chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní
a hrdzi.
Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo
spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
•
Udržujte objektív suchý.
Hrdzavenie vnútorného
mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.
•
Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou
teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie
plastových častí.
■
Dodané príslušenstvo
•
72 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-72
•
Zadný kryt objektívu LF-4
•
Bajonetové tienidlo HB-63
•
Mäkké puzdro na objektív CL-1118
131
Sk_01

Sk
132
Sk_01
■
Kompatibilné príslušenstvo
•
72 mm závitové filtre
■
Špecifikácie
Typ Typ objektívu G AF-S so zabudovaným procesorom
a bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 24 – 85 mm
Sveteľnosť f/3,5 – 4,5
Konštrukcia objektívu 16 prvkov v 11 skupinách (vrátane jedného prvku ED a
3 asférických šošoviek)
Obrazový uhol Jednooké kinofilmové zrkadlovky Nikon SLR a digitálne
•
jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 84° – 28° 30′
•
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX:
61° – 18° 50′
•
Fotoaparáty IX240 system: 71° – 22° 50′
Stupnica ohniskových
Stupňované v milimetroch (24, 35, 50, 70, 85)
vzdialeností
Informácia
Prenášaná do fotoaparátu
o vzdialenosti
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon
s automatickým zaostrovaním riadeným pomocou
ultrazvukového zaostrovacieho motora Silent Wave
Motor a separátneho zaostrovacieho krúžku pre
manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Optická s použitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
0,38 m po nekonečno (∞)
vzdialenosti
Najkratšia zaostriteľná
0,38 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách
vzdialenosť
transfokátora
Clonové segmenty 7 (okrúhly otvor clony)
Clona Plne automatická

Clonový rozsah 24 mm ohnisková vzdialenosť: f/3,5 po f/22
•
•
85 mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 po f/29
Zobrazená minimálna clona sa môže meniť
v závislosti od veľkosti prírastku expozície
zvoleného v tomto fotoaparáte.
Meranie Pri plne otvorenej clone
Priemer filtrového
72 mm (P = 0,75 mm)
závitu
Rozmery Približne 78 mm maximálny priemer × 82 mm
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 465 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.
Sk
133
Sk_01

Ro
134
Ro_01
Ro
Pentru siguranţa dumneavoastră
A
ATENŢIE
•
Nu dezasamblaţi.
Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale
obiectivului poate provoca accidentări.
În caz de defecţiune, produsul ar
trebui depanat doar de către un tehnician calificat.
Dacă produsul s-a spart
ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul
aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi
apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
•
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto.
În cazul în care
observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi
imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului
foto, având grijă să evitaţi arsurile.
Continuarea utilizării aparatului poate
duce la incendiu sau accidente.
După îndepărtarea acumulatorului, duceţi
aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi verificat.
•
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile.
Utilizarea aparatelor
electronice în prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau
incendiu.
•
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto.
Privirea soarelui
sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate
determina afecţiuni permanente ale vederii.
•
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Nerespectarea acestei precauţii poate
determina accidente.
•
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:
-
Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate.
Nerespectarea acestei
precauţii poate duce la incendiu sau la şocuri electrice.
-
Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude.
Nerespectarea
acestei precauţii poate duce la şocuri electrice.
-
Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal
iluminat.
Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în
cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu.
-
Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi
capacul frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu
fie expus luminii directe a soarelui.
Dacă este lăsat la soare, obiectivul
poate focaliza razele soarelui asupra obiectelor inflamabile dând naştere
la incendii.
•
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate.
Vă puteţi
împiedica sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
•
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi
autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui.
Nerespectarea acestei
precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiectivului,
dând naştere la incendii.

Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF-S NIKKOR
24-85mm f/3.5-4.5G ED VR.
Înainte de a folosi acest produs,
vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, precum şi
manualul aparatului foto.
Notă: Atunci când este montat pe un aparat foto digital reflex cu vizare
prin obiectiv, aparat format DX, cum ar fi D7000 sau aparatele foto din
seria D300, acest obiectiv are un unghi de câmp de 61 ° – 18 ° 50 ′ şi o
distanţă focală echivalentă cu 36 – 127,5 mm (în format 35 mm).
Componentele obiectivului
Ro
135
Ro_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Parasolar obiectiv .....................139
i Indicator distanţă focală
w Marcaj aliniere parasolar
o Marcaj distanţă focală
obiectiv .....................................139
!0 Inel de focalizare .......................137
e Marcaj fixare parasolar
!1 Marcaj montură obiectiv
obiectiv .....................................139
!2 Garnitură cauciuc montură
r
Marcaj montare parasolar
obiectiv .....................................141
obiectiv
......................................139
!3 Contacte CPU .............................141
t Inel zoom ......................................136
!4 Comutator mod focalizare...137
y Scală lungime focală ..............136
!5 Comutator ON/OFF pentru
u Marcaj lungime focală
reducerea vibraţiiilor ........138

Ro
136
Ro_01
■
Compatibilitate
Bifele („✔”) indică specificaţiile suportate, liniuţele („—”)
indică specificaţiile care nu sunt disponibile.
Anumite limitări
se pot aplica; consultaţi manualul aparatului foto pentru
detalii.
Mod Expunere
(Fotografiere) Funcţie
2
3
4
Aparat foto
P
S A M AF
VR
Aparate foto digitale Nikon cu vizare prin obiectiv format FX şi
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
format DX, F6, F5, F100, seria F80, seria F75, seria F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Seria F4, F90X, seria F90, seria F70
✔ ✔
— —
✔
—
Seria F60, seria F55, seria F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, aparatele foto Nikon cu focalizare manuală
—
(cu excepţia F-601
m)
1
Modul de expunere M (manual) nu este disponibil.
2
Include modurile AUTO şi scenă (Programe multiple prestabilite digital).
3
Focalizare automată.
4
Reducerea vibrațiilor.
■
Zoom şi profunzime de câmp
Înainte de a focaliza, rotiţi inelul de zoom pentru reglarea
distanţei focale şi încadrarea fotografiei.
În cazul în care
aparatul foto permite vizualizarea profunzimii de câmp (dată
de închiderea diafragmei), profunzimea de câmp poate fi
vizualizată în vizor (consultaţi pagina 210 pentru mai multe
informaţii).
Notă: Reţineţi că indicatorul distanţă focală are doar scop orientativ şi
este posibil să nu indice cu acurateţe distanţa până la subiect, iar
datorită profunzimii de câmp sau a altor factori este posibil să nu indice
∞ atunci când aparatul foto focalizează pe un obiect îndepărtat.

■
Diafragmă
Diafragma se ajustează folosind butoanele de control ale
aparatului foto.
Zoom şi diafragmă maximă
Schimbările aduse zoom-ului pot modifica diafragma maximă prin
valori de până la / EV.
Totuşi, aparatul foto ia în considerare în
mod automat acest lucru la setarea expunerii şi nu este necesară ni-
cio modificare a setărilor aparatului foto ulterior reglării zoom-ului.
■
Focalizare
Modurile de focalizare disponibile sunt prezentate în tabelul
următor (pentru informaţii despre modurile de focalizare ale
aparatului foto, consultaţi manualul aparatului foto).
Modul de
Modul de focalizare al obiectivului
focalizare al
Aparat foto
aparatului foto
M/A M
Aparate foto Nikon digitale cu vizare
Focalizare au-
Focalizare ma-
prin obiectiv format FX şi format DX,
tomată cu su-
nuală cu stabili-
AF
F6, F5, seria F4, F100, F90X, seria
pracomandă
rea electronică
F90, seria F80, seria F75, seria F70,
manuală
a distanţei
seria F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Focalizare manuală (stabilirea
Seria F60, seria F55, seria F50,
electronică a distanţei este dis-
F-801s, F-801, F-601m, F-401x,
AF, MF
ponibilă pentru toate aparatele
Ro
F-401s, F-401
foto cu excepţia F-601m)
M/A (Focalizare automată cu supracomandă manuală)
Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu
supracomandă manuală (mod M/A):
z
Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al
obiectivului în poziţia M/A.
x
Focalizaţi.
Dacă se doreşte, focalizarea automată poate fi supracomandată prin
rotirea inelului de focalizare al obiectivului în timp ce butonul de de-
clanşare este apăsat la jumătate (sau, în cazul în care aparatul foto
este dotat cu un buton AF-ON, în timp ce butonul AF-ON este apă-
sat).
Pentru a refocaliza utilizând focalizarea automată, apăsaţi buto-
137
nul de declanşare la jumătate sau apăsaţi din nou butonul AF-ON.
Ro_01

