Nikon PROSTAFF: инструкция

Nikon
PROSTAFF

Раздел: Оптика

Тип:

Инструкция к Nikon PROSTAFF

background image

Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/

Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/

Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás

2.5-10×40            2.5-10×50 

3.5-14×40 SF      3.5-14×50 SF        4.5-18×40 SF

3.5-14×50 SF IL 4.5-18×40 SF IL 

Manufacturer:

3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan

Printed in the Philippines (730C)1E/1302 

En

Es

Fr

De

It

Se

Nl

Ru

Pb

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

PROSTAFF 5.indb   Cover1-Cover2

PROSTAFF 5.indb   Cover1-Cover2

2/8/2013   5:28:06 PM

2/8/2013   5:28:06 PM

background image

3

CONTENTS

En

Instruction manual ................................................................ 4

Se

Bruksanvisning ................................................................... 89

N

l

Handleiding....................................................................... 106

Es

Manual de instrucciones ..................................................... 21

F

r

Mode d'emploi .................................................................... 38

It

Manuale di istruzioni ........................................................... 72

De

Bedienungsanleitung .......................................................... 55

Ru

Инструкция

по

эксплуатации

.......................................... 123

Pb

Manual de instruções  ...................................................... 140

Cz

Ro

P

l

F

i

No

Dk

H

u

Használati utasítás ........................................................... 259

Instruktionsvejledning ....................................................... 208

Brukerveiledning ............................................................... 191

Käyttöopas........................................................................ 174

Instrukcja obs

ł

ugi .............................................................. 157

Manual de instruc

ţ

iuni ...................................................... 242

P

ř

íru

č

ka uživatele ............................................................. 225

PROSTAFF 5.indb   2-3

PROSTAFF 5.indb   2-3

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

4

En

5

En

Congratulations on your choice of a Nikon PROSTAFF 5 Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's 

riflescope.

Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in) are required to mount 

the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.

S

U

PP

LI

ED

 IT

E

M(

S

Body ································ 1 piece 

High profile turret (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only) ··············2 pieces 

Hex key (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only) ································································1 piece 

Eyepiece cap ············ 

High profile turret cap (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)········2 pieces 

Battery Cover Opener (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL only) ·····································1 piece

Objective cap···········

 ······· 1 pair

Sunshade (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only) ···························1 piece 

Battery (3V Lithium battery: CR2032) (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL only) ···········1 piece

IM

P

O

R

TA

N

T I

N

FO

R

MATIO

N

IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.

WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.

THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.

ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.

C

a

u

t

ion

(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.

(2)  The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and 

cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.

(3) When not in use for an extended period, please remove the battery from the body.

(4) If the battery compartment cover is damaged, or if it emits a strange sound due to dropping or some other cause, remove the battery immediately and stop using.

C

a

u

t

ion

 (L

i

th

iu

b

att

er

y)

If handled incorrectly, the battery may rupture and leak, corroding equipment and staining clothing. Be sure to observe the following:

 Install the battery with the + and - poles positioned correctly.

 The battery should be removed when exhausted or during extended periods of non-use.

 Do not short the end terminal of the battery chamber.

 Do not carry together with keys or coins in a pocket or bag, it may short and cause overheating.

 Do not expose the battery to water, or a flame. Never disassemble the battery.

 Do not charge the lithium battery.

 If liquid from a damaged battery comes into contact with clothing or skin, rinse immediately with plenty of water. If liquid from a damaged battery enters the eyes, rinse immediately with clean water, then consult a doctor.

 When disposing of the battery, follow your local area regulations.

PROSTAFF 5.indb   4-5

PROSTAFF 5.indb   4-5

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

6

En

7

En

En

S

ym

bo

l f

or

se

pa

r

at

e

 c

o

ll

e

ct

ion

 appl

i

ca

b

l

e

in

Euro

p

e

a

n

 c

oun

t

ries

En

S

ym

bo

l f

or

se

pa

r

at

e

 c

o

ll

e

ct

ion

 appl

i

ca

b

l

e

in

Euro

p

e

a

n

 c

oun

t

ries

This symbol indicates that this battery is to be collected separately. 

The following apply only to users in European countries.

•  This battery is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not 

dispose of as household waste.

