Ariston CLAS SYSTEM 28: инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Газовый котел

Инструкция к Газовому котел Ariston CLAS SYSTEM 28

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

HE - Manual de utilizare

>K - Felhasználói kézikönyv

FB - Instrukcja dla użytkownika

9P - Instrukční knížka pro uživatele

HK#K9H - Руководство по эксплуатации

8A6HHNHI:B &*$')$'-$('

9B7IIOIJ;C'+<<

9B7IIOIJ;C(*<<

9B7IIOIJ;C(.<<

9B7IIOIJ;C)(<<

9B7IIOIJ;C'+9<

9B7IIOIJ;C(*9<

9B7IIOIJ;C(.9<

1

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

Stimaţi Clienţi,

Tisztelt Uram!

Szeretnénk Önnek megköszönni, hogy az általunk gyártott kazánt vá-

Dorim să vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea centralei produsă

lasztotta. Biztosítjuk Önt, hogy modern műszaki megoldású terméket

de noi. Suntem siguri că v-am furnizat un produs e cient din punct de vedere

vásárolt.

tehnic.

Ezt a kis könyvet az Ön használatára állítottuk össze a kazán fel-sze-

Acest manual a fost realizat pentru a vă informa, cu recomandări

relésére, helyes működtetésére és karbantartására vonatkozó javasla-

(avertizări) şi sfaturi, în legătură cu instalarea centralei, cu folosirea

tokkal melyek által lehetővé válik a termék minőségének teljes érvénye-

corectă ,întreţinerea şi veri carea acesteia pentru a putea aprecia toate

sülése.

calităţile produsului.

Kézikönyvét gondosan őrizze meg, mert később is segítségére lehet.

Păstraţi cu grijă acest manual pentru orice informaţie ulterioară.

Területi szakszervizünk továbbra is az Ön rendelkezésére áll.

Serviciul nostru tehnic din zonă este activ şi la dispoziţia dvs. pentru

toate informatiile ..

Szívélyes üdvözlettel:

Merloni TermoSanitari Hungaria Kft

Cu respect

GARANŢIE

JÓTÁLLÁS

Pentru a benefi cia de garanţia integrala este necesar să

A készülék jótállása az első beüzemelésdátumától ér-vényes.

contactaţi Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON din zonă în

Az első beüzemelést kizárólag garanciális szakszervíz végezheti el.

termen de 3 luni de la data cumpararii centralei (data facturii ).

A jótállási jegy a készülékhez van csatolva

După punerea in functiune si verifi carea bunei funcţionări a

az első bekapcsolás elvégzése és a készülék tökéletes

centralei, Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON vă va furniza

állapotának ellenőrzése után.

toate informaţiile pentru corecta utilizare şi pentru a putea

Az elektromos, gáz, vagy hidraulikus

benefi cia

de garanţia MTS .

részeken elvégzendő bármilyen beavatkozás

Pentru a putea obţine numărul de telefon al Centrului de

ügyében forduljon a helyi megbízott

Asistenţă Tehnica ARISTON cel mai apropiat, verifi cati certifi catul

szerviünk szakembereihez.

de garantie !

Prezentul manual împreună cu manualul „Instrucţiuni tehnice de

A készülék háztartási felhasználásra szánt víz előállítására szolgál.

instalare şi de întreţinere” constituie parte integrantă şi esenţială a

A berendezést teljesítményének és jellegének megfelelő

produsului. Amândouă trebuie păstrate cu grijă de către utilizator

fűtőrendszerhez és használati melegvíz hálózathoz kell

şi va trebui să însoţească mereu centrala, chiar şi în cazul cesionării

csatlakoztatni.

ei unui alt utilizator sau proprietar şi/sau în cazul mutării ei la o altă

A készüléknek a leírásban rögzítettől eltérő célra történő használata

instalaţie.

tilos! A gyártó, a helytelen és a célnak nem megfelelő használatból,

Citiţi cu atenţie instrucţiunile şi recomandările (avertizările) incluse

illetve a kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából eredő

în prezentul manual şi în manualul de instalare şi de întreţinere

károkért felelősséget nem vállal.

deoarece amândouă conţin indicaţii importante privind siguranţa

A beszerelést végző szakembernek a fűtőkészülékek szereléséről

instalării, folosirea şi întreţinerea.

szóló 1990. március 5-i 46. törvénynek megfelelően rendelkeznie

Acest aparat este destinat incalzirii si/sau producerii apei calde pentru

kell a képesítést igazoló engedélyekkel és okiratokkal, és a munka

uz casnic.

végeztével megbízó részére a megfelelőségi nyilatkozatot át kell

Trebuie sa fie racordat la o instalatie de încalzire si , in functie de

nyújtania.

model , la reteaua de distribuire apa rece , compatibile cu calitatile si

A beépítést, a karbantartást, valamint bármilyen más beavatkozást

capacitatile sale.

a vonatkozó szabványok betartásával kell elvégezni a gyártó

Este interzisa folosirea în scopuri diferite de cele specificate.

útmutatásai szerint.

Constructorul nu este responsabil pentru eventualele defectiuni

A készülék elromlása és/vagy hibás működése esetén kapcsolja

aparute din cauza folosirii improprii, gresite si necorespunzatoare

ki a készüléket, zárja el a gázcsapot, és semmiképpen se próbálja

sau pentru nerespectarea instructiunilor din prezentul manual.

megjavítani a készüléket, hanem bízza azt képzett szakemberre!

Instalatorul trebuie să fie autorizat pentru instalarea aparatelor de

Az esetleges javításokhoz kizárólag eredeti cserealkatrészeket

încălzire conform prescriptiilor tehnice PT A1/2002 şi la sfârşitul

használjon, a szerelést pedig minden esetben bízza képzett

executării lucrării trebuie să elibereze clientului certificatul de

szakemberre! A fentiek mellőzése veszélyeztetheti a készülék

garantie pentru montajul aparatului .

biztonságosságát, és a gyártó felelősségvállalásának elvesztését

În cazul defectiunilor si /sau unei proaste functionari opriti aparatul,

vonja maga után.

închideti robinetul de gaz si nu încercati sa îl reparati singur, adresati-

Amennyiben a csövekhez, füstelvezető berendezésekhez, vagy

va personalului calificat ( numai catre centrul de asistenta tehnica

azok alkatrészeihez közeli szerkezeteken végez karbantartó, vagy

autorizat ISCIR si agreat de MTS ROMANIA SRL si care a efectuat

egyéb munkálatokat, kapcsolja ki a készüléket, és a munkálatok

punerea in functiune – vezi certificatul de garantie )

befejeztével ellenőriztesse a csöveket és a berendezéseket képzett

Eventualele reparatii, efectuate numai cu piese de schimb originale,

szakemberrel!

trebuie sa fie executate doar de tehnicieni calificati.

Nerespectarea

Amennyiben a kazánt hosszú időn keresztül nem használja:

indicatiilor de mai sus poate compromite siguranta aparatului si

- áramtalanítsa a készüléket a külső kapcsoló „OFF” pozícióba

pentru aceasta constructorul nu este responsabil.

történő állításával;

În cazul lucrarilor sau întretinerilor si verificarilor structurilor asezate

- zárja el a fűtőrendszer és a használati vizes rendszer gázcsapját;

în apropierea conductelor sau dispozitivelor de evacuare gaze arse si

- fagyásveszély esetén víztelenítse a fűtőrendszert és a használati

a accesoriilor lor, opriti aparatul si la terminarea lucrarilor adresativa

vizes rendszert!

personalului calificat pentru a verifica eficienta conductelor sau

A kazán végleges leszerelését végeztesse képzett szakemberrel!

dispozitivelor.

A készülék külsején végzendő tisztítási műveltek előtt áramtalanítsa

În cazul unei nefolosiri îndelungate a centralei trebuie să:

a készüléket, és a külső kapcsolót állítsa „OFF” pozícióba!

- întrerupeţi alimentarea electrică punând întrerupătorul extern în

A kazán közelében ne használjon és ne tároljon gyúlékony

poziţia „OFF”;

anyagokat!

2

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

- închideţi robinetul de gaz, pe cel al instalaţiei termice şi al

CE megjelölés

instalaţiei de apă menajeră;

A CE jelölés garantálja, hogy a készülék az alábbi irányelveknek felel

- goliţi instalaţia termică şi de apă menajeră dacă există pericol de

meg:

îngheţ.

- 90/396/CEE Gázkészülékekre vonatkozik

În cazul dezactivării definitive a centralei adresaţi-vă personalului

- 89/336/CEE Elektromágneses rendszerrel való összeillésre

calificat pentru a efectua această operaţiune.

vonatkozik

Pentru curăţarea componentelor externe, opriţi centrala şi aşezaţi

- 92/42/CEE Energiai hatásfokra vonatkozik

întrerupătorul extern în poziţia “OFF”.

- 73/23/CEE Elektromos biztonságra vonatkozik

Nu folosiţi şi nu păstraţi substanţe uşor inflamabile în locul în care

este instalată centrala.

Marcarea CE

Marca CE garantează că aparatul îndeplineşte condiţiile esenţiale ale

următoarelor directive:

- 90/396/CEE privind aparatele pe gaz,

- 89/366/CEE referitoare la condiţiile esenţiale ale directivei privind

compatibilitatea electromagnetică

- 92/42/CEE cu privire la randament.

Norme de siguranta

Biztonsági előírások

Legenda simboluri:

Jelmagyarázat:

Nerespectarea indicatiilor de avertizare prezinta riscul provocarii

A fi gyelmezetések gyelmen kívül hagyása személyi sérülést

leziunilor, în anumite circumstante chiar mortale, la persoane.

eredményezhet, amely akár halálos kimenetelű is lehet.

Niestosowanie się do tego ostrzeżenia grozi stratami materialnymi, a

A fi gyelmezetések gyelmen kívül hagyása komoly károkat

także może narażać na poważne niebezpieczeństwo rośliny i zwierzęta.

eredményezhet a tárgyakban, növényekben és állatokban.

Nu efectuaţi operaţii care implică desfacerea aparatului.

Ne végezzen olyan tevékenységeket, melyek a készülék kinyílásához

Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune. Leziuni personale

vezethetnek!

provocate de arsuri de la componentele supraîncălzite sau de răniri

A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.

datorate prezenţei unor componente care pot tăia.

