Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor – страница 6
Инструкция к Объективу Nikon 24-85mm-f-35-45G-ED-VR-AF-S-Nikkor
Оглавление
- Для Вашей безопасности
- Детали объектива
- Совместимость Масштаб и глубина резко изображаемого пространства
- Диафрагма Фокусировка M/A (Автофокусировка с ручной донастройкой)
- Подавление вибраций (VR)
- Бленда
- Встроенные вспышки Фокусировочные экраны
- Уход за объективом Входящие в комплект принадлежности
- Совместимые принадлежности Спецификации
- Вес Приблиз. 465 г

■
Cuidados com a lente
•
Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas
o parasol da lente.
•
Mantenha os contatos CPU limpos.
•
Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada,
pare imediatamente a utilização e leve a lente a uma
assistência técnica autorizada Nikon para reparação.
•
Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das
superfícies da lente.
Para remover borrões e impressões
digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou
produto de limpeza de lentes num pano de algodão, suave
e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e limpe do
centro para fora num movimento circular e tendo cuidado
para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.
•
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou
Pb
benzeno para limpar a lente.
•
O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para
proteger o elemento frontal da lente.
•
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente
na respectiva bolsa flexível.
•
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo,
guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e
ferrugem.
Não guarde num local com luz solar direta ou
com bolas de naftalina ou cânfora.
•
Mantenha a lente seca.
A ferrugem no mecanismo interno
pode causar danos irreparáveis.
•
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode
danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios fornecidos
•
Tampa de encaixe dianteira da lente de 72 mm LC-72
•
Tampa traseira da lente LF-4
•
Proteção de baioneta HB-63
•
Bolsa flexível CL-1118 para a lente
101
Pb_01

Pb
102
Pb_01
■
Acessórios compatíveis
•
Filtros de aparafusar de 72 mm
■
Especificações
Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F
Distância focal 24 – 85 mm
Abertura máxima f/3.5 – 4.5
Construção da lente 16 elementos em 11 grupos (incluindo 1 elemento de lente
ED e 3 elementos de lente anesférica)
Ângulo de visão Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR:
•
84° – 28° 30′
•
Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 61° – 18° 50′
•
Câmeras de sistema IX240: 71° – 22° 50′
Escala das distâncias
Graduável em milímetros (24, 35, 50, 70, 85)
focais
Informação de distância
Saída para a câmera
Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom
independente
Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com
focagem automática controlada por um motor
silencioso e anel de focagem separado para a
focagem manual
Redução da vibração Mudança da objetiva usando motores de bobina
de voz (VCMs)
Indicador de distância
0,38 m a infinito (∞)
do foco
Distância mínima de
0,38 m, a partir do plano focal em todas as
foco
posições de zoom
Lâminas do diafragma 7 (abertura de diafragma circular)
Diafragma Totalmente automático
Alcance da abertura 24 mm de distância focal: f/3.5 a f/22
•
•
85 mm de distância focal: f/4.5 a f/29
A abertura mínima exibida poderá variar
dependendo do tamanho do incremento de
exposição selecionado com a câmera.
Fotometria Abertura total

Tamanho da rosca do
72 mm (P = 0,75 mm
)
filtro
Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo)
× 82 mm (distância do flange de montagem da lente)
Peso Aprox. 465 g
A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware,
descrito neste manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.
Pb
103
Pb_01

It
104
It_01
It
Per la vostra sicurezza
A
PRECAUZIONI
•
Non disassemblare.
Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti.
In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato.
In caso di
apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la
batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare
il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
•
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.
Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi.
Un uso senza pause può dare luogo a
incendi o ferimenti.
Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
•
Non usare in presenza di gas infiammabili.
L’utilizzo di apparecchi elettronici in
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
•
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.
Osservare il
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può
causare disabilità visive permanenti.
•
Tenere al di fuori della portata dei bambini.
L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
•
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
-
Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.
L’inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
-
Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
-
Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti
controluce.
La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è
all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
-
Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta.
Qualora venga lasciato sotto la luce solare
diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infiammabile, causando un incendio.
•
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.
Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
•
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta.
L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S NIKKOR
24-85 mm f/3.5-4.5G ED VR.
Prima di utilizzare questo
prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste
istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo
singolo, formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300,
questo obiettivo ha un angolo di visuale di 61° – 18° 50′ ed una
lunghezza focale equivalente a 36 – 127,5 mm (formato 35 mm).
Componenti dell’obiettivo
It
105
It_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Paraluce ..........................................109
o Riferimento della distanza di
w Riferimento di allineamento
messa a fuoco
paraluce ...................................109
!0 Anello di messa a fuoco .......107
e Riferimento di blocco
!1
Riferimento di innesto obiettivo
paraluce ...................................109
!2 Guarnizione in gomma di
r Riferimento di innesto
innesto obiettivo ................111
paraluce ...................................109
!3 Contatti CPU ...............................111
t Anello zoom ................................106
!4 Selettore del modo di messa
y
Scala delle lunghezze focali
...106
a fuoco ......................................107
u
Riferimento scala lunghezze focali
!5 Selettore ON/OFF riduzione
i Indicatore della distanza di
vibrazioni .................................108
messa a fuoco

