Festool CS 50 la accessories PRECISIO: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Festool CS 50 la accessories PRECISIO

Montageanleitung
4
Návod k montáži
8
Assembly instructions
4
Instrukcja montażu
8
Notice d’emploi
4
Ръководство по монтаж
9
Instrucciones de montaje
5
Paigaldusjuhend
9
Istruzioni di montaggio
5
Naputak za montažu
10
Montagevoorschrift
6
Montāžas instrukcija
10
Monteringsanvisning
6
Montavimo instrukcija
10
Asennusohje
6
Navodila za montažo
11
Montagevejledning
7
Összeszerelési utasítás
11
Bruksanvisning
7
Οδηγίες συναρμολόγησης
11
Monteringsveiledning
7
Návod na montáž
12
Руководство по эксплуатации
8
Indicaţie de montaj
12
468022_003
LA

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir
als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind
uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um
Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben
wir folgende Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and consumables:
REACh is
a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As „downstream
users“ and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up the following website to keep
you updated with all the latest news and provide you with information on all
the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables:
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘en-
semble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en
l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘in-
formation vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement
informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles
de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos
produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y
material de consumo:
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como „usuarios
intermedios“, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de
mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las
posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para
usted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
: REACh
è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in
quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consa-
pevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze
appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool:
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening.
Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons
bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over
de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke
stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij
de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial:
REACh
är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap
av „nedströmsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om
den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra
produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille:
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaa-
leja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme
avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä
aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale:
Kemika-
lieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som
„downstream-bruger“ af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi
vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside
fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som
vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell:
REACh
har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som
produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår
informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg
oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de des-
gaste:
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos,
válido em toda a Europa. Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os
nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o
seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов:
С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим
веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли
«привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители
изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответ-
ствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе
последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые
включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут ис-
пользоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál:
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evro-
pě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat
o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrob-
cích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool, ich wyposażenia i
materiałów eksploatacyjnych:
REACh jest to rozporządzenie o substan-
cjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma
nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest
świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania
naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych
substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową.
REACh a Festool termékeire, azok tartozékaira és a felhasznált anyagokra
vonatkozóan:
A REACH a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, en-
gedélyezéséről és korlátozásáról szóló, 2007-től egész Európában érvényes
rendelet. Mi a folyamatban szereplő alkalmazóként, azaz termékelőállítóként
tudatában vagyunk az ügyfeleinkkel szemben fennálló információs kötele-
zettségünknek. Azért, hogy Önt mindig naprakész információkkal láthassuk
el a termékeinkben használni tervezett új anyagokról, a következő honlapot
készítettük Önnek.
REACh για προϊόντα Festool, τα εξαρτήματα και τα αναλώσιμα υλικά τους:
REACh είναι η διάταξη περί χημικών που ισχύει από το 2007 σε όλη την Ευρώ-
πη. Εμείς ως „μεταγενέστερος χρήστης“, δηλ. ως κατασκευαστής προϊόντων
πληρούμε την υποχρέωσή μας για πληροφόρησης των πελατών μας. Για να
μπορούμε να σας ενημερώνουμε πάντοτε σωστά και να σας πληροφορούμε
για τις πιθανές ουσίες του καταλόγου υποψήφιων ουσιών στα προϊόντα μας,
δημιουργήσαμε για σας την ακόλουθη ιστοσελίδα.
REACh за продукти Festool, техните принадлежности и консумативи:
REACh е валидната от 2007г. за цяла Европа „Разпоредба за химикалите“.
Ние като „последващ потребител“, т.е. като производител на изделия,
съзнаваме нашето задължение да информираме нашите клиенти. За
да можем да Ви информираме за актуалното състояние и за възможни
материали от списъка на кандидатите в нашите изделия, ние създадохме
за Вас следната страница в Интернет.
REACh Festool toodete, lisatarvikute ja materjalide kohta:
REACh on alates
aastast 2007 kogu Euroopas kehtiv kemikaalide määrus. Tootjatena oleme
teadlikult klientide teavitamise kohustusest. Et Teid alati kõigega kursis
hoida ja anda Teile teavet võimalike meie toodetes sisalduvate ainete kohta,
lõime Teie jaoks järgmise veeibisaidi.
REACh za Festoolove proizvode, pribor i potrošni materijal istih:
REACh je
kratica za Uredbu o kemikalijama koja je od 2007. na snazi diljem Europe. Mi
kao „pridodani korisnik“, znači kao proizvođač proizvoda, svijesni smo toga da
našim kupcima moramo pružati odgovarajuće informacije.Da bi vam uvijek
mogli pružati aktualne informacije i obavijestiti vas o možebitnim materija-
lima iz popisa kandidata, uredili smo za vas sljedeći nastup u internetu.
REACh Festool ražojumiem, to piederumiem un patērējamiem materiāliem:
Kopš 2007. gada visā Eiropā ir stājusies spēkā ķīmisko vielu regula REACH.
