Festool TURBO 7501: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Festool TURBO 7501

Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: 07024/804-0
Fax: 07024/804-20608
http://www.festool.com
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste
7
Original operating manual/Spare parts list
10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio
22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
25
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
28
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
31
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
34
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
37
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
40
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей
44
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů
48
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennychff
51
466 340_009
TURBO 3091
TURBO 4001
TURBO 7501

2
1.5
1.6
1.11
1.8
1.9
1.10
1.12
1.7
1
1.3
1.1
1.13
1.4
TURBO 7501
1.2

3
TURBO 4001
TURBO 3091
2.14
2.12
2.13
2 3
2.11
2.10 2.9 2.8 2.7
3.2
3.1
2.3
2.5
2.1
2.6
2.4
2.2

4
5.1
TURBO 7501
5.2
6.1
6.2
6.3
6.4
4.2
4.1
4 6 5

5
TURBO 7501
TURBO
4001
3091
7.1
7.1
7

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Ver-
brauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa
gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns
unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber
bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu
können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in
unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and con-
sumables:
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As „downstream users“ and prod-
uct manufacturers, we are aware of our duty to provide our
customers with information. We have set up the following
website to keep you updated with all the latest news and
provide you with information on all the materials used in
our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les
consommables:
REACh est le nom de la directive sur les
produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe
depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en
l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à
un devoir d‘information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de
vous tenir systématiquement informés des dernières nou-
veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer
sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo ac-
cesorios y material de consumo
: La normativa REACh, vi-
gente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de produc-
tos químicos. Nosotros, como „usuarios intermedios“, es
decir, como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a nuestros
clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras
novedades y de informarle sobre las posibles sustancias
utilizadas en nuestros productos, hemos creado para us-
ted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di
consumo:
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche va-
lida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“,
ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli
del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri
clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per infor-
marvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organiz-
zato il seguente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksma-
teriaal van Festool:
REACh is de sinds 2007 in heel
Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten,
zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze
klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken
op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de
kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben
wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbruknings-
material:
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvän-
dare“, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den
informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att
hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk
kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulu-
tusmateriaaleille:
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko
Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiak-
kaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu-
raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät
tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsma-
teriale:
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er
gældende i hele Europa. Som „downstream-bruger“ af
kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores infor-
mationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjem-
meside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer
fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateri-
ell:
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt
over hele Europa. Som produsent av produkter som innehol-
der kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor
kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og
gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e
material de desgaste:
REACh é, desde 2007, o regulamen-
to relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa.
Nós, enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja, fabri-
cante de produtos, estamos conscientes do nosso dever
de informar os nossos clientes. Para o manter sempre
actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da
lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguin-
te website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных
материалов:
С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам, действующим
на территории всей Европы. Выступая в роли «привле-
каемого участника» этого регламента, мы, как произ-
водители изделий, принимаем на себя обязательство
предоставлять соответствующую информацию нашим
клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних собы-
тий и предоставлять информацию о веществах, которые
включены в список вышеупомянутого регламента и
которые могут использоваться в наших изделиях, мы
создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich říslušenství a spo-
třební materiál:
REACh je nařízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel,
tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informač-
ní povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze
seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás
následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool,
ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych:
REACh
jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które
obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów
jest świadoma obowiązku informowania naszych klien-
tów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych substancjach
z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową.
www.festool.com/reach

7
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Absauganlage ist bestimmungsgemäß vorge-
sehen zum Absaugen von nicht brennbaren, nicht
explosionsfähigen und nicht gesundheitsgefähr-
denden Stäuben.
Die Absauganlage ist vorgesehen zum Absaugen
von Lackstäuben.
Beim Umgang und Absaugen von brennbaren bzw.
explosionsfähigen Stäuben oder gesundheitsge-
fährdenden Stäuben sind unbedingt die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften sowie die
Angaben des Werkstoffherstellers zu beachten.
Die Absauganlage darf nicht in Räumen betrieben
werden, in denen explosionsfähige Staub- oder
Gasgemische auftreten können.
Die Absauganlage ist für den industriellen Dauer-
betrieb geeignet.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der
Benutzer.
1.1 Sicherheitshinweise
Nur originales Festool-Zubehör verwenden.
Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste Stoffe
(Säuren, Laugen, Lösungsmittel usw.) aufsaugen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden,
die in der Handhabung unterwiesen und mit der
Benutzung beauftragt sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne vorschriftsmä-
ßig montiertem Filter.
Die Belüftungs- und Ausblasschlitze dürfen nicht
verdeckt werden.
2 Installation
Bei der Installation der Absauganlage und beim
Verlegen der Absaugrohre und Abluftrohre sind
zahlreiche Sicherheitsvorschriften und baurechtli-
che Anforderungen zu beachten (z.B. Brandschutz,
Statik, Lüftungs- und Strömungstechnik). Daher
sollten diese Arbeiten unbedingt durch einen
Fachbetrieb erfolgen.
Technische Daten Absauganlage
TURBO 3091
TURBO 4001
TURBO 7501
Netzspannung (Eingang)
V~
400
400
345 - 415 380 - 480
Netzfrequenz
Hz
50
50
50
60
Leistungsaufnahme
W
2200
3000
5500
6300
Druckluftversorgung max.
bar
6
6
6
Volumenstrom (Luft) max.
m
3
/h
266 290 385
Unterdruck
max.
Pa
28000 28000 28000
Schalldruckpegel nach EN 60704-1 dB(A)
68
68
74
Filteroberfl äche
cm
2
50000
50000
50000
Abmessung LxBxH
mm
500x1000x900
600x1100x1200
Behälterinhalt
l
50
50
80
Gewicht
kg
107
109
200
Absaugung, Anschlussstutzen Ø
mm
75
75
75
Schutzart
IP 54
IP 54
IP 54
Externe Steuerleitung
V~
12
12
12
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Bildzeichen
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!

