Ariston CLAS SYSTEM 28: инструкция
Инструкция к Газовому котел Ariston CLAS SYSTEM 28
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
HE - Manual de utilizare
>K - Felhasználói kézikönyv
FB - Instrukcja dla użytkownika
9P - Instrukční knížka pro uživatele
HK#K9H - Руководство по эксплуатации
8A6HHNHI:B &*$')$'-$('
9B7IIOIJ;C'+<<
9B7IIOIJ;C(*<<
9B7IIOIJ;C(.<<
9B7IIOIJ;C)(<<
9B7IIOIJ;C'+9<
9B7IIOIJ;C(*9<
9B7IIOIJ;C(.9<
1
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Stimaţi Clienţi,
Tisztelt Uram!
Szeretnénk Önnek megköszönni, hogy az általunk gyártott kazánt vá-
Dorim să vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea centralei produsă
lasztotta. Biztosítjuk Önt, hogy modern műszaki megoldású terméket
de noi. Suntem siguri că v-am furnizat un produs e cient din punct de vedere
vásárolt.
tehnic.
Ezt a kis könyvet az Ön használatára állítottuk össze a kazán fel-sze-
Acest manual a fost realizat pentru a vă informa, cu recomandări
relésére, helyes működtetésére és karbantartására vonatkozó javasla-
(avertizări) şi sfaturi, în legătură cu instalarea centralei, cu folosirea
tokkal melyek által lehetővé válik a termék minőségének teljes érvénye-
corectă ,întreţinerea şi veri carea acesteia pentru a putea aprecia toate
sülése.
calităţile produsului.
Kézikönyvét gondosan őrizze meg, mert később is segítségére lehet.
Păstraţi cu grijă acest manual pentru orice informaţie ulterioară.
Területi szakszervizünk továbbra is az Ön rendelkezésére áll.
Serviciul nostru tehnic din zonă este activ şi la dispoziţia dvs. pentru
toate informatiile ..
Szívélyes üdvözlettel:
Merloni TermoSanitari Hungaria Kft
Cu respect
GARANŢIE
JÓTÁLLÁS
Pentru a benefi cia de garanţia integrala este necesar să
A készülék jótállása az első beüzemelésdátumától ér-vényes.
contactaţi Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON din zonă în
Az első beüzemelést kizárólag garanciális szakszervíz végezheti el.
termen de 3 luni de la data cumpararii centralei (data facturii ).
A jótállási jegy a készülékhez van csatolva
După punerea in functiune si verifi carea bunei funcţionări a
az első bekapcsolás elvégzése és a készülék tökéletes
centralei, Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON vă va furniza
állapotának ellenőrzése után.
toate informaţiile pentru corecta utilizare şi pentru a putea
Az elektromos, gáz, vagy hidraulikus
benefi cia
de garanţia MTS .
részeken elvégzendő bármilyen beavatkozás
Pentru a putea obţine numărul de telefon al Centrului de
ügyében forduljon a helyi megbízott
Asistenţă Tehnica ARISTON cel mai apropiat, verifi cati certifi catul
szerviünk szakembereihez.
de garantie !
Prezentul manual împreună cu manualul „Instrucţiuni tehnice de
A készülék háztartási felhasználásra szánt víz előállítására szolgál.
instalare şi de întreţinere” constituie parte integrantă şi esenţială a
A berendezést teljesítményének és jellegének megfelelő
produsului. Amândouă trebuie păstrate cu grijă de către utilizator
fűtőrendszerhez és használati melegvíz hálózathoz kell
şi va trebui să însoţească mereu centrala, chiar şi în cazul cesionării
csatlakoztatni.
ei unui alt utilizator sau proprietar şi/sau în cazul mutării ei la o altă
A készüléknek a leírásban rögzítettől eltérő célra történő használata
instalaţie.
tilos! A gyártó, a helytelen és a célnak nem megfelelő használatból,
Citiţi cu atenţie instrucţiunile şi recomandările (avertizările) incluse
illetve a kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából eredő
în prezentul manual şi în manualul de instalare şi de întreţinere
károkért felelősséget nem vállal.
deoarece amândouă conţin indicaţii importante privind siguranţa
A beszerelést végző szakembernek a fűtőkészülékek szereléséről
instalării, folosirea şi întreţinerea.
szóló 1990. március 5-i 46. törvénynek megfelelően rendelkeznie
Acest aparat este destinat incalzirii si/sau producerii apei calde pentru
kell a képesítést igazoló engedélyekkel és okiratokkal, és a munka
uz casnic.
végeztével megbízó részére a megfelelőségi nyilatkozatot át kell
Trebuie sa fie racordat la o instalatie de încalzire si , in functie de
nyújtania.
model , la reteaua de distribuire apa rece , compatibile cu calitatile si
A beépítést, a karbantartást, valamint bármilyen más beavatkozást
capacitatile sale.
a vonatkozó szabványok betartásával kell elvégezni a gyártó
Este interzisa folosirea în scopuri diferite de cele specificate.
útmutatásai szerint.
Constructorul nu este responsabil pentru eventualele defectiuni
A készülék elromlása és/vagy hibás működése esetén kapcsolja
aparute din cauza folosirii improprii, gresite si necorespunzatoare
ki a készüléket, zárja el a gázcsapot, és semmiképpen se próbálja
sau pentru nerespectarea instructiunilor din prezentul manual.
megjavítani a készüléket, hanem bízza azt képzett szakemberre!
Instalatorul trebuie să fie autorizat pentru instalarea aparatelor de
Az esetleges javításokhoz kizárólag eredeti cserealkatrészeket
încălzire conform prescriptiilor tehnice PT A1/2002 şi la sfârşitul
használjon, a szerelést pedig minden esetben bízza képzett
executării lucrării trebuie să elibereze clientului certificatul de
szakemberre! A fentiek mellőzése veszélyeztetheti a készülék
garantie pentru montajul aparatului .
biztonságosságát, és a gyártó felelősségvállalásának elvesztését
În cazul defectiunilor si /sau unei proaste functionari opriti aparatul,
vonja maga után.
închideti robinetul de gaz si nu încercati sa îl reparati singur, adresati-
Amennyiben a csövekhez, füstelvezető berendezésekhez, vagy
va personalului calificat ( numai catre centrul de asistenta tehnica
azok alkatrészeihez közeli szerkezeteken végez karbantartó, vagy
autorizat ISCIR si agreat de MTS ROMANIA SRL si care a efectuat
egyéb munkálatokat, kapcsolja ki a készüléket, és a munkálatok
punerea in functiune – vezi certificatul de garantie )
befejeztével ellenőriztesse a csöveket és a berendezéseket képzett
Eventualele reparatii, efectuate numai cu piese de schimb originale,
szakemberrel!
trebuie sa fie executate doar de tehnicieni calificati.
Nerespectarea
Amennyiben a kazánt hosszú időn keresztül nem használja:
indicatiilor de mai sus poate compromite siguranta aparatului si
- áramtalanítsa a készüléket a külső kapcsoló „OFF” pozícióba
pentru aceasta constructorul nu este responsabil.
történő állításával;
În cazul lucrarilor sau întretinerilor si verificarilor structurilor asezate
- zárja el a fűtőrendszer és a használati vizes rendszer gázcsapját;
în apropierea conductelor sau dispozitivelor de evacuare gaze arse si
- fagyásveszély esetén víztelenítse a fűtőrendszert és a használati
a accesoriilor lor, opriti aparatul si la terminarea lucrarilor adresativa
vizes rendszert!
personalului calificat pentru a verifica eficienta conductelor sau
A kazán végleges leszerelését végeztesse képzett szakemberrel!
dispozitivelor.
A készülék külsején végzendő tisztítási műveltek előtt áramtalanítsa
În cazul unei nefolosiri îndelungate a centralei trebuie să:
a készüléket, és a külső kapcsolót állítsa „OFF” pozícióba!
- întrerupeţi alimentarea electrică punând întrerupătorul extern în
A kazán közelében ne használjon és ne tároljon gyúlékony
poziţia „OFF”;
anyagokat!
2
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
- închideţi robinetul de gaz, pe cel al instalaţiei termice şi al
CE megjelölés
instalaţiei de apă menajeră;
A CE jelölés garantálja, hogy a készülék az alábbi irányelveknek felel
- goliţi instalaţia termică şi de apă menajeră dacă există pericol de
meg:
îngheţ.
- 90/396/CEE Gázkészülékekre vonatkozik
În cazul dezactivării definitive a centralei adresaţi-vă personalului
- 89/336/CEE Elektromágneses rendszerrel való összeillésre
calificat pentru a efectua această operaţiune.
vonatkozik
Pentru curăţarea componentelor externe, opriţi centrala şi aşezaţi
- 92/42/CEE Energiai hatásfokra vonatkozik
întrerupătorul extern în poziţia “OFF”.
- 73/23/CEE Elektromos biztonságra vonatkozik
Nu folosiţi şi nu păstraţi substanţe uşor inflamabile în locul în care
este instalată centrala.
Marcarea CE
Marca CE garantează că aparatul îndeplineşte condiţiile esenţiale ale
următoarelor directive:
- 90/396/CEE privind aparatele pe gaz,
- 89/366/CEE referitoare la condiţiile esenţiale ale directivei privind
compatibilitatea electromagnetică
- 92/42/CEE cu privire la randament.
Norme de siguranta
Biztonsági előírások
Legenda simboluri:
Jelmagyarázat:
Nerespectarea indicatiilor de avertizare prezinta riscul provocarii
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása személyi sérülést
leziunilor, în anumite circumstante chiar mortale, la persoane.
eredményezhet, amely akár halálos kimenetelű is lehet.
Niestosowanie się do tego ostrzeżenia grozi stratami materialnymi, a
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása komoly károkat
także może narażać na poważne niebezpieczeństwo rośliny i zwierzęta.
eredményezhet a tárgyakban, növényekben és állatokban.
Nu efectuaţi operaţii care implică desfacerea aparatului.
Ne végezzen olyan tevékenységeket, melyek a készülék kinyílásához
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune. Leziuni personale
vezethetnek!
provocate de arsuri de la componentele supraîncălzite sau de răniri
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
datorate prezenţei unor componente care pot tăia.