It
106
It_01
■
Compatibilità
I segni di spunta (“✔“) indicano le caratteristiche supportate, i
trattini (“—”) indicano le caratteristiche non supportate.
Possono vigere alcune limitazioni; si veda il manuale della
fotocamera per dettagli.
Modo di esposizione
(ripresa) Funzione
2
3
4
Fotocamera
P
S A M AF
VR
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
e formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
✔ ✔
— —
✔
—
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco
—
manuale (tranne F-601
m)
1
Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.
2
Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).
3
Autofocus.
4
Riduzione vibrazioni.
■
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare
la lunghezza focale e inquadrare la fotografia.
Se la
fotocamera è dotata di anteprima di profondità di campo
(stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità
di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori
informazioni).
Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la
distanza dall’oggetto e, a causa della profondità di campo o di altri
fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a
fuoco un oggetto distante.

■
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
fotocamera.
Zoom e apertura massima
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino
a / EV.
La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando
imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle
impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
■
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella
seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco
della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa
Modo messa a fuoco obiettivo
a fuoco
Fotocamera
fotocamera
M/A M
Messa a fuoco
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo
Esclusione
manuale con
It
Nikon, formato FX e formato DX, F6, F5, serie
AF
dell’autofocus
telemetro
F4, F100, F90X, serie F90, serie F80, serie F75,
manuale
elettronico
serie F70, serie F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Messa a fuoco manuale
(telemetro elettronico
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
AF, MF
disponibile con tutte le
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
fotocamere, eccetto F-601m)
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus
manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco
dell’obiettivo su M/A.
x
Messa a fuoco.
Se lo si desidera, l’autofocus può essere compensato manualmente,
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON).
Per mettere
nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
107
It_01

It
108
It_01
■
Riduzione vibrazioni (VR)
La Riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature dovute al
movimento della fotocamera, permettendo l’uso di tempi di
posa fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si
dovrebbero usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon;
gli effetti possono variare in base al fotografo e alle
condizioni di ripresa).
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa
disponibili e permette di scattare fotografie a mano, senza
l’utilizzo di treppiedi, nelle più svariate situazioni.
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La
riduzione vibrazioni viene attivata quando il
pulsante di scatto è premuto a metà corsa,
riducendo gli effetti del movimento della
fotocamera per ottenere un’inquadratura e
una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Uso della riduzione vibrazioni: note
•
Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la
fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 106).
Lasciare attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare
notevolmente il consumo della batteria, particolarmente nel
caso delle fotocamere Pronea 600i.
•
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di
scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
•
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel
mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto.
Ciò non
indica un malfunzionamento.
•
Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte
del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning
orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai
movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare
un ampio movimento di rotazione della fotocamera.

•
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo
mentre la riduzione vibrazioni è attiva.
Se viene interrotta
l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è
attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso.
Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere
corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo
la fotocamera.
•
Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione
vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
•
Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF
per esposizioni lunghe.
•
Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è
montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la
testa del treppiedi non è salda o quando si usa un
monopiede.
■
Il paraluce
It
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che
altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e
immagini fantasma.
Allineare il riferimento di blocco paraluce
(—) con il riferimento di innesto paraluce
(●) sull’obiettivo (e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in
prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare
di afferrarlo con troppa forza.
Se il paraluce non è attaccato
correttamente, possono verificarsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato
sull’obiettivo quando non utilizzato.
Quando il paraluce è
girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo mentre lo
si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—).
109
It_01

It
110
It_01
■
Unità flash incorporate
Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di
unità flash incorporata, effettuare gli scatti a distanze
superiori a 0,6 m e rimuovere il paraluce onde evitare
vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine dove
l’obiettivo oscura il flash incorporato).
■
Schermi di messa a fuoco
Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di
messa a fuoco in diverse situazioni.
Schermo
EC‑B
Fotocamera
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Consigliato.
: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono
influenzate).
—: Non compatibile con la fotocamera.
( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per
la misurazione esposimetrica concentrata.
Selezionare “Other
screen (Altro schermo)” dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen
comp. (Compensazione schermo)”) quando si regola la
compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con schermi
diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro
schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è
0.
La compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata
usando l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della
fotocamera per dettagli.
Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.
Si noti che gli schermi
M possono comunque essere usati per microfotografia e fotografia
macro agli ingrandimenti di 1 : 1 o superiori.
Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E,
EC-B/ EC-E, J ed L.

