Nikon PROSTAFF – страница 7
Инструкция к Nikon PROSTAFF
Оглавление
- ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
- Внимание
- 1. Перечень деталей
- Регулировка по вертикали Регулировка по горизонтали 2. Технические характеристики
- 3. Инструкции Замена батареи Регулировка интенсивности подсветки
- (2) Фокусировка (3) Увеличение (4) Регулировка винтовочного оптического прицела
- (5) Установка кольца регулировки по горизонтали или по вертикали на «ноль» (6) Замена кольца регулировки* (7) Регулируемая боковая фокусировка
- Примечание: Уход и обслуживание (2) Наружная поверхность оптического прицела (3) Регуляторы по горизонтали/вертикали
- (4) Регулятор окуляра (5) Кольцо регулировки увеличения Водонепроницаемые модели:
240
Cz
241
Cz
(4)
N
a
s
tav
o
vací p
r
v
ek
oku
lá
ru
Tento nastavovací prvek je trvale mazán. Nepokoušejte se jej mazat.
(5) K
rou
ž
ek
p
ro
n
a
s
tav
en
í
z
větš
en
í
Kroužek pro nastavení zvětšení nevyžaduje žádné mazání.
Nevytahujte ani neodstraňujte pryžový kryt kroužku pro nastavení zvětšení.
M
o
d
e
ly
o
d
o
l
n
é p
ro
t
i
v
o
dě:
Puškohled je odolný proti vodě a jeho optická soustava nebude žádným způsobem poškozena, dojde-li k ponoření nebo pádu do vody o maximální hloubce 1 m (3 stop 3 palců) po dobu 10 minut.
Puškohled nabízí tyto výhody:
•
Je možné jej používat v podmínkách s vysokou vlhkostí, prašností a za deště, aniž by hrozilo jeho poškození.
•
Provedení s dusíkovou náplní zabraňuje kondenzaci a růstu plísní.
Při použití puškohledu dodržujte tato opatření:
•
Puškohled by neměl být používán ani umístěn v tekoucí vodě.
•
Před nastavováním pohyblivých součástí puškohledu (nastavovací kolečka, okulár atd.) by měla být otřena jakákoli vlhkost, aby se zabránilo poškození a zajistila bezpečnost.
Chcete-li puškohled udržet v optimálním stavu, doporučuje společnost Nikon Vision provádět pravidelnou údržbu u autorizovaného prodejce.
Prostor pro baterii je pouze vodovzdorný, nikoli vodotěsný. Při ponoření puškohledu Nikon PROSTAFF 5 do vody může voda do tohoto prostoru proniknout. V takovém případě prostor pro baterii vytřete od veškeré vlhkosti a nechte
vyschnout.
Technické parametry a vybavení se mohou změnit bez upozornění a bez jakékoli povinnosti na straně výrobce
PROSTAFF 5.indb 240-241
PROSTAFF 5.indb 240-241
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
242
Ro
243
Ro
Vă felicităm pentru alegerea lunetei cu vizare Nikon PROSTAFF 5. Noua dumneavoastră lunetă este exemplul perfect al unui aparat Nikon care îmbină construcţia solidă şi durabilă cu precizia extraordinară a sistemului
optic, calităţi importante pentru orice lunetă cu vizare montată pe o armă de vânătoare.
Indiferent dacă folosiţi luneta la vânătoare sau pentru exerciţii de tragere la ţintă, metoda de montare este aceeaşi. Pentru montarea lunetei aveţi nevoie de un set de inele de montare confecţionate din oţel de înaltă calitate cu
diametrul standard de 25,4 mm (1 inch). Pentru procedurile de montare, respectaţi instrucţiunile producătorului inelelor. După montarea lunetei pe puşca dumneavoastră, urmaţi indicaţiile de mai jos pentru alinierea reticulului.
A
R
TI
C
OL
E
I
NC
LU
SE
Corp ············································1 bucată
Turelă cu profil înalt (numai pentru modelele 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ····· 2 bucăţi
Cheie hexagonală (numai pentru modelele 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·········································1 bucată
Capac ocular ····················
Capac turelă cu profil înalt (numai pentru modelele 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·····2 bucăţi
Instrument pentru deschiderea capacului bateriei (numai pentru modelele 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ······ 1 bucată
Capac obiectiv ·················
··········1 pereche
Parasolar (numai pentru modelele 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ···················1 bucată
Baterie (baterie cu litiu de 3 V: CR2032) (numai pentru modelele 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ··········· 1 bucată
I
N
FO
R
MAŢII IM
P
O
R
TA
N
T
E
ESTE IMPORTANT CA LUNETA DUMNEAVOASTRĂ NIKON SĂ FIE MONTATĂ CORECT ŞI VĂ RUGĂM SĂ ACORDAŢI O MAXIMĂ ATENŢIE LA MONTAREA LUNETEI PE O ARMĂ DE FOC.
VĂ RECOMANDĂM CA MONTAREA LUNETEI NIKON PE ARMA DUMNEAVOASTRĂ DE FOC SĂ FIE EFECTUATĂ DE CĂTRE UN ARMURIER EXPERIMENTAT ŞI CUNOSCUT.
UTILIZATORUL ÎŞI ASUMĂ ÎNTREAGA RESPONSABILITATE ŞI TOATE OBLIGAŢIILE PRIVIND MONTAREA CORECTĂ A LUNETEI NIKON PE O ARMĂ DE FOC ŞI UTILIZAREA LUNETEI NIKON.
VERIFICAŢI ÎNTOTDEAUNA STAREA SISTEMULUI DE MONTARE ÎNAINTE DE A UTILIZA ARMA DUMNEAVOASTRĂ DE FOC.
Pre
ca
u
ţ
ie
(1) NU priviţi spre soare prin luneta cu vizare. Ochii dumneavoastră vor fi afectaţi ireversibil. Această precauţie este valabilă în cazul tuturor dispozitivelor optice, precum aparate foto şi binocluri.
(2) Etanşarea lunetei cu vizare împotriva umezelii şi a prafului este eficientă. Puteţi utiliza în siguranţă luneta atât în zone cu ploaie, cât şi în zone cu praf. Pentru a păstra aspectul lunetei, vă recomandăm să o uscaţi şi
să o curăţaţi înainte de a o depozita. Pentru curăţarea suprafeţelor metalice utilizaţi o lavetă moale, iar pentru curăţarea lentilelor lunetei utilizaţi şerveţele de hârtie speciale pentru curăţarea lentilelor fotografice.
(3) Dacă nu se va utiliza o lungă perioadă de timp, vă rugăm să scoateţi bateria din corpul lunetei.
(4) În cazul în care capacul compartimentului bateriei este avariat sau dacă acesta emite un sunet straniu, în urma unei căzături sau din alte cauze, scoateţi imediat bateria şi opriţi utilizarea.
