Festool CS 50 la accessories PRECISIO: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool CS 50 la accessories PRECISIO

background image

Montageanleitung

4

Návod k montáži

8

Assembly instructions 

4

Instrukcja montażu

8

Notice d’emploi

4

Ръководство по монтаж

9

Instrucciones de montaje

5

Paigaldusjuhend

9

Istruzioni di montaggio

5

Naputak za montažu

10

Montagevoorschrift

6

Montāžas instrukcija

10

Monteringsanvisning

6

Montavimo instrukcija

10

Asennusohje

6

Navodila za montažo

11

Montagevejledning

7

Összeszerelési utasítás

11

Bruksanvisning

7

Οδηγίες συναρμολόγησης

11

Monteringsveiledning

7

Návod na montáž

12

Руководство по эксплуатации

8

Indicaţie de montaj

12

468022_003

LA

background image

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: 

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir 

als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind 

uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um 

Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche 

Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben 

wir folgende Website für Sie eingerichtet.

REACH for Festool products, their accessories and consumables: 

REACh is 

a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As „downstream 

users“ and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our 

customers with information. We have set up the following website to keep 

you updated with all the latest news and provide you with information on all 

the materials used in our existing products.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables: 

REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘en-

semble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en 

l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘in-

formation vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement 

informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles 

de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos 

produits, nous avons créé le site Internet suivant.

Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y 

material de consumo: 

La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda 

Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como „usuarios 

intermedios“, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes 

de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de 

mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las 

posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para 

usted la siguiente página web.

REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo

: REACh 

è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in 

quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consa-

pevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per 

potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze 

appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo 

organizzato il seguente sito web per voi.

REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool:  

REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. 

Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons 

bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over 

de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke 

stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij 

de volgende website voor u geopend.

REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial: 

REACh 

är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap 

av „nedströmsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om 

den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden 

hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra 

produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna 

webbsida.

REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille: 

REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaa-

leja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa 

ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme 

avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina 

katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä 

aineista. 

REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale: 

Kemika-

lieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som 

„downstream-bruger“ af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi 

vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside 

fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som 

vores produkter kan indeholde.

REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell: 

REACh 

har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som 

produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår 

informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg 

oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som 

fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.

REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de des-

gaste: 

REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, 

válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, 

fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os 

nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre 

possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o 

seguinte website para si. 

REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов: 

С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим 

веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли 

«привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители 

изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответ-

ствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе 

последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые 

включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут ис-

пользоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт.

Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál:  

REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evro-

pě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své 

informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat 

o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrob-

cích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku.

Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool, ich wyposażenia i 

materiałów eksploatacyjnych: 

REACh jest to rozporządzenie o substan-

cjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma 

nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest 

świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania 

naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych 

substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy 

następującą stronę internetową.

REACh a Festool termékeire, azok tartozékaira és a felhasznált anyagokra 

vonatkozóan: 

A REACH a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, en-

gedélyezéséről és korlátozásáról szóló, 2007-től egész Európában érvényes 

rendelet. Mi a folyamatban szereplő alkalmazóként, azaz termékelőállítóként 

tudatában vagyunk az ügyfeleinkkel szemben fennálló információs kötele-

zettségünknek. Azért, hogy Önt mindig naprakész információkkal láthassuk 

el a termékeinkben használni tervezett új anyagokról, a következő honlapot 

készítettük Önnek.

REACh για προϊόντα Festool, τα εξαρτήματα και τα αναλώσιμα υλικά τους: 

REACh είναι η διάταξη περί χημικών που ισχύει από το 2007 σε όλη την Ευρώ-

πη. Εμείς ως „μεταγενέστερος χρήστης“, δηλ. ως κατασκευαστής προϊόντων 

πληρούμε την υποχρέωσή μας για πληροφόρησης των πελατών μας. Για να 

μπορούμε να σας ενημερώνουμε πάντοτε σωστά και να σας πληροφορούμε 

για τις πιθανές ουσίες του καταλόγου υποψήφιων ουσιών στα προϊόντα μας, 

δημιουργήσαμε για σας την ακόλουθη ιστοσελίδα.

REACh за продукти Festool, техните принадлежности и консумативи: 

REACh е валидната от 2007г. за цяла Европа „Разпоредба за химикалите“. 

Ние като „последващ потребител“, т.е. като производител на изделия, 

съзнаваме нашето задължение да информираме нашите клиенти. За 

да можем да Ви информираме за актуалното състояние и за възможни 

материали от списъка на кандидатите в нашите изделия, ние създадохме 

за Вас следната страница в Интернет.

REACh Festool toodete, lisatarvikute ja materjalide kohta: 

REACh on alates 

aastast 2007 kogu Euroopas kehtiv kemikaalide määrus. Tootjatena oleme 

teadlikult klientide teavitamise kohustusest. Et Teid alati kõigega kursis 

hoida ja anda Teile teavet võimalike meie toodetes sisalduvate ainete kohta, 

lõime Teie jaoks järgmise veeibisaidi. 