Ro
138
Ro_01
■
Reducerea vibrațiilor (VR)
Reducerea vibraiilor (VR) reduce neclaritatea provocată de
vibraia aparatului foto, permiţând timpi de expunere cu
până la patru stopuri mai lungi decât în alte cazuri
(măsurători Nikon; efectele variază în funcţie de fotograf şi de
condiţiile de fotografiere).
Acest lucru extinde gama timpilor
de expunere disponibili şi permite fotografierea din mână,
fără trepied, într-o gamă largă de situaţii.
Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea
vibraţiilor
Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea
vibrațiilor.
Reducerea vibraiilor este activată
când butonul de declanşare este apăsat la
jumătate, reducând efectele de vibraie ale
aparatului foto pentru o încadrare şi o
focalizare îmbunătăţite.
Selectaţi OFF (DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea
vibrațiilor.
Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note
•
Deplasaţi comutatorul de reducere a vibraţiilor pe OFF dacă
aparatul foto nu acceptă reducerea vibraiilor (pag. 136).
Meninerea reducerii vibraiilor activă poate mări foarte
mult consumul acumulatorului, în special în cazul
aparatelor foto Pronea 600i.
•
La utilizarea reducerii vibraiilor, apăsaţi butonul de
declanşare la jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să
se stabilizeze înainte de a apăsa butonul de declanşare
până la capăt.
•
Când reducerea vibraiilor este activă, imaginea din vizor
poate fi înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat.
Acest lucru nu indică o defecţiune.

•
Când aparatul foto este înclinat, reducerea vibraiilor se aplică
numai la mişcarea care nu face parte din înclinare (dacă
aparatul foto este înclinat orizontal, spre exemplu, reducerea
vibraţiilor va fi aplicată numai mişcărilor verticale), făcând astfel
mai uşoară înclinarea lină a aparatului foto într-un arc larg.
•
Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în
timp ce reducerea vibraiilor este activă.
Dacă este întreruptă
alimentarea obiectivului în timp ce reducerea vibraiilor este
activată, obiectivul poate face zgomot când este mişcat.
Acest lucru nu este o defecţiune şi poate fi corectat prin
reataşarea obiectivului şi pornirea aparatului foto.
•
Dacă aparatul foto este dotat cu un bliţ încorporat, reducerea
vibraiilor va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.
•
Glisaţi comutatorul de reducere a vibraţiei în poziţia OFF
pentru expunerile îndelungate.
•
Opriţi reducerea vibraiilor când aparatul foto este montat fixată
ferm pe un trepied, dar lăsaţi-l pornit dacă partea superioară a
trepiedului nu este fixată ferm sau când utilizai un monopied.
■
Parasolarul obiectivului
Parasolarele protejează obiectivul şi blochează lumina difuză
care altfel ar duce la apariţia reflexiilor parazite sau a formelor
dublate.
Ro
Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului
obiectivului (—) cu marcajul de montare
a parasolarului obiectivului (●) de pe
obiectiv (e).
Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l in în apropierea
simbolului de pe baza sa şi evitaţi să-l strângeţi prea tare.
Dacă parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea.
Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta
nu este folosit.
Când parasolarul este întors, acesta poate fi
ataşat şi îndepărtat prin rotire în timp ce este ţinut în
apropierea marcajului de blocare (—).
139
Ro_01