A túlhevült alkatrészek égési sérülést, a kiálló éles felületek pedig egyéb
Nu efectuaţi operaţii care implică mutarea aparatului din instalaţia
személyi sérülést okozhatnak.
sa.
Ne végezzen olyan műveleteket, melyek a készüléknek a felszerelési
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune.
helyéről való eltávolítását eredményezhetik!
Inundaţii din cauza pierderilor de apă prin tuburile (conductele)
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
desprinse din racorduri.
A szétcsatlakozó vízvezetékekből kifolyó víz eláraszthatja a helyiséget.
Explozii, incendii sau intoxicaţii din cauza pierderilor de gaz de la ţevile
A szétcsatlakozó gázvezetékekből kiáramló gáz tüzet, robbanást, illetve
stricate.
mérgezést okozhat.
Nu provocaţi daune la cablul de alimentare electrică.
Ne sértse meg az elektromos vezetékeket!
Electrocutare provocată de fi rele descoperite şi afl ate sub tensiune
A feszültség alatti szigeteletlen vezetékek miatti áramütés veszélye.
Nu lăsaţi obiecte pe aparat.
Ne hagyjon tárgyakat a készüléken!
Leziuni personale provocate de căderea obiectelor ca urmare a
A rezgések nyomán leeső tárgyak személyi sérülést okozhatnak.
vibraţiilor.
A rezgések nyomán leeső tárgyak kárt tehetnek a készülékben és az
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii din
alatta levő tárgyakban.
cauza vibraţiilor.
Ne másszon a készülékre!
Nu vă urcaţi pe aparat
Ellenkező esetben leeshet a magasból, ami személyi sérüléseket
Leziuni personale provocate de căderea aparatului.
eredményezhet.
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii
A rögzítésekből kiszakadó és leeső készülék kárt tehet a készülékben és
aparatului din cauza desprinderii din dispozitivele de fi xare.
az alatta levő tárgyakban.
Nu vă urcaţi pe scaune, taburete, scări sau suporturi instabile pentru a
A készüléken végzendő tisztítási műveleteket ne végezze székre,
efectua curăţarea aparatului.
létrára, vagy más kevésbé stabil szerkezetre állva!
Leziuni personale provocate de cădere (scări duble).
Ellenkező esetben leeshet a magasból, illetve kétoldalas létra esetén a
Nu efectuaţi operaţiuni de curăţare a aparatului fără să opriţi mai
létra összecsukódhat, ami személyi sérüléseket eredményezhet.
întâi centrala şi să aşezaţi întrerupătorul extern în poziţia “OFF”.
A készüléken végzendő tisztítási műveletek előtt a külső kapcsoló
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune
OFF pozícióba történő állításával áramtalanítsa a készüléket!.
Nu folosiţi insecticide, dizolvanţi sau detergenţi agresivi pentru
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
curăţarea aparatului.
A készülék tisztításához ne használjon erős rovarirtó-, mosó- és
Dăunează părţilor dina material plastic sau părţilor lăcuite.
tisztítószereket!
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cel pentru care a fost
A műanyag és zománcozott alkatrészek károsodhatnak.
destinat, uz casnic.
Ne használja a készüléket a normál háztartási használattól eltérő
Defectarea aparatului prin supraîncărcare în funcţionare.
módon!
Defectarea obiectelor folosite incorect.
A túlterhelés hatására a készülék károsodhat.
Nu lăsaţi copiii şi persoanele necali cate să folosească aparatul.
A nem megfelelően kezelt alkatrészek károsodhatnak.
Defectarea aparatului din cauza folosirii improprii a aparatului.
Ne engedje, hogy a készüléket hozzá nem értők, vagy gyerekek
În cazul în care se simte miros de ars sau se vede fum ieşind din
működtessék!
aparat, întrerupeţi alimentarea electrică, închideţi robinetul de
A nem megfelelő használat során a készülék károsodhat.
gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.
Égett szag és a készülék belsejéből áramló füst esetén azonnal
Leziuni personale datorate arsurilor, inhalării de fum, intoxicaţiilor.
áramtalanítsa a kazánt, zárja el a fő gázcsapot és értesítse a szerviz
În cazul în care se simte miros puternic de gaz închideţi robinetul de
szolgálatot!
gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.
Égési sérülés elszenvedése, füst belégzése, és mérgezés veszélye.
Explozii, incendii sau intoxicaţii.
Erős gázszag esetén zárja el a fő gázcsapot, nyissa ki az ablakokat,
és értesítse a szerviz szolgálatot!
Robbanás, tűz és mérgezés veszélye.
3
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Panoul de comenzi
Vezérlőpanel
1
16
15
2
14
3
13
12
4
11
5
10
6
9
7
8
Legenda:
Megnevezés:
1. Display
1. Kijelző
2. Tasta R
ESET
2. Újraindítás gomb (RESET)
3. LED roşu iluminat = semnalizare blocare)
3. Vörös lámpa (ha világít, a készülék le van tiltva)
4. Manometru
4. Víznyomásmérő
5. Buton selectare funcţionare vară/iarnă
5. Nyári/téli üzemmód választógomb - fűtővíz-hőmérséklet
- reglare temperatură de încălzire
beállítása
6. Tastă programare “-”
6. „-” programozógomb
7. Tasta M
ENU/OK
7. MENÜ/OK gomb
8. Tasta ESC
8. Kilépés gomb (ESC)
9. Tastă programare “+”
9. „+” programozógomb
10. Predispunere manetă reglare temperatură circuit
10. Használativízhőmérséklet-szabályozó tekerőgomb helye
sanitar (SET Boiler opţional)
– (opcionális vízmelegítő egység)
11. Ceas programator (opţional)
11. Programóra
12. Tasta ON/OFF
12. ON/OFF gomb
13. Led Galben (aprins = boiler exclus)
13. Sárga lámpa (ha világít, a vízmelegítő ki van kapcsolva)
14. Led verde (Funcţia Auto Activată)
14. Zöld lámpa (Auto funkció bekapcsolva)
15. Tasta A
UTO
15. AUTO gomb
16. Tastă Excludere boiler (opţional)
16. Vízmelegítő-kikapcsoló gomb (opcionális)
4
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
ATENŢIE!
FIGYELMEZTETÉS
Instalaţia, prima pornire, reglările de verifi care (întreţinere, revizia) trebuie
A kazánt kizárólagosan szakképzett személy szerelheti be, végezheti
să fi e efectuate conform instrucţiunilor şi numai de către personal califi cat,
el az első beüzemelés, szabályozást, és karbantartást az előírásoknak
autorizat ICIR si agreat de producator – vezi lista centrelor de service din
megfelelően.
certifi catul de garantie.
Hibás beszerelés személyi sérüléseket okozhat, illetve károk
O instalare greşită poate provoca daune persoanelor, animalelor şi
keletkezhetnek más élőlényekben vagy tárgyakban, mely károkért a
lucrurilor şi pentru care fi rma constructoare nu este responsabilă.
gyártó nem vállal felelősséget.
Predispunerea la funcţionare
Előkészületek
Dacă centrala este amplasată în interiorul unui apartament, verifi caţi
Ha a kazánt beltérbe szerelik, ellenőrizze, hogy a kazán légbeszívására
ca toate dispoziţiile legale în vigoare, referitoare la aerisirea şi
és a helyiség szellőztetésére vonatkozó feltételek az érvényben lévő
ventilaţia încăperii, să fi e respectate.
jogszabályok szerint teljesüljenek.
Verificaţi periodic presiunea apei la manometrul “4” şi verificaţi, în
Kontrolować okresowo ciśnienie wody na znajdującym się pod
cazul în care instalaţia este rece, dacă această presiune are valoarea
kotłem manometrze „4” i sprawdzać, czy przy zimnej instalacji
cuprinsă între 0,5 şi 1,5 bar. Dacă presiunea este sub valoarea
mieści się ono w przedziale między 0,5 i 1,5 bara. Jeśli ciśnienie
minimă este necesar să o refaceţi (să faceţi să crească presiunea)
jest niższe od podanej wartości minimalnej, należy je podnieść za
cu ajutorul robinetului de umplere aşezat pe partea inferioară a
pomocą zaworu napełniania znajdującego się w dolnej części kotła.
centralei.
Po osiągnięciu wartości średniej 1 bara należy zamknąć zawór.
O dată ajunsă presiunea la valoarea medie de 1 bar închideţi
Jeśli spadek ciśnienia zdarza się bardzo często, prawdopodobnie w
robinetul. Dacă scăderea presiunii este frecventă, probabil că există
instalacji doszło do wycieku wody. W takim przypadku niezbędna
o pierdere de apă în instalaţie. În acest caz este necesară intervenţia
jest interwencja hydraulika.
instalatorului.
Procedura de aprindere
Beüzemelési folyamat
Apăsaţi tasta ON/OFF “12” iar displayul
Nyomja meg a BE/KI gombot “12”, mire
se va aprinde:
a kijelző világítani kezd.
prima cifră indică modalitatea
Az első jel:
de funcţionare
0 XX Készenléti üzemmód, nincs
0 XX - Stand-by/Aşteptare
fűtési igény
C XX - cerere încălzire
C XX Fűtési igény
c XX - circulaţie circuit retur încălzire
c XX Utó-keringetés fűtés
b XX - cerere apă caldă menajeră
b XX vízmelegítő
de la boiler
használatimelegvíz-szükséglete
h XX - circulaţie circuit retur sanitar
h XX HMV utó-keringetés
F XX - antiîngheţ
F XX Keringető szivattyú
fagymentesítő védelem
Égő fagymentesítő védelem
a doua şi a treia cifră indică:
Második és harmadik jel:
- temperatura pe tur, dacă nu este activă nici o cerere
- fűtési igény hiányában az előremenő hőmérséklet
- temperatura de tur, în modalitatea de încălzire
- fűtési módozatban az előremenő hőmérséklet
- temperatura apei calde sanitare, în modalitatea circuit sanitar
- melegvíz hőmérséklete a HMV módozatban
- temperatura de tur, în modalitatea antiîngheţ
(átfolyós, indirekt tárolóval vagy napelemes fűtéssel)
- az előremenő hőmérséklet fagyellenes módozatban.