■
Cura dell’obiettivo
•
Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera
usando solo il paraluce.
•
Mantenere puliti i contatti CPU.
•
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo
sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e
portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata
Nikon per la riparazione.
•
Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla
superficie della lente dell’obiettivo.
Per rimuovere macchie
e impronte digitali, applicare una piccola quantità di
etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in
micro-fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal
centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie
e di non toccare il vetro con le dita.
•
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici,
come solventi per vernici o benzene.
It
•
Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere
l’elemento frontale dell’obiettivo.
•
Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre
l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde
evitare che si creino muffa e ruggine.
Non conservare in
luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di
naftalina o canfora.
•
Tenere asciutto l’obiettivo.
La presenza di ruggine nel
meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
•
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può dan-
neggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
Accessori in dotazione
•
Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm LC-72
•
Copriobiettivo posteriore LF-4
•
Paraluce a baionetta HB-63
•
Custodia morbida per obiettivo CL-1118
111
It_01

It
112
It_01
■
Accessori compatibili
•
Filtri a vite da 72 mm
■
Specifiche
Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale 24 – 85 mm
Apertura massima f/3.5 – 4.5
Costruzione obiettivo 16 elementi in 11 gruppi (inclusi 1 elemento obiettivo ED
e 3 elementi obiettivo asferici)
Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:
•
84° – 28° 30′
•
Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 61° – 18° 50′
•
Fotocamere con sistema IX240: 71° – 22° 50′
Scala delle lunghezze
Graduata in millimetri (24, 35, 50, 70, 85)
focali
Informazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e
anello di messa a fuoco separato per messa a
fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil
(VCMs)
Indicatore della distanza
Da 0,38 m a infinito (∞)
di messa a fuoco
Distanza minima di
0,38 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
messa a fuoco
zoom
Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma Lunghezza focale 24 mm: da f/3.5 a f/22
•
•
Lunghezza focale 85 mm: da f/4.5 a f/29
L’apertura minima visualizzata potrebbe variare
in base alla dimensione dell’incremento di
esposizione selezionato con la fotocamera.
Misurazione esposimetrica
Apertura massima
Dimensione attacco filtro 72 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 82 mm
(distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 465 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica.
It
113
It_01

Cz
114
Cz_01
Cz
Pro Vaši bezpečnost
A
UPOZORNĚNÍ
•
Přístroj nerozebírejte.
Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
•
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte
.
Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).
Další používání
přístroje může vést ke požáru či poranění.
Po vyjmutí baterie odneste
přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
•
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.
Používání elektronického
zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
•
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.
Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo
hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
•
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
může dojít k poranění.
•
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
pravidla:
-
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.
Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
-
Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.
Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
-
Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo
do objektivu fotoaparátu.
Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
-
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla.
Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
•
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.
Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
•
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,
jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.
Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S NIKKOR
24-85 mm f/3,5-4,5G ED VR.
Před tím, než začnete výrobek
používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití
fotoaparátu.
Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX,
jako je například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má
tento objektiv obrazový úhel 61 ° – 18 ° 50 ′ a odpovídá objektivu
s ohniskovou vzdáleností 36 – 127,5 mm na kinofilmu.
Části objektivu
Cz
115
Cz_01
w e ty or ui !1!0 !2
!3q
!4
!5
■
q Sluneční clona............................119
i Indikace zaostřené vzdálenosti
w Značka pro nasazení
o Značka pro odečítání
sluneční clony ......................119
zaostřené vzdálenosti
e Značka aretované polohy
!0 Zaostřovací kroužek ................117
sluneční clony ......................119
!1 Montážní značka objektivu
r Montážní značka sluneční
!2
Gumové těsnění bajonetu
...121
clony ...........................................119
!3 Kontakty CPU ..............................121
t Zoomový kroužek ....................116
!4
Volič zaostřovacích režimů
...117
y Stupnice ohniskových
!5 Vypínač redukce vibrací .......118
vzdáleností .............................116
u Značka pro odečítání
ohniskové vzdálenosti

Cz
116
Cz_01
■
Kompatibilita
Zatržení („✔“) označují podporované funkce, pomlčky („—”)
označují funkce, které nejsou podporovány.
Mohou však
platit určitá omezení; podrobnosti viz návod k obsluze
fotoaparátu.
Expoziční režim Funkce
2
3
4
Fotoaparát
P
S A M AF
VR
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F100, řada F80, řada F75, řada F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
✔ ✔
— —
✔
—
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu
—
F-601
m)
1
Expoziční režim M (manuální) není dostupný.
2
Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.
3
Autofokus.
4
Redukce vibrací.
■
Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte
ohniskovou vzdálenost a zkomponujte snímek.
Pokud
fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na
pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze zkontrolovat
v hledáčku (více informací viz strana 210).
Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako
vodítko a nemusí zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.
Stejně tak se v případě zaostření na vzdálený objekt nemusí v důsledku
hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na stupnici vzdáleností
nekonečno (∞).

