Nikon PROSTAFF – страница 4

Инструкция к Nikon PROSTAFF

background image

120

Nl

121

Nl

O n d er h ou d

(1) 

Reini

g

in

ob

j

e

ct

ie

f

Verwijder vuil of vingerafdrukken met een gaasje of objectiefreinigingspapier (siliconenvrij papier, verkrijgbaar in de fotowinkel) dat met wat pure alcohol (verkrijgbaar bij de drogist) is bevochtigd. Veeg voorzichtig 

schoon.

Reinig niet met een zakdoek, leer of andere ruwe materialen, aangezien hierdoor het oppervlak van het objectief kan worden beschadigd.

Door stof kan het objectief worden bekrast en beschadigd.

Verwijder stof met een zacht, olievrij borsteltje.

(2) B

ui

t

enk

a

n

t va

n

ki

j

ker

Verwijder eventueel vuil of vingerafdrukken met een zachte, droge doek.

Het oppervlak van de kijker hoeft niet te worden geolied.

(3) 

Re

g

e

laa

rs

 v

oor

 w

in

dc

orre

ct

ie

/

e

l

e

vat

ie

Deze regelaars hebben een permanente smering. Probeer de regelaars niet te smeren. Bedek de regelaars altijd (behalve tijdens het instellen) met de meegeleverde doppen, zodat er geen stof en vuil kan binnendringen.

(4) Oc

u

la

irre

g

e

laa

r

Deze regelaar heeft een permanente smering. Probeer hem niet te smeren. 

(5) V

er

m

o

g

enskeuzerin

g

De vermogenskeuzering hoeft niet te worden gesmeerd. 

Trek het rubber dat de vermogenskeuzering bedekt niet omhoog en verwijder het niet. 

PROSTAFF 5.indb   120-121

PROSTAFF 5.indb   120-121

2/8/2013   5:28:12 PM

2/8/2013   5:28:12 PM

background image

122

Nl

123

Ru

Wat

erbes

t

en

d

i

g

e

 m

o

d

e

ll

en

:

De richtkijker is waterbestendig en loopt geen schade aan het optische systeem op als de kijker wordt ondergedompeld of als deze in water met een maximale diepte van 1 m (3 foot 3 inch) valt (maximaal 10 minuten).

De richtkijker biedt de volgende voordelen:

  Kan zonder risico op schade worden gebruikt bij hoge luchtvochtigheid, in stoffige omgevingen of in de regen.

  Doordat de kijker met stikstof is gevuld, is deze bestand tegen condensatie en schimmelvorming.

Houd de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij gebruik van de richtkijker:

  De richtkijker mag niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water.

  Om schade te voorkomen en ten behoeve van de veiligheid moet eventueel vocht worden afgeveegd voordat u beweegbare onderdelen (regelaars, oculair, enz.) van de richtkijker instelt.

Nikon Vision adviseert regelmatig onderhoud te laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer om uw richtkijker in optimale conditie te houden.

Het batterijvak is waterbestendig, niet waterdicht. Mogelijk kan water het instrument binnendringen als de Nikon PROSTAFF 5 richtkijker wordt ondergedompeld in water. Als water het batterijvak binnendringt, veegt u alle vocht 

weg en laat u het vak opdrogen.

Specificaties en apparatuur kunnen zonder kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant worden gewijzigd

ПОСТАВОЧНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ 

Корпус ····························· 1 шт. 

Широкое кольцо (только 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·········2 шт. 

Шестигранный ключ (только 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ····································1 шт. 

Крышка окуляра ··· 

Крышка широкого кольца (только 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)·····2 шт. 

Открыватель крышки батареи (только 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ···············1 шт.

Крышка объектива ····

 ······· 1 пара

Бленда (только 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ··························1 шт. 

Батарея (литиевая батарея напряжением 3 В: CR2032) (только 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ······1 шт.

Поздравляем вас с выбором винтовочного оптического прицела PROSTAFF 5 компании Nikon. Новый оптический прицел является прекрасным образцом прочной и надежной конструкции компании Nikon 

с четкой оптикой с многослойным просветлением, что очень важно для серьезного стрелкового оружия.

Независимо от цели использования прицела — для охоты или для стрельбы по мишеням — процедура его установки остается одинаковой. Для установки прицела требуется набор высококачественных стальных крепежных 

колец стандартного диаметра 25,4 мм (1 дюйм). При установке колец следуйте процедуре установки, рекомендуемой изготовителем. После установки прицела на винтовке следуйте инструкциям по выверке визирной сетки.

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

ОЧЕНЬ ВАЖНО ПРАВИЛЬНО УСТАНАВЛИВАТЬ ВИНТОВОЧНЫЙ ПРИЦЕЛ NIKON, А ТАКЖЕ СОБЛЮДАТЬ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПРИ УСТАНОВКЕ ПРИЦЕЛА NIKON НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ.

НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВИНТОВОЧНОГО ПРИЦЕЛА NIKON НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ ОБРАТИТЬСЯ К ОПЫТНОМУ И ЗАСЛУЖИВАЮЩЕМУ ДОВЕРИЯ ОРУЖЕЙНОМУ МАСТЕРУ.

ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРАВИЛЬНУЮ УСТАНОВКУ ВИНТОВОЧНОГО ПРИЦЕЛА НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ, А ТАКЖЕ ЗА НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЦЕЛА NIKON.

ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОВЕРЯЙТЕ СОСТОЯНИЕ УСТАНОВКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ.

PROSTAFF 5.indb   122-123

PROSTAFF 5.indb   122-123

2/8/2013   5:28:12 PM

2/8/2013   5:28:12 PM

background image

124

Ru

125

Ru

Внимание

(1) НЕ СМОТРИТЕ через оптический прицел на солнце. Это может привести к потере зрения. Это предупреждение относится ко всем оптическим устройствам (например, фотокамерам и биноклям).

(2)  Винтовочный оптический прицел надежно герметизирован от проникновения влаги и пыли. Прицелом можно пользоваться под дождем и в условиях запыленного воздуха. Для поддержания 

внешнего вида оптического прицела рекомендуется перед хранением просушивать и чистить его. Для чистки металлических поверхностей пользуйтесь мягкой тканью, а для протирки линз 

оптического прицела пользуйтесь тканью для ухода за фотографическими объективами.

(3) Если прибор не используется длительное время, извлеките батарею из корпуса.

(4) Если крышка батарейного отсека повреждена, или слышен необычный звук после падения или по другой причине, немедленно извлеките батарею и прекратите использование.

Меры предосторожности (литиевая батарея)

При неправильном обращении возможен разрыв оболочки батареи, утечка электролита и, как следствие, коррозия оборудования и появление пятен на одежде. Соблюдайте следующие меры предосторожности:

 Устанавливайте батарею с соблюдением полярности («+» и «-»).

 Если батарея разрядилась, или если прибор не предполагается использовать длительное время, батарею следует извлечь.

 Не закорачивайте оконечный контакт отсека батареи.