8
2.1 Aufstellen
Die Absauganlage muss gegen Wetterein-
fl üsse (insbesondere Feuchtigkeit, Frost,
direkte Sonneneinstrahlung) geschützt
aufgestellt werden.
Die Absauganlage darf nicht in explosi-
onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
brennbarer Stoffe (z.B. Lösungsmittel)
aufgestellt werden.
Nach dem Auspacken kann die Absauganlage
mit einem Gabelstapler oder Gabel-Hubwagen
transportiert werden. Dabei ist sicherzustellen,
dass beide Querstreben (vorn und hinten) des
Untergestells sicher auf den Gabeln des Trans-
portfahrzeuges aufl iegen. Beachten Sie, dass das
Hauptgewicht auf der Seite der Elektroschalttafel
liegt. Um eine unzulässige Erwärmung der Ab-
sauganlage zu vermeiden, muss diese in einem
Raum mit ausreichender Luftzufuhr stehen.
2.2 Elektroanschluss
Die auf dem Leistungsschild angegebene
Betriebsspannung muss mit der Spannung
des Leitungsnetzes übereinstimmen!
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur an
einer schutzgeerdeten Steckdose betrieben
werden.
Sollte bei der Installation die Absaugturbine ent-
gegen der angegebenen Richtung (3.1) drehen,
müssen zwei der Phasen des Steckers (1.12/2.11)
vertauscht werden. Diese Arbeit darf nur durch
eine Elektrofachkraft vorgenommen werden! An
den Stecker (1.10/2.13) ist die Steuerleitung (12
V~) zum automatischen EIN-/AUS-Schalten der
Absauganlage anzuschließen.
2.3 Druckluftanschluss
Für die Filterabreinigung wird am Druckluftan-
schluss (1.9, 2.12) gefi lterte und trockene Druckluft
mit einem Fließdruck von 6 bar benötigt. Hierzu ist
ein Druckregler mit Filter und Wasserabscheider
anzuschließen. Mit dem Druckregler ist ein Druck
von 6 bar einzustellen.
Um eine ausreichende Drehfunktion des Lauf-
rad zu gewährleisten werden am Druckminde-
rer als Eingangsdruck min. 6 bar Druck benötigt,
um den Mindestdruck von 4 bar am Laufrad
sicherzustellen.
Die Turbine reinigt 1x pro Minute für 10 Sekun-
den ab. Pro Abreinigung wird ein Luftbedarf von
ca. 350l benötigt. Um den Luftstoß sicher zu
stellen wird empfohlen vor der Turbine einen
Pufferbehälter mit min. 150l zu installieren.
3 Inbetriebnahme
Bei Betrieb muss der Drehschalter (1.13/2.14) in
der Stellung AUTO stehen.
Die Absauganlage wird durch den Hauptschalter
(1.1/2.1) betriebsbereit gemacht (Betriebsbereit =
I, Aus = O). Die Kontroll-Lampe (1.2/2.2) leuchtet
im betriebsbereiten Zustand auf.
Der Absaugventilator läuft bei betriebsbereiter Ab-
sauganlage erst dann an, wenn er über die externe
Steuerleitung ein Signal erhält. Dieses Signal kann,
je nach ausgeführter Installation und Verrohrung,
durch das Einschalten einer angeschlossenen
Schleifmaschine oder durch das Öffnen eines Ab-
sperrschiebers ausgelöst werden.
Die Absaugturbine saugt durch den Ansaugstutzen
(1.11/2.6) Luft/Staub an. Die gefi lterte Luft strömt
durch den Abluftstutzen (1.8/2.11) wieder aus.
4 Filtersystem
Die Absauganlage besitzt eine automatische Filter-
reinigung nach dem Prinzip des Gegenstromver-
fahrens. Dabei wird der Filter regelmäßig während
dem Betrieb sowie nach dem Ausschalten durch
Druckstöße abgereinigt.
4.1
Staubsack leeren und auswechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt
wird.
- Schalten Sie den Hauptschalter (1.1/2.1) aus.
- Öffnen Sie die beiden Klammern (1.5/2.7) und
ziehen Sie den Staubsack-Behälter (1.7/2.9) he-
raus.
- Verschließen Sie den Staubsack (1.6/2.8) staub-
dicht und entsorgen Sie ihn gemäß den gesetz-
lichen Bestimmungen.
- Kontrollieren Sie die Dichtung (3.2) auf Beschädi-
gungen. Tauschen Sie eine beschädigte Dichtung
unverzüglich aus.
- Legen Sie einen neuen Staubsack (4.1) ein. Ach-
ten Sie darauf, dass der Staubsack auf dem Rand
des Staubsack-Behälters aufl iegt und dass sich
die beiden Öffnungen (4.2) des Staubsacks im
Staubsack-Behälter befi nden.
- Drücken Sie durch die beiden Öffnungen (4.2)
die Luft heraus, die sich zwischen Staubsack
und Staubsack-Behälter befi ndet. Der Staub-
sack muss an der Innenwand des Staubsack-
Behälters anliegen, damit er beim Einschalten
der Absauganlage nicht durch den entstehenden
Unterdruck nach oben gesogen wird.
- Setzen Sie den Staubsack-Behälter ein und
schließen Sie die beiden Klammern (1.5/2.7). Der
Staubsack-Behälter muss mit dem oberen Rand
vollständig an der Dichtung (3.2) anliegen. Bei