A túlhevült alkatrészek égési sérülést, a kiálló éles felületek pedig egyéb

Nu efectuaţi operaţii care implică mutarea aparatului din instalaţia

személyi sérülést okozhatnak.

sa.

Ne végezzen olyan műveleteket, melyek a készüléknek a felszerelési

Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune.

helyéről való eltávolítását eredményezhetik!

Inundaţii din cauza pierderilor de apă prin tuburile (conductele)

A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.

desprinse din racorduri.

A szétcsatlakozó vízvezetékekből kifolyó víz eláraszthatja a helyiséget.

Explozii, incendii sau intoxicaţii din cauza pierderilor de gaz de la ţevile

A szétcsatlakozó gázvezetékekből kiáramló gáz tüzet, robbanást, illetve

stricate.

mérgezést okozhat.

Nu provocaţi daune la cablul de alimentare electrică.

Ne sértse meg az elektromos vezetékeket!

Electrocutare provocată de fi rele descoperite şi afl ate sub tensiune

A feszültség alatti szigeteletlen vezetékek miatti áramütés veszélye.

Nu lăsaţi obiecte pe aparat.

Ne hagyjon tárgyakat a készüléken!

Leziuni personale provocate de căderea obiectelor ca urmare a

A rezgések nyomán leeső tárgyak személyi sérülést okozhatnak.

vibraţiilor.

A rezgések nyomán leeső tárgyak kárt tehetnek a készülékben és az

Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii din

alatta levő tárgyakban.

cauza vibraţiilor.

Ne másszon a készülékre!

Nu vă urcaţi pe aparat

Ellenkező esetben leeshet a magasból, ami személyi sérüléseket

Leziuni personale provocate de căderea aparatului.

eredményezhet.

Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii

A rögzítésekből kiszakadó és leeső készülék kárt tehet a készülékben és

aparatului din cauza desprinderii din dispozitivele de fi xare.

az alatta levő tárgyakban.

Nu vă urcaţi pe scaune, taburete, scări sau suporturi instabile pentru a

A készüléken végzendő tisztítási műveleteket ne végezze székre,

efectua curăţarea aparatului.

létrára, vagy más kevésbé stabil szerkezetre állva!

Leziuni personale provocate de cădere (scări duble).

Ellenkező esetben leeshet a magasból, illetve kétoldalas létra esetén a

Nu efectuaţi operaţiuni de curăţare a aparatului fără să opriţi mai

létra összecsukódhat, ami személyi sérüléseket eredményezhet.

întâi centrala şi să aşezaţi întrerupătorul extern în poziţia OFF”.

A készüléken végzendő tisztítási műveletek előtt a külső kapcsoló

Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune

OFF pozícióba történő állításával áramtalanítsa a készüléket!.

Nu folosiţi insecticide, dizolvanţi sau detergenţi agresivi pentru

A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.

curăţarea aparatului.

A készülék tisztításához ne használjon erős rovarirtó-, mosó- és

Dăunează părţilor dina material plastic sau părţilor lăcuite.

tisztítószereket!

Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cel pentru care a fost

A műanyag és zománcozott alkatrészek károsodhatnak.

destinat, uz casnic.

Ne használja a készüléket a normál háztartási használattól eltérő

Defectarea aparatului prin supraîncărcare în funcţionare.

módon!

Defectarea obiectelor folosite incorect.

A túlterhelés hatására a készülék károsodhat.

Nu lăsaţi copiii şi persoanele necali cate să folosească aparatul.

A nem megfelelően kezelt alkatrészek károsodhatnak.

Defectarea aparatului din cauza folosirii improprii a aparatului.

Ne engedje, hogy a készüléket hozzá nem értők, vagy gyerekek

În cazul în care se simte miros de ars sau se vede fum ieşind din

működtessék!

aparat, întrerupeţi alimentarea electrică, închideţi robinetul de

A nem megfelelő használat során a készülék károsodhat.

gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.

Égett szag és a készülék belsejéből áramló füst esetén azonnal

Leziuni personale datorate arsurilor, inhalării de fum, intoxicaţiilor.

áramtalanítsa a kazánt, zárja el a fő gázcsapot és értesítse a szerviz

În cazul în care se simte miros puternic de gaz închideţi robinetul de

szolgálatot!

gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.

Égési sérülés elszenvedése, füst belégzése, és mérgezés veszélye.

Explozii, incendii sau intoxicaţii.

Erős gázszag esetén zárja el a fő gázcsapot, nyissa ki az ablakokat,

és értesítse a szerviz szolgálatot!

Robbanás, tűz és mérgezés veszélye.

3

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

Panoul de comenzi

Vezérlőpanel

1

16

15

2

14

3

13

12

4

11

5

10

6

9

7

8

Legenda:

Megnevezés:

1. Display

1. Kijelző

2. Tasta R

ESET

2. Újraindítás gomb (RESET)

3. LED roşu iluminat = semnalizare blocare)

3. Vörös lámpa (ha világít, a készülék le van tiltva)

4. Manometru

4. Víznyomásmérő

5. Buton selectare funcţionare vară/iarnă

5. Nyári/téli üzemmód választógomb - fűtővíz-hőmérséklet

- reglare temperatură de încălzire

beállítása

6. Tastă programare “-”

6. „-” programozógomb

7. Tasta M

ENU/OK

7. MENÜ/OK gomb

8. Tasta ESC

8. Kilépés gomb (ESC)

9. Tastă programare “+”

9. „+” programozógomb

10. Predispunere manetă reglare temperatură circuit

10. Használativízhőmérséklet-szabályozó tekerőgomb helye

sanitar (SET Boiler opţional)

– (opcionális vízmelegítő egység)

11. Ceas programator (opţional)

11. Programóra

12. Tasta ON/OFF

12. ON/OFF gomb

13. Led Galben (aprins = boiler exclus)

13. Sárga lámpa (ha világít, a vízmelegítő ki van kapcsolva)

14. Led verde (Funcţia Auto Activată)

14. Zöld lámpa (Auto funkció bekapcsolva)

15. Tasta A

UTO

15. AUTO gomb

16. Tastă Excludere boiler (opţional)

16. Vízmelegítő-kikapcsoló gomb (opcionális)

4

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

ATENŢIE!

FIGYELMEZTETÉS

Instalaţia, prima pornire, reglările de verifi care (întreţinere, revizia) trebuie

A kazánt kizárólagosan szakképzett személy szerelheti be, végezheti

să fi e efectuate conform instrucţiunilor şi numai de către personal califi cat,

el az első beüzemelés, szabályozást, és karbantartást az előírásoknak

autorizat ICIR si agreat de producator – vezi lista centrelor de service din

megfelelően.

certifi catul de garantie.

Hibás beszerelés személyi sérüléseket okozhat, illetve károk

O instalare greşită poate provoca daune persoanelor, animalelor şi

keletkezhetnek más élőlényekben vagy tárgyakban, mely károkért a

lucrurilor şi pentru care fi rma constructoare nu este responsabilă.

gyártó nem vállal felelősséget.

Predispunerea la funcţionare

Előkészületek

Dacă centrala este amplasată în interiorul unui apartament, verifi caţi

Ha a kazánt beltérbe szerelik, ellenőrizze, hogy a kazán légbeszívására

ca toate dispoziţiile legale în vigoare, referitoare la aerisirea şi

és a helyiség szellőztetésére vonatkozó feltételek az érvényben lévő

ventilaţia încăperii, să fi e respectate.

jogszabályok szerint teljesüljenek.

Verificaţi periodic presiunea apei la manometrul “4” şi verificaţi, în

Kontrolować okresowo ciśnienie wody na znajdującym się pod

cazul în care instalaţia este rece, dacă această presiune are valoarea

kotłem manometrze „4” i sprawdzać, czy przy zimnej instalacji

cuprinsă între 0,5 şi 1,5 bar. Dacă presiunea este sub valoarea

mieści się ono w przedziale między 0,5 i 1,5 bara. Jeśli ciśnienie

minimă este necesar să o refaceţi (să faceţi să crească presiunea)

jest niższe od podanej wartości minimalnej, należy je podnieść za

cu ajutorul robinetului de umplere aşezat pe partea inferioară a

pomocą zaworu napełniania znajdującego się w dolnej części kotła.

centralei.

Po osiągnięciu wartości średniej 1 bara należy zamknąć zawór.

O dată ajunsă presiunea la valoarea medie de 1 bar închideţi

Jeśli spadek ciśnienia zdarza się bardzo często, prawdopodobnie w

robinetul. Dacă scăderea presiunii este frecventă, probabil că există

instalacji doszło do wycieku wody. W takim przypadku niezbędna

o pierdere de apă în instalaţie. În acest caz este necesară intervenţia

jest interwencja hydraulika.

instalatorului.

Procedura de aprindere

Beüzemelési folyamat

Apăsaţi tasta ON/OFF “12” iar displayul

Nyomja meg a BE/KI gombot “12”, mire

se va aprinde:

a kijelző világítani kezd.

prima cifră indică modalitatea

Az első jel:

de funcţionare

0 XX Készenléti üzemmód, nincs

0 XX - Stand-by/Aşteptare

fűtési igény

C XX - cerere încălzire

C XX Fűtési igény

c XX - circulaţie circuit retur încălzire

c XX Utó-keringetés fűtés

b XX - cerere apă caldă menajeră

b XX vízmelegítő

de la boiler

használatimelegvíz-szükséglete

h XX - circulaţie circuit retur sanitar

h XX HMV utó-keringetés

F XX - antiîngheţ

F XX Keringető szivattyú

fagymentesítő védelem

Égő fagymentesítő védelem

a doua şi a treia cifră indică:

Második és harmadik jel:

- temperatura pe tur, dacă nu este activă nici o cerere

- fűtési igény hiányában az előremenő hőmérséklet

- temperatura de tur, în modalitatea de încălzire

- fűtési módozatban az előremenő hőmérséklet

- temperatura apei calde sanitare, în modalitatea circuit sanitar

- melegvíz hőmérséklete a HMV módozatban

- temperatura de tur, în modalitatea antiîngheţ

(átfolyós, indirekt tárolóval vagy napelemes fűtéssel)

- az előremenő hőmérséklet fagyellenes módozatban.