 Не переносите батарею в сумке или кармане вместе с ключами или монетами, так при коротком замыкании возможен сильный нагрев.

 Не подвергайте батарею воздействию воды или огня. Ни в коем случае не разбирайте батарею.

 Не заряжайте литиевую батарею.

 Если электролитическая жидкость из поврежденной батареи попала на кожу или одежду, немедленно промойте большим количеством воды. Если электролитическая жидкость из поврежденной батареи 

попала в глаза, немедленно промойте глаза чистой водой и обратитесь к врачу.

 При утилизации батареи соблюдайте правила, действующие в данной местности.

Ru

Символ, означающий раздельный сбор мусора в европейских странах

Ru

Символ, означающий раздельный сбор мусора в европейских странах

Этот символ указывает, что батарея должна утилизироваться отдельно. 

Следующая информация применима только для пользователей в европейских странах.

•  Эту батарею необходимо утилизировать отдельно от другого мусора в соответствующем 

пункте сбора. Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами.

•  Для получения более подробной информации обратитесь к продавцу или к местным 

властям, ответственным за обработку отходов.

Этот символ указывает, что данное изделие должно утилизироваться отдельно.

Следующая информация применима только для пользователей в европейских странах.

•  Это изделие необходимо утилизировать отдельно от другого мусора в соответствующем 

пункте сбора. Не утилизируйте вместе с бытовыми отходами.

•  Для получения более подробной информации обратитесь к продавцу или к местным 

властям, ответственным за обработку отходов.

При настройке визирной сетки для охоты следует определить обычную дальность стрельбы, а затем настроить визирную сетку на основании этого замера расстояния. Для расстояний, отличающихся от 

обычного, можно просто настроить положение визирной сетки по выбранной цели, или же воспользоваться процедурой компенсации траектории.

Надеемся, что новый оптический прицел PROSTAFF 5 компании Nikon прослужит вам многие годы. Используя прицел, обязательно придерживайтесь процедур безопасной стрельбы!

Внимание! На представленные в данном руководстве изделия* может распространяться действие законов и правил экспортного контроля страны-экспортера. При экспорте требуется выполнение 

соответствующих процедур, таких как получение лицензии на экспорт.

*Изделие: оборудование и техническая информация на него (включая программное обеспечение)

PROSTAFF 5.indb   124-125

PROSTAFF 5.indb   124-125

2/8/2013   5:28:12 PM

2/8/2013   5:28:12 PM

background image

126

Ru

127

Ru

Рис. 1-1

2.5-10×40 

2.5-10×50 

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

1

 Линза объектива 

2

 Линза окуляра 

3

  Кольцо регулировки по вертикали 

4

  Кольцо регулировки по горизонтали 

5

 Регулировка окуляра 

6

  Точка указателя кратности 

7

 Шкала увеличения 

8

  Кольцо регулировки увеличения 

9

  Точка указателя диоптрий 

0

  Боковое кольцо регулировки фокусировки 

a

 Шкала расстояния 

b

  Точка указателя расстояния

Рис. 1-2

1. Перечень деталей

1

 Линза объектива 

2

 Линза окуляра 

3

  Кольцо регулировки по вертикали 

4

  Кольцо регулировки по горизонтали 

5

 Регулировка окуляра 

6

  Точка указателя кратности

7

 Шкала увеличения 

8

  Кольцо регулировки увеличения 

Рис. 1-3

4.5-18×40 

S

Рис. 1-4

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL 

9

  Точка указателя диоптрий 

0

  Боковое кольцо регулировки фокусировки 

a

 Шкала расстояния 

b

  Точка указателя расстояния

c

 Бленда

d

  Крышка батарейного отсека

e

  Диск интенсивности реостата

f

  Шкала интенсивности реостата

PROSTAFF 5.indb   126-127

PROSTAFF 5.indb   126-127

2/8/2013   5:28:12 PM

2/8/2013   5:28:12 PM

background image

128

Ru

129

Ru

Рис. 1-6

Входит в комплект поставки*

При поставке установлено 

на оптическом прицеле

1

 Узкое кольцо 

2

  Винт для узкого кольца 

3

  Крышка для узкого кольца 

4

 Широкое кольцо 

5

  Винт для широкого кольца

6

  Крышка для широкого кольца

*(только 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)

Рис. 1-5

Входит в комплект поставки*

При поставке 

установлено на 

оптическом прицеле

Рис. 1-5

Регулировка по вертикали 

Регулировка по горизонтали

2. Технические характеристики

Модель

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

4.5-18×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL

Фактическое увеличение

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

Диаметр объектива

(мм)

40

50

40

50

40

50

40

Выходной зрачок*

(мм)

4

5

2,9

3,6 

2,2

3,6 

2,2

Вынос выходного зрачка**

(мм)

(дюймы)

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

Диаметр тубуса

(мм)

(дюймы)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

Диаметр тубуса объектива

(мм)

(дюймы)

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

Внешний диаметр окуляра

(мм)

(дюймы)

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73

44

1,73 

44

1,73

Градация регулировки

1 щелчок: 7 мм @ 100 м

1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов

1 щелчок: 7 мм @ 100 м

1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов

1 щелчок: 7 мм @ 100 м

1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов

1 щелчок: 7 мм @ 100 м

1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов

1 щелчок: 3,5 мм @ 100 м

1 щелчок: 1/8 дюйма @ 100 ярдов

1 щелчок: 7 мм @ 100 м

1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов

1 щелчок: 3,5 мм @ 100 м

1 щелчок: 1/8 дюйма @ 100 ярдов

Максимальная внутренняя регулировка 

(по вертикали и по горизонтали)

***(угл.мин)

70

70

55

55

40

55

40

Настройка параллакса

(м) 

(ярды)

91,44

100

91,44

100

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

Источник питания

Литиевая батарея напряжением 3 В CR2032

Литиевая батарея напряжением 3 В CR2032

Регулировка интенсивности подсветки визирной сетки

6 положений (от «OFF» до «5») для зеленого и 

красного цветов

6 положений (от «OFF» до «5») для зеленого и 

красного цветов

Поле зрения на 100 м/ярдов**

 (м)

 (футы)

13,5-3,3

40,4-9,9

13,5-3,3

40,4-9,9

9,5-2,4

28,6-7,2

9,5-2,4

28,6-7,2

7,5-1,9

22,4-5,6

14,8-4,3

28,6-7,2

14,8-4,3

22,4-5,6

Длина

(мм)

 (дюймы)

319

12,6 

347

13,7

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

Масса

(г)

 (унции)

435 

15,3 

510

18,0

490

17,3

550

19,4

485

17,1

565

19,9

500

17,6

ЭМС

Евросоюз: Директива по ЭМС, AS/NZS

Евросоюз: Директива по ЭМС, AS/NZS

Окружающая среда

Директива RoHS, Директива WEEE

Директива RoHS, Директива WEEE

*при максимальном увеличении     **(при минимальном увеличении)-(при максимальном увеличении)     ***угл.мин = угловая минута

PROSTAFF 5.indb   128-129

PROSTAFF 5.indb   128-129

2/8/2013   5:28:12 PM

2/8/2013   5:28:12 PM

background image

130

Ru

131

Ru

3. Инструкции

(1) Замена батареи и настройка подсветки

ОСТОРОЖНО: При установке батареи убедитесь в том, что оружие разряжено. Всегда соблюдайте безопасность 

при обращении с оружием.