REACh za Festoolove proizvode, pribor i potrošni materijal istih: 

REACh je 

kratica za Uredbu o kemikalijama koja je od 2007. na snazi diljem Europe. Mi 

kao „pridodani korisnik“, znači kao proizvođač proizvoda, svijesni smo toga da 

našim kupcima moramo pružati odgovarajuće informacije.Da bi vam uvijek 

mogli pružati aktualne informacije i obavijestiti vas o možebitnim materija-

lima iz popisa kandidata, uredili smo za vas sljedeći nastup u internetu.

REACh Festool ražojumiem, to piederumiem un patērējamiem materiāliem: 

Kopš 2007. gada visā Eiropā ir stājusies spēkā ķīmisko vielu regula REACH. 

Mēs kā „blakuslietotājs“, proti, izstrādājumu ražotājs, apzināmies savu pie-

nākumu sniegt informāciju mūsu klientiem. Lai jūs vienmēr būtu lietas kursā, 

un mēs informētu jūs par iespējamām vielām no kandidātu saraksta, kuras 

izmantojam savos izstrādājumos, esam izveidojuši šādu tīmekļa vietni.

REACh „Festool“ produktams, jų reikmenims ir eksploatacinėms medžia-

goms: 

REACh yra nuo 2007 m. visoje Europoje galiojantis nutarimas dėl chemi-

nių medžiagų. Mes, kaip „gretutinis vartotojas“, t.y. kaip produktų gamintojas, 

sąmoningai įsipareigojame teikti mūsų klientams informaciją. Tam, kad Jūs 

visada būtumėte informuoti apie naujienas ir mūsų gaminiuose naudojamas 

galimas medžiagas, mes Jums sukūrėme šį interneto tinklalapį. 

REACh za izdelke Festool, njihov pribor in potrošni material: 

REACh je od 

leta 2007 po vsej Evropi veljavna uredba o kemikalijah. Mi, kot „uporabnik 

v nadaljevanju“, torej, kot izdelovalec proizvodov, se zavedamo obveznosti 

informiranja naših uporabnikov. Da bi jih lahko vedno seznanjali z najnovej-

šim stanjem in o možnih snoveh seznama kandidatov v naših izdelkih, smo 

ustvarili naslednjo spletno stran.

Nariadenie REACh pre výrobky fi rmy Festool, ich príslušenstvo a spotrebný 

materiál:  

REACh je nariadenie o chemikáliách, platné od roku 2007 v celej 

Európe. Ako „zaangažovaný používateľ“, teda ako výrobca produktov, sme 

si vedomí našej povinnosti informovať našich zákazníkov. Aby ste boli vždy 

informovaní o najnovšej situácii a o možných látkach zo zoznamu látok 

v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás nasledujúcu webovú stránku.

REACh pentru produsele Festool, accesoriile şi materialele consumabi-

le ale acestora: 

REACh este ordonanţa cu privire la substanţele chimice, 

valabilă în toată Europa din anul 2007. În calitatea noastră de „utilizator 

ulterior“, aşadar ca fabricant de produse, suntem conştienţi de obligaţia 

noastră de informare a clienţilor. Pentru a vă putea ţine la curent în per 

manenţă cu ultimele noutăţi şi pentru a vă informa asupra posibilelor 

substanţe din lista de candidaţi în produsele noastre, am creat următorul 

website pentru dumneavoastră. 

www.festool.com/reach

background image
background image

4

Längsanschlag LA

Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr

 Anleitung/Hinweise lesen! 

Mit dem Längsanschlag LA können große Werk-

stücke für Längsschnitte geführt werden.

Montage

- Montieren Sie den Drehknopf (1.3) am Längs-

anschlag.

- Öffnen Sie den Drehknopf (1.3) und die Klemm-

hebel (1.2, 1.4). 

- Setzen Sie den Anschlag entsprechend Bild 2 

seitlich auf den Sägetisch ein.

-  Verschieben Sie den Anschlag bis zur gewünsch-

ten Position. 

- Schließen Sie den Drehknopf (1.3) und den 

Klemmhebel (1.2).

- Nach Öffnen der beiden Drehknöpfe (2.1) kann 

Butée longitudinale LA

Symboles

  Avertissement de danger général

  Lire les instructions / les remarques ! 

Longitudinal stop LA

Symbols

Warning of general danger

  Read the Operating Instructions/Notes!

Longitudinal stop LA is used for guiding long 

workpieces when cutting lengthways.

Fitting 

- Attach the rotary knob (1.3) to the longitudinal 

stop.

-  Unscrew rotary knob (1.3) and open the clamping 

levers (1.2, 1.4). 

- Mount the stop to the side of the saw table as 

shown in Fig. 2. 

das Anschlagslineal in Längsrichtung ver-

schoben bzw. abgenommen werden. Das An-

schlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke 

in einer niedrigen Stellung (1.5), oder für dicke 

Werkstücke in einer hohen Stellung (1.1) auf der 

Halterung festklemmen.

Feineinstellung

-  Öffnen Sie den Drehknopf (1.3) und den Klemm-

hebel (1.2), schließen Sie den Klemmhebel 

(1.4).

-  Stellen Sie mit dem Stellrad (1.7) die gewünsch-

te Position des Anschlags ein. Die Skala (1.6) 

zeigt dabei den möglichen Verstellweg an.

- Schließen Sie den Drehknopf (1.3) und den 

Klemmhebel (1.2). 

