Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor – страница 6

Инструкция к Объективу Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor

Cuidados com a lente

Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas

o parasol da lente.

Mantenha os contatos CPU limpos.

Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada,

pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma

assistência técnica autorizada Nikon para reparação.

Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das

superfícies da lente.

Para remover borrões e impressões

digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou

produto de limpeza de lentes num pano de algodão, suave

e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e limpe do

centro para fora num movimento circular e tendo cuidado

para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou

Pb

benzeno para limpar a lente.

O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para

proteger o elemento frontal da lente.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente

na respectiva bolsa flexível.

Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo,

guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e

ferrugem.

Não guarde num local com luz solar direta ou

com bolas de naftalina ou cânfora.

Mantenha a lente seca.

A ferrugem no mecanismo interno

pode causar danos irreparáveis.

Deixar a lente em locais extremamente quentes pode

danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteira da lente de 72 mm LC-72

Tampa traseira da lente LF-4

Proteção de baioneta HB-63

Bolsa flexível CL-1118 para a lente

101

Pb_01

Pb

102

Pb_01

Acessórios compatíveis

Filtros de aparafusar de 72 mm

Especificações

Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F

Distância focal 24 85 mm

Abertura máxima f/3.5 4.5

Construção da lente 16 elementos em 11 grupos (incluindo 1 elemento de lente

ED e 3 elementos de lente anesférica)

Ângulo de visão Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR:

84° 28° 30

Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 61° 18° 50

Câmeras de sistema IX240: 71° 22° 50

Escala das distâncias

Graduável em milímetros (24, 35, 50, 70, 85)

focais

Informação de distância

Saída para a câmera

Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom

independente

Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com

focagem automática controlada por um motor

silencioso e anel de focagem separado para a

focagem manual

Redução da vibração Mudança da objetiva usando motores de bobina

de voz (VCMs)

Indicador de distância

0,38 m a infinito (∞)

do foco

Distância mínima de

0,38 m, a partir do plano focal em todas as

foco

posições de zoom

Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)

Diafragma Totalmente automático

Alcance da abertura 24 mm de distância focal: f/3.5 a f/22

85 mm de distância focal: f/4.5 a f/29

A abertura mínima exibida poderá variar

dependendo do tamanho do incremento de

exposição selecionado com a câmera.

Fotometria Abertura total

Tamanho da rosca do

72 mm (P = 0,75 mm

)

filtro

Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo)

× 82 mm (distância do flange de montagem da lente)

Peso Aprox. 465 g

A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware,

descrito neste manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.

Pb

103

Pb_01

It

104

It_01

It

Per la vostra sicurezza

A

PRECAUZIONI

Non disassemblare.

Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo

può provocare ferimenti.

In caso di malfunzionamento, il prodotto deve

essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato.

In caso di

apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la

batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare

il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.

Qualora si

noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere

immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,

facendo attenzione a non scottarsi.

Un uso senza pause può dare luogo a

incendi o ferimenti.

Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad

un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Non usare in presenza di gas infiammabili.

L’utilizzo di apparecchi elettronici in

presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.

Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.

Osservare il

sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può

causare disabilità visive permanenti.

Tenere al di fuori della portata dei bambini.

Linadempienza di questa

precauzione può dare luogo a ferimenti.

Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:

-

Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.

Linadempienza di questa

precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.

-

Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.

Linadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.

-

Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti

controluce.

La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è

all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.

-

Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi

anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori

della luce solare diretta.

Qualora venga lasciato sotto la luce solare

diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto

infiammabile, causando un incendio.

Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.

Potrebbe capitare

di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.

Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature

estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce

solare diretta.

Linadempienza di questa precauzione può causare danni alle

parti interne dellobiettivo, causando incendi.

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S NIKKOR

24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.

Prima di utilizzare questo

prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste

istruzioni sia il manuale della fotocamera.

Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo

singolo, formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300,

questo obiettivo ha un angolo di visuale di 61° 18° 50 ed una

lunghezza focale equivalente a 36 127,5 mm (formato 35 mm).

Componenti dell’obiettivo

It

105

It_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Paraluce ..........................................109

o Riferimento della distanza di

w Riferimento di allineamento

messa a fuoco

paraluce ...................................109

!0 Anello di messa a fuoco .......107

e Riferimento di blocco

!1

Riferimento di innesto obiettivo

paraluce ...................................109

!2 Guarnizione in gomma di

r Riferimento di innesto

innesto obiettivo ................111

paraluce ...................................109

!3 Contatti CPU ...............................111

t Anello zoom ................................106

!4 Selettore del modo di messa

y

Scala delle lunghezze focali

...106

a fuoco ......................................107

u

Riferimento scala lunghezze focali

!5 Selettore ON/OFF riduzione

i Indicatore della distanza di

vibrazioni .................................108

messa a fuoco

It

106

It_01

Compatibilità

I segni di spunta (““) indicano le caratteristiche supportate, i

trattini (“—”) indicano le caratteristiche non supportate.