Винтовочные оптические прицелы PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL и 4.5-18×40 SF IL получают питание от одной литиевой батареи 

напряжением 3В (CR2032). Если визирная сетка тускнеет или не светится вовсе, батарею необходимо заменить.

Замена батареи

1

  Удерживая диск интенсивности реостата, поверните крышку с помощью открывателя крышки батареи 

1

 против 

часовой стрелки (Рис. 3-1).

2

  Извлеките старую батарею и вставьте в отсек одну литиевую батарею напряжением 3В 

2

. Убедитесь в том, что 

положительный контакт батареи (+) направлен вверх (Рис. 3-2).

3

  Установите крышку на место и поверните ее по часовой стрелке с помощью открывателя крышки батареи до полного затягивания.

Рис. 3-1

Рис. 3-2

Регулировка интенсивности подсветки

Поверните диск интенсивности реостата до положения нужного цвета (красный или зеленый) и интенсивности (6 шагов: от «OFF» до «5») 

(Рис. 3-3).

*Винтовочный оптический прицел PROSTAFF 5 компании Nikon поставляется с литиевой батарей напряжением 3В (CR2032).

*Замените батарею, если винтовочный оптический прицел PROSTAFF 5 компании Nikon попал в воду, или вода проникла в отсек батареи.

Рис. 3-3

PROSTAFF 5.indb   130-131

PROSTAFF 5.indb   130-131

2/8/2013   5:28:12 PM

2/8/2013   5:28:12 PM

background image

132

Ru

133

Ru

Визирная сетка BDC

Визирная сетка Duplex

Визирная сетка Fine Crosshair with Dot

Визирная сетка Mildot (стандарт MIL)

Рис. 3-4

Рис. 3-5

Рис. 3-6

Рис. 3-7

(2) Фокусировка

1

  Посмотрите в окуляр так, чтобы глаз находился на расстоянии примерно 10 см (4 дюйма) от линзы окуляра, и была 

видна визирная сетка BDC (Рис. 3-4), визирная сетка Duplex (Рис. 3-5), визирная сетка Fine Crosshair w/Dot (Рис. 3-6) 

или визирная сетка Mildot (стандарт MIL) (Рис. 3-7). Глаз должен смотреть по центру окуляра и с правильным выносом 

выходного зрачка, иначе изображение будет выглядеть «затемненным».

2

  Направьте объектив прицела на небо (НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ его на солнце) или на ровную однотонную стену.

3

  Поворачивайте кольцо регулировки окуляра против часовой стрелки, а затем по часовой стрелке до тех пор, пока 

визирная сетка не станет четкой.

(3) Увеличение

  Винтовочный оптический прицел PROSTAFF 5 имеет переменное увеличение. Подробнее см. «2. Технические характеристики».

Для регулировки увеличения поворачивайте кольцо регулировки увеличения до тех пор, пока требуемое увеличение не 

совместится с точкой указателя кратности.

(4)  Регулировка винтовочного оптического прицела

Смотря через винтовочный оптический прицел, направьте оружие в точку прицеливания на мишени и сделайте пробный выстрел. Если пуля не попадает в цель, выполните регулировку по вертикали 

и по горизонтали следующим образом:

  Если пуля попадает ниже точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по вертикали (против часовой стрелки) в направлении, указанном стрелкой с меткой «U» (Up - «вверх»). Если 

пуля попадает выше точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по вертикали (по часовой стрелке) в направлении, указанном стрелкой с меткой «D» (Down - «вниз»).

  Если пуля попадает правее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по горизонтали (по часовой стрелке) в направлении, указанном стрелкой с меткой «L» (Left – «влево»). Если 

пуля попадает левее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по горизонтали (против часовой стрелки) в направлении, указанном стрелкой с меткой «R» (Right – «вправо»).

  В случае использования широкого кольца регулировка выполняется поворотом кольца вручную. Если пуля попадает ниже точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки в направлении, 

указанном стрелкой с меткой «U». Если пуля попадает левее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки в направлении, указанном стрелкой с меткой «R».

  После совмещения визирной сетки с точкой попадания, наденьте защитные крышки на оба кольца регулировки (по вертикали и по горизонтали).

PROSTAFF 5.indb   132-133

PROSTAFF 5.indb   132-133

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

134

Ru

135

Ru

(5) Установка кольца регулировки по горизонтали или по вертикали на «ноль»

Кольца регулировки по горизонтали и по вертикали снабжены выдвижным механизмом. После совмещения визирной сетки с точкой попадания 

выдвиньте кольцо регулировки по вертикали или кольцо регулировки по горизонтали.

Теперь кольцо можно свободно поворачивать. Совместите «ноль» с риской для установки нулевого положения, после чего отпустите кольцо. 

Кольцо само вернется в исходное положение.

(6)  Замена кольца регулировки*

Снимите защитную крышку кольца регулировки, повернув ее против часовой стрелки. Совместите кольцо регулировки с нулевой отметкой 

«0» на кольце со шкалой. Это делается для того, чтобы кольцо со шкалой правильно совмещалось с новым кольцом регулировки. (Положение 

совмещения нужно запомнить.)

Зажмите кольцо регулировки пальцами (во избежание смещения отрегулированного кольца со шкалой) и с помощью прилагаемого 

шестигранного ключа поворачивайте винт в верхней части кольца регулировки против часовой стрелки 

1

 до полного выхода винта. Затем 

снимите кольцо регулировки (Рис. 3-5).

Вставьте новое кольцо регулировки и совместите кольцо со шкалой с нулем «0».

Вставьте винт. Удерживая кольцо регулировки пальцами (во избежание смещения кольца со шкалой) прилагаемым шестигранным ключом, 

поверните винт по часовой стрелке и плотно затяните кольцо регулировки.

*О наличии в комплектации оптического прицела широких колец см. раздел «Поставочная комплектация».

Рис. 3-8

(7) Регулируемая боковая фокусировка

Винтовочные оптические прицелы PROSTAFF 5 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL и 4.5-18×40 SF IL 

можно сфокусировать с повышенной точностью в диапазоне не менее 45,72 м (50 ярдов) до бесконечности, поворачивая 

боковое кольцо фокусировки 

1

 (Рис. 3-9 или 3-10).

Устранив параллакс, можно добиться ровности мушки.

Шкала расстояния используется в качестве опорной.