L

Weitere interessante Informationen zum Arbeiten 

mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der In-

ternetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.: 

Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks, 

Maschinenkunde,

Kostenlose Baupläne zum Download, 

Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon

- Slide the stop to the required position. 

- Tighten the rotary knob (1.3) and close the 

clamping lever (1.2). 

- Once both rotary knobs (2.1) are unscrewed, 

the sliding fence can be moved in a longitudinal 

direction or removed. The sliding fence can be 

clamped onto the holder in a low position for 

thin workpieces (1.5), or in a high position for 

thick workpieces (1.1).

Fine adjustment 

- Unscrew the rotary knob (1.3), open clamping 

lever (1.2) and close clamping lever (1.4).

- Use the adjusting wheel (1.7) to move the fence 

to the required position. The scale (1.6) shows 

the possible adjustment path. 

- Tighten the rotary knob (1.3) and close the 

clamping lever (1.2).

La butée longitudinale LA permet de guider les 

grosses pièces pour les coupes en long.

Montage 

- Montez la molette (1.3) sur la butée longitudi-

nale.

- Desserrez la molette (1.3) et les leviers de blo-

cage (1.2, 1.4). 

background image

5

- Fixez la butée sur le côté de la table de sciage 

comme indiqué sur l’ill. 2.

- Réglez la butée à la position voulue. 

- Serrez la molette (1.3) et le levier de blocage 

(1.2).

- Une fois les deux molettes (2.1) desserrées, la 

règle de butée peut être déplacée longitudina-

lement ou déposée. La règle de butée peut être 

bloquée, au niveau de son support, en position 

basse pour les pièces à travailler de faible épais-

seur (1.5) ou en position haute pour les pièces 

plus épaisses (1.1).

Réglage précis 

-  Desserrez la molette (1.3) et le levier de blocage 

(1.2), serrez le leviez de blocage (1.4).

- Réglez la position de la butée avec la molette 

de réglage (1.7). La graduation (1.6) indique les 

diverses possibilités de réglage.

- Serrez la molette (1.3) et le levier de blocage 

(1.2).

Tope longitudinal  LA

Símbolos

Aviso ante un peligro general

  ¡Leer las instrucciones e indicaciones! 

Con el tope longitudinal LA pueden realizarse 

cortes longitudinales de piezas de trabajo de gran 

tamaño.

Montaje

- Monte el botón giratorio (1.3) en el tope longi-

tudinal.

- Afl ojar el regulador (1.3) y abrir las palancas de 

sujeción (1.2, 1.4). 

-  Colocar el tope en el lateral de la mesa de serrar 

como se indica en la fi gura 2.

- Desplazar el tope hasta la posición deseada. 

- Apretar el regulador (1.3) y cerrar la palanca de 

sujeción (1.2).

- Una vez retirados los tornillos (2.1) puede pro-

cederse a desplazar la regla de tope en sentido 

longitudinal o bien extraerse. La regla de tope 

se puede fi jar al soporte para piezas de trabajo 

fi nas en una posición inferior (1.5), o para piezas 

de trabajo gruesas en una posición superior 

(1.1).

Ajuste fi no

- Desenroscar el regulador (1.3), abrir la palanca 

de sujeción (1.2) y cerrar la palanca de sujeción 

(1.4).

- Ajustar la posición deseada del tope mediante 

la rueda de ajuste (1.7). La escala (1.6) indicará 

el ajuste posible.

- Apretar el regulador (1.3) y cerrar la palanca de 

sujeción (1.2).

Riscontro longitudinale LA

Simboli

Avvertenza di pericolo generico

  Leggere le istruzioni/avvertenze! 

Con il riscontro longitudinale LA, è possibile 

guidare pezzi di grandi dimensioni nei tagli lon-

gitudinali.

Montaggio

-  Fissare la manopola (1.3) alla battuta longitudi-

nale.

-  Allentare la manopola (1.3) e la leva di serraggio 

(1.2, 1.4). 

- Inserire il riscontro lateralmente sulla sega da 

banco, come illustrato in fi gura 2.

-  Spostare il riscontro fi no alla posizione desiderata. 

- Avvitare la manopola (1.3) e la leva di serraggio 

(1.2).

-  Dopo aver allentato le due manopole (2.1), è pos-

sibile spostare o rimuovere la riga di riscontro 

in senso longitudinale. La riga di riscontro può 

essere fi ssata sul supporto in una posizione bas-

sa (1.5) quando si lavorano pezzi sottili, oppure 

in posizione elevata (1.1) per la lavorazione di 

pezzi spessi.

Regolazione fi ne

-  Allentare la manopola (1.3) e la leva di serraggio 

(1.2), quindi stringere la leva di serraggio (1.4).

- Con la rotellina di regolazione (1.7), impostare 

la posizione desiderata del riscontro. La scala 

(1.6) indica le possibilità di regolazione.

- Avvitare la manopola (1.3) e la leva di serraggio 

(1.2).

background image

6

Lengteaanslag LA

Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar

 Handleiding/aanwijzingen lezen! 

Met de lengteaanslag LA kunnen grote werkstuk-

ken voor lengtesneden worden geleid.

Montage

- Monteer de draaiknop (1.3) van de lengteaan-

slag.

- Open de draaiknop (1.3) en de klem (1.2, 1.4). 

-  Plaats de aanslag volgens afbeelding 2 zijwaarts 

op de zaagtafel.

Längdanslag LA

Symboler

Varning för allmän risk!

 Läs bruksanvisningen/anvisningarna! 

Med längdanslaget LA kan stora arbetsstycken 

föras vid sågning på längden. 

Montering

- Montera vredet (1.3) intill längdanslaget.

- Lossa vredet (1.3) och klämmorna (1.2, 1.4).

- Placera anslaget på sidan av sågbordet enligt 

bild 2. 

Pitkittäisohjain  LA

Symbolit

Varoitus yleisestä vaarasta

 Lue ohjeet/huomautukset! 

Pitkittäisohjaimella LA voidaan ohjata suuria työs-

tettäviä kappaleita pitkittäis-leikkauksessa.

Asennus

- Asenna kiertonuppi (1.3) pitkittäisohjaimeen.

- Avaa kierrettävät nupit (1.3) ja lukkovipu (1.2, 

1.4).

- Laita ohjain kuvan 2 mukaisesti sivuttain saha-

- Schuif de aanslag in de gewenste positie. 

- Sluit de draaiknop (1.3) en de klem (1.2).

- Na het openen van de beide draaiknoppen (2.1) 

kan de aanslaglineaal in de lengterichting wor-

den verschoven of verwijderd. De aanslaglineaal 

kan bij dunne werkstukken in een lage stand 

(1.5), en bij dikke werkstukken in een hoge stand 

(1.1) op de houder worden vastgeklemd.

Fijninstelling

- Open de draaiknop (1.3) en de klem (1.2), sluit 

de klem (1.4).

- Stel met de stelknop (1.7) de gewenste positie 

van de aanslag in. De schaal (1.6) geeft daarbij 

de mogelijke instelweg aan.

- Sluit de draaiknop (1.3) en de klem (1.2).

- Skjut anslaget till önskad position. 

- Dra åt vredet (1.3) och klämmorna (1.2, 1.4). 

- När de båda vreden (2.1) har lossats kan 

anslagslinjalen skjutas i längsled eller tas bort. 

Anslagslinjalen kan fästas i ett lägre läge i hål-

laren (1.5) för tunna arbetsstycken, eller i ett 

högre för tjocka (1.1).

Fininställning

- Lossa vredet (1.3) och klämman (1.2). Stäng 

klämman (1.4). 

-  Ställ in önskad position för anslaget med inställ-

ningsratten (1.7). Skalan (1.6) visar den möjliga 

förskjutningen. 

- Dra åt vredet (1.3) och klämmorna (1.2, 1.4). 

uspöydälle.

- Siirrä ohjain haluttuun kohtaan.

- Sulje kierrettävä nuppi (1.3) ja lukkovipu (1.2).

-  Kun molemmat kierrettävät nupit (2.1) on avattu, 

rajoitinviivainta voidaan siirtää pituussuunnassa. 

Rajoitinviivain voidaan kiinnittää pidikkeeseen 

ohuiden työstettävien kappaleiden yhteydessä ala-

asentoon (1.5) tai paksumpien työstettävien kap-

paleiden yhteydessä korkeampaan asentoon (1.1).

Hienosäätö

- Avaa kierrettävä nuppi (1.3) ja lukkovipu (1.2), 

sulje lukkovipu (1.4).

- Säädä säätöpyörällä (1.7) ohjaimen haluttu 

asema. Asteikko (1.6) näyttää mahdollisen siir-

tomatkan.

- Sulje kierrettävä nuppi (1.3) ja lukkovipu (1.2).

background image

7

Længdeanslag LA

Symboler

  Advarsel om generel fare

 Læs vejledning/anvisninger! 

Ved hjælp af længdeanslaget LA er det muligt 

at styre store arbejdsemner i forbindelse med 

længdesnit.

Montering

- Monter drejeknappen (1.3) på længdeanslaget.

-  Løsn drejeknappen (1.3) og klemgrebene (1.2, 1.4).

- Sæt anslaget i fra siden af bordet i henhold til 

fi gur 2.

Lengdeanslag LA

Symboler

Advarsel mot generell fare

  Anvisning / les merknader! 

Med lengdeanslaget LA kan du foreta lengdekutt 

av store emner.

Montasje

- Monter vrideren (1.3) på lengdeanslaget.

- Åpne vrideren (1.3) og hendelen (1.2, 1.4). 

- Sett anslaget på siden av sagbordet slik det 

Batente longitudinal LA

Símbolos

 Perigo 

geral

 Ler indicações/notas! 

Com o batente longitudinal LA é possível conduzi-

rem-se peças grandes para cortes longitudinais.

Montar

- Monte o botão giratório (1.3) no batente longi-

tudinal.

-  Abra o botão giratório (1.3) e os punhos de aper-

to (1.2, 1.4).

- Coloque o batente, de acordo com a imagem 2, 

de lado sobre a bancada de serra.

- Forskyd anslaget til den ønskede position.

- Spænd drejeknappen (1.3) og klemgrebet (1.2).

- Når de to drejeknapper (2.1) løsnes, kan an-

slagslinealen forskydes i længderetning eller 

fjernes. Anslagslinealen kan fastspændes til 

holderen i en lav stilling (1.5) ved tynde ar-

bejdsemner eller i en høj stilling (1.1) ved tykke 

arbejdsemner.

Finindstilling

- Løsn drejeknappen (1.3) og klemgrebet (1.2), 

spænd klemgrebet (1.4).

- Indstil anslaget til den ønskede position med 

indstillingshjulet (1.7). Skalaen (1.6) viser den 

mulige indstillingsvej.

- Spænd drejeknappen (1.3) og klemgrebet 

(1.2).

fremgår av bilde 2.

- Skyv anslaget til ønsket posisjon. 

- Skru igjen vrideren (1.3) og hendelen (1.2).

-  Etter åpning av de to vriderne (2.1) kan anleggs-

skinnen forskyves i lengderetningen eller tas av. 

Anleggsskinnen kan klemmes fast på holderen 

i en lav stilling (1.5) for tynne emner eller i en 

høy stilling (1.1) for tykke emner. 

Fininnstilling

- Åpne vrideren (1.3) og hendelen (1.2, 1.4), skru 

til hendelen (1.4).

- Still inn ønsket posisjon for anslaget med still-

hjulet (1.7). Skalaen (1.6) viser hvor lang det er 

mulig å justere anslaget.

- Skru igjen vrideren (1.3) og hendelen (1.2).

- Desloque o batente até à posição desejada.

-  Feche o botão giratório (1.3) e o punho de aperto (1.2).

-  Depois de se abrirem ambos os botões giratórios 

(2.1), é possível deslocar a régua de batente (1.1, 

1,5) no sentido longitudinal ou retirá-la. A régua 

de batente pode ser fi xa por aperto no suporte, 

numa posição baixa para peças delgadas (1.5), ou 

numa posição elevada para peças grossas (1.1).

Ajuste de precisão

- Abra o botão giratório (1.3) e o punho de aperto 

(1.2), feche o punho de aperto (1.4).

-  Com a roda de ajuste (1.7) ajuste a posição dese-

jada do batente. A escala (1.6) indica o possível 

trajecto de ajuste.

-  Feche o botão giratório (1.3) e o punho de aperto 

(1.2).

background image

8

Délkový doraz LA

Symboly

  Varování před všeobecným nebezpečím

  Přečtěte si návod/pokyny! 

Pomocí délkového dorazu LA lze na velkých ob-

robcích provádět podélné řezy.

Montáž

– Namontujte otočný knofl ík (1.3) na podélný do-

raz.

- Povolte otočný knofl ík (1.3) a upínací páky (1.2, 

1.4).

Prowadnica wzdłużna LA

Symbole

  Ostrzeżenie przed ogólnym 

 zagrożeniem

 Instrukcja/przeczytać zalecenia! 

Prowadnica wzdłużna LA umożliwia wykonywanie 

cięć wzdłużnych dużych elementów.

Продольный упор LA

Символы

  Предупреждение об общей опасности

  Соблюдайте руководство по эксплуата-

ции/указания! 

Продольный упор LA помогает вести обраба-

тываемые детали большого размера при вы-

полнении продольных пропилов

Монтаж 

– Установите винт-ручку (1.3) на продольный 

упор.

- Открутите вращающуюся ручку (1.3) и зажим-

ные рукоятки (1.2, 1.4). 

– Приставьте упор к пильному столу в соответ-

ствии с рис. 2.

– Установите упор в нужное положение. 

– Закрутите вращающуюся ручку (1.3) и зажим-

ную рукоятку (1.2).

– Если открутить обе вращающиеся ручки 

(2.1), линейка упора может регулироваться 

по длине. Упорную планку можно закреплять 

на держателе в нижнем положении (1.5) для 

обработки тонких заготовок или в верхнем 

положении (1.1) для обработки толстых

Точная регулировка:

– Открутите вращающуюся ручку (1.3) и откройте 

зажимную рукоятку (1.2), закройте зажимную 

рукоятку (1.4).

– При помощи регулировочного колеса (1.7) 

выберите требуемое положение упора. Шка-

ла (1.6) отображает возможное направление 

настройки.

– Закрутите вращающуюся ручку (1.3) и зажим-

ную рукоятку (1.2).

– Ze strany nasaďte na řezací stůl doraz podle obr. 2.

– Posuňte doraz do požadované polohy.

– Utáhněte otočný knofl ík (1.3) a upínací páku 

(1.2).

– Po povolení obou otočných knofl íků (2.1) lze 

pravítko dorazu v podélném směru posouvat, 

případně úplně odstranit. Pravítko dorazu lze 

v držáku uchytit nízko pro tenké obrobky (1.5) 

nebo vysoko pro tlusté obrobky (1.1).

Jemné nastavení

– Povolte otočný knofl ík (1.3) a upínací páku (1.2), 

utáhněte upínací páku (1.4).

– Stavěcím kolečkem (1.7) nastavte doraz do po-

žadované polohy. Stupnice (1.6) přitom ukazuje 

možnou dráhu nastavení.

– Utáhněte otočný knofl ík (1.3) a upínací páku (1.2).

Montaż

– Zamontować pokrętło (1.3) na prowadnicy 

wzdłużnej.

-  Odkręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową 

(1.2, 1.4). 

– Przymocować prowadnicę zgodnie z ilustracją 

2 z boku stołu pilarskiego.

– Przesunąć prowadnicę na wybraną pozycję. 

– Dokręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową 

(1.2).

– Po odkręceniu obu pokręteł (2.1) można prze-

background image

9

suwać liniał prowadnicy w kierunku wzdłużnym 

względnie usunąć go. Liniał prowadnicowy 

można zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim 

(1.5) przy obróbce elementów cienkich, lub w po-

łożeniu wysokim (1.1) przy obróbce elementów 

grubych.

Regulacja dokładna:

– Odkręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową 

(1.2), dokręcić dźwignię zaciskową (1.4).

– Ustawić pokrętłem nastawczym (1.7) wybraną 

pozycję prowadnicy. Skala (1.6) wskazuje do-

puszczalną wielkość przesunięcia.

– Dokręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową 

(1.2).

Ограничител на дължина LA

Символи

  Предупреждение за обща опасност

 Прочетете ръководството/указанията! 

Монтаж

С помощта на ограничителя на дължина LA 

могат да бъдат правени надлъжни разрези на 

големи обработваеми детайли.

– Монтирайте въртящото се копче (1.3) към на-

длъжната опора.

- Отворете въртящото се копче (1.3) и лостчета 

за затягане (1.2, 1.4). 

– отрезния плот в съответствие с фиг. 2.

– Преместете ограничителя до исканото от Вас 

положение. 

– Затворете въртящото се копче (1.3) и лостчета 

за затягане (1.2).

– След отваряне на двете въртящи се копчета 

(2.1) ограничителната линийка може да бъде 

преместена, съответно свалена. Планката 

за ограничителя може да бъде закрепена в 

държача в едно ниско положение за тънки 

обработваеми детайли (1.5) или в едно високо 

положение за дебели обработваеми детайли 

(1.1).

Фина настройка:

– Отворете въртящото се копче (1.3) и лостчето 

за затягане (1.2), затворете лостчето за затя-

гане (1.4).

– Установете с помощта на копчето за регу-

лиране (1.7) исканото от Вас положение на 

ограничителя. При това скалата (1.6) показва 

възможния път за преместване.

– Затворете въртящото се копче (1.3) и лостчета 

за затягане (1.2).

Pikijuhik LA

Sümbolid

 Ettevaatust: 

oht!

  Juhis/ tutvuge märkustega! 

Pikijuhikuga LA saab suuri toorikuid pikilõigete 

tegemisel suunata.

Paigaldus

- Monteerige pöördnupp (1.3) paralleeljuhiku 

külge.

- Avage pöördnupp (1.3) ja klemmhoovad (1.2, 

1.4). 

- Paigaldage juhik vastavalt joonisele 2 külgsuu-

nast saepingile.

- Nihutage juhik soovitud asendisse. 

- Sulgege pöördnupp (1.3) ja klemmhoob (1.2, ).

- Pärast mõlema pöördnupu (2.1) avamist saab 

juhiku joonlauda pikisuunas nihutada või maha 

võtta. Juhiku joonlauda saab õhukeste toorikute 

puhul lukustada hoidikul madalasse asendisse 

(1.5) või paksude toorikute puhul kõrgesse asen-

disse (1.1). 

Peenreguleerimine

- Avage pöördnupp (1.3) ja klemmhoob (1.2), sul-

gege klemmhoob (1.4).

- Regulaatorrattast (1.7) reguleerige välja juhiku 

soovitud asend. Skaala (1.6) näitab seejuures 

võimalikku reguleerimisteekonda.

- Sulgege pöördnupp (1.3) ja klemmhoob (1.2).

background image

10

Uzdužni graničnik LA

Simboli

Upozorenje od opće opasnosti

 Čitati naputak/upozorenja! 

Pomoću uzdužnog graničnika LA mogu se voditi 

veliki izradci za uzdužne rezove.

Montaža

– Montirajte zakretni gumb (1.3) na uzdužni gra-

ničnik.

-  Otvorite zakretni gumb (1.3) i stezne poluge (1.2, 

1.4). 

– Postavite graničnik bočno na stol za piljenje na 

Gareniskais atturis LA

Simboli

  Brīdinājums par vispārīgu apdraudēju-

mu

 Izlasiet instrukciju/norādījumus! 

Ar gareniskā attura LA palīdzību lielas sagataves 

var vadīt gareniskai zāģēšanai.

Montāža

– Uzstādiet grozāmo rokturi (1.3) uz gareniskā 

atbalsta.

- Atgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa 

sviras (1.2, 1.4). 

– Uzlieciet atturi, kā parādīts 2. attēlā, sāniski uz 

način prikazan u slici 2.

– Izvršite pomak graničnika do željenog položaja. 

– Zatvorite zakretni gumb (1.3) i steznu polugu (1.2).

– Nakon otvaranja zakretnih gumbi (2.1) može se 

granično ravnalo pomicati uzdužno, odn. može 

se skinuti. Ravnalo graničnika može se pričvr-

stiti na držaču, pri čemu je niži položaj predviđen 

za tanke izratke (1.5), a visoki položaj za debele 

izratke (1.1).

Precizno namještanje

– Otvorite zakretni gumb (1.3) i steznu polugu (1.2), 

zatvorite steznu polugu (1.4).

– Namjestite pomoću izvršnog kola (1.7) željeni 

položaj graničnika. Ljestvica (1.6) pri tome pri-

kazuje mogući put za namještanje.

– Zatvorite zakretni gumb (1.3) i steznu polugu 

(1.2).

zāģēšanas galda.

– Bīdiet atturi līdz vēlamajai pozīcijai. 

– Aizgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa 

sviru (1.2).

– Pēc abu grozāmo rokturu (2.1) atgriešanas attu-

ra lineālu var pārbīdīt gareniskā virzienā vai no-

ņemt. Attura lineālu var nostiprināt uz turētāja 

zemā stāvoklī, apstrādājot plānas sagataves (1.5), 

vai augstā stāvoklī, apstrādājot sagataves (1.1).

Precīzas regulēšanas mehānisms:

– Atgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa 

sviru (1.2), aizgrieziet aizspiedņa sviru (1.4).

– Ar regulēšanas ratu (1.7) noregulējiet attura 

vēlamo pozīciju. Pie tam skala (1.6) norāda ie-

spējamo regulēsanas veidu.

– Aizgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa 

sviru (1.2).

Išilginis ribotuvas LA

Simboliai

Įspėjimas apie bendruosius pavojus

  Skaityti instrukciją / nurodymus! 

Naudodami ribotuvą LA, galite išilgai pjauti dide-

lius ruošinius.

Montavimas

– Sukamąją rankenėlę (1.3) sumontuokite ant 

išilginės atramos.

- Atsukite varžtą (1.3) ir laikančiąsias rankenėles 

(1.2, 1.4). 

– Iš kraštų pritvirtinkite ribotuvą prie pjūklo stalo 

kaip parodyta 2 paveikslėlyje.

– Ribotuvą perstumkite iki pageidaujamos padėties. 

– Prisukite varžtus (1.3) ir laikančiąsias rankenė-

les (1.2).

– Atsukę abu varžtus (2.1), galite išilgai perstumti 

arba nuimti ribotuvo liniuotę. Atraminę liniuotę 

ploniems ruošiniams galite pritvirtinti ant lai-

background image

11

kiklio žemesnėje padėtyje (1.5), arba storiems 

ruošiniams aukštesnėje padėtyje (1.1).

Tikslus nustatymas:

– Atsukite varžtą (1.3), atlenkite laikančiąją rankenė-

lę (1.2), užlenkite kitą laikančiąją rankenėlę (1.4).

Vzdolžni prislon LA

Simboli

Opozorilo na splošno nevarnost

 Navodilo/preberite napotke! 

Vzdolžni prislon LA omogoča vodenje dolgih ob-

delovancev pri vzdolžnih rezih.

Montaža

– Namestite vrtljivi gumb (1.3) na vzdolžni pri-

slon.

- Odvijte vrtljivi gumb (1.3) in popustite pritezno 

ročico (1.2, 1.4). 

– Namestite prislon bočno na mizo žage, kot kaže 

LA hosszütköző

Szimbólumok

  Általános veszélyekre vonatkozó fi gyel-

meztetés

  Olvassa el az útmutatót/információkat! 

A LA hosszütközővel lehetséges a nagy munkada-

rabok megvezetése hossz-vágás közben.

Felszerelés

– Rögzítse a forgatható gombot (1.3) a hosszütkö-

zőre.

- Oldja a forgatható gombot (1.3) és az állítócsa-

varokat (1.2, 1.4). 

– A 2. képnek megfelelően oldalról helyezze az 

ütközőt a fűrészasztalra.

– Tolja el az ütközőt a kívánt pozícióba.

– Húzza meg a forgatható gombot (1.3) és az állí-

tócsavart (1.2).

– A két forgatható gomb (2.1) oldása után az ütkö-

zővonalzó hosszirányban eltolható ill. levehető. 

Az ütközősínt rögzítheti a tartón: vékonyabb 

munkadarabokhoz alsó állásban (1.5), vasta-

gabb munkadarabokhoz felső állásban (1.1).

Finombeállítás

– Oldja a forgatható gombot (1.3) és az állítócsa-

vart (1.2), húzza meg az állítócsavart (1.4).

– Az állítókerékkel (1.7) állítsa be a kívánt ütköző-

pozíciót. A skála (1.6) jelzi a lehetséges állítási 

utat.

– Húzza meg a forgatható gombot (1.3) és az állí-

tócsavart (1.2).

– Reguliavimo varžtu (1.7) nustatykite pageidauja-

mą ribotuvo poziciją. Skalė (1.6) parodys galimą 

nustatymo ilgį.

– Prisukite varžtus (1.3) ir laikančiąsias rankenė-

les (1.2).

slika 2.

– Premaknite prislon v želeni položaj. 

– Privijte vrtljivi gumb (1.3) in pritegnite ročico 

(1.2).

– Ko sta odvita oba vrtljiva gumba (2.1), lahko rav-

nilo prislona premaknete v vzdolžni smeri ali ga 

snamete. Ravnilo lahko pri tanjših obdelovancih 

pritrdite v spodnjem položaju (1.5), pri debelih 

obdelovancih pa v zgornjem položaju (1.1).

Fina nastavitev

– Odvijte vrtljivi gumb (1.3) in popustite pritezno 

ročico (1.2), nato pritegnite pritezno ročico 

(1.4).

– Nastavite želeni položaj prislona z nastavitvenim 

kolescem (1.7). Skala (1.6) pri tem kaže možni 

pomik.

– Privijte vrtljivi gumb (1.3) in pritegnite ročico 

(1.2).

background image

12

Παράλληλος οδηγός

Σύμβολα

  Προειδοποίηση από γενικό κίνδυνο

  Διαβάστε τις οδηγίες/υποδείξεις! 

Με τον παράλληλο οδηγό LA μπορούν να οδηγηθούν 

τα μακριά επεξεργαζόμενα κομμάτια στις κατά 

μήκος τομές.

Συναρμολόγηση

– Συναρμολογήστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) 

στον παράλληλο οδηγό.

- Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και τους 

μοχλούς σύσφιξης (1.2, 1.4). 

– Τοποθετήστε τον οδηγό σύμφωνα με την εικόνα 

2 πλάγια πάνω στο τραπέζι πριονίσματος.

– Μετατοπίστε τον οδηγό, μέχρι την επιθυμητή 

θέση. 

– Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και το μοχλό 

σύσφιξης (1.2).

– Μετά το λύσιμο των δύο περιστροφικών κουμπιών 

(2.1) μπορεί ο οδηγός αναστολής να μετατοπιστεί 

στην κατά μήκος κατεύθυνση ή να αφαιρεθεί. Ο 

οδηγός αναστολής μπορεί να στερεωθεί για τα 

λεπτά επεξεργαζόμενα κομμάτια σε μια χαμηλή 

θέση (1.5) ή για τα χοντρά επεξεργαζόμενα κομ-

μάτια σε μια υψηλή θέση (1.1) πάνω στο στήριγμα.

Ακριβής ρύθμιση

– Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και το μοχλό 

σύσφιξης (1.2) και σφίξτε το μοχλό σύσφιξης 

(1.4).

– Ρυθμίστε με το ρυθμιστικό τροχό (1.7) την επιθυ-

μητή θέση του οδηγού. Η κλίμακα (1.6) δείχνει τη 

δυνατή διαδρομή ρύθμισης.

– Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και το μοχλό 

σύσφιξης (1.2).

Pozdĺžny doraz LA

Symboly

  V a r o v a n i e   p r e d   v š e o b e c n ý m 

nebezpeèenstvom

  Preèítajte si návod/upozornenia a poky-

ny!

S pozdĺžnym dorazom LA je možné viesť veľké 

obrobky na pozdĺžne rezanie.

Montáž

- Namontujte otočný gombík (1.3) na pozdĺžny 

doraz.

- Uvoľnite otočný gombík (1.3) a upínacie páčky 

(1.2, 1.4). 

- Nasaďte doraz podľa obrázka 2 na bok stola 

píly.

- Posuňte doraz až do želanej pozície. 

-  Dotiahnite otočný gombík (1.3) a upínaciu páčku 

(1.2).

- Po povolení obidvoch otočných gombíkov (2.1) 

sa dá posúvať dorazové pravítko v pozdĺžnom 

smere, prípadne je možné ho odobrať. Dora-

zové pravítko sa dá pre tenké obrobky upevniť 

na držiaku v nižšej pozícii (1.5), alebo pre hrubé 

obrobky vo vyššej pozícii (1.1).

Jemné nastavenie

- Uvoľnite otočný gombík (1.3) a upínaciu páčku 

(1.2), dotiahnite upínaciu páčku (1.4).

- Nastavovacím kolieskom (1.7) nastavte želanú 

pozíciu dorazu. Stupnica (1.6) pritom ukazuje 

možnú dráhu prestavenia.

-  Dotiahnite otočný gombík (1.3) a upínaciu páčku 

(1.2).

background image

13

Opritor longitudinal LA

Simboluri

  Avertizare contra unui pericol general

 Citiþi instrucþiunile/indicaþiile!

Cu opritorul longitudinal LA se pot ghida piese de 

lucru mari pentru tăieturi longitudinale.

Montarea

- Montaţi butonul rotativ (1.3) pe opritorul longi-

tudinal.

- Desfaceţi butonul rotativ (1.3) şi pârghiile de 

strângere (1.2, 1.4). 

- Montaţi opritorul lateral pe masa de tăiere co-

respunzător imaginii 2.

- Deplasaţi opritorul până în poziţia dorită. 

-  Închideţi butonul rotativ (1.3) şi pârghia de strân-

gere (1.2).

- După desfacerea celor două butoane rotative 

(2.1) se poate deplasa pe direcţie longitudinală, 

respectiv scoate linealul opritor. Linealul opritor 

se fi xează pentru piese de lucru subţiri într-o 

poziţie joasă (1.5), sau pentru piese de lucru 

groase într-o poziţia înaltă (1.1), pe suportul de 

susţinere.

Reglajul fi n

- Desfaceţi butonul rotativ (1.3) şi pârghia de 

strângere (1.2), închideţi pârghia de strângere 

(1.4).

- Reglaţi cu rotiţa de reglare (1.7) poziţia dorită a 

opritorului. 

- Scala (1.6) indică intervalul de reglaj posibil.

-  Închideţi butonul rotativ (1.3) şi pârghia de strân-

gere (1.2).

background image

FESTOOL GmbH

Wertstraße 20

D-73240 Wendlingen

Tel.: +49 (0)70 24/804-0

Telefax: +49 (0)70 24/804-20608

E-Mail: info@tts-festool.com

Аннотация для Festool CS 50 la accessories PRECISIO в формате PDF