Reglarea încălzirii
Fűtés szabályozása
Este posibilă reglarea temperaturii
A fűtővíz hőmérsékletét a „5”
apei de încălzire acţionând
tárcsával nagyjából 42°C és 85°C
asupra butonului “5”, poziţionând
között lehet beállítani úgy, hogy
indicatorul pe intervalul dintre min
a jelző a minimum és maximum
şi max., se obţine o temperatură
közé mutat.
variabilă de 45°C până la circa 80°C.
A hőmérsékletet a hőmérsékleti
Este posibilă controlarea
modul segítségével ellenőrizheti
temperaturii agentului termic
az alfanumerikus kijelzőn. Ebben
pe display–ul digital. La acest tip
az elrendezésben a fűtőtermosztát
de instalaţie butonul de încălzire
a környezeti hőmérsékletre
influenţează în mod direct
közvetlenül hat.
temperatura mediului.
5
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Întreruperea încălzirii
Fűtés leállítása
Pentru a întrerupe încălzirea, rotiţi
A fűtéstés megszakításához
butonul “5” până la poziţia O .
csavarja a „5” tekerőgombot az O
Centrala va rămâne pe modul
helyzetbe!
de funcţionare vară doar pentru
A kazán nyári üzemmódba kapcsol,
comanda (cererea) de furnizare apă
és csak használati melegvíz
caldă menajeră.
készítésre áll rendelkezésre.
Reglare temperaturii în circuitul
Használati melegvíz szabályozása
sanitar
(külső vízmelegítővel ARISTON
(cazan legat la un boiler exterior,
egység – opcionális – segítségével
prin intermediul unui Set ARISTON
összekapcsolt kazán)
– opţional)
Külső vízmelegítőhöz ARISTON
În cazul conectării cazanului la un
egység segítségével való
boiler exterior, cu ajutorul unui
csatlakoztatás esetén a használati
Set ARISTON, este posibil să reglaţi
víz hőmérsékletét szabályozni lehet.
temperatura din circuitul sanitar.
Az egységhez mellékelt tekerőgomb
Instalând maneta de reglare conţinută
vezérlőpanelbe való beszerelésével
în acest Set, pe panoul de comenzi
(„10”-es pozíció) a használati víz
(în poziţia 10) se poate modifi ca
hőmérséklete 40–60 °C közötti
temperatura apei calde menajere
hőmérsékletre állítható be. A
de la aproximativ 40°C la circa 60°C.
kiválasztott érték a kijelzőn villogva
Valoarea aleasă este afi şată pe ecran,
jelenik meg.
printr-un semnal intermitent.
A vízmelegítő kikapcsolásához elég
Pentru a exclude boilerul, este
megnyomni a „16”-os gombot, mire
sufi cient să apăsaţi tasta 16 : ledul 13
a „13”-as lámpa kigyullad. A kazán
se va aprinde. Cazanul va rămâne în
csak fűtés üzemmódban üzemel.
funcţiune numai pentru încălzire.
Procedura de oprire
Kikapcsolási műveletek
Pentru a stinge centrala, apăsaţi
A kazánt a ON/OFFgomb
butonul ON/OFF .
megnyomásával lehet kikapcsolni
Pentru a opri defi nitiv cazanul,
Zárja el a kazán alatt elhelyezett
poziţionaţi întrerupătorul electric
gázcsapot, és a kazán tápvezetéke
extern pe OFF; displayul se va stinge.
elé beépített elektromos kapcsolót
Închideţi robinetul de gaz.
kapcsolja OFF pozícióba!
6
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Condiţii de oprire a aparatului
Cazanul este protejat de funcţionarea necorespunzătoare prin placa
electronica ce execută anumite controale interne, care declanşează,
dacă este necesar, un dispozitiv de blocare, de siguranţă. În caz de
blocare, pe display-ul panoului de comandă este afi şat un cod care se
referă la tipul de oprire şi la cauza care a generat oprirea.
Se pot verifi ca două tipuri de opriri.
Oprire de siguranţă
Această eroare este de tip “volatil” adică dispare automat, imediat după
încetarea cauzei care a provocat oprirea. Pe display apare intermitent
mesajul Err împreună cu codul anomaliei (de ex.,
Fontos
Important
Ha a letiltás gyakran ismétlődik, az mts kft. Szervizpartnereinek
Dacă oprirea se repetă frecvent, vă recomandăm să apelaţi la un Centru
felkeresése ajánlott (www.Mtsgroup.Hu). Biztonsági okokból a kazán 15
de Asistenţă Tehnică autorizat. Din motive de siguranţă, centrala va
perc alatt 5 újraindítást engedélyez (a
).
permite în orice caz un număr maxim de 5 încercări de rearmare în 15
Gomb újbóli megnyomásával). Ha a letiltás elszórtan jelentkezik, nem
minute (prin apăsarea tastei
). Dacă centrala se opreşte rar, acest
alakul ki probléma.
lucru nu constituie o problemă.
Tabel Erori care duc la Blocarea Funcţionării Hibakódok összegzése
Descriere Display Kijelző Megnevezés
Temperatură excesivă 1 01 Megnevezés
Lipsă fl acără 5 01 Nincs lángérzékelés (Mancanza fi amma)
1 03
1 04
Circulaţie insufi cientă
1 05
Nem megfelelő keringetés
1 06
1 07
Interventie Sonda Fum 6 01 Füstgáz érzékelő hiba
Eroare placă 3 05 Fő vezérlőpanel hiba
Eroare placă 3 06 Fő vezérlőpanel hiba
Eroare placă 3 07 Fő vezérlőpanel hiba
7
Err
Err/
107
A készülék leállásának esetei
A kazán belső vezérlésen keresztül védett a nem megfelelő működés
kiküszöbölésére. A belső vezérlésben egy mikroprocesszoros kártya
biztonsági zárolást hoz működésbe, ha szükséges. A készülék zárolása
esetén egy hibakód jelenik meg a kijelzőn, ami a leállás okát jelzi. Két
leállási típus különböztethető meg:
Biztonsági leállás
Ez a típusú hiba „változékony” típusú, vagyis az előidézett ok
megszüntetésével a hiba automatikusan eltűnik. A kijelzőn az „Err”
felirat és a hiba kódja villog (pl.
107) .
Imediat ce cauza a fost eliminată, centrala porneşte din nou, reluându-
şi funcţionarea obişnuită.
În timp ce cazanul este în oprirea de siguranţă puteţi să îl repuneţi
în funcţiune, oprind şi repornind aparatul de la tasta ON/OFF de pe
panoul de comandă.
Dacă centrala semnalează oprirea de siguranţă şi după restartare,
opriţi centrala. Poziţionaţi întrerupătorul electric extern pe OFF,
închideţi robinetul de gaz şi apelaţi un instalator califi cat.
Oprire de siguranţă pentru circulaţie apă insu cientă
Dacă apa nu circulă în mod efi cient în circuitul de încălzire, cazanul va
semnala oprirea de siguranţă.
Pe display va apărea unul din codurile de la 1 03 la 1 07.
Verifi caţi presiunea pe higrometru şi în caz de necesitate completaţi
nivelul de apă deschizând robinetul de sub cazan. Închideţi robinetul
imediat ce presiunea se ridică la 1 - 1,5 mbari.
Dacă cererea de completare a nivelului este frecventă, opriţi centrala,
poziţionaţi întrerupătorul electric extern în poziţia OFF, închideţi
robinetul de gaz şi apelaţi un instalator califi cat pentru a verifi ca
eventualele pierderi de apă.
Err
Err/
107
107) .
Amint a zárolás oka megszűnik, a kazán újraindul, és tovább működik.
Ha a kazán még mindig biztonsági leállást jelez, kapcsolja ki a kazánt.
A külső villamos kapcsolót helyezze OFF állásba, zárja el a gázszelepet,
és vegye fel a kapcsolatot szakemberrel.
Víz elégtelen mennyiségben való rendelkezésre állása miatti
biztonsági leállás
Amennyiben a fűtőkörben a keringtetéshez nincs elegendő víz, a
kazán biztonsági leállást hajt végre.
A kijelzőn az 1 03–1 07 kódtartomány egyik kódja jelenik meg.
Ellenőrizze a nyomást a nyomásmérőn, és a kazán alatt elhelyezett
csap segítségével töltse után a rendszert! Ha a nyomás eléri az 1–1,5
mbar-t, zárja el a csapot!
Ha gyakran van utántöltésre szükség, kapcsolja ki a kazánt, a külső
elektromos kapcsoló KI pozícióba történő állításával áramtalanítsa
a készüléket, zárja el a gázcsapot, és az esetleges vízszivárgások
felderítésére hívjon képzett szakembert!
Zárolási leállás
Ez a hiba „nem változékony”, vagyis
nem tűnik el automatikusan az ok
megszüntetésével. A kijelzőn az „Err” felirat
és a hiba kódja villog (pl.
Err
Err/
501
Blocarea funcţionării
Această eroare este de tip “nevolatil” , ceea ce
înseamnă că nu dispare nici după eliminarea
cauzei care a determinat oprirea centralei.
Pe display apare intermitent mesajul Err
501), és a
împreună cu codul anomaliei (de ex.,
„3” piros lámpa kigyullad.
Ebben az esetben automatikusan nem
indul újra a kazán, a normál működés
visszaállítására nyomja meg a
gombot a vezérlőpanelen. Néhány
sikertelen újraindítási kísérlet után vegye
fel a kapcsolatot szakemberrel.
Err
Err/
501
501), concomitent cu aprinderea
ledului roşu 3.
În acest caz, cazanul nu reporneşte automat,
dar va putea fi deblocat prin apăsarea tastei
.
După câteva încercări de deblocare, dacă
problema se repetă, este necesar să intervină
un instalator califi cat.
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Oprire temporara
Időszakos leállás
pentru anomalie de evacuare fum (24/28 CF) 6 01
füstgáz elvezetési rendellenesség miatt (24/28 CF) 6 01
Acest dispozitiv de control opreste centrala in caz de anomalie de
A kazán füstgáz elvezetési rendellenesség miatt is hajthat végre
evacuare a gazelor arse.
biztonsági leállást. A készülék leállása időszakos, hibakódja 6 01.