Ro
140
Ro_01
■
Unităţi bliţ încorporat
La utilizarea bliţului încorporat la aparatele foto echipate cu o
unitate de bliţ încorporat, fotografiaţi la distanţe de 0,6 m sau
mai mari şi îndepărtaţi parasolarul obiectivului pentru a
împiedica vignetarea (umbrele create acolo unde capătul
obiectivului obturează bliţul încorporat).
■
Ecrane de focalizare
Următoarele aparate foto suportă o gamă variată de ecrane
de focalizare care pot fi folosite în diferite cazuri.
Ecran
EC‑B
Aparat foto A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Recomandat.
: Vignetare vizibilă în vizor (fotografiile nu sunt afectate).
—: Incompatibil cu aparatul foto.
( ): Cifrele din paranteze prezintă compensarea expunerii pentru
măsurarea central-evaluativă.
Selectaţi „Other screen (Alt ecran)” în
setarea personalizată b6 („Screen comp. (Comp. ecran)”) când
ajustaţi compensarea expunerii pentru F6; reţineţi faptul că cu alte
ecrane în afară de B sau E, trebuie selectat „Other screen (Alt ecran)”
chiar dacă valoarea compensării expunerii este 0.
Compensarea
expunerii pentru F5 poate fi ajustată folosind setarea personalizată
18; consultaţi manualul aparatului foto pentru detalii.
Celule goale: Nu este adecvat pentru folosirea cu acest obiectiv.
Reţineţi că
ecranele de tip M pot fi totuşi folosite pentru fotomicrografie şi
fotografiere macro la scara de 1 : 1 sau mai mare.
Notă: Măsurarea matricială a expunerii este disponibilă pentru modelul
F5 doar cu ecrane de focalizare A, B, E, EC-B/EC-E, J şi L.

■
Îngrijirea obiectivului
•
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de
parasolarul obiectivului.
•
Menţineţi contactele CPU curate.
•
Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s-a
deteriorat, încetaţi imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi
obiectivul la un service autorizat Nikon pentru a fi reparat.
•
Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe
suprafeţele obiectivului.
Pentru îndepărtarea petelor şi a
amprentelor, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de soluţie
pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată din
bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi
curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare circulară,
având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.
•
Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul
pentru vopsea sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.
•
Parasolarul obiectivului sau filtrele neutre (NC) pot fi folosite
pentru a proteja elementul frontal al obiectivului.
•
Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune
obiectivul în săculeţul său.
•
Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată,
depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni
Ro
apariţia mucegaiului şi a ruginii.
Nu depozitaţi obiectivul în
lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau
biluţe de camfor împotriva moliilor.
•
Menţineţi obiectivul uscat.
Ruginirea mecanismului intern
poate determina defecţiuni ireparabile.
•
Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora
sau deforma componentele realizate din plastic ranforsat.
■
Accesorii furnizate
•
Capac frontal pentru obiectiv de 72 mm cu prindere rapidă LC-72
•
Capac posterior pentru obiectiv LF-4
•
Parasolar HB-63
•
Husă flexibilă pentru obiectiv CL-1118
141
Ro_01

Ro
142
Ro_01
■
Accesorii compatibile
•
Filtre opţionale cu filet de 72 mm
■
Specificaţii
Tip Obiectiv AF-S tip G cu CPU încorporat şi montură F
Distanţă focală 24 – 85 mm
Diafragma maximă f/3.5 – 4.5
Construcţia obiectivului
16 elemente în 11 grupuri (incluzând un element ED pentru
obiectiv şi 3 elemente asferice pentru obiectiv)
Unghi de câmp Film Nikon SLR şi aparate foto D‑SLR format FX:
•
84 ° – 28 ° 30 ′
•
Aparate foto Nikon D‑SLR format DX: 61 ° – 18 ° 50 ′
•
Aparate foto cu sistem IX240: 71 ° – 22 ° 50 ′
Scală lungime focală Gradată în milimetri (24, 35, 50, 70, 85)
Informaţii distanţă Trimise către aparatul foto
Zoom Zoom manual utilizând un inel zoom independent
Focalizare Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare
automată controlată de Silent Wave Motor (motor
SWM) şi inel de focalizare separat pentru focalizare
manuală
Reducere vibrații Mecanică, cu Voice Coil Motors (VCM)
Indicator distanţă
0,38 m la infinit (∞)
focală
Distanţă focală
0,38 m de la planul focal la toate poziţiile de zoom
minimă
Lamele diafragmă 7 (deschidere diafragmă rotunjită)
Diafragmă Total automată
Interval diafragmă Distanţă focală 24 mm: f/3.5 până la f/22
•
•
Distanţă focală 85 mm: f/4.5 până la f/29
Diafragma minimă afişată poate varia în funcţie de
mărimea treptei de expunere selectate din
aparatul foto.
Măsurare Deschidere maximă
Dimensiune filtru ataşat
72 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiuni Diametru maxim de aprox. 78 mm × 82 mm
(distanţa de la flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)
Greutate Aprox. 465 g

Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă,
specificaţiile echipamentului descris în acest manual.
Ro
143
Ro_01

Ua
144
Ua_01
Ua
Правила безпеки
A
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
•
Не розбирайте.
Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або
об’єктива, це може призвести до травмування.
У випадку несправності
ремонт має проводити тільки кваліфікований персонал.
Якщо пристрій
розпався на частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть
батарею і/або відключіть блок живлення та віднесіть фотокамеру до
сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
•
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру.
Якщо помітили дим або
нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі
та вийміть батарею, щоб уникнути займання.
Продовження роботи може
призвести до пожежі або травмування.
Вийміть батарею та віднесіть
фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
•
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ.
Робота електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу
може привести до вибуху або пожежі.
•
Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери.
Якщо
дивитися на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або
видошукач, можна пошкодити зір.
•
Зберігайте пристрій подалі від дітей.
Невиконання цього правила може
призвести до травмування.
•
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:
-
Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими.
Якщо не дотримуватися
цього правила, це може спричинити пожежу або ураження
електричним струмом.
-
Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками.
Це може
призвести до ураження електричним струмом.
-
Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до
кадру.
Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло
фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.
-
Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його
передньою та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на
нього не потрапляло пряме сонячне світло.
Якщо залишити об’єктив
під прямим сонячним світлом, лінзи об’єктиву можуть сфокусувати
сонячне проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
•
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру.
В
разі падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.
•
Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в
закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці.
Такі умови можуть несприятливо вплинути на внутрішні компоненти
об’єктиву і стати причиною пожежі.

Дякуємо за вибір об’єктиву AF-S NIKKOR 24-85mm
f/3.5-4.5G ED VR.
Перед використанням приладу уважно
прочитайте цю інструкцію та посібник користувача для
фотокамери.
Примітка: Якщо об’єктив встановлено на цифрову дзеркальну
фотокамеру формату DX, наприклад, D7000 або фотокамеру серії
D300, кут зору дорівнює 61° – 18° 50′, і фокусна відстань еквівалентна
36 – 127,5 мм (35 мм формату).
Будова об’єктиву
Ua
145
Ua_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Бленда ............................................149
o Мітка дистанції фокусування
w Мітка вирівнювання
!0 Кільце фокусування..............147
бленди ......................................149
!1 Мітка встановлення об’єктива
e
Мітка блокування бленди
...149
!2 Гумова прокладка для
r Мітка кріплення бленди ....149
кріплення об’єктива .......151
t Кільце масштабування ........146
!3 Контакти процесора ............151
y Шкала фокусної відстані ...146
!4 Перемикач режиму
u Мітка фокусної відстані
фокусування ........................147
i Індикатор дистанції
!5 Перемикач ON/OFF
фокусування
зменшення вібрацій .......148