9
Bedarf kann die Spannkraft mit den Schrauben
der Klammern (1.5/2.7) nachgestellt werden.
4.2 Filter
wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt
wird.
- Schalten Sie den Hauptschalter (1.1/2.1) aus.
-
Nur bei Turbo 7501:
Öffnen Sie die Schrauben
(1.3) und nehmen Sie die Abdeckung (1.4) ab .
-
Nur bei Turbo 4001 und 3091:
Öffnen Sie die
beiden Klammern (2.5).
- Nehmen Sie das Absaugrohr (5.1/2.3) und die
Druckluftleitung (5.2/2.4) ab.
- Heben Sie den Deckel mit dem Filter heraus und
legen Sie diesen umgedreht ab (siehe Bild 6).
- Öffnen Sie den Drehknopf (6.1).
- Entnehmen Sie den alten Filter (6.2). Entsorgen
Sie den gebrauchten Filter in einem staubdicht
verschlossenem Beutel gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen.
- Kontrollieren Sie die Dichtung (6.3) auf Beschädi-
gungen. Tauschen Sie eine beschädigte Dichtung
unverzüglich aus.
- Setzen Sie einen neuen Filter ein und schließen
Sie den Drehknopf (6.1).
- Setzen Sie den Deckel (6.4) wieder ein.
Vorsicht:
beim Einsetzen den Filter nicht beschä-
digen!
- Schließen Sie das Absaugrohr und die Druckluft-
leitung wieder an.
- Schließen Sie die beiden Klammern (2.5), bzw.
montieren Sie die Abdeckung (1.4) wieder.
5
Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie stets vor allen Wartungs- und
Pfl egearbeiten den Netzstecker aus der
Steckdose und schalten Sie den Haupt-
schalter (1.1/2.1) aus!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur durch qualifi ziertes Fachper-
sonal durchgeführt werden.
Für die Wartung ist der Drehschalter (1.13/2.14) in
die Stellung TEST zu drehen.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder
einer unterwiesenen Person eine sicherheits-
technische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Geräts
und Funktion der Kontrolleinrichtungen.
Die ordnungsgemäße Funktion des Bypasses ist
1/4-jährlich zu überprüfen: die Verschlussklappe
(7.1) muss sich durch Drücken bewegen lassen
(öffnen) und durch die Federkraft selbstständig
wieder in die Ausgangsstellung zurückkehren
(schließen).
6 Zubehör,
Filter
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fi nden
Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter
„www.festool.com“.
7
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Be-
achten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län-
derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min-
destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten
der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be-
handlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr-
leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen
bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B.
Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk-
stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedie-
nungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteil-
liste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die
jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen
des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.

10
EG-Konformitätserklärung.
Absauganlage
Serien-Nr
TURBO 3091
492593
TURBO 4001
492594
TURBO 7501
495349
Jahr der CE-Kennzeichnung:
2004
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Be-
stimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen
Dr.
Martin
Zimmer

11
1 Intended
use
The extraction system is intended for the extraction
of dusts that are non-fl ammable, non-explosive
and not hazardous to health.
The dust extraction system is provided for extract-
ing paint dust.
When handling and extracting fl ammable or explo-
sive dusts or dusts that are hazardous to health,
the safety regulations applicable in your country as
well as the specifi cations of the material manufac-
turer must be observed without fail.
The extraction system must not be operated in
rooms where explosive dust or gas mixtures can
occur.
The extraction system is suitable for continuous
industrial operation.
The user is liable for damage and injury resulting
from incorrect usage!
1.1 Safety
instructions
Only use original Festool accessories.
Do not use to extract aggressive liquids (e.g. acids,
alkalis, solvents).
Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
The device may only be used by persons who have
been trained in its use and who are authorised to
do so.
Do not operate the machine without a fi lter fi tted
that complies with regulations.
The ventilation and blow-out slits must not be
covered.
2 Installation
For installation of the extraction system and rout-
ing the extraction pipes and outgoing air pipes,
numerous safety regulations and statutory building
requirements are to be observed (e.g. fi re preven-
tion, statics, ventilation and fl uid technics). For this
reason, this work should defi nitely be performed
by a specialist fi rm.
2.1 Setting
up
The extraction system must be set up in
such a way that it is protected against
weather infl uences (in particular moisture,
frost, direct sunlight).
Technical data Extraction system
TURBO 3091
TURBO 4001
TURBO 7501
Supply voltage (input)
V~
400
400
345 - 415
380 - 480
Line frequency
Hz
50
50
50
60
Power
consumption
W
2200 3000 5500
6300
Compressed air supply max.
bar
6
6
6
Volume fl ow (air) max.
m
3
/h
266 290 385
Vacuum
max.
Pa
28000 28000 28000
Sound pressure level in
compliance with EN 60704-1
dB(A)
68
68
74
Filter surface
cm
2
50000
50000
50000
Dimensions LxWxH
mm
500x1000x900
600x1100x1200
Container capacity
l
50
50
80
Weight kg
107
109
200
Dust extraction, connection adapter Ø mm
75
75
75
Protection type
IP 54
IP 54
IP 54
External control line
V~
12
12
12
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions!