Рис. 3-9

Рис. 3-10

PROSTAFF 5.indb   134-135

PROSTAFF 5.indb   134-135

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

136

Ru

137

Ru

Примечание:

  Шкалы регулировки по горизонтали и по вертикали оптических прицелов PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF и 3.5-14×50 SF IL откалиброваны с делениями 1/4 угловой 

минуты со щелчком на интервалах 1/4 угловой минуты (1 деление).

  Шкалы регулировки по горизонтали и по вертикали оптических прицелов PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF и 4.5-18×40 SF IL откалиброваны с делениями 1/8 угловой минуты со щелчком на интервалах 

1/8 угловой минуты (1 деление).

  Имейте в виду, что при регулировке визирной сетки по точке прицеливания 1 угловая минута равняется приблизительно 2,54 см (1 дюйм) на 91,44 м (100 ярдов).

Поэтому если точка попадания на 5,08 см (2 дюйма) ниже и на 2,54 см (1 дюйм) правее с установкой параллакса по расстоянию 91,44 м (100 ярдов), то требуется коррекция на 2 угловых минуты вверх 

и на 1 угловую минуту влево.

При настройке параллакса по расстоянию 45,72 м (50 ярдов) значение корректировки составляет 2×. При настройке параллакса по расстоянию 68,58 м (75 ярдов) значение корректировки составляет 1,5×.

Уход и обслуживание

(1) Чистка линз

Для удаления загрязнений или следов пальцев, смочите марлю или протирочную бумагу для линз (без содержания кремния, продается в магазинах фототоваров) в небольшом количестве чистого 

спирта (приобретается в аптеках) и осторожно протрите загрязненные места.

Не рекомендуется пользоваться для протирки носовым платком или замшей, так как это может повредить поверхность линз.

Пыль может поцарапать или повредить поверхность линз.

Для очистки от пыли пользуйтесь мягкой кисточкой без следов масла.

(2) Наружная поверхность оптического прицела

Любые появляющиеся загрязнения или следы пальцев удаляются мягкой сухой тканью.

Не обязательно смазывать поверхность оптического прицела маслом.

(3) Регуляторы по горизонтали/вертикали

Регуляторы постоянно смазаны. Не пытайтесь их смазывать. Для защиты регуляторов от пыли и грязи закрывайте их штатными защитными крышками (если только не проводится регулировка).

PROSTAFF 5.indb   136-137

PROSTAFF 5.indb   136-137

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

138

Ru

139

Ru

(4) Регулятор окуляра 

Регулятор окуляра постоянно смазан. Не пытайтесь его смазывать. 

(5) Кольцо регулировки увеличения

Кольцо регулировки увеличения не требует смазки. 

Не оттягивайте и не снимайте резиновое покрытие кольца регулировки увеличения. 

Водонепроницаемые модели:

Винтовочный оптический прицел водонепроницаем, и его оптическая система не получает каких-либо повреждений при погружении или падении в воду на глубину не более 1 м (3 футов 3 дюймов) до 10 минут.

Винтовочный оптический прицел обладает следующими преимуществами.

  Прицел можно использовать в условиях повышенной влажности, запыленности и под дождем без опасности повредить его.

  Конструкция с заполнением азотом защищает прицел от конденсата и плесени.

Ознакомьтесь со следующими мерами предосторожности перед использованием винтовочного прицела.

  Винтовочный оптический прицел нельзя ни использовать, ни держать в проточной воде.

  По правилам безопасности и во избежание повреждения влагу следует вытирать до регулировки подвижных частей оптического прицела (кольцо регулировки, окуляр и т.д.).

Чтобы винтовочный прицел всегда оставался в идеальном состоянии, компания Nikon Vision рекомендует выполнять регулярное обслуживание у уполномоченного дилера.

Батарея является водоотталкивающей, но не водонепроницаемой. При погружении в воду винтовочного оптического прицела PROSTAFF 5 компании Nikon вода может проникнуть в прибор. При проникновении 

воды в отсек батареи, протрите отсек насухо и подождите, пока он не просохнет полностью.

Технические характеристики и оборудование могут изменяться без каких-либо уведомлений или обязательств со стороны изготовителя

PROSTAFF 5.indb   138-139

PROSTAFF 5.indb   138-139

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

140

Pb

141

Pb

Parabéns por adquirir uma mira telescópica Nikon PROSTAFF 5. Sua nova mira é um exemplo de construção robusta e durável e de óptica clara e precisa produzido pela Nikon; qualidades fundamentais numa mira telescópica 

para um atirador de precisão.

Não importa se será utilizada para caça ou tiro desportivo, o procedimento de montagem é idêntico. Para montar a luneta, será necessário um conjunto de anéis de montagem de aço de alta qualidade com diâmetro 

padrão de 25,4 mm (1 pol.). Siga as instruções do fabricante dos anéis para saber como realizar a montagem. Após a montagem da mira no rifle, siga os procedimentos para alinhamento do retículo.

IT

ENS

 FO

RNEC

I

D

O

S

Corpo ······························· 1 peça 

Botão de perfil alto (apenas 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·······2 peças 

Chave Allen (apenas 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ····················································1 peça 

Tampa da ocular ····· 

Tampa do botão de perfil alto (apenas 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ········2 peças 

Abridor da tampa da bateria (apenas 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ·····················1 peça

Tampa da objetiva ··

 ······· 1 par

Para-sol (apenas 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL) ·························1 peça 

Bateria (lítio de 3V: CR2032) (apenas 3.5-14×50 SF IL, 4.5-18×40 SF IL) ·····················1 peça

I

N

FO

R

MAÇÕ

ES

 IM

P

O

R

TA

N

T

ES

É IMPORTANTE QUE A SUA MIRA TELESCÓPICA NIKON SEJA MONTADA CORRETAMENTE E QUE SUA MONTAGEM NA ARMA DE FOGO SEJA CUIDADOSAMENTE PLANEJADA.

RECOMENDA-SE ENFATICAMENTE QUE A MIRA TELESCÓPICA NIKON SEJA MONTADA NA ARMA DE FOGO POR UM ARMEIRO PROFISSIONAL E EXPERIENTE.

O USUÁRIO ASSUME TODA E QUALQUER RESPONSABILIDADE PELA CORRETA MONTAGEM DA MIRA TELESCÓPICA NIKON NA ARMA DE FOGO E PELA UTILIZAÇÃO ADEQUADA DA MESMA.

VERIFIQUE SEMPRE O ESTADO DO SISTEMA DE MONTAGEM ANTES DE UTILIZAR A ARMA DE FOGO.

Cui

dad

o

(1) NÃO olhe para o sol através da mira telescópica. Isso pode causar lesões permanentes no seu olho. Essa precaução se aplica a todos os dispositivos ópticos, incluindo câmeras e binóculos.

(2)  A mira telescópica possui vedação eficaz contra umidade e poeira. Você pode utilizar a sua luneta na chuva ou em ambientes empoeirados. Para preservar a aparência da mira, recomenda-se que ela seja seca e 

limpa antes de ser armazenada. Utilize um pano macio para limpar as superfícies metálicas e um tecido para lentes fotográficas para limpar as lentes da luneta.