Ua
146
Ua_01
■
Сумісність
Позначкою («✔») відмічено функції, що підтримуються ,
позначкою («—») відмічено функції, що не підтримуються.
Можуть бути деякі обмеження; див. додаткову інформацію
в посібнику користувача для фотокамери.
Режим експозиції
(зйомки) Функція
2
3
4
Фотокамера
P
S A M AF
VR
Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату FX та DX,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F6, F5, F100, серія F80, серія F75, серія F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Серія F4, F90X, серія F90, серія F70
✔ ✔
— —
✔
—
Серія F60, серія F55, серія F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, фотокамери Nikon з ручним
—
наведенням різкості зображення (окрім F-601
m)
1
Режим експозиції M (ручний) неможливий.
2
Включаючи режим АВТО і програмний режим вибору сюжету
(цифрова варіпрограма).
3
Автофокусування.
4
Зменшення вібрацій.
■
Зум і глибина різкості
Перед фокусуванням обертайте кільце масштабування,
щоб встановити фокусну відстань і скадрувати
зображення.
Якщо фотокамера пропонує попередній
перегляд глибини різкості (зменшення діафрагми),
глибину різкості також можна заздалегідь побачити у
видошукачі (детальну інформацію див. на стор. 210).
Примітка. Майте на увазі, що індикатор дистанції фокусування
використовується лише для орієнтовного виміру і може не зовсім
точно вказувати відстань до об’єкту, і може, в залежності від глибини
різкості або з інших причин, не зображувати символ ∞, коли
фотокамера фокусується на віддаленому об’єкті.

■
Діафрагма
Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.
Зум і максимальне значення діафрагми
Зміни зуму можуть змінювати максимальні значення діафрагми
на / EV.
Проте фотокамера автоматично враховує це при
встановленні експозиції, тому ніяких змін в налаштуваннях
фотокамери після налаштування зуму робити не треба.
■
Фокусування
Підтримуються режими фокусування, перелічені в
наступній таблиці (інформацію про режими фокусування
фотокамери дивіться в посібнику користувача).
Режим
Режим фокусування об’єктиву
фокусування
Фотокамера
фотокамери
M/A M
Цифрові дзеркальні фотокамери
Автофокусування
Ручне
Nikon формату FX та DX, F6, F5,
із пріоритетом
фокусування з
AФ
серія F4, F100, F90X, серія F90,
ручного
електронним
серія F80, серія F75, серія F70,
фокусування
далекоміром
серія F65, Pronea 600i, Pronea S
РФ
Ручне фокусування (електронний
Серія F60, серія F55, серія F50,
далекомір працює з усіма
F-801s, F-801, F-601m, F-401x,
AФ, РФ
фотокамерами, окрім F-601m)
F-401s, F-401
M/A (автофокусування із пріоритетом ручного
фокусування)
Ua
Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи
автофокусування з пріоритетом ручного фокусування (M/A):
z
Пересуньте перемикач режиму фокусування в
положення M/A.
x
Сфокусуйте.
Якщо потрібно, можна наводити різкість за допомогою
повороту кільця фокусування, коли кнопка спуску натиснута
наполовину (або якщо фотокамера обладнана кнопкою AF-ON,
поки натиснута кнопка AF-ON).
Щоб сфокусувати фотокамеру
вдруге за допомогою автофокусування, натисніть кнопку
спуску наполовину або натисніть кнопку AF-ON ще раз.
147
Ua_01

Ua
148
Ua_01
■
Зменшення вібрацій (VR)
Функція зменшення вібрацій (VR) зменшує розмиття,
спричинене струсами фотокамери, дозволяючи
подовшити витримку на чотири стопи в порівнянні зі
зйомкою без використання VR (вимірювання компанії
Nikon; результати можуть різнитися, багато залежить від
вміння і вподобань фотографа та умов зйомки).
Якщо
доступні такі довгі витримки, це дозволяє фотографувати
в багатьох ситуаціях без штативу.
Використання перемикача ON/OFF зменшення
вібрацій
Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.
Зменшення вібрацій активується, коли
кнопка спуску затвора натиснута
наполовину, зменшуючи ефект тремтіння
фотокамери для кращого кадрування і
фокусування.
Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.
Використання зменшення вібрацій: примітки
•
Перемістіть перемикач зменшення вібрацій у положення
OFF, якщо фотокамера не підтримує зменшення вібрацій
(стор. 146).
Якщо зменшення вібрацій залишити
ввімкненим, це може призвести до більш інтенсивного
витрачення заряду елемента живлення, особливо на
фотокамерах Pronea 600i.
•
Під час користування зменшенням вібрацій натисніть
кнопку спуску затвора наполовину і почекайте, поки
зображення у видошукачі стабілізується, потім натисніть
кнопку спуску затвора повністю.
•
Якщо використовується зменшення вібрацій,
зображення у видошукачі може бути розмитим, якщо
відпустити затвор.
Це не є несправністю.