Pre
ca
u
ţ
ie
(
b
at
erie
c
u
l
i
t
iu
)
Dacă este manevrată incorect, bateria se poate perfora şi poate prezenta scurgeri, corodând echipamentul şi pătând hainele. Respectaţi indicaţiile de mai jos:
•
instalaţi bateria cu polii + şi - poziţionaţi corect.
•
bateria trebuie să fie scoasă dacă este consumată sau dacă nu veţi utiliza luneta o lungă perioadă de timp.
•
nu scurtcircuitaţi bornele din camera bateriei.
•
nu o transportaţi împreună cu cheile sau cu monede în buzunar sau într-o geantă, se poate produce un scurtcircuit şi se poate supraîncălzi.
•
nu expuneţi bateria la apă sau la foc. nu demontaţi niciodată bateria.
•
nu încărcaţi bateria cu litiu.
•
dacă lichidul provenind de la o baterie defectă intră în contact cu hainele sau cu pielea, clătiţi imediat apă din abundenţă. dacă lichidul provenind de la o baterie defectă intră în ochi, clătiţi imediat cu apă curată, iar apoi consultaţi un medic.
•
când eliminaţi bateria, respectaţi reglementările locale în vigoare.
PROSTAFF 5.indb 242-243
PROSTAFF 5.indb 242-243
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
244
Ro
245
Ro
Ro
Si
m
bo
l p
en
t
ru
c
o
l
e
cta
re
a
se
pa
r
ată vala
bi
l î
n
ţă
ri
l
e
euro
p
ene
Ro
Si
m
bo
l p
en
t
ru
c
o
l
e
cta
re
a
se
pa
r
ată vala
bi
l î
n
ţă
ri
l
e
euro
p
ene
Acest simbol indică faptul că această baterie trebuie să fie colectată separat.
Următoarele instrucţiuni se aplică numai utilizatorilor din ţările europene.
• Această baterie este clasificată ca produs cu colectare separată la puncte de colectare
adecvate. A nu se elimina împreună cu deşeurile menajere.
• Pentru informaţii suplimentare, contactaţi vânzătorul sau autorităţile locale responsabile
cu gestionarea deşeurilor.
Acest simbol indică faptul că acest produs trebuie să fie colectat separat.
Următoarele instrucţiuni se aplică numai utilizatorilor din ţările europene.
• Acest produs este clasificat ca produs cu colectare separată la puncte de colectare adecvate.
A nu se elimina împreună cu deşeurile menajere.
• Pentru informaţii suplimentare, contactaţi vânzătorul sau autorităţile locale responsabile
cu gestionarea deşeurilor.
Atunci când aliniaţi reticulul pentru vânătoare, trebuie să determinaţi intervalul standard de acţiune (bătaia puştii) şi apoi să reglaţi reticulul în funcţie de distanţa la care se află ţinta. În cazul ţintelor aflate în afara acestei
distanţe standard, puteţi regla simplu poziţia reticulului, după preferinţe, în funcţie de ţintă sau, dacă doriţi, puteţi utiliza procedura pentru compensarea traiectoriei.
Sperăm că vă veţi bucura de noua dumneavoastră lunetă cu vizare Nikon PROSTAFF 5 cât mai mulţi ani. Bucuraţi-vă, dar nu uitaţi cel mai important lucru, respectaţi întotdeauna procedurile de siguranţă la tragere.
N.B. Exportul produselor* prezentate în acest manual poate fi controlat în conformitate cu legislaţia din ţara exportatoare. În cazul exportării produselor va fi necesară procedura adecvată de export, ca de exemplu obţinerea
unei licenţe de export.
*Produse: partea mecanică şi informaţiile tehnice referitoare la aceasta (inclusiv programele software)
Fig. 1-1
2.5-10×40
2.5-10×50
3.5-14×40
S
F
3.5-14×50
S
F
1
Lentilă obiectiv
2
Lentilă ocular
3
Turelă de reglare a elevaţiei
4
Turelă de reglare a devierii
5
Buton de reglare a ocularului
6
Indicator de mărire
7
Scală de mărire
8
Inel de selectare a nivelului de mărire
9
Punct de indicare a dioptriei
0
Turelă de reglare a focalizării laterale
a
Scală pentru măsurarea distanţei
b
Indicator distanţă
Fig. 1-2
1. Denu m ire a c o mp onen t e l or
PROSTAFF 5.indb 244-245
PROSTAFF 5.indb 244-245
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
246
Ro
247
Ro
1
Lentilă obiectiv
2
Lentilă ocular
3
Turelă de reglare a elevaţiei
4
Turelă de reglare a devierii
5
Buton de reglare a ocularului
6
Punct indicator de mărire
7
Scală de mărire
8
Inel de selectare a nivelului de
mărire
Fig. 1-3
4.5-18×40
S
F
Fig. 1-4
3.5-14×50
S
F IL
4.5-18×40
S
F IL
9
Punct de indicare a dioptriei
0
Turelă de reglare a focalizării laterale
a
Scală pentru măsurarea distanţei
b
Indicator distanţă
c
Parasolar
d
Capac compartiment baterie
e
Inel de reglare a intensităţii
reostatului
f
Index intensitate reostat
Fig. 1-6
Incluse*
Sunt livrate montate pe
luneta cu vizare
1
Turelă cu profil redus
2
Şurub pentru fixarea turelei cu profil redus
3
Capac pentru turela cu profil redus
4
Turelă cu profil înalt
5
Şurub pentru turela cu profil înalt
6
Capac pentru turela cu profil înalt
*(numai pentru modelele 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)
Fig. 1-5
Incluse*
Sunt livrate
montate pe
luneta cu vizare
Fig. 1-5
Reglarea elevaţiei
Reglarea devierii
PROSTAFF 5.indb 246-247
PROSTAFF 5.indb 246-247
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
248
Ro
249
Ro
2. S p e c i f i caţ ii
M
o
d
e
l
2.5-10×40
2.5-10×50
3.5-14×40
S
F
3.5-14×50
S
F
4.5-18×40
S
F
3.5-14×50
S
F IL
4.5-18×40
S
F IL
Mărire reală
2,5-10×
2,5-10×
3,5-14×
3,5-14×
4,5-18×
3,5-14×
4,5-18×
Diametru obiectiv
(mm)
40
50
40
50
40
50
40
Pupilă de ieşire*
(mm)
4
5
2,9
3,6
2,2
3,6
2,2
Distanţa de la pupilă la lentila
ocularului**
(mm)
(inch)
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
Diametru tub
(mm)
(inch)