Possono vigere alcune limitazioni; si veda il manuale della

fotocamera per dettagli.

Modo di esposizione

(ripresa) Funzione

2

3

4

Fotocamera

P

S A M AF

VR

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX

e formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco

manuale (tranne F-601

m)

1

Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.

2

Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).

3

Autofocus.

4

Riduzione vibrazioni.

Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare

la lunghezza focale e inquadrare la fotografia.

Se la

fotocamera è dotata di anteprima di profondità di campo

(stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità

di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori

informazioni).

Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce

semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la

distanza dall’oggetto e, a causa della profondità di campo o di altri

fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a

fuoco un oggetto distante.

Diaframma

Lapertura del diaframma è regolata tramite i controlli della

fotocamera.

Zoom e apertura massima

Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino

a / EV.

La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando

imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle

impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.

Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella

seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco

della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).

Modo messa

Modo messa a fuoco obiettivo

a fuoco

Fotocamera

fotocamera

M/A M

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo

Esclusione

manuale con

It

Nikon, formato FX e formato DX, F6, F5, serie

AF

dell’autofocus

telemetro

F4, F100, F90X, serie F90, serie F80, serie F75,

manuale

elettronico

serie F70, serie F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Messa a fuoco manuale

(telemetro elettronico

Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,

AF, MF

disponibile con tutte le

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

fotocamere, eccetto F-601m)

M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)

Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus

manuale (M/A):

z

Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco

dell’obiettivo su M/A.

x

Messa a fuoco.

Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato manualmente,

ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è

premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un

pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON).

Per mettere

nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente

il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.

107

It_01

It

108

It_01

Riduzione vibrazioni (VR)

La Riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature dovute al

movimento della fotocamera, permettendo l’uso di tempi di

posa fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si

dovrebbero usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon;

gli effetti possono variare in base al fotografo e alle

condizioni di ripresa).

Ciò amplia la gamma dei tempi di posa

disponibili e permette di scattare fotografie a mano, senza

l’utilizzo di treppiedi, nelle più svariate situazioni.

Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni

Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.

La

riduzione vibrazioni viene attivata quando il

pulsante di scatto è premuto a metà corsa,

riducendo gli effetti del movimento della

fotocamera per ottenere uninquadratura e

una messa a fuoco migliori.

Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.

Uso della riduzione vibrazioni: note

Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la

fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 106).

Lasciare attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare

notevolmente il consumo della batteria, particolarmente nel

caso delle fotocamere Pronea 600i.

Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di

scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si

stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.

Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel

mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto.

Ciò non

indica un malfunzionamento.

Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione

vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte

del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning

orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai

movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare

un ampio movimento di rotazione della fotocamera.

Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo

mentre la riduzione vibrazioni è attiva.

Se viene interrotta

l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è

attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso.

Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere

corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo

la fotocamera.

Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione

vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.

Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF

per esposizioni lunghe.

Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è

montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la

testa del treppiedi non è salda o quando si usa un

monopiede.

Il paraluce

It

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che

altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e

immagini fantasma.

Allineare il riferimento di blocco paraluce

(—) con il riferimento di innesto paraluce

() sull’obiettivo (e).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in

prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare

di afferrarlo con troppa forza.

Se il paraluce non è attaccato

correttamente, possono verificarsi vignettature.

Il paraluce può essere girato su se stesso e montato

sull’obiettivo quando non utilizzato.

Quando il paraluce è

girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo

si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—).

109

It_01

It

110

It_01

Unità flash incorporate

Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di

unità flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze

superiori a 0,6 m e rimuovere il paraluce onde evitare

vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine dove

l’obiettivo oscura il flash incorporato).

Schermi di messa a fuoco

Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di

messa a fuoco in diverse situazioni.

Schermo

EC‑B

Fotocamera

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Consigliato.

: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono

influenzate).

—: Non compatibile con la fotocamera.

( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per

la misurazione esposimetrica concentrata.

Selezionare “Other

screen (Altro schermo)” dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen

comp. (Compensazione schermo)”) quando si regola la

compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con schermi

diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro

schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è

0.

La compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata

usando l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della

fotocamera per dettagli.

Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.

Si noti che gli schermi

M possono comunque essere usati per microfotografia e fotografia

macro agli ingrandimenti di 1 : 1 o superiori.

Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E,

EC-B/ EC-E, J ed L.

Cura dell’obiettivo

Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera

usando solo il paraluce.

Mantenere puliti i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo

sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e

portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata

Nikon per la riparazione.

Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla

superficie della lente dell’obiettivo.

Per rimuovere macchie

e impronte digitali, applicare una piccola quantità di

etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in

micro-fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal

centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie

e di non toccare il vetro con le dita.

Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici,

come solventi per vernici o benzene.

It

Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere

l’elemento frontale dell’obiettivo.

Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre

l’obiettivo nella sua borsa flessibile.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo

prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde

evitare che si creino muffa e ruggine.

Non conservare in

luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di

naftalina o canfora.

Tenere asciutto l’obiettivo.

La presenza di ruggine nel

meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.

Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può dan-

neggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm LC-72

Copriobiettivo posteriore LF-4

Paraluce a baionetta HB-63

Custodia morbida per obiettivo CL-1118

111

It_01

It

112

It_01

Accessori compatibili

Filtri a vite da 72 mm

Specifiche

Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed

innesto a baionetta F-Mount

Lunghezza focale 24 85 mm

Apertura massima f/3.5 4.5

Costruzione obiettivo 16 elementi in 11 gruppi (inclusi 1 elemento obiettivo ED

e 3 elementi obiettivo asferici)

Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:

84° 28° 30

Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 61° 18° 50

Fotocamere con sistema IX240: 71° 22° 50

Scala delle lunghezze

Graduata in millimetri (24, 35, 50, 70, 85)

focali

Informazioni sulla distanza

Inviate alla fotocamera

Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente

Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con

autofocus controllato da motore Silent Wave e

anello di messa a fuoco separato per messa a

fuoco manuale

Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil

(VCMs)

Indicatore della distanza

Da 0,38 m a infinito (∞)

di messa a fuoco

Distanza minima di

0,38 m dal piano focale a tutte le posizioni dello

messa a fuoco

zoom

Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma Completamente automatico

Gamma del diaframma Lunghezza focale 24 mm: da f/3.5 a f/22

Lunghezza focale 85 mm: da f/4.5 a f/29

L’apertura minima visualizzata potrebbe variare

in base alla dimensione dell’incremento di

esposizione selezionato con la fotocamera.

Misurazione esposimetrica

Apertura massima

Dimensione attacco filtro 72 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 82 mm

(distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso Circa 465 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo

manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.

It

113

It_01

Cz

114

Cz_01

Cz

Pro Vaši bezpečnost

A

UPOZORNĚNÍ

Přístroj nerozebírejte.

Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních čás

fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.

V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.

Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,

vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj

zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.

V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte

.

Zaznamenáte-li, že z přístroje

vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte

z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).

Další používání

přístroje může vést ke požáru či poranění.

Po vyjmutí baterie odneste

přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.

Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.

Používání elektronického

zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.

Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.

Pozorování

slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo

hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.

Nebudete-li dbát tohoto upozornění,

může dojít k poranění.

Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní

pravidla:

-

Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.

Nebudete-li dbát tohoto

upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

-

Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.

Nebudete-li

dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.

-

Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo

do objektivu fotoaparátu.

Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo

v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou

objektivu, způsobit požár.

-

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní

krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního

světla.

Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit

sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.

Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.

Mohli byste

klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.

Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,

jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.

Nedodržíte-li toto

upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu

a vzniku požáru.

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S NIKKOR

24-85 mm f/3,5-4,5G ED VR.

Před tím, než začnete výrobek

používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití

fotoaparátu.

Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX,

jako je například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má

tento objektiv obrazový úhel 61 ° – 18 ° 50 a odpovídá objektivu

s ohniskovou vzdáleností 36 – 127,5 mm na kinofilmu.

Části objektivu

Cz

115

Cz_01

w e ty or ui !1!0 !2

!3q

!4

!5

q Sluneční clona............................119

i Indikace zaostřené vzdálenosti

w Značka pro nasazení

o Značka pro odečítání

sluneční clony ......................119

zaostřené vzdálenosti

e Značka aretované polohy

!0 Zaostřovací kroužek ................117

sluneční clony ......................119

!1 Montážní značka objektivu

r Montážní značka sluneční

!2

Gumotěsnění bajonetu

...121

clony ...........................................119

!3 Kontakty CPU ..............................121

t Zoomový kroužek ....................116

!4

Volič zaostřovacích režimů

...117

y Stupnice ohniskových

!5 Vypínač redukce vibrací .......118

vzdáleností .............................116

u Značka pro odečítání

ohniskové vzdálenosti

Cz

116

Cz_01

Kompatibilita

Zatržení („“) označují podporované funkce, pomlčky („—”)

označují funkce, které nejsou podporovány.

Mohou však

platit určitá omezení; podrobnosti viz návod k obsluze

fotoaparátu.