12
The extraction system must not be set up in
rooms where there is a risk of explosion or
in the proximity of fl ammable substances
(e.g. solvents).
After unpacking, the extraction system can be
transported on a fork-lift truck or pallet truck. In
doing so, ensure that both transverse struts (front
and rear) of the sub-frame are seated securely on
the forks of the transport vehicle. Make sure that
the majority of the weight is located on the side of
the electric control panel.
To prevent the impermissible heating of the extrac-
tion system, the system must be located in a room
with a suffi cient supply of air.
2.2 Electrical
connection
The operating voltage specifi ed on the
rating plate must match the voltage of the
mains power!
- For safety reasons, only operate the machine
using a totally earthed socket.
If the suction turbines turn in the direction opposite
to the specifi ed direction (3.1) during installation,
two of the phases of the connector (1.12/2.11) must
be swapped. This work may only be performed by
a qualifi ed electrician!
The control line (12 V~), for automatically switching
ON/OFF the extraction system, must be connected
to the connector (1.10/2.13).
2.3
Compressed air connection
For fi lter cleaning, fi ltered and dry compressed
air with a fl ow pressure of 6 bar is required at the
compressed air connection (1.9, 2.12). A pressure
regulator with fi lter and water separator must be
connected to this. Use the pressure regulator to
set a pressure of 6 bar.
A minimum input pressure of 6 bar is required
at the pressure reducer to ensure that the hub
rotates adequately, while 4 bar is required di-
rectly at the hub.
The turbine performs one cleaning cycle every
minute for 10 seconds. Approx. 350l of air is
required during each cleaning cycle. We recom-
mend installing a buffer container with a mini-
mum volume of 150l upstream of the turbine to
ensure the required air pulse is generated.
3 Initial
operation
When in operation, the rotary switch (1.13/2.14)
must be in the AUTO position.
The extraction system is made ready for operation
by means of the main switch (1.1/2.1) (Ready for
operation = I, Off = O).
The control lamp (1.2/2.2) lights up when the sys-
tem is ready for operation.
The extraction fan only starts up when the extrac-
tion system is ready for operation and when it
receives a signal from the external control line.
Depending on the installation and pipe routing, this
signal can be triggered by switching on a connected
sander or opening a sliding valve.
The suction turbine sucks in air/dust through the
suction spout (1.11/2.6). The fi ltered air fl ows out
again through the outgoing air spout (1.8/2.11).
4 Filter
system
The extraction system has an automatic filter
cleaning system based on the principle of the
counterfl ow process. The fi lter is cleaned regularly
during operation and after shutdown by means of
pressure surges.
4.1
Emptying and replacing the dust bag
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoid-
able.
- Turn off the main switch (1.1/2.1).
- Open the two clips (1.5/2.7) and pull out the dust
bag container (1.7/2.9).
- Close the dust bag (1.6/2.8) so that it is dustproof,
and dispose of it in accordance with statutory
regulations.
- Check the seal (3.2) for damage. Replace a dam-
aged seal immediately.
- Insert a new dust bag (4.1). Make sure that the
dust bag is seated at the edge of the dust bag
container and that the two openings (4.2) of the
dust bag are located in the dust bag container.
- Press the air out through the two openings (4.2)
located between the dust bag and dust bag con-
tainer. The dust bag must be located at the inner
wall of the dust bag container so that it is not
pulled upwards by the ventilating pressure cre-
ated when the extraction system is switched on.
- Insert the dust bag container and close the two
clips (1.5/2.7). The upper edge of the dust bag
container must make full contact with the seal
(3.2). If required, the clamping power can be ad-
justed using the screws on the clips (1.5/2.7).
4.2
Changing the fi lter
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoid-
able.
- Turn off the main switch (1.1/2.1).
- Only for Turbo 7501: open the screws (1.3) and
take off the cover (1.4).
- Only for Turbo 4001 and 3091: open the two clips
(2.5).
- Take off the extraction pipe (5.1/2.3) and com-
pressed air line (5.2/2.4).

13
- Lift out the lid with the fi lter and turn them around
before setting them aside (see fi g. 6).
- Open the rotary knob (6.1).
- Take out the old fi lter (6.2). Dispose of the used
fi lter in a dustproof sealed bag in accordance with
statutory regulations.
- Check the seal (6.3) for damage. Replace a dam-
aged seal immediately.
- Insert a new fi lter and close the rotary knob
(6.1).
- Reinsert the lid (6.4).
Caution
: do not damage the
fi lter when inserting!
- Reconnect the extraction pipe and compressed
air line.
- Close the two clips (2.5) and/or refi t the cover
(1.4).
5
Maintenance and care
Always remove the mains plug from
the socket and turn off the main switch
(1.1/2.1) before carrying out any mainte-
nance work!
All maintenance and repairs must be
carried out only by qualifi ed and skilled
personnel.
For maintenance, turn the rotary switch (1.13/2.14)
to the TEST position.
A safety test is to be carried out at least once a year
by the manufacturer or an instructed person, e.g.
for possible damage to the fi lter and leaks in the
appliance, and to ensure that the control devices
are functioning.
The bypass must be checked every 3 months to
ensure that it is working correctly: it must be pos-
sible to move (open) the fl ap (7.1) by pressing it,
and it must return automatically by means of the
spring force to the initial position (close).
6 Accessories,
fi lter
The accessory and fi lter order number can be found
in your Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
7
Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste!!
Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible recy-
cling centre. Observe the valid national regulations.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period is 24 months
(an invoice or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in particular,
normal wear and tear, overloading, improper
handling, or caused by the user or other damage
caused by not following the operating instructions,
or any fault acknowledged at the time of purchase,
is not covered by the warranty. Damage caused by
the use of non-original accessories and consum-
able material (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the equip-
ment has not been dismantled before being sent
back to the suppliers or to an authorised Festool
customer support workshop. Store the operating
instructions, safety notes, spare parts list and proof
of purchase in a safe place. In addition, the manu-
facturer‘s current warranty conditions apply.
Note:
We reserve the right to make changes to the
technical data contained in this information as a re-
sult of ongoing research and development work.
EC-Declaration of Conformity:
Extraction system
Serial no.
TURBO 3091
492593
TURBO 4001
492594
TURBO 7501
495349
Year of CE mark:
2004
We declare at our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or
standardised documents:
EN ISO 12100 , EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regula-
tions 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Head of Research, Development and Technical
Documentation
19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen
Dr.
Martin
Zimmer