Reglarea încălzirii

Fűtés szabályozása

Este posibilă reglarea temperaturii

A fűtővíz hőmérsékletét a „5”

apei de încălzire acţionând

tárcsával nagyjából 42°C és 85°C

asupra butonului “5”, poziţionând

között lehet beállítani úgy, hogy

indicatorul pe intervalul dintre min

a jelző a minimum és maximum

şi max., se obţine o temperatură

közé mutat.

variabilă de 45°C până la circa 80°C.

A hőmérsékletet a hőmérsékleti

Este posibilă controlarea

modul segítségével ellenőrizheti

temperaturii agentului termic

az alfanumerikus kijelzőn. Ebben

pe display–ul digital. La acest tip

az elrendezésben a fűtőtermosztát

de instalaţie butonul de încălzire

a környezeti hőmérsékletre

influenţează în mod direct

közvetlenül hat.

temperatura mediului.

5

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

Întreruperea încălzirii

Fűtés leállítása

Pentru a întrerupe încălzirea, rotiţi

A fűtéstés megszakításához

butonul “5” până la poziţia O .

csavarja a „5” tekerőgombot az O

Centrala va rămâne pe modul

helyzetbe!

de funcţionare vară doar pentru

A kazán nyári üzemmódba kapcsol,

comanda (cererea) de furnizare apă

és csak használati melegvíz

caldă menajeră.

készítésre áll rendelkezésre.

Reglare temperaturii în circuitul

Használati melegvíz szabályozása

sanitar

(külső vízmelegítővel ARISTON

(cazan legat la un boiler exterior,

egység – opcionális – segítségével

prin intermediul unui Set ARISTON

összekapcsolt kazán)

– opţional)

Külső vízmelegítőhöz ARISTON

În cazul conectării cazanului la un

egység segítségével való

boiler exterior, cu ajutorul unui

csatlakoztatás esetén a használati

Set ARISTON, este posibil să reglaţi

víz hőmérsékletét szabályozni lehet.

temperatura din circuitul sanitar.

Az egységhez mellékelt tekerőgomb

Instalând maneta de reglare conţinută

vezérlőpanelbe való beszerelésével

în acest Set, pe panoul de comenzi

(„10”-es pozíció) a használati víz

(în poziţia 10) se poate modifi ca

hőmérséklete 40–60 °C közötti

temperatura apei calde menajere

hőmérsékletre állítható be. A

de la aproximativ 40°C la circa 60°C.

kiválasztott érték a kijelzőn villogva

Valoarea aleasă este afi şată pe ecran,

jelenik meg.

printr-un semnal intermitent.

A vízmelegítő kikapcsolásához elég

Pentru a exclude boilerul, este

megnyomni a „16”-os gombot, mire

sufi cient să apăsaţi tasta 16 : ledul 13

a „13”-as lámpa kigyullad. A kazán

se va aprinde. Cazanul va rămâne în

csak fűtés üzemmódban üzemel.

funcţiune numai pentru încălzire.

Procedura de oprire

Kikapcsolási műveletek

Pentru a stinge centrala, apăsaţi

A kazánt a ON/OFFgomb

butonul ON/OFF .

megnyomásával lehet kikapcsolni

Pentru a opri defi nitiv cazanul,

Zárja el a kazán alatt elhelyezett

poziţionaţi întrerupătorul electric

gázcsapot, és a kazán tápvezetéke

extern pe OFF; displayul se va stinge.

elé beépített elektromos kapcsolót

Închideţi robinetul de gaz.

kapcsolja OFF pozícióba!

6

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

Condiţii de oprire a aparatului

Cazanul este protejat de funcţionarea necorespunzătoare prin placa

electronica ce execută anumite controale interne, care declanşează,

dacă este necesar, un dispozitiv de blocare, de siguranţă. În caz de

blocare, pe display-ul panoului de comandă este afi şat un cod care se

referă la tipul de oprire şi la cauza care a generat oprirea.

Se pot verifi ca două tipuri de opriri.

Oprire de siguranţă

Această eroare este de tip “volatil” adică dispare automat, imediat după

încetarea cauzei care a provocat oprirea. Pe display apare intermitent

mesajul Err împreună cu codul anomaliei (de ex.,

Fontos

Important

Ha a letiltás gyakran ismétlődik, az mts kft. Szervizpartnereinek

Dacă oprirea se repetă frecvent, vă recomandăm să apelaţi la un Centru

felkeresése ajánlott (www.Mtsgroup.Hu). Biztonsági okokból a kazán 15

de Asistenţă Tehnică autorizat. Din motive de siguranţă, centrala va

perc alatt 5 újraindítást engedélyez (a

).

permite în orice caz un număr maxim de 5 încercări de rearmare în 15

Gomb újbóli megnyomásával). Ha a letiltás elszórtan jelentkezik, nem

minute (prin apăsarea tastei

). Dacă centrala se opreşte rar, acest

alakul ki probléma.

lucru nu constituie o problemă.

Tabel Erori care duc la Blocarea Funcţionării Hibakódok összegzése

Descriere Display Kijelző Megnevezés

Temperatură excesivă 1 01 Megnevezés

Lipsă fl acără 5 01 Nincs lángérzékelés (Mancanza fi amma)

1 03

1 04

Circulaţie insufi cientă

1 05

Nem megfelelő keringetés

1 06

1 07

Interventie Sonda Fum 6 01 Füstgáz érzékelő hiba

Eroare placă 3 05 Fő vezérlőpanel hiba

Eroare placă 3 06 Fő vezérlőpanel hiba

Eroare placă 3 07 Fő vezérlőpanel hiba

7

Err

Err/

107

A készülék leállásának esetei

A kazán belső vezérlésen keresztül védett a nem megfelelő működés

kiküszöbölésére. A belső vezérlésben egy mikroprocesszoros kártya

biztonsági zárolást hoz működésbe, ha szükséges. A készülék zárolása

esetén egy hibakód jelenik meg a kijelzőn, ami a leállás okát jelzi. Két

leállási típus különböztethető meg:

Biztonsági leállás

Ez a típusú hiba változékony típusú, vagyis az előidézett ok

megszüntetésével a hiba automatikusan eltűnik. A kijelzőn az „Err”

felirat és a hiba kódja villog (pl.

107) .

Imediat ce cauza a fost eliminată, centrala porneşte din nou, reluându-

şi funcţionarea obişnuită.

În timp ce cazanul este în oprirea de siguranţă puteţi să îl repuneţi

în funcţiune, oprind şi repornind aparatul de la tasta ON/OFF de pe

panoul de comandă.

Dacă centrala semnalează oprirea de siguranţă şi după restartare,

opriţi centrala. Poziţionaţi întrerupătorul electric extern pe OFF,

închideţi robinetul de gaz şi apelaţi un instalator califi cat.

Oprire de siguranţă pentru circulaţie apă insu cientă

Dacă apa nu circulă în mod efi cient în circuitul de încălzire, cazanul va

semnala oprirea de siguranţă.

Pe display va apărea unul din codurile de la 1 03 la 1 07.

Veri caţi presiunea pe higrometru şi în caz de necesitate completaţi

nivelul de apă deschizând robinetul de sub cazan. Închideţi robinetul

imediat ce presiunea se ridică la 1 - 1,5 mbari.

Dacă cererea de completare a nivelului este frecventă, opriţi centrala,

poziţionaţi întrerupătorul electric extern în poziţia OFF, închideţi

robinetul de gaz şi apelaţi un instalator califi cat pentru a verifi ca

eventualele pierderi de apă.

Err

Err/

107

107) .

Amint a zárolás oka megszűnik, a kazán újraindul, és tovább működik.

Ha a kazán még mindig biztonsági leállást jelez, kapcsolja ki a kazánt.

A külső villamos kapcsolót helyezze OFF állásba, zárja el a gázszelepet,

és vegye fel a kapcsolatot szakemberrel.

Víz elégtelen mennyiségben való rendelkezésre állása miatti

biztonsági leállás

Amennyiben a fűtőkörben a keringtetéshez nincs elegendő víz, a

kazán biztonsági leállást hajt végre.

A kijelzőn az 1 03–1 07 kódtartomány egyik kódja jelenik meg.

Ellenőrizze a nyomást a nyomásmérőn, és a kazán alatt elhelyezett

csap segítségével töltse után a rendszert! Ha a nyomás eléri az 1–1,5

mbar-t, zárja el a csapot!

Ha gyakran van utántöltésre szükség, kapcsolja ki a kazánt, a külső

elektromos kapcsoló KI pozícióba történő állításával áramtalanítsa

a készüléket, zárja el a gázcsapot, és az esetleges vízszivárgások

felderítésére hívjon képzett szakembert!

Zárolási leállás

Ez a hiba „nem változékony”, vagyis

nem tűnik el automatikusan az ok

megszüntetésével. A kijelzőn az „Err felirat

és a hiba kódja villog (pl.

Err

Err/

501

Blocarea funcţionării

Această eroare este de tip “nevolatil” , ceea ce

înseamnă că nu dispare nici după eliminarea

cauzei care a determinat oprirea centralei.

Pe display apare intermitent mesajul Err

501), és a

împreună cu codul anomaliei (de ex.,

„3” piros lámpa kigyullad.

Ebben az esetben automatikusan nem

indul újra a kazán, a normál működés

visszaállítására nyomja meg a

gombot a vezérlőpanelen. Néhány

sikertelen újraindítási kísérlet után vegye

fel a kapcsolatot szakemberrel.

Err

Err/

501

501), concomitent cu aprinderea

ledului roşu 3.

În acest caz, cazanul nu reporneşte automat,

dar va putea fi deblocat prin apăsarea tastei

.

După câteva încercări de deblocare, dacă

problema se repetă, este necesar să intervină

un instalator califi cat.

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

Oprire temporara

Időszakos leállás

pentru anomalie de evacuare fum (24/28 CF) 6 01

füstgáz elvezetési rendellenesség miatt (24/28 CF) 6 01

Acest dispozitiv de control opreste centrala in caz de anomalie de

A kazán füstgáz elvezetési rendellenesség miatt is hajthat végre

evacuare a gazelor arse.

biztonsági leállást. A készülék leállása időszakos, hibakódja 6 01.