Expoziční režim Funkce

2

3

4

Fotoaparát

P

S A M AF

VR

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5,

F100, řada F80, řada F75, řada F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu

F-601

m)

1

Expoziční režim M (manuální) není dostupný.

2

Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.

3

Autofokus.

4

Redukce vibrací.

Zoom a hloubka ostrosti

Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte

ohniskovou vzdálenost a zkomponujte snímek.

Pokud

fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na

pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze zkontrolovat

v hledáčku (více informací viz strana 210).

Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako

vodítko a nemusí zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.

Stejně tak se v případě zaostření na vzdálený objekt nemusí v důsledku

hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na stupnici vzdáleností

nekonečno (∞).

Clona

Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.

Zoom a světelnost

Změny nastavení ohniskovzdálenosti mohou vést ke

změnám světelnostio / EV.

Fotoaparát to však automaticky

zohledňuje při nastavování expozice a po změně nastavení

ohniskovzdálenosti není třeba měnit nastavení fotoaparátu.

Zaostřování

Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující

tabulce (informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz

návod k použití fotoaparátu).

Zaostřovací režim

Zaostřovací režim objektivu

Fotoaparát

fotoaparátu

M/A M

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon

Autofokus

Manuální

formátů FX a DX, F6, F5, řada F4,

s prioritou

zaostřování

AF

F100, F90X, řada F90, řada F80, řada

manuálního

s elektronickým

F75, řada F70, řada F65, Pronea 600i,

zaostření

dálkoměrem

Pronea S

MF

Manuální zaostřování

Cz

(elektronický dálkoměr je

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,

AF, MF

dostupný u všech fotoaparátů

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

kromě F-601m)

M/A (Automatické zaostřování s prioritou

manuálního zaostření)

Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou

manuálního zaostření (M/A):

z

Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.

x

Zaostřete.

V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost

upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli,

kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo

pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko

AF-ON je zmáčknuto).

Pro přeostření pomocí

automatického zaostřování namáčkněte tlačítko spouště do

poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.

117

Cz_01

Cz

118

Cz_01

Redukce vibrací (VR)

Redukce vibrací (VR) eliminuje možné rozmazání snímků

vlivem chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší

čas závěrky než při práci bez redukce vibrací (podle

testovacích podmínek společnosti Nikon; účinnost redukce

vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích

podmínkách).

Výsledkem je širší využitelný rozsah časů

závěrky a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.

Používání spínače redukce vibrací

Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.

Vlastní redukce vibrací se aktivuje

namáčknutím tlačítka spouště do poloviny

a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší

tvorbu kompozice snímků a přesnější

zaostření.

Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.

Použití redukce vibrací: Poznámky

Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte

hlavní vypínač redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO)

(str. 116).

Ponechání redukce vibrací v zapnutém stavu

může vést zejména v případě fotoaparátů Pronea 600i

k výraznému nárůstu spotřeby energie.

Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko

spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro

expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování

obrazu v hledáčku.

Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být

po spuštění závěrky rozmazaný.

Neznamená to poruchu.

Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na

pohyb, který není součástí panorámování (například, pokud

fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací

potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé

panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.

V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte

ani nesnímejte objektiv.

Pokud je v průběhu činnosti

redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může

objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk.

Neznamená to

poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením

objektivu a zapnutím fotoaparátu.

Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací

v průběhu nabíjení blesku vyřazena.

V případě použití dlouhých expozic posuňte hlavní vypínač

redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO).

V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci

vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není

dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.

Cz

Sluneční clona

Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení,

které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.

Zarovnejte značku aretované polohy

sluneční clony (—) s montážní značkou

sluneční clony () na objektivu (e).

Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu

u jejího okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou

sílu.

Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.

V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit

na objektiv v obrácené poloze.

Nachází-li se sluneční clona

v obrácené poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného

uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—).

119

Cz_01

Cz

120

Cz_01

Vestavěné blesky

Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených

vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více

a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě

stínů v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo

záblesku blokované sluneční clonou).

Zaostřovací matnice

Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice

pro různé situace.

Matnice

EC‑B

Fotoaparát

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

F5+DA-30

(+0,5)

(+0,5)

: Doporučeno.

: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).

—: Nekompatibilní s fotoaparátem.

( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření

se zdůrazněným středem.

U fotoaparátu F6 provedete korekci

expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské

funkci „b6: Screen comp.“ (Korekce matnice).

Pokud používáte jiné

matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“

(Jiná matnice) dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“

(bez nutnosti korekce).

U fotoaparátu F5 proveďte korekci pomocí

uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze

fotoaparátu.

Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.

Matnici typu M však lze

i přesto použít pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení

1 : 1 nebo vyšším.

Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se

zaostřovacími matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.