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
Diametru tub obiectiv
(mm)
(inch)
50,3
1,98
60,3
2,37
50,3
1,98
60,3
2,37
50,3
1,98
60,3
2,37
50,3
1,98
Diametru exterior ocular
(mm)
(inch)
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
Precizie de reglare
1 declic: 7 mm la 100 m
1 declic: 1/4 inch la 100 iarzi
1 declic: 7 mm la 100 m
1 declic: 1/4 inch la 100 iarzi
1 declic: 7 mm la 100 m
1 declic: 1/4 inch la 100 iarzi
1 declic: 7 mm la 100 m
1 declic: 1/4 inch la 100 iarzi
1 declic: 3,5 mm la 100 m
1 declic: 1/8 inch la 100 iarzi
1 declic: 7 mm la 100 m
1 declic: 1/4 inch la 100 iarzi
1 declic: 3,5 mm la 100 m
1 declic: 1/8 inch la 100 iarzi
Reglaj maxim intern
(elevaţie şi deviere)
***(MOA)
70
70
55
55
40
55
40
Setare paralaxă
(m)
(iarzi)
91,44
100
91,44
100
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
Sursă de alimentare
–
–
–
–
–
Baterie cu litiu de 3 volţi CR2032
Baterie cu litiu de 3 volţi CR2032
Reglarea intensităţii reticulului
–
–
–
–
–
6 poziţii (de la DEZACTIVAT până la 5) pentru culoarea verde şi
pentru culoarea roşie
6 poziţii (de la DEZACTIVAT până la 5) pentru culoarea verde şi
pentru culoarea roşie
Câmp vizual la 100 m/iarzi**
(m)
(picioare)
13,5-3,3
40,4-9,9
13,5-3,3
40,4-9,9
9,5-2,4
28,6-7,2
9,5-2,4
28,6-7,2
7,5-1,9
22,4-5,6
14,8-4,3
28,6-7,2
14,8-4,3
22,4-5,6
Lungime
(mm)
(inch)
319
12,6
347
13,7
345
13,6
364
14,3
345
13,6
364
14,3
345
13,6
Greutate
(g)
(uncii)
435
15,3
510
18,0
490
17,3
550
19,4
485
17,1
565
19,9
500
17,6
CEM
–
–
–
–
–
UE:directiva CEM, AS/NZS
UE:directiva CEM, AS/NZS
Mediul înconjurător
–
–
–
–
–
RoHS, DEEE
RoHS, DEEE
*la nivelul maxim de mărire **(la nivelul minim de mărire)-(la nivelul maxim de mărire) ***MOA = minute de unghi
3. I ns t ru cţ iuni
(1) Î
n
l
o
c
uire
a
b
at
eriei
ş
i
re
gla
re
a
i
l
u
m
in
ă
rii
PREC
AUŢI
E
: la
ins
tala
re
a
b
at
erii
l
or
, a
si
g
ur
aţ
i
-vă că a
r
ma d
e
f
o
c
nu
es
t
e
î
n
că
r
cată. Ut
i
l
iz
aţ
i
î
n
t
o
td
e
a
un
a
p
ro
c
e
d
uri
l
e
d
e
ma
ne
v
r
a
re
î
n
si
g
ur
a
n
ţă a a
r
m
e
l
or
d
e
f
o
c.
Modelele 3.5-14×50 SF IL şi 4.5-18×40 SF IL ale lunetei cu vizare PROSTAFF 5 sunt alimentate de o baterie de 3V cu litiu (CR2032).
Dacă reticulul se întunecă sau nu mai luminează deloc, trebuie să înlocuiţi bateria.
Î
n
l
o
c
uire
a
b
at
eriei
1
Ţineţi strâns de butonul de reglare a intensităţii reostatului şi rotiţi capacul folosind instrumentul pentru deschiderea capacului
bateriei
1
în sens antiorar (fig. 3-1).
2
Scoateţi bateria veche şi puneţi o baterie cu litiu de 3V
2
în compartiment. Asiguraţi-vă că faţa marcată cu (+) este orientată
în sus (fig. 3-2).
3
Puneţi la loc capacul şi rotiţi-l în sens orar folosind instrumentul pentru deschiderea capacului bateriei până când capacul este fixat în siguranţă.
Fig. 3-1
Fig. 3-2
PROSTAFF 5.indb 248-249
PROSTAFF 5.indb 248-249
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
250
Ro
251
Ro
Re
gla
re
a
in
t
ensi
tăţ
ii
d
e
i
l
u
m
in
a
re
Rotiţi inelul de reglare a intensităţii reostatului în direcţia culorii (roşu sau verde) şi a intensităţii dorite (6 paşi: de la DEZACTIVAT până la 5)
(fig. 3-3).
*Luneta cu vizare Nikon PROSTAFF 5 este prevăzută cu o baterie de 3V cu litiu (CR2032).
*Înlocuiţi bateria în cazul în care vreodată luneta cu vizare Nikon PROSTAFF 5 este scufundată în apă sau dacă în camera bateriei pătrunde apă.
Fig. 3-3
Reticul BDC
Reticul duplex
Reticul fin în formă de cruce cu punct central Reticul Mildot (standard MIL)
Fig. 3-4
Fig. 3-5
Fig. 3-6
Fig. 3-7
(2) F
o
cal
iz
a
re
a
1
Priviţi prin ocular cu ochiul poziţionat la o distanţă de circa 10 cm (4 inch) faţă de ocular pentru a vedea reticulul BDC (fig. 3-4),
reticulul Duplex (fig. 3-5), reticulul fin în formă de cruce cu punct central (fig. 3-6) sau reticulul Mildot (MILstandard) (fig. 3-7).
Aliniaţi corect ochiul faţă de lunetă şi respectaţi distanţa corectă de la pupilă la lentila ocularului, în caz contrar vederea va fi
obturată.
2
Îndreptaţi capătul obiectivului lunetei spre cer (NU spre soare) sau spre un perete simplu, fără model.
3
Rotiţi inelul de reglare al ocularului în sens antiorar şi apoi în sens orar până când reticulul este clar afişat.
(3)
Ni
v
e
l
u
l d
e
mă
rire
•
Luneta cu vizare PROSTAFF 5 este prevăzută cu un nivel variabil de mărire. Pentru detalii, consultaţi „2. Specificaţii”.
Pentru modificarea măririi, rotiţi inelul de selectare a nivelului de mărire până când valoarea dorită a măririi este afişată în dreptul
punctului care indică nivelul de mărire.
PROSTAFF 5.indb 250-251
PROSTAFF 5.indb 250-251
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
252
Ro
253
Ro
(4)
Re
gla
re
a l
une
t
ei
c
u
v
iz
a
re
Dacă ochiţi folosind luneta cu vizare, aliniaţi puşca cu punctul dorit de pe ţintă şi trageţi un foc de probă. Dacă glonţul nu a atins ţinta în punctul către care aţi ţintit, reglaţi elevaţia şi devierea conform indicaţiilor de
mai jos:
•
Dacă glonţul a atins ţinta sub punctul către care aţi ţintit, rotiţi turela de reglare a elevaţiei (în sens antiorar) în direcţia indicată de săgeata marcată cu „U”, pentru ridicare. Dacă glonţul a atins ţinta prea sus, rotiţi
turela de reglare a elevaţiei (în sens orar) în direcţia indicată de săgeata marcată cu „D”, pentru coborâre.