Blocarea aparatului este temporara si este emnalata de codul de

Füstgáz érzékelő hiba 12 perc után a kazán újraindul; és működésbe

eroare 6 01.

lép, ha a feltételek biztosítottak; ellenkező esetben a kazán leáll, és a

Dupa 12 minute, centrala incepe procedura de aprindere; daca

folyamat megismétlődik.

conditiile corecte de functionare sunt refacute, continua functionarea

normala, in caz contrar centrala se opreste si ciclul se repeta.

FIGYELEM!

ATENTIE!

Nem megfelelő működés, vagy ismételt beavatkozások

In caz de nefunctionare sau de intreruperi repetate, opriti

esetében kapcsolja ki a kazánt, a külső villamos kapcsolót

alimentarea electrica a centralei punand comutatorul extern

OFF állásba helyezve feszültségmentesítse a készüléket,

in pozitia inchis, inchideti robinetul de gaz si contactati

és zárja el a gázszelepet. Vegye fel a kapcsolatot az MTS

Serviciul de Asistenta Tehnica.

Kft. Szervizpartnereivel, hogy az égéstermék elvezetés

meghibásodását kiküszöbölhessék, illetve megállapítsák a

működésképtelenség okát.

Antigel (Anti-îngheţ)

Centrala este prevăzută cu o protecţie împotriva îngheţului care se bazează

Fagymentesítő funkció

pe controlul temperaturii de tur a centralei: dacă această temperatura

A fagyvédelmi funkció a fűtésoldali előremenő NTC szondán működik,

coboară sub 8°C se activează pompa de recirculare (circulaţia în instalaţia de

függetlenül más szabályozástól, az elektromos feszültséggel való

încălzire) timp de 2 minute.

csatlakozás alkalmával.

După două minute de circulaţie placa electronică verifiurmătoarele:

Ha az előremenő NTC szonda 8°C alatti hőmérsékletet mér, a szivattyú

a - dacă temperatura de tur este > de 8°C, pompa se opreşte;

még 2 percig működik. Az első néhány perces keringés után az alábbi

b - dacă temperatura de tur este > 3°C şi < de 8°C, pompa se activează pen-

esetek vizsgálhatóak meg:

tru încă 2 minute;

a) ha az előremenő hőmérséklet 8°C-nál nagyobb, az áramlás

c - dacă temperatura de tur este < de 3°C se aprinde arzătorul (pe mod

megszakad;

încălzire la putere minimă) până ce ajunge la temperatura de 33°C.

b) ha az előremenő hőmérséklet 3°C és 8°C között van, még két

Odată atinsă această temperatură arzătorul se stinge şi pompa de recir-

percig működik;

culare continuă să funcţioneze pentru încă două minute. Este posibilă

c) az előremenő hőmérséklet 3°C-nál kisebb, az égő bekapcsol a

funcţionarea continuă a pompei de recirculare cu ajutorul parametrului

legkisebb teljesítményen, amíg a hőmérséklet el nem éri a 33°C-ot;

P din Meniul de reglări (vezi parag. 4.4.1)

az égő lekapcsol, és a kazán még 2 percig utókeringést végez.

Protecţia anti - îngheţ se activează doar dacă centrala este în perfectă stare

A fagymentesítő funkció kizárólag az alábbi esetekben aktiválódik

de funcţionare:

(megfelelően működő kazánnál):

- dacă presiunea în instalaţie este sufi cientă;

- megfelelő a rendszernyomás;

- dacă centrala este alimentată la curent electric

;

-

jel világít;

- dacă gazul este furnizat.

- a kazán gázellátást kap.

8

Manual de utilizare

felhasználói kézikönyv

Tasta AUTO - Activare Termoreglare

AUTO gomb – Hőszabályzó aktiválása

Funcţia AUTO permite adaptarea funcţionării cazanului la condiţiile

Az AUTO funkcióval a kazán működése a külső környezeti feltételekhez

ambientale externe şi la tipul de instalaţie care există.

és a berendezés típusához alkalmazkodik.

Permite atingerea rapidă a unei temperaturi de confort, fără a risipi

A komfortérzetet hamarabb biztosítja hatékonyság, pénz-, és

inutil bani, energie sau efi cienţă; în plus, reduce considerabil uzura

energiaveszteség nélkül, jelentősen csökkentve az alkatrészek

componentelor.

elhasználódását.

Vegye fel a kapcsolatot szakszervizeseinkkel, akik a kazánhoz

Pentru informaţii detaliate cu privire la dispozitivele care pot fi

kapcsolható berendezésekről és beállításaikról bővebb információt

racordate la cazan precum şi la programarea acestuia, în funcţie de

nyújtanak.

instalaţia pe care o aveţi, apelaţi un instalator califi cat.

În cazanele obişnuite, temperatura apei

A normál működésű kazánokban

în elementele de încălzire este reglată

valójában a vízhőmérsékletet magas

la o valoare ridicată (70-80°C) , ceea

értékre állították be (70-80°C), ezzel

ce garantează o încălzire efi cientă pe

hatékony fűtést garantálva a hideg

parcursul zilelor foarte friguroase, dar

téli napokra, és tartalékot képezve a

şi o mare risipă de energie în zilele mai

kevésbé hideg, őszi és tavaszi napokra.

puţin reci (de ex toamna sau primăvara).

Ez a szokás a környezet megnövekedett

Acest lucru determină deci supraîncălzirea

fűtési jelenségét hordozza magában,

localurilor după oprirea termostatului, care

a termosztát kikapcsolását követően,

duce nu numai la o mare risipă de curent,

energiaveszteség és a megelégedettség

dar şi dăunează mediului înconjurător.

hiányának következményével.

Noua funcţie AUTO “preia comanda

Az új AUTO funkció a kazán „parancsát”

cazanului şi alege modalitatea optimă de

közvetítve kiválasztja a legjobb működési

funcţionare în baza condiţiilor mediului,

rendszert, a környezeti feltételek, a

dispozitivelor externe conectate, precum şi

kazánnal kapcsolatos külső hatások,

a performanţelor cerute (decide constant

és az igényelt teljesítmény alapján

puterea la care trebuie să funcţioneze

(folyamatosan szabályozza a működési

cazanul în funcţie de condiţiile mediului şi

teljesítményt a környezeti feltételek és

temperatura cerută în încăperi).

a környezet által igényelt hőmérséklet

alapján).

Schimbare gaz

Átállítás más gáztípusra

Centralele noastre sunt proiectate atât pentru funcţionarea cu gaz

Kazánjaink tervezése egyaránt lehetővé teszi a földgázzal és propán

metan , cât şi cu gaz GPL.

bután gázzal történő működtetést.

În cazul în care ar fi necesară transformarea, adresaţi-vă unui tehni-

Amennyiben szükségessé válik a gázátállítás, forduljon a vállalatunk-

cian autorizat al Centrului de Asistenţă Tehnică. (vezi certifi catul de

kal szerződött szakszervizek egyikéhez.

garantie)

Karbantartás

Întreţinere

A karbantartás törvényileg előírt és elengedhetetlen feltétel a kazán

Întreţinerea(verifi carea, revizia) este obligatorie prin lege şi este

hosszú élettartamának fenntartásához, megfelelő és biztonságos

esenţială pentru siguranţa, buna funcţionare şi durata centralei.

működéséhez.

La fi ecare 24 de luni este obligatorie efectuarea analizei gazelor arse

Tervezze be a szakszerviz munkatársával a kazán éves rendszeres kar-

(combustiei) pentru a controla randamentul şi emisiile de substanţe

bantartását.

poluante.( conform PT A1/2002).

A rendszeres és helyes karbantartás alacsonyabb működési költsé-

Toate aceste operaţiuni sunt înscrise în livretul aparatului.

geket jelent.

9

instrukcja obsługi

návod k použití

Szanowni Państwo.

Vážený pane,

Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji.

chtěli bychom Vám poděkovat za to, že jste se při koupi rozhodl pro kotel

Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach

naší výroby. Jsme si jisti, že jsme Vám dodali výrobek na vysoké technické

technicznych.

úrovni.

Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby

Tento návod byl připraven s cílem poskytnout Vám potřebné informace,

przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące zainstalowania,

upozornění a rady ohledně instalace, správného použití a údržby tohoto

właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i konserwacji kotła, co

výrobku a umožnit Vám tak naplno ocenit jeho vlastnosti.

pozwoli w pełni docenić jego zalety.

Návod pečlivě uschovejte za účelem jeho další konzultace.

Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć

Naše servisní služba pro danou oblast Vám je zcela k dispozici ohledně

jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia.

veškerých potřeb.

Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania

pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego

S pozdravem

problemu związanego z nowo nabytym kotłem.

Z wyrazami szacunku

GWARANCJA

ZÁRUKA

Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować

się z Autoryzowanym Serwisem MTS właściwym dla strefy Państwa zamieszka-

K tomu, abyste mohli tuto záruku využít,

nia aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.

je třeba kontaktovat

Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany

oblastní Servisní středisko MTS nejpozději

Serwis MTS dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego

do 3 měsíců od data instalace kotle.

właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony MTS,

Po prověrce řádné funkce kotle Vám servisní

wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.

středisko MTS dodá veškeré

informace o jeho řádné užívání a přikročí k

Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo

aktivaci Záruky MTS předáním

skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl

kopie příslušného lístku.

Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne

Toto zařízení slouží k ohřevu teplé vody, určené pro použití v

instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, a

domácnosti.

zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie

Musí být připojeno do rozvodu topení a do okruhu teplé užitkové

przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzysz

vody TUV v souladu s jeho vlastnostmi a výkonem.

nawet w przypadku przekazania go innemu właścicielowi lub

Je zakázáno použití k odlišným účelům, než je výhradně uvedeno.

użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania kotła w innym miejscu

Výrobce nemůže být odpovědný za případné škody vyplývající

przy innej instalacji.

z nesprávného, chybného nebo nerozumného použití nebo z

Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi

nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu.

zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania,

okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych

wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie instalowania,

Technik provádějící instalaci musí být autorizován k instalaci zařízení

użytkowania i obsługi urządzenia.

pro topení v souladu se zákonem č. 46 z 05.03.1990 a po ukončení

práce musí zákazníkovi vydat prohlášení o shodě.

Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i wytwarzania

Instalace, údržba a jakýkoli zásah musí být provedeny v souladu s

ciepłej wody do użytku domowego.

platnými normami a pokyny poskytnutými výrobcem.

Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci

V případě poruchy a/nebo nesprávné činnosti vypněte zařízení,

rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które

zavřete kohout přívodu plynu a nepokoušejte se o jeho opravu, ale

odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym.

obraťte se na kvalifikovaný personál.

Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych

Případné opravy mohou být provedeny pouze kvalifikovanými

z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej

techniky, kteří přitom musí použít výhradně originální náhradní

odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z

díly. Nedodržení výše uvedených pokynů může negativně ovlivnit

niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego użytkowania, a także takie,

bezpečnost zařízení a způsobit propadnutí jakékoli odpovědnosti ze

które byłyby wynikiem zignorowania instrukcji i wskazówek zawartych

w tej książeczce. Technik instalator powinien mieć uprawnienia do

strany výrobce.

instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i obowiązującymi

V případě prací nebo údržby struktur nacházejících se v blízkosti

aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi

potrubí nebo zařízení na odvádění kouře a jejich příslušenství je

dokument deklaracji zgodności.

třeba vypnout zařízení a po ukončení prací nechat provést kontrolu

Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w trakcie

potrubí a zařízení kvalifikovaným technickým personálem.

użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu aktualnie

V případě dlouhodobé nečinnosti kotle je třeba:

obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone przez

- odpojit elektrické napájení přepnutím vnějšího vypínače do polohy

konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego

„OFF“ (VYPNUTO);

działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór doprowadzający

- zavřít kohouty přívodu plynu, rozvodu tepla a okruhu TUV;

gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu

- existuje-li nebezpečí zamrznutí, vyprázdnit rozvod tepla a okruh

o odpowiednich kwalifi kacjach. Ewentualne naprawy powinny być

TUV.

dokonywane przez osoby wykwalifi kowane wyłącznie przy użyciu

V případě definitivního vyřazení kotle z činnosti je třeba nechat

oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego

zalecenia może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia

provést příslušné operace kvalifikovaným technickým personálem.

konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.

Před čištěním vnějších částí je třeba vypnout kotel a přepnout vnější

W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się

vypínač do polohy „OFF“ (VYPNUTO).

w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania

V místnosti, kde je nainstalován kotel, nepoužívejte ani neskladujte

spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac

lehce zápalné látky.

zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o

odpowiednich kwalifi kacjach.

W przypadku nie używania kotła przez dłuższy okres czasu należy:

10

instrukcja obsługi

návod k použití

- odłączyć zasilanie elektryczne ustawiając wyłącznik zewnętrzny

Značení ES

instalacji elektrycznej na pozycję WYŁĄCZ”;

Značka ES/CE dává záruku, že přístroj vyhovuje základním

- zamknąć kurki gazu oraz wody w instalacji grzewczej i ciepłej wody

předpokladům normy o plynových přístrojích 90/396/EHS, základním

użytkowej;

předpokladům normy o elektromagnetické kompatibilitě 89/366/EHS

- opróżnić instalację grzewczą i ciepłej wody użytkowej, jeśli jest

a že kromě toho vyhovuje základním předpokladům normy o výkonu

niebezpieczeństwo zamarznięcia wody.

92/42/EHS. Vyhovuje normě 73/23/CEE o nízkém napětí..

W przypadku defi nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie

prace powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifi kacjach.

Bezpečnostní pokyny

W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł

ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję

Vysvětlivky k symbolům:

WYŁĄCZ”.

Nedodržení upozornění má za následek ublížení na zdraví osob, za jistých okolností

Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest

také smrtelné

zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.

Nedodržení upozornění má za následek způsobení škod na majetku, rostlinách

Oznakowanie CE

nebo ublížení zvířatům, za jistých okolností také vážné

Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom

Neprovádějte operace vyžadující otevření zařízení

następujących dyrektyw:

Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.

- 90/396/CEE

Osobní ublížení na zdraví na základě popálenin způsobených přítomností

přehřátých součástí nebo následkem přítomnosti ostrých hran a výčnělků.

dotyczącej urządzeń zasilanych gazem

Neprovádějte operace vyžadující demontáž zařízení z polohy, do které bylo

- 89/336/CEE

nainstalováno.

dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej

Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.

- 92/42/CEE

Vytopení následkem úniku vody z odpojených potrubí.

Výbuchy, požáry nebo otrava na základě úniku plynu z odpojených potrubí.

dotyczącej sprawności energetycznej

Nepoškozujte kabel elektrického napájení.

Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti odkrytých vodičů pod

napětím.

Nenechávejte předměty na zařízení.

Normy bezpieczeństwa

Osobní ublížení na zdraví následkem pádu předmětu způsobenému vibracemi.

Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu

Znaczenie symboli:

předmětu způsobenému vibracemi.

Nevystupujte na zařízení.

Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała

Osobní ublížení na zdraví následkem pádu zařízení.

osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.

Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu

zařízení po jeho odpojení od upevnění.

Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w

Při čištění zařízení nelezte na židle, podnožky, žebříky ani na nestabilní

określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt.

podložky.

Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky nebo pádu zapříčiněného

Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem obudowy

žebříkem (u dvojitých žebříků).

kotła.

Neprovádějte operace čištění zařízení, aniž byste předtím vypnuli zařízení a

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.

přepnuli vnější vypínač do polohy OFF (VYPNUTO).

Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem

Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.

elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające

K čištění zařízení nepoužívejte insekticídy, rozpouštědla ani agresivní čisticí

krawędzie

prostředky.

Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła od jego

Poškození součástí z plastů nebo nátěrů.

instalacji.

Nepoužívejte zařízení k odlišným účelům než k běžnému použití

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.

v domácnosti.

Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.

Poškození zařízení následkem přetížení v rámci činnosti.

Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur.

Poškození předmětů následkem nevhodného zacházení.

Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego.

Nenechávejte používat zařízení děti nebo nepoučené osoby.

Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod

Poškození zařízení následkem nesprávného použití.

napięciem.

V případě, že ucítíte zápach spáleniny, nebo při úniku kouře ze zařízení

Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.

vypněte elektrické napájení zařízení, zavřete hlavní kohout přívodu plynu,

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.

otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.

Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, spowodowane

Osobní ublížení na zdraví následkem popálenin, inhalace kouře, otrava.

upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.

V případě, že ucítíte výrazný zápach plynu, zavřete hlavní kohout přívodu

Nie wchodzić na urządzenie.

plynu, otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.

Výbuchy, požáry nebo otravy.

Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu spowodowane

upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów.

Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne

podparcia podczas czyszczenia urządzenia.

Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie

palców (składaną drabiną).

Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie

wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na pozycję “WYŁ.

Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.

Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych,

rozpuszczalników ani agresywnych detergentów.

Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni

pokrytych emalią.

Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w

warunkach domowych.

Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.

Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób.

Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych.

Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania

Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z

urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny

zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.

Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji

lub zatruciem.

Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna

i powiadomić personel techniczny.

Eksplozje, pożary lub zatrucia.

11

instrukcja obsługi

návod k použití

UWAGA

UPOZORNĚNÍ

Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności

Instalace, první zapnutí a seřízení v rámci údržby musí být prováděny

konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i

výhradně kvalifi kovaným personálem a v souladu s uvedenými

wyłącznie przez wykwalifi kowany personel.

pokyny.

Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w

Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům a škody na

stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi

majetku, za které výrobce nemůže být odpovědný.

odpowiedzialności.

Panel sterowania

Ovládací panel

1

16

15

2

14

3

13

12

4

11

5

10

6

9

7

8

Opis:

Vysvětlivky:

1. Wyświetlacz (patrz następna strona)

1. Displej (viz následující strana)

2. Przycisk R

ESET

2. Tlačítko R

ESET

3. Dioda czerwona (świeci = sygnalizacja blokady)

3. Tlačítko FILLING

4. Manometr

4. Vodoměr

5. Pokrętło regulacji temperatury ogrzewania

5. Otočný ovladač teploty ohřevu

6. Przycisk programowania „-”

6. Programovací tlačítko „-“

7. Przycisk M

ENU/OK (Programowanie)

7. Tlačítko M

ENU/OK (Programování)

8. Przycisk E

SC

8. Tlačítko E

SC

9. Przycisk programowania „+”

9. Programovací tlačítko „+“

10. Miejsce montażu pokrętła regulacji temperatury ciepłej

10. Příprava pro otočný ovladač regulace teploty TUV –(Sada

wody użytkowej -(opcjonalny ZESTAW Zasobnika)

Bojleru – volitelné příslušenství)

11. Miejsce do zamontowania zegara programującego

11. Příprava pro programovací hodiny (volitelné příslušenství)

(opcjonalne)

12. Tlačítko O

N/OFF

12. Przycisk O

N/OFF

13. Žlutá LED (rozsvícená = bojler je vyloučen)

13. Żółta dioda (świeci = zasobnik wyłączony)

14. Zelená kontrolka (Funkce Auto aktivní)

14. Zielona dioda (Funkcja Auto jest aktywna)

15. Tlačítko A

UTO (Aktivace Termoregulace)

15. Przycisk A

UTO (Włączenie Termoregulacji)

16. Tlačítko Vyloučení bojleru (volitelné příslušenství)

16. Przycisk Wyłączenia zasobnika (opcjonalny)

12

instrukcja obsługi

návod k použití

Przygotowanie do działania

Příprava k činnosti

Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy

Je-li kotel nainstalován uvnitř bytu, zkontrolujte, zda jsou dodržena

sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i

nařízení týkající se přívodu vzduchu a ventilace místnosti (v rámci

wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).

platné legislativy).

Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze „4”, czy w zimnej

Periodicky kontrolovat tlak vody na hygrometru „4” a prověřit,

instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5 bara.

aby se tento tlak vždy pohyboval v rozmezí hodnot mezi 0,5 a 1,5

Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć je

bar. Pokud tlak klesne pod hranici minimální hodnoty, je třeba jej

używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu średniej

znovu obnovit prostřednictvím plnicího kohoutku /není dodáván

wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek. Jeśli zmniejszanie się

ve výbavě, ale jako příslušenství/. Po dosažení průměrné hodnoty 1

ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna jest nieszczelność

bar kohoutek uzavřete. Pokud k podobnému poklesu tlaku dochází

instalacji. W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.

častěji, je pravděpodobné, že se může jednat o únik vody v zařízení. V

takovém případě je nezbytný zásah instalatéra.