Blocarea aparatului este temporara si este emnalata de codul de
Füstgáz érzékelő hiba 12 perc után a kazán újraindul; és működésbe
eroare 6 01.
lép, ha a feltételek biztosítottak; ellenkező esetben a kazán leáll, és a
Dupa 12 minute, centrala incepe procedura de aprindere; daca
folyamat megismétlődik.
conditiile corecte de functionare sunt refacute, continua functionarea
normala, in caz contrar centrala se opreste si ciclul se repeta.
FIGYELEM!
ATENTIE!
Nem megfelelő működés, vagy ismételt beavatkozások
In caz de nefunctionare sau de intreruperi repetate, opriti
esetében kapcsolja ki a kazánt, a külső villamos kapcsolót
alimentarea electrica a centralei punand comutatorul extern
OFF állásba helyezve feszültségmentesítse a készüléket,
in pozitia inchis, inchideti robinetul de gaz si contactati
és zárja el a gázszelepet. Vegye fel a kapcsolatot az MTS
Serviciul de Asistenta Tehnica.
Kft. Szervizpartnereivel, hogy az égéstermék elvezetés
meghibásodását kiküszöbölhessék, illetve megállapítsák a
működésképtelenség okát.
Antigel (Anti-îngheţ)
Centrala este prevăzută cu o protecţie împotriva îngheţului care se bazează
Fagymentesítő funkció
pe controlul temperaturii de tur a centralei: dacă această temperatura
A fagyvédelmi funkció a fűtésoldali előremenő NTC szondán működik,
coboară sub 8°C se activează pompa de recirculare (circulaţia în instalaţia de
függetlenül más szabályozástól, az elektromos feszültséggel való
încălzire) timp de 2 minute.
csatlakozás alkalmával.
După două minute de circulaţie placa electronică verifi că următoarele:
Ha az előremenő NTC szonda 8°C alatti hőmérsékletet mér, a szivattyú
a - dacă temperatura de tur este > de 8°C, pompa se opreşte;
még 2 percig működik. Az első néhány perces keringés után az alábbi
b - dacă temperatura de tur este > 3°C şi < de 8°C, pompa se activează pen-
esetek vizsgálhatóak meg:
tru încă 2 minute;
a) ha az előremenő hőmérséklet 8°C-nál nagyobb, az áramlás
c - dacă temperatura de tur este < de 3°C se aprinde arzătorul (pe mod
megszakad;
încălzire la putere minimă) până ce ajunge la temperatura de 33°C.
b) ha az előremenő hőmérséklet 3°C és 8°C között van, még két
Odată atinsă această temperatură arzătorul se stinge şi pompa de recir-
percig működik;
culare continuă să funcţioneze pentru încă două minute. Este posibilă
c) az előremenő hőmérséklet 3°C-nál kisebb, az égő bekapcsol a
funcţionarea continuă a pompei de recirculare cu ajutorul parametrului
legkisebb teljesítményen, amíg a hőmérséklet el nem éri a 33°C-ot;
P din Meniul de reglări (vezi parag. 4.4.1)
az égő lekapcsol, és a kazán még 2 percig utókeringést végez.
Protecţia anti - îngheţ se activează doar dacă centrala este în perfectă stare
A fagymentesítő funkció kizárólag az alábbi esetekben aktiválódik
de funcţionare:
(megfelelően működő kazánnál):
- dacă presiunea în instalaţie este sufi cientă;
- megfelelő a rendszernyomás;
- dacă centrala este alimentată la curent electric
;
-
jel világít;
- dacă gazul este furnizat.
- a kazán gázellátást kap.
8
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Tasta AUTO - Activare Termoreglare
AUTO gomb – Hőszabályzó aktiválása
Funcţia AUTO permite adaptarea funcţionării cazanului la condiţiile
Az AUTO funkcióval a kazán működése a külső környezeti feltételekhez
ambientale externe şi la tipul de instalaţie care există.
és a berendezés típusához alkalmazkodik.
Permite atingerea rapidă a unei temperaturi de confort, fără a risipi
A komfortérzetet hamarabb biztosítja hatékonyság, pénz-, és
inutil bani, energie sau efi cienţă; în plus, reduce considerabil uzura
energiaveszteség nélkül, jelentősen csökkentve az alkatrészek
componentelor.
elhasználódását.
Vegye fel a kapcsolatot szakszervizeseinkkel, akik a kazánhoz
Pentru informaţii detaliate cu privire la dispozitivele care pot fi
kapcsolható berendezésekről és beállításaikról bővebb információt
racordate la cazan precum şi la programarea acestuia, în funcţie de
nyújtanak.
instalaţia pe care o aveţi, apelaţi un instalator califi cat.
În cazanele obişnuite, temperatura apei
A normál működésű kazánokban
în elementele de încălzire este reglată
valójában a vízhőmérsékletet magas
la o valoare ridicată (70-80°C) , ceea
értékre állították be (70-80°C), ezzel
ce garantează o încălzire efi cientă pe
hatékony fűtést garantálva a hideg
parcursul zilelor foarte friguroase, dar
téli napokra, és tartalékot képezve a
şi o mare risipă de energie în zilele mai
kevésbé hideg, őszi és tavaszi napokra.
puţin reci (de ex toamna sau primăvara).
Ez a szokás a környezet megnövekedett
Acest lucru determină deci supraîncălzirea
fűtési jelenségét hordozza magában,
localurilor după oprirea termostatului, care
a termosztát kikapcsolását követően,
duce nu numai la o mare risipă de curent,
energiaveszteség és a megelégedettség
dar şi dăunează mediului înconjurător.
hiányának következményével.
Noua funcţie AUTO “preia comanda”
Az új AUTO funkció a kazán „parancsát”
cazanului şi alege modalitatea optimă de
közvetítve kiválasztja a legjobb működési
funcţionare în baza condiţiilor mediului,
rendszert, a környezeti feltételek, a
dispozitivelor externe conectate, precum şi
kazánnal kapcsolatos külső hatások,
a performanţelor cerute (decide constant
és az igényelt teljesítmény alapján
puterea la care trebuie să funcţioneze
(folyamatosan szabályozza a működési
cazanul în funcţie de condiţiile mediului şi
teljesítményt a környezeti feltételek és
temperatura cerută în încăperi).
a környezet által igényelt hőmérséklet
alapján).
Schimbare gaz
Átállítás más gáztípusra
Centralele noastre sunt proiectate atât pentru funcţionarea cu gaz
Kazánjaink tervezése egyaránt lehetővé teszi a földgázzal és propán
metan , cât şi cu gaz GPL.
bután gázzal történő működtetést.
În cazul în care ar fi necesară transformarea, adresaţi-vă unui tehni-
Amennyiben szükségessé válik a gázátállítás, forduljon a vállalatunk-
cian autorizat al Centrului de Asistenţă Tehnică. (vezi certifi catul de
kal szerződött szakszervizek egyikéhez.
garantie)
Karbantartás
Întreţinere
A karbantartás törvényileg előírt és elengedhetetlen feltétel a kazán
Întreţinerea(verifi carea, revizia) este obligatorie prin lege şi este
hosszú élettartamának fenntartásához, megfelelő és biztonságos
esenţială pentru siguranţa, buna funcţionare şi durata centralei.
működéséhez.
La fi ecare 24 de luni este obligatorie efectuarea analizei gazelor arse
Tervezze be a szakszerviz munkatársával a kazán éves rendszeres kar-
(combustiei) pentru a controla randamentul şi emisiile de substanţe
bantartását.
poluante.( conform PT A1/2002).
A rendszeres és helyes karbantartás alacsonyabb működési költsé-
Toate aceste operaţiuni sunt înscrise în livretul aparatului.
geket jelent.
9
instrukcja obsługi
návod k použití
Szanowni Państwo.
Vážený pane,
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji.
chtěli bychom Vám poděkovat za to, že jste se při koupi rozhodl pro kotel
Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach
naší výroby. Jsme si jisti, že jsme Vám dodali výrobek na vysoké technické
technicznych.
úrovni.
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby
Tento návod byl připraven s cílem poskytnout Vám potřebné informace,
przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące zainstalowania,
upozornění a rady ohledně instalace, správného použití a údržby tohoto
właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i konserwacji kotła, co
výrobku a umožnit Vám tak naplno ocenit jeho vlastnosti.
pozwoli w pełni docenić jego zalety.
Návod pečlivě uschovejte za účelem jeho další konzultace.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć
Naše servisní služba pro danou oblast Vám je zcela k dispozici ohledně
jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia.
veškerých potřeb.
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania
pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego
S pozdravem
problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
Z wyrazami szacunku
GWARANCJA
ZÁRUKA
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować
się z Autoryzowanym Serwisem MTS właściwym dla strefy Państwa zamieszka-
K tomu, abyste mohli tuto záruku využít,
nia aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.
je třeba kontaktovat
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany
oblastní Servisní středisko MTS nejpozději
Serwis MTS dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego
do 3 měsíců od data instalace kotle.
właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony MTS,
Po prověrce řádné funkce kotle Vám servisní
wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.
středisko MTS dodá veškeré
informace o jeho řádné užívání a přikročí k
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo
aktivaci Záruky MTS předáním
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl
kopie příslušného lístku.
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne
Toto zařízení slouží k ohřevu teplé vody, určené pro použití v
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, a
domácnosti.
zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie
Musí být připojeno do rozvodu topení a do okruhu teplé užitkové
przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzyszyć
vody TUV v souladu s jeho vlastnostmi a výkonem.
nawet w przypadku przekazania go innemu właścicielowi lub
Je zakázáno použití k odlišným účelům, než je výhradně uvedeno.
użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania kotła w innym miejscu
Výrobce nemůže být odpovědný za případné škody vyplývající
przy innej instalacji.
z nesprávného, chybného nebo nerozumného použití nebo z
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi
nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu.
zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania,
okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie instalowania,
Technik provádějící instalaci musí být autorizován k instalaci zařízení
użytkowania i obsługi urządzenia.
pro topení v souladu se zákonem č. 46 z 05.03.1990 a po ukončení
práce musí zákazníkovi vydat prohlášení o shodě.