•
Dacă glonţul a atins ţinta la dreapta punctului către care aţi ţintit, rotiţi turela de reglare a devierii (în sens orar) în direcţia indicată de săgeata marcată cu „L”, pentru deplasare la stânga. Dacă glonţul a atins ţinta la
stânga punctului către care aţi ţintit, rotiţi turela de reglare a devierii (în sens antiorar) în direcţia indicată de săgeata marcată cu „R”, pentru deplasare la dreapta.
•
Pentru turela cu profil înalt, reglarea se face prin rotirea turelei cu mâna. Dacă glonţul a atins ţinta sub punctul către care aţi ţintit, rotiţi turela în direcţia indicată de săgeata marcată cu „U”. Dacă glonţul atinge ţinta
la stânga punctului către care aţi ţintit, rotiţi turela în direcţia indicată de săgeata marcată cu „R”.
•
După reglarea reticulului în funcţie de punctul de impact, înlocuiţi capul turelei atât pentru turela de reglare a deviaţiei cât şi pentru cea de reglare a elevaţiei.
(5)
Con
f
i
g
ur
a
re
a p
ozi
ţ
iei
zero
a t
ure
l
e
l
or
d
e
re
gla
re
Turelele de reglare a elevaţiei şi devierii sunt prevăzute cu un sistem de escamotare (retragere). După reglarea reticulului în funcţie de punctul de impact,
scoateţi turela de reglare a elevaţiei sau pe cea de reglare a deviaţiei.
Turela poate fi acum rotită liber. Aliniaţi cifra zero cu linia de referinţă pentru a configura poziţia zero şi apoi daţi drumul turelei. Turela se va retrage automat în
poziţia iniţială.
(6)
S
ch
i
m
b
a
re
a t
ure
l
ei
*
Scoateţi capacul turelei rotindu-l în sens antiorar. Aliniaţi turela în poziţia 0 (zero) a inelului gradat. Astfel vă asiguraţi că inelul gradat va fi aliniat corect cu
noua turelă. (Poziţia de aliniere trebuie să fie memorată.)
În timp ce cu degetele ţineţi turela pentru a evita deplasarea inelului gradat aliniat, rotiţi şurubul aflat la partea de sus a turelei în sens antiorar folosind cheia
hexagonală inclusă
1
până când şurubul este scos. Apoi scoateţi turela (fig. 3-5).
Introduceţi noua turelă şi aliniaţi inelul gradat în dreptul poziţiei 0.
Introduceţi şurubul. Ţinând ferm turela cu degetele pentru a evita deplasarea inelului gradat, rotiţi şurubul în sens orar folosind cheia hexagonală inclusă, până
când turela este fixată în siguranţă.
*Vă rugăm să consultaţi paragraful „Articole incluse” pentru a vedea dacă luneta dumneavoastră cu vizare este prevăzută cu turele cu profil înalt.
Fig. 3-8
PROSTAFF 5.indb 252-253
PROSTAFF 5.indb 252-253
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
254
Ro
255
Ro
(7) B
u
t
on
d
e
re
gla
re
a f
o
cal
iz
ă
rii
lat
er
al
e
Modelele 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL şi 4.5-18×40 SF IL ale lunetei cu vizare PROSTAFF 5 pot fi
focalizate mai precis într-un interval cuprins între cel puţin 45,72 m (50 de iarzi) şi infinit prin rotirea butonului de reglare a focalizării
laterale
1
(fig. 3-9 sau 3-10).
Paralaxa poate fi eliminată şi alinierea ocularului se va face corect.
Utilizaţi scala pentru măsurarea distanţei ca element de referinţă.
Fig. 3-9
Fig. 3-10
No
tă:
•
Scalele pentru reglarea devierii şi elevaţiei lunetei cu vizare PROSTAFF 5, la modelele 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF şi 3.5-14×50 SF IL, sunt calibrate în diviziuni egale cu un sfert de minut de
unghi şi veţi auzi un declic la intervale de un sfert de minut de unghi (1 diviziune).
•
Scalele pentru reglarea devierii şi elevaţiei lunetei cu vizare PROSTAFF 5, la modelele 4.5-18×40 SF şi 4.5-18×40 SF IL, sunt calibrate în diviziuni egale cu o optime de minut de unghi şi veţi auzi un declic la intervale
egale cu o optime de minut de unghi (1 diviziune).
•
La reglarea reticulului la punctul de ochire, nu uitaţi că 1 minut de unghi este egal cu aproximativ 2,54 cm (1 inch) la 91,44 m (100 iarzi).
De aceea, dacă punctul de impact este cu 5,08 cm (2 inch) mai jos şi cu 2,54 cm (1 inch) spre dreapta la o setare a paralaxei de 91,44 m (100 iarzi), atunci ar trebui să reglaţi 2 minute de unghi în sus şi 1 minut de
unghi la stânga.
În cazul în care setarea paralaxei este de 45,72 m (50 de iarzi), valoarea de reglare este egală cu 2×. În cazul în care paralaxa este reglată la 68,58 m (75 de iarzi), valoarea de reglare este egală cu 1,5×.
PROSTAFF 5.indb 254-255
PROSTAFF 5.indb 254-255
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
256
Ro
257
Ro
Î n t re ţ inere a
(1)
Cur
ăţa
re
a l
en
t
i
l
e
l
or
Pentru a îndepărta murdăria şi urmele lăsate de degete, înmuiaţi o bucată de tifon sau un şerveţel pentru curăţarea lentilelor (confecţionat din hârtie care nu conţine silicon şi vândut de comercianţii de aparatură
foto) într-o cantitate mică de alcool pur (cumpărat de la farmacie) şi ştergeţi cu atenţie zonele afectate.
Nu se recomandă ştergerea cu o batistă sau cu o bucată de piele, deoarece suprafaţa lentilelor se poate deteriora.
Praful poate zgâria suprafaţa lentilelor sau poate coroda lentilele.
Îndepărtaţi praful prin periere cu o perie care nu conţine ulei.
(2)
E
xt
erioru
l l
une
t
ei
Pentru îndepărtarea completă a murdăriei sau a urmelor de degete care s-ar fi putut acumula, utilizaţi o lavetă moale şi uscată.
Nu este nevoie să ungeţi suprafaţa lunetei.
(3) B
u
t
o
a
ne
l
e
d
e
re
gla
re
a d
e
v
i
aţ
iei
/
e
l
e
vaţ
iei
Aceste elemente de reglare sunt lubrifiate în permanenţă. Nu încercaţi să le lubrifiaţi. Pentru a le feri de praf şi murdărie, după ce aţi terminat de efectuat reglajele respective, acoperiţi-le cu capacele incluse în pachet.
(4) B
u
t
onu
l d
e
re
gla
re
a
o
c
u
la
ru
l
ui
Acest buton este lubrifiat în permanenţă. Nu încercaţi să îl lubrifiaţi.