Procedura zapalania palnika

Nacisnąć przycisk ON/OFF “12”,

wyświetlacz zaświeci się:

Postup při zapnutí

Stiskněte tlačítko ON/OFF “12”; dojde k

pierwsza cyfra wskazuje tryb działania

rozsvícení displeje:

0 = Stan gotowości

C = Żądanie ogrzewania

první číslice poukazuje na režim

c = wybieg pompy w trybie

činnosti:

ogrzewania

0 = Pohotovostní režim

b = żądanie ciepłej wody

C = Požadavek na ohřev

użytkowej z zasobnika

c = Postcirkulace topení

h = Wybieg pompy po pobraniu

d = Požadavek na teplou vodu z

wody użytkowej

okruhu TUV

F = aktywna funkcja

h = Postcirkulace topení po

zapobiegająca zamarzaniu

odběru z okruhu TUV

pompy obiegowej /

F = aktivní ochrana cirkulátoru

aktywna funkcja

proti zamrznutí/ aktivní

zapobiegająca zamarzaniu

ochrana hořáku proti

palnika

zamrznutí

druga i trzecia cyfra wskazują:

- w przypadku braku żądania grzania temperaturę kotła

Druhá a třetí číslice označují:

- w trybie ogrzewania temperaturę na wyjściu z kotła

- výstupní teplotu v případě, že není přítomen žádný požadavek

- w trybie podgrzewania wody użytkowej temperaturę ciepłej wody

- výstupní teplotu v režimu ohřevu

użytkowej

- teplotu vody v okruhu TUV v režimu okruhu TUV

- w trybie przeciwzamarzania temperaturę na wyjściu z kotła

- výstupní teplotu v režimu ochrany proti zamrznutí.

Regulacja ogrzewania

Regulace topení

Temperatura wody w układzie c.o.

Regulace teploty vody pro topení se

może być regulowana a za pomocą

provádí prostřednictvím otočného

pokrętła „5”. Ustawiając wskaźnik

ovládače „5“. Nastavením indikátoru

w przedziale między „min” i „max,

do rozmezí od min po max se

uzyskuje się wodę o temperaturze od

dosahuje proměnlivé teploty,

około 42°C do około 80°C.

pohybující se přibližně od 42°C do

Temperaturę na wyjściu z kotła

přibližně 85°C.

możemy sprawdzić na wyświetlaczu

Teplota tepelného modulu může být

cyfrowym.

kontrolována na alfanumerickém

Ten typ regulacji powoduje zmianę

displeji. U tohoto druhu instalace

temperatury wody grzewczej wpływa

termostat topení přímo ovlivňuje

bezpośrednio na temperaturę

teplotu v prostředí.

pomieszczenia.

Przerwanie ogrzewania

Přerušení topení

Aby przerwać ogrzewanie, należy

Za účelem přerušení topení přetočte

obrócić pokrętło „5” w położenie „ O ”.

otočný ovládač „5“ až do polohy O .

Kocioł będzie wówczas działał w trybie

Kotel zůstane v letním provozu, v

letnim, podgrzewając tylko wodę do

rámci kterého bude produkovat

celów użytkowych.

pouze teplou vodu pro použití v

okruhu TUV.

13

instrukcja obsługi

návod k použití

Regulacja temperatury wody

Regulace teploty vody v okruhu TUV

użytkowej

(kotel připojený k vnějšímu bojleru

(kocioł podłączony do zasobnika

prostřednictvím Sady ARISTON –

zewnętrznego za pomocą

volitelné příslušenství)

opcjonalnego Zestawu ARISTON)

V případě připojení k vnějšímu bojleru

W przypadku podłączenia do

prostřednictvím Sady ARISTON je možné

zasobnika zewnętrznego za pomocą

regulovat teplotu vody v okruhu TUV. Po

Zestawu ARISTON, można regulować

nainstalování otočného ovladače, dodaného

temperaturę ciepłej wody użytkowej.

v rámci sady, na ovládací panel (do polohy

Po zainstalowaniu na panelu

„10“) budete mít k dispozici vodu z okruhu

sterowania (w pozycji „10”) pokrętła,

TUV s proměnnou teplotou přibližně od

które znajduje się w Zestawie, można

40°C do 60°C. Zvolená hodnota bude

regulować temperaturę ciepłej wody

zobrazena na blikajícím displeji.

użytkowej w przedziale od około 40°C

Za účelem vyloučení bojleru stačí stisknout

do około 60°C. Wybrana wartość miga

tlačítko „16“; jeho stisknutí bude provázeno

na wyświetlaczu.

rozsvícením LED „13“. Kotel zůstane v

Aby wyłączyć zasobnik, wystarczy

činnosti pouze pro topení.

nacisnąć przycisk „16”, zapali się wtedy

dioda „13”. Kocioł będzie działać

wyłącznie w trybie ogrzewania.

Procedura wyłączania

Postup při vypnutí

Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć

Kotel se vypíná stisknutím tlačítka ON/

przycisk ON/OFF . Następnie zamknąć

OFF. Zavřete kohout přívodu plynu

zawór gazu umieszczony pod kotłem

umístěný pod kotlem a přepněte

i przestawić zewnętrzny wyłącznik

vnější vypínač elektrického napájení

zasilania elektrycznego kotła w

kotle do polohy OFF (VYPNUTO).

położenie „OFF”.

14

instrukcja obsługi

návod k použití

Warunki zatrzymania urządzenia

Podmínky zastavení činnosti zařízení

Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu

Kotel je chráněn proti poruchám prostřednictvím interních kontrol

wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie

prováděných elektronickou kartou a mikroprocesorem, který v případě

potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku zablokowania

potřeby provede bezpečnostní zablokování. V případě zablokování bude

urządzenia na panelu sterowania wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj

na displeji ovládacího panelu zobrazen kód vztahující se k druhu zastavení

i przyczynę zatrzymania.

a příčině, která jej způsobila.

Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.

Může dojít ke dvěma druhům zastavení.

Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa

Bezpečnostní zastavení

Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy, to znaczy jest automatycznie

Tento druh chyby je „přechodného“ typu, to znamená, že po skončení

eliminowany po usunięciu przyczyny, która spowodowała jego

trvání příčiny, která ji způsobila, bude automaticky vymazána.

wystąpienie. Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania

Bezprostředně po zrušení příčiny zastavení dojde k obnovení chodu kotle

urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.

a opětovnému zahájení jeho běžné činnosti.

Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów

V případě, že bude kotel znovu signalizovat bezpečnostní zastavení,

bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny wyłącznik

vypněte jej. Přepněte vnější elektrický vypínač do polohy OFF, zavřete

elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i skontaktować się z

zavírací ventil přívodu plynu a obraťte se na kvalifi kovaného technika.

wykwalifi kowanym technikiem.

Bezpečnostní zastavení z důvodu nedostatečného tlaku vody

Zatrzymanie z powodu niedostatecznego ciśnienia wody

Jeśli wystąpi błąd 103 - 107, przed wezwaniem serwisu

V případě poruchy 103 - 107 zkontrolujte, a to ještě

należy sprawdzić na manometrze, czy ciśnienie wody w

dříve, než přivoláte kvalifi kovaného technika, zda se tlak

instalacji wynosi minimum 1 bar.

zobrazovaný na vodoměru pohybuje kolem hodnoty 1

W razie potrzeby należy przywrócić początkową wartość

bar. V případě potřeby obnovte tlak prostřednictvím

ciśnienia za pomocą zaworu napełniania znajdującego się

plnicího kohoutu umístěného pod kotlem a proveďte

pod kotłem, a następnie wyłączyć i włączyć urządzenie,

ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zařízení stisknutím tlačítka ON/PFF.

naciskając przycisk ON/OFF.

V případě opakovaného výskytu poklesu tlaku v rozvodu

Jeśli spadki ciśnienia wody w instalacji zdarzają się często,

je třeba požádat vodoinstalatéra o kontrolu případných

należy wezwać instalatora, aby sprawdził, czy nie ma

úniků vody.

wycieków wody w instalacji.

Zablokování činnosti

Blokada działania

Tento druh chyby je „trvalého“ typu, to

Ten typ błędu ma charakter “nie przejściowy”,

znamená, že nebude automaticky odstraněn

to znaczy nie jest automatycznie eliminowany,

je indikováno kódem a rozsvícenou zelenou

zostaje wyświetlony kod błędu oraz zapala sią

ledkou

czerwona dioda “3”

V tomto případě kotel nebude uveden

W tym przypadku kocioł nie uruchamia

do činnosti automaticky a bude moci být

się ponownie automatycznie i może b

odblokován teprve stisknutím tlačítka

.

odblokowany tylko poprzez naciśnięcie przycisku

Po několika pokusech o odblokování je třeba

.

v případě, že se problém opakuje, požádat o

Jeśli po kilku próbach odblokowania problem

zásah kvalifi kovaného technika.

powtarza się, należy wezwać wykwalifi kowanego

technika.

Tabela Błędów powodujących Blokadę Działania

Tabulka chyb signalizovaných v případě zablokování činnosti

opis wyświetlacz displej popis

Przegrzanie 1 01 Příliš vysoká teplota

Brak płomienia 5 01 Chybějící plamen

Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart 6 01 Zásah spalinové sondy

Błąd modułu 3 05 Chyba karty

Błąd modułu 3 06 Chyba karty

Błąd modułu 3 07 Chyba karty

1 03

1 04

Niewystarczający przepływ wody w obiegu

1 05

Nedostatečná cirkulace

grzewczym

1 06

1 07

WAŻNE

Důležitá informace

Jeśli urządzenie często się blokuje, należy wezwać autoryzowany serwis

V případě, že se zablokování opakuje příliš často, doporučujeme obrátit

techniczny. Ze względów bezpieczeństwa możliwe jest maksymalnie

se na autorizované Středisko servisní služby. Z bezpečnostních důvodů

pięciokrotne zresetowanie kotła w ciągu 15 minut (poprzez naciśnięcie

kotel umožní maximálně 5 obnovení činnosti (stisknutí tlačítka v

przycisku ).

průběhu 15 minut.

Jeśli blokada wystąpiła jeden raz lub zdarza się sporadycznie, nie stanowi

Občasné nebo jednorázové zablokování nepředstavuje problém.

to żadnego problemu.