•
Коли фотокамера працює в режимі панорамування,
зменшення вібрацій використовується тільки до струсів, що
не стосуються осі переміщення панорами (наприклад, якщо
фотокамера знімає горизонтальну панораму, зменшення
вібрацій застосовується тільки до вертикальних струсів), що
дозволяє панорамувати плавно широкою дугою.
•
Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки
зменшення вібрацій активне.
Якщо відключити живлення
під час роботи зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти
при струсах.
Це не є несправністю, і може бути виправлено,
якщо об’єктив приєднати знову та увімкнути фотокамеру.
•
Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, змен-
шення вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.
•
Щоб отримати довготривалі експозиції, перемістіть
перемикач зменшення вібрацій у положення OFF.
•
Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно
закріплена на штативі, але не вимикайте, коли головка
штативу не зафіксована, чи при використанні моноподу.
■
Бленда
Бленда захищає об’єктив та запобігає розсіяному освітленню,
яке може спричинити появу відблисків та ореолів.
Сумістіть мітку блокування бленди
Ua
(—) з міткою кріплення бленди (●) на
об’єктиві (e).
Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля поз-
начки на корпусі та занадто не притискуйте.
Віньєтування
може з’явитися через те, що бленда неправильно приєднана.
Коли блендою не користуються, її можна перевернути та
установити протилежною стороною на об’єктив.
Приєднати та зняти перевернену бленду можна,
повертаючи та утримуючи її біля мітки блокування (—).
149
Ua_01

Ua
150
Ua_01
■
Вбудовані спалахи
Коли використовується вбудований спалах на
фотокамерах, обладнаних цим пристроєм, фотографуйте
на відстані не менше 0,6 м та зніміть бленду, щоб запобігти
віньєтуванню (тінь, що утворює об’єктив, перешкоджає
роботі вбудованого спалаху).
■
Екрани фокусування
Такі фотокамери підтримують різноманітні екрани
фокусування для використання в різних випадках.
Екран
EC‑B
Фотокамера
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Рекомендовано.
: Ефект віньєтування з’являється у видошукачі (на знімках
відсутній).
—: Не сумісний з фотокамерою.
( ): Числа в круглих дужках означають поправку експозиції для
центрально-зваженого вимірювання.
Виберіть «Other screen
(Інший екран)» для власного налаштування b6 («Screen comp.
(Поправки екрана)»), коли налаштовуєте поправку експозиції для
F6; майте на увазі, що з усіма екранами, окрім B або E, буде
обрано «Other screen (Інший екран)», навіть якщо поправка
експозиції 0.
Поправку експозиції для F5 можна налаштовувати
за допомогою власного налаштування 18; див. додаткову
інформацію в посібнику користувача фотокамери.
Порожня клітина: Не використовується з цим об’єктивом.
Майте на увазі,
екрани типу M можуть використовуватись для
мікрофотознімання та для зйомки з близької відстані в
масштабі 1 : 1 або більше.
Примітка: F5 підтримує матричний метод заміру тільки з екранами
фокусування A, B, E, EC-B/EC-E, J та L.