(5) I
ne
l
u
l d
e
se
l
e
cta
re
a
ni
v
e
l
u
l
ui
d
e
mă
rire
Nu este necesară lubrifierea inelului de selectare a nivelului de mărire.
Nu trageţi şi nu scoateţi bucata de cauciuc care acoperă inelul de selectare a nivelului de mărire.
PROSTAFF 5.indb 256-257
PROSTAFF 5.indb 256-257
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
258
Ro
259
Hu
M
o
d
e
l
e
l
e
i
mp
er
m
e
a
bi
l
e
:
Luneta cu vizare este impermeabilă, iar sistemul optic nu se va defecta dacă este scufundat sau scăpat în apă la o adâncime maximă de 1 m (3 picioare şi 3 inch) pentru cel mult 10 minute.
Luneta cu vizare asigură următoarele avantaje:
•
Poate fi utilizată în condiţii de umiditate ridicată, în praf şi pe ploaie fără a exista riscul producerii unei defecţiuni.
•
Fiind un produs umplut cu azot, este rezistentă la condensare şi mucegai.
La utilizarea lunetei cu vizare trebuie să respectaţi următoarele precauţii:
•
Nu utilizaţi şi nu ţineţi luneta cu vizare sub acţiunea unei surse de apă curentă.
•
Orice urme de umezeală trebuie şterse înainte de demontarea componentelor mobile (turelă de reglare, ocular, etc.) ale lunetei cu vizare, pentru a preveni deteriorarea şi din motive de siguranţă.
Pentru păstrarea în condiţii excelente a lunetei cu vizare, Nikon Vision recomandă ca întreţinerea regulată să fie efectuată de către un distribuitor autorizat.
Camera bateriei este rezistentă la apă, dar nu este impermeabilă. Apa poate intra în dispozitiv dacă luneta cu vizare Nikon PROSTAFF 5 este scufundată în apă. Dacă apa pătrunde în camera bateriei, ştergeţi orice urmă de umiditate
şi aşteptaţi să se usuce.
Specificaţiile şi echipamentul se pot modifica fără notificare sau alte obligaţii din partea producătorului
Gratulálunk, hogy a Nikon PROSTAFF 5 céltávcsövét választotta. Új távcsöve a legjobb példája a Nikon masszív, időtálló szerkezeteinek és nagy fényerejű precíziós optikáinak, amelyek egy komoly céltávcső legfontosabb
követelményei.
A felszerelés módja vadászatra és célba lövésre való használat esetén is azonos. A távcső felszereléséhez szükség van egy készlet kiváló minőségű, 25,4 mm (1 hüvelyk) szabványos átmérőjű acél rögzítőgyűrűre. A
felszereléskor kövesse a rögzítőgyűrű gyártójának útmutatását. A távcsőnek a fegyverre való felszerelése után kövesse a célkereszt beállítására vonatkozó utasításokat.
TA
R
TOZÉK(OK)
Távcsőtest ·························· 1 darab
Magas profilú gomb (csak a 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL típusoknál) ·······2 darab
Imbuszkulcs (csak a 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL típusoknál) ··············································1 darab
Szemlencsesapka ·······
Magas profilú gomb védőkupakja (csak a 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL típusoknál) ···2 darab
Elemtartó fedelének nyitója (csak a 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL típusoknál) ···················1 darab
Objektívsapka ············
······· 1 pár
Napellenző (csak a 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL típusoknál) ···············1 darab
Elem (3 V-os lítiumelem: CR2032) (csak a 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL típusoknál) ··········1 darab
FO
N
TO
S
I
N
FO
R
MÁ
C
IÓ
FONTOS, HOGY A NIKON CÉLTÁVCSÖVET HELYESEN SZERELJÉK FEL, ÉS KÜLÖNÖS GONDOSSÁGGAL JÁRJANAK EL A NIKON CÉLTÁVCSŐ FEGYVERRE VALÓ FELSZERELÉSKOR.
KIFEJEZETTEN AJÁNLOTT A NIKON CÉLTÁVCSÖVET EGY HIVATALOS FEGYVERMESTERREL FELSZERELTETNI.
A NIKON CÉLTÁVCSŐ FEGYVERRE VALÓ HELYES FELSZERELÉSÉVEL ÉS A NIKON CÉLTÁVCSŐ HELYES HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS MINDEN FELELŐSSÉG A FELHASZNÁLÓT TERHELI.
A FEGYVER HASZNÁLATA ELŐTT MINDIG ELLENŐRIZZE A RÖGZÍTŐRENDSZER ÁLLAPOTÁT.
PROSTAFF 5.indb 258-259
PROSTAFF 5.indb 258-259
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
260
Hu
261
Hu
V
i
gyá
z
at!
(1) NE nézzen a napba a céltávcsővel! Maradandó szemkárosodást szenvedhet. Ez az óvintézkedés minden optikai eszközre érvényes, beleértve a fényképezőgépeket és a binokuláris távcsöveket is.
(2) A távcső hatékonyan zárt a por és a nedvesség ellen. A távcsövet biztonságosan használhatja esőben és poros környezetben is. A külső állapotának megóvása érdekében javasoljuk, hogy tárolás előtt szárítsa meg
és tisztítsa meg a céltávcsövet. A fém részek tisztításához használjon puha ruhát, a távcső lencséinek tisztításához pedig fényképészeti lencsetisztító kendőt.
(3) Ha hosszabb időn át nem használja a készüléket, vegye ki belőle az elemet.
(4) Ha az elemtartó fedele megsérült vagy a készülék leejtése, vagy valami más ok miatt szokatlan hangot ad ki, azonnal vegye ki az elemet, és hagyja abba a távcső használatát.
V
i
gyá
z
at (lít
iu
m
e
l
e
m)
Helytelen kezelés esetén az elem megrepedhet és szivároghat, korrodálhatja a készüléket és beszennyezheti a ruházatot. Ügyeljen az alábbiak betartására:
•
Az elemet a + és - pólus helyes irányára odafigyelve helyezze be.
•
Vegye ki az elemet, ha lemerült, vagy hosszabb ideig nem használja a készüléket.
•
Ne zárja rövidre az elemtartó érintkezőit.
•
Ne szállítsa az elemet kulcsokkal vagy érmékkel együtt a zsebében vagy táskájában, mert rövidzárlat miatt túlhevülhet.
•
Ne tegye ki az elemet víz vagy láng hatásának. Ne szerelje szét az elemet.
•
Ne töltse a lítiumelemet.
•
Ha a sérült elemből kiszivárgó folyadék a ruhájára vagy a bőrére kerül, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha a sérült elemből kiszivárgó folyadék a szemébe kerül, azonnal öblítse ki tiszta vízzel, majd forduljon orvoshoz.
•
Az elem kidobásakor kövesse a helyi előírásokat.