15

instrukcja obsługi

návod k použití

Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego

Dočasné zastavení následkem poruchy odvodu spalin (CF)

odprowadzania spalin (CF) 6 01

6 01

Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia

Tato kontrola zablokuje kotel v případě výskytu poruchy odvodu

nieprawidłowego odprowadzania spalin.

spalin.

Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu

Zablokování zařízení je dočasné a je signalizováno chybovým kódem

6 01

“Zaniki płomienia”

.

6 01

Oddálení plamene”

.

Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały

Po uplynutí 12 minut kotel zahájí proceduru zapálení; pokud se

przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej

obnovily běžné podmínky, bude pokračovat v činnosti, v opačném

pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie

případě se zablokuje a celý cyklus se zopakuje.

powtórzony.

UWAGA!

UPOZORNĚNÍ!

W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych

V případě nesprávné činnosti nebo opakovaných zásahů

blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie

vypnutí kotle vypněte elektrické napájení přepnutím

elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego

vnějšího vypínače do polohy OFF, zavřete přívod plynu

w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się

a obraťte se na servisní službu nebo na kvali kovaného

z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu

technika za účelem zjištění příčiny a odstranění poruchy

usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po

odvodu spalin.

uprzednim ustaleniu jej przyczyny.

Zabezpieczenie przed zamarzaniem

Bezpečnostní funkce ochrany proti zamrznutí

Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed zamarzaniem,

Kotel je vybaven ochranou proti zamrznutí, která zajišťuje kontrolu

który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli temperatura ta

teploty na přívodu kotle: Když teplota klesne pod 8°C, dojde k zapnutí

spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa (obieg w instalacji

čerpadla (cirkulace v rozvodu topení) na dobu 2 minut.

grzewczej).

Po skončení dvouminutové cirkulace elektronická karta ověří

Po dwóch minutach pracy pompy poprzez moduł elektroniczny

následující:

dokonywana

a- Když je výstupní teplota > 8°C, dojde k zastavení čerpadla;

jest odpowiednia kontrola:

b- když je výstupní teplota > 4°C a < 8°C, čerpadlo bude zapnuto na

a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;

další 2 minuty;

b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa włącza

c- když je teplota na přívodu < 4°C, dojde k zapnutí hořáku (v rámci

się na kolejne 2 minuty;

topení, s minimálním výkonem) až po dosažení 33°C. Po dosažení

c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w

uvedené teploty se hořák vypne a cirkulátor zůstane v činnosti po

trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do

dobu dalších dvou minut.

osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury

Ochrana proti zamrznutí je aktivní pouze v případě dokonale

palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie

funkčního kotle, charakterizovaného:

minuty.

- dostatečným tlakem v rozvodu;

Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł

- předepsaným elektrickým napájením;

funkcjonuje całkowicie prawidłowo:

- přívodem plynu.

- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;

-

kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego;

- kocioł ma zapewniony dopływ gazu.

16

instrukcja obsługi

návod k použití

Przycisk AUTO – Włączenie Termoregulacji

Funkcja AUTO umożliwia dostosowanie działania kotła w zależności

od zewnętrznych warunków atmosferycznych i do rodzaju instalacji

grzewczej.

ozwala szybciej osiągnąć komfort cieplny bez niepotrzebnej straty

pieniędzy, energii i wydajności, znacznie ograniczając zużycie

poszczególnych części.

17

Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem,

Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem,

który udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie

który udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie

mogą zostać podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł

mogą zostać podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł

stosownie do potrzeb instalacji.

Tlačítko A

UTO - Aktivace Termoregulace

Funkce A

UTO umožňuje přizpůsobit činnost kotle vnějším přírodním

podmínkám a druhu rozvodu, ve kterém je nainstalován.

Umožňuje rychleji dosáhnout komfortu v prostředí bez zbytečného

mrhání penězi, energií a účinností při výrazném snížení opotřebení

jednotlivých součástí.

stosownie do potrzeb instalacji.

W zwykłych kotłach temperatura wody w

elementach grzejnych jest ustawiona na

wysoką wartość (70-80°C), zapewniając

skuteczne ogrzewanie przez kilka

chłodniejszych dni zimy, która jednak

okazuje się zbyt wysoka w ciągu wielu

chłodniejszych, jesiennych i wiosennych

dni. Powoduje to powstawanie zjawiska

przegrzania pomieszczeń po wyłączeniu

termostatu, z czym wiążą się straty energii

i niekorzystne warunki środowiskowe.

Nowa funkcj A

UTO przejmuje ”sterownie

kotłem i wybiera najlepszy system pracy

w oparciu o warunki atmosferyczne,

urządzenia zewnętrzne podłączone do

kotła oraz żądane osiągi (na bieżąco

decyduje o mocy działania na podstawie

analizy warunków środowiskowych i

żądanej temperatury otoczenia)

Zmiana rodzaju gazu

Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z

gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.

W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,

należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwali-

kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technic-

znej.

Okresowa obsługa i konserwacja

Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, do-

brego funkcjonowania i trwałości kotła.

Powinna być dokonywana co 12 miesięcy.

Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwaran-

cyjnej urzadzenia.

Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás

Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás

bude informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o

bude informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o

způsobu jeho naprogramování podle druhu rozvodu.

způsobu jeho naprogramování podle druhu rozvodu.

U běžných kotlů je teplota vody v

topných článcích nastavena běžně na

vysokou hodnotu (70-80°C), čímž se

zajišťuje účinný ohřev během několika

málo chladných dnů zimy, přičemž

v méně chladných dnech, typických

pro podzimní a jarní období, je tento

ohřev nadměrný. Tento způsob

nastavování zapříčiňuje nadměrný

ohřev v prostředích po vypnutí

termostatu s následným plýtváním

energií a nesprávnými podmínkami

pro příjemné prostředí.

Nová funkce A

UTO je

“vlast”

z kotle

a zvolí optimální funkční režim na

základě situace v prostředí, na základě

externích zařízení připojených ke kotli

a na základě požadovaného výkonu

(nepřetržitě rozhoduje na základě

podmínek v prostředí a na základě

požadované teploty).

Změna druhu spalovaného plynu

Naše kotle jsou projektovány jak pro funkci na zemní plyn, tak i ka-

palný plyn LPG.

Pokud je nutné přístroj přestavit na jiný druh plynu, je třeba se obrátit

na kvalifi kovaného technika anebo na naše autorizované Servisní

technické středisko.

Údržba

Údržba zařízení je stanovena podle zákona a je rovněž nezbytným

předpokladem pro bezpečnost, řádnou funkci a trvanlivost kotle.

Podle přiloženého dílu H – Vládního výnosu čís. 551 ze dne 21.12.99

a podle normy UNI 10436 – musí být údržba vykonávána každých 12

měsíců.

Veškeré příslušné operace musejí být zaznamenávány do knihy

zařízení.

Руководство по эксплуатации

Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение

Правила безопасности

котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам

технически совершенную продукцию.

Перечень условных обозначений:

Данное руководство содержит указания и рекомендации в части

монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания котла.

Несоблюдение этого предупреждения может привести

Внимательно изучите руководство и храните его в доступном месте. Наши

к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже

Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем распоряжении. С

смертельным.

наилучшими пожеланиями, компания «Мерлони ТермоСанитари СпА»

Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой

Несоблюдение этого предупреждения может привести к

частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его

повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,

в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла

имущества, домашних растений и нанести ущерб

другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в

домашним животным.

другом месте.

Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,

Не производите никаких действий, для которых требуется

открыть агрегат.

содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них приводятся

Удар током - компонеты под напряжением

важные правила по технике безопасности при монтаже, эксплуатации и

Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и

техническом обслуживании изделия.

острые выступы и края.

Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления

горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.

Не производите никаких действий, для которых требуется

демонтировать агрегат.

Удар током - компонеты под напряжением.

Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.

ГАРАНТИЯ

Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки

ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА

из поврежденного газопровода.

ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ

СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.

Бережно обращаться с проводом электропитания.

Удар током – оголенные провода под напряжением

ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ

ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО

Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.

Несчастные случаи - падение предметов из-за вибраций

ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

агрегата.

Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов

по причине падения предметов из-за вибраций агрегата.

Котел следует подключить к контурам отопления и горячего

Не залезайте на агрегат.

водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать техническим

Опасность падения с агрегата.

характеристикам котла.

Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов

Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных в

по причине падения агрегата из-за отсоединения

данной инструкции. Производитель не несет ответственности за

креплений.

повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей эксплуатации

Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или

котла или несоблюдения требований данной инструкции.

нестабильные приспособления для чистки агрегата.

Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом должны

Падение или защемление (раскладные лестницы).

проводиться в полном соответствии с требованиями нормативных

документов и инструкций производителя.

Производите чистку агрегата только после его отключения,

В случае неисправности и/или нарушения нормальной

повернув внешний разъединитель в положение OFF (ВЫКЛ.).

Удар током - компонеты под напряжением.

работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите

квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять ремонт

Для чистки агрегата не используйте растворители, агрессивные

котла самостоятельно. Все ремонтные работы, должны проводиться

моющие средства или инсектициды.

квалифицированными специалистами, только с использованием

Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.

оригинальных запасных частей. ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ

ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

Не используйте агрегат в целях, отличных от его использования

ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ

для нормальных бытовых нужд.

ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.

Повреждение агрегата из-за его перегрузки.

При проведении технического обслуживания или любых работ в

Повреждение предметов из-за неправильного

непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их

обращения.

принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый кран.

Не допускайте к использованию агрегата детей или неопытных

После завершения всех работ, проверьте эффективность

лиц.

функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае длительного

Повреждение агрегата по причине его неправильного

перерыва в эксплуатации котла необходимо:

использования.

отключить электропитание котла, установив внешний

В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата

двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;

отключите электропитание, перекройте основной газовый

перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;

кран, откройте окна и вызовите техника.

если существует вероятность замерзания, то следует слить воду

Ожеги, отравление токсичными газами.

из контура отопления и ГВС.

При окончательном отключении котла поручите эту операцию

В случае появления запаха газа перекройте основной газовый

кран, откройте окна и вызовите техника.

квалифицированному специалисту.

Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.

При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный

выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует проводить

с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не используйте

агрессивные моющие средства, инсектициды или другие токсичные

вещества. Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся

вещества в помещении, в котором установлен котел.