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i wytwarzania
Instalace, údržba a jakýkoli zásah musí být provedeny v souladu s
ciepłej wody do użytku domowego.
platnými normami a pokyny poskytnutými výrobcem.
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci
V případě poruchy a/nebo nesprávné činnosti vypněte zařízení,
rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które
zavřete kohout přívodu plynu a nepokoušejte se o jeho opravu, ale
odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym.
obraťte se na kvalifikovaný personál.
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych
Případné opravy mohou být provedeny pouze kvalifikovanými
z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej
techniky, kteří přitom musí použít výhradně originální náhradní
odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z
díly. Nedodržení výše uvedených pokynů může negativně ovlivnit
niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego użytkowania, a także takie,
bezpečnost zařízení a způsobit propadnutí jakékoli odpovědnosti ze
które byłyby wynikiem zignorowania instrukcji i wskazówek zawartych
w tej książeczce. Technik instalator powinien mieć uprawnienia do
strany výrobce.
instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i obowiązującymi
V případě prací nebo údržby struktur nacházejících se v blízkosti
aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi
potrubí nebo zařízení na odvádění kouře a jejich příslušenství je
dokument deklaracji zgodności.
třeba vypnout zařízení a po ukončení prací nechat provést kontrolu
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w trakcie
potrubí a zařízení kvalifikovaným technickým personálem.
użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu aktualnie
V případě dlouhodobé nečinnosti kotle je třeba:
obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone przez
- odpojit elektrické napájení přepnutím vnějšího vypínače do polohy
konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego
„OFF“ (VYPNUTO);
działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór doprowadzający
- zavřít kohouty přívodu plynu, rozvodu tepla a okruhu TUV;
gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu
- existuje-li nebezpečí zamrznutí, vyprázdnit rozvod tepla a okruh
o odpowiednich kwalifi kacjach. Ewentualne naprawy powinny być
TUV.
dokonywane przez osoby wykwalifi kowane wyłącznie przy użyciu
V případě definitivního vyřazení kotle z činnosti je třeba nechat
oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego
zalecenia może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia
provést příslušné operace kvalifikovaným technickým personálem.
konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Před čištěním vnějších částí je třeba vypnout kotel a přepnout vnější
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się
vypínač do polohy „OFF“ (VYPNUTO).
w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania
V místnosti, kde je nainstalován kotel, nepoužívejte ani neskladujte
spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac
lehce zápalné látky.
zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o
odpowiednich kwalifi kacjach.
W przypadku nie używania kotła przez dłuższy okres czasu należy:
10
instrukcja obsługi
návod k použití
- odłączyć zasilanie elektryczne ustawiając wyłącznik zewnętrzny
Značení ES
instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”;
Značka ES/CE dává záruku, že přístroj vyhovuje základním
- zamknąć kurki gazu oraz wody w instalacji grzewczej i ciepłej wody
předpokladům normy o plynových přístrojích 90/396/EHS, základním
użytkowej;
předpokladům normy o elektromagnetické kompatibilitě 89/366/EHS
- opróżnić instalację grzewczą i ciepłej wody użytkowej, jeśli jest
a že kromě toho vyhovuje základním předpokladům normy o výkonu
niebezpieczeństwo zamarznięcia wody.
92/42/EHS. Vyhovuje normě 73/23/CEE o nízkém napětí..
W przypadku defi nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie
prace powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifi kacjach.
Bezpečnostní pokyny
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł
ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję
Vysvětlivky k symbolům:
“WYŁĄCZ”.
Nedodržení upozornění má za následek ublížení na zdraví osob, za jistých okolností
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest
také smrtelné
zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Nedodržení upozornění má za následek způsobení škod na majetku, rostlinách
Oznakowanie CE
nebo ublížení zvířatům, za jistých okolností také vážné
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom
Neprovádějte operace vyžadující otevření zařízení
następujących dyrektyw:
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
- 90/396/CEE
Osobní ublížení na zdraví na základě popálenin způsobených přítomností
přehřátých součástí nebo následkem přítomnosti ostrých hran a výčnělků.
dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
Neprovádějte operace vyžadující demontáž zařízení z polohy, do které bylo
- 89/336/CEE
nainstalováno.
dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
- 92/42/CEE
Vytopení následkem úniku vody z odpojených potrubí.
Výbuchy, požáry nebo otrava na základě úniku plynu z odpojených potrubí.
dotyczącej sprawności energetycznej
Nepoškozujte kabel elektrického napájení.
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti odkrytých vodičů pod
napětím.
Nenechávejte předměty na zařízení.
Normy bezpieczeństwa
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu předmětu způsobenému vibracemi.
Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu
Znaczenie symboli:
předmětu způsobenému vibracemi.
Nevystupujte na zařízení.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu zařízení.
osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.
Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu
zařízení po jeho odpojení od upevnění.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w
Při čištění zařízení nelezte na židle, podnožky, žebříky ani na nestabilní
określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt.
podložky.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky nebo pádu zapříčiněného
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem obudowy
žebříkem (u dvojitých žebříků).
kotła.
Neprovádějte operace čištění zařízení, aniž byste předtím vypnuli zařízení a
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
přepnuli vnější vypínač do polohy OFF (VYPNUTO).
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające
K čištění zařízení nepoužívejte insekticídy, rozpouštědla ani agresivní čisticí
krawędzie
prostředky.
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła od jego
Poškození součástí z plastů nebo nátěrů.
instalacji.
Nepoužívejte zařízení k odlišným účelům než k běžnému použití
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
v domácnosti.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.
Poškození zařízení následkem přetížení v rámci činnosti.
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur.
Poškození předmětů následkem nevhodného zacházení.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego.
Nenechávejte používat zařízení děti nebo nepoučené osoby.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod
Poškození zařízení následkem nesprávného použití.
napięciem.
V případě, že ucítíte zápach spáleniny, nebo při úniku kouře ze zařízení
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
vypněte elektrické napájení zařízení, zavřete hlavní kohout přívodu plynu,
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, spowodowane
Osobní ublížení na zdraví následkem popálenin, inhalace kouře, otrava.
upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
V případě, že ucítíte výrazný zápach plynu, zavřete hlavní kohout přívodu
Nie wchodzić na urządzenie.
plynu, otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.
Výbuchy, požáry nebo otravy.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu spowodowane
upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne
podparcia podczas czyszczenia urządzenia.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie
palców (składaną drabiną).
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie
wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na pozycję “WYŁ”.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych,
rozpuszczalników ani agresywnych detergentów.
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni
pokrytych emalią.
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w
warunkach domowych.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z
urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny
zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji
lub zatruciem.
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna
i powiadomić personel techniczny.
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
11
instrukcja obsługi
návod k použití
UWAGA
UPOZORNĚNÍ
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności
Instalace, první zapnutí a seřízení v rámci údržby musí být prováděny
konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i
výhradně kvalifi kovaným personálem a v souladu s uvedenými
wyłącznie przez wykwalifi kowany personel.
pokyny.
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w
Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům a škody na
stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi
majetku, za které výrobce nemůže být odpovědný.
odpowiedzialności.
Panel sterowania
Ovládací panel
1
16
15
2
14
3
13
12
4
11
5
10
6
9
7
8
Opis:
Vysvětlivky:
1. Wyświetlacz (patrz następna strona)
1. Displej (viz následující strana)
2. Przycisk R
ESET
2. Tlačítko R
ESET
3. Dioda czerwona (świeci = sygnalizacja blokady)
3. Tlačítko FILLING
4. Manometr
4. Vodoměr
5. Pokrętło regulacji temperatury ogrzewania
5. Otočný ovladač teploty ohřevu
6. Przycisk programowania „-”
6. Programovací tlačítko „-“
7. Przycisk M
ENU/OK (Programowanie)
7. Tlačítko M
ENU/OK (Programování)
8. Przycisk E
SC
8. Tlačítko E
SC
9. Przycisk programowania „+”
9. Programovací tlačítko „+“
10. Miejsce montażu pokrętła regulacji temperatury ciepłej
10. Příprava pro otočný ovladač regulace teploty TUV –(Sada
wody użytkowej -(opcjonalny ZESTAW Zasobnika)
Bojleru – volitelné příslušenství)
11. Miejsce do zamontowania zegara programującego
11. Příprava pro programovací hodiny (volitelné příslušenství)
(opcjonalne)
12. Tlačítko O
N/OFF
12. Przycisk O
N/OFF
13. Žlutá LED (rozsvícená = bojler je vyloučen)
13. Żółta dioda (świeci = zasobnik wyłączony)
14. Zelená kontrolka (Funkce Auto aktivní)
14. Zielona dioda (Funkcja Auto jest aktywna)
15. Tlačítko A
UTO (Aktivace Termoregulace)
15. Przycisk A
UTO (Włączenie Termoregulacji)
16. Tlačítko Vyloučení bojleru (volitelné příslušenství)
16. Przycisk Wyłączenia zasobnika (opcjonalny)
12
instrukcja obsługi
návod k použití
Przygotowanie do działania
Příprava k činnosti
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy
Je-li kotel nainstalován uvnitř bytu, zkontrolujte, zda jsou dodržena
sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i
nařízení týkající se přívodu vzduchu a ventilace místnosti (v rámci
wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).
platné legislativy).
Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze „4”, czy w zimnej
Periodicky kontrolovat tlak vody na hygrometru „4” a prověřit,
instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5 bara.
aby se tento tlak vždy pohyboval v rozmezí hodnot mezi 0,5 a 1,5
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć je
bar. Pokud tlak klesne pod hranici minimální hodnoty, je třeba jej
używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu średniej
znovu obnovit prostřednictvím plnicího kohoutku /není dodáván
wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek. Jeśli zmniejszanie się
ve výbavě, ale jako příslušenství/. Po dosažení průměrné hodnoty 1
ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna jest nieszczelność
bar kohoutek uzavřete. Pokud k podobnému poklesu tlaku dochází
instalacji. W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
častěji, je pravděpodobné, že se může jednat o únik vody v zařízení. V
takovém případě je nezbytný zásah instalatéra.