H
u
A
sze
l
ek
tív h
u
lladé
k
gyűjté
sre
v
on
at
koz
ó,
eur
ópa
i
orsz
ág
okb
a
n
é
r
vé
n
y
es
szi
m
b
ól
u
m
H
u
A
sze
l
ek
tív h
u
lladé
k
gyűjté
sre
v
on
at
koz
ó,
eur
ópa
i
orsz
ág
okb
a
n
é
r
vé
n
y
es
szi
m
b
ól
u
m
A szimbólum azt jelzi, hogy az elemet elkülönítve kell begyűjteni.
Az alábbi információ kizárólag az európai vásárlókra vonatkozik.
• Ezt az elemet a külön erre a célra kijelölt helyen gyűjtik be. Ne dobja ki a háztartási
hulladékkal.
• További információkért forduljon a kereskedőhöz vagy a hulladékkezelésért felelős helyi
szervekhez.
A szimbólum azt jelzi, hogy a terméket elkülönítve kell begyűjteni.
Az alábbi információ kizárólag az európai vásárlókra vonatkozik.
• Ezt a terméket a külön erre a célra kijelölt helyen gyűjtik be. Ne dobja ki a háztartási
hulladékkal.
• További információkért forduljon a kereskedőhöz vagy a hulladékkezelésért felelős helyi
szervekhez.
A célkereszt vadászathoz való beállításakor meg kell határozni a szokásos lőtartományt, majd ennek megfelelően beállítani a célkeresztet. A szokásostól eltérő távolságban levő célpontok esetében egyéni igényei szerint
egyszerűen állítsa be a célkereszt pozícióját a célpontnak megfelelően, vagy használja a röppálya-kompenzációs eljárást.
Reméljük, sokáig élvezettel fogja használni új Nikon PROSTAFF 5 céltávcsövét. Kívánjuk, hogy lelje örömét a használatban, de mindenekelőtt tartsa be a biztonságos lövészet szabályait!
Megjegyzés: Előfordulhat, hogy a használati útmutatóban szereplő termékek* exportálása egyes országokban törvényi szabályozás hatálya alá esik. A termék csak az exportálásra vonatkozó előírások – mint pl.
exportengedély beszerzése – betartásával exportálható.
*Termékek: Maga a készülék és a vonatkozó műszaki információk (beleértve a szoftvert is)
PROSTAFF 5.indb 260-261
PROSTAFF 5.indb 260-261
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
262
Hu
263
Hu
1-1. ábra
2.5-10×40
2.5-10×50
3.5-14×40
S
F
3.5-14×50
S
F
1
Objektívlencse
2
Szemlencse
3
Magasságállító gomb
4
Oldalirány-állító gomb
5
Szemlencseállító
6
Nagyítás jelzése
7
Nagyítási skála
8
Nagyításválasztó gyűrű
9
Dioptria jelzőpont
0
Oldalsó fókuszállító gomb
a
Távolság skála
b
Távolság jelzés
1-2. ábra
1. A távc s ő r é szei
1
Objektívlencse
2
Szemlencse
3
Magasságállító gomb
4
Oldalirány-állító gomb
5
Szemlencseállító
6
Nagyítás jelzőpontja
7
Nagyítási skála
8
Nagyításválasztó gyűrű
1-3. ábra
4.5-18×40
S
F
1-4. ábra
3.5-14×50
S
F IL
4.5-18×40
S
F IL
9
Dioptria jelzőpont
0
Oldalsó fókuszállító gomb
a
Távolság skála
b
Távolság jelzés
c
Árnyékoló
d
Elemtartó fedele
e
Intenzitásbeállító reosztát tárcsája
f
Reosztát intenzitásjelzője
PROSTAFF 5.indb 262-263
PROSTAFF 5.indb 262-263
2/8/2013 5:28:18 PM
2/8/2013 5:28:18 PM
264
Hu
265
Hu
1-6. ábra
Tartozék*
A céltávcsőre szerelve
szállítva
1
Alacsony profilú gomb
2
Csavar az alacsony profilú gombhoz
3
Védőkupak az alacsony profilú gombhoz
4
Magas profilú gomb
5
Csavar a magas profilú gombhoz
6
Védőkupak a magas profilú gombhoz
*(csak a 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL típusoknál)
1-5. ábra
Tartozék*
A céltávcsőre
szerelve
szállítva
1-5. ábra
Magasságállítás Oldalirány-állítás
2. Mű sz a ki adat ok
M
o
d
e
ll
2.5-10×40
2.5-10×50
3.5-14×40
S
F
3.5-14×50
S
F
4.5-18×40
S
F
3.5-14×50
S
F IL
4.5-18×40
S
F IL
Tényleges nagyítás
2,5-10×
2,5-10×
3,5-14×
3,5-14×
4,5-18×
3,5-14×
4,5-18×
Objektív átmérője
(mm)
40
50
40
50
40
50
40
Fényrekesz*
(mm)
4
5
2,9
3,6 2,2
3,6
2,2
Betekintési távolság**
(mm)
(hüvelyk)
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
97-97
4,0-4,0
Csőátmérő
(mm)
(hüvelyk)
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
25,4
1
Objektív külső átmérője
(mm)
(hüvelyk)
50,3
1,98
60,3
2,37
50,3
1,98
60,3
2,37
50,3
1,98
60,3
2,37
50,3
1,98
Szemlencse külső átmérője
(mm)
(hüvelyk)
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
44
1,73
Beállítás léptéke
1 kattanás: 7 mm, 100 m-en
1 kattanás: 1/4 hüvelyk, 100 yardon
1 kattanás: 7 mm, 100 m-en
1 kattanás: 1/4 hüvelyk, 100 yardon
1 kattanás: 7 mm, 100 m-en
1 kattanás: 1/4 hüvelyk, 100 yardon
1 kattanás: 7 mm, 100 m-en
1 kattanás: 1/4 hüvelyk, 100 yardon
1 kattanás: 3,5 mm, 100 m-en
1 kattanás: 1/8 hüvelyk, 100 yardon
1 kattanás: 7 mm, 100 m-en
1 kattanás: 1/4 hüvelyk, 100 yardon
1 kattanás: 3,5 mm, 100 m-en
1 kattanás: 1/8 hüvelyk, 100 yardon
Max. belső módosítás
(magasság és oldalirány)
***(MOA)
70
70
55
55
40
55
40
Parallaxisbeállítás
(m)
(yard)
91,44
100
91,44
100
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
45,72-∞
50-∞
Áramforrás
–
–
–
–
–
3 voltos CR2032 lítiumelem
3 voltos CR2032 lítiumelem
Irányzék intenzitásbeállítása
–
–
–
–
–
6 pozíció (KI – 5) zöld színhez és piros színhez
6 pozíció (KI – 5) zöld színhez és piros színhez
Látómező 100 méternél/yardnál**
(m)
(láb)
13,5-3,3
40,4-9,9
13,5-3,3
40,4-9,9
9,5-2,4
28,6-7,2
9,5-2,4
28,6-7,2
7,5-1,9
22,4-5,6
14,8-4,3
28,6-7,2
14,8-4,3
22,4-5,6
Hosszúság
(mm)
(hüvelyk)
319
12,6
347
13,7
345
13,6
364
14,3
345
13,6
364
14,3
345
13,6
Tömeg
(g)
(uncia)
435
15,3
510
18,0
490
17,3
550
19,4
485
17,1
565
19,9
500
17,6
EMC
–
–
–
–
–
EU:EMC irányelv, AS/NZS
EU:EMC irányelv, AS/NZS
Környezetvédelem
–
–
–
–
–
RoHS, WEEE
RoHS, WEEE
*maximális nagyításnál **(minimális nagyításnál)-(maximális nagyításnál) ***MOA = szögperc (Minute of Angle)
PROSTAFF 5.indb 264-265
PROSTAFF 5.indb 264-265
2/8/2013 5:28:19 PM
2/8/2013 5:28:19 PM
266
Hu
267
Hu
3. Ha szn álat
(1) A
z
e
l
e
m c
ser
éj
e
é
s
a m
e
gv
i
lágítá
s
be
állítá
s
a
FIGY
E
L
E
M! Ügy
e
lj
en
a
rr
a, h
o
gy a
z
e
l
e
m
ek
be
h
e
ly
ez
é
sekor
a f
e
gyv
er
ne
l
e
gy
en
m
e
gtöltv
e
. M
in
d
i
g ta
r
t
s
a
be
a
f
e
gyv
erek
biz
t
ons
ág
os
keze
lé
s
é
re
v
on
at
koz
ó
sz
a
b
ály
ok
at.