18

Руководство по эксплуатации

Панель управления

1

16

15

2

14

3

13

12

4

11

5

10

6

9

7

8

Обозначения

1. Дисплей

2. Кнопка RESET (сброс)

3. Красный индикатор (горит = сигнализация блокировки)

4. Манометр (давление в контуре отопления)

5. Рукоятка переключения режимов работы (отопление -

ГВС) и регулировки температуры в контуре отопления

6. Кнопка управления «–»

7. Кнопка MENU/OK (МЕНЮ/ВВОД – кнопка настройки

параметров и программирования)

8. Кнопка ESC (отмена)

9. Кнопка управления «+»

10. Гнездо для регулятора температуры БГВ –

(дополнительный комплект к бойлеру)

11. Таймер-программатор (дополнительно)

12. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)

13. Желтый индикатор (горит = бойлер исключен)

14. Зелёный световой индикатор (режим «AUTO» включен)

15. Кнопка AUTO (автоматический режим)

16. Кнопка исключения бойлера (дополнительно)

19

Руководство по эксплуатации

ВНИМАНИЕ!

Зимний и летний рабочие режимы

Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое

В рабочем режиме «зима» (winter) котел используется как для

обслуживание должен выполнять квалифицированный

отопления, так и для ГВС. В режиме «лето» (summer) котел

специалист согласно действующим нормам и правилам.

используется только для ГВС.

Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и

Для выбора режима «зима» или «лето» служит рукоятка на

животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный

панели управления. Положение «O» рукоятки «5» соответствует

монтаж котла изготовитель ответственности не несет.

режиму «лето». Положение рукоятки между минимальным и

максимальным делениями шкалы соответствует режиму «зима».

Первый пуск

JПри установке котла внутри помещения убедитесь, что

соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха

в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим

законодательством.

Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и

следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне

от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального

значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура

отопления.

Если давление незначительно меньше минимально допустимого,

для восстановления давления откройте кран в нижней части котла.

Если давление слишком часто падает, значит, в системе имеется

Регулировка температуры контура отопления

утечка. В этом случае следует вызвать квалифицированного

Для регулирования температуры в контуре отопления

специалиста для ее устранения.

предназначена рукоятка «5». При положении её указателя между

1 и 6 температура регулируется в пределах от 40 °С до примерно

Включение

82 °С.

Чтобы включить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ) на

На дисплее отображается температура воды в контуре

панели управления. На дисплее отображается:

отопления.

Отключение контура отопления

Чтобы отключить контур отопления, поверните рукоятку «5» в

положение «O». Работа контура ГВС по-прежнему возможна.

Первая цифра указывает рабочий режим:

0 XX - Режим ожидания

C XX - Отопление

c XX- Задержка отключения насоса в режиме отопления

b XX - 0запрос БГВ с бойлера

H XX - Задержка отключения насоса в режиме ГВС

F XX - Включен циркуляционный насос в режиме защиты от

замерзания

- Включена горелка в режиме защиты от замерзания

Второй и третий индикаторы отображают:

температуру воды при отсутствии запроса на отопление;

температуру воды в контуре отопления;

температуру воды в контуре ГВС;

температуру воды в режиме защиты от замерзания.

20

Руководство по эксплуатации

Условия автоматического отключения котла

Для защиты котла от повреждения предусмотрены проверки,

осуществляемые электронным блоком управления. В случае

отклонения от нормального режима работы производится

отключение. При защитном отключении на дисплей панели

управления выводится код ошибки, указывающий тип и причину

отключения.

Предусмотрены два типа отключения.

Отключение котла

Чтобы отключить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ)

на панели управления. При этом отключается и дисплей.

Для полного отключения котла переведите внешний

двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ).

Перекройте газовый кран.

21

Защитное отключение

Регулировка температуры контура ГВС

Настройка температуры БГВ

(колонка соединена с внешним бойлером посредством

дополнительного комплекта ARISTON)

В случае подсоединения к внешнему бойлеру посредством

комплекта ARISTON можно настроить температуру БГВ.

Установив регулятор, входящий в комплект, на консоль

управления (в положении «10»), получаем температуру БГВ,

варьирующую примерно от 40°C примерно до 60°C. Выбранное

значение мигает на дисплее.

Защитное отключение

Для исключения бойлера достаточно нажать кнопку «16»,

Осуществляется в случае отклонения от

индикатор «13» загорится. Колонка будет работать только в

нормальной работы, которое может быть

режиме отопления.

устранено без вмешательства специалиста.

В этом случае котел автоматически

включается повторно, как только причина

отключения устранена. На дисплее мигает

«Err» (Ошибка) и код ошибки (например, Err

107).

После устранения причины отключения котел возобновляет

нормальное функционирование. При защитном отключении

можно попытаться восстановить работу котла путём его

отключения и повторного включения кнопкой «ON/OFF» на

панели управления.

Если после этого на дисплее котла по-прежнему остаётся символ

защитного отключения, отключите котел. Для этого переведите

внешний двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ),

перекройте газовый кран и обратитесь к квалифицированному

специалисту.

Защитное отключение из-за низкого давления воды

При недостаточном давлении воды в контуре отопления котел

производит защитное отключение.

На дисплее мигает «Err» (Ошибка) и код ошибки при недостаточной

циркуляции – 10, или 104, или 105, или 106, или 107 (Err 107).

Проверьте давление воды по показаниям манометра на панели

управления; при холодной системе значение должно быть от 0,6

до 1,5 бар.

Если давление незначительно меньше минимального допустимого,

для восстановления давления откройте кран в нижней части

котла. Если давление падает часто, возможно, в системе имеется

утечка. Обратитесь к специалисту для ее уcтранения.

Аварийная остановка

Относится к случаям, когда неисправность не может быть

устранена автоматически. На дисплее мигает «Err» (Ошибка), код

ошибки и светится красный световой индикатор « ». Котел в этом

случае не перезапускается автоматически, но, возможно, может

быть перезапущен после нажатия кнопки « ». Если несколько

попыток перезапуска не дают желаемого результата, обратитесь

к специалисту.

ВНИМАНИЕ!

В СЛУЧАЕ ЧАСТЫХ ОСТАНОВОК ОБРАТИТЕСЬ В АВТОРИЗОВАННЫЙ ЦЕНТР

ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ. ПО СООБРАЖЕНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ

РАЗРЕШЕНО В ТЕЧЕНИЕ 15 МИН ВЫПОЛНЯТЬ НЕ БОЛЕЕ ПЯТИ ОПЕРАЦИЙ

СБРОСА (НАЖАТИЙ НА КНОПКУ ). ЕСЛИ ОСТАНОВКА ИМЕЕТ МЕСТО НЕ

СИСТЕМАТИЧЕСКИ ИЛИ ОДНОКРАТНО, ОБРАЩАТЬСЯ В СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР

НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.

Руководство по эксплуатации

Таблица кодов неисправностей

Функция AUTO – автоматический режим работы

При подключенных дополнительных устройствах, в режиме AUTO

мощность котла и температура в контуре отопления регулируется

Дисплей Описание

в зависимости от внешних условий, таких, как температура на

1 01 Перегрев

улице и температура в помещении.

5 01 Нет пламени

6 01 Zásah spalinové sondy

3 05 Неисправность платы управления

3 06 Неисправность платы управления

3 07 Неисправность платы управления

1 03

1 04

1 05

Недостаточная циркуляция

1 06

1 07

Комфортная температура в помещении при этом достигается

максимально быстро, при экономии энергопотребления и

Временная блокировка из-за аномального дымоудаления

максимальном к.п.д., благодаря чему также снижается износ

(24-28 CF) 6 01

элементов котла и увеличивается срок службы.

Это защитное устройство блокирует водонагревательную колонку

Обычно котлы такого типа настроены пользователем на высокую

в случае неисправности в системе дымоудаления. Блокировка

температуру в контуре отопления (70–80 °C), с целью обеспечения

агрегата является временной и показывается кодом сбоя 6 01.

эффективной работы в зимний период при низкой температуре

По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим включения.

на улице. Однако такая температура в контуре отопления, как

Если неисправность системы дымоудаления была устранена,

правило, сохраняется и в менее холодные дни, более типичные для

колонка переходит в рабочий режим, в противном случае она

осенне-зимнего периода. Это приводит к перегреву помещения,

вновь блокируется и повторяет вышеописанный цикл.

даже если в нём имеется термостат, контакты которого при этом

размыкаются (т.е. нет запроса на отопление). Как следствие,

ВНИМАНИЕ!!

расходуется слишком много энергии, а условия в помещении

Если блокировка колонки повторяется часто,

далеки от комфортных.

необходимо вызвать техника из уполномоченного

Новый интеллектуальный режим AUTO управляет котлом и

Центра технического обслуживания для проверки

устанавливает оптимальный режим работы в зависимости от

исправности системы дымоудаления и вентиляции в

условий среды, внешних устройств, подключенных к котлу и

помещении.

требуемых рабочих параметров. В этом режиме котел постоянно

определяет, на каком уровне мощности и с какой температурой в

контуре отопления работать, по температуре на улице и заданной

Защита от замерзания

температуре в помещении.

Режим защиты замерзания включается при наличии

электропитания по показаниям датчика температуры на подаче

контура отопления, независимо от остальных режимов и

Переход на другой тип газа

параметров.

Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и сжиженный газ. Для

Если температура в первичном контуре опускается ниже 8 °C, то на

переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.

несколько минут включается насос. Через две минуты циркуляции

(нерегулируемый параметр) котел проверяет следующее:

Техническое обслуживание

Если температура на подаче контура отопления выше 8 °C, то

Обязательно осуществлять ежегодное техническое обслуживание

насос останавливается;

котла, которое должен осуществлять квалифицированный

Если температура на подаче контура отопления между 4 и 8 °C,

персонал.

насос работает еще две минуты;

Если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,

производится розжиг горелки (в режиме отопления) на

минимальной мощности; горелка работает, пока температура

не достигнет 33 °C, после чего отключается, а насос работает

еще две минуты.

Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной

работе котла) только при соблюдении следующих условий:

• давление в системе нормальное;

• имеется электропитание котла (символ подсвечен);

• имеется подача газа.

22

420010122600

Аннотации для Газового котел Ariston CLAS SYSTEM 28 в формате PDF