•  For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste man-

agement.

This symbol indicates that this product is to be collected separately.

The following apply only to users in European countries.

•  This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not 

dispose of as household waste.

•  For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste man-

agement.

When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal 

preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.

We hope that you will enjoy your new Nikon PROSTAFF 5 Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.

N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.

*Products: Hardware and its technical information (including software)

Fig. 1-1

2.5-10×40 

2.5-10×50 

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

1

 Objective lens

2

 Eyepiece lens

3

  Elevation adjustment turret

4

  Windage adjustment turret

5

 Eyepiece adjustment

6

 Power index

7

 Power scale

8

  Power selector ring

9

  Diopter index dot

0

  Side focus adjustment turret

a

 Distance scale

b

 Distance index

Fig. 1-2

1.  No m en clat ure

PROSTAFF 5.indb   6-7

PROSTAFF 5.indb   6-7

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

8

En

9

En

1

 Objective lens 

2

 Eyepiece lens 

3

  Elevation adjustment turret 

4

  Windage adjustment turret 

5

 Eyepiece adjustment 

6

  Power index dot

7

 Power scale 

8

  Power selector ring 

Fig. 1-3

4.5-18×40 

S

Fig. 1-4

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL 

9

  Diopter index dot 

0

  Side focus adjustment turret 

a

 Distance scale 

b

 Distance index

c

 Sunshade

d

  Battery compartment cover

e

  Rheostat intensity dial

f

  Rheostat intensity index

Fig. 1-6

Supplied*

Shipped attached to 

riflescope

1

  Low profile turret 

2

  Screw for low profile turret 

3

  Cap for low profile turret 

4

  High profile turret 

5

  Screw for high profile turret 

6

  Cap for high profile turret

*(4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL only)

Fig. 1-5

Supplied*

Shipped 

attached to 

riflescope

Fig. 1-5

Elevation  adjustment 

Windage adjustment

PROSTAFF 5.indb   8-9

PROSTAFF 5.indb   8-9

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

10

En

11

En

2.  S p e c i f i cat ions

M

o

d

e

l

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

4.5-18×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL

Actual Magnification

2.5-10×

2.5-10×

3.5-14×

3.5-14×

4.5-18×

3.5-14×

4.5-18×

Objective Diameter

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

Exit Pupil*

(mm)

4

5

2.9

3.6 

2.2

3.6 

2.2

Eye Relief**

(mm)

(in)

97-97

4.0-4.0

97-97

4.0-4.0

97-97

4.0-4.0

97-97

4.0-4.0

97-97

4.0-4.0

97-97

4.0-4.0

97-97

4.0-4.0

Tube Diameter

(mm)

(in)

25.4

25.4

25.4

25.4

25.4

25.4

25.4

Objective Tube Diameter

(mm)

(in)

50.3

1.98 

60.3

2.37 

50.3

1.98 

60.3

2.37 

50.3

1.98 

60.3

2.37 

50.3

1.98 

Outside Diameter of Eyepiece

(mm)

(in)

44

1.73 

44

1.73 

44

1.73 

44

1.73 

44

1.73

44

1.73 

44

1.73

Adjustment Graduation

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 3.5 mm @ 100 m

1 click: 1/8 in @ 100 yd

1 click: 7 mm @ 100 m

1 click: 1/4 in @ 100 yd

1 click: 3.5 mm @ 100 m

1 click: 1/8 in @ 100 yd

Max Internal Adjustment 

(Elevation & Windage)

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

Parallax Setting

(m) 

(yd)

91.44

100

91.44

100

45.72-∞

50-∞

45.72-∞

50-∞

45.72-∞

50-∞

45.72-∞

50-∞

45.72-∞

50-∞

Power  Source

3-Volts Lithium CR2032

3-Volts Lithium CR2032

Reticle Intensity Adjustment

6 position (OFF to 5) for Green color and Red color

6 position (OFF to 5) for Green color and Red color

Field of View at 100 m/yd**

 (m)

 (ft)

13.5-3.3

40.4-9.9

13.5-3.3

40.4-9.9

9.5-2.4

28.6-7.2

9.5-2.4

28.6-7.2

7.5-1.9

22.4-5.6

14.8-4.3

28.6-7.2

14.8-4.3

22.4-5.6

Length

(mm)