Mēs kā „blakuslietotājs“, proti, izstrādājumu ražotājs, apzināmies savu pie-
nākumu sniegt informāciju mūsu klientiem. Lai jūs vienmēr būtu lietas kursā,
un mēs informētu jūs par iespējamām vielām no kandidātu saraksta, kuras
izmantojam savos izstrādājumos, esam izveidojuši šādu tīmekļa vietni.
REACh „Festool“ produktams, jų reikmenims ir eksploatacinėms medžia-
goms:
REACh yra nuo 2007 m. visoje Europoje galiojantis nutarimas dėl chemi-
nių medžiagų. Mes, kaip „gretutinis vartotojas“, t.y. kaip produktų gamintojas,
sąmoningai įsipareigojame teikti mūsų klientams informaciją. Tam, kad Jūs
visada būtumėte informuoti apie naujienas ir mūsų gaminiuose naudojamas
galimas medžiagas, mes Jums sukūrėme šį interneto tinklalapį.
REACh za izdelke Festool, njihov pribor in potrošni material:
REACh je od
leta 2007 po vsej Evropi veljavna uredba o kemikalijah. Mi, kot „uporabnik
v nadaljevanju“, torej, kot izdelovalec proizvodov, se zavedamo obveznosti
informiranja naših uporabnikov. Da bi jih lahko vedno seznanjali z najnovej-
šim stanjem in o možnih snoveh seznama kandidatov v naših izdelkih, smo
ustvarili naslednjo spletno stran.
Nariadenie REACh pre výrobky fi rmy Festool, ich príslušenstvo a spotrebný
materiál:
REACh je nariadenie o chemikáliách, platné od roku 2007 v celej
Európe. Ako „zaangažovaný používateľ“, teda ako výrobca produktov, sme
si vedomí našej povinnosti informovať našich zákazníkov. Aby ste boli vždy
informovaní o najnovšej situácii a o možných látkach zo zoznamu látok
v našich výrobkoch, zriadili sme pre vás nasledujúcu webovú stránku.
REACh pentru produsele Festool, accesoriile şi materialele consumabi-
le ale acestora:
REACh este ordonanţa cu privire la substanţele chimice,
valabilă în toată Europa din anul 2007. În calitatea noastră de „utilizator
ulterior“, aşadar ca fabricant de produse, suntem conştienţi de obligaţia
noastră de informare a clienţilor. Pentru a vă putea ţine la curent în per
manenţă cu ultimele noutăţi şi pentru a vă informa asupra posibilelor
substanţe din lista de candidaţi în produsele noastre, am creat următorul
website pentru dumneavoastră.
www.festool.com/reach


4
Längsanschlag LA
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Mit dem Längsanschlag LA können große Werk-
stücke für Längsschnitte geführt werden.
Montage
- Montieren Sie den Drehknopf (1.3) am Längs-
anschlag.
- Öffnen Sie den Drehknopf (1.3) und die Klemm-
hebel (1.2, 1.4).
- Setzen Sie den Anschlag entsprechend Bild 2
seitlich auf den Sägetisch ein.
- Verschieben Sie den Anschlag bis zur gewünsch-
ten Position.
- Schließen Sie den Drehknopf (1.3) und den
Klemmhebel (1.2).
- Nach Öffnen der beiden Drehknöpfe (2.1) kann
Butée longitudinale LA
Symboles
Avertissement de danger général
Lire les instructions / les remarques !
Longitudinal stop LA
Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
Longitudinal stop LA is used for guiding long
workpieces when cutting lengthways.
Fitting
- Attach the rotary knob (1.3) to the longitudinal
stop.
- Unscrew rotary knob (1.3) and open the clamping
levers (1.2, 1.4).
- Mount the stop to the side of the saw table as
shown in Fig. 2.
das Anschlagslineal in Längsrichtung ver-
schoben bzw. abgenommen werden. Das An-
schlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke
in einer niedrigen Stellung (1.5), oder für dicke
Werkstücke in einer hohen Stellung (1.1) auf der
Halterung festklemmen.
Feineinstellung
- Öffnen Sie den Drehknopf (1.3) und den Klemm-
hebel (1.2), schließen Sie den Klemmhebel
(1.4).
- Stellen Sie mit dem Stellrad (1.7) die gewünsch-
te Position des Anschlags ein. Die Skala (1.6)
zeigt dabei den möglichen Verstellweg an.
- Schließen Sie den Drehknopf (1.3) und den
Klemmhebel (1.2).
L
Weitere interessante Informationen zum Arbeiten
mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der In-
ternetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download,
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
- Slide the stop to the required position.
- Tighten the rotary knob (1.3) and close the
clamping lever (1.2).
- Once both rotary knobs (2.1) are unscrewed,
the sliding fence can be moved in a longitudinal
direction or removed. The sliding fence can be
clamped onto the holder in a low position for
thin workpieces (1.5), or in a high position for
thick workpieces (1.1).