Procedura zapalania palnika
Nacisnąć przycisk ON/OFF “12”,
wyświetlacz zaświeci się:
Postup při zapnutí
Stiskněte tlačítko ON/OFF “12”; dojde k
pierwsza cyfra wskazuje tryb działania
rozsvícení displeje:
0 = Stan gotowości
C = Żądanie ogrzewania
první číslice poukazuje na režim
c = wybieg pompy w trybie
činnosti:
ogrzewania
0 = Pohotovostní režim
b = żądanie ciepłej wody
C = Požadavek na ohřev
użytkowej z zasobnika
c = Postcirkulace topení
h = Wybieg pompy po pobraniu
d = Požadavek na teplou vodu z
wody użytkowej
okruhu TUV
F = aktywna funkcja
h = Postcirkulace topení po
zapobiegająca zamarzaniu
odběru z okruhu TUV
pompy obiegowej /
F = aktivní ochrana cirkulátoru
aktywna funkcja
proti zamrznutí/ aktivní
zapobiegająca zamarzaniu
ochrana hořáku proti
palnika
zamrznutí
druga i trzecia cyfra wskazują:
- w przypadku braku żądania grzania temperaturę kotła
Druhá a třetí číslice označují:
- w trybie ogrzewania temperaturę na wyjściu z kotła
- výstupní teplotu v případě, že není přítomen žádný požadavek
- w trybie podgrzewania wody użytkowej temperaturę ciepłej wody
- výstupní teplotu v režimu ohřevu
użytkowej
- teplotu vody v okruhu TUV v režimu okruhu TUV
- w trybie przeciwzamarzania temperaturę na wyjściu z kotła
- výstupní teplotu v režimu ochrany proti zamrznutí.
Regulacja ogrzewania
Regulace topení
Temperatura wody w układzie c.o.
Regulace teploty vody pro topení se
może być regulowana a za pomocą
provádí prostřednictvím otočného
pokrętła „5”. Ustawiając wskaźnik
ovládače „5“. Nastavením indikátoru
w przedziale między „min” i „max”,
do rozmezí od min po max se
uzyskuje się wodę o temperaturze od
dosahuje proměnlivé teploty,
około 42°C do około 80°C.
pohybující se přibližně od 42°C do
Temperaturę na wyjściu z kotła
přibližně 85°C.
możemy sprawdzić na wyświetlaczu
Teplota tepelného modulu může být
cyfrowym.
kontrolována na alfanumerickém
Ten typ regulacji powoduje zmianę
displeji. U tohoto druhu instalace
temperatury wody grzewczej wpływa
termostat topení přímo ovlivňuje
bezpośrednio na temperaturę
teplotu v prostředí.
pomieszczenia.
Przerwanie ogrzewania
Přerušení topení
Aby przerwać ogrzewanie, należy
Za účelem přerušení topení přetočte
obrócić pokrętło „5” w położenie „ O ”.
otočný ovládač „5“ až do polohy O .
Kocioł będzie wówczas działał w trybie
Kotel zůstane v letním provozu, v
letnim, podgrzewając tylko wodę do
rámci kterého bude produkovat
celów użytkowych.
pouze teplou vodu pro použití v
okruhu TUV.
13
instrukcja obsługi
návod k použití
Regulacja temperatury wody
Regulace teploty vody v okruhu TUV
użytkowej
(kotel připojený k vnějšímu bojleru
(kocioł podłączony do zasobnika
prostřednictvím Sady ARISTON –
zewnętrznego za pomocą
volitelné příslušenství)
opcjonalnego Zestawu ARISTON)
V případě připojení k vnějšímu bojleru
W przypadku podłączenia do
prostřednictvím Sady ARISTON je možné
zasobnika zewnętrznego za pomocą
regulovat teplotu vody v okruhu TUV. Po
Zestawu ARISTON, można regulować
nainstalování otočného ovladače, dodaného
temperaturę ciepłej wody użytkowej.
v rámci sady, na ovládací panel (do polohy
Po zainstalowaniu na panelu
„10“) budete mít k dispozici vodu z okruhu
sterowania (w pozycji „10”) pokrętła,
TUV s proměnnou teplotou přibližně od
które znajduje się w Zestawie, można
40°C do 60°C. Zvolená hodnota bude
regulować temperaturę ciepłej wody
zobrazena na blikajícím displeji.
użytkowej w przedziale od około 40°C
Za účelem vyloučení bojleru stačí stisknout
do około 60°C. Wybrana wartość miga
tlačítko „16“; jeho stisknutí bude provázeno
na wyświetlaczu.
rozsvícením LED „13“. Kotel zůstane v
Aby wyłączyć zasobnik, wystarczy
činnosti pouze pro topení.
nacisnąć przycisk „16”, zapali się wtedy
dioda „13”. Kocioł będzie działać
wyłącznie w trybie ogrzewania.
Procedura wyłączania
Postup při vypnutí
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć
Kotel se vypíná stisknutím tlačítka ON/
przycisk ON/OFF . Następnie zamknąć
OFF. Zavřete kohout přívodu plynu
zawór gazu umieszczony pod kotłem
umístěný pod kotlem a přepněte
i przestawić zewnętrzny wyłącznik
vnější vypínač elektrického napájení
zasilania elektrycznego kotła w
kotle do polohy OFF (VYPNUTO).
położenie „OFF”.
14
instrukcja obsługi
návod k použití
Warunki zatrzymania urządzenia
Podmínky zastavení činnosti zařízení
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu
Kotel je chráněn proti poruchám prostřednictvím interních kontrol
wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie
prováděných elektronickou kartou a mikroprocesorem, který v případě
potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku zablokowania
potřeby provede bezpečnostní zablokování. V případě zablokování bude
urządzenia na panelu sterowania wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj
na displeji ovládacího panelu zobrazen kód vztahující se k druhu zastavení
i przyczynę zatrzymania.
a příčině, která jej způsobila.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Může dojít ke dvěma druhům zastavení.
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Bezpečnostní zastavení
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to znaczy jest automatycznie
Tento druh chyby je „přechodného“ typu, to znamená, že po skončení
eliminowany po usunięciu przyczyny, która spowodowała jego
trvání příčiny, která ji způsobila, bude automaticky vymazána.
wystąpienie. Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania
Bezprostředně po zrušení příčiny zastavení dojde k obnovení chodu kotle
urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.
a opětovnému zahájení jeho běžné činnosti.
Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów
V případě, že bude kotel znovu signalizovat bezpečnostní zastavení,
bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny wyłącznik
vypněte jej. Přepněte vnější elektrický vypínač do polohy OFF, zavřete
elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i skontaktować się z
zavírací ventil přívodu plynu a obraťte se na kvalifi kovaného technika.
wykwalifi kowanym technikiem.
Bezpečnostní zastavení z důvodu nedostatečného tlaku vody
Zatrzymanie z powodu niedostatecznego ciśnienia wody
Jeśli wystąpi błąd 103 - 107, przed wezwaniem serwisu
V případě poruchy 103 - 107 zkontrolujte, a to ještě
należy sprawdzić na manometrze, czy ciśnienie wody w
dříve, než přivoláte kvalifi kovaného technika, zda se tlak
instalacji wynosi minimum 1 bar.
zobrazovaný na vodoměru pohybuje kolem hodnoty 1
W razie potrzeby należy przywrócić początkową wartość
bar. V případě potřeby obnovte tlak prostřednictvím
ciśnienia za pomocą zaworu napełniania znajdującego się
plnicího kohoutu umístěného pod kotlem a proveďte
pod kotłem, a następnie wyłączyć i włączyć urządzenie,
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zařízení stisknutím tlačítka ON/PFF.
naciskając przycisk ON/OFF.
V případě opakovaného výskytu poklesu tlaku v rozvodu
Jeśli spadki ciśnienia wody w instalacji zdarzają się często,
je třeba požádat vodoinstalatéra o kontrolu případných
należy wezwać instalatora, aby sprawdził, czy nie ma
úniků vody.
wycieków wody w instalacji.
Zablokování činnosti
Blokada działania
Tento druh chyby je „trvalého“ typu, to
Ten typ błędu ma charakter “nie przejściowy”,
znamená, že nebude automaticky odstraněn
to znaczy nie jest automatycznie eliminowany,
je indikováno kódem a rozsvícenou zelenou
zostaje wyświetlony kod błędu oraz zapala sią
ledkou
czerwona dioda “3”
V tomto případě kotel nebude uveden
W tym przypadku kocioł nie uruchamia
do činnosti automaticky a bude moci být
się ponownie automatycznie i może być
odblokován teprve stisknutím tlačítka
.
odblokowany tylko poprzez naciśnięcie przycisku
Po několika pokusech o odblokování je třeba
.
v případě, že se problém opakuje, požádat o
Jeśli po kilku próbach odblokowania problem
zásah kvalifi kovaného technika.
powtarza się, należy wezwać wykwalifi kowanego
technika.
Tabela Błędów powodujących Blokadę Działania
Tabulka chyb signalizovaných v případě zablokování činnosti
opis wyświetlacz displej popis
Przegrzanie 1 01 Příliš vysoká teplota
Brak płomienia 5 01 Chybějící plamen
Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart 6 01 Zásah spalinové sondy
Błąd modułu 3 05 Chyba karty
Błąd modułu 3 06 Chyba karty
Błąd modułu 3 07 Chyba karty
1 03
1 04
Niewystarczający przepływ wody w obiegu
1 05
Nedostatečná cirkulace
grzewczym
1 06
1 07
WAŻNE
Důležitá informace
Jeśli urządzenie często się blokuje, należy wezwać autoryzowany serwis
V případě, že se zablokování opakuje příliš často, doporučujeme obrátit
techniczny. Ze względów bezpieczeństwa możliwe jest maksymalnie
se na autorizované Středisko servisní služby. Z bezpečnostních důvodů
pięciokrotne zresetowanie kotła w ciągu 15 minut (poprzez naciśnięcie
kotel umožní maximálně 5 obnovení činnosti (stisknutí tlačítka v
przycisku ).
průběhu 15 minut.