14
1 Utilisation
conforme
Le système d’aspiration est destiné à l’aspiration
des poussières sèches non-infl ammables, non-
explosives et non-nocives pour la santé.
Le dispositif d’aspiration est prévu pour l’aspiration
de poussières de peinture.
Lors de la manipulation et de l’aspiration de pous-
sières infl ammables ou potentiellement explosives
ou encore de poussières novices pour la santé, les
règlements de sécurité en vigueur dans votre pays
doivent impérativement être respectés.
Le système d’aspiration ne doit pas être utilisé
dans des locaux susceptibles de contenir des pous-
sières ou des mélanges gazeux potentiellement
explosifs.
Le système d’aspiration est adapté à une utilisation
prolongée en milieu industriel.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
1.1
Informations de sécurité
Utiliser uniquement les accessoires Festool.
N’aspirez pas de liquides/matières sèches agres-
sifs (acides, lessives, solvants, etc.).
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives. L’utilisation de l’appareil est stricte-
ment réservée à des personnes qui ont appris sa
manipulation et qui sont chargées de l’utiliser. Ne
pas faire fonctionner l’appareil sans fi ltre correc-
tement monté. Les grilles de ventilation ne doivent
pas être obstruées.
2 Installation
Lors de l’installation du système d’aspiration et
de la pose des tuyaux d’aspiration et d’évacuation
d’air, il convient de respecter un certain nombre
de règlements de sécurité et de prescriptions re-
latives au bâtiment (par ex. en matière de sécurité
incendie, d’électricité statique, de technique de
ventilation et d’écoulement). Par conséquent, ces
travaux doivent obligatoirement être réalisés par
des intervenants qualifi és.
Système d’aspiration
Caractéristiques techniques
TURBO 3091
TURBO 4001
TURBO 7501
Tension secteur (entrée)
V~
400
400
345 - 415
380 - 480
Fréquence secteur
Hz
50
50
50
60
Puissance consommée
W
2200
3000
5500
6300
Arrivée d’air comprimé max.
bar
6
6
6
Débit (air) max.
m
3
/h
266
290
385
Dépression max.
Pa
28000
28000
28000
Niveau de pression acoustique
selon EN 60704-1
dB(A)
68
68
74
Surface du fi ltre
cm
2
50000
50000
50000
Dimensions PxlxH
mm
500x1000x900
600x1100x1200
Capacité de la cuve
l
50
50
50
Poids kg
107
109
200
Aspiration, embout de raccordement Ø mm
75
75
75
Degré de protection
IP 54
IP 54
IP 54
Ligne pilote externe
V~
12
12
12
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Légendes des fi gures
Attention, danger !
Lire les instructions, les consignes !

15
2.1 Pose
Le système d’aspiration doit être installé
dans un endroit protégé des fl uctuations
météorologiques (notamment l’humidité,
le gel et le rayonnement solaire direct).
Le système d’aspiration ne doit pas être
installé dans des locaux à l’atmosphère po-
tentiellement explosive ou à proximité de
substances infl ammables (par ex. solvants).
Une fois déballé, le système d’aspiration peut être
transporté à l’aide d’un chariot élévateur. Veiller
néanmoins à ce que les deux entretoises du socle
reposent de façon stable sur la fourche du chariot.
Le poids doit être réparti majoritaire-ment du
côté du panneau de commande électrique. Pour
éviter un échauffement indésirable du système
d’aspiration, veiller à l’installer dans une pièce
suffi samment aérée.
2.2 Raccordement
électrique
La tension de service indiquée sur la pla-
que signalétique doit correspondre à la
tension du réseau de distribution !
- L’appareil doit, pour des raisons de sécurité, être
uniquement branché sur une prise de courant
dotée d’une protection de mise à la terre.
Si, lors de l’installation, la turbine d’aspiration
tourne dans le sens inverse du sens préconisé (3.1),
les deux phases de la prise (1.12/2.11) doivent être
inversées. Cette intervention ne doit être réalisée
que par du personnel qualifi é !
Raccorder la ligne pilote (12 V~) au connecteur
(1.10/2.13) pour la mise en marche/mise à l’arrêt
automatique du système d’aspiration.
2.3 Raccordement
pneumatique
Pour nettoyer le fi ltre, utiliser impérativement
de l’air comprimé fi ltré et sec avec une pression
d’écoulement de 6 bars au niveau du raccordement
pneumatique (1.9, 2.12). Pour ce faire, il convient
de raccorder un régulateur de pression muni d’un
fi ltre et d’un séparateur d’eau. A l’aide du régula-
teur de pression, régler une pression de 6 bars.
Pour garantir une fonction de rotation suffi sante
de la plaque tournante, une pression minimale
de 6 bar est requise comme pression d’entrée
sur le limiteur de pression, tandis qu’une pres-
sion de 4 bar est nécessaire directement sur la
plaque tournante.
La turbine démarre un cycle de nettoyage de 10
secondes toutes les minutes. Selon la taille du
réservoir, une consommation d’air d’env. 350 l
est nécessaire par nettoyage. Afi n de garantir
le fl ux d’air, il est recommandé d’installer un
réservoir tampon d’au moins 150 l.
3
Mise en service
Lors du fonctionnement du système, le commuta-
teur rotatif (1.13/2.14) doit être tourné en position
AUTO.
La mise sous tension du système d’aspiration
s’effectue via le commutateur principal (1.1/2.1)
(sous tension = I, hors tension = O). La lampe-té-
moin (1.2/2.2) est allumée lorsque le système est
sous tension.
Le ventilateur d’aspiration ne démarre qu’à la ré-
ception d’un signal via la ligne pilote externe. Selon
l’installation et la tuyauterie, ce signal peut être
déclenché par le raccordement d’une ponceuse
ou l’ouverture d’une vanne.
La turbine d’aspiration aspire l’air /la poussière via
le manchon d’aspiration (1.11/2.6). L’air fi ltré res-
sort par le manchon d’évacuation d’air (1.8/2.11).
4
Système de fi ltre
Le système d’aspiration possède un système de
nettoyage automatique du fi ltre fonctionnant se-
lon le principe du fl ux inverse. A cette occasion, le
fi ltre est nettoyé à intervalles réguliers par le biais
d’ondes de pression pendant le fonctionnement
ainsi qu’après la désactivation.
4.1
Vidage et remplacement du sac à pous-
sière
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de
poussières.
- Mettre le commutateur principal (1.1/2.1) en
position d’arrêt.
- Desserrer les deux agrafes (1.5/2.7) et retirer le
boîtier du sac à poussière (1.7/2.9).
- Fermer le sac à poussière (1.6/2.8) de manière
hermétique et le jeter (respecter les consignes
d’élimination en vigueur).
- Vérifi er que le joint (3.2) ne présente pas de dé-
tériorations. Tout joint détérioré doit être changé
immédiatement.
- Insérer un nouveau sac à poussière (4.1). Veiller
à ce que le sac à poussière repose sur le bord du
boîtier et à ce que les deux ouvertures (4.2) du
sac à poussière se trouvent dans le boîtier.
- Evacuer l’air se trouvant entre le sac et le boîtier
par les deux ouvertures (4.2). Le sac à poussière
doit être plaqué contre la paroi intérieure du
boîtier afi n de ne pas être aspiré vers le haut lors
de la mise en marche du système d’aspiration du
fait la dépression générée.
- Installer le boîtier du sac à poussière et remettre
en place les deux agrafes (1.5/2.7). Le bord supé-
rieur du boîtier doit reposer intégralement sur le
joint (3.2). Si besoin, le serrage peut être ajusté
par l’intermédiaire des vis des agrafes (1.5/2.7).