A 3.5-14×50 SF IL és 4.5-18×40 SF IL típusú PROSTAFF 5 céltávcsövek egy 3 V-os lítiumelemmel (CR2032) működnek. Amikor az
irányzék egyre halványabb vagy már egyáltalán nem világít, ki kell cserélni az elemet.
A
z
e
l
e
m c
ser
éj
e
1
Tartsa erősen a reosztát intenzitásbeállító tárcsáját, és az elemtartó fedelének nyitójával
1
fordítsa el a fedelet az óramutató
járásával ellentétes irányba (3-1. ábra).
2
Vegye ki a régi elemet, és helyezzen be egy 3 V-os lítiumelemet
2
az elemtartóba. Ügyeljen arra, hogy az elem (+) oldala nézzen
kifelé (3-2. ábra).
3
Helyezze vissza a fedelet, és forgassa el az óramutató járásának irányába az elemtartó fedelének nyitójával, amíg a fedél erősen
nem rögzül.
3-1. ábra
3-2. ábra
A m
e
gv
i
lágítá
s
in
t
enzi
tá
s
á
n
a
k
be
állítá
s
a
Fordítsa a reosztát intenzitásbeállító tárcsáját a kívánt színre (piros vagy zöld) és intenzitásra (6 lépés: KI – 5) (3-3. ábra).
*A Nikon PROSTAFF 5 céltávcsőhöz egy 3 V-os lítiumelem (CR2032) van mellékelve.
*Cserélje ki az elemet, ha a Nikon PROSTAFF 5 céltávcső vízbe került, vagy víz került az elemtartóba.
3-3. ábra
PROSTAFF 5.indb 266-267
PROSTAFF 5.indb 266-267
2/8/2013 5:28:19 PM
2/8/2013 5:28:19 PM
268
Hu
269
Hu
BDC célkereszt
Duplex célkereszt
Finom szálkereszt ponttal
Mildot célkereszt (MIL szabvány)
3-4. ábra
3-5. ábra
3-6. ábra
3-7. ábra
(2) Fó
kusz
álá
s
1
Nézzen át a szemlencsén, a szemét kb. 10 cm (4 hüvelyk) távolságra tartva a szemlencsétől, hogy lássa a BDC célkeresztet
(3-4. ábra), a duplex célkeresztet (3-5. ábra), a finom szálkeresztet ponttal (3-6. ábra) vagy a Mildot célkeresztet (MIL szabvány)
(3-7. ábra). Ügyeljen a távcső megfelelő helyzetére a szeméhez képest, valamint a betekintési távolságra, különben a látómező
„elsötétül”.
2
Irányítsa a céltávcső objektívlencsét tartalmazó végét az égre (NE irányítsa a napra) vagy egy sima, mintázatmentes falra.
3
Fordítsa a szemlencseállítót az óramutató járásával ellentétes irányba, majd az óramutató járásával egyező irányba addig, amíg a
célkereszt élesen nem látható.
(3)
N
agyítá
s
•
A PROSTAFF 5 céltávcső nagyítása szabályozható. A részletekért lásd a „2. Műszaki adatok” című részt.
A nagyítás módosításához forgassa el a nagyításválasztó gyűrűt úgy, hogy a kívánt nagyításérték a nagyítás jelzőpont mellé
kerüljön.
(4) A céltávc
s
ő
be
állítá
s
a
A távcsőbe nézve irányítsa a fegyvert a célpontra, és végezzen próbalövést. Ha a golyó nem találta el a célpontot, a következőképpen állítson a magasságon és az oldalirányon:
•
Ha a golyó a célpont alatt fúródott be, a magasság növeléséhez forgassa a magasságállító gombot az „U” betűvel jelzett nyíl irányába (az óramutató járásával ellentétes irányba). Ha a golyó a célpont felett fúródott
be, a magasság csökkentéséhez forgassa a magasságállító gombot a „D” betűvel jelzett nyíl irányába (az óramutató járásával egyező irányba).
•
Ha a golyó a célponttól jobbra fúródott be, az oldalirány balra tolásához forgassa az oldalirány-állító gombot az „L” betűvel jelzett nyíl irányába (az óramutató járásával egyező irányba). Ha a golyó a célponttól
balra fúródott be, az oldalirány jobbra tolásához forgassa az oldalirány-állító gombot az „R” betűvel jelzett nyíl irányába (az óramutató járásával ellentétes irányba).
•
A magas profilú beállítógombok esetében a beállítás a gombot kézzel forgatva történik. Ha a golyó a célpont alatt fúródott be, forgassa a gombot az „U” betűvel jelzett nyíl irányába. Ha a golyó a célponttól balra
fúródott be, a forgassa a gombot az „R” betűvel jelzett nyíl irányába.
•
Miután az célkeresztet a becsapódási pontra állította, helyezze vissza a magasság- és oldalirány-állító gombok védőkupakjait.
PROSTAFF 5.indb 268-269
PROSTAFF 5.indb 268-269
2/8/2013 5:28:19 PM
2/8/2013 5:28:19 PM
270
Hu
271
Hu
(5) A
be
állítóg
o
m
bok
nu
llá
r
a állítá
s
a
A magasság- és oldalirány-állító gombok visszahúzó rendszerrel vannak felszerelve. Miután a célkeresztet a becsapódási pontra állította, húzza ki a
magasság- vagy oldalirány-állító gombot.