Fine adjustment
- Unscrew the rotary knob (1.3), open clamping
lever (1.2) and close clamping lever (1.4).
- Use the adjusting wheel (1.7) to move the fence
to the required position. The scale (1.6) shows
the possible adjustment path.
- Tighten the rotary knob (1.3) and close the
clamping lever (1.2).
La butée longitudinale LA permet de guider les
grosses pièces pour les coupes en long.
Montage
- Montez la molette (1.3) sur la butée longitudi-
nale.
- Desserrez la molette (1.3) et les leviers de blo-
cage (1.2, 1.4).

5
- Fixez la butée sur le côté de la table de sciage
comme indiqué sur l’ill. 2.
- Réglez la butée à la position voulue.
- Serrez la molette (1.3) et le levier de blocage
(1.2).
- Une fois les deux molettes (2.1) desserrées, la
règle de butée peut être déplacée longitudina-
lement ou déposée. La règle de butée peut être
bloquée, au niveau de son support, en position
basse pour les pièces à travailler de faible épais-
seur (1.5) ou en position haute pour les pièces
plus épaisses (1.1).
Réglage précis
- Desserrez la molette (1.3) et le levier de blocage
(1.2), serrez le leviez de blocage (1.4).
- Réglez la position de la butée avec la molette
de réglage (1.7). La graduation (1.6) indique les
diverses possibilités de réglage.
- Serrez la molette (1.3) et le levier de blocage
(1.2).
Tope longitudinal LA
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Con el tope longitudinal LA pueden realizarse
cortes longitudinales de piezas de trabajo de gran
tamaño.
Montaje
- Monte el botón giratorio (1.3) en el tope longi-
tudinal.
- Afl ojar el regulador (1.3) y abrir las palancas de
sujeción (1.2, 1.4).
- Colocar el tope en el lateral de la mesa de serrar
como se indica en la fi gura 2.
- Desplazar el tope hasta la posición deseada.
- Apretar el regulador (1.3) y cerrar la palanca de
sujeción (1.2).
- Una vez retirados los tornillos (2.1) puede pro-
cederse a desplazar la regla de tope en sentido
longitudinal o bien extraerse. La regla de tope
se puede fi jar al soporte para piezas de trabajo
fi nas en una posición inferior (1.5), o para piezas
de trabajo gruesas en una posición superior
(1.1).
Ajuste fi no
- Desenroscar el regulador (1.3), abrir la palanca
de sujeción (1.2) y cerrar la palanca de sujeción
(1.4).
- Ajustar la posición deseada del tope mediante
la rueda de ajuste (1.7). La escala (1.6) indicará
el ajuste posible.
- Apretar el regulador (1.3) y cerrar la palanca de
sujeción (1.2).
Riscontro longitudinale LA
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Con il riscontro longitudinale LA, è possibile
guidare pezzi di grandi dimensioni nei tagli lon-
gitudinali.
Montaggio
- Fissare la manopola (1.3) alla battuta longitudi-
nale.
- Allentare la manopola (1.3) e la leva di serraggio
(1.2, 1.4).
- Inserire il riscontro lateralmente sulla sega da
banco, come illustrato in fi gura 2.
- Spostare il riscontro fi no alla posizione desiderata.
- Avvitare la manopola (1.3) e la leva di serraggio
(1.2).
- Dopo aver allentato le due manopole (2.1), è pos-
sibile spostare o rimuovere la riga di riscontro
in senso longitudinale. La riga di riscontro può
essere fi ssata sul supporto in una posizione bas-
sa (1.5) quando si lavorano pezzi sottili, oppure
in posizione elevata (1.1) per la lavorazione di
pezzi spessi.
Regolazione fi ne
- Allentare la manopola (1.3) e la leva di serraggio
(1.2), quindi stringere la leva di serraggio (1.4).
- Con la rotellina di regolazione (1.7), impostare
la posizione desiderata del riscontro. La scala
(1.6) indica le possibilità di regolazione.
- Avvitare la manopola (1.3) e la leva di serraggio
(1.2).

6
Lengteaanslag LA
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Met de lengteaanslag LA kunnen grote werkstuk-
ken voor lengtesneden worden geleid.
Montage
- Monteer de draaiknop (1.3) van de lengteaan-
slag.
- Open de draaiknop (1.3) en de klem (1.2, 1.4).
- Plaats de aanslag volgens afbeelding 2 zijwaarts
op de zaagtafel.
Längdanslag LA
Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Med längdanslaget LA kan stora arbetsstycken
föras vid sågning på längden.
Montering
- Montera vredet (1.3) intill längdanslaget.
- Lossa vredet (1.3) och klämmorna (1.2, 1.4).
- Placera anslaget på sidan av sågbordet enligt
bild 2.
Pitkittäisohjain LA
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Pitkittäisohjaimella LA voidaan ohjata suuria työs-
tettäviä kappaleita pitkittäis-leikkauksessa.