16
4.2
Changement de fi ltre
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de
poussières.
- Mettre le commutateur principal (1.1/2.1) en
position d’arrêt.
- Uniquement sur Turbo 7501 : desserrer les vis
(1.3) et retirer le capot (1.4).
- Uniquement sur Turbo 4001 et 3091: desserrer
les deux agrafes (2.5).
- Déposer le tuyau d’aspiration (5.1/2.3) et la
conduite d’air comprimé (5.2/2.4).
- Soulever le couvercle et retirer le fi ltre, puis le
poser à l’envers (voir fi gure 6).
- Desserrer la molette (6.1).
- Retirer le fi ltre (6.2) usagé. Eliminer le fi ltre selon
la réglementation en vigueur en l’emballant dans
un sac hermétique.
- Vérifi er que le joint (6.3) ne présente pas de dé-
tériorations. Tout joint détérioré doit être changé
immédiatement.
- Insérer un nouveau fi ltre et serrer la molette
(6.1).
- Reposer le couvercle (6.4).
Attention
: ne pas
endommager le fi ltre lors de sa mise en place !
- Raccorder le tuyau d’aspiration et la conduite
d’air comprimé.
- Serrer les deux agrafes (2.5) ; le cas échéant,
remonter le capot (1.4).
5
Entretien et maintenance
Avant toute intervention de maintenance
ou d’entretien, débrancher la prise du
secteur et mettre le commutateur (1.1/2.1)
en position d’arrêt !
Les travaux de maintenance et de répa-
ration doivent être réalisés exclusivement
par du personnel qualifi é.
Pour la maintenance, tourner le commutateur
rotatif (1.13/2.14) dans la position TEST.
Un contrôle technique de sécurité doit être effectué
au moins une fois par an par le fabricant ou une
personne formée, qui vérifi era par exemple une
éventuelle détérioration du fi ltre, l’étanchéité de
l’appareil et le bon fonctionnement des équipe-
ments de contrôle.
Contrôler le bon fonctionnement de la dérivation
tous les 3 mois: le clapet (7.1) doit s’enfoncer lors-
que l’on exerce une pression dessus (ouverture) et
revenir en position (fermeture) par la seule force
de son ressort.
6 Accessoires,
fi ltre
Utilisez uniquement des accessoires et consom-
mables Festool d‘origine prévus pour cet outil :
ces composants sont parfaitement adaptés les
uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d‘autres marques, la qualité du ré-
sultat peut être dégradée et les recours en garantie
peuvent être soumis à des restrictions. L‘usure
de l‘outil ou votre charge personnelle peuvent
augmenter selon chaque application. Pour cette
raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en
garantie en utilisant exclusivement les accessoires
Festool et consommables Festool d‘origine !
Les références des accessoires et fi ltre fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
7 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères!
Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible
avec l’environnement. Respectez en cela les dis-
positions nationales en vigueur .
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie
les dommages résultant d’une usure naturelle,
d’une surcharge, d’une utilisation non conforme,
ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la condi-
tion que l’appareil soit retourné non démonté au
fournisseur ou à un service après-vente agréé Fes-
tool. Conservez soigneusement la notice d’utilisa-
tion, les instructions de sécurité, la liste de pièces
de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour
le reste, ce sont les conditions de garantie du fa-
bricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.