Jeśli blokada wystąpiła jeden raz lub zdarza się sporadycznie, nie stanowi
Občasné nebo jednorázové zablokování nepředstavuje problém.
to żadnego problemu.
15
instrukcja obsługi
návod k použití
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego
Dočasné zastavení následkem poruchy odvodu spalin (CF)
odprowadzania spalin (CF) 6 01
6 01
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia
Tato kontrola zablokuje kotel v případě výskytu poruchy odvodu
nieprawidłowego odprowadzania spalin.
spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu
Zablokování zařízení je dočasné a je signalizováno chybovým kódem
6 01
“Zaniki płomienia”
.
6 01 “
Oddálení plamene”
.
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały
Po uplynutí 12 minut kotel zahájí proceduru zapálení; pokud se
przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej
obnovily běžné podmínky, bude pokračovat v činnosti, v opačném
pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie
případě se zablokuje a celý cyklus se zopakuje.
powtórzony.
UWAGA!
UPOZORNĚNÍ!
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych
V případě nesprávné činnosti nebo opakovaných zásahů
blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie
vypnutí kotle vypněte elektrické napájení přepnutím
elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego
vnějšího vypínače do polohy OFF, zavřete přívod plynu
w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się
a obraťte se na servisní službu nebo na kvali kovaného
z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu
technika za účelem zjištění příčiny a odstranění poruchy
usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po
odvodu spalin.
uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Bezpečnostní funkce ochrany proti zamrznutí
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed zamarzaniem,
Kotel je vybaven ochranou proti zamrznutí, která zajišťuje kontrolu
który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli temperatura ta
teploty na přívodu kotle: Když teplota klesne pod 8°C, dojde k zapnutí
spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa (obieg w instalacji
čerpadla (cirkulace v rozvodu topení) na dobu 2 minut.
grzewczej).
Po skončení dvouminutové cirkulace elektronická karta ověří
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez moduł elektroniczny
následující:
dokonywana
a- Když je výstupní teplota > 8°C, dojde k zastavení čerpadla;
jest odpowiednia kontrola:
b- když je výstupní teplota > 4°C a < 8°C, čerpadlo bude zapnuto na
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;
další 2 minuty;
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa włącza
c- když je teplota na přívodu < 4°C, dojde k zapnutí hořáku (v rámci
się na kolejne 2 minuty;
topení, s minimálním výkonem) až po dosažení 33°C. Po dosažení
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w
uvedené teploty se hořák vypne a cirkulátor zůstane v činnosti po
trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do
dobu dalších dvou minut.
osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury
Ochrana proti zamrznutí je aktivní pouze v případě dokonale
palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie
funkčního kotle, charakterizovaného:
minuty.
- dostatečným tlakem v rozvodu;
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł
- předepsaným elektrickým napájením;
funkcjonuje całkowicie prawidłowo:
- přívodem plynu.
- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
-
kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego;
- kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
16
instrukcja obsługi
návod k použití
Przycisk AUTO – Włączenie Termoregulacji
Funkcja AUTO umożliwia dostosowanie działania kotła w zależności
od zewnętrznych warunków atmosferycznych i do rodzaju instalacji
grzewczej.
ozwala szybciej osiągnąć komfort cieplny bez niepotrzebnej straty
pieniędzy, energii i wydajności, znacznie ograniczając zużycie
poszczególnych części.
17
Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem,
Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem,
który udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie
który udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie
mogą zostać podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł
mogą zostać podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł
stosownie do potrzeb instalacji.
Tlačítko A
UTO - Aktivace Termoregulace
Funkce A
UTO umožňuje přizpůsobit činnost kotle vnějším přírodním
podmínkám a druhu rozvodu, ve kterém je nainstalován.
Umožňuje rychleji dosáhnout komfortu v prostředí bez zbytečného
mrhání penězi, energií a účinností při výrazném snížení opotřebení
jednotlivých součástí.
stosownie do potrzeb instalacji.
W zwykłych kotłach temperatura wody w
elementach grzejnych jest ustawiona na
wysoką wartość (70-80°C), zapewniając
skuteczne ogrzewanie przez kilka
chłodniejszych dni zimy, która jednak
okazuje się zbyt wysoka w ciągu wielu
chłodniejszych, jesiennych i wiosennych
dni. Powoduje to powstawanie zjawiska
przegrzania pomieszczeń po wyłączeniu
termostatu, z czym wiążą się straty energii
i niekorzystne warunki środowiskowe.
Nowa funkcj A
UTO przejmuje ””sterownie””
kotłem i wybiera najlepszy system pracy
w oparciu o warunki atmosferyczne,
urządzenia zewnętrzne podłączone do
kotła oraz żądane osiągi (na bieżąco
decyduje o mocy działania na podstawie
analizy warunków środowiskowych i
żądanej temperatury otoczenia)
Zmiana rodzaju gazu
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z
gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,
należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwali-
fi kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technic-
znej.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, do-
brego funkcjonowania i trwałości kotła.
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy.
Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwaran-
cyjnej urzadzenia.
Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás
Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás
bude informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o
bude informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o
způsobu jeho naprogramování podle druhu rozvodu.
způsobu jeho naprogramování podle druhu rozvodu.
U běžných kotlů je teplota vody v
topných článcích nastavena běžně na
vysokou hodnotu (70-80°C), čímž se
zajišťuje účinný ohřev během několika
málo chladných dnů zimy, přičemž
v méně chladných dnech, typických
pro podzimní a jarní období, je tento
ohřev nadměrný. Tento způsob
nastavování zapříčiňuje nadměrný
ohřev v prostředích po vypnutí
termostatu s následným plýtváním
energií a nesprávnými podmínkami
pro příjemné prostředí.
Nová funkce A
UTO je
“vlast”
z kotle
a zvolí optimální funkční režim na
základě situace v prostředí, na základě
externích zařízení připojených ke kotli
a na základě požadovaného výkonu
(nepřetržitě rozhoduje na základě
podmínek v prostředí a na základě
požadované teploty).
Změna druhu spalovaného plynu
Naše kotle jsou projektovány jak pro funkci na zemní plyn, tak i ka-
palný plyn LPG.
Pokud je nutné přístroj přestavit na jiný druh plynu, je třeba se obrátit
na kvalifi kovaného technika anebo na naše autorizované Servisní
technické středisko.
Údržba
Údržba zařízení je stanovena podle zákona a je rovněž nezbytným
předpokladem pro bezpečnost, řádnou funkci a trvanlivost kotle.
Podle přiloženého dílu H – Vládního výnosu čís. 551 ze dne 21.12.99
a podle normy UNI 10436 – musí být údržba vykonávána každých 12
měsíců.
Veškeré příslušné operace musejí být zaznamenávány do knihy
zařízení.
Руководство по эксплуатации
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение
Правила безопасности
котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам
технически совершенную продукцию.
Перечень условных обозначений:
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части
монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания котла.
Несоблюдение этого предупреждения может привести
Внимательно изучите руководство и храните его в доступном месте. Наши
к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже
Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем распоряжении. С
смертельным.
наилучшими пожеланиями, компания «Мерлони ТермоСанитари СпА»
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой
Несоблюдение этого предупреждения может привести к
частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его
повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,
в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла
имущества, домашних растений и нанести ущерб
другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в
домашним животным.
другом месте.
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,
Не производите никаких действий, для которых требуется
открыть агрегат.
содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них приводятся
Удар током - компонеты под напряжением
важные правила по технике безопасности при монтаже, эксплуатации и
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и
техническом обслуживании изделия.
острые выступы и края.
Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления
горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
Не производите никаких действий, для которых требуется
демонтировать агрегат.
Удар током - компонеты под напряжением.
Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.
ГАРАНТИЯ
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки
ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА
из поврежденного газопровода.
ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.
Бережно обращаться с проводом электропитания.
Удар током – оголенные провода под напряжением
ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ
ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО
Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.
Несчастные случаи - падение предметов из-за вибраций
ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов
по причине падения предметов из-за вибраций агрегата.
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
Не залезайте на агрегат.
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать техническим
Опасность падения с агрегата.
характеристикам котла.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных в
по причине падения агрегата из-за отсоединения
данной инструкции. Производитель не несет ответственности за
креплений.
повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей эксплуатации
Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или
котла или несоблюдения требований данной инструкции.
нестабильные приспособления для чистки агрегата.
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом должны
Падение или защемление (раскладные лестницы).
проводиться в полном соответствии с требованиями нормативных
документов и инструкций производителя.
Производите чистку агрегата только после его отключения,
В случае неисправности и/или нарушения нормальной
повернув внешний разъединитель в положение OFF (ВЫКЛ.).
Удар током - компонеты под напряжением.
работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите
квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять ремонт
Для чистки агрегата не используйте растворители, агрессивные
котла самостоятельно. Все ремонтные работы, должны проводиться
моющие средства или инсектициды.
квалифицированными специалистами, только с использованием
Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.
оригинальных запасных частей. ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ
ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Не используйте агрегат в целях, отличных от его использования
ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ
для нормальных бытовых нужд.
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
Повреждение агрегата из-за его перегрузки.
При проведении технического обслуживания или любых работ в
Повреждение предметов из-за неправильного
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
обращения.
принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый кран.
Не допускайте к использованию агрегата детей или неопытных
После завершения всех работ, проверьте эффективность
лиц.
функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае длительного
Повреждение агрегата по причине его неправильного
перерыва в эксплуатации котла необходимо:
использования.
• отключить электропитание котла, установив внешний
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата
двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;
отключите электропитание, перекройте основной газовый
• перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;
кран, откройте окна и вызовите техника.
• если существует вероятность замерзания, то следует слить воду
Ожеги, отравление токсичными газами.
из контура отопления и ГВС.
При окончательном отключении котла поручите эту операцию
В случае появления запаха газа перекройте основной газовый
кран, откройте окна и вызовите техника.
квалифицированному специалисту.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный
выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует проводить
с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не используйте
агрессивные моющие средства, инсектициды или другие токсичные
вещества. Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся
вещества в помещении, в котором установлен котел.