Asennus
- Asenna kiertonuppi (1.3) pitkittäisohjaimeen.
- Avaa kierrettävät nupit (1.3) ja lukkovipu (1.2,
1.4).
- Laita ohjain kuvan 2 mukaisesti sivuttain saha-
- Schuif de aanslag in de gewenste positie.
- Sluit de draaiknop (1.3) en de klem (1.2).
- Na het openen van de beide draaiknoppen (2.1)
kan de aanslaglineaal in de lengterichting wor-
den verschoven of verwijderd. De aanslaglineaal
kan bij dunne werkstukken in een lage stand
(1.5), en bij dikke werkstukken in een hoge stand
(1.1) op de houder worden vastgeklemd.
Fijninstelling
- Open de draaiknop (1.3) en de klem (1.2), sluit
de klem (1.4).
- Stel met de stelknop (1.7) de gewenste positie
van de aanslag in. De schaal (1.6) geeft daarbij
de mogelijke instelweg aan.
- Sluit de draaiknop (1.3) en de klem (1.2).
- Skjut anslaget till önskad position.
- Dra åt vredet (1.3) och klämmorna (1.2, 1.4).
- När de båda vreden (2.1) har lossats kan
anslagslinjalen skjutas i längsled eller tas bort.
Anslagslinjalen kan fästas i ett lägre läge i hål-
laren (1.5) för tunna arbetsstycken, eller i ett
högre för tjocka (1.1).
Fininställning
- Lossa vredet (1.3) och klämman (1.2). Stäng
klämman (1.4).
- Ställ in önskad position för anslaget med inställ-
ningsratten (1.7). Skalan (1.6) visar den möjliga
förskjutningen.
- Dra åt vredet (1.3) och klämmorna (1.2, 1.4).
uspöydälle.
- Siirrä ohjain haluttuun kohtaan.
- Sulje kierrettävä nuppi (1.3) ja lukkovipu (1.2).
- Kun molemmat kierrettävät nupit (2.1) on avattu,
rajoitinviivainta voidaan siirtää pituussuunnassa.
Rajoitinviivain voidaan kiinnittää pidikkeeseen
ohuiden työstettävien kappaleiden yhteydessä ala-
asentoon (1.5) tai paksumpien työstettävien kap-
paleiden yhteydessä korkeampaan asentoon (1.1).
Hienosäätö
- Avaa kierrettävä nuppi (1.3) ja lukkovipu (1.2),
sulje lukkovipu (1.4).
- Säädä säätöpyörällä (1.7) ohjaimen haluttu
asema. Asteikko (1.6) näyttää mahdollisen siir-
tomatkan.
- Sulje kierrettävä nuppi (1.3) ja lukkovipu (1.2).

7
Længdeanslag LA
Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger!
Ved hjælp af længdeanslaget LA er det muligt
at styre store arbejdsemner i forbindelse med
længdesnit.
Montering
- Monter drejeknappen (1.3) på længdeanslaget.
- Løsn drejeknappen (1.3) og klemgrebene (1.2, 1.4).
- Sæt anslaget i fra siden af bordet i henhold til
fi gur 2.
Lengdeanslag LA
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning / les merknader!
Med lengdeanslaget LA kan du foreta lengdekutt
av store emner.
Montasje
- Monter vrideren (1.3) på lengdeanslaget.
- Åpne vrideren (1.3) og hendelen (1.2, 1.4).
- Sett anslaget på siden av sagbordet slik det
Batente longitudinal LA
Símbolos
Perigo
geral
Ler indicações/notas!
Com o batente longitudinal LA é possível conduzi-
rem-se peças grandes para cortes longitudinais.
Montar
- Monte o botão giratório (1.3) no batente longi-
tudinal.
- Abra o botão giratório (1.3) e os punhos de aper-
to (1.2, 1.4).
- Coloque o batente, de acordo com a imagem 2,
de lado sobre a bancada de serra.
- Forskyd anslaget til den ønskede position.
- Spænd drejeknappen (1.3) og klemgrebet (1.2).
- Når de to drejeknapper (2.1) løsnes, kan an-
slagslinealen forskydes i længderetning eller
fjernes. Anslagslinealen kan fastspændes til
holderen i en lav stilling (1.5) ved tynde ar-
bejdsemner eller i en høj stilling (1.1) ved tykke
arbejdsemner.
Finindstilling
- Løsn drejeknappen (1.3) og klemgrebet (1.2),
spænd klemgrebet (1.4).
- Indstil anslaget til den ønskede position med
indstillingshjulet (1.7). Skalaen (1.6) viser den
mulige indstillingsvej.
- Spænd drejeknappen (1.3) og klemgrebet
(1.2).
fremgår av bilde 2.
- Skyv anslaget til ønsket posisjon.
- Skru igjen vrideren (1.3) og hendelen (1.2).
- Etter åpning av de to vriderne (2.1) kan anleggs-
skinnen forskyves i lengderetningen eller tas av.