A gomb most szabadon forgatható. Állítsa a nullát a jelzővonalhoz a nulla beállítás megadásához, majd engedje el a gombot. A gomb automatikusan
visszahúzódik az eredeti állásba.
(6) A g
o
m
b
c
ser
éj
e
*
Az óramutató járásával ellentétes irányába forgatva távolítsa el gomb védőkupakját. Állítsa a gombot a skálagyűrű 0 (nulla) állásához. Ez biztosítja a
skálagyűrű helyes beigazítását az új gombhoz. (A beállítási pozíciót jegyezze meg.)
A gombot fogja meg az ujjaival, nehogy a beállított skálagyűrű elmozduljon, majd a mellékelt imbuszkulccsal
1
addig forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba a gomb tetejében található csavart, amíg ki nem csavarja azt. Ezután távolítsa el a gombot (3-5. ábra).
Tegye a helyére az új gombot, és állítsa a skálagyűrűt a 0 állásra.
Helyezze be a csavart. A gombot fogja meg az ujjaival, nehogy a beállított skálagyűrű elmozduljon, majd a mellékelt imbuszkulccsal forgassa a csavart az
óramutató járásának irányába, amíg a gomb stabilan nem rögzül.
*Lásd a „Tartozék(ok)” részt arról, hogy a céltávcsőhöz tartozik-e magas profilú gomb.
3-8. ábra
(7) Állítható
o
ldal
s
ó fó
kusz
A 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL és 4.5-18×40 SF IL PROSTAFF 5 céltávcsövek az oldalsó fókuszállító
1
elforgatásával még pontosabban fókuszálhatók a legalább 45,72 m (50 yard) és a végtelen közötti távolságtartományban
(3-9. vagy 3-10. ábra).
Kiküszöbölhető a parallaxis hiba, így pontos lesz a látótér illesztése.
A távolságskála referenciaként használható.
3-9. ábra
3-10. ábra
PROSTAFF 5.indb 270-271
PROSTAFF 5.indb 270-271
2/8/2013 5:28:19 PM
2/8/2013 5:28:19 PM
272
Hu
273
Hu
M
e
gj
e
gy
z
é
s
:
•
A 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF és 3.5-14×50 SF IL típusú PROSTAFF 5 céltávcsövek magasság- és oldalirányskálái 1/4 szögperces beosztással vannak kalibrálva, így egy kattanás
1/4 szögpercet (1 beosztást) jelent.
•
A 4.5-18×40 SF és 4.5-18×40 SF IL típusú PROSTAFF 5 céltávcsövek magasság- és oldalirányskálái 1/8 szögperces beosztással vannak kalibrálva, így egy kattanás 1/8 szögpercet (1 beosztást) jelent.
•
Amikor a célkeresztet a célpontra állítja, vegye figyelembe, hogy 1 szögperc körülbelül 2,54 cm (1 hüvelyk) eltérést jelent 91,44 m (100 yard) távolságon.
Ezért ha 91,44 m (100 yard) parallaxisbeállításnál a becsapódási pont 5,08 cm-rel (2 hüvelyk) alacsonyabban és 2,54 cm-rel (1 hüvelyk) jobbra van, akkor felfelé 2 szögpercet, balra pedig 1 szögpercet kell állítania.
45,72 m-es (50 yard) parallaxisbeállítás esetén a módosításoknál 2-szeres szorzót kell figyelembe venni. 68,58 m (75 yard) parallaxisbeállítás esetén a módosításoknál 1,5-szeres szorzót kell figyelembe venni.
Ka rb a n ta r tá s
(1) A l
en
c
s
é
k
t
isz
títá
s
a
A szennyeződések és ujjlenyomatok eltávolításához áztasson be gézt vagy objektívtisztító papírt (optikai szaküzletekben kapható szilikonmentes papír) némi tiszta alkoholba (drogériákban kapható), és óvatosan
törölje le az érintett területeket.
Zsebkendővel vagy bőrrel való törlés nem ajánlott, mert károsíthatja a lencsék felületét.
A por összekarcolhatja a lencsék felületét vagy korrodálhatja a lencséket.
Egy puha, olajmentes ecsettel távolítsa el a port.
(2) A távc
s
ő
k
ül
se
j
e
Puha, száraz ruhával törölje le az esetleges szennyeződéseket vagy ujjlenyomatokat.
Nem kell beolajozni a távcső felületét.
(3) Oldal
ir
á
n
y-/maga
ss
ágállító g
o
m
bok
Ezek a kezelőszervek élettartam kenésűek. Ne próbálja kenni azokat. A szennyeződés és a por kívül tartásához a gombok mindig legyenek lezárva a mellékelt védőkupakokkal, kivéve, amikor beállítást végez a
távcsövön.
PROSTAFF 5.indb 272-273
PROSTAFF 5.indb 272-273
2/8/2013 5:28:19 PM
2/8/2013 5:28:19 PM
274
Hu
275
Hu
(4)
Sze
ml
en
c
se
állító
Ez a kezelőszerv élettartam kenésű. Ne próbálja kenni azt.
(5)
N
agyítá
s
vála
sz
tó gyű
r
ű
A nagyításválasztó gyűrűt nem kell kenni.
Ne húzza fel, és ne távolítsa el a nagyításválasztó gyűrű gumi borítását.
Ví
z
álló m
o
d
e
ll
ek
:
A távcső vízálló. Az optikai rendszer nem károsodik, ha legfeljebb 10 percre maximálisan 1 m (3 láb 3 hüvelyk) mélységű vízbe meríti vagy ejti a távcsövet.
A távcső a következő előnyöket kínálja:
•
A károsodás veszélye nélkül használható magas páratartalom, por és eső esetén is.
•
A nitrogénnel töltött kialakítás ellenállóvá teszi a készüléket a páralecsapódással és penésszel szemben.
A céltávcső használata közben tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:
•
A céltávcső nem használható, illetve nem tartható folyó víz alatt.
•
A károsodás megelőzése érdekében és biztonsági okokból a távcső mozgó részeinek (állítógombok, szemlencse stb.) állítása előtt az összes nedvességet le kell törölni a céltávcsőről.
A céltávcső optimális állapotban tartása érdekében a Nikon Vision javasolja a készülék rendszeres karbantartását egy hivatalos szervizben.
Az elemtartó vízálló, nem vízhatlan. A víz bejuthat a készülékbe, ha a Nikon PROSTAFF 5 céltávcső vízbe kerül. Ha víz jutott az elemtartóba, törölje ki a nedvességet, és hagyjon elég időt az elemtartó kiszáradására.
A gyártó fenntartja a műszaki adatok és a konstrukció minden előzetes értesítés vagy kötelezettség nélküli változtatásának jogát
PROSTAFF 5.indb 274-275
PROSTAFF 5.indb 274-275
2/8/2013 5:28:19 PM
2/8/2013 5:28:19 PM