18
Руководство по эксплуатации
Панель управления
1
16
15
2
14
3
13
12
4
11
5
10
6
9
7
8
Обозначения
1. Дисплей
2. Кнопка RESET (сброс)
3. Красный индикатор (горит = сигнализация блокировки)
4. Манометр (давление в контуре отопления)
5. Рукоятка переключения режимов работы (отопление -
ГВС) и регулировки температуры в контуре отопления
6. Кнопка управления «–»
7. Кнопка MENU/OK (МЕНЮ/ВВОД – кнопка настройки
параметров и программирования)
8. Кнопка ESC (отмена)
9. Кнопка управления «+»
10. Гнездо для регулятора температуры БГВ –
(дополнительный комплект к бойлеру)
11. Таймер-программатор (дополнительно)
12. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
13. Желтый индикатор (горит = бойлер исключен)
14. Зелёный световой индикатор (режим «AUTO» включен)
15. Кнопка AUTO (автоматический режим)
16. Кнопка исключения бойлера (дополнительно)
19
Руководство по эксплуатации
ВНИМАНИЕ!
Зимний и летний рабочие режимы
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое
В рабочем режиме «зима» (winter) котел используется как для
обслуживание должен выполнять квалифицированный
отопления, так и для ГВС. В режиме «лето» (summer) котел
специалист согласно действующим нормам и правилам.
используется только для ГВС.
Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и
Для выбора режима «зима» или «лето» служит рукоятка на
животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный
панели управления. Положение «O» рукоятки «5» соответствует
монтаж котла изготовитель ответственности не несет.
режиму «лето». Положение рукоятки между минимальным и
максимальным делениями шкалы соответствует режиму «зима».
Первый пуск
JПри установке котла внутри помещения убедитесь, что
соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха
в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим
законодательством.
Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и
следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне
от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального
значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура
отопления.
Если давление незначительно меньше минимально допустимого,
для восстановления давления откройте кран в нижней части котла.
Если давление слишком часто падает, значит, в системе имеется
Регулировка температуры контура отопления
утечка. В этом случае следует вызвать квалифицированного
Для регулирования температуры в контуре отопления
специалиста для ее устранения.
предназначена рукоятка «5». При положении её указателя между
1 и 6 температура регулируется в пределах от 40 °С до примерно
Включение
82 °С.
Чтобы включить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ) на
На дисплее отображается температура воды в контуре
панели управления. На дисплее отображается:
отопления.
Отключение контура отопления
Чтобы отключить контур отопления, поверните рукоятку «5» в
положение «O». Работа контура ГВС по-прежнему возможна.
Первая цифра указывает рабочий режим:
0 XX - Режим ожидания
C XX - Отопление
c XX- Задержка отключения насоса в режиме отопления
b XX - 0запрос БГВ с бойлера
H XX - Задержка отключения насоса в режиме ГВС
F XX - Включен циркуляционный насос в режиме защиты от
замерзания
- Включена горелка в режиме защиты от замерзания
Второй и третий индикаторы отображают:
• температуру воды при отсутствии запроса на отопление;
• температуру воды в контуре отопления;
• температуру воды в контуре ГВС;
• температуру воды в режиме защиты от замерзания.
20
Руководство по эксплуатации
Условия автоматического отключения котла
Для защиты котла от повреждения предусмотрены проверки,
осуществляемые электронным блоком управления. В случае
отклонения от нормального режима работы производится
отключение. При защитном отключении на дисплей панели
управления выводится код ошибки, указывающий тип и причину
отключения.
Предусмотрены два типа отключения.
Отключение котла
Чтобы отключить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ)
на панели управления. При этом отключается и дисплей.
Для полного отключения котла переведите внешний
двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ).
Перекройте газовый кран.
21
Защитное отключение
Регулировка температуры контура ГВС
Настройка температуры БГВ
(колонка соединена с внешним бойлером посредством
дополнительного комплекта ARISTON)
В случае подсоединения к внешнему бойлеру посредством
комплекта ARISTON можно настроить температуру БГВ.
Установив регулятор, входящий в комплект, на консоль
управления (в положении «10»), получаем температуру БГВ,
варьирующую примерно от 40°C примерно до 60°C. Выбранное
значение мигает на дисплее.
Защитное отключение
Для исключения бойлера достаточно нажать кнопку «16»,
Осуществляется в случае отклонения от
индикатор «13» загорится. Колонка будет работать только в
нормальной работы, которое может быть
режиме отопления.
устранено без вмешательства специалиста.
В этом случае котел автоматически
включается повторно, как только причина
отключения устранена. На дисплее мигает
«Err» (Ошибка) и код ошибки (например, Err
107).
После устранения причины отключения котел возобновляет
нормальное функционирование. При защитном отключении
можно попытаться восстановить работу котла путём его
отключения и повторного включения кнопкой «ON/OFF» на
панели управления.
Если после этого на дисплее котла по-прежнему остаётся символ
защитного отключения, отключите котел. Для этого переведите
внешний двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ),
перекройте газовый кран и обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Защитное отключение из-за низкого давления воды
При недостаточном давлении воды в контуре отопления котел
производит защитное отключение.
На дисплее мигает «Err» (Ошибка) и код ошибки при недостаточной
циркуляции – 10, или 104, или 105, или 106, или 107 (Err 107).
Проверьте давление воды по показаниям манометра на панели
управления; при холодной системе значение должно быть от 0,6
до 1,5 бар.
Если давление незначительно меньше минимального допустимого,
для восстановления давления откройте кран в нижней части
котла. Если давление падает часто, возможно, в системе имеется
утечка. Обратитесь к специалисту для ее уcтранения.
Аварийная остановка
Относится к случаям, когда неисправность не может быть
устранена автоматически. На дисплее мигает «Err» (Ошибка), код
ошибки и светится красный световой индикатор « ». Котел в этом
случае не перезапускается автоматически, но, возможно, может
быть перезапущен после нажатия кнопки « ». Если несколько
попыток перезапуска не дают желаемого результата, обратитесь
к специалисту.
ВНИМАНИЕ!
В СЛУЧАЕ ЧАСТЫХ ОСТАНОВОК ОБРАТИТЕСЬ В АВТОРИЗОВАННЫЙ ЦЕНТР
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ. ПО СООБРАЖЕНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ
РАЗРЕШЕНО В ТЕЧЕНИЕ 15 МИН ВЫПОЛНЯТЬ НЕ БОЛЕЕ ПЯТИ ОПЕРАЦИЙ
СБРОСА (НАЖАТИЙ НА КНОПКУ ). ЕСЛИ ОСТАНОВКА ИМЕЕТ МЕСТО НЕ
СИСТЕМАТИЧЕСКИ ИЛИ ОДНОКРАТНО, ОБРАЩАТЬСЯ В СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.
Руководство по эксплуатации
Таблица кодов неисправностей
Функция AUTO – автоматический режим работы
При подключенных дополнительных устройствах, в режиме AUTO
мощность котла и температура в контуре отопления регулируется
Дисплей Описание
в зависимости от внешних условий, таких, как температура на
1 01 Перегрев
улице и температура в помещении.
5 01 Нет пламени
6 01 Zásah spalinové sondy
3 05 Неисправность платы управления
3 06 Неисправность платы управления
3 07 Неисправность платы управления
1 03
1 04
1 05
Недостаточная циркуляция
1 06
1 07
Комфортная температура в помещении при этом достигается
максимально быстро, при экономии энергопотребления и
Временная блокировка из-за аномального дымоудаления
максимальном к.п.д., благодаря чему также снижается износ
(24-28 CF) 6 01
элементов котла и увеличивается срок службы.
Это защитное устройство блокирует водонагревательную колонку
Обычно котлы такого типа настроены пользователем на высокую
в случае неисправности в системе дымоудаления. Блокировка
температуру в контуре отопления (70–80 °C), с целью обеспечения
агрегата является временной и показывается кодом сбоя 6 01.
эффективной работы в зимний период при низкой температуре
По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим включения.
на улице. Однако такая температура в контуре отопления, как
Если неисправность системы дымоудаления была устранена,
правило, сохраняется и в менее холодные дни, более типичные для
колонка переходит в рабочий режим, в противном случае она
осенне-зимнего периода. Это приводит к перегреву помещения,
вновь блокируется и повторяет вышеописанный цикл.
даже если в нём имеется термостат, контакты которого при этом
размыкаются (т.е. нет запроса на отопление). Как следствие,
ВНИМАНИЕ!!
расходуется слишком много энергии, а условия в помещении
Если блокировка колонки повторяется часто,
далеки от комфортных.
необходимо вызвать техника из уполномоченного
Новый интеллектуальный режим AUTO управляет котлом и
Центра технического обслуживания для проверки
устанавливает оптимальный режим работы в зависимости от
исправности системы дымоудаления и вентиляции в
условий среды, внешних устройств, подключенных к котлу и
помещении.
требуемых рабочих параметров. В этом режиме котел постоянно
определяет, на каком уровне мощности и с какой температурой в
контуре отопления работать, по температуре на улице и заданной
Защита от замерзания
температуре в помещении.
Режим защиты замерзания включается при наличии
электропитания по показаниям датчика температуры на подаче
контура отопления, независимо от остальных режимов и
Переход на другой тип газа
параметров.
Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ. Для
Если температура в первичном контуре опускается ниже 8 °C, то на
переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
несколько минут включается насос. Через две минуты циркуляции
(нерегулируемый параметр) котел проверяет следующее:
Техническое обслуживание
• Если температура на подаче контура отопления выше 8 °C, то
Обязательно осуществлять ежегодное техническое обслуживание
насос останавливается;
котла, которое должен осуществлять квалифицированный
• Если температура на подаче контура отопления между 4 и 8 °C,
персонал.
насос работает еще две минуты;
• Если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,
производится розжиг горелки (в режиме отопления) на
минимальной мощности; горелка работает, пока температура
не достигнет 33 °C, после чего отключается, а насос работает
еще две минуты.
Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной
работе котла) только при соблюдении следующих условий:
• давление в системе нормальное;
• имеется электропитание котла (символ подсвечен);
• имеется подача газа.
22
420010122600