Anleggsskinnen kan klemmes fast på holderen
i en lav stilling (1.5) for tynne emner eller i en
høy stilling (1.1) for tykke emner.
Fininnstilling
- Åpne vrideren (1.3) og hendelen (1.2, 1.4), skru
til hendelen (1.4).
- Still inn ønsket posisjon for anslaget med still-
hjulet (1.7). Skalaen (1.6) viser hvor lang det er
mulig å justere anslaget.
- Skru igjen vrideren (1.3) og hendelen (1.2).
- Desloque o batente até à posição desejada.
- Feche o botão giratório (1.3) e o punho de aperto (1.2).
- Depois de se abrirem ambos os botões giratórios
(2.1), é possível deslocar a régua de batente (1.1,
1,5) no sentido longitudinal ou retirá-la. A régua
de batente pode ser fi xa por aperto no suporte,
numa posição baixa para peças delgadas (1.5), ou
numa posição elevada para peças grossas (1.1).
Ajuste de precisão
- Abra o botão giratório (1.3) e o punho de aperto
(1.2), feche o punho de aperto (1.4).
- Com a roda de ajuste (1.7) ajuste a posição dese-
jada do batente. A escala (1.6) indica o possível
trajecto de ajuste.
- Feche o botão giratório (1.3) e o punho de aperto
(1.2).

8
Délkový doraz LA
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Pomocí délkového dorazu LA lze na velkých ob-
robcích provádět podélné řezy.
Montáž
– Namontujte otočný knofl ík (1.3) na podélný do-
raz.
- Povolte otočný knofl ík (1.3) a upínací páky (1.2,
1.4).
Prowadnica wzdłużna LA
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Prowadnica wzdłużna LA umożliwia wykonywanie
cięć wzdłużnych dużych elementów.
Продольный упор LA
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/указания!
Продольный упор LA помогает вести обраба-
тываемые детали большого размера при вы-
полнении продольных пропилов
Монтаж
– Установите винт-ручку (1.3) на продольный
упор.
- Открутите вращающуюся ручку (1.3) и зажим-
ные рукоятки (1.2, 1.4).
– Приставьте упор к пильному столу в соответ-
ствии с рис. 2.
– Установите упор в нужное положение.
– Закрутите вращающуюся ручку (1.3) и зажим-
ную рукоятку (1.2).
– Если открутить обе вращающиеся ручки
(2.1), линейка упора может регулироваться
по длине. Упорную планку можно закреплять
на держателе в нижнем положении (1.5) для
обработки тонких заготовок или в верхнем
положении (1.1) для обработки толстых
Точная регулировка:
– Открутите вращающуюся ручку (1.3) и откройте
зажимную рукоятку (1.2), закройте зажимную
рукоятку (1.4).
– При помощи регулировочного колеса (1.7)
выберите требуемое положение упора. Шка-
ла (1.6) отображает возможное направление
настройки.
– Закрутите вращающуюся ручку (1.3) и зажим-
ную рукоятку (1.2).
– Ze strany nasaďte na řezací stůl doraz podle obr. 2.
– Posuňte doraz do požadované polohy.
– Utáhněte otočný knofl ík (1.3) a upínací páku
(1.2).
– Po povolení obou otočných knofl íků (2.1) lze
pravítko dorazu v podélném směru posouvat,
případně úplně odstranit. Pravítko dorazu lze
v držáku uchytit nízko pro tenké obrobky (1.5)
nebo vysoko pro tlusté obrobky (1.1).
Jemné nastavení
– Povolte otočný knofl ík (1.3) a upínací páku (1.2),
utáhněte upínací páku (1.4).
– Stavěcím kolečkem (1.7) nastavte doraz do po-
žadované polohy. Stupnice (1.6) přitom ukazuje
možnou dráhu nastavení.
– Utáhněte otočný knofl ík (1.3) a upínací páku (1.2).
Montaż
– Zamontować pokrętło (1.3) na prowadnicy
wzdłużnej.
- Odkręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową
(1.2, 1.4).
– Przymocować prowadnicę zgodnie z ilustracją
2 z boku stołu pilarskiego.
– Przesunąć prowadnicę na wybraną pozycję.
– Dokręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową
(1.2).
– Po odkręceniu obu pokręteł (2.1) można prze-

9
suwać liniał prowadnicy w kierunku wzdłużnym
względnie usunąć go. Liniał prowadnicowy
można zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim
(1.5) przy obróbce elementów cienkich, lub w po-
łożeniu wysokim (1.1) przy obróbce elementów
grubych.
Regulacja dokładna:
– Odkręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową
(1.2), dokręcić dźwignię zaciskową (1.4).
– Ustawić pokrętłem nastawczym (1.7) wybraną
pozycję prowadnicy. Skala (1.6) wskazuje do-
puszczalną wielkość przesunięcia.
– Dokręcić pokrętło (1.3) oraz dźwignię zaciskową
(1.2).
Ограничител на дължина LA
Символи
Предупреждение за обща опасност
Прочетете ръководството/указанията!
Монтаж
С помощта на ограничителя на дължина LA
могат да бъдат правени надлъжни разрези на
големи обработваеми детайли.
– Монтирайте въртящото се копче (1.3) към на-
длъжната опора.
- Отворете въртящото се копче (1.3) и лостчета
за затягане (1.2, 1.4).
– отрезния плот в съответствие с фиг. 2.
– Преместете ограничителя до исканото от Вас
положение.
– Затворете въртящото се копче (1.3) и лостчета
за затягане (1.2).
– След отваряне на двете въртящи се копчета
(2.1) ограничителната линийка може да бъде
преместена, съответно свалена. Планката
за ограничителя може да бъде закрепена в
държача в едно ниско положение за тънки
обработваеми детайли (1.5) или в едно високо
положение за дебели обработваеми детайли
(1.1).
Фина настройка:
– Отворете въртящото се копче (1.3) и лостчето
за затягане (1.2), затворете лостчето за затя-
гане (1.4).
– Установете с помощта на копчето за регу-
лиране (1.7) исканото от Вас положение на
ограничителя. При това скалата (1.6) показва
възможния път за преместване.
– Затворете въртящото се копче (1.3) и лостчета
за затягане (1.2).
Pikijuhik LA
Sümbolid
Ettevaatust:
oht!
Juhis/ tutvuge märkustega!
Pikijuhikuga LA saab suuri toorikuid pikilõigete
tegemisel suunata.
Paigaldus
- Monteerige pöördnupp (1.3) paralleeljuhiku
külge.
- Avage pöördnupp (1.3) ja klemmhoovad (1.2,
1.4).
- Paigaldage juhik vastavalt joonisele 2 külgsuu-
nast saepingile.
- Nihutage juhik soovitud asendisse.
- Sulgege pöördnupp (1.3) ja klemmhoob (1.2, ).
- Pärast mõlema pöördnupu (2.1) avamist saab
juhiku joonlauda pikisuunas nihutada või maha
võtta. Juhiku joonlauda saab õhukeste toorikute
puhul lukustada hoidikul madalasse asendisse
(1.5) või paksude toorikute puhul kõrgesse asen-
disse (1.1).
Peenreguleerimine
- Avage pöördnupp (1.3) ja klemmhoob (1.2), sul-
gege klemmhoob (1.4).
- Regulaatorrattast (1.7) reguleerige välja juhiku
soovitud asend. Skaala (1.6) näitab seejuures
võimalikku reguleerimisteekonda.
- Sulgege pöördnupp (1.3) ja klemmhoob (1.2).

10
Uzdužni graničnik LA
Simboli
Upozorenje od opće opasnosti
Čitati naputak/upozorenja!
Pomoću uzdužnog graničnika LA mogu se voditi
veliki izradci za uzdužne rezove.
Montaža
– Montirajte zakretni gumb (1.3) na uzdužni gra-
ničnik.
- Otvorite zakretni gumb (1.3) i stezne poluge (1.2,
1.4).
– Postavite graničnik bočno na stol za piljenje na
Gareniskais atturis LA
Simboli
Brīdinājums par vispārīgu apdraudēju-
mu
Izlasiet instrukciju/norādījumus!
Ar gareniskā attura LA palīdzību lielas sagataves
var vadīt gareniskai zāģēšanai.
Montāža
– Uzstādiet grozāmo rokturi (1.3) uz gareniskā
atbalsta.
- Atgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa
sviras (1.2, 1.4).
– Uzlieciet atturi, kā parādīts 2. attēlā, sāniski uz
način prikazan u slici 2.
– Izvršite pomak graničnika do željenog položaja.
– Zatvorite zakretni gumb (1.3) i steznu polugu (1.2).
– Nakon otvaranja zakretnih gumbi (2.1) može se
granično ravnalo pomicati uzdužno, odn. može
se skinuti. Ravnalo graničnika može se pričvr-
stiti na držaču, pri čemu je niži položaj predviđen
za tanke izratke (1.5), a visoki položaj za debele
izratke (1.1).
Precizno namještanje
– Otvorite zakretni gumb (1.3) i steznu polugu (1.2),
zatvorite steznu polugu (1.4).
– Namjestite pomoću izvršnog kola (1.7) željeni
položaj graničnika. Ljestvica (1.6) pri tome pri-
kazuje mogući put za namještanje.
– Zatvorite zakretni gumb (1.3) i steznu polugu
(1.2).
zāģēšanas galda.
– Bīdiet atturi līdz vēlamajai pozīcijai.
– Aizgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa
sviru (1.2).
– Pēc abu grozāmo rokturu (2.1) atgriešanas attu-
ra lineālu var pārbīdīt gareniskā virzienā vai no-
ņemt. Attura lineālu var nostiprināt uz turētāja
zemā stāvoklī, apstrādājot plānas sagataves (1.5),
vai augstā stāvoklī, apstrādājot sagataves (1.1).
Precīzas regulēšanas mehānisms:
– Atgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa
sviru (1.2), aizgrieziet aizspiedņa sviru (1.4).
– Ar regulēšanas ratu (1.7) noregulējiet attura
vēlamo pozīciju. Pie tam skala (1.6) norāda ie-
spējamo regulēsanas veidu.
– Aizgrieziet grozāmo rokturi (1.3) un aizspiedņa
sviru (1.2).
Išilginis ribotuvas LA
Simboliai
Įspėjimas apie bendruosius pavojus
Skaityti instrukciją / nurodymus!
Naudodami ribotuvą LA, galite išilgai pjauti dide-
lius ruošinius.
Montavimas
– Sukamąją rankenėlę (1.3) sumontuokite ant
išilginės atramos.
- Atsukite varžtą (1.3) ir laikančiąsias rankenėles
(1.2, 1.4).
– Iš kraštų pritvirtinkite ribotuvą prie pjūklo stalo
kaip parodyta 2 paveikslėlyje.
– Ribotuvą perstumkite iki pageidaujamos padėties.
– Prisukite varžtus (1.3) ir laikančiąsias rankenė-
les (1.2).
– Atsukę abu varžtus (2.1), galite išilgai perstumti
arba nuimti ribotuvo liniuotę. Atraminę liniuotę
ploniems ruošiniams galite pritvirtinti ant lai-

11
kiklio žemesnėje padėtyje (1.5), arba storiems
ruošiniams aukštesnėje padėtyje (1.1).
Tikslus nustatymas:
– Atsukite varžtą (1.3), atlenkite laikančiąją rankenė-
lę (1.2), užlenkite kitą laikančiąją rankenėlę (1.4).
Vzdolžni prislon LA
Simboli
Opozorilo na splošno nevarnost
Navodilo/preberite napotke!
Vzdolžni prislon LA omogoča vodenje dolgih ob-
delovancev pri vzdolžnih rezih.
Montaža
– Namestite vrtljivi gumb (1.3) na vzdolžni pri-
slon.
- Odvijte vrtljivi gumb (1.3) in popustite pritezno
ročico (1.2, 1.4).
– Namestite prislon bočno na mizo žage, kot kaže
LA hosszütköző
Szimbólumok
Általános veszélyekre vonatkozó fi gyel-
meztetés
Olvassa el az útmutatót/információkat!
A LA hosszütközővel lehetséges a nagy munkada-
rabok megvezetése hossz-vágás közben.
Felszerelés
– Rögzítse a forgatható gombot (1.3) a hosszütkö-
zőre.
- Oldja a forgatható gombot (1.3) és az állítócsa-
varokat (1.2, 1.4).
– A 2. képnek megfelelően oldalról helyezze az
ütközőt a fűrészasztalra.
– Tolja el az ütközőt a kívánt pozícióba.
– Húzza meg a forgatható gombot (1.3) és az állí-
tócsavart (1.2).
– A két forgatható gomb (2.1) oldása után az ütkö-
zővonalzó hosszirányban eltolható ill. levehető.
Az ütközősínt rögzítheti a tartón: vékonyabb
munkadarabokhoz alsó állásban (1.5), vasta-
gabb munkadarabokhoz felső állásban (1.1).
Finombeállítás
– Oldja a forgatható gombot (1.3) és az állítócsa-
vart (1.2), húzza meg az állítócsavart (1.4).
– Az állítókerékkel (1.7) állítsa be a kívánt ütköző-
pozíciót. A skála (1.6) jelzi a lehetséges állítási
utat.
– Húzza meg a forgatható gombot (1.3) és az állí-
tócsavart (1.2).
– Reguliavimo varžtu (1.7) nustatykite pageidauja-
mą ribotuvo poziciją. Skalė (1.6) parodys galimą
nustatymo ilgį.
– Prisukite varžtus (1.3) ir laikančiąsias rankenė-
les (1.2).
slika 2.
– Premaknite prislon v želeni položaj.
– Privijte vrtljivi gumb (1.3) in pritegnite ročico
(1.2).
– Ko sta odvita oba vrtljiva gumba (2.1), lahko rav-
nilo prislona premaknete v vzdolžni smeri ali ga
snamete. Ravnilo lahko pri tanjših obdelovancih
pritrdite v spodnjem položaju (1.5), pri debelih
obdelovancih pa v zgornjem položaju (1.1).
Fina nastavitev
– Odvijte vrtljivi gumb (1.3) in popustite pritezno
ročico (1.2), nato pritegnite pritezno ročico
(1.4).
– Nastavite želeni položaj prislona z nastavitvenim
kolescem (1.7). Skala (1.6) pri tem kaže možni
pomik.
– Privijte vrtljivi gumb (1.3) in pritegnite ročico
(1.2).

12
Παράλληλος οδηγός
Σύμβολα
Προειδοποίηση από γενικό κίνδυνο
Διαβάστε τις οδηγίες/υποδείξεις!
Με τον παράλληλο οδηγό LA μπορούν να οδηγηθούν
τα μακριά επεξεργαζόμενα κομμάτια στις κατά
μήκος τομές.
Συναρμολόγηση
– Συναρμολογήστε το περιστροφικό κουμπί (1.3)
στον παράλληλο οδηγό.
- Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και τους
μοχλούς σύσφιξης (1.2, 1.4).
– Τοποθετήστε τον οδηγό σύμφωνα με την εικόνα
2 πλάγια πάνω στο τραπέζι πριονίσματος.
– Μετατοπίστε τον οδηγό, μέχρι την επιθυμητή
θέση.
– Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και το μοχλό
σύσφιξης (1.2).
– Μετά το λύσιμο των δύο περιστροφικών κουμπιών
(2.1) μπορεί ο οδηγός αναστολής να μετατοπιστεί
στην κατά μήκος κατεύθυνση ή να αφαιρεθεί. Ο
οδηγός αναστολής μπορεί να στερεωθεί για τα
λεπτά επεξεργαζόμενα κομμάτια σε μια χαμηλή
θέση (1.5) ή για τα χοντρά επεξεργαζόμενα κομ-
μάτια σε μια υψηλή θέση (1.1) πάνω στο στήριγμα.
Ακριβής ρύθμιση
– Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και το μοχλό
σύσφιξης (1.2) και σφίξτε το μοχλό σύσφιξης
(1.4).
– Ρυθμίστε με το ρυθμιστικό τροχό (1.7) την επιθυ-
μητή θέση του οδηγού. Η κλίμακα (1.6) δείχνει τη
δυνατή διαδρομή ρύθμισης.
– Λύστε το περιστροφικό κουμπί (1.3) και το μοχλό
σύσφιξης (1.2).
Pozdĺžny doraz LA
Symboly
V a r o v a n i e p r e d v š e o b e c n ý m
nebezpeèenstvom
Preèítajte si návod/upozornenia a poky-
ny!
S pozdĺžnym dorazom LA je možné viesť veľké
obrobky na pozdĺžne rezanie.
Montáž
- Namontujte otočný gombík (1.3) na pozdĺžny
doraz.
- Uvoľnite otočný gombík (1.3) a upínacie páčky
(1.2, 1.4).
- Nasaďte doraz podľa obrázka 2 na bok stola
píly.
- Posuňte doraz až do želanej pozície.
- Dotiahnite otočný gombík (1.3) a upínaciu páčku
(1.2).
- Po povolení obidvoch otočných gombíkov (2.1)
sa dá posúvať dorazové pravítko v pozdĺžnom
smere, prípadne je možné ho odobrať. Dora-
zové pravítko sa dá pre tenké obrobky upevniť
na držiaku v nižšej pozícii (1.5), alebo pre hrubé
obrobky vo vyššej pozícii (1.1).
Jemné nastavenie
- Uvoľnite otočný gombík (1.3) a upínaciu páčku
(1.2), dotiahnite upínaciu páčku (1.4).
- Nastavovacím kolieskom (1.7) nastavte želanú
pozíciu dorazu. Stupnica (1.6) pritom ukazuje
možnú dráhu prestavenia.
- Dotiahnite otočný gombík (1.3) a upínaciu páčku
(1.2).

13
Opritor longitudinal LA
Simboluri
Avertizare contra unui pericol general
Citiþi instrucþiunile/indicaþiile!
Cu opritorul longitudinal LA se pot ghida piese de
lucru mari pentru tăieturi longitudinale.
Montarea
- Montaţi butonul rotativ (1.3) pe opritorul longi-
tudinal.
- Desfaceţi butonul rotativ (1.3) şi pârghiile de
strângere (1.2, 1.4).
- Montaţi opritorul lateral pe masa de tăiere co-
respunzător imaginii 2.
- Deplasaţi opritorul până în poziţia dorită.
- Închideţi butonul rotativ (1.3) şi pârghia de strân-
gere (1.2).
- După desfacerea celor două butoane rotative
(2.1) se poate deplasa pe direcţie longitudinală,
respectiv scoate linealul opritor. Linealul opritor
se fi xează pentru piese de lucru subţiri într-o
poziţie joasă (1.5), sau pentru piese de lucru
groase într-o poziţia înaltă (1.1), pe suportul de
susţinere.
Reglajul fi n
- Desfaceţi butonul rotativ (1.3) şi pârghia de
strângere (1.2), închideţi pârghia de strângere
(1.4).
- Reglaţi cu rotiţa de reglare (1.7) poziţia dorită a
opritorului.
- Scala (1.6) indică intervalul de reglaj posibil.
- Închideţi butonul rotativ (1.3) şi pârghia de strân-
gere (1.2).

FESTOOL GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)70 24/804-0
Telefax: +49 (0)70 24/804-20608
E-Mail: info@tts-festool.com