■
Догляд за об’єктивом
•
Не піднімайте та не тримайте об’єктив або фотокамеру
тільки за бленду.
•
Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.
•
В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення
об’єктива негайно припиніть користування і зверніться
до сервісного центру компанії Nikon за допомогою.
•
Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об’єктиву за допомогою
пристрою для обдування.
Щоб видалити відбитки пальців та
бруд, користуйтеся м’якою чистою бавовняною тканиною або
спеціальними серветками для чищення об’єктивів та невеликою
кількістю етанолу або рідини для чищення об’єктивів, витирайте
поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не
залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
•
Для чищення об’єктиву забороняється користуватися органічними
розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.
•
Для захисту передньої лінзи об’єктиву використовуйте
бленду або NC фільтри.
•
Закривайте об’єктив передньою та задньою кришками
перед тим, як покласти його в м’який чохол.
•
Якщо не збираєтесь користуватися об’єктивом довгий
термін, зберігайте його в прохолодному сухому місці,
щоб запобігти плісняви та корозії.
Не зберігайте
пристрій під прямим сонячним світлом та поряд з
нафталіновими або камфорними засобами проти молі.
Ua
•
Утримуйте об’єктив сухим.
Корозія внутрішнього
механізму може призвести до невідновного пошкодження.
•
Якщо зберігати об’єктив в місцях з високою
температурою, це може пошкодити або деформувати
компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.
■
Додаткове приладдя
•
72 мм передня кришка з кріпленням затискного типу LC-72
•
Задня кришка об’єктива LF-4
•
Байонетна бленда HB-63
•
М’який чохол для об’єктиву CL-1118
151
Ua_01

Ua
152
Ua_01
■
Сумісне приладдя
•
Додаткові 72 мм нагвинчувані фільтри
■
Технічні характеристики
Тип Об’єктив типу G AF-S з вбудованим процесором
та байонетом F
Фокусна відстань 24 – 85 мм
Максимальне
f/3.5 – 4.5
значення діафрагми
Конструкція 16 елементів в 11 групах (у тому числі 1 елемент зі скла з
наднизькою дисперсією (ED) і 3 асферичні елементи об’єктива)
Кут зору Плівкові дзеркальні та цифрові дзеркальні
•
фотокамери Nikon формату FX: 84° – 28° 30′
•
Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату DX:
61° – 18° 50′
•
Фотокамери системи IX240: 71° – 22° 50′
Шкала фокусної
Позначено в міліметрах (24, 35, 50, 70, 85)
відстані
Інформація про
Вихід до фотокамери
відстань
Масштабування Ручне масштабування за допомогою
незалежного кільця масштабування
Фокусування Система Nikon Internal Focusing (IF) з
автофокусуванням, що керується безшумним
ультразвуковим мотором (мотор SWM), та з
окремим кільцем фокусування для ручного
фокусування
Зменшення вібрацій Зміщення об’єктива з використанням voice coil
motors (VCMs)
Індикатор дистанції
0,38 м – безкінечність (∞)
фокусування
Мінімальна дистанція
0,38 м від фокальної площини в усіх положеннях
фокусування
масштабування
Кількість пелюсток
7 (майже круглий отвір при повному розкритті)
діафрагми
Діафрагма Повністю автоматична

Діапазон діафрагми Фокусна відстань 24 мм: f/3.5 – f/22
•
•
Фокусна відстань 85 мм: f/4.5 – f/29
Відображене значення мінімальної діафрагми
може бути різним залежно від вибраного на
фотокамері кроку корекції експозиції.
Замір Повна діафрагма
Розмір фільтра 72 мм (P = 0,75 мм)
Габарити Максимальний діаметр прибл. 78 мм × 82 мм
(відстань від установного фланця об’єктиву фотокамери)
Маса Приблизн. 465 г
Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики
пристрою, розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без
попереднього повідомлення.
Ua
153
Ua_01

Ck
154
Ck_01
Ck
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法
使用。本“安全须知”中记载了重要的内容,可使
您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人
造成人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,
以便本产品的所有使用者可以随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则
警告
A
有可能造成人员死亡或负重伤的内容。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则
注意
A
有可能造成人员死亡或负重伤的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类
和说明。
图示和符号的实例
L
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
I
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左
图之例为当心触电)。
F
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
E
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左
图之例为禁止拆卸)。
D
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
K
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容
(左图之例为取出电池)。