 (in)

319

12.6 

347

13.7

345

13.6 

364

14.3 

345

13.6 

364

14.3 

345

13.6 

Weight

(g)

 (oz)

435 

15.3 

510

18.0

490

17.3

550

19.4

485

17.1

565

19.9

500

17.6

EMC

EU:EMC directive, AS/NZS

EU:EMC directive, AS/NZS

Environment

RoHS, WEEE

RoHS, WEEE

*at maximum magnification     **(at minimum magnification)-(at maximum magnification)     ***MOA = Minute of Angle

3. I ns t ru ct ions

(1) 

Re

plac

e

m

en

o

f th

e

b

att

er

y a

n

d adj

us

t

in

g th

e

i

ll

u

m

in

at

ion

C

AUTIO

N

: Wh

en

ins

tall

in

b

att

eries

, ma

ke

sure

 th

e

  f

ire

a

r

is

un

l

o

ad

e

d. U

se

s

af

e

  f

ire

a

r

m ha

n

dl

in

p

r

act

i

c

es

 at all t

i

m

e

.

The PROSTAFF 5 Riflescope 3.5-14×50 SF IL and 4.5-18×40 SF IL are powered by one 3V lithium battery (CR2032). When your reticle 

grows dim or not light at all, you need to replace the battery.

H

o

w t

o

re

plac

e

b

att

er

y

1

  Hold the rheostat intensity dial tightly and turn the cover with battery cover opener 

1

 counter-clockwise (Fig. 3-1).

2

  Take out the old battery and put one 3V Lithium Battery 

2

 into the compartment. Be sure (+) side to be up (Fig. 3-2).

3

  Put the cover back and turn it clockwise with battery cover opener until the cover in firmly secured.

Fig. 3-1

Fig. 3-2

PROSTAFF 5.indb   10-11

PROSTAFF 5.indb   10-11

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

12

En

13

En

H

o

w t

o

 adj

us

i

ll

u

m

in

at

ion

in

t

ensi

ty

Turn the rheostat intensity dial to the desired color (red or green) and intensity (6 steps: OFF to 5) (Fig. 3-3).

*The Nikon PROSTAFF 5 Riflescope comes with a 3V lithium battery (CR2032).

*Replace the battery if the Nikon PROSTAFF 5 Riflescope is ever submerged in water or if water enters the battery chamber.

Fig. 3-3

BDC reticle

Duplex reticle

Fine Crosshair with Dot reticle

Mildot reticle (MIL standard)

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Fig. 3-6

Fig. 3-7

(2) F

o

c

usin

g

1

  Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in) away from the eyepiece to see the BDC reticle (Fig. 3-4), 

the Duplex reticle (Fig. 3-5), the Fine Crosshair w/Dot reticle (Fig. 3-6), or the Mildot reticle (MILstandard) (Fig. 3-7). Be sure 

your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.”

2

  Point the objective end of the scope at the sky (NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.

3

  Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.

(3) Mag

ni

f

i

cat

ion

  The PROSTAFF 5 Riflescope has variable magnification. For details, see “2. Specifications”.

To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.

PROSTAFF 5.indb   12-13

PROSTAFF 5.indb   12-13

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

14

En

15

En

(4) Adj

us

tm

en

o

f th

e

ri

fl

es

c

o

p

e

Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:

  If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-

wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.

  If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage 

adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.

  For the high profile turret, adjustment is made by turning the turret by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked “U”. If the bullet hits to the left of the 

aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked “R”.

  After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.

(5) Z

ero

se

tt

in

o

f adj

us

tm

en

t t

urre

t

s

The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the 

elevation adjustment or windage adjustment turret.

The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically 

retracts to the original position.

(6)  

C

ha

n

g

in

g th

e

 t

urre

t*

Remove the turret cap by turning it counter-clockwise. Align the turret to the 0 (zero) position of the scale ring. This is to assure that the scale ring will be 

correctly aligned to the new turret. (The alignment position should be remembered.)

With the turret held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the turret counter-clockwise with the supplied 

hex key 

1

 until the screw comes out. Then remove the turret (Fig. 3-5).

Insert the new turret into position and align the scale ring to 0.

Insert the screw. By securing the turret with your fingers to avoid shifting of the scale ring, turn the screw clockwise with the supplied hex key, until the turret 

is firmly secured.

*Please refer to “Supplied Item(s)” to see if your riflescope is provided with high profile turrets.

Fig. 3-8

PROSTAFF 5.indb   14-15

PROSTAFF 5.indb   14-15

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

16

En

17

En

(7) Adj

us

ta

b

l

e

si

d

e

 f

o

c

us

The PROSTAFF 5 Riflescope 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL and 4.5-18×40 SF IL can be more 

precisely focused within the range of at least 45.72 m (50 yd) to infinity by rotating the side focus adjustment 

1

 (Fig. 3-9 or 3-10).

Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate.

Use its distance scale as a reference guide.

Fig. 3-9

Fig. 3-10

No

t

e

:

  The windage and elevation scales of the PROSTAFF 5 Riflescope 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF and 3.5-14×50 SF IL are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals 

of 1/4 minute of angle (1 division).

  The windage and elevation scales of the PROSTAFF 5 Riflescope 4.5-18×40 SF and 4.5-18×40 SF IL are calibrated in divisions of 1/8 minute of angle with a click at intervals of 1/8 minute of angle (1 division).

  When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in) at 91.44 m (100 yd).

Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in) low and 2.54 cm (1 in) right at 91.44 m (100 yd) Parallax Setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left.

In the case of 45.72 m (50 yd) Parallax Setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd) Parallax Setting, the adjusting value is 1.5×.

PROSTAFF 5.indb   16-17

PROSTAFF 5.indb   16-17

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

18

En

19

En

Ma in t en a n c e

(1) L

ens

 cl

e

a

nin

g

To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected 

areas.

Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.

Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.

Brush dust off using a soft oil-free brush.

(2) 

S

c

o

p

e

e

xt

erior

Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate.

It is not necessary to oil the scope's surface.

(3) W

in

dag

e

/

e

l

e

vat

ion

 adj

us

tm

en

t

s

These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.

(4) 

E

y

e

p

ie

c

e

 adj

us

tm

en

This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it. 

(5) 

Po

w

er

se

l

e

ct

or

rin

g

No lubrication is required for the power selector ring. 

Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring. 

PROSTAFF 5.indb   18-19

PROSTAFF 5.indb   18-19

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

20

En

21

Es

Wat

er

p

roo

f m

o

d

e

l

s

:

The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3 ft 3 in) for up to 10 minutes.

The riflescope offers the following advantages:

  Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.

  Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.

Observe the following precautions when using the riflescope:

  The riflescope should not be operated nor held in running water.

  Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.

To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.

The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the device if the Nikon PROSTAFF 5 Riflescope is submerged in water. If water enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the 

chamber to dry.

Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer

Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon PROSTAFF 5. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades 

importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.

Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de 

25,4 mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación 

de la retícula.

A

R

C

ULO(

S

S

UMI

N

I

S

T

R

A

D

O(

S

Cuerpo ····························· 1 pieza 

Torreta de perfil alto (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ···········2 piezas 

Llave hexagonal (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ··················································1 pieza 

Tapa del ocular ········ 

Tapa de la torreta de perfil alto (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·····2 piezas 

Abridor de la tapa de la batería (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ······················1 pieza

Tapa del objetivo ·····

 ······· 1 par

Sombrilla (solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ····························1 pieza 

Batería (Batería de litio de 3 voltios: CR2032) (solo 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ······1 pieza

I

N

FO

R

MA

C

N

 IM

P

O

R

TA

N

T

E

ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO.

RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO.

EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA.

SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.

PROSTAFF 5.indb   20-21

PROSTAFF 5.indb   20-21

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

22

Es

23

Es

Pre

ca

u

c

i

ó

n

(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares.

(2)  La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira telescópica en 

buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálicas y una gamuza para lentes fotográficas para limpiar los objetivos de la mira telescópica.

(3) Cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería del cuerpo.

(4) Si la tapa del compartimento de la batería está dañada, o si emite un sonido extraño debido a caídas o a alguna otra causa, extraiga inmediatamente la batería y deje de utilizarla.

