Festool LEX 3 77-2-5: 8 Praca za pomocą urządzenia
8 Praca za pomocą urządzenia: Festool LEX 3 77-2-5

LEX 3
93
PL
Dzięki temu można dopasować wydajność ściera-
nia do danego materiału lub zastosowania.
7.2
Zmiana talerzy szlifierskich[4]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć wy-
łącznie przy zastosowaniu oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego i oryginalnych mate-
riałów eksploatacyjnych.W przypadku zastosowa-
nia nieoryginalnego wyposażenia dodatkowego lub
nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych rosz-
czenia gwarancyjne wygasają.
Zagrożenie zdrowia:
zamontowanie talerza
szlifierskiego o nieprawidłowej wielkości
prowadzi do niedopuszczalnie dużych wibra-
cji narzędzia.
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urządzenie
można wyposażyć w dwa talerze szlifierskie o róż-
nej twardości.
Twardy:
szlifowanie zgrubne i dokładne powierzch-
ni. Szlifowanie krawędzi.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego i do-
kładnego, do równych i wypukłych powierzchni.
Bardzo miękki:
szlifowanie dokładne form, wypu-
kłości, wyokrągleń. Nie stosować do obróbki kra-
wędzi!
7.3
Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifier-
skiej można szybko i prosto mocować pasujące pa-
piery ścierne StickFix i krążki ścierne z włókniny
StickFix.
Należy w tym celu docisnąć samoprzyczepne
wyposażenie szlifierskie do talerza szlifierskie-
go
[1-5]
.
7.4
Odsysanie
W przypadku zastosowania odkurzacza mobil-
nego Festool
z układem kontroli wielkości
przepływu
: ustawić średnicę węża na odkurza-
czu mobilnym na Ø 27.
W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu
zalecane jest stosowanie odkurzaczy firmy Festool
z automatycznym włączaniem / wyłączaniem, które
przeznaczone są do narzędzi pneumatycznych.
W celu uniknięcia uszkodzenia silnika pneu-
matycznego nie wolno włączać odsysania py-
łów jeśli urządzenie pneumatyczne jest wy-
łączone.
8 Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy należy przestrzegać przed-
stawionych uprzednio wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa, jak również poniż-
szych zasad:
– Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
Do prac, przy których powstają pyły należy
nosić maskę chroniącą drogi oddechowe.
9 Konserwacja i utrzymanie w czy- stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/Service
9.1
Płytki
Zalecamu wymianę płytek silnika w następujących
cyklach:
– przy eksploatacji z zastosowaniem oleju: ok.
2.000 h
– przy eksploatacji bez zastosowania oleju: ok.
500 h
LEX 3 125/3, 125/5
7.000 - 9.500 min
-1
LEX 3 150/3, 150/5, 150/7
7.000 - 10.000 min
-1
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie należy pracować bez odsysania.
Należy zawsze przestrzegać postanowień prze-
pisów krajowych.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłą-
czać je od doprowadzenia sprężonego
powietrza!
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ-
re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
EKAT
1
2
3
5
4
Оглавление
- Click 1-1 1-2 1-3 1-4 1-5
- 3-13-23-33-13-23-33-13-2
- 5-2 5-1
- Originalbetriebsanleitung1 Symbole 2 Geräteelemente
- 6 Druckluftanschluss und Inbetrieb-nahme
- 8 Arbeiten mit der Maschine
- Original operating manual1 Symbols 2 Machine features
- 6 Compressed-air supply and com-missioning
- 7 Settings
- 9 Service and maintenance
- Notice d'utilisation d'origine1 Symboles 2 Composants de l’appareil
- 6 Raccordement pneumatique et mise en service
- 8 Travail avec la machine
- 12 Déclaration de conformité CE
- Manual de instrucciones original1 Símbolos 2 Componentes
- 6 Conexión de aire comprimido y puesta en servicio
- 8 Trabajo con la máquina
- 12 Declaración de conformidad CE
- Istruzioni per l'uso originali1 Simboli 2 Elementi dell'utensile
- 6 Collegamento dell'aria compressa e messa in funzione
- 8 Lavorazione con la macchina
- 10 Accessori
- Originele gebruiksaanwijzing1 Symbolen 2 Toestelelementen
- 6 Persluchtaansluiting en inge-bruikneming
- 8 Het werken met de machine
- Originalbruksanvisning1 Symboler 2 Maskindelar
- 6 Tryckluftsanslutning och använd-ning
- 7 Inställningar
- 10 Tillbehör
- Alkuperäiset käyttöohjeet1 Tunnukset 2 Laitteen osat
- 6 Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
- 7 Säädöt
- 10 Tarvikkeet
- Original brugsanvisning1 Symboler 2 Maskinelementer
- 6 Tryklufttilslutning og ibrugtag-ning
- 7 Indstillinger
- 10 Tilbehør
- Originalbruksanvisning1 Symboler 2 Apparatets deler
- 6 Trykklufttilkobling og igangset-ting
- 7 Innstillinger
- 10 Tilbehør
- Manual de instruções original1 Símbolos 2 Componentes da ferramenta
- 6 Ligação de ar comprimido e colo-cação em funcionamento
- 8 Trabalhos com a ferramenta
- Оригинальное руководство по эксплуатации 1 Символы 2 Составные части инструмента
- 5 Указания по технике безопасности
- 6 Подключение сжатого воздуха и начало работы
- 7 Настройки
- 10 Оснастка
- Originální návod k použití1 Symboly 2 Jednotlivé součásti
- 6 Připojení stlačeného vzduchu a uvedení do provozu
- 7 Nastavení
- 10 Příslušenství
- Oryginalna instrukcja eksploatacji1 Symbole 2 Elementy urządzenia
- 6 Podłączanie sprężonego powie-trza i uruchomienie
- 8 Praca za pomocą urządzenia
- 10 Wyposażenie