■
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
Zoom a světelnost
Změny nastavení ohniskové vzdálenosti mohou vést ke
změnám světelnosti až o / EV.
Fotoaparát to však automaticky
zohledňuje při nastavování expozice a po změně nastavení
ohniskové vzdálenosti není třeba měnit nastavení fotoaparátu.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující
tabulce (informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz
návod k použití fotoaparátu).
Zaostřovací režim
Zaostřovací režim objektivu
Fotoaparát
fotoaparátu
M/A M
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
Autofokus
Manuální
formátů FX a DX, F6, F5, řada F4,
s prioritou
zaostřování
AF
F100, F90X, řada F90, řada F80, řada
manuálního
s elektronickým
F75, řada F70, řada F65, Pronea 600i,
zaostření
dálkoměrem
Pronea S
MF
Manuální zaostřování
Cz
(elektronický dálkoměr je
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
AF, MF
dostupný u všech fotoaparátů
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
kromě F-601m)
M/A (Automatické zaostřování s prioritou
manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou
manuálního zaostření (M/A):
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
x
Zaostřete.
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost
upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli,
kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo
pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko
AF-ON je zmáčknuto).
Pro přeostření pomocí
automatického zaostřování namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
117
Cz_01

Cz
118
Cz_01
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) eliminuje možné rozmazání snímků
vlivem chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší
čas závěrky než při práci bez redukce vibrací (podle
testovacích podmínek společnosti Nikon; účinnost redukce
vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích
podmínkách).
Výsledkem je širší využitelný rozsah časů
závěrky a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.
Používání spínače redukce vibrací
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní redukce vibrací se aktivuje
namáčknutím tlačítka spouště do poloviny
a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší
tvorbu kompozice snímků a přesnější
zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Použití redukce vibrací: Poznámky
•
Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte
hlavní vypínač redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO)
(str. 116).
Ponechání redukce vibrací v zapnutém stavu
může vést zejména v případě fotoaparátů Pronea 600i
k výraznému nárůstu spotřeby energie.
•
Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko
spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro
expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování
obrazu v hledáčku.
•
Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být
po spuštění závěrky rozmazaný.
Neznamená to poruchu.

•
Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na
pohyb, který není součástí panorámování (například, pokud
fotoaparát panorámuje horizontálně, redukce vibrací
potlačuje pouze vertikální chvění), tím se umožní plynulé
panorámování fotoaparátu v širokém oblouku.
•
V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte
ani nesnímejte objektiv.
Pokud je v průběhu činnosti
redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může
objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk.
Neznamená to
poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením
objektivu a zapnutím fotoaparátu.
•
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací
v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
•
V případě použití dlouhých expozic posuňte hlavní vypínač
redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO).
•
V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci
vibrací; nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není
dostatečně stabilní, nebo pokud používáte monopod.
Cz
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení,
které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Zarovnejte značku aretované polohy
sluneční clony (—) s montážní značkou
sluneční clony (●) na objektivu (e).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu
u jejího okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou
sílu.
Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit
na objektiv v obrácené poloze.
Nachází-li se sluneční clona
v obrácené poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného
uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—).
119
Cz_01

Cz
120
Cz_01
■
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených
vestavěným bleskem fotografujte ze vzdálenosti 0,6 m a více
a sejměte sluneční clonu, abyste předešli vinětaci (tvorbě
stínů v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo
záblesku blokované sluneční clonou).
■
Zaostřovací matnice
Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice
pro různé situace.
Matnice
EC‑B
Fotoaparát
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
F5+DA-30
(+0,5)
(+0,5)
: Doporučeno.
: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).
—: Nekompatibilní s fotoaparátem.
( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření
se zdůrazněným středem.
U fotoaparátu F6 provedete korekci
expozice pomocí položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské
funkci „b6: Screen comp.“ (Korekce matnice).
Pokud používáte jiné
matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
(Jiná matnice) dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“
(bez nutnosti korekce).
U fotoaparátu F5 proveďte korekci pomocí
uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze
fotoaparátu.
Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.
Matnici typu M však lze
i přesto použít pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení
1 : 1 nebo vyšším.
Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se
zaostřovacími matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.