Pre

ca

u

c

i

ó

n

 (Bat

er

ía d

e

 l

i

t

io

)

Si se utiliza incorrectamente, la batería puede romperse y provocar fugas, que pueden corroer el equipo y manchar la ropa. Asegúrese de tener en cuenta lo siguiente:

 Instale la batería con la polaridad + y - en la posición correcta.

 Se deberá extraer la batería cuando esté descargada o durante periodos prolongados de tiempo en los que no se vaya a utilizar.

 No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería.

 No guarde la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. Se podría cortocircuitar y provocar su sobrecalentamiento.

 No exponga la batería al agua o al fuego. No desmonte nunca la batería.

 No cargue la batería de litio.

 Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con la ropa o la piel, aclare inmediatamente con abundante agua. Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con los ojos, aclare en seguida con agua limpia 

y póngase en contacto inmediatamente con un médico.

 Para el desecho de la batería, siga la normativa del área local.

Es

S

ím

bo

l

o

 d

e

re

c

o

g

i

da 

se

l

e

ct

i

va d

e

resi

d

uos

 apl

i

ca

b

l

e

en

 l

os

 paí

ses

euro

p

eos

Es

S

ím

bo

l

o

 d

e

re

c

o

g

i

da 

se

l

e

ct

i

va d

e

resi

d

uos

 apl

i

ca

b

l

e

en

 l

os

 paí

ses

euro

p

eos

Este símbolo indica que esta batería se debe desechar por separado. 

La nota siguiente corresponde únicamente a usuarios de los países europeos.

•  Esta batería se debe desechar por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. 

No la tire con la basura doméstica.

•  Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las auto-

ridades locales encargadas de la gestión de residuos.

Este símbolo indica que este producto se debe desechar por separado.

La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos.

•  Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de 

residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.

•  Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las auto-

ridades locales encargadas de la gestión de residuos.

Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de 

acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria.

Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.

N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de 

exportación, en caso de exportación.

*Productos: hardware e información técnica (incluido el software)

PROSTAFF 5.indb   22-23

PROSTAFF 5.indb   22-23

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

24

Es

25

Es

Fig. 1-1

2.5-10×40 

2.5-10×50 

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

1

  Lente del objetivo

2

  Lente del ocular

3

  Torreta de ajuste de elevación

4

  Torreta de ajuste de efecto del viento

5

  Ajuste del ocular

6

  Índice de potencia

7

  Escala de potencia

8

  Anillo del selector de potencia

9

  Punto de índice dióptrico

0

  Torreta de ajuste de enfoque lateral

a

  Escala de distancia 

b

  Índice de distancia

Fig. 1-2

1.  No m en clat ur a

1

  Lente del objetivo 

2

  Lente del ocular 

3

  Torreta de ajuste de elevación 

4

  Torreta de ajuste de efecto del viento 

5

  Ajuste del ocular 

6

  Punto de índice de potencia

7

  Escala de potencia 

8

  Anillo del selector de potencia 

Fig. 1-3

4.5-18×40 

S

Fig. 1-4

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL 

9

  Punto de índice dióptrico 

0

  Torreta de ajuste de enfoque lateral 

a

  Escala de distancia 

b

  Índice de distancia

c

 Sombrilla

d

  Tapa del compartimiento de la batería

e

  Dial de intensidad de reóstato

f

  Índice de intensidad de reóstato

PROSTAFF 5.indb   24-25

PROSTAFF 5.indb   24-25

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

26

Es

27

Es

Fig. 1-6

Incluido*

Se entrega junto con la 

mira telescópica

1

  Torreta de perfil bajo 

2

  Tornillo para la torreta de perfil bajo 

3

  Tapa para la torreta de perfil bajo 

4

  Torreta de perfil alto 

5

  Tornillo para torreta de perfil alto 

6

  Tapa para la torreta de perfil alto

*(solo 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)

Fig. 1-5

Incluido*

Se entrega 

junto con la 

mira telescópica

Fig. 1-5

Ajuste de elevación 

Ajuste de efecto del viento

2.  Es p e c i f i cac iones

M

o

d

e

l

o

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

4.5-18×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL

Ampliación real

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

Diámetro del objetivo

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

Pupila de salida*

(mm)

4

5

2,9

3,6 

2,2

3,6 

2,2

Distancia entre el ojo y el ocular**

(mm)

(pulg.)

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

Diámetro del tubo

(mm)

(pulg.)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

Diámetro del tubo del objetivo

(mm)

(pulg.)

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

Diámetro exterior del ocular

(mm)

(pulg.)

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73

44

1,73 

44

1,73

Graduación del ajuste

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 3,5 mm @ 100 metros

1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 7 mm @ 100 metros

1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 3,5 mm @ 100 metros

1 clic: 1/8 pulg. @ 100 yardas

Ajuste interno máximo 

(Elevación y efecto del viento)

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

Ajuste de paralaje

(metros) 

(yardas)

91,44

100

91,44

100

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

Fuente de alimentación

Batería de litio de 3 voltios CR2032

Batería de litio de 3 voltios CR2032

Ajuste de la intensidad de la retícula

6 posiciones (APAGADO en 5) para los colores Verde y Rojo 6 posiciones (APAGADO en 5) para los colores Verde y Rojo

Campo de visión a una distancia 

de 100 metros/yardas**

 (metros)

 (pies)

13,5-3,3

40,4-9,9

13,5-3,3

40,4-9,9

9,5-2,4

28,6-7,2

9,5-2,4

28,6-7,2

7,5-1,9

22,4-5,6

14,8-4,3

28,6-7,2

14,8-4,3

22,4-5,6

Longitud

(mm)

 (pulg.)

319

12,6 

347

13,7

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

Peso

(gramos)

 (onzas)

435 

15,3 

510

18,0

490

17,3

550

19,4

485

17,1

565

19,9

500

17,6

EMC

Directiva EMC de la UE, AS/NZS

Directiva EMC de la UE, AS/NZS

Entorno

RoHS, WEEE

RoHS, WEEE

*con una ampliación máxima     **(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima)     ***MOA = Minuto de ángulo

PROSTAFF 5.indb   26-27

PROSTAFF 5.indb   26-27

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

28

Es

29

Es

3. I ns t ru cc iones

(1) 

Sus

t

i

t

u

c

i

ó

n

 d

e

 la 

b

at

er

ía y aj

us

t

e

 d

e

 la 

i

l

u

m

in

ac

i

ó

n

PREC

AU

C

N

: d

ur

a

n

t

e

 la 

ins

talac

i

ó

n

 d

e

 la

s

b

at

er

ía

s

, a

se

rese

 d

e

 q

ue

e

l a

r

ma d

e

 f

ue

g

o

es

té d

es

ca

r

gada. 

T

en

ga p

resen

t

es

 la

s

 p

r

áct

i

ca

s

se

g

ur

a

s

 d

e

 ma

ni

p

u

lac

i

ó

n

 d

e

 a

r

ma

s

 d

e

 f

ue

g

o

en

 t

o

d

o

 m

o

m

en

t

o

.

Las miras telescópicas PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL y 4.5-18×40 SF IL se encienden con una batería de litio de 3 voltios (CR2032). 

Siempre que se oscurezca la retícula o no se encienda, deberá sustituir la batería.

M

o

d

o

 d

e

sus

t

i

t

u

c

i

ó

n

 d

e

 la 

b

at

er

ía

1

  Sujete con firmeza el dial de intensidad de reóstato y gire la tapa con el abridor de la tapa de la batería 

1

 en sentido contrario a 

las agujas del reloj (Fig. 3-1).

2

  Extraiga la batería antigua y coloque una batería de litio de 3 voltios 

2

 en el compartimento. Asegúrese de que la polaridad (+) 

se encuentre hacia arriba (Fig. 3-2).

3

  Coloque nuevamente la tapa en su sitio y gírela en el sentido de las agujas del reloj con el abridor de la tapa de la batería hasta que 

la tapa se fije correctamente.

Fig. 3-1

Fig. 3-2

M

o

d

o

 d

e

 aj

us

t

e

 d

e

 la 

in

t

ensi

dad d

e

i

l

u

m

in

ac

i

ó

n

Gire el dial de intensidad de reóstato hacia el color (rojo o verde) e intensidad (6 pasos: APAGADO en 5) deseados (Fig. 3-3).

*La mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 incluye una batería de litio de 3 voltios (CR2032).

*Sustituya la batería si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 se sumerge alguna vez en agua o si entrara agua en el compartimento de la batería.

Fig. 3-3

PROSTAFF 5.indb   28-29

PROSTAFF 5.indb   28-29

2/8/2013   5:28:08 PM

2/8/2013   5:28:08 PM

background image

30

Es

31

Es

Retícula BDC

Retícula dúplex

Retícula Fine Crosshair con punto

Retícula Mildot (estándar MIL)

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Fig. 3-6

Fig. 3-7

(2) 

En

f

o

q

ue

1

  Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la retícula BDC (Fig. 3-4), la 

retícula Dúplex (Fig. 3-5), la retícula Fine Crosshair con punto (Fig. 3-6), o la retícula Mildot (estándar MIL) (Fig. 3-7). Asegúrese 

de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario, “no verá nada”.

2

  Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.

3

  Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta 

que la retícula aparezca nítida.

(3) Ampl

i

ac

i

ó

n

  La mira telescópica PROSTAFF 5 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte “2. Especificaciones”.

Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice 

de potencia.

(4) Aj

us

t

e

 d

e

 la m

ir

a t

e

l

es

cóp

i

ca

Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:

  Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “U”, que significa arriba. Si la bala impacta 

encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “D”, que significa abajo.

  Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “L”, que significa izquierda. Si la bala 

impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “R”, que significa derecha.

  En el caso de la torreta de perfil alto, el ajuste se realiza girándola con la mano. Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una “U”. Si la bala impacta a la 

izquierda del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la flecha marcada con una “R”.

  Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.

PROSTAFF 5.indb   30-31

PROSTAFF 5.indb   30-31

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

32

Es

33

Es

(5) Aj

us

t

e

 c

ero

 d

e

 la

s

 t

orre

ta

s

 d

e

 aj

us

t

e

Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire 

de la torreta de ajuste de elevación o de la torreta de ajuste de efecto del viento.

Ahora ya se puede girar la torreta como se desee. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La 

torreta se repliega automáticamente a la posición original.

(6)  

C

am

bio

 d

e

 la t

orre

ta*

Extraiga la tapa de la torreta girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Alinee la torreta a la posición 0 (cero) del anillo de escala. Así se garantiza 

que el anillo de escala quede correctamente alineado con la nueva torreta. (Se debe recordar la posición de alineación).

Sujetando la torreta con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala alineado, gire el tornillo situado en la parte superior de la torreta en 

sentido contrario a las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada 

1

 hasta que salga el tornillo. A continuación, extraiga la torreta (Fig. 3-5).

Introduzca la nueva torreta en la posición y alinee el anillo de escala a 0.

Introduzca el tornillo. Asegurando la torreta con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala, gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj 

con la llave hexagonal suministrada hasta que la torreta se fije correctamente.

*Consulte “Artículo(s) suministrado(s)” para ver si la mira telescópica se ofrece con torretas de perfil alto.

Fig. 3-8

(7) 

En

f

o

q

ue

 lat

er

al aj

us

ta

b

l

e

La mira telescópica PROSTAFF 5 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL y 4.5-18×40 SF IL se puede enfocar 

con mayor precisión dentro de un alcance de al menos 45,72 metros (50 yardas) hasta el infinito girando el ajuste de enfoque lateral 

1

 (Fig. 3-9 o 3-10).

Se puede eliminar el paralaje para que la alineación de la mira sea precisa.

Utilice la escala de distancia como una guía de referencia.

Fig. 3-9

Fig. 3-10

PROSTAFF 5.indb   32-33

PROSTAFF 5.indb   32-33

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

34

Es

35

Es

No

ta:

  Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF y 3.5-14×50 SF IL se calibran en divisiones de 1/4 de minuto del ángulo 

mediante un clic a intervalos de 1/4 de minuto del ángulo (una división).

  Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF y 4.5-18×40 SF IL se calibran en divisiones de 1/8 de minuto del ángulo con un clic a intervalos de 1/8 de minuto del 

ángulo (una división).

  Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas).

Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un 

minuto de ángulo a la izquierda.

En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.

Ma n t eni m ien t o

(1) L

i

mp

iez

a d

e

ob

j

e

t

i

v

o

Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponi-

ble en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas.

No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo.

El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo.

Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.

(2) 

Su

p

er

f

i

c

ie

e

xt

erior

 d

e

 la m

ir

a t

e

l

es

cóp

i

ca

Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse.

No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.

(3) Aj

us

t

es

 d

e

e

f

e

ct

o

 d

e

l v

ien

t

o

/

e

l

e

vac

i

ó

n

Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.

PROSTAFF 5.indb   34-35

PROSTAFF 5.indb   34-35

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

36

Es

37

Es

(4) Aj

us

t

e

 d

e

o

c

u

la

r

Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo. 

(5) A

ni

ll

o

 d

e

se

l

e

ct

or

 d

e

 p

o

t

en

c

i

a

El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación. 

No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia. 

M

o

d

e

l

os

i

mp

er

m

e

a

b

l

es

:

La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 1 metros (3 pies y 3 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.

La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:

  Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.

  Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.

Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:

  La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.

  Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.

Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.

El compartimento de la batería es resistente al agua, pero no impermeable. El agua puede entrar en el dispositivo si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 se sumerge en agua. Si entrara agua en el compartimento de la batería, 

limpie cualquier resto de humedad y deje que el compartimento se seque.

Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante

PROSTAFF 5.indb   36-37

PROSTAFF 5.indb   36-37

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

background image

38

Fr

39

Fr

Bravo pour votre choix : votre nouvelle lunette de visée Nikon PROSTAFF 5 est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon - des qualités importantes pour tout 

tireur sérieux.

Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d’acier de haute qualité d’un diamètre standard de 25,4 mm (1 pouce) est 

nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.

C

OLI

S

AG

E

Boîtier ······························ 1 

Tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ·················2 

Clé hexagonale (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ················································1 

Protecteur d'oculaire ·· 

Capuchon de tourelle haute (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ···2 

Outil d'ouverture du capot à pile (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ···················1

Capuchon d'objectif ····

 ······· 1 paire

Pare-soleil (4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ······················1 

Pile (pile de 3 V au lithium : CR2032) (3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL uniquement) ·············1

I

N

FO

R

MATIO

NS

 IM

P

O

R

TA

N

T

ES

IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.

NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.

L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.

VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.

Pr

éca

u

t

ions

(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.

(2)  La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous 

vous recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette.

(3) Si vous n'utilisez pas l'appareil sur une longue période, retirez la pile du boîtier.

(4) Si le capot du compartiment à pile est endommagé ou s'il émet un bruit anormal après l'avoir fait tomber ou suite à un autre incident, retirez immédiatement la pile et arrêtez d'utiliser l'appareil.

Pr

éca

u

t

ions

 (p

i

l

e

 a

u

 l

i

th

iu

m)

Si elle est manipulée incorrectement, la pile peut se briser et fuir, entraînant une corrosion du matériel et risquant de tacher vos vêtements. Veuillez suivre les consignes suivantes :

 Installez la pile en respectant les polarités + et -.

 La pile doit être retirée lorsqu'elle est déchargée ou si l'appareil n'est pas utilisé sur une longue période.

 Ne court-circuitez pas l'embout du compartiment à pile.

 Ne la transportez pas avec des clés ou des pièces dans une poche ou un sac, pour éviter tout risque de court-circuit et de surchauffe.

 N'exposez pas la pile à de l'eau ou à une flamme. Ne démontez jamais la pile.

 Ne rechargez pas la pile au lithium.

 Si du liquide provenant d'une pile endommagée entre en contact avec vos vêtements ou votre peau, rincez immédiatement à grande eau. Si du liquide provenant d'une pile endommagée est projeté dans les yeux, rincez 

immédiatement avec de l'eau propre et consultez un  médecin.

 Lorsque vous devez jeter la pile, suivez les règlements en vigueur dans votre région.

PROSTAFF 5.indb   38-39

PROSTAFF 5.indb   38-39

2/8/2013   5:28:09 PM

2/8/2013   5:28:09 PM

Аннотации для Nikon PROSTAFF в формате PDF