17
EN ISO 12100 , EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
prescriptions des directives 2004/108/CE,
2006/42/CE, 2011/65/EU.
Directeur recherche, développement, documenta-
tion
technique 19.12.2012
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen
Dr.
Martin
Zimmer
Remarque
Les démarches continues en recherche et dévelop-
pement peuvent entrainer des modifi cations dans
les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui
sont donc données sous toutes réserves.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Système d’aspiration
N° de série
TURBO 3091
492593
TURBO 4001
492594
TURBO 7501
495349
Année du marquage CE:
2004
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou docu-
ments de normalisation suivants:

18
1
Uso conforme a la destinación
El dispositivo de aspiración está determinado para
aspirar polvo incombustible, sin capacidad explo-
siva y no perjudicial para la salud.
El dispositivo de aspiración está diseñado para
aspirar polvo de pintura.
Al manipular y aspirar polvo combustible o con ca-
pacidad explosiva o polvo perjudicial para la salud
se deben considerar necesariamente las normati-
vas de seguridad vigentes en su país, así como las
indicaciones del fabricante del material.
No se debe utilizar el dispositivo de aspiración
en espacios donde se puedan generar mezclas
explosivas de polvo o gas.
No se debe utilizar el dispositivo de aspiración
en espacios donde se puedan generar mezclas
explosivas de gas.
El dispositivo de aspiración es apto para el servicio
continuo industrial.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no
conforme a lo previsto.
1.1
Instrucciones de seguridad
Utilice únicamente accesorios Festool originales.
No succionar/aspirar líquidos agresivos/sustan-
cias sólidas (ácidos, lejías, disolventes, etc.).
Proteger el cable contra influencias térmicas,
aceite y cantos agudos.
La máquina solamente debe ser utilizada por per-
sonas que han sido instruidas en su manipulación
y que han recibido la orden de trabajar con ella.
No utilice el aparato sin el fi ltro montado conforme
a las instrucciones. No se deben cubrir las aber-
turas de aireación y purga.
2 Instalación
Al instalar el dispositivo de aspiración y al colocar
los tubos de aspiración y de purga deben tenerse
en cuenta diversas normativas de seguridad y
exigencias constructivas (p. ej. protección contra
Datos técnicos Dispositivo de aspiración
TURBO 3091
TURBO 4001
TURBO 7501
Tensión de la red (entrada)
V~
400
400
345 - 415
380 - 480
Frecuencia de la red
Hz
50
50
50
60
Potencia
absorbida
W
2200 3000 5500
6300
Alimentación de aire comprimido
bar
6
6
6
Caudal volumétrico (aire), max.
m
3
/h
266 290 385
Depresión max.
Pa
28000
28000
28000
Nivel de intensidad de ruido
según EN 60704-1
dB(A)
68
68
74
Superfi cie fi ltrante
cm
2
50000
50000
50000
Dimensiones PxAnxAl
mm
500x1000x900
600x1100x1200
Capacidad del depósito para
recoger la suciedad
l
50
50
50
Peso
kg
107
109
200
Aspiración, Boca de em-palme Ø
mm
75
75
75
Clase de protección
IP 54
IP 54
IP 54
Conducto piloto externo
V~
12
12
12
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!

19
incendios, estática, técnica de aireación y técnica
mecánica de los fl uidos). Por esta razón, estos
trabajos los deberá realizar una empresa espe-
cializada.
2.1 Montaje
El dispositivo de aspiración debe montarse
de forma que se proteja de condiciones
meteorológicas adversas (sobre todo hu-
medad, heladas, luz solar directa).
El dispositivo de aspiración no debe mon-
tarse en espacios donde haya peligro de
explosión o cerca de sustancias combus-
tibles (p. ej. disolventes).
Tras extraer el dispositivo de aspiración del emba-
laje, éste puede ser transportado con una carretilla
de horquilla elevadora o transpaleta. Hay que ase-
gurarse de que ambas traviesas (delante y detrás)
del bastidor estén sobre las horquillas del vehículo
de transporte. Observar que el peso principal esté
en el lado del cuadro de mando. Para evitar que
se produzca un calentamiento no permitido del
dispositivo de aspiración deberá estar en un lugar
con sufi ciente ventilación.
2.2 Conexión
eléctrica
La tensión de servicio indicada en la placa
indicadora de potencia debe coincidir con
el voltaje de la red de distribución
- Por razones de seguridad, el aparato sólo debe
ponerse en funcionamiento en cajas de contacto
con protección por puesta a tierra.
En caso de que en la instalación la turbina de
aspiración gire en sentido contrario a la dirección
indicada (3.1), deben sustituirse dos fases de la
clavija (1.12/2.11). Este trabajo sólo lo podrá rea-
lizar un electricista. En el enchufe (1.10/2.13) se
ha de conectar el conducto piloto (12 V~) para la
conexión automática ON/OFF del dispositivo de
aspiración.
2.3 Conexión
neumática
Para realizar la limpieza del fi ltro se necesitará en
la conexión de neumática (1.9, 2.12) aire compri-
mido fi ltrado y seco con una presión de ruptura de
6 bar. Para ello se deberá conectar un regulador
de presión con fi ltro y separador de agua. Con el
regulador de presión se debe ajustar una presión
de 6 bar.
Para garantizar una función de giro adecuada
del molinete, en el manorreductor se necesita
una presión de entrada de mín. 6 bar, mientras
en el molinete se necesitan directamente 4
bar.
La turbina se limpia una vez por minuto durante
10 segundos. Se necesita un consumo de aire
de aprox. 350 l por limpieza. Para asegurar el
chorro de aire se recomienda instalar delante de
la turbina un depósito tampón con mín. 150 l.
3
Puesta en servicio
Mientras esté en funcionamiento el dispositivo
de aspiración, el interruptor giratorio (1.13/2.14)
deberá estar en la posición AUTO.
El dispositivo de aspiración se prepara para el
servicio mediante el interruptor principal (1.1/2.1),
(listo para el servicio = I, apagado = O). El testigo de
control (1.2/2.2) se enciende cuando el dispositivo
está listo para el servicio.
El ventilador de aspiración se pondrá en marcha
con el dispositivo de aspiración listo para el ser-
vicio y cuando reciba una señal por el conducto
piloto externo. Esta señal puede emitirse una vez
completada la instalación y el entubado mediante
el accionamiento de una amoladora conectada o
al abrir una llave compuerta.
La turbina de aspiración aspira aire/polvo a través
de la tubuladura de aspiración (1.11/2.6). El aire
fi ltrado vuelve a salir por la tubuladura de purga
(1.8/2.11).
4
Sistema de fi ltrado
El dispositivo de aspiración dispone de una lim-
pieza automática del fi ltro por el método de con-
tracorriente. Por esa razón debe limpiarse el fi ltro
regularmente durante el funcionamiento así como
después de desconectar la herramienta golpeán-
dolo ligeramente.
4.1
Vaciar y sustituir la bolsa de polvo
Durante los trabajos expuestos a continua-
ción se deberá observar que no se levante
innecesariamente el polvo.
- Desconectar el interruptor principal (1.1/2.1).
- Abrir las dos abrazaderas (1.5/2.7) y extraer el
receptáculo de la bolsa de polvo (1.7/2.9).
- Cerrar la bolsa de polvo (1.6/2.8) de forma que el
polvo no puede salir y eliminarla conforme a las
disposiciones legales.
- Comprobar que la junta (3.2) no tiene desperfec-
tos. Sustituir de inmediato las juntas dañadas.
- Colocar una nueva bolsa de polvo (4.1). Asegurar-
se de que la bolsa de polvo está sobre el margen
del receptáculo de la bolsa de polvo y que los
dos orifi cios (4.2) de la bolsa están dentro del
receptáculo de la bolsa.
- Sacar el aire que queda entre la bolsa de polvo y
el receptáculo de ésta ejerciendo presión sobre
los dos orifi cios (4.2). La bolsa de polvo debe estar
adherida a la pared interior del receptáculo de la