(3) Quando não estiver em uso por um período prolongado, remova a bateria do corpo.

(4) Se a tampa do compartimento de bateria estiver danificada ou se emitir um ruído estranho devido à queda ou outro motivo, remova a bateria imediatamente e interrompa o uso.

Cui

dad

o

 (

b

at

eri

a d

e

 lít

io

)

Se manuseada incorretamente, a bateria poderá se romper e vazar, corroendo o equipamento e manchando a roupa. Observe o seguinte:

 Instale a bateria com os polos + e - posicionados corretamente.

 A bateria deverá ser removida quando se esgotar ou durante períodos prolongados sem utilização.

 Não provoque curto-circuito no terminal da extremidade do compartimento da bateria.

 Não carregue junto com chaves ou moedas no bolso ou bolsa; ela pode entrar em curto e provocar superaquecimento.

 Não exponha a bateria a água ou fogo. Nunca desmonte a bateria.

 Não carregue a bateria de lítio.

 Se o líquido de uma bateria danificada entrar em contato com a roupa ou a pele, lave imediatamente com água abundante. Se o líquido de uma bateria danificada entrar em contato com os olhos, lave imediatamente com 

água limpa e consulte um médico.

 Ao descartar a bateria, siga as regulamentações locais.

PROSTAFF 5.indb   140-141

PROSTAFF 5.indb   140-141

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

142

Pb

143

Pb

Pb

S

ím

bo

l

o

 d

e

 c

o

l

e

ta 

se

l

e

t

i

va apl

i

cáv

e

l a

os

 paí

ses

euro

p

eus

Pb

S

ím

bo

l

o

 d

e

 c

o

l

e

ta 

se

l

e

t

i

va apl

i

cáv

e

l a

os

 paí

ses

euro

p

eus

Este símbolo indica que esta bateria deve ser coletada separadamente. 

As observações abaixo se aplicam somente aos usuários em países europeus.

•  Esta bateria deve ser coletada separadamente em um ponto de coleta adequado. Não a 

descarte junto com o lixo doméstico.

•  Para obter mais informações, entre em contato com o revendedor ou as autoridades locais 

responsáveis pela gestão de resíduos.

Este símbolo indica que o produto deve ser coletado separadamente.

As observações abaixo se aplicam somente aos usuários em países europeus.

•  Este produto deve ser coletado separadamente em um ponto de coleta adequado. Não o 

descarte junto com o lixo doméstico.

•  Para obter mais informações, entre em contato com o revendedor ou as autoridades locais 

responsáveis pela gestão de resíduos.

Ao ajustar o retículo para caçar, você deve determinar o alcance padrão e, em seguida, ajustar o retículo com base nessa distância do alvo. Para alvos que estejam fora da distância padrão, de acordo com a preferência 

pessoal, você pode apenas ajustar a posição do retículo em relação ao alvo ou pode preferir usar o procedimento de compensação da trajetória.

Esperamos que você usufrua da sua nova mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 por muitos e muitos anos. Aproveite seu uso e, acima de tudo, siga sempre os procedimentos para atirar com segurança.

Nota: a exportação dos produtos* neste manual pode ser regida por leis e regulamentações do país de exportação. O procedimento de exportação apropriado, como a obtenção de uma licença de exportação, deverá ser 

cumprido em caso de exportação.

*Produtos: hardware e suas informações técnicas (incluindo software)

Fig. 1-1

2.5-10×40 

2.5-10×50 

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

1

 Lente objetiva

2

 Lente ocular

3

  Botão de ajuste de elevação

4

  Botão de ajuste de desvio lateral

5

  Ajuste da ocular

6

  Índice de magnitude

7

  Escala de magnitude

8

  Anel seletor de magnitude

9

  Ponto do índice de refração

0

  Botão de ajuste de foco lateral

a

  Escala de distância 

b

  Índice de distância

Fig. 1-2

1.  No m en clat ur a

PROSTAFF 5.indb   142-143

PROSTAFF 5.indb   142-143

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

144

Pb

145

Pb

1

 Lente objetiva

2

 Lente ocular

3

  Botão de ajuste de elevação

4

  Botão de ajuste de desvio lateral

5

  Ajuste da ocular

6

  Ponto indicador de magnitude

7

  Escala de magnitude

8

  Anel seletor de magnitude

Fig. 1-3

4.5-18×40 

S

Fig. 1-4

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL 

9

  Ponto do índice de refração

0

  Botão de ajuste de foco lateral

a

  Escala de distância 

b

  Índice de distância

c

 Para-sol

d

  Tampa do compartimento de bateria

e

  Botão de intensidade do reostato

f

  Índice de intensidade do reostato

Fig. 1-6

Fornecido*

Expedido já fixado à luneta

1

  Botão de ajuste de perfil baixo

2

  Parafuso do botão de ajuste de perfil baixo

3

  Tampa do botão de ajuste de perfil baixo

4

  Botão de ajuste de perfil alto

5

  Parafuso do botão de perfil alto 

6

  Tampa do botão de ajuste de perfil alto

*(apenas 4.5-18×40 SF, 4.5-18×40 SF IL)

Fig. 1-5

Fornecido*

Expedido já 

fixado à luneta

Fig. 1-5

Ajuste de elevação 

Ajuste de desvio lateral

PROSTAFF 5.indb   144-145

PROSTAFF 5.indb   144-145

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

146

Pb

147

Pb

2.  Es p e c i f i caçõ es

M

o

d

e

l

o

2.5-10×40

2.5-10×50

3.5-14×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F

4.5-18×40 

S

F

3.5-14×50 

S

F IL

4.5-18×40 

S

F IL

Ampliação real

2,5-10×

2,5-10×

3,5-14×

3,5-14×

4,5-18×

3,5-14×

4,5-18×

Diâmetro da objetiva

(mm)

40

50

40

50

40

50

40

Pupila de saída*

(mm)

4

5

2,9

3,6 

2,2

3,6 

2,2

Alívio de olho**

(mm)

(pol.)

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

97-97

4,0-4,0

Diâmetro do tubo

(mm)

(pol.)

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

25,4

Diâmetro do tubo da objetiva

(mm)

(pol.)

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

60,3

2,37 

50,3

1,98 

Diâmetro externo da ocular

(mm)

(pol.)

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73 

44

1,73

44

1,73 

44

1,73

Graduação de ajuste

1 clique: 7 mm @ 100 m

1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas

1 clique: 7 mm @ 100 m

1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas

1 clique: 7 mm @ 100 m

1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas

1 clique: 7 mm @ 100 m

1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas

1 clique: 3,5 mm @ 100 m

1 clique: 1/8 pol. @ 100 jardas

1 clique: 7 mm @ 100 m

1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas

1 clique: 3,5 mm @ 100 m

1 clique: 1/8 pol. @ 100 jardas

Ajuste interno máximo 

(Elevação e Ajuste lateral)

***(MOA)

70

70

55

55

40

55

40

Ajuste de paralaxe

(m) 

(jardas)

91,44

100

91,44

100

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

45,72-∞

50-∞

Fonte de energia

Bateria de lítio de 3V CR2032

Bateria de lítio de 3V CR2032

Ajuste de intensidade do retículo

6 posições (OFF a 5) para as cores Verde e Vermelho 6 posições (OFF a 5) para as cores Verde e Vermelho

Campo de visão a 100 m/jardas**

 (m)

 (pés)

13,5-3,3

40,4-9,9

13,5-3,3

40,4-9,9

9,5-2,4

28,6-7,2

9,5-2,4

28,6-7,2

7,5-1,9

22,4-5,6

14,8-4,3

28,6-7,2

14,8-4,3

22,4-5,6

Compr.

(mm)

 (pol.)

319

12,6 

347

13,7

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

364

14,3 

345

13,6 

Peso

(g)

 (oz)

435 

15,3 

510

18,0

490

17,3

550

19,4

485

17,1

565

19,9

500

17,6

Compatibilidade eletromagnética

Diretiva de compatibilidade eletromagnética da UE, AS/NZS Diretiva de compatibilidade eletromagnética da UE, AS/NZS

Ambiente

RoHS, WEEE

RoHS, WEEE

*na ampliação máxima **(na ampliação mínima)-(na ampliação máxima) ***MOA = minuto de ângulo

3. I ns t ru çõ es

(1) 

Subs

t

i

t

ui

çã

o

 da 

b

at

eri

e

 aj

us

t

e

 da 

i

l

u

m

in

açã

o

C

UI

D

A

D

O:  a

o

ins

tala

r

b

at

eri

a

s

, c

er

t

i

f

i

q

ue

-

se

 d

e

 q

ue

 a a

r

ma d

e

 f

o

g

o

es

t

e

ja d

es

ca

rre

gada. U

se

 p

r

át

i

ca

s

se

g

ur

a

s

pa

r

o

 ma

nuseio

 d

e

 a

r

ma

s

 d

e

 f

o

g

o

o

 t

e

mp

o

 t

o

d

o

.

As miras telescópicas PROSTAFF 5 3.5-14×50 SF IL e 4.5-18×40 SF IL são alimentadas por uma bateria de lítio de 3V (CR2032). 

Quando o retículo ficar escuro ou não se acender, será necessário substituir a bateria.

Co

m

o

subs

t

i

t

uir

 a 

b

at

eri

a

1

  Segue firmemente o botão de intensidade do reostato e gire a tampa com o abridor da tampa da bateria 

1

 no sentido anti-horário 

(Fig. 3-1).

2

  Remova a bateria usada e coloque uma bateria de lítio de 3V 

2

 no compartimento. Verifique se o lado (+) está voltado para cima (Fig. 3-2).

3

  Recoloque a tampa e gire-a no sentido horário com o abridor da tampa da bateria até que a tampa esteja firmemente presa.

Fig. 3-1

Fig. 3-2

PROSTAFF 5.indb   146-147

PROSTAFF 5.indb   146-147

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

148

Pb

149

Pb

Co

m

o

 aj

us

ta

r

 a 

in

t

ensi

dad

e

 da 

i

l

u

m

in

açã

o

Gire o botão de intensidade do reostato para a cor (vermelho ou verde) e intensidade (6 etapas: OFF a 5) desejadas (Fig. 3-3).

*A mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 vem com uma bateria de lítio de 3V (CR2032).

*Substitua a bateria se a mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 for submersa em água ou se água penetrar no compartimento de bateria.

Fig. 3-3

Retículo BDC

Retículo Duplex

Retículo Crosshair Fino com Ponto

Retículo Mildot (MIL padrão)

Fig. 3-4

Fig. 3-5

Fig. 3-6

Fig. 3-7

(2) F

o

cal

iz

açã

o

1

  Olhe através da ocular com o olho afastado cerca de 10 cm (4 pol.) para ver o retículo BDC (Fig. 3-4), o retículo Duplex (Fig. 3-5), o 

retículo Crosshair Fino com Ponto (Fig. 3-6) ou o retículo Mildot (MIL padrão) (Fig. 3-7). Certifique-se de que o olho está posicionado 

no alinhamento correto e com um alívio de olho (distância entre o olho e a ocular) adequado, caso contrário, a visualização “escurece”.

2

  Aponte a extremidade da objetiva da luneta para o céu (NÃO aponte para o sol) ou para uma parede lisa, sem padrões.

3

  Gire o ajuste da ocular no sentido anti-horário e, em seguida, gire no sentido horário até que o retículo fique nítido.

(3) Ampl

i

açã

o

  A mira telescópica PROSTAFF 5 dispõe de ampliação variável. Para obter detalhes, consulte “2. Especificações”.

Para alterar a magnitude, gire o anel seletor de magnitude até que a ampliação desejada apareça ao lado do ponto indicador de 

magnitude.

PROSTAFF 5.indb   148-149

PROSTAFF 5.indb   148-149

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

150

Pb

151

Pb

(4) Aj

us

t

e

 da m

ir

a t

e

l

es

cóp

i

ca

Olhando através da mira, alinhe o rifle com o ponto de mira sobre o alvo e efetue um disparo de teste. Se a bala não atingir o ponto de mira, ajuste a elevação e o desvio lateral (windage) da seguinte forma:

  Se a bala atingir abaixo do ponto de mira, gire o botão de ajuste de elevação (sentido anti-horário) na direção da seta marcada com um “U” (de Up, ou seja, para cima). Se a bala atingir um ponto acima, gire o 

botão de ajuste de elevação (sentido horário) na direção da seta marcada com um “D” (de Down, ou seja, para baixo).

  Se a bala atingir à direita do ponto de mira, gire o botão de ajuste de desvio lateral (sentido horário) na direção da seta marcada com um “L” (de Left, ou seja, esquerda). Se a bala atingir à esquerda do ponto de 

mira, gire o botão de ajuste de desvio lateral (sentido anti-horário) na direção da seta marcada com um “R” (de Right, ou seja, direita).

  No botão de perfil alto, o ajuste é feito girando-se o botão com a mão. Se a bala atingir abaixo do ponto de mira, gire o botão na direção da seta marcada com um “U”. Se a bala atingir à esquerda do ponto de 

mira, gire o botão na direção da seta marcada com um “R”.

  Depois que o retículo for ajustado segundo o ponto de impacto, recoloque as tampas dos botões de ajuste de desvio lateral e de elevação.

(5) 

Co

m

o

zer

a

r

os

bo

es

 d

e

 aj

us

t

e

Os botões de ajuste de elevação e desvio lateral possuem um sistema retrátil. Depois que o retículo tiver sido ajustado segundo o ponto de impacto, puxe para 

fora o botão de ajuste de elevação ou de desvio lateral.

O botão pode então ser girado livremente. Alinhe o número zero à linha indicadora para zerar o ajuste e, em seguida, libere o botão. O botão volta automaticamente 

à posição original.

(6)  T

ro

ca d

o

bo

o

*

Retire a tampa do botão girando-a no sentido anti-horário. Alinhe o botão à posição 0 (zero) do anel da escala. Isso é para assegurar que o anel da escala seja 

alinhado corretamente ao novo botão. (A posição de alinhamento deve ser lembrada.)

Segurando o botão com os dedos para evitar o deslocamento do anel de escala alinhado, gire o parafuso no topo do botão no sentido anti-horário com a 

chave Allen fornecida 

1

 até que o parafuso saia. Em seguida, retire o botão (Fig. 3-5).

Insira o novo botão na posição e alinhe o anel da escala na posição zero.

Insira o parafuso. Segurando o botão com os dedos para evitar o deslocamento do anel da escala, gire o parafuso no sentido horário com a chave Allen 

fornecida até que o botão esteja firmemente preso.

*Consulte os “Itens fornecidos” para ver se a sua mira telescópica é fornecida com botões de perfil alto.

Fig. 3-8

PROSTAFF 5.indb   150-151

PROSTAFF 5.indb   150-151

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

152

Pb

153

Pb

(7) F

o

c

o

 lat

er

al aj

us

táv

e

l

As miras telescópicas PROSTAFF 5 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF, 4.5-18×40 SF, 3.5-14×50 SF IL e 4.5-18×40 SF IL podem ser 

focalizadas mais precisamente na faixa de 45,72 m (50 jardas) até o infinito girando o ajuste de foco lateral 

1

 (Fig. 3-9 ou 3-10).

A paralaxe pode ser eliminada e o alinhamento da visão será preciso.

Utilize a escala de distância como guia de referência.

Fig. 3-9

Fig. 3-10

No

ta:

  As escalas de desvio lateral e elevação das miras telescópicas PROSTAFF 5 2.5-10×40, 2.5-10×50, 3.5-14×40 SF, 3.5-14×50 SF e 3.5-14×50 SF IL são calibradas em divisões de 1/4 de minuto de ângulo com um 

clique em intervalos de 1/4 de minuto de ângulo (1 divisão).

  As escalas de desvio lateral e elevação das miras telescópicas PROSTAFF 5 4.5-18×40 SF e 4.5-18×40 SF IL são calibradas em divisões de 1/8 de minuto de ângulo com um clique em intervalos de 1/8 de minuto de 

ângulo (1 divisão).

  Ao ajustar o retículo para o ponto de mira, lembre-se de que 1 minuto de ângulo equivale a aproximadamente 2,54 cm (1 pol.) a 91,44 m (100 jardas).

Portanto, se o ponto de impacto for 5,08 cm (2 pol.) abaixo e 2,54 cm (1 pol.) à direita com um ajuste de paralaxe a 91,44 m (100 jardas), você deve ajustar 2 minutos de ângulo para cima e 1 minuto de ângulo para 

a esquerda.

No caso de um ajuste de paralaxe de 45,72 m (50 jardas), o valor de ajuste é 2×. No caso de um ajuste de paralaxe de 68,58 m (75 jardas), o valor de ajuste é 1,5×.

PROSTAFF 5.indb   152-153

PROSTAFF 5.indb   152-153

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

154

Pb

155

Pb

Ma nu t en çã o

(1) L

i

mp

ez

a da l

en

t

e

Para remover sujeira ou impressões digitais, mergulhe gaze ou papel para limpeza de lente (papel sem silicone vendido em revendedores de câmeras) em uma pequena quantidade de álcool absoluto (disponível 

em farmácias) e passe suavemente sobre as áreas afetadas.

Limpar com lenço ou couro pode danificar a superfície da lente e não é recomendável.

A poeira pode arranhar a superfície da lente ou corroer a lente.

Tire a poeira usando uma escova macia sem óleo.

(2) 

E

xt

erior

 da l

une

ta

Use um pano seco macio para eliminar poeira e impressões digitais acumuladas.

Não é necessário passar óleo na superfície da luneta.

(3) Aj

us

t

es

 d

e

 d

es

v

io

 lat

er

al 

e

e

l

e

vaçã

o

Estes ajustes têm lubrificação permanente. Não tente lubrificá-los. Cubra-os com a tampa fornecida, exceto ao ajustá-los, para protegê-los de poeira e sujeira.

(4) Aj

us

t

e

 da 

o

c

u

la

r

Este ajuste tem lubrificação permanente. Não tente lubrificá-lo. 

(5) A

ne

se

l

e

t

or

 d

e

 mag

ni

t

u

d

e

Não requer lubrificação. 

Não erga nem remova a proteção de borracha do anel seletor de magnitude. 

PROSTAFF 5.indb   154-155

PROSTAFF 5.indb   154-155

2/8/2013   5:28:13 PM

2/8/2013   5:28:13 PM

background image

156

Pb

157

Pl

M

o

d

e

l

os

 à p

ro

va d'ág

u

a:

A mira telescópica é à prova d'água e seu sistema óptico não será danificado se submerso ou mergulhado até uma profundidade máxima de 1 m (3 pés 3 pol.) por até 10 minutos.

A mira telescópica oferece as seguintes vantagens:

  Pode ser usada em ambientes de umidade elevada ou com muita poeira e chuva sem risco de danos.

  Seu projeto com enchimento de nitrogênio a torna resistente à condensação e ao mofo.

Siga as precauções a seguir ao utilizar a mira telescópica:

  A mira telescópica não deve ser operada nem mantida em água corrente.

  Qualquer umidade deve ser removida antes do ajuste de partes móveis (botão de ajuste, ocular, etc.) da mira telescópica, para evitar danos e por motivo de segurança.

Para manter a mira telescópica nas condições ideais, a Nikon Vision recomenda manutenção regular em um revendedor autorizado.

O compartimento de bateria é resistente à água, mas não é à prova d'água. Água poderá penetrar no dispositivo se a mira telescópica Nikon PROSTAFF 5 for submersa. Se água penetrar no compartimento de bateria, seque toda a 

umidade e deixe o compartimento secar por um tempo.

As especificações e o equipamento estão sujeitos a alterações sem aviso prévio ou qualquer obrigação por parte do fabricante

Gratulujemy zakupu celownika Nikon PROSTAFF 5. Nowy celownik to doskonały przykład solidnej i wytrzymałej budowy oraz precyzyjnej, jasnej optyki firmy Nikon — walorów ważnych dla każdego strzelca.

Procedura montowania celownika jest taka sama niezależnie od tego, czy używa się go do polowania, czy do strzelania do celu. Do zamontowania celownika niezbędny jest zestaw stalowych pierścieni montażowych 

wysokiej jakości, o standardowej średnicy 25,4 mm (1 cala). Procedurę montażu można znaleźć w instrukcji producenta pierścieni. Po zamontowaniu celownika należy wyregulować siatkę celowniczą, postępując zgodnie 

z instrukcją.

D

OŁĄ

C

ZO

NE

E

L

E

M

EN

TY 

Korpus ····························· 1 sztuka 

Pokrętło wysokie (tylko modele 4.5-18×40 SF i 4.5-18×40 SF IL) ···················2 sztuki 

Klucz imbusowy (tylko modele 4.5-18×40 SF i 4.5-18×40 SF IL) ····················1 sztuka 

Osłona okularu ········ 

Osłona pokrętła wysokiego (tylko modele 4.5-18×40 SF i 4.5-18×40 SF IL) ···············2  sztuki 

Otwieracz pokrywy baterii (tylko modele 3.5-14×50 SF IL i 4.5-18×40 SF IL) ······1 sztuka

Osłona obiektywu ···

 ······· 1 para

Osłona przeciwsłoneczna (tylko modele 4.5-18×40 SF i 4.5-18×40 SF IL) ···········1 sztuka 

Bateria (bateria litowa 3V CR2032; tylko modele 3.5-14×50 SF IL i 4.5-18×40 SF IL) ······1 sztuka

WAŻ

NE

 I

N

FO

R

MA

C

J

E

WAŻNE JEST, ABY CELOWNIK NIKON ZOSTAŁ PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANY NA BRONI Z ZACHOWANIEM ZASAD OSTROŻNOŚCI.

ZDECYDOWANIE ZALECAMY, BY MONTAŻ CELOWNIKA NIKON ZLECIĆ DOŚWIADCZONEMU RUSZNIKARZOWI.

UŻYTKOWNIK BIERZE NA SIEBIE PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WSZYSTKIE ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z PRAWIDŁOWYM MONTAŻEM CELOWNIKA NIKON NA BRONI.

PRZED UŻYCIEM BRONI NALEŻY ZAWSZE SPRAWDZAĆ STAN SYSTEMU MONTAŻU.

PROSTAFF 5.indb   156-157

PROSTAFF 5.indb   156-157

2/8/2013   5:28:14 PM

2/8/2013   5:28:14 PM

background image

158

Pl

159

Pl

O

s

t

rze

ż

enie

(1) NIE WOLNO patrzeć przez celownik bezpośrednio na słońce. Spowodowałoby to trwałe uszkodzenie wzroku. Ten środek ostrożności odnosi się do wszystkich urządzeń optycznych, takich jak aparaty fotograficzne i lornetki.

(2)  Celownik jest skutecznie zabezpieczony przed wilgocią i pyłem. Można stosować go bezpiecznie zarówno w deszczu, jak i w miejscach z dużą ilością pyłu. Aby zachować elegancki wygląd celownika, zaleca się 

jego osuszenie i wyczyszczenie przed schowaniem. Do czyszczenia powierzchni metalowych należy użyć miękkiej szmatki, a do soczewki — specjalnej szmatki do czyszczenia optyki.

(3) W przypadku nieużywania celownika przez dłuższy czas należy wyjąć z niego baterię.

(4) Jeśli pokrywa komory baterii jest uszkodzona lub emituje dziwny dźwięk, ponieważ urządzenie zostało upuszczone lub uszkodzone w inny sposób, należy natychmiast wyjąć baterię i zaprzestać używania celownika.

O

s

t

rze

ż

enie

 (

b

at

eri

a l

i

t

o

wa)

W przypadku nieprawidłowej obsługi bateria może pęknąć i przeciekać, powodując korozję urządzenia i plamy na ubraniach. Należy pamiętać o następujących zasadach:

 Baterię należy instalować z odpowiednio położonymi biegunami + i -.

 Po wyczerpaniu baterii lub w przypadku okresów dłuższych przerw w użytkowaniu baterię należy wyjąć.

 Nie należy wywoływać spięć styków komory baterii.

 Nie należy nosić baterii razem z kluczami ani monetami w kieszeni lub torbie, gdyż może to prowadzić do spięcia lub przegrzania.

 Nie należy wystawiać baterii na działanie wody ani ognia. W żadnym wypadku nie wolno rozmontowywać baterii.

 Baterii litowych nie należy ładować.

 W przypadku kontaktu płynu z uszkodzonej baterii z ubraniem lub skórą należy natychmiast przemyć to miejsce dużą ilością wody. W przypadku dostania się płynu z uszkodzonej baterii do oczu należy natychmiast przemyć 

je czystą wodą, a następnie skonsultować się z lekarzem.

 W przypadku wyrzucania baterii należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami.

P

l

S

ym

bo

se

l

ek

tyw

ne

zbi

ó

rki

o

dpadów, 

obo

w

i

ą

zu

jący w 

kr

ajach 

euro

p

e

j

ski

ch

P

l

S

ym

bo

se

l

ek

tyw

ne

zbi

ó

rki

o

dpadów, 

obo

w

i

ą

zu

jący w 

kr

ajach 

euro

p

e

j

ski

ch

Symbol ten oznacza, że bateria podlega selektywnej zbiórce odpadów. 

Poniższe zapisy dotyczą wyłącznie użytkowników z krajów europejskich.

•  Ta bateria podlega selektywnej zbiórce odpadów, prowadzonej w odpowiednich punktach 

zbiórki. Nie wolno wyrzucać jej z odpadami domowymi.

•  Dodatkowe informacje można uzyskać od sprzedawcy lub lokalnego urzędu odpowiedzialnego 

za gospodarkę odpadami.

Symbol ten oznacza, że produkt podlega selektywnej zbiórce odpadów.

Poniższe zapisy dotyczą wyłącznie użytkowników z krajów europejskich.

• Ten produkt podlega selektywnej zbiórce odpadów, prowadzonej w odpowiednich 

punktach zbiórki. Nie wolno wyrzucać go z odpadami domowymi.

•  Dodatkowe informacje można uzyskać od sprzedawcy lub lokalnego urzędu odpowiedzialnego 

za gospodarkę odpadami.

Podczas ustawiania siatki celowniczej na potrzeby polowania należy najpierw określić standardowy zasięg, a następnie dopasować do niego ustawienie siatki celowniczej. W przypadku celów znajdujących się w 

odległości innej niż standardowa można wyregulować pozycję siatki celowniczej względem celu lub wykonać czynności kompensowania trajektorii. Wybór zależy od preferencji użytkownika.

Mamy nadzieję, że celownik Nikon PROSTAFF 5 stanie się Państwa nieodłącznym towarzyszem na wiele lat. Życzymy miłego użytkowania oraz przypominamy o konieczności przestrzegania wszelkich procedur strzeleckich.

Informacja dodatkowa: eksport produktów* przedstawionych w niniejszej instrukcji może podlegać odpowiednim przepisom w kraju eksportu. W takim przypadku konieczne jest zachowanie odpowiedniej procedury, 

na przykład uzyskanie licencji eksportowej.

*Produkty: urządzenia i informacje techniczne (w tym oprogramowanie)

PROSTAFF 5.indb   158-159

PROSTAFF 5.indb   158-159

2/8/2013   5:28:14 PM

2/8/2013   5:28:14 PM