20
misma, para evitar que al conectar el dispositivo
de aspiración sea aspirada hacia arriba por la
depresión generada.
- Colocar el receptáculo de la bolsa de polvo y ce-
rrar ambas abrazaderas (1.5/2.7). El receptáculo
de la bolsa de polvo debe estar completamente
adherido a la junta (3.2) por el margen superior.
En caso necesario puede reajustarse la fuer-
za tensora con los tornillos de la abrazaderas
(1.5/2.7).
4.2
Cambio de fi ltro
Durante los trabajos expuestos a continua-
ción se deberá observar que no se levante
innecesariamente el polvo.
- Desconectar el interruptor principal (1.1/2.1).
- Sólo en Turbo 7501: afl ojar los tornillos (1.3) y
extraer la protección (1.4).
- Sólo en Turbo 4001 y 3091: abrir las dos abraza-
deras (2.5).
- Extraer el tubo de aspiración (5.1/2.3) y el con-
ducto de aire comprimido (5.2/2.4).
- Levantar y extraer la tapa con el fi ltro y deposi-
tarla al revés (vea fi gura 6).
- Abrir el botón giratorio (6.1).
- Extraer el fi ltro usado (6.2). Eliminar el fi ltro
en una bolsa estancada al polvo conforme a las
disposiciones legales.
- Comprobar que la junta (6.3) no tiene desperfec-
tos. Sustituir de inmediato las juntas dañadas.
- Insertar un fi ltro nuevo y cerrar el botón giratorio
(6.1).
- Colocar de nuevo la tapa (6.4). ¡
Atención
: no
provocar desperfectos en el fi ltro al colocarla!
- Conectar de nuevo el tubo de aspiración y el
conducto de aire comprimido.
- Cerrar ambas abrazaderas (2.5) y fi jar de nuevo
la protección (1.4).
5
Mantenimiento y conservación
¡Antes de proceder a cualquier trabajo de
mantenimiento, cuidado y conservación se
tiene que desenchufar siempre el enchufe
de red de la toma de corriente y desconec-
tar el interruptor principal (1.1/2.1)!
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración los pueden realizar únicamente
personal cualifi cado.
Para realizar el mantenimiento se deberá girar el
interruptor giratorio (1.13/2.14) a la posición TEST.
Como mínimo una vez al año tiene que realizarse
una prueba en razón de la seguridad, a saber, por
la casa productora o por una persona correspon-
dientemente instruida, por ejemplo, en cuanto a
daños del fi ltro, hermeticidad del aparato y fun-
cionamiento de los dispositivos de control.
Debe controlarse semanalmente el funcionamien-
to reglamentario del conducto de derivación: la
tapa (7.1) debe poderse mover presionando (abrir)
y volver a la posición inicial de forma independiente
por la fuerza del resorte (cerrar).
6 Accesorios,
fi ltros
Utilice solamente los accesorios Festool originales
y el material de consumo Festool diseñados para
esta máquina, ya que los componentes de este sis-
tema presentan una óptima compatibilidad entre
sí. La utilización de accesorios y material de con-
sumo de otros fabricantes es probable que afecte
a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve
una limitación de los derechos de la garantía. El
desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice úni-
camente accesorios originales y material de con-
sumo de Festool para su propia protección y la de la
máquina, así como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido para los respectivos acce-
sorios y fi ltros se encuentran en su catálogo Festool
o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
7
Reciclaje
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos!
Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
8
Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud de
las disposiciones legales específi cas de cada país,
pero como mínimo de 12 meses. Para los países
de la UE, el periodo de prestación de garantía es
de 24 meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la prestación de ga-
rantía los daños originados por el desgaste natural,
la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños
ocasionados por el usuario o cualquier empleo
contrario al manual de instrucciones o que ya eran
conocidos en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz de la
utilización de accesorios y materiales de consumo
no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re-
mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio al cliente autorizado